Updated from svn trunk (rBTS5673).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob88f1432e0cb2410fa91567239a3584a9e226929f
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Beta (b'3c7b80ae2ca6')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "固定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中です"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選択"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "アクショングループが選択中です"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "展開"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "グラフエディター内で展開"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "アクショングループ"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "アクショングループの集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "アクションポーズマーカー"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "アクティブポーズマーカー"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "アドオン"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
270 msgid "Module"
271 msgstr "モジュール"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "モジュール名"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "アドオン設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "パスワード"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "メールアドレス"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "エラーメッセージ"
294 msgid "Message"
295 msgstr "メッセージ"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "演算装置のタイプ"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
314 msgid "Fribidi Library"
315 msgstr "Fribidiライブラリ"
318 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
319 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
322 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
323 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
326 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
327 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
330 msgid "Translation Root"
331 msgstr "ルートの移動"
334 msgid "The bf-translation repository"
335 msgstr "bf-translationリポジトリ"
338 msgid "Import Paths"
339 msgstr "パスのインポート"
342 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
343 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
346 msgid "Source Root"
347 msgstr "ソースルート"
350 msgid "The Blender source root path"
351 msgstr "Blenderソースルートパス"
354 msgid "Spell Cache"
355 msgstr "スペルキャッシュ"
358 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
359 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
362 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
363 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
366 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
367 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
370 msgid "Persistent Data Path"
371 msgstr "Persistenデータパス"
374 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
375 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
378 msgid "User Add-ons"
379 msgstr "ユーザーアドオン"
382 msgid "Collection of add-ons"
383 msgstr "アドオンの集合"
386 msgid "Object Path"
387 msgstr "オブジェクトパス"
390 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
391 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
394 msgid "Path"
395 msgstr "パス"
398 msgid "Object path"
399 msgstr "オブジェクトのパス"
402 msgid "Object Paths"
403 msgstr "オブジェクトパス"
406 msgid "Collection of object paths"
407 msgstr "オブジェクトパスの集合"
410 msgid "Animation Data"
411 msgstr "アニメーションデータ"
414 msgid "Animation data for data-block"
415 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
418 msgid "Action"
419 msgstr "アクション"
422 msgid "Active Action for this data-block"
423 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
426 msgid "Action Blending"
427 msgstr "アクションの混合"
430 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
431 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
434 msgid "Replace"
435 msgstr "置き換え"
438 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
439 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
442 msgid "Combine"
443 msgstr "統合"
446 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
447 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
450 msgid "Add"
451 msgstr "追加"
454 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
455 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
458 msgid "Subtract"
459 msgstr "減算"
462 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
463 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
466 msgid "Multiply"
467 msgstr "乗算"
470 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
471 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
474 msgid "Action Extrapolation"
475 msgstr "アクションの外挿"
478 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
479 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
482 msgid "Nothing"
483 msgstr "なし"
486 msgid "Strip has no influence past its extents"
487 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
490 msgid "Hold"
491 msgstr "保持"
494 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
495 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
498 msgid "Hold Forward"
499 msgstr "前方保持"
502 msgid "Only hold last frame"
503 msgstr "最終フレームのみ保持"
506 msgid "Action Influence"
507 msgstr "アクションの影響"
510 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
511 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
514 msgid "Drivers"
515 msgstr "ドライバー"
518 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
519 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
522 msgid "NLA Tracks"
523 msgstr "NLAトラック"
526 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
527 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
530 msgid "NLA Evaluation Enabled"
531 msgstr "NLA評価が有効"
534 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
535 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
538 msgid "Use NLA Tweak Mode"
539 msgstr "NLA調整モードを使用"
542 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
543 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
546 msgid "Collection of Driver F-Curves"
547 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
550 msgid "Animation Visualization"
551 msgstr "アニメーション視覚化"
554 msgid "Settings for the visualization of motion"
555 msgstr "モーション視覚化設定"
558 msgid "Motion Paths"
559 msgstr "モーションパス"
562 msgid "Motion Path settings for visualization"
563 msgstr "モーションパスの表示設定"
566 msgid "Motion Path Settings"
567 msgstr "モーションパスの設定"
570 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
571 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
574 msgid "Bake Location"
575 msgstr "位置をベイク"
578 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
579 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
582 msgid "Heads"
583 msgstr "ヘッド"
586 msgid "Calculate bone paths from heads"
587 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
590 msgid "Tails"
591 msgstr "テール"
594 msgid "Calculate bone paths from tails"
595 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
598 msgid "After Current"
599 msgstr "現在の後に"
602 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
603 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
606 msgid "Before Current"
607 msgstr "現在の前に"
610 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
611 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
614 msgid "End Frame"
615 msgstr "最終フレーム"
618 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
619 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
622 msgid "Start Frame"
623 msgstr "開始フレーム"
626 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
627 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
630 msgid "Frame Step"
631 msgstr "フレームステップ"
634 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
635 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
638 msgid "Has Motion Paths"
639 msgstr "モーションパスの有無"
642 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
643 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
646 msgid "Show Frame Numbers"
647 msgstr "フレーム数を表示"
650 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
651 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
654 msgid "All Action Keyframes"
655 msgstr "全アクションキーフレーム"
658 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
659 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
662 msgid "Highlight Keyframes"
663 msgstr "キーフレームを強調表示"
666 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
667 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
670 msgid "Show Keyframe Numbers"
671 msgstr "キーフレーム数を表示"
674 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
675 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
678 msgid "Paths Type"
679 msgstr "パスタイプ"
682 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
683 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
686 msgid "Around Frame"
687 msgstr "フレーム周辺"
690 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
691 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
694 msgid "In Range"
695 msgstr "指定範囲"
698 msgid "Display Paths of poses within specified range"
699 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
702 msgid "Any Type"
703 msgstr "すべてのタイプで"
706 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
707 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
710 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
711 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
714 msgid "Height"
715 msgstr "高さ"
718 msgid "Area height"
719 msgstr "領域の高さ"
722 msgid "Regions"
723 msgstr "領域"
726 msgid "Regions this area is subdivided in"
727 msgstr "このエリアが分割される領域"
730 msgid "Show Menus"
731 msgstr "メニュー表示"
734 msgid "Show menus in the header"
735 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
738 msgid "Spaces"
739 msgstr "空間"
742 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
743 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
746 msgid "Editor Type"
747 msgstr "エディタータイプ"
750 msgid "Current editor type for this area"
751 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
754 msgid "Empty"
755 msgstr "エンプティ"
758 msgid "3D Viewport"
759 msgstr "3Dビューポート"
762 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
763 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
766 msgid "UV/Image Editor"
767 msgstr "UV/画像エディター"
770 msgid "View and edit images and UV Maps"
771 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
774 msgid "Node Editor"
775 msgstr "ノードエディター"
778 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
779 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
782 msgid "Video Sequencer"
783 msgstr "ビデオシーケンサー"
786 msgid "Video editing tools"
787 msgstr "動画編集ツール集"
790 msgid "Movie Clip Editor"
791 msgstr "動画クリップエディター"
794 msgid "Motion tracking tools"
795 msgstr "モーショントラッキングツール集"
798 msgid "Dope Sheet"
799 msgstr "ドープシート"
802 msgid "Adjust timing of keyframes"
803 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
806 msgid "Graph Editor"
807 msgstr "グラフエディター"
810 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
811 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
814 msgid "Nonlinear Animation"
815 msgstr "ノンリニアアニメーション"
818 msgid "Combine and layer Actions"
819 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
822 msgid "Text Editor"
823 msgstr "テキストエディター"
826 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
827 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
830 msgid "Python Console"
831 msgstr "Pythonコンソール"
834 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
835 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
838 msgid "Info"
839 msgstr "情報"
842 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
843 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
846 msgid "Top Bar"
847 msgstr "トップバー"
850 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
851 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
854 msgid "Status Bar"
855 msgstr "ステータスバー"
858 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
859 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
862 msgid "Outliner"
863 msgstr "アウトライナー"
866 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
867 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
870 msgid "Properties"
871 msgstr "プロパティ"
874 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
875 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
878 msgid "File Browser"
879 msgstr "ファイルブラウザー"
882 msgid "Browse for files and assets"
883 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
886 msgid "Spreadsheet"
887 msgstr "スプレッドシート"
890 msgid "Explore geometry data in a table"
891 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
894 msgid "Preferences"
895 msgstr "プリファレンス"
898 msgid "Edit persistent configuration settings"
899 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
902 msgid "Width"
903 msgstr "幅"
906 msgid "Area width"
907 msgstr "領域の幅"
910 msgid "X Position"
911 msgstr "X位置"
914 msgid "The window relative vertical location of the area"
915 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
918 msgid "Y Position"
919 msgstr "Y位置"
922 msgid "The window relative horizontal location of the area"
923 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
926 msgid "Area Spaces"
927 msgstr "エリアスペー"
930 msgid "Collection of spaces"
931 msgstr "スペースの集合"
934 msgid "Active Space"
935 msgstr "アクティブスペース"
938 msgid "Space currently being displayed in this area"
939 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
942 msgid "Armature Bones"
943 msgstr "アーマチュアボーン"
946 msgid "Collection of armature bones"
947 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
950 msgid "Active Bone"
951 msgstr "アクティブボーン"
954 msgid "Armature's active bone"
955 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
958 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
959 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
962 msgid "Collection of target bones and weights"
963 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
966 msgid "Armature EditBones"
967 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
970 msgid "Collection of armature edit bones"
971 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
974 msgid "Active EditBone"
975 msgstr "アクティブ編集ボーン"
978 msgid "Armatures active edit bone"
979 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
982 msgid "Asset Data"
983 msgstr "アセットデータ"
986 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
987 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
990 msgid "Active Tag"
991 msgstr "アクティブタグ"
994 msgid "Index of the tag set for editing"
995 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
998 msgid "Description"
999 msgstr "詳細"
1002 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1003 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1006 msgid "Tags"
1007 msgstr "タグ"
1010 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1011 msgstr ""
1012 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1013 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1016 msgid "Asset Tag"
1017 msgstr "アセットタグ"
1020 msgid "User defined tag (name token)"
1021 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1024 msgid "The identifier that makes up this tag"
1025 msgstr "このタグを構成する識別子"
1028 msgid "Asset Tags"
1029 msgstr "アセットタグ"
1032 msgid "Collection of custom asset tags"
1033 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1036 msgid "Geometry attribute"
1037 msgstr "ジオメトリ属性"
1040 msgid "Data Type"
1041 msgstr "データタイプ"
1044 msgid "Type of data stored in attribute"
1045 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1048 msgid "Float"
1049 msgstr "Float"
1052 msgid "Floating-point value"
1053 msgstr "浮動小数点数値"
1056 msgid "Integer"
1057 msgstr "整数"
1060 msgid "32-bit integer"
1061 msgstr "32ビット整数"
1064 msgid "Vector"
1065 msgstr "ベクトル"
1068 msgid "3D vector with floating-point values"
1069 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1072 msgid "RGBA color with floating-point precisions"
1073 msgstr "浮動小数点数精度の RGBA カラー"
1076 msgid "Byte Color"
1077 msgstr "Byteカラー"
1080 msgid "RGBA color with 8-bit precision"
1081 msgstr "8ビット精度の RGBA カラー"
1084 msgid "String"
1085 msgstr "String"
1088 msgid "Text string"
1089 msgstr "テキスト文字列"
1092 msgid "Boolean"
1093 msgstr "ブーリアン"
1096 msgid "True or false"
1097 msgstr "True(真)または False(偽)"
1100 msgid "2D Vector"
1101 msgstr "2Dベクトル"
1104 msgid "2D vector with floating-point values"
1105 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1108 msgid "Domain"
1109 msgstr "ドメイン"
1112 msgid "Domain of the Attribute"
1113 msgstr "属性のドメイン"
1116 msgid "Point"
1117 msgstr "ポイント"
1120 msgid "Attribute on point"
1121 msgstr "ポイント上の属性"
1124 msgid "Edge"
1125 msgstr "辺"
1128 msgid "Attribute on mesh edge"
1129 msgstr "メッシュの辺の属性"
1132 msgid "Face"
1133 msgstr "面"
1136 msgid "Attribute on mesh faces"
1137 msgstr "メッシュの面の属性"
1140 msgid "Face Corner"
1141 msgstr "面コーナー"
1144 msgid "Attribute on mesh face corner"
1145 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1148 msgid "Curve"
1149 msgstr "カーブ"
1152 msgid "Attribute on hair curve"
1153 msgstr "ヘアーカーブ上の属性"
1156 msgid "Name of the Attribute"
1157 msgstr "属性の名前"
1160 msgid "Bool Attribute"
1161 msgstr "ブール属性"
1164 msgid "Bool geometry attribute"
1165 msgstr "ブールジオメトリ属性"
1168 msgid "Byte Color Attribute"
1169 msgstr "Byteカラー属性"
1172 msgid "Color geometry attribute, with 8-bit precision"
1173 msgstr "8ビット精度のカラージオメトリ属性"
1176 msgid "Float2 Attribute"
1177 msgstr "Float2属性"
1180 msgid "2D vector geometry attribute, with floating-point precision"
1181 msgstr "浮動小数点数精度の2Dベクトルジオメトリ属性"
1184 msgid "Float Attribute"
1185 msgstr "Float属性"
1188 msgid "Geometry attribute with floating-point values"
1189 msgstr "浮動小数点数値のジオメトリ属性"
1192 msgid "Float Color Attribute"
1193 msgstr "Floatカラー属性"
1196 msgid "Color geometry attribute, with floating-point precision"
1197 msgstr "浮動小数点数精度のカラージオメトリ属性"
1200 msgid "Float Vector Attribute"
1201 msgstr "Floatベクトル属性"
1204 msgid "Vector geometry attribute, with floating-point precision"
1205 msgstr "浮動小数点数精度のベクトルジオメトリ属性"
1208 msgid "Int Attribute"
1209 msgstr "Int属性"
1212 msgid "Integer geometry attribute"
1213 msgstr "整数型のジオメトリ属性"
1216 msgid "String Attribute"
1217 msgstr "String属性"
1220 msgid "String geometry attribute"
1221 msgstr "文字列型ジオメトリ属性"
1224 msgid "Attribute Group"
1225 msgstr "属性グループ"
1228 msgid "Group of geometry attributes"
1229 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1232 msgid "Active Attribute"
1233 msgstr "アクティブ属性"
1236 msgid "Active attribute"
1237 msgstr "アクティブな属性"
1240 msgid "Bake Data"
1241 msgstr "データをベイク"
1244 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1245 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1248 msgid "Cage Extrusion"
1249 msgstr "ケージを押し出し"
1252 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1253 msgstr ""
1254 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1255 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1258 msgid "Cage Object"
1259 msgstr "ケージオブジェクト"
1262 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1263 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1266 msgid "File Path"
1267 msgstr "ファイルパス"
1270 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1271 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1274 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1275 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1278 msgid "Image Format"
1279 msgstr "画像形式"
1282 msgid "Margin"
1283 msgstr "余白"
1286 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1287 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1290 msgid "Max Ray Distance"
1291 msgstr "レイの最大距離"
1294 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1295 msgstr ""
1296 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1297 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1300 msgid "Normal Space"
1301 msgstr "法線空間"
1304 msgid "Axis to bake in blue channel"
1305 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1308 msgid "+X"
1309 msgstr "+X"
1312 msgid "+Y"
1313 msgstr "+Y"
1316 msgid "+Z"
1317 msgstr "+Z"
1320 msgid "-X"
1321 msgstr "-X"
1324 msgid "-Y"
1325 msgstr "-Y"
1328 msgid "-Z"
1329 msgstr "-Z"
1332 msgid "Axis to bake in green channel"
1333 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1336 msgid "Axis to bake in red channel"
1337 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1340 msgid "Choose normal space for baking"
1341 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1344 msgid "Object"
1345 msgstr "オブジェクト"
1348 msgid "Bake the normals in object space"
1349 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1352 msgid "Tangent"
1353 msgstr "タンジェント"
1356 msgid "Bake the normals in tangent space"
1357 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1360 msgid "Pass Filter"
1361 msgstr "パスフィルター"
1364 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1365 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1368 msgid "None"
1369 msgstr "なし"
1372 msgid "Ambient Occlusion"
1373 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)"
1376 msgid "Emit"
1377 msgstr "放射"
1380 msgid "Direct"
1381 msgstr "直接照明"
1384 msgid "Indirect"
1385 msgstr "間接照明"
1388 msgid "Diffuse"
1389 msgstr "ディフューズ"
1392 msgid "Glossy"
1393 msgstr "光沢"
1396 msgid "Transmission"
1397 msgstr "伝播"
1400 msgid "Save Mode"
1401 msgstr "保存モード"
1404 msgid "Where to save baked image textures"
1405 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1408 msgid "Internal"
1409 msgstr "内部"
1412 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1413 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1416 msgid "External"
1417 msgstr "外部"
1420 msgid "Save the baking map in an external file"
1421 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1424 msgid "Target"
1425 msgstr "ターゲット"
1428 msgid "Where to output the baked map"
1429 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1432 msgid "Image Textures"
1433 msgstr "画像テクスチャ"
1436 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1437 msgstr ""
1438 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1439 "対応する画像データブロックにベイクします"
1442 msgid "Vertex Colors"
1443 msgstr "頂点カラー"
1446 msgid "Bake to active vertex color layer on meshes"
1447 msgstr "メッシュのアクティブな頂点カラーレイヤーにベイクします"
1450 msgid "Automatic Name"
1451 msgstr "自動ネーム"
1454 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1455 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1458 msgid "Cage"
1459 msgstr "ケージ"
1462 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1463 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1466 msgid "Clear"
1467 msgstr "クリア"
1470 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1471 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1474 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1475 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)の寄与(影響)を付与します"
1478 msgid "Color the pass"
1479 msgstr "カラーパス"
1482 msgid "Add diffuse contribution"
1483 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1486 msgid "Add direct lighting contribution"
1487 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1490 msgid "Add emission contribution"
1491 msgstr "放射の寄与を付与します"
1494 msgid "Add glossy contribution"
1495 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1498 msgid "Add indirect lighting contribution"
1499 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1502 msgid "Add transmission contribution"
1503 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1506 msgid "Selected to Active"
1507 msgstr "選択物 → アクティブ"
1510 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1511 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1514 msgid "Split Materials"
1515 msgstr "マテリアルで分割"
1518 msgid "Split external images per material (external only)"
1519 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1522 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1523 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1526 msgid "Bezier Curve Point"
1527 msgstr "ベジエカーブポイント"
1530 msgid "Bezier curve point with two handles"
1531 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1534 msgid "Control Point"
1535 msgstr "制御点"
1538 msgid "Coordinates of the control point"
1539 msgstr "制御点の座標"
1542 msgid "Handle 1"
1543 msgstr "ハンドル1"
1546 msgid "Coordinates of the first handle"
1547 msgstr "ハンドル1の座標"
1550 msgid "Handle 1 Type"
1551 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1554 msgid "Handle types"
1555 msgstr "ハンドルタイプ"
1558 msgid "Free"
1559 msgstr "フリー"
1562 msgid "Aligned"
1563 msgstr "整列"
1566 msgid "Auto"
1567 msgstr "自動"
1570 msgid "Handle 2"
1571 msgstr "ハンドル2"
1574 msgid "Coordinates of the second handle"
1575 msgstr "ハンドル2の座標"
1578 msgid "Handle 2 Type"
1579 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1582 msgid "Hide"
1583 msgstr "隠す"
1586 msgid "Visibility status"
1587 msgstr "可視性の状態"
1590 msgid "Bevel Radius"
1591 msgstr "ベベル半径"
1594 msgid "Radius for beveling"
1595 msgstr "ベベルの範囲"
1598 msgid "Control Point selected"
1599 msgstr "制御点の選択状態"
1602 msgid "Control point selection status"
1603 msgstr "制御点の選択状態"
1606 msgid "Handle 1 selected"
1607 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1610 msgid "Handle 1 selection status"
1611 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1614 msgid "Handle 2 selected"
1615 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1618 msgid "Handle 2 selection status"
1619 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1622 msgid "Tilt"
1623 msgstr "傾き"
1626 msgid "Tilt in 3D View"
1627 msgstr "3Dview内で傾けます"
1630 msgid "Weight"
1631 msgstr "ウェイト"
1634 msgid "Softbody goal weight"
1635 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1638 msgid "Blend-File Data"
1639 msgstr "Blendファイルデータ"
1642 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1643 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1646 msgid "Actions"
1647 msgstr "アクション"
1650 msgid "Action data-blocks"
1651 msgstr "アクションデータブロック"
1654 msgid "Armatures"
1655 msgstr "アーマチュア"
1658 msgid "Armature data-blocks"
1659 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1662 msgid "Brushes"
1663 msgstr "ブラシ"
1666 msgid "Brush data-blocks"
1667 msgstr "ブラシデータブロック"
1670 msgid "Cache Files"
1671 msgstr "キャッシュファイル"
1674 msgid "Cache Files data-blocks"
1675 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1678 msgid "Cameras"
1679 msgstr "カメラ設定"
1682 msgid "Camera data-blocks"
1683 msgstr "カメラデータブロック"
1686 msgid "Collections"
1687 msgstr "コレクション"
1690 msgid "Collection data-blocks"
1691 msgstr "コレクションデータブロック"
1694 msgid "Curves"
1695 msgstr "カーブ"
1698 msgid "Curve data-blocks"
1699 msgstr "カーブデータブロック"
1702 msgid "Filename"
1703 msgstr "ファイル名"
1706 msgid "Path to the .blend file"
1707 msgstr ".blendファイルへのパス"
1710 msgid "Vector Fonts"
1711 msgstr "ベクターフォント"
1714 msgid "Vector font data-blocks"
1715 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1718 msgid "Grease Pencil"
1719 msgstr "グリースペンシル"
1722 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1723 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1726 msgid "Hairs"
1727 msgstr "ヘアー"
1730 msgid "Hair data-blocks"
1731 msgstr "ヘアーデータブロック"
1734 msgid "Images"
1735 msgstr "画像"
1738 msgid "Image data-blocks"
1739 msgstr "画像データブロック"
1742 msgid "File Has Unsaved Changes"
1743 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1746 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1747 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1750 msgid "File is Saved"
1751 msgstr "保存済ファイル"
1754 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1755 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1758 msgid "Lattices"
1759 msgstr "ラティス"
1762 msgid "Lattice data-blocks"
1763 msgstr "ラティスデータブロック"
1766 msgid "Libraries"
1767 msgstr "ライブラリ"
1770 msgid "Library data-blocks"
1771 msgstr "ライブラリデータブロック"
1774 msgid "Light Probes"
1775 msgstr "ライトプローブ"
1778 msgid "Light Probe data-blocks"
1779 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1782 msgid "Lights"
1783 msgstr "照明"
1786 msgid "Light data-blocks"
1787 msgstr "ライトデータブロック"
1790 msgid "Line Styles"
1791 msgstr "ラインスタイル"
1794 msgid "Line Style data-blocks"
1795 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1798 msgid "Masks"
1799 msgstr "マスク"
1802 msgid "Masks data-blocks"
1803 msgstr "マスクデータブロック"
1806 msgid "Materials"
1807 msgstr "マテリアル"
1810 msgid "Material data-blocks"
1811 msgstr "マテリアルデータブロック"
1814 msgid "Meshes"
1815 msgstr "メッシュ"
1818 msgid "Mesh data-blocks"
1819 msgstr "メッシュデータブロック"
1822 msgid "Metaballs"
1823 msgstr "メタボール"
1826 msgid "Metaball data-blocks"
1827 msgstr "メタボールデータブロック"
1830 msgid "Movie Clips"
1831 msgstr "動画クリップ"
1834 msgid "Movie Clip data-blocks"
1835 msgstr "動画クリップデータブロック"
1838 msgid "Node Groups"
1839 msgstr "ノードグループ"
1842 msgid "Node group data-blocks"
1843 msgstr "ノードグループデータブロック"
1846 msgid "Objects"
1847 msgstr "オブジェクト"
1850 msgid "Object data-blocks"
1851 msgstr "オブジェクトデータブロック"
1854 msgid "Paint Curves"
1855 msgstr "ペイントカーブ"
1858 msgid "Paint Curves data-blocks"
1859 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
1862 msgid "Palettes"
1863 msgstr "パレット"
1866 msgid "Palette data-blocks"
1867 msgstr "パレットデータブロック"
1870 msgid "Particles"
1871 msgstr "パーティクル"
1874 msgid "Particle data-blocks"
1875 msgstr "パーティクルデータブロック"
1878 msgid "Point Clouds"
1879 msgstr "ポイントクラウド"
1882 msgid "Point cloud data-blocks"
1883 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
1886 msgid "Scenes"
1887 msgstr "シーン"
1890 msgid "Scene data-blocks"
1891 msgstr "シーンデータブロック"
1894 msgid "Screens"
1895 msgstr "スクリーン"
1898 msgid "Screen data-blocks"
1899 msgstr "スクリーンデータブロック"
1902 msgid "Shape Keys"
1903 msgstr "シェイプキー"
1906 msgid "Shape Key data-blocks"
1907 msgstr "シェイプキーデータブロック"
1910 msgid "Simulations"
1911 msgstr "シミュレーション"
1914 msgid "Simulation data-blocks"
1915 msgstr "シミュレーションデータブロック"
1918 msgid "Sounds"
1919 msgstr "サウンド"
1922 msgid "Sound data-blocks"
1923 msgstr "サウンドデータブロック"
1926 msgid "Speakers"
1927 msgstr "スピーカー"
1930 msgid "Speaker data-blocks"
1931 msgstr "スピーカーデータブロック"
1934 msgid "Texts"
1935 msgstr "テキスト"
1938 msgid "Text data-blocks"
1939 msgstr "テキストデータブロック"
1942 msgid "Textures"
1943 msgstr "テクスチャ"
1946 msgid "Texture data-blocks"
1947 msgstr "テクスチャデータブロック"
1950 msgid "Use Auto-Pack"
1951 msgstr "自動パックを使用"
1954 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1955 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
1958 msgid "Version"
1959 msgstr "バージョン"
1962 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1963 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
1966 msgid "Volumes"
1967 msgstr "ボリューム"
1970 msgid "Volume data-blocks"
1971 msgstr "ボリュームデータブロック"
1974 msgid "Window Managers"
1975 msgstr "ウィンドウマネージャ"
1978 msgid "Window manager data-blocks"
1979 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
1982 msgid "Workspaces"
1983 msgstr "ワークスペース"
1986 msgid "Workspace data-blocks"
1987 msgstr "ワークスペースデータブロック"
1990 msgid "Worlds"
1991 msgstr "ワールド"
1994 msgid "World data-blocks"
1995 msgstr "ワールドデータブロック"
1998 msgid "Main Actions"
1999 msgstr "メインアクション"
2002 msgid "Collection of actions"
2003 msgstr "アクションの集合"
2006 msgid "Main Armatures"
2007 msgstr "メインアーマチュア"
2010 msgid "Collection of armatures"
2011 msgstr "アーマチュアの集合"
2014 msgid "Main Brushes"
2015 msgstr "メインブラシ"
2018 msgid "Collection of brushes"
2019 msgstr "ブラシの集合"
2022 msgid "Main Cache Files"
2023 msgstr "メインキャッシュファイル"
2026 msgid "Collection of cache files"
2027 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2030 msgid "Main Cameras"
2031 msgstr "メインカメラ"
2034 msgid "Collection of cameras"
2035 msgstr "メインカメラの集合"
2038 msgid "Main Collections"
2039 msgstr "メインコレクション"
2042 msgid "Collection of collections"
2043 msgstr "コレクションの集合"
2046 msgid "Main Curves"
2047 msgstr "メインカーブ"
2050 msgid "Collection of curves"
2051 msgstr "カーブの集合"
2054 msgid "Main Fonts"
2055 msgstr "メインフォント"
2058 msgid "Collection of fonts"
2059 msgstr "フォントの集合"
2062 msgid "Main Grease Pencils"
2063 msgstr "メイングリースペンシル"
2066 msgid "Collection of grease pencils"
2067 msgstr "グリースペンシルの集合"
2070 msgid "Main Hairs"
2071 msgstr "メインヘアー"
2074 msgid "Collection of hairs"
2075 msgstr "ヘアーの集合"
2078 msgid "Main Images"
2079 msgstr "メイン画像"
2082 msgid "Collection of images"
2083 msgstr "画像の集合"
2086 msgid "Main Lattices"
2087 msgstr "メインラティス"
2090 msgid "Collection of lattices"
2091 msgstr "ラティスの集合"
2094 msgid "Main Libraries"
2095 msgstr "メインライブラリ"
2098 msgid "Collection of libraries"
2099 msgstr "ライブラリの集合"
2102 msgid "Main Lights"
2103 msgstr "メインライト"
2106 msgid "Collection of lights"
2107 msgstr "ライトの集合"
2110 msgid "Main Line Styles"
2111 msgstr "メインラインスタイル"
2114 msgid "Collection of line styles"
2115 msgstr "ラインスタイルの集合"
2118 msgid "Main Masks"
2119 msgstr "メインマスク"
2122 msgid "Collection of masks"
2123 msgstr "マスクの集合"
2126 msgid "Main Materials"
2127 msgstr "メインマテリアル"
2130 msgid "Collection of materials"
2131 msgstr "マテリアルの集合"
2134 msgid "Main Meshes"
2135 msgstr "メインメッシュ"
2138 msgid "Collection of meshes"
2139 msgstr "メッシュの集合"
2142 msgid "Main Metaballs"
2143 msgstr "メインメタボール"
2146 msgid "Collection of metaballs"
2147 msgstr "メタボールの集合"
2150 msgid "Main Movie Clips"
2151 msgstr "メイン動画クリップ"
2154 msgid "Collection of movie clips"
2155 msgstr "動画クリップの集合"
2158 msgid "Main Node Trees"
2159 msgstr "メインノードツリー"
2162 msgid "Collection of node trees"
2163 msgstr "ノードツリーの集合"
2166 msgid "Main Objects"
2167 msgstr "メインオブジェクト"
2170 msgid "Collection of objects"
2171 msgstr "オブジェクトの集合"
2174 msgid "Main Paint Curves"
2175 msgstr "メインペイントカーブ"
2178 msgid "Collection of paint curves"
2179 msgstr "ペイントカーブの集合"
2182 msgid "Main Palettes"
2183 msgstr "メインパレット"
2186 msgid "Collection of palettes"
2187 msgstr "パレットの集合"
2190 msgid "Main Particle Settings"
2191 msgstr "メインパーティクル設定"
2194 msgid "Collection of particle settings"
2195 msgstr "パーティクル設定の集合"
2198 msgid "Main Point Clouds"
2199 msgstr "メインポイントクラウド"
2202 msgid "Collection of point clouds"
2203 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2206 msgid "Main Light Probes"
2207 msgstr "メインライトプローブ"
2210 msgid "Collection of light probes"
2211 msgstr "ライトプローブの集合"
2214 msgid "Main Scenes"
2215 msgstr "メインシーン"
2218 msgid "Collection of scenes"
2219 msgstr "シーンの集合"
2222 msgid "Main Screens"
2223 msgstr "メインスクリーン"
2226 msgid "Collection of screens"
2227 msgstr "スクリーンの集合"
2230 msgid "Main Simulations"
2231 msgstr "メインシミュレーション"
2234 msgid "Collection of simulations"
2235 msgstr "シミュレーションの集合"
2238 msgid "Main Sounds"
2239 msgstr "メインサウンド"
2242 msgid "Collection of sounds"
2243 msgstr "サウンドの集合"
2246 msgid "Main Speakers"
2247 msgstr "メインスピーカー"
2250 msgid "Collection of speakers"
2251 msgstr "スピーカーの集合"
2254 msgid "Main Texts"
2255 msgstr "メインテキスト"
2258 msgid "Collection of texts"
2259 msgstr "テキストの集合"
2262 msgid "Main Textures"
2263 msgstr "メインテクスチャ"
2266 msgid "Collection of textures"
2267 msgstr "テクスチャの集合"
2270 msgid "Main Volumes"
2271 msgstr "メインボリューム"
2274 msgid "Collection of volumes"
2275 msgstr "ボリュームの集合"
2278 msgid "Main Window Managers"
2279 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2282 msgid "Collection of window managers"
2283 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2286 msgid "Main Workspaces"
2287 msgstr "メインワークスペース"
2290 msgid "Collection of workspaces"
2291 msgstr "ワークスペースの集合"
2294 msgid "Main Worlds"
2295 msgstr "メインワールド"
2298 msgid "Collection of worlds"
2299 msgstr "ワールドの集合"
2302 msgid "Blender RNA"
2303 msgstr "BlenderRNA"
2306 msgid "Blender RNA structure definitions"
2307 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2310 msgid "Structs"
2311 msgstr "構造体"
2314 msgid "Boid Rule"
2315 msgstr "ボイドルール"
2318 msgid "Boid rule name"
2319 msgstr "ボイドルール名"
2322 msgid "Goal"
2323 msgstr "ゴール"
2326 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2327 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2330 msgid "Avoid"
2331 msgstr "回避"
2334 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2335 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2338 msgid "Avoid Collision"
2339 msgstr "衝突回避"
2342 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2343 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2346 msgid "Separate"
2347 msgstr "分離"
2350 msgid "Keep from going through other boids"
2351 msgstr "他のボイドから離れます"
2354 msgid "Flock"
2355 msgstr "群れ"
2358 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2359 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2362 msgid "Follow Leader"
2363 msgstr "リーダーに追従"
2366 msgid "Follow a boid or assigned object"
2367 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2370 msgid "Average Speed"
2371 msgstr "平均速度"
2374 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2375 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2378 msgid "Fight"
2379 msgstr "戦闘"
2382 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2383 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2386 msgid "In Air"
2387 msgstr "空中"
2390 msgid "Use rule when boid is flying"
2391 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2394 msgid "On Land"
2395 msgstr "地上"
2398 msgid "Use rule when boid is on land"
2399 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2402 msgid "Level"
2403 msgstr "レベル"
2406 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2407 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2410 msgid "Speed"
2411 msgstr "速度"
2414 msgid "Percentage of maximum speed"
2415 msgstr "最大速度の割合"
2418 msgid "Wander"
2419 msgstr "さまよう"
2422 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2423 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2426 msgid "Fear Factor"
2427 msgstr "恐怖係数"
2430 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2431 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2434 msgid "Object to avoid"
2435 msgstr "回避するオブジェクト"
2438 msgid "Predict"
2439 msgstr "予測"
2442 msgid "Predict target movement"
2443 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2446 msgid "Look Ahead"
2447 msgstr "前方確認"
2450 msgid "Time to look ahead in seconds"
2451 msgstr "先を見る時間(秒)"
2454 msgid "Boids"
2455 msgstr "ボイド"
2458 msgid "Avoid collision with other boids"
2459 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2462 msgid "Deflectors"
2463 msgstr "コリジョン"
2466 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2467 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2470 msgid "Fight Distance"
2471 msgstr "戦闘距離"
2474 msgid "Attack boids at max this distance"
2475 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2478 msgid "Flee Distance"
2479 msgstr "逃走距離"
2482 msgid "Flee to this distance"
2483 msgstr "この距離逃げます"
2486 msgid "Distance"
2487 msgstr "距離"
2490 msgid "Distance behind leader to follow"
2491 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2494 msgid "Follow this object instead of a boid"
2495 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2498 msgid "Queue Size"
2499 msgstr "列の長さ"
2502 msgid "How many boids in a line"
2503 msgstr "一つのラインのボイド数"
2506 msgid "Line"
2507 msgstr "ライン"
2510 msgid "Follow leader in a line"
2511 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2514 msgid "Goal object"
2515 msgstr "ゴールオブジェクト"
2518 msgid "Boid Settings"
2519 msgstr "ボイド設定"
2522 msgid "Settings for boid physics"
2523 msgstr "ボイドの物理設定"
2526 msgid "Accuracy"
2527 msgstr "精度"
2530 msgid "Accuracy of attack"
2531 msgstr "攻撃の精度"
2534 msgid "Active Boid Rule"
2535 msgstr "アクティブボイドルール"
2538 msgid "Active Boid State Index"
2539 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2542 msgid "Aggression"
2543 msgstr "攻撃性"
2546 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2547 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2550 msgid "Max Air Acceleration"
2551 msgstr "空中の最大加速度"
2554 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2555 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2558 msgid "Max Air Angular Velocity"
2559 msgstr "空中の最大角速度"
2562 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2563 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2566 msgid "Air Personal Space"
2567 msgstr "空中の各個体の空間"
2570 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2571 msgstr ""
2572 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2573 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2576 msgid "Max Air Speed"
2577 msgstr "空中の最大速度"
2580 msgid "Maximum speed in air"
2581 msgstr "空中での最大速度"
2584 msgid "Min Air Speed"
2585 msgstr "空中の最小速度"
2588 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2589 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2592 msgid "Banking"
2593 msgstr "傾斜角を付ける"
2596 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2597 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2600 msgid "Health"
2601 msgstr "ヘルス"
2604 msgid "Initial boid health when born"
2605 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2608 msgid "Boid height relative to particle size"
2609 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2612 msgid "Max Land Acceleration"
2613 msgstr "地上の最大加速度"
2616 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2617 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2620 msgid "Max Land Angular Velocity"
2621 msgstr "地上の最大角速度"
2624 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2625 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2628 msgid "Jump Speed"
2629 msgstr "ジャンプ速度"
2632 msgid "Maximum speed for jumping"
2633 msgstr "ジャンプの最大速度"
2636 msgid "Land Personal Space"
2637 msgstr "地上の各個体の空間"
2640 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2641 msgstr ""
2642 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2643 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2646 msgid "Landing Smoothness"
2647 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2650 msgid "How smoothly the boids land"
2651 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2654 msgid "Max Land Speed"
2655 msgstr "地上の最大速度"
2658 msgid "Maximum speed on land"
2659 msgstr "地上での最大速度"
2662 msgid "Land Stick Force"
2663 msgstr "地面に貼りつく力"
2666 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2667 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2670 msgid "Pitch"
2671 msgstr "ピッチ"
2674 msgid "Amount of rotation around side vector"
2675 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2678 msgid "Range"
2679 msgstr "範囲"
2682 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2683 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2686 msgid "Boid States"
2687 msgstr "ボイドの状態"
2690 msgid "Strength"
2691 msgstr "強さ"
2694 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2695 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2698 msgid "Allow Climbing"
2699 msgstr "登坂を許可"
2702 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2703 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2706 msgid "Allow Flight"
2707 msgstr "飛行を許可"
2710 msgid "Allow boids to move in air"
2711 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2714 msgid "Allow Land"
2715 msgstr "地上を許可"
2718 msgid "Allow boids to move on land"
2719 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2722 msgid "Boid State"
2723 msgstr "ボイドの状態"
2726 msgid "Boid state for boid physics"
2727 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2730 msgid "Active Boid Rule Index"
2731 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2734 msgid "Falloff"
2735 msgstr "減衰"
2738 msgid "Boid state name"
2739 msgstr "ボイド状態の名前"
2742 msgid "Rule Fuzziness"
2743 msgstr "ファジーさ"
2746 msgid "Boid Rules"
2747 msgstr "ボイドルール"
2750 msgid "Rule Evaluation"
2751 msgstr "ルール評価"
2754 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2755 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2758 msgid "Fuzzy"
2759 msgstr "ファジー"
2762 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2763 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2766 msgid "Random"
2767 msgstr "ランダム"
2770 msgid "A random rule is selected for each boid"
2771 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2774 msgid "Average"
2775 msgstr "平均"
2778 msgid "All rules are averaged"
2779 msgstr "すべてのルールを平均化"
2782 msgid "Volume"
2783 msgstr "ボリューム"
2786 msgid "Bone in an Armature data-block"
2787 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2790 msgid "In X"
2791 msgstr "インX"
2794 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2795 msgstr "Bボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2798 msgid "In Y"
2799 msgstr "インY"
2802 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2803 msgstr "Bボーンのカーブ始点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2806 msgid "Out X"
2807 msgstr "アウトX"
2810 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2811 msgstr "Bボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2814 msgid "Out Y"
2815 msgstr "アウトY"
2818 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2819 msgstr "Bボーンのカーブ終点の Y 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2822 msgid "B-Bone End Handle"
2823 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2826 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2827 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2830 msgid "B-Bone Start Handle"
2831 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2834 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2835 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2838 msgid "Ease In"
2839 msgstr "イーズイン"
2842 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2843 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2846 msgid "Ease Out"
2847 msgstr "イーズアウト"
2850 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2851 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2854 msgid "B-Bone End Handle Type"
2855 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2858 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2859 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2862 msgid "Automatic"
2863 msgstr "自動"
2866 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2867 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2870 msgid "Absolute"
2871 msgstr "絶対"
2874 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
2875 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
2878 msgid "Relative"
2879 msgstr "相対"
2882 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2883 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
2886 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2887 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
2890 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2891 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
2894 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
2895 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
2898 msgid "Roll In"
2899 msgstr "ロールイン"
2902 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2903 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2906 msgid "Roll Out"
2907 msgstr "ロールアウト"
2910 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2911 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
2914 msgid "Scale In X"
2915 msgstr "スケールインX"
2918 msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2919 msgstr "B ボーン始点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2922 msgid "Scale In Y"
2923 msgstr "スケールインY"
2926 msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2927 msgstr "B ボーン始点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2930 msgid "Scale Out X"
2931 msgstr "スケールアウトX"
2934 msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2935 msgstr "B ボーン終点の X 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2938 msgid "Scale Out Y"
2939 msgstr "スケールアウトY"
2942 msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2943 msgstr "B ボーン終点の Y 軸のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
2946 msgid "B-Bone Segments"
2947 msgstr "Bボーンセグメント"
2950 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2951 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
2954 msgid "B-Bone Display X Width"
2955 msgstr "BボーンのXの表示幅"
2958 msgid "B-Bone X size"
2959 msgstr "BボーンのXの大きさ"
2962 msgid "B-Bone Display Z Width"
2963 msgstr "BボーンのZの表示幅"
2966 msgid "B-Bone Z size"
2967 msgstr "BボーンのZの大きさ"
2970 msgid "Children"
2971 msgstr "子"
2974 msgid "Bones which are children of this bone"
2975 msgstr "このボーンの子となるボーン"
2978 msgid "Envelope Deform Distance"
2979 msgstr "エンベロープ変形距離"
2982 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2983 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
2986 msgid "Envelope Deform Weight"
2987 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
2990 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2991 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
2994 msgid "Head"
2995 msgstr "ヘッド"
2998 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2999 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3002 msgid "Armature-Relative Head"
3003 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3006 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3007 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3010 msgid "Envelope Head Radius"
3011 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3014 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3015 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3018 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3019 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3022 msgid "Selectable"
3023 msgstr "選択可能"
3026 msgid "Bone is able to be selected"
3027 msgstr "ボーンを選択することができます"
3030 msgid "Inherit Scale"
3031 msgstr "スケールを継承"
3034 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3035 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3038 msgid "Full"
3039 msgstr "フル"
3042 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3043 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3046 msgid "Fix Shear"
3047 msgstr "せん断を修正"
3050 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3051 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3054 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3055 msgstr ""
3056 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3057 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3060 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3061 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3064 msgid "Completely ignore parent scaling"
3065 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3068 msgid "None (Legacy)"
3069 msgstr "なし(旧式)"
3072 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3073 msgstr ""
3074 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3075 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3078 msgid "Layers"
3079 msgstr "レイヤー"
3082 msgid "Layers bone exists in"
3083 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3086 msgid "Length"
3087 msgstr "長さ"
3090 msgid "Length of the bone"
3091 msgstr "ボーンの長さ"
3094 msgid "Bone Matrix"
3095 msgstr "ボーン行列"
3098 msgid "3x3 bone matrix"
3099 msgstr "3×3ボーン行列"
3102 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3103 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3106 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3107 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3110 msgid "Parent"
3111 msgstr "ペアレント"
3114 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3115 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3118 msgid "Select Head"
3119 msgstr "ヘッドを選択"
3122 msgid "Select Tail"
3123 msgstr "テールを選択"
3126 msgid "Display Wire"
3127 msgstr "ワイヤー表示"
3130 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3131 msgstr ""
3132 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3133 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3134 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3137 msgid "Tail"
3138 msgstr "テール"
3141 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3142 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3145 msgid "Armature-Relative Tail"
3146 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3149 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3150 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3153 msgid "Envelope Tail Radius"
3154 msgstr "エンベロープテール半径"
3157 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3158 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3161 msgid "Connected"
3162 msgstr "接続"
3165 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3166 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3169 msgid "Cyclic Offset"
3170 msgstr "循環オフセット"
3173 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3174 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3177 msgid "Deform"
3178 msgstr "変形"
3181 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3182 msgstr "ボーンの形状の変形を有効にします"
3185 msgid "Inherit End Roll"
3186 msgstr "エンドロールを継承"
3189 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3190 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3193 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3194 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3197 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3198 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3201 msgid "Inherit Rotation"
3202 msgstr "回転を継承"
3205 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3206 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3209 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3210 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3213 msgid "Local Location"
3214 msgstr "ローカル位置"
3217 msgid "Bone location is set in local space"
3218 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3221 msgid "Relative Parenting"
3222 msgstr "相対ペアレント"
3225 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3226 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3229 msgid "Bone Group"
3230 msgstr "ボーングループ"
3233 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3234 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3237 msgid "Bone Groups"
3238 msgstr "ボーングループ"
3241 msgid "Collection of bone groups"
3242 msgstr "ボーングループの集合"
3245 msgid "Active Bone Group"
3246 msgstr "アクティブボーングループ"
3249 msgid "Active bone group for this pose"
3250 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3253 msgid "Active Bone Group Index"
3254 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3257 msgid "Active index in bone groups array"
3258 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3261 msgid "Bool Attribute Value"
3262 msgstr "ブール属性値"
3265 msgid "Bool value in geometry attribute"
3266 msgstr "ジオメトリ属性のブール値"
3269 msgid "Brush Capabilities"
3270 msgstr "ブラシの機能"
3273 msgid "Read-only indications of supported operations"
3274 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3277 msgid "Has Overlay"
3278 msgstr "オーバーレイの有無"
3281 msgid "Has Random Texture Angle"
3282 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3285 msgid "Has Smooth Stroke"
3286 msgstr "スムーズストロークの有無"
3289 msgid "Has Spacing"
3290 msgstr "間隔の有無"
3293 msgid "Image Paint Capabilities"
3294 msgstr "画像ペイントの機能"
3297 msgid "Has Accumulate"
3298 msgstr "蓄積の有無"
3301 msgid "Has Color"
3302 msgstr "カラーの有無"
3305 msgid "Has Radius"
3306 msgstr "半径の有無"
3309 msgid "Has Space Attenuation"
3310 msgstr "空間減衰の有無"
3313 msgid "Sculpt Capabilities"
3314 msgstr "スカルプトの機能"
3317 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3318 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3321 msgid "Has Auto Smooth"
3322 msgstr "自動スムーズの有無"
3325 msgid "Has Direction"
3326 msgstr "方向の有無"
3329 msgid "Has Gravity"
3330 msgstr "重力の有無"
3333 msgid "Has Height"
3334 msgstr "高さの有無"
3337 msgid "Has Jitter"
3338 msgstr "ジッターの有無"
3341 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3342 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3345 msgid "Has Persistence"
3346 msgstr "持続性の有無"
3349 msgid "Has Pinch Factor"
3350 msgstr "つまみ係数の有無"
3353 msgid "Has Plane Offset"
3354 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3357 msgid "Has Rake Factor"
3358 msgstr "レーキ係数の有無"
3361 msgid "Has Sculpt Plane"
3362 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3365 msgid "Has Secondary Color"
3366 msgstr "二次色の有無"
3369 msgid "Has Strength Pressure"
3370 msgstr "強さの筆圧の有無"
3373 msgid "Has Tilt"
3374 msgstr "傾きの有無"
3377 msgid "Has Topology Rake"
3378 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3381 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3382 msgstr "頂点ペイントの機能"
3385 msgid "Weight Paint Capabilities"
3386 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3389 msgid "Has Weight"
3390 msgstr "ウェイトの有無"
3393 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3394 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3397 msgid "Settings for grease pencil brush"
3398 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3401 msgid "Active Smooth"
3402 msgstr "アクティブスムーズ"
3405 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3406 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3409 msgid "Angle"
3410 msgstr "角度"
3413 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3414 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3417 msgid "Angle Factor"
3418 msgstr "角度係数"
3421 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3422 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3425 msgid "Aspect"
3426 msgstr "アスペクト"
3429 msgid "Mode"
3430 msgstr "モード"
3433 msgid "Preselected mode when using this brush"
3434 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3437 msgid "Active"
3438 msgstr "アクティブ"
3441 msgid "Use current mode"
3442 msgstr "現在のモードを使用します"
3445 msgid "Material"
3446 msgstr "マテリアル"
3449 msgid "Use always material mode"
3450 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3453 msgid "Vertex Color"
3454 msgstr "頂点カラー"
3457 msgid "Use always Vertex Color mode"
3458 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3461 msgid "Curve Jitter"
3462 msgstr "ジッターカーブ"
3465 msgid "Curve used for the jitter effect"
3466 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3469 msgid "Random Curve"
3470 msgstr "ランダムカーブ"
3473 msgid "Curve used for modulating effect"
3474 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3477 msgid "Curve Sensitivity"
3478 msgstr "感度カーブ"
3481 msgid "Curve used for the sensitivity"
3482 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3485 msgid "Curve Strength"
3486 msgstr "強さカーブ"
3489 msgid "Curve used for the strength"
3490 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3493 msgid "Direction"
3494 msgstr "方向"
3497 msgid "Add effect of brush"
3498 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3501 msgid "Subtract effect of brush"
3502 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3505 msgid "Eraser Mode"
3506 msgstr "消しゴムモード"
3509 msgid "Dissolve"
3510 msgstr "消滅"
3513 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3514 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3517 msgid "Erase stroke points"
3518 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3521 msgid "Stroke"
3522 msgstr "ストローク"
3525 msgid "Erase entire strokes"
3526 msgstr "ストローク全体を削除します"
3529 msgid "Affect Stroke Strength"
3530 msgstr "ストロークの強さに影響"
3533 msgid "Amount of erasing for strength"
3534 msgstr "強さに対する削除の量"
3537 msgid "Affect Stroke Thickness"
3538 msgstr "ストロークの幅に影響"
3541 msgid "Amount of erasing for thickness"
3542 msgstr "幅に対する削除の量"
3545 msgid "Stroke Extension"
3546 msgstr "ストローク延長"
3549 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3550 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3553 msgid "Direction of the fill"
3554 msgstr "フィルの方向"
3557 msgid "Normal"
3558 msgstr "ノーマル"
3561 msgid "Fill internal area"
3562 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3565 msgid "Inverted"
3566 msgstr "反転"
3569 msgid "Fill inverted area"
3570 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3573 msgid "Mode to draw boundary limits"
3574 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3577 msgid "All"
3578 msgstr "全て"
3581 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3582 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3585 msgid "Strokes"
3586 msgstr "ストローク"
3589 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3590 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3593 msgid "Edit Lines"
3594 msgstr "編集ライン"
3597 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3598 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3601 msgid "Precision"
3602 msgstr "精度"
3605 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3606 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3609 msgid "Layer Mode"
3610 msgstr "レイヤーモード"
3613 msgid "Layers used as boundaries"
3614 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3617 msgid "Visible"
3618 msgstr "可視"
3621 msgid "Visible layers"
3622 msgstr "可視レイヤー"
3625 msgid "Only active layer"
3626 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3629 msgid "Layer Above"
3630 msgstr "上のレイヤー"
3633 msgid "Layer above active"
3634 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3637 msgid "Layer Below"
3638 msgstr "下のレイヤー"
3641 msgid "Layer below active"
3642 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3645 msgid "All Above"
3646 msgstr "上の全レイヤー"
3649 msgid "All layers above active"
3650 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3653 msgid "All Below"
3654 msgstr "下の全レイヤー"
3657 msgid "All layers below active"
3658 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3661 msgid "Leak Size"
3662 msgstr "リークサイズ"
3665 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3666 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3669 msgid "Simplify"
3670 msgstr "簡略化"
3673 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3674 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3677 msgid "Threshold"
3678 msgstr "しきい値"
3681 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3682 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3685 msgid "Grease Pencil Icon"
3686 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3689 msgid "Pencil"
3690 msgstr "ペンシル"
3693 msgid "Pen"
3694 msgstr "ペン"
3697 msgid "Ink"
3698 msgstr "インク"
3701 msgid "Ink Noise"
3702 msgstr "インクノイズ"
3705 msgid "Block"
3706 msgstr "ブロック"
3709 msgid "Marker"
3710 msgstr "マーカー"
3713 msgid "Airbrush"
3714 msgstr "エアブラシ"
3717 msgid "Chisel"
3718 msgstr "フェルトペン"
3721 msgid "Fill"
3722 msgstr "フィル"
3725 msgid "Eraser Soft"
3726 msgstr "ソフト消しゴム"
3729 msgid "Eraser Hard"
3730 msgstr "ハード消しゴム"
3733 msgid "Eraser Stroke"
3734 msgstr "ストローク消しゴム"
3737 msgid "Smooth"
3738 msgstr "スムーズ"
3741 msgid "Thickness"
3742 msgstr "幅"
3745 msgid "Randomize"
3746 msgstr "ランダム化"
3749 msgid "Grab"
3750 msgstr "グラブ"
3753 msgid "Push"
3754 msgstr "押す"
3757 msgid "Twist"
3758 msgstr "ツイスト"
3761 msgid "Pinch"
3762 msgstr "ピンチ"
3765 msgid "Clone"
3766 msgstr "クローン"
3769 msgid "Draw"
3770 msgstr "ドロー"
3773 msgid "Blur"
3774 msgstr "ぼかし"
3777 msgid "Smear"
3778 msgstr "にじみ"
3781 msgid "Hardness"
3782 msgstr "ハードネス"
3785 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3786 msgstr ""
3787 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
3788 "(1 でストロークが単色に)"
3791 msgid "Input Samples"
3792 msgstr "入力サンプル数"
3795 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3796 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
3799 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3800 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
3803 msgid "Jitter"
3804 msgstr "ジッター"
3807 msgid "Jitter factor for new strokes"
3808 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
3811 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3812 msgstr ""
3813 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
3814 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
3817 msgid "Iterations"
3818 msgstr "反復"
3821 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
3822 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
3825 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3826 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
3829 msgid "Subdivision Steps"
3830 msgstr "細分化ステップ数"
3833 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3834 msgstr ""
3835 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
3836 "新規ストロークを細分化する回数"
3839 msgid "Pin Mode"
3840 msgstr "ピンモード"
3843 msgid "Pin the mode to the brush"
3844 msgstr "ブラシにモードを固定します"
3847 msgid "Hue"
3848 msgstr "色相"
3851 msgid "Random factor to modify original hue"
3852 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
3855 msgid "Pressure Randomness"
3856 msgstr "筆圧のランダム係数"
3859 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3860 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
3863 msgid "Saturation"
3864 msgstr "彩度"
3867 msgid "Random factor to modify original saturation"
3868 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
3871 msgid "Strength Randomness"
3872 msgstr "強さのランダム係数"
3875 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3876 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
3879 msgid "Random factor to modify original value"
3880 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
3883 msgid "Show Fill"
3884 msgstr "フィルを表示"
3887 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3888 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
3891 msgid "Show Lines"
3892 msgstr "ラインを表示"
3895 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3896 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
3899 msgid "Show Extend Lines"
3900 msgstr "延長ラインを表示"
3903 msgid "Show help lines for stroke extension"
3904 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
3907 msgid "Show Lasso"
3908 msgstr "投げ縄を表示"
3911 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
3912 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
3915 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3916 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
3919 msgid "Default Eraser"
3920 msgstr "デフォルト消しゴム"
3923 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3924 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
3927 msgid "Affect Position"
3928 msgstr "位置に影響"
3931 msgid "The brush affects the position of the point"
3932 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
3935 msgid "Affect Pressure"
3936 msgstr "筆圧を使用"
3939 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
3940 msgstr "ストロークのスムージング同様、筆圧値を影響させます"
3943 msgid "Affect Strength"
3944 msgstr "強さに影響"
3947 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3948 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
3951 msgid "Affect Thickness"
3952 msgstr "幅に影響"
3955 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3956 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
3959 msgid "Affect UV"
3960 msgstr "UVに影響"
3963 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3964 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
3967 msgid "Limit to Viewport"
3968 msgstr "ビューポートに制限"
3971 msgid "Fill only visible areas in viewport"
3972 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
3975 msgid "Use Pressure Jitter"
3976 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
3979 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3980 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
3983 msgid "Pin Material"
3984 msgstr "マテリアルをピン止め"
3987 msgid "Keep material assigned to brush"
3988 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
3991 msgid "Occlude Eraser"
3992 msgstr "オクルード消しゴム"
3995 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3996 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
3999 msgid "Use Pressure"
4000 msgstr "筆圧を使用"
4003 msgid "Use tablet pressure"
4004 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4007 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4008 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4011 msgid "Use Post-Process Settings"
4012 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4015 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4016 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4019 msgid "Random Settings"
4020 msgstr "ランダム設定"
4023 msgid "Random brush settings"
4024 msgstr "ランダムブラシの設定"
4027 msgid "Use Stabilizer"
4028 msgstr "スタビライザーを使用"
4031 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4032 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4035 msgid "Use Pressure Strength"
4036 msgstr "強さに筆圧を使用"
4039 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4040 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4043 msgid "Stroke Random"
4044 msgstr "ストロークランダム"
4047 msgid "Use randomness at stroke level"
4048 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4051 msgid "Trim Stroke Ends"
4052 msgstr "ストロークの端をトリム"
4055 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4056 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4059 msgid "UV Random"
4060 msgstr "ランダムUV"
4063 msgid "Random factor for autogenerated UV rotation"
4064 msgstr "自動生成の UV 回転のランダム係数"
4067 msgid "Vertex Color Factor"
4068 msgstr "頂点カラー係数"
4071 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4072 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4075 msgid "Mode Type"
4076 msgstr "モードタイプ"
4079 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4080 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4083 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4084 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4087 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4088 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4091 msgid "Stroke and Fill"
4092 msgstr "ストロークとフィル"
4095 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4096 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4099 msgid "Byte Color Attribute Value"
4100 msgstr "Byteカラー属性値"
4103 msgid "Color value in geometry attribute"
4104 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4107 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4108 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4111 msgid "Background Image"
4112 msgstr "下絵"
4115 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4116 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4119 msgid "Opacity"
4120 msgstr "不透明度"
4123 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4124 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4127 msgid "MovieClip"
4128 msgstr "動画クリップ"
4131 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4132 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4135 msgid "Clip User"
4136 msgstr "クリップユーザー"
4139 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4140 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4143 msgid "Depth"
4144 msgstr "深度"
4147 msgid "Display under or over everything"
4148 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4151 msgid "Back"
4152 msgstr "後"
4155 msgid "Front"
4156 msgstr "前"
4159 msgid "Frame Method"
4160 msgstr "フレーム方法"
4163 msgid "How the image fits in the camera frame"
4164 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4167 msgid "Stretch"
4168 msgstr "ストレッチ"
4171 msgid "Fit"
4172 msgstr "フィット"
4175 msgid "Crop"
4176 msgstr "トリム"
4179 msgid "Image"
4180 msgstr "画像"
4183 msgid "Image displayed and edited in this space"
4184 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4187 msgid "Image User"
4188 msgstr "画像データ利用者"
4191 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4192 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4195 msgid "Offset"
4196 msgstr "オフセット"
4199 msgid "Rotation"
4200 msgstr "回転"
4203 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4204 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4207 msgid "Scale"
4208 msgstr "スケール"
4211 msgid "Scale the background image"
4212 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4215 msgid "Show Background Image"
4216 msgstr "下絵を表示"
4219 msgid "Show this image as background"
4220 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4223 msgid "Show Expanded"
4224 msgstr "拡張表示"
4227 msgid "Show the expanded in the user interface"
4228 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4231 msgid "Show On Foreground"
4232 msgstr "前景に表示"
4235 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4236 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4239 msgid "Background Source"
4240 msgstr "背景ソース"
4243 msgid "Data source used for background"
4244 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4247 msgid "Movie Clip"
4248 msgstr "動画クリップ"
4251 msgid "Camera Clip"
4252 msgstr "カメラクリップ"
4255 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4256 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4259 msgid "Flip Horizontally"
4260 msgstr "左右反転"
4263 msgid "Flip the background image horizontally"
4264 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4267 msgid "Flip Vertically"
4268 msgstr "上下反転"
4271 msgid "Flip the background image vertically"
4272 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4275 msgid "Background Images"
4276 msgstr "下絵"
4279 msgid "Collection of background images"
4280 msgstr "下絵の集合"
4283 msgid "Depth of Field"
4284 msgstr "被写界深度"
4287 msgid "Depth of Field settings"
4288 msgstr "被写界深度設定"
4291 msgid "Blades"
4292 msgstr "絞り羽根"
4295 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4296 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4299 msgid "F-Stop"
4300 msgstr "F値"
4303 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4304 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4307 msgid "Ratio"
4308 msgstr "比率"
4311 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4312 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4315 msgid "Rotation of blades in aperture"
4316 msgstr "絞りのブレードの回転"
4319 msgid "Focus Distance"
4320 msgstr "撮影距離"
4323 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4324 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4327 msgid "Focus Object"
4328 msgstr "焦点オブジェクト"
4331 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4332 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4335 msgid "Use Depth of Field"
4336 msgstr "被写界深度を使用"
4339 msgid "Stereo"
4340 msgstr "ステレオ"
4343 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4344 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4347 msgid "Convergence Plane Distance"
4348 msgstr "収束平面距離"
4351 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4352 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4355 msgid "Off-Axis"
4356 msgstr "軸外"
4359 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4360 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4363 msgid "Parallel"
4364 msgstr "平行"
4367 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4368 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4371 msgid "Toe-in"
4372 msgstr "収束"
4375 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4376 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4379 msgid "Interocular Distance"
4380 msgstr "両目間の距離"
4383 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4384 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4387 msgid "Pivot"
4388 msgstr "ピボット"
4391 msgid "Left"
4392 msgstr "左"
4395 msgid "Right"
4396 msgstr "右"
4399 msgid "Center"
4400 msgstr "中心"
4403 msgid "Pole Merge Start Angle"
4404 msgstr "ポールマージ開始角度"
4407 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4408 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4411 msgid "Pole Merge End Angle"
4412 msgstr "ポールマージ終了角度"
4415 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4416 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4419 msgid "Use Pole Merge"
4420 msgstr "ポールマージを使用"
4423 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4424 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4427 msgid "Spherical Stereo"
4428 msgstr "球状ステレオ"
4431 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4432 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4435 msgid "ChannelDriver Variables"
4436 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4439 msgid "Collection of channel driver Variables"
4440 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4443 msgid "Child Particle"
4444 msgstr "子パーティクル"
4447 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4448 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4451 msgid "Cloth Collision Settings"
4452 msgstr "クロスコリジョン設定"
4455 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4456 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4459 msgid "Collision Collection"
4460 msgstr "コレクションの衝突設定"
4463 msgid "Limit colliders to this Collection"
4464 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4467 msgid "Collision Quality"
4468 msgstr "コリジョンの品質"
4471 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4472 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4475 msgid "Restitution"
4476 msgstr "反射性"
4479 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4480 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4483 msgid "Minimum Distance"
4484 msgstr "最小距離"
4487 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4488 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4491 msgid "Friction"
4492 msgstr "摩擦"
4495 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4496 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4499 msgid "Impulse Clamping"
4500 msgstr "撃力を制限"
4503 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4504 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4507 msgid "Self Minimum Distance"
4508 msgstr "自己最小距離"
4511 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4512 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4515 msgid "Self Friction"
4516 msgstr "自己摩擦"
4519 msgid "Friction with self contact"
4520 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4523 msgid "Enable Collision"
4524 msgstr "コリジョンを有効"
4527 msgid "Enable collisions with other objects"
4528 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4531 msgid "Enable Self Collision"
4532 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4535 msgid "Enable self collisions"
4536 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4539 msgid "Collision Vertex Group"
4540 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4543 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4544 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4547 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4548 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4551 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4552 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4555 msgid "Cloth Settings"
4556 msgstr "クロス設定"
4559 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4560 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4563 msgid "Air Damping"
4564 msgstr "空気抵抗"
4567 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4568 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4571 msgid "Bending Spring Damping"
4572 msgstr "曲げばねの減速"
4575 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4576 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4579 msgid "Bending Model"
4580 msgstr "曲げモデル"
4583 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4584 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4587 msgid "Angular"
4588 msgstr "角度"
4591 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4592 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4595 msgid "Linear"
4596 msgstr "リニア"
4599 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4600 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4603 msgid "Bending Stiffness"
4604 msgstr "曲げ剛性"
4607 msgid "How much the material resists bending"
4608 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4611 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4612 msgstr "最大曲げ剛性"
4615 msgid "Maximum bending stiffness value"
4616 msgstr "曲げにくさの最大値"
4619 msgid "Collider Friction"
4620 msgstr "衝突時の摩擦"
4623 msgid "Compression Spring Damping"
4624 msgstr "圧縮ばねの減速"
4627 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4628 msgstr "圧縮時の減速量"
4631 msgid "Compression Stiffness"
4632 msgstr "圧縮の剛性"
4635 msgid "How much the material resists compression"
4636 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
4639 msgid "Compression Stiffness Maximum"
4640 msgstr "最大圧縮剛性"
4643 msgid "Maximum compression stiffness value"
4644 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
4647 msgid "Target Density Strength"
4648 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
4651 msgid "Influence of target density on the simulation"
4652 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
4655 msgid "Target Density"
4656 msgstr "目標密度"
4659 msgid "Maximum density of hair"
4660 msgstr "ヘアーの最大密度"
4663 msgid "Effector Weights"
4664 msgstr "エフェクターのウェイト"
4667 msgid "Fluid Density"
4668 msgstr "流体の密度"
4671 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
4672 msgstr ""
4673 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
4674 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
4675 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
4678 msgid "Goal Default"
4679 msgstr "ゴールのデフォルト値"
4682 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
4683 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
4686 msgid "Goal Damping"
4687 msgstr "ゴールの減速"
4690 msgid "Goal (vertex target position) friction"
4691 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
4694 msgid "Goal Maximum"
4695 msgstr "ゴール最大値"
4698 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
4699 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
4702 msgid "Goal Minimum"
4703 msgstr "ゴールの最小値"
4706 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
4707 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
4710 msgid "Goal Stiffness"
4711 msgstr "ゴールの剛性"
4714 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4715 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
4718 msgid "Gravity"
4719 msgstr "重力"
4722 msgid "Gravity or external force vector"
4723 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
4726 msgid "Internal Friction"
4727 msgstr "内部摩擦"
4730 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4731 msgstr "内部スプリング最大角度"
4734 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4735 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
4738 msgid "Internal Spring Max Length"
4739 msgstr "内部スプリング最大長"
4742 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4743 msgstr ""
4744 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
4745 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
4746 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
4749 msgid "Check Internal Spring Normals"
4750 msgstr "内部スプリング法線チェック"
4753 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4754 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
4757 msgid "Tension Stiffness"
4758 msgstr "引張剛性"
4761 msgid "How much the material resists stretching"
4762 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
4765 msgid "Tension Stiffness Maximum"
4766 msgstr "最大引張剛性"
4769 msgid "Maximum tension stiffness value"
4770 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
4773 msgid "Vertex Mass"
4774 msgstr "頂点の質量"
4777 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4778 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
4781 msgid "Pin Stiffness"
4782 msgstr "ピン止めの剛性"
4785 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4786 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
4789 msgid "Pressure Scale"
4790 msgstr "圧力スケール"
4793 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4794 msgstr ""
4795 "周囲の気圧(kPa)\n"
4796 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
4799 msgid "Quality"
4800 msgstr "品質"
4803 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4804 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4807 msgid "Rest Shape Key"
4808 msgstr "レストシェイプキー"
4811 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4812 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
4815 msgid "Sewing Force Max"
4816 msgstr "最大縫合力"
4819 msgid "Maximum sewing force"
4820 msgstr "縫合の力の最大値"
4823 msgid "Shear Spring Damping"
4824 msgstr "せん断ばねの減速"
4827 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4828 msgstr "せん断時の減速量"
4831 msgid "Shear Stiffness"
4832 msgstr "せん断剛性"
4835 msgid "How much the material resists shearing"
4836 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
4839 msgid "Shear Stiffness Maximum"
4840 msgstr "最大せん断剛性"
4843 msgid "Maximum shear scaling value"
4844 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
4847 msgid "Shrink Factor Max"
4848 msgstr "最大縮小係数"
4851 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4852 msgstr "クロスを縮める最大量"
4855 msgid "Shrink Factor"
4856 msgstr "縮小係数"
4859 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4860 msgstr "クロスを縮める係数"
4863 msgid "Target Volume"
4864 msgstr "ターゲット体積"
4867 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4868 msgstr ""
4869 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
4870 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
4873 msgid "Tension Spring Damping"
4874 msgstr "引張ばねの減速"
4877 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4878 msgstr "引っ張られる時の減速量"
4881 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4882 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
4885 msgid "Pressure"
4886 msgstr "圧力"
4889 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4890 msgstr ""
4891 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
4892 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
4895 msgid "Dynamic Base Mesh"
4896 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
4899 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4900 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
4903 msgid "Create Internal Springs"
4904 msgstr "内部スプリングを作成"
4907 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4908 msgstr ""
4909 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
4910 "スプリングを生成してシミュレートします。"
4913 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4914 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
4917 msgid "Use Custom Volume"
4918 msgstr "カスタム体積を使用"
4921 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
4922 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
4925 msgid "Sew Cloth"
4926 msgstr "クロスの縫合"
4929 msgid "Pulls loose edges together"
4930 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
4933 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4934 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
4937 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4938 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4941 msgid "Internal Springs Vertex Group"
4942 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
4945 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
4946 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4949 msgid "Mass Vertex Group"
4950 msgstr "頂点グループの質量"
4953 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4954 msgstr "固定用の頂点グループ"
4957 msgid "Pressure Vertex Group"
4958 msgstr "圧力頂点グループ"
4961 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
4962 msgstr ""
4963 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
4964 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
4967 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
4968 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
4971 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
4972 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4975 msgid "Shrink Vertex Group"
4976 msgstr "縮小用頂点グループ"
4979 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4980 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
4983 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4984 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
4987 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4988 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
4991 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4992 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
4995 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4996 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
4999 msgid "Solver Result"
5000 msgstr "ソルバーの結果"
5003 msgid "Result of cloth solver iteration"
5004 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5007 msgid "Average Error"
5008 msgstr "平均誤差"
5011 msgid "Average error during substeps"
5012 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5015 msgid "Average Iterations"
5016 msgstr "平均反復数"
5019 msgid "Average iterations during substeps"
5020 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5023 msgid "Maximum Error"
5024 msgstr "最大誤差"
5027 msgid "Maximum error during substeps"
5028 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5031 msgid "Maximum Iterations"
5032 msgstr "最大反復数"
5035 msgid "Maximum iterations during substeps"
5036 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5039 msgid "Minimum Error"
5040 msgstr "最小誤差"
5043 msgid "Minimum error during substeps"
5044 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5047 msgid "Minimum Iterations"
5048 msgstr "最小反復数"
5051 msgid "Minimum iterations during substeps"
5052 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5055 msgid "Status"
5056 msgstr "状態"
5059 msgid "Status of the solver iteration"
5060 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5063 msgid "Success"
5064 msgstr "成功"
5067 msgid "Computation was successful"
5068 msgstr "計算が成功しました"
5071 msgid "Numerical Issue"
5072 msgstr "数値に問題"
5075 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5076 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5079 msgid "No Convergence"
5080 msgstr "未収束"
5083 msgid "Iterative procedure did not converge"
5084 msgstr "手続きの繰り返しが収束しませんでした"
5087 msgid "Invalid Input"
5088 msgstr "異常な入力"
5091 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5092 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5095 msgid "Collection Children"
5096 msgstr "子コレクション"
5099 msgid "Collection of child collections"
5100 msgstr "子コレクションの集合"
5103 msgid "Collection Objects"
5104 msgstr "コレクションオブジェクト"
5107 msgid "Collection of collection objects"
5108 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5111 msgid "Collision Settings"
5112 msgstr "コリジョン設定"
5115 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5116 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5119 msgid "Absorption"
5120 msgstr "吸収"
5123 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5124 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5127 msgid "Friction for cloth collisions"
5128 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5131 msgid "Damping"
5132 msgstr "減衰"
5135 msgid "Amount of damping during collision"
5136 msgstr "接触時の減速量"
5139 msgid "Damping Factor"
5140 msgstr "減衰係数"
5143 msgid "Amount of damping during particle collision"
5144 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5147 msgid "Random Damping"
5148 msgstr "ランダム減速"
5151 msgid "Random variation of damping"
5152 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5155 msgid "Friction Factor"
5156 msgstr "摩擦係数"
5159 msgid "Amount of friction during particle collision"
5160 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5163 msgid "Random Friction"
5164 msgstr "ランダム摩擦"
5167 msgid "Random variation of friction"
5168 msgstr "摩擦のランダムさ"
5171 msgid "Permeability"
5172 msgstr "透過度"
5175 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5176 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5179 msgid "Stickiness"
5180 msgstr "付着度"
5183 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5184 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5187 msgid "Inner Thickness"
5188 msgstr "内側の厚さ"
5191 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5192 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5195 msgid "Outer Thickness"
5196 msgstr "外側の厚さ"
5199 msgid "Outer face thickness"
5200 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5203 msgid "Enabled"
5204 msgstr "有効"
5207 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5208 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5211 msgid "Single Sided"
5212 msgstr "片面"
5215 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5216 msgstr ""
5217 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5218 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5221 msgid "Override Normals"
5222 msgstr "法線をオーバーライド"
5225 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5226 msgstr ""
5227 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5228 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5231 msgid "Kill Particles"
5232 msgstr "パーティクル消滅"
5235 msgid "Kill collided particles"
5236 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5239 msgid "Color management specific to display device"
5240 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5243 msgid "Display Device"
5244 msgstr "表示デバイス"
5247 msgid "Display device name"
5248 msgstr "表示デバイス名"
5251 msgid "Input color space settings"
5252 msgstr "入力する色空間設定"
5255 msgid "Is Data"
5256 msgstr "データか?"
5259 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5260 msgstr ""
5261 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5262 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5265 msgid "Input Color Space"
5266 msgstr "入力色空間"
5269 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5270 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5273 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5274 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5277 msgid "Color Space"
5278 msgstr "色空間"
5281 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5282 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5285 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5286 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5289 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5290 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5293 msgid "Exposure"
5294 msgstr "露出"
5297 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5298 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5301 msgid "Gamma"
5302 msgstr "ガンマ"
5305 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5306 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5309 msgid "Look"
5310 msgstr "ルック"
5313 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5314 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5317 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5318 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5321 msgid "Use Curves"
5322 msgstr "カーブを使用"
5325 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5326 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5329 msgid "View Transform"
5330 msgstr "ビュー変換"
5333 msgid "View used when converting image to a display space"
5334 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5337 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5338 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5341 msgid "Color Mapping"
5342 msgstr "カラーマッピング"
5345 msgid "Color mapping settings"
5346 msgstr "カラーマッピング設定"
5349 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5350 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5353 msgid "Blend Factor"
5354 msgstr "混合係数"
5357 msgid "Blend Type"
5358 msgstr "ブレンドタイプ"
5361 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5362 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5365 msgid "Mix"
5366 msgstr "ミックス"
5369 msgid "Darken"
5370 msgstr "暗い方"
5373 msgid "Lighten"
5374 msgstr "明るい方"
5377 msgid "Screen"
5378 msgstr "スクリーン"
5381 msgid "Overlay"
5382 msgstr "オーバーレイ"
5385 msgid "Soft Light"
5386 msgstr "ソフトライト"
5389 msgid "Linear Light"
5390 msgstr "リニアライト"
5393 msgid "Difference"
5394 msgstr "差分"
5397 msgid "Divide"
5398 msgstr "除算"
5401 msgid "Brightness"
5402 msgstr "明るさ"
5405 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5406 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5409 msgid "Color Ramp"
5410 msgstr "カラーランプ"
5413 msgid "Contrast"
5414 msgstr "コントラスト"
5417 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5418 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5421 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5422 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5425 msgid "Use Color Ramp"
5426 msgstr "カラーランプを使用"
5429 msgid "Toggle color ramp operations"
5430 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5433 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5434 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5437 msgid "Color Mode"
5438 msgstr "カラーモード"
5441 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5442 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5445 msgid "Elements"
5446 msgstr "要素"
5449 msgid "Color Interpolation"
5450 msgstr "色の補間"
5453 msgid "Set color interpolation"
5454 msgstr "色の補間方法を設定します"
5457 msgid "Near"
5458 msgstr "接近"
5461 msgid "Far"
5462 msgstr "最遠"
5465 msgid "Clockwise"
5466 msgstr "時計回り"
5469 msgid "Counter-Clockwise"
5470 msgstr "反時計回り"
5473 msgid "Interpolation"
5474 msgstr "補間"
5477 msgid "Set interpolation between color stops"
5478 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5481 msgid "Ease"
5482 msgstr "イーズ"
5485 msgid "Cardinal"
5486 msgstr "カーディナル"
5489 msgid "B-Spline"
5490 msgstr "Bスプライン"
5493 msgid "Constant"
5494 msgstr "一定"
5497 msgid "Color Ramp Element"
5498 msgstr "カラーランプ要素"
5501 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5502 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5505 msgid "Alpha"
5506 msgstr "アルファ"
5509 msgid "Set alpha of selected color stop"
5510 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5513 msgid "Set color of selected color stop"
5514 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5517 msgid "Position"
5518 msgstr "位置"
5521 msgid "Set position of selected color stop"
5522 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5525 msgid "Color Ramp Elements"
5526 msgstr "カラーランプ要素"
5529 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5530 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5533 msgid "File Output Slots"
5534 msgstr "ファイル出力スロット"
5537 msgid "Collection of File Output node slots"
5538 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5541 msgid "Console Input"
5542 msgstr "コンソール入力"
5545 msgid "Input line for the interactive console"
5546 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5549 msgctxt "Text"
5550 msgid "Line"
5551 msgstr "行"
5554 msgid "Text in the line"
5555 msgstr "行内のテキスト"
5558 msgid "Console line type when used in scrollback"
5559 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
5562 msgid "Output"
5563 msgstr "出力"
5566 msgid "Input"
5567 msgstr "入力"
5570 msgid "Error"
5571 msgstr "エラー"
5574 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
5575 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
5578 msgid "Constraint is the one being edited"
5579 msgstr "編集中のコンストレイント"
5582 msgid "Lin error"
5583 msgstr "位置の誤差"
5586 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
5587 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5590 msgid "Rotation error"
5591 msgstr "回転の誤差"
5594 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
5595 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
5598 msgid "Influence"
5599 msgstr "影響"
5602 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
5603 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
5606 msgid "Proxy Local"
5607 msgstr "ローカルプロキシ"
5610 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
5611 msgstr "コンストレイントはこのプロキシインスタンスに追加されました(つまり元のアーマチュアには追加されていません)"
5614 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
5615 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
5618 msgid "Disable"
5619 msgstr "無効化"
5622 msgid "Enable/Disable Constraint"
5623 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
5626 msgid "Constraint name"
5627 msgstr "コンストレイント名"
5630 msgid "Owner Space"
5631 msgstr "オーナー空間"
5634 msgid "Space that owner is evaluated in"
5635 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
5638 msgid "World Space"
5639 msgstr "ワールド空間"
5642 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
5643 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
5646 msgid "Custom Space"
5647 msgstr "カスタム空間"
5650 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
5651 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
5654 msgid "Pose Space"
5655 msgstr "ポーズ空間"
5658 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
5659 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5662 msgid "Local With Parent"
5663 msgstr "親付きローカル"
5666 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
5667 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5670 msgid "Local Space"
5671 msgstr "ローカル空間"
5674 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
5675 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
5678 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
5679 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
5682 msgid "Object for Custom Space"
5683 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
5686 msgid "Sub-Target"
5687 msgstr "サブターゲット"
5690 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
5691 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
5694 msgid "Target Space"
5695 msgstr "ターゲット空間"
5698 msgid "Space that target is evaluated in"
5699 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
5702 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
5703 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
5706 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
5707 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
5710 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
5711 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
5714 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
5715 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
5718 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
5719 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
5722 msgid "Camera Solver"
5723 msgstr "カメラソルバー"
5726 msgid "Follow Track"
5727 msgstr "トラック追従"
5730 msgid "Object Solver"
5731 msgstr "オブジェクトソルバー"
5734 msgid "Copy Location"
5735 msgstr "位置コピー"
5738 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
5739 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
5742 msgid "Copy Rotation"
5743 msgstr "回転コピー"
5746 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
5747 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
5750 msgid "Copy Scale"
5751 msgstr "拡縮コピー"
5754 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
5755 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
5758 msgid "Copy Transforms"
5759 msgstr "トランスフォームコピー"
5762 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
5763 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
5766 msgid "Limit Distance"
5767 msgstr "距離制限"
5770 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
5771 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
5774 msgid "Limit Location"
5775 msgstr "位置制限"
5778 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
5779 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
5782 msgid "Limit Rotation"
5783 msgstr "回転制限"
5786 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
5787 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
5790 msgid "Limit Scale"
5791 msgstr "拡縮制限"
5794 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
5795 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
5798 msgid "Maintain Volume"
5799 msgstr "体積維持"
5802 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
5803 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
5806 msgid "Transformation"
5807 msgstr "トランスフォーム変換"
5810 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
5811 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
5814 msgid "Transform Cache"
5815 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
5818 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
5819 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
5822 msgid "Clamp To"
5823 msgstr "パス移動制限"
5826 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
5827 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
5830 msgid "Damped Track"
5831 msgstr "減衰トラック"
5834 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
5835 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
5838 msgid "Inverse Kinematics"
5839 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
5842 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
5843 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
5846 msgid "Locked Track"
5847 msgstr "軸固定トラック"
5850 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
5851 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
5854 msgid "Spline IK"
5855 msgstr "スプラインIK"
5858 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
5859 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
5862 msgid "Stretch To"
5863 msgstr "ストレッチ"
5866 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
5867 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
5870 msgid "Track To"
5871 msgstr "トラック"
5874 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5875 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
5878 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5879 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
5882 msgid "Armature"
5883 msgstr "アーマチュア"
5886 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
5887 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
5890 msgid "Child Of"
5891 msgstr "チャイルド"
5894 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5895 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
5898 msgid "Floor"
5899 msgstr "床"
5902 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5903 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
5906 msgid "Follow Path"
5907 msgstr "パスに追従"
5910 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5911 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
5914 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5915 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
5918 msgid "Shrinkwrap"
5919 msgstr "シュリンクラップ"
5922 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5923 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
5926 msgid "Action Constraint"
5927 msgstr "アクションコンストレイント"
5930 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5931 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
5934 msgid "The constraining action"
5935 msgstr "コンストレイント・アクション"
5938 msgid "Evaluation Time"
5939 msgstr "評価時間"
5942 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
5943 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
5946 msgid "Last frame of the Action to use"
5947 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
5950 msgid "First frame of the Action to use"
5951 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
5954 msgid "Maximum"
5955 msgstr "最大"
5958 msgid "Maximum value for target channel range"
5959 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
5962 msgid "Minimum"
5963 msgstr "最小"
5966 msgid "Minimum value for target channel range"
5967 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
5970 msgid "Mix Mode"
5971 msgstr "ミックスモード"
5974 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
5975 msgstr ""
5976 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
5977 "組み合わせる方法を指定します"
5980 msgid "Before Original"
5981 msgstr "オリジナルの前"
5984 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale"
5985 msgstr ""
5986 "仮想の親から均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5987 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します"
5990 msgid "After Original"
5991 msgstr "オリジナルの後"
5994 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale"
5995 msgstr ""
5996 "仮想の子に均一な継承スケールを適用するかのように、\n"
5997 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します"
6000 msgid "After Original (Full Scale)"
6001 msgstr "オリジナルの後(フルスケール)"
6004 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility"
6005 msgstr ""
6006 "仮想の子に完全な継承スケールを適用するかのように、\n"
6007 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します。\n"
6008 "このモードはせん断ができる可能性があり、後方互換性用にのみ提供されます"
6011 msgid "Target object"
6012 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6015 msgid "Transform Channel"
6016 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6019 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6020 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6023 msgid "X Location"
6024 msgstr "X位置"
6027 msgid "Y Location"
6028 msgstr "Y位置"
6031 msgid "Z Location"
6032 msgstr "Z位置"
6035 msgid "X Rotation"
6036 msgstr "X回転"
6039 msgid "Y Rotation"
6040 msgstr "Y回転"
6043 msgid "Z Rotation"
6044 msgstr "Z回転"
6047 msgid "X Scale"
6048 msgstr "Xスケール"
6051 msgid "Y Scale"
6052 msgstr "Yスケール"
6055 msgid "Z Scale"
6056 msgstr "Zスケール"
6059 msgid "Object Action"
6060 msgstr "オブジェクトアクション"
6063 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6064 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6067 msgid "Use Evaluation Time"
6068 msgstr "評価時間を使用"
6071 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6072 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6075 msgid "Armature Constraint"
6076 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6079 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6080 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6083 msgid "Targets"
6084 msgstr "ターゲット"
6087 msgid "Target Bones"
6088 msgstr "ターゲットボーン"
6091 msgid "Use Envelopes"
6092 msgstr "エンベロープを使用"
6095 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6096 msgstr ""
6097 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6098 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6099 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6102 msgid "Use Current Location"
6103 msgstr "現在の位置を使用"
6106 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6107 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6110 msgid "Preserve Volume"
6111 msgstr "体積を維持"
6114 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6115 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6118 msgid "Camera Solver Constraint"
6119 msgstr "カメラソルバー制約"
6122 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6123 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6126 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6127 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6130 msgid "Active Clip"
6131 msgstr "アクティブクリップ"
6134 msgid "Use active clip defined in scene"
6135 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6138 msgid "Child Of Constraint"
6139 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6142 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6143 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6146 msgid "Inverse Matrix"
6147 msgstr "逆行列"
6150 msgid "Transformation matrix to apply before"
6151 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6154 msgid "Set Inverse Pending"
6155 msgstr "逆補正を保留"
6158 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6159 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6162 msgid "Location X"
6163 msgstr "位置 X"
6166 msgid "Use X Location of Parent"
6167 msgstr "親の X 位置を使用"
6170 msgid "Location Y"
6171 msgstr "位置 Y"
6174 msgid "Use Y Location of Parent"
6175 msgstr "親の Y 位置を使用"
6178 msgid "Location Z"
6179 msgstr "位置 Z"
6182 msgid "Use Z Location of Parent"
6183 msgstr "親の Z 位置を使用"
6186 msgid "Rotation X"
6187 msgstr "回転 X"
6190 msgid "Use X Rotation of Parent"
6191 msgstr "親の X 回転を使用"
6194 msgid "Rotation Y"
6195 msgstr "回転 Y"
6198 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6199 msgstr "親の Y 回転を使用"
6202 msgid "Rotation Z"
6203 msgstr "回転 Z"
6206 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6207 msgstr "親の Z 回転を使用"
6210 msgid "Scale X"
6211 msgstr "スケール X"
6214 msgid "Use X Scale of Parent"
6215 msgstr "親のスケール X を使用"
6218 msgid "Scale Y"
6219 msgstr "スケール Y"
6222 msgid "Use Y Scale of Parent"
6223 msgstr "親のスケール Y を使用"
6226 msgid "Scale Z"
6227 msgstr "スケール Z"
6230 msgid "Use Z Scale of Parent"
6231 msgstr "親のスケール Z を使用"
6234 msgid "Clamp To Constraint"
6235 msgstr "コンストレイントに固定"
6238 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6239 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6242 msgid "Main Axis"
6243 msgstr "主軸"
6246 msgid "Main axis of movement"
6247 msgstr "移動の主軸"
6250 msgid "X"
6251 msgstr "X"
6254 msgid "Y"
6255 msgstr "Y"
6258 msgid "Z"
6259 msgstr "Z"
6262 msgid "Target Object (Curves only)"
6263 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6266 msgid "Cyclic"
6267 msgstr "繰り返し"
6270 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6271 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6274 msgid "Copy Location Constraint"
6275 msgstr "位置コピー制約"
6278 msgid "Copy the location of the target"
6279 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6282 msgid "Head/Tail"
6283 msgstr "ヘッド/テール"
6286 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6287 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6290 msgid "Invert X"
6291 msgstr "X反転"
6294 msgid "Invert the X location"
6295 msgstr "X位置を反転します"
6298 msgid "Invert Y"
6299 msgstr "Y反転"
6302 msgid "Invert the Y location"
6303 msgstr "Y位置を反転します"
6306 msgid "Invert Z"
6307 msgstr "Z軸反転"
6310 msgid "Invert the Z location"
6311 msgstr "Z位置を反転します"
6314 msgid "Follow B-Bone"
6315 msgstr "Bボーンに従う"
6318 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6319 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6322 msgid "Add original location into copied location"
6323 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6326 msgid "Copy X"
6327 msgstr "Xをコピー"
6330 msgid "Copy the target's X location"
6331 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6334 msgid "Copy Y"
6335 msgstr "Yをコピー"
6338 msgid "Copy the target's Y location"
6339 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6342 msgid "Copy Z"
6343 msgstr "Zをコピー"
6346 msgid "Copy the target's Z location"
6347 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6350 msgid "Copy Rotation Constraint"
6351 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6354 msgid "Copy the rotation of the target"
6355 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6358 msgid "Euler Order"
6359 msgstr "オイラーの順序"
6362 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6363 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6366 msgid "Default"
6367 msgstr "デフォルト"
6370 msgid "Euler using the default rotation order"
6371 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6374 msgid "XYZ Euler"
6375 msgstr "XYZ オイラー角"
6378 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6379 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6382 msgid "XZY Euler"
6383 msgstr "XZY オイラー角"
6386 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6387 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6390 msgid "YXZ Euler"
6391 msgstr "YXZ オイラー角"
6394 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6395 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6398 msgid "YZX Euler"
6399 msgstr "YZX オイラー角"
6402 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6403 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6406 msgid "ZXY Euler"
6407 msgstr "ZXY オイラー角"
6410 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6411 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6414 msgid "ZYX Euler"
6415 msgstr "ZYX オイラー角"
6418 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6419 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6422 msgid "Invert the X rotation"
6423 msgstr "X回転を反転します"
6426 msgid "Invert the Y rotation"
6427 msgstr "Y回転を反転します"
6430 msgid "Invert the Z rotation"
6431 msgstr "Z回転を反転します"
6434 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6435 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6438 msgid "Replace the original rotation with copied"
6439 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6442 msgid "Add euler component values together"
6443 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6446 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6447 msgstr ""
6448 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6449 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6452 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6453 msgstr ""
6454 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6455 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6458 msgid "Offset (Legacy)"
6459 msgstr "オフセット(旧式)"
6462 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6463 msgstr ""
6464 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6465 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6468 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6469 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6472 msgid "Copy the target's X rotation"
6473 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6476 msgid "Copy the target's Y rotation"
6477 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6480 msgid "Copy the target's Z rotation"
6481 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6484 msgid "Copy Scale Constraint"
6485 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6488 msgid "Copy the scale of the target"
6489 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6492 msgid "Power"
6493 msgstr "パワー"
6496 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6497 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6500 msgid "Additive"
6501 msgstr "付加"
6504 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6505 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
6508 msgid "Make Uniform"
6509 msgstr "均一にする"
6512 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6513 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
6516 msgid "Combine original scale with copied scale"
6517 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
6520 msgid "Copy the target's X scale"
6521 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
6524 msgid "Copy the target's Y scale"
6525 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
6528 msgid "Copy the target's Z scale"
6529 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
6532 msgid "Copy Transforms Constraint"
6533 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
6536 msgid "Copy all the transforms of the target"
6537 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
6540 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
6541 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
6544 msgid "Replace the original transformation with copied"
6545 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
6548 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6549 msgstr ""
6550 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6551 "オリジナルより先にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6552 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6555 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear"
6556 msgstr ""
6557 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6558 "オリジナルより後にコピーしたトランスフォームを適用します。\n"
6559 "スケールはせん断ができないよう特別に処理されます"
6562 msgid "Damped Track Constraint"
6563 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
6566 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
6567 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6570 msgid "Track Axis"
6571 msgstr "トラック軸"
6574 msgid "Axis that points to the target object"
6575 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
6578 msgid "Floor Constraint"
6579 msgstr "自動接地コンストレイント"
6582 msgid "Use the target object for location limitation"
6583 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
6586 msgid "Floor Location"
6587 msgstr "床の位置"
6590 msgid "Location of target that object will not pass through"
6591 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
6594 msgid "Offset of floor from object origin"
6595 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
6598 msgid "Use Rotation"
6599 msgstr "回転を使用"
6602 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
6603 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
6606 msgid "Follow Path Constraint"
6607 msgstr "パス追従コンストレイント"
6610 msgid "Lock motion to the target path"
6611 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
6614 msgid "Forward Axis"
6615 msgstr "前方の軸"
6618 msgid "Axis that points forward along the path"
6619 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
6622 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
6623 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
6626 msgid "Offset Factor"
6627 msgstr "オフセット係数"
6630 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
6631 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
6634 msgid "Target Curve object"
6635 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
6638 msgid "Up Axis"
6639 msgstr "上向きの軸"
6642 msgid "Axis that points upward"
6643 msgstr "上向きの軸"
6646 msgid "Follow Curve"
6647 msgstr "カーブに従う"
6650 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
6651 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
6654 msgid "Curve Radius"
6655 msgstr "カーブの半径"
6658 msgid "Object is scaled by the curve radius"
6659 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
6662 msgid "Fixed Position"
6663 msgstr "定位置"
6666 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
6667 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
6670 msgid "Follow Track Constraint"
6671 msgstr "トラック追従コンストレイント"
6674 msgid "Lock motion to the target motion track"
6675 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
6678 msgid "Camera"
6679 msgstr "カメラ"
6682 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
6683 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
6686 msgid "Depth Object"
6687 msgstr "深度オブジェクト"
6690 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
6691 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
6694 msgid "How the footage fits in the camera frame"
6695 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
6698 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
6699 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
6702 msgid "Track"
6703 msgstr "トラック"
6706 msgid "Movie tracking track to follow"
6707 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
6710 msgid "3D Position"
6711 msgstr "3次元位置"
6714 msgid "Use 3D position of track to parent to"
6715 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
6718 msgid "Undistort"
6719 msgstr "歪みなし"
6722 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
6723 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
6726 msgid "Kinematic Constraint"
6727 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
6730 msgid "Chain Length"
6731 msgstr "チェーンの長さ"
6734 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
6735 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
6738 msgid "Radius of limiting sphere"
6739 msgstr "制限球の半径"
6742 msgid "IK Type"
6743 msgstr "IKタイプ"
6746 msgid "Copy Pose"
6747 msgstr "現在のポーズをコピー"
6750 msgid "Maximum number of solving iterations"
6751 msgstr "IKソルバーの精度"
6754 msgid "Limit Mode"
6755 msgstr "制限モード"
6758 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
6759 msgstr "制限領域の向き"
6762 msgid "Inside"
6763 msgstr "内側"
6766 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6767 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
6770 msgid "Outside"
6771 msgstr "外側"
6774 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6775 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
6778 msgid "On Surface"
6779 msgstr "サーフェス上"
6782 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
6783 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
6786 msgid "Lock X Pos"
6787 msgstr "X位置を固定"
6790 msgid "Constraint position along X axis"
6791 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
6794 msgid "Lock Y Pos"
6795 msgstr "Y位置を固定"
6798 msgid "Constraint position along Y axis"
6799 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
6802 msgid "Lock Z Pos"
6803 msgstr "Z位置を固定"
6806 msgid "Constraint position along Z axis"
6807 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
6810 msgid "Lock X Rotation"
6811 msgstr "X回転を固定"
6814 msgid "Constraint rotation along X axis"
6815 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
6818 msgid "Lock Y Rotation"
6819 msgstr "Y回転を固定"
6822 msgid "Constraint rotation along Y axis"
6823 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
6826 msgid "Lock Z Rotation"
6827 msgstr "Z回転を固定"
6830 msgid "Constraint rotation along Z axis"
6831 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
6834 msgid "Orientation Weight"
6835 msgstr "姿勢ウェイト"
6838 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
6839 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
6842 msgid "Pole Angle"
6843 msgstr "ポールの角度"
6846 msgid "Pole rotation offset"
6847 msgstr "ポールの回転のオフセット"
6850 msgid "Pole Sub-Target"
6851 msgstr "ポール サブターゲット"
6854 msgid "Pole Target"
6855 msgstr "ポールターゲット"
6858 msgid "Object for pole rotation"
6859 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
6862 msgid "Axis Reference"
6863 msgstr "軸のリファレンス"
6866 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
6867 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
6870 msgid "Bone"
6871 msgstr "ボーン"
6874 msgid "Chain follows position of target"
6875 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
6878 msgid "Chain follows rotation of target"
6879 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
6882 msgid "Enable IK Stretching"
6883 msgstr "IKストレッチを有効化"
6886 msgid "Use Tail"
6887 msgstr "テールを使用"
6890 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
6891 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
6894 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
6895 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
6898 msgid "Limit Distance Constraint"
6899 msgstr "距離制限コンストレイント"
6902 msgid "Limit the distance from target object"
6903 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
6906 msgid "Affect Transform"
6907 msgstr "トランスフォームに影響"
6910 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
6911 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
6914 msgid "Limit Location Constraint"
6915 msgstr "位置制限コンストレイント"
6918 msgid "Limit the location of the constrained object"
6919 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
6922 msgid "Maximum X"
6923 msgstr "X最大"
6926 msgid "Highest X value to allow"
6927 msgstr "Xの最大許容値"
6930 msgid "Maximum Y"
6931 msgstr "Y最大"
6934 msgid "Highest Y value to allow"
6935 msgstr "Yの最大許容値"
6938 msgid "Maximum Z"
6939 msgstr "Z最大"
6942 msgid "Highest Z value to allow"
6943 msgstr "Zの最大許容値"
6946 msgid "Minimum X"
6947 msgstr "X最小"
6950 msgid "Lowest X value to allow"
6951 msgstr "Xの最小許容値"
6954 msgid "Minimum Y"
6955 msgstr "Y最小"
6958 msgid "Lowest Y value to allow"
6959 msgstr "Yの最小許容値"
6962 msgid "Minimum Z"
6963 msgstr "Z最小"
6966 msgid "Lowest Z value to allow"
6967 msgstr "Zの最小許容値"
6970 msgid "Use the maximum X value"
6971 msgstr "Xの最大値を使います"
6974 msgid "Use the maximum Y value"
6975 msgstr "Yの最大値を使います"
6978 msgid "Use the maximum Z value"
6979 msgstr "Zの最大値を使います"
6982 msgid "Use the minimum X value"
6983 msgstr "Xの最小値を使います"
6986 msgid "Use the minimum Y value"
6987 msgstr "Yの最小値を使います"
6990 msgid "Use the minimum Z value"
6991 msgstr "Zの最小値を使います"
6994 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
6995 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
6998 msgid "Limit Rotation Constraint"
6999 msgstr "回転制限コンストレイント"
7002 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7003 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7006 msgid "Limit X"
7007 msgstr "X軸制限"
7010 msgid "Limit Y"
7011 msgstr "Y軸制限"
7014 msgid "Limit Z"
7015 msgstr "Z軸制限"
7018 msgid "Limit Size Constraint"
7019 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7022 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7023 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7026 msgid "Locked Track Constraint"
7027 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7030 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7031 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7034 msgid "Locked Axis"
7035 msgstr "固定された軸"
7038 msgid "Maintain Volume Constraint"
7039 msgstr "体積維持コンストレイント"
7042 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7043 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7046 msgid "Free Axis"
7047 msgstr "フリー軸"
7050 msgid "The free scaling axis of the object"
7051 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7054 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7055 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7058 msgid "Strict"
7059 msgstr "厳格"
7062 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7063 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7066 msgid "Uniform"
7067 msgstr "均一"
7070 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7071 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7074 msgid "Single Axis"
7075 msgstr "単一の軸"
7078 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7079 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7082 msgid "Volume of the bone at rest"
7083 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7086 msgid "Object Solver Constraint"
7087 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7090 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7091 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7094 msgid "Movie tracking object to follow"
7095 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7098 msgid "Pivot Constraint"
7099 msgstr "ピボットコンストレイント"
7102 msgid "Rotate around a different point"
7103 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7106 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7107 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7110 msgid "Enabled Rotation Range"
7111 msgstr "有効回転範囲"
7114 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7115 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7118 msgid "Always"
7119 msgstr "常時"
7122 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7123 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7126 msgid "-X Rotation"
7127 msgstr "-X 回転"
7130 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7131 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7134 msgid "-Y Rotation"
7135 msgstr "-Y 回転"
7138 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7139 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7142 msgid "-Z Rotation"
7143 msgstr "-Z 回転"
7146 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7147 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7150 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7151 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7154 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7155 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7158 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7159 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7162 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7163 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7166 msgid "Use Relative Offset"
7167 msgstr "相対オフセットを使用"
7170 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7171 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7174 msgid "Python Constraint"
7175 msgstr "pythonコンストレイント"
7178 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7179 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7182 msgid "Script Error"
7183 msgstr "スクリプトエラー"
7186 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7187 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7190 msgid "Number of Targets"
7191 msgstr "ターゲットの数"
7194 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7195 msgstr "通常1から3が必要"
7198 msgid "Target Objects"
7199 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7202 msgid "Script"
7203 msgstr "スクリプト"
7206 msgid "The text object that contains the Python script"
7207 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7210 msgid "Use Targets"
7211 msgstr "ターゲットを使用"
7214 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7215 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7218 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7219 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7222 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7223 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7226 msgid "Face Cull"
7227 msgstr "面を間引く"
7230 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7231 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7234 msgid "Off"
7235 msgstr "オフ"
7238 msgid "No culling"
7239 msgstr "両面とも投影"
7242 msgid "No projection when in front of the face"
7243 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7246 msgid "No projection when behind the face"
7247 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7250 msgid "Distance to Target"
7251 msgstr "ターゲットまでの距離"
7254 msgid "Project Axis"
7255 msgstr "投影軸"
7258 msgid "Axis constrain to"
7259 msgstr "軸制限の対象"
7262 msgid "Axis Space"
7263 msgstr "軸空間"
7266 msgid "Space for the projection axis"
7267 msgstr "投影する軸の空間"
7270 msgid "Project Distance"
7271 msgstr "投影距離"
7274 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7275 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7278 msgid "Shrinkwrap Type"
7279 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7282 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7283 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7286 msgid "Nearest Surface Point"
7287 msgstr "最近接表面の点"
7290 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7291 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7294 msgid "Project"
7295 msgstr "プロジェクト"
7298 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7299 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7302 msgid "Nearest Vertex"
7303 msgstr "最近接頂点"
7306 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7307 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7310 msgid "Target Normal Project"
7311 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7314 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7315 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7318 msgid "Target Mesh object"
7319 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7322 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7323 msgstr "法線に揃える軸"
7326 msgid "Invert Cull"
7327 msgstr "非投影面を反転"
7330 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7331 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7334 msgid "Project Opposite"
7335 msgstr "反対に投影"
7338 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7339 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7342 msgid "Align Axis To Normal"
7343 msgstr "法線に軸を揃える"
7346 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7347 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7350 msgid "Snap Mode"
7351 msgstr "スナップモード"
7354 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7355 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7358 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7359 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7362 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7363 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7366 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7367 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7370 msgid "Outside Surface"
7371 msgstr "サーフェスの外側"
7374 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7375 msgstr ""
7376 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7377 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7380 msgid "Above Surface"
7381 msgstr "サーフェスの上"
7384 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7385 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7388 msgid "Spline IK Constraint"
7389 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7392 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7393 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7396 msgid "Volume Variation"
7397 msgstr "体積の変化"
7400 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7401 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7404 msgid "Volume Variation Maximum"
7405 msgstr "体積の最大変化量"
7408 msgid "Maximum volume stretching factor"
7409 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7412 msgid "Volume Variation Minimum"
7413 msgstr "体積の最小変化量"
7416 msgid "Minimum volume stretching factor"
7417 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7420 msgid "Volume Variation Smoothness"
7421 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7424 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7425 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7428 msgid "How many bones are included in the chain"
7429 msgstr "チェーン内のボーン数"
7432 msgid "Joint Bindings"
7433 msgstr "ジョイントのバインド"
7436 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7437 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7440 msgid "Curve that controls this relationship"
7441 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7444 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7445 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7448 msgid "Use upper limit for volume variation"
7449 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7452 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7453 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7456 msgid "Use lower limit for volume variation"
7457 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
7460 msgid "Chain Offset"
7461 msgstr "チェーンオフセット"
7464 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7465 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
7468 msgid "Use Curve Radius"
7469 msgstr "カーブの半径を使用"
7472 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7473 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
7476 msgid "Even Divisions"
7477 msgstr "等分割"
7480 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7481 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
7484 msgid "Use Original Scale"
7485 msgstr "元のスケールを使用"
7488 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7489 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
7492 msgid "XZ Scale Mode"
7493 msgstr "XZスケールモード"
7496 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7497 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
7500 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
7501 msgstr "X と Z 軸を拡大縮小しません(デフォルト)"
7504 msgid "Bone Original"
7505 msgstr "ボーンオリジナル"
7508 msgid "Use the original scaling of the bones"
7509 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
7512 msgid "Inverse Scale"
7513 msgstr "逆スケール"
7516 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
7517 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
7520 msgid "Volume Preservation"
7521 msgstr "体積の維持"
7524 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
7525 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
7528 msgid "Y Scale Mode"
7529 msgstr "Yスケールモード"
7532 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
7533 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
7536 msgid "Don't scale in the Y axis"
7537 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
7540 msgid "Fit Curve"
7541 msgstr "カーブに合わせる"
7544 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
7545 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
7548 msgid "Use the original Y scale of the bone"
7549 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
7552 msgid "Stretch To Constraint"
7553 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
7556 msgid "Stretch to meet the target object"
7557 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
7560 msgid "Keep Axis"
7561 msgstr "軸を保持"
7564 msgid "The rotation type and axis order to use"
7565 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
7568 msgid "XZ"
7569 msgstr "XZ"
7572 msgid "Rotate around local X, then Z"
7573 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
7576 msgid "ZX"
7577 msgstr "ZX"
7580 msgid "Rotate around local Z, then X"
7581 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
7584 msgid "Swing"
7585 msgstr "スイング"
7588 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
7589 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
7592 msgid "Original Length"
7593 msgstr "元の長さ"
7596 msgid "Length at rest position"
7597 msgstr "レストポジションでの長さ"
7600 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
7601 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
7604 msgid "Track To Constraint"
7605 msgstr "トラック (コンストレイント)"
7608 msgid "Aim the constrained object toward the target"
7609 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
7612 msgid "Target Z"
7613 msgstr "ターゲットZ"
7616 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
7617 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
7620 msgid "Transform Cache Constraint"
7621 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
7624 msgid "Look up transformation from an external file"
7625 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
7628 msgid "Cache File"
7629 msgstr "キャッシュファイル"
7632 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
7633 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
7636 msgid "Transformation Constraint"
7637 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
7640 msgid "Map transformations of the target to the object"
7641 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
7644 msgid "From Maximum X"
7645 msgstr "最大Xから"
7648 msgid "Top range of X axis source motion"
7649 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
7652 msgid "From Maximum Y"
7653 msgstr "最大Yから"
7656 msgid "Top range of Y axis source motion"
7657 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
7660 msgid "From Maximum Z"
7661 msgstr "最大Zから"
7664 msgid "Top range of Z axis source motion"
7665 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
7668 msgid "From Minimum X"
7669 msgstr "最小Xから"
7672 msgid "Bottom range of X axis source motion"
7673 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
7676 msgid "From Minimum Y"
7677 msgstr "最小Yから"
7680 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
7681 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
7684 msgid "From Minimum Z"
7685 msgstr "最小Zから"
7688 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
7689 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
7692 msgid "From Mode"
7693 msgstr "変換元のモード"
7696 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
7697 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
7700 msgid "Auto Euler"
7701 msgstr "自動オイラー"
7704 msgid "Euler using the rotation order of the target"
7705 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
7708 msgid "Quaternion"
7709 msgstr "クォータニオン"
7712 msgid "Quaternion rotation"
7713 msgstr "クォータニオン回転"
7716 msgid "Swing and X Twist"
7717 msgstr "スイング+Xツイスト"
7720 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
7721 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7724 msgid "Swing and Y Twist"
7725 msgstr "スイング+Yツイスト"
7728 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
7729 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7732 msgid "Swing and Z Twist"
7733 msgstr "スイング+Zツイスト"
7736 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
7737 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
7740 msgid "Map From"
7741 msgstr "マッピング元"
7744 msgid "The transformation type to use from the target"
7745 msgstr "ターゲットから使用するトランスフォームタイプ"
7748 msgid "Location"
7749 msgstr "位置"
7752 msgid "Map To"
7753 msgstr "マップ先"
7756 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
7757 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
7760 msgid "Map To X From"
7761 msgstr "X軸への変換元"
7764 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
7765 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
7768 msgid "Map To Y From"
7769 msgstr "Y軸への変換元"
7772 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
7773 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
7776 msgid "Map To Z From"
7777 msgstr "Z軸への変換元"
7780 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
7781 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
7784 msgid "Location Mix Mode"
7785 msgstr "位置ミックスモード"
7788 msgid "Specify how to combine the new location with original"
7789 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7792 msgid "Replace component values"
7793 msgstr "各成分の値を置き換えます"
7796 msgid "Add component values together"
7797 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
7800 msgid "Rotation Mix Mode"
7801 msgstr "回転ミックスモード"
7804 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
7805 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7808 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
7809 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
7812 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
7813 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
7816 msgid "Scale Mix Mode"
7817 msgstr "拡縮ミックスモード"
7820 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
7821 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
7824 msgid "Multiply component values together"
7825 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
7828 msgid "To Order"
7829 msgstr "出力の順序"
7832 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
7833 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
7836 msgid "To Maximum X"
7837 msgstr "最大Xへ"
7840 msgid "Top range of X axis destination motion"
7841 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
7844 msgid "To Maximum Y"
7845 msgstr "最大Yへ"
7848 msgid "Top range of Y axis destination motion"
7849 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
7852 msgid "To Maximum Z"
7853 msgstr "最大Zへ"
7856 msgid "Top range of Z axis destination motion"
7857 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
7860 msgid "To Minimum X"
7861 msgstr "最小Xへ"
7864 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
7865 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
7868 msgid "To Minimum Y"
7869 msgstr "最小Yへ"
7872 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
7873 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
7876 msgid "To Minimum Z"
7877 msgstr "最小Zへ"
7880 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
7881 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
7884 msgid "Extrapolate Motion"
7885 msgstr "モーションの外挿"
7888 msgid "Extrapolate ranges"
7889 msgstr "範囲外を外挿します"
7892 msgid "Constraint Target"
7893 msgstr "コンストレイントターゲット"
7896 msgid "Target object for multi-target constraints"
7897 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
7900 msgid "Constraint Target Bone"
7901 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
7904 msgid "Target bone for multi-target constraints"
7905 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
7908 msgid "Target armature bone"
7909 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
7912 msgid "Target armature"
7913 msgstr "ターゲットアーマチュア"
7916 msgid "Blend Weight"
7917 msgstr "ウェイトをブレンド"
7920 msgid "Blending weight of this bone"
7921 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
7924 msgid "Curve in a curve mapping"
7925 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
7928 msgid "Points"
7929 msgstr "ポイント"
7932 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
7933 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
7936 msgid "Handle Type"
7937 msgstr "ハンドルタイプ"
7940 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
7941 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
7944 msgid "Auto Handle"
7945 msgstr "自動ハンドル"
7948 msgid "Auto Clamped Handle"
7949 msgstr "自動固定ハンドル"
7952 msgid "Vector Handle"
7953 msgstr "ベクトルハンドル"
7956 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
7957 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
7960 msgid "Selection state of the curve point"
7961 msgstr "カーブポイントの選択状態"
7964 msgid "Curve Map Point"
7965 msgstr "カーブマップポイント"
7968 msgid "Collection of Curve Map Points"
7969 msgstr "カーブマップポイントの集合"
7972 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
7973 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
7976 msgid "Black Level"
7977 msgstr "黒レベル"
7980 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
7981 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
7984 msgid "Clip Max X"
7985 msgstr "クリップ最大値X"
7988 msgid "Clip Max Y"
7989 msgstr "クリップ最大値Y"
7992 msgid "Clip Min X"
7993 msgstr "クリップ最小値X"
7996 msgid "Clip Min Y"
7997 msgstr "クリップ最小値Y"
8000 msgid "Extend"
8001 msgstr "拡張"
8004 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8005 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8008 msgid "Horizontal"
8009 msgstr "水平"
8012 msgid "Extrapolated"
8013 msgstr "外挿"
8016 msgid "Tone"
8017 msgstr "トーン"
8020 msgid "Tone of the curve"
8021 msgstr "カーブのトーン"
8024 msgid "Standard"
8025 msgstr "標準"
8028 msgid "Filmlike"
8029 msgstr "フィルムライク"
8032 msgid "Clip"
8033 msgstr "クリップ"
8036 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8037 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8040 msgid "White Level"
8041 msgstr "白レベル"
8044 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8045 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8048 msgid "Curve Paint Settings"
8049 msgstr "カーブペイント設定"
8052 msgid "Corner Angle"
8053 msgstr "コーナー角度"
8056 msgid "Angles above this are considered corners"
8057 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8060 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8061 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8064 msgid "Poly"
8065 msgstr "多角形"
8068 msgid "Bezier"
8069 msgstr "ベジエ"
8072 msgid "Method of projecting depth"
8073 msgstr "深度を投影する方法"
8076 msgid "Cursor"
8077 msgstr "カーソル"
8080 msgid "Surface"
8081 msgstr "サーフェス"
8084 msgid "Tolerance"
8085 msgstr "許容範囲"
8088 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8089 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8092 msgid "Method"
8093 msgstr "方式"
8096 msgid "Curve fitting method"
8097 msgstr "カーブを合わせる方法"
8100 msgid "Refit"
8101 msgstr "リフィット"
8104 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8105 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8108 msgid "Split"
8109 msgstr "分割"
8112 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8113 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8116 msgid "Radius Max"
8117 msgstr "最大範囲"
8120 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8121 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8124 msgid "Radius Min"
8125 msgstr "最小範囲"
8128 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8129 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8132 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8133 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8136 msgid "Offset the stroke from the surface"
8137 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8140 msgid "Plane"
8141 msgstr "平面"
8144 msgid "Plane for projected stroke"
8145 msgstr "ストロークを投影する平面"
8148 msgid "Normal/View"
8149 msgstr "ノーマル/ビュー"
8152 msgid "Display perpendicular to the surface"
8153 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8156 msgid "Normal/Surface"
8157 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8160 msgid "Display aligned to the surface"
8161 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8164 msgid "View"
8165 msgstr "ビュー"
8168 msgid "Display aligned to the viewport"
8169 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8172 msgid "Detect Corners"
8173 msgstr "コーナーを探知"
8176 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8177 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8180 msgid "Absolute Offset"
8181 msgstr "絶対オフセット"
8184 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8185 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8188 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8189 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8192 msgid "Only First"
8193 msgstr "最初のみ"
8196 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8197 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8200 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8201 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8204 msgid "Profile control points"
8205 msgstr "断面の制御点"
8208 msgid "Preset"
8209 msgstr "プリセット"
8212 msgid "Support Loops"
8213 msgstr "サポートループ"
8216 msgid "Loops on each side of the profile"
8217 msgstr "断面の各側のループ"
8220 msgid "Cornice Molding"
8221 msgstr "コーニスモールディング"
8224 msgid "Crown Molding"
8225 msgstr "クラウンモールディング"
8228 msgid "Steps"
8229 msgstr "ステップ"
8232 msgid "A number of steps defined by the segments"
8233 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8236 msgid "Segments"
8237 msgstr "セグメント"
8240 msgid "Segments sampled from control points"
8241 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8244 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8245 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8248 msgid "Sample Even Lengths"
8249 msgstr "均一な長さを取得"
8252 msgid "Sample edges with even lengths"
8253 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8256 msgid "Sample Straight Edges"
8257 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8260 msgid "Sample edges with vector handles"
8261 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8264 msgid "Point of a path used to define a profile"
8265 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8268 msgid "First Handle Type"
8269 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8272 msgid "Path interpolation at this point"
8273 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8276 msgid "Free Handle"
8277 msgstr "フリーハンドル"
8280 msgid "Aligned Free Handles"
8281 msgstr "整列フリーハンドル"
8284 msgid "Second Handle Type"
8285 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8288 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8289 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8292 msgid "Selection state of the path point"
8293 msgstr "パスポイントの選択状態"
8296 msgid "Profile Point"
8297 msgstr "断面ポイント"
8300 msgid "Collection of Profile Points"
8301 msgstr "断面ポイントの集合"
8304 msgid "Curve Splines"
8305 msgstr "カーブスプライン"
8308 msgid "Collection of curve splines"
8309 msgstr "カーブスプラインの集合"
8312 msgid "Active Spline"
8313 msgstr "アクティブスプライン"
8316 msgid "Active curve spline"
8317 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8320 msgid "Dependency Graph"
8321 msgstr "依存グラフ"
8324 msgid "IDs"
8325 msgstr "ID"
8328 msgid "All evaluated data-blocks"
8329 msgstr "すべての評価済データブロック"
8332 msgid "Evaluation mode"
8333 msgstr "評価モード"
8336 msgid "Viewport"
8337 msgstr "ビューポート"
8340 msgid "Viewport non-rendered mode"
8341 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8344 msgid "Render"
8345 msgstr "レンダー"
8348 msgid "Object Instances"
8349 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8352 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8353 msgstr ""
8354 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8355 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8358 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8359 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8362 msgid "Scene"
8363 msgstr "シーン"
8366 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8367 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8370 msgid "Updates"
8371 msgstr "更新"
8374 msgid "Updates to data-blocks"
8375 msgstr "データブロックを更新します"
8378 msgid "View Layer"
8379 msgstr "ビューレイヤー"
8382 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8383 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
8386 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8387 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
8390 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8391 msgstr ""
8392 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
8393 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
8396 msgid "Instance Object"
8397 msgstr "インスタンスオブジェクト"
8400 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
8401 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
8404 msgid "Is Instance"
8405 msgstr "インスタンスか?"
8408 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
8409 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
8412 msgid "Generated Matrix"
8413 msgstr "生成行列"
8416 msgid "Generated transform matrix in world space"
8417 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
8420 msgid "Evaluated object the iterator points to"
8421 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
8424 msgid "Generated Coordinates"
8425 msgstr "生成座標"
8428 msgid "Generated coordinates in parent object space"
8429 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
8432 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
8433 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
8436 msgid "Particle System"
8437 msgstr "パーティクルシステム"
8440 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
8441 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
8444 msgid "Persistent ID"
8445 msgstr "不変ID"
8448 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
8449 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
8452 msgid "Instance Random ID"
8453 msgstr "インスタンスランダムID"
8456 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
8457 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
8460 msgid "Show Particles"
8461 msgstr "パーティクルを表示"
8464 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
8465 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
8468 msgid "Show Self"
8469 msgstr "自身を表示"
8472 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
8473 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
8476 msgid "UV Coordinates"
8477 msgstr "UV座標"
8480 msgid "UV coordinates in parent object space"
8481 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
8484 msgid "Dependency Graph Update"
8485 msgstr "依存グラフ更新"
8488 msgid "Information about ID that was updated"
8489 msgstr "更新済IDについての情報"
8492 msgid "ID"
8493 msgstr "ID"
8496 msgid "Updated data-block"
8497 msgstr "更新済データブロック"
8500 msgid "Geometry"
8501 msgstr "ジオメトリ"
8504 msgid "Object geometry is updated"
8505 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
8508 msgid "Shading"
8509 msgstr "シェーディング"
8512 msgid "Object shading is updated"
8513 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
8516 msgid "Transform"
8517 msgstr "トランスフォーム"
8520 msgid "Object transformation is updated"
8521 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
8524 msgid "Safe Areas"
8525 msgstr "セーフエリア"
8528 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
8529 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
8532 msgid "Action Safe Margins"
8533 msgstr "アクションセーフマージン"
8536 msgid "Safe area for general elements"
8537 msgstr "全般的なセーフエリア"
8540 msgid "Center Action Safe Margins"
8541 msgstr "センターアクションセーフマージン"
8544 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
8545 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
8548 msgid "Title Safe Margins"
8549 msgstr "タイトルセーフのマージン"
8552 msgid "Safe area for text and graphics"
8553 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
8556 msgid "Center Title Safe Margins"
8557 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
8560 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
8561 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
8564 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
8565 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
8568 msgid "Filtering Collection"
8569 msgstr "コレクションのフィルタリング"
8572 msgid "Collection that included object should be a member of"
8573 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
8576 msgid "F-Curve Name Filter"
8577 msgstr "Fカーブ名フィルター"
8580 msgid "F-Curve live filtering string"
8581 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
8584 msgid "Name Filter"
8585 msgstr "名前フィルター"
8588 msgid "Live filtering string"
8589 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
8592 msgid "Display Armature"
8593 msgstr "アーマチュアを表示"
8596 msgid "Include visualization of armature related animation data"
8597 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
8600 msgid "Display Cache Files"
8601 msgstr "キャッシュファイルを表示"
8604 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
8605 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
8608 msgid "Display Camera"
8609 msgstr "カメラを表示"
8612 msgid "Include visualization of camera related animation data"
8613 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
8616 msgid "Display Curve"
8617 msgstr "カーブを表示"
8620 msgid "Include visualization of curve related animation data"
8621 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
8624 msgid "Show Data-Block Filters"
8625 msgstr "データブロックフィルターを表示"
8628 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
8629 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
8632 msgid "Collapse Summary"
8633 msgstr "概要の折り畳み"
8636 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
8637 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
8640 msgid "Display Grease Pencil"
8641 msgstr "グリースペンシルを表示"
8644 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
8645 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
8648 msgid "Display Hair"
8649 msgstr "ヘアーを表示"
8652 msgid "Include visualization of hair related animation data"
8653 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
8656 msgid "Show Hidden"
8657 msgstr "非表示を表示"
8660 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
8661 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
8664 msgid "Display Lattices"
8665 msgstr "ラティスを表示"
8668 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
8669 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
8672 msgid "Display Light"
8673 msgstr "ライトを表示"
8676 msgid "Include visualization of light related animation data"
8677 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
8680 msgid "Display Line Style"
8681 msgstr "ラインスタイルを表示"
8684 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
8685 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
8688 msgid "Display Material"
8689 msgstr "マテリアルを表示"
8692 msgid "Include visualization of material related animation data"
8693 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
8696 msgid "Display Meshes"
8697 msgstr "メッシュを表示"
8700 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
8701 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
8704 msgid "Display Metaball"
8705 msgstr "メタボールを表示"
8708 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
8709 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
8712 msgid "Include Missing NLA"
8713 msgstr "欠けているNLAを含む"
8716 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
8717 msgstr ""
8718 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
8719 "(NLAエディターのみ)"
8722 msgid "Display Modifier Data"
8723 msgstr "モディファイアーデータを表示"
8726 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
8727 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
8730 msgid "Display Movie Clips"
8731 msgstr "動画クリップを表示"
8734 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
8735 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
8738 msgid "Display Node"
8739 msgstr "表示モード"
8742 msgid "Include visualization of node related animation data"
8743 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
8746 msgid "Only Show Errors"
8747 msgstr "エラーのみ表示"
8750 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
8751 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
8754 msgid "Only Show Selected"
8755 msgstr "選択物のみ表示"
8758 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
8759 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
8762 msgid "Display Particle"
8763 msgstr "パーティクルを表示"
8766 msgid "Include visualization of particle related animation data"
8767 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
8770 msgid "Display Point Cloud"
8771 msgstr "ポイントクラウドを表示"
8774 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
8775 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
8778 msgid "Display Scene"
8779 msgstr "シーンを表示"
8782 msgid "Include visualization of scene related animation data"
8783 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
8786 msgid "Display Shape Keys"
8787 msgstr "シェイプキーを表示"
8790 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
8791 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
8794 msgid "Display Speaker"
8795 msgstr "スピーカーを表示"
8798 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
8799 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
8802 msgid "Display Summary"
8803 msgstr "概要(サマリー)を表示"
8806 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
8807 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
8810 msgid "Display Texture"
8811 msgstr "テクスチャを表示"
8814 msgid "Include visualization of texture related animation data"
8815 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
8818 msgid "Display Transforms"
8819 msgstr "トランスフォームを表示"
8822 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
8823 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
8826 msgid "Display Volume"
8827 msgstr "ボリュームを表示"
8830 msgid "Include visualization of volume related animation data"
8831 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
8834 msgid "Display World"
8835 msgstr "ワールドを表示"
8838 msgid "Include visualization of world related animation data"
8839 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
8842 msgid "Source"
8843 msgstr "ソース"
8846 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
8847 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
8850 msgid "Sort Data-Blocks"
8851 msgstr "データブロックをソート"
8854 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
8855 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
8858 msgid "Invert"
8859 msgstr "反転"
8862 msgid "Invert filter search"
8863 msgstr "検索フィルターを反転します"
8866 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
8867 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
8870 msgid ""
8871 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
8872 "Warning: May be slow"
8873 msgstr ""
8874 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
8875 "(注:低速)"
8878 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
8879 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
8882 msgid "Expression"
8883 msgstr "式"
8886 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
8887 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
8890 msgid "Simple Expression"
8891 msgstr "単純な式"
8894 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
8895 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
8898 msgid "Invalid"
8899 msgstr "無効"
8902 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
8903 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
8906 msgid "Driver type"
8907 msgstr "ドライバータイプ"
8910 msgid "Averaged Value"
8911 msgstr "平均値"
8914 msgid "Sum Values"
8915 msgstr "合計値"
8918 msgid "Scripted Expression"
8919 msgstr "スクリプト型の式"
8922 msgid "Minimum Value"
8923 msgstr "最小値"
8926 msgid "Maximum Value"
8927 msgstr "最大値"
8930 msgid "Use Self"
8931 msgstr "selfを使用"
8934 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
8935 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
8938 msgid "Variables"
8939 msgstr "変数"
8942 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
8943 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
8946 msgid "Driver Target"
8947 msgstr "ドライバーターゲット"
8950 msgid "Source of input values for driver variables"
8951 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
8954 msgid "Bone Name"
8955 msgstr "ボーン名"
8958 msgid "Name of PoseBone to use as target"
8959 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
8962 msgid "Data Path"
8963 msgstr "データパス"
8966 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
8967 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
8970 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
8971 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
8974 msgctxt "ID"
8975 msgid "ID Type"
8976 msgstr "IDタイプ"
8979 msgid "Type of ID-block that can be used"
8980 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
8983 msgctxt "ID"
8984 msgid "Action"
8985 msgstr "アクション"
8988 msgctxt "ID"
8989 msgid "Armature"
8990 msgstr "アーマチュア"
8993 msgctxt "ID"
8994 msgid "Brush"
8995 msgstr "ブラシ"
8998 msgctxt "ID"
8999 msgid "Camera"
9000 msgstr "カメラ"
9003 msgctxt "ID"
9004 msgid "Cache File"
9005 msgstr "キャッシュファイル"
9008 msgctxt "ID"
9009 msgid "Curve"
9010 msgstr "カーブ"
9013 msgctxt "ID"
9014 msgid "Font"
9015 msgstr "フォント"
9018 msgctxt "ID"
9019 msgid "Grease Pencil"
9020 msgstr "グリースペンシル"
9023 msgctxt "ID"
9024 msgid "Collection"
9025 msgstr "コレクション"
9028 msgctxt "ID"
9029 msgid "Image"
9030 msgstr "画像"
9033 msgctxt "ID"
9034 msgid "Key"
9035 msgstr "キー"
9038 msgctxt "ID"
9039 msgid "Light"
9040 msgstr "ライト"
9043 msgctxt "ID"
9044 msgid "Library"
9045 msgstr "ライブラリ"
9048 msgctxt "ID"
9049 msgid "Line Style"
9050 msgstr "ラインスタイル"
9053 msgctxt "ID"
9054 msgid "Lattice"
9055 msgstr "ラティス"
9058 msgctxt "ID"
9059 msgid "Mask"
9060 msgstr "マスク"
9063 msgctxt "ID"
9064 msgid "Material"
9065 msgstr "マテリアル"
9068 msgctxt "ID"
9069 msgid "Metaball"
9070 msgstr "メタボール"
9073 msgctxt "ID"
9074 msgid "Mesh"
9075 msgstr "メッシュ"
9078 msgctxt "ID"
9079 msgid "Movie Clip"
9080 msgstr "動画クリップ"
9083 msgctxt "ID"
9084 msgid "Node Tree"
9085 msgstr "ノードツリー"
9088 msgctxt "ID"
9089 msgid "Object"
9090 msgstr "オブジェクト"
9093 msgctxt "ID"
9094 msgid "Paint Curve"
9095 msgstr "ペイントカーブ"
9098 msgctxt "ID"
9099 msgid "Palette"
9100 msgstr "パレット"
9103 msgctxt "ID"
9104 msgid "Particle"
9105 msgstr "パーティクル"
9108 msgctxt "ID"
9109 msgid "Light Probe"
9110 msgstr "ライトプローブ"
9113 msgctxt "ID"
9114 msgid "Scene"
9115 msgstr "シーン"
9118 msgctxt "ID"
9119 msgid "Simulation"
9120 msgstr "シミュレーション"
9123 msgctxt "ID"
9124 msgid "Sound"
9125 msgstr "サウンド"
9128 msgctxt "ID"
9129 msgid "Speaker"
9130 msgstr "スピーカー"
9133 msgctxt "ID"
9134 msgid "Text"
9135 msgstr "テキスト"
9138 msgctxt "ID"
9139 msgid "Texture"
9140 msgstr "テクスチャ"
9143 msgctxt "ID"
9144 msgid "Hair"
9145 msgstr "ヘアー"
9148 msgctxt "ID"
9149 msgid "Point Cloud"
9150 msgstr "ポイントクラウド"
9153 msgctxt "ID"
9154 msgid "Volume"
9155 msgstr "ボリューム"
9158 msgctxt "ID"
9159 msgid "Window Manager"
9160 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9163 msgctxt "ID"
9164 msgid "World"
9165 msgstr "ワールド"
9168 msgctxt "ID"
9169 msgid "Workspace"
9170 msgstr "ワークスペース"
9173 msgid "Rotation Mode"
9174 msgstr "回転モード"
9177 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9178 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9181 msgid "Transform Space"
9182 msgstr "トランスフォーム空間"
9185 msgid "Space in which transforms are used"
9186 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9189 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9190 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9193 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9194 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9197 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9198 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9201 msgid "Driver variable type"
9202 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9205 msgid "W Rotation"
9206 msgstr "W 回転"
9209 msgid "Average Scale"
9210 msgstr "平均スケール"
9213 msgid "Driver Variable"
9214 msgstr "ドライバー変数"
9217 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9218 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9221 msgid "Is Name Valid"
9222 msgstr "有効な名前か?"
9225 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9226 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9229 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9230 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9233 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9234 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9237 msgid "Single Property"
9238 msgstr "単一のプロパティ"
9241 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
9242 msgstr "RNAプロパティから値を使用する(デフォルト)"
9245 msgid "Final transformation value of object or bone"
9246 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9249 msgid "Rotational Difference"
9250 msgstr "回転差異"
9253 msgid "Use the angle between two bones"
9254 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9257 msgid "Distance between two bones or objects"
9258 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9261 msgid "Brush Settings"
9262 msgstr "ブラシ設定"
9265 msgid "Brush settings"
9266 msgstr "ブラシの設定"
9269 msgid "Inner Proximity"
9270 msgstr "面境界の内側"
9273 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9274 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9277 msgid "Paint Alpha"
9278 msgstr "アルファを塗る"
9281 msgid "Paint alpha"
9282 msgstr "アルファを塗ります"
9285 msgid "Paint Color"
9286 msgstr "塗りの色"
9289 msgid "Color of the paint"
9290 msgstr "塗りの色"
9293 msgid "Proximity Distance"
9294 msgstr "面境界からの距離"
9297 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9298 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9301 msgid "Paint Color Ramp"
9302 msgstr "ペイントカラーランプ"
9305 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9306 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9309 msgid "Paint Source"
9310 msgstr "ペイントソース"
9313 msgid "Object Center"
9314 msgstr "オブジェクトの中心"
9317 msgid "Proximity"
9318 msgstr "面境界"
9321 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9322 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9325 msgid "Mesh Volume"
9326 msgstr "メッシュボリューム"
9329 msgid "Paint Wetness"
9330 msgstr "ペイント湿度"
9333 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9334 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9337 msgid "Particle Systems"
9338 msgstr "パーティクルシステム"
9341 msgid "The particle system to paint with"
9342 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9345 msgid "Proximity falloff type"
9346 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9349 msgid "Ray Direction"
9350 msgstr "光線の方向"
9353 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9354 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9357 msgid "Canvas Normal"
9358 msgstr "キャンバス法線"
9361 msgid "Brush Normal"
9362 msgstr "ブラシ法線"
9365 msgid "Z-Axis"
9366 msgstr "Z軸"
9369 msgid "Smooth Radius"
9370 msgstr "半径をスムージング"
9373 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9374 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9377 msgid "Smudge Strength"
9378 msgstr "こする強さ"
9381 msgid "Smudge effect strength"
9382 msgstr "スマッジ効果の強さ"
9385 msgid "Solid Radius"
9386 msgstr "ソリッド半径"
9389 msgid "Radius that will be painted solid"
9390 msgstr "ソリッドペイントの半径"
9393 msgid "Absolute Alpha"
9394 msgstr "アルファ絶対値"
9397 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9398 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
9401 msgid "Negate Volume"
9402 msgstr "負のボリューム"
9405 msgid "Negate influence inside the volume"
9406 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
9409 msgid "Erase Paint"
9410 msgstr "ペイント削除"
9413 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
9414 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
9417 msgid "Use Particle Radius"
9418 msgstr "パーティクル半径を使用"
9421 msgid "Use radius from particle settings"
9422 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
9425 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
9426 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
9429 msgid "Only Use Alpha"
9430 msgstr "アルファだけを使用"
9433 msgid "Only read color ramp alpha"
9434 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
9437 msgid "Do Smudge"
9438 msgstr "スマッジ"
9441 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
9442 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
9445 msgid "Multiply Alpha"
9446 msgstr "アルファ乗算"
9449 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
9450 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
9453 msgid "Replace Color"
9454 msgstr "色置換"
9457 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
9458 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
9461 msgid "Multiply Depth"
9462 msgstr "深度乗算"
9465 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
9466 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
9469 msgid "Max Velocity"
9470 msgstr "最大速度"
9473 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
9474 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
9477 msgid "Velocity Color Ramp"
9478 msgstr "速度カラーランプ"
9481 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
9482 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
9485 msgid "Clamp Waves"
9486 msgstr "波の制限"
9489 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
9490 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
9493 msgid "Factor"
9494 msgstr "係数"
9497 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
9498 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
9501 msgid "Wave Type"
9502 msgstr "波のタイプ"
9505 msgid "Depth Change"
9506 msgstr "深度変化"
9509 msgid "Obstacle"
9510 msgstr "障害物"
9513 msgid "Force"
9514 msgstr "力"
9517 msgid "Reflect Only"
9518 msgstr "反射のみ"
9521 msgid "Canvas Settings"
9522 msgstr "キャンバス設定"
9525 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
9526 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
9529 msgid "Paint Surface List"
9530 msgstr "塗装サーフェスリスト"
9533 msgid "Paint surface list"
9534 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
9537 msgid "Paint Surface"
9538 msgstr "ペイントサーフェス"
9541 msgid "A canvas surface layer"
9542 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
9545 msgid "Brush Collection"
9546 msgstr "ブラシコレクション"
9549 msgid "Only use brush objects from this collection"
9550 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
9553 msgid "Influence Scale"
9554 msgstr "影響の大きさ"
9557 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
9558 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
9561 msgid "Radius Scale"
9562 msgstr "範囲の大きさ"
9565 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
9566 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
9569 msgid "Color Dry"
9570 msgstr "色の乾燥"
9573 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
9574 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
9577 msgid "Color Spread"
9578 msgstr "色拡散"
9581 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
9582 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
9585 msgid "Max Displace"
9586 msgstr "最大変位"
9589 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
9590 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
9593 msgid "Displace Factor"
9594 msgstr "変位の係数"
9597 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
9598 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
9601 msgid "Displacement"
9602 msgstr "ディスプレイスメント"
9605 msgid "Dissolve Time"
9606 msgstr "消滅時間"
9609 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
9610 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
9613 msgid "Acceleration"
9614 msgstr "加速度"
9617 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
9618 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
9621 msgid "Velocity"
9622 msgstr "速度"
9625 msgid "How much surface velocity affects dripping"
9626 msgstr "速度が液だれに影響する量"
9629 msgid "Dry Time"
9630 msgstr "乾燥時間"
9633 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
9634 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
9637 msgid "Effect Type"
9638 msgstr "エフェクトタイプ"
9641 msgid "Spread"
9642 msgstr "広がり"
9645 msgid "Drip"
9646 msgstr "液だれ"
9649 msgid "Shrink"
9650 msgstr "収縮"
9653 msgid "Simulation end frame"
9654 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
9657 msgid "Simulation start frame"
9658 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
9661 msgid "Sub-Steps"
9662 msgstr "サブステップ"
9665 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
9666 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
9669 msgid "File Format"
9670 msgstr "ファイルフォーマット"
9673 msgid "OpenEXR"
9674 msgstr "OpenEXR"
9677 msgid "Output Path"
9678 msgstr "出力パス"
9681 msgid "Directory to save the textures"
9682 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
9685 msgid "Resolution"
9686 msgstr "解像度"
9689 msgid "Output image resolution"
9690 msgstr "出力画像の解像度"
9693 msgid "Initial color of the surface"
9694 msgstr "サーフェスの初期色"
9697 msgid "Initial Color"
9698 msgstr "初期色"
9701 msgid "UV Texture"
9702 msgstr "UVテクスチャ"
9705 msgid "Data Layer"
9706 msgstr "データレイヤー"
9709 msgid "Texture"
9710 msgstr "テクスチャ"
9713 msgid "Is Active"
9714 msgstr "アクティブか?"
9717 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
9718 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
9721 msgid "Use Cache"
9722 msgstr "キャッシュを使用"
9725 msgid "Surface name"
9726 msgstr "サーフェス名"
9729 msgid "Output Name"
9730 msgstr "出力名"
9733 msgid "Name used to save output from this surface"
9734 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
9737 msgid "Point Cache"
9738 msgstr "ポイントキャッシュ"
9741 msgid "Shrink Speed"
9742 msgstr "収縮速度"
9745 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
9746 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
9749 msgid "Spread Speed"
9750 msgstr "拡散速度"
9753 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
9754 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
9757 msgid "Format"
9758 msgstr "フォーマット"
9761 msgid "Surface Format"
9762 msgstr "サーフェス形式"
9765 msgid "Vertex"
9766 msgstr "頂点"
9769 msgid "Image Sequence"
9770 msgstr "連番画像"
9773 msgid "Surface Type"
9774 msgstr "サーフェスタイプ"
9777 msgid "Paint"
9778 msgstr "ペイント"
9781 msgid "Anti-Aliasing"
9782 msgstr "アンチエイリアス"
9785 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
9786 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
9789 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
9790 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
9793 msgid "Slow"
9794 msgstr "低速"
9797 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
9798 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
9801 msgid "Use Drip"
9802 msgstr "液だれを使用"
9805 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
9806 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
9809 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
9810 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
9813 msgid "Dry"
9814 msgstr "乾燥"
9817 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
9818 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
9821 msgid "Incremental"
9822 msgstr "インクリメンタル"
9825 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
9826 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
9829 msgid "Use Output"
9830 msgstr "出力を使用"
9833 msgid "Save this output layer"
9834 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
9837 msgid "Premultiply Alpha"
9838 msgstr "プリマルチプライアルファ"
9841 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
9842 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
9845 msgid "Use Shrink"
9846 msgstr "収縮を使用"
9849 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
9850 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
9853 msgid "Use Spread"
9854 msgstr "広がりを使用"
9857 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
9858 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
9861 msgid "Open Borders"
9862 msgstr "境界を開放"
9865 msgid "Pass waves through mesh edges"
9866 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
9869 msgid "UV Map"
9870 msgstr "UVマップ"
9873 msgid "UV map name"
9874 msgstr "UVマップ名"
9877 msgid "Wave damping factor"
9878 msgstr "波減衰係数"
9881 msgid "Smoothness"
9882 msgstr "スムーズ"
9885 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
9886 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
9889 msgid "Wave propagation speed"
9890 msgstr "波の伝播速度"
9893 msgid "Spring"
9894 msgstr "ばね"
9897 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
9898 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
9901 msgid "Timescale"
9902 msgstr "時間尺度"
9905 msgid "Wave time scaling factor"
9906 msgstr "波の時間尺度の係数"
9909 msgid "Canvas Surfaces"
9910 msgstr "キャンバスサーフェス"
9913 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
9914 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
9917 msgid "Active Surface"
9918 msgstr "アクティブサーフェス"
9921 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
9922 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
9925 msgid "Active Point Cache Index"
9926 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
9929 msgid "Edit Bone"
9930 msgstr "ボーンを編集"
9933 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
9934 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
9937 msgid "Location of head end of the bone"
9938 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
9941 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
9942 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
9945 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
9946 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
9949 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
9950 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
9953 msgid "Edit Bone Matrix"
9954 msgstr "編集ボーン行列"
9957 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
9958 msgstr ""
9959 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
9960 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
9963 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
9964 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
9967 msgid "Roll"
9968 msgstr "ロール"
9971 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
9972 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
9975 msgid "Head Select"
9976 msgstr "ヘッド選択"
9979 msgid "Tail Select"
9980 msgstr "テール選択"
9983 msgid "Location of tail end of the bone"
9984 msgstr "ボーンのテール端の位置"
9987 msgid "Effector weights for physics simulation"
9988 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
9991 msgid "All effector's weight"
9992 msgstr "全エフェクターのウェイト"
9995 msgid "Use For Growing Hair"
9996 msgstr "成長するヘアーを使用"
9999 msgid "Use force fields when growing hair"
10000 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10003 msgid "Boid"
10004 msgstr "ボイド"
10007 msgid "Boid effector weight"
10008 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10011 msgid "Charge"
10012 msgstr "チャージ"
10015 msgid "Charge effector weight"
10016 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10019 msgid "Effector Collection"
10020 msgstr "エフェクターコレクション"
10023 msgid "Limit effectors to this collection"
10024 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10027 msgid "Curve Guide"
10028 msgstr "カーブガイド"
10031 msgid "Curve guide effector weight"
10032 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10035 msgid "Drag"
10036 msgstr "ドラッグ"
10039 msgid "Drag effector weight"
10040 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10043 msgid "Force effector weight"
10044 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10047 msgid "Global gravity weight"
10048 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10051 msgid "Harmonic"
10052 msgstr "調和"
10055 msgid "Harmonic effector weight"
10056 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10059 msgid "Lennard-Jones"
10060 msgstr "レナードジョーンズ"
10063 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10064 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10067 msgid "Magnetic"
10068 msgstr "磁石"
10071 msgid "Magnetic effector weight"
10072 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10075 msgid "Fluid Flow"
10076 msgstr "流体フロー"
10079 msgid "Fluid Flow effector weight"
10080 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10083 msgid "Texture effector weight"
10084 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10087 msgid "Turbulence"
10088 msgstr "乱流"
10091 msgid "Turbulence effector weight"
10092 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10095 msgid "Vortex"
10096 msgstr "渦"
10099 msgid "Vortex effector weight"
10100 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10103 msgid "Wind"
10104 msgstr "風"
10107 msgid "Wind effector weight"
10108 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10111 msgid "Enum Item Definition"
10112 msgstr "列挙アイテム定義"
10115 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10116 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10119 msgid "Description of the item's purpose"
10120 msgstr "アイテムの目的の説明"
10123 msgid "Icon"
10124 msgstr "アイコン"
10127 msgid "Icon of the item"
10128 msgstr "アイテムのアイコン"
10131 msgid "Identifier"
10132 msgstr "識別子"
10135 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10136 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10139 msgid "Human readable name"
10140 msgstr "人が読める名前"
10143 msgid "Value of the item"
10144 msgstr "項目の値"
10147 msgid "F-Curve"
10148 msgstr "Fカーブ"
10151 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10152 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10155 msgid "RNA Array Index"
10156 msgstr "RNA配列インデックス"
10159 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10160 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10163 msgid "Auto Handle Smoothing"
10164 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10167 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10168 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10171 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10172 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10175 msgid "Continuous Acceleration"
10176 msgstr "連続的な加速"
10179 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10180 msgstr ""
10181 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10182 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10185 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10186 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10189 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10190 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10193 msgid "Auto Rainbow"
10194 msgstr "自動で虹色に"
10197 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10198 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10201 msgid "Auto XYZ to RGB"
10202 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10205 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10206 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10209 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10210 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10213 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10214 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10217 msgid "User Defined"
10218 msgstr "ユーザー定義"
10221 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10222 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10225 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10226 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10229 msgid "Driver"
10230 msgstr "ドライバー"
10233 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10234 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10237 msgid "Extrapolation"
10238 msgstr "外挿"
10241 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10242 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10245 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10246 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10249 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10250 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10253 msgid "Group"
10254 msgstr "グループ"
10257 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10258 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10261 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10262 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10265 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10266 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10269 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10270 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10273 msgid "Keyframes"
10274 msgstr "キーフレーム"
10277 msgid "User-editable keyframes"
10278 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10281 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10282 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10285 msgid "Modifiers"
10286 msgstr "モディファイアー"
10289 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10290 msgstr "Fカーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10293 msgid "Muted"
10294 msgstr "ミュート"
10297 msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation"
10298 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を無効化"
10301 msgid "Sampled Points"
10302 msgstr "サンプリング点"
10305 msgid "Sampled animation data"
10306 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10309 msgid "F-Curve is selected for editing"
10310 msgstr "Fカーブは編集のため選択されています"
10313 msgid "Keyframe Points"
10314 msgstr "キーフレームポイント"
10317 msgid "Collection of keyframe points"
10318 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10321 msgid "F-Curve Modifiers"
10322 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10325 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10326 msgstr "Fカーブモディファイアーの集合"
10329 msgid "Active F-Curve Modifier"
10330 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10333 msgid "F-Curve Sample"
10334 msgstr "Fカーブサンプル"
10337 msgid "Sample point for F-Curve"
10338 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10341 msgid "Point coordinates"
10342 msgstr "点座標"
10345 msgid "Selection status"
10346 msgstr "選択の状態"
10349 msgid "FFmpeg Settings"
10350 msgstr "FFmpeg設定"
10353 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10354 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10357 msgid "Bitrate"
10358 msgstr "ビットレート"
10361 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10362 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10365 msgid "Audio Channels"
10366 msgstr "オーディオチャンネル"
10369 msgid "Audio channel count"
10370 msgstr "オーディオチャンネル数"
10373 msgid "Mono"
10374 msgstr "モノラル"
10377 msgid "Set audio channels to mono"
10378 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10381 msgid "Set audio channels to stereo"
10382 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
10385 msgid "4 Channels"
10386 msgstr "4チャンネル"
10389 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10390 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
10393 msgid "5.1 Surround"
10394 msgstr "5.1サラウンド"
10397 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10398 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
10401 msgid "7.1 Surround"
10402 msgstr "7.1サラウンド"
10405 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10406 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
10409 msgid "Audio Codec"
10410 msgstr "音声コーデック"
10413 msgid "FFmpeg audio codec to use"
10414 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
10417 msgid "No Audio"
10418 msgstr "音声なし"
10421 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
10422 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
10425 msgid "Opus"
10426 msgstr "Opus"
10429 msgid "Vorbis"
10430 msgstr "Vorbis"
10433 msgid "Samplerate"
10434 msgstr "サンプリングレート"
10437 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
10438 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
10441 msgctxt "Sound"
10442 msgid "Volume"
10443 msgstr "ボリューム"
10446 msgid "Audio volume"
10447 msgstr "音声のボリューム"
10450 msgid "Buffersize"
10451 msgstr "バッファーサイズ"
10454 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
10455 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
10458 msgid "Video Codec"
10459 msgstr "動画コーデック"
10462 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
10463 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
10466 msgid "No Video"
10467 msgstr "動画なし"
10470 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
10471 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
10474 msgid "DNxHD"
10475 msgstr "DNxHD"
10478 msgid "FFmpeg video codec #1"
10479 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
10482 msgid "Flash Video"
10483 msgstr "Flashビデオ"
10486 msgid "H.264"
10487 msgstr "H.264"
10490 msgid "HuffYUV"
10491 msgstr "HuffYUV"
10494 msgid "MPEG-1"
10495 msgstr "MPEG-1"
10498 msgid "MPEG-2"
10499 msgstr "MPEG-2"
10502 msgid "MPEG-4 (divx)"
10503 msgstr "MPEG-4 (divx)"
10506 msgid "QT rle / QT Animation"
10507 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
10510 msgid "Theora"
10511 msgstr "Theora"
10514 msgid "WEBM / VP9"
10515 msgstr "WEBM / VP9"
10518 msgid "Output Quality"
10519 msgstr "出力の品質"
10522 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
10523 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
10526 msgid "Constant Bitrate"
10527 msgstr "固定ビットレート"
10530 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
10531 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
10534 msgid "Lossless"
10535 msgstr "ロスレス"
10538 msgid "Perceptually Lossless"
10539 msgstr "知覚的にロスレス"
10542 msgid "High Quality"
10543 msgstr "高品質"
10546 msgid "Medium Quality"
10547 msgstr "中品質"
10550 msgid "Low Quality"
10551 msgstr "低品質"
10554 msgid "Very Low Quality"
10555 msgstr "非常に低品質"
10558 msgid "Lowest Quality"
10559 msgstr "最低品質"
10562 msgid "Encoding Speed"
10563 msgstr "エンコード速度"
10566 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
10567 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
10570 msgid "Slowest"
10571 msgstr "最低速"
10574 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
10575 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
10578 msgid "Good"
10579 msgstr "良"
10582 msgid "The default and recommended for most applications"
10583 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
10586 msgid "Realtime"
10587 msgstr "リアルタイム"
10590 msgid "Recommended for fast encoding"
10591 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
10594 msgid "Container"
10595 msgstr "コンテナ"
10598 msgid "Output file container"
10599 msgstr "出力ファイルコンテナ"
10602 msgid "MPEG-4"
10603 msgstr "MPEG-4"
10606 msgid "Quicktime"
10607 msgstr "Quicktime"
10610 msgid "Ogg"
10611 msgstr "Ogg"
10614 msgid "Matroska"
10615 msgstr "Matroska"
10618 msgid "Flash"
10619 msgstr "Flash"
10622 msgid "WebM"
10623 msgstr "WebM"
10626 msgid "Keyframe Interval"
10627 msgstr "キーフレーム間隔"
10630 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
10631 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
10634 msgid "Max B-Frames"
10635 msgstr "最大Bフレーム数"
10638 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
10639 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
10642 msgid "Max Rate"
10643 msgstr "最大レート"
10646 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
10647 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
10650 msgid "Min Rate"
10651 msgstr "最小レート"
10654 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
10655 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
10658 msgid "Mux Rate"
10659 msgstr "MUXレート"
10662 msgid "Mux rate (bits/second)"
10663 msgstr "MUXレート(bit/s)"
10666 msgid "Mux Packet Size"
10667 msgstr "MUXパケットサイズ"
10670 msgid "Mux packet size (byte)"
10671 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
10674 msgid "Autosplit Output"
10675 msgstr "自動分離"
10678 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
10679 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
10682 msgid "Lossless Output"
10683 msgstr "ロスレス出力"
10686 msgid "Use lossless output for video streams"
10687 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
10690 msgid "Use Max B-Frames"
10691 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
10694 msgid "Set a maximum number of B-frames"
10695 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
10698 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
10699 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
10702 msgid "F-Modifier"
10703 msgstr "Fモディファイアー"
10706 msgid "Modifier for values of F-Curve"
10707 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
10710 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
10711 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
10714 msgid "Blend In"
10715 msgstr "ブレンドイン"
10718 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
10719 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
10722 msgid "Blend Out"
10723 msgstr "ブレンドアウト"
10726 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
10727 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
10730 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
10731 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
10734 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
10735 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
10738 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
10739 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
10742 msgid "Disabled"
10743 msgstr "無効"
10746 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
10747 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
10750 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
10751 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
10754 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
10755 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
10758 msgctxt "Action"
10759 msgid "Type"
10760 msgstr "タイプ"
10763 msgid "F-Curve Modifier Type"
10764 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
10767 msgctxt "Action"
10768 msgid "Invalid"
10769 msgstr "無効"
10772 msgctxt "Action"
10773 msgid "Generator"
10774 msgstr "生成"
10777 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
10778 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
10781 msgctxt "Action"
10782 msgid "Built-In Function"
10783 msgstr "組込関数"
10786 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
10787 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
10790 msgctxt "Action"
10791 msgid "Envelope"
10792 msgstr "エンベロープ"
10795 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
10796 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
10799 msgctxt "Action"
10800 msgid "Cycles"
10801 msgstr "反復"
10804 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
10805 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
10808 msgctxt "Action"
10809 msgid "Noise"
10810 msgstr "ノイズ"
10813 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
10814 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
10817 msgctxt "Action"
10818 msgid "Limits"
10819 msgstr "リミット"
10822 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
10823 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
10826 msgctxt "Action"
10827 msgid "Stepped Interpolation"
10828 msgstr "ステップ補間"
10831 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
10832 msgstr ""
10833 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
10834 "(使用例:ストップモーション)"
10837 msgid "Use Influence"
10838 msgstr "影響力を使用"
10841 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
10842 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
10845 msgid "Restrict Frame Range"
10846 msgstr "フレーム範囲を制限"
10849 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
10850 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
10853 msgid "Cycles F-Modifier"
10854 msgstr "反復Fモディファイアー"
10857 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
10858 msgstr "変更されたFカーブの値を繰り返します"
10861 msgid "After Cycles"
10862 msgstr "後に反復"
10865 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
10866 msgstr "最後のキーフレーム以降の最大反復数(0で無限)"
10869 msgid "Before Cycles"
10870 msgstr "前に反復"
10873 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
10874 msgstr "最初のキーフレーム前に可能な繰り返しの最大数(0以下で無限)"
10877 msgid "After Mode"
10878 msgstr "後のモード"
10881 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
10882 msgstr "最後のキーフレーム後に循環モードを使用"
10885 msgid "No Cycles"
10886 msgstr "反復なし"
10889 msgid "Don't do anything"
10890 msgstr "何もしません"
10893 msgid "Repeat Motion"
10894 msgstr "モーションを繰り返す"
10897 msgid "Repeat keyframe range as-is"
10898 msgstr "そのままキーフレームの範囲を繰り返します"
10901 msgid "Repeat with Offset"
10902 msgstr "オフセットで繰り返し"
10905 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
10906 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
10909 msgid "Repeat Mirrored"
10910 msgstr "ミラー繰り返し"
10913 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
10914 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
10917 msgid "Before Mode"
10918 msgstr "前のモード"
10921 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
10922 msgstr "最初のキーフレーム以前に循環モードを使用"
10925 msgid "Envelope F-Modifier"
10926 msgstr "エンベロープFモディファイアー"
10929 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
10930 msgstr "変更されたFカーブの値をスケールします"
10933 msgid "Control Points"
10934 msgstr "制御点"
10937 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
10938 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
10941 msgid "Default Maximum"
10942 msgstr "既定の最大値"
10945 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10946 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
10949 msgid "Default Minimum"
10950 msgstr "既定の最小値"
10953 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
10954 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
10957 msgid "Reference Value"
10958 msgstr "基準値"
10961 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
10962 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
10965 msgid "Built-In Function F-Modifier"
10966 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
10969 msgid "Generate values using a built-in function"
10970 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
10973 msgid "Amplitude"
10974 msgstr "振幅"
10977 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
10978 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
10981 msgid "Type of built-in function to use"
10982 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
10985 msgid "Sine"
10986 msgstr "サイン"
10989 msgid "Cosine"
10990 msgstr "コサイン"
10993 msgid "Square Root"
10994 msgstr "平方根"
10997 msgid "Natural Logarithm"
10998 msgstr "自然対数"
11001 msgid "Normalized Sine"
11002 msgstr "正規化サイン"
11005 msgid "sin(x) / x"
11006 msgstr "sin(x) / x"
11009 msgid "Phase Multiple"
11010 msgstr "位相の乗数"
11013 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11014 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11017 msgid "Phase Offset"
11018 msgstr "位相オフセット"
11021 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11022 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11025 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11026 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11029 msgid "Value Offset"
11030 msgstr "オフセット値"
11033 msgid "Constant factor to offset values by"
11034 msgstr "値のオフセット定数"
11037 msgid "Generator F-Modifier"
11038 msgstr "生成Fモディファイアー"
11041 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11042 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11045 msgid "Coefficients"
11046 msgstr "係数"
11049 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11050 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11053 msgid "Type of generator to use"
11054 msgstr "使用する生成のタイプ"
11057 msgid "Expanded Polynomial"
11058 msgstr "展開済多項式"
11061 msgid "Factorized Polynomial"
11062 msgstr "因数分解済多項式"
11065 msgid "Polynomial Order"
11066 msgstr "多項式次数"
11069 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11070 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11073 msgid "Limit F-Modifier"
11074 msgstr "制限Fモディファイアー"
11077 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11078 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11081 msgid "Noise F-Modifier"
11082 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11085 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11086 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11089 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11090 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11093 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11094 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11097 msgid "Time offset for the noise effect"
11098 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11101 msgid "Phase"
11102 msgstr "位相"
11105 msgid "A random seed for the noise effect"
11106 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11109 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11110 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11113 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11114 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11117 msgid "Python F-Modifier"
11118 msgstr "Python Fモディファイアー"
11121 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11122 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11125 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11126 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11129 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11130 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11133 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11134 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11137 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11138 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11141 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11142 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11145 msgid "Step Size"
11146 msgstr "ステップサイズ"
11149 msgid "Number of frames to hold each value"
11150 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11153 msgid "Use End Frame"
11154 msgstr "最終フレームを使用"
11157 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11158 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11161 msgid "Use Start Frame"
11162 msgstr "開始フレームを使用"
11165 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11166 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11169 msgid "Envelope Control Point"
11170 msgstr "エンベロープ制御点"
11173 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11174 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11177 msgid "Frame"
11178 msgstr "フレーム"
11181 msgid "Frame this control-point occurs on"
11182 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11185 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11186 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11189 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11190 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11193 msgid "Face Map"
11194 msgstr "フェイスマップ"
11197 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11198 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11201 msgid "Index"
11202 msgstr "インデックス"
11205 msgid "Index number of the face map"
11206 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11209 msgid "Face map name"
11210 msgstr "フェイスマップ名"
11213 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11214 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11217 msgid "Face Maps"
11218 msgstr "フェイスマップ"
11221 msgid "Collection of face maps"
11222 msgstr "フェイスマップの集合"
11225 msgid "Active Face Map"
11226 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11229 msgid "Face maps of the object"
11230 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11233 msgid "Active Face Map Index"
11234 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11237 msgid "Active index in face map array"
11238 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11241 msgid "Field Settings"
11242 msgstr "フィールド設定"
11245 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11246 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11249 msgid "Affect particle's location"
11250 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11253 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11254 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11257 msgid "Maximum Distance"
11258 msgstr "最大距離"
11261 msgid "Maximum distance for the field to work"
11262 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11265 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11266 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11269 msgid "Falloff Power"
11270 msgstr "減衰のべき乗"
11273 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11274 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11277 msgid "Fall-Off"
11278 msgstr "減衰"
11281 msgid "Sphere"
11282 msgstr "球"
11285 msgid "Tube"
11286 msgstr "チューブ"
11289 msgid "Cone"
11290 msgstr "円錐"
11293 msgid "Flow"
11294 msgstr "フロー"
11297 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11298 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11301 msgid "Amount"
11302 msgstr "量"
11305 msgid "Amount of clumping"
11306 msgstr "集結の量"
11309 msgid "Shape"
11310 msgstr "シェイプ"
11313 msgid "Shape of clumping"
11314 msgstr "集結の形状"
11317 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11318 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11321 msgid "The amplitude of the offset"
11322 msgstr "オフセットの幅"
11325 msgid "Axis"
11326 msgstr "座標軸"
11329 msgid "Which axis to use for offset"
11330 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11333 msgid "Frequency"
11334 msgstr "頻度"
11337 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11338 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11341 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11342 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11345 msgid "Kink"
11346 msgstr "ねじれ"
11349 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11350 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11353 msgid "Curl"
11354 msgstr "カール"
11357 msgid "Radial"
11358 msgstr "放射"
11361 msgid "Wave"
11362 msgstr "波"
11365 msgid "Braid"
11366 msgstr "三つ編み"
11369 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11370 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
11373 msgid "Harmonic Damping"
11374 msgstr "調和の減速"
11377 msgid "Damping of the harmonic force"
11378 msgstr "調和力の減速"
11381 msgid "Inflow"
11382 msgstr "流入口"
11385 msgid "Inwards component of the vortex force"
11386 msgstr "渦巻の内向き成分"
11389 msgid "Linear Drag"
11390 msgstr "線形の抵抗力"
11393 msgid "Drag component proportional to velocity"
11394 msgstr "速度に比例する抵抗力"
11397 msgid "Noise"
11398 msgstr "ノイズ"
11401 msgid "Amount of noise for the force strength"
11402 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
11405 msgid "Quadratic Drag"
11406 msgstr "二次式による抵抗力"
11409 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
11410 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
11413 msgid "Radial Falloff Power"
11414 msgstr "放射状減衰のべき乗"
11417 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
11418 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
11421 msgid "Maximum Radial Distance"
11422 msgstr "最大半径距離"
11425 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
11426 msgstr "力場効果の半径最大距離"
11429 msgid "Minimum Radial Distance"
11430 msgstr "最小半径距離"
11433 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
11434 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
11437 msgid "Rest Length"
11438 msgstr "静止長"
11441 msgid "Rest length of the harmonic force"
11442 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
11445 msgid "Seed"
11446 msgstr "シード"
11449 msgid "Seed of the noise"
11450 msgstr "ノイズのシード値"
11453 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
11454 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
11457 msgid "Field originates from the object center"
11458 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
11461 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
11462 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
11465 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
11466 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
11469 msgid "Field originates from the surface of the object"
11470 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
11473 msgid "Every Point"
11474 msgstr "全ての点"
11477 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
11478 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
11481 msgid "Size"
11482 msgstr "サイズ"
11485 msgid "Size of the turbulence"
11486 msgstr "乱流の大きさ"
11489 msgid "Domain Object"
11490 msgstr "ドメインオブジェクト"
11493 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
11494 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
11497 msgid "Strength of force field"
11498 msgstr "フォースフィールドの強さ"
11501 msgid "Texture to use as force"
11502 msgstr "力として使用するテクスチャ"
11505 msgid "Texture Mode"
11506 msgstr "テクスチャモード"
11509 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
11510 msgstr ""
11511 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
11512 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
11513 "それ以外はグラデーションを使用します)"
11516 msgid "Gradient"
11517 msgstr "グラデーション"
11520 msgid "Nabla"
11521 msgstr "ナブラ"
11524 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
11525 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
11528 msgid "Type of field"
11529 msgstr "フィールドのタイプ"
11532 msgid "Radial field toward the center of object"
11533 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
11536 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
11537 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
11540 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
11541 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
11544 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
11545 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
11548 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
11549 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
11552 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
11553 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
11556 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
11557 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
11560 msgid "Force field based on a texture"
11561 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
11564 msgid "Create a force along a curve object"
11565 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
11568 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
11569 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
11572 msgid "Create turbulence with a noise field"
11573 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
11576 msgid "Create a force that dampens motion"
11577 msgstr "動きを弱める力を作成します"
11580 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
11581 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
11584 msgid "2D"
11585 msgstr "2D"
11588 msgid "Apply force only in 2D"
11589 msgstr "力を2Dのみで適用します"
11592 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
11593 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
11596 msgid "Use Global Coordinates"
11597 msgstr "グローバル座標を使用"
11600 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
11601 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
11604 msgid "Gravity Falloff"
11605 msgstr "重力を減衰"
11608 msgid "Multiply force by 1/distance²"
11609 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
11612 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
11613 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
11616 msgid "Weights"
11617 msgstr "ウェイト"
11620 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
11621 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
11624 msgid "Use Max"
11625 msgstr "最大を使用"
11628 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
11629 msgstr "力場効果に最大距離を使用します"
11632 msgid "Use Min"
11633 msgstr "最小を使用"
11636 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
11637 msgstr "力場効果の減衰の最小距離を使用します"
11640 msgid "Multiple Springs"
11641 msgstr "複数のばね"
11644 msgid "Every point is effected by multiple springs"
11645 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
11648 msgid "Use Coordinates"
11649 msgstr "座標を使用"
11652 msgid "Use object/global coordinates for texture"
11653 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
11656 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
11657 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
11660 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
11661 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
11664 msgid "Root Texture Coordinates"
11665 msgstr "ルートテクスチャ座標"
11668 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
11669 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
11672 msgid "Apply Density"
11673 msgstr "密度を適用"
11676 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
11677 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
11680 msgid "Wind Factor"
11681 msgstr "風の係数"
11684 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
11685 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
11688 msgid "Z Direction"
11689 msgstr "Z方向"
11692 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
11693 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
11696 msgid "Both Z"
11697 msgstr "両方のZ"
11700 msgid "File Select Parameters"
11701 msgstr "ファイル選択パラメーター"
11704 msgid "Whether this path is currently reachable"
11705 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
11708 msgid "Save"
11709 msgstr "保存"
11712 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
11713 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
11716 msgid "File Select Entry"
11717 msgstr "ファイル選択エントリ"
11720 msgid "A file viewable in the File Browser"
11721 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
11724 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
11725 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
11728 msgid "Icon ID"
11729 msgstr "アイコンID"
11732 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
11733 msgstr ""
11734 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
11735 "他と重複しない整数値(0で無効)"
11738 msgid "File Select ID Filter"
11739 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
11742 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
11743 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
11746 msgid "Animations"
11747 msgstr "アニメーション"
11750 msgid "Show animation data"
11751 msgstr "アニメーションデータを表示します"
11754 msgid "Environment"
11755 msgstr "環境"
11758 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
11759 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
11762 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
11763 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
11766 msgid "Images & Sounds"
11767 msgstr "画像と音声"
11770 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
11771 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
11774 msgid "Miscellaneous"
11775 msgstr "その他"
11778 msgid "Show other data types"
11779 msgstr "その他データタイプを表示します"
11782 msgid "Objects & Collections"
11783 msgstr "オブジェクトとコレクション"
11786 msgid "Show objects and collections"
11787 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
11790 msgid "Show scenes"
11791 msgstr "シーンを表示します"
11794 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
11795 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
11798 msgid "Show Action data-blocks"
11799 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
11802 msgid "Show Armature data-blocks"
11803 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
11806 msgid "Show Brushes data-blocks"
11807 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
11810 msgid "Show Cache File data-blocks"
11811 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
11814 msgid "Show Camera data-blocks"
11815 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
11818 msgid "Show Curve data-blocks"
11819 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
11822 msgid "Fonts"
11823 msgstr "フォント"
11826 msgid "Show Font data-blocks"
11827 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
11830 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
11831 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
11834 msgid "Show Collection data-blocks"
11835 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
11838 msgid "Show/hide Hair data-blocks"
11839 msgstr "ヘアーデータブロックを表示/隠します"
11842 msgid "Show Image data-blocks"
11843 msgstr "画像データブロックを表示します"
11846 msgid "Show Lattice data-blocks"
11847 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
11850 msgid "Show Light data-blocks"
11851 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
11854 msgid "Show Light Probe data-blocks"
11855 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
11858 msgid "Freestyle Linestyles"
11859 msgstr "Freestyleラインスタイル"
11862 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
11863 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
11866 msgid "Show Mask data-blocks"
11867 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
11870 msgid "Show Material data-blocks"
11871 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
11874 msgid "Show Mesh data-blocks"
11875 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
11878 msgid "Show Metaball data-blocks"
11879 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
11882 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
11883 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
11886 msgid "Node Trees"
11887 msgstr "ノードツリー"
11890 msgid "Show Node Tree data-blocks"
11891 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
11894 msgid "Show Object data-blocks"
11895 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
11898 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
11899 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
11902 msgid "Show Palette data-blocks"
11903 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
11906 msgid "Particles Settings"
11907 msgstr "パーティクル設定"
11910 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
11911 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
11914 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
11915 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
11918 msgid "Show Scene data-blocks"
11919 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
11922 msgid "Show Simulation data-blocks"
11923 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
11926 msgid "Show Sound data-blocks"
11927 msgstr "音声データブロックを表示します"
11930 msgid "Show Speaker data-blocks"
11931 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
11934 msgid "Show Text data-blocks"
11935 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
11938 msgid "Show Texture data-blocks"
11939 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
11942 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
11943 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
11946 msgid "Show workspace data-blocks"
11947 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
11950 msgid "Show World data-blocks"
11951 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
11954 msgid "Directory"
11955 msgstr "ディレクトリ"
11958 msgid "Directory displayed in the file browser"
11959 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
11962 msgid "Display Size"
11963 msgstr "表示サイズ"
11966 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
11967 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
11970 msgid "Tiny"
11971 msgstr "最小"
11974 msgid "Small"
11975 msgstr "小"
11978 msgid "Regular"
11979 msgstr "標準"
11982 msgid "Large"
11983 msgstr "大"
11986 msgid "Display Mode"
11987 msgstr "表示モード"
11990 msgid "Display mode for the file list"
11991 msgstr "ファイルリストの表示モード"
11994 msgid "Vertical List"
11995 msgstr "縦型リスト"
11998 msgid "Display files as a vertical list"
11999 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12002 msgid "Horizontal List"
12003 msgstr "横型リスト"
12006 msgid "Display files as a horizontal list"
12007 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12010 msgid "Thumbnails"
12011 msgstr "サムネイル"
12014 msgid "Display files as thumbnails"
12015 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12018 msgid "File Name"
12019 msgstr "ファイル名"
12022 msgid "Active file in the file browser"
12023 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12026 msgid "Extension Filter"
12027 msgstr "拡張子フィルター"
12030 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12031 msgstr ""
12032 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12033 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12036 msgid "Filter ID Types"
12037 msgstr "フィルターIDタイプ"
12040 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12041 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12044 msgid "Recursion"
12045 msgstr "再帰"
12048 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12049 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12052 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12053 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12056 msgid "Blend File"
12057 msgstr "Blendファイル"
12060 msgid "List .blend files' content"
12061 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12064 msgid "One Level"
12065 msgstr "レベル1"
12068 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12069 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12072 msgid "Two Levels"
12073 msgstr "レベル2"
12076 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12077 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12080 msgid "Three Levels"
12081 msgstr "レベル3"
12084 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12085 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12088 msgid "File Modification Date"
12089 msgstr "ファイル更新日時"
12092 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12093 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12096 msgid "File Size"
12097 msgstr "ファイルサイズ"
12100 msgid "Show a column listing the size of each file"
12101 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12104 msgid "Show hidden dot files"
12105 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12108 msgid "Sort"
12109 msgstr "ソート"
12112 msgid "Sort the file list alphabetically"
12113 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12116 msgid "Extension"
12117 msgstr "拡張子"
12120 msgid "Sort the file list by extension/type"
12121 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12124 msgid "Modified Date"
12125 msgstr "更新日時"
12128 msgid "Sort files by modification time"
12129 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12132 msgid "Sort files by size"
12133 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12136 msgid "Title"
12137 msgstr "タイトル"
12140 msgid "Title for the file browser"
12141 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12144 msgid "Filter Files"
12145 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12148 msgid "Enable filtering of files"
12149 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12152 msgid "Only Assets"
12153 msgstr "アセットのみ"
12156 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12157 msgstr ""
12158 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12159 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12162 msgid "Filter Blender Backup Files"
12163 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12166 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12167 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12170 msgid "Filter Blender"
12171 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12174 msgid "Show .blend files"
12175 msgstr "blendファイルを表示"
12178 msgid "Filter Blender IDs"
12179 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12182 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12183 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12186 msgid "Filter Folder"
12187 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12190 msgid "Show folders"
12191 msgstr "フォルダーを表示"
12194 msgid "Filter Fonts"
12195 msgstr "フォントをフィルタリング"
12198 msgid "Show font files"
12199 msgstr "フォントファイルを表示"
12202 msgid "Filter Images"
12203 msgstr "画像をフィルタリングします"
12206 msgid "Show image files"
12207 msgstr "画像ファイルを表示"
12210 msgid "Filter Movies"
12211 msgstr "動画をフィルタリング"
12214 msgid "Show movie files"
12215 msgstr "動画ファイルを表示"
12218 msgid "Filter Script"
12219 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12222 msgid "Show script files"
12223 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12226 msgid "Filter Sound"
12227 msgstr "音声をフィルタリング"
12230 msgid "Show sound files"
12231 msgstr "音声ファイルを表示"
12234 msgid "Filter Text"
12235 msgstr "テキストをフィルタリング"
12238 msgid "Show text files"
12239 msgstr "テキストファイルを表示"
12242 msgid "Filter Volume"
12243 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
12246 msgid "Show 3D volume files"
12247 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
12250 msgid "Library Browser"
12251 msgstr "ライブラリブラウザー"
12254 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12255 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
12258 msgid "Reverse Sorting"
12259 msgstr "順序を反転"
12262 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12263 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
12266 msgid "Asset Select Parameters"
12267 msgstr "アセット選択パラメーター"
12270 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12271 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
12274 msgid "Asset Category"
12275 msgstr "アセットカテゴリ"
12278 msgid "Determine which kind of assets to display"
12279 msgstr "どの種類のアセットを表示するかを決めます"
12282 msgid "Asset Library"
12283 msgstr "アセットライブラリ"
12286 msgid "Float2 Attribute Value"
12287 msgstr "Float2属性値"
12290 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12291 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
12294 msgid "2D vector"
12295 msgstr "2Dベクトル"
12298 msgid "Float Attribute Value"
12299 msgstr "Float属性値"
12302 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12303 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
12306 msgid "Float Color Attribute Value"
12307 msgstr "Floatカラー属性値"
12310 msgid "Float Vector Attribute Value"
12311 msgstr "Floatベクトル属性値"
12314 msgid "Vector value in geometry attribute"
12315 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
12318 msgid "3D vector"
12319 msgstr "3Dベクトル"
12322 msgid "Domain Settings"
12323 msgstr "ドメイン設定"
12326 msgid "Fluid domain settings"
12327 msgstr "流体ドメインの設定"
12330 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
12331 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
12334 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
12335 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
12338 msgid "Additional"
12339 msgstr "追加"
12342 msgid "Maximum number of additional cells"
12343 msgstr "追加するセルの最大数"
12346 msgid "Buoyancy Density"
12347 msgstr "密度の浮力"
12350 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
12351 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12354 msgid "Buoyancy Heat"
12355 msgstr "熱の浮力"
12358 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
12359 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
12362 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
12363 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
12366 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
12367 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12370 msgid "Cache directory"
12371 msgstr "キャッシュディレクトリ"
12374 msgid "Directory that contains fluid cache files"
12375 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
12378 msgid "End"
12379 msgstr "終了"
12382 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
12383 msgstr ""
12384 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
12385 "これがベイクの最終フレームになります"
12388 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
12389 msgstr ""
12390 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
12391 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
12394 msgid "Start"
12395 msgstr "開始"
12398 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
12399 msgstr ""
12400 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
12401 "これがベイクの最初のフレームになります"
12404 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
12405 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12408 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
12409 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12412 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
12413 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
12416 msgid "Resumable"
12417 msgstr "リジューム可能"
12420 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
12421 msgstr ""
12422 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
12423 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
12426 msgid "Change the cache type of the simulation"
12427 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
12430 msgid "Replay"
12431 msgstr "リプレイ"
12434 msgid "Use the timeline to bake the scene"
12435 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
12438 msgid "Modular"
12439 msgstr "モジュール"
12442 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
12443 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
12446 msgid "Bake all simulation settings at once"
12447 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
12450 msgid "Cell Size"
12451 msgstr "セルサイズ"
12454 msgid "CFL"
12455 msgstr "CFL"
12458 msgid "Maximal velocity per cell (higher value results in greater timesteps)"
12459 msgstr "セル毎の最大速度(大きな値でタイムステップが大きくなります)"
12462 msgid "Clipping"
12463 msgstr "クリッピング"
12466 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
12467 msgstr ""
12468 "レンダリングを最適化するため\n"
12469 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
12472 msgid "Color Grid"
12473 msgstr "カラーグリッド"
12476 msgid "Smoke color grid"
12477 msgstr "煙の色グリッド"
12480 msgid "Field"
12481 msgstr "フィールド"
12484 msgid "Simulation field to color map"
12485 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
12488 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
12489 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
12492 msgid "Clear In Obstacle"
12493 msgstr "障害物内でクリア"
12496 msgid "Delete fluid inside obstacles"
12497 msgstr "流体の障害物内で削除します"
12500 msgid "Density Grid"
12501 msgstr "密度グリッド"
12504 msgid "Smoke density grid"
12505 msgstr "煙の密度グリッド"
12508 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
12509 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
12512 msgid "Good smoothness and speed"
12513 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
12516 msgid "Cubic"
12517 msgstr "三次式"
12520 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
12521 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
12524 msgid "Closest"
12525 msgstr "近接"
12528 msgid "No interpolation"
12529 msgstr "補間なし"
12532 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
12533 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
12536 msgid "Dissolve Speed"
12537 msgstr "消滅速度"
12540 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
12541 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
12544 msgid "res"
12545 msgstr "解像度"
12548 msgid "Smoke Grid Resolution"
12549 msgstr "煙のグリッドの解像度"
12552 msgid "Domain Type"
12553 msgstr "ドメインタイプ"
12556 msgid "Change domain type of the simulation"
12557 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
12560 msgid "Gas"
12561 msgstr "気体"
12564 msgid "Create domain for gases"
12565 msgstr "気体用のドメインを作成します"
12568 msgid "Liquid"
12569 msgstr "液体"
12572 msgid "Create domain for liquids"
12573 msgstr "液体用のドメインを作成します"
12576 msgid "Export Mantaflow Script"
12577 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
12580 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
12581 msgstr ""
12582 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
12583 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
12584 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
12587 msgid "Flame Grid"
12588 msgstr "炎グリッド"
12591 msgid "Smoke flame grid"
12592 msgstr "煙の炎グリッド"
12595 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12596 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12599 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
12600 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
12603 msgid "Smoke"
12604 msgstr "煙"
12607 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
12608 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
12611 msgid "Smoke Color"
12612 msgstr "煙の色"
12615 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
12616 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
12619 msgid "Vorticity"
12620 msgstr "渦度"
12623 msgid "Additional vorticity for the flames"
12624 msgstr "炎の追加の渦"
12627 msgid "FLIP Ratio"
12628 msgstr "FLIPの比率"
12631 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
12632 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
12635 msgid "Fluid Collection"
12636 msgstr "流体のコレクション"
12639 msgid "Limit fluid objects to this collection"
12640 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
12643 msgid "Force Collection"
12644 msgstr "力のコレクション"
12647 msgid "Limit forces to this collection"
12648 msgstr "このコレクションに力を制限します"
12651 msgid "Obstacle Distance"
12652 msgstr "障害物との距離"
12655 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
12656 msgstr ""
12657 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
12658 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
12659 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
12662 msgid "Obstacle Threshold"
12663 msgstr "障害物のしきい値"
12666 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
12667 msgstr ""
12668 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
12669 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
12670 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
12673 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
12674 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
12677 msgid "Cell Type"
12678 msgstr "セルタイプ"
12681 msgid "Cell type to be highlighted"
12682 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
12685 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
12686 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
12689 msgid "Fluid"
12690 msgstr "流体"
12693 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
12694 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
12697 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
12698 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
12701 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
12702 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
12705 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
12706 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
12709 msgid "Outflow"
12710 msgstr "流出口"
12713 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
12714 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
12717 msgid "Color Gridlines"
12718 msgstr "カラーグリッドライン"
12721 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
12722 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
12725 msgid "Flags"
12726 msgstr "フラグ"
12729 msgid "Flag grid of the fluid domain"
12730 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
12733 msgid "Highlight Range"
12734 msgstr "ハイライト範囲"
12737 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
12738 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
12741 msgid "Lower Bound"
12742 msgstr "下限"
12745 msgid "Lower bound of the highlighting range"
12746 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
12749 msgid "Color used to highlight the range"
12750 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
12753 msgid "Upper Bound"
12754 msgstr "上限"
12757 msgid "Upper bound of the highlighting range"
12758 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
12761 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
12762 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
12765 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
12766 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
12769 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
12770 msgstr ""
12771 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
12772 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
12775 msgid "Guiding source"
12776 msgstr "ガイドソース"
12779 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
12780 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
12783 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
12784 msgstr ""
12785 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
12786 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
12787 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
12790 msgid "Effector"
12791 msgstr "エフェクター"
12794 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
12795 msgstr ""
12796 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
12797 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
12800 msgid "Velocity Factor"
12801 msgstr "速度係数"
12804 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
12805 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
12808 msgid "Heat Grid"
12809 msgstr "ヒートグリッド"
12812 msgid "Smoke heat grid"
12813 msgstr "煙の温度グリッド"
12816 msgid "Emitter"
12817 msgstr "エミッター"
12820 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
12821 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
12824 msgid "Full Sample"
12825 msgstr "フルサンプル"
12828 msgid "Nearest"
12829 msgstr "最も近い"
12832 msgid "Lower Concavity"
12833 msgstr "下の凹面"
12836 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12837 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12840 msgid "Upper Concavity"
12841 msgstr "上の凹面"
12844 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
12845 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
12848 msgid "Mesh generator"
12849 msgstr "メッシュジェネレーター"
12852 msgid "Which particle level set generator to use"
12853 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
12856 msgid "Final"
12857 msgstr "最終結果"
12860 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
12861 msgstr ""
12862 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
12863 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
12866 msgid "Preview"
12867 msgstr "プレビュー"
12870 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
12871 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
12874 msgid "Radius"
12875 msgstr "半径"
12878 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
12879 msgstr ""
12880 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
12881 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
12884 msgid "Mesh scale"
12885 msgstr "メッシュスケール"
12888 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
12889 msgstr ""
12890 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
12891 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
12894 msgid "Smoothen Neg"
12895 msgstr "スムージング(負)"
12898 msgid "Negative mesh smoothening"
12899 msgstr "負のメッシュスムージング"
12902 msgid "Smoothen Pos"
12903 msgstr "スムージング(正)"
12906 msgid "Positive mesh smoothening"
12907 msgstr "正のメッシュスムージング"
12910 msgid "Fluid Mesh Vertices"
12911 msgstr "流体メッシュの頂点"
12914 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
12915 msgstr "シミュレーションで生成された流体メッシュの頂点"
12918 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
12919 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
12922 msgid "Noise Scale"
12923 msgstr "ノイズスケール"
12926 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
12927 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
12930 msgid "Strength of noise"
12931 msgstr "ノイズ強度"
12934 msgid "Time"
12935 msgstr "時間"
12938 msgid "Animation time of noise"
12939 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
12942 msgid "Noise Method"
12943 msgstr "ノイズの方法"
12946 msgid "Noise method which is used during the high-res simulation"
12947 msgstr "高解像のシミュレーション中に使用されるノイズメソッド"
12950 msgid "Wavelet"
12951 msgstr "Wavelet"
12954 msgid "Compression"
12955 msgstr "圧縮"
12958 msgid "Compression method to be used"
12959 msgstr "使用される圧縮方法"
12962 msgid "Zip"
12963 msgstr "Zip"
12966 msgid "Effective but slow compression"
12967 msgstr "高効率で遅い圧縮"
12970 msgid "Blosc"
12971 msgstr "Blosc"
12974 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
12975 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
12978 msgid "Do not use any compression"
12979 msgstr "圧縮なし"
12982 msgid "Data Depth"
12983 msgstr "データ深度"
12986 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
12987 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
12990 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
12991 msgstr ""
12992 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
12993 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
12996 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
12997 msgstr ""
12998 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
12999 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13002 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13003 msgstr ""
13004 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13005 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13008 msgid "Number"
13009 msgstr "数"
13012 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13013 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13016 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13017 msgstr ""
13018 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13019 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13022 msgid "Randomness"
13023 msgstr "ランダムさ"
13026 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13027 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13030 msgid "Particle scale"
13031 msgstr "パーティクルスケール"
13034 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13035 msgstr ""
13036 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13037 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13040 msgid "Maximum Resolution"
13041 msgstr "最大解像度"
13044 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13045 msgstr ""
13046 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13047 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13050 msgid "Gridlines"
13051 msgstr "グリッドライン"
13054 msgid "Show gridlines"
13055 msgstr "グリッドラインを表示"
13058 msgid "Vector Display"
13059 msgstr "ベクトル表示"
13062 msgid "Visualize vector fields"
13063 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13066 msgid "Simulation Method"
13067 msgstr "シミュレーション方法"
13070 msgid "Change the underlying simulation method"
13071 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13074 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13075 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13078 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13079 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13082 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13083 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13086 msgid "Slice along the X axis"
13087 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13090 msgid "Slice along the Y axis"
13091 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13094 msgid "Slice along the Z axis"
13095 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13098 msgid "Position of the slice"
13099 msgstr "スライスの位置"
13102 msgid "Slice Per Voxel"
13103 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13106 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13107 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13110 msgid "Particles in Boundary"
13111 msgstr "境界のパーティクル"
13114 msgid "How particles that left the domain are treated"
13115 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13118 msgid "Delete"
13119 msgstr "削除"
13122 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13123 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13126 msgid "Push Out"
13127 msgstr "押し戻す"
13130 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13131 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13134 msgid "Bubble Buoyancy"
13135 msgstr "気泡の浮力"
13138 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13139 msgstr ""
13140 "気泡を押し上げる浮力\n"
13141 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13144 msgid "Bubble Drag"
13145 msgstr "気泡を流す力"
13148 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13149 msgstr ""
13150 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13151 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13154 msgid "Combined Export"
13155 msgstr "統合エクスポート"
13158 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13159 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13162 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13163 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13166 msgid "Spray + Foam"
13167 msgstr "飛沫+泡沫"
13170 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13171 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13174 msgid "Spray + Bubbles"
13175 msgstr "飛沫+気泡"
13178 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13179 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13182 msgid "Foam + Bubbles"
13183 msgstr "泡沫+気泡"
13186 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13187 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13190 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13191 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13194 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13195 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13198 msgid "Maximum Lifetime"
13199 msgstr "最大寿命"
13202 msgid "Highest possible particle lifetime"
13203 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13206 msgid "Minimum Lifetime"
13207 msgstr "最小寿命"
13210 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13211 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
13214 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13215 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
13218 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13219 msgstr ""
13220 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
13221 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
13224 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13225 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
13228 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13229 msgstr ""
13230 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
13231 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13234 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13235 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
13238 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13239 msgstr ""
13240 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
13241 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
13244 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13245 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
13248 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13249 msgstr ""
13250 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
13251 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
13254 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13255 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
13258 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13259 msgstr ""
13260 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
13261 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13264 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13265 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
13268 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13269 msgstr ""
13270 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
13271 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
13274 msgid "Potential Radius"
13275 msgstr "ポテンシャル半径"
13278 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13279 msgstr ""
13280 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
13281 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
13284 msgid "Trapped Air Sampling"
13285 msgstr "混入空気サンプリング"
13288 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13289 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13292 msgid "Wave Crest Sampling"
13293 msgstr "波頭サンプリング"
13296 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13297 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
13300 msgid "Update Radius"
13301 msgstr "更新半径"
13304 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13305 msgstr ""
13306 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
13307 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
13310 msgid "p0"
13311 msgstr "p0"
13314 msgid "Start point"
13315 msgstr "開始地点"
13318 msgid "Tension"
13319 msgstr "引張"
13322 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13323 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
13326 msgid "System Maximum"
13327 msgstr "システム最大"
13330 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13331 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
13334 msgid "Temperature Grid"
13335 msgstr "温度グリッド"
13338 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13339 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
13342 msgid "Time Scale"
13343 msgstr "タイムスケール"
13346 msgid "Adjust simulation speed"
13347 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
13350 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13351 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
13354 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13355 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
13358 msgid "Adaptive Domain"
13359 msgstr "適応ドメイン"
13362 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13363 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
13366 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13367 msgstr "適応タイムステップを使用"
13370 msgid "Bubble"
13371 msgstr "気泡"
13374 msgid "Create bubble particle system"
13375 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
13378 msgid "Enable collisions with back domain border"
13379 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13382 msgid "Bottom"
13383 msgstr "下"
13386 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13387 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13390 msgid "Enable collisions with front domain border"
13391 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13394 msgid "Enable collisions with left domain border"
13395 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13398 msgid "Enable collisions with right domain border"
13399 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13402 msgid "Top"
13403 msgstr "上"
13406 msgid "Enable collisions with top domain border"
13407 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
13410 msgid "Grid Display"
13411 msgstr "グリッド表示"
13414 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
13415 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
13418 msgid "Use Diffusion"
13419 msgstr "拡散設定を使用"
13422 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
13423 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
13426 msgid "Dissolve Smoke"
13427 msgstr "煙の消失"
13430 msgid "Let smoke disappear over time"
13431 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
13434 msgid "Logarithmic Dissolve"
13435 msgstr "対数的に消失"
13438 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
13439 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
13442 msgid "FLIP"
13443 msgstr "FLIP"
13446 msgid "Create liquid particle system"
13447 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
13450 msgid "Foam"
13451 msgstr "泡沫"
13454 msgid "Create foam particle system"
13455 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
13458 msgid "Fractional Obstacles"
13459 msgstr "分割障害物"
13462 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
13463 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
13466 msgid "Use Guiding"
13467 msgstr "ガイドを使用"
13470 msgid "Enable fluid guiding"
13471 msgstr "ガイドを有効にします"
13474 msgid "Use Mesh"
13475 msgstr "メッシュを使用"
13478 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
13479 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
13482 msgid "Use Noise"
13483 msgstr "ノイズを使用"
13486 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
13487 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
13490 msgid "Slice"
13491 msgstr "スライス"
13494 msgid "Perform a single slice of the domain object"
13495 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
13498 msgid "Speed Vectors"
13499 msgstr "速度ベクトル"
13502 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
13503 msgstr ""
13504 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
13505 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
13508 msgid "Spray"
13509 msgstr "飛沫"
13512 msgid "Create spray particle system"
13513 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
13516 msgid "Tracer"
13517 msgstr "トレーサー"
13520 msgid "Create tracer particle system"
13521 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
13524 msgid "Use Viscosity"
13525 msgstr "粘度を使用"
13528 msgid "Enable fluid viscosity settings"
13529 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
13532 msgid "Display Type"
13533 msgstr "表示タイプ"
13536 msgid "Needle"
13537 msgstr "ニードル"
13540 msgid "Display vectors as needles"
13541 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
13544 msgid "Streamlines"
13545 msgstr "流線"
13548 msgid "Display vectors as streamlines"
13549 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
13552 msgid "MAC Grid"
13553 msgstr "MACグリッド"
13556 msgid "Display vector field as MAC grid"
13557 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
13560 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
13561 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
13564 msgid "Fluid Velocity"
13565 msgstr "流体の速度"
13568 msgid "Velocity field of the fluid domain"
13569 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
13572 msgid "Guide Velocity"
13573 msgstr "ガイドの速度"
13576 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
13577 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
13580 msgid "Force field of the fluid domain"
13581 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
13584 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
13585 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
13588 msgid "Magnitude"
13589 msgstr "ベクトルの長さ"
13592 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
13593 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
13596 msgid "Show X-component of MAC Grid"
13597 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
13600 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
13601 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
13604 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
13605 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
13608 msgid "Velocity Grid"
13609 msgstr "速度グリッド"
13612 msgid "Smoke velocity grid"
13613 msgstr "煙の速度グリッド"
13616 msgid "Viscosity Base"
13617 msgstr "粘度基本"
13620 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
13621 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
13624 msgid "Viscosity Exponent"
13625 msgstr "粘度指数"
13628 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
13629 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
13632 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
13633 msgstr ""
13634 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
13635 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
13638 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
13639 msgstr "煙の渦と回転の量"
13642 msgid "Fluid Mesh Velocity"
13643 msgstr "流体メッシュの速度"
13646 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
13647 msgstr "シミュレートした流体メッシュの速度"
13650 msgid "Effector Settings"
13651 msgstr "エフェクター設定"
13654 msgid "Smoke collision settings"
13655 msgstr "煙の衝突設定"
13658 msgid "Effector Type"
13659 msgstr "エフェクタータイプ"
13662 msgid "Change type of effector in the simulation"
13663 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
13666 msgid "Collision"
13667 msgstr "コリジョン"
13670 msgid "Create collision object"
13671 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
13674 msgid "Guide"
13675 msgstr "ガイド"
13678 msgid "Create guide object"
13679 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
13682 msgid "Guiding mode"
13683 msgstr "ガイドモード"
13686 msgid "How to create guiding velocities"
13687 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
13690 msgid "Maximize"
13691 msgstr "最大化"
13694 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
13695 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
13698 msgid "Minimize"
13699 msgstr "最小化"
13702 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
13703 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
13706 msgid "Override"
13707 msgstr "オーバーライド"
13710 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
13711 msgstr ""
13712 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
13713 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
13716 msgid "Averaged"
13717 msgstr "平均"
13720 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
13721 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
13724 msgid "Subframes"
13725 msgstr "サブフレーム"
13728 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
13729 msgstr ""
13730 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
13731 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13734 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
13735 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
13738 msgid "Control when to apply the effector"
13739 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
13742 msgid "Is Planar"
13743 msgstr "平面"
13746 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
13747 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
13750 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
13751 msgstr "障害物の速度の乗数"
13754 msgid "Flow Settings"
13755 msgstr "フロー設定"
13758 msgid "Fluid flow settings"
13759 msgstr "流体のフロー設定"
13762 msgid "Density"
13763 msgstr "密度"
13766 msgid "Vertex Group"
13767 msgstr "頂点グループ"
13770 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
13771 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
13774 msgid "Flow Behavior"
13775 msgstr "フローの挙動"
13778 msgid "Change flow behavior in the simulation"
13779 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
13782 msgid "Add fluid to simulation"
13783 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
13786 msgid "Delete fluid from simulation"
13787 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
13790 msgid "Only use given geometry for fluid"
13791 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
13794 msgid "Change how fluid is emitted"
13795 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
13798 msgid "Flow Type"
13799 msgstr "フロータイプ"
13802 msgid "Change type of fluid in the simulation"
13803 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
13806 msgid "Add smoke"
13807 msgstr "煙を追加します"
13810 msgid "Fire + Smoke"
13811 msgstr "火炎+煙"
13814 msgid "Add fire and smoke"
13815 msgstr "火炎と煙を追加します"
13818 msgid "Fire"
13819 msgstr "火炎"
13822 msgid "Add fire"
13823 msgstr "火炎を追加します"
13826 msgid "Add liquid"
13827 msgstr "液体を追加します"
13830 msgid "Flame Rate"
13831 msgstr "炎の割合"
13834 msgid "Texture that controls emission strength"
13835 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
13838 msgid "Particle size in simulation cells"
13839 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
13842 msgid "Particle systems emitted from the object"
13843 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
13846 msgid "Color of smoke"
13847 msgstr "煙の色"
13850 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
13851 msgstr ""
13852 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
13853 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
13856 msgid "Surface Emission"
13857 msgstr "表面からの発生距離"
13860 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
13861 msgstr ""
13862 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
13863 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
13866 msgid "Temp. Diff."
13867 msgstr "温度差"
13870 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
13871 msgstr "周囲の温度との差"
13874 msgid "Mapping"
13875 msgstr "マッピング"
13878 msgid "Texture mapping type"
13879 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
13882 msgid "Generated"
13883 msgstr "生成"
13886 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
13887 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
13890 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
13891 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
13894 msgid "Z-offset of texture mapping"
13895 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
13898 msgid "Size of texture mapping"
13899 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
13902 msgid "Absolute Density"
13903 msgstr "絶対密度"
13906 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
13907 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
13910 msgid "Use Flow"
13911 msgstr "フローを使用"
13914 msgid "Control when to apply fluid flow"
13915 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
13918 msgid "Initial Velocity"
13919 msgstr "初期速度"
13922 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
13923 msgstr "流体発生時の初期速度"
13926 msgid "Set Size"
13927 msgstr "サイズを設定"
13930 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
13931 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
13934 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
13935 msgstr ""
13936 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
13937 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
13940 msgid "Use Texture"
13941 msgstr "テクスチャで使用"
13944 msgid "Use a texture to control emission strength"
13945 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
13948 msgid "Initial"
13949 msgstr "初期"
13952 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
13953 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
13956 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
13957 msgstr ""
13958 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
13959 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
13962 msgid "Amount of normal directional velocity"
13963 msgstr "法線方向の速度の量"
13966 msgid "Amount of random velocity"
13967 msgstr "ランダム速度の量"
13970 msgid "Volume Emission"
13971 msgstr "ボリュームから発生"
13974 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
13975 msgstr ""
13976 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
13977 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
13980 msgid "Freestyle Line Set"
13981 msgstr "Freestyleラインセット"
13984 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
13985 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
13988 msgid "Collection"
13989 msgstr "コレクション"
13992 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
13993 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
13996 msgid "Collection Negation"
13997 msgstr "コレクション反転"
14000 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14001 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14004 msgid "Inclusive"
14005 msgstr "条件該当"
14008 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14009 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14012 msgid "Exclusive"
14013 msgstr "排他"
14016 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14017 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14020 msgid "Edge Type Combination"
14021 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14024 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14025 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14028 msgid "Logical OR"
14029 msgstr "論理和(OR)"
14032 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14033 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14036 msgid "Logical AND"
14037 msgstr "論理積(AND)"
14040 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14041 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14044 msgid "Edge Type Negation"
14045 msgstr "エッジタイプ反転"
14048 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14049 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14052 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14053 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14056 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14057 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14060 msgid "Border"
14061 msgstr "ボーダー"
14064 msgid "Exclude border edges"
14065 msgstr "境界のエッジを除外します"
14068 msgid "Contour"
14069 msgstr "輪郭"
14072 msgid "Exclude contours"
14073 msgstr "輪郭を除外します"
14076 msgid "Crease"
14077 msgstr "クリース"
14080 msgid "Exclude crease edges"
14081 msgstr "クリースエッジを除外します"
14084 msgid "Edge Mark"
14085 msgstr "辺マーク"
14088 msgid "Exclude edge marks"
14089 msgstr "辺マークを除外します"
14092 msgid "External Contour"
14093 msgstr "外部輪郭"
14096 msgid "Exclude external contours"
14097 msgstr "外部輪郭を除外します"
14100 msgid "Material Boundary"
14101 msgstr "マテリアル境界"
14104 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14105 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14108 msgid "Ridge & Valley"
14109 msgstr "尾根と谷"
14112 msgid "Exclude ridges and valleys"
14113 msgstr "尾根と谷を除外します"
14116 msgid "Silhouette"
14117 msgstr "シルエット"
14120 msgid "Exclude silhouette edges"
14121 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14124 msgid "Suggestive Contour"
14125 msgstr "示唆的輪郭"
14128 msgid "Exclude suggestive contours"
14129 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14132 msgid "Face Mark Condition"
14133 msgstr "面マーク状態"
14136 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14137 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14140 msgid "One Face"
14141 msgstr "一面"
14144 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14145 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14148 msgid "Both Faces"
14149 msgstr "両面"
14152 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14153 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14156 msgid "Face Mark Negation"
14157 msgstr "面マーク反転"
14160 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14161 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14164 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14165 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14168 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14169 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14172 msgid "Line Style"
14173 msgstr "ラインスタイル"
14176 msgid "Line style settings"
14177 msgstr "ラインスタイル設定"
14180 msgid "Line Set Name"
14181 msgstr "ラインセット名"
14184 msgid "Line set name"
14185 msgstr "ラインセット名"
14188 msgid "Last QI value of the QI range"
14189 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14192 msgid "First QI value of the QI range"
14193 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14196 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14197 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14200 msgid "Selection by Collection"
14201 msgstr "コレクションで選択"
14204 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14205 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14208 msgid "Selection by Edge Types"
14209 msgstr "エッジタイプで選択"
14212 msgid "Select feature edges based on edge types"
14213 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14216 msgid "Selection by Face Marks"
14217 msgstr "面マークで選択"
14220 msgid "Select feature edges by face marks"
14221 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
14224 msgid "Selection by Image Border"
14225 msgstr "画像境界で選択"
14228 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14229 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
14232 msgid "Selection by Visibility"
14233 msgstr "視覚性で選択"
14236 msgid "Select feature edges based on visibility"
14237 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
14240 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14241 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14244 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14245 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
14248 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14249 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
14252 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14253 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
14256 msgid "Select edges at material boundaries"
14257 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
14260 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14261 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
14264 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14265 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
14268 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14269 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
14272 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14273 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
14276 msgid "Visibility"
14277 msgstr "可視性"
14280 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14281 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
14284 msgid "Select visible feature edges"
14285 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
14288 msgid "Hidden"
14289 msgstr "不可視"
14292 msgid "Select hidden feature edges"
14293 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
14296 msgid "QI Range"
14297 msgstr "QI範囲"
14300 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14301 msgstr "定量的不可視(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
14304 msgid "Freestyle Module"
14305 msgstr "Freestyleモジュール"
14308 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14309 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
14312 msgid "Style Module"
14313 msgstr "スタイルモジュール"
14316 msgid "Python script to define a style module"
14317 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
14320 msgid "Use"
14321 msgstr "使用"
14324 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14325 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
14328 msgid "Style Modules"
14329 msgstr "スタイルモジュール"
14332 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14333 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
14336 msgid "Freestyle Settings"
14337 msgstr "Freestyle設定"
14340 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14341 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
14344 msgid "As Render Pass"
14345 msgstr "レンダーパスに出力"
14348 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14349 msgstr ""
14350 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
14351 "別のパスとしてレンダリングします"
14354 msgid "Crease Angle"
14355 msgstr "クリース角度"
14358 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14359 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
14362 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14363 msgstr "Kr派生イプシロン"
14366 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14367 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
14370 msgid "Line Sets"
14371 msgstr "ラインセット"
14374 msgid "Control Mode"
14375 msgstr "コントロールモード"
14378 msgid "Select the Freestyle control mode"
14379 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
14382 msgid "Python Scripting Mode"
14383 msgstr "Pythonスクリプトモード"
14386 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14387 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
14390 msgid "Parameter Editor Mode"
14391 msgstr "パラメーター編集モード"
14394 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14395 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
14398 msgid "Sphere Radius"
14399 msgstr "球半径"
14402 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14403 msgstr "曲率計算用の球半径"
14406 msgid "Advanced Options"
14407 msgstr "詳細オプション"
14410 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
14411 msgstr "詳細なエッジ検知オプション(球半径とKr派生イプシロン)を有効にします"
14414 msgid "Culling"
14415 msgstr "カリング"
14418 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14419 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
14422 msgid "Material Boundaries"
14423 msgstr "マテリアル境界"
14426 msgid "Enable material boundaries"
14427 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
14430 msgid "Ridges and Valleys"
14431 msgstr "尾根と谷"
14434 msgid "Enable ridges and valleys"
14435 msgstr "尾根と谷を有効にします"
14438 msgid "Face Smoothness"
14439 msgstr "面のスムーズさ"
14442 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
14443 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
14446 msgid "Suggestive Contours"
14447 msgstr "示唆的輪郭"
14450 msgid "Enable suggestive contours"
14451 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
14454 msgid "View Map Cache"
14455 msgstr "ビューマップキャッシュ"
14458 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
14459 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
14462 msgid "Edit Curve"
14463 msgstr "カーブを編集"
14466 msgid "Edition Curve"
14467 msgstr "カーブの編集"
14470 msgid "Curve Points"
14471 msgstr "カーブポイント"
14474 msgid "Curve data points"
14475 msgstr "カーブのデータポイント"
14478 msgid "Curve is selected for viewport editing"
14479 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
14482 msgid "Point Index"
14483 msgstr "ポイントインデックス"
14486 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
14487 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
14490 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
14491 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
14494 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
14495 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
14498 msgid "UV Factor"
14499 msgstr "UV係数"
14502 msgid "Internal UV factor"
14503 msgstr "内部のUV係数"
14506 msgid "UV Rotation"
14507 msgstr "UVの回転"
14510 msgid "Internal UV factor for dot mode"
14511 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
14514 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
14515 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
14518 msgid "Grease Pencil Frame"
14519 msgstr "グリースペンシル フレーム"
14522 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
14523 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
14526 msgid "Frame Number"
14527 msgstr "フレーム番号"
14530 msgid "The frame on which this sketch appears"
14531 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
14534 msgid "Paint Lock"
14535 msgstr "ペイントロック"
14538 msgid "Frame is being edited (painted on)"
14539 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
14542 msgid "Keyframe Type"
14543 msgstr "キーフレームタイプ"
14546 msgid "Type of keyframe"
14547 msgstr "キーフレームのタイプ"
14550 msgid "Keyframe"
14551 msgstr "キーフレーム"
14554 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
14555 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
14558 msgid "Breakdown"
14559 msgstr "ブレイクダウン"
14562 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
14563 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
14566 msgid "Moving Hold"
14567 msgstr "ムービングホールド"
14570 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
14571 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
14574 msgid "Extreme"
14575 msgstr "エクストリーム"
14578 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
14579 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
14582 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
14583 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
14586 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
14587 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
14590 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
14591 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
14594 msgid "Grease Pencil Frames"
14595 msgstr "グリースペンシルフレーム"
14598 msgid "Collection of grease pencil frames"
14599 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
14602 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
14603 msgstr "グリースペンシル補間設定"
14606 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
14607 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
14610 msgid "Interpolation Curve"
14611 msgstr "補間カーブ"
14614 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
14615 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
14618 msgid "Grease Pencil Layer"
14619 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
14622 msgid "Collection of related sketches"
14623 msgstr "関連スケッチの一群"
14626 msgid "Active Frame"
14627 msgstr "アクティブフレーム"
14630 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
14631 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
14634 msgid "Set annotation Visibility"
14635 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
14638 msgid "After Color"
14639 msgstr "後方カラー"
14642 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
14643 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
14646 msgid "Frames After"
14647 msgstr "後方フレーム数"
14650 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
14651 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
14654 msgid "Before Color"
14655 msgstr "前方カラー"
14658 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
14659 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
14662 msgid "Frames Before"
14663 msgstr "前方フレーム数"
14666 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
14667 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
14670 msgid "Blend Mode"
14671 msgstr "ブレンドモード"
14674 msgid "Blend mode"
14675 msgstr "ブレンドモード"
14678 msgid "Hard Light"
14679 msgstr "ハードライト"
14682 msgid "Custom Channel Color"
14683 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
14686 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
14687 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
14690 msgid "Color for all strokes in this layer"
14691 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
14694 msgid "Frames"
14695 msgstr "フレーム"
14698 msgid "Sketches for this layer on different frames"
14699 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
14702 msgid "Set layer Visibility"
14703 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
14706 msgid "Layer name"
14707 msgstr "レイヤー名"
14710 msgid "Is Parented"
14711 msgstr "ペアレントあり?"
14714 msgid "True when the layer parent object is set"
14715 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
14718 msgid "Ruler"
14719 msgstr "ルーラー"
14722 msgid "This is a special ruler layer"
14723 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
14726 msgid "Thickness Change"
14727 msgstr "幅の増減"
14730 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
14731 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
14734 msgid "Values for change location"
14735 msgstr "位置を変更する値"
14738 msgid "Locked"
14739 msgstr "ロック"
14742 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
14743 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
14746 msgid "Frame Locked"
14747 msgstr "ロック中フレーム"
14750 msgid "Lock current frame displayed by layer"
14751 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
14754 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
14755 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
14758 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
14759 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
14762 msgid "List of Masking Layers"
14763 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
14766 msgid "Parent inverse transformation matrix"
14767 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
14770 msgid "Matrix Layer Inverse"
14771 msgstr "レイヤーの逆行列"
14774 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
14775 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
14778 msgid "Matrix Layer"
14779 msgstr "レイヤーの行列"
14782 msgid "Local Layer transformation matrix"
14783 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
14786 msgid "Layer Opacity"
14787 msgstr "レイヤーの不透明度"
14790 msgid "Parent object"
14791 msgstr "親オブジェクト"
14794 msgid "Parent Bone"
14795 msgstr "親ボーン"
14798 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
14799 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
14802 msgid "Parent Type"
14803 msgstr "親タイプ"
14806 msgid "Type of parent relation"
14807 msgstr "親子関係のタイプ"
14810 msgid "The layer is parented to an object"
14811 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
14814 msgid "The layer is parented to a bone"
14815 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
14818 msgid "Pass Index"
14819 msgstr "パスインデックス"
14822 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
14823 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
14826 msgid "Values for changes in rotation"
14827 msgstr "回転を変更する値"
14830 msgid "Values for changes in scale"
14831 msgstr "スケールを変更する値"
14834 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
14835 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
14838 msgid "In Front"
14839 msgstr "最前面"
14842 msgid "Make the layer display in front of objects"
14843 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
14846 msgid "Show Points"
14847 msgstr "ポイントを表示"
14850 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
14851 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
14854 msgid "Thickness of annotation strokes"
14855 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
14858 msgid "Tint Color"
14859 msgstr "チントカラー"
14862 msgid "Color for tinting stroke colors"
14863 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
14866 msgid "Tint Factor"
14867 msgstr "チントカラー係数"
14870 msgid "Factor of tinting color"
14871 msgstr "チンティングカラー係数"
14874 msgid "Onion Skinning"
14875 msgstr "オニオンスキン"
14878 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
14879 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
14882 msgid "Use Lights"
14883 msgstr "ライトを使用"
14886 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
14887 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
14890 msgid "Use Mask"
14891 msgstr "マスクを使用"
14894 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
14895 msgstr ""
14896 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
14897 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
14900 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
14901 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
14904 msgid "Solo Mode"
14905 msgstr "ソロモード"
14908 msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame"
14909 msgstr "ペイントモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
14912 msgid "Vertex Paint Opacity"
14913 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
14916 msgid "Vertex Paint mix factor"
14917 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
14920 msgid "ViewLayer"
14921 msgstr "ビューレイヤー"
14924 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
14925 msgstr ""
14926 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
14927 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
14930 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
14931 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
14934 msgid "List of Mask Layers"
14935 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
14938 msgid "Set mask Visibility"
14939 msgstr "マスクの可視性を設定"
14942 msgid "Invert mask"
14943 msgstr "マスクを反転"
14946 msgid "Layer"
14947 msgstr "レイヤー"
14950 msgid "Mask layer name"
14951 msgstr "マスクレイヤー名"
14954 msgid "GPencil Sculpt Guide"
14955 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
14958 msgid "Guides for drawing"
14959 msgstr "ドローイング用のガイド"
14962 msgid "Direction of lines"
14963 msgstr "ラインの方向"
14966 msgid "Angle Snap"
14967 msgstr "角度のスナップ"
14970 msgid "Angle snapping"
14971 msgstr "角度をスナップします"
14974 msgid "Custom reference point for guides"
14975 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
14978 msgid "Object used for reference point"
14979 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
14982 msgid "Type of speed guide"
14983 msgstr "スピードガイドのタイプ"
14986 msgid "Use cursor as reference point"
14987 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
14990 msgid "Custom"
14991 msgstr "カスタム"
14994 msgid "Use custom reference point"
14995 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
14998 msgid "Use object as reference point"
14999 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15002 msgid "Spacing"
15003 msgstr "間隔"
15006 msgid "Guide spacing"
15007 msgstr "ガイドの間隔"
15010 msgid "Circular"
15011 msgstr "円形"
15014 msgid "Use single point to create rings"
15015 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15018 msgid "Use single point as direction"
15019 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15022 msgid "Parallel lines"
15023 msgstr "平行線"
15026 msgid "Grid"
15027 msgstr "グリッド"
15030 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15031 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15034 msgid "Isometric"
15035 msgstr "アイソメトリック"
15038 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15039 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15042 msgid "Use Guides"
15043 msgstr "ガイドを使用"
15046 msgid "Enable speed guides"
15047 msgstr "スピードガイドを有効化"
15050 msgid "Use Snapping"
15051 msgstr "スナップを使用"
15054 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15055 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15058 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15059 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15062 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15063 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15066 msgid "Threshold for stroke intersections"
15067 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15070 msgid "Lock Axis"
15071 msgstr "軸を固定"
15074 msgid "Align strokes to current view plane"
15075 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15078 msgid "Front (X-Z)"
15079 msgstr "前(XZ)"
15082 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15083 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15086 msgid "Side (Y-Z)"
15087 msgstr "横(YZ)"
15090 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15091 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15094 msgid "Top (X-Y)"
15095 msgstr "上(XY)"
15098 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15099 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15102 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15103 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15106 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15107 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15110 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15111 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15114 msgid "Use Falloff"
15115 msgstr "強さを減衰"
15118 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15119 msgstr ""
15120 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15121 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15124 msgid "Scale Stroke Thickness"
15125 msgstr "ストローク幅のスケール"
15128 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15129 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15132 msgid "Use Curve"
15133 msgstr "カーブを使用"
15136 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15137 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15140 msgid "Grease Pencil Stroke"
15141 msgstr "グリースペンシルストローク"
15144 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15145 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15148 msgid "Boundbox Max"
15149 msgstr "バウンドボックス最大"
15152 msgid "Boundbox Min"
15153 msgstr "バウンドボックス最小"
15156 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15157 msgstr "ストロークのある座標空間"
15160 msgid "Stroke is in screen-space"
15161 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15164 msgid "3D Space"
15165 msgstr "3D空間"
15168 msgid "Stroke is in 3D-space"
15169 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15172 msgid "2D Space"
15173 msgstr "2D空間"
15176 msgid "Stroke is in 2D-space"
15177 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15180 msgid "2D Image"
15181 msgstr "2D画像"
15184 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15185 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15188 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15189 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15192 msgid "End Cap"
15193 msgstr "終端"
15196 msgid "Stroke end extreme cap style"
15197 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15200 msgid "Rounded"
15201 msgstr "丸"
15204 msgid "Flat"
15205 msgstr "フラット"
15208 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15209 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
15212 msgid "Has Curve Data"
15213 msgstr "カーブデータの有無"
15216 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15217 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
15220 msgid "No Fill"
15221 msgstr "フィルなし"
15224 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15225 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
15228 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15229 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
15232 msgid "Material Index"
15233 msgstr "マテリアルインデックス"
15236 msgid "Index of material used in this stroke"
15237 msgstr "このストロークで使用中のマテリアルのインデックス"
15240 msgid "Stroke Points"
15241 msgstr "ストロークポイント"
15244 msgid "Stroke data points"
15245 msgstr "ストロークデータの点"
15248 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15249 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
15252 msgid "Select Index"
15253 msgstr "選択インデックス"
15256 msgid "Index of selection used for interpolation"
15257 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
15260 msgid "Start Cap"
15261 msgstr "始端"
15264 msgid "Stroke start extreme cap style"
15265 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
15268 msgid "Triangles"
15269 msgstr "三角形面"
15272 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15273 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
15276 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15277 msgstr "ストロークの描画の繰り返しと閉鎖を可能にします"
15280 msgid "Rotation of the UV"
15281 msgstr "UVの回転"
15284 msgid "UV Scale"
15285 msgstr "UVのスケール"
15288 msgid "Scale of the UV"
15289 msgstr "UVのスケール"
15292 msgid "UV Translation"
15293 msgstr "UVの移動"
15296 msgid "Translation of default UV position"
15297 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
15300 msgid "Vertex Fill Color"
15301 msgstr "頂点フィルカラー"
15304 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15305 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15308 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15309 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
15312 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15313 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
15316 msgid "Coordinates"
15317 msgstr "座標"
15320 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15321 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
15324 msgid "Point is selected for viewport editing"
15325 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
15328 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15329 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
15332 msgid "UV Fill"
15333 msgstr "UVフィル"
15336 msgid "Internal UV factor for filling"
15337 msgstr "フィルの内部UV係数"
15340 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15341 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
15344 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15345 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
15348 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15349 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
15352 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15353 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
15356 msgid "Triangle"
15357 msgstr "三角形"
15360 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15361 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
15364 msgid "First triangle vertex index"
15365 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
15368 msgid "Second triangle vertex index"
15369 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
15372 msgid "Third triangle vertex index"
15373 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
15376 msgctxt "Operator"
15377 msgid "Gizmo"
15378 msgstr "ギズモ"
15381 msgid "Collection of gizmos"
15382 msgstr "ギズモの集合"
15385 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15386 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
15389 msgid "Hide Keymap"
15390 msgstr "キーマップを隠す"
15393 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15394 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
15397 msgid "Hide Select"
15398 msgstr "選択物を隠す"
15401 msgid "Highlight"
15402 msgstr "ハイライト"
15405 msgid "Line Width"
15406 msgstr "ライン幅"
15409 msgid "Basis Matrix"
15410 msgstr "基本行列"
15413 msgid "Offset Matrix"
15414 msgstr "オフセット行列"
15417 msgid "Space Matrix"
15418 msgstr "空間行列"
15421 msgid "Final World Matrix"
15422 msgstr "最終ワールド行列"
15425 msgid "Scale Basis"
15426 msgstr "基本スケール"
15429 msgid "Select Bias"
15430 msgstr "選択バイアス"
15433 msgid "Depth bias used for selection"
15434 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
15437 msgid "Show Hover"
15438 msgstr "ホバーを表示"
15441 msgid "Show Active"
15442 msgstr "アクティブを表示"
15445 msgid "Show while dragging"
15446 msgstr "ドラッグ中に表示"
15449 msgid "Scale Offset"
15450 msgstr "スケールオフセット"
15453 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
15454 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
15457 msgid "Use scale when calculating the matrix"
15458 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
15461 msgid "Show Value"
15462 msgstr "値を表示"
15465 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
15466 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
15469 msgid "Handle All Events"
15470 msgstr "全イベントを処理"
15473 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
15474 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
15477 msgid "Grab Cursor"
15478 msgstr "グラブカーソル"
15481 msgid "Tool Property Init"
15482 msgstr "ツールプロパティ初期化"
15485 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
15486 msgstr ""
15487 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
15488 "(既存の物に上書きしません)"
15491 msgid "Select Background"
15492 msgstr "背景を選択"
15495 msgid "Don't write into the depth buffer"
15496 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
15499 msgid "Use Tooltip"
15500 msgstr "ツールチップを使用"
15503 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
15504 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
15507 msgctxt "Operator"
15508 msgid "GizmoGroup"
15509 msgstr "ギズモグループ"
15512 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
15513 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
15516 msgid "Options"
15517 msgstr "オプション"
15520 msgid "Options for this operator type"
15521 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
15524 msgid "Use in 3D viewport"
15525 msgstr "3Dビューポートで使用"
15528 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
15529 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
15532 msgid "Depth 3D"
15533 msgstr "3D深度"
15536 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
15537 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
15540 msgid "Supports selection"
15541 msgstr "選択に対応"
15544 msgid "Persistent"
15545 msgstr "持続"
15548 msgid "Show Modal All"
15549 msgstr "モーダル時全表示"
15552 msgid "Show all while interacting"
15553 msgstr "操作中、すべて表示します"
15556 msgid "Tool Init"
15557 msgstr "ツール初期化"
15560 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
15561 msgstr ""
15562 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
15563 "実行を終了するまで実行を延期します"
15566 msgid "VR Redraws"
15567 msgstr "VR再描画"
15570 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
15571 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
15574 msgid "Region Type"
15575 msgstr "領域の種類"
15578 msgid "The region where the panel is going to be used in"
15579 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
15582 msgid "Window"
15583 msgstr "ウィンドウ"
15586 msgid "Header"
15587 msgstr "ヘッダー"
15590 msgid "Temporary"
15591 msgstr "一時的"
15594 msgid "Tools"
15595 msgstr "ツール"
15598 msgid "Tool Properties"
15599 msgstr "ツールプロパティ"
15602 msgid "Floating Region"
15603 msgstr "フローティング領域"
15606 msgid "Navigation Bar"
15607 msgstr "ナビゲーションバー"
15610 msgid "Execute Buttons"
15611 msgstr "実行ボタン"
15614 msgid "Footer"
15615 msgstr "フッター"
15618 msgid "Tool Header"
15619 msgstr "ツールヘッダー"
15622 msgid "Space Type"
15623 msgstr "スペースタイプ"
15626 msgid "The space where the panel is going to be used in"
15627 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
15630 msgid "Gizmos"
15631 msgstr "ギズモ"
15634 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
15635 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
15638 msgid "Has Reports"
15639 msgstr "リポートの有無"
15642 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
15643 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
15646 msgid "VR Landmark Indicators"
15647 msgstr "VRランドマークインジケータ"
15650 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
15651 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
15654 msgid "Gizmo Group Properties"
15655 msgstr "ギズモグループプロパティ"
15658 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
15659 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
15662 msgid "Gizmo Properties"
15663 msgstr "ギズモプロパティ"
15666 msgid "Input properties of an Gizmo"
15667 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
15670 msgid "Modifier affecting the grease pencil object"
15671 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
15674 msgid "Modifier name"
15675 msgstr "モディファイアー名"
15678 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
15679 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
15682 msgid "Edit Mode"
15683 msgstr "編集モード"
15686 msgid "Display modifier in Edit mode"
15687 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
15690 msgid "Use modifier during render"
15691 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
15694 msgid "Display modifier in viewport"
15695 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
15698 msgid "Array"
15699 msgstr "配列"
15702 msgid "Create array of duplicate instances"
15703 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
15706 msgid "Build"
15707 msgstr "ビルド"
15710 msgid "Create duplication of strokes"
15711 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
15714 msgid "Line Art"
15715 msgstr "ラインアート"
15718 msgid "Generate line art strokes from selected source"
15719 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
15722 msgid "Mirror"
15723 msgstr "ミラー"
15726 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
15727 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
15730 msgid "Multiple Strokes"
15731 msgstr "マルチストローク"
15734 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
15735 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
15738 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
15739 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
15742 msgid "Subdivide"
15743 msgstr "細分化"
15746 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
15747 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
15750 msgid "Deform stroke points using armature object"
15751 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
15754 msgid "Hook"
15755 msgstr "フック"
15758 msgid "Deform stroke points using objects"
15759 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
15762 msgid "Lattice"
15763 msgstr "ラティス"
15766 msgid "Deform strokes using lattice"
15767 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
15770 msgid "Add noise to strokes"
15771 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
15774 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
15775 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
15778 msgid "Smooth stroke"
15779 msgstr "ストロークをスムーズにします"
15782 msgid "Change stroke thickness"
15783 msgstr "ストローク幅を変更します"
15786 msgid "Time Offset"
15787 msgstr "タイムオフセット"
15790 msgid "Offset keyframes"
15791 msgstr "キーフレームをずらします"
15794 msgid "Hue/Saturation"
15795 msgstr "色相/彩度"
15798 msgid "Apply changes to stroke colors"
15799 msgstr "ストロークカラーを変更します"
15802 msgid "Opacity of the strokes"
15803 msgstr "ストロークの透過度"
15806 msgid "Texture Mapping"
15807 msgstr "テクスチャマッピング"
15810 msgid "Change stroke uv texture values"
15811 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
15814 msgid "Tint"
15815 msgstr "チント"
15818 msgid "Tint strokes with new color"
15819 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
15822 msgid "Armature Modifier"
15823 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
15826 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
15827 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
15830 msgid "Invert vertex group influence"
15831 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
15834 msgid "Armature object to deform with"
15835 msgstr "変形するアーマチュア名"
15838 msgid "Use Bone Envelopes"
15839 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
15842 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
15843 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
15846 msgid "Use Vertex Groups"
15847 msgstr "頂点グループを使用"
15850 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
15851 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
15854 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
15855 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
15858 msgid "Instance Modifier"
15859 msgstr "インスタンスモディファイアー"
15862 msgid "Create grid of duplicate instances"
15863 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
15866 msgid "Constant Offset"
15867 msgstr "一定のオフセット"
15870 msgid "Value for the distance between items"
15871 msgstr "アイテム間の距離の値"
15874 msgid "Count"
15875 msgstr "数"
15878 msgid "Number of items"
15879 msgstr "アイテム数"
15882 msgid "Inverse Pass"
15883 msgstr "パスを除外"
15886 msgid "Inverse filter"
15887 msgstr "フィルターを反転します"
15890 msgid "Inverse Layers"
15891 msgstr "除外レイヤー"
15894 msgid "Inverse Materials"
15895 msgstr "除外マテリアル"
15898 msgid "Pass"
15899 msgstr "パス"
15902 msgid "Layer pass index"
15903 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
15906 msgid "Material used for filtering effect"
15907 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
15910 msgid "Object Offset"
15911 msgstr "オフセット (OBJ)"
15914 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
15915 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
15918 msgid "Pass index"
15919 msgstr "パスインデックス"
15922 msgid "Random Offset"
15923 msgstr "ランダムオフセット"
15926 msgid "Value for changes in location"
15927 msgstr "位置の変化の量"
15930 msgid "Random Rotation"
15931 msgstr "ランダム回転"
15934 msgid "Value for changes in rotation"
15935 msgstr "回転の変化の量"
15938 msgid "Value for changes in scale"
15939 msgstr "スケールの変化の量"
15942 msgid "Relative Offset"
15943 msgstr "オフセット (倍率)"
15946 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
15947 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
15950 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
15951 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
15954 msgid "Random seed"
15955 msgstr "ランダムシード"
15958 msgid "Enable offset"
15959 msgstr "オフセットを有効化"
15962 msgid "Enable object offset"
15963 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
15966 msgid "Shift"
15967 msgstr "シフト"
15970 msgid "Enable shift"
15971 msgstr "シフトを有効化"
15974 msgid "Uniform Scale"
15975 msgstr "均一スケール"
15978 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
15979 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
15982 msgid "Build Modifier"
15983 msgstr "ビルドモディファイアー"
15986 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
15987 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
15990 msgid "Time Alignment"
15991 msgstr "時間を揃える"
15994 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
15995 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
15998 msgid "Align Start"
15999 msgstr "開始を揃える"
16002 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16003 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16006 msgid "Align End"
16007 msgstr "終了を揃える"
16010 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16011 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16014 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16015 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16018 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16019 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16022 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16023 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16026 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16027 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16030 msgid "Sequential"
16031 msgstr "順次"
16034 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16035 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16038 msgid "Concurrent"
16039 msgstr "並列"
16042 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16043 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16046 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16047 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16050 msgid "Start Delay"
16051 msgstr "開始ディレイ"
16054 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16055 msgstr ""
16056 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16057 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16060 msgid "Transition"
16061 msgstr "トランジション"
16064 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16065 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16068 msgid "Grow"
16069 msgstr "伸長"
16072 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16073 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16076 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16077 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16080 msgid "Fade"
16081 msgstr "フェード"
16084 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16085 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16088 msgid "Restrict Visible Points"
16089 msgstr "ポイントの表示を制限"
16092 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16093 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16096 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16097 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16100 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16101 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
16104 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16105 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
16108 msgid "Custom curve to apply effect"
16109 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
16112 msgid "Color Hue"
16113 msgstr "色相"
16116 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16117 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
16120 msgid "Modify fill and stroke colors"
16121 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
16124 msgid "Modify stroke color only"
16125 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
16128 msgid "Modify fill color only"
16129 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
16132 msgid "Color Saturation"
16133 msgstr "彩度"
16136 msgid "Custom Curve"
16137 msgstr "カスタムカーブ"
16140 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16141 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
16144 msgid "Color Value"
16145 msgstr "明度"
16148 msgid "Hook Modifier"
16149 msgstr "フックモディファイアー"
16152 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16153 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
16156 msgid "Hook Center"
16157 msgstr "フックの中心"
16160 msgid "Falloff Curve"
16161 msgstr "減衰曲線"
16164 msgid "Custom light falloff curve"
16165 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
16168 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16169 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
16172 msgctxt "Curve"
16173 msgid "Falloff Type"
16174 msgstr "減衰タイプ"
16177 msgctxt "Curve"
16178 msgid "No Falloff"
16179 msgstr "減衰なし"
16182 msgctxt "Curve"
16183 msgid "Curve"
16184 msgstr "カーブ"
16187 msgctxt "Curve"
16188 msgid "Smooth"
16189 msgstr "スムーズ"
16192 msgctxt "Curve"
16193 msgid "Sphere"
16194 msgstr "球状"
16197 msgctxt "Curve"
16198 msgid "Root"
16199 msgstr "ルート"
16202 msgctxt "Curve"
16203 msgid "Inverse Square"
16204 msgstr "逆二乗式"
16207 msgctxt "Curve"
16208 msgid "Sharp"
16209 msgstr "シャープ"
16212 msgctxt "Curve"
16213 msgid "Linear"
16214 msgstr "リニア"
16217 msgctxt "Curve"
16218 msgid "Constant"
16219 msgstr "一定"
16222 msgid "Inverse Vertex Group"
16223 msgstr "頂点グループを反転"
16226 msgid "Matrix"
16227 msgstr "行列"
16230 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
16231 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
16234 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
16235 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16238 msgid "Relative force of the hook"
16239 msgstr "フックの相対的な力"
16242 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
16243 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
16246 msgid "Uniform Falloff"
16247 msgstr "フォールオフの均一化"
16250 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
16251 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
16254 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16255 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
16258 msgid "Lattice Modifier"
16259 msgstr "ラティスモディファイアー"
16262 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
16263 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
16266 msgid "Inverse VertexGroup"
16267 msgstr "頂点グループを反転"
16270 msgid "Lattice object to deform with"
16271 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
16274 msgid "Strength of modifier effect"
16275 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
16278 msgid "Line Art Modifier"
16279 msgstr "ラインアートモディファイアー"
16282 msgid "Image Threshold"
16283 msgstr "画像のしきい値"
16286 msgid "Crease Threshold"
16287 msgstr "クリースのしきい値"
16290 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
16291 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
16294 msgid "Invert Vertex Group"
16295 msgstr "頂点グループを反転"
16298 msgid "Invert source vertex group values"
16299 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
16302 msgid "Is Baked"
16303 msgstr "ベイク済"
16306 msgid "This modifier has baked data"
16307 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
16310 msgid "Level End"
16311 msgstr "レベル終了"
16314 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
16315 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
16318 msgid "Level Start"
16319 msgstr "レベル開始"
16322 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
16323 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
16326 msgid "The strength value for the generate strokes"
16327 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
16330 msgid "Source Collection"
16331 msgstr "元コレクション"
16334 msgid "Source collection that this modifier uses data from"
16335 msgstr "このモディファイアーがデータを使用するソースコレクション"
16338 msgid "Source Object"
16339 msgstr "元オブジェクト"
16342 msgid "Source object that this modifier uses data from"
16343 msgstr "このモディファイアーがデータを使用するソースオブジェクト"
16346 msgid "Source Type"
16347 msgstr "ソースタイプ"
16350 msgid "Line art stroke source type"
16351 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
16354 msgid "Source Vertex Group"
16355 msgstr "元頂点グループ"
16358 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
16359 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
16362 msgid "Angle Splitting"
16363 msgstr "角度で分割"
16366 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
16367 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
16370 msgid "Target Layer"
16371 msgstr "ターゲットレイヤー"
16374 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
16375 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
16378 msgid "Target Material"
16379 msgstr "ターゲットマテリアル"
16382 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
16383 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
16386 msgid "The thickness for the generated strokes"
16387 msgstr "生成するストロークの幅"
16390 msgid "Clipping Boundaries"
16391 msgstr "クリッピング境界"
16394 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
16395 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
16398 msgid "Use Contour"
16399 msgstr "輪郭を使用"
16402 msgid "Generate strokes from contours lines"
16403 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
16406 msgid "Use Crease"
16407 msgstr "クリースを使用"
16410 msgid "Generate strokes from creased edges"
16411 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
16414 msgid "Use Edge Mark"
16415 msgstr "辺マークを使用"
16418 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
16419 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
16422 msgid "Handle Overlapping Edges"
16423 msgstr "重複する辺を処理"
16426 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
16427 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
16430 msgid "All Lines"
16431 msgstr "全ライン"
16434 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
16435 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
16438 msgid "Intersection With Contour"
16439 msgstr "輪郭との交差"
16442 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
16443 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
16446 msgid "Use Intersection"
16447 msgstr "交差を使用"
16450 msgid "Generate strokes from intersections"
16451 msgstr "交差からストロークを生成します"
16454 msgid "Use Material"
16455 msgstr "マテリアルを使用"
16458 msgid "Generate strokes from borders between materials"
16459 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
16462 msgid "Use Occlusion Range"
16463 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
16466 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
16467 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
16470 msgid "Instanced Objects"
16471 msgstr "インスタンスオブジェクト"
16474 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
16475 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
16478 msgid "Match Output"
16479 msgstr "出力にマッチ"
16482 msgid "Match output vertex group based on name"
16483 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
16486 msgid "Remove Doubles"
16487 msgstr "重複頂点を削除"
16490 msgid "Remove doubles from the source geometry before generating stokes"
16491 msgstr "ストローク生成前にソース形状の重複する頂点を削除します"
16494 msgid "Use Transparency"
16495 msgstr "透過を使用"
16498 msgid "Use transparency mask from this material in line art"
16499 msgstr "ラインアートのこのマテリアルの透過マスクを使用します"
16502 msgid "Mask"
16503 msgstr "マスク"
16506 msgid "Match Transparency"
16507 msgstr "透過にマッチ"
16510 msgid "Vertex group name for selected strokes"
16511 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
16514 msgid "Mirror Modifier"
16515 msgstr "ミラーモディファイアー"
16518 msgid "Create mirroring strokes"
16519 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
16522 msgid "Object used as center"
16523 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
16526 msgid "Mirror the X axis"
16527 msgstr "X 軸をミラー反転します"
16530 msgid "Mirror the Y axis"
16531 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
16534 msgid "Mirror the Z axis"
16535 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
16538 msgid "Clip points"
16539 msgstr "ポイントをクリップ"
16542 msgid "Multiply Modifier"
16543 msgstr "マルチモディファイアー"
16546 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
16547 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
16550 msgid "Distance of duplications"
16551 msgstr "コピーとの距離"
16554 msgid "Duplicates"
16555 msgstr "コピーの数"
16558 msgid "How many copies of strokes be displayed"
16559 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
16562 msgid "Fade center"
16563 msgstr "フェードの中心"
16566 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
16567 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
16570 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
16571 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
16574 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
16575 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
16578 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
16579 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
16582 msgid "Noise Modifier"
16583 msgstr "ノイズモディファイアー"
16586 msgid "Noise effect modifier"
16587 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
16590 msgid "Amount of noise to apply"
16591 msgstr "適用するノイズの量"
16594 msgid "Strength Factor"
16595 msgstr "強さの係数"
16598 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
16599 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
16602 msgid "Thickness Factor"
16603 msgstr "幅の係数"
16606 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
16607 msgstr "幅に適用するノイズの量"
16610 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
16611 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
16614 msgid "Noise Offset"
16615 msgstr "ノイズオフセット"
16618 msgid "Offset the noise along the strokes"
16619 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
16622 msgid "Scale the noise frequency"
16623 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
16626 msgid "Use random values over time"
16627 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
16630 msgid "Noise Seed"
16631 msgstr "ノイズシード"
16634 msgid "Step"
16635 msgstr "ステップ"
16638 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
16639 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
16642 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
16643 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
16646 msgid "Offset Modifier"
16647 msgstr "オフセットモディファイアー"
16650 msgid "Offset Stroke modifier"
16651 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
16654 msgid "Opacity Modifier"
16655 msgstr "不透明度モディファイアー"
16658 msgid "Opacity of Strokes modifier"
16659 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
16662 msgid "Opacity Factor"
16663 msgstr "不透明度の係数"
16666 msgid "Factor of Opacity"
16667 msgstr "不透明度の係数"
16670 msgid "Factor of stroke hardness"
16671 msgstr "ストロークのハードネス係数"
16674 msgid "Modify stroke hardness"
16675 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
16678 msgid "Uniform Opacity"
16679 msgstr "不透明度を均一化"
16682 msgid "Replace the stroke opacity"
16683 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
16686 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
16687 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
16690 msgid "Simplify Modifier"
16691 msgstr "簡略化モディファイアー"
16694 msgid "Simplify Stroke modifier"
16695 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
16698 msgid "Distance between points"
16699 msgstr "ポイント間の距離"
16702 msgid "Factor of Simplify"
16703 msgstr "簡略化の係数"
16706 msgid "Length of each segment"
16707 msgstr "各セグメントの長さ"
16710 msgid "How to simplify the stroke"
16711 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
16714 msgid "Fixed"
16715 msgstr "固定"
16718 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
16719 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
16722 msgid "Adaptive"
16723 msgstr "適応"
16726 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
16727 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
16730 msgid "Sample"
16731 msgstr "サンプル"
16734 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
16735 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
16738 msgid "Merge"
16739 msgstr "マージ"
16742 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
16743 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
16746 msgid "Number of times to apply simplify"
16747 msgstr "簡略化を適用する回数"
16750 msgid "Smooth Modifier"
16751 msgstr "スムーズモディファイアー"
16754 msgid "Smooth effect modifier"
16755 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
16758 msgid "Amount of smooth to apply"
16759 msgstr "スムーズを適用する量"
16762 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
16763 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
16766 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
16767 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
16770 msgid "The modifier affects the position of the point"
16771 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
16774 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
16775 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
16778 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
16779 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
16782 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
16783 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
16786 msgid "Subdivision Modifier"
16787 msgstr "細分化モディファイアー"
16790 msgid "Subdivide Stroke modifier"
16791 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
16794 msgid "Number of subdivisions"
16795 msgstr "細分化する数"
16798 msgid "Subdivision Type"
16799 msgstr "細分化タイプ"
16802 msgid "Select type of subdivision algorithm"
16803 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
16806 msgid "Catmull-Clark"
16807 msgstr "カトマルクラーク"
16810 msgid "Simple"
16811 msgstr "シンプル"
16814 msgid "Texture Modifier"
16815 msgstr "テクスチャモディファイアー"
16818 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
16819 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
16822 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
16823 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
16826 msgid "Fill Offset"
16827 msgstr "フィルオフセット"
16830 msgid "Additional offset of the fill UV"
16831 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
16834 msgid "Fill Rotation"
16835 msgstr "フィル回転"
16838 msgid "Additional rotation of the fill UV"
16839 msgstr "フィル UV の追加の回転"
16842 msgid "Fill Scale"
16843 msgstr "フィルスケール"
16846 msgid "Additional scale of the fill UV"
16847 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
16850 msgid "Fit Method"
16851 msgstr "フィット方法"
16854 msgid "Constant Length"
16855 msgstr "一定の長さ"
16858 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
16859 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
16862 msgid "Stroke Length"
16863 msgstr "ストロークの長さ"
16866 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
16867 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
16870 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
16871 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
16874 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
16875 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
16878 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
16879 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
16882 msgid "UV Offset"
16883 msgstr "UVオフセット"
16886 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
16887 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
16890 msgid "Factor to scale the UVs"
16891 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
16894 msgid "Thick Modifier"
16895 msgstr "幅モディファイアー"
16898 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
16899 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
16902 msgid "Uniform Thickness"
16903 msgstr "幅を均一化"
16906 msgid "Replace the stroke thickness"
16907 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
16910 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
16911 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
16914 msgid "Factor to multiply the thickness with"
16915 msgstr "幅への乗数"
16918 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
16919 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
16922 msgid "Time Offset Modifier"
16923 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
16926 msgid "Time offset modifier"
16927 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
16930 msgid "Final frame of the range"
16931 msgstr "範囲の終了フレーム"
16934 msgid "Frame Scale"
16935 msgstr "フレームスケール"
16938 msgid "Evaluation time in seconds"
16939 msgstr "評価時間(秒)"
16942 msgid "First frame of the range"
16943 msgstr "範囲の開始フレーム"
16946 msgid "Apply offset in usual animation direction"
16947 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
16950 msgid "Reverse"
16951 msgstr "反転"
16954 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
16955 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
16958 msgid "Fixed Frame"
16959 msgstr "フレームを固定"
16962 msgid "Keep frame and do not change with time"
16963 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
16966 msgid "Frame Offset"
16967 msgstr "フレームのオフセット値"
16970 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
16971 msgstr ""
16972 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
16973 "または固定するフレーム番号"
16976 msgid "Custom Range"
16977 msgstr "カスタム範囲"
16980 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
16981 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
16984 msgid "Keep Loop"
16985 msgstr "ループを維持"
16988 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
16989 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
16992 msgid "Tint Modifier"
16993 msgstr "チントモディファイアー"
16996 msgid "Tint modifier"
16997 msgstr "チントモディファイアー"
17000 msgid "Color used for tinting"
17001 msgstr "チンティングに使用する色"
17004 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
17005 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
17008 msgid "Factor for tinting"
17009 msgstr "チンティング係数"
17012 msgid "Parent object to define the center of the effect"
17013 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
17016 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
17017 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
17020 msgid "Tint Type"
17021 msgstr "チントタイプ"
17024 msgid "Select type of tinting algorithm"
17025 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
17028 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
17029 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
17032 msgid "Vertex Group Element"
17033 msgstr "頂点グループ要素"
17036 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
17037 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
17040 msgid "Group Index"
17041 msgstr "グループインデックス"
17044 msgid "Vertex Weight"
17045 msgstr "頂点ウェイト"
17048 msgid "Grid and Canvas Settings"
17049 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
17052 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
17053 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
17056 msgid "Grid Color"
17057 msgstr "グリッドカラー"
17060 msgid "Color for grid lines"
17061 msgstr "グリッドラインの色"
17064 msgid "Grid Subdivisions"
17065 msgstr "グリッド細分割"
17068 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
17069 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
17072 msgid "Offset of the canvas"
17073 msgstr "キャンバスのオフセット"
17076 msgid "Grid Scale"
17077 msgstr "グリッドスケール"
17080 msgid "Grid scale"
17081 msgstr "グリッドのスケール"
17084 msgid "Grease Pencil Layers"
17085 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
17088 msgid "Collection of grease pencil layers"
17089 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
17092 msgid "Active Layer"
17093 msgstr "アクティブレイヤー"
17096 msgid "Active grease pencil layer"
17097 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
17100 msgid "Active Layer Index"
17101 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
17104 msgid "Index of active grease pencil layer"
17105 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
17108 msgid "Active Note"
17109 msgstr "アクティブメモ"
17112 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
17113 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
17116 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
17117 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
17120 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
17121 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
17124 msgid "Active Layer Mask Index"
17125 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
17128 msgid "Active index in layer mask array"
17129 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
17132 msgid "Hair Curve"
17133 msgstr "ヘアーカーブ"
17136 msgid "Hair curve"
17137 msgstr "ヘアーカーブ"
17140 msgid "First Point Index"
17141 msgstr "最初のポイントインデックス"
17144 msgid "Index of the first loop of this polygon"
17145 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
17148 msgid "Index of this curve"
17149 msgstr "このカーブのインデックス"
17152 msgid "Number of Points"
17153 msgstr "ポイント数"
17156 msgid "Number of loops used by this polygon"
17157 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
17160 msgid "Control points of the curve"
17161 msgstr "カーブの制御点"
17164 msgid "Hair Point"
17165 msgstr "ヘアーポイント"
17168 msgid "Hair curve control point"
17169 msgstr "ヘアーカーブ制御点"
17172 msgid "Index of this points"
17173 msgstr "このポイントのインデックス"
17176 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
17177 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
17180 msgid "Channels to display in the histogram"
17181 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
17184 msgid "Luma"
17185 msgstr "輝度"
17188 msgid "Red Green Blue"
17189 msgstr "赤緑青"
17192 msgid "Red"
17193 msgstr "赤"
17196 msgid "Green"
17197 msgstr "緑"
17200 msgid "Blue"
17201 msgstr "青"
17204 msgid "Show Line"
17205 msgstr "行を表示"
17208 msgid "Display lines rather than filled shapes"
17209 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
17212 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
17213 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
17216 msgid "Additional data for an asset data-block"
17217 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
17220 msgid "Embedded Data"
17221 msgstr "添付データ"
17224 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
17225 msgstr ""
17226 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
17227 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
17228 "サブデータとなります"
17231 msgid "Is Evaluated"
17232 msgstr "評価済IDか?"
17235 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
17236 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
17239 msgid "Is Indirect"
17240 msgstr "間接か?"
17243 msgid "Is this ID block linked indirectly"
17244 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
17247 msgid "Library"
17248 msgstr "ライブラリ"
17251 msgid "Library file the data-block is linked from"
17252 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
17255 msgid "Unique data-block ID name"
17256 msgstr "データブロックの一意のID名"
17259 msgid "Full Name"
17260 msgstr "フルネーム"
17263 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
17264 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
17267 msgid "Original ID"
17268 msgstr "オリジナルID"
17271 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
17272 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
17275 msgid "Library Override"
17276 msgstr "ライブラリオーバーライド"
17279 msgid "Library override data"
17280 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
17283 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
17284 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(このデータタイプが未対応の場合は None)"
17287 msgid "Tag"
17288 msgstr "タグ"
17291 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
17292 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
17295 msgid "Fake User"
17296 msgstr "フェイクユーザー"
17299 msgid "Save this data-block even if it has no users"
17300 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
17303 msgid "Users"
17304 msgstr "ユーザー数"
17307 msgid "Number of times this data-block is referenced"
17308 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
17311 msgid "A collection of F-Curves for animation"
17312 msgstr "アニメーション用Fカーブの集合"
17315 msgid "F-Curves"
17316 msgstr "Fカーブ"
17319 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
17320 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
17323 msgid "Frame Range"
17324 msgstr "フレーム範囲"
17327 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
17328 msgstr "このアクション内のすべてのFカーブの最後のフレーム範囲"
17331 msgid "Groups"
17332 msgstr "グループ"
17335 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
17336 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
17339 msgctxt "ID"
17340 msgid "ID Root Type"
17341 msgstr "IDルートタイプ"
17344 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
17345 msgstr ""
17346 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
17347 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
17350 msgid "Pose Markers"
17351 msgstr "ポーズマーカー"
17354 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
17355 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
17358 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
17359 msgstr ""
17360 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
17361 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
17364 msgid "Animation data for this data-block"
17365 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
17368 msgid "Axes Position"
17369 msgstr "軸の位置"
17372 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
17373 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
17376 msgid "Bones"
17377 msgstr "ボーン"
17380 msgid "Octahedral"
17381 msgstr "八面体"
17384 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
17385 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
17388 msgid "Stick"
17389 msgstr "スティック"
17392 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
17393 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
17396 msgid "B-Bone"
17397 msgstr "Bボーン"
17400 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
17401 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17404 msgid "Envelope"
17405 msgstr "エンベロープ"
17408 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
17409 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
17412 msgid "Wire"
17413 msgstr "ワイヤーフレーム"
17416 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
17417 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
17420 msgid "Edit Bones"
17421 msgstr "ボーンを編集"
17424 msgid "Is Editmode"
17425 msgstr "編集モードか?"
17428 msgid "True when used in editmode"
17429 msgstr "編集モード時は True"
17432 msgid "Visible Layers"
17433 msgstr "可視レイヤー"
17436 msgid "Armature layer visibility"
17437 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
17440 msgid "Layer Proxy Protection"
17441 msgstr "レイヤープロキシの保護"
17444 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
17445 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
17448 msgid "Pose Position"
17449 msgstr "ポーズ位置"
17452 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
17453 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
17456 msgid "Show armature in posed state"
17457 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
17460 msgid "Rest Position"
17461 msgstr "レスト位置"
17464 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
17465 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
17468 msgid "Display Axes"
17469 msgstr "軸を表示"
17472 msgid "Display bone axes"
17473 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
17476 msgid "Display Custom Bone Shapes"
17477 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
17480 msgid "Display bones with their custom shapes"
17481 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
17484 msgid "Display Bone Group Colors"
17485 msgstr "ボーングループカラーを表示"
17488 msgid "Display bone group colors"
17489 msgstr "ボーングループの色を表示します"
17492 msgid "Display Names"
17493 msgstr "名前を表示"
17496 msgid "Display bone names"
17497 msgstr "ボーン名を表示します"
17500 msgid "X-Axis Mirror"
17501 msgstr "X軸ミラー"
17504 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
17505 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
17508 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
17509 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
17512 msgid "Area Radius"
17513 msgstr "エリア半径"
17516 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
17517 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
17520 msgid "Auto-Smooth"
17521 msgstr "自動スムーズ"
17524 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
17525 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
17528 msgid "Propagation Steps"
17529 msgstr "伝播ステップ"
17532 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
17533 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
17536 msgid "Blending Mode"
17537 msgstr "ブレンドモード"
17540 msgid "Brush blending mode"
17541 msgstr "ブラシのブレンドモード"
17544 msgid "Use Mix blending mode while painting"
17545 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
17548 msgid "Use Darken blending mode while painting"
17549 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
17552 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
17553 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
17556 msgid "Color Burn"
17557 msgstr "焼き込みカラー"
17560 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
17561 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
17564 msgid "Linear Burn"
17565 msgstr "焼き込み(リニア)"
17568 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
17569 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
17572 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
17573 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
17576 msgid "Use Screen blending mode while painting"
17577 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
17580 msgid "Color Dodge"
17581 msgstr "覆い焼きカラー"
17584 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
17585 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
17588 msgid "Use Add blending mode while painting"
17589 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
17592 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
17593 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
17596 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
17597 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
17600 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
17601 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
17604 msgid "Vivid Light"
17605 msgstr "ビビッドライト"
17608 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
17609 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
17612 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
17613 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
17616 msgid "Pin Light"
17617 msgstr "ピンライト"
17620 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
17621 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
17624 msgid "Use Difference blending mode while painting"
17625 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
17628 msgid "Exclusion"
17629 msgstr "除外"
17632 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
17633 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
17636 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
17637 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
17640 msgid "Use Hue blending mode while painting"
17641 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
17644 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
17645 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
17648 msgid "Use Color blending mode while painting"
17649 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
17652 msgid "Use Value blending mode while painting"
17653 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
17656 msgid "Erase Alpha"
17657 msgstr "アルファを消去"
17660 msgid "Erase alpha while painting"
17661 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
17664 msgid "Add Alpha"
17665 msgstr "アルファを追加"
17668 msgid "Add alpha while painting"
17669 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
17672 msgid "Kernel Radius"
17673 msgstr "カーネル半径"
17676 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
17677 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
17680 msgid "Blur Mode"
17681 msgstr "ぼかしモード"
17684 msgid "Box"
17685 msgstr "ボックス"
17688 msgid "Gaussian"
17689 msgstr "ガウシアン"
17692 msgid "Deformation"
17693 msgstr "変形"
17696 msgid "Deformation type that is used in the brush"
17697 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
17700 msgid "Bend"
17701 msgstr "曲げ"
17704 msgid "Expand"
17705 msgstr "拡大"
17708 msgid "Inflate"
17709 msgstr "インフレート"
17712 msgid "Boundary Falloff"
17713 msgstr "境界での減衰"
17716 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
17717 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
17720 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
17721 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
17724 msgid "Brush Radius"
17725 msgstr "ブラシ半径"
17728 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
17729 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
17732 msgid "Loop"
17733 msgstr "ループ"
17736 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
17737 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
17740 msgid "Loop and Invert"
17741 msgstr "ループと反転"
17744 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
17745 msgstr ""
17746 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
17747 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
17750 msgid "Boundary Origin Offset"
17751 msgstr "境界のオフセット"
17754 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
17755 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
17758 msgid "Brush's capabilities"
17759 msgstr "ブラシの機能"
17762 msgid "Clone Alpha"
17763 msgstr "クローンのアルファ"
17766 msgid "Opacity of clone image display"
17767 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
17770 msgid "Clone Image"
17771 msgstr "クローン画像"
17774 msgid "Image for clone tool"
17775 msgstr "クローンツールの画像"
17778 msgid "Clone Offset"
17779 msgstr "クローンオフセット"
17782 msgid "Soft Body Plasticity"
17783 msgstr "ソフトボディの硬さ"
17786 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
17787 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
17790 msgid "Cloth Damping"
17791 msgstr "クロスの減衰"
17794 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
17795 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
17798 msgid "Pinch Point"
17799 msgstr "ポイントピンチ"
17802 msgid "Pinch Perpendicular"
17803 msgstr "垂直ピンチ"
17806 msgid "Snake Hook"
17807 msgstr "スネークフック"
17810 msgid "Force Falloff"
17811 msgstr "力の減衰"
17814 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
17815 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
17818 msgid "Cloth Mass"
17819 msgstr "クロスの重量"
17822 msgid "Mass of each simulation particle"
17823 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
17826 msgid "Simulation Falloff"
17827 msgstr "シミュレーションの減衰"
17830 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
17831 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
17834 msgid "Simulation Limit"
17835 msgstr "シミュレーションを制限"
17838 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
17839 msgstr ""
17840 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
17841 "半径のサイズに対して加算される係数"
17844 msgid "Simulation Area"
17845 msgstr "シミュレーション領域"
17848 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
17849 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
17852 msgid "Local"
17853 msgstr "ローカル"
17856 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
17857 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
17860 msgid "Global"
17861 msgstr "グローバル"
17864 msgid "Simulates the entire mesh"
17865 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
17868 msgid "Dynamic"
17869 msgstr "ダイナミック"
17872 msgid "The active simulation area moves with the brush"
17873 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
17876 msgid "Color Type"
17877 msgstr "カラータイプ"
17880 msgid "Use single color or gradient when painting"
17881 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
17884 msgid "Paint with a single color"
17885 msgstr "単一の色でペイントします"
17888 msgid "Paint with a gradient"
17889 msgstr "グラデーションでペイントします"
17892 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
17893 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
17896 msgid "How much the crease brush pinches"
17897 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
17900 msgid "Add Color"
17901 msgstr "追加時の色"
17904 msgid "Color of cursor when adding"
17905 msgstr "追加時のカーソルの色"
17908 msgid "Subtract Color"
17909 msgstr "減算時の色"
17912 msgid "Color of cursor when subtracting"
17913 msgstr "減算時のカーソルの色"
17916 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
17917 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
17920 msgid "Editable falloff curve"
17921 msgstr "減衰曲線を有効化します"
17924 msgid "Curve Preset"
17925 msgstr "カーブプリセット"
17928 msgid "Smoother"
17929 msgstr "スムーザー"
17932 msgid "Root"
17933 msgstr "ルート"
17936 msgid "Sharp"
17937 msgstr "シャープ"
17940 msgid "Sharper"
17941 msgstr "よりシャープ"
17944 msgid "Inverse Square"
17945 msgstr "逆二乗式"
17948 msgid "Dash Ratio"
17949 msgstr "ダッシュの比率"
17952 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
17953 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
17956 msgid "Dash Length"
17957 msgstr "ダッシュの長さ"
17960 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
17961 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
17964 msgid "Deformation Target"
17965 msgstr "変形ターゲット"
17968 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
17969 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
17972 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
17973 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
17976 msgid "Cloth Simulation"
17977 msgstr "クロスシミュレーション"
17980 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
17981 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
17984 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
17985 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
17988 msgid "Max Element Distance"
17989 msgstr "要素の最大距離"
17992 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
17993 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
17996 msgid "Bi-Scale Grab"
17997 msgstr "バイスケールグラブ"
18000 msgid "Tri-Scale Grab"
18001 msgstr "トライスケールグラブ"
18004 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
18005 msgstr ""
18006 "エラスティック変形のポアソン比\n"
18007 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
18010 msgid "Falloff Angle"
18011 msgstr "減衰角度"
18014 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
18015 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
18018 msgid "Falloff Shape"
18019 msgstr "減衰の形状"
18022 msgid "Use projected or spherical falloff"
18023 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
18026 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
18027 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
18030 msgid "Projected"
18031 msgstr "投影"
18034 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
18035 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
18038 msgid "Fill Threshold"
18039 msgstr "フィルのしきい値"
18042 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
18043 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
18046 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
18047 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
18050 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
18051 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
18054 msgid "Smooth stroke points"
18055 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
18058 msgid "Adjust thickness of strokes"
18059 msgstr "ストローク幅を調整します"
18062 msgid "Adjust color strength of strokes"
18063 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
18066 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
18067 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
18070 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
18071 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
18074 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
18075 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
18078 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
18079 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
18082 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
18083 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
18086 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
18087 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
18090 msgid "Gpencil Settings"
18091 msgstr "グリースペンシル設定"
18094 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
18095 msgstr "グリースペンシルドローツール"
18098 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
18099 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
18102 msgid "The brush is of type used for filling areas"
18103 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
18106 msgid "Erase"
18107 msgstr "消しゴム"
18110 msgid "The brush is used for erasing strokes"
18111 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
18114 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
18115 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
18118 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
18119 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
18122 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
18123 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
18126 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
18127 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
18130 msgid "Gradient Spacing"
18131 msgstr "グラデーションの間隔"
18134 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
18135 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
18138 msgid "Gradient Fill Mode"
18139 msgstr "グラデーションフィルモード"
18142 msgid "Gradient Stroke Mode"
18143 msgstr "グラデーションストロークモード"
18146 msgid "Repeat"
18147 msgstr "リピート"
18150 msgid "Clamp"
18151 msgstr "範囲制限"
18154 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
18155 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
18158 msgid "Brush Height"
18159 msgstr "ブラシ高さ"
18162 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
18163 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
18166 msgid "Brush Icon Filepath"
18167 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18170 msgid "File path to brush icon"
18171 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
18174 msgid "Image Paint Tool"
18175 msgstr "画像ペイントツール"
18178 msgid "Soften"
18179 msgstr "ぼかし"
18182 msgid "Invert Pressure for Density"
18183 msgstr "密度の筆圧を反転"
18186 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
18187 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
18190 msgid "Invert Pressure for Flow"
18191 msgstr "フローの筆圧を反転"
18194 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
18195 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
18198 msgid "Invert Pressure for Hardness"
18199 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
18202 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
18203 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
18206 msgid "Invert to Scrape or Fill"
18207 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
18210 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
18211 msgstr ""
18212 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
18213 "削り取りやフィルツールを使用します"
18216 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
18217 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
18220 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
18221 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
18224 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
18225 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
18228 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
18229 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
18232 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
18233 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
18236 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
18237 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
18240 msgid "Jitter Unit"
18241 msgstr "ジッター単位"
18244 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
18245 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
18248 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
18249 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
18252 msgid "Brush"
18253 msgstr "ブラシ"
18256 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
18257 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
18260 msgid "Mask Stencil Dimensions"
18261 msgstr "マスクステンシル寸法"
18264 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
18265 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
18268 msgid "Mask Stencil Position"
18269 msgstr "マスクステンシル位置"
18272 msgid "Position of mask stencil in viewport"
18273 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
18276 msgid "Mask Texture"
18277 msgstr "マスクテクスチャ"
18280 msgid "Mask Texture Slot"
18281 msgstr "マスクテクスチャスロット"
18284 msgid "Mask Tool"
18285 msgstr "マスクツール"
18288 msgid "Plane Angle"
18289 msgstr "平面の角度"
18292 msgid "Angle between the planes of the crease"
18293 msgstr "クリースの平面間の角度"
18296 msgid "Normal Radius"
18297 msgstr "法線の範囲"
18300 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
18301 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
18304 msgid "Normal Weight"
18305 msgstr "法線ウェイト"
18308 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
18309 msgstr "移動中にサーフェスの頂点を引き出す量"
18312 msgid "Paint Curve"
18313 msgstr "ペイントカーブ"
18316 msgid "Active paint curve"
18317 msgstr "アクティブペイントカーブ"
18320 msgid "Plane Offset"
18321 msgstr "平面オフセット"
18324 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
18325 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
18328 msgid "Plane Trim"
18329 msgstr "平面トリム"
18332 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
18333 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
18336 msgid "Rotate/Twist"
18337 msgstr "回転/ツイスト"
18340 msgid "Scale/Translate"
18341 msgstr "スケール/位置"
18344 msgid "Squash & Stretch"
18345 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
18348 msgid "Pose IK Segments"
18349 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
18352 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
18353 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
18356 msgid "Pose Origin Offset"
18357 msgstr "ポーズ原点オフセット"
18360 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
18361 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
18364 msgid "Rotation Origins"
18365 msgstr "回転の原点"
18368 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
18369 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
18372 msgid "Topology"
18373 msgstr "トポロジー"
18376 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
18377 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
18380 msgid "Face Sets"
18381 msgstr "面セット"
18384 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
18385 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
18388 msgid "Face Sets FK"
18389 msgstr "面セットFK"
18392 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
18393 msgstr ""
18394 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
18395 "FK 変形をシミュレートします"
18398 msgid "Smooth Iterations"
18399 msgstr "スムージング反復数"
18402 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
18403 msgstr ""
18404 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
18405 "適用されるスムージングの反復数"
18408 msgid "Rake"
18409 msgstr "レーキ"
18412 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
18413 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
18416 msgid "Rate"
18417 msgstr "レート"
18420 msgid "Interval between paints for Airbrush"
18421 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
18424 msgid "Sculpt Plane"
18425 msgstr "スカルプト平面"
18428 msgid "Area Plane"
18429 msgstr "エリア平面"
18432 msgid "View Plane"
18433 msgstr "ビュー平面"
18436 msgid "X Plane"
18437 msgstr "X平面"
18440 msgid "Y Plane"
18441 msgstr "Y平面"
18444 msgid "Z Plane"
18445 msgstr "Z平面"
18448 msgid "Sculpt Tool"
18449 msgstr "スカルプトツール"
18452 msgid "Draw Sharp"
18453 msgstr "ドローシャープ"
18456 msgid "Clay"
18457 msgstr "クレイ"
18460 msgid "Clay Strips"
18461 msgstr "クレイストリップ"
18464 msgid "Clay Thumb"
18465 msgstr "クレイサム"
18468 msgid "Blob"
18469 msgstr "ブロブ"
18472 msgid "Flatten"
18473 msgstr "フラット化"
18476 msgid "Scrape"
18477 msgstr "削り取り"
18480 msgid "Multi-plane Scrape"
18481 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
18484 msgid "Elastic Deform"
18485 msgstr "エラスティック変形"
18488 msgid "Thumb"
18489 msgstr "サム"
18492 msgid "Pose"
18493 msgstr "ポーズ"
18496 msgid "Nudge"
18497 msgstr "ナッジ"
18500 msgid "Rotate"
18501 msgstr "回転"
18504 msgid "Slide Relax"
18505 msgstr "スライドリラックス"
18508 msgid "Boundary"
18509 msgstr "境界"
18512 msgid "Cloth"
18513 msgstr "クロス"
18516 msgid "Multires Displacement Eraser"
18517 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
18520 msgid "Multires Displacement Smear"
18521 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
18524 msgid "Draw Face Sets"
18525 msgstr "面セットドロー"
18528 msgid "Secondary Color"
18529 msgstr "セカンダリカラー"
18532 msgid "Sharp Threshold"
18533 msgstr "シャープのしきい値"
18536 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
18537 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
18540 msgid "Show Cursor Preview"
18541 msgstr "カーソルプレビューを表示"
18544 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
18545 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
18548 msgid "Radius of the brush in pixels"
18549 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
18552 msgid "Laplacian"
18553 msgstr "ラプラシアン"
18556 msgid "Smooths the surface and the volume"
18557 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
18560 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
18561 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
18564 msgid "Smooth Stroke Factor"
18565 msgstr "ストロークのスムージング係数"
18568 msgid "Higher values give a smoother stroke"
18569 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
18572 msgid "Smooth Stroke Radius"
18573 msgstr "ストロークのスムージング半径"
18576 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
18577 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最小距離"
18580 msgid "Radius Falloff"
18581 msgstr "半径の減衰"
18584 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
18585 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
18588 msgid "Elastic"
18589 msgstr "ゴム状"
18592 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
18593 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
18596 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
18597 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
18600 msgid "Stencil Dimensions"
18601 msgstr "ステンシル寸法"
18604 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
18605 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
18608 msgid "Stencil Position"
18609 msgstr "ステンシル位置"
18612 msgid "Position of stencil in viewport"
18613 msgstr "ビューでのステンシル位置"
18616 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
18617 msgstr "適用時のブラシの影響力"
18620 msgid "Stroke Method"
18621 msgstr "ストローク方法"
18624 msgid "Dots"
18625 msgstr "ドット"
18628 msgid "Apply paint on each mouse move step"
18629 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
18632 msgid "Drag Dot"
18633 msgstr "ドラッグドット"
18636 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
18637 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
18640 msgid "Space"
18641 msgstr "スペース"
18644 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
18645 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
18648 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
18649 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
18652 msgid "Anchored"
18653 msgstr "アンカー"
18656 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
18657 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
18660 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
18661 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
18664 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
18665 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
18668 msgid "Per Vertex Displacement"
18669 msgstr "頂点毎の移動"
18672 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
18673 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
18676 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
18677 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
18680 msgid "Shape Preservation"
18681 msgstr "形状の維持"
18684 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
18685 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
18688 msgid "Texture Overlay Alpha"
18689 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
18692 msgid "Texture Sample Bias"
18693 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
18696 msgid "Value added to texture samples"
18697 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
18700 msgid "Texture Slot"
18701 msgstr "テクスチャスロット"
18704 msgid "Tilt Strength"
18705 msgstr "傾きの強さ"
18708 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
18709 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
18712 msgid "Tip Roundness"
18713 msgstr "先端の丸み"
18716 msgid "Roundness of the brush tip"
18717 msgstr "ブラシ先端の丸み"
18720 msgid "Tip Scale X"
18721 msgstr "先端スケールX"
18724 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
18725 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
18728 msgid "Topology Rake"
18729 msgstr "トポロジーレーキ"
18732 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
18733 msgstr ""
18734 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
18735 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
18736 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
18739 msgid "Unprojected Radius"
18740 msgstr "非投影半径"
18743 msgid "Radius of brush in Blender units"
18744 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
18747 msgid "Accumulate"
18748 msgstr "蓄積"
18751 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
18752 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
18755 msgid "Adaptive Spacing"
18756 msgstr "適応スペーシング"
18759 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
18760 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
18763 msgid "Affect Alpha"
18764 msgstr "アルファに影響"
18767 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
18768 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
18771 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
18772 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
18775 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
18776 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
18779 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
18780 msgstr "面セット境界自動マスク"
18783 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
18784 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
18787 msgid "Face Sets Auto-Masking"
18788 msgstr "面セット自動マスク"
18791 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
18792 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
18795 msgid "Topology Auto-Masking"
18796 msgstr "トポロジー自動マスク"
18799 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
18800 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
18803 msgid "Collide with objects during the simulation"
18804 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
18807 msgid "Pin Simulation Boundary"
18808 msgstr "シミュレーション境界を固定"
18811 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
18812 msgstr ""
18813 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
18814 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
18817 msgid "Connected Only"
18818 msgstr "接続のみ"
18821 msgid "Affect only topologically connected elements"
18822 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
18825 msgid "Use Cursor Overlay"
18826 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
18829 msgid "Show cursor in viewport"
18830 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
18833 msgid "Override Overlay"
18834 msgstr "オーバーレイ無効"
18837 msgid "Don't show overlay during a stroke"
18838 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
18841 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
18842 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
18845 msgid "Custom Icon"
18846 msgstr "カスタムアイコン"
18849 msgid "Set the brush icon from an image file"
18850 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
18853 msgid "Use Pressure for Density"
18854 msgstr "密度に筆圧を使用"
18857 msgid "Use pressure to modulate density"
18858 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
18861 msgid "Edge-to-Edge"
18862 msgstr "中間点"
18865 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
18866 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
18869 msgid "Use Pressure for Flow"
18870 msgstr "フローに筆圧を使用"
18873 msgid "Use pressure to modulate flow"
18874 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
18877 msgid "Use Front-Face"
18878 msgstr "面の向きを使用"
18881 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
18882 msgstr "ビューに向く面の頂点のみブラシの影響を受けます"
18885 msgid "Use Front-Face Falloff"
18886 msgstr "面の向きで減衰"
18889 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
18890 msgstr "面が前を向く割合によってブラシの影響をブレンドします"
18893 msgid "Grab Active Vertex"
18894 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
18897 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
18898 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
18901 msgid "Grab Silhouette"
18902 msgstr "シルエットをグラブ"
18905 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
18906 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
18909 msgid "Use Pressure for Hardness"
18910 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
18913 msgid "Use pressure to modulate hardness"
18914 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
18917 msgid "Inverse Smooth Pressure"
18918 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
18921 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
18922 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
18925 msgid "Radius Unit"
18926 msgstr "半径の基準"
18929 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
18930 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
18933 msgid "Measure brush size relative to the view"
18934 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
18937 msgid "Measure brush size relative to the scene"
18938 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
18941 msgid "Dynamic Mode"
18942 msgstr "ダイナミックモード"
18945 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
18946 msgstr ""
18947 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
18948 "平面間の角度を変更します"
18951 msgid "Plane Offset Pressure"
18952 msgstr "平面オフセットの筆圧"
18955 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
18956 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
18959 msgid "Original Normal"
18960 msgstr "オリジナル法線"
18963 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
18964 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
18967 msgid "Original Plane"
18968 msgstr "オリジナル平面"
18971 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
18972 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
18975 msgid "Smooths the edges of the strokes"
18976 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
18979 msgid "Use Paint"
18980 msgstr "ペイントを使用"
18983 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
18984 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
18987 msgid "Use this brush in texture paint mode"
18988 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
18991 msgid "Use Sculpt"
18992 msgstr "スカルプトで使用"
18995 msgid "Use this brush in sculpt mode"
18996 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
18999 msgid "Use UV Sculpt"
19000 msgstr "UVスカルプトで使用"
19003 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
19004 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
19007 msgid "Use Vertex"
19008 msgstr "頂点で使用"
19011 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
19012 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
19015 msgid "Use Weight"
19016 msgstr "ウェイトで使用"
19019 msgid "Use this brush in weight paint mode"
19020 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
19023 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
19024 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
19027 msgid "Use Plane Trim"
19028 msgstr "平面トリムを使用"
19031 msgid "Enable Plane Trim"
19032 msgstr "平面トリムを有効化"
19035 msgid "Keep Anchor Point"
19036 msgstr "アンカーポイントを維持"
19039 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
19040 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
19043 msgid "Lock Rotation When Scaling"
19044 msgstr "スケール時に回転をロック"
19047 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
19048 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
19051 msgid "Area Radius Pressure"
19052 msgstr "エリア半径の筆圧"
19055 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
19056 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
19059 msgid "Jitter Pressure"
19060 msgstr "ジッターの筆圧"
19063 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
19064 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
19067 msgid "Mask Pressure Mode"
19068 msgstr "マスク筆圧モード"
19071 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
19072 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
19075 msgid "Ramp"
19076 msgstr "カラーランプ"
19079 msgid "Cutoff"
19080 msgstr "カットオフ"
19083 msgid "Size Pressure"
19084 msgstr "サイズの筆圧"
19087 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
19088 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
19091 msgid "Spacing Pressure"
19092 msgstr "間隔の筆圧"
19095 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
19096 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
19099 msgid "Strength Pressure"
19100 msgstr "強さを筆圧で変更"
19103 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
19104 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
19107 msgid "Use Texture Overlay"
19108 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
19111 msgid "Show texture in viewport"
19112 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
19115 msgid "Restore Mesh"
19116 msgstr "メッシュを復元"
19119 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
19120 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
19123 msgid "Spacing Distance"
19124 msgstr "間隔の基準"
19127 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
19128 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
19131 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
19132 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
19135 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
19136 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
19139 msgid "Smooth Stroke"
19140 msgstr "ストロークの補間"
19143 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
19144 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
19147 msgid "Adjust Strength for Spacing"
19148 msgstr "間隔毎の強さを調整"
19151 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
19152 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
19155 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
19156 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
19159 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
19160 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
19163 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
19164 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
19167 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
19168 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
19171 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
19172 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
19175 msgid "Grab UVs"
19176 msgstr "UVを移動"
19179 msgid "Relax"
19180 msgstr "リラックス"
19183 msgid "Relax UVs"
19184 msgstr "UVをリラックスします"
19187 msgid "Pinch UVs"
19188 msgstr "UVをつまみます"
19191 msgid "Vertex Paint Tool"
19192 msgstr "頂点ペイントツール"
19195 msgid "Vertex weight when brush is applied"
19196 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
19199 msgid "Weight Paint Tool"
19200 msgstr "ウェイトペイントツール"
19203 msgid "Wet Mix"
19204 msgstr "ウェットミックス"
19207 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
19208 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
19211 msgid "Wet Paint Radius"
19212 msgstr "ウェットペイント半径"
19215 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
19216 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
19219 msgid "Wet Persistence"
19220 msgstr "ウェットの持続"
19223 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
19224 msgstr ""
19225 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
19226 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
19229 msgid "Path to external displacements file"
19230 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
19233 msgid "Forward"
19234 msgstr "前方"
19237 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19238 msgstr ""
19239 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19240 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
19243 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
19244 msgstr ""
19245 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
19246 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
19249 msgid "Sequence"
19250 msgstr "シーケンス"
19253 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
19254 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
19257 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
19258 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
19261 msgid "Override Frame"
19262 msgstr "フレームを指定"
19265 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
19266 msgstr ""
19267 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
19268 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
19271 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
19272 msgstr ""
19273 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
19274 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
19277 msgid "Up"
19278 msgstr "上"
19281 msgid "Velocity Attribute"
19282 msgstr "速度の属性"
19285 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
19286 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
19289 msgid "Velocity Unit"
19290 msgstr "速度の単位"
19293 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
19294 msgstr ""
19295 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
19296 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
19297 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
19300 msgid "Second"
19301 msgstr "秒数"
19304 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
19305 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
19308 msgid "Field of View"
19309 msgstr "視野角"
19312 msgid "Camera lens field of view"
19313 msgstr "カメラレンズの視野角"
19316 msgid "Horizontal FOV"
19317 msgstr "水平視野角"
19320 msgid "Camera lens horizontal field of view"
19321 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
19324 msgid "Vertical FOV"
19325 msgstr "垂直視野角"
19328 msgid "Camera lens vertical field of view"
19329 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
19332 msgid "List of background images"
19333 msgstr "下絵のリスト"
19336 msgid "Clip End"
19337 msgstr "範囲の終了"
19340 msgid "Camera far clipping distance"
19341 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
19344 msgid "Clip Start"
19345 msgstr "範囲の開始"
19348 msgid "Camera near clipping distance"
19349 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
19352 msgid "Cycles Camera Settings"
19353 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19356 msgid "Cycles camera settings"
19357 msgstr "Cyclesカメラ設定"
19360 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
19361 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
19364 msgid "Depth Of Field"
19365 msgstr "被写界深度"
19368 msgid "Focal Length"
19369 msgstr "焦点距離"
19372 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
19373 msgstr "遠近のカメラレンズ値。ミリメートル単位"
19376 msgid "Lens Unit"
19377 msgstr "レンズ単位"
19380 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
19381 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
19384 msgid "Millimeters"
19385 msgstr "ミリメーター"
19388 msgid "Specify the lens in millimeters"
19389 msgstr "レンズ値をミリメートルで指定します"
19392 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
19393 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
19396 msgid "Orthographic Scale"
19397 msgstr "平行投影のスケール"
19400 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
19401 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
19404 msgid "Passepartout Alpha"
19405 msgstr "外枠のアルファ"
19408 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
19409 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
19412 msgid "Sensor Fit"
19413 msgstr "センサーフィット"
19416 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
19417 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
19420 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
19421 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
19424 msgid "Fit to the sensor width"
19425 msgstr "センサーの幅にフィット"
19428 msgid "Vertical"
19429 msgstr "垂直"
19432 msgid "Fit to the sensor height"
19433 msgstr "センサーの高さにフィット"
19436 msgid "Sensor Height"
19437 msgstr "センサー高"
19440 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
19441 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
19444 msgid "Sensor Width"
19445 msgstr "センサー幅"
19448 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
19449 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
19452 msgid "Shift X"
19453 msgstr "シフト X"
19456 msgid "Camera horizontal shift"
19457 msgstr "カメラの水平シフト"
19460 msgid "Shift Y"
19461 msgstr "シフト Y"
19464 msgid "Camera vertical shift"
19465 msgstr "カメラの垂直シフト"
19468 msgid "Display Background Images"
19469 msgstr "下絵を表示"
19472 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
19473 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
19476 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
19477 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19480 msgid "Center Diagonal"
19481 msgstr "対角線"
19484 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
19485 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19488 msgid "Golden Ratio"
19489 msgstr "黄金比"
19492 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
19493 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19496 msgid "Golden Triangle A"
19497 msgstr "黄金三角比A"
19500 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
19501 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19504 msgid "Golden Triangle B"
19505 msgstr "黄金三角比B"
19508 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
19509 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19512 msgid "Harmonious Triangle A"
19513 msgstr "調和三角A"
19516 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
19517 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19520 msgid "Harmonious Triangle B"
19521 msgstr "調和三角B"
19524 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
19525 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19528 msgid "Thirds"
19529 msgstr "三分割"
19532 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
19533 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
19536 msgid "Show Limits"
19537 msgstr "リミットを表示"
19540 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
19541 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
19544 msgid "Show Mist"
19545 msgstr "ミストを表示"
19548 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
19549 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
19552 msgid "Show Name"
19553 msgstr "名前を表示"
19556 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
19557 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
19560 msgid "Show Passepartout"
19561 msgstr "外枠を表示"
19564 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
19565 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
19568 msgid "Show Safe Areas"
19569 msgstr "セーフエリアを表示"
19572 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
19573 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
19576 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
19577 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
19580 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
19581 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
19584 msgid "Show Sensor Size"
19585 msgstr "センサーサイズを表示"
19588 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
19589 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
19592 msgid "Camera types"
19593 msgstr "カメラタイプ"
19596 msgid "Perspective"
19597 msgstr "透視投影"
19600 msgid "Orthographic"
19601 msgstr "平行投影"
19604 msgid "Panoramic"
19605 msgstr "パノラマ状"
19608 msgid "Collection of Object data-blocks"
19609 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
19612 msgid "All Objects"
19613 msgstr "全オブジェクト"
19616 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
19617 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
19620 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
19621 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
19624 msgid "Collection Color"
19625 msgstr "コレクションカラー"
19628 msgid "Color tag for a collection"
19629 msgstr "コレクション用のカラータグ"
19632 msgid "Assign no color tag to the collection"
19633 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
19636 msgid "Color 01"
19637 msgstr "カラー01"
19640 msgid "Color 02"
19641 msgstr "カラー02"
19644 msgid "Color 03"
19645 msgstr "カラー03"
19648 msgid "Color 04"
19649 msgstr "カラー04"
19652 msgid "Color 05"
19653 msgstr "カラー05"
19656 msgid "Color 06"
19657 msgstr "カラー06"
19660 msgid "Color 07"
19661 msgstr "カラー07"
19664 msgid "Color 08"
19665 msgstr "カラー08"
19668 msgid "Disable in Renders"
19669 msgstr "レンダーで無効"
19672 msgid "Globally disable in renders"
19673 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
19676 msgid "Disable Selection"
19677 msgstr "選択を無効"
19680 msgid "Disable selection in viewport"
19681 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
19684 msgid "Disable in Viewports"
19685 msgstr "ビューポートで無効"
19688 msgid "Globally disable in viewports"
19689 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
19692 msgid "Instance Offset"
19693 msgstr "インスタンスのオフセット"
19696 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
19697 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
19700 msgid "Usage"
19701 msgstr "使用方法"
19704 msgid "How to use this collection in line art"
19705 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
19708 msgid "Include"
19709 msgstr "内容"
19712 msgid "Generate feature lines for this collection"
19713 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
19716 msgid "Occlusion Only"
19717 msgstr "遮蔽のみ"
19720 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
19721 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
19724 msgid "Exclude"
19725 msgstr "排他"
19728 msgid "Don't use this collection in line art"
19729 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
19732 msgid "Intersection Only"
19733 msgstr "交差のみ"
19736 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
19737 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
19740 msgid "No Intersection"
19741 msgstr "交差なし"
19744 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
19745 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
19748 msgid "Objects that are directly in this collection"
19749 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
19752 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
19753 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
19756 msgid "Bevel Depth"
19757 msgstr "ベベル深度"
19760 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
19761 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
19764 msgid "Geometry End Factor"
19765 msgstr "形状終了の係数"
19768 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
19769 msgstr ""
19770 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
19771 "(0で最初、1で最後)"
19774 msgid "End Mapping Type"
19775 msgstr "終了のマッピングタイプ"
19778 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
19779 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19782 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
19783 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
19786 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
19787 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
19790 msgid "Spline"
19791 msgstr "スプライン"
19794 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
19795 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
19798 msgid "Start Mapping Type"
19799 msgstr "開始のマッピングタイプ"
19802 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
19803 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
19806 msgid "Geometry Start Factor"
19807 msgstr "形状開始の係数"
19810 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
19811 msgstr ""
19812 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
19813 "(0で最初、1で最後)"
19816 msgid "Bevel Mode"
19817 msgstr "ベベルモード"
19820 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
19821 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
19824 msgid "Round"
19825 msgstr "丸め"
19828 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
19829 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
19832 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
19833 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
19836 msgid "Profile"
19837 msgstr "断面"
19840 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
19841 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
19844 msgid "Bevel Object"
19845 msgstr "ベベルオブジェクト"
19848 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
19849 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
19852 msgid "Custom Profile Path"
19853 msgstr "カスタム断面パス"
19856 msgid "The path for the curve's custom profile"
19857 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
19860 msgid "Bevel Resolution"
19861 msgstr "ベベル解像度"
19864 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
19865 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
19868 msgid "Cycles Mesh Settings"
19869 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
19872 msgid "Cycles mesh settings"
19873 msgstr "Cycles メッシュ設定"
19876 msgid "Dimensions"
19877 msgstr "寸法"
19880 msgid "Select 2D or 3D curve type"
19881 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
19884 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
19885 msgstr "カーブのZ軸を固定"
19888 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
19889 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
19892 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
19893 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
19896 msgid "Extrude"
19897 msgstr "押し出し"
19900 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
19901 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
19904 msgid "Fill Mode"
19905 msgstr "フィルモード"
19908 msgid "Mode of filling curve"
19909 msgstr "カーブを埋める方法"
19912 msgid "Half"
19913 msgstr "ハーフ"
19916 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
19917 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
19920 msgid "Path Length"
19921 msgstr "パスの長さ"
19924 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
19925 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
19928 msgid "Render Resolution U"
19929 msgstr "レンダリング解像度U"
19932 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19933 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19936 msgid "Render Resolution V"
19937 msgstr "レンダリング解像度 V"
19940 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
19941 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
19944 msgid "Resolution U"
19945 msgstr "解像度 U"
19948 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
19949 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
19952 msgid "Resolution V"
19953 msgstr "解像度 V"
19956 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
19957 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
19960 msgid "Splines"
19961 msgstr "スプライン"
19964 msgid "Collection of splines in this curve data object"
19965 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
19968 msgid "Taper Object"
19969 msgstr "テーパーオブジェクト"
19972 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
19973 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
19976 msgid "Taper Radius"
19977 msgstr "テーパー半径"
19980 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
19981 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
19984 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
19985 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
19988 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
19989 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
19992 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
19993 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
19996 msgid "Texture Space Location"
19997 msgstr "テクスチャ空間の位置"
20000 msgid "Texture space location"
20001 msgstr "テクスチャ空間の位置"
20004 msgid "Texture Space Size"
20005 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
20008 msgid "Texture space size"
20009 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
20012 msgid "Twist Method"
20013 msgstr "ツイスト方法"
20016 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
20017 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
20020 msgid "Z-Up"
20021 msgstr "Z-Up"
20024 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
20025 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
20028 msgid "Use the least twist over the entire curve"
20029 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
20032 msgid "Use the tangent to calculate twist"
20033 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
20036 msgid "Twist Smooth"
20037 msgstr "ツイストのスムーズ化"
20040 msgid "Smoothing iteration for tangents"
20041 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
20044 msgid "Auto Texture Space"
20045 msgstr "自動テクスチャ空間"
20048 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
20049 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
20052 msgid "Bounds Clamp"
20053 msgstr "境界固定"
20056 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
20057 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
20060 msgid "Fill Caps"
20061 msgstr "端をフィル"
20064 msgid "Fill caps for beveled curves"
20065 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
20068 msgid "Fill Deformed"
20069 msgstr "変形後にフィル"
20072 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
20073 msgstr "シェイプキーと全モディファイアーを適用した後にカーブを埋めます"
20076 msgid "Map Taper"
20077 msgstr "テーパーマッピング"
20080 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
20081 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
20084 msgid "Enable the curve to become a translation path"
20085 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
20088 msgid "Follow"
20089 msgstr "追従"
20092 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
20093 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
20096 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
20097 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
20100 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
20101 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
20104 msgid "Surface Curve"
20105 msgstr "サーフェスカーブ"
20108 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
20109 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
20112 msgid "Text Curve"
20113 msgstr "テキストカーブ"
20116 msgid "Curve data-block used for storing text"
20117 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
20120 msgid "Active Text Box"
20121 msgstr "アクティブテキストボックス"
20124 msgid "Text Horizontal Align"
20125 msgstr "テキストの行揃え"
20128 msgid "Text horizontal align from the object center"
20129 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
20132 msgid "Align text to the left"
20133 msgstr "テキストを左揃えします"
20136 msgid "Center text"
20137 msgstr "テキストを中央揃えします"
20140 msgid "Align text to the right"
20141 msgstr "テキストを右揃えします"
20144 msgid "Justify"
20145 msgstr "両端揃え"
20148 msgid "Align to the left and the right"
20149 msgstr "左右に揃えます"
20152 msgid "Flush"
20153 msgstr "均等割付"
20156 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
20157 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
20160 msgid "Text Vertical Align"
20161 msgstr "テキストの縦揃え"
20164 msgid "Text vertical align from the object center"
20165 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
20168 msgid "Top Base-Line"
20169 msgstr "上(ベースライン)"
20172 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
20173 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20176 msgid "Align text to the top"
20177 msgstr "テキストを上揃えします"
20180 msgid "Align text to the middle"
20181 msgstr "テキストを中揃えします"
20184 msgid "Align text to the bottom"
20185 msgstr "テキストを下揃えします"
20188 msgid "Bottom Base-Line"
20189 msgstr "下(ベースライン)"
20192 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
20193 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
20196 msgid "Body Text"
20197 msgstr "本文テキスト"
20200 msgid "Content of this text object"
20201 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
20204 msgid "Character Info"
20205 msgstr "文字情報"
20208 msgid "Stores the style of each character"
20209 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
20212 msgid "Edit Format"
20213 msgstr "フォーマットを編集"
20216 msgid "Editing settings character formatting"
20217 msgstr "文字フォーマットの編集"
20220 msgid "Object Font"
20221 msgstr "オブジェクトフォント"
20224 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
20225 msgstr ""
20226 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
20227 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
20228 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
20229 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
20230 "▼複製→頂点を有効化してください)"
20233 msgid "Text on Curve"
20234 msgstr "カーブ上に配置"
20237 msgid "Curve deforming text object"
20238 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
20241 msgid "Font"
20242 msgstr "フォント"
20245 msgid "Font Bold"
20246 msgstr "太字"
20249 msgid "Font Bold Italic"
20250 msgstr "太字&斜体"
20253 msgid "Font Italic"
20254 msgstr "斜体"
20257 msgid "X Offset"
20258 msgstr "X軸のオフセット"
20261 msgid "Horizontal offset from the object origin"
20262 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
20265 msgid "Y Offset"
20266 msgstr "Y軸のオフセット"
20269 msgid "Vertical offset from the object origin"
20270 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
20273 msgid "Textbox Overflow"
20274 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
20277 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
20278 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
20281 msgid "Overflow"
20282 msgstr "オーバーフロー"
20285 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
20286 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
20289 msgid "Scale to Fit"
20290 msgstr "拡大縮小で収める"
20293 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
20294 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
20297 msgid "Truncate"
20298 msgstr "切り捨て"
20301 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
20302 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
20305 msgid "Shear"
20306 msgstr "せん断"
20309 msgid "Italic angle of the characters"
20310 msgstr "斜体の角度"
20313 msgid "Font Size"
20314 msgstr "フォントサイズ"
20317 msgid "Small Caps"
20318 msgstr "小型大文字"
20321 msgid "Scale of small capitals"
20322 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
20325 msgid "Global spacing between characters"
20326 msgstr "文字間のグローバル間隔"
20329 msgid "Distance between lines of text"
20330 msgstr "テキストの行間距離"
20333 msgid "Spacing between words"
20334 msgstr "単語間の間隔"
20337 msgid "Textboxes"
20338 msgstr "テキストボックス"
20341 msgid "Underline Thickness"
20342 msgstr "下線の太さ"
20345 msgid "Underline Position"
20346 msgstr "下線位置"
20349 msgid "Vertical position of underline"
20350 msgstr "下線の垂直位置"
20353 msgid "Fast Editing"
20354 msgstr "高速編集モード"
20357 msgid "Don't fill polygons while editing"
20358 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
20361 msgid "Freestyle Line Style"
20362 msgstr "Freestyleラインスタイル"
20365 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
20366 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
20369 msgid "Active Texture"
20370 msgstr "アクティブテクスチャ"
20373 msgid "Active texture slot being displayed"
20374 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
20377 msgid "Active Texture Index"
20378 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
20381 msgid "Index of active texture slot"
20382 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
20385 msgid "Alpha Transparency"
20386 msgstr "アルファ透過"
20389 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
20390 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
20393 msgid "Alpha Modifiers"
20394 msgstr "アルファモディファイアー"
20397 msgid "List of alpha transparency modifiers"
20398 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
20401 msgid "Max 2D Angle"
20402 msgstr "最大2D角度"
20405 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
20406 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
20409 msgid "Min 2D Angle"
20410 msgstr "最小2D角度"
20413 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
20414 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
20417 msgid "Caps"
20418 msgstr "先端"
20421 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
20422 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
20425 msgid "Butt"
20426 msgstr "直線"
20429 msgid "Butt cap (flat)"
20430 msgstr "端を直線(平ら)にします"
20433 msgid "Round cap (half-circle)"
20434 msgstr "端を丸く(半円)にします"
20437 msgid "Square"
20438 msgstr "正方形"
20441 msgid "Square cap (flat and extended)"
20442 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
20445 msgid "Chain Count"
20446 msgstr "チェーン数"
20449 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
20450 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
20453 msgid "Chaining Method"
20454 msgstr "チェーン化方法"
20457 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
20458 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
20461 msgid "Plain"
20462 msgstr "プレーン"
20465 msgid "Plain chaining"
20466 msgstr "そのままチェーン化します"
20469 msgid "Sketchy"
20470 msgstr "スケッチ"
20473 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
20474 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
20477 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
20478 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
20481 msgid "Color Modifiers"
20482 msgstr "カラーモディファイアー"
20485 msgid "List of line color modifiers"
20486 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
20489 msgid "Dash 1"
20490 msgstr "実線1"
20493 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
20494 msgstr "破線用の実線1の長さ"
20497 msgid "Dash 2"
20498 msgstr "実線2"
20501 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
20502 msgstr "破線用の実線2の長さ"
20505 msgid "Dash 3"
20506 msgstr "実線3"
20509 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
20510 msgstr "破線用の実線3の長さ"
20513 msgid "Gap 1"
20514 msgstr "空白1"
20517 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
20518 msgstr "破線用の空白1の長さ"
20521 msgid "Gap 2"
20522 msgstr "空白2"
20525 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
20526 msgstr "破線用の空白2の長さ"
20529 msgid "Gap 3"
20530 msgstr "空白2"
20533 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
20534 msgstr "破線用の空白3の長さ"
20537 msgid "Geometry Modifiers"
20538 msgstr "形状モディファイアー"
20541 msgid "List of stroke geometry modifiers"
20542 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
20545 msgid "Integration Type"
20546 msgstr "計算タイプ"
20549 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
20550 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
20553 msgid "Mean"
20554 msgstr "平均"
20557 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
20558 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
20561 msgid "Min"
20562 msgstr "最小"
20565 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
20566 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
20569 msgid "Max"
20570 msgstr "最大"
20573 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
20574 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
20577 msgid "First"
20578 msgstr "最初"
20581 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
20582 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20585 msgid "Last"
20586 msgstr "最後"
20589 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
20590 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
20593 msgid "Max 2D Length"
20594 msgstr "最大2D長さ"
20597 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20598 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
20601 msgid "Min 2D Length"
20602 msgstr "最小2D長さ"
20605 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
20606 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
20609 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
20610 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
20613 msgid "Node Tree"
20614 msgstr "ノードツリー"
20617 msgid "Node tree for node-based shaders"
20618 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
20621 msgid "Panel"
20622 msgstr "パネル"
20625 msgid "Select the property panel to be shown"
20626 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
20629 msgid "Show the panel for stroke construction"
20630 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
20633 msgid "Show the panel for line color options"
20634 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
20637 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
20638 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
20641 msgid "Show the panel for line thickness options"
20642 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
20645 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
20646 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
20649 msgid "Show the panel for stroke texture options"
20650 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
20653 msgid "Rounds"
20654 msgstr "回数"
20657 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
20658 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
20661 msgid "Sort Key"
20662 msgstr "ソートキー"
20665 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
20666 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
20669 msgid "Distance from Camera"
20670 msgstr "カメラからの距離"
20673 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
20674 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
20677 msgid "2D Length"
20678 msgstr "2D長さ"
20681 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
20682 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
20685 msgid "Projected X"
20686 msgstr "投影後のX軸"
20689 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
20690 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
20693 msgid "Projected Y"
20694 msgstr "投影後のY軸"
20697 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
20698 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
20701 msgid "Sort Order"
20702 msgstr "ソートの順序"
20705 msgid "Select the sort order"
20706 msgstr "ソートの順序を選択します"
20709 msgid "Default order of the sort key"
20710 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
20713 msgid "Reverse order"
20714 msgstr "順序を反転します"
20717 msgid "Split Dash 1"
20718 msgstr "分割破線1"
20721 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
20722 msgstr "分割用の破線1の長さ"
20725 msgid "Split Dash 2"
20726 msgstr "分割破線2"
20729 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
20730 msgstr "分割用の破線2の長さ"
20733 msgid "Split Dash 3"
20734 msgstr "分割破線3"
20737 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
20738 msgstr "分割用の破線3の長さ"
20741 msgid "Split Gap 1"
20742 msgstr "分割空白1"
20745 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
20746 msgstr "分割用の空白1の長さ"
20749 msgid "Split Gap 2"
20750 msgstr "分割空白2"
20753 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
20754 msgstr "分割用の空白2の長さ"
20757 msgid "Split Gap 3"
20758 msgstr "分割空白3"
20761 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
20762 msgstr "分割用の空白3の長さ"
20765 msgid "Split Length"
20766 msgstr "分割長"
20769 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
20770 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
20773 msgid "Stroke Color Mode"
20774 msgstr "ストロークカラーモード"
20777 msgid "Base Color"
20778 msgstr "ベースカラー"
20781 msgid "Use the linestyle's base color"
20782 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
20785 msgid "First Vertex"
20786 msgstr "最初の頂点"
20789 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
20790 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
20793 msgid "Final Vertex"
20794 msgstr "最後の頂点"
20797 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
20798 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
20801 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
20802 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
20805 msgid "Texture Spacing"
20806 msgstr "テクスチャの間隔"
20809 msgid "Spacing for textures along stroke length"
20810 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
20813 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
20814 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
20817 msgid "Thickness Modifiers"
20818 msgstr "ライン幅モディファイアー"
20821 msgid "List of line thickness modifiers"
20822 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
20825 msgid "Thickness Position"
20826 msgstr "幅の位置"
20829 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
20830 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
20833 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
20834 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
20837 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
20838 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
20841 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
20842 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
20845 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
20846 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
20849 msgid "Thickness Ratio"
20850 msgstr "幅の割合"
20853 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
20854 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
20857 msgid "Use Max 2D Angle"
20858 msgstr "最大2D角度を使用"
20861 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
20862 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
20865 msgid "Use Min 2D Angle"
20866 msgstr "最小2D角度を使用"
20869 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
20870 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
20873 msgid "Use Chain Count"
20874 msgstr "チェーン数を使用"
20877 msgid "Enable the selection of first N chains"
20878 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
20881 msgid "Chaining"
20882 msgstr "チェーン化"
20885 msgid "Enable chaining of feature edges"
20886 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
20889 msgid "Dashed Line"
20890 msgstr "破線"
20893 msgid "Enable or disable dashed line"
20894 msgstr "破線をON/OFFします"
20897 msgid "Export Fills"
20898 msgstr "フィルをエクスポート"
20901 msgid "Export fills for this Line Style"
20902 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
20905 msgid "Export Strokes"
20906 msgstr "ストロークをエクスポート"
20909 msgid "Export strokes for this Line Style"
20910 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
20913 msgid "Use Max 2D Length"
20914 msgstr "最大2D長さを使用"
20917 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
20918 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20921 msgid "Use Min 2D Length"
20922 msgstr "最小2D長さを使用"
20925 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
20926 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
20929 msgid "Use Nodes"
20930 msgstr "ノードを使用"
20933 msgid "Use shader nodes for the line style"
20934 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
20937 msgid "Same Object"
20938 msgstr "同一オブジェクト"
20941 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
20942 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
20945 msgid "Sorting"
20946 msgstr "ソート"
20949 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
20950 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
20953 msgid "Use Split Length"
20954 msgstr "分割長を使用"
20957 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
20958 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
20961 msgid "Use Split Pattern"
20962 msgstr "分割パターンを使用"
20965 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
20966 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
20969 msgid "Use Textures"
20970 msgstr "テクスチャを使用"
20973 msgid "Enable or disable textured strokes"
20974 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
20977 msgid "Freehand annotation sketchbook"
20978 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
20981 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
20982 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
20985 msgid "Curve conversion error threshold"
20986 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
20989 msgid "Curve Resolution"
20990 msgstr "カーブ解像度"
20993 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
20994 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
20997 msgid "Edit Line Color"
20998 msgstr "ライン編集カラー"
21001 msgid "Color for editing line"
21002 msgstr "ライン編集用の色"
21005 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
21006 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
21009 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
21010 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
21013 msgid "Grid Settings"
21014 msgstr "グリッド設定"
21017 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
21018 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
21021 msgid "Annotation"
21022 msgstr "アノテーション"
21025 msgid "Current data-block is an annotation"
21026 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
21029 msgid "Stroke Paint Mode"
21030 msgstr "ストロークペイントモード"
21033 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
21034 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
21037 msgid "Stroke Sculpt Mode"
21038 msgstr "ストロークスカルプトモード"
21041 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21042 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
21045 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
21046 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
21049 msgid "Grease Pencil vertex paint"
21050 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
21053 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
21054 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
21057 msgid "Grease Pencil weight paint"
21058 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
21061 msgid "Onion Opacity"
21062 msgstr "オニオンの不透明度"
21065 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
21066 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
21069 msgid "Filter by Type"
21070 msgstr "タイプでフィルター"
21073 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
21074 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
21077 msgid "Include all Keyframe types"
21078 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
21081 msgid "Mode to display frames"
21082 msgstr "フレームの表示モード"
21085 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
21086 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
21089 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
21090 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
21093 msgid "Selected"
21094 msgstr "選択"
21097 msgid "Only selected keyframes"
21098 msgstr "選択キーフレームのみ"
21101 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
21102 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
21105 msgid "Stroke Depth Order"
21106 msgstr "ストロークの配置方法"
21109 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
21110 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「前面」に表示されないオブジェクト用)"
21113 msgid "2D Layers"
21114 msgstr "2Dレイヤー"
21117 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
21118 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
21121 msgid "3D Location"
21122 msgstr "3D位置"
21125 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
21126 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
21129 msgid "Stroke Thickness"
21130 msgstr "ストローク幅"
21133 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
21134 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
21137 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
21138 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21141 msgid "Screen Space"
21142 msgstr "スクリーン空間"
21145 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
21146 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
21149 msgid "Adaptive Resolution"
21150 msgstr "適応解像度"
21153 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
21154 msgstr ""
21155 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
21156 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
21159 msgid "Auto-Lock Layers"
21160 msgstr "レイヤーを自動ロック"
21163 msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes"
21164 msgstr "不意に変更してしまうことがないよう、アクティブ以外の全レイヤーを自動的にロックします"
21167 msgid "Curve Editing"
21168 msgstr "カーブ編集"
21171 msgid "Edit strokes using curve handles"
21172 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
21175 msgid "Use Custom Ghost Colors"
21176 msgstr "カスタムゴーストカラー"
21179 msgid "Use custom colors for ghost frames"
21180 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
21183 msgid "Always Show Ghosts"
21184 msgstr "常にゴーストを表示"
21187 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
21188 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
21191 msgid "Multiframe"
21192 msgstr "マルチフレーム"
21195 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
21196 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
21199 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
21200 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
21203 msgid "Show Start Frame"
21204 msgstr "開始フレームを表示"
21207 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
21208 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
21211 msgid "Onion Skins"
21212 msgstr "オニオンスキン"
21215 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
21216 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
21219 msgid "Stroke Edit Mode"
21220 msgstr "ストローク編集モード"
21223 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
21224 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
21227 msgid "Surface Offset"
21228 msgstr "サーフェスオフセット"
21231 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
21232 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
21235 msgid "Hair data-block for hair curves"
21236 msgstr "ヘアーカーブ用のヘアーデータブロック"
21239 msgid "Attributes"
21240 msgstr "属性"
21243 msgid "Geometry attributes"
21244 msgstr "ジオメトリ属性"
21247 msgid "All hair curves"
21248 msgstr "全ヘアーカーブ"
21251 msgid "Control points of all hair curves"
21252 msgstr "全ヘアーカーブの制御点"
21255 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
21256 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
21259 msgid "Alpha Mode"
21260 msgstr "アルファモード"
21263 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
21264 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
21267 msgid "Straight"
21268 msgstr "ストレート"
21271 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
21272 msgstr ""
21273 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21274 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
21277 msgid "Premultiplied"
21278 msgstr "プリマルチプライ"
21281 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
21282 msgstr ""
21283 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
21284 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
21287 msgid "Channel Packed"
21288 msgstr "チャンネルパックト"
21291 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
21292 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
21295 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
21296 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
21299 msgid "Bindcode"
21300 msgstr "バインドコード"
21303 msgid "OpenGL bindcode"
21304 msgstr "OpenGL バインドコード"
21307 msgid "Number of channels in pixels buffer"
21308 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
21311 msgid "Color Space Settings"
21312 msgstr "色空間設定"
21315 msgid "Image bit depth"
21316 msgstr "画像のビット深度"
21319 msgid "Display Aspect"
21320 msgstr "表示アスペクト比"
21323 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
21324 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
21327 msgid "Format used for re-saving this file"
21328 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
21331 msgid "Output image in bitmap format"
21332 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
21335 msgid "Iris"
21336 msgstr "Iris"
21339 msgid "Output image in SGI IRIS format"
21340 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
21343 msgid "Output image in PNG format"
21344 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
21347 msgid "Output image in JPEG format"
21348 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
21351 msgid "JPEG 2000"
21352 msgstr "JPEG 2000"
21355 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
21356 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
21359 msgid "Targa"
21360 msgstr "Targa"
21363 msgid "Output image in Targa format"
21364 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
21367 msgid "Targa Raw"
21368 msgstr "TGA RAW"
21371 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
21372 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
21375 msgid "Cineon"
21376 msgstr "Cineon形式"
21379 msgid "Output image in Cineon format"
21380 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
21383 msgid "Output image in DPX format"
21384 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
21387 msgid "OpenEXR MultiLayer"
21388 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
21391 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
21392 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
21395 msgid "Output image in OpenEXR format"
21396 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
21399 msgid "Radiance HDR"
21400 msgstr "Radiance HDR形式"
21403 msgid "Output image in Radiance HDR format"
21404 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
21407 msgid "Output image in TIFF format"
21408 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
21411 msgid "AVI JPEG"
21412 msgstr "AVI JPEG"
21415 msgid "Output video in AVI JPEG format"
21416 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
21419 msgid "AVI Raw"
21420 msgstr "AVI Raw"
21423 msgid "Output video in AVI Raw format"
21424 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
21427 msgid "FFmpeg Video"
21428 msgstr "FFmpeg 動画"
21431 msgid "The most versatile way to output video files"
21432 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
21435 msgid "Image/Movie file name"
21436 msgstr "画像/動画ファイル名"
21439 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
21440 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
21443 msgid "Duration"
21444 msgstr "期間"
21447 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
21448 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
21451 msgid "Fill color for the generated image"
21452 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
21455 msgid "Generated Height"
21456 msgstr "生成された高さ"
21459 msgid "Generated image height"
21460 msgstr "生成画像の高さ"
21463 msgid "Generated Type"
21464 msgstr "生成タイプ"
21467 msgid "Generated image type"
21468 msgstr "画像の生成タイプ"
21471 msgid "Blank"
21472 msgstr "ブランク"
21475 msgid "Generate a blank image"
21476 msgstr "空の画像を生成します"
21479 msgid "UV Grid"
21480 msgstr "UVグリッド"
21483 msgid "Generated grid to test UV mappings"
21484 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
21487 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
21488 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
21491 msgid "Generated Width"
21492 msgstr "生成幅"
21495 msgid "Generated image width"
21496 msgstr "生成画像の幅"
21499 msgid "Has Data"
21500 msgstr "データの有無"
21503 msgid "True if the image data is loaded into memory"
21504 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
21507 msgid "Dirty"
21508 msgstr "変更済"
21511 msgid "Image has changed and is not saved"
21512 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
21515 msgid "Is Float"
21516 msgstr "Floatか?"
21519 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
21520 msgstr "この画像が浮動小数点数バッファー内に格納されていれば True"
21523 msgid "Multiple Views"
21524 msgstr "マルチビュー"
21527 msgid "Image has more than one view"
21528 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
21531 msgid "Stereo 3D"
21532 msgstr "ステレオ3D"
21535 msgid "Image has left and right views"
21536 msgstr "左右のビューをもつ画像"
21539 msgid "Packed File"
21540 msgstr "パックされたファイル"
21543 msgid "First packed file of the image"
21544 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
21547 msgid "Packed Files"
21548 msgstr "パック済ファイル"
21551 msgid "Collection of packed images"
21552 msgstr "パック済画像集"
21555 msgid "Pixels"
21556 msgstr "ピクセル"
21559 msgid "Image pixels in floating-point values"
21560 msgstr "画像のピクセル数(浮動小数点数値)"
21563 msgid "Render Slots"
21564 msgstr "レンダースロット"
21567 msgid "Render slots of the image"
21568 msgstr "画像のレンダースロット"
21571 msgid "X/Y pixels per meter"
21572 msgstr "メートル当たりのX/Yピクセル数"
21575 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
21576 msgstr "幅と高さ(ピクセル単位)。画像データが読み込めないときは0"
21579 msgid "Where the image comes from"
21580 msgstr "画像の読み込み元"
21583 msgid "Single Image"
21584 msgstr "単一画像"
21587 msgid "Single image file"
21588 msgstr "単一画像ファイル"
21591 msgid "Multiple image files, as a sequence"
21592 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
21595 msgid "Movie"
21596 msgstr "動画"
21599 msgid "Movie file"
21600 msgstr "動画ファイル"
21603 msgid "Generated image"
21604 msgstr "生成された画像"
21607 msgid "Viewer"
21608 msgstr "ビューアー"
21611 msgid "Compositing node viewer"
21612 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
21615 msgid "UDIM Tiles"
21616 msgstr "UDIMタイル"
21619 msgid "Tiled UDIM image texture"
21620 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
21623 msgid "Stereo 3D Format"
21624 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
21627 msgid "Settings for stereo 3d"
21628 msgstr "ステレオ3D設定"
21631 msgid "Image Tiles"
21632 msgstr "画像タイル"
21635 msgid "Tiles of the image"
21636 msgstr "画像のタイル"
21639 msgid "How to generate the image"
21640 msgstr "画像を生成する方法"
21643 msgid "Multilayer"
21644 msgstr "マルチレイヤー"
21647 msgid "UV Test"
21648 msgstr "UVテスト"
21651 msgid "Render Result"
21652 msgstr "レンダリング結果"
21655 msgid "Compositing"
21656 msgstr "コンポジティング"
21659 msgid "Deinterlace"
21660 msgstr "インターレース解除"
21663 msgid "Deinterlace movie file on load"
21664 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
21667 msgid "Float Buffer"
21668 msgstr "Floatバッファー"
21671 msgid "Generate floating-point buffer"
21672 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
21675 msgid "Half Float Precision"
21676 msgstr "半精度浮動小数点数"
21679 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
21680 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
21683 msgid "Use Multi-View"
21684 msgstr "マルチビューを使用"
21687 msgid "Use Multiple Views (when available)"
21688 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
21691 msgid "View as Render"
21692 msgstr "ビューにも適用"
21695 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
21696 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
21699 msgid "Views Format"
21700 msgstr "ビューのフォーマット"
21703 msgid "Mode to load image views"
21704 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
21707 msgid "Individual"
21708 msgstr "個別"
21711 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
21712 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
21715 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
21716 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
21719 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
21720 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
21723 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
21724 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
21727 msgid "Key Blocks"
21728 msgstr "キーブロック"
21731 msgid "Shape keys"
21732 msgstr "シェイプキー"
21735 msgid "Reference Key"
21736 msgstr "参照キー"
21739 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
21740 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
21743 msgid "User"
21744 msgstr "ユーザー"
21747 msgid "Data-block using these shape keys"
21748 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
21751 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
21752 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
21755 msgid "Interpolation Type U"
21756 msgstr "補間タイプ U"
21759 msgid "Catmull-Rom"
21760 msgstr "Catmull-Rom"
21763 msgid "BSpline"
21764 msgstr "Bスプライン"
21767 msgid "Interpolation Type V"
21768 msgstr "補間タイプ V"
21771 msgid "Interpolation Type W"
21772 msgstr "補間タイプ W"
21775 msgid "Points of the lattice"
21776 msgstr "ラティスの点"
21779 msgid "U"
21780 msgstr "U"
21783 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
21784 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21787 msgid "V"
21788 msgstr "V"
21791 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
21792 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
21795 msgid "W"
21796 msgstr "W"
21799 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
21800 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
21803 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
21804 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
21807 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
21808 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
21811 msgid "External .blend file from which data is linked"
21812 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
21815 msgid "Path to the library .blend file"
21816 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
21819 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
21820 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
21823 msgctxt "Light"
21824 msgid "Light"
21825 msgstr "ライト"
21828 msgid "Light data-block for lighting a scene"
21829 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
21832 msgid "Light color"
21833 msgstr "ライトカラー"
21836 msgid "Cutoff Distance"
21837 msgstr "カットオフ距離"
21840 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
21841 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
21844 msgid "Cycles Light Settings"
21845 msgstr "Cyclesライト設定"
21848 msgid "Cycles light settings"
21849 msgstr "Cycles のライトの設定"
21852 msgid "Diffuse Factor"
21853 msgstr "ディフューズ係数"
21856 msgid "Diffuse reflection multiplier"
21857 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
21860 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
21861 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
21864 msgid "Node tree for node based lights"
21865 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
21868 msgid "Specular Factor"
21869 msgstr "スペキュラー係数"
21872 msgid "Specular reflection multiplier"
21873 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
21876 msgctxt "Light"
21877 msgid "Type"
21878 msgstr "タイプ"
21881 msgid "Type of light"
21882 msgstr "ライトの種類"
21885 msgctxt "Light"
21886 msgid "Point"
21887 msgstr "ポイント"
21890 msgid "Omnidirectional point light source"
21891 msgstr "無指向性の点光源"
21894 msgctxt "Light"
21895 msgid "Sun"
21896 msgstr "サン"
21899 msgid "Constant direction parallel ray light source"
21900 msgstr "一定方向の平行光の光源"
21903 msgctxt "Light"
21904 msgid "Spot"
21905 msgstr "スポット"
21908 msgid "Directional cone light source"
21909 msgstr "指向性の円錐光源"
21912 msgctxt "Light"
21913 msgid "Area"
21914 msgstr "エリア"
21917 msgid "Directional area light source"
21918 msgstr "指向性の面光源"
21921 msgid "Custom Attenuation"
21922 msgstr "カスタム減衰"
21925 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
21926 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
21929 msgid "Use shader nodes to render the light"
21930 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
21933 msgid "Volume Factor"
21934 msgstr "ボリューム係数"
21937 msgid "Volume light multiplier"
21938 msgstr "ボリュームライトの乗数"
21941 msgid "Area Light"
21942 msgstr "エリアライト"
21945 msgid "Directional area Light"
21946 msgstr "指向性の面光源"
21949 msgid "Constant Coefficient"
21950 msgstr "一定の係数"
21953 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
21954 msgstr "一定の距離減衰係数"
21957 msgid "Contact Shadow Bias"
21958 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
21961 msgid "Bias to avoid self shadowing"
21962 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
21965 msgid "Contact Shadow Distance"
21966 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
21969 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
21970 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
21973 msgid "Contact Shadow Thickness"
21974 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
21977 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
21978 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
21981 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
21982 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
21985 msgid "Falloff Type"
21986 msgstr "減衰タイプ"
21989 msgid "Intensity Decay with distance"
21990 msgstr "距離による明度の減少方法"
21993 msgid "Inverse Linear"
21994 msgstr "逆線形"
21997 msgid "Inverse Coefficients"
21998 msgstr "逆係数"
22001 msgid "Lin/Quad Weighted"
22002 msgstr "重み付き線形/二次式"
22005 msgid "Linear Attenuation"
22006 msgstr "線形減衰"
22009 msgid "Linear distance attenuation"
22010 msgstr "線形の距離減衰"
22013 msgid "Linear Coefficient"
22014 msgstr "線形係数"
22017 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
22018 msgstr "線形の距離減衰係数"
22021 msgid "Quadratic Attenuation"
22022 msgstr "二次式減衰"
22025 msgid "Quadratic distance attenuation"
22026 msgstr "二次距離減衰"
22029 msgid "Quadratic Coefficient"
22030 msgstr "二次係数"
22033 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
22034 msgstr "二次の距離減衰係数"
22037 msgid "Shadow Buffer Bias"
22038 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
22041 msgid "Bias for reducing self shadowing"
22042 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
22045 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
22046 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
22049 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
22050 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
22053 msgid "Samples"
22054 msgstr "サンプル数"
22057 msgid "Number of shadow buffer samples"
22058 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
22061 msgid "Shadow Buffer Size"
22062 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
22065 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
22066 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
22069 msgid "Shadow Color"
22070 msgstr "シャドウカラー"
22073 msgid "Color of shadows cast by the light"
22074 msgstr "ライトが投影する影の色"
22077 msgid "Shadow Soft Size"
22078 msgstr "シャドウソフトサイズ"
22081 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
22082 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
22085 msgid "Shape of the area Light"
22086 msgstr "エリアライト形状"
22089 msgid "Rectangle"
22090 msgstr "長方形"
22093 msgid "Disk"
22094 msgstr "ディスク"
22097 msgid "Ellipse"
22098 msgstr "楕円"
22101 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
22102 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
22105 msgid "Size Y"
22106 msgstr "サイズY"
22109 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
22110 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
22113 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
22114 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
22117 msgid "Contact Shadow"
22118 msgstr "コンタクトシャドウ"
22121 msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
22122 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分にコンタクトシャドウを生成します"
22125 msgid "Point Light"
22126 msgstr "ポイントライト"
22129 msgid "Omnidirectional point Light"
22130 msgstr "無指向性の点光源"
22133 msgid "Spot Light"
22134 msgstr "スポットライト"
22137 msgid "Directional cone Light"
22138 msgstr "指向性の円錐光源"
22141 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
22142 msgstr ""
22143 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
22144 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
22147 msgid "Show Cone"
22148 msgstr "コーンを表示"
22151 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
22152 msgstr ""
22153 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
22154 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
22157 msgid "Spot Blend"
22158 msgstr "スポットブレンド"
22161 msgid "The softness of the spotlight edge"
22162 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
22165 msgid "Spot Size"
22166 msgstr "スポットサイズ"
22169 msgid "Angle of the spotlight beam"
22170 msgstr "スポットライト光線の角度"
22173 msgid "Cast a square spot light shape"
22174 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
22177 msgid "Sun Light"
22178 msgstr "サンライト"
22181 msgid "Constant direction parallel ray Light"
22182 msgstr "一定方向の平行光源"
22185 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
22186 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
22189 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
22190 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
22193 msgid "Cascade Count"
22194 msgstr "カスケード数"
22197 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
22198 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
22201 msgid "Exponential Distribution"
22202 msgstr "指数分布"
22205 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
22206 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
22209 msgid "Cascade Fade"
22210 msgstr "カスケードフェード"
22213 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
22214 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
22217 msgid "Cascade Max Distance"
22218 msgstr "カスケード最大距離"
22221 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
22222 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
22225 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
22226 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
22229 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
22230 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
22233 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
22234 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
22237 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
22238 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
22241 msgid "Resolution X"
22242 msgstr "解像度 X"
22245 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
22246 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
22249 msgid "Resolution Y"
22250 msgstr "解像度 Y"
22253 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
22254 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
22257 msgid "Resolution Z"
22258 msgstr "解像度 Z"
22261 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
22262 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
22265 msgid "Influence Distance"
22266 msgstr "影響する距離"
22269 msgid "Influence distance of the probe"
22270 msgstr "プローブが影響する距離"
22273 msgid "Type of influence volume"
22274 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
22277 msgid "Intensity"
22278 msgstr "強度"
22281 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
22282 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
22285 msgid "Invert Collection"
22286 msgstr "コレクションを反転"
22289 msgid "Invert visibility collection"
22290 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
22293 msgid "Parallax Radius"
22294 msgstr "視差範囲"
22297 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
22298 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
22301 msgid "Type of parallax volume"
22302 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
22305 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
22306 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
22309 msgid "Show Preview Plane"
22310 msgstr "プレビュー平面を表示"
22313 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
22314 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
22317 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
22318 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
22321 msgid "Parallax"
22322 msgstr "視差"
22325 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
22326 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
22329 msgid "Type of light probe"
22330 msgstr "ライトプローブの種類"
22333 msgid "Reflection Cubemap"
22334 msgstr "反射キューブマップ"
22337 msgid "Capture reflections"
22338 msgstr "反射を捕捉します"
22341 msgid "Reflection Plane"
22342 msgstr "反射平面"
22345 msgid "Irradiance Volume"
22346 msgstr "イラディアンスボリューム"
22349 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
22350 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
22353 msgid "Use Custom Parallax"
22354 msgstr "カスタム視差を使用"
22357 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
22358 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
22361 msgid "Visibility Bleed Bias"
22362 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
22365 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
22366 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
22369 msgid "Visibility Blur"
22370 msgstr "ブラーの可視設定"
22373 msgid "Filter size of the visibility blur"
22374 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
22377 msgid "Visibility Bias"
22378 msgstr "バイアスの可視設定"
22381 msgid "Visibility Collection"
22382 msgstr "コレクションの可視設定"
22385 msgid "Restrict objects visible for this probe"
22386 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
22389 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
22390 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
22393 msgid "Active Shape Index"
22394 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
22397 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
22398 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
22401 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
22402 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
22405 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
22406 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
22409 msgid "Collection of layers which defines this mask"
22410 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
22413 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
22414 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
22417 msgid "Clip Threshold"
22418 msgstr "クリップのしきい値"
22421 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
22422 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
22425 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
22426 msgstr "透過面のブレンドモード"
22429 msgid "Opaque"
22430 msgstr "不透明"
22433 msgid "Render surface without transparency"
22434 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
22437 msgid "Alpha Clip"
22438 msgstr "アルファクリップ"
22441 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
22442 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
22445 msgid "Alpha Hashed"
22446 msgstr "アルファハッシュ"
22449 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
22450 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
22453 msgid "Alpha Blend"
22454 msgstr "アルファブレンド"
22457 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
22458 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
22461 msgid "Cycles Material Settings"
22462 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
22465 msgid "Cycles material settings"
22466 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
22469 msgid "Diffuse Color"
22470 msgstr "ディフューズ色"
22473 msgid "Diffuse color of the material"
22474 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
22477 msgid "Grease Pencil Settings"
22478 msgstr "グリースペンシル設定"
22481 msgid "Grease pencil color settings for material"
22482 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
22485 msgid "Is Grease Pencil"
22486 msgstr "グリースペンシルか?"
22489 msgid "True if this material has grease pencil data"
22490 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
22493 msgid "Line Color"
22494 msgstr "ラインカラー"
22497 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
22498 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
22501 msgid "Line Priority"
22502 msgstr "ライン優先度"
22505 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
22506 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
22509 msgid "Line Art Settings"
22510 msgstr "ラインアート設定"
22513 msgid "Line art settings for material"
22514 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
22517 msgid "Metallic"
22518 msgstr "メタリック"
22521 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
22522 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
22525 msgid "Node tree for node based materials"
22526 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
22529 msgid "Active Paint Texture Index"
22530 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
22533 msgid "Index of active texture paint slot"
22534 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
22537 msgid "Clone Paint Texture Index"
22538 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
22541 msgid "Index of clone texture paint slot"
22542 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
22545 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
22546 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
22549 msgid "Preview Render Type"
22550 msgstr "プレビューレンダータイプ"
22553 msgid "Type of preview render"
22554 msgstr "プレビューレンダーの種類"
22557 msgid "Flat XY plane"
22558 msgstr "平らなXY平面"
22561 msgid "Cube"
22562 msgstr "立方体"
22565 msgid "Hair"
22566 msgstr "ヘアー"
22569 msgid "Hair strands"
22570 msgstr "ヘアー(ストランド)"
22573 msgid "Shader Ball"
22574 msgstr "シェーダーボール"
22577 msgid "Shader ball"
22578 msgstr "シェーダーボール"
22581 msgid "Refraction Depth"
22582 msgstr "屈折の深度"
22585 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)"
22586 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折イベントを計算します(0 で無効)"
22589 msgid "Roughness"
22590 msgstr "粗さ"
22593 msgid "Roughness of the material"
22594 msgstr "素材の粗さ"
22597 msgid "Shadow Mode"
22598 msgstr "影のモード"
22601 msgid "Shadow mapping method"
22602 msgstr "影のマッピング方法"
22605 msgid "Material will cast no shadow"
22606 msgstr "マテリアルが影を落としません"
22609 msgid "Material will cast shadows without transparency"
22610 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
22613 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
22614 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
22617 msgid "Show Backface"
22618 msgstr "背面を表示"
22621 msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)"
22622 msgstr "透過をシングルレイヤーに制限します(透過時のソートの問題を回避)"
22625 msgid "Specular Color"
22626 msgstr "スペキュラーカラー"
22629 msgid "Specular color of the material"
22630 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
22633 msgid "Specular"
22634 msgstr "スペキュラー"
22637 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
22638 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
22641 msgid "Texture Slot Images"
22642 msgstr "テクスチャスロット画像"
22645 msgid "Texture images used for texture painting"
22646 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
22649 msgid "Texture Slots"
22650 msgstr "テクスチャスロット"
22653 msgid "Backface Culling"
22654 msgstr "裏面を非表示"
22657 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
22658 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
22661 msgid "Use shader nodes to render the material"
22662 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
22665 msgid "Preview World"
22666 msgstr "プレビューワールド"
22669 msgid "Use the current world background to light the preview render"
22670 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
22673 msgid "Screen Space Refraction"
22674 msgstr "スクリーンスペース屈折"
22677 msgid "Use raytraced screen space refractions"
22678 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
22681 msgid "Subsurface Translucency"
22682 msgstr "サブサーフェスの透光"
22685 msgid "Add translucency effect to subsurface"
22686 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
22689 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
22690 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
22693 msgid "Auto Smooth Angle"
22694 msgstr "自動スムーズの角度"
22697 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
22698 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
22701 msgid "Edges"
22702 msgstr "辺"
22705 msgid "Edges of the mesh"
22706 msgstr "メッシュの辺"
22709 msgid "Has Custom Normals"
22710 msgstr "カスタム法線の有無"
22713 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
22714 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
22717 msgid "Loop Triangles"
22718 msgstr "ループ三角面"
22721 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
22722 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
22725 msgid "Loops"
22726 msgstr "ループ"
22729 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
22730 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
22733 msgid "Float Property Layers"
22734 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
22737 msgid "Int Property Layers"
22738 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
22741 msgid "String Property Layers"
22742 msgstr "Stringプロパティレイヤー"
22745 msgid "Polygons"
22746 msgstr "ポリゴン"
22749 msgid "Polygons of the mesh"
22750 msgstr "メッシュのポリゴン"
22753 msgid "Remesh Mode"
22754 msgstr "リメッシュモード"
22757 msgid "Voxel"
22758 msgstr "ボクセル"
22761 msgid "Use the voxel remesher"
22762 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
22765 msgid "Quad"
22766 msgstr "四角面"
22769 msgid "Use the quad remesher"
22770 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
22773 msgid "Adaptivity"
22774 msgstr "適応力"
22777 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
22778 msgstr ""
22779 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
22780 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
22783 msgid "Voxel Size"
22784 msgstr "ボクセルサイズ"
22787 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
22788 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
22791 msgid "Sculpt Vertex Colors"
22792 msgstr "スカルプト頂点カラー"
22795 msgid "All vertex colors"
22796 msgstr "全頂点カラー"
22799 msgid "Skin Vertices"
22800 msgstr "スキン頂点"
22803 msgid "All skin vertices"
22804 msgstr "全スキン頂点"
22807 msgid "Texture Space Mesh"
22808 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
22811 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
22812 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
22815 msgid "Texture Mesh"
22816 msgstr "テクスチャメッシュ"
22819 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
22820 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
22823 msgid "Selected Edge Total"
22824 msgstr "選択した辺の合計"
22827 msgid "Selected edge count in editmode"
22828 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
22831 msgid "Selected Face Total"
22832 msgstr "選択した面の合計"
22835 msgid "Selected face count in editmode"
22836 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
22839 msgid "Selected Vertex Total"
22840 msgstr "選択した頂点の合計"
22843 msgid "Selected vertex count in editmode"
22844 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
22847 msgid "Auto Smooth"
22848 msgstr "自動スムーズ"
22851 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
22852 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
22855 msgid "Store Edge Bevel Weight"
22856 msgstr "辺ベベルウェイト格納"
22859 msgid "Store Edge Crease"
22860 msgstr "辺クリース格納"
22863 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
22864 msgstr "頂点べベルウェイト格納"
22867 msgid "Topology Mirror"
22868 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
22871 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
22872 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
22875 msgid "Mirror Vertex Groups"
22876 msgstr "頂点グループをミラー反転"
22879 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
22880 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
22883 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22884 msgstr "X 軸で対称にします"
22887 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22888 msgstr "Y 軸で対称にします"
22891 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22892 msgstr "Z 軸で対称にします"
22895 msgid "Paint Mask"
22896 msgstr "ペイントマスク"
22899 msgid "Face selection masking for painting"
22900 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
22903 msgid "Vertex Selection"
22904 msgstr "頂点で選択"
22907 msgid "Vertex selection masking for painting"
22908 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
22911 msgid "Fix Poles"
22912 msgstr "ポールを修正"
22915 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
22916 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
22919 msgid "Preserve Paint Mask"
22920 msgstr "ペイントマスクを維持"
22923 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
22924 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
22927 msgid "Preserve Face Sets"
22928 msgstr "面セットを維持"
22931 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
22932 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
22935 msgid "Preserve Vertex Colors"
22936 msgstr "頂点カラーを維持"
22939 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
22940 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
22943 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
22944 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
22947 msgid "Smooth Normals"
22948 msgstr "法線をスムーズに"
22951 msgid "Smooth the normals of the remesher result"
22952 msgstr "リメッシャーの結果の法線をスムージングします"
22955 msgid "Clone UV Loop Layer"
22956 msgstr "クローンUVループレイヤー"
22959 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
22960 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
22963 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
22964 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
22967 msgid "Clone UV loop layer index"
22968 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
22971 msgid "Mask UV Loop Layer"
22972 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
22975 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
22976 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
22979 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
22980 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
22983 msgid "Mask UV loop layer index"
22984 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
22987 msgid "UV Loop Layers"
22988 msgstr "UVループレイヤー"
22991 msgid "All UV loop layers"
22992 msgstr "全UVループレイヤー"
22995 msgid "Vertex Paint Mask"
22996 msgstr "頂点ペイントマスク"
22999 msgid "Vertex paint mask"
23000 msgstr "頂点ペイントマスク"
23003 msgid "Vertices"
23004 msgstr "頂点"
23007 msgid "Vertices of the mesh"
23008 msgstr "メッシュの頂点"
23011 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
23012 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
23015 msgid "Metaball elements"
23016 msgstr "メタボール要素"
23019 msgid "Render Size"
23020 msgstr "レンダーサイズ"
23023 msgid "Polygonization resolution in rendering"
23024 msgstr "レンダリングでの解像度"
23027 msgid "Wire Size"
23028 msgstr "ワイヤーサイズ"
23031 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
23032 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
23035 msgid "Influence of metaball elements"
23036 msgstr "メタボール要素の影響"
23039 msgid "Update"
23040 msgstr "更新"
23043 msgid "Metaball edit update behavior"
23044 msgstr "メタボール編集の更新動作"
23047 msgid "While editing, update metaball always"
23048 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
23051 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
23052 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
23055 msgid "Fast"
23056 msgstr "高速"
23059 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
23060 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
23063 msgid "Never"
23064 msgstr "更新なし"
23067 msgid "While editing, don't update metaball at all"
23068 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
23071 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
23072 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
23075 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
23076 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
23079 msgid "Filename of the movie or sequence file"
23080 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
23083 msgid "Frame Rate"
23084 msgstr "フレームレート"
23087 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
23088 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
23091 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
23092 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
23095 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
23096 msgstr ""
23097 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
23098 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
23101 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
23102 msgstr ""
23103 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
23104 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
23107 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
23108 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
23111 msgid "Where the clip comes from"
23112 msgstr "クリップ元"
23115 msgid "Movie File"
23116 msgstr "動画ファイル"
23119 msgid "Use Proxy / Timecode"
23120 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
23123 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
23124 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
23127 msgid "Proxy Custom Directory"
23128 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
23131 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
23132 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
23135 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
23136 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
23139 msgid "Active Input"
23140 msgstr "アクティブ入力"
23143 msgid "Index of the active input"
23144 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
23147 msgid "Active Output"
23148 msgstr "アクティブ出力"
23151 msgid "Index of the active output"
23152 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
23155 msgid "The node tree icon"
23156 msgstr "ノードツリーアイコン"
23159 msgid "ID Name"
23160 msgstr "ID名"
23163 msgid "Label"
23164 msgstr "ラベル"
23167 msgid "The node tree label"
23168 msgstr "ノードツリー名"
23171 msgid "Grease Pencil Data"
23172 msgstr "グリースペンシルデータ"
23175 msgid "Grease Pencil data-block"
23176 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
23179 msgid "Inputs"
23180 msgstr "入力"
23183 msgid "Node tree inputs"
23184 msgstr "ノードツリー入力"
23187 msgid "Links"
23188 msgstr "リンク"
23191 msgid "Nodes"
23192 msgstr "ノード"
23195 msgid "Outputs"
23196 msgstr "出力"
23199 msgid "Node tree outputs"
23200 msgstr "ノードツリー出力"
23203 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
23204 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
23207 msgid "Shader"
23208 msgstr "シェーダー"
23211 msgid "Shader nodes"
23212 msgstr "シェーダーノード"
23215 msgid "Texture nodes"
23216 msgstr "テクスチャノード"
23219 msgid "Compositing nodes"
23220 msgstr "コンポジットノード"
23223 msgid "Geometry nodes"
23224 msgstr "ジオメトリノード"
23227 msgid "Compositor Node Tree"
23228 msgstr "コンポジットノードツリー"
23231 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
23232 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
23235 msgid "Chunksize"
23236 msgstr "チャンク長"
23239 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
23240 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
23243 msgid "32x32"
23244 msgstr "32x32"
23247 msgid "Chunksize of 32x32"
23248 msgstr "32x32のチャンク長"
23251 msgid "64x64"
23252 msgstr "64x64"
23255 msgid "Chunksize of 64x64"
23256 msgstr "64x64のチャンク長"
23259 msgid "128x128"
23260 msgstr "128x128"
23263 msgid "Chunksize of 128x128"
23264 msgstr "128x128のチャンク長"
23267 msgid "256x256"
23268 msgstr "256x256"
23271 msgid "Chunksize of 256x256"
23272 msgstr "256x256のチャンク長"
23275 msgid "512x512"
23276 msgstr "512x512"
23279 msgid "Chunksize of 512x512"
23280 msgstr "512x512のチャンク長"
23283 msgid "1024x1024"
23284 msgstr "1024x1024"
23287 msgid "Chunksize of 1024x1024"
23288 msgstr "1024x1024のチャンク長"
23291 msgid "Edit Quality"
23292 msgstr "編集品質"
23295 msgid "Quality when editing"
23296 msgstr "編集中の品質"
23299 msgid "High"
23300 msgstr "高"
23303 msgid "High quality"
23304 msgstr "高品質"
23307 msgid "Medium"
23308 msgstr "中"
23311 msgid "Medium quality"
23312 msgstr "中品質"
23315 msgid "Low"
23316 msgstr "低"
23319 msgid "Low quality"
23320 msgstr "低品質"
23323 msgid "Render Quality"
23324 msgstr "レンダー品質"
23327 msgid "Quality when rendering"
23328 msgstr "レンダリング中の品質"
23331 msgid "Buffer Groups"
23332 msgstr "バッファーグループ"
23335 msgid "Enable buffering of group nodes"
23336 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
23339 msgid "OpenCL"
23340 msgstr "OpenCL"
23343 msgid "Enable GPU calculations"
23344 msgstr "GPU計算を有効化"
23347 msgid "Two Pass"
23348 msgstr "2パス"
23351 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
23352 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
23355 msgid "Viewer Region"
23356 msgstr "ビューアー領域"
23359 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
23360 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
23363 msgid "Geometry Node Tree"
23364 msgstr "ジオメトリノードツリー"
23367 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
23368 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
23371 msgid "Shader Node Tree"
23372 msgstr "シェーダーノードツリー"
23375 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
23376 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
23379 msgid "Texture Node Tree"
23380 msgstr "テクスチャノードツリー"
23383 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
23384 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
23387 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
23388 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
23391 msgid "Active Material"
23392 msgstr "アクティブマテリアル"
23395 msgid "Active material being displayed"
23396 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
23399 msgid "Active Material Index"
23400 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
23403 msgid "Index of active material slot"
23404 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
23407 msgid "Active Shape Key"
23408 msgstr "アクティブシェイプキー"
23411 msgid "Current shape key"
23412 msgstr "現在のシェイプキー"
23415 msgid "Active Shape Key Index"
23416 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
23419 msgid "Current shape key index"
23420 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
23423 msgid "Bounding Box"
23424 msgstr "バウンディングボックス"
23427 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
23428 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
23431 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
23432 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
23435 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
23436 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
23439 msgid "Constraints"
23440 msgstr "コンストレイント"
23443 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
23444 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
23447 msgid "Cycles Object Settings"
23448 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
23451 msgid "Cycles object settings"
23452 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
23455 msgid "Cycles Visibility Settings"
23456 msgstr "Cycles可視性設定"
23459 msgid "Cycles visibility settings"
23460 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
23463 msgid "Data"
23464 msgstr "データ"
23467 msgid "Object data"
23468 msgstr "オブジェクトデータ"
23471 msgid "Delta Location"
23472 msgstr "デルタ位置"
23475 msgid "Extra translation added to the location of the object"
23476 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
23479 msgid "Delta Rotation (Euler)"
23480 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
23483 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
23484 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
23487 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
23488 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
23491 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
23492 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
23495 msgid "Delta Scale"
23496 msgstr "デルタスケール"
23499 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
23500 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
23503 msgid ""
23504 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
23505 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
23506 msgstr ""
23507 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
23508 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
23509 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
23512 msgid "Object Display"
23513 msgstr "オブジェクトを表示"
23516 msgid "Object display settings for 3D viewport"
23517 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
23520 msgid "Display Bounds Type"
23521 msgstr "表示バウンドタイプ"
23524 msgid "Object boundary display type"
23525 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
23528 msgid "Display bounds as box"
23529 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
23532 msgid "Display bounds as sphere"
23533 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
23536 msgid "Cylinder"
23537 msgstr "円柱"
23540 msgid "Display bounds as cylinder"
23541 msgstr "円柱として境界を表示します"
23544 msgid "Display bounds as cone"
23545 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
23548 msgid "Capsule"
23549 msgstr "カプセル"
23552 msgid "Display bounds as capsule"
23553 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
23556 msgid "Display As"
23557 msgstr "表示方法"
23560 msgid "How to display object in viewport"
23561 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
23564 msgid "Bounds"
23565 msgstr "バウンド"
23568 msgid "Display the bounds of the object"
23569 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
23572 msgid "Display the object as a wireframe"
23573 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
23576 msgid "Solid"
23577 msgstr "ソリッド"
23580 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
23581 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
23584 msgid "Textured"
23585 msgstr "テクスチャ"
23588 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
23589 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
23592 msgid "Empty Display Size"
23593 msgstr "エンプティ表示サイズ"
23596 msgid "Size of display for empties in the viewport"
23597 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
23600 msgid "Empty Display Type"
23601 msgstr "エンプティ表示タイプ"
23604 msgid "Viewport display style for empties"
23605 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
23608 msgid "Plain Axes"
23609 msgstr "十字"
23612 msgid "Arrows"
23613 msgstr "座標軸"
23616 msgid "Single Arrow"
23617 msgstr "矢印"
23620 msgid "Circle"
23621 msgstr "円"
23624 msgid "Empty Image Depth"
23625 msgstr "エンプティ画像の深度"
23628 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
23629 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
23632 msgid "Origin Offset"
23633 msgstr "原点オフセット"
23636 msgid "Origin offset distance"
23637 msgstr "原点オフセット距離"
23640 msgid "Empty Image Side"
23641 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
23644 msgid "Show front/back side"
23645 msgstr "表側/裏側を表示します"
23648 msgid "Both"
23649 msgstr "両方"
23652 msgid "Maps of faces of the object"
23653 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
23656 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
23657 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
23660 msgid "Grease Pencil Modifiers"
23661 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
23664 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
23665 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
23668 msgid "Instance Collection"
23669 msgstr "コレクションインスタンス"
23672 msgid "Instance an existing collection"
23673 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
23676 msgid "Instance Faces Scale"
23677 msgstr "面インスタンスのスケール"
23680 msgid "Scale the face instance objects"
23681 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
23684 msgid "Instance Type"
23685 msgstr "インスタンスタイプ"
23688 msgid "If not None, object instancing method to use"
23689 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
23692 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
23693 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23696 msgid "Faces"
23697 msgstr "面"
23700 msgid "Instantiate child objects on all faces"
23701 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
23704 msgid "Enable collection instancing"
23705 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
23708 msgid "Base from Instancer"
23709 msgstr "インスタンサー由来のベース"
23712 msgid "Object comes from a instancer"
23713 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
23716 msgid "Base from Set"
23717 msgstr "セット由来のベース"
23720 msgid "Object comes from a background set"
23721 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
23724 msgid "Line art settings for the object"
23725 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
23728 msgid "Location of the object"
23729 msgstr "オブジェクトの座標"
23732 msgid "Lock Location"
23733 msgstr "位置をロック"
23736 msgid "Lock editing of location when transforming"
23737 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
23740 msgid "Lock Rotation"
23741 msgstr "回転をロック"
23744 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
23745 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
23748 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
23749 msgstr "回転をロック(4D角度)"
23752 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
23753 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
23756 msgid "Lock Rotations (4D)"
23757 msgstr "回転のロック(4D)"
23760 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
23761 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
23764 msgid "Lock Scale"
23765 msgstr "スケールをロック"
23768 msgid "Lock editing of scale when transforming"
23769 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
23772 msgid "Material Slots"
23773 msgstr "マテリアルスロット"
23776 msgid "Material slots in the object"
23777 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
23780 msgid "Input Matrix"
23781 msgstr "入力行列"
23784 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
23785 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
23788 msgid "Local Matrix"
23789 msgstr "ローカル行列"
23792 msgid ""
23793 "Parent relative transformation matrix.\n"
23794 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
23795 msgstr ""
23796 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
23797 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
23798 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
23799 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
23802 msgid "Parent Inverse Matrix"
23803 msgstr "親の逆行列"
23806 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
23807 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
23810 msgid "Matrix World"
23811 msgstr "ワールド行列"
23814 msgid "Worldspace transformation matrix"
23815 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
23818 msgid "Object interaction mode"
23819 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
23822 msgid "Object Mode"
23823 msgstr "オブジェクトモード"
23826 msgid "Pose Mode"
23827 msgstr "ポーズモード"
23830 msgid "Sculpt Mode"
23831 msgstr "スカルプトモード"
23834 msgid "Vertex Paint"
23835 msgstr "頂点ペイント"
23838 msgid "Weight Paint"
23839 msgstr "ウェイトペイント"
23842 msgid "Texture Paint"
23843 msgstr "テクスチャペイント"
23846 msgid "Particle Edit"
23847 msgstr "パーティクル編集"
23850 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
23851 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
23854 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
23855 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
23858 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
23859 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
23862 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
23863 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
23866 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
23867 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
23870 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
23871 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
23874 msgid "Motion Path"
23875 msgstr "モーションパス"
23878 msgid "Motion Path for this element"
23879 msgstr "この要素のモーションパス"
23882 msgid "The object is parented to an object"
23883 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
23886 msgid "The object is parented to a lattice"
23887 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
23890 msgid "The object is parented to a vertex"
23891 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
23894 msgid "3 Vertices"
23895 msgstr "3頂点"
23898 msgid "The object is parented to a bone"
23899 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
23902 msgid "Parent Vertices"
23903 msgstr "親の頂点"
23906 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
23907 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
23910 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
23911 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
23914 msgid "Current pose for armatures"
23915 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
23918 msgid "Pose Library"
23919 msgstr "ポーズライブラリ"
23922 msgid "Action used as a pose library for armatures"
23923 msgstr "ポーズライブラリとして使用するアーマチュアのアクション"
23926 msgid "Proxy"
23927 msgstr "プロキシ"
23930 msgid "Library object this proxy object controls"
23931 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールするライブラリオブジェクト"
23934 msgid "Proxy Collection"
23935 msgstr "プロキシコレクション"
23938 msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls"
23939 msgstr "このプロキシオブジェクトがコントロールする、ライブラリコレクションを複製するオブジェクト"
23942 msgid "Rigid Body Settings"
23943 msgstr "リジッドボディの設定"
23946 msgid "Settings for rigid body simulation"
23947 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
23950 msgid "Rigid Body Constraint"
23951 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
23954 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
23955 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
23958 msgid "Axis-Angle Rotation"
23959 msgstr "軸角度の回転"
23962 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
23963 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
23966 msgid "Euler Rotation"
23967 msgstr "オイラー角回転"
23970 msgid "Rotation in Eulers"
23971 msgstr "オイラー角での回転"
23974 msgid "Quaternion (WXYZ)"
23975 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
23978 msgid "No Gimbal Lock"
23979 msgstr "ジンバルロックなし"
23982 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
23983 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
23986 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23987 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23990 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23991 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23994 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23995 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
23998 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
23999 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24002 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
24003 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
24006 msgid "Axis Angle"
24007 msgstr "軸の角度"
24010 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
24011 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
24014 msgid "Quaternion Rotation"
24015 msgstr "クォータニオン回転"
24018 msgid "Rotation in Quaternions"
24019 msgstr "クォータニオンでの回転"
24022 msgid "Scaling of the object"
24023 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
24026 msgid "Shader Effects"
24027 msgstr "シェーダーエフェクト"
24030 msgid "Effects affecting display of object"
24031 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
24034 msgid "Display All Edges"
24035 msgstr "すべての辺を表示"
24038 msgid "Display all edges for mesh objects"
24039 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
24042 msgid "Display the object's origin and axes"
24043 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
24046 msgid "Display Bounds"
24047 msgstr "バウンドを表示"
24050 msgid "Display the object's bounds"
24051 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
24054 msgid "Display Only Axis Aligned"
24055 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
24058 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
24059 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
24062 msgid "Display in Orthographic Mode"
24063 msgstr "平行投影モードで表示"
24066 msgid "Display image in orthographic mode"
24067 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
24070 msgid "Display in Perspective Mode"
24071 msgstr "透視投影モードで表示"
24074 msgid "Display image in perspective mode"
24075 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
24078 msgid "Make the object display in front of others"
24079 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
24082 msgid "Render Instancer"
24083 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
24086 msgid "Make instancer visible when rendering"
24087 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
24090 msgid "Display Instancer"
24091 msgstr "インスタンサーを表示"
24094 msgid "Make instancer visible in the viewport"
24095 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
24098 msgid "Display Name"
24099 msgstr "名前を表示"
24102 msgid "Display the object's name"
24103 msgstr "オブジェクト名を表示します"
24106 msgid "Shape Key Lock"
24107 msgstr "シェイプキー固定"
24110 msgid "Always show the current shape for this object"
24111 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
24114 msgid "Display Texture Space"
24115 msgstr "テクスチャ空間を表示"
24118 msgid "Display the object's texture space"
24119 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
24122 msgid "Display Transparent"
24123 msgstr "透過を表示"
24126 msgid "Display material transparency in the object"
24127 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
24130 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
24131 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
24134 msgid "Soft Body Settings"
24135 msgstr "ソフトボディ設定"
24138 msgid "Settings for soft body simulation"
24139 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
24142 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24143 msgstr ""
24144 "「前」を指す軸\n"
24145 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24148 msgctxt "ID"
24149 msgid "Type"
24150 msgstr "タイプ"
24153 msgid "Type of object"
24154 msgstr "オブジェクトの種類"
24157 msgctxt "ID"
24158 msgid "Surface"
24159 msgstr "サーフェス"
24162 msgctxt "ID"
24163 msgid "Empty"
24164 msgstr "エンプティ"
24167 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
24168 msgstr ""
24169 "「上」を指す軸\n"
24170 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
24173 msgid "Camera Parent Lock"
24174 msgstr "カメラの親をロック"
24177 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
24178 msgstr ""
24179 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
24180 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
24183 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
24184 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
24187 msgid "Use Alpha"
24188 msgstr "アルファを使用"
24191 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
24192 msgstr ""
24193 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
24194 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
24197 msgid "Lights affect grease pencil object"
24198 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
24201 msgid "Scale to Face Sizes"
24202 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
24205 msgid "Scale instance based on face size"
24206 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
24209 msgid "Orient with Normals"
24210 msgstr "法線方向に回転"
24213 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
24214 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
24217 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
24218 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
24221 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
24222 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
24225 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
24226 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
24229 msgid "Shape Key Edit Mode"
24230 msgstr "シェイプキー編集モード"
24233 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
24234 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
24237 msgid "Vertex Groups"
24238 msgstr "頂点グループ"
24241 msgid "Vertex groups of the object"
24242 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
24245 msgid "Particle Settings"
24246 msgstr "パーティクル設定"
24249 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
24250 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
24253 msgid "Active Instance Object"
24254 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
24257 msgid "Active Instance Object Index"
24258 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
24261 msgid "Degrees"
24262 msgstr "度"
24265 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
24266 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
24269 msgid "Pixel"
24270 msgstr "ピクセル"
24273 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
24274 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
24277 msgid "Angular Velocity"
24278 msgstr "角速度"
24281 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
24282 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
24285 msgid "Angular Velocity Axis"
24286 msgstr "角速度軸"
24289 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
24290 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
24293 msgid "Global X"
24294 msgstr "グローバルX"
24297 msgid "Global Y"
24298 msgstr "グローバルY"
24301 msgid "Global Z"
24302 msgstr "グローバルZ"
24305 msgid "Effect Children"
24306 msgstr "子に影響"
24309 msgid "Apply effectors to children"
24310 msgstr "エフェクターを子に適用"
24313 msgid "Random Bending Stiffness"
24314 msgstr "ランダム曲げ剛性"
24317 msgid "Random stiffness of hairs"
24318 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
24321 msgid "Threshold of branching"
24322 msgstr "枝別れのしきい値"
24325 msgid "Brownian"
24326 msgstr "ブラウン運動"
24329 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
24330 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
24333 msgid "Length of child paths"
24334 msgstr "子パスの長さ"
24337 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
24338 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
24341 msgid "Children Per Parent"
24342 msgstr "親子関係をクリア"
24345 msgid "Number of children per parent"
24346 msgstr "親ごとの子の数"
24349 msgid "Parting Factor"
24350 msgstr "パーティング係数"
24353 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
24354 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
24357 msgid "Parting Maximum"
24358 msgstr "パーティング最大値"
24361 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24362 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24365 msgid "Parting Minimum"
24366 msgstr "パーティング最小値"
24369 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
24370 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
24373 msgid "Child Radius"
24374 msgstr "子の半径"
24377 msgid "Radius of children around parent"
24378 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
24381 msgid "Child Roundness"
24382 msgstr "子の丸み"
24385 msgid "Roundness of children around parent"
24386 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
24389 msgid "Child Size"
24390 msgstr "子の大きさ"
24393 msgid "A multiplier for the child particle size"
24394 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
24397 msgid "Random Child Size"
24398 msgstr "ランダムな子のサイズ"
24401 msgid "Random variation to the size of the child particles"
24402 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
24405 msgid "Children From"
24406 msgstr "子から"
24409 msgid "Create child particles"
24410 msgstr "子パーティクルを生成します"
24413 msgid "Interpolated"
24414 msgstr "補間"
24417 msgid "Clump Curve"
24418 msgstr "集結カーブ"
24421 msgid "Curve defining clump tapering"
24422 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
24425 msgid "Clump"
24426 msgstr "集結"
24429 msgid "Clump Noise Size"
24430 msgstr "集結ノイズサイズ"
24433 msgid "Size of clump noise"
24434 msgstr "集結ノイズサイズ"
24437 msgid "Limit colliders to this collection"
24438 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
24441 msgid "Color Maximum"
24442 msgstr "最大カラー"
24445 msgid "Maximum length of the particle color vector"
24446 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
24449 msgid "Total number of particles"
24450 msgstr "パーティクルの総数"
24453 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
24454 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
24457 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
24458 msgstr ""
24459 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
24460 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
24463 msgid "Long Hair"
24464 msgstr "ロングヘアー"
24467 msgid "Calculate children that suit long hair well"
24468 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
24471 msgid "Damp"
24472 msgstr "減速"
24475 msgid "Amount of damping"
24476 msgstr "減速の量"
24479 msgid "Display Color"
24480 msgstr "表示カラー"
24483 msgid "Display additional particle data as a color"
24484 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
24487 msgid "Particle Display"
24488 msgstr "パーティクル表示"
24491 msgid "How particles are displayed in viewport"
24492 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
24495 msgid "Rendered"
24496 msgstr "レンダー"
24499 msgid "Cross"
24500 msgstr "クロス"
24503 msgid "Display"
24504 msgstr "表示"
24507 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
24508 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
24511 msgid "Size of particles on viewport"
24512 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
24515 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
24516 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
24519 msgid "Distribution"
24520 msgstr "分布"
24523 msgid "How to distribute particles on selected element"
24524 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
24527 msgid "Jittered"
24528 msgstr "ジッター"
24531 msgid "Amount of air drag"
24532 msgstr "空気抵抗の量"
24535 msgid "Stiffness"
24536 msgstr "剛性"
24539 msgid "Hair stiffness for effectors"
24540 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
24543 msgid "Effector Number"
24544 msgstr "エフェクター番号"
24547 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
24548 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
24551 msgid "Emit From"
24552 msgstr "放射源"
24555 msgid "Where to emit particles from"
24556 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
24559 msgid "Give the starting velocity a random variation"
24560 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
24563 msgid "SPH Fluid Settings"
24564 msgstr "SPH流体設定"
24567 msgid "Force Field 1"
24568 msgstr "フォースフィールド1"
24571 msgid "Force Field 2"
24572 msgstr "フォースフィールド2"
24575 msgid "Frame number to stop emitting particles"
24576 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
24579 msgid "Frame number to start emitting particles"
24580 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
24583 msgid "Grid Randomness"
24584 msgstr "グリッドのランダムさ"
24587 msgid "Add random offset to the grid locations"
24588 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
24591 msgid "The resolution of the particle grid"
24592 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
24595 msgid "Hair Length"
24596 msgstr "ヘアー長"
24599 msgid "Length of the hair"
24600 msgstr "ヘアーの長さ"
24603 msgid "Number of hair segments"
24604 msgstr "ヘアーのセグメント数"
24607 msgid "Hexagonal Grid"
24608 msgstr "六角グリッド"
24611 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
24612 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
24615 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
24616 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
24619 msgid "Show this object in place of particles"
24620 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
24623 msgid "Instance Collection Weights"
24624 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
24627 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
24628 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
24631 msgid "Integration"
24632 msgstr "計算精度"
24635 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
24636 msgstr ""
24637 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
24638 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
24641 msgid "Euler"
24642 msgstr "オイラー"
24645 msgid "Verlet"
24646 msgstr "ベルレ"
24649 msgid "Midpoint"
24650 msgstr "中間 (推奨)"
24653 msgid "Invert Grid"
24654 msgstr "反転グリッド"
24657 msgid "Invert what is considered object and what is not"
24658 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
24661 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
24662 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
24665 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
24666 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
24669 msgid "Loop Count"
24670 msgstr "ループ回数"
24673 msgid "Number of times the keys are looped"
24674 msgstr "キーがループされる回数"
24677 msgid "Keys Step"
24678 msgstr "キーステップ"
24681 msgid "Type of periodic offset on the path"
24682 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
24685 msgid "Spiral"
24686 msgstr "らせん"
24689 msgid "Amplitude Clump"
24690 msgstr "振幅の集結"
24693 msgid "How much clump affects kink amplitude"
24694 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
24697 msgid "Amplitude Random"
24698 msgstr "ランダム振幅"
24701 msgid "Random variation of the amplitude"
24702 msgstr "振幅のランダムさ"
24705 msgid "Axis Random"
24706 msgstr "ランダム軸"
24709 msgid "Random variation of the orientation"
24710 msgstr "方向のランダムさ"
24713 msgid "Extra Steps"
24714 msgstr "追加ステップ"
24717 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
24718 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
24721 msgid "Flatness"
24722 msgstr "平坦さ"
24725 msgid "How flat the hairs are"
24726 msgstr "ヘアーの平坦さ"
24729 msgid "Random Length"
24730 msgstr "ランダム長"
24733 msgid "Give path length a random variation"
24734 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
24737 msgid "Lifetime"
24738 msgstr "寿命"
24741 msgid "Life span of the particles"
24742 msgstr "パーティクルの生存期間"
24745 msgid "Give the particle life a random variation"
24746 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
24749 msgid "Length of the line's head"
24750 msgstr "ライン先頭の長さ"
24753 msgid "Length of the line's tail"
24754 msgstr "ラインの末尾の長さ"
24757 msgid "Boids 2D"
24758 msgstr "ボイド 2D"
24761 msgid "Constrain boids to a surface"
24762 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
24765 msgid "Mass"
24766 msgstr "重さ"
24769 msgid "Mass of the particles"
24770 msgstr "パーティクルの質量"
24773 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
24774 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
24777 msgid "Material Slot"
24778 msgstr "マテリアルスロット"
24781 msgid "Material slot used for rendering particles"
24782 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
24785 msgid "Dummy"
24786 msgstr "ダミー"
24789 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
24790 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
24793 msgid "Object Aligned"
24794 msgstr "オブジェクトの方向"
24797 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
24798 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
24801 msgid "Object Velocity"
24802 msgstr "オブジェクトの速度"
24805 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
24806 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
24809 msgid "Particle"
24810 msgstr "パーティクル"
24813 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
24814 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
24817 msgid "The size of the particles"
24818 msgstr "パーティクルのサイズ"
24821 msgid "Path End"
24822 msgstr "パスの終端"
24825 msgid "End time of path"
24826 msgstr "パスの終了時刻"
24829 msgid "Path Start"
24830 msgstr "パス開始"
24833 msgid "Starting time of path"
24834 msgstr "パスの開始時間"
24837 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
24838 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
24841 msgid "Random Phase"
24842 msgstr "位相をランダム化"
24845 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
24846 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
24849 msgid "Physics Type"
24850 msgstr "物理タイプ"
24853 msgid "Particle physics type"
24854 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
24857 msgid "Newtonian"
24858 msgstr "ニュートン力学"
24861 msgid "Keyed"
24862 msgstr "キー"
24865 msgid "Diameter Scale"
24866 msgstr "直径のスケール"
24869 msgid "Multiplier of diameter properties"
24870 msgstr "直径プロパティの乗数"
24873 msgid "React On"
24874 msgstr "反応"
24877 msgid "The event of target particles to react on"
24878 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
24881 msgid "Death"
24882 msgstr "消滅"
24885 msgid "Reactor"
24886 msgstr "リアクター"
24889 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
24890 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
24893 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
24894 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
24897 msgid "Particle Rendering"
24898 msgstr "パーティクルのレンダリング"
24901 msgid "How particles are rendered"
24902 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
24905 msgid "Halo"
24906 msgstr "ハロー"
24909 msgid "Rendered Children"
24910 msgstr "レンダリングされた子"
24913 msgid "Number of children per parent for rendering"
24914 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
24917 msgid "Root Diameter"
24918 msgstr "根元の直径"
24921 msgid "Strand diameter width at the root"
24922 msgstr "ストランドの根元の直径"
24925 msgid "Random Orientation"
24926 msgstr "ランダムな座標系"
24929 msgid "Randomize particle orientation"
24930 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
24933 msgid "Orientation Axis"
24934 msgstr "回転する軸"
24937 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
24938 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
24941 msgid "Normal-Tangent"
24942 msgstr "法線-タンジェント"
24945 msgid "Velocity / Hair"
24946 msgstr "速度/ヘアー"
24949 msgid "Object X"
24950 msgstr "オブジェクト X"
24953 msgid "Object Y"
24954 msgstr "オブジェクト Y"
24957 msgid "Object Z"
24958 msgstr "オブジェクト Z"
24961 msgid "Roughness 1"
24962 msgstr "ラフ 1"
24965 msgid "Amount of location dependent roughness"
24966 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
24969 msgid "Size 1"
24970 msgstr "ラフ間隔 1"
24973 msgid "Size of location dependent roughness"
24974 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
24977 msgid "Roughness 2"
24978 msgstr "ラフ 2"
24981 msgid "Amount of random roughness"
24982 msgstr "ランダムなラフの量"
24985 msgid "Size 2"
24986 msgstr "ラフ間隔 2"
24989 msgid "Size of random roughness"
24990 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
24993 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
24994 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
24997 msgid "Roughness Curve"
24998 msgstr "ラフカーブ"
25001 msgid "Curve defining roughness"
25002 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
25005 msgid "Shape of endpoint roughness"
25006 msgstr "終端のラフの形状"
25009 msgid "Roughness Endpoint"
25010 msgstr "ヘアー終端のラフ"
25013 msgid "Amount of endpoint roughness"
25014 msgstr "終端が乱れる量"
25017 msgid "Strand shape parameter"
25018 msgstr "ストランド形状パラメーター"
25021 msgid "Guide Hairs"
25022 msgstr "ガイドヘアー"
25025 msgid "Show guide hairs"
25026 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
25029 msgid "Show hair simulation grid"
25030 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
25033 msgid "Display boid health"
25034 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
25037 msgid "Show particle number"
25038 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
25041 msgid "Show particle size"
25042 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
25045 msgid "Unborn"
25046 msgstr "発生前"
25049 msgid "Show particles before they are emitted"
25050 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
25053 msgid "Show particle velocity"
25054 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
25057 msgid "Random Size"
25058 msgstr "ランダムサイズ"
25061 msgid "Give the particle size a random variation"
25062 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
25065 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
25066 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
25069 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
25070 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
25073 msgid "Rotate the surface tangent"
25074 msgstr "面のタンジェントを回転します"
25077 msgid "Tweak"
25078 msgstr "長押し"
25081 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
25082 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
25085 msgid "Timestep"
25086 msgstr "タイムステップ"
25089 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
25090 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
25093 msgid "Tip Diameter"
25094 msgstr "先端の直径"
25097 msgid "Strand diameter width at the tip"
25098 msgstr "ストランドの先端の直径"
25101 msgid "Trail Count"
25102 msgstr "軌跡の数"
25105 msgid "Number of trail particles"
25106 msgstr "軌跡パーティクルの数"
25109 msgid "Number of turns around parent along the strand"
25110 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
25113 msgid "Twist Curve"
25114 msgstr "ツイストカーブ"
25117 msgid "Curve defining twist"
25118 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
25121 msgid "Particle type"
25122 msgstr "パーティクルタイプ"
25125 msgid "Absolute Path Time"
25126 msgstr "絶対パス時間"
25129 msgid "Path timing is in absolute frames"
25130 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
25133 msgid "Automatic Subframes"
25134 msgstr "自動サブフレーム"
25137 msgid "Automatically set the number of subframes"
25138 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
25141 msgid "Advanced"
25142 msgstr "詳細設定"
25145 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
25146 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
25149 msgid "Close Tip"
25150 msgstr "先端を閉じる"
25153 msgid "Set tip radius to zero"
25154 msgstr "先端の半径を0にします"
25157 msgid "Use Clump Curve"
25158 msgstr "集結カーブを使用"
25161 msgid "Use a curve to define clump tapering"
25162 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
25165 msgid "Use Clump Noise"
25166 msgstr "集結ノイズを使用"
25169 msgid "Create random clumps around the parent"
25170 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
25173 msgid "Use Count"
25174 msgstr "使用数"
25177 msgid "Use object multiple times in the same collection"
25178 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
25181 msgid "Pick Random"
25182 msgstr "ランダムに選ぶ"
25185 msgid "Pick objects from collection randomly"
25186 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
25189 msgid "Died"
25190 msgstr "不死"
25193 msgid "Show particles after they have died"
25194 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
25197 msgid "Die on Hit"
25198 msgstr "接触時に消滅"
25201 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
25202 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
25205 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
25206 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
25209 msgid "Emit in random order of elements"
25210 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
25213 msgid "Even Distribution"
25214 msgstr "等分布"
25217 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
25218 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
25221 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
25222 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
25225 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
25226 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
25229 msgid "Use Modifier Stack"
25230 msgstr "モディファイアースタック使用"
25233 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
25234 msgstr ""
25235 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
25236 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
25239 msgid "Mass from Size"
25240 msgstr "大きさから質量"
25243 msgid "Multiply mass by particle size"
25244 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
25247 msgid "Parents"
25248 msgstr "親"
25251 msgid "Render parent particles"
25252 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
25255 msgid "Multi React"
25256 msgstr "マルチ"
25259 msgid "React multiple times"
25260 msgstr "複数回反応"
25263 msgid "Start/End"
25264 msgstr "開始/終了"
25267 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
25268 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
25271 msgid "Regrow"
25272 msgstr "再生"
25275 msgid "Regrow hair for each frame"
25276 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
25279 msgid "Adaptive Render"
25280 msgstr "アダプティブレンダー"
25283 msgid "Display steps of the particle path"
25284 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
25287 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
25288 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
25291 msgid "Rotations"
25292 msgstr "回転数"
25295 msgid "Calculate particle rotations"
25296 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
25299 msgid "Use Roughness Curve"
25300 msgstr "ラフカーブを使用"
25303 msgid "Use a curve to define roughness"
25304 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
25307 msgid "Use object's scale for duplication"
25308 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
25311 msgid "Self Effect"
25312 msgstr "自己エフェクト"
25315 msgid "Particle effectors affect themselves"
25316 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
25319 msgid "Size Deflect"
25320 msgstr "衝突にサイズを反映"
25323 msgid "Use particle's size in deflection"
25324 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
25327 msgid "Strand Render"
25328 msgstr "ストランドレンダー"
25331 msgid "Use the strand primitive for rendering"
25332 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
25335 msgid "Use Twist Curve"
25336 msgstr "ツイストカーブを使用"
25339 msgid "Use a curve to define twist"
25340 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
25343 msgid "Multiply line length by particle speed"
25344 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
25347 msgid "Whole Collection"
25348 msgstr "コレクション全体"
25351 msgid "Use whole collection at once"
25352 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
25355 msgid "Particles/Face"
25356 msgstr "パーティクル数/面"
25359 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
25360 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
25363 msgid "Virtual Parents"
25364 msgstr "仮想の親"
25367 msgid "Relative amount of virtual parents"
25368 msgstr "仮想の親の相対量"
25371 msgid "Point Cloud"
25372 msgstr "ポイントクラウド"
25375 msgid "Point cloud data-block"
25376 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
25379 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
25380 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
25383 msgid "Active Movie Clip"
25384 msgstr "アクティブな動画クリップ"
25387 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
25388 msgstr "コンストレイントとビュー描画に使用するアクティブ動画クリップ"
25391 msgid "Distance Model"
25392 msgstr "距離モデル"
25395 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
25396 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
25399 msgid "No distance attenuation"
25400 msgstr "距離減衰なし"
25403 msgid "Inverse"
25404 msgstr "反転"
25407 msgid "Inverse distance model"
25408 msgstr "逆数距離モデル"
25411 msgid "Inverse Clamped"
25412 msgstr "逆数(音量制限付)"
25415 msgid "Inverse distance model with clamping"
25416 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
25419 msgid "Linear distance model"
25420 msgstr "線形距離モデル"
25423 msgid "Linear Clamped"
25424 msgstr "線形(音量制限付)"
25427 msgid "Linear distance model with clamping"
25428 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
25431 msgid "Exponent"
25432 msgstr "指数"
25435 msgid "Exponent distance model"
25436 msgstr "指数的距離減衰モデル"
25439 msgid "Exponent Clamped"
25440 msgstr "指数(音量制限付)"
25443 msgid "Exponent distance model with clamping"
25444 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
25447 msgid "Doppler Factor"
25448 msgstr "ドップラー係数"
25451 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
25452 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
25455 msgid "Speed of Sound"
25456 msgstr "音速"
25459 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
25460 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
25463 msgid "Background Scene"
25464 msgstr "背景シーン"
25467 msgid "Background set scene"
25468 msgstr "背景のセットシーン"
25471 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
25472 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
25475 msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene"
25476 msgstr "シーン内のオブジェクトや他のコレクションのある、シーンマスターコレクション"
25479 msgid "3D Cursor"
25480 msgstr "3Dカーソル"
25483 msgid "Cycles Render Settings"
25484 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25487 msgid "Cycles render settings"
25488 msgstr "Cyclesレンダー設定"
25491 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
25492 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25495 msgid "Cycles hair rendering settings"
25496 msgstr "Cyclesヘアーレンダリング設定"
25499 msgid "Scene Display"
25500 msgstr "シーンの表示"
25503 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
25504 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
25507 msgid "Display Settings"
25508 msgstr "表示設定"
25511 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
25512 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
25515 msgid "Eevee"
25516 msgstr "Eevee"
25519 msgid "Eevee settings for the scene"
25520 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
25523 msgid "Current Frame"
25524 msgstr "現在のフレーム"
25527 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
25528 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
25531 msgid "Current Frame Final"
25532 msgstr "最終的な現在のフレーム"
25535 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
25536 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
25539 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
25540 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
25543 msgid "Current Subframe"
25544 msgstr "現在のサブフレーム"
25547 msgid "Preview Range End Frame"
25548 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
25551 msgid "Alternative end frame for UI playback"
25552 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
25555 msgid "Preview Range Start Frame"
25556 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
25559 msgid "Alternative start frame for UI playback"
25560 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
25563 msgid "First frame of the playback/rendering range"
25564 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
25567 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
25568 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
25571 msgid "Constant acceleration in a given direction"
25572 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
25575 msgid "Annotations"
25576 msgstr "アノテーション"
25579 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
25580 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
25583 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
25584 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
25587 msgid "NLA Tweak Mode"
25588 msgstr "NLA調整モード"
25591 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
25592 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
25595 msgid "Absolute Keying Sets"
25596 msgstr "絶対キーイングセット"
25599 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
25600 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
25603 msgid "All Keying Sets"
25604 msgstr "全キーイングセット"
25607 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
25608 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
25611 msgid "Lock Frame Selection"
25612 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
25615 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
25616 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
25619 msgid "Compositing node tree"
25620 msgstr "コンポジットノードツリー"
25623 msgid "Render Data"
25624 msgstr "レンダーデータ"
25627 msgid "Rigid Body World"
25628 msgstr "リジッドボディワールド"
25631 msgid "Sequence Editor"
25632 msgstr "シーケンスエディター"
25635 msgid "Sequencer Color Space Settings"
25636 msgstr "シーケンサー色空間設定"
25639 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
25640 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
25643 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
25644 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
25647 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
25648 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
25651 msgid "Show Subframe"
25652 msgstr "サブフレームを表示"
25655 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
25656 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
25659 msgid "Sync Mode"
25660 msgstr "同期モード"
25663 msgid "How to sync playback"
25664 msgstr "再生を同期する方法"
25667 msgid "Play Every Frame"
25668 msgstr "毎フレーム再生"
25671 msgid "Do not sync, play every frame"
25672 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
25675 msgid "Frame Dropping"
25676 msgstr "コマ落とし"
25679 msgid "Drop frames if playback is too slow"
25680 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
25683 msgid "Sync to Audio"
25684 msgstr "音声に同期"
25687 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
25688 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
25691 msgid "Timeline Markers"
25692 msgstr "タイムラインマーカー"
25695 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
25696 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
25699 msgid "Tool Settings"
25700 msgstr "ツールの設定"
25703 msgid "Transform Orientation Slots"
25704 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
25707 msgid "Unit Settings"
25708 msgstr "単位系の設定"
25711 msgid "Unit editing settings"
25712 msgstr "単位編集の設定"
25715 msgid "Audio Muted"
25716 msgstr "消音"
25719 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
25720 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
25723 msgid "Audio Scrubbing"
25724 msgstr "オーディオスクラビング"
25727 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
25728 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
25731 msgid "Global Gravity"
25732 msgstr "グローバル重力"
25735 msgid "Use global gravity for all dynamics"
25736 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
25739 msgid "Enable the compositing node tree"
25740 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
25743 msgid "Use Preview Range"
25744 msgstr "プレビュー範囲を使用"
25747 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
25748 msgstr ""
25749 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
25750 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
25753 msgid "Stamp Note"
25754 msgstr "注釈をスタンプ"
25757 msgid "User defined note for the render stamping"
25758 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
25761 msgid "View Layers"
25762 msgstr "ビューレイヤー"
25765 msgid "View Settings"
25766 msgstr "ビュー設定"
25769 msgid "Color management settings applied on image before saving"
25770 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
25773 msgid "Landmark"
25774 msgstr "ランドマーク"
25777 msgid "Selected Landmark"
25778 msgstr "選択中のランドマーク"
25781 msgid "World"
25782 msgstr "ワールド"
25785 msgid "World used for rendering the scene"
25786 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
25789 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
25790 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
25793 msgid "Areas"
25794 msgstr "エリア"
25797 msgid "Areas the screen is subdivided into"
25798 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
25801 msgid "Animation Playing"
25802 msgstr "アニメーション再生"
25805 msgid "Animation playback is active"
25806 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
25809 msgid "User is Scrubbing"
25810 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
25813 msgid "True when the user is scrubbing through time"
25814 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
25817 msgid "An area is maximized, filling this screen"
25818 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
25821 msgid "Show Status Bar"
25822 msgstr "ステータスバーを表示"
25825 msgid "Show status bar"
25826 msgstr "ステータスバーを表示します"
25829 msgid "Follow current frame in editors"
25830 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
25833 msgid "All 3D Viewports"
25834 msgstr "全3Dビューポート"
25837 msgid "Animation Editors"
25838 msgstr "アニメーションエディター"
25841 msgid "Clip Editors"
25842 msgstr "クリップエディター"
25845 msgid "Image Editors"
25846 msgstr "画像エディター"
25849 msgid "Node Editors"
25850 msgstr "ノードエディター"
25853 msgid "Property Editors"
25854 msgstr "プロパティエディター"
25857 msgid "Sequencer Editors"
25858 msgstr "シーケンサーエディター"
25861 msgid "Top-Left 3D Editor"
25862 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
25865 msgid "Simulation data-block"
25866 msgstr "シミュレーションデータブロック"
25869 msgid "Node tree defining the simulation"
25870 msgstr "シミュレーションを定義するノードツリー"
25873 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
25874 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
25877 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
25878 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
25881 msgid "Caching"
25882 msgstr "キャッシュ"
25885 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
25886 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
25889 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
25890 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
25893 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
25894 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
25897 msgid "Attenuation"
25898 msgstr "減衰"
25901 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
25902 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
25905 msgid "Inner Cone Angle"
25906 msgstr "内コーンの角度"
25909 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
25910 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
25913 msgid "Outer Cone Angle"
25914 msgstr "外コーンの角度"
25917 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
25918 msgstr ""
25919 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
25920 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
25923 msgid "Outer Cone Volume"
25924 msgstr "外コーンの音量"
25927 msgid "Volume outside the outer cone"
25928 msgstr "外コーンの外側の音量"
25931 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
25932 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
25935 msgid "Reference Distance"
25936 msgstr "参照距離"
25939 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
25940 msgstr "音量が100%になる参照距離"
25943 msgctxt "Sound"
25944 msgid "Mute"
25945 msgstr "ミュート"
25948 msgid "Mute the speaker"
25949 msgstr "スピーカーを消音します"
25952 msgctxt "Sound"
25953 msgid "Pitch"
25954 msgstr "ピッチ"
25957 msgid "Playback pitch of the sound"
25958 msgstr "音の再生ピッチ"
25961 msgid "Sound"
25962 msgstr "サウンド"
25965 msgid "Sound data-block used by this speaker"
25966 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
25969 msgid "How loud the sound is"
25970 msgstr "音の大きさ"
25973 msgid "Maximum Volume"
25974 msgstr "最大音量"
25977 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
25978 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
25981 msgid "Minimum Volume"
25982 msgstr "最小音量"
25985 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
25986 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
25989 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
25990 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
25993 msgid "Current Character"
25994 msgstr "現在の文字"
25997 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
25998 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
26001 msgid "Current Line"
26002 msgstr "現在の行"
26005 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
26006 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
26009 msgid "Current Line Index"
26010 msgstr "現在行のインデックス"
26013 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
26014 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
26017 msgid "Filename of the text file"
26018 msgstr "テキストファイルのファイル名"
26021 msgid "Indentation"
26022 msgstr "インデント"
26025 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
26026 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
26029 msgid "Tabs"
26030 msgstr "タブ"
26033 msgid "Indent using tabs"
26034 msgstr "インデントにタブを使用します"
26037 msgid "Indent using spaces"
26038 msgstr "インデントにスペースを使用します"
26041 msgid "Text file has been edited since last save"
26042 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
26045 msgid "Memory"
26046 msgstr "メモリー"
26049 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
26050 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
26053 msgid "Modified"
26054 msgstr "モディファイアー"
26057 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
26058 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
26061 msgid "Lines"
26062 msgstr "ライン"
26065 msgid "Lines of text"
26066 msgstr "テキストの行"
26069 msgid "Selection End Character"
26070 msgstr "選択の最終文字"
26073 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
26074 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
26077 msgid "Selection End Line"
26078 msgstr "選択の最終行"
26081 msgid "End line of selection"
26082 msgstr "選択の最終行"
26085 msgid "Select End Line Index"
26086 msgstr "選択の最終行のインデックス"
26089 msgid "Index of last TextLine in selection"
26090 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
26093 msgid "Register"
26094 msgstr "登録"
26097 msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\""
26098 msgstr ""
26099 "このテキストを読み込み時にスクリプトとして実行します。\n"
26100 "テキスト名は「.py」で終わる必要があります"
26103 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
26104 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
26107 msgid "Factor Blue"
26108 msgstr "要素B"
26111 msgid "Factor Green"
26112 msgstr "要素G"
26115 msgid "Factor Red"
26116 msgstr "要素R"
26119 msgid "Node tree for node-based textures"
26120 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
26123 msgid "Blend"
26124 msgstr "ブレンド"
26127 msgid "Procedural - create a ramp texture"
26128 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
26131 msgid "Clouds"
26132 msgstr "クラウド"
26135 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
26136 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
26139 msgid "Distorted Noise"
26140 msgstr "変調ノイズ"
26143 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
26144 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
26147 msgid "Image or Movie"
26148 msgstr "画像または動画"
26151 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
26152 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
26155 msgid "Magic"
26156 msgstr "マジック"
26159 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
26160 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
26163 msgid "Marble"
26164 msgstr "マーブル"
26167 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
26168 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
26171 msgid "Musgrave"
26172 msgstr "マスグレイブ"
26175 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
26176 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
26179 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
26180 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
26183 msgid "Stucci"
26184 msgstr "凹凸"
26187 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
26188 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
26191 msgid "Voronoi"
26192 msgstr "ボロノイ"
26195 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
26196 msgstr "手続き型 - Worley ノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
26199 msgid "Wood"
26200 msgstr "木目"
26203 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
26204 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
26207 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
26208 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
26211 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
26212 msgstr ""
26213 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
26214 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
26215 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
26218 msgid "Make this a node-based texture"
26219 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
26222 msgid "Show Alpha"
26223 msgstr "アルファを表示"
26226 msgid "Show Alpha in Preview Render"
26227 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
26230 msgid "Blend Texture"
26231 msgstr "ブレンドテクスチャ"
26234 msgid "Procedural color blending texture"
26235 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
26238 msgid "Progression"
26239 msgstr "補間方法"
26242 msgid "Style of the color blending"
26243 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
26246 msgid "Create a linear progression"
26247 msgstr "線形に変化します"
26250 msgid "Quadratic"
26251 msgstr "二次式"
26254 msgid "Create a quadratic progression"
26255 msgstr "二次曲線で変化します"
26258 msgid "Easing"
26259 msgstr "イージング"
26262 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
26263 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
26266 msgid "Diagonal"
26267 msgstr "斜め"
26270 msgid "Create a diagonal progression"
26271 msgstr "斜めに変化します"
26274 msgid "Spherical"
26275 msgstr "球状"
26278 msgid "Create a spherical progression"
26279 msgstr "球状に変化します"
26282 msgid "Quadratic Sphere"
26283 msgstr "球状(二次式)"
26286 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
26287 msgstr "二次式で球状に変化します"
26290 msgid "Create a radial progression"
26291 msgstr "放射状に変化していきます"
26294 msgid "Flip Axis"
26295 msgstr "座標軸の反転"
26298 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
26299 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
26302 msgid "No flipping"
26303 msgstr "反転無し"
26306 msgid "Clouds Texture"
26307 msgstr "雲テクスチャ"
26310 msgid "Procedural noise texture"
26311 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
26314 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
26315 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
26318 msgid "Grayscale"
26319 msgstr "グレースケール"
26322 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
26323 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
26326 msgid "Noise Basis"
26327 msgstr "基本のノイズ"
26330 msgid "Noise basis used for turbulence"
26331 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
26334 msgid "Blender Original"
26335 msgstr "Blenderオリジナル"
26338 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
26339 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
26342 msgid "Original Perlin"
26343 msgstr "オリジナルパーリン"
26346 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
26347 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
26350 msgid "Improved Perlin"
26351 msgstr "改良パーリン"
26354 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
26355 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
26358 msgid "Voronoi F1"
26359 msgstr "ボロノイF1"
26362 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
26363 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
26366 msgid "Voronoi F2"
26367 msgstr "ボロノイF2"
26370 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
26371 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
26374 msgid "Voronoi F3"
26375 msgstr "ボロノイF3"
26378 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
26379 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
26382 msgid "Voronoi F4"
26383 msgstr "ボロノイF4"
26386 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
26387 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
26390 msgid "Voronoi F2-F1"
26391 msgstr "ボロノイF2-F1"
26394 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
26395 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
26398 msgid "Voronoi Crackle"
26399 msgstr "ボロノイひび割れ"
26402 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
26403 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
26406 msgid "Cell Noise"
26407 msgstr "セルノイズ"
26410 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
26411 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
26414 msgid "Noise Depth"
26415 msgstr "ノイズ深度"
26418 msgid "Depth of the cloud calculation"
26419 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
26422 msgid "Noise Size"
26423 msgstr "ノイズサイズ"
26426 msgid "Scaling for noise input"
26427 msgstr "ノイズ入力のスケール"
26430 msgid "Noise Type"
26431 msgstr "ノイズタイプ"
26434 msgid "Soft"
26435 msgstr "ソフト"
26438 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
26439 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
26442 msgid "Hard"
26443 msgstr "ハード"
26446 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
26447 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
26450 msgid "Procedural distorted noise texture"
26451 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
26454 msgid "Distortion Amount"
26455 msgstr "歪みの量"
26458 msgid "Amount of distortion"
26459 msgstr "歪みの量を設定します"
26462 msgid "Noise Distortion"
26463 msgstr "変調するノイズ"
26466 msgid "Noise basis for the distortion"
26467 msgstr "ゆがみのノイズの基"
26470 msgid "Image Texture"
26471 msgstr "画像テクスチャ"
26474 msgid "Checker Distance"
26475 msgstr "チェッカーの距離"
26478 msgid "Distance between checker tiles"
26479 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
26482 msgid "Crop Maximum X"
26483 msgstr "切り抜き最大 X"
26486 msgid "Maximum X value to crop the image"
26487 msgstr "画像のトリミング最大X値"
26490 msgid "Crop Maximum Y"
26491 msgstr "切り抜き最大 Y値"
26494 msgid "Maximum Y value to crop the image"
26495 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
26498 msgid "Crop Minimum X"
26499 msgstr "切り抜き最小 X値"
26502 msgid "Minimum X value to crop the image"
26503 msgstr "画像のトリミング最小X値"
26506 msgid "Crop Minimum Y"
26507 msgstr "切り抜き最小 Y値"
26510 msgid "Minimum Y value to crop the image"
26511 msgstr "切り抜き最小Y値"
26514 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
26515 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
26518 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
26519 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
26522 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
26523 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26526 msgid "Clip Cube"
26527 msgstr "正方形クリップ"
26530 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
26531 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
26534 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
26535 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
26538 msgid "Checker"
26539 msgstr "チェッカー"
26542 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
26543 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
26546 msgid "Filter Eccentricity"
26547 msgstr "フィルターの偏心"
26550 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26551 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26554 msgid "Filter Probes"
26555 msgstr "フィルターの厳密さ"
26558 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
26559 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
26562 msgid "Filter Size"
26563 msgstr "フィルターサイズ"
26566 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
26567 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
26570 msgid "Filter"
26571 msgstr "フィルター"
26574 msgid "Texture filter to use for sampling image"
26575 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
26578 msgid "Area"
26579 msgstr "エリア"
26582 msgid "Invert Alpha"
26583 msgstr "アルファ値を反転"
26586 msgid "Invert all the alpha values in the image"
26587 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
26590 msgid "Repeat X"
26591 msgstr "リピート X"
26594 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
26595 msgstr "X 軸方向の繰り返し数"
26598 msgid "Repeat Y"
26599 msgstr "リピート Y"
26602 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
26603 msgstr "Y 軸方向の繰り返し数"
26606 msgid "Use the alpha channel information in the image"
26607 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
26610 msgid "Calculate Alpha"
26611 msgstr "アルファを計算"
26614 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
26615 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
26618 msgid "Checker Even"
26619 msgstr "チェッカー偶数"
26622 msgid "Even checker tiles"
26623 msgstr "偶数チェッカータイル"
26626 msgid "Checker Odd"
26627 msgstr "チェッカー奇数"
26630 msgid "Odd checker tiles"
26631 msgstr "奇数チェッカータイル"
26634 msgid "Minimum Filter Size"
26635 msgstr "最小フィルターサイズ"
26638 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
26639 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
26642 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
26643 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
26646 msgid "MIP Map"
26647 msgstr "ミップマップ"
26650 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
26651 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
26654 msgid "MIP Map Gaussian filter"
26655 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
26658 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
26659 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
26662 msgid "Mirror X"
26663 msgstr "ミラー X"
26666 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
26667 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26670 msgid "Mirror Y"
26671 msgstr "ミラー Y"
26674 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
26675 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
26678 msgid "Normal Map"
26679 msgstr "ノーマルマップ"
26682 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
26683 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
26686 msgid "Magic Texture"
26687 msgstr "マジックテクスチャ"
26690 msgid "Depth of the noise"
26691 msgstr "ノイズの深さ"
26694 msgid "Turbulence of the noise"
26695 msgstr "ノイズの乱流"
26698 msgid "Marble Texture"
26699 msgstr "マーブルテクスチャ"
26702 msgid "Pattern"
26703 msgstr "パターン"
26706 msgid "Use soft marble"
26707 msgstr "ソフトマーブルを使用"
26710 msgid "Use more clearly defined marble"
26711 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
26714 msgid "Use very clearly defined marble"
26715 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
26718 msgid "Noise Basis 2"
26719 msgstr "ノイズベース2"
26722 msgid "Sin"
26723 msgstr "正弦波"
26726 msgid "Use a sine wave to produce bands"
26727 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
26730 msgid "Saw"
26731 msgstr "鋸波"
26734 msgid "Use a saw wave to produce bands"
26735 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
26738 msgid "Tri"
26739 msgstr "三角波"
26742 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
26743 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
26746 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
26747 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
26750 msgid "Procedural musgrave texture"
26751 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
26754 msgid "Highest Dimension"
26755 msgstr "高い次元"
26758 msgid "Highest fractal dimension"
26759 msgstr "最高フラクタル次元"
26762 msgid "Gain"
26763 msgstr "ゲイン"
26766 msgid "The gain multiplier"
26767 msgstr "ゲイン乗数"
26770 msgid "Lacunarity"
26771 msgstr "空隙性"
26774 msgid "Gap between successive frequencies"
26775 msgstr "連続する波の間隔"
26778 msgid "Fractal noise algorithm"
26779 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
26782 msgid "Multifractal"
26783 msgstr "マルチフラクタル"
26786 msgid "Use Perlin noise as a basis"
26787 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
26790 msgid "Ridged Multifractal"
26791 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
26794 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
26795 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
26798 msgid "Hybrid Multifractal"
26799 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
26802 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
26803 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
26806 msgid "fBM"
26807 msgstr "fBM"
26810 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
26811 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
26814 msgid "Hetero Terrain"
26815 msgstr "ヘテロ地形"
26818 msgid "Similar to multifractal"
26819 msgstr "マルチフラクタルのような"
26822 msgid "Noise Intensity"
26823 msgstr "ノイズ強度"
26826 msgid "Intensity of the noise"
26827 msgstr "ノイズの強度"
26830 msgid "Octaves"
26831 msgstr "オクターブ"
26834 msgid "Number of frequencies used"
26835 msgstr "繰り返しの回数"
26838 msgid "The fractal offset"
26839 msgstr "フラクタルオフセット"
26842 msgid "Noise Texture"
26843 msgstr "ノイズテクスチャ"
26846 msgid "Stucci Texture"
26847 msgstr "Stucciテクスチャ"
26850 msgid "Plastic"
26851 msgstr "プラスチック"
26854 msgid "Use standard stucci"
26855 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
26858 msgid "Wall In"
26859 msgstr "ウォールイン"
26862 msgid "Create Dimples"
26863 msgstr "凸凹を作成します"
26866 msgid "Wall Out"
26867 msgstr "ウォールアウト"
26870 msgid "Create Ridges"
26871 msgstr "尾根を作成します"
26874 msgid "Procedural voronoi texture"
26875 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
26878 msgid "Coloring"
26879 msgstr "カラーリング"
26882 msgid "Only calculate intensity"
26883 msgstr "輝度のみ計算"
26886 msgid "Color cells by position"
26887 msgstr "位置によるカラーセル"
26890 msgid "Position and Outline"
26891 msgstr "位置とアウトライン"
26894 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
26895 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
26898 msgid "Position, Outline, and Intensity"
26899 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
26902 msgid "Multiply position and outline by intensity"
26903 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
26906 msgid "Distance Metric"
26907 msgstr "距離の計量"
26910 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
26911 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
26914 msgid "Actual Distance"
26915 msgstr "実際の距離"
26918 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
26919 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
26922 msgid "Distance Squared"
26923 msgstr "二乗距離"
26926 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
26927 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
26930 msgid "Manhattan"
26931 msgstr "マンハッタン距離"
26934 msgid "The length of the distance in axial directions"
26935 msgstr "軸方向の距離の長さ"
26938 msgid "Chebychev"
26939 msgstr "チェビシェフ距離"
26942 msgid "The length of the longest Axial journey"
26943 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
26946 msgid "Minkowski 1/2"
26947 msgstr "ミンコフスキー1/2"
26950 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
26951 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
26954 msgid "Minkowski 4"
26955 msgstr "ミンコフスキー4"
26958 msgid "Set Minkowski variable to 4"
26959 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
26962 msgid "Minkowski"
26963 msgstr "ミンコフスキー"
26966 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
26967 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
26970 msgid "Minkowski Exponent"
26971 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26974 msgid "Minkowski exponent"
26975 msgstr "ミンコフスキーの指数"
26978 msgid "Scales the intensity of the noise"
26979 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
26982 msgid "Weight 1"
26983 msgstr "ウェイト 1"
26986 msgid "Voronoi feature weight 1"
26987 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
26990 msgid "Weight 2"
26991 msgstr "ウェイト 2"
26994 msgid "Voronoi feature weight 2"
26995 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
26998 msgid "Weight 3"
26999 msgstr "ウェイト 3"
27002 msgid "Voronoi feature weight 3"
27003 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
27006 msgid "Weight 4"
27007 msgstr "ウェイト 4"
27010 msgid "Voronoi feature weight 4"
27011 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
27014 msgid "Wood Texture"
27015 msgstr "木目テクスチャ"
27018 msgid "Bands"
27019 msgstr "バンド"
27022 msgid "Use standard wood texture in bands"
27023 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
27026 msgid "Rings"
27027 msgstr "リング"
27030 msgid "Use wood texture in rings"
27031 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
27034 msgid "Band Noise"
27035 msgstr "バンドノイズ"
27038 msgid "Add noise to standard wood"
27039 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
27042 msgid "Ring Noise"
27043 msgstr "リングノイズ"
27046 msgid "Add noise to rings"
27047 msgstr "リングにノイズを追加します"
27050 msgid "Vector Font"
27051 msgstr "ベクターフォント"
27054 msgid "Vector font for Text objects"
27055 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
27058 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
27059 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
27062 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
27063 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
27066 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
27067 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
27070 msgid "Number of frames of the sequence to use"
27071 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
27074 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
27075 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
27078 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
27079 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27082 msgid "Grids"
27083 msgstr "グリッド数"
27086 msgid "3D volume grids"
27087 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
27090 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
27091 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
27094 msgid "Sequence Mode"
27095 msgstr "シーケンスモード"
27098 msgid "Sequence playback mode"
27099 msgstr "シーケンスの再生モード"
27102 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
27103 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
27106 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
27107 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
27110 msgid "Cycle the frames in the sequence"
27111 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
27114 msgid "Ping-Pong"
27115 msgstr "ピンポン"
27118 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
27119 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
27122 msgid "Window Manager"
27123 msgstr "ウィンドウマネージャ"
27126 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
27127 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
27130 msgid "Category"
27131 msgstr "カテゴリー"
27134 msgid "Filter add-ons by category"
27135 msgstr "アドオンをカテゴリーでフィルタリングします"
27138 msgid "Search"
27139 msgstr "検索"
27142 msgid "Search within the selected filter"
27143 msgstr "選択したフィルター内で検索します"
27146 msgid "Support"
27147 msgstr "サポート"
27150 msgid "Display support level"
27151 msgstr "サポートレベルを表示します"
27154 msgid "Official"
27155 msgstr "公式"
27158 msgid "Officially supported"
27159 msgstr "公式にサポート"
27162 msgid "Community"
27163 msgstr "コミュニティ"
27166 msgid "Maintained by community developers"
27167 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
27170 msgid "Testing"
27171 msgstr "テスト中"
27174 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
27175 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
27178 msgid "Is Interface Locked"
27179 msgstr "インターフェイスが固定中か?"
27182 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
27183 msgstr ""
27184 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
27185 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
27188 msgid "Key Configurations"
27189 msgstr "キーコンフィグ"
27192 msgid "Registered key configurations"
27193 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
27196 msgid "Operators"
27197 msgstr "オペレーター"
27200 msgid "Operator registry"
27201 msgstr "操作レジストリ"
27204 msgid "Preset Name"
27205 msgstr "プリセット名"
27208 msgid "Name for new preset"
27209 msgstr "新規プリセットの名前"
27212 msgid "Windows"
27213 msgstr "ウィンドウ"
27216 msgid "Open windows"
27217 msgstr "オープンウィンドウ"
27220 msgid "XR Session Settings"
27221 msgstr "XRセッション設定"
27224 msgid "XR Session State"
27225 msgstr "XR セッション状態"
27228 msgid "Runtime state information about the VR session"
27229 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
27232 msgid "Workspace"
27233 msgstr "ワークスペース"
27236 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
27237 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
27240 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
27241 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
27244 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
27245 msgstr "グリースペンシル編集モード"
27248 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
27249 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
27252 msgid "Grease Pencil Draw"
27253 msgstr "グリースペンシルドロー"
27256 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
27257 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
27260 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
27261 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
27264 msgid "UI Tags"
27265 msgstr "UIタグ"
27268 msgid "Screen layouts of a workspace"
27269 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
27272 msgid "Use UI Tags"
27273 msgstr "UIタグを使用"
27276 msgid "Filter the UI by tags"
27277 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
27280 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
27281 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
27284 msgid "Color of the background"
27285 msgstr "背景の色"
27288 msgid "Cycles World Settings"
27289 msgstr "Cyclesワールド設定"
27292 msgid "Cycles world settings"
27293 msgstr "Cyclesワールド設定"
27296 msgid "Lighting"
27297 msgstr "照明"
27300 msgid "World lighting settings"
27301 msgstr "ワールドの照明設定"
27304 msgid "Mist"
27305 msgstr "ミスト"
27308 msgid "World mist settings"
27309 msgstr "ワールドの霧の設定"
27312 msgid "Node tree for node based worlds"
27313 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
27316 msgid "Use shader nodes to render the world"
27317 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
27320 msgid "ID Materials"
27321 msgstr "IDマテリアル"
27324 msgid "ID Library Override"
27325 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
27328 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
27329 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
27332 msgid "List of overridden properties"
27333 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
27336 msgid "Reference ID"
27337 msgstr "参照ID"
27340 msgid "Linked ID used as reference by this override"
27341 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
27344 msgid "Override Properties"
27345 msgstr "オーバーライドプロパティ"
27348 msgid "Collection of override properties"
27349 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
27352 msgid "ID Library Override Property"
27353 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
27356 msgid "Description of an overridden property"
27357 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
27360 msgid "Operations"
27361 msgstr "処理リスト"
27364 msgid "List of overriding operations for a property"
27365 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
27368 msgid "RNA Path"
27369 msgstr "RNAパス"
27372 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
27373 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
27376 msgid "ID Library Override Property Operation"
27377 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
27380 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
27381 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
27384 msgid "Optional flags (NOT USED)"
27385 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
27388 msgid "Mandatory"
27389 msgstr "強制"
27392 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
27393 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
27396 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
27397 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
27400 msgid "Operation"
27401 msgstr "処理"
27404 msgid "What override operation is performed"
27405 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
27408 msgid "No-Op"
27409 msgstr "なし"
27412 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
27413 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
27416 msgid "Replace value of reference by overriding one"
27417 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
27420 msgid "Differential"
27421 msgstr "差分"
27424 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
27425 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
27428 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
27429 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
27432 msgid "Insert After"
27433 msgstr "後に挿入"
27436 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
27437 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
27440 msgid "Insert Before"
27441 msgstr "前に挿入"
27444 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
27445 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
27448 msgid "Subitem Local Index"
27449 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
27452 msgid "Used to handle insertions into collection"
27453 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
27456 msgid "Subitem Local Name"
27457 msgstr "サブアイテムローカル名"
27460 msgid "Subitem Reference Index"
27461 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
27464 msgid "Subitem Reference Name"
27465 msgstr "サブアイテム参照名"
27468 msgid "Override Operations"
27469 msgstr "オーバーライド処理"
27472 msgid "Collection of override operations"
27473 msgstr "オーバーライド処理の集合"
27476 msgid "Base type for IK solver parameters"
27477 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
27480 msgid "IK Solver"
27481 msgstr "IKソルバー"
27484 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
27485 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
27488 msgid "Original IK solver"
27489 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
27492 msgid "iTaSC"
27493 msgstr "iTaSC"
27496 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
27497 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
27500 msgid "bItasc"
27501 msgstr "bItasc"
27504 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
27505 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
27508 msgid "Epsilon"
27509 msgstr "イプシロン"
27512 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27513 msgstr ""
27514 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
27515 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27518 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
27519 msgstr ""
27520 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
27521 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
27524 msgid "Feedback"
27525 msgstr "フィードバック"
27528 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
27529 msgstr ""
27530 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
27531 "平均応答時間は1/フィードバック"
27534 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
27535 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
27538 msgid "Animation"
27539 msgstr "アニメーション"
27542 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
27543 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
27546 msgid "Simulation"
27547 msgstr "シミュレーション"
27550 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
27551 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
27554 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
27555 msgstr "繰り返しの場合の収束の精度"
27558 msgid "Reiteration"
27559 msgstr "反復"
27562 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
27563 msgstr "なし、または最初か全フレームで、ソルバーを繰り返し(適切な精度まで収束)可能かどうかを決めます"
27566 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
27567 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復しません (レストポーズから始めます)"
27570 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
27571 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復 (収束) し、後続のフレームでは反復 (収束) しません"
27574 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
27575 msgstr "ソルバーは全てのフレームで反復 (収束) します"
27578 msgid "Solver"
27579 msgstr "ソルバー"
27582 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
27583 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
27586 msgid "Selective Damped Least Square"
27587 msgstr "選択的最小二乗減衰"
27590 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
27591 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
27594 msgid "Num Steps"
27595 msgstr "ステップ数"
27598 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
27599 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
27602 msgid "Max Step"
27603 msgstr "最大ステップ"
27606 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27607 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
27610 msgid "Min Step"
27611 msgstr "最小ステップ"
27614 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
27615 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
27618 msgid "Auto Step"
27619 msgstr "自動ステップ"
27622 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
27623 msgstr ""
27624 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
27625 "最適なステップ数を自動的に決定します"
27628 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
27629 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
27632 msgid "Settings for image formats"
27633 msgstr "画像形式の設定"
27636 msgid "B"
27637 msgstr "B"
27640 msgid "Log conversion reference blackpoint"
27641 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
27644 msgid "G"
27645 msgstr "G"
27648 msgid "Log conversion gamma"
27649 msgstr "変換ガンマを記録"
27652 msgid "Log conversion reference whitepoint"
27653 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
27656 msgid "Color Depth"
27657 msgstr "色深度"
27660 msgid "Bit depth per channel"
27661 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
27664 msgid "8-bit color channels"
27665 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
27668 msgid "10-bit color channels"
27669 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
27672 msgid "12-bit color channels"
27673 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
27676 msgid "16-bit color channels"
27677 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
27680 msgid "32-bit color channels"
27681 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
27684 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
27685 msgstr "BWはグレースケール画像の保存用、RGBは赤・緑・青のチャンネル保存に、RGBAは赤・緑・青・アルファ(透過)保存用です"
27688 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
27689 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
27692 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
27693 msgstr "画像を RGB で保存します"
27696 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
27697 msgstr "画像をRGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
27700 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
27701 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
27704 msgid "Codec"
27705 msgstr "コーデック"
27708 msgid "Codec settings for OpenEXR"
27709 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
27712 msgid "Pxr24 (lossy)"
27713 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
27716 msgid "ZIP (lossless)"
27717 msgstr "ZIP (可逆)"
27720 msgid "PIZ (lossless)"
27721 msgstr "PIZ (可逆)"
27724 msgid "RLE (lossless)"
27725 msgstr "RLE (可逆)"
27728 msgid "ZIPS (lossless)"
27729 msgstr "ZIPS (可逆)"
27732 msgid "B44 (lossy)"
27733 msgstr "B44 (不可逆)"
27736 msgid "B44A (lossy)"
27737 msgstr "B44A (不可逆)"
27740 msgid "DWAA (lossy)"
27741 msgstr "DWAA (不可逆)"
27744 msgid "File format to save the rendered images as"
27745 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
27748 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
27749 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
27752 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
27753 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
27756 msgid "Settings for stereo 3D"
27757 msgstr "ステレオ 3D 設定"
27760 msgid "Compression mode for TIFF"
27761 msgstr "TIFFの圧縮モード"
27764 msgid "Deflate"
27765 msgstr "デフレート"
27768 msgid "Pack Bits"
27769 msgstr "Pack Bits"
27772 msgid "Log"
27773 msgstr "Log"
27776 msgid "Convert to logarithmic color space"
27777 msgstr "対数色空間に変換"
27780 msgid "Cinema (48)"
27781 msgstr "シネマ (48)"
27784 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
27785 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
27788 msgid "Cinema"
27789 msgstr "シネマ"
27792 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
27793 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
27796 msgid "YCC"
27797 msgstr "YCC"
27800 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
27801 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
27804 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
27805 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
27808 msgid "Z Buffer"
27809 msgstr "Z バッファー"
27812 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
27813 msgstr ""
27814 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
27815 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
27818 msgid "Format of multiview media"
27819 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
27822 msgid "Image Preview"
27823 msgstr "画像のプレビュー"
27826 msgid "Preview image and icon"
27827 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
27830 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
27831 msgstr ""
27832 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
27833 "他と重複しない整数値(0で無効)"
27836 msgid "Icon Pixels"
27837 msgstr "アイコンピクセル数"
27840 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27841 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
27844 msgid "Float Icon Pixels"
27845 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
27848 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27849 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
27852 msgid "Icon Size"
27853 msgstr "アイコンサイズ"
27856 msgid "Width and height in pixels"
27857 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
27860 msgid "Image Pixels"
27861 msgstr "画像のピクセル数"
27864 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
27865 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
27868 msgid "Float Image Pixels"
27869 msgstr "Float画像のピクセル数"
27872 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
27873 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
27876 msgid "Image Size"
27877 msgstr "画像のサイズ"
27880 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27881 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27884 msgid "Custom Image"
27885 msgstr "カスタム画像"
27888 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
27889 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
27892 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
27893 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
27896 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
27897 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
27900 msgid "Number of images of a movie to use"
27901 msgstr "動画に使用する画像の数"
27904 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
27905 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
27908 msgid "Layer in multilayer image"
27909 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
27912 msgid "Pass in multilayer image"
27913 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
27916 msgid "View in multilayer image"
27917 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
27920 msgid "Tile"
27921 msgstr "タイル"
27924 msgid "Tile in tiled image"
27925 msgstr "タイル画像内のタイル"
27928 msgid "Auto Refresh"
27929 msgstr "自動更新"
27932 msgid "Always refresh image on frame changes"
27933 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
27936 msgid "Cycle the images in the movie"
27937 msgstr "ムービーをリピート再生します"
27940 msgid "Integer Attribute Value"
27941 msgstr "Integer属性値"
27944 msgid "Integer value in geometry attribute"
27945 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
27948 msgid "Key Configuration"
27949 msgstr "キーコンフィグ"
27952 msgid "Input configuration, including keymaps"
27953 msgstr "キーマップを含む入力設定"
27956 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
27957 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
27960 msgid "Key Maps"
27961 msgstr "キーマップ"
27964 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
27965 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
27968 msgid "Name of the key configuration"
27969 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
27972 msgid "Key-Config Preferences"
27973 msgstr "キーコンフィグ設定"
27976 msgid "KeyConfigs"
27977 msgstr "キーコンフィグ"
27980 msgid "Collection of KeyConfigs"
27981 msgstr "キーコンフィグの集合"
27984 msgid "Active KeyConfig"
27985 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
27988 msgid "Active key configuration (preset)"
27989 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
27992 msgid "Add-on Key Configuration"
27993 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
27996 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
27997 msgstr ""
27998 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
27999 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
28002 msgid "Default Key Configuration"
28003 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
28006 msgid "Default builtin key configuration"
28007 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
28010 msgid "User Key Configuration"
28011 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
28014 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
28015 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
28018 msgid "Key Map"
28019 msgstr "キーマップ"
28022 msgid "Owner"
28023 msgstr "オーナー"
28026 msgid "Internal owner"
28027 msgstr "内部オーナー"
28030 msgid "Modal Keymap"
28031 msgstr "モーダルキーマップ"
28034 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
28035 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
28038 msgid "Keymap is defined by the user"
28039 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
28042 msgid "Items"
28043 msgstr "項目"
28046 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
28047 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
28050 msgid "Name of the key map"
28051 msgstr "キーマップの名前"
28054 msgid "Optional region type keymap is associated with"
28055 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
28058 msgid "Children Expanded"
28059 msgstr "子を展開"
28062 msgid "Children expanded in the user interface"
28063 msgstr "子の項目のUIを展開します"
28066 msgid "Items Expanded"
28067 msgstr "項目の展開"
28070 msgid "Expanded in the user interface"
28071 msgstr "項目のUIを展開します"
28074 msgid "Optional space type keymap is associated with"
28075 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
28078 msgid "Key Map Item"
28079 msgstr "キーマップ項目"
28082 msgid "Item in a Key Map"
28083 msgstr "キーマップ内の項目"
28086 msgid "Activate or deactivate item"
28087 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
28090 msgid "Alt"
28091 msgstr "[Alt]"
28094 msgid "Alt key pressed"
28095 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
28098 msgid "Any"
28099 msgstr "全て"
28102 msgid "Any modifier keys pressed"
28103 msgstr "修飾キーを押しながら"
28106 msgid "Ctrl"
28107 msgstr "[Ctr1]"
28110 msgid "Control key pressed"
28111 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
28114 msgid "ID of the item"
28115 msgstr "項目のID"
28118 msgid "Identifier of operator to call on input event"
28119 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の識別子"
28122 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
28123 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
28126 msgid "User Modified"
28127 msgstr "ユーザー変更済"
28130 msgid "Is this keymap item modified by the user"
28131 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
28134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28135 msgid "Key Modifier"
28136 msgstr "修飾キー"
28139 msgid "Regular key pressed as a modifier"
28140 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
28143 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28144 msgid "Left Mouse"
28145 msgstr "左クリック"
28148 msgid "LMB"
28149 msgstr "LMB"
28152 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28153 msgid "Middle Mouse"
28154 msgstr "中クリック"
28157 msgid "MMB"
28158 msgstr "MMB"
28161 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28162 msgid "Right Mouse"
28163 msgstr "右クリック"
28166 msgid "RMB"
28167 msgstr "RMB"
28170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28171 msgid "Button4 Mouse"
28172 msgstr "マウス第4ボタン"
28175 msgid "MB4"
28176 msgstr "MB4"
28179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28180 msgid "Button5 Mouse"
28181 msgstr "マウス第5ボタン"
28184 msgid "MB5"
28185 msgstr "MB5"
28188 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28189 msgid "Button6 Mouse"
28190 msgstr "マウス第6ボタン"
28193 msgid "MB6"
28194 msgstr "MB6"
28197 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28198 msgid "Button7 Mouse"
28199 msgstr "マウス第7ボタン"
28202 msgid "MB7"
28203 msgstr "MB7"
28206 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28207 msgid "Pen"
28208 msgstr "ペン"
28211 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28212 msgid "Eraser"
28213 msgstr "消しゴム"
28216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28217 msgid "Mouse Move"
28218 msgstr "マウス移動"
28221 msgid "MsMov"
28222 msgstr "MsMov"
28225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28226 msgid "In-between Move"
28227 msgstr "移動途中"
28230 msgid "MsSubMov"
28231 msgstr "MsSubMov"
28234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28235 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
28236 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
28239 msgid "MsPan"
28240 msgstr "MsPan"
28243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28244 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
28245 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28248 msgid "MsZoom"
28249 msgstr "MsZoom"
28252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28253 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
28254 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
28257 msgid "MsRot"
28258 msgstr "MsRot"
28261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28262 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
28263 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
28266 msgid "MsSmartZoom"
28267 msgstr "MsSmartZoom"
28270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28271 msgid "Wheel Up"
28272 msgstr "ホイールアップ"
28275 msgid "WhUp"
28276 msgstr "WhUp"
28279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28280 msgid "Wheel Down"
28281 msgstr "ホイールダウン"
28284 msgid "WhDown"
28285 msgstr "WhDown"
28288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28289 msgid "Wheel In"
28290 msgstr "ホイールイン"
28293 msgid "WhIn"
28294 msgstr "WhIn"
28297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28298 msgid "Wheel Out"
28299 msgstr "ホイールアウト"
28302 msgid "WhOut"
28303 msgstr "WhOut"
28306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28307 msgid "Tweak Left"
28308 msgstr "左ボタン長押し"
28311 msgid "TwkL"
28312 msgstr "TwkL"
28315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28316 msgid "Tweak Middle"
28317 msgstr "中ボタン長押し"
28320 msgid "TwkM"
28321 msgstr "TwkM"
28324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28325 msgid "Tweak Right"
28326 msgstr "右ボタン長押し"
28329 msgid "TwkR"
28330 msgstr "TwkR"
28333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28334 msgid "Left Ctrl"
28335 msgstr "左[Ctrl]"
28338 msgid "CtrlL"
28339 msgstr "CtrlL"
28342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28343 msgid "Left Alt"
28344 msgstr "左[Alt]"
28347 msgid "AltL"
28348 msgstr "AltL"
28351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28352 msgid "Left Shift"
28353 msgstr "左[Shift]"
28356 msgid "ShiftL"
28357 msgstr "ShiftL"
28360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28361 msgid "Right Alt"
28362 msgstr "右[Alt]"
28365 msgid "AltR"
28366 msgstr "AltR"
28369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28370 msgid "Right Ctrl"
28371 msgstr "右[Ctrl]"
28374 msgid "CtrlR"
28375 msgstr "CtrlR"
28378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28379 msgid "Right Shift"
28380 msgstr "右[Shift]"
28383 msgid "ShiftR"
28384 msgstr "ShiftR"
28387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28388 msgid "OS Key"
28389 msgstr "[OS]"
28392 msgid "Cmd"
28393 msgstr "[Cmd]"
28396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28397 msgid "Application"
28398 msgstr "アプリケーション"
28401 msgid "App"
28402 msgstr "[App]"
28405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28406 msgid "Grless"
28407 msgstr "[Grless]"
28410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28411 msgid "Esc"
28412 msgstr "[Esc]"
28415 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28416 msgid "Tab"
28417 msgstr "[Tab]"
28420 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28421 msgid "Return"
28422 msgstr "[Return]"
28425 msgid "Enter"
28426 msgstr "[Enter]"
28429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28430 msgid "Spacebar"
28431 msgstr "[スペース]"
28434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28435 msgid "Line Feed"
28436 msgstr "[Line Feed]"
28439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28440 msgid "Backspace"
28441 msgstr "[BackSpace]"
28444 msgid "BkSpace"
28445 msgstr "BkSpace"
28448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28449 msgid "Delete"
28450 msgstr "[Del]"
28453 msgid "Del"
28454 msgstr "Del"
28457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28458 msgid ";"
28459 msgstr "[;]"
28462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28463 msgid ","
28464 msgstr "[,]"
28467 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28468 msgid "\""
28469 msgstr "[”]"
28472 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28473 msgid "`"
28474 msgstr "[`]"
28477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28478 msgid "="
28479 msgstr "[=]"
28482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28483 msgid "["
28484 msgstr "[[]"
28487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28488 msgid "]"
28489 msgstr "[]]"
28492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28493 msgid "Left Arrow"
28494 msgstr "[←]"
28497 msgid "←"
28498 msgstr "←"
28501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28502 msgid "Down Arrow"
28503 msgstr "[↓]"
28506 msgid "↓"
28507 msgstr "↓"
28510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28511 msgid "Right Arrow"
28512 msgstr "[→]"
28515 msgid "→"
28516 msgstr "→"
28519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28520 msgid "Up Arrow"
28521 msgstr "[↑]"
28524 msgid "↑"
28525 msgstr "↑"
28528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28529 msgid "Numpad 2"
28530 msgstr "テンキー[2]"
28533 msgid "Pad2"
28534 msgstr "Pad2"
28537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28538 msgid "Numpad 4"
28539 msgstr "テンキー[4]"
28542 msgid "Pad4"
28543 msgstr "Pad4"
28546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28547 msgid "Numpad 6"
28548 msgstr "テンキー[6]"
28551 msgid "Pad6"
28552 msgstr "Pad6"
28555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28556 msgid "Numpad 8"
28557 msgstr "テンキー[8]"
28560 msgid "Pad8"
28561 msgstr "Pad8"
28564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28565 msgid "Numpad 1"
28566 msgstr "テンキー[1]"
28569 msgid "Pad1"
28570 msgstr "Pad1"
28573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28574 msgid "Numpad 3"
28575 msgstr "テンキー[3]"
28578 msgid "Pad3"
28579 msgstr "Pad3"
28582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28583 msgid "Numpad 5"
28584 msgstr "テンキー[5]"
28587 msgid "Pad5"
28588 msgstr "Pad5"
28591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28592 msgid "Numpad 7"
28593 msgstr "テンキー[7]"
28596 msgid "Pad7"
28597 msgstr "Pad7"
28600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28601 msgid "Numpad 9"
28602 msgstr "テンキー[9]"
28605 msgid "Pad9"
28606 msgstr "Pad9"
28609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28610 msgid "Numpad ."
28611 msgstr "テンキー[.]"
28614 msgid "Pad."
28615 msgstr "Pad."
28618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28619 msgid "Numpad /"
28620 msgstr "テンキー[/]"
28623 msgid "Pad/"
28624 msgstr "Pad/"
28627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28628 msgid "Numpad *"
28629 msgstr "テンキー[*]"
28632 msgid "Pad*"
28633 msgstr "Pad*"
28636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28637 msgid "Numpad 0"
28638 msgstr "テンキー[0]"
28641 msgid "Pad0"
28642 msgstr "Pad0"
28645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28646 msgid "Numpad -"
28647 msgstr "テンキー[-]"
28650 msgid "Pad-"
28651 msgstr "Pad-"
28654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28655 msgid "Numpad Enter"
28656 msgstr "テンキー[Enter]"
28659 msgid "PadEnter"
28660 msgstr "PadEnter"
28663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28664 msgid "Numpad +"
28665 msgstr "テンキー[+]"
28668 msgid "Pad+"
28669 msgstr "Pad+"
28672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28673 msgid "Pause"
28674 msgstr "[Pause]"
28677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28678 msgid "Insert"
28679 msgstr "[Insert]"
28682 msgid "Ins"
28683 msgstr "Ins"
28686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28687 msgid "Home"
28688 msgstr "[Home]"
28691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28692 msgid "Page Up"
28693 msgstr "[Page Up]"
28696 msgid "PgUp"
28697 msgstr "PgUp"
28700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28701 msgid "Page Down"
28702 msgstr "[Page Down]"
28705 msgid "PgDown"
28706 msgstr "PgDown"
28709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28710 msgid "End"
28711 msgstr "[End]"
28714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28715 msgid "Media Play/Pause"
28716 msgstr "メディア再生/一時停止"
28719 msgid ">/||"
28720 msgstr ">/||"
28723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28724 msgid "Media Stop"
28725 msgstr "[メディア停止]"
28728 msgid "Stop"
28729 msgstr "Stop"
28732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28733 msgid "Media First"
28734 msgstr "[メディア最初]"
28737 msgid "|<<"
28738 msgstr "|<<"
28741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28742 msgid "Media Last"
28743 msgstr "[メディア最後]"
28746 msgid ">>|"
28747 msgstr ">>|"
28750 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28751 msgid "Text Input"
28752 msgstr "テキスト入力"
28755 msgid "TxtIn"
28756 msgstr "TxtIn"
28759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28760 msgid "Window Deactivate"
28761 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
28764 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28765 msgid "Timer"
28766 msgstr "タイマー"
28769 msgid "Tmr"
28770 msgstr "Tmr"
28773 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28774 msgid "Timer 0"
28775 msgstr "タイマー0"
28778 msgid "Tmr0"
28779 msgstr "Tmr0"
28782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28783 msgid "Timer 1"
28784 msgstr "タイマー1"
28787 msgid "Tmr1"
28788 msgstr "Tmr1"
28791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28792 msgid "Timer 2"
28793 msgstr "タイマー2"
28796 msgid "Tmr2"
28797 msgstr "Tmr2"
28800 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28801 msgid "Timer Jobs"
28802 msgstr "タイマージョブ"
28805 msgid "TmrJob"
28806 msgstr "TmrJob"
28809 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28810 msgid "Timer Autosave"
28811 msgstr "タイマー自動保存"
28814 msgid "TmrSave"
28815 msgstr "TmrSave"
28818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28819 msgid "Timer Report"
28820 msgstr "タイマーレポート"
28823 msgid "TmrReport"
28824 msgstr "TmrReport"
28827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28828 msgid "Timer Region"
28829 msgstr "タイマーリージョン"
28832 msgid "TmrReg"
28833 msgstr "TmrReg"
28836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28837 msgid "NDOF Motion"
28838 msgstr "NDOFモーション"
28841 msgid "NdofMov"
28842 msgstr "NdofMov"
28845 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28846 msgid "NDOF Menu"
28847 msgstr "NDOFメニュー"
28850 msgid "NdofMenu"
28851 msgstr "NdofMenu"
28854 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28855 msgid "NDOF Fit"
28856 msgstr "NDOFフィット"
28859 msgid "NdofFit"
28860 msgstr "NdofFit"
28863 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28864 msgid "NDOF Top"
28865 msgstr "NDOFトップ"
28868 msgid "Ndof↑"
28869 msgstr "Ndof↑"
28872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28873 msgid "NDOF Bottom"
28874 msgstr "NDOFボトム"
28877 msgid "Ndof↓"
28878 msgstr "Ndof↓"
28881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28882 msgid "NDOF Left"
28883 msgstr "NDOF左"
28886 msgid "Ndof←"
28887 msgstr "Ndof←"
28890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28891 msgid "NDOF Right"
28892 msgstr "NDOF右"
28895 msgid "Ndof→"
28896 msgstr "Ndof→"
28899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28900 msgid "NDOF Front"
28901 msgstr "NDOF前"
28904 msgid "NdofFront"
28905 msgstr "NdofFront"
28908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28909 msgid "NDOF Back"
28910 msgstr "NDOF後"
28913 msgid "NdofBack"
28914 msgstr "NdofBack"
28917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28918 msgid "NDOF Isometric 1"
28919 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
28922 msgid "NdofIso1"
28923 msgstr "NdofIso1"
28926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28927 msgid "NDOF Isometric 2"
28928 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
28931 msgid "NdofIso2"
28932 msgstr "NdofIso2"
28935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28936 msgid "NDOF Roll CW"
28937 msgstr "NDOFロール時計回り"
28940 msgid "NdofRCW"
28941 msgstr "NdofRCW"
28944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28945 msgid "NDOF Roll CCW"
28946 msgstr "NDOFロール反時計回り"
28949 msgid "NdofRCCW"
28950 msgstr "NdofRCCW"
28953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28954 msgid "NDOF Spin CW"
28955 msgstr "NDOFスピン時計回り"
28958 msgid "NdofSCW"
28959 msgstr "NdofSCW"
28962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28963 msgid "NDOF Spin CCW"
28964 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
28967 msgid "NdofSCCW"
28968 msgstr "NdofSCCW"
28971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28972 msgid "NDOF Tilt CW"
28973 msgstr "NDOF傾き時計回り"
28976 msgid "NdofTCW"
28977 msgstr "NdofTCW"
28980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28981 msgid "NDOF Tilt CCW"
28982 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
28985 msgid "NdofTCCW"
28986 msgstr "NdofTCCW"
28989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28990 msgid "NDOF Rotate"
28991 msgstr "NDOF回転"
28994 msgid "NdofRot"
28995 msgstr "NdofRot"
28998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
28999 msgid "NDOF Pan/Zoom"
29000 msgstr "NDOFパン/ズーム"
29003 msgid "NdofPanZoom"
29004 msgstr "NdofPanZoom"
29007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29008 msgid "NDOF Dominant"
29009 msgstr "NDOFドミナント"
29012 msgid "NdofDom"
29013 msgstr "NdofDom"
29016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29017 msgid "NDOF Plus"
29018 msgstr "NDOFプラス"
29021 msgid "Ndof+"
29022 msgstr "Ndof+"
29025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29026 msgid "NDOF Minus"
29027 msgstr "NDOFマイナス"
29030 msgid "Ndof-"
29031 msgstr "Ndof-"
29034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29035 msgid "NDOF Esc"
29036 msgstr "NDOF[Esc]"
29039 msgid "NdofEsc"
29040 msgstr "NdofEsc"
29043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29044 msgid "NDOF Alt"
29045 msgstr "NDOF[Alt]"
29048 msgid "NdofAlt"
29049 msgstr "NdofAlt"
29052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29053 msgid "NDOF Shift"
29054 msgstr "NDOF[Shift]"
29057 msgid "NdofShift"
29058 msgstr "NdofShift"
29061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29062 msgid "NDOF Ctrl"
29063 msgstr "NDOF[Ctrl]"
29066 msgid "NdofCtrl"
29067 msgstr "NdofCtrl"
29070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29071 msgid "NDOF Button 1"
29072 msgstr "NDOFボタン1"
29075 msgid "NdofB1"
29076 msgstr "NdofB1"
29079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29080 msgid "NDOF Button 2"
29081 msgstr "NDOFボタン2"
29084 msgid "NdofB2"
29085 msgstr "NdofB2"
29088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29089 msgid "NDOF Button 3"
29090 msgstr "NDOFボタン3"
29093 msgid "NdofB3"
29094 msgstr "NdofB3"
29097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29098 msgid "NDOF Button 4"
29099 msgstr "NDOFボタン4"
29102 msgid "NdofB4"
29103 msgstr "NdofB4"
29106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29107 msgid "NDOF Button 5"
29108 msgstr "NDOFボタン5"
29111 msgid "NdofB5"
29112 msgstr "NdofB5"
29115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29116 msgid "NDOF Button 6"
29117 msgstr "NDOFボタン6"
29120 msgid "NdofB6"
29121 msgstr "NdofB6"
29124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29125 msgid "NDOF Button 7"
29126 msgstr "NDOFボタン7"
29129 msgid "NdofB7"
29130 msgstr "NdofB7"
29133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29134 msgid "NDOF Button 8"
29135 msgstr "NDOFボタン8"
29138 msgid "NdofB8"
29139 msgstr "NdofB8"
29142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29143 msgid "NDOF Button 9"
29144 msgstr "NDOFボタン9"
29147 msgid "NdofB9"
29148 msgstr "NdofB9"
29151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29152 msgid "NDOF Button 10"
29153 msgstr "NDOFボタン10"
29156 msgid "NdofB10"
29157 msgstr "NdofB10"
29160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29161 msgid "NDOF Button A"
29162 msgstr "NDOFボタンA"
29165 msgid "NdofBA"
29166 msgstr "NdofBA"
29169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29170 msgid "NDOF Button B"
29171 msgstr "NDOFボタンB"
29174 msgid "NdofBB"
29175 msgstr "NdofBB"
29178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29179 msgid "NDOF Button C"
29180 msgstr "NDOFボタンC"
29183 msgid "NdofBC"
29184 msgstr "NdofBC"
29187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29188 msgid "ActionZone Area"
29189 msgstr "アクションゾーンエリア"
29192 msgid "AZone Area"
29193 msgstr "Aゾーンエリア"
29196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29197 msgid "ActionZone Region"
29198 msgstr "アクションゾーン領域"
29201 msgid "AZone Region"
29202 msgstr "Aゾーン領域"
29205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29206 msgid "ActionZone Fullscreen"
29207 msgstr "アクションゾーン全画面"
29210 msgid "AZone FullScr"
29211 msgstr "Aゾーン全画面"
29214 msgid "Map Type"
29215 msgstr "マップの種類"
29218 msgid "Type of event mapping"
29219 msgstr "イベントのマッピングの種類"
29222 msgid "Keyboard"
29223 msgstr "キーボード"
29226 msgid "Mouse"
29227 msgstr "マウス"
29230 msgid "Text Input"
29231 msgstr "テキスト入力"
29234 msgid "Timer"
29235 msgstr "タイマー"
29238 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
29239 msgstr "入力イベントを呼び出す操作の(翻訳後の)名前"
29242 msgid "OS Key"
29243 msgstr "[OS]"
29246 msgid "Operating system key pressed"
29247 msgstr "OS キーを押しながら"
29250 msgid "Properties to set when the operator is called"
29251 msgstr "操作が呼び出された時に設定されるプロパティ"
29254 msgid "Property Value"
29255 msgstr "プロパティ値"
29258 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
29259 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
29262 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
29263 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
29266 msgctxt "WindowManager"
29267 msgid "Shift"
29268 msgstr "[Shift]"
29271 msgid "Shift key pressed"
29272 msgstr "Shift キーを押しながら"
29275 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
29276 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
29279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
29280 msgid "Type"
29281 msgstr "タイプ"
29284 msgid "Type of event"
29285 msgstr "イベントの種類"
29288 msgid "Press"
29289 msgstr "押す"
29292 msgid "Release"
29293 msgstr "離す"
29296 msgid "Click"
29297 msgstr "クリック"
29300 msgid "Double Click"
29301 msgstr "ダブルクリック"
29304 msgid "Click Drag"
29305 msgstr "クリックドラッグ"
29308 msgid "North"
29309 msgstr "北"
29312 msgid "North-East"
29313 msgstr "北東"
29316 msgid "East"
29317 msgstr "東"
29320 msgid "South-East"
29321 msgstr "南東"
29324 msgid "South"
29325 msgstr "南"
29328 msgid "South-West"
29329 msgstr "南西"
29332 msgid "West"
29333 msgstr "西"
29336 msgid "North-West"
29337 msgstr "北西"
29340 msgid "KeyMap Items"
29341 msgstr "キーマップ項目"
29344 msgid "Collection of keymap items"
29345 msgstr "キーマップ項目の集合"
29348 msgid "Collection of keymaps"
29349 msgstr "キーマップの集合"
29352 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
29353 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
29356 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
29357 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
29360 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
29361 msgstr "「後」イージングが行き過ぎる量"
29364 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
29365 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
29368 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
29369 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
29372 msgid "Automatic Easing"
29373 msgstr "自動イージング"
29376 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
29377 msgstr ""
29378 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
29379 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
29382 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
29383 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
29386 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
29387 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
29390 msgid "Ease In and Out"
29391 msgstr "イーズイン・アウト"
29394 msgid "Segment between both keyframes"
29395 msgstr "両キーフレームの区間"
29398 msgid "Left Handle"
29399 msgstr "左ハンドル"
29402 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
29403 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
29406 msgid "Left Handle Type"
29407 msgstr "左ハンドルタイプ"
29410 msgid "Completely independent manually set handle"
29411 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
29414 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
29415 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
29418 msgid "Automatic handles that create straight lines"
29419 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
29422 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
29423 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29426 msgid "Auto Clamped"
29427 msgstr "自動固定"
29430 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
29431 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
29434 msgid "Right Handle"
29435 msgstr "右ハンドル"
29438 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
29439 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
29442 msgid "Right Handle Type"
29443 msgstr "右ハンドルタイプ"
29446 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
29447 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまでFカーブのセグメントに使用する補間方法"
29450 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
29451 msgstr "補間なし。Aでの値はBに出会うで維持されます"
29454 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
29455 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
29458 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
29459 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
29462 msgid "Sinusoidal"
29463 msgstr "正弦曲線"
29466 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
29467 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
29470 msgid "Quadratic easing"
29471 msgstr "二次イージング"
29474 msgid "Cubic easing"
29475 msgstr "三次イージング"
29478 msgid "Quartic"
29479 msgstr "四次式"
29482 msgid "Quartic easing"
29483 msgstr "四次イージング"
29486 msgid "Quintic"
29487 msgstr "五次式"
29490 msgid "Quintic easing"
29491 msgstr "五次イージング"
29494 msgid "Exponential"
29495 msgstr "指数"
29498 msgid "Exponential easing (dramatic)"
29499 msgstr "指数イージング(急激)"
29502 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
29503 msgstr "円形イージング(最強かつ最も力強い)"
29506 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
29507 msgstr "行き過ぎと安定のある三次イージング"
29510 msgid "Bounce"
29511 msgstr "バウンス"
29514 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
29515 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
29518 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
29519 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
29522 msgid "Period"
29523 msgstr "期間"
29526 msgid "Time between bounces for elastic easing"
29527 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
29530 msgid "Left handle selection status"
29531 msgstr "左ハンドルの選択状態"
29534 msgid "Right handle selection status"
29535 msgstr "右ハンドルの選択状態"
29538 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
29539 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
29542 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
29543 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
29546 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
29547 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
29550 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
29551 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
29554 msgid "Keying Set"
29555 msgstr "キーイングセット"
29558 msgid "Settings that should be keyframed together"
29559 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
29562 msgid "A short description of the keying set"
29563 msgstr "キーイングセットの短い説明"
29566 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
29567 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
29570 msgid "UI Name"
29571 msgstr "UI名"
29574 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
29575 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
29578 msgid "Paths"
29579 msgstr "パス"
29582 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
29583 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
29586 msgid "Type Info"
29587 msgstr "タイプ情報"
29590 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
29591 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
29594 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
29595 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
29598 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29599 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
29602 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
29603 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
29606 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
29607 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
29610 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
29611 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
29614 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
29615 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
29618 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29619 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
29622 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
29623 msgstr ""
29624 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
29625 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
29628 msgid "Insert Keyframes - Visual"
29629 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
29632 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
29633 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
29636 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
29637 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
29640 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
29641 msgstr ""
29642 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
29643 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
29646 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
29647 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
29650 msgid "Available"
29651 msgstr "既存のチャンネル"
29654 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
29655 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
29658 msgid "BBone Shape"
29659 msgstr "Bボーンシェイプ"
29662 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
29663 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
29666 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
29667 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
29670 msgid "Delta Rotation"
29671 msgstr "デルタ回転"
29674 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
29675 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
29678 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
29679 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29682 msgid "Location & Rotation"
29683 msgstr "位置・回転"
29686 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
29687 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29690 msgid "Location & Scale"
29691 msgstr "位置・スケール"
29694 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
29695 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29698 msgid "Rotation & Scale"
29699 msgstr "回転・スケール"
29702 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29703 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29706 msgid "Visual Location"
29707 msgstr "ビジュアル位置"
29710 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29711 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
29714 msgid "Visual Location & Rotation"
29715 msgstr "ビジュアル位置・回転"
29718 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29719 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29722 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
29723 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
29726 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29727 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29730 msgid "Visual Location & Scale"
29731 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
29734 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29735 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29738 msgid "Visual Rotation"
29739 msgstr "ビジュアル回転"
29742 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29743 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29746 msgid "Visual Rotation & Scale"
29747 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
29750 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
29751 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
29754 msgid "Visual Scale"
29755 msgstr "ビジュアルスケール"
29758 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
29759 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
29762 msgid "Location, Rotation & Scale"
29763 msgstr "位置・回転・スケール"
29766 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
29767 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
29770 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
29771 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
29774 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
29775 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
29778 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
29779 msgstr ""
29780 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29781 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
29784 msgid "Whole Character"
29785 msgstr "キャラクター全体"
29788 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
29789 msgstr ""
29790 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
29791 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
29794 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
29795 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
29798 msgid "Keying Set Path"
29799 msgstr "キーイングセットパス"
29802 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
29803 msgstr "キーイングセットで使うパス"
29806 msgid "Index to the specific setting if applicable"
29807 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
29810 msgid "Path to property setting"
29811 msgstr "プロパティ設定のパス"
29814 msgid "Group Name"
29815 msgstr "グループ名"
29818 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
29819 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
29822 msgid "Grouping Method"
29823 msgstr "グループ化方法"
29826 msgid "Method used to define which Group-name to use"
29827 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
29830 msgid "Named Group"
29831 msgstr "名前付きグループ"
29834 msgid "Keying Set Name"
29835 msgstr "キーイングセット名"
29838 msgid "ID-Block"
29839 msgstr "ID ブロック"
29842 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
29843 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
29846 msgid "Entire Array"
29847 msgstr "配列全体"
29850 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
29851 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
29854 msgid "Keying set paths"
29855 msgstr "キーイングセットパス"
29858 msgid "Collection of keying set paths"
29859 msgstr "キーイングセットパスの集合"
29862 msgid "Active Keying Set"
29863 msgstr "アクティブなキーイングセット"
29866 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
29867 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
29870 msgid "Active Path Index"
29871 msgstr "アクティブパスインデックス"
29874 msgid "Current Keying Set index"
29875 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
29878 msgid "Keying Sets"
29879 msgstr "キーイングセット"
29882 msgid "Scene keying sets"
29883 msgstr "シーンキーイングセット"
29886 msgid "Active Keying Set Index"
29887 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
29890 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
29891 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
29894 msgid "Keying Sets All"
29895 msgstr "全キーイングセット"
29898 msgid "All available keying sets"
29899 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
29902 msgid "Point in the lattice grid"
29903 msgstr "格子グリッドの点"
29906 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
29907 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
29910 msgid "Deformed Location"
29911 msgstr "変形位置"
29914 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
29915 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
29918 msgid "Point selected"
29919 msgstr "ポイント選択中"
29922 msgid "Layer Collection"
29923 msgstr "レイヤーコレクション"
29926 msgid "Layer collection"
29927 msgstr "レイヤーのコレクション"
29930 msgid "Child layer collections"
29931 msgstr "子レイヤーコレクション"
29934 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
29935 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
29938 msgid "Exclude from View Layer"
29939 msgstr "ビューレイヤーから除外"
29942 msgid "Exclude from view layer"
29943 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
29946 msgid "Hide in Viewport"
29947 msgstr "ビューポートで隠す"
29950 msgid "Temporarily hide in viewport"
29951 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
29954 msgid "Holdout"
29955 msgstr "ホールドアウト"
29958 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
29959 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
29962 msgid "Indirect Only"
29963 msgstr "間接的のみ"
29966 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
29967 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
29970 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
29971 msgstr ""
29972 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
29973 "コレクションの親も考慮します"
29976 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
29977 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
29980 msgid "Layer Objects"
29981 msgstr "レイヤーオブジェクト"
29984 msgid "Collections of objects"
29985 msgstr "オブジェクトの集合"
29988 msgid "Active Object"
29989 msgstr "アクティブオブジェクト"
29992 msgid "Active object for this layer"
29993 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
29996 msgid "Selected Objects"
29997 msgstr "選択したオブジェクト"
30000 msgid "All the selected objects of this layer"
30001 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
30004 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
30005 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
30008 msgid "Color modifiers for changing line colors"
30009 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
30012 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
30013 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
30016 msgid "Line Style Modifier"
30017 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
30020 msgid "Base type to define modifiers"
30021 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
30024 msgid "Line Style Alpha Modifier"
30025 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
30028 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
30029 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
30032 msgid "Along Stroke"
30033 msgstr "ストローク追従"
30036 msgid "Change alpha transparency along stroke"
30037 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
30040 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
30041 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
30044 msgid "Curve used for the curve mapping"
30045 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
30048 msgid "True if the modifier tab is expanded"
30049 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
30052 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
30053 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
30056 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
30057 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
30060 msgid "Select the mapping type"
30061 msgstr "マッピングタイプを選択します"
30064 msgid "Use linear mapping"
30065 msgstr "リニアマッピングを使用"
30068 msgid "Use curve mapping"
30069 msgstr "カーブマッピングを使用"
30072 msgid "Modifier Name"
30073 msgstr "モディファイアー名"
30076 msgid "Name of the modifier"
30077 msgstr "モディファイアー名"
30080 msgid "Modifier Type"
30081 msgstr "モディファイアータイプ"
30084 msgid "Type of the modifier"
30085 msgstr "モディファイアーのタイプ"
30088 msgid "Curvature 3D"
30089 msgstr "3D曲率"
30092 msgid "Distance from Object"
30093 msgstr "オブジェクトからの距離"
30096 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
30097 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
30100 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
30101 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
30104 msgid "Max Angle"
30105 msgstr "最大角度"
30108 msgid "Maximum angle to modify thickness"
30109 msgstr "幅を変更する最大角度"
30112 msgid "Min Angle"
30113 msgstr "最小角度"
30116 msgid "Minimum angle to modify thickness"
30117 msgstr "幅を変更する最小角度"
30120 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30121 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
30124 msgid "Max Curvature"
30125 msgstr "最大曲率"
30128 msgid "Maximum Curvature"
30129 msgstr "最大の曲率"
30132 msgid "Min Curvature"
30133 msgstr "最小曲率"
30136 msgid "Minimum Curvature"
30137 msgstr "最小の曲率"
30140 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
30141 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30144 msgid "Range Max"
30145 msgstr "最大範囲"
30148 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
30149 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
30152 msgid "Range Min"
30153 msgstr "最小範囲"
30156 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
30157 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
30160 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
30161 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
30164 msgid "Target object from which the distance is measured"
30165 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
30168 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
30169 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
30172 msgid "Material Attribute"
30173 msgstr "マテリアル属性"
30176 msgid "Specify which material attribute is used"
30177 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
30180 msgid "Line Color Red"
30181 msgstr "ラインカラーR"
30184 msgid "Line Color Green"
30185 msgstr "ラインカラーG"
30188 msgid "Line Color Blue"
30189 msgstr "ラインカラーB"
30192 msgid "Line Color Alpha"
30193 msgstr "ラインカラーA"
30196 msgid "Diffuse Color Red"
30197 msgstr "ディフューズR"
30200 msgid "Diffuse Color Green"
30201 msgstr "ディフューズG"
30204 msgid "Diffuse Color Blue"
30205 msgstr "ディフューズB"
30208 msgid "Specular Color Red"
30209 msgstr "スペキュラーR"
30212 msgid "Specular Color Green"
30213 msgstr "スペキュラーG"
30216 msgid "Specular Color Blue"
30217 msgstr "スペキュラーB"
30220 msgid "Specular Hardness"
30221 msgstr "スペキュラーの硬さ"
30224 msgid "Alpha transparency based on random noise"
30225 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
30228 msgid "Amplitude of the noise"
30229 msgstr "ノイズの振幅"
30232 msgid "Period of the noise"
30233 msgstr "ノイズの期間"
30236 msgid "Seed for the noise generation"
30237 msgstr "ノイズ生成のシード値"
30240 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
30241 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
30244 msgid "Line Style Color Modifier"
30245 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
30248 msgid "Base type to define line color modifiers"
30249 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
30252 msgid "Change line color along stroke"
30253 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
30256 msgid "Color ramp used to change line color"
30257 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
30260 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
30261 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
30264 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30265 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
30268 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
30269 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
30272 msgid "Change line color based on the distance from an object"
30273 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
30276 msgid "Change line color based on a material attribute"
30277 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
30280 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
30281 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
30284 msgid "Change line color based on random noise"
30285 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
30288 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
30289 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
30292 msgid "Line Style Geometry Modifier"
30293 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
30296 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
30297 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
30300 msgid "2D Offset"
30301 msgstr "2Dオフセット"
30304 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
30305 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
30308 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
30309 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
30312 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
30313 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
30316 msgid "2D Transform"
30317 msgstr "2Dトランスフォーム"
30320 msgid "Backbone Stretcher"
30321 msgstr "バックボーン伸縮"
30324 msgid "Bezier Curve"
30325 msgstr "ベジェカーブ"
30328 msgid "Blueprint"
30329 msgstr "設計図"
30332 msgid "Guiding Lines"
30333 msgstr "ガイドライン"
30336 msgid "Perlin Noise 1D"
30337 msgstr "パーリンノイズ1D"
30340 msgid "Perlin Noise 2D"
30341 msgstr "パーリンノイズ2D"
30344 msgid "Polygonization"
30345 msgstr "ポリゴン化"
30348 msgid "Sampling"
30349 msgstr "サンプリング"
30352 msgid "Simplification"
30353 msgstr "シンプル化"
30356 msgid "Sinus Displacement"
30357 msgstr "Sinディスプレイスメント"
30360 msgid "Spatial Noise"
30361 msgstr "空間ノイズ"
30364 msgid "Tip Remover"
30365 msgstr "先端削除"
30368 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
30369 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
30372 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
30373 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
30376 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
30377 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
30380 msgid "Rotation Angle"
30381 msgstr "回転角度"
30384 msgid "Rotation angle"
30385 msgstr "回転角度"
30388 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
30389 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
30392 msgid "Stroke Center"
30393 msgstr "ストローク中心"
30396 msgid "Stroke Start"
30397 msgstr "ストローク始端"
30400 msgid "Stroke End"
30401 msgstr "ストローク終端"
30404 msgid "Stroke Point Parameter"
30405 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
30408 msgid "Absolute 2D Point"
30409 msgstr "絶対2Dポイント"
30412 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
30413 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
30416 msgid "Pivot X"
30417 msgstr "ピボットX"
30420 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
30421 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
30424 msgid "Pivot Y"
30425 msgstr "ピボットY"
30428 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
30429 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
30432 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
30433 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30436 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
30437 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
30440 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
30441 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
30444 msgid "Backbone Length"
30445 msgstr "バックボーンの長さ"
30448 msgid "Amount of backbone stretching"
30449 msgstr "バックボーンの伸縮量"
30452 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
30453 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
30456 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
30457 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
30460 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
30461 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
30464 msgid "Random Backbone"
30465 msgstr "バックボーンのランダム性"
30468 msgid "Randomness of the backbone stretching"
30469 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
30472 msgid "Random Center"
30473 msgstr "中心のランダム性"
30476 msgid "Randomness of the center"
30477 msgstr "中心のランダムさ"
30480 msgid "Random Radius"
30481 msgstr "範囲のランダム性"
30484 msgid "Randomness of the radius"
30485 msgstr "範囲のランダムさ"
30488 msgid "Number of rounds in contour strokes"
30489 msgstr "輪郭ストロークの回数"
30492 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
30493 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
30496 msgid "Circles"
30497 msgstr "円"
30500 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
30501 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30504 msgid "Ellipses"
30505 msgstr "楕円"
30508 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
30509 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30512 msgid "Squares"
30513 msgstr "四角形"
30516 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
30517 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
30520 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
30521 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
30524 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
30525 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
30528 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30529 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30532 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
30533 msgstr "パーリンノイズの振幅"
30536 msgid "Displacement direction"
30537 msgstr "ディスプレイスメント方向"
30540 msgid "Frequency of the Perlin noise"
30541 msgstr "パーリンノイズの振動数"
30544 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
30545 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
30548 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
30549 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
30552 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
30553 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30556 msgid "Polygonalization"
30557 msgstr "ポリゴン化"
30560 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
30561 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
30564 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
30565 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
30568 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
30569 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
30572 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
30573 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
30576 msgid "Simplify the stroke set"
30577 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
30580 msgid "Distance below which segments will be merged"
30581 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
30584 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
30585 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
30588 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
30589 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
30592 msgid "Phase of the sinus displacement"
30593 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
30596 msgid "Wavelength"
30597 msgstr "波長"
30600 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
30601 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
30604 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
30605 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
30608 msgid "Amplitude of the spatial noise"
30609 msgstr "空間ノイズの振幅"
30612 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
30613 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
30616 msgid "Scale of the spatial noise"
30617 msgstr "空間ノイズの大きさ"
30620 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
30621 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
30624 msgid "Pure Random"
30625 msgstr "純乱数"
30628 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
30629 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
30632 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
30633 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
30636 msgid "Tip Length"
30637 msgstr "先端の長さ"
30640 msgid "Length of tips to be removed"
30641 msgstr "削除する先端の長さ"
30644 msgid "Line Style Thickness Modifier"
30645 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
30648 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
30649 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
30652 msgid "Change line thickness along stroke"
30653 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
30656 msgid "Calligraphy"
30657 msgstr "カリグラフィ"
30660 msgid "Value Max"
30661 msgstr "最大値"
30664 msgid "Maximum output value of the mapping"
30665 msgstr "マッピングの最大出力値"
30668 msgid "Value Min"
30669 msgstr "最小値"
30672 msgid "Minimum output value of the mapping"
30673 msgstr "マッピングの最小出力値"
30676 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
30677 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
30680 msgid "Orientation"
30681 msgstr "座標系"
30684 msgid "Angle of the main direction"
30685 msgstr "主方向の角度"
30688 msgid "Max Thickness"
30689 msgstr "最大幅"
30692 msgid "Maximum thickness in the main direction"
30693 msgstr "主方向での最大幅"
30696 msgid "Min Thickness"
30697 msgstr "最小幅"
30700 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
30701 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
30704 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
30705 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
30708 msgid "Maximum thickness"
30709 msgstr "最大幅"
30712 msgid "Minimum thickness"
30713 msgstr "最小幅"
30716 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
30717 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
30720 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
30721 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
30724 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
30725 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
30728 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
30729 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
30732 msgid "Line thickness based on random noise"
30733 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
30736 msgid "Asymmetric"
30737 msgstr "非対称"
30740 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
30741 msgstr "非対称な幅を可能にします"
30744 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
30745 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
30748 msgid "Collection of texture slots"
30749 msgstr "テクスチャスロットの集合"
30752 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
30753 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
30756 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
30757 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
30760 msgid "Active Line Set"
30761 msgstr "アクティブラインセット"
30764 msgid "Active line set being displayed"
30765 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
30768 msgid "Active Line Set Index"
30769 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
30772 msgid "Index of active line set slot"
30773 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
30776 msgid "Loop Colors"
30777 msgstr "ループカラー"
30780 msgid "Collection of vertex colors"
30781 msgstr "頂点カラーの集合"
30784 msgid "Active Vertex Color Layer"
30785 msgstr "頂点カラーレイヤー"
30788 msgid "Active vertex color layer"
30789 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
30792 msgid "Active Vertex Color Index"
30793 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30796 msgid "Active vertex color index"
30797 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
30800 msgid "Mask Layer"
30801 msgstr "マスクレイヤー"
30804 msgid "Single layer used for masking pixels"
30805 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
30808 msgid "Render Opacity"
30809 msgstr "レンダーの不透明度"
30812 msgid "Method of blending mask layers"
30813 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
30816 msgid "Merge Add"
30817 msgstr "加算統合"
30820 msgid "Merge Subtract"
30821 msgstr "減算統合"
30824 msgctxt "Curve"
30825 msgid "Falloff"
30826 msgstr "減衰"
30829 msgid "Falloff type the feather"
30830 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
30833 msgid "Smooth falloff"
30834 msgstr "スムーズに減衰"
30837 msgid "Spherical falloff"
30838 msgstr "球状に減衰"
30841 msgid "Root falloff"
30842 msgstr "ルートの減衰"
30845 msgid "Inverse Square falloff"
30846 msgstr "逆二乗の減衰"
30849 msgid "Sharp falloff"
30850 msgstr "シャープな減衰"
30853 msgid "Linear falloff"
30854 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
30857 msgid "Restrict View"
30858 msgstr "ビューを制限"
30861 msgid "Restrict visibility in the viewport"
30862 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
30865 msgid "Restrict Render"
30866 msgstr "レンダリングを制限"
30869 msgid "Restrict renderability"
30870 msgstr "レンダリングを制限します"
30873 msgid "Restrict Select"
30874 msgstr "選択を制限"
30877 msgid "Restrict selection in the viewport"
30878 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
30881 msgid "Invert the mask black/white"
30882 msgstr "マスクの黒白を反転します"
30885 msgid "Unique name of layer"
30886 msgstr "レイヤーの一意な名前"
30889 msgid "Collection of splines which defines this layer"
30890 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
30893 msgid "Calculate Holes"
30894 msgstr "穴を計算"
30897 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
30898 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
30901 msgid "Calculate Overlap"
30902 msgstr "重なりを計算"
30905 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
30906 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
30909 msgid "Mask Layers"
30910 msgstr "マスクレイヤー"
30913 msgid "Collection of layers used by mask"
30914 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
30917 msgid "Active Shape"
30918 msgstr "アクティブシェイプ"
30921 msgid "Active layer in this mask"
30922 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
30925 msgid "Mask Parent"
30926 msgstr "マスクペアレント"
30929 msgid "Parenting settings for masking element"
30930 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
30933 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
30934 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
30937 msgid "ID Type"
30938 msgstr "IDタイプ"
30941 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
30942 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
30945 msgid "Sub Parent"
30946 msgstr "サブペアレント"
30949 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
30950 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
30953 msgid "Point Track"
30954 msgstr "ポイントトラック"
30957 msgid "Plane Track"
30958 msgstr "平面トラック"
30961 msgid "Mask spline"
30962 msgstr "マスクスプライン"
30965 msgid "Single spline used for defining mask shape"
30966 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
30969 msgid "Feather Offset"
30970 msgstr "フェザーオフセット"
30973 msgid "The method used for calculating the feather offset"
30974 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
30977 msgid "Even"
30978 msgstr "均一"
30981 msgid "Calculate even feather offset"
30982 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
30985 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
30986 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
30989 msgid "Collection of points"
30990 msgstr "ポイントの集合"
30993 msgid "Make this spline a closed loop"
30994 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
30997 msgid "Make this spline filled"
30998 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
31001 msgid "Self Intersection Check"
31002 msgstr "自身との交差チェック"
31005 msgid "Prevent feather from self-intersections"
31006 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
31009 msgid "Weight Interpolation"
31010 msgstr "ウェイト補間"
31013 msgid "The type of weight interpolation for spline"
31014 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
31017 msgid "Mask Spline Point"
31018 msgstr "マスクスプライン点"
31021 msgid "Single point in spline used for defining mask"
31022 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
31025 msgid "Feather Points"
31026 msgstr "フェザーポイント"
31029 msgid "Points defining feather"
31030 msgstr "特徴を定義する点"
31033 msgid "Handle type"
31034 msgstr "ハンドルタイプ"
31037 msgid "Aligned Single"
31038 msgstr "整列(シングル)"
31041 msgid "Weight of the point"
31042 msgstr "ポイントのウェイト"
31045 msgid "Mask Spline UW Point"
31046 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
31049 msgid "Single point in spline segment defining feather"
31050 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
31053 msgid "U coordinate of point along spline segment"
31054 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
31057 msgid "Weight of feather point"
31058 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
31061 msgid "Mask Spline Points"
31062 msgstr "マスクスプラインポイント"
31065 msgid "Collection of masking spline points"
31066 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
31069 msgid "Mask Splines"
31070 msgstr "マスクスプライン"
31073 msgid "Collection of masking splines"
31074 msgstr "マスキングスプラインの集合"
31077 msgid "Active spline of masking layer"
31078 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
31081 msgid "Grease Pencil Color"
31082 msgstr "グリースペンシルカラー"
31085 msgid "Alignment"
31086 msgstr "配置"
31089 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
31090 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
31093 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
31094 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
31097 msgid "Follow object rotation only"
31098 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
31101 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
31102 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
31105 msgid "Fill Color"
31106 msgstr "フィルカラー"
31109 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
31110 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
31113 msgid "Fill Style"
31114 msgstr "フィルスタイル"
31117 msgid "Select style used to fill strokes"
31118 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
31121 msgid "Fill area with solid color"
31122 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
31125 msgid "Fill area with gradient color"
31126 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
31129 msgid "Fill area with image texture"
31130 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
31133 msgid "Flip"
31134 msgstr "反転"
31137 msgid "Flip filling colors"
31138 msgstr "フィルカラーを反転します"
31141 msgid "Show in Ghosts"
31142 msgstr "ゴースト表示用"
31145 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
31146 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
31149 msgid "Gradient Type"
31150 msgstr "グラデーションタイプ"
31153 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
31154 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
31157 msgid "Fill area with radial gradient"
31158 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
31161 msgid "Set color Visibility"
31162 msgstr "色の可視性を設定します"
31165 msgid "Is Fill Visible"
31166 msgstr "可視フィルか?"
31169 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
31170 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31173 msgid "Is Stroke Visible"
31174 msgstr "可視ストロークか?"
31177 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
31178 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
31181 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
31182 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
31185 msgid "Mix Color"
31186 msgstr "ミックスカラー"
31189 msgid "Color for mixing with primary filling color"
31190 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
31193 msgid "Mix Factor"
31194 msgstr "ミックス係数"
31197 msgid "Mix Stroke Factor"
31198 msgstr "ミックスストローク係数"
31201 msgid "Line Type"
31202 msgstr "ラインタイプ"
31205 msgid "Select line type for strokes"
31206 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
31209 msgid "Draw strokes using a continuous line"
31210 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
31213 msgid "Draw strokes using separated dots"
31214 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
31217 msgid "Draw strokes using separated squares"
31218 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
31221 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
31222 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
31225 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
31226 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
31229 msgid "Show stroke fills of this material"
31230 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
31233 msgid "Show Stroke"
31234 msgstr "ストロークを表示"
31237 msgid "Show stroke lines of this material"
31238 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
31241 msgid "Stroke Style"
31242 msgstr "ストロークタイプ"
31245 msgid "Select style used to draw strokes"
31246 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
31249 msgid "Draw strokes with solid color"
31250 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
31253 msgid "Draw strokes using texture"
31254 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
31257 msgid "Texture Orientation Angle"
31258 msgstr "テクスチャの角度"
31261 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
31262 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
31265 msgid "Shift Texture in 2d Space"
31266 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
31269 msgid "Scale Factor for Texture"
31270 msgstr "テクスチャのスケール係数"
31273 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
31274 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
31277 msgid "Self Overlap"
31278 msgstr "セルフオーバーラップ"
31281 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
31282 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
31285 msgid "Material Line Art"
31286 msgstr "ラインアートマテリアル"
31289 msgid "Material slot in an object"
31290 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
31293 msgid "Link"
31294 msgstr "リンク"
31297 msgid "Link material to object or the object's data"
31298 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
31301 msgid "Material data-block used by this material slot"
31302 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
31305 msgid "Material slot name"
31306 msgstr "マテリアルスロット名"
31309 msgctxt "MovieClip"
31310 msgid "CLIP_MT_clip"
31311 msgstr "CLIP_MT_clip"
31314 msgctxt "MovieClip"
31315 msgid "Clip"
31316 msgstr "クリップ"
31319 msgid "Marker Settings"
31320 msgstr "マーカー設定"
31323 msgid "Pivot Point"
31324 msgstr "ピボットポイント"
31327 msgid "Reconstruction"
31328 msgstr "再構成"
31331 msgid "Select Grouped"
31332 msgstr "グループで選択"
31335 msgid "Solving"
31336 msgstr "ソルビング"
31339 msgid "Translation Track Specials"
31340 msgstr "移動トラックスペシャル"
31343 msgid "Rotation Track Specials"
31344 msgstr "回転トラックスペシャル"
31347 msgid "Clean Up"
31348 msgstr "クリーンアップ"
31351 msgid "Track Motion"
31352 msgstr "トラックモーション"
31355 msgid "Refine"
31356 msgstr "絞り込み"
31359 msgid "Show/Hide"
31360 msgstr "表示/隠す"
31363 msgid "Context Menu"
31364 msgstr "コンテクストメニュー"
31367 msgid "Tracking"
31368 msgstr "トラッキング"
31371 msgid "Fractional Zoom"
31372 msgstr "フラクタルズーム"
31375 msgid "Collection Specials"
31376 msgstr "コレクションスペシャル"
31379 msgid "Console"
31380 msgstr "コンソール"
31383 msgid "Console Context Menu"
31384 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
31387 msgid "Languages..."
31388 msgstr "言語..."
31391 msgid "Bone Group Specials"
31392 msgstr "ボーングループスペシャル"
31395 msgid "Channel"
31396 msgstr "チャンネル"
31399 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
31400 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
31403 msgid "Dope Sheet Context Menu"
31404 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
31407 msgid "Key"
31408 msgstr "キー"
31411 msgid "Snap"
31412 msgstr "スナップ"
31415 msgid "Bookmarks Specials"
31416 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
31419 msgid "Files Context Menu"
31420 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31423 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
31424 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
31427 msgid "Change Active Layer"
31428 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
31431 msgid "Layer Specials"
31432 msgstr "レイヤースペシャル"
31435 msgid "Change Active Material"
31436 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
31439 msgid "Material Specials"
31440 msgstr "マテリアルスペシャル"
31443 msgid "Move to Layer"
31444 msgstr "レイヤーに移動"
31447 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
31448 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
31451 msgid "F-Curve Context Menu"
31452 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
31455 msgid "Add Attribute"
31456 msgstr "属性を追加"
31459 msgid "Mask Context Menu"
31460 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
31463 msgid "Select Linked"
31464 msgstr "リンク選択"
31467 msgid "UV"
31468 msgstr "UV"
31471 msgid "Align"
31472 msgstr "整列"
31475 msgid "UV Context Menu"
31476 msgstr "UVコンテクストメニュー"
31479 msgid "UV Select Mode"
31480 msgstr "UV選択モード"
31483 msgid "Show/Hide Faces"
31484 msgstr "面を表示/隠す"
31487 msgid "Unwrap"
31488 msgstr "展開"
31491 msgid "Info Context Menu"
31492 msgstr "情報コンテクストメニュー"
31495 msgctxt "Operator"
31496 msgid "MASK_MT_add"
31497 msgstr "MASK_MT_add"
31500 msgctxt "Operator"
31501 msgid "Add"
31502 msgstr "追加"
31505 msgid "Shape Key Specials"
31506 msgstr "シェイプキースペシャル"
31509 msgid "Vertex Group Specials"
31510 msgstr "頂点グループスペシャル"
31513 msgctxt "Operator"
31514 msgid "NLA_MT_add"
31515 msgstr "NLA_MT_add"
31518 msgid "NLA Channel Context Menu"
31519 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
31522 msgid "NLA Context Menu"
31523 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
31526 msgid "Edit"
31527 msgstr "編集"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "NODE_MT_add"
31532 msgstr "NODE_MT_add"
31535 msgid "Converter"
31536 msgstr "コンバーター"
31539 msgid "Distort"
31540 msgstr "変形"
31543 msgid "Layout"
31544 msgstr "レイアウト"
31547 msgid "Matte"
31548 msgstr "マット"
31551 msgid "Attribute"
31552 msgstr "属性"
31555 msgid "Mesh"
31556 msgstr "メッシュ"
31559 msgid "Mesh Primitives"
31560 msgstr "メッシュプリミティブ"
31563 msgid "Utilities"
31564 msgstr "ユーティリティ"
31567 msgid "Node Context Menu"
31568 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
31571 msgid "Node"
31572 msgstr "ノード"
31575 msgid "Node Color Specials"
31576 msgstr "ノードカラースペシャル"
31579 msgid "Outliner Context Menu"
31580 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
31583 msgid "Particle Specials"
31584 msgstr "パーティクルスペシャル"
31587 msgid "Frame Rate Presets"
31588 msgstr "フレームレートのプリセット"
31591 msgid "Lineset Specials"
31592 msgstr "ラインセットスペシャル"
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "SEQUENCER_MT_add"
31597 msgstr "SEQUENCER_MT_add"
31600 msgid "Effect Strip"
31601 msgstr "エフェクトストリップ"
31604 msgid "Change"
31605 msgstr "変更"
31608 msgid "Sequencer Context Menu"
31609 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
31612 msgid "Navigation"
31613 msgstr "視点の操作"
31616 msgid "Select Channel"
31617 msgstr "チャンネルを選択"
31620 msgid "Select Handle"
31621 msgstr "ハンドルを選択"
31624 msgid "Strip"
31625 msgstr "ストリップ"
31628 msgid "Image Transform"
31629 msgstr "画像トランスフォーム"
31632 msgid "Lock/Mute"
31633 msgstr "ロック/ミュート"
31636 msgid "Movie Strip"
31637 msgstr "動画ストリップ"
31640 msgid "Cache"
31641 msgstr "キャッシュ"
31644 msgid "Texture Specials"
31645 msgstr "テクスチャスペシャル"
31648 msgid "Text to 3D Object"
31649 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
31652 msgid "Templates"
31653 msgstr "テンプレート"
31656 msgid "Open Shading Language"
31657 msgstr "Open Shading Language"
31660 msgid "Python"
31661 msgstr "Python"
31664 msgid "Text"
31665 msgstr "テキスト"
31668 msgid "Blender"
31669 msgstr "Blender"
31672 msgid "System"
31673 msgstr "システム"
31676 msgctxt "Operator"
31677 msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31678 msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add"
31681 msgid "File"
31682 msgstr "ファイル"
31685 msgid "File Context Menu"
31686 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
31689 msgid "Defaults"
31690 msgstr "デフォルト"
31693 msgid "Export"
31694 msgstr "エクスポート"
31697 msgid "External Data"
31698 msgstr "外部データ"
31701 msgid "Import"
31702 msgstr "インポート"
31705 msgid "New File"
31706 msgstr "新規ファイル"
31709 msgid "Data Previews"
31710 msgstr "データのプレビュー"
31713 msgid "Recover"
31714 msgstr "復元"
31717 msgid "Help"
31718 msgstr "ヘルプ"
31721 msgid "Presets"
31722 msgstr "プリセット"
31725 msgid "KeyPresets"
31726 msgstr "キープリセット"
31729 msgid "Save & Load"
31730 msgstr "セーブ&ロード"
31733 msgctxt "Operator"
31734 msgid "VIEW3D_MT_add"
31735 msgstr "VIEW3D_MT_add"
31738 msgid "Angle Control"
31739 msgstr "角度の操作"
31742 msgid "Armature Context Menu"
31743 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
31746 msgid "Assign Material"
31747 msgstr "マテリアルを割り当て"
31750 msgid "Disable Bone Options"
31751 msgstr "ボーンオプションを無効化"
31754 msgid "Enable Bone Options"
31755 msgstr "ボーンオプションを有効化"
31758 msgid "Toggle Bone Options"
31759 msgstr "ボーンオプションを切替え"
31762 msgid "Brush Specials"
31763 msgstr "ブラシスペシャル"
31766 msgid "Enabled Modes"
31767 msgstr "使用可能なモード"
31770 msgid "Names"
31771 msgstr "名前"
31774 msgid "Bone Roll"
31775 msgstr "ボーンロール"
31778 msgid "Curve Context Menu"
31779 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
31782 msgid "Special Characters"
31783 msgstr "特殊文字"
31786 msgid "Text Context Menu"
31787 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
31790 msgid "Kerning"
31791 msgstr "カーニング"
31794 msgid "Lattice Context Menu"
31795 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
31798 msgid "Edge Data"
31799 msgstr "辺データ"
31802 msgid "Face Data"
31803 msgstr "面データ"
31806 msgid "Normals"
31807 msgstr "ノーマル"
31810 msgid "Select by Face Strength"
31811 msgstr "面の強さで選択"
31814 msgid "Set Face Strength"
31815 msgstr "面の強さを設定"
31818 msgid "Select All by Trait"
31819 msgstr "特徴で全選択"
31822 msgid "Select Loops"
31823 msgstr "ループ選択"
31826 msgid "Mesh Select Mode"
31827 msgstr "メッシュ選択モード"
31830 msgid "Select More/Less"
31831 msgstr "選択の拡大縮小"
31834 msgid "Select Similar"
31835 msgstr "類似選択"
31838 msgid "Metaball"
31839 msgstr "メタボール"
31842 msgid "Metaball Context Menu"
31843 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
31846 msgid "Face Sets Init"
31847 msgstr "面セットを初期化"
31850 msgid "Generate Weights"
31851 msgstr "ウェイトを生成"
31854 msgid "Copy Layer to Object"
31855 msgstr "レイヤーからオブジェクトにコピー"
31858 msgid "Hooks"
31859 msgstr "フック"
31862 msgid "Add Image"
31863 msgstr "画像を追加"
31866 msgid "Landmark Controls"
31867 msgstr "ランドマークコントロール"
31870 msgid "Light"
31871 msgstr "ライト"
31874 msgid "Light Probe"
31875 msgstr "ライトプローブ"
31878 msgid "Link/Transfer Data"
31879 msgstr "データのリンク/転送"
31882 msgid "Make Single User"
31883 msgstr "シングルユーザー化"
31886 msgid "Apply"
31887 msgstr "適用"
31890 msgid "Object Context Menu"
31891 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
31894 msgid "Convert"
31895 msgstr "変換"
31898 msgid "Quick Effects"
31899 msgstr "クイックエフェクト"
31902 msgid "Relations"
31903 msgstr "関係"
31906 msgid "Rigid Body"
31907 msgstr "リジッドボディ"
31910 msgid "Vertex Group Locks"
31911 msgstr "頂点グループのロック"
31914 msgid "Particle Context Menu"
31915 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
31918 msgid "Pose Context Menu"
31919 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
31922 msgid "Propagate"
31923 msgstr "伝播"
31926 msgid "In-Betweens"
31927 msgstr "中間ポーズ"
31930 msgid "Clear Transform"
31931 msgstr "トランスフォームをクリア"
31934 msgid "Proportional Editing Falloff"
31935 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
31938 msgid "Random Mask"
31939 msgstr "ランダムマスク"
31942 msgid "Sculpt"
31943 msgstr "スカルプト"
31946 msgid "Automasking"
31947 msgstr "自動マスク"
31950 msgid "Face Sets Edit"
31951 msgstr "面セット編集"
31954 msgid "Mask Edit"
31955 msgstr "マスク編集"
31958 msgid "Sculpt Set Pivot"
31959 msgstr "スカルプトピボット設定"
31962 msgid "Clone Layer"
31963 msgstr "クローンレイヤー"
31966 msgid "UV Mapping"
31967 msgstr "UVマッピング"
31970 msgid "Align View"
31971 msgstr "視点を揃える"
31974 msgid "Align View to Active"
31975 msgstr "アクティブに視点を揃える"
31978 msgid "Local View"
31979 msgstr "ローカルビュー"
31982 msgid "View Regions"
31983 msgstr "ビュー領域設定"
31986 msgid "Viewpoint"
31987 msgstr "視点"
31990 msgid "Operator Presets"
31991 msgstr "オペレータープリセット"
31994 msgid "Splash"
31995 msgstr "スプラッシュ表示"
31998 msgid "About"
31999 msgstr "Blenderについて"
32002 msgid "Quick Setup"
32003 msgstr "クイックセットアップ"
32006 msgid "Mesh Cache Velocity"
32007 msgstr "メッシュキャッシュ:速度"
32010 msgid "Velocity attribute of an Alembic mesh"
32011 msgstr "Alembic メッシュの速度属性"
32014 msgid "Mesh Edge"
32015 msgstr "メッシュのエッジ"
32018 msgid "Edge in a Mesh data-block"
32019 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
32022 msgid "Bevel Weight"
32023 msgstr "ベベルウェイト"
32026 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
32027 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
32030 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
32031 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
32034 msgid "Index of this edge"
32035 msgstr "この辺のインデックス"
32038 msgid "Loose"
32039 msgstr "ルーズ"
32042 msgid "Loose edge"
32043 msgstr "ルーズの辺"
32046 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
32047 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
32050 msgid "Freestyle Edge Mark"
32051 msgstr "Freestyle辺マーク"
32054 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
32055 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
32058 msgid "Seam"
32059 msgstr "シーム"
32062 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
32063 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
32066 msgid "Vertex indices"
32067 msgstr "頂点インデックス"
32070 msgid "Mesh Edges"
32071 msgstr "メッシュ辺"
32074 msgid "Collection of mesh edges"
32075 msgstr "メッシュの辺の集合"
32078 msgid "Int Property"
32079 msgstr "Intプロパティ"
32082 msgid "Mesh Face Map Layer"
32083 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
32086 msgid "Per-face map index"
32087 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
32090 msgid "Name of face map layer"
32091 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
32094 msgid "Mesh Face Maps"
32095 msgstr "メッシュフェイスマップ"
32098 msgid "Collection of mesh face maps"
32099 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
32102 msgid "Active Face Map Layer"
32103 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
32106 msgid "Mesh Loop"
32107 msgstr "メッシュループ"
32110 msgid "Loop in a Mesh data-block"
32111 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
32114 msgid "Bitangent"
32115 msgstr "バイタンジェント"
32118 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
32119 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
32122 msgid "Bitangent Sign"
32123 msgstr "バイタンジェント符号"
32126 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32127 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
32130 msgid "Edge index"
32131 msgstr "辺のインデックス番号"
32134 msgid "Index of this loop"
32135 msgstr "このループのインデックス"
32138 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32139 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32142 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
32143 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32146 msgid "Vertex index"
32147 msgstr "頂点のインデックス番号"
32150 msgid "Mesh Vertex Color"
32151 msgstr "メッシュの頂点カラー"
32154 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
32155 msgstr "メッシュ内の頂点ループ色"
32158 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
32159 msgstr "メッシュの頂点カラーレイヤー"
32162 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
32163 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
32166 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
32167 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
32170 msgid "Active Render"
32171 msgstr "アクティブレンダー"
32174 msgid "Sets the layer as active for rendering"
32175 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
32178 msgid "Name of Vertex color layer"
32179 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
32182 msgid "Mesh Loop Triangle"
32183 msgstr "メッシュループ三角面"
32186 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
32187 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
32190 msgid "Triangle Area"
32191 msgstr "三角面の面積"
32194 msgid "Area of this triangle"
32195 msgstr "この三角面の面積"
32198 msgid "Index of this loop triangle"
32199 msgstr "このループ三角面のインデックス"
32202 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
32203 msgstr "三角面を作るメッシュループのインデックス番号"
32206 msgid "Triangle Normal"
32207 msgstr "三角面の法線"
32210 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
32211 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
32214 msgid "Polygon"
32215 msgstr "ポリゴン"
32218 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
32219 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
32222 msgid "Split Normals"
32223 msgstr "分割法線"
32226 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
32227 msgstr ""
32228 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
32229 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
32232 msgid "Indices of triangle vertices"
32233 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
32236 msgid "Mesh Loop Triangles"
32237 msgstr "メッシュループ三角面"
32240 msgid "Mesh Loops"
32241 msgstr "メッシュループ"
32244 msgid "Collection of mesh loops"
32245 msgstr "メッシュループの集合"
32248 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
32249 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
32252 msgid "Per-vertex paint mask data"
32253 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
32256 msgid "Mesh Paint Mask Property"
32257 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
32260 msgid "Floating-point paint mask value"
32261 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
32264 msgid "Mesh Polygon"
32265 msgstr "メッシュ ポリゴン"
32268 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
32269 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
32272 msgid "Polygon Area"
32273 msgstr "ポリゴン面積"
32276 msgid "Read only area of this polygon"
32277 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
32280 msgid "Polygon Center"
32281 msgstr "ポリゴンの中心"
32284 msgid "Center of this polygon"
32285 msgstr "このポリゴンの中心"
32288 msgid "Index of this polygon"
32289 msgstr "このポリゴンのインデックス"
32292 msgid "Loop Start"
32293 msgstr "開始ループ"
32296 msgid "Loop Total"
32297 msgstr "ループ合計"
32300 msgid "Polygon Normal"
32301 msgstr "ポリゴンの法線"
32304 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
32305 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
32308 msgid "Freestyle Face Mark"
32309 msgstr "Freestyle面マーク"
32312 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
32313 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
32316 msgid "Mesh Polygon Float Property"
32317 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
32320 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
32321 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
32324 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
32325 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
32328 msgid "User defined layer of floating-point number values"
32329 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
32332 msgid "Mesh Polygon Int Property"
32333 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティ"
32336 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
32337 msgstr "Integer プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
32340 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
32341 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
32344 msgid "User defined layer of integer number values"
32345 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
32348 msgid "Mesh Polygon String Property"
32349 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティ"
32352 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
32353 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
32356 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
32357 msgstr "メッシュポリゴンStringプロパティレイヤー"
32360 msgid "User defined layer of string text values"
32361 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
32364 msgid "Mesh Polygons"
32365 msgstr "メッシュポリゴン"
32368 msgid "Collection of mesh polygons"
32369 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
32372 msgid "Active Polygon"
32373 msgstr "アクティブポリゴン"
32376 msgid "The active polygon for this mesh"
32377 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
32380 msgid "Skin Vertex"
32381 msgstr "スキン頂点"
32384 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
32385 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
32388 msgid "Radius of the skin"
32389 msgstr "スキンの半径"
32392 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
32393 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
32396 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
32397 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
32400 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
32401 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
32404 msgid "Name of skin layer"
32405 msgstr "スキンレイヤーの名前"
32408 msgid "Mesh Visualize Statistics"
32409 msgstr "メッシュ統計視覚化"
32412 msgid "Distort Max"
32413 msgstr "歪みの最小値"
32416 msgid "Maximum angle to display"
32417 msgstr "表示する最大角"
32420 msgid "Distort Min"
32421 msgstr "最小歪み"
32424 msgid "Minimum angle to display"
32425 msgstr "表示する最小角"
32428 msgid "Overhang Max"
32429 msgstr "最大突出"
32432 msgid "Overhang Min"
32433 msgstr "最小突出"
32436 msgid "Thickness Max"
32437 msgstr "最大厚さ"
32440 msgid "Maximum for measuring thickness"
32441 msgstr "計測する厚さの最大値"
32444 msgid "Thickness Min"
32445 msgstr "最小厚さ"
32448 msgid "Minimum for measuring thickness"
32449 msgstr "計測する厚さの最小値"
32452 msgid "Number of samples to test per face"
32453 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
32456 msgid "Type of data to visualize/check"
32457 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
32460 msgid "Overhang"
32461 msgstr "オーバーハング"
32464 msgid "Intersect"
32465 msgstr "交差"
32468 msgid "Distortion"
32469 msgstr "歪み"
32472 msgid "UV Pinned"
32473 msgstr "ピン止めUV"
32476 msgid "UV Select"
32477 msgstr "UV選択"
32480 msgid "Set the map as active for display and editing"
32481 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
32484 msgid "Active Clone"
32485 msgstr "アクティブクローン"
32488 msgid "Set the map as active for cloning"
32489 msgstr "このマップをクローン用にアクティブにします"
32492 msgid "Set the map as active for rendering"
32493 msgstr "マップをレンダリングでアクティブに設定します"
32496 msgid "Name of UV map"
32497 msgstr "UV マップの名前"
32500 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
32501 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
32504 msgid "Vertex colors in a Mesh"
32505 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
32508 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
32509 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
32512 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
32513 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
32516 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
32517 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
32520 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
32521 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
32524 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
32525 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
32528 msgid "Mesh Vertex"
32529 msgstr "メッシュ頂点"
32532 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
32533 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
32536 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
32537 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
32540 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
32541 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
32544 msgid "Index of this vertex"
32545 msgstr "この頂点のインデックス"
32548 msgid "Vertex Normal"
32549 msgstr "頂点の法線"
32552 msgid "Undeformed Location"
32553 msgstr "未変形時の位置"
32556 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
32557 msgstr ""
32558 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
32559 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
32562 msgid "Mesh Vertex Float Property"
32563 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
32566 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
32567 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
32570 msgid "Mesh Vertex Int Property"
32571 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティ"
32574 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
32575 msgstr "メッシュ頂点のIntプロパティレイヤー"
32578 msgid "Mesh Vertex String Property"
32579 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティ"
32582 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
32583 msgstr "メッシュ頂点のStringプロパティレイヤー"
32586 msgid "Mesh Vertices"
32587 msgstr "メッシュ頂点"
32590 msgid "Collection of mesh vertices"
32591 msgstr "メッシュ頂点の集合"
32594 msgid "Metaball Elements"
32595 msgstr "メタボール要素"
32598 msgid "Collection of metaball elements"
32599 msgstr "メタボール要素の集合"
32602 msgid "Active Element"
32603 msgstr "アクティブ要素"
32606 msgid "Last selected element"
32607 msgstr "最後に選択した要素"
32610 msgid "Metaball Element"
32611 msgstr "メタボール要素"
32614 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
32615 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
32618 msgid "Hide element"
32619 msgstr "要素を隠す"
32622 msgid "Normalized quaternion rotation"
32623 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
32626 msgid "Select element"
32627 msgstr "要素を選択"
32630 msgid "Size X"
32631 msgstr "サイズX"
32634 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
32635 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
32638 msgid "Size Z"
32639 msgstr "サイズZ"
32642 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
32643 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
32646 msgid "Metaball types"
32647 msgstr "メタボールのタイプ"
32650 msgid "Ball"
32651 msgstr "ボール"
32654 msgid "Ellipsoid"
32655 msgstr "楕円体"
32658 msgid "Negative"
32659 msgstr "負"
32662 msgid "Set metaball as negative one"
32663 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
32666 msgid "Scale Stiffness"
32667 msgstr "スケールの剛性"
32670 msgid "Scale stiffness instead of radius"
32671 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
32674 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
32675 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
32678 msgid "The active modifier in the list"
32679 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
32682 msgid "On Cage"
32683 msgstr "ケージで"
32686 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
32687 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適応させます"
32690 msgid "Data Transfer"
32691 msgstr "データ転送"
32694 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
32695 msgstr ""
32696 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
32697 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
32700 msgid "Mesh Cache"
32701 msgstr "メッシュキャッシュ"
32704 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
32705 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
32708 msgid "Mesh Sequence Cache"
32709 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
32712 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
32713 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
32716 msgid "Normal Edit"
32717 msgstr "法線編集"
32720 msgid "Modify the direction of the surface normals"
32721 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
32724 msgid "Weighted Normal"
32725 msgstr "重み付き法線"
32728 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
32729 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
32732 msgid "UV Project"
32733 msgstr "UV投影"
32736 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
32737 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
32740 msgid "UV Warp"
32741 msgstr "UVワープ"
32744 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
32745 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
32748 msgid "Vertex Weight Edit"
32749 msgstr "頂点ウェイト編集"
32752 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
32753 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
32756 msgid "Vertex Weight Mix"
32757 msgstr "頂点ウェイト合成"
32760 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
32761 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
32764 msgid "Vertex Weight Proximity"
32765 msgstr "頂点ウェイト近傍"
32768 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
32769 msgstr ""
32770 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
32771 "頂点グループのウェイトを設定します"
32774 msgid "Create copies of the shape with offsets"
32775 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
32778 msgid "Bevel"
32779 msgstr "ベベル"
32782 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
32783 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
32786 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
32787 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
32790 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
32791 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
32794 msgid "Decimate"
32795 msgstr "デシメート"
32798 msgid "Reduce the geometry density"
32799 msgstr "形状の解像度を下げます"
32802 msgid "Edge Split"
32803 msgstr "辺分離"
32806 msgid "Split away joined faces at the edges"
32807 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
32810 msgid "Geometry Nodes"
32811 msgstr "ジオメトリノード"
32814 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
32815 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
32818 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
32819 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
32822 msgid "Mesh to Volume"
32823 msgstr "メッシュのボリューム化"
32826 msgid "Multiresolution"
32827 msgstr "マルチレゾリューション"
32830 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
32831 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
32834 msgid "Remesh"
32835 msgstr "リメッシュ"
32838 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
32839 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
32842 msgid "Screw"
32843 msgstr "スクリュー"
32846 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
32847 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
32850 msgid "Skin"
32851 msgstr "スキン"
32854 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
32855 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
32858 msgid "Solidify"
32859 msgstr "ソリッド化"
32862 msgid "Make the surface thick"
32863 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
32866 msgid "Subdivision Surface"
32867 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
32870 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
32871 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
32874 msgid "Triangulate"
32875 msgstr "三角面化"
32878 msgid "Convert all polygons to triangles"
32879 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
32882 msgid "Volume to Mesh"
32883 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
32886 msgid "Weld"
32887 msgstr "溶接"
32890 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
32891 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
32894 msgid "Wireframe"
32895 msgstr "ワイヤーフレーム"
32898 msgid "Convert faces into thickened edges"
32899 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
32902 msgid "Deform the shape using an armature object"
32903 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
32906 msgid "Cast"
32907 msgstr "キャスト"
32910 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
32911 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
32914 msgid "Bend the mesh using a curve object"
32915 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
32918 msgid "Displace"
32919 msgstr "ディスプレイス"
32922 msgid "Offset vertices based on a texture"
32923 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
32926 msgid "Deform specific points using another object"
32927 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
32930 msgid "Laplacian Deform"
32931 msgstr "ラプラシアン変形"
32934 msgid "Deform based a series of anchor points"
32935 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
32938 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
32939 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
32942 msgid "Mesh Deform"
32943 msgstr "メッシュ変形"
32946 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
32947 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
32950 msgid "Project the shape onto another object"
32951 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
32954 msgid "Simple Deform"
32955 msgstr "シンプル変形"
32958 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
32959 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
32962 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
32963 msgstr ""
32964 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
32965 "メッシュをスムージングします"
32968 msgid "Smooth Corrective"
32969 msgstr "スムーズ(補正)"
32972 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
32973 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
32976 msgid "Smooth Laplacian"
32977 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
32980 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
32981 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
32984 msgid "Surface Deform"
32985 msgstr "サーフェス変形"
32988 msgid "Transfer motion from another mesh"
32989 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
32992 msgid "Warp"
32993 msgstr "ワープ"
32996 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
32997 msgstr ""
32998 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
32999 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
33002 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
33003 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
33006 msgid "Volume Displace"
33007 msgstr "ボリューム変形"
33010 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
33011 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
33014 msgid "Dynamic Paint"
33015 msgstr "ダイナミックペイント"
33018 msgid "Explode"
33019 msgstr "爆発"
33022 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
33023 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
33026 msgid "Ocean"
33027 msgstr "海洋"
33030 msgid "Generate a moving ocean surface"
33031 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
33034 msgid "Particle Instance"
33035 msgstr "パーティクルインスタンス"
33038 msgid "Spawn particles from the shape"
33039 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
33042 msgid "Soft Body"
33043 msgstr "ソフトボディ"
33046 msgid "Apply on Spline"
33047 msgstr "スプラインに適用"
33050 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
33051 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
33054 msgid "Armature deformation modifier"
33055 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
33058 msgid "Multi Modifier"
33059 msgstr "マルチモディファイアー"
33062 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
33063 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
33066 msgid "Array Modifier"
33067 msgstr "配列モディファイアー"
33070 msgid "Array duplication modifier"
33071 msgstr "配列複製モディファイアー"
33074 msgid "Constant Offset Displacement"
33075 msgstr "一定のオフセット変位"
33078 msgid "Value for the distance between arrayed items"
33079 msgstr "配列アイテム間の距離"
33082 msgid "Number of duplicates to make"
33083 msgstr "複製する数を指定します"
33086 msgid "Curve object to fit array length to"
33087 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
33090 msgid "Mesh object to use as an end cap"
33091 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
33094 msgid "Length to fit array within"
33095 msgstr "この距離内に配列を収めます"
33098 msgid "Fit Type"
33099 msgstr "適合する種類"
33102 msgid "Array length calculation method"
33103 msgstr "配列の長さの計算方法"
33106 msgid "Fixed Count"
33107 msgstr "定数で指定"
33110 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
33111 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
33114 msgid "Fit Length"
33115 msgstr "長さに合わせる"
33118 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
33119 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
33122 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
33123 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
33126 msgid "Merge Distance"
33127 msgstr "結合距離"
33130 msgid "Limit below which to merge vertices"
33131 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
33134 msgid "U Offset"
33135 msgstr "U軸のオフセット"
33138 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
33139 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
33142 msgid "V Offset"
33143 msgstr "V軸のオフセット"
33146 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
33147 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
33150 msgid "Relative Offset Displacement"
33151 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
33154 msgid "Mesh object to use as a start cap"
33155 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
33158 msgid "Add a constant offset"
33159 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
33162 msgid "Merge Vertices"
33163 msgstr "頂点をマージ"
33166 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
33167 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
33170 msgid "Merge End Vertices"
33171 msgstr "端の頂点をマージ"
33174 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
33175 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
33178 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
33179 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
33182 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
33183 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
33186 msgid "Bevel Modifier"
33187 msgstr "ベベルモディファイアー"
33190 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
33191 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
33194 msgid "Affect"
33195 msgstr "影響"
33198 msgid "Affect edges or vertices"
33199 msgstr "辺や頂点に影響します"
33202 msgid "Affect only vertices"
33203 msgstr "頂点のみ影響します"
33206 msgid "Affect only edges"
33207 msgstr "辺のみ影響します"
33210 msgid "Angle above which to bevel edges"
33211 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
33214 msgid "The path for the custom profile"
33215 msgstr "カスタム断面用パス"
33218 msgid "Face Strength"
33219 msgstr "面の強さ"
33222 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
33223 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
33226 msgid "Do not set face strength"
33227 msgstr "面の強さを設定しません"
33230 msgid "New"
33231 msgstr "新規"
33234 msgid "Set face strength on new faces only"
33235 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
33238 msgid "Affected"
33239 msgstr "影響する物"
33242 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
33243 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
33246 msgid "Set face strength on all faces"
33247 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
33250 msgid "Harden Normals"
33251 msgstr "法線のハード化"
33254 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
33255 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
33258 msgid "Limit Method"
33259 msgstr "制限方法"
33262 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
33263 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
33266 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
33267 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
33270 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
33271 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
33274 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
33275 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
33278 msgid "Loop Slide"
33279 msgstr "ループスライド"
33282 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
33283 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
33286 msgid "Mark Seams"
33287 msgstr "シームをマーク"
33290 msgid "Mark Seams along beveled edges"
33291 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
33294 msgid "Mark Sharp"
33295 msgstr "シャープをマーク"
33298 msgid "Mark beveled edges as sharp"
33299 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
33302 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
33303 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
33306 msgid "Inner Miter"
33307 msgstr "内側"
33310 msgid "Pattern to use for inside of miters"
33311 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
33314 msgid "Inside of miter is sharp"
33315 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
33318 msgid "Arc"
33319 msgstr "弧"
33322 msgid "Inside of miter is arc"
33323 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
33326 msgid "Outer Miter"
33327 msgstr "外側"
33330 msgid "Pattern to use for outside of miters"
33331 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
33334 msgid "Outside of miter is sharp"
33335 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
33338 msgid "Patch"
33339 msgstr "パッチ"
33342 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
33343 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
33346 msgid "Outside of miter is arc"
33347 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
33350 msgid "Width Type"
33351 msgstr "幅のタイプ"
33354 msgid "What distance Width measures"
33355 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
33358 msgid "Amount is offset of new edges from original"
33359 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
33362 msgid "Amount is width of new face"
33363 msgstr "量を新しい面の幅とします"
33366 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
33367 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
33370 msgid "Percent"
33371 msgstr "%"
33374 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
33375 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
33378 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
33379 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
33382 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
33383 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
33386 msgid "Profile Type"
33387 msgstr "断面のタイプ"
33390 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
33391 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
33394 msgid "Superellipse"
33395 msgstr "ラメ曲線"
33398 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
33399 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
33402 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
33403 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
33406 msgid "Number of segments for round edges/verts"
33407 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
33410 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
33411 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
33414 msgid "Clamp Overlap"
33415 msgstr "重複の回避"
33418 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
33419 msgstr "オーバーラップを回避するため幅を制限します"
33422 msgid "Vertex group name"
33423 msgstr "頂点グループ名"
33426 msgid "Vertex Mesh Method"
33427 msgstr "頂点メッシュ方法"
33430 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
33431 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
33434 msgid "Grid Fill"
33435 msgstr "グリッドフィル"
33438 msgid "Default patterned fill"
33439 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
33442 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
33443 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
33446 msgid "Bevel amount"
33447 msgstr "ベベルの量"
33450 msgid "Width Percent"
33451 msgstr "幅のパーセント"
33454 msgid "Bevel amount for percentage method"
33455 msgstr "ベベルの量(%)"
33458 msgid "Boolean Modifier"
33459 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
33462 msgid "Boolean operations modifier"
33463 msgstr "ブール演算を行うモディファイアー"
33466 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
33467 msgstr "ブール演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
33470 msgid "Debug"
33471 msgstr "デバッグ"
33474 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
33475 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
33478 msgid "No Dissolve"
33479 msgstr "消滅なし"
33482 msgid "No Connect Regions"
33483 msgstr "領域の接続なし"
33486 msgid "Overlap Threshold"
33487 msgstr "重複のしきい値"
33490 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
33491 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
33494 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
33495 msgstr "ブール演算に使用されるオブジェクト"
33498 msgid "Operand Type"
33499 msgstr "演算対象"
33502 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
33503 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
33506 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
33507 msgstr "ブール演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
33510 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
33511 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
33514 msgid "Union"
33515 msgstr "合成"
33518 msgid "Combine meshes in an additive way"
33519 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
33522 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
33523 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
33526 msgid "Method for calculating booleans"
33527 msgstr "ブール演算の方法"
33530 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
33531 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
33534 msgid "Exact"
33535 msgstr "正確"
33538 msgid "Advanced solver for the best result"
33539 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
33542 msgid "Hole Tolerant"
33543 msgstr "穴を許容"
33546 msgid "Better results when there are holes (slower)"
33547 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
33550 msgid "Self"
33551 msgstr "自分自身"
33554 msgid "Allow self-intersection in operands"
33555 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
33558 msgid "Build effect modifier"
33559 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
33562 msgid "Total time the build effect requires"
33563 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
33566 msgid "Start frame of the effect"
33567 msgstr "効果の開始フレーム"
33570 msgid "Seed for random if used"
33571 msgstr "ランダムシード"
33574 msgid "Randomize the faces or edges during build"
33575 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
33578 msgid "Reversed"
33579 msgstr "反転再生"
33582 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
33583 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
33586 msgid "Cast Modifier"
33587 msgstr "キャストモディファイアー"
33590 msgid "Modifier to cast to other shapes"
33591 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
33594 msgid "Target object shape"
33595 msgstr "投影目標の形状"
33598 msgid "Cuboid"
33599 msgstr "直方体"
33602 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
33603 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
33606 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
33607 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
33610 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
33611 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
33614 msgid "Size from Radius"
33615 msgstr "サイズに半径を使用"
33618 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
33619 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
33622 msgid "Use Transform"
33623 msgstr "トランスフォーム使用"
33626 msgid "Use object transform to control projection shape"
33627 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
33630 msgid "Cloth Modifier"
33631 msgstr "クロスモディファイアー"
33634 msgid "Cloth simulation modifier"
33635 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
33638 msgid "Hair Grid Maximum"
33639 msgstr "最大ヘアーグリッド"
33642 msgid "Hair Grid Minimum"
33643 msgstr "最小ヘアーグリッド"
33646 msgid "Hair Grid Resolution"
33647 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
33650 msgid "Collision Modifier"
33651 msgstr "コリジョンモディファイアー"
33654 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
33655 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
33658 msgid "Settings"
33659 msgstr "設定"
33662 msgid "Corrective Smooth Modifier"
33663 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
33666 msgid "Correct distortion caused by deformation"
33667 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
33670 msgid "Lambda Factor"
33671 msgstr "ラムダ係数"
33674 msgid "Smooth factor effect"
33675 msgstr "スムーズ係数の効果"
33678 msgid "Bind current shape"
33679 msgstr "今の形状をバインド"
33682 msgid "Rest Source"
33683 msgstr "レストソース"
33686 msgid "Select the source of rest positions"
33687 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
33690 msgid "Original Coords"
33691 msgstr "元の座標"
33694 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
33695 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
33698 msgid "Bind Coords"
33699 msgstr "バインド座標"
33702 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
33703 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
33706 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
33707 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
33710 msgid "Smooth Type"
33711 msgstr "スムーズタイプ"
33714 msgid "Method used for smoothing"
33715 msgstr "スムージングに使用する方法"
33718 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
33719 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
33722 msgid "Length Weight"
33723 msgstr "長さで重み付け"
33726 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
33727 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
33730 msgid "Only Smooth"
33731 msgstr "スムーズのみ"
33734 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
33735 msgstr "サーフェイスを再構築せず、スムージングのみ行います"
33738 msgid "Pin Boundaries"
33739 msgstr "境界のピン止め"
33742 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
33743 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
33746 msgid "Curve Modifier"
33747 msgstr "カーブモディファイアー"
33750 msgid "Curve deformation modifier"
33751 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
33754 msgid "Deform Axis"
33755 msgstr "変形軸"
33758 msgid "The axis that the curve deforms along"
33759 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
33762 msgid "Curve object to deform with"
33763 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
33766 msgid "Data Transfer Modifier"
33767 msgstr "データ転送モディファイアー"
33770 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
33771 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
33774 msgid "Edge Data Types"
33775 msgstr "辺のデータタイプ"
33778 msgid "Which edge data layers to transfer"
33779 msgstr "転送する辺データレイヤー"
33782 msgid "Transfer sharp mark"
33783 msgstr "シャープマークを転送します"
33786 msgid "UV Seam"
33787 msgstr "UVシーム"
33790 msgid "Transfer UV seam mark"
33791 msgstr "UVシームマークを転送します"
33794 msgid "Transfer subdivision crease values"
33795 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
33798 msgid "Transfer bevel weights"
33799 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
33802 msgid "Freestyle"
33803 msgstr "Freestyle"
33806 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
33807 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
33810 msgid "Face Corner Data Types"
33811 msgstr "面コーナーデータタイプ"
33814 msgid "Which face corner data layers to transfer"
33815 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
33818 msgid "Custom Normals"
33819 msgstr "カスタム法線"
33822 msgid "Transfer custom normals"
33823 msgstr "カスタム法線を転送します"
33826 msgid "Vertex (face corners) colors"
33827 msgstr "頂点(面のコーナーの)カラー"
33830 msgid "UVs"
33831 msgstr "UV"
33834 msgid "Transfer UV layers"
33835 msgstr "UVレイヤーを転送します"
33838 msgid "Poly Data Types"
33839 msgstr "ポリデータタイプ"
33842 msgid "Which poly data layers to transfer"
33843 msgstr "転送するポリデータタイプ"
33846 msgid "Transfer flat/smooth mark"
33847 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
33850 msgid "Freestyle Mark"
33851 msgstr "Freestyleマーク"
33854 msgid "Transfer Freestyle face mark"
33855 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
33858 msgid "Vertex Data Types"
33859 msgstr "頂点データタイプ"
33862 msgid "Which vertex data layers to transfer"
33863 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
33866 msgid "Transfer active or all vertex groups"
33867 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
33870 msgid "Edge Mapping"
33871 msgstr "辺マッピング"
33874 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
33875 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
33878 msgid "Copy from identical topology meshes"
33879 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
33882 msgid "Nearest Vertices"
33883 msgstr "最近接頂点群"
33886 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
33887 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
33890 msgid "Nearest Edge"
33891 msgstr "最近接辺"
33894 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
33895 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33898 msgid "Nearest Face Edge"
33899 msgstr "最近接面の辺"
33902 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
33903 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
33906 msgid "Projected Edge Interpolated"
33907 msgstr "投影辺の補間"
33910 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
33911 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
33914 msgid "Islands Precision"
33915 msgstr "アイランドの精度"
33918 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
33919 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
33922 msgid "Destination Layers Matching"
33923 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
33926 msgid "How to match source and destination layers"
33927 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
33930 msgid "Affect active data layer of all targets"
33931 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
33934 msgid "By Name"
33935 msgstr "名前"
33938 msgid "Match target data layers to affect by name"
33939 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33942 msgid "By Order"
33943 msgstr "順番"
33946 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
33947 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
33950 msgid "Source Layers Selection"
33951 msgstr "転送元レイヤーの選択"
33954 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
33955 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
33958 msgid "Only transfer active data layer"
33959 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
33962 msgid "All Layers"
33963 msgstr "全レイヤー"
33966 msgid "Transfer all data layers"
33967 msgstr "全データレイヤーを転送します"
33970 msgid "Selected Pose Bones"
33971 msgstr "選択ポーズボーン"
33974 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
33975 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33978 msgid "Deform Pose Bones"
33979 msgstr "デフォームポーズボーン"
33982 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
33983 msgstr "デフォームボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
33986 msgid "Face Corner Mapping"
33987 msgstr "面コーナーマッピング"
33990 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
33991 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
33994 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
33995 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
33998 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
33999 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
34002 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
34003 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
34006 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
34007 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
34010 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
34011 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
34014 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
34015 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
34018 msgid "Nearest Face Interpolated"
34019 msgstr "最近接面の補間"
34022 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
34023 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34026 msgid "Projected Face Interpolated"
34027 msgstr "投影面の補間"
34030 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
34031 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
34034 msgid "Max Distance"
34035 msgstr "最大距離"
34038 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
34039 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
34042 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
34043 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
34046 msgid "How to affect destination elements with source values"
34047 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
34050 msgid "Overwrite all elements' data"
34051 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
34054 msgid "Above Threshold"
34055 msgstr "しきい値超過"
34058 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
34059 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34062 msgid "Below Threshold"
34063 msgstr "しきい値未満"
34066 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
34067 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
34070 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
34071 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
34074 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
34075 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
34078 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
34079 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
34082 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
34083 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
34086 msgid "Object to transfer data from"
34087 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
34090 msgid "Face Mapping"
34091 msgstr "フェイスマッピング"
34094 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
34095 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
34098 msgid "Nearest Face"
34099 msgstr "最近接面"
34102 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
34103 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
34106 msgid "Best Normal-Matching"
34107 msgstr "最も適合する法線"
34110 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
34111 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
34114 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
34115 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
34118 msgid "Ray Radius"
34119 msgstr "レイ範囲"
34122 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
34123 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
34126 msgid "Enable edge data transfer"
34127 msgstr "辺データの転送を有効にします"
34130 msgid "Face Corner Data"
34131 msgstr "面コーナーデータ"
34134 msgid "Enable face corner data transfer"
34135 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
34138 msgid "Only Neighbor Geometry"
34139 msgstr "近くの形状のみ"
34142 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
34143 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
34146 msgid "Object Transform"
34147 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
34150 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
34151 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
34154 msgid "Enable face data transfer"
34155 msgstr "面データの転送を有効にします"
34158 msgid "Vertex Data"
34159 msgstr "頂点データ"
34162 msgid "Enable vertex data transfer"
34163 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
34166 msgid "Vertex Mapping"
34167 msgstr "頂点マッピング"
34170 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
34171 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
34174 msgid "Copy from closest vertex"
34175 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
34178 msgid "Nearest Edge Vertex"
34179 msgstr "最近接辺の頂点"
34182 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
34183 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
34186 msgid "Nearest Edge Interpolated"
34187 msgstr "最近接辺の補間"
34190 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
34191 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34194 msgid "Nearest Face Vertex"
34195 msgstr "最近接面の頂点"
34198 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
34199 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
34202 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
34203 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34206 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
34207 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
34210 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
34211 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
34214 msgid "Decimate Modifier"
34215 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34218 msgid "Decimation modifier"
34219 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
34222 msgid "Angle Limit"
34223 msgstr "角度制限"
34226 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
34227 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
34230 msgid "Collapse"
34231 msgstr "束ねる"
34234 msgid "Use edge collapsing"
34235 msgstr "辺を束ねていきます"
34238 msgid "Un-Subdivide"
34239 msgstr "分割の復元"
34242 msgid "Use un-subdivide face reduction"
34243 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
34246 msgid "Planar"
34247 msgstr "平面"
34250 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
34251 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
34254 msgid "Delimit"
34255 msgstr "区切り"
34258 msgid "Limit merging geometry"
34259 msgstr "統合する形状を制限します"
34262 msgid "Delimit by face directions"
34263 msgstr "面の向きで区切ります"
34266 msgid "Delimit by face material"
34267 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
34270 msgid "Delimit by edge seams"
34271 msgstr "辺のシームで区切ります"
34274 msgid "Delimit by sharp edges"
34275 msgstr "シャープ辺で区切ります"
34278 msgid "Delimit by UV coordinates"
34279 msgstr "UV座標で区切ります"
34282 msgid "Face Count"
34283 msgstr "面数"
34286 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
34287 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
34290 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
34291 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
34294 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
34295 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
34298 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
34299 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
34302 msgid "Axis of symmetry"
34303 msgstr "対称にする軸"
34306 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
34307 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
34310 msgid "All Boundaries"
34311 msgstr "全境界"
34314 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
34315 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
34318 msgid "Symmetry"
34319 msgstr "対称"
34322 msgid "Maintain symmetry on an axis"
34323 msgstr "一軸での対称性を維持します"
34326 msgid "Vertex group name (collapse only)"
34327 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
34330 msgid "Vertex group strength"
34331 msgstr "頂点グループの強さ"
34334 msgid "Displace Modifier"
34335 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34338 msgid "Displacement modifier"
34339 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
34342 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
34343 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
34346 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
34347 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
34350 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
34351 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
34354 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
34355 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
34358 msgid "Custom Normal"
34359 msgstr "カスタム法線"
34362 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
34363 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
34366 msgid "RGB to XYZ"
34367 msgstr "RGBからXYZへ"
34370 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
34371 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
34374 msgid "Midlevel"
34375 msgstr "中間レベル"
34378 msgid "Material value that gives no displacement"
34379 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
34382 msgid "Direction is defined in local coordinates"
34383 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
34386 msgid "Direction is defined in global coordinates"
34387 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
34390 msgid "Amount to displace geometry"
34391 msgstr "形状をディスプレイスする量"
34394 msgid "Texture Coordinates"
34395 msgstr "テクスチャ座標"
34398 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
34399 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
34402 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
34403 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
34406 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
34407 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
34410 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
34411 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
34414 msgid "Texture Coordinate Bone"
34415 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
34418 msgid "Bone to set the texture coordinates"
34419 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
34422 msgid "Texture Coordinate Object"
34423 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
34426 msgid "Object to set the texture coordinates"
34427 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
34430 msgid "Dynamic Paint Modifier"
34431 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34434 msgid "Dynamic Paint modifier"
34435 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
34438 msgid "Canvas"
34439 msgstr "キャンバス"
34442 msgid "EdgeSplit Modifier"
34443 msgstr "辺分離モディファイアー"
34446 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
34447 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
34450 msgid "Split Angle"
34451 msgstr "分離角度"
34454 msgid "Angle above which to split edges"
34455 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
34458 msgid "Use Edge Angle"
34459 msgstr "エッジの角度を使用"
34462 msgid "Split edges with high angle between faces"
34463 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
34466 msgid "Use Sharp Edges"
34467 msgstr "シャープ辺を使用"
34470 msgid "Split edges that are marked as sharp"
34471 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
34474 msgid "Explode Modifier"
34475 msgstr "爆発モディファイアー"
34478 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
34479 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
34482 msgid "Particle UV"
34483 msgstr "パーティクルのUV"
34486 msgid "UV map to change with particle age"
34487 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
34490 msgid "Protect"
34491 msgstr "保護"
34494 msgid "Clean vertex group edges"
34495 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
34498 msgid "Alive"
34499 msgstr "生存"
34502 msgid "Show mesh when particles are alive"
34503 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
34506 msgid "Dead"
34507 msgstr "消滅"
34510 msgid "Show mesh when particles are dead"
34511 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
34514 msgid "Show mesh when particles are unborn"
34515 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
34518 msgid "Cut Edges"
34519 msgstr "辺をカット"
34522 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
34523 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
34526 msgid "Use particle size for the shrapnel"
34527 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
34530 msgid "Fluid Modifier"
34531 msgstr "流体モディファイアー"
34534 msgid "Fluid simulation modifier"
34535 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
34538 msgid "Inflow/Outflow"
34539 msgstr "発生源/流出口"
34542 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
34543 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
34546 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
34547 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
34550 msgid "Custom falloff curve"
34551 msgstr "カスタム減衰カーブ"
34554 msgid "Vertex Indices"
34555 msgstr "頂点インデックス数"
34558 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
34559 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
34562 msgid "Laplacian Deform Modifier"
34563 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
34566 msgid "Mesh deform modifier"
34567 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34570 msgid "Bound"
34571 msgstr "バウンド"
34574 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
34575 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
34578 msgid "Anchor Weights"
34579 msgstr "アンカーウェイト"
34582 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
34583 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
34586 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
34587 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
34590 msgid "Smoothing effect modifier"
34591 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
34594 msgid "Lambda Border"
34595 msgstr "境界ラムダ"
34598 msgid "Lambda factor in border"
34599 msgstr "境界でのラムダ係数"
34602 msgid "Normalized"
34603 msgstr "正規化"
34606 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
34607 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
34610 msgid "Apply volume preservation after smooth"
34611 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
34614 msgid "Smooth object along X axis"
34615 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
34618 msgid "Smooth object along Y axis"
34619 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
34622 msgid "Smooth object along Z axis"
34623 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
34626 msgid "Lattice deformation modifier"
34627 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
34630 msgid "Mask Modifier"
34631 msgstr "マスクモディファイアー"
34634 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
34635 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
34638 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
34639 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
34642 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
34643 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
34646 msgid "Weights over this threshold remain"
34647 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
34650 msgid "Cache Modifier"
34651 msgstr "キャッシュモディファイアー"
34654 msgid "Cache Mesh"
34655 msgstr "キャッシュメッシュ"
34658 msgid "Deform Mode"
34659 msgstr "変形モード"
34662 msgid "Overwrite"
34663 msgstr "上書き"
34666 msgid "Replace vertex coords with cached values"
34667 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
34670 msgid "Integrate"
34671 msgstr "統合"
34674 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
34675 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
34678 msgid "Evaluation Factor"
34679 msgstr "評価係数"
34682 msgid "Evaluation Frame"
34683 msgstr "評価フレーム"
34686 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
34687 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
34690 msgid "Influence of the deformation"
34691 msgstr "変形の影響力"
34694 msgid "Frame Start"
34695 msgstr "開始フレーム"
34698 msgid "Add this to the start frame"
34699 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
34702 msgid "Play Mode"
34703 msgstr "再生モード"
34706 msgid "Use the time from the scene"
34707 msgstr "シーンの時間を使用します"
34710 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
34711 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
34714 msgid "Time Mode"
34715 msgstr "タイムモード"
34718 msgid "Method to control playback time"
34719 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
34722 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
34723 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
34726 msgid "Control playback using time in seconds"
34727 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
34730 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
34731 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
34734 msgid "MeshDeform Modifier"
34735 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
34738 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
34739 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
34742 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
34743 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
34746 msgid "Mesh object to deform with"
34747 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
34750 msgid "The grid size for binding"
34751 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
34754 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
34755 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
34758 msgid "Has Velocity Cache"
34759 msgstr "速度キャッシュの有無"
34762 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
34763 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
34766 msgid "Read Data"
34767 msgstr "読込データ"
34770 msgid "Data to read from the cache"
34771 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
34774 msgid "Read Velocity Cache"
34775 msgstr "速度キャッシュを読込"
34778 msgid "Vertex Interpolation"
34779 msgstr "頂点の補間"
34782 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
34783 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
34786 msgid "Velocity Scale"
34787 msgstr "速度スケール"
34790 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
34791 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
34794 msgid "Mesh to Volume Modifier"
34795 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
34798 msgid "Density of the new volume"
34799 msgstr "新規ボリュームの密度"
34802 msgid "Exterior Band Width"
34803 msgstr "外部の幅"
34806 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
34807 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
34810 msgid "Interior Band Width"
34811 msgstr "内部の幅"
34814 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
34815 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
34818 msgid "Resolution Mode"
34819 msgstr "解像度モード"
34822 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
34823 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
34826 msgid "Voxel Amount"
34827 msgstr "ボクセル量"
34830 msgid "Desired number of voxels along one axis"
34831 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
34834 msgid "Desired voxel side length"
34835 msgstr "目標のボクセルの辺長"
34838 msgid "Fill Volume"
34839 msgstr "ボリュームをフィル"
34842 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
34843 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
34846 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
34847 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
34850 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
34851 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
34854 msgid "Mirroring modifier"
34855 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
34858 msgid "Bisect Distance"
34859 msgstr "分割平面との距離"
34862 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
34863 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
34866 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
34867 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
34870 msgid "Mirror Object"
34871 msgstr "ミラーオブジェクト"
34874 msgid "Object to use as mirror"
34875 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
34878 msgid "Flip U Offset"
34879 msgstr "U軸の反転オフセット"
34882 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
34883 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34886 msgid "Flip V Offset"
34887 msgstr "V軸の反転オフセット"
34890 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
34891 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
34894 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
34895 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34898 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
34899 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
34902 msgid "Mirror Axis"
34903 msgstr "ミラー軸"
34906 msgid "Enable axis mirror"
34907 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
34910 msgid "Bisect Axis"
34911 msgstr "二等分する軸"
34914 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
34915 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
34918 msgid "Bisect Flip Axis"
34919 msgstr "二等分の反転軸"
34922 msgid "Flips the direction of the slice"
34923 msgstr "スライスの方向を反転します"
34926 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
34927 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
34930 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
34931 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
34934 msgid "Mirror U"
34935 msgstr "ミラーU"
34938 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
34939 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
34942 msgid "Mirror UDIM"
34943 msgstr "UDIMをミラー"
34946 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
34947 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
34950 msgid "Mirror V"
34951 msgstr "ミラーV"
34954 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
34955 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
34958 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
34959 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
34962 msgid "Multires Modifier"
34963 msgstr "多解像度モディファイアー"
34966 msgid "Multiresolution mesh modifier"
34967 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
34970 msgid "Boundary Smooth"
34971 msgstr "境界スムーズ"
34974 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
34975 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
34978 msgid "Keep Corners"
34979 msgstr "コーナーを維持"
34982 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
34983 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
34986 msgid "Smooth boundaries, including corners"
34987 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
34990 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
34991 msgstr ""
34992 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
34993 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
34996 msgid "Levels"
34997 msgstr "レベル"
35000 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
35001 msgstr "ビューで使用する分割数"
35004 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
35005 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
35008 msgid "Render Levels"
35009 msgstr "レンダーレベル"
35012 msgid "The subdivision level visible at render time"
35013 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
35016 msgid "Sculpt Levels"
35017 msgstr "スカルプトのレベル"
35020 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
35021 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
35024 msgid "Optimal Display"
35025 msgstr "最適化表示"
35028 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
35029 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
35032 msgid "Total Levels"
35033 msgstr "トータルレベル"
35036 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
35037 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
35040 msgid "Use Creases"
35041 msgstr "クリースを使用"
35044 msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges"
35045 msgstr "辺をシャープにするのに、メッシュの辺のクリース情報を使用します"
35048 msgid "Use Custom Normals"
35049 msgstr "カスタム法線を使用"
35052 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
35053 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
35056 msgid "Sculpt Base Mesh"
35057 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
35060 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
35061 msgstr ""
35062 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
35063 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
35066 msgid "UV Smooth"
35067 msgstr "UVスムーズ"
35070 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
35071 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
35074 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
35075 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
35078 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
35079 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
35082 msgid "Keep Corners, Junctions"
35083 msgstr "コーナーと接点を維持"
35086 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
35087 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
35090 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
35091 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
35094 msgid "Keep Boundaries"
35095 msgstr "境界を維持"
35098 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
35099 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
35102 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
35103 msgstr "UV と境界をスムージングします"
35106 msgid "Nodes Modifier"
35107 msgstr "ノードモディファイアー"
35110 msgid "Node Group"
35111 msgstr "ノードグループ"
35114 msgid "Node group that controls what this modifier does"
35115 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
35118 msgid "Normal Edit Modifier"
35119 msgstr "法線編集モディファイアー"
35122 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
35123 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
35126 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
35127 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
35130 msgid "Maximum angle between old and new normals"
35131 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
35134 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
35135 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
35138 msgid "Copy"
35139 msgstr "コピー"
35142 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
35143 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
35146 msgid "Copy sum of new and old normals"
35147 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
35150 msgid "Copy new normals minus old normals"
35151 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
35154 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
35155 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
35158 msgid "How to affect (generate) normals"
35159 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
35162 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
35163 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
35166 msgid "Directional"
35167 msgstr "指向性"
35170 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
35171 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
35174 msgid "Lock Polygon Normals"
35175 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
35178 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
35179 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
35182 msgid "Offset from object's center"
35183 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
35186 msgid "Target object used to affect normals"
35187 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
35190 msgid "Parallel Normals"
35191 msgstr "平行法線"
35194 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
35195 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
35198 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
35199 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
35202 msgid "Ocean Modifier"
35203 msgstr "海洋モディファイアー"
35206 msgid "Simulate an ocean surface"
35207 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
35210 msgid "Foam Fade"
35211 msgstr "泡のフェード"
35214 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
35215 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
35218 msgid "Choppiness"
35219 msgstr "波立ち"
35222 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
35223 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
35226 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
35227 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
35230 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
35231 msgstr "水面下の底の深さ"
35234 msgid "Fetch"
35235 msgstr "フェッチ"
35238 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35239 msgstr ""
35240 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
35241 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
35242 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
35245 msgid "Cache Path"
35246 msgstr "キャッシュパス"
35249 msgid "Path to a folder to store external baked images"
35250 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
35253 msgid "Foam Coverage"
35254 msgstr "泡の適用範囲"
35257 msgid "Amount of generated foam"
35258 msgstr "生成される泡の量"
35261 msgid "Foam Layer Name"
35262 msgstr "泡のレイヤー名"
35265 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
35266 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
35269 msgid "Bake End"
35270 msgstr "ベイク終了"
35273 msgid "End frame of the ocean baking"
35274 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
35277 msgid "Bake Start"
35278 msgstr "ベイク開始"
35281 msgid "Start frame of the ocean baking"
35282 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
35285 msgid "Method of modifying geometry"
35286 msgstr "形状を変更する方法"
35289 msgid "Generate"
35290 msgstr "生成"
35293 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
35294 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
35297 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
35298 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
35301 msgid "Invert Spray"
35302 msgstr "飛沫を反転"
35305 msgid "Invert the spray direction map"
35306 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
35309 msgid "Ocean is Cached"
35310 msgstr "海洋がキャッシュ済"
35313 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
35314 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
35317 msgid "Random Seed"
35318 msgstr "ランダムシード"
35321 msgid "Seed of the random generator"
35322 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
35325 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
35326 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35329 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
35330 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
35333 msgid "Render Resolution"
35334 msgstr "レンダリング解像度"
35337 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
35338 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
35341 msgid "Sharpen peak"
35342 msgstr "ピークのシャープ化"
35345 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
35346 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
35349 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
35350 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
35353 msgid "Spatial Size"
35354 msgstr "空間サイズ"
35357 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
35358 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
35361 msgid "Spectrum"
35362 msgstr "スペクトル"
35365 msgid "Spectrum to use"
35366 msgstr "使用するスペクトル"
35369 msgid "Turbulent Ocean"
35370 msgstr "荒れた海洋"
35373 msgid "Use for turbulent seas with foam"
35374 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
35377 msgid "Established Ocean"
35378 msgstr "従来の海洋"
35381 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
35382 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
35385 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
35386 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
35389 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
35390 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
35393 msgid "Shallow Water"
35394 msgstr "浅水域"
35397 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
35398 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
35401 msgid "Spray Map"
35402 msgstr "飛沫マップ"
35405 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
35406 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
35409 msgid "Current time of the simulation"
35410 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
35413 msgid "Generate Foam"
35414 msgstr "泡を生成"
35417 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
35418 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
35421 msgid "Generate Normals"
35422 msgstr "法線を生成"
35425 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
35426 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
35429 msgid "Generate Spray Map"
35430 msgstr "飛沫マップを生成"
35433 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
35434 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
35437 msgid "Viewport Resolution"
35438 msgstr "ビューポート解像度"
35441 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
35442 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
35445 msgid "Wave Alignment"
35446 msgstr "波の整列"
35449 msgid "How much the waves are aligned to each other"
35450 msgstr "波が整列する量"
35453 msgid "Wave Direction"
35454 msgstr "波の方向"
35457 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
35458 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
35461 msgid "Wave Scale"
35462 msgstr "波のスケール"
35465 msgid "Scale of the displacement effect"
35466 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
35469 msgid "Smallest Wave"
35470 msgstr "最小の波"
35473 msgid "Shortest allowed wavelength"
35474 msgstr "可能な最小波長"
35477 msgid "Wind Velocity"
35478 msgstr "風速"
35481 msgid "Wind speed"
35482 msgstr "風速 (m/s)"
35485 msgid "ParticleInstance Modifier"
35486 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
35489 msgid "Particle system instancing modifier"
35490 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
35493 msgid "Pole axis for rotation"
35494 msgstr "回転の中心軸"
35497 msgid "Index Layer Name"
35498 msgstr "インデックスレイヤー名"
35501 msgid "Custom data layer name for the index"
35502 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
35505 msgid "Object that has the particle system"
35506 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
35509 msgid "Particle Amount"
35510 msgstr "パーティクル量"
35513 msgid "Amount of particles to use for instancing"
35514 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
35517 msgid "Particle Offset"
35518 msgstr "パーティクルオフセット"
35521 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
35522 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
35525 msgid "Particle System Number"
35526 msgstr "パーティクルシステム番号"
35529 msgid "Position along path"
35530 msgstr "パスに沿った位置になります"
35533 msgid "Random Position"
35534 msgstr "ランダム位置"
35537 msgid "Randomize position along path"
35538 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
35541 msgid "Randomize rotation around path"
35542 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
35545 msgid "Rotation around path"
35546 msgstr "パスを中心に回転します"
35549 msgid "Show instances when particles are alive"
35550 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
35553 msgid "Show instances when particles are dead"
35554 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
35557 msgid "Show instances when particles are unborn"
35558 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
35561 msgid "Space to use for copying mesh data"
35562 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
35565 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
35566 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
35569 msgid "Use world space offset in the instance object"
35570 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
35573 msgctxt "ParticleSettings"
35574 msgid "Children"
35575 msgstr "子パーティクル"
35578 msgid "Create instances from child particles"
35579 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
35582 msgid "Create instances from normal particles"
35583 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
35586 msgid "Create instances along particle paths"
35587 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
35590 msgid "Keep Shape"
35591 msgstr "形を保持"
35594 msgid "Don't stretch the object"
35595 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
35598 msgid "Use particle size to scale the instances"
35599 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
35602 msgid "Value Layer Name"
35603 msgstr "値レイヤー名"
35606 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
35607 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
35610 msgid "ParticleSystem Modifier"
35611 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
35614 msgid "Particle system simulation modifier"
35615 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
35618 msgid "Particle System that this modifier controls"
35619 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
35622 msgid "Remesh Modifier"
35623 msgstr "リメッシュモディファイアー"
35626 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
35627 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
35630 msgid "Blocks"
35631 msgstr "ブロック"
35634 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
35635 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
35638 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
35639 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
35642 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
35643 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
35646 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
35647 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
35650 msgid "Octree Depth"
35651 msgstr "オクツリー深度"
35654 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
35655 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
35658 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
35659 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
35662 msgid "Sharpness"
35663 msgstr "シャープ"
35666 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
35667 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
35670 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
35671 msgstr ""
35672 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
35673 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
35676 msgid "Remove Disconnected"
35677 msgstr "分離した部分を削除"
35680 msgid "Smooth Shading"
35681 msgstr "スムーズシェーディング"
35684 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
35685 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
35688 msgid "Screw Modifier"
35689 msgstr "スクリューモディファイアー"
35692 msgid "Revolve edges"
35693 msgstr "辺を回転"
35696 msgid "Angle of revolution"
35697 msgstr "旋回角度"
35700 msgid "Screw axis"
35701 msgstr "スクリューの軸"
35704 msgid "Number of times to apply the screw operation"
35705 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
35708 msgid "Object to define the screw axis"
35709 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
35712 msgid "Render Steps"
35713 msgstr "レンダリングステップ数"
35716 msgid "Number of steps in the revolution"
35717 msgstr "回転のステップ数"
35720 msgid "Offset the revolution along its axis"
35721 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
35724 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
35725 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
35728 msgid "Calculate Order"
35729 msgstr "順序を計算"
35732 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
35733 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
35736 msgid "Flip normals of lathed faces"
35737 msgstr "旋盤面の法線の反転"
35740 msgid "Object Screw"
35741 msgstr "オブジェクトスクリュー"
35744 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
35745 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
35748 msgid "Stretch U"
35749 msgstr "ストレッチ U"
35752 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35753 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35756 msgid "Stretch V"
35757 msgstr "ストレッチ V"
35760 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
35761 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
35764 msgid "Shrinkwrap Modifier"
35765 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
35768 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
35769 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
35772 msgid "Auxiliary Target"
35773 msgstr "追加のターゲット"
35776 msgid "Additional mesh target to shrink to"
35777 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
35780 msgid "Distance to keep from the target"
35781 msgstr "ターゲットから保つ距離"
35784 msgid "Project Limit"
35785 msgstr "最大投影距離"
35788 msgid "Subdivision Levels"
35789 msgstr "細分化レベル"
35792 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
35793 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
35796 msgid "Mesh target to shrink to"
35797 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
35800 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
35801 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
35804 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
35805 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
35808 msgid "Positive"
35809 msgstr "正方向"
35812 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
35813 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
35816 msgid "Wrap Method"
35817 msgstr "ラップ方法"
35820 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
35821 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35824 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
35825 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
35828 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
35829 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
35832 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
35833 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
35836 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
35837 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
35840 msgid "SimpleDeform Modifier"
35841 msgstr "単純変形モディファイアー"
35844 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
35845 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
35848 msgid "Angle of deformation"
35849 msgstr "変形する角度"
35852 msgid "Deform around local axis"
35853 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
35856 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
35857 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
35860 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
35861 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
35864 msgid "Taper"
35865 msgstr "テーパー"
35868 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
35869 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
35872 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
35873 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
35876 msgid "Amount to deform object"
35877 msgstr "オブジェクトの変形量"
35880 msgid "Limits"
35881 msgstr "リミット"
35884 msgid "Lower/Upper limits for deform"
35885 msgstr "変形の下限/上限値"
35888 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
35889 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
35892 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
35893 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
35896 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
35897 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
35900 msgid "Origin"
35901 msgstr "原点"
35904 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
35905 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
35908 msgid "Skin Modifier"
35909 msgstr "スキンモディファイアー"
35912 msgid "Generate Skin"
35913 msgstr "スキンを生成"
35916 msgid "Branch Smoothing"
35917 msgstr "分岐のスムージング"
35920 msgid "Smooth complex geometry around branches"
35921 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
35924 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
35925 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35928 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
35929 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
35932 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
35933 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
35936 msgid "Soft Body Modifier"
35937 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35940 msgid "Soft body simulation modifier"
35941 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
35944 msgid "Soft Body Point Cache"
35945 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
35948 msgid "Solidify Modifier"
35949 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
35952 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
35953 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
35956 msgid "Bevel Convex"
35957 msgstr "凸部のベベル"
35960 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
35961 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
35964 msgid "Inner Crease"
35965 msgstr "内部のクリース"
35968 msgid "Assign a crease to inner edges"
35969 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
35972 msgid "Outer Crease"
35973 msgstr "外部のクリース"
35976 msgid "Assign a crease to outer edges"
35977 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
35980 msgid "Rim Crease"
35981 msgstr "ふちのクリース"
35984 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
35985 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
35988 msgid "Vertex Group Invert"
35989 msgstr "頂点グループ反転"
35992 msgid "Invert the vertex group influence"
35993 msgstr "頂点グループの効果の反転"
35996 msgid "Material Offset"
35997 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
36000 msgid "Offset material index of generated faces"
36001 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
36004 msgid "Rim Material Offset"
36005 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
36008 msgid "Offset material index of generated rim faces"
36009 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
36012 msgid "Boundary Shape"
36013 msgstr "境界の形状"
36016 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
36017 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
36020 msgid "No shape correction"
36021 msgstr "形状の補正なし"
36024 msgid "Round open perimeter shape"
36025 msgstr "丸く開いた形状の境界"
36028 msgid "Flat open perimeter shape"
36029 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
36032 msgid "Merge Threshold"
36033 msgstr "マージのしきい値"
36036 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
36037 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
36040 msgid "Thickness Mode"
36041 msgstr "厚み付けモード"
36044 msgid "Selects the used thickness algorithm"
36045 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
36048 msgid "Most basic thickness calculation"
36049 msgstr "最も基本的な厚み計算"
36052 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
36053 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
36056 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
36057 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
36060 msgid "Offset the thickness from the center"
36061 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
36064 msgid "Rim Vertex Group"
36065 msgstr "ふちの頂点グループ"
36068 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
36069 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
36072 msgid "Shell Vertex Group"
36073 msgstr "シェルの頂点グループ"
36076 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
36077 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
36080 msgid "Selects the used algorithm"
36081 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
36084 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
36085 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
36088 msgid "Complex"
36089 msgstr "複雑"
36092 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
36093 msgstr ""
36094 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
36095 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
36098 msgid "Thickness of the shell"
36099 msgstr "シェルの厚さ"
36102 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
36103 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
36106 msgid "Vertex Group Factor"
36107 msgstr "頂点グループ係数"
36110 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
36111 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
36114 msgid "Even Thickness"
36115 msgstr "均一な厚さ"
36118 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
36119 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36122 msgid "Flat Faces"
36123 msgstr "面をフラットに"
36126 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
36127 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
36130 msgid "Flip Normals"
36131 msgstr "法線を反転"
36134 msgid "Invert the face direction"
36135 msgstr "面の方向を反転させます"
36138 msgid "High Quality Normals"
36139 msgstr "高品質な法線"
36142 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
36143 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
36146 msgid "Fill Rim"
36147 msgstr "ふちをフィル"
36150 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
36151 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
36154 msgid "Only Rim"
36155 msgstr "ふちのみ"
36158 msgid "Only add the rim to the original data"
36159 msgstr "元データにふちだけを追加します"
36162 msgid "Angle Clamp"
36163 msgstr "角度で制限"
36166 msgid "Clamp thickness based on angles"
36167 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
36170 msgid "Subdivision Surface Modifier"
36171 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36174 msgid "Subdivision surface modifier"
36175 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
36178 msgid "Number of subdivisions to perform"
36179 msgstr "細分化するレベル"
36182 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
36183 msgstr "レンダリング時の細分化数"
36186 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
36187 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
36190 msgid "Use Limit Surface"
36191 msgstr "極限曲面を使用"
36194 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
36195 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
36198 msgid "SurfaceDeform Modifier"
36199 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
36202 msgid "Interpolation Falloff"
36203 msgstr "補間の減衰"
36206 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
36207 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
36210 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
36211 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
36214 msgid "Strength of modifier deformations"
36215 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
36218 msgid "Surface Modifier"
36219 msgstr "サーフェスモディファイアー"
36222 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
36223 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
36226 msgid "Triangulate Modifier"
36227 msgstr "三角面化モディファイアー"
36230 msgid "Triangulate Mesh"
36231 msgstr "メッシュの三角形化"
36234 msgid "Keep Normals"
36235 msgstr "法線を維持"
36238 msgid ""
36239 "Try to preserve custom normals.\n"
36240 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
36241 msgstr ""
36242 "カスタム法線の維持を試みます\n"
36243 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
36244 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
36247 msgid "Minimum Vertices"
36248 msgstr "最小頂点数"
36251 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
36252 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
36255 msgid "N-gon Method"
36256 msgstr "Nゴンの分割方法"
36259 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
36260 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
36263 msgid "Beauty"
36264 msgstr "高品質"
36267 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
36268 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
36271 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
36272 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
36275 msgid "Quad Method"
36276 msgstr "四角形分割方法"
36279 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
36280 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
36283 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
36284 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
36287 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
36288 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36291 msgid "Fixed Alternate"
36292 msgstr "別の固定の順序"
36295 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
36296 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
36299 msgid "Shortest Diagonal"
36300 msgstr "最短の対角線"
36303 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
36304 msgstr "頂点間の距離を元に四角形を分割します"
36307 msgid "UV Project Modifier"
36308 msgstr "UV 投影モディファイアー"
36311 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
36312 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
36315 msgid "Aspect X"
36316 msgstr "アスペクト X"
36319 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
36320 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36323 msgid "Aspect Y"
36324 msgstr "アスペクト Y"
36327 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
36328 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
36331 msgid "Number of Projectors"
36332 msgstr "プロジェクターの数"
36335 msgid "Number of projectors to use"
36336 msgstr "使用するプロジェクターの数"
36339 msgid "Projectors"
36340 msgstr "プロジェクター"
36343 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
36344 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36347 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
36348 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
36351 msgid "UVWarp Modifier"
36352 msgstr "UVワープモディファイアー"
36355 msgid "Add target position to uv coordinates"
36356 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
36359 msgid "U-Axis"
36360 msgstr "U軸"
36363 msgid "V-Axis"
36364 msgstr "V軸"
36367 msgid "Bone From"
36368 msgstr "元ボーン"
36371 msgid "Bone defining offset"
36372 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
36375 msgid "Bone To"
36376 msgstr "先ボーン"
36379 msgid "UV Center"
36380 msgstr "UV中心点"
36383 msgid "Center point for rotate/scale"
36384 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
36387 msgid "Object From"
36388 msgstr "元オブジェクト"
36391 msgid "Object defining offset"
36392 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
36395 msgid "Object To"
36396 msgstr "先オブジェクト"
36399 msgid "2D Offset for the warp"
36400 msgstr "ワープの2Dオフセット"
36403 msgid "2D Rotation for the warp"
36404 msgstr "ワープの2D回転"
36407 msgid "2D Scale for the warp"
36408 msgstr "ワープの2Dスケール"
36411 msgid "UV Layer"
36412 msgstr "UVレイヤー"
36415 msgid "UV Layer name"
36416 msgstr "UVレイヤー名"
36419 msgid "WeightVG Edit Modifier"
36420 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
36423 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
36424 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
36427 msgid "Add Threshold"
36428 msgstr "しきい値を追加"
36431 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
36432 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
36435 msgid "Default Weight"
36436 msgstr "デフォルトウェイト"
36439 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
36440 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
36443 msgid "How weights are mapped to their new values"
36444 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
36447 msgid "Null action"
36448 msgstr "空アクション"
36451 msgctxt "Curve"
36452 msgid "Custom Curve"
36453 msgstr "カスタムカーブ"
36456 msgctxt "Curve"
36457 msgid "Random"
36458 msgstr "ランダム"
36461 msgctxt "Curve"
36462 msgid "Median Step"
36463 msgstr "中央値ごと"
36466 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
36467 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
36470 msgid "Invert Falloff"
36471 msgstr "減衰を反転"
36474 msgid "Invert the resulting falloff weight"
36475 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
36478 msgid "Invert vertex group mask influence"
36479 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
36482 msgid "Mapping Curve"
36483 msgstr "マッピングカーブ"
36486 msgid "Custom mapping curve"
36487 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
36490 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
36491 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
36494 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
36495 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
36498 msgid "Which object to take texture coordinates from"
36499 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
36502 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
36503 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
36506 msgid "Use local generated coordinates"
36507 msgstr "ローカル生成座標を使用"
36510 msgid "Use global coordinates"
36511 msgstr "グローバル座標を使用"
36514 msgid "Use local generated coordinates of another object"
36515 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用"
36518 msgid "Use coordinates from an UV layer"
36519 msgstr "他のUVレイヤーの座標を使用"
36522 msgid "Use Channel"
36523 msgstr "チャンネルを使用"
36526 msgid "Which texture channel to use for masking"
36527 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
36530 msgid "Masking Tex"
36531 msgstr "マスクテクスチャ"
36534 msgid "Masking texture"
36535 msgstr "マスクテクスチャ"
36538 msgid "Mask Vertex Group"
36539 msgstr "マスク頂点グループ"
36542 msgid "Masking vertex group name"
36543 msgstr "マスクする頂点グループ名"
36546 msgid "Normalize Weights"
36547 msgstr "ウェイトを正規化"
36550 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
36551 msgstr ""
36552 "最終的なウェイトを正規化します\n"
36553 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
36556 msgid "Remove Threshold"
36557 msgstr "削除しきい値"
36560 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
36561 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
36564 msgid "Group Add"
36565 msgstr "グループに追加"
36568 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
36569 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
36572 msgid "Group Remove"
36573 msgstr "グループから削除"
36576 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
36577 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
36580 msgid "WeightVG Mix Modifier"
36581 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
36584 msgid "Default Weight A"
36585 msgstr "デフォルトウェイトA"
36588 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
36589 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
36592 msgid "Default Weight B"
36593 msgstr "デフォルトウェイトB"
36596 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
36597 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
36600 msgid "Invert Weights A"
36601 msgstr "ウェイトAを反転"
36604 msgid "Invert the influence of vertex group A"
36605 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
36608 msgid "Invert Weights B"
36609 msgstr "ウェイトBを反転"
36612 msgid "Invert the influence of vertex group B"
36613 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
36616 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
36617 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
36620 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36621 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
36624 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
36625 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
36628 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
36629 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
36632 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36633 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
36636 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
36637 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
36640 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
36641 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
36644 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
36645 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
36648 msgid "Vertex Set"
36649 msgstr "頂点セット"
36652 msgid "Which vertices should be affected"
36653 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
36656 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
36657 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36660 msgid "VGroup A"
36661 msgstr "頂点グループ A"
36664 msgid "Affect vertices in VGroup A"
36665 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
36668 msgid "VGroup B"
36669 msgstr "頂点グループ B"
36672 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
36673 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36676 msgid "VGroup A or B"
36677 msgstr "頂点グループ AまたはB"
36680 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
36681 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
36684 msgid "VGroup A and B"
36685 msgstr "頂点グループ AかつB"
36688 msgid "Affect vertices in both groups"
36689 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
36692 msgid "Vertex Group A"
36693 msgstr "頂点グループ A"
36696 msgid "First vertex group name"
36697 msgstr "一つめの頂点グループ名"
36700 msgid "Vertex Group B"
36701 msgstr "頂点グループ B"
36704 msgid "Second vertex group name"
36705 msgstr "二つめの頂点グループ名"
36708 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
36709 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
36712 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
36713 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
36716 msgid "Highest"
36717 msgstr "最高"
36720 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
36721 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
36724 msgid "Lowest"
36725 msgstr "最低"
36728 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
36729 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
36732 msgid "Proximity Geometry"
36733 msgstr "近接ジオメトリ"
36736 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
36737 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
36740 msgid "Compute distance to nearest vertex"
36741 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
36744 msgid "Compute distance to nearest edge"
36745 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
36748 msgid "Compute distance to nearest face"
36749 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
36752 msgid "Proximity Mode"
36753 msgstr "近接モード"
36756 msgid "Which distances to target object to use"
36757 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
36760 msgid "Use distance between affected and target objects"
36761 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
36764 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
36765 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
36768 msgid "Target Object"
36769 msgstr "ターゲットオブジェクト"
36772 msgid "Object to calculate vertices distances from"
36773 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
36776 msgid "Volume Displace Modifier"
36777 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
36780 msgid "Strength of the displacement"
36781 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
36784 msgid "Texture Mapping Mode"
36785 msgstr "テクスチャマッピングモード"
36788 msgid "Object to use for texture mapping"
36789 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
36792 msgid "Texture Mid Level"
36793 msgstr "テクスチャ中間レベル"
36796 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
36797 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
36800 msgid "Texture Sample Radius"
36801 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
36804 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
36805 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
36808 msgid "Volume to Mesh Modifier"
36809 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
36812 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
36813 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
36816 msgid "Grid Name"
36817 msgstr "グリッド名"
36820 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
36821 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
36824 msgid "Use resolution of the volume grid"
36825 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
36828 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
36829 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
36832 msgid "Warp Modifier"
36833 msgstr "ワープモディファイアー"
36836 msgid "Warp modifier"
36837 msgstr "ワープモディファイアー"
36840 msgid "Bone to transform from"
36841 msgstr "変形移動元のボーン"
36844 msgid "Radius to apply"
36845 msgstr "適用する半径"
36848 msgid "Object to transform from"
36849 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
36852 msgid "Object to transform to"
36853 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
36856 msgid "Preserve volume when rotations are used"
36857 msgstr "回転時に体積を保持します"
36860 msgid "Wave Modifier"
36861 msgstr "波モディファイアー"
36864 msgid "Wave effect modifier"
36865 msgstr "波効果のモディファイアーです"
36868 msgid "Damping Time"
36869 msgstr "減速時間"
36872 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
36873 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
36876 msgid "Falloff Radius"
36877 msgstr "減衰半径"
36880 msgid "Distance after which it fades out"
36881 msgstr "波がフェードアウトする距離"
36884 msgid "Height of the wave"
36885 msgstr "波の高さ"
36888 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
36889 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
36892 msgid "Narrowness"
36893 msgstr "狭さ"
36896 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
36897 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
36900 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
36901 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
36904 msgid "Start Position Object"
36905 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
36908 msgid "Object which defines the wave center"
36909 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
36912 msgid "Start Position X"
36913 msgstr "開始位置 X"
36916 msgid "X coordinate of the start position"
36917 msgstr "開始位置のX座標"
36920 msgid "Start Position Y"
36921 msgstr "開始位置 Y"
36924 msgid "Y coordinate of the start position"
36925 msgstr "開始位置のY座標"
36928 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
36929 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
36932 msgid "Cyclic wave effect"
36933 msgstr "周期的な波効果"
36936 msgid "Displace along normals"
36937 msgstr "法線方向に移動します"
36940 msgid "X Normal"
36941 msgstr "X法線"
36944 msgid "Enable displacement along the X normal"
36945 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
36948 msgid "Y Normal"
36949 msgstr "Y法線"
36952 msgid "Enable displacement along the Y normal"
36953 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36956 msgid "Z Normal"
36957 msgstr "Z法線"
36960 msgid "Enable displacement along the Z normal"
36961 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
36964 msgid "X axis motion"
36965 msgstr "X軸方向の動き"
36968 msgid "Y axis motion"
36969 msgstr "Y 軸方向の動き"
36972 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
36973 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
36976 msgid "Distance between the waves"
36977 msgstr "波の間の距離"
36980 msgid "WeightedNormal Modifier"
36981 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
36984 msgid "Keep Sharp"
36985 msgstr "シャープを維持"
36988 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
36989 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
36992 msgid "Weighting Mode"
36993 msgstr "重み付けモード"
36996 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
36997 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
37000 msgid "Face Area"
37001 msgstr "面積"
37004 msgid "Generate face area weighted normals"
37005 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
37008 msgid "Generate corner angle weighted normals"
37009 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
37012 msgid "Face Area And Angle"
37013 msgstr "面積と角度"
37016 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
37017 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
37020 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
37021 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
37024 msgid "Face Influence"
37025 msgstr "面の影響"
37028 msgid "Use influence of face for weighting"
37029 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
37032 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
37033 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
37036 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
37037 msgstr ""
37038 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
37039 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
37042 msgid "Weld Modifier"
37043 msgstr "溶接モディファイアー"
37046 msgid "Weld modifier"
37047 msgstr "溶接モディファイアー"
37050 msgid "Mode defines the merge rule"
37051 msgstr "マージのルールを決めるモード"
37054 msgid "Full merge by distance"
37055 msgstr "すべて距離でマージします"
37058 msgid "Only merge along the edges"
37059 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
37062 msgid "Wireframe Modifier"
37063 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
37066 msgid "Wireframe effect modifier"
37067 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
37070 msgid "Crease weight (if active)"
37071 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
37074 msgid "Thickness factor"
37075 msgstr "幅の係数"
37078 msgid "Support face boundaries"
37079 msgstr "面の境界に対応します"
37082 msgid "Offset Relative"
37083 msgstr "相対的なオフセット"
37086 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
37087 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
37090 msgid "Offset Even"
37091 msgstr "均一オフセット"
37094 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
37095 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
37098 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
37099 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
37102 msgid "Remove original geometry"
37103 msgstr "元の形状を削除します"
37106 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
37107 msgstr "フレーム範囲内の要素のワールド座標系での位置のキャッシュ"
37110 msgid "Custom color for motion path"
37111 msgstr "モーションパス用カスタム色"
37114 msgid "End frame of the stored range"
37115 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
37118 msgid "Starting frame of the stored range"
37119 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
37122 msgid "Edit Path"
37123 msgstr "パスを編集"
37126 msgid "Path is being edited"
37127 msgstr "パスが編集されています"
37130 msgid "Number of frames cached"
37131 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
37134 msgid "Line Thickness"
37135 msgstr "ライン幅"
37138 msgid "Line thickness for motion path"
37139 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
37142 msgid "Use straight lines between keyframe points"
37143 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
37146 msgid "Motion Path Points"
37147 msgstr "モーションパスポイント"
37150 msgid "Cached positions per frame"
37151 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
37154 msgid "Use Bone Heads"
37155 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
37158 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
37159 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
37162 msgid "Custom Colors"
37163 msgstr "カスタムカラー"
37166 msgid "Use custom color for this motion path"
37167 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
37170 msgid "Motion Path Cache Point"
37171 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
37174 msgid "Cached location on path"
37175 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
37178 msgid "Path point is selected for editing"
37179 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
37182 msgid "Movie Clip Proxy"
37183 msgstr "動画クリッププロキシ"
37186 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
37187 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
37190 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
37191 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
37194 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
37195 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
37198 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
37199 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
37202 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
37203 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
37206 msgid "Free Run"
37207 msgstr "フリーラン"
37210 msgid "Build free run time code index"
37211 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
37214 msgid "Free Run (Rec Date)"
37215 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37218 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
37219 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
37222 msgid "Rec Run"
37223 msgstr "レックラン"
37226 msgid "Build record run time code index"
37227 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
37230 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
37231 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
37234 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
37235 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
37238 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
37239 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
37242 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
37243 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
37246 msgid "Location to store the proxy files"
37247 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
37250 msgid "JPEG quality of proxy images"
37251 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
37254 msgid "Timecode"
37255 msgstr "タイムコード"
37258 msgid "No TC in use"
37259 msgstr "タイムコード未使用"
37262 msgid "Record Run"
37263 msgstr "レコードラン"
37266 msgid "Use images in the order they are recorded"
37267 msgstr "画像を記録された順番で使用"
37270 msgid "Use global timestamp written by recording device"
37271 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
37274 msgid "Free Run (rec date)"
37275 msgstr "フリーラン (記録日時)"
37278 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
37279 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
37282 msgid "Free Run No Gaps"
37283 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
37286 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
37287 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
37290 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
37291 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
37294 msgid "Movie Clip User"
37295 msgstr "動画クリップユーザー"
37298 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
37299 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
37302 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
37303 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
37306 msgid "Proxy Render Size"
37307 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
37310 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
37311 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
37314 msgid "None, full render"
37315 msgstr "なし、フルレンダー"
37318 msgid "Render Undistorted"
37319 msgstr "歪みなしでレンダリング"
37322 msgid "Render preview using undistorted proxy"
37323 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
37326 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
37327 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
37330 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
37331 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
37334 msgid "Average error of reconstruction"
37335 msgstr "最構築の平均誤差"
37338 msgid "Frame number marker is keyframed on"
37339 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
37342 msgid "Movie tracking data"
37343 msgstr "動画トラッキングデータ"
37346 msgid "Match-moving data for tracking"
37347 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
37350 msgid "Active Object Index"
37351 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
37354 msgid "Index of active object"
37355 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
37358 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
37359 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
37362 msgid "Plane Tracks"
37363 msgstr "平面トラック群"
37366 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
37367 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
37370 msgid "Tracks"
37371 msgstr "トラック"
37374 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
37375 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
37378 msgid "Movie tracking camera data"
37379 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
37382 msgid "Match-moving camera data for tracking"
37383 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
37386 msgid "K1"
37387 msgstr "K1"
37390 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37391 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
37394 msgid "K2"
37395 msgstr "K2"
37398 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37399 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
37402 msgid "K3"
37403 msgstr "K3"
37406 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37407 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
37410 msgid "K4"
37411 msgstr "K4"
37414 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
37415 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
37418 msgid "P1"
37419 msgstr "P1"
37422 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37423 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
37426 msgid "P2"
37427 msgstr "P2"
37430 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
37431 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
37434 msgid "Distortion Model"
37435 msgstr "歪曲収差モデル"
37438 msgid "Distortion model used for camera lenses"
37439 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
37442 msgid "Polynomial"
37443 msgstr "多項式"
37446 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
37447 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
37450 msgid "Divisions"
37451 msgstr "分割"
37454 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
37455 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
37458 msgid "Nuke"
37459 msgstr "Nuke"
37462 msgid "Nuke distortion model"
37463 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
37466 msgid "Brown"
37467 msgstr "Brown"
37470 msgid "Brown-Conrady distortion model"
37471 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
37474 msgid "First coefficient of second order division distortion"
37475 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
37478 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
37479 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
37482 msgid "Camera's focal length"
37483 msgstr "カメラの焦点距離"
37486 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
37487 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
37490 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
37491 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
37494 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
37495 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
37498 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
37499 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
37502 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
37503 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
37506 msgid "Pixel Aspect Ratio"
37507 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
37510 msgid "Pixel aspect ratio"
37511 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
37514 msgid "Principal Point"
37515 msgstr "主点"
37518 msgid "Optical center of lens"
37519 msgstr "レンズの光学中心"
37522 msgid "Sensor"
37523 msgstr "センサー"
37526 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
37527 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
37530 msgid "Units"
37531 msgstr "単位"
37534 msgid "Units used for camera focal length"
37535 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
37538 msgid "px"
37539 msgstr "px"
37542 msgid "Use pixels for units of focal length"
37543 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
37546 msgid "mm"
37547 msgstr "mm"
37550 msgid "Use millimeters for units of focal length"
37551 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
37554 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
37555 msgstr "動画トラッキングドープシート"
37558 msgid "Match-moving dopesheet data"
37559 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
37562 msgid "Display Hidden"
37563 msgstr "非表示を表示"
37566 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
37567 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
37570 msgid "Dopesheet Sort Field"
37571 msgstr "ドープシートソートフィールド"
37574 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
37575 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
37578 msgid "Sort channels by their names"
37579 msgstr "チャンネルを名前でソート"
37582 msgid "Longest"
37583 msgstr "最長"
37586 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
37587 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
37590 msgid "Total"
37591 msgstr "合計"
37594 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
37595 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
37598 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
37599 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
37602 msgid "Invert Dopesheet Sort"
37603 msgstr "ドープシートのソートを反転"
37606 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
37607 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
37610 msgid "Movie tracking marker data"
37611 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
37614 msgid "Match-moving marker data for tracking"
37615 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
37618 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
37619 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
37622 msgid "Keyframed"
37623 msgstr "キーフレーム済"
37626 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
37627 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
37630 msgid "Is marker muted for current frame"
37631 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
37634 msgid "Pattern Bounding Box"
37635 msgstr "パターンバウンディングボックス"
37638 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
37639 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
37642 msgid "Pattern Corners"
37643 msgstr "パターンの角"
37646 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
37647 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
37650 msgid "Search Max"
37651 msgstr "検索最大範囲"
37654 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37655 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
37658 msgid "Search Min"
37659 msgstr "検索最小範囲"
37662 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
37663 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
37666 msgid "Movie Tracking Markers"
37667 msgstr "動画トラッキングマーカー"
37670 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
37671 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
37674 msgid "Movie tracking object data"
37675 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
37678 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
37679 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
37682 msgid "Object is used for camera tracking"
37683 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
37686 msgid "Keyframe A"
37687 msgstr "キーフレーム A"
37690 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
37691 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
37694 msgid "Keyframe B"
37695 msgstr "キーフレーム B"
37698 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
37699 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
37702 msgid "Unique name of object"
37703 msgstr "一意なオブジェクト名"
37706 msgid "Scale of object solution in camera space"
37707 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
37710 msgid "Collection of tracking plane tracks"
37711 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
37714 msgid "Active Track"
37715 msgstr "アクティブトラック"
37718 msgid "Active track in this tracking data object"
37719 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
37722 msgid "Movie Tracks"
37723 msgstr "動画トラック"
37726 msgid "Collection of movie tracking tracks"
37727 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
37730 msgid "Movie Objects"
37731 msgstr "動画オブジェクト"
37734 msgid "Collection of movie tracking objects"
37735 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
37738 msgid "Active object in this tracking data object"
37739 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
37742 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
37743 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
37746 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
37747 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
37750 msgid "Corners"
37751 msgstr "コーナー"
37754 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
37755 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
37758 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
37759 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
37762 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
37763 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
37766 msgid "Movie tracking plane track data"
37767 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
37770 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
37771 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
37774 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
37775 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
37778 msgid "Image Opacity"
37779 msgstr "画像の不透過度"
37782 msgid "Opacity of the image"
37783 msgstr "画像の不透過度"
37786 msgid "Markers"
37787 msgstr "マーカー"
37790 msgid "Collection of markers in track"
37791 msgstr "トラックのマーカーの集合"
37794 msgid "Unique name of track"
37795 msgstr "トラックの一意な名前"
37798 msgid "Plane track is selected"
37799 msgstr "平面トラックを選択中"
37802 msgid "Auto Keyframe"
37803 msgstr "自動キーフレーム"
37806 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
37807 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
37810 msgid "Movie Plane Tracks"
37811 msgstr "動画平面トラック"
37814 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
37815 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
37818 msgid "Active Plane Track"
37819 msgstr "アクティブ平面トラック"
37822 msgid "Active plane track in this tracking data object"
37823 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
37826 msgid "Reconstructed Cameras"
37827 msgstr "再構成済カメラ"
37830 msgid "Collection of solved cameras"
37831 msgstr "解析済みのカメラの集合"
37834 msgid "Movie tracking reconstruction data"
37835 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
37838 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
37839 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
37842 msgid "Reconstructed"
37843 msgstr "再構成済"
37846 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
37847 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
37850 msgid "Movie tracking settings"
37851 msgstr "動画トラッキング設定"
37854 msgid "Match moving settings"
37855 msgstr "マッチムーブ設定"
37858 msgid "Cleanup action to execute"
37859 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
37862 msgid "Select unclean tracks"
37863 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
37866 msgid "Delete Track"
37867 msgstr "トラックを削除"
37870 msgid "Delete unclean tracks"
37871 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
37874 msgid "Delete Segments"
37875 msgstr "セグメントを削除"
37878 msgid "Delete unclean segments of tracks"
37879 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
37882 msgid "Reprojection Error"
37883 msgstr "再投影誤差"
37886 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
37887 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
37890 msgid "Tracked Frames"
37891 msgstr "トラッキングしたフレーム"
37894 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
37895 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
37898 msgid "Correlation"
37899 msgstr "相関関係"
37902 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
37903 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
37906 msgid "Frames Limit"
37907 msgstr "フレーム限界"
37910 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
37911 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
37914 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
37915 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
37918 msgid "Motion Model"
37919 msgstr "モーションモデル"
37922 msgid "Default motion model to use for tracking"
37923 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
37926 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
37927 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
37930 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
37931 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
37934 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
37935 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
37938 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
37939 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
37942 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
37943 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
37946 msgid "Search for markers that are translated between frames"
37947 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
37950 msgid "Pattern Match"
37951 msgstr "パターンマッチ"
37954 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
37955 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
37958 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
37959 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
37962 msgid "Previous frame"
37963 msgstr "前のフレーム"
37966 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
37967 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
37970 msgid "Pattern Size"
37971 msgstr "パターンサイズ"
37974 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
37975 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
37978 msgid "Search Size"
37979 msgstr "検索サイズ"
37982 msgid "Size of search area for newly created tracks"
37983 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
37986 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
37987 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
37990 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
37991 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37994 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
37995 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
37998 msgid "Refine Focal Length"
37999 msgstr "焦点距離を絞り込む"
38002 msgid "Refine focal length during camera solving"
38003 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
38006 msgid "Refine Principal Point"
38007 msgstr "主点を絞り込む"
38010 msgid "Refine principal point during camera solving"
38011 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
38014 msgid "Refine Radial"
38015 msgstr "放射を絞り込む"
38018 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
38019 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
38022 msgid "Refine Tangential"
38023 msgstr "接線を絞り込む"
38026 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
38027 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
38030 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
38031 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
38034 msgid "Fastest"
38035 msgstr "最速"
38038 msgid "Track as fast as it's possible"
38039 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
38042 msgid "Double"
38043 msgstr "ダブル"
38046 msgid "Track with double speed"
38047 msgstr "2倍速でトラッキング"
38050 msgid "Track with realtime speed"
38051 msgstr "実速でトラッキング"
38054 msgid "Track with half of realtime speed"
38055 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
38058 msgid "Quarter"
38059 msgstr "1/4"
38062 msgid "Track with quarter of realtime speed"
38063 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
38066 msgid "Use Blue Channel"
38067 msgstr "青チャンネルを使用"
38070 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
38071 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
38074 msgid "Prepass"
38075 msgstr "プレパス"
38078 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
38079 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
38082 msgid "Use Green Channel"
38083 msgstr "緑チャンネルを使用"
38086 msgid "Use green channel from footage for tracking"
38087 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
38090 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
38091 msgstr ""
38092 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
38093 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
38096 msgid "Normalize"
38097 msgstr "正規化"
38100 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
38101 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38104 msgid "Use Red Channel"
38105 msgstr "赤チャンネルを使用"
38108 msgid "Use red channel from footage for tracking"
38109 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
38112 msgid "Keyframe Selection"
38113 msgstr "キーフレーム選択"
38116 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
38117 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
38120 msgid "Tripod Motion"
38121 msgstr "三脚モーション"
38124 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
38125 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
38128 msgid "Movie tracking stabilization data"
38129 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
38132 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
38133 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
38136 msgid "Active Rotation Track Index"
38137 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
38140 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
38141 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38144 msgid "Active Track Index"
38145 msgstr "アクティブトラックインデックス"
38148 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
38149 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
38152 msgid "Anchor Frame"
38153 msgstr "アンカーフレーム"
38156 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
38157 msgstr ""
38158 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
38159 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
38162 msgid "Interpolate"
38163 msgstr "補間"
38166 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
38167 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
38170 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
38171 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
38174 msgid "Bilinear"
38175 msgstr "バイリニア"
38178 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
38179 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
38182 msgid "Bicubic"
38183 msgstr "バイキューブ"
38186 msgid "High quality pixel interpolation"
38187 msgstr "高品質なピクセル補間"
38190 msgid "Location Influence"
38191 msgstr "位置の影響"
38194 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
38195 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38198 msgid "Rotation Influence"
38199 msgstr "回転の影響"
38202 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
38203 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38206 msgid "Scale Influence"
38207 msgstr "スケールの影響"
38210 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
38211 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
38214 msgid "Rotation Tracks"
38215 msgstr "回転トラック"
38218 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
38219 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
38222 msgid "Maximal Scale"
38223 msgstr "最大スケール"
38226 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
38227 msgstr "自動スケーリングの制限値"
38230 msgid "Show Tracks"
38231 msgstr "トラックを表示"
38234 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
38235 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
38238 msgid "Expected Position"
38239 msgstr "想定位置"
38242 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
38243 msgstr ""
38244 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
38245 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
38248 msgid "Expected Rotation"
38249 msgstr "想定回転"
38252 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
38253 msgstr ""
38254 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
38255 "(例:意図的なチルト)"
38258 msgid "Expected Scale"
38259 msgstr "想定スケール"
38262 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
38263 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
38266 msgid "Translation Tracks"
38267 msgstr "移動トラック"
38270 msgid "Use 2D Stabilization"
38271 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
38274 msgid "Use 2D stabilization for footage"
38275 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
38278 msgid "Autoscale"
38279 msgstr "自動スケール"
38282 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
38283 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
38286 msgid "Stabilize Rotation"
38287 msgstr "回転を安定化"
38290 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
38291 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
38294 msgid "Stabilize Scale"
38295 msgstr "スケールを安定化"
38298 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
38299 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
38302 msgid "Movie tracking track data"
38303 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
38306 msgid "Match-moving track data for tracking"
38307 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
38310 msgid "Average error of re-projection"
38311 msgstr "再投影の平均誤差"
38314 msgid "Bundle"
38315 msgstr "バンドル"
38318 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
38319 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
38322 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
38323 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
38326 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
38327 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
38330 msgid "Grease pencil data for this track"
38331 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
38334 msgid "Has Bundle"
38335 msgstr "バンドルの有無"
38338 msgid "True if track has a valid bundle"
38339 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
38342 msgid "Track is hidden"
38343 msgstr "非表示のトラック"
38346 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
38347 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
38350 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
38351 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
38354 msgid "Offset of track from the parenting point"
38355 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
38358 msgid "Track is selected"
38359 msgstr "選択したトラック"
38362 msgid "Select Anchor"
38363 msgstr "アンカーを選択"
38366 msgid "Track's anchor point is selected"
38367 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
38370 msgid "Select Pattern"
38371 msgstr "パターン選択"
38374 msgid "Track's pattern area is selected"
38375 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
38378 msgid "Select Search"
38379 msgstr "検索を選択"
38382 msgid "Track's search area is selected"
38383 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
38386 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
38387 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
38390 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
38391 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
38394 msgid "Custom Color"
38395 msgstr "カスタム色"
38398 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
38399 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
38402 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
38403 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
38406 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
38407 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
38410 msgid "Influence of this track on a final solution"
38411 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
38414 msgid "Stab Weight"
38415 msgstr "スタブウェイト"
38418 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
38419 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
38422 msgid "NLA Strip"
38423 msgstr "NLAストリップ"
38426 msgid "A container referencing an existing Action"
38427 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
38430 msgid "Action referenced by this strip"
38431 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
38434 msgid "Action End Frame"
38435 msgstr "アクション終了フレーム"
38438 msgid "Last frame from action to use"
38439 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
38442 msgid "Action Start Frame"
38443 msgstr "アクション開始フレーム"
38446 msgid "First frame from action to use"
38447 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
38450 msgid "NLA Strip is active"
38451 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
38454 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
38455 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
38458 msgid "Blending"
38459 msgstr "ブレンド方法"
38462 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
38463 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
38466 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
38467 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
38470 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
38471 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
38474 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
38475 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
38478 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
38479 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
38482 msgid "Mute"
38483 msgstr "無効化"
38486 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
38487 msgstr "NLAストリップが評価されません"
38490 msgid "Number of times to repeat the action range"
38491 msgstr "アクションレンジの反復回数"
38494 msgid "Scaling factor for action"
38495 msgstr "アクションの拡縮係数"
38498 msgid "NLA Strip is selected"
38499 msgstr "NLAストリップは選択中です"
38502 msgid "Strip Time"
38503 msgstr "ストリップ時間"
38506 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
38507 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
38510 msgid "NLA Strips"
38511 msgstr "NLA ストリップ"
38514 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
38515 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
38518 msgid "Type of NLA Strip"
38519 msgstr "NLA ストリップの種類"
38522 msgid "Action Clip"
38523 msgstr "アクションクリップ"
38526 msgid "NLA Strip references some Action"
38527 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
38530 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
38531 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
38534 msgid "Meta"
38535 msgstr "メタ"
38538 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
38539 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
38542 msgid "Sound Clip"
38543 msgstr "サウンドクリップ"
38546 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
38547 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
38550 msgid "Animated Influence"
38551 msgstr "影響のアニメーション"
38554 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38555 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
38558 msgid "Animated Strip Time"
38559 msgstr "時間のアニメーション"
38562 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
38563 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
38566 msgid "Cyclic Strip Time"
38567 msgstr "時間をループ"
38570 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
38571 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
38574 msgid "Auto Blend In/Out"
38575 msgstr "自動ブレンド In/Out"
38578 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
38579 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
38582 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
38583 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
38586 msgid "Sync Action Length"
38587 msgstr "アクションの長さに同期"
38590 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
38591 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
38594 msgid "NLA-Strip F-Curves"
38595 msgstr "NLAストリップFカーブ"
38598 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
38599 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
38602 msgid "Nla Strips"
38603 msgstr "NLAストリップ"
38606 msgid "Collection of Nla Strips"
38607 msgstr "NLAストリップの集合"
38610 msgid "NLA Track"
38611 msgstr "NLAトラック"
38614 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
38615 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
38618 msgid "NLA Track is active"
38619 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
38622 msgid "Solo"
38623 msgstr "ソロ"
38626 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
38627 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
38630 msgid "NLA Track is locked"
38631 msgstr "NLAトラックがロック中です"
38634 msgid "Disable NLA Track evaluation"
38635 msgstr "NLAトラックが評価されません"
38638 msgid "NLA Track is selected"
38639 msgstr "NLAトラックは選択中です"
38642 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
38643 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
38646 msgid "Collection of NLA Tracks"
38647 msgstr "NLAトラックの集合"
38650 msgid "Active NLA Track"
38651 msgstr "アクティブNLAトラック"
38654 msgid "Node in a node tree"
38655 msgstr "ノードツリーのノード"
38658 msgid "Active Preview"
38659 msgstr "アクティブプレビュー"
38662 msgid "Node is previewed in other editor"
38663 msgstr "他のエディター内でノードがプレビューされます"
38666 msgid "The node icon"
38667 msgstr "ノードアイコン"
38670 msgid "The node label"
38671 msgstr "ノード名"
38674 msgid "Static Type"
38675 msgstr "静的タイプ"
38678 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
38679 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
38682 msgid "Custom Node"
38683 msgstr "カスタムノード"
38686 msgid "Custom color of the node body"
38687 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
38690 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
38691 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
38694 msgid "Height of the node"
38695 msgstr "ノード高さ"
38698 msgid "Internal Links"
38699 msgstr "内部リンク"
38702 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
38703 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
38706 msgid "Optional custom node label"
38707 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
38710 msgid "Unique node identifier"
38711 msgstr "一意なノードのID"
38714 msgid "Parent this node is attached to"
38715 msgstr "このノードをアタッチするペアレント"
38718 msgid "Node selection state"
38719 msgstr "ノード選択状態"
38722 msgid "Show Options"
38723 msgstr "オプション表示"
38726 msgid "Show Preview"
38727 msgstr "プレビューを表示"
38730 msgid "Show Texture"
38731 msgstr "テクスチャを表示"
38734 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
38735 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
38738 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
38739 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
38742 msgid "Use custom color for the node"
38743 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
38746 msgid "Width of the node"
38747 msgstr "ノード幅"
38750 msgid "Width Hidden"
38751 msgstr "非表示時の幅"
38754 msgid "Width of the node in hidden state"
38755 msgstr "非表示状態でのノード幅"
38758 msgid "Custom Group"
38759 msgstr "カスタムグループ"
38762 msgid "Base node type for custom registered node group types"
38763 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
38766 msgid "Interface"
38767 msgstr "インターフェイス"
38770 msgid "Interface socket data"
38771 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
38774 msgid "Compositor Node"
38775 msgstr "コンポジットノード"
38778 msgid "Alpha Over"
38779 msgstr "アルファオーバー"
38782 msgid "Convert Premultiplied"
38783 msgstr "プリマルチプライに変換"
38786 msgid "Contrast Limit"
38787 msgstr "コントラスト限界"
38790 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
38791 msgstr ""
38792 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
38793 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
38796 msgid "Corner Rounding"
38797 msgstr "コーナー丸め"
38800 msgid "How much sharp corners will be rounded"
38801 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
38804 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
38805 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
38808 msgid "Bilateral Blur"
38809 msgstr "バイラテラルブラー"
38812 msgid "Color Sigma"
38813 msgstr "カラーシグマ"
38816 msgid "Space Sigma"
38817 msgstr "スペースシグマ"
38820 msgid "Aspect Correction"
38821 msgstr "アスペクト補正"
38824 msgid "Type of aspect correction to use"
38825 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
38828 msgid "Relative Size X"
38829 msgstr "相対サイズX"
38832 msgid "Relative Size Y"
38833 msgstr "相対サイズY"
38836 msgid "Filter Type"
38837 msgstr "フィルタータイプ"
38840 msgid "Tent"
38841 msgstr "テント"
38844 msgid "Fast Gaussian"
38845 msgstr "高速ガウシアン"
38848 msgid "Catrom"
38849 msgstr "Catrom"
38852 msgid "Mitch"
38853 msgstr "Mitch"
38856 msgid "Bokeh"
38857 msgstr "ボケ"
38860 msgid "Use circular filter (slower)"
38861 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
38864 msgid "Extend Bounds"
38865 msgstr "境界を広げる"
38868 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
38869 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
38872 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
38873 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
38876 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
38877 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
38880 msgid "Variable Size"
38881 msgstr "可変サイズ"
38884 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
38885 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
38888 msgid "Bokeh Blur"
38889 msgstr "ボケブラー"
38892 msgid "Max Blur"
38893 msgstr "最大ブラー"
38896 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
38897 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
38900 msgid "Bokeh Image"
38901 msgstr "ボケ画像"
38904 msgid "Angle of the bokeh"
38905 msgstr "ボケの角度"
38908 msgid "Catadioptric"
38909 msgstr "反射屈折"
38912 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
38913 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
38916 msgid "Flaps"
38917 msgstr "フラップ"
38920 msgid "Number of flaps"
38921 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
38924 msgid "Rounding"
38925 msgstr "丸め"
38928 msgid "Level of rounding of the bokeh"
38929 msgstr "ボケを丸めるレベル"
38932 msgid "Lens Shift"
38933 msgstr "レンズシフト"
38936 msgid "Shift of the lens components"
38937 msgstr "レンズ成分のずれ"
38940 msgid "Box Mask"
38941 msgstr "ボックスマスク"
38944 msgid "Height of the box"
38945 msgstr "ボックスの高さ"
38948 msgid "Mask Type"
38949 msgstr "マスクタイプ"
38952 msgid "Not"
38953 msgstr "否定"
38956 msgid "Rotation angle of the box"
38957 msgstr "ボックスの回転角"
38960 msgid "Width of the box"
38961 msgstr "ボックスの幅"
38964 msgid "X position of the middle of the box"
38965 msgstr "ボックスの中心のX位置"
38968 msgid "Y position of the middle of the box"
38969 msgstr "ボックスの中心のY位置"
38972 msgid "Bright/Contrast"
38973 msgstr "輝度/コントラスト"
38976 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
38977 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
38980 msgid "Channel Key"
38981 msgstr "チャンネルキー"
38984 msgid "RGB color space"
38985 msgstr "RGB 色空間"
38988 msgid "HSV color space"
38989 msgstr "HSV 色空間"
38992 msgid "YUV color space"
38993 msgstr "YUV 色空間"
38996 msgid "YCbCr"
38997 msgstr "YCbCr"
39000 msgid "YCbCr color space"
39001 msgstr "YCbCr 色空間"
39004 msgid "Limit Channel"
39005 msgstr "チャンネルで制限"
39008 msgid "Limit by this channel's value"
39009 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
39012 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
39013 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
39016 msgid "Algorithm"
39017 msgstr "アルゴリズム"
39020 msgid "Algorithm to use to limit channel"
39021 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
39024 msgid "Single"
39025 msgstr "シングル"
39028 msgid "Limit by single channel"
39029 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
39032 msgid "Limit by maximum of other channels"
39033 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
39036 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
39037 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
39040 msgid "Channel used to determine matte"
39041 msgstr "マットを決めるチャンネル"
39044 msgid "Chroma Key"
39045 msgstr "クロマキー"
39048 msgid "Alpha falloff"
39049 msgstr "アルファ値の減衰"
39052 msgid "Lift"
39053 msgstr "リフト"
39056 msgid "Alpha lift"
39057 msgstr "アルファ値の上昇"
39060 msgid "Shadow Adjust"
39061 msgstr "影の調整"
39064 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
39065 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
39068 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
39069 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
39072 msgid "Acceptance"
39073 msgstr "容認"
39076 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
39077 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
39080 msgid "Color Balance"
39081 msgstr "カラーバランス"
39084 msgid "Correction Formula"
39085 msgstr "補正式"
39088 msgid "Lift/Gamma/Gain"
39089 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
39092 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
39093 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
39096 msgid "ASC-CDL standard color correction"
39097 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
39100 msgid "Correction for highlights"
39101 msgstr "ハイライト補正"
39104 msgid "Correction for midtones"
39105 msgstr "中間色補正"
39108 msgid "Correction for shadows"
39109 msgstr "影の補正"
39112 msgid "Correction for entire tonal range"
39113 msgstr "階調全体の補正"
39116 msgid "Basis"
39117 msgstr "ベース"
39120 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
39121 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
39124 msgid "Slope"
39125 msgstr "スロープ"
39128 msgid "Color Correction"
39129 msgstr "色補正"
39132 msgid "Blue channel active"
39133 msgstr "青チャンネル有効"
39136 msgid "Green channel active"
39137 msgstr "緑チャンネル有効"
39140 msgid "Highlights Contrast"
39141 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39144 msgid "Highlights contrast"
39145 msgstr "ハイライトのコントラスト"
39148 msgid "Highlights Gain"
39149 msgstr "ハイライトのゲイン"
39152 msgid "Highlights gain"
39153 msgstr "ハイライトのゲイン"
39156 msgid "Highlights Gamma"
39157 msgstr "ハイライトのガンマ"
39160 msgid "Highlights gamma"
39161 msgstr "ハイライトのガンマ"
39164 msgid "Highlights Lift"
39165 msgstr "ハイライトのリフト"
39168 msgid "Highlights lift"
39169 msgstr "ハイライトのリフト"
39172 msgid "Highlights Saturation"
39173 msgstr "彩度を強調"
39176 msgid "Highlights saturation"
39177 msgstr "彩度を強調します"
39180 msgid "Master Contrast"
39181 msgstr "マスターコントラスト"
39184 msgid "Master contrast"
39185 msgstr "マスターコントラスト"
39188 msgid "Master Gain"
39189 msgstr "マスターゲイン"
39192 msgid "Master gain"
39193 msgstr "マスターゲイン"
39196 msgid "Master Gamma"
39197 msgstr "マスターガンマ"
39200 msgid "Master gamma"
39201 msgstr "マスターガンマ"
39204 msgid "Master Lift"
39205 msgstr "マスターリフト"
39208 msgid "Master lift"
39209 msgstr "マスターリフト"
39212 msgid "Master Saturation"
39213 msgstr "マスター彩度"
39216 msgid "Master saturation"
39217 msgstr "マスター彩度"
39220 msgid "Midtones Contrast"
39221 msgstr "中間色のコントラスト"
39224 msgid "Midtones contrast"
39225 msgstr "中間色のコントラスト"
39228 msgid "Midtones End"
39229 msgstr "中間色終了"
39232 msgid "End of midtones"
39233 msgstr "中間色終了"
39236 msgid "Midtones Gain"
39237 msgstr "中間色のゲイン"
39240 msgid "Midtones gain"
39241 msgstr "中間色のゲイン"
39244 msgid "Midtones Gamma"
39245 msgstr "中間色のガンマ"
39248 msgid "Midtones gamma"
39249 msgstr "中間色のガンマ"
39252 msgid "Midtones Lift"
39253 msgstr "中間色のリフト"
39256 msgid "Midtones lift"
39257 msgstr "中間色のリフト"
39260 msgid "Midtones Saturation"
39261 msgstr "中間色の彩度"
39264 msgid "Midtones saturation"
39265 msgstr "中間色の彩度"
39268 msgid "Midtones Start"
39269 msgstr "中間色開始"
39272 msgid "Start of midtones"
39273 msgstr "中間色の開始"
39276 msgid "Red channel active"
39277 msgstr "赤チャンネル有効"
39280 msgid "Shadows Contrast"
39281 msgstr "影のコントラスト"
39284 msgid "Shadows contrast"
39285 msgstr "影のコントラスト"
39288 msgid "Shadows Gain"
39289 msgstr "影のゲイン"
39292 msgid "Shadows gain"
39293 msgstr "影のゲイン"
39296 msgid "Shadows Gamma"
39297 msgstr "影のガンマ"
39300 msgid "Shadows gamma"
39301 msgstr "影のガンマ"
39304 msgid "Shadows Lift"
39305 msgstr "影のリフト"
39308 msgid "Shadows lift"
39309 msgstr "影のリフト"
39312 msgid "Shadows Saturation"
39313 msgstr "影の彩度"
39316 msgid "Shadows saturation"
39317 msgstr "影の彩度"
39320 msgid "Color Key"
39321 msgstr "カラーキー"
39324 msgid "H"
39325 msgstr "H"
39328 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
39329 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
39332 msgid "S"
39333 msgstr "S"
39336 msgid "Saturation tolerance for the color"
39337 msgstr "彩度の許容範囲"
39340 msgid "Value tolerance for the color"
39341 msgstr "明度の許容範囲"
39344 msgid "Color Spill"
39345 msgstr "カラースピル"
39348 msgid "Red spill suppression"
39349 msgstr "赤のスピルを抑制します"
39352 msgid "Green spill suppression"
39353 msgstr "緑のスピルを抑制します"
39356 msgid "Blue spill suppression"
39357 msgstr "青のスピルを抑制します"
39360 msgid "Limit by red"
39361 msgstr "赤で制限します"
39364 msgid "Limit by green"
39365 msgstr "緑で制限します"
39368 msgid "Limit by blue"
39369 msgstr "青で制限します"
39372 msgid "Simple limit algorithm"
39373 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
39376 msgid "Average limit algorithm"
39377 msgstr "平均制限アルゴリズム"
39380 msgid "Scale limit by value"
39381 msgstr "値でスケール制限"
39384 msgid "Blue spillmap scale"
39385 msgstr "青のスピルマップスケール"
39388 msgid "Green spillmap scale"
39389 msgstr "緑のスピルマップスケール"
39392 msgid "R"
39393 msgstr "R"
39396 msgid "Red spillmap scale"
39397 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
39400 msgid "Unspill"
39401 msgstr "アンスピル"
39404 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
39405 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
39408 msgid "Combine HSVA"
39409 msgstr "HSVA合成"
39412 msgid "Combine RGBA"
39413 msgstr "RGBA合成"
39416 msgid "Combine YCbCrA"
39417 msgstr "YCbCrA合成"
39420 msgid "ITU 601"
39421 msgstr "ITU 601"
39424 msgid "ITU 709"
39425 msgstr "ITU 709"
39428 msgid "Jpeg"
39429 msgstr "Jpeg"
39432 msgid "Combine YUVA"
39433 msgstr "VUVA 合成"
39436 msgid "Composite"
39437 msgstr "コンポジット"
39440 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
39441 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
39444 msgid "Corner Pin"
39445 msgstr "隅を固定"
39448 msgid "X2"
39449 msgstr "X2"
39452 msgid "Y2"
39453 msgstr "Y2"
39456 msgid "X1"
39457 msgstr "X1"
39460 msgid "Y1"
39461 msgstr "Y1"
39464 msgid "Use relative values to crop image"
39465 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
39468 msgid "Crop Image Size"
39469 msgstr "画像クロップサイズ"
39472 msgid "Whether to crop the size of the input image"
39473 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
39476 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
39477 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
39480 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
39481 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
39484 msgid "Matte Objects"
39485 msgstr "マットオブジェクト"
39488 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
39489 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
39492 msgid "Remove"
39493 msgstr "削除"
39496 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
39497 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
39500 msgid "Cryptomatte"
39501 msgstr "Cryptomatte"
39504 msgid "Mattes"
39505 msgstr "マット数"
39508 msgid "Has Layers"
39509 msgstr "レイヤーの有無"
39512 msgid "True if this image has any named layer"
39513 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
39516 msgid "Has View"
39517 msgstr "ビューの有無"
39520 msgid "True if this image has multiple views"
39521 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
39524 msgid "Placeholder"
39525 msgstr "場所の確保"
39528 msgid "Cryptomatte Layer"
39529 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
39532 msgid "What Cryptomatte layer is used"
39533 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
39536 msgid "Use Object layer"
39537 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
39540 msgid "Use Material layer"
39541 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
39544 msgid "Asset"
39545 msgstr "アセット"
39548 msgid "Use Asset layer"
39549 msgstr "アセットレイヤーを使用"
39552 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
39553 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
39556 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
39557 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
39560 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
39561 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
39564 msgid "Auto-Refresh"
39565 msgstr "自動更新"
39568 msgid "RGB Curves"
39569 msgstr "RGBカーブ"
39572 msgid "Vector Curves"
39573 msgstr "ベクターカーブ"
39576 msgid "Compositor Custom Group"
39577 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
39580 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
39581 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
39584 msgid "Directional Blur"
39585 msgstr "ディレクションぼかし"
39588 msgid "Center X"
39589 msgstr "中心X"
39592 msgid "Center Y"
39593 msgstr "中心Y"
39596 msgid "Spin"
39597 msgstr "スピン"
39600 msgid "Wrap"
39601 msgstr "ラップ"
39604 msgid "Zoom"
39605 msgstr "ズーム"
39608 msgid "Defocus"
39609 msgstr "ピンボケ"
39612 msgid "Bokeh shape rotation offset"
39613 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
39616 msgid "Bokeh Type"
39617 msgstr "ボケタイプ"
39620 msgid "Octagonal"
39621 msgstr "八角形"
39624 msgid "8 sides"
39625 msgstr "8面"
39628 msgid "Heptagonal"
39629 msgstr "七角形"
39632 msgid "7 sides"
39633 msgstr "7面"
39636 msgid "Hexagonal"
39637 msgstr "六角形"
39640 msgid "6 sides"
39641 msgstr "6面"
39644 msgid "Pentagonal"
39645 msgstr "五角形"
39648 msgid "5 sides"
39649 msgstr "5面"
39652 msgid "4 sides"
39653 msgstr "4面"
39656 msgid "Triangular"
39657 msgstr "三角形"
39660 msgid "3 sides"
39661 msgstr "3面"
39664 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
39665 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
39668 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
39669 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
39672 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
39673 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
39676 msgid "Gamma Correction"
39677 msgstr "ガンマ補正"
39680 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
39681 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
39684 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
39685 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
39688 msgid "Use Z-Buffer"
39689 msgstr "Zバッファー使用"
39692 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
39693 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
39696 msgid "Z-Scale"
39697 msgstr "Zスケール"
39700 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
39701 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
39704 msgid "Denoise"
39705 msgstr "デノイズ"
39708 msgid "HDR"
39709 msgstr "HDR"
39712 msgid "Process HDR images"
39713 msgstr "HDR画像を処理します"
39716 msgid "Despeckle"
39717 msgstr "スペックル除去"
39720 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
39721 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
39724 msgid "Neighbor"
39725 msgstr "隣接"
39728 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
39729 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
39732 msgid "Difference Key"
39733 msgstr "差分キー"
39736 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
39737 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
39740 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
39741 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
39744 msgid "Dilate/Erode"
39745 msgstr "拡張/侵食"
39748 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
39749 msgstr "拡大/縮小する距離(繰り返し回数)"
39752 msgid "Edge to inset"
39753 msgstr "はめ込む辺"
39756 msgid "Growing/shrinking mode"
39757 msgstr "拡大/縮小モード"
39760 msgid "Feather"
39761 msgstr "フェザー"
39764 msgid "Distance Key"
39765 msgstr "距離キー"
39768 msgid "YCbCr suppression"
39769 msgstr "YCbCr で抑制します"
39772 msgid "Double Edge Mask"
39773 msgstr "ダブルエッジマスク"
39776 msgid "Buffer Edge Mode"
39777 msgstr "外部境界モード"
39780 msgid "Bleed Out"
39781 msgstr "ブリードアウト"
39784 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
39785 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
39788 msgid "Keep In"
39789 msgstr "内部のみ"
39792 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
39793 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
39796 msgid "Inner Edge Mode"
39797 msgstr "内部境界モード"
39800 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
39801 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
39804 msgid "Adjacent Only"
39805 msgstr "隣接のみ"
39808 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
39809 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
39812 msgid "Ellipse Mask"
39813 msgstr "楕円マスク"
39816 msgid "Height of the ellipse"
39817 msgstr "楕円の高さ"
39820 msgid "Rotation angle of the ellipse"
39821 msgstr "楕円の回転角度"
39824 msgid "Width of the ellipse"
39825 msgstr "楕円の幅"
39828 msgid "X position of the middle of the ellipse"
39829 msgstr "楕円の中心のX位置"
39832 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
39833 msgstr "楕円の中心のY位置"
39836 msgid "Sharpen"
39837 msgstr "シャープ化"
39840 msgid "Laplace"
39841 msgstr "ラプラス"
39844 msgid "Sobel"
39845 msgstr "ソーベル"
39848 msgid "Prewitt"
39849 msgstr "プルウィット"
39852 msgid "Kirsch"
39853 msgstr "キルシュ"
39856 msgid "Shadow"
39857 msgstr "影"
39860 msgid "Flip X"
39861 msgstr "X軸反転"
39864 msgid "Flip Y"
39865 msgstr "Y軸反転"
39868 msgid "Flip X & Y"
39869 msgstr "X & Y軸反転"
39872 msgid "Glare"
39873 msgstr "グレア"
39876 msgid "Angle Offset"
39877 msgstr "オフセット角度"
39880 msgid "Streak angle offset"
39881 msgstr "光の筋のオフセット角度"
39884 msgid "Color Modulation"
39885 msgstr "色変調"
39888 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
39889 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
39892 msgid "Streak fade-out factor"
39893 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
39896 msgid "Glare Type"
39897 msgstr "グレアタイプ"
39900 msgid "Ghosts"
39901 msgstr "ゴースト"
39904 msgid "Streaks"
39905 msgstr "光の筋"
39908 msgid "Fog Glow"
39909 msgstr "フォググロー"
39912 msgid "Simple Star"
39913 msgstr "単純な星型"
39916 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
39917 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
39920 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
39921 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
39924 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
39925 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
39928 msgid "Total number of streaks"
39929 msgstr "光の筋の総数"
39932 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
39933 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
39936 msgid "Rotate 45"
39937 msgstr "45度回転"
39940 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
39941 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
39944 msgid "Hue Correct"
39945 msgstr "色相補正"
39948 msgid "Hue Saturation Value"
39949 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
39952 msgid "ID Mask"
39953 msgstr "IDマスク"
39956 msgid "Pass index number to convert to alpha"
39957 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
39960 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
39961 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
39964 msgid "Straight Alpha Output"
39965 msgstr "ストレートアルファ出力"
39968 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
39969 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
39972 msgid "Inpaint"
39973 msgstr "インペイント"
39976 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
39977 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
39980 msgid "RGB"
39981 msgstr "RGB"
39984 msgid "Keying"
39985 msgstr "キーイング"
39988 msgid "Post Blur"
39989 msgstr "ポストブラー"
39992 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
39993 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
39996 msgid "Pre Blur"
39997 msgstr "プレブラー"
40000 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
40001 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
40004 msgid "Clip Black"
40005 msgstr "黒クリップ"
40008 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
40009 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40012 msgid "Clip White"
40013 msgstr "白クリップ"
40016 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
40017 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
40020 msgid "Despill Balance"
40021 msgstr "スピル除去バランス"
40024 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
40025 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
40028 msgid "Despill Factor"
40029 msgstr "スピル除去係数"
40032 msgid "Factor of despilling screen color from image"
40033 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
40036 msgid "Matte dilate/erode side"
40037 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
40040 msgid "Edge Kernel Radius"
40041 msgstr "エッジカーネル半径"
40044 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
40045 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
40048 msgid "Edge Kernel Tolerance"
40049 msgstr "エッジカーネル許容値"
40052 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
40053 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
40056 msgid "Feather Distance"
40057 msgstr "フェザー距離"
40060 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
40061 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
40064 msgctxt "Curve"
40065 msgid "Feather Falloff"
40066 msgstr "フェザー減衰タイプ"
40069 msgid "Screen Balance"
40070 msgstr "スクリーンバランス"
40073 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
40074 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
40077 msgid "Keying Screen"
40078 msgstr "キーイングスクリーン"
40081 msgid "Tracking Object"
40082 msgstr "トラッキングオブジェクト"
40085 msgid "Lens Distortion"
40086 msgstr "レンズ歪み"
40089 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
40090 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
40093 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
40094 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
40097 msgid "Projector"
40098 msgstr "プロジェクター"
40101 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
40102 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
40105 msgid "C"
40106 msgstr "C"
40109 msgid "Combined RGB"
40110 msgstr "統合(Combined)RGB"
40113 msgid "Red Channel"
40114 msgstr "赤チャンネル"
40117 msgid "Green Channel"
40118 msgstr "緑チャンネル"
40121 msgid "Blue Channel"
40122 msgstr "青チャンネル"
40125 msgid "L"
40126 msgstr "L"
40129 msgid "Luminance Channel"
40130 msgstr "ルミナンスチャンネル"
40133 msgid "Luminance Key"
40134 msgstr "ルミナンスキー"
40137 msgid "Map Range"
40138 msgstr "範囲マッピング"
40141 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
40142 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
40145 msgid "Map UV"
40146 msgstr "UVマッピング"
40149 msgid "Map Value"
40150 msgstr "値マッピング"
40153 msgid "Use Maximum"
40154 msgstr "最大を使用"
40157 msgid "Use Minimum"
40158 msgstr "最小を使用"
40161 msgid "Number of motion blur samples"
40162 msgstr "モーションブラーサンプル数"
40165 msgid "Shutter"
40166 msgstr "シャッター"
40169 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
40170 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
40173 msgid "Size Source"
40174 msgstr "サイズソース"
40177 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
40178 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
40181 msgid "Scene Size"
40182 msgstr "シーンサイズ"
40185 msgid "Use pixel size for the buffer"
40186 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
40189 msgid "Fixed/Scene"
40190 msgstr "定値/シーン"
40193 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
40194 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
40197 msgid "Use feather information from the mask"
40198 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
40201 msgid "Motion Blur"
40202 msgstr "モーションブラー"
40205 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
40206 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
40209 msgid "Math"
40210 msgstr "数式"
40213 msgid "A + B"
40214 msgstr "A + B"
40217 msgid "A - B"
40218 msgstr "A - B"
40221 msgid "A * B"
40222 msgstr "A × B"
40225 msgid "A / B"
40226 msgstr "A ÷ B"
40229 msgid "Multiply Add"
40230 msgstr "積和算"
40233 msgid "A * B + C"
40234 msgstr "A × B + C"
40237 msgid "A power B"
40238 msgstr "A の B 乗"
40241 msgid "Logarithm"
40242 msgstr "Log"
40245 msgid "Logarithm A base B"
40246 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
40249 msgid "Square root of A"
40250 msgstr "A の平方根"
40253 msgid "Inverse Square Root"
40254 msgstr "逆平方根"
40257 msgid "1 / Square root of A"
40258 msgstr "1 /√A"
40261 msgid "Magnitude of A"
40262 msgstr "A の絶対値"
40265 msgid "exp(A)"
40266 msgstr "exp(A)"
40269 msgid "The minimum from A and B"
40270 msgstr "A と B の最小値"
40273 msgid "The maximum from A and B"
40274 msgstr "A と B の最大値"
40277 msgid "Less Than"
40278 msgstr "小さい"
40281 msgid "1 if A < B else 0"
40282 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
40285 msgid "Greater Than"
40286 msgstr "大きい"
40289 msgid "1 if A > B else 0"
40290 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
40293 msgid "Sign"
40294 msgstr "符号"
40297 msgid "Returns the sign of A"
40298 msgstr "A の符号を返します"
40301 msgid "Compare"
40302 msgstr "比較"
40305 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
40306 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
40309 msgid "Smooth Minimum"
40310 msgstr "Smooth Minimum"
40313 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
40314 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
40317 msgid "Smooth Maximum"
40318 msgstr "Smooth Maximum"
40321 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
40322 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
40325 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
40326 msgstr ""
40327 "A を最も近い整数に丸めます\n"
40328 "小数部が0.5なら上に丸めます"
40331 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
40332 msgstr "A 以下の最大の整数"
40335 msgid "Ceil"
40336 msgstr "天井"
40339 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
40340 msgstr "A 以上の最小の整数"
40343 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
40344 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
40347 msgid "Fraction"
40348 msgstr "小数部"
40351 msgid "The fraction part of A"
40352 msgstr "A の小数部分"
40355 msgid "Modulo"
40356 msgstr "剰余"
40359 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
40360 msgstr "余り。fmod(A,B)"
40363 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
40364 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
40367 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
40368 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
40371 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
40372 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
40375 msgid "sin(A)"
40376 msgstr "sin(A)"
40379 msgid "cos(A)"
40380 msgstr "cos(A)"
40383 msgid "tan(A)"
40384 msgstr "tan(A)"
40387 msgid "Arcsine"
40388 msgstr "アークサイン"
40391 msgid "arcsin(A)"
40392 msgstr "arcsin(A)"
40395 msgid "Arccosine"
40396 msgstr "アークコサイン"
40399 msgid "arccos(A)"
40400 msgstr "arccos(A)"
40403 msgid "Arctangent"
40404 msgstr "アークタンジェント"
40407 msgid "arctan(A)"
40408 msgstr "arctan(A)"
40411 msgid "Arctan2"
40412 msgstr "アークタンジェント2"
40415 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
40416 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
40419 msgid "Hyperbolic Sine"
40420 msgstr "双曲線サイン"
40423 msgid "sinh(A)"
40424 msgstr "sinh(A)"
40427 msgid "Hyperbolic Cosine"
40428 msgstr "双曲線コサイン"
40431 msgid "cosh(A)"
40432 msgstr "cosh(A)"
40435 msgid "Hyperbolic Tangent"
40436 msgstr "双曲線タンジェント"
40439 msgid "tanh(A)"
40440 msgstr "tanh(A)"
40443 msgid "To Radians"
40444 msgstr "ラジアンへ"
40447 msgid "Convert from degrees to radians"
40448 msgstr "度からラジアンに変換します"
40451 msgid "To Degrees"
40452 msgstr "度へ"
40455 msgid "Convert from radians to degrees"
40456 msgstr "ラジアンから度に変換します"
40459 msgid "Include alpha of second input in this operation"
40460 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
40463 msgid "Movie Distortion"
40464 msgstr "動画の歪み"
40467 msgid "Distortion to use to filter image"
40468 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
40471 msgid "File Output"
40472 msgstr "ファイル出力"
40475 msgid "Active Input Index"
40476 msgstr "アクティブ入力インデックス"
40479 msgid "Active input index in details view list"
40480 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
40483 msgid "Base Path"
40484 msgstr "基本パス"
40487 msgid "Base output path for the image"
40488 msgstr "画像の基本出力パス"
40491 msgid "File Slots"
40492 msgstr "ファイルスロット"
40495 msgid "EXR Layer Slots"
40496 msgstr "EXRレイヤースロット"
40499 msgid "Pixelate"
40500 msgstr "ピクセル化"
40503 msgid "Plane Track Deform"
40504 msgstr "平面トラック変形"
40507 msgid "Alpha Convert"
40508 msgstr "アルファ変換"
40511 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
40512 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
40515 msgid "To Premultiplied"
40516 msgstr "プリマルチプライへ"
40519 msgid "Convert straight to premultiplied"
40520 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
40523 msgid "To Straight"
40524 msgstr "ストレートアルファへ"
40527 msgid "Convert premultiplied to straight"
40528 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
40531 msgid "RGB to BW"
40532 msgstr "RGBからBWへ"
40535 msgid "Render Layers"
40536 msgstr "レンダーレイヤー"
40539 msgid "Method to use to filter rotation"
40540 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
40543 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
40544 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
40547 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
40548 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
40551 msgid "Coordinate space to scale relative to"
40552 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
40555 msgid "Separate HSVA"
40556 msgstr "HSVA分離"
40559 msgid "Separate RGBA"
40560 msgstr "RGBA分離"
40563 msgid "Separate YCbCrA"
40564 msgstr "YCbCrA分離"
40567 msgid "Separate YUVA"
40568 msgstr "YUVA分離"
40571 msgid "Set Alpha"
40572 msgstr "アルファ設定"
40575 msgid "Apply Mask"
40576 msgstr "マスクを適用"
40579 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
40580 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
40583 msgid "Replace Alpha"
40584 msgstr "アルファを置換"
40587 msgid "Replace the input image's alpha channels by the alpha input value"
40588 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
40591 msgid "Split Viewer"
40592 msgstr "分割ビューアー"
40595 msgid "Stabilize 2D"
40596 msgstr "2Dスタビライゼーション"
40599 msgid "Method to use to filter stabilization"
40600 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
40603 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
40604 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
40607 msgid "Sun Beams"
40608 msgstr "サンビーム"
40611 msgid "Ray Length"
40612 msgstr "レイの長さ"
40615 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
40616 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
40619 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
40620 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
40623 msgid "Switch"
40624 msgstr "スイッチ"
40627 msgid "Off: first socket, On: second socket"
40628 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
40631 msgid "View Switch"
40632 msgstr "ビュースイッチ"
40635 msgid "Node Output"
40636 msgstr "ノード出力"
40639 msgid "For node-based textures, which output node to use"
40640 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
40643 msgid "Tonemap"
40644 msgstr "トーンマップ"
40647 msgid "Adaptation"
40648 msgstr "適応"
40651 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
40652 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
40655 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
40656 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
40659 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
40660 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
40663 msgid "If not used, set to 1"
40664 msgstr "使用しない場合は1に設定"
40667 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
40668 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
40671 msgid "The value the average luminance is mapped to"
40672 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
40675 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
40676 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
40679 msgid "Tonemap Type"
40680 msgstr "トーンマップタイプ"
40683 msgid "R/D Photoreceptor"
40684 msgstr "R/D光受容体"
40687 msgid "Rh Simple"
40688 msgstr "Rhシンプル"
40691 msgid "Track Position"
40692 msgstr "トラック位置"
40695 msgid "Frame to be used for relative position"
40696 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
40699 msgid "Which marker position to use for output"
40700 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
40703 msgid "Output absolute position of a marker"
40704 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
40707 msgid "Relative Start"
40708 msgstr "開始位置相対"
40711 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
40712 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
40715 msgid "Relative Frame"
40716 msgstr "指定フレーム相対"
40719 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
40720 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
40723 msgid "Absolute Frame"
40724 msgstr "絶対フレーム"
40727 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
40728 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
40731 msgid "Method to use to filter transform"
40732 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
40735 msgid "Translate"
40736 msgstr "移動"
40739 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
40740 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
40743 msgid "Wrapping"
40744 msgstr "ラッピング"
40747 msgid "Wrap image on a specific axis"
40748 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
40751 msgid "No wrapping on X and Y"
40752 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
40755 msgid "X Axis"
40756 msgstr "X軸"
40759 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
40760 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
40763 msgid "Y Axis"
40764 msgstr "Y軸"
40767 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
40768 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
40771 msgid "Both Axes"
40772 msgstr "両方の軸"
40775 msgid "Wrap all pixels on both axes"
40776 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
40779 msgid "ColorRamp"
40780 msgstr "カラーランプ"
40783 msgid "Vector Blur"
40784 msgstr "ベクトルブラー"
40787 msgid "Blur Factor"
40788 msgstr "ブラー係数"
40791 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
40792 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
40795 msgid "Max Speed"
40796 msgstr "最大速度"
40799 msgid "Maximum speed, or zero for none"
40800 msgstr "最大スピード、なければ0"
40803 msgid "Min Speed"
40804 msgstr "最小速度"
40807 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
40808 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
40811 msgid "Curved"
40812 msgstr "カーブさせる"
40815 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
40816 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
40819 msgid "Tile Order"
40820 msgstr "タイルの順序"
40823 msgid "Tile order"
40824 msgstr "タイルの順序"
40827 msgid "Expand from center"
40828 msgstr "中心から展開"
40831 msgid "Random tiles"
40832 msgstr "ランダムタイル"
40835 msgid "Bottom Up"
40836 msgstr "下から上へ"
40839 msgid "Expand from bottom"
40840 msgstr "下から展開します"
40843 msgid "Rule of Thirds"
40844 msgstr "三分割法"
40847 msgid "Expand from 9 places"
40848 msgstr "9つの場所から展開します"
40851 msgid "Z Combine"
40852 msgstr "Z値合成"
40855 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
40856 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
40859 msgid "Anti-Alias Z"
40860 msgstr "Zアンチエイリアス"
40863 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
40864 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
40867 msgid "Function Node"
40868 msgstr "関数ノード"
40871 msgid "Boolean Math"
40872 msgstr "ブール演算"
40875 msgid "And"
40876 msgstr "And"
40879 msgid "Outputs true only when both inputs are true"
40880 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
40883 msgid "Or"
40884 msgstr "Or"
40887 msgid "Outputs or when at least one of the inputs is true"
40888 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
40891 msgid "Outputs the opposite of the input"
40892 msgstr "出力が入力の反対になります"
40895 msgid "Float Compare"
40896 msgstr "Float比較"
40899 msgid "True when the first input is smaller than second input"
40900 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
40903 msgid "Less Than or Equal"
40904 msgstr "以下"
40907 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
40908 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
40911 msgid "True when the first input is greater than the second input"
40912 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
40915 msgid "Greater Than or Equal"
40916 msgstr "以上"
40919 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
40920 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
40923 msgid "Equal"
40924 msgstr "同じ"
40927 msgid "True when both inputs are approximately equal"
40928 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
40931 msgid "Not Equal"
40932 msgstr "違う"
40935 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
40936 msgstr "両入力が違うと true"
40939 msgid "Random Float"
40940 msgstr "ランダムFloat"
40943 msgid "Geometry Node"
40944 msgstr "ジオメトリノード"
40947 msgid "Align Rotation to Vector"
40948 msgstr "回転をベクトルに整列"
40951 msgid "Axis to align to the vector"
40952 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
40955 msgid "Align the X axis with the vector"
40956 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
40959 msgid "Align the Y axis with the vector"
40960 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
40963 msgid "Align the Z axis with the vector"
40964 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
40967 msgid "Input Type Factor"
40968 msgstr "入力タイプ(係数)"
40971 msgid "Input Type Vector"
40972 msgstr "入力タイプ(ベクトル)"
40975 msgid "Pivot Axis"
40976 msgstr "ピボットの軸"
40979 msgid "Axis to rotate around"
40980 msgstr "回転の中心となる軸"
40983 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
40984 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
40987 msgid "Rotate around the local X axis"
40988 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
40991 msgid "Rotate around the local Y axis"
40992 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
40995 msgid "Rotate around the local Z axis"
40996 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
40999 msgid "Attribute Clamp"
41000 msgstr "属性範囲制限"
41003 msgid "Min Max"
41004 msgstr "最小最大"
41007 msgid "Constrain value between min and max"
41008 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
41011 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
41012 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
41015 msgid "Attribute Color Ramp"
41016 msgstr "属性カラーランプ"
41019 msgid "Attribute Combine XYZ"
41020 msgstr "属性XYZ合成"
41023 msgid "Input Type X"
41024 msgstr "入力タイプ X"
41027 msgid "Input Type Y"
41028 msgstr "入力タイプ Y"
41031 msgid "Input Type Z"
41032 msgstr "入力タイプ Z"
41035 msgid "Attribute Compare"
41036 msgstr "属性比較"
41039 msgid "Input Type A"
41040 msgstr "入力タイプ A"
41043 msgid "Input Type B"
41044 msgstr "入力タイプ B"
41047 msgid "Attribute Convert"
41048 msgstr "属性変換"
41051 msgid "The data type to save the result attribute with"
41052 msgstr "結果の属性を保存するデータタイプ"
41055 msgid "The geometry domain to save the result attribute in"
41056 msgstr "結果の属性を保存するジオメトリドメイン"
41059 msgid "Attribute Fill"
41060 msgstr "属性フィル"
41063 msgid "Attribute Map Range"
41064 msgstr "属勢範囲マッピング"
41067 msgid "Interpolation Type"
41068 msgstr "補間タイプ"
41071 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
41072 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
41075 msgid "Stepped Linear"
41076 msgstr "Stepped Linear"
41079 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
41080 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
41083 msgid "Smooth Step"
41084 msgstr "Smooth Step"
41087 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41088 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
41091 msgid "Smoother Step"
41092 msgstr "Smoother Step"
41095 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
41096 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
41099 msgid "Attribute Math"
41100 msgstr "属性演算"
41103 msgid "Input Type C"
41104 msgstr "入力タイプ C"
41107 msgid "Attribute Mix"
41108 msgstr "属性ミックス"
41111 msgid "Attribute Proximity"
41112 msgstr "属性近接"
41115 msgid "Target Geometry"
41116 msgstr "ターゲットジオメトリ"
41119 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
41120 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
41123 msgid "Calculate proximity to the target's points (usually faster than the other two modes)"
41124 msgstr "ターゲットのポイントとの距離を計算します(通常他の二つのモードより高速)"
41127 msgid "Calculate proximity to the target's edges"
41128 msgstr "ターゲットの辺との距離を計算します"
41131 msgid "Calculate proximity to the target's faces"
41132 msgstr "ターゲットの面との距離を計算します"
41135 msgid "Attribute Randomize"
41136 msgstr "属性ランダム化"
41139 msgid "Replace/Create"
41140 msgstr "置き換え/作成"
41143 msgid "Replace the value and data type of an existing attribute, or create a new one"
41144 msgstr "既存の属性の値とデータタイプを置き換え、または新規作成します"
41147 msgid "Add the random values to the existing attribute values"
41148 msgstr "既存の属性値にランダム値を加算します"
41151 msgid "Subtract random values from the existing attribute values"
41152 msgstr "既存の属性値からランダム値を減算します"
41155 msgid "Multiply the existing attribute values with the random values"
41156 msgstr "既存の属性値とランダム値を乗算します"
41159 msgid "Attribute Remove"
41160 msgstr "属性削除"
41163 msgid "Attribute Sample Texture"
41164 msgstr "属性テクスチャ取得"
41167 msgid "Texture to sample values from"
41168 msgstr "値を取得するテクスチャ"
41171 msgid "Attribute Separate XYZ"
41172 msgstr "属性XYZ分離"
41175 msgid "Input Type"
41176 msgstr "入力タイプ"
41179 msgid "Attribute Vector Math"
41180 msgstr "属性ベクトル演算"
41183 msgid "Entry-wise multiply"
41184 msgstr "成分ごとの積"
41187 msgid "Entry-wise divide"
41188 msgstr "成分ごとの商"
41191 msgid "Cross Product"
41192 msgstr "外積"
41195 msgid "A cross B"
41196 msgstr "A × B"
41199 msgid "Project A onto B"
41200 msgstr "A から B 上への射影"
41203 msgid "Reflect"
41204 msgstr "反射"
41207 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
41208 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
41211 msgid "Refract"
41212 msgstr "屈折"
41215 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
41216 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
41219 msgid "Faceforward"
41220 msgstr "面の前方"
41223 msgid "Dot Product"
41224 msgstr "内積"
41227 msgid "A dot B"
41228 msgstr "A ・ B"
41231 msgid "Distance between A and B"
41232 msgstr "A と B 間の距離"
41235 msgid "Length of A"
41236 msgstr "A の長さ"
41239 msgid "A multiplied by Scale"
41240 msgstr "スケールで A を乗算"
41243 msgid "Normalize A"
41244 msgstr "A を正規化"
41247 msgid "Entry-wise absolute"
41248 msgstr "成分ごとの絶対値"
41251 msgid "Entry-wise minimum"
41252 msgstr "成分ごとの最小値"
41255 msgid "Entry-wise maximum"
41256 msgstr "成分ごとの最大値"
41259 msgid "Entry-wise floor"
41260 msgstr "成分ごとの床"
41263 msgid "Entry-wise ceil"
41264 msgstr "成分ごとの天井"
41267 msgid "The fraction part of A entry-wise"
41268 msgstr "成分ごとの A の小数部"
41271 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
41272 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
41275 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
41276 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
41279 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
41280 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
41283 msgid "Entry-wise sin(A)"
41284 msgstr "成分ごとの sin(A)"
41287 msgid "Entry-wise cos(A)"
41288 msgstr "成分ごとの cos(A)"
41291 msgid "Entry-wise tan(A)"
41292 msgstr "成分ごとの tan(A)"
41295 msgid "Collection Info"
41296 msgstr "コレクション情報"
41299 msgid "The transformation of the geometry output"
41300 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
41303 msgid "Original"
41304 msgstr "オリジナル"
41307 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
41308 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
41311 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
41312 msgstr "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
41315 msgid "Geometry Custom Group"
41316 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
41319 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
41320 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
41323 msgid "Is Viewport"
41324 msgstr "ビューポート判定"
41327 msgid "Join Geometry"
41328 msgstr "ジオメトリ統合"
41331 msgid "Fill Type"
41332 msgstr "フィルタイプ"
41335 msgid "N-Gon"
41336 msgstr "Nゴン"
41339 msgid "Ico Sphere"
41340 msgstr "ICO球"
41343 msgid "Count Mode"
41344 msgstr "カウントモード"
41347 msgid "Specify the total number of vertices"
41348 msgstr "頂点の総数を指定します"
41351 msgid "Specify the distance between vertices"
41352 msgstr "頂点間の距離を指定します"
41355 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
41356 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
41359 msgid "End Points"
41360 msgstr "最後のポイント"
41363 msgid "Specify the line's start and end points"
41364 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
41367 msgid "UV Sphere"
41368 msgstr "UV球"
41371 msgid "Object Info"
41372 msgstr "オブジェクト情報"
41375 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
41376 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
41379 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
41380 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
41383 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
41384 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
41387 msgid "Point Distribute"
41388 msgstr "ポイント配置"
41391 msgid "Distribution Method"
41392 msgstr "配置方法"
41395 msgid "Method to use for scattering points"
41396 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
41399 msgid "Distribute points randomly on the surface"
41400 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
41403 msgid "Poisson Disk"
41404 msgstr "ポアソンディスク"
41407 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
41408 msgstr "各ポイント間で最低距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
41411 msgid "Point Instance"
41412 msgstr "ポイントインスタンス"
41415 msgid "Instance an individual object on all points"
41416 msgstr "全ポイントに単一オブジェクトをインスタンス化(複製)します"
41419 msgid "Instance an entire collection on all points"
41420 msgstr "全ポイントにコレクションの内容をインスタンス化(複製)します"
41423 msgid "Instance entire collection on each point"
41424 msgstr "ポイント毎にコレクション全体をインスタンス化(複製)します"
41427 msgid "Point Scale"
41428 msgstr "ポイントスケール"
41431 msgid "Point Separate"
41432 msgstr "ポイント分離"
41435 msgid "Point Translate"
41436 msgstr "ポイント移動"
41439 msgid "Points to Volume"
41440 msgstr "ポイントからボリューム"
41443 msgid "Radius Input Type"
41444 msgstr "半径入力タイプ"
41447 msgid "How the voxel size is specified"
41448 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
41451 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
41452 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
41455 msgid "Specify the voxel side length"
41456 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
41459 msgid "Point Rotate"
41460 msgstr "ポイント回転"
41463 msgid "Input Type Angle"
41464 msgstr "入力タイプ(角度)"
41467 msgid "Input Type Axis"
41468 msgstr "入力タイプ(軸)"
41471 msgid "Input Type Rotation"
41472 msgstr "入力タイプ(回転)"
41475 msgid "Base orientation of the points"
41476 msgstr "ポイントの方向の基準"
41479 msgid "Rotate points in the local space of the object"
41480 msgstr "ポイントをオブジェクトのローカル空間で回転します"
41483 msgid "Rotate every point in its local space (as defined by the 'rotation' attribute)"
41484 msgstr "ポイント毎に(「rotation」属性で設定した)ローカル空間で回転します"
41487 msgid "Method used to describe the rotation"
41488 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
41491 msgid "Rotate around an axis by an angle"
41492 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
41495 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
41496 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
41499 msgctxt "NodeTree"
41500 msgid "Frame"
41501 msgstr "フレーム"
41504 msgid "Label Font Size"
41505 msgstr "フォントサイズ"
41508 msgid "Font size to use for displaying the label"
41509 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
41512 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
41513 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
41516 msgid "Group Input"
41517 msgstr "グループ入力"
41520 msgid "Group Output"
41521 msgstr "グループ出力"
41524 msgid "True if this node is used as the active group output"
41525 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
41528 msgid "Reroute"
41529 msgstr "リルート"
41532 msgid "Shader Node"
41533 msgstr "シェーダーノード"
41536 msgid "Material shader node"
41537 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
41540 msgid "Add Shader"
41541 msgstr "シェーダー加算"
41544 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
41545 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
41548 msgid "Only Local"
41549 msgstr "ローカルのみ"
41552 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
41553 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
41556 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
41557 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
41560 msgid "Attribute Name"
41561 msgstr "属性名"
41564 msgid "Attribute Type"
41565 msgstr "属性タイプ"
41568 msgid "General type of the attribute"
41569 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
41572 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
41573 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
41576 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
41577 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
41580 msgid "Instancer"
41581 msgstr "インスタンサー"
41584 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
41585 msgstr ""
41586 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
41587 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
41590 msgid "Background"
41591 msgstr "背景"
41594 msgid "Blackbody"
41595 msgstr "黒体"
41598 msgid "Bright Contrast"
41599 msgstr "明度コントラスト"
41602 msgid "Anisotropic BSDF"
41603 msgstr "異方性BSDF"
41606 msgid "Beckmann"
41607 msgstr "ベックマン"
41610 msgid "Multiscatter GGX"
41611 msgstr "複合散乱GGX"
41614 msgid "Ashikhmin-Shirley"
41615 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
41618 msgid "Diffuse BSDF"
41619 msgstr "ディフューズBSDF"
41622 msgid "Glass BSDF"
41623 msgstr "グラスBSDF"
41626 msgid "Glossy BSDF"
41627 msgstr "光沢BSDF"
41630 msgid "Hair BSDF"
41631 msgstr "ヘアーBSDF"
41634 msgid "Component"
41635 msgstr "成分"
41638 msgid "Principled Hair BSDF"
41639 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
41642 msgid "Color Parametrization"
41643 msgstr "色のパラメーター化"
41646 msgid "Select the shader's color parametrization"
41647 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
41650 msgid "Absorption Coefficient"
41651 msgstr "吸収係数"
41654 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
41655 msgstr ""
41656 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
41657 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
41660 msgid "Melanin Concentration"
41661 msgstr "メラニン濃度"
41664 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
41665 msgstr ""
41666 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
41667 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
41670 msgid "Direct Coloring"
41671 msgstr "ダイレクトカラーリング"
41674 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
41675 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
41678 msgid "Principled BSDF"
41679 msgstr "プリンシプルBSDF"
41682 msgid "Subsurface Method"
41683 msgstr "サブサーフェスメソッド"
41686 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
41687 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
41690 msgid "Christensen-Burley"
41691 msgstr "Christensen-Burley"
41694 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
41695 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
41698 msgid "Random Walk"
41699 msgstr "ランダムウォーク"
41702 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
41703 msgstr "物理ベースボリュームスキャッタリングのボリューメトリックな近似"
41706 msgid "Refraction BSDF"
41707 msgstr "屈折BSDF"
41710 msgid "Toon BSDF"
41711 msgstr "トーンBSDF"
41714 msgid "Translucent BSDF"
41715 msgstr "半透明BSDF"
41718 msgid "Transparent BSDF"
41719 msgstr "透過BSDF"
41722 msgid "Velvet BSDF"
41723 msgstr "ベルベットBSDF"
41726 msgid "Bump"
41727 msgstr "バンプ"
41730 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
41731 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
41734 msgid "Camera Data"
41735 msgstr "カメラデータ"
41738 msgid "Clamp Type"
41739 msgstr "制限タイプ"
41742 msgid "Combine HSV"
41743 msgstr "HSV合成"
41746 msgid "Combine RGB"
41747 msgstr "RGB合成"
41750 msgid "Combine XYZ"
41751 msgstr "XYZ合成"
41754 msgid "Shader Custom Group"
41755 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
41758 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
41759 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
41762 msgid "Space of the input height"
41763 msgstr "入力する高さの空間"
41766 msgid "Object Space"
41767 msgstr "オブジェクト空間"
41770 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
41771 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
41774 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
41775 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
41778 msgid "Emission"
41779 msgstr "放射"
41782 msgid "Fresnel"
41783 msgstr "フレネル"
41786 msgid "Hair Info"
41787 msgstr "ヘアー情報"
41790 msgid "Layer Weight"
41791 msgstr "レイヤーウェイト"
41794 msgid "Light Falloff"
41795 msgstr "光の減衰"
41798 msgid "Light Path"
41799 msgstr "ライトパス"
41802 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
41803 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
41806 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
41807 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
41810 msgid "Transform a point"
41811 msgstr "点を変換します"
41814 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
41815 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
41818 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
41819 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
41822 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
41823 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
41826 msgid "MixRGB"
41827 msgstr "RGBミックス"
41830 msgid "Mix Shader"
41831 msgstr "シェーダーミックス"
41834 msgid "Space of the input normal"
41835 msgstr "入力ノーマルの空間"
41838 msgid "Tangent Space"
41839 msgstr "タンジェント空間"
41842 msgid "Tangent space normal mapping"
41843 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
41846 msgid "Object space normal mapping"
41847 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
41850 msgid "World space normal mapping"
41851 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
41854 msgid "Blender Object Space"
41855 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
41858 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41859 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
41862 msgid "Blender World Space"
41863 msgstr "Blenderワールド空間"
41866 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
41867 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
41870 msgid "UV Map for tangent space maps"
41871 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
41874 msgid "AOV Output"
41875 msgstr "AOV出力"
41878 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
41879 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
41882 msgid "Light Output"
41883 msgstr "ライト出力"
41886 msgid "True if this node is used as the active output"
41887 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
41890 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
41891 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
41894 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
41895 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
41898 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
41899 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
41902 msgid "Cycles"
41903 msgstr "Cycles"
41906 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
41907 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
41910 msgid "Line Style Output"
41911 msgstr "ラインスタイル出力"
41914 msgid "Material Output"
41915 msgstr "マテリアル出力"
41918 msgid "World Output"
41919 msgstr "ワールド出力"
41922 msgid "Particle Info"
41923 msgstr "パーティクル情報"
41926 msgid "Bytecode"
41927 msgstr "バイトコード"
41930 msgid "Compile bytecode for shader script node"
41931 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
41934 msgid "Bytecode Hash"
41935 msgstr "バイトコードハッシュ"
41938 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
41939 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
41942 msgid "Shader script path"
41943 msgstr "シェーダースクリプトパス"
41946 msgid "Script Source"
41947 msgstr "スクリプトソース"
41950 msgid "Use internal text data-block"
41951 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
41954 msgid "Use external .osl or .oso file"
41955 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
41958 msgid "Internal shader script to define the shader"
41959 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
41962 msgid "Auto Update"
41963 msgstr "自動更新"
41966 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
41967 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
41970 msgid "Separate HSV"
41971 msgstr "HSV分離"
41974 msgid "Separate RGB"
41975 msgstr "RGB分離"
41978 msgid "Separate XYZ"
41979 msgstr "XYZ分離"
41982 msgid "Shader to RGB"
41983 msgstr "シェーダーからRGBへ"
41986 msgid "Squeeze Value"
41987 msgstr "値の絞り込み"
41990 msgid "Subsurface Scattering"
41991 msgstr "SSS"
41994 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
41995 msgstr "シェーディングポイントまでの距離を元に、ポイント近くの光源がどれぐらい影響するかを決める関数"
41998 msgid "Simple cubic falloff function"
41999 msgstr "シンプルな三次減衰関数"
42002 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
42003 msgstr "正規分布。もっと複雑な輪郭に合うよう、複数を組み合わせ可能"
42006 msgid "Axis for radial tangents"
42007 msgstr "放射タンジェントの軸"
42010 msgid "X axis"
42011 msgstr "X軸"
42014 msgid "Y axis"
42015 msgstr "Y軸"
42018 msgid "Z axis"
42019 msgstr "Z軸"
42022 msgid "Method to use for the tangent"
42023 msgstr "タンジェントに使用される方法"
42026 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
42027 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
42030 msgid "Tangent from UV map"
42031 msgstr "UVマップからのタンジェント"
42034 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
42035 msgstr "タンジェント生成用のUVマップ"
42038 msgid "Brick Texture"
42039 msgstr "レンガテクスチャ"
42042 msgid "Offset Amount"
42043 msgstr "オフセット量"
42046 msgid "Offset Frequency"
42047 msgstr "オフセットの頻度"
42050 msgid "Squash Amount"
42051 msgstr "別のレンガの量"
42054 msgid "Squash Frequency"
42055 msgstr "別のレンガの頻度"
42058 msgid "Texture coordinate mapping settings"
42059 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
42062 msgid "Checker Texture"
42063 msgstr "市松模様テクスチャ"
42066 msgid "Texture Coordinate"
42067 msgstr "テクスチャ座標"
42070 msgid "From Instancer"
42071 msgstr "インスタンサーから"
42074 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
42075 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
42078 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
42079 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
42082 msgid "Environment Texture"
42083 msgstr "環境テクスチャ"
42086 msgid "Texture interpolation"
42087 msgstr "テクスチャ補間"
42090 msgid "Linear interpolation"
42091 msgstr "リニア補間"
42094 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
42095 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
42098 msgid "Cubic interpolation"
42099 msgstr "三次補間"
42102 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
42103 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
42106 msgid "Projection"
42107 msgstr "投影"
42110 msgid "Projection of the input image"
42111 msgstr "入力画像の投影"
42114 msgid "Equirectangular"
42115 msgstr "正距円筒図"
42118 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
42119 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
42122 msgid "Mirror Ball"
42123 msgstr "ミラーボール"
42126 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
42127 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
42130 msgid "Gradient Texture"
42131 msgstr "グラデーションテクスチャ"
42134 msgid "IES Texture"
42135 msgstr "IESテクスチャ"
42138 msgid "IES light path"
42139 msgstr "IESライトパス"
42142 msgid "IES Text"
42143 msgstr "IESテキスト"
42146 msgid "Internal IES file"
42147 msgstr "内部IESファイル"
42150 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
42151 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
42154 msgid "Use external .ies file"
42155 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
42158 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
42159 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
42162 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
42163 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
42166 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
42167 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
42170 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
42171 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
42174 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
42175 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
42178 msgid "Projection Blend"
42179 msgstr "投影のブレンド"
42182 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
42183 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
42186 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
42187 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
42190 msgid "Musgrave Texture"
42191 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
42194 msgid "Use the scalar value W as input"
42195 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
42198 msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored"
42199 msgstr "2Dベクトル (x, y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
42202 msgid "Use the 3D vector Vector as input"
42203 msgstr "3Dベクトルを入力として使用します"
42206 msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input"
42207 msgstr "4Dベクトル (x, y, z, w) を入力として使用します"
42210 msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in"
42211 msgstr "ノイズを評価する次元数"
42214 msgid "Point Density"
42215 msgstr "点密度"
42218 msgid "Object to take point data from"
42219 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
42222 msgid "Color Source"
42223 msgstr "色ソース"
42226 msgid "Data to derive color results from"
42227 msgstr "色の結果を導く元データ"
42230 msgid "Particle Age"
42231 msgstr "パーティクルの寿命"
42234 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42235 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
42238 msgid "Particle Speed"
42239 msgstr "パーティクルのスピード"
42242 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
42243 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
42246 msgid "Particle Velocity"
42247 msgstr "パーティクル速度"
42250 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
42251 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
42254 msgid "Particle System to render as points"
42255 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
42258 msgid "Point Source"
42259 msgstr "ポイントソース"
42262 msgid "Point data to use as renderable point density"
42263 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
42266 msgid "Generate point density from a particle system"
42267 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
42270 msgid "Object Vertices"
42271 msgstr "オブジェクト頂点"
42274 msgid "Generate point density from an object's vertices"
42275 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
42278 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
42279 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
42282 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
42283 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
42286 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
42287 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
42290 msgid "Vertex Attribute Name"
42291 msgstr "頂点属性名"
42294 msgid "Vertex attribute to use for color"
42295 msgstr "色に使用する頂点の属性"
42298 msgid "Vertex color layer"
42299 msgstr "頂点カラーレイヤー"
42302 msgid "Vertex group weight"
42303 msgstr "頂点グループのウェイト"
42306 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
42307 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
42310 msgid "Sky Texture"
42311 msgstr "大気テクスチャ"
42314 msgid "Air"
42315 msgstr "空気抵抗"
42318 msgid "Density of air molecules"
42319 msgstr "空気分子の密度"
42322 msgid "Altitude"
42323 msgstr "標高"
42326 msgid "Height from sea level"
42327 msgstr "海面からの高さ"
42330 msgid "Dust"
42331 msgstr "ちり"
42334 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
42335 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
42338 msgid "Ground Albedo"
42339 msgstr "地面のアルベド"
42342 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
42343 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
42346 msgid "Ozone"
42347 msgstr "オゾン"
42350 msgid "Density of ozone layer"
42351 msgstr "オゾン層の密度"
42354 msgid "Sky Type"
42355 msgstr "大気タイプ"
42358 msgid "Which sky model should be used"
42359 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
42362 msgid "Preetham"
42363 msgstr "Preetham"
42366 msgid "Preetham 1999"
42367 msgstr "Preetham 1999"
42370 msgid "Hosek / Wilkie"
42371 msgstr "Hosek / Wilkie"
42374 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
42375 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
42378 msgid "Nishita"
42379 msgstr "Nishita"
42382 msgid "Nishita 1993 improved"
42383 msgstr "改良 Nishita 1993"
42386 msgid "Sun Direction"
42387 msgstr "太陽の方向"
42390 msgid "Direction from where the sun is shining"
42391 msgstr "太陽の輝く方向"
42394 msgid "Sun Disc"
42395 msgstr "太陽の円"
42398 msgid "Include the sun itself in the output"
42399 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
42402 msgid "Sun Elevation"
42403 msgstr "太陽の高度"
42406 msgid "Sun angle from horizon"
42407 msgstr "水平線からの太陽の角度"
42410 msgid "Sun Intensity"
42411 msgstr "太陽光の強さ"
42414 msgid "Strength of sun"
42415 msgstr "太陽光の強さ"
42418 msgid "Sun Rotation"
42419 msgstr "太陽の回転"
42422 msgid "Rotation of sun around zenith"
42423 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
42426 msgid "Sun Size"
42427 msgstr "太陽のサイズ"
42430 msgid "Size of sun disc"
42431 msgstr "太陽の円のサイズ"
42434 msgid "Turbidity"
42435 msgstr "濁度"
42438 msgid "Atmospheric turbidity"
42439 msgstr "大気の濁り"
42442 msgid "Voronoi Texture"
42443 msgstr "ボロノイテクスチャ"
42446 msgid "Euclidean"
42447 msgstr "ユークリッド"
42450 msgid "Euclidean distance"
42451 msgstr "ユークリッド距離"
42454 msgid "Manhattan distance"
42455 msgstr "マンハッタン距離"
42458 msgid "Chebychev distance"
42459 msgstr "チェビシェフ距離"
42462 msgid "Minkowski distance"
42463 msgstr "ミンコフスキー距離"
42466 msgid "Feature Output"
42467 msgstr "特徴出力"
42470 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
42471 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
42474 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
42475 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
42478 msgid "Smooth F1"
42479 msgstr "F1(スムーズ)"
42482 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
42483 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
42486 msgid "Distance to Edge"
42487 msgstr "端との距離"
42490 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
42491 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
42494 msgid "N-Sphere Radius"
42495 msgstr "N球面半径"
42498 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
42499 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
42502 msgid "Wave Texture"
42503 msgstr "波テクスチャ"
42506 msgid "Bands Direction"
42507 msgstr "バンドの方向"
42510 msgid "Bands across X axis"
42511 msgstr "X 軸に直交します"
42514 msgid "Bands across Y axis"
42515 msgstr "Y 軸に直交します"
42518 msgid "Bands across Z axis"
42519 msgstr "Z 軸に直交します"
42522 msgid "Bands across diagonal axis"
42523 msgstr "斜めになります"
42526 msgid "Rings Direction"
42527 msgstr "リングの方向"
42530 msgid "Rings along X axis"
42531 msgstr "X 軸を中心としたリング"
42534 msgid "Rings along Y axis"
42535 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
42538 msgid "Rings along Z axis"
42539 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
42542 msgid "Rings along spherical distance"
42543 msgstr "球面距離に沿ったリング"
42546 msgid "Wave Profile"
42547 msgstr "波の断面"
42550 msgid "Use a standard sine profile"
42551 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
42554 msgid "Use a sawtooth profile"
42555 msgstr "鋸波の断面を使用します"
42558 msgid "Use a triangle profile"
42559 msgstr "三角波の断面を使用します"
42562 msgid "Use standard wave texture in bands"
42563 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
42566 msgid "Use wave texture in rings"
42567 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
42570 msgid "White Noise"
42571 msgstr "ホワイトノイズ"
42574 msgid "UV Along Stroke"
42575 msgstr "UVストローク追従"
42578 msgid "Use Tips"
42579 msgstr "先端に使用"
42582 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
42583 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
42586 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
42587 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
42590 msgid "Vector Displacement"
42591 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
42594 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
42595 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
42598 msgid "Object space vector displacement mapping"
42599 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
42602 msgid "World space vector displacement mapping"
42603 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
42606 msgid "Vector Math"
42607 msgstr "ベクトル演算"
42610 msgid "Vector Rotate"
42611 msgstr "ベクトル回転"
42614 msgid "Invert angle"
42615 msgstr "角度を反転"
42618 msgid "Type of rotation"
42619 msgstr "回転タイプ"
42622 msgid "Rotate a point using axis angle"
42623 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
42626 msgid "Rotate a point using X axis"
42627 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
42630 msgid "Rotate a point using Y axis"
42631 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
42634 msgid "Z Axis"
42635 msgstr "Z軸"
42638 msgid "Rotate a point using Z axis"
42639 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
42642 msgid "Rotate a point using XYZ order"
42643 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
42646 msgid "Vector Transform"
42647 msgstr "ベクトル変換"
42650 msgid "Convert From"
42651 msgstr "変換元"
42654 msgid "Space to convert from"
42655 msgstr "変換元の空間"
42658 msgid "Convert To"
42659 msgstr "変換先"
42662 msgid "Space to convert to"
42663 msgstr "変換先の空間"
42666 msgid "Transform a direction vector"
42667 msgstr "方向ベクトルを変換します"
42670 msgid "Transform a normal vector with unit length"
42671 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
42674 msgid "Volume Absorption"
42675 msgstr "ボリュームの吸収"
42678 msgid "Volume Info"
42679 msgstr "ボリューム情報"
42682 msgid "Principled Volume"
42683 msgstr "プリンシプルボリューム"
42686 msgid "Volume Scatter"
42687 msgstr "ボリュームの散乱"
42690 msgid "Pixel Size"
42691 msgstr "ピクセルサイズ"
42694 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
42695 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
42698 msgid "Texture Node"
42699 msgstr "テクスチャノード"
42702 msgid "At"
42703 msgstr "@"
42706 msgid "Bricks"
42707 msgstr "レンガ"
42710 msgid "Offset every N rows"
42711 msgstr "N列毎のオフセット"
42714 msgid "Squash every N rows"
42715 msgstr "N列毎に別のレンガに変更"
42718 msgid "Curve Time"
42719 msgstr "カーブ時間"
42722 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
42723 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
42726 msgid "Mix RGB"
42727 msgstr "RGBミックス"
42730 msgid "Value to Normal"
42731 msgstr "値を法線に"
42734 msgid "Node Inputs"
42735 msgstr "ノード入力"
42738 msgid "Collection of Node Sockets"
42739 msgstr "ノードソケットの集合"
42742 msgid "Node Instance Hash"
42743 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
42746 msgid "Hash table containing node instance data"
42747 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
42750 msgid "Socket Template"
42751 msgstr "ソケットテンプレート"
42754 msgid "Type and default value of a node socket"
42755 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
42758 msgid "Identifier of the socket"
42759 msgstr "ソケットのID"
42762 msgid "Name of the socket"
42763 msgstr "ソケットの名前"
42766 msgid "Data type of the socket"
42767 msgstr "ソケットのデータタイプ"
42770 msgid "Int"
42771 msgstr "Int"
42774 msgid "Link is muted and can be ignored"
42775 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
42778 msgid "From node"
42779 msgstr "ノードから"
42782 msgid "From socket"
42783 msgstr "ソケットから"
42786 msgid "Is Hidden"
42787 msgstr "非表示か?"
42790 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
42791 msgstr "非表示ソケットのおかげでリンクが非表示"
42794 msgid "To node"
42795 msgstr "ノードへ"
42798 msgid "To socket"
42799 msgstr "ソケットへ"
42802 msgid "Node Links"
42803 msgstr "ノードリンク"
42806 msgid "Collection of Node Links"
42807 msgstr "ノードリンクの集合"
42810 msgid "Output File Slot"
42811 msgstr "出力ファイルスロット"
42814 msgid "Single layer file slot of the file output node"
42815 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
42818 msgid "Subpath used for this slot"
42819 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
42822 msgid "Save as Render"
42823 msgstr "レンダーとして保存"
42826 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
42827 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
42830 msgid "Use Node Format"
42831 msgstr "ノード形式を使用"
42834 msgid "Output File Layer Slot"
42835 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
42838 msgid "Multilayer slot of the file output node"
42839 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
42842 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
42843 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
42846 msgid "Node Outputs"
42847 msgstr "ノード出力"
42850 msgid "Node Socket"
42851 msgstr "ノードソケット"
42854 msgid "Input or output socket of a node"
42855 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
42858 msgid "Tooltip"
42859 msgstr "ツールチップ"
42862 msgid "Socket tooltip"
42863 msgstr "ソケットツールチップ"
42866 msgid "Socket shape"
42867 msgstr "ソケット形状"
42870 msgid "Diamond"
42871 msgstr "ダイアモンド"
42874 msgid "Circle with inner dot"
42875 msgstr "中に点のある円"
42878 msgid "Square with inner dot"
42879 msgstr "中に点のある四角形"
42882 msgid "Diamond with inner dot"
42883 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
42886 msgid "Enable the socket"
42887 msgstr "ソケットを有効化"
42890 msgid "Hide the socket"
42891 msgstr "ソケットを非表示"
42894 msgid "Hide Value"
42895 msgstr "値を非表示"
42898 msgid "Hide the socket input value"
42899 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
42902 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
42903 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
42906 msgid "Linked"
42907 msgstr "リンク"
42910 msgid "True if the socket is connected"
42911 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
42914 msgid "Multi Input"
42915 msgstr "マルチ入力"
42918 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
42919 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
42922 msgid "Is Output"
42923 msgstr "出力か否か"
42926 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
42927 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
42930 msgid "Custom dynamic defined socket label"
42931 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
42934 msgid "Link Limit"
42935 msgstr "リンク制限"
42938 msgid "Max number of links allowed for this socket"
42939 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
42942 msgid "Socket name"
42943 msgstr "ソケット名"
42946 msgid "Node owning this socket"
42947 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
42950 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
42951 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
42954 msgid "Data type"
42955 msgstr "データタイプ"
42958 msgid "Boolean Node Socket"
42959 msgstr "ブーリアンノードソケット"
42962 msgid "Boolean value socket of a node"
42963 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
42966 msgid "Default Value"
42967 msgstr "デフォルト値"
42970 msgid "Input value used for unconnected socket"
42971 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
42974 msgid "Collection Node Socket"
42975 msgstr "コレクションノードソケット"
42978 msgid "Collection socket of a node"
42979 msgstr "ノードのコレクションソケット"
42982 msgid "Color Node Socket"
42983 msgstr "カラーノードソケット"
42986 msgid "RGBA color socket of a node"
42987 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
42990 msgid "Float Node Socket"
42991 msgstr "Floatノードソケット"
42994 msgid "Floating-point number socket of a node"
42995 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
42998 msgid "Geometry Node Socket"
42999 msgstr "ジオメトリノードソケット"
43002 msgid "Geometry socket of a node"
43003 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
43006 msgid "Image Node Socket"
43007 msgstr "画像ノードソケット"
43010 msgid "Image socket of a node"
43011 msgstr "ノードの画像ソケット"
43014 msgid "Integer Node Socket"
43015 msgstr "Integerノードソケット"
43018 msgid "Integer number socket of a node"
43019 msgstr "ノードの整数ソケット"
43022 msgid "Object Node Socket"
43023 msgstr "オブジェクトノードソケット"
43026 msgid "Object socket of a node"
43027 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
43030 msgid "Shader Node Socket"
43031 msgstr "シェーダーノードソケット"
43034 msgid "Shader socket of a node"
43035 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
43038 msgid "String Node Socket"
43039 msgstr "Stringノードソケット"
43042 msgid "String socket of a node"
43043 msgstr "ノードの文字列ソケット"
43046 msgid "Vector Node Socket"
43047 msgstr "ベクトルノードソケット"
43050 msgid "3D vector socket of a node"
43051 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
43054 msgid "Virtual Node Socket"
43055 msgstr "バーチャルノードソケット"
43058 msgid "Virtual socket of a node"
43059 msgstr "ノードの仮想ソケット"
43062 msgid "Node Socket Template"
43063 msgstr "ノードソケットテンプレート"
43066 msgid "Parameters to define node sockets"
43067 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
43070 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
43071 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
43074 msgid "Boolean Node Socket Interface"
43075 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
43078 msgid "Collection Node Socket Interface"
43079 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
43082 msgid "Color Node Socket Interface"
43083 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
43086 msgid "Float Node Socket Interface"
43087 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
43090 msgid "Maximum value"
43091 msgstr "最大値"
43094 msgid "Minimum value"
43095 msgstr "最小値"
43098 msgid "Geometry Node Socket Interface"
43099 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
43102 msgid "Image Node Socket Interface"
43103 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
43106 msgid "Integer Node Socket Interface"
43107 msgstr "Integerノードソケットインターフェイス"
43110 msgid "Object Node Socket Interface"
43111 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
43114 msgid "Shader Node Socket Interface"
43115 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
43118 msgid "String Node Socket Interface"
43119 msgstr "Stringノードソケットインターフェイス"
43122 msgid "Vector Node Socket Interface"
43123 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
43126 msgid "Node Tree Inputs"
43127 msgstr "ノードツリー入力"
43130 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
43131 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
43134 msgid "Node Tree Outputs"
43135 msgstr "ノードツリー出力"
43138 msgid "Node Tree Path"
43139 msgstr "ノードツリーパス"
43142 msgid "Element of the node space tree path"
43143 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
43146 msgid "Base node tree from context"
43147 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
43150 msgid "Collection of Nodes"
43151 msgstr "ノードの集合"
43154 msgid "Active Node"
43155 msgstr "アクティブなノード"
43158 msgid "Active node in this tree"
43159 msgstr "このツリーのアクティブノード"
43162 msgid "Object Base"
43163 msgstr "オブジェクトベース"
43166 msgid "An object instance in a render layer"
43167 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
43170 msgid "Object this base links to"
43171 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
43174 msgid "Object base selection state"
43175 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
43178 msgid "Object Constraints"
43179 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
43182 msgid "Collection of object constraints"
43183 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
43186 msgid "Active Constraint"
43187 msgstr "アクティブコンストレイント"
43190 msgid "Active Object constraint"
43191 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
43194 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
43195 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
43198 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
43199 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
43202 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
43203 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
43206 msgid "Object Line Art"
43207 msgstr "オブジェクトラインアート"
43210 msgid "Object line art settings"
43211 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
43214 msgid "How to use this object in line art calculation"
43215 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
43218 msgid "Inherit"
43219 msgstr "継承"
43222 msgid "Use settings from the parent collection"
43223 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
43226 msgid "Generate feature lines for this object's data"
43227 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
43230 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
43231 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
43234 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
43235 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
43238 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
43239 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
43242 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
43243 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
43246 msgid "Object Modifiers"
43247 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
43250 msgid "Collection of object modifiers"
43251 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
43254 msgid "Active Modifier"
43255 msgstr "アクティブモディファイアー"
43258 msgid "Object Shader Effects"
43259 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
43262 msgid "Collection of object effects"
43263 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
43266 msgid "Operator Options"
43267 msgstr "オペレーターオプション"
43270 msgid "Runtime options"
43271 msgstr "ランタイムオプション"
43274 msgid "True when the cursor is grabbed"
43275 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
43278 msgid "Invoke"
43279 msgstr "呼び出し"
43282 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
43283 msgstr ""
43284 "呼び出されている時に True\n"
43285 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
43288 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
43289 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
43292 msgid "Repeat Call"
43293 msgstr "リピートコール"
43296 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
43297 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
43300 msgid "Focus Region"
43301 msgstr "領域をフォーカス"
43304 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
43305 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
43308 msgid "Operator Properties"
43309 msgstr "オペレータープロパティ"
43312 msgid "Input properties of an operator"
43313 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
43316 msgctxt "Operator"
43317 msgid "Clean Keyframes"
43318 msgstr "キーフレームを掃除"
43321 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
43322 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Select Keyframes"
43327 msgstr "キーフレームを選択"
43330 msgid "Select keyframes by clicking on them"
43331 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
43334 msgid "Only Channel"
43335 msgstr "チャンネル内のみ"
43338 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
43339 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
43342 msgid "Column Select"
43343 msgstr "縦列選択"
43346 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
43347 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
43350 msgid "Deselect On Nothing"
43351 msgstr "空き部分で選択解除"
43354 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
43355 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
43358 msgid "Extend Select"
43359 msgstr "拡張選択"
43362 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
43363 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
43366 msgid "Mouse X"
43367 msgstr "マウスX"
43370 msgid "Mouse Y"
43371 msgstr "マウスY"
43374 msgid "Wait to Deselect Others"
43375 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Copy Keyframes"
43380 msgstr "キーフレームをコピー"
43383 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
43384 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Delete Keyframes"
43389 msgstr "キーフレームを削除"
43392 msgid "Remove all selected keyframes"
43393 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
43396 msgid "Confirm"
43397 msgstr "確認"
43400 msgid "Prompt for confirmation"
43401 msgstr "確認のプロンプト"
43404 msgctxt "Operator"
43405 msgid "Duplicate Keyframes"
43406 msgstr "キーフレームを複製"
43409 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
43410 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
43413 msgctxt "Operator"
43414 msgid "Duplicate"
43415 msgstr "複製"
43418 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
43419 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
43422 msgid "Duplicate Keyframes"
43423 msgstr "キーフレームを複製"
43426 msgid "Transform selected items by mode type"
43427 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
43430 msgctxt "Operator"
43431 msgid "Set Keyframe Easing Type"
43432 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
43435 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43436 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
43439 msgctxt "Operator"
43440 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
43441 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
43444 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
43445 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
43448 msgid "Constant Extrapolation"
43449 msgstr "値を保持して外挿"
43452 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
43453 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
43456 msgid "Linear Extrapolation"
43457 msgstr "傾きを保持して外挿"
43460 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
43461 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
43464 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
43465 msgstr "繰り返しにする(Fモディファイアー)"
43468 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
43469 msgstr "循環Fモディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
43472 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
43473 msgstr "繰り返しを解除(Fモディファイアー)"
43476 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
43477 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Jump to Keyframes"
43482 msgstr "キーフレームにジャンプ"
43485 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
43486 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
43489 msgctxt "Operator"
43490 msgid "Set Keyframe Handle Type"
43491 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
43494 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
43495 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
43498 msgctxt "Operator"
43499 msgid "Set Keyframe Interpolation"
43500 msgstr "キーフレーム補間を設定"
43503 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
43504 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
43507 msgctxt "Operator"
43508 msgid "Insert Keyframes"
43509 msgstr "キーフレームを挿入"
43512 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
43513 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
43516 msgid "All Channels"
43517 msgstr "全てのチャンネル"
43520 msgid "Only Selected Channels"
43521 msgstr "選択したチャンネルのみ"
43524 msgid "In Active Group"
43525 msgstr "アクティブなグループ"
43528 msgctxt "Operator"
43529 msgid "Set Keyframe Type"
43530 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
43533 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
43534 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
43537 msgctxt "Operator"
43538 msgid "Next Layer"
43539 msgstr "次のレイヤー"
43542 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
43543 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
43546 msgctxt "Operator"
43547 msgid "Previous Layer"
43548 msgstr "前のレイヤー"
43551 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
43552 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
43555 msgctxt "Operator"
43556 msgid "Make Markers Local"
43557 msgstr "マーカーをローカルに"
43560 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
43561 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
43564 msgctxt "Operator"
43565 msgid "Mirror Keys"
43566 msgstr "キーをミラー"
43569 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
43570 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
43573 msgid "By Times Over Current Frame"
43574 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
43577 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
43578 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
43581 msgid "By Values Over Zero Value"
43582 msgstr "0 を中心に値を反転"
43585 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
43586 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
43589 msgid "By Times Over First Selected Marker"
43590 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
43593 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
43594 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
43597 msgctxt "Operator"
43598 msgid "New Action"
43599 msgstr "新規アクション"
43602 msgid "Create new action"
43603 msgstr "新しいアクションを作成します"
43606 msgctxt "Operator"
43607 msgid "Paste Keyframes"
43608 msgstr "キーフレームを貼り付け"
43611 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
43612 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
43615 msgid "Flipped"
43616 msgstr "反転"
43619 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
43620 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
43623 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
43624 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
43627 msgid "Overlay existing with new keys"
43628 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
43631 msgid "Overwrite All"
43632 msgstr "全てを上書き"
43635 msgid "Replace all keys"
43636 msgstr "全てのキーを置換します"
43639 msgid "Overwrite Range"
43640 msgstr "範囲を上書き"
43643 msgid "Overwrite keys in pasted range"
43644 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
43647 msgid "Overwrite Entire Range"
43648 msgstr "範囲全体を上書きします"
43651 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
43652 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
43655 msgid "Paste time offset of keys"
43656 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
43659 msgid "Paste keys starting at current frame"
43660 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
43663 msgid "Frame End"
43664 msgstr "フレームの終わり"
43667 msgid "Paste keys ending at current frame"
43668 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
43671 msgid "Frame Relative"
43672 msgstr "フレームの相対"
43675 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
43676 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
43679 msgid "No Offset"
43680 msgstr "オフセットなし"
43683 msgid "Paste keys from original time"
43684 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
43687 msgctxt "Operator"
43688 msgid "Auto-Set Preview Range"
43689 msgstr "プレビュー範囲を自動設定"
43692 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
43693 msgstr "選択したキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲設定"
43696 msgctxt "Operator"
43697 msgid "Push Down Action"
43698 msgstr "アクションをストリップ化"
43701 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
43702 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
43705 msgctxt "Operator"
43706 msgid "Sample Keyframes"
43707 msgstr "キーフレームを抽出"
43710 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
43711 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
43714 msgctxt "Operator"
43715 msgid "Select All"
43716 msgstr "すべて選択"
43719 msgid "Toggle selection of all keyframes"
43720 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
43723 msgid "Selection action to execute"
43724 msgstr "実行するアクションを選択"
43727 msgid "Toggle"
43728 msgstr "切替え"
43731 msgid "Toggle selection for all elements"
43732 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
43735 msgid "Select all elements"
43736 msgstr "全要素を選択"
43739 msgid "Deselect"
43740 msgstr "選択解除"
43743 msgid "Deselect all elements"
43744 msgstr "全要素を選択解除"
43747 msgid "Invert selection of all elements"
43748 msgstr "全要素の選択を反転"
43751 msgctxt "Operator"
43752 msgid "Box Select"
43753 msgstr "ボックス選択"
43756 msgid "Select all keyframes within the specified region"
43757 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
43760 msgid "Axis Range"
43761 msgstr "同じ軸の範囲"
43764 msgid "Set"
43765 msgstr "セット"
43768 msgid "Set a new selection"
43769 msgstr "新規に選択します"
43772 msgid "Extend existing selection"
43773 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
43776 msgid "Subtract existing selection"
43777 msgstr "既存の選択から除外します"
43780 msgid "Operator has been activated using a tweak event"
43781 msgstr "長押しイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
43784 msgid "Wait for Input"
43785 msgstr "入力を待つ"
43788 msgid "X Max"
43789 msgstr "Xの最大値"
43792 msgid "X Min"
43793 msgstr "Xの最小値"
43796 msgid "Y Max"
43797 msgstr "Yの最大値"
43800 msgid "Y Min"
43801 msgstr "Yの最小値"
43804 msgctxt "Operator"
43805 msgid "Circle Select"
43806 msgstr "サークル選択"
43809 msgid "Select keyframe points using circle selection"
43810 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
43813 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
43814 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
43817 msgid "On Selected Keyframes"
43818 msgstr "選択したキーフレーム上"
43821 msgid "On Current Frame"
43822 msgstr "現在のフレーム上"
43825 msgid "On Selected Markers"
43826 msgstr "選択中のマーカー上"
43829 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
43830 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
43833 msgctxt "Operator"
43834 msgid "Lasso Select"
43835 msgstr "投げ縄選択"
43838 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
43839 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
43842 msgctxt "Operator"
43843 msgid "Select Left/Right"
43844 msgstr "左右を選択"
43847 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
43848 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
43851 msgid "Check if Select Left or Right"
43852 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
43855 msgid "Before Current Frame"
43856 msgstr "現在のフレームの前"
43859 msgid "After Current Frame"
43860 msgstr "現在のフレームの後"
43863 msgctxt "Operator"
43864 msgid "Select Less"
43865 msgstr "選択を縮小"
43868 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
43869 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "Select Linked"
43874 msgstr "リンク選択"
43877 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
43878 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
43881 msgctxt "Operator"
43882 msgid "Select More"
43883 msgstr "選択を拡大"
43886 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
43887 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
43890 msgctxt "Operator"
43891 msgid "Snap Keys"
43892 msgstr "キーをスナップ"
43895 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
43896 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
43899 msgid "Selection to Current Frame"
43900 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
43903 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
43904 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
43907 msgid "Selection to Nearest Frame"
43908 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
43911 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
43912 msgstr ""
43913 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
43914 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
43917 msgid "Selection to Nearest Second"
43918 msgstr "選択物 → 最近秒数"
43921 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
43922 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
43925 msgid "Selection to Nearest Marker"
43926 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
43929 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
43930 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
43933 msgctxt "Operator"
43934 msgid "Stash Action"
43935 msgstr "アクションを保留"
43938 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
43939 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
43942 msgid "Create New Action"
43943 msgstr "新規アクションを作成"
43946 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
43947 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
43950 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
43951 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
43954 msgctxt "Operator"
43955 msgid "Unlink Action"
43956 msgstr "アクションをリンク解除"
43959 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
43960 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
43963 msgid "Force Delete"
43964 msgstr "強制的に削除"
43967 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
43968 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
43971 msgctxt "Operator"
43972 msgid "Frame All"
43973 msgstr "全てを表示"
43976 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
43977 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
43980 msgctxt "Operator"
43981 msgid "Go to Current Frame"
43982 msgstr "現在のフレームへ移動"
43985 msgid "Move the view to the current frame"
43986 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
43989 msgctxt "Operator"
43990 msgid "Frame Selected"
43991 msgstr "選択を表示"
43994 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
43995 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
43998 msgctxt "Operator"
43999 msgid "Change Frame"
44000 msgstr "フレームを変更"
44003 msgid "Interactively change the current frame number"
44004 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Select Channel Keyframes"
44009 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
44012 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
44013 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
44016 msgid "Extend selection"
44017 msgstr "選択の追加"
44020 msgctxt "Operator"
44021 msgid "Remove Empty Animation Data"
44022 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
44025 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
44026 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
44029 msgctxt "Operator"
44030 msgid "Mouse Click on Channels"
44031 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
44034 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
44035 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
44038 msgid "Select Children Only"
44039 msgstr "子のみ選択"
44042 msgctxt "Operator"
44043 msgid "Collapse Channels"
44044 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
44047 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
44048 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
44051 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
44052 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
44055 msgctxt "Operator"
44056 msgid "Delete Channels"
44057 msgstr "チャンネルを削除"
44060 msgid "Delete all selected animation channels"
44061 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
44064 msgctxt "Operator"
44065 msgid "Toggle Channel Editability"
44066 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
44069 msgid "Toggle editability of selected channels"
44070 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
44073 msgid "Enable"
44074 msgstr "有効化"
44077 msgctxt "Operator"
44078 msgid "Expand Channels"
44079 msgstr "チャンネルを展開"
44082 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
44083 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
44086 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
44087 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
44090 msgctxt "Operator"
44091 msgid "Revive Disabled F-Curves"
44092 msgstr "無効な F カーブを復活"
44095 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
44096 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "Find Channels"
44101 msgstr "チャンネルを検索"
44104 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
44105 msgstr "名前がマッチするチャンネルが含まれる物のみ表示します"
44108 msgid "Text to search for in channel names"
44109 msgstr "検索するチャンネル名"
44112 msgctxt "Operator"
44113 msgid "Group Channels"
44114 msgstr "グループチャンネル"
44117 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
44118 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
44121 msgid "Name of newly created group"
44122 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
44125 msgctxt "Operator"
44126 msgid "Move Channels"
44127 msgstr "チャンネルを移動"
44130 msgid "Rearrange selected animation channels"
44131 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
44134 msgid "To Top"
44135 msgstr "最上段へ"
44138 msgid "Down"
44139 msgstr "下"
44142 msgid "To Bottom"
44143 msgstr "最下段へ"
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Rename Channels"
44148 msgstr "チャンネルの名前を変更"
44151 msgid "Rename animation channel under mouse"
44152 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
44155 msgid "Toggle selection of all animation channels"
44156 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
44159 msgid "Select all animation channels within the specified region"
44160 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
44163 msgid "Deselect rather than select items"
44164 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
44167 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
44168 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
44171 msgctxt "Operator"
44172 msgid "Disable Channel Setting"
44173 msgstr "チャンネル設定を無効化"
44176 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
44177 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
44180 msgctxt "Operator"
44181 msgid "Enable Channel Setting"
44182 msgstr "チャンネル設定を有効化"
44185 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
44186 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
44189 msgctxt "Operator"
44190 msgid "Toggle Channel Setting"
44191 msgstr "チャンネル設定の切替え"
44194 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
44195 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
44198 msgctxt "Operator"
44199 msgid "Ungroup Channels"
44200 msgstr "チャンネルをグループ解除"
44203 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
44204 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
44207 msgctxt "Operator"
44208 msgid "Clear Useless Actions"
44209 msgstr "無駄なアクションを消去"
44212 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
44213 msgstr ""
44214 "F カーブのないアクションをマークし\n"
44215 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
44218 msgid "Only Unused"
44219 msgstr "使用されていない物のみ"
44222 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
44223 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
44226 msgctxt "Operator"
44227 msgid "Copy Driver"
44228 msgstr "ドライバーをコピー"
44231 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
44232 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Add Driver"
44237 msgstr "ドライバーを追加"
44240 msgid "Add driver for the property under the cursor"
44241 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Edit Driver"
44246 msgstr "ドライバーを編集"
44249 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
44250 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Remove Driver"
44255 msgstr "ドライバーを削除"
44258 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
44259 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
44262 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
44263 msgstr "配列のすべての要素にドライバーを削除します"
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "Set End Frame"
44268 msgstr "終了フレームを設定"
44271 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
44272 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
44275 msgctxt "Operator"
44276 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
44277 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
44280 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
44281 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
44284 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
44285 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
44288 msgctxt "Operator"
44289 msgid "Remove Animation"
44290 msgstr "アニメーション削除"
44293 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
44294 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
44297 msgctxt "Operator"
44298 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
44299 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
44302 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44303 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
44306 msgid "Confirm Successful Delete"
44307 msgstr "削除の成功を確認"
44310 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
44311 msgstr "キーフレームが正常に削除されたときにポップアップを表示します"
44314 msgid "The Keying Set to use"
44315 msgstr "使用するキーイングセット"
44318 msgctxt "Operator"
44319 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
44320 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
44323 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
44324 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
44327 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
44328 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
44331 msgctxt "Operator"
44332 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
44333 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
44336 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
44337 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
44340 msgctxt "Operator"
44341 msgid "Delete Keyframe"
44342 msgstr "キーフレームを削除"
44345 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
44346 msgstr ""
44347 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
44348 "キーフレームを削除します"
44351 msgctxt "Operator"
44352 msgid "Insert Keyframe"
44353 msgstr "キーフレームを挿入"
44356 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
44357 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
44360 msgid "Confirm Successful Insert"
44361 msgstr "成功した挿入を確認"
44364 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
44365 msgstr "キーフレームが正常に追加されたときにポップアップを表示します"
44368 msgctxt "Operator"
44369 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
44370 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
44373 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
44374 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
44377 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
44378 msgstr "配列のすべての要素のキーフレームを挿入します"
44381 msgctxt "Operator"
44382 msgid "Insert Keyframe (by name)"
44383 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
44386 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
44387 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
44390 msgctxt "Operator"
44391 msgid "Insert Keyframe Menu"
44392 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
44395 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
44396 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
44399 msgid "Always Show Menu"
44400 msgstr "常にメニューを表示"
44403 msgctxt "Operator"
44404 msgid "Set Active Keying Set"
44405 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
44408 msgid "Select a new keying set as the active one"
44409 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
44412 msgctxt "Operator"
44413 msgid "Add Empty Keying Set"
44414 msgstr "空キーイングセット追加"
44417 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
44418 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
44421 msgctxt "Operator"
44422 msgid "Export Keying Set..."
44423 msgstr "キーイングセットを出力..."
44426 msgid "Export Keying Set to a python script"
44427 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
44430 msgid "Filter folders"
44431 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
44434 msgid "Filter python"
44435 msgstr "Pythonのフィルタリング"
44438 msgid "Filter text"
44439 msgstr "フィルターテキスト"
44442 msgctxt "Operator"
44443 msgid "Add Empty Keying Set Path"
44444 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
44447 msgid "Add empty path to active Keying Set"
44448 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
44451 msgctxt "Operator"
44452 msgid "Remove Active Keying Set Path"
44453 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
44456 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
44457 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
44460 msgctxt "Operator"
44461 msgid "Remove Active Keying Set"
44462 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
44465 msgid "Remove the active Keying Set"
44466 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
44469 msgctxt "Operator"
44470 msgid "Add to Keying Set"
44471 msgstr "キーイングセットに追加"
44474 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
44475 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
44478 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
44479 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
44482 msgctxt "Operator"
44483 msgid "Remove from Keying Set"
44484 msgstr "キーイングセットから除外"
44487 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
44488 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
44491 msgctxt "Operator"
44492 msgid "Paste Driver"
44493 msgstr "ドライバーを貼り付け"
44496 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
44497 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
44500 msgctxt "Operator"
44501 msgid "Clear Preview Range"
44502 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
44505 msgid "Clear preview range"
44506 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
44509 msgctxt "Operator"
44510 msgid "Set Preview Range"
44511 msgstr "プレビュー範囲を設定"
44514 msgid "Interactively define frame range used for playback"
44515 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
44518 msgctxt "Operator"
44519 msgid "Set Start Frame"
44520 msgstr "開始フレームを設定"
44523 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
44524 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
44527 msgctxt "Operator"
44528 msgid "Update Animated Transform Constraints"
44529 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
44532 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
44533 msgstr ""
44534 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
44535 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
44538 msgid "Convert to Radians"
44539 msgstr "ラジアンに変換"
44542 msgid ""
44543 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
44544 "Warning: Use this only once"
44545 msgstr ""
44546 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
44547 "(注: 使用は一度のみ)"
44550 msgctxt "Operator"
44551 msgid "Align Bones"
44552 msgstr "ボーンを整列"
44555 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
44556 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
44559 msgctxt "Operator"
44560 msgid "Change Armature Layers"
44561 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
44564 msgid "Change the visible armature layers"
44565 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
44568 msgid "Armature layers to make visible"
44569 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
44572 msgctxt "Operator"
44573 msgid "Auto-Name by Axis"
44574 msgstr "軸で自動ネーム"
44577 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
44578 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
44581 msgid "Axis tag names with"
44582 msgstr "名前つき軸タグ"
44585 msgid "X-Axis"
44586 msgstr "X軸"
44589 msgid "Left/Right"
44590 msgstr "左右"
44593 msgid "Y-Axis"
44594 msgstr "Y軸"
44597 msgid "Front/Back"
44598 msgstr "前後"
44601 msgid "Top/Bottom"
44602 msgstr "上下"
44605 msgctxt "Operator"
44606 msgid "Change Bone Layers"
44607 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
44610 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
44611 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
44614 msgid "Armature layers that bone belongs to"
44615 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
44618 msgctxt "Operator"
44619 msgid "Add Bone"
44620 msgstr "ボーンを追加"
44623 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
44624 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
44627 msgid "Name of the newly created bone"
44628 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
44631 msgctxt "Operator"
44632 msgid "Recalculate Roll"
44633 msgstr "ロールを再計算"
44636 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
44637 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
44640 msgid "Negate the alignment axis"
44641 msgstr "軸の整列を反転"
44644 msgid "Shortest Rotation"
44645 msgstr "最小の回転"
44648 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
44649 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
44652 msgid "Local +X Tangent"
44653 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
44656 msgid "Local +Z Tangent"
44657 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
44660 msgid "Global +X Axis"
44661 msgstr "グローバル+X軸"
44664 msgid "Global +Y Axis"
44665 msgstr "グローバル+Y軸"
44668 msgid "Global +Z Axis"
44669 msgstr "グローバル+Z軸"
44672 msgid "Local -X Tangent"
44673 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
44676 msgid "Local -Z Tangent"
44677 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
44680 msgid "Global -X Axis"
44681 msgstr "グローバル-X軸"
44684 msgid "Global -Y Axis"
44685 msgstr "グローバル-Y軸"
44688 msgid "Global -Z Axis"
44689 msgstr "グローバル-Z軸"
44692 msgid "View Axis"
44693 msgstr "ビューの軸"
44696 msgctxt "Operator"
44697 msgid "Click-Extrude"
44698 msgstr "クリック押し出し"
44701 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
44702 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Delete Selected Bone(s)"
44707 msgstr "選択したボーンを削除"
44710 msgid "Remove selected bones from the armature"
44711 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
44716 msgstr "選択したボーンを溶解"
44719 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
44720 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44725 msgstr "選択中のボーンを複製"
44728 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
44729 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
44732 msgid "Flip Names"
44733 msgstr "ボーン名反転"
44736 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
44737 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
44740 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
44741 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
44744 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
44745 msgstr "選択ボーンを複製"
44748 msgid "Move"
44749 msgstr "移動"
44752 msgid "Move selected items"
44753 msgstr "選択したアイテムを移動"
44756 msgctxt "Operator"
44757 msgid "Extrude"
44758 msgstr "押し出し"
44761 msgid "Create new bones from the selected joints"
44762 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
44765 msgid "Forked"
44766 msgstr "分岐"
44769 msgctxt "Operator"
44770 msgid "Extrude Forked"
44771 msgstr "分岐して押し出し"
44774 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
44775 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
44778 msgctxt "Operator"
44779 msgid "Fill Between Joints"
44780 msgstr "ジョイント間のフィル"
44783 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
44784 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
44787 msgctxt "Operator"
44788 msgid "Flip Names"
44789 msgstr "ボーン名反転"
44792 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
44793 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
44796 msgid "Strip Numbers"
44797 msgstr "番号を削除"
44800 msgid ""
44801 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
44802 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
44803 msgstr ""
44804 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
44805 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
44808 msgctxt "Operator"
44809 msgid "Hide Selected"
44810 msgstr "選択物を隠す"
44813 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
44814 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
44817 msgid "Unselected"
44818 msgstr "非選択部"
44821 msgid "Hide unselected rather than selected"
44822 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
44825 msgctxt "Operator"
44826 msgid "Show All Layers"
44827 msgstr "全レイヤーを表示"
44830 msgid "Make all armature layers visible"
44831 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
44834 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
44835 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
44838 msgctxt "Operator"
44839 msgid "Clear Parent"
44840 msgstr "ペアレントをクリア"
44843 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
44844 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
44847 msgid "Clear Type"
44848 msgstr "クリアタイプ"
44851 msgid "What way to clear parenting"
44852 msgstr "親子関係を解消する方法"
44855 msgid "Clear Parent"
44856 msgstr "親子関係をクリア"
44859 msgid "Disconnect Bone"
44860 msgstr "コネクト解除"
44863 msgctxt "Operator"
44864 msgid "Make Parent"
44865 msgstr "ペアレントを作成"
44868 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
44869 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
44872 msgid "Type of parenting"
44873 msgstr "親子関係のタイプ"
44876 msgid "Keep Offset"
44877 msgstr "オフセットを保持"
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Reveal Hidden"
44882 msgstr "隠したものを表示"
44885 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
44886 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Clear Roll"
44891 msgstr "ロールをクリア"
44894 msgid "Clear roll for selected bones"
44895 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "(De)select All"
44900 msgstr "全てを選択(解除)"
44903 msgid "Toggle selection status of all bones"
44904 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
44907 msgctxt "Operator"
44908 msgid "Select Hierarchy"
44909 msgstr "階層を選択"
44912 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
44913 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
44916 msgid "Select Parent"
44917 msgstr "親を選択"
44920 msgid "Select Child"
44921 msgstr "子を選択"
44924 msgid "Extend the selection"
44925 msgstr "追加選択"
44928 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
44929 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
44932 msgctxt "Operator"
44933 msgid "Select Linked All"
44934 msgstr "リンクする物を全選択"
44937 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
44938 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
44941 msgid "All Forks"
44942 msgstr "全フォーク"
44945 msgid "Follow forks in the parents chain"
44946 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
44949 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
44950 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
44953 msgctxt "Operator"
44954 msgid "Select Mirror"
44955 msgstr "ミラー選択"
44958 msgid "Mirror the bone selection"
44959 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
44962 msgid "Active Only"
44963 msgstr "アクティブのみ"
44966 msgid "Only operate on the active bone"
44967 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
44970 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
44971 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
44974 msgctxt "Operator"
44975 msgid "Select Similar"
44976 msgstr "類似選択"
44979 msgid "Select similar bones by property types"
44980 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
44983 msgid "Immediate Children"
44984 msgstr "直接の子"
44987 msgid "Siblings"
44988 msgstr "同じ親の子"
44991 msgid "Direction (Y Axis)"
44992 msgstr "方向 (Y軸)"
44995 msgid "Prefix"
44996 msgstr "接頭辞"
44999 msgid "Suffix"
45000 msgstr "接尾辞"
45003 msgctxt "Operator"
45004 msgid "Separate Bones"
45005 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
45008 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
45009 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
45012 msgctxt "Operator"
45013 msgid "Pick Shortest Path"
45014 msgstr "最短パス選択"
45017 msgid "Select shortest path between two bones"
45018 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
45021 msgctxt "Operator"
45022 msgid "Split"
45023 msgstr "分割"
45026 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
45027 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
45030 msgctxt "Operator"
45031 msgid "Subdivide"
45032 msgstr "細分化"
45035 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
45036 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
45039 msgid "Number of Cuts"
45040 msgstr "分割数"
45043 msgctxt "Operator"
45044 msgid "Switch Direction"
45045 msgstr "向きを反転"
45048 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
45049 msgstr ""
45050 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
45051 "(ヘッドとテールの切り替え)"
45054 msgctxt "Operator"
45055 msgid "Symmetrize"
45056 msgstr "対称化"
45059 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
45060 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
45063 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
45064 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
45067 msgid "-X to +X"
45068 msgstr "-X → +X"
45071 msgid "+X to -X"
45072 msgstr "+X → -X"
45075 msgctxt "Operator"
45076 msgid "Clear Asset"
45077 msgstr "アセットをクリア"
45080 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
45081 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
45084 msgctxt "Operator"
45085 msgid "Mark Asset"
45086 msgstr "アセットをマーク"
45089 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
45090 msgstr ""
45091 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
45092 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
45095 msgctxt "Operator"
45096 msgid "Add Asset Tag"
45097 msgstr "アセットタグを追加"
45100 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
45101 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
45104 msgctxt "Operator"
45105 msgid "Remove Asset Tag"
45106 msgstr "アセットタグを削除"
45109 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
45110 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
45113 msgctxt "Operator"
45114 msgid "Login"
45115 msgstr "ログイン"
45118 msgid "(undocumented operator)"
45119 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
45122 msgctxt "Operator"
45123 msgid "Logout"
45124 msgstr "ログアウト"
45127 msgctxt "Operator"
45128 msgid "Validate"
45129 msgstr "認証"
45132 msgctxt "Operator"
45133 msgid "Add Boid Rule"
45134 msgstr "ボイドのルールを追加"
45137 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
45138 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
45141 msgctxt "Operator"
45142 msgid "Remove Boid Rule"
45143 msgstr "ボイドルールを削除"
45146 msgid "Delete current boid rule"
45147 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
45150 msgctxt "Operator"
45151 msgid "Move Down Boid Rule"
45152 msgstr "ボイドルールを下に移動"
45155 msgid "Move boid rule down in the list"
45156 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
45159 msgctxt "Operator"
45160 msgid "Move Up Boid Rule"
45161 msgstr "ボイドルールを上に移動"
45164 msgid "Move boid rule up in the list"
45165 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
45168 msgctxt "Operator"
45169 msgid "Add Boid State"
45170 msgstr "ボイド状態を追加"
45173 msgid "Add a boid state to the particle system"
45174 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
45177 msgctxt "Operator"
45178 msgid "Remove Boid State"
45179 msgstr "ボイド状態を削除"
45182 msgid "Delete current boid state"
45183 msgstr "現在のボイド状態を削除"
45186 msgctxt "Operator"
45187 msgid "Move Down Boid State"
45188 msgstr "ボイド状態を下に移動"
45191 msgid "Move boid state down in the list"
45192 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
45195 msgctxt "Operator"
45196 msgid "Move Up Boid State"
45197 msgstr "ボイド状態を上に移動"
45200 msgid "Move boid state up in the list"
45201 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
45204 msgctxt "Operator"
45205 msgid "Add Brush"
45206 msgstr "ブラシを追加"
45209 msgid "Add brush by mode type"
45210 msgstr "このモードのブラシを追加"
45213 msgctxt "Operator"
45214 msgid "Add Drawing Brush"
45215 msgstr "ドローブラシを追加"
45218 msgid "Add brush for Grease Pencil"
45219 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
45222 msgctxt "Operator"
45223 msgid "Preset"
45224 msgstr "プリセット"
45227 msgid "Set brush shape"
45228 msgstr "ブラシの形状をセット"
45231 msgctxt "Curve"
45232 msgid "Mode"
45233 msgstr "モード"
45236 msgctxt "Curve"
45237 msgid "Max"
45238 msgstr "最大"
45241 msgctxt "Curve"
45242 msgid "Line"
45243 msgstr "ライン"
45246 msgctxt "Curve"
45247 msgid "Round"
45248 msgstr "円弧"
45251 msgctxt "Operator"
45252 msgid "Reset Brush"
45253 msgstr "ブラシをリセット"
45256 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
45257 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
45260 msgctxt "Operator"
45261 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
45262 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
45265 msgid "Change brush size by a scalar"
45266 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
45269 msgid "Scalar"
45270 msgstr "スカラー"
45273 msgid "Factor to scale brush size by"
45274 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
45277 msgctxt "Operator"
45278 msgid "Stencil Brush Control"
45279 msgstr "ステンシルブラシ制御"
45282 msgid "Control the stencil brush"
45283 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
45286 msgid "Tool"
45287 msgstr "ツール"
45290 msgid "Translation"
45291 msgstr "移動"
45294 msgid "Primary"
45295 msgstr "プライマリ"
45298 msgid "Secondary"
45299 msgstr "セカンダリ"
45302 msgctxt "Operator"
45303 msgid "Image Aspect"
45304 msgstr "画像アスペクト比"
45307 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
45308 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
45311 msgid "Modify Mask Stencil"
45312 msgstr "マスクステンシル変更"
45315 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
45316 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
45319 msgid "Use Repeat"
45320 msgstr "リピート使用"
45323 msgid "Use repeat mapping values"
45324 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
45327 msgid "Use Scale"
45328 msgstr "スケール使用"
45331 msgid "Use texture scale values"
45332 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
45335 msgctxt "Operator"
45336 msgid "Reset Transform"
45337 msgstr "トランスフォームをリセット"
45340 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
45341 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
45344 msgctxt "Operator"
45345 msgid "Clear Filter"
45346 msgstr "フィルターをクリア"
45349 msgid "Clear the search filter"
45350 msgstr "検索フィルターをクリアします"
45353 msgctxt "Operator"
45354 msgid "Context Menu"
45355 msgstr "コンテクストメニュー"
45358 msgid "Display properties editor context_menu"
45359 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
45362 msgctxt "Operator"
45363 msgid "Accept"
45364 msgstr "OK"
45367 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45368 msgstr ""
45369 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
45370 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
45371 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
45374 msgid "Directory of the file"
45375 msgstr "ファイルのディレクトリ"
45378 msgid "Automatically determine display type for files"
45379 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
45382 msgid "Short List"
45383 msgstr "ショートリスト"
45386 msgid "Display files as short list"
45387 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
45390 msgid "Long List"
45391 msgstr "ロングリスト"
45394 msgid "Display files as a detailed list"
45395 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
45398 msgid "File Browser Mode"
45399 msgstr "ファイルブラウザーモード"
45402 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
45403 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
45406 msgid "Filter Alembic files"
45407 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
45410 msgid "Filter archive files"
45411 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
45414 msgid "Filter .blend files"
45415 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
45418 msgid "Filter btx files"
45419 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
45422 msgid "Filter COLLADA files"
45423 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
45426 msgid "Filter font files"
45427 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
45430 msgid "Filter image files"
45431 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
45434 msgid "Filter movie files"
45435 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
45438 msgid "Filter python files"
45439 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
45442 msgid "Filter sound files"
45443 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
45446 msgid "Filter text files"
45447 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
45450 msgid "Filter USD files"
45451 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
45454 msgid "Filter OpenVDB volume files"
45455 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
45458 msgid "Hide Operator Properties"
45459 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
45462 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
45463 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
45466 msgid "Relative Path"
45467 msgstr "相対パス"
45470 msgid "Select the file relative to the blend file"
45471 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
45474 msgid "File sorting mode"
45475 msgstr "ファイルの並び順"
45478 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
45479 msgstr ""
45480 "ファイルブラウザを開きます\n"
45481 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
45482 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
45485 msgid "Path to file"
45486 msgstr "ファイルへのパス"
45489 msgctxt "Operator"
45490 msgid "Filter"
45491 msgstr "フィルター"
45494 msgid "Start entering filter text"
45495 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
45498 msgctxt "Operator"
45499 msgid "Toggle Pin ID"
45500 msgstr "IDピン止め"
45503 msgid "Keep the current data-block displayed"
45504 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
45507 msgctxt "Operator"
45508 msgid "Open Cache File"
45509 msgstr "キャッシュファイルを開く"
45512 msgid "Load a cache file"
45513 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
45516 msgctxt "Operator"
45517 msgid "Refresh Archive"
45518 msgstr "アーカイブを更新"
45521 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
45522 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
45525 msgctxt "Operator"
45526 msgid "Add Camera Preset"
45527 msgstr "カメラプリセットを追加"
45530 msgid "Add or remove a Camera Preset"
45531 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
45534 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
45535 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
45538 msgid "Include Focal Length"
45539 msgstr "焦点距離を含める"
45542 msgid "Include focal length into the preset"
45543 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
45546 msgctxt "Operator"
45547 msgid "Add Marker"
45548 msgstr "マーカーを追加"
45551 msgid "Place new marker at specified location"
45552 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
45555 msgid "Location of marker on frame"
45556 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
45559 msgctxt "Operator"
45560 msgid "Add Marker at Click"
45561 msgstr "マーカーをクリックで追加"
45564 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
45565 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
45568 msgctxt "Operator"
45569 msgid "Add Marker and Move"
45570 msgstr "マーカーの追加と移動"
45573 msgid "Add new marker and move it on movie"
45574 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
45577 msgid "Add Marker"
45578 msgstr "マーカーを追加"
45581 msgctxt "Operator"
45582 msgid "Add Marker and Slide"
45583 msgstr "マーカーの追加とスライド"
45586 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
45587 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
45590 msgctxt "Operator"
45591 msgid "Apply Solution Scale"
45592 msgstr "ソリューションにスケール適用"
45595 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
45596 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
45599 msgid "Distance between selected tracks"
45600 msgstr "選択したトラックの間の距離"
45603 msgctxt "Operator"
45604 msgid "Average Tracks"
45605 msgstr "トラックの平均"
45608 msgid "Average selected tracks into active"
45609 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
45612 msgid "Keep Original"
45613 msgstr "オリジナルを保持"
45616 msgid "Keep original tracks"
45617 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
45620 msgctxt "Operator"
45621 msgid "3D Markers to Mesh"
45622 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
45625 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
45626 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
45629 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
45630 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
45633 msgctxt "Operator"
45634 msgid "Clean Tracks"
45635 msgstr "トラックを掃除"
45638 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
45639 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
45642 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
45643 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
45646 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
45647 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
45650 msgctxt "Operator"
45651 msgid "Clear Solution"
45652 msgstr "ソリューションをクリア"
45655 msgid "Clear all calculated data"
45656 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
45659 msgctxt "Operator"
45660 msgid "Clear Track Path"
45661 msgstr "トラックパスをクリア"
45664 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
45665 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
45668 msgid "Clear action to execute"
45669 msgstr "実行するアクションをクリア"
45672 msgid "Clear Up To"
45673 msgstr "現在までクリア"
45676 msgid "Clear path up to current frame"
45677 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
45680 msgid "Clear Remained"
45681 msgstr "残りをクリア"
45684 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
45685 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
45688 msgid "Clear All"
45689 msgstr "すべてクリア"
45692 msgid "Clear the whole path"
45693 msgstr "全てのパスをクリアします"
45696 msgid "Clear Active"
45697 msgstr "アクティブをクリア"
45700 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
45701 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
45704 msgctxt "Operator"
45705 msgid "Constraint to F-Curve"
45706 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
45709 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
45710 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
45713 msgctxt "Operator"
45714 msgid "Copy Tracks"
45715 msgstr "トラックをコピー"
45718 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
45719 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
45722 msgctxt "Operator"
45723 msgid "Create Plane Track"
45724 msgstr "平面トラックを作成"
45727 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
45728 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
45731 msgctxt "Operator"
45732 msgid "Set 2D Cursor"
45733 msgstr "2Dカーソルを設定"
45736 msgid "Set 2D cursor location"
45737 msgstr "2Dカーソル位置設定"
45740 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
45741 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
45744 msgctxt "Operator"
45745 msgid "Delete Marker"
45746 msgstr "マーカーを削除"
45749 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
45750 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
45753 msgctxt "Operator"
45754 msgid "Delete Proxy"
45755 msgstr "プロキシを削除"
45758 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
45759 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
45762 msgctxt "Operator"
45763 msgid "Delete Track"
45764 msgstr "トラックを削除"
45767 msgid "Delete selected tracks"
45768 msgstr "選択したトラックを削除します"
45771 msgctxt "Operator"
45772 msgid "Detect Features"
45773 msgstr "特徴点を検出"
45776 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
45777 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
45780 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
45781 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
45784 msgid "Minimal distance accepted between two features"
45785 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
45788 msgid "Placement"
45789 msgstr "配置"
45792 msgid "Placement for detected features"
45793 msgstr "検出された特徴点の配置"
45796 msgid "Whole Frame"
45797 msgstr "フレーム全体"
45800 msgid "Place markers across the whole frame"
45801 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
45804 msgid "Inside Annotated Area"
45805 msgstr "アノテート領域内"
45808 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
45809 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
45812 msgid "Outside Annotated Area"
45813 msgstr "アノテート領域外"
45816 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
45817 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
45820 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
45821 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Disable Markers"
45826 msgstr "マーカーを無効化"
45829 msgid "Disable/enable selected markers"
45830 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
45833 msgid "Disable action to execute"
45834 msgstr "アクションの実行を無効にします"
45837 msgid "Disable selected markers"
45838 msgstr "選択したマーカーを無効化"
45841 msgid "Enable selected markers"
45842 msgstr "選択したマーカーを有効化"
45845 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
45846 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "Select Channel"
45851 msgstr "チャンネルを選択"
45854 msgid "Select movie tracking channel"
45855 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
45858 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
45859 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
45862 msgid "Mouse location to select channel"
45863 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
45866 msgctxt "Operator"
45867 msgid "Filter Tracks"
45868 msgstr "トラックフィルタ"
45871 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
45872 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
45875 msgid "Track Threshold"
45876 msgstr "トラックのしきい値"
45879 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
45880 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
45883 msgctxt "Operator"
45884 msgid "Jump to Frame"
45885 msgstr "フレームにジャンプ"
45888 msgid "Jump to special frame"
45889 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
45892 msgid "Position to jump to"
45893 msgstr "ジャンプ先の位置"
45896 msgid "Jump to start of current path"
45897 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
45900 msgid "Jump to end of current path"
45901 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
45904 msgid "Previous Failed"
45905 msgstr "前の失敗"
45908 msgid "Jump to previous failed frame"
45909 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
45912 msgid "Next Failed"
45913 msgstr "次の失敗"
45916 msgid "Jump to next failed frame"
45917 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
45920 msgctxt "Operator"
45921 msgid "Center Current Frame"
45922 msgstr "現在のフレームを中心に"
45925 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
45926 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
45929 msgctxt "Operator"
45930 msgid "Delete Curve"
45931 msgstr "カーブを削除"
45934 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
45935 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
45938 msgctxt "Operator"
45939 msgid "Delete Knot"
45940 msgstr "もつれを削除"
45943 msgid "Delete curve knots"
45944 msgstr "カーブのもつれを削除します"
45947 msgctxt "Operator"
45948 msgid "Select"
45949 msgstr "選択"
45952 msgid "Select graph curves"
45953 msgstr "グラフカーブを選択します"
45956 msgid "Mouse location to select nearest entity"
45957 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
45960 msgctxt "Operator"
45961 msgid "(De)select All Markers"
45962 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
45965 msgid "Change selection of all markers of active track"
45966 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
45969 msgid "Select curve points using box selection"
45970 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
45973 msgid "View all curves in editor"
45974 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
45977 msgctxt "Operator"
45978 msgid "Hide Tracks"
45979 msgstr "トラックを隠す"
45982 msgid "Hide selected tracks"
45983 msgstr "選択したトラックを隠します"
45986 msgid "Hide unselected tracks"
45987 msgstr "非選択のトラックを隠す"
45990 msgctxt "Operator"
45991 msgid "Hide Tracks Clear"
45992 msgstr "隠したトラックのクリア"
45995 msgid "Clear hide selected tracks"
45996 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
45999 msgctxt "Operator"
46000 msgid "Join Tracks"
46001 msgstr "トラックを統合"
46004 msgid "Join selected tracks"
46005 msgstr "選択したトラックを統合します"
46008 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
46009 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
46012 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
46013 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
46016 msgctxt "Operator"
46017 msgid "Toggle Lock Selection"
46018 msgstr "選択のロックを切替え"
46021 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
46022 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
46025 msgctxt "Operator"
46026 msgid "Lock Tracks"
46027 msgstr "トラックをロック"
46030 msgid "Lock/unlock selected tracks"
46031 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
46034 msgid "Lock action to execute"
46035 msgstr "実行するアクションをロック"
46038 msgid "Lock selected tracks"
46039 msgstr "選択したトラックをロックします"
46042 msgid "Unlock"
46043 msgstr "ロック解除"
46046 msgid "Unlock selected tracks"
46047 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
46050 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
46051 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
46054 msgctxt "Operator"
46055 msgid "Set Clip Mode"
46056 msgstr "クリップモードを設定"
46059 msgid "Set the clip interaction mode"
46060 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
46063 msgid "Show tracking and solving tools"
46064 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
46067 msgid "Show mask editing tools"
46068 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
46071 msgctxt "Operator"
46072 msgid "Open Clip"
46073 msgstr "クリップを開く"
46076 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
46077 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
46080 msgid "Files"
46081 msgstr "ファイル"
46084 msgid "Enable Multi-View"
46085 msgstr "マルチビュー有効"
46088 msgctxt "Operator"
46089 msgid "Paste Tracks"
46090 msgstr "トラックを貼り付け"
46093 msgid "Paste tracks from clipboard"
46094 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
46097 msgctxt "Operator"
46098 msgid "Prefetch Frames"
46099 msgstr "プリフェッチフレーム"
46102 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
46103 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
46106 msgctxt "Operator"
46107 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
46108 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
46111 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
46112 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
46115 msgctxt "Operator"
46116 msgid "Refine Markers"
46117 msgstr "マーカーをリファイン"
46120 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
46121 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
46124 msgid "Backwards"
46125 msgstr "後方"
46128 msgid "Do backwards tracking"
46129 msgstr "後方トラッキングを行います"
46132 msgctxt "Operator"
46133 msgid "Reload Clip"
46134 msgstr "クリップを再読込"
46137 msgid "Reload clip"
46138 msgstr "クリップを再度読み込みます"
46141 msgid "Select tracking markers"
46142 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
46145 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
46146 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
46149 msgid "Change selection of all tracking markers"
46150 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
46153 msgid "Select markers using box selection"
46154 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
46157 msgid "Select markers using circle selection"
46158 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
46161 msgctxt "Operator"
46162 msgid "Select Grouped"
46163 msgstr "グループで選択"
46166 msgid "Select all tracks from specified group"
46167 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
46170 msgid "Keyframed Tracks"
46171 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
46174 msgid "Select all keyframed tracks"
46175 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
46178 msgid "Estimated Tracks"
46179 msgstr "推定トラック"
46182 msgid "Select all estimated tracks"
46183 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
46186 msgid "Tracked Tracks"
46187 msgstr "トラッキング済トラック"
46190 msgid "Select all tracked tracks"
46191 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
46194 msgid "Locked Tracks"
46195 msgstr "ロック中トラック"
46198 msgid "Select all locked tracks"
46199 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
46202 msgid "Disabled Tracks"
46203 msgstr "無効なトラック"
46206 msgid "Select all disabled tracks"
46207 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
46210 msgid "Tracks with Same Color"
46211 msgstr "同じ色のトラック"
46214 msgid "Select all tracks with same color as active track"
46215 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
46218 msgid "Failed Tracks"
46219 msgstr "失敗したトラック"
46222 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
46223 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
46226 msgid "Select markers using lasso selection"
46227 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
46230 msgctxt "Operator"
46231 msgid "Set Active Clip"
46232 msgstr "アクティブクリップを設定"
46235 msgctxt "Operator"
46236 msgid "Set Axis"
46237 msgstr "軸を設定"
46240 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
46241 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
46244 msgid "Axis to use to align bundle along"
46245 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
46248 msgid "Align bundle align X axis"
46249 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
46252 msgid "Align bundle align Y axis"
46253 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
46256 msgctxt "Operator"
46257 msgid "Set Principal to Center"
46258 msgstr "主点を中心に設定"
46261 msgid "Set optical center to center of footage"
46262 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
46265 msgctxt "Operator"
46266 msgid "Set Origin"
46267 msgstr "原点を設定"
46270 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46271 msgstr ""
46272 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
46273 "アクティブマーカーを原点として設定します"
46276 msgid "Use Median"
46277 msgstr "中点を使用"
46280 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
46281 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
46284 msgctxt "Operator"
46285 msgid "Set Plane"
46286 msgstr "平面を設定"
46289 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
46290 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
46293 msgid "Plane to be used for orientation"
46294 msgstr "座標系に使用される平面"
46297 msgid "Set floor plane"
46298 msgstr "床平面を設定"
46301 msgid "Wall"
46302 msgstr "壁"
46305 msgid "Set wall plane"
46306 msgstr "壁平面を設定"
46309 msgctxt "Operator"
46310 msgid "Set Scale"
46311 msgstr "スケールを設定"
46314 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
46315 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
46318 msgctxt "Operator"
46319 msgid "Set Scene Frames"
46320 msgstr "シーンフレームを設定"
46323 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
46324 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
46327 msgctxt "Operator"
46328 msgid "Set Solution Scale"
46329 msgstr "解析スケールを設定"
46332 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
46333 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
46336 msgctxt "Operator"
46337 msgid "Set Solver Keyframe"
46338 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
46341 msgid "Set keyframe used by solver"
46342 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
46345 msgid "Keyframe to set"
46346 msgstr "設定するキーフレーム"
46349 msgctxt "Operator"
46350 msgid "Set as Background"
46351 msgstr "背景として設定"
46354 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
46355 msgstr ""
46356 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
46357 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
46360 msgctxt "Operator"
46361 msgid "Setup Tracking Scene"
46362 msgstr "トラッキングシーン設定"
46365 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
46366 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
46369 msgctxt "Operator"
46370 msgid "Slide Marker"
46371 msgstr "スライドマーカー"
46374 msgid "Slide marker areas"
46375 msgstr "スライドマーカー領域"
46378 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
46379 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
46382 msgctxt "Operator"
46383 msgid "Slide Plane Marker"
46384 msgstr "スライド平面マーカー"
46387 msgid "Slide plane marker areas"
46388 msgstr "スライド平面マーカー領域"
46391 msgctxt "Operator"
46392 msgid "Solve Camera"
46393 msgstr "カメラを解析"
46396 msgid "Solve camera motion from tracks"
46397 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
46400 msgctxt "Operator"
46401 msgid "Add Stabilization Tracks"
46402 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
46405 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
46406 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
46409 msgctxt "Operator"
46410 msgid "Remove Stabilization Track"
46411 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
46414 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
46415 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
46418 msgctxt "Operator"
46419 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
46420 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
46423 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
46424 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
46427 msgctxt "Operator"
46428 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
46429 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
46432 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
46433 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
46436 msgctxt "Operator"
46437 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
46438 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
46441 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
46442 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
46445 msgctxt "Operator"
46446 msgid "Select Stabilization Tracks"
46447 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
46450 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
46451 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
46454 msgctxt "Operator"
46455 msgid "Add Track Color Preset"
46456 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
46459 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
46460 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
46463 msgctxt "Operator"
46464 msgid "Copy Color"
46465 msgstr "カラーをコピー"
46468 msgid "Copy color to all selected tracks"
46469 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
46472 msgctxt "Operator"
46473 msgid "Track Markers"
46474 msgstr "マーカーをトラック"
46477 msgid "Track selected markers"
46478 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
46481 msgid "Track Sequence"
46482 msgstr "シーケンスをトラック"
46485 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
46486 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
46489 msgctxt "Operator"
46490 msgid "Track Settings as Default"
46491 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
46494 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
46495 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
46498 msgctxt "Operator"
46499 msgid "Copy Track Settings"
46500 msgstr "トラック設定をコピー"
46503 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
46504 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
46507 msgctxt "Operator"
46508 msgid "Link Empty to Track"
46509 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
46512 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
46513 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
46516 msgctxt "Operator"
46517 msgid "Add Tracking Object"
46518 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
46521 msgid "Add new object for tracking"
46522 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
46525 msgctxt "Operator"
46526 msgid "Remove Tracking Object"
46527 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
46530 msgid "Remove object for tracking"
46531 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
46534 msgctxt "Operator"
46535 msgid "Add Tracking Settings Preset"
46536 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
46539 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
46540 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
46543 msgid "View whole image with markers"
46544 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
46547 msgid "Fit View"
46548 msgstr "視点を合わせる"
46551 msgid "Fit frame to the viewport"
46552 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
46555 msgctxt "Operator"
46556 msgid "Center View to Cursor"
46557 msgstr "カーソルを視点の中心に"
46560 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
46561 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
46564 msgctxt "Operator"
46565 msgid "NDOF Pan/Zoom"
46566 msgstr "NDOFパン/ズーム"
46569 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
46570 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
46573 msgctxt "Operator"
46574 msgid "Pan View"
46575 msgstr "視点の移動"
46578 msgid "Pan the view"
46579 msgstr "ビューをパン移動"
46582 msgid "View all selected elements"
46583 msgstr "すべての選択要素を見る"
46586 msgctxt "Operator"
46587 msgid "View Zoom"
46588 msgstr "ビューのズーム"
46591 msgid "Zoom in/out the view"
46592 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
46595 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
46596 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
46599 msgid "Use Mouse Position"
46600 msgstr "マウス位置を使用"
46603 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
46604 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Zoom In"
46609 msgstr "ズームイン"
46612 msgid "Zoom in the view"
46613 msgstr "ビューをズームイン"
46616 msgid "Cursor location in screen coordinates"
46617 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
46620 msgctxt "Operator"
46621 msgid "Zoom Out"
46622 msgstr "ズームアウト"
46625 msgid "Zoom out the view"
46626 msgstr "ビューをズームアウト"
46629 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
46630 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
46633 msgctxt "Operator"
46634 msgid "View Zoom Ratio"
46635 msgstr "ビューのズーム比"
46638 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
46639 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
46642 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
46643 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
46646 msgctxt "Operator"
46647 msgid "Add Cloth Preset"
46648 msgstr "クロスプリセットを追加"
46651 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
46652 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Create New Collection"
46657 msgstr "新規コレクションを作成"
46660 msgid "Create an object collection from selected objects"
46661 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
46664 msgid "Name of the new collection"
46665 msgstr "新規コレクションの名前"
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Add Selected to Active Collection"
46670 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
46673 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
46674 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
46677 msgid "The collection to add other selected objects to"
46678 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Remove from Collection"
46683 msgstr "コレクションから除外"
46686 msgid "Remove selected objects from a collection"
46687 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
46690 msgid "The collection to remove this object from"
46691 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
46694 msgctxt "Operator"
46695 msgid "Remove Selected from Active Collection"
46696 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
46699 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
46700 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
46703 msgid "The collection to remove other selected objects from"
46704 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
46707 msgctxt "Operator"
46708 msgid "Remove from All Collections"
46709 msgstr "全コレクションから除外"
46712 msgid "Remove selected objects from all collections"
46713 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
46716 msgctxt "Operator"
46717 msgid "Console Autocomplete"
46718 msgstr "コンソール自動補完"
46721 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
46722 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
46725 msgctxt "Operator"
46726 msgid "Console Banner"
46727 msgstr "コンソールバナー"
46730 msgid "Print a message when the terminal initializes"
46731 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
46734 msgctxt "Operator"
46735 msgid "Clear All"
46736 msgstr "すべてクリア"
46739 msgid "Clear text by type"
46740 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
46743 msgid "History"
46744 msgstr "履歴"
46747 msgid "Clear the command history"
46748 msgstr "コマンド履歴をクリア"
46751 msgid "Scrollback"
46752 msgstr "スクロールバック"
46755 msgid "Clear the scrollback history"
46756 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
46759 msgctxt "Operator"
46760 msgid "Clear Line"
46761 msgstr "行をクリア"
46764 msgid "Clear the line and store in history"
46765 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
46768 msgctxt "Operator"
46769 msgid "Copy to Clipboard"
46770 msgstr "クリップボードにコピー"
46773 msgid "Copy selected text to clipboard"
46774 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
46777 msgctxt "Operator"
46778 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
46779 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
46782 msgid "Copy the console contents for use in a script"
46783 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
46786 msgctxt "Operator"
46787 msgid "Delete"
46788 msgstr "削除"
46791 msgid "Delete text by cursor position"
46792 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
46795 msgid "Which part of the text to delete"
46796 msgstr "削除するテキストの一部分"
46799 msgid "Next Character"
46800 msgstr "次の文字"
46803 msgid "Previous Character"
46804 msgstr "前の文字"
46807 msgid "Next Word"
46808 msgstr "次の単語"
46811 msgid "Previous Word"
46812 msgstr "前の単語"
46815 msgctxt "Operator"
46816 msgid "Console Execute"
46817 msgstr "コンソール実行"
46820 msgid "Execute the current console line as a python expression"
46821 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
46824 msgctxt "Operator"
46825 msgid "History Append"
46826 msgstr "履歴追加"
46829 msgid "Append history at cursor position"
46830 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
46833 msgid "The index of the cursor"
46834 msgstr "カーソルのインデックス"
46837 msgid "Remove Duplicates"
46838 msgstr "重複の削除"
46841 msgid "Remove duplicate items in the history"
46842 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
46845 msgid "Text to insert at the cursor position"
46846 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
46849 msgctxt "Operator"
46850 msgid "History Cycle"
46851 msgstr "履歴を循環"
46854 msgid "Cycle through history"
46855 msgstr "履歴を循環していきます"
46858 msgid "Reverse cycle history"
46859 msgstr "逆順の履歴"
46862 msgctxt "Operator"
46863 msgid "Indent"
46864 msgstr "インデント"
46867 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
46868 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
46871 msgctxt "Operator"
46872 msgid "Indent or Autocomplete"
46873 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
46876 msgid "Indent selected text or autocomplete"
46877 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
46880 msgctxt "Operator"
46881 msgid "Insert"
46882 msgstr "挿入"
46885 msgid "Insert text at cursor position"
46886 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
46889 msgctxt "Operator"
46890 msgid "Console Language"
46891 msgstr "コンソールの言語"
46894 msgid "Set the current language for this console"
46895 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
46898 msgid "Language"
46899 msgstr "言語"
46902 msgctxt "Operator"
46903 msgid "Move Cursor"
46904 msgstr "カーソルを移動"
46907 msgid "Move cursor position"
46908 msgstr "カーソル位置を移動します"
46911 msgid "Where to move cursor to"
46912 msgstr "カーソルを移動する場所"
46915 msgid "Line Begin"
46916 msgstr "行頭"
46919 msgid "Line End"
46920 msgstr "行末"
46923 msgctxt "Operator"
46924 msgid "Paste from Clipboard"
46925 msgstr "クリップボードから貼り付け"
46928 msgid "Paste text from clipboard"
46929 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
46932 msgctxt "Operator"
46933 msgid "Scrollback Append"
46934 msgstr "スクロールバックのアペンド"
46937 msgid "Append scrollback text by type"
46938 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
46941 msgid "Console output type"
46942 msgstr "コンソール出力タイプ"
46945 msgid "Information"
46946 msgstr "情報"
46949 msgctxt "Operator"
46950 msgid "Set Selection"
46951 msgstr "選択を設定"
46954 msgid "Set the console selection"
46955 msgstr "コンソールの選択を設定します"
46958 msgctxt "Operator"
46959 msgid "Select Word"
46960 msgstr "単語を選択"
46963 msgid "Select word at cursor position"
46964 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
46967 msgctxt "Operator"
46968 msgid "Unindent"
46969 msgstr "インデントを解除"
46972 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
46973 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
46976 msgctxt "Operator"
46977 msgid "Add Target"
46978 msgstr "ターゲットを追加"
46981 msgid "Add a target to the constraint"
46982 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
46985 msgctxt "Operator"
46986 msgid "Clear Inverse"
46987 msgstr "逆補正を解除"
46990 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
46991 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
46994 msgid "Constraint"
46995 msgstr "コンストレイント"
46998 msgid "Name of the constraint to edit"
46999 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
47002 msgid "The owner of this constraint"
47003 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
47006 msgid "Edit a constraint on the active object"
47007 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
47010 msgid "Edit a constraint on the active bone"
47011 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
47014 msgctxt "Operator"
47015 msgid "Set Inverse"
47016 msgstr "逆補正を設定"
47019 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
47020 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
47023 msgctxt "Operator"
47024 msgid "Delete Constraint"
47025 msgstr "コンストレイントを削除"
47028 msgid "Remove constraint from constraint stack"
47029 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
47032 msgid "Report"
47033 msgstr "レポート"
47036 msgid "Create a notification after the operation"
47037 msgstr "操作後に通知を生成します"
47040 msgctxt "Operator"
47041 msgid "Disable and Keep Transform"
47042 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
47045 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
47046 msgstr ""
47047 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
47048 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
47051 msgctxt "Operator"
47052 msgid "Auto Animate Path"
47053 msgstr "自動パスアニメーション"
47056 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
47057 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
47060 msgid "First frame of path animation"
47061 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
47064 msgid "Number of frames that path animation should take"
47065 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
47068 msgctxt "Operator"
47069 msgid "Reset Distance"
47070 msgstr "距離をリセット"
47073 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
47074 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Move Constraint Down"
47079 msgstr "コンストレイントを下に移動"
47082 msgid "Move constraint down in constraint stack"
47083 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
47086 msgctxt "Operator"
47087 msgid "Move Constraint to Index"
47088 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
47091 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
47092 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
47095 msgid "The index to move the constraint to"
47096 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
47099 msgctxt "Operator"
47100 msgid "Move Constraint Up"
47101 msgstr "コンストレイントを上に移動"
47104 msgid "Move constraint up in constraint stack"
47105 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
47108 msgctxt "Operator"
47109 msgid "Normalize Weights"
47110 msgstr "ウェイトを正規化"
47113 msgid "Normalize weights of all target bones"
47114 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
47117 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
47118 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
47121 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
47122 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
47125 msgctxt "Operator"
47126 msgid "Remove Target"
47127 msgstr "ターゲットを削除"
47130 msgid "Remove the target from the constraint"
47131 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
47134 msgctxt "Operator"
47135 msgid "Reset Original Length"
47136 msgstr "元の長さをリセット"
47139 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
47140 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
47143 msgctxt "Operator"
47144 msgid "Toggle Cyclic"
47145 msgstr "ループ切替え"
47148 msgid "Make active spline closed/opened loop"
47149 msgstr "開いた/閉じた ループのスプラインをアクティブにします"
47152 msgid "Direction to make surface cyclic in"
47153 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
47156 msgid "Cyclic U"
47157 msgstr "ループU"
47160 msgid "Cyclic V"
47161 msgstr "ループV"
47164 msgctxt "Operator"
47165 msgid "(De)select First"
47166 msgstr "最初を選択(解除)"
47169 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
47170 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
47173 msgctxt "Operator"
47174 msgid "(De)select Last"
47175 msgstr "最後を選択(解除)"
47178 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
47179 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
47182 msgctxt "Operator"
47183 msgid "Decimate Curve"
47184 msgstr "カーブを簡略化"
47187 msgid "Simplify selected curves"
47188 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
47191 msgid "Delete selected control points or segments"
47192 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
47195 msgid "Which elements to delete"
47196 msgstr "削除する要素"
47199 msgctxt "Operator"
47200 msgid "Dissolve Vertices"
47201 msgstr "頂点を溶解"
47204 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
47205 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
47208 msgctxt "Operator"
47209 msgid "Draw Curve"
47210 msgstr "カーブを描画"
47213 msgid "Draw a freehand spline"
47214 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
47217 msgid "Error distance threshold (in object units)"
47218 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
47221 msgctxt "Operator"
47222 msgid "Duplicate Curve"
47223 msgstr "カーブを複製"
47226 msgid "Duplicate selected control points"
47227 msgstr "選択中の制御点を複製します"
47230 msgctxt "Operator"
47231 msgid "Add Duplicate"
47232 msgstr "複製を追加"
47235 msgid "Duplicate curve and move"
47236 msgstr "カーブを複製し移動"
47239 msgid "Duplicate Curve"
47240 msgstr "カーブを複製"
47243 msgid "Extrude selected control point(s)"
47244 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
47247 msgid "Init"
47248 msgstr "初期"
47251 msgid "Resize"
47252 msgstr "リサイズ"
47255 msgid "Skin Resize"
47256 msgstr "スキンリサイズ"
47259 msgid "To Sphere"
47260 msgstr "球状に変形"
47263 msgid "Shrink/Fatten"
47264 msgstr "収縮/膨張"
47267 msgid "Trackball"
47268 msgstr "トラックボール"
47271 msgid "Push/Pull"
47272 msgstr "押す/引く"
47275 msgid "Bone Size"
47276 msgstr "ボーンサイズ"
47279 msgid "Bone Envelope"
47280 msgstr "ボーンエンベロープ"
47283 msgid "Bone Envelope Distance"
47284 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
47287 msgid "Curve Shrink/Fatten"
47288 msgstr "カーブの収縮/膨張"
47291 msgid "Mask Shrink/Fatten"
47292 msgstr "マスクの収縮/膨張"
47295 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
47296 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
47299 msgid "Time Translate"
47300 msgstr "タイムトランスレート"
47303 msgid "Time Slide"
47304 msgstr "タイムスライド"
47307 msgid "Time Extend"
47308 msgstr "タイムエクステンド"
47311 msgid "Bake Time"
47312 msgstr "ベイクタイム"
47315 msgid "Edge Slide"
47316 msgstr "辺をスライド"
47319 msgid "Sequence Slide"
47320 msgstr "シーケンスを移動"
47323 msgid "Grease Pencil Opacity"
47324 msgstr "グリースペンシル不透明度"
47327 msgctxt "Operator"
47328 msgid "Extrude Curve and Move"
47329 msgstr "カーブを押し出し移動"
47332 msgid "Extrude curve and move result"
47333 msgstr "カーブを押し出して移動します"
47336 msgctxt "Operator"
47337 msgid "Set Handle Type"
47338 msgstr "ハンドルタイプ設定"
47341 msgid "Set type of handles for selected control points"
47342 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
47345 msgid "Spline type"
47346 msgstr "スプラインのタイプ"
47349 msgid "Toggle Free/Align"
47350 msgstr "フリーと整列の切替え"
47353 msgid "Hide (un)selected control points"
47354 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
47357 msgctxt "Operator"
47358 msgid "Make Segment"
47359 msgstr "セグメントを作成"
47362 msgid "Join two curves by their selected ends"
47363 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Match Texture Space"
47368 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
47371 msgid "Match texture space to object's bounding box"
47372 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
47375 msgctxt "Operator"
47376 msgid "Recalculate Handles"
47377 msgstr "ハンドルを再計算"
47380 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
47381 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
47384 msgid "Recalculate handle length"
47385 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
47388 msgctxt "Operator"
47389 msgid "Add Bezier Circle"
47390 msgstr "ベジエ円を追加"
47393 msgid "Construct a Bezier Circle"
47394 msgstr "ベジェの円を作成します"
47397 msgid "The alignment of the new object"
47398 msgstr "新規オブジェクトの方向"
47401 msgid "Align the new object to the world"
47402 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
47405 msgid "Align the new object to the view"
47406 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
47409 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
47410 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
47413 msgid "Enter Edit Mode"
47414 msgstr "編集モードに入る"
47417 msgid "Enter edit mode when adding this object"
47418 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
47421 msgid "Location for the newly added object"
47422 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
47425 msgid "Rotation for the newly added object"
47426 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
47429 msgid "Scale for the newly added object"
47430 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
47433 msgctxt "Operator"
47434 msgid "Add Bezier"
47435 msgstr "ベジエを追加"
47438 msgid "Construct a Bezier Curve"
47439 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
47442 msgctxt "Operator"
47443 msgid "Add Nurbs Circle"
47444 msgstr "NURBS 円を追加"
47447 msgid "Construct a Nurbs Circle"
47448 msgstr "NURBS円を作成します"
47451 msgctxt "Operator"
47452 msgid "Add Nurbs Curve"
47453 msgstr "NURBSカーブを追加"
47456 msgid "Construct a Nurbs Curve"
47457 msgstr "NURBSカーブを作成します"
47460 msgctxt "Operator"
47461 msgid "Add Path"
47462 msgstr "パスを追加"
47465 msgid "Construct a Path"
47466 msgstr "パスを作成します"
47469 msgctxt "Operator"
47470 msgid "Set Curve Radius"
47471 msgstr "カーブの半径を設定"
47474 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
47475 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
47478 msgid "Reveal hidden control points"
47479 msgstr "隠した制御点を再表示します"
47482 msgid "(De)select all control points"
47483 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
47486 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
47487 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
47490 msgid "Select all control points linked to the current selection"
47491 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
47494 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
47495 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
47498 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
47499 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
47502 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
47503 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
47506 msgctxt "Operator"
47507 msgid "Select Next"
47508 msgstr "次を選択"
47511 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
47512 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
47515 msgctxt "Operator"
47516 msgid "Checker Deselect"
47517 msgstr "チェッカー選択解除"
47520 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
47521 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
47524 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
47525 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
47528 msgid "Offset from the starting point"
47529 msgstr "開始位置からのオフセット"
47532 msgid "Deselected"
47533 msgstr "選択解除"
47536 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
47537 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
47540 msgctxt "Operator"
47541 msgid "Select Previous"
47542 msgstr "前を選択"
47545 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
47546 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
47549 msgctxt "Operator"
47550 msgid "Select Random"
47551 msgstr "ランダム選択"
47554 msgid "Randomly select some control points"
47555 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
47558 msgid "Portion of items to select randomly"
47559 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
47562 msgid "Seed for the random number generator"
47563 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
47566 msgctxt "Operator"
47567 msgid "Select Control Point Row"
47568 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
47571 msgid "Select a row of control points including active one"
47572 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
47575 msgid "Select similar curve points by property type"
47576 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
47579 msgid "Greater"
47580 msgstr "大きい"
47583 msgid "Less"
47584 msgstr "小さい"
47587 msgctxt "Operator"
47588 msgid "Separate"
47589 msgstr "分離"
47592 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
47593 msgstr ""
47594 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
47595 "新規オブジェクトにします"
47598 msgctxt "Operator"
47599 msgid "Shade Flat"
47600 msgstr "フラットシェード"
47603 msgid "Set shading to flat"
47604 msgstr "フラットシェーディングに設定"
47607 msgctxt "Operator"
47608 msgid "Shade Smooth"
47609 msgstr "スムーズシェード"
47612 msgid "Set shading to smooth"
47613 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
47616 msgid "Select shortest path between two selections"
47617 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Smooth"
47622 msgstr "スムーズ"
47625 msgid "Flatten angles of selected points"
47626 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
47629 msgctxt "Operator"
47630 msgid "Smooth Curve Radius"
47631 msgstr "カーブ半径をスムージング"
47634 msgid "Interpolate radii of selected points"
47635 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
47638 msgctxt "Operator"
47639 msgid "Smooth Curve Tilt"
47640 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
47643 msgid "Interpolate tilt of selected points"
47644 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
47647 msgctxt "Operator"
47648 msgid "Smooth Curve Weight"
47649 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
47652 msgid "Interpolate weight of selected points"
47653 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
47656 msgctxt "Operator"
47657 msgid "Spin"
47658 msgstr "スピン"
47661 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
47662 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
47665 msgid "Axis in global view space"
47666 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
47669 msgid "Center in global view space"
47670 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Set Spline Type"
47675 msgstr "スプラインタイプを設定"
47678 msgid "Set type of active spline"
47679 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
47682 msgid "Handles"
47683 msgstr "ハンドル"
47686 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
47687 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Set Goal Weight"
47692 msgstr "ゴールウェイトを設定"
47695 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
47696 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
47699 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
47700 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
47703 msgid "Subdivide selected segments"
47704 msgstr "選択セグメントを細分化"
47707 msgid "Switch direction of selected splines"
47708 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
47711 msgctxt "Operator"
47712 msgid "Clear Tilt"
47713 msgstr "傾きをクリア"
47716 msgid "Clear the tilt of selected control points"
47717 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
47720 msgctxt "Operator"
47721 msgid "Add Vertex"
47722 msgstr "頂点を追加"
47725 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
47726 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
47729 msgid "Location to add new vertex at"
47730 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
47733 msgctxt "Operator"
47734 msgid "Denoise Animation"
47735 msgstr "アニメをデノイズ"
47738 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
47739 msgstr ""
47740 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
47741 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
47744 msgid "Input Filepath"
47745 msgstr "入力ファイルパス"
47748 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
47749 msgstr ""
47750 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
47751 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
47754 msgid "Output Filepath"
47755 msgstr "出力ファイルパス"
47758 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
47759 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
47762 msgctxt "Operator"
47763 msgid "Merge Images"
47764 msgstr "画像をマージ"
47767 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
47768 msgstr ""
47769 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
47770 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
47773 msgid "File path for image to merge"
47774 msgstr "統合する画像のファイルパス"
47777 msgid "File path for merged image"
47778 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
47781 msgctxt "Operator"
47782 msgid "Use Nodes"
47783 msgstr "ノードを使用"
47786 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
47787 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
47790 msgctxt "Operator"
47791 msgid "Dynamic Paint Bake"
47792 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
47795 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
47796 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
47799 msgctxt "Operator"
47800 msgid "Toggle Output Layer"
47801 msgstr "出力レイヤーを切替え"
47804 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
47805 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
47808 msgid "Output Toggle"
47809 msgstr "出力切替え"
47812 msgid "Output A"
47813 msgstr "出力A"
47816 msgid "Output B"
47817 msgstr "出力B"
47820 msgctxt "Operator"
47821 msgid "Add Surface Slot"
47822 msgstr "サーフェススロットを追加"
47825 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
47826 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
47829 msgctxt "Operator"
47830 msgid "Remove Surface Slot"
47831 msgstr "サーフェススロットを削除"
47834 msgid "Remove the selected surface slot"
47835 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
47838 msgctxt "Operator"
47839 msgid "Toggle Type Active"
47840 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
47843 msgid "Toggle whether given type is active or not"
47844 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
47847 msgctxt "Operator"
47848 msgid "Flush Edits"
47849 msgstr "編集を消去"
47852 msgid "Flush edit data from active editing modes"
47853 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
47856 msgctxt "Operator"
47857 msgid "Toggle Fake User"
47858 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Generate Preview"
47863 msgstr "プレビューを生成"
47866 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
47867 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
47870 msgctxt "Operator"
47871 msgid "Load Custom Preview"
47872 msgstr "カスタムプレビューを読込"
47875 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
47876 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
47879 msgctxt "Operator"
47880 msgid "Unlink Data-Block"
47881 msgstr "データブロックをリンク解除"
47884 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
47885 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
47888 msgctxt "Operator"
47889 msgid "Redo"
47890 msgstr "やり直す"
47893 msgid "Redo previous action"
47894 msgstr "前の操作をやり直します"
47897 msgctxt "Operator"
47898 msgid "Undo"
47899 msgstr "元に戻す"
47902 msgid "Undo previous action"
47903 msgstr "前の操作を元に戻します"
47906 msgctxt "Operator"
47907 msgid "Undo History"
47908 msgstr "操作履歴"
47911 msgid "Redo specific action in history"
47912 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
47915 msgid "Item"
47916 msgstr "アイテム"
47919 msgctxt "Operator"
47920 msgid "Undo Push"
47921 msgstr "アンドゥプッシュ"
47924 msgid "Add an undo state (internal use only)"
47925 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
47928 msgid "Undo Message"
47929 msgstr "アンドゥメッセージ"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Undo and Redo"
47934 msgstr "元に戻してやり直す"
47937 msgid "Undo and redo previous action"
47938 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Export Camera & Markers"
47943 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
47946 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
47947 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
47950 msgid "Check Existing"
47951 msgstr "上書きチェック"
47954 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
47955 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
47958 msgid "Filepath used for exporting the file"
47959 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
47962 msgid "End frame for export"
47963 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
47966 msgid "Start frame for export"
47967 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
47970 msgid "Only Selected"
47971 msgstr "選択物のみ"
47974 msgctxt "Operator"
47975 msgid "Export BVH"
47976 msgstr "BVHをエクスポート"
47979 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
47980 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
47983 msgid "End frame to export"
47984 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
47987 msgid "Starting frame to export"
47988 msgstr "エクスポート開始フレーム"
47991 msgid "Scale the BVH by this value"
47992 msgstr "この値でBVHをスケールします"
47995 msgid "Root Translation Only"
47996 msgstr "ルートの移動のみ"
47999 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
48000 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
48003 msgid "Rotation conversion"
48004 msgstr "回転の変換"
48007 msgid "Euler (Native)"
48008 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
48011 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
48012 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
48015 msgid "Euler (XYZ)"
48016 msgstr "オイラー(XYZ)"
48019 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
48020 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
48023 msgid "Euler (XZY)"
48024 msgstr "オイラー(XZY)"
48027 msgid "Convert rotations to euler XZY"
48028 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
48031 msgid "Euler (YXZ)"
48032 msgstr "オイラー(YXZ)"
48035 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
48036 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
48039 msgid "Euler (YZX)"
48040 msgstr "オイラー(YZX)"
48043 msgid "Convert rotations to euler YZX"
48044 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
48047 msgid "Euler (ZXY)"
48048 msgstr "オイラー(ZXY)"
48051 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
48052 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
48055 msgid "Euler (ZYX)"
48056 msgstr "オイラー(ZYX)"
48059 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
48060 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
48063 msgctxt "Operator"
48064 msgid "Export PLY"
48065 msgstr "PLYをエクスポート"
48068 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
48069 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
48072 msgid "X Forward"
48073 msgstr "Xが前方"
48076 msgid "Y Forward"
48077 msgstr "Yが前方"
48080 msgid "Z Forward"
48081 msgstr "Zが前方"
48084 msgid "-X Forward"
48085 msgstr "-Xが前方"
48088 msgid "-Y Forward"
48089 msgstr "-Yが前方"
48092 msgid "-Z Forward"
48093 msgstr "-Zが前方"
48096 msgid "X Up"
48097 msgstr "Xが上"
48100 msgid "Y Up"
48101 msgstr "Yが上"
48104 msgid "Z Up"
48105 msgstr "Zが上"
48108 msgid "-X Up"
48109 msgstr "-Xが上"
48112 msgid "-Y Up"
48113 msgstr "-Yが上"
48116 msgid "-Z Up"
48117 msgstr "-Zが上"
48120 msgid "ASCII"
48121 msgstr "ASCII"
48124 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
48125 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
48128 msgid "Export the active vertex color layer"
48129 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
48132 msgid "Apply Modifiers"
48133 msgstr "モディファイアーを適用"
48136 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
48137 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
48140 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
48141 msgstr "面のスムーズ・ハードシェーディング用にノーマルをエクスポートします(ハードシェード面は個別の面としてエクスポート)"
48144 msgid "Selection Only"
48145 msgstr "選択物のみ"
48148 msgid "Export selected objects only"
48149 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
48152 msgid "Export the active UV layer"
48153 msgstr "アクティブなUVレイヤーをエクスポート"
48156 msgctxt "Operator"
48157 msgid "Export STL"
48158 msgstr "STLをエクスポート"
48161 msgid "Save STL triangle mesh data"
48162 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
48165 msgid "Ascii"
48166 msgstr "Ascii"
48169 msgid "Save the file in ASCII file format"
48170 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
48173 msgid "Batch Mode"
48174 msgstr "バッチモード"
48177 msgid "All data in one file"
48178 msgstr "全データを一つのファイルにします"
48181 msgid "Each object as a file"
48182 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
48185 msgid "Apply the modifiers before saving"
48186 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
48189 msgid "Scene Unit"
48190 msgstr "シーンの単位"
48193 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
48194 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
48197 msgctxt "Operator"
48198 msgid "Export FBX"
48199 msgstr "FBXをエクスポート"
48202 msgid "Write a FBX file"
48203 msgstr "FBX ファイルを出力します"
48206 msgid "Add Leaf Bones"
48207 msgstr "リーフボーン追加"
48210 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
48211 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
48214 msgid "Apply Scalings"
48215 msgstr "スケールを適用"
48218 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
48219 msgstr ""
48220 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
48221 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
48224 msgid "All Local"
48225 msgstr "全ローカル"
48228 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
48229 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
48232 msgid "FBX Units Scale"
48233 msgstr "FBX単位スケール"
48236 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
48237 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
48240 msgid "FBX Custom Scale"
48241 msgstr "FBXカスタムスケール"
48244 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
48245 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
48248 msgid "FBX All"
48249 msgstr "すべてFBX"
48252 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
48253 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
48256 msgid "Apply Unit"
48257 msgstr "単位を適用"
48260 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
48261 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
48264 msgid "Armature FBXNode Type"
48265 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
48268 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
48269 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
48272 msgid "Null"
48273 msgstr "Null"
48276 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
48277 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
48280 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
48281 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
48284 msgid "LimbNode"
48285 msgstr "LimbNode"
48288 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
48289 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
48292 msgid "Baked Animation"
48293 msgstr "ベイク済アニメーション"
48296 msgid "Export baked keyframe animation"
48297 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
48300 msgid "Force Start/End Keying"
48301 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
48304 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
48305 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
48308 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
48309 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
48312 msgid "Sampling Rate"
48313 msgstr "サンプリングレート"
48316 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
48317 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
48320 msgid "All Actions"
48321 msgstr "全アクション"
48324 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
48325 msgstr ""
48326 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
48327 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
48330 msgid "Key All Bones"
48331 msgstr "全ボーンのキー"
48334 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
48335 msgstr ""
48336 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
48337 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
48340 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
48341 msgstr ""
48342 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
48343 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
48344 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
48347 msgid "Apply Transform"
48348 msgstr "トランスフォームを適用"
48351 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
48352 msgstr ""
48353 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
48354 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
48357 msgid "Active scene to file"
48358 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
48361 msgid "Each scene as a file"
48362 msgstr "シーン毎にファイルに"
48365 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
48366 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
48369 msgid "Scene Collections"
48370 msgstr "シーンコレクション"
48373 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
48374 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
48377 msgid "Active Scene Collections"
48378 msgstr "アクティブシーンコレクション"
48381 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
48382 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
48385 msgid "Embed Textures"
48386 msgstr "テクスチャを埋め込む"
48389 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
48390 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
48393 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
48394 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
48397 msgid "Smoothing"
48398 msgstr "スムージング"
48401 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
48402 msgstr ""
48403 "スムージング情報をエクスポート\n"
48404 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
48407 msgid "Normals Only"
48408 msgstr "法線のみ"
48411 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
48412 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
48415 msgid "Write face smoothing"
48416 msgstr "面のスムージングを書き出します"
48419 msgid "Write edge smoothing"
48420 msgstr "辺のスムージング書き込み"
48423 msgid "Object Types"
48424 msgstr "オブジェクトタイプ"
48427 msgid "Which kind of object to export"
48428 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
48431 msgid "Lamp"
48432 msgstr "ランプ"
48435 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
48436 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
48439 msgid "Other"
48440 msgstr "その他"
48443 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
48444 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
48447 msgid "Path Mode"
48448 msgstr "パスモード"
48451 msgid "Method used to reference paths"
48452 msgstr "参照パスに使用される方式"
48455 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
48456 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
48459 msgid "Always write absolute paths"
48460 msgstr "常に絶対パスで出力"
48463 msgid "Always write relative paths (where possible)"
48464 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
48467 msgid "Match"
48468 msgstr "マッチ"
48471 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
48472 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
48475 msgid "Strip Path"
48476 msgstr "ストリップパス"
48479 msgid "Filename only"
48480 msgstr "ファイル名のみ"
48483 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
48484 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
48487 msgid "Primary Bone Axis"
48488 msgstr "プライマリボーン軸"
48491 msgid "-X Axis"
48492 msgstr "-X軸"
48495 msgid "-Y Axis"
48496 msgstr "-Y軸"
48499 msgid "-Z Axis"
48500 msgstr "-Z軸"
48503 msgid "Secondary Bone Axis"
48504 msgstr "セカンダリボーン軸"
48507 msgid "Active Collection"
48508 msgstr "アクティブコレクション"
48511 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
48512 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
48515 msgid "Only Deform Bones"
48516 msgstr "デフォームボーンのみ"
48519 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
48520 msgstr "デフォームするボーンのみ(と、デフォームする子を持つ非デフォームボーンを)書き出します"
48523 msgid "Batch Own Dir"
48524 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
48527 msgid "Create a dir for each exported file"
48528 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
48531 msgid "Custom Properties"
48532 msgstr "カスタムプロパティ"
48535 msgid "Export custom properties"
48536 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
48539 msgid "Loose Edges"
48540 msgstr "孤立する辺"
48543 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
48544 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
48547 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
48548 msgstr ""
48549 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
48550 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
48553 msgid "Use Modifiers Render Setting"
48554 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
48557 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
48558 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
48561 msgid "Use Metadata"
48562 msgstr "メタデータを使用"
48565 msgid "Export selected and visible objects only"
48566 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
48569 msgid "Use Space Transform"
48570 msgstr "空間トランスフォームを使用"
48573 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
48574 msgstr ""
48575 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
48576 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームはそのままになります"
48579 msgid "Export Subdivision Surface"
48580 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
48583 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
48584 msgstr ""
48585 "最後の Catmull-Rom サブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
48586 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」有効時でも適用されません)"
48589 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
48590 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
48593 msgctxt "Operator"
48594 msgid "Export glTF 2.0"
48595 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
48598 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
48599 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
48602 msgid "Include All Bone Influences"
48603 msgstr "全ボーンの影響を含む"
48606 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
48607 msgstr "5つ以上のジョイントの頂点の影響を可能にします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
48610 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
48611 msgstr "アクティブアクションとNLAトラックをglTFアニメーションとしてエクスポートします"
48614 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
48615 msgstr ""
48616 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
48617 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
48620 msgid "Export cameras"
48621 msgstr "カメラをエクスポート"
48624 msgid "Export vertex colors with meshes"
48625 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
48628 msgid "Copyright"
48629 msgstr "コピーライト"
48632 msgid "Legal rights and conditions for the model"
48633 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
48636 msgid "Use Current Frame"
48637 msgstr "現在のフレームを使用"
48640 msgid "Export the scene in the current animation frame"
48641 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
48644 msgid "Export Deformation Bones Only"
48645 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
48648 msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)"
48649 msgstr "変形ボーンのみ(と階層構造で必要なボーンを)エクスポートします"
48652 msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)"
48653 msgstr "デイスプレイスメントテクスチャ(実験的)"
48656 msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension"
48657 msgstr "実験的機能:ディスプレイメントテクスチャをエクスポートします(未完成の「KHR_materials_displacement」glTF エクステンションを使用)"
48660 msgid "Color quantization bits"
48661 msgstr "カラーの量子化ビット"
48664 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
48665 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48668 msgid "Generic quantization bits"
48669 msgstr "汎用の量子化ビット"
48672 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
48673 msgstr ""
48674 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
48675 "量子化ビット(0で量子化なし)"
48678 msgid "Draco mesh compression"
48679 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
48682 msgid "Compress mesh using Draco"
48683 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
48686 msgid "Compression level"
48687 msgstr "圧縮レベル"
48690 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
48691 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
48694 msgid "Normal quantization bits"
48695 msgstr "法線の量子化ビット"
48698 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
48699 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48702 msgid "Position quantization bits"
48703 msgstr "位置の量子化ビット"
48706 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
48707 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48710 msgid "Texcoord quantization bits"
48711 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
48714 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
48715 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
48718 msgid "Export custom properties as glTF extras"
48719 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
48722 msgid "Always Sample Animations"
48723 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
48726 msgid "Apply sampling to all animations"
48727 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
48730 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
48731 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
48734 msgid "glTF Binary (.glb)"
48735 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
48738 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
48739 msgstr ""
48740 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
48741 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
48744 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
48745 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
48748 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
48749 msgstr ""
48750 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
48751 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
48754 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
48755 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
48758 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
48759 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
48762 msgid "Limit to Playback Range"
48763 msgstr "再生範囲に限定"
48766 msgid "Clips animations to selected playback range"
48767 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
48770 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size"
48771 msgstr ""
48772 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで一般的に好まれ、\n"
48773 "JPEG はファイルサイズが小さめで、Web 用途に適しています"
48776 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
48777 msgstr ""
48778 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
48779 "どちらでもない時は PNG を使用します"
48782 msgid "JPEG Format (.jpg)"
48783 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
48786 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
48787 msgstr ""
48788 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
48789 "品質が低下する可能性があります"
48792 msgid "Punctual Lights"
48793 msgstr "Punctualライト"
48796 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
48797 msgstr ""
48798 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
48799 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
48802 msgid "Export materials "
48803 msgstr "マテリアルをエクスポート"
48806 msgid "Export all materials used by included objects"
48807 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
48810 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
48811 msgstr ""
48812 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
48813 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
48814 "マテリアルスロットの情報を維持します"
48817 msgid "No export"
48818 msgstr "エクスポートしません"
48821 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
48822 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
48825 msgid "Export shape keys (morph targets)"
48826 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
48829 msgid "Shape Key Normals"
48830 msgstr "シェイプキーの法線"
48833 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
48834 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
48837 msgid "Shape Key Tangents"
48838 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
48841 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
48842 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
48845 msgid "Group by NLA Track"
48846 msgstr "NLAトラックでグループ化"
48849 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
48850 msgstr ""
48851 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
48852 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
48853 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
48856 msgid "Export vertex normals with meshes"
48857 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
48860 msgid "Skinning"
48861 msgstr "スキニング"
48864 msgid "Export skinning (armature) data"
48865 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
48868 msgid "Tangents"
48869 msgstr "タンジェント"
48872 msgid "Export vertex tangents with meshes"
48873 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
48876 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
48877 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
48880 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
48881 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
48884 msgid "+Y Up"
48885 msgstr "+Yが上"
48888 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
48889 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
48892 msgid "Export setting categories"
48893 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
48896 msgid "General"
48897 msgstr "全般"
48900 msgid "General settings"
48901 msgstr "全般設定"
48904 msgid "Mesh settings"
48905 msgstr "メッシュ設定"
48908 msgid "Object settings"
48909 msgstr "オブジェクト設定"
48912 msgid "Animation settings"
48913 msgstr "アニメーション設定"
48916 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
48917 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
48920 msgid "Loose Points"
48921 msgstr "孤立ポイント"
48924 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
48925 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
48928 msgid "Remember Export Settings"
48929 msgstr "エクスポート設定を維持"
48932 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
48933 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
48936 msgctxt "Operator"
48937 msgid "Export OBJ"
48938 msgstr "OBJをエクスポート"
48941 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
48942 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
48945 msgid "Material Groups"
48946 msgstr "マテリアルグループ"
48949 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
48950 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
48953 msgid "OBJ Groups"
48954 msgstr "OBJグループ"
48957 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
48958 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
48961 msgid "Keep Vertex Order"
48962 msgstr "頂点の順序を保持"
48965 msgid "Write out an OBJ for each frame"
48966 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
48969 msgid "OBJ Objects"
48970 msgstr "OBJオブジェクト"
48973 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
48974 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
48977 msgid "Include Edges"
48978 msgstr "エッジを含む"
48981 msgid "Write Materials"
48982 msgstr "マテリアルを書き出す"
48985 msgid "Write out the MTL file"
48986 msgstr "MTLファイルを書き出します"
48989 msgid "Apply modifiers"
48990 msgstr "モディファイアーを適用"
48993 msgid "Write Normals"
48994 msgstr "法線を出力"
48997 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
48998 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
49001 msgid "Write Nurbs"
49002 msgstr "NURBSを出力"
49005 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
49006 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
49009 msgid "Smooth Groups"
49010 msgstr "スムーズグループ"
49013 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
49014 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
49017 msgid "Bitflag Smooth Groups"
49018 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
49021 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
49022 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
49025 msgid "Triangulate Faces"
49026 msgstr "三角面化"
49029 msgid "Convert all faces to triangles"
49030 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
49033 msgid "Include UVs"
49034 msgstr "UVを含む"
49037 msgid "Write out the active UV coordinates"
49038 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
49041 msgid "Polygroups"
49042 msgstr "複数のグループ"
49045 msgctxt "Operator"
49046 msgid "Export X3D"
49047 msgstr "X3Dをエクスポート"
49050 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
49051 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
49054 msgid "Name decorations"
49055 msgstr "名前の修飾"
49058 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
49059 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
49062 msgid "Compress"
49063 msgstr "ファイルを圧縮"
49066 msgid "Compress the exported file"
49067 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
49070 msgid "H3D Extensions"
49071 msgstr "H3D拡張"
49074 msgid "Export shaders for H3D"
49075 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
49078 msgid "Hierarchy"
49079 msgstr "階層"
49082 msgid "Export parent child relationships"
49083 msgstr "親子関係をエクスポートします"
49086 msgid "Use transformed mesh data from each object"
49087 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
49090 msgid "Write normals with geometry"
49091 msgstr "形状と法線を出力します"
49094 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
49095 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
49098 msgctxt "Operator"
49099 msgid "Export MDD"
49100 msgstr "MDDをエクスポート"
49103 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
49104 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
49107 msgid "Frames Per Second"
49108 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
49111 msgid "Number of frames/second"
49112 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
49115 msgid "End frame for baking"
49116 msgstr "ベイク終了フレーム"
49119 msgid "Start frame for baking"
49120 msgstr "ベイク開始フレーム"
49123 msgid "Rest Frame"
49124 msgstr "静止フレーム"
49127 msgid "Write the rest state at the first frame"
49128 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
49131 msgctxt "Operator"
49132 msgid "Automatically Pack Into .blend"
49133 msgstr ".blendファイルに自動パック"
49136 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
49137 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
49140 msgctxt "Operator"
49141 msgid "Add Bookmark"
49142 msgstr "ブックマークを追加"
49145 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
49146 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
49149 msgctxt "Operator"
49150 msgid "Cleanup Bookmarks"
49151 msgstr "ブックマークを掃除"
49154 msgid "Delete all invalid bookmarks"
49155 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Delete Bookmark"
49160 msgstr "ブックマークを削除"
49163 msgid "Delete selected bookmark"
49164 msgstr "選択したブックマークを削除します"
49167 msgctxt "Operator"
49168 msgid "Move Bookmark"
49169 msgstr "ブックマークを移動"
49172 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
49173 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
49176 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
49177 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
49180 msgid "Top of the list"
49181 msgstr "リストの最初"
49184 msgid "Bottom of the list"
49185 msgstr "リストの最後"
49188 msgctxt "Operator"
49189 msgid "Cancel File Load"
49190 msgstr "ファイル読み込みを中止"
49193 msgid "Cancel loading of selected file"
49194 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
49197 msgctxt "Operator"
49198 msgid "Delete Selected Files"
49199 msgstr "選択したファイルを削除"
49202 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
49203 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Create New Directory"
49208 msgstr "新しいディレクトリを作成"
49211 msgid "Create a new directory"
49212 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
49215 msgid "Name of new directory"
49216 msgstr "新規ディレクトリの名前"
49219 msgid "Open"
49220 msgstr "開く"
49223 msgid "Open new directory"
49224 msgstr "新規ディレクトリを開く"
49227 msgctxt "Operator"
49228 msgid "Execute File Window"
49229 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
49232 msgid "Execute selected file"
49233 msgstr "選択したファイルを実行します"
49236 msgid "Need Active"
49237 msgstr "要アクティブ"
49240 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
49241 msgstr "ファイルリストにアクティブ選択ファイルがある場合のみ実行されます"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "Increment Number in Filename"
49246 msgstr "ファイル名の番号を増減"
49249 msgid "Increment number in filename"
49250 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
49253 msgid "Increment"
49254 msgstr "増分"
49257 msgctxt "Operator"
49258 msgid "File Selector Drop"
49259 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
49262 msgctxt "Operator"
49263 msgid "Find Missing Files"
49264 msgstr "欠けているファイルを探す"
49267 msgid "Try to find missing external files"
49268 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
49271 msgid "Find All"
49272 msgstr "すべて検索"
49275 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
49276 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
49279 msgctxt "Operator"
49280 msgid "Toggle Hide Dot Files"
49281 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
49284 msgid "Toggle hide hidden dot files"
49285 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Highlight File"
49290 msgstr "ファイルをハイライト"
49293 msgid "Highlight selected file(s)"
49294 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Make All Paths Absolute"
49299 msgstr "全てを絶対パスに"
49302 msgid "Make all paths to external files absolute"
49303 msgstr "外部ファイルの全てのパスを絶対パスにします"
49306 msgctxt "Operator"
49307 msgid "Make All Paths Relative"
49308 msgstr "全てを相対パスに"
49311 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
49312 msgstr "外部ファイルの全てのパスを、現在の.blendファイルの相対パスにします"
49315 msgctxt "Operator"
49316 msgid "Next Folder"
49317 msgstr "次のフォルダー"
49320 msgid "Move to next folder"
49321 msgstr "次のフォルダーに移動します"
49324 msgctxt "Operator"
49325 msgid "Pack All Into .blend"
49326 msgstr "すべて.blendにパック"
49329 msgid "Pack all used external files into the .blend"
49330 msgstr "すべての外部ファイルを.blendファイルにパックします"
49333 msgctxt "Operator"
49334 msgid "Pack Blender Libraries"
49335 msgstr "Blenderライブラリをパック"
49338 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
49339 msgstr "すべてのBlenderライブラリファイルを現在の.blendファイルにパックします"
49342 msgctxt "Operator"
49343 msgid "Parent File"
49344 msgstr "親ファイル"
49347 msgid "Move to parent directory"
49348 msgstr "親ディレクトリに移動します"
49351 msgctxt "Operator"
49352 msgid "Previous Folder"
49353 msgstr "前のフォルダー"
49356 msgid "Move to previous folder"
49357 msgstr "前のフォルダーに移動します"
49360 msgctxt "Operator"
49361 msgid "Refresh File List"
49362 msgstr "ファイルリストを更新"
49365 msgid "Refresh the file list"
49366 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
49369 msgctxt "Operator"
49370 msgid "Rename File or Directory"
49371 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
49374 msgid "Rename file or file directory"
49375 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
49378 msgctxt "Operator"
49379 msgid "Report Missing Files"
49380 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
49383 msgid "Report all missing external files"
49384 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
49387 msgctxt "Operator"
49388 msgid "Reset Recent"
49389 msgstr "最近のファイルをリセット"
49392 msgid "Reset recent files"
49393 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
49396 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
49397 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
49400 msgid "Select everything beginning with the last selection"
49401 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
49404 msgid "Open a directory when selecting it"
49405 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "(De)select All Files"
49410 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
49413 msgid "Select or deselect all files"
49414 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Select Directory"
49419 msgstr "ディレクトリを選択"
49422 msgid "Select a bookmarked directory"
49423 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
49426 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
49427 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
49430 msgctxt "Operator"
49431 msgid "Walk Select/Deselect File"
49432 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
49435 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
49436 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
49439 msgid "Walk Direction"
49440 msgstr "走査の方向"
49443 msgid "Select/Deselect element in this direction"
49444 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
49447 msgid "Previous"
49448 msgstr "ひとつ前"
49451 msgid "Next"
49452 msgstr "次"
49455 msgctxt "Operator"
49456 msgid "Smooth Scroll"
49457 msgstr "スムーズスクロール"
49460 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
49461 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Sort from Column"
49466 msgstr "カラムからソート"
49469 msgid "Change sorting to use column under cursor"
49470 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
49473 msgctxt "Operator"
49474 msgid "Unpack All Into Files"
49475 msgstr "ファイルにすべてパック解除"
49478 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
49479 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
49482 msgid "How to unpack"
49483 msgstr "パック方法"
49486 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
49487 msgstr "現在のディレクトリに(必要があれば作成して)保存します"
49490 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
49491 msgstr "現在のディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
49494 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
49495 msgstr "オリジナルの場所に(必要があれば作成して)保存します"
49498 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
49499 msgstr "オリジナルのディレクトリに(ファイルがあれば上書き)保存します"
49502 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
49503 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
49506 msgid "Remove Pack"
49507 msgstr "パックを削除"
49510 msgctxt "Operator"
49511 msgid "Unpack Item"
49512 msgstr "アイテムのパック展開"
49515 msgid "Unpack this file to an external file"
49516 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
49519 msgid "Name of ID block to unpack"
49520 msgstr "パック解除するIDブロック名"
49523 msgid "Identifier type of ID block"
49524 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
49527 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
49528 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
49531 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
49532 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
49535 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
49536 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
49539 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
49540 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
49543 msgctxt "Operator"
49544 msgid "Unpack Blender Libraries"
49545 msgstr "Blenderライブラリのパック解除"
49548 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
49549 msgstr "この.blendファイルで使用されているBlenderライブラリをすべてパック解除します"
49552 msgid "Scroll the selected files into view"
49553 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
49556 msgctxt "Operator"
49557 msgid "Bake All"
49558 msgstr "すべてベイク"
49561 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
49562 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
49565 msgctxt "Operator"
49566 msgid "Bake Data"
49567 msgstr "データをベイク"
49570 msgid "Bake Fluid Data"
49571 msgstr "流体データをベイク"
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Bake Guides"
49576 msgstr "ガイドをベイク"
49579 msgid "Bake Fluid Guiding"
49580 msgstr "流体ガイドをベイク"
49583 msgctxt "Operator"
49584 msgid "Bake Mesh"
49585 msgstr "メッシュをベイク"
49588 msgid "Bake Fluid Mesh"
49589 msgstr "流体メッシュをベイク"
49592 msgctxt "Operator"
49593 msgid "Bake Noise"
49594 msgstr "ノイズをベイク"
49597 msgid "Bake Fluid Noise"
49598 msgstr "流体ノイズをベイク"
49601 msgctxt "Operator"
49602 msgid "Bake Particles"
49603 msgstr "パーティクルをベイク"
49606 msgid "Bake Fluid Particles"
49607 msgstr "流体パーティクルをベイク"
49610 msgctxt "Operator"
49611 msgid "Free All"
49612 msgstr "すべて解放"
49615 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
49616 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
49619 msgctxt "Operator"
49620 msgid "Free Data"
49621 msgstr "データを解放"
49624 msgid "Free Fluid Data"
49625 msgstr "流体データを解放"
49628 msgctxt "Operator"
49629 msgid "Free Guides"
49630 msgstr "ガイドを解放"
49633 msgid "Free Fluid Guiding"
49634 msgstr "流体ガイドを解放"
49637 msgctxt "Operator"
49638 msgid "Free Mesh"
49639 msgstr "メッシュを解放"
49642 msgid "Free Fluid Mesh"
49643 msgstr "流体メッシュを解放"
49646 msgctxt "Operator"
49647 msgid "Free Noise"
49648 msgstr "ノイズを解放"
49651 msgid "Free Fluid Noise"
49652 msgstr "流体ノイズを解放"
49655 msgctxt "Operator"
49656 msgid "Free Particles"
49657 msgstr "パーティクルを解放"
49660 msgid "Free Fluid Particles"
49661 msgstr "流体パーティクルを解放"
49664 msgctxt "Operator"
49665 msgid "Pause Bake"
49666 msgstr "ベイクをポーズ"
49669 msgid "Pause Bake"
49670 msgstr "ベイクをポーズ"
49673 msgctxt "Operator"
49674 msgid "Add Fluid Preset"
49675 msgstr "流体のプリセット追加"
49678 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
49679 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
49682 msgctxt "Operator"
49683 msgid "Set Case"
49684 msgstr "大文字小文字を設定"
49687 msgid "Set font case"
49688 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
49691 msgid "Case"
49692 msgstr "大文字小文字"
49695 msgid "Lower or upper case"
49696 msgstr "大文字または小文字"
49699 msgid "Lower"
49700 msgstr "下限"
49703 msgid "Upper"
49704 msgstr "上限"
49707 msgctxt "Operator"
49708 msgid "Toggle Case"
49709 msgstr "大文字/小文字を切替え"
49712 msgid "Toggle font case"
49713 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
49716 msgctxt "Operator"
49717 msgid "Change Character"
49718 msgstr "文字を変更"
49721 msgid "Change font character code"
49722 msgstr "フォントの文字コードを変更"
49725 msgid "Delta"
49726 msgstr "デルタ"
49729 msgid "Number to increase or decrease character code with"
49730 msgstr "文字コードを増減する数"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Change Spacing"
49735 msgstr "間隔を変更"
49738 msgid "Change font spacing"
49739 msgstr "フォントの間隔を変更します"
49742 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
49743 msgstr "字間の量を増減します"
49746 msgid "Selection"
49747 msgstr "選択"
49750 msgid "Next or Selection"
49751 msgstr "次または選択物"
49754 msgid "Previous or Selection"
49755 msgstr "前または選択物"
49758 msgctxt "Operator"
49759 msgid "Line Break"
49760 msgstr "改行"
49763 msgid "Insert line break at cursor position"
49764 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
49767 msgid "Move cursor to position type"
49768 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
49771 msgid "Previous Line"
49772 msgstr "前の行"
49775 msgid "Next Line"
49776 msgstr "次の行"
49779 msgid "Previous Page"
49780 msgstr "前のページ"
49783 msgid "Next Page"
49784 msgstr "次のページ"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Move Select"
49789 msgstr "選択範囲の移動"
49792 msgid "Move the cursor while selecting"
49793 msgstr "選択中のカーソル移動"
49796 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
49797 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Open Font"
49802 msgstr "フォントを開く"
49805 msgid "Load a new font from a file"
49806 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
49809 msgid "Select all text"
49810 msgstr "テキスト全選択"
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Set Style"
49815 msgstr "スタイルを設定"
49818 msgid "Set font style"
49819 msgstr "フォントスタイルを設定します"
49822 msgid "Clear style rather than setting it"
49823 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
49826 msgid "Style"
49827 msgstr "スタイル"
49830 msgid "Style to set selection to"
49831 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
49834 msgid "Bold"
49835 msgstr "太字体"
49838 msgid "Italic"
49839 msgstr "斜字体"
49842 msgid "Underline"
49843 msgstr "下線"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Toggle Style"
49848 msgstr "スタイルを切替え"
49851 msgid "Toggle font style"
49852 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
49855 msgctxt "Operator"
49856 msgid "Copy Text"
49857 msgstr "テキストをコピー"
49860 msgctxt "Operator"
49861 msgid "Cut Text"
49862 msgstr "テキストを切り取り"
49865 msgid "Cut selected text to clipboard"
49866 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
49869 msgctxt "Operator"
49870 msgid "Insert Text"
49871 msgstr "テキストを挿入"
49874 msgid "Accent Mode"
49875 msgstr "アクセントモード"
49878 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
49879 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Paste Text"
49884 msgstr "テキストを貼り付け"
49887 msgctxt "Operator"
49888 msgid "Paste File"
49889 msgstr "ファイルの貼り付け"
49892 msgid "Paste contents from file"
49893 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
49896 msgctxt "Operator"
49897 msgid "Add Text Box"
49898 msgstr "テキストボックスを追加"
49901 msgid "Add a new text box"
49902 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
49905 msgctxt "Operator"
49906 msgid "Remove Text Box"
49907 msgstr "テキストボックスを削除"
49910 msgid "Remove the text box"
49911 msgstr "テキストボックスを削除します"
49914 msgid "The current text box"
49915 msgstr "現在のテキストボックス"
49918 msgctxt "Operator"
49919 msgid "Unlink"
49920 msgstr "リンク切断"
49923 msgid "Unlink active font data-block"
49924 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
49927 msgctxt "Operator"
49928 msgid "Add Geometry Attribute"
49929 msgstr "ジオメトリ属性を追加"
49932 msgid "Add attribute to geometry"
49933 msgstr "形状に属性を追加します"
49936 msgid "Type of element that attribute is stored on"
49937 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
49940 msgid "Name of new attribute"
49941 msgstr "新しい属性の名前"
49944 msgctxt "Operator"
49945 msgid "Remove Geometry Attribute"
49946 msgstr "ジオメトリ属性を削除"
49949 msgid "Remove attribute from geometry"
49950 msgstr "形状から属性を削除します"
49953 msgctxt "Operator"
49954 msgid "Gizmo Select"
49955 msgstr "ギズモを選択"
49958 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
49959 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
49962 msgid "Remove from selection"
49963 msgstr "選択から除外"
49966 msgid "Toggle Selection"
49967 msgstr "選択を切替え"
49970 msgid "Toggle the selection"
49971 msgstr "選択を切り替えます"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Gizmo Tweak"
49976 msgstr "ギズモ長押し"
49979 msgid "Tweak the active gizmo"
49980 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Delete Active Frame"
49985 msgstr "アクティブフレームを削除"
49988 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
49989 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
49992 msgctxt "Operator"
49993 msgid "Delete All Active Frames"
49994 msgstr "全アクティブフレームを削除"
49997 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
49998 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50001 msgctxt "Operator"
50002 msgid "Annotation Draw"
50003 msgstr "アノテーションドロー"
50006 msgid "Make annotations on the active data"
50007 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
50010 msgid "End Arrow Style"
50011 msgstr "終点の矢印スタイル"
50014 msgid "Stroke end style"
50015 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
50018 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
50019 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
50022 msgid "Arrow"
50023 msgstr "矢印"
50026 msgid "Use closed arrow style"
50027 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
50030 msgid "Open Arrow"
50031 msgstr "開矢印"
50034 msgid "Use open arrow style"
50035 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
50038 msgid "Segment"
50039 msgstr "セグメント"
50042 msgid "Use perpendicular segment style"
50043 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
50046 msgid "Use square style"
50047 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
50050 msgid "Start Arrow Style"
50051 msgstr "始点の矢印スタイル"
50054 msgid "Stroke start style"
50055 msgstr "ストローク始めのスタイル"
50058 msgid "Way to interpret mouse movements"
50059 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
50062 msgid "Draw Freehand"
50063 msgstr "フリーハンドで描く"
50066 msgid "Draw freehand stroke(s)"
50067 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
50070 msgid "Draw Straight Lines"
50071 msgstr "直線で描く"
50074 msgid "Draw straight line segment(s)"
50075 msgstr "直線を描きます"
50078 msgid "Draw Poly Line"
50079 msgstr "ポリラインを描画"
50082 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
50083 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
50086 msgid "Eraser"
50087 msgstr "消しゴム"
50090 msgid "Erase Annotation strokes"
50091 msgstr "アノテーションストロークを削除"
50094 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
50095 msgstr "ストローク安定化の係数"
50098 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
50099 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
50102 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
50103 msgstr "ストローク安定化の半径"
50106 msgid "Stabilize Stroke"
50107 msgstr "ストロークの安定化"
50110 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
50111 msgstr ""
50112 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
50113 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
50116 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
50117 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
50120 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
50121 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
50124 msgctxt "Operator"
50125 msgid "Annotation Add New"
50126 msgstr "アノテーションを新規追加"
50129 msgid "Add new Annotation data-block"
50130 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
50133 msgctxt "Operator"
50134 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
50135 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
50138 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
50139 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
50142 msgid "Threshold Angle"
50143 msgstr "角度のしきい値"
50146 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
50147 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
50150 msgid "Export Faces"
50151 msgstr "面をエクスポート"
50154 msgid "Export faces as filled strokes"
50155 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
50158 msgid "The end frame of animation"
50159 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
50162 msgid "The start frame"
50163 msgstr "開始フレーム"
50166 msgid "Target Frame"
50167 msgstr "ターゲットフレーム"
50170 msgid "Destination frame"
50171 msgstr "対象のフレーム"
50174 msgid "Stroke Offset"
50175 msgstr "ストロークオフセット"
50178 msgid "Offset strokes from fill"
50179 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
50182 msgid "Only Selected Keyframes"
50183 msgstr "選択キーフレームのみ"
50186 msgid "Convert only selected keyframes"
50187 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
50190 msgid "Projection Type"
50191 msgstr "投影タイプ"
50194 msgid "No Reproject"
50195 msgstr "再投影なし"
50198 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
50199 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
50202 msgid "Side"
50203 msgstr "サイド"
50206 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
50207 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
50210 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
50211 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
50214 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
50215 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
50218 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
50219 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
50222 msgid "Only Seam Edges"
50223 msgstr "シーム辺のみ"
50226 msgid "Convert only seam edges"
50227 msgstr "シーム辺のみ変換します"
50230 msgid "Step between generated frames"
50231 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
50234 msgid "Target grease pencil"
50235 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
50238 msgid "New Object"
50239 msgstr "新規オブジェクト"
50242 msgid "Selected Object"
50243 msgstr "選択オブジェクト"
50246 msgctxt "Operator"
50247 msgid "Insert Blank Frame"
50248 msgstr "空フレームを挿入"
50251 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
50252 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
50255 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
50256 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
50259 msgid "Reset brush to default parameters"
50260 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
50263 msgctxt "Operator"
50264 msgid "Reset All Brushes"
50265 msgstr "全ブラシをリセット"
50268 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
50269 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "Convert Grease Pencil"
50274 msgstr "グリースペンシルを変換"
50277 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
50278 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
50281 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
50282 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
50285 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
50286 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
50289 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
50290 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
50293 msgid "Gap Duration"
50294 msgstr "ギャップ期間"
50297 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
50298 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
50301 msgid "Gap Randomness"
50302 msgstr "ギャップのランダムさ"
50305 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
50306 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
50309 msgid "Radius Factor"
50310 msgstr "半径の乗数"
50313 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
50314 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
50317 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
50318 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
50321 msgid "The start frame of the path control curve"
50322 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
50325 msgid "Timing Mode"
50326 msgstr "タイミングモード"
50329 msgid "How to use timing data stored in strokes"
50330 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
50333 msgid "No Timing"
50334 msgstr "タイミングなし"
50337 msgid "Ignore timing"
50338 msgstr "タイミングを無視します"
50341 msgid "Simple linear timing"
50342 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
50345 msgid "Use the original timing, gaps included"
50346 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
50349 msgid "Custom Gaps"
50350 msgstr "カスタムギャップ"
50353 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
50354 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
50357 msgid "Which type of curve to convert to"
50358 msgstr "変換するカーブの種類"
50361 msgid "Animation path"
50362 msgstr "アニメーションパス"
50365 msgid "Smooth Bezier curve"
50366 msgstr "スムーズベジェカーブ"
50369 msgid "Polygon Curve"
50370 msgstr "ポリゴンカーブ"
50373 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
50374 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
50377 msgid "Link Strokes"
50378 msgstr "ストロークリンク"
50381 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
50382 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
50385 msgid "Normalize Weight"
50386 msgstr "ウェイト正規化"
50389 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
50390 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
50393 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
50394 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
50397 msgid "Has Valid Timing"
50398 msgstr "有効なタイミングがあるか"
50401 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
50402 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
50405 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
50406 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
50409 msgid "Convert to Annotations"
50410 msgstr "アノテーションに変換"
50413 msgctxt "Operator"
50414 msgid "Copy Strokes"
50415 msgstr "ストロークをコピー"
50418 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
50419 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
50422 msgctxt "Operator"
50423 msgid "Annotation Unlink"
50424 msgstr "アノテーションをリンク解除"
50427 msgid "Unlink active Annotation data-block"
50428 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
50431 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
50432 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
50435 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
50436 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
50439 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
50440 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
50443 msgid "Delete selected strokes"
50444 msgstr "選択中のストロークを削除"
50447 msgid "Delete active frame"
50448 msgstr "アクティブフレームを削除"
50451 msgctxt "Operator"
50452 msgid "Dissolve"
50453 msgstr "溶解"
50456 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
50457 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
50460 msgid "Method used for dissolving stroke points"
50461 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
50464 msgid "Dissolve selected points"
50465 msgstr "選択したポイントを溶解します"
50468 msgid "Dissolve Between"
50469 msgstr "間を溶解"
50472 msgid "Dissolve points between selected points"
50473 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
50476 msgid "Dissolve Unselect"
50477 msgstr "非選択を溶解"
50480 msgid "Dissolve all unselected points"
50481 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
50484 msgctxt "Operator"
50485 msgid "Grease Pencil Draw"
50486 msgstr "グリースペンシルドロー"
50489 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
50490 msgstr ""
50491 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
50492 "新規ストロークをドローイングします"
50495 msgid "No Fill Areas"
50496 msgstr "フィルなし"
50499 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
50500 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
50503 msgid "No Stabilizer"
50504 msgstr "スタビライザーなし"
50507 msgid "No Straight lines"
50508 msgstr "直線なし"
50511 msgid "Disable key for straight lines"
50512 msgstr "直線用のキーを無効にします"
50515 msgid "Speed guide angle"
50516 msgstr "スピードガイドの角度"
50519 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
50520 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Duplicate Strokes"
50525 msgstr "ストロークを複製"
50528 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
50529 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
50532 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
50533 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
50536 msgid "Duplicate Strokes"
50537 msgstr "ストロークを複製"
50540 msgctxt "Operator"
50541 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
50542 msgstr "ストローク編集モード切替え"
50545 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
50546 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
50549 msgid "Return to Previous Mode"
50550 msgstr "前のモードに戻る"
50553 msgid "Return to previous mode"
50554 msgstr "前のモードに戻ります"
50557 msgctxt "Operator"
50558 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
50559 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
50562 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
50563 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
50566 msgid "Convert only selected strokes"
50567 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
50570 msgctxt "Operator"
50571 msgid "Extrude Stroke Points"
50572 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
50575 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
50576 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
50579 msgid "Extrude selected points and move them"
50580 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
50583 msgid "Extrude Stroke Points"
50584 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Grease Pencil Fill"
50589 msgstr "グリースペンシルフィル"
50592 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
50593 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
50596 msgid "Draw on Back"
50597 msgstr "バックにドロー"
50600 msgid "Send new stroke to back"
50601 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
50604 msgctxt "Operator"
50605 msgid "Clean Duplicated Frames"
50606 msgstr "重複フレームを掃除"
50609 msgid "Remove any duplicated frame"
50610 msgstr "ダブったフレームを削除します"
50613 msgid "All Frames"
50614 msgstr "全フレーム"
50617 msgid "Selected Frames"
50618 msgstr "選択フレーム"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Clean Fill Boundaries"
50623 msgstr "フィル境界をクリーン"
50626 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
50627 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
50630 msgid "Active Frame Only"
50631 msgstr "アクティブフレームのみ"
50634 msgid "Clean active frame only"
50635 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
50638 msgid "Clean all frames in all layers"
50639 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
50642 msgctxt "Operator"
50643 msgid "Clean Loose Points"
50644 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
50647 msgid "Remove loose points"
50648 msgstr "孤立したポイントを削除します"
50651 msgid "Limit"
50652 msgstr "制限"
50655 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
50656 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
50659 msgctxt "Operator"
50660 msgid "Duplicate Frame"
50661 msgstr "フレームをコピー"
50664 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
50665 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
50668 msgid "Duplicate frame in active layer only"
50669 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
50672 msgid "Duplicate active frames in all layers"
50673 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
50676 msgctxt "Operator"
50677 msgid "Generate Automatic Weights"
50678 msgstr "自動のウェイトを生成"
50681 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
50682 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
50685 msgid "Armature to use"
50686 msgstr "使用するアーマチュア"
50689 msgid "Decay"
50690 msgstr "減少"
50693 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
50694 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
50697 msgid "Empty Groups"
50698 msgstr "空のグループ"
50701 msgid "Automatic Weights"
50702 msgstr "自動のウェイト"
50705 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
50706 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
50709 msgctxt "Operator"
50710 msgid "Rotate Guide Angle"
50711 msgstr "回転ガイド角度"
50714 msgid "Rotate guide angle"
50715 msgstr "回転ガイドの角度"
50718 msgid "Guide angle"
50719 msgstr "ガイドの角度"
50722 msgid "Increment angle"
50723 msgstr "角度の増分"
50726 msgctxt "Operator"
50727 msgid "Hide Layer(s)"
50728 msgstr "レイヤーを非表示"
50731 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
50732 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
50735 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
50736 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
50739 msgctxt "Operator"
50740 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
50741 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
50744 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
50745 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
50748 msgid "Generate Mask"
50749 msgstr "マスクを生成"
50752 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
50753 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
50756 msgid "Point Size"
50757 msgstr "ポイントサイズ"
50760 msgid "Size used for grease pencil points"
50761 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Grease Pencil Interpolation"
50766 msgstr "グリースペンシルを補間"
50769 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
50770 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
50773 msgid "Flip Mode"
50774 msgstr "反転モード"
50777 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
50778 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
50781 msgid "No Flip"
50782 msgstr "反転なし"
50785 msgid "Interpolate only selected strokes"
50786 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
50789 msgid "Layers included in the interpolation"
50790 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
50793 msgid "Confirm on Release"
50794 msgstr "ボタンを離すと確定"
50797 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
50798 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
50801 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
50802 msgstr ""
50803 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
50804 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Delete Breakdowns"
50809 msgstr "ブレイクダウンを削除"
50812 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
50813 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
50816 msgctxt "Operator"
50817 msgid "Interpolate Sequence"
50818 msgstr "シーケンスを補間"
50821 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
50822 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
50825 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
50826 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
50829 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
50830 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
50833 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
50834 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
50837 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
50838 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
50841 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
50842 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
50845 msgctxt "Operator"
50846 msgid "Active Layer"
50847 msgstr "アクティブレイヤー"
50850 msgid "Active Grease Pencil layer"
50851 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
50854 msgctxt "Operator"
50855 msgid "Add New Layer"
50856 msgstr "新規レイヤーを追加"
50859 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
50860 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
50863 msgctxt "Operator"
50864 msgid "Add New Annotation Layer"
50865 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
50868 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
50869 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
50872 msgctxt "Operator"
50873 msgid "Move Annotation Layer"
50874 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
50877 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
50878 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
50881 msgctxt "Operator"
50882 msgid "Remove Annotation Layer"
50883 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
50886 msgid "Remove active Annotation layer"
50887 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
50890 msgctxt "Operator"
50891 msgid "Change Layer"
50892 msgstr "レイヤーを変更"
50895 msgid "Change active Grease Pencil layer"
50896 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
50899 msgctxt "Operator"
50900 msgid "Duplicate Layer"
50901 msgstr "レイヤーをコピー"
50904 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
50905 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
50908 msgid "All Data"
50909 msgstr "全データ"
50912 msgid "Empty Keyframes"
50913 msgstr "空のキーフレーム"
50916 msgctxt "Operator"
50917 msgid "Duplicate Layer to New Object"
50918 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトにコピー"
50921 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object"
50922 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新しいオブジェクトにコピーします"
50925 msgid "Name of the destination object"
50926 msgstr "対象オブジェクトの名前"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Isolate Layer"
50931 msgstr "レイヤーをソロ化"
50934 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
50935 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
50938 msgid "Affect Visibility"
50939 msgstr "表示に影響"
50942 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
50943 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
50946 msgctxt "Operator"
50947 msgid "Add New Mask Layer"
50948 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
50951 msgid "Add new layer as masking"
50952 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
50955 msgid "Name of the layer"
50956 msgstr "レイヤーの名前"
50959 msgctxt "Operator"
50960 msgid "Remove Mask Layer"
50961 msgstr "マスクレイヤーを削除"
50964 msgid "Remove Layer Mask"
50965 msgstr "マスクレイヤーを削除"
50968 msgctxt "Operator"
50969 msgid "Merge Down"
50970 msgstr "下とマージ"
50973 msgid "Merge the current layer with the layer below"
50974 msgstr "現在のレイヤーを下のレイヤーと統合します"
50977 msgctxt "Operator"
50978 msgid "Move Grease Pencil Layer"
50979 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
50982 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
50983 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
50986 msgctxt "Operator"
50987 msgid "Remove Layer"
50988 msgstr "レイヤーを削除"
50991 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
50992 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
50995 msgctxt "Operator"
50996 msgid "Lock All Layers"
50997 msgstr "全レイヤーをロック"
51000 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
51001 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
51004 msgctxt "Operator"
51005 msgid "Disable Unused Layer Colors"
51006 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
51009 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
51010 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Hide Material(s)"
51015 msgstr "マテリアルを隠す"
51018 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
51019 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
51022 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
51023 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
51026 msgctxt "Operator"
51027 msgid "Isolate Material"
51028 msgstr "マテリアルをソロ化"
51031 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
51032 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
51035 msgctxt "Operator"
51036 msgid "Lock All Materials"
51037 msgstr "全マテリアルをロック"
51040 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
51041 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
51044 msgctxt "Operator"
51045 msgid "Lock Unused Materials"
51046 msgstr "未使用マテリアルをロック"
51049 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
51050 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
51053 msgctxt "Operator"
51054 msgid "Show All Materials"
51055 msgstr "全マテリアルを表示"
51058 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
51059 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
51062 msgctxt "Operator"
51063 msgid "Select Material"
51064 msgstr "マテリアルで選択"
51067 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
51068 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
51071 msgid "Unselect strokes"
51072 msgstr "ストロークを選択解除"
51075 msgctxt "Operator"
51076 msgid "Set Material"
51077 msgstr "マテリアルを設定"
51080 msgid "Set active material"
51081 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
51084 msgctxt "Operator"
51085 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
51086 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
51089 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
51090 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
51093 msgid "Create Palette"
51094 msgstr "パレットを作成"
51097 msgid "Create a new palette with colors"
51098 msgstr "色から新規パレットを作成します"
51101 msgid "Remove Unused Materials"
51102 msgstr "未使用マテリアルを削除"
51105 msgid "Remove any unused material after the conversion"
51106 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
51109 msgctxt "Operator"
51110 msgid "Unlock All Materials"
51111 msgstr "全マテリアルをロック解除"
51114 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
51115 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
51118 msgctxt "Operator"
51119 msgid "Move Strokes to Layer"
51120 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
51123 msgid "Move selected strokes to another layer"
51124 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
51127 msgctxt "Operator"
51128 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
51129 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
51132 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
51133 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
51136 msgctxt "Operator"
51137 msgid "Paste Strokes"
51138 msgstr "ストロークを貼り付け"
51141 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
51142 msgstr ""
51143 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
51144 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
51147 msgid "Paste on Back"
51148 msgstr "背景に貼り付け"
51151 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
51152 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
51155 msgid "Paste to Active"
51156 msgstr "アクティブに貼り付け"
51159 msgid "Paste by Layer"
51160 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
51163 msgctxt "Operator"
51164 msgid "Grease Pencil Box Shape"
51165 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
51168 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
51169 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
51172 msgid "Number of points by edge"
51173 msgstr "辺毎のポイント数"
51176 msgid "Subdivisions"
51177 msgstr "細分化"
51180 msgid "Number of subdivision by edges"
51181 msgstr "辺毎の細分化数"
51184 msgid "Type of shape"
51185 msgstr "形状の種類"
51188 msgid "Polyline"
51189 msgstr "ポリライン"
51192 msgctxt "Operator"
51193 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
51194 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
51197 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
51198 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
51201 msgctxt "Operator"
51202 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
51203 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
51206 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
51207 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
51210 msgctxt "Operator"
51211 msgid "Grease Pencil Line Shape"
51212 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
51215 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
51216 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
51219 msgctxt "Operator"
51220 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
51221 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
51224 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
51225 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
51228 msgctxt "Operator"
51229 msgid "Recalculate internal geometry"
51230 msgstr "内部形状を再計算"
51233 msgid "Update all internal geometry data"
51234 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
51237 msgctxt "Operator"
51238 msgid "Reproject Strokes"
51239 msgstr "ストロークを再投影"
51242 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
51243 msgstr ""
51244 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
51245 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
51248 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
51249 msgstr ""
51250 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
51251 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
51254 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
51255 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
51258 msgctxt "Operator"
51259 msgid "Reset Fill Transformations"
51260 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
51263 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
51264 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
51267 msgid "Show all Grease Pencil layers"
51268 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
51271 msgctxt "Operator"
51272 msgid "Stroke Sculpt"
51273 msgstr "ストロークスカルプト"
51276 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
51277 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
51280 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
51281 msgstr ""
51282 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
51283 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
51286 msgctxt "Operator"
51287 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
51288 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
51291 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
51292 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
51295 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
51296 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
51299 msgid "Entire Strokes"
51300 msgstr "ストローク全体"
51303 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
51304 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
51307 msgid "Mouse location"
51308 msgstr "マウス位置"
51311 msgctxt "Operator"
51312 msgid "(De)select All Strokes"
51313 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
51316 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
51317 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Alternated"
51322 msgstr "交互に選択"
51325 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
51326 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
51329 msgid "Unselect Ends"
51330 msgstr "端を非選択"
51333 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
51334 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
51337 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
51338 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
51341 msgid "Inverts existing selection"
51342 msgstr "既存の選択との交差部分を反転します"
51345 msgid "Intersect existing selection"
51346 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
51349 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
51350 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
51353 msgctxt "Operator"
51354 msgid "Select First"
51355 msgstr "最初を選択"
51358 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
51359 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
51362 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
51363 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
51366 msgid "Selected Strokes Only"
51367 msgstr "選択ストロークのみ"
51370 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
51371 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
51374 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
51375 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
51378 msgid "Shared layers"
51379 msgstr "同じレイヤー"
51382 msgid "Shared materials"
51383 msgstr "同じマテリアル"
51386 msgctxt "Operator"
51387 msgid "Lasso Select Strokes"
51388 msgstr "投げ縄ストローク選択"
51391 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
51392 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
51395 msgctxt "Operator"
51396 msgid "Select Last"
51397 msgstr "最後を選択"
51400 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
51401 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
51404 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
51405 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
51408 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
51409 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
51412 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
51413 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
51416 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
51417 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Select Vertex Color"
51422 msgstr "頂点カラーで選択"
51425 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
51426 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
51429 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
51430 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
51433 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
51434 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
51437 msgctxt "Operator"
51438 msgid "Select Mode Toggle"
51439 msgstr "選択モード切替え"
51442 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
51443 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
51446 msgid "Select Mode"
51447 msgstr "選択モード"
51450 msgid "Select mode"
51451 msgstr "選択モード"
51454 msgctxt "Operator"
51455 msgid "Set active material"
51456 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
51459 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
51460 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
51465 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
51468 msgid "Snap cursor to center of selected points"
51469 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
51472 msgctxt "Operator"
51473 msgid "Snap Selection to Cursor"
51474 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
51477 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
51478 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
51481 msgid "With Offset"
51482 msgstr "オフセット追加"
51485 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
51486 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
51489 msgctxt "Operator"
51490 msgid "Snap Selection to Grid"
51491 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
51494 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
51495 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
51498 msgctxt "Operator"
51499 msgid "Apply Stroke Thickness"
51500 msgstr "ストローク幅を適用"
51503 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
51504 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
51507 msgctxt "Operator"
51508 msgid "Arrange Stroke"
51509 msgstr "ストロークを並べ替え"
51512 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
51513 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
51516 msgid "Bring to Front"
51517 msgstr "最前面に移動"
51520 msgid "Bring Forward"
51521 msgstr "前に移動"
51524 msgid "Send Backward"
51525 msgstr "後に移動"
51528 msgid "Send to Back"
51529 msgstr "最後方に移動"
51532 msgctxt "Operator"
51533 msgid "Set Caps Mode"
51534 msgstr "端の設定"
51537 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
51538 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
51541 msgid "Set as default rounded"
51542 msgstr "デフォルトの丸を設定"
51545 msgctxt "Operator"
51546 msgid "Change Stroke Color"
51547 msgstr "ストロークカラーを変更"
51550 msgid "Move selected strokes to active material"
51551 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
51554 msgid "Name of the material"
51555 msgstr "マテリアルの名前"
51558 msgctxt "Operator"
51559 msgid "Stroke Cutter"
51560 msgstr "ストロークカッター"
51563 msgid "Select section and cut"
51564 msgstr "選択部分をカットします"
51567 msgid "Flat Caps"
51568 msgstr "端をフラットに"
51571 msgctxt "Operator"
51572 msgid "Set Cyclical State"
51573 msgstr "ループ状態を設定"
51576 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
51577 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
51580 msgid "Create Geometry"
51581 msgstr "形状を生成"
51584 msgid "Create new geometry for closing stroke"
51585 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
51588 msgid "Close All"
51589 msgstr "すべて閉じる"
51592 msgid "Open All"
51593 msgstr "すべて開く"
51596 msgctxt "Operator"
51597 msgid "Set handle type"
51598 msgstr "ハンドルタイプ設定"
51601 msgid "Set the type of a edit curve handle"
51602 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Enter curve edit mode"
51607 msgstr "カーブ編集モードに入る"
51610 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
51611 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
51614 msgid "Error Threshold"
51615 msgstr "エラーのしきい値"
51618 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
51619 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
51622 msgctxt "Operator"
51623 msgid "Flip Stroke"
51624 msgstr "ストロークを反転"
51627 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
51628 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Join Strokes"
51633 msgstr "ストロークを統合"
51636 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
51637 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
51640 msgid "Leave Gaps"
51641 msgstr "隙間を残す"
51644 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
51645 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
51648 msgid "Join"
51649 msgstr "統合"
51652 msgid "Join and Copy"
51653 msgstr "統合とコピー"
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "Merge Strokes"
51658 msgstr "ストロークをマージ"
51661 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
51662 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
51665 msgid "Additive Drawing"
51666 msgstr "追加ドローイング"
51669 msgid "Add to previous drawing"
51670 msgstr "前のドローイングに追加します"
51673 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
51674 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
51677 msgid "Dissolve Points"
51678 msgstr "ポイントを溶解"
51681 msgid "Dissolve old selected points"
51682 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
51685 msgid "Delete Strokes"
51686 msgstr "ストロークを削除"
51689 msgid "Delete old selected strokes"
51690 msgstr "選択中のストロークを削除します"
51693 msgid "Close new stroke"
51694 msgstr "新規ストロークを閉じます"
51697 msgctxt "Operator"
51698 msgid "Merge by Distance"
51699 msgstr "距離でマージ"
51702 msgid "Merge points by distance"
51703 msgstr "ポイントを距離で統合します"
51706 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
51707 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
51712 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
51715 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
51716 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
51719 msgid "Hue Threshold"
51720 msgstr "色相のしきい値"
51723 msgid "Saturation Threshold"
51724 msgstr "彩度のしきい値"
51727 msgid "Value Threshold"
51728 msgstr "輝度のしきい値"
51731 msgctxt "Operator"
51732 msgid "Reset Vertex Color"
51733 msgstr "頂点カラーをリセット"
51736 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
51737 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
51740 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
51741 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
51744 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
51745 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
51748 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
51749 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
51752 msgctxt "Operator"
51753 msgid "Sample Stroke"
51754 msgstr "ストロークをサンプリング"
51757 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
51758 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
51761 msgctxt "Operator"
51762 msgid "Separate Strokes"
51763 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
51766 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
51767 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
51770 msgid "Selected Points"
51771 msgstr "選択中のポイント"
51774 msgid "Separate the selected points"
51775 msgstr "選択中のポイントを分離します"
51778 msgid "Selected Strokes"
51779 msgstr "選択中のストローク"
51782 msgid "Separate the selected strokes"
51783 msgstr "選択中のストロークを分離します"
51786 msgid "Separate the strokes of the current layer"
51787 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Simplify Stroke"
51792 msgstr "ストロークを簡略化"
51795 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
51796 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Simplify Fixed Stroke"
51801 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
51804 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
51805 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
51808 msgid "Number of simplify steps"
51809 msgstr "簡略化のステップ数"
51812 msgctxt "Operator"
51813 msgid "Smooth Stroke"
51814 msgstr "ストロークをスムージング"
51817 msgid "Smooth selected strokes"
51818 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
51821 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
51822 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
51825 msgctxt "Operator"
51826 msgid "Split Strokes"
51827 msgstr "ストロークを分割"
51830 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
51831 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Subdivide Stroke"
51836 msgstr "ストロークを細分化"
51839 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
51840 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Trim Stroke"
51845 msgstr "ストロークをトリム"
51848 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
51849 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
51852 msgctxt "Operator"
51853 msgid "Flip Colors"
51854 msgstr "カラー切替え"
51857 msgid "Switch tint colors"
51858 msgstr "チントカラーを切り替えます"
51861 msgctxt "Operator"
51862 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
51863 msgstr "画像をグリースペンシルにトレース"
51866 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
51867 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
51870 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
51871 msgstr "単一画像または連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
51874 msgid "Trace the current frame of the image"
51875 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
51878 msgid "Trace full sequence"
51879 msgstr "連番画像全体をトレースします"
51882 msgid "Resolution of the generated curves"
51883 msgstr "生成するカーブの解像度"
51886 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
51887 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
51890 msgid "Scale of the final stroke"
51891 msgstr "最終ストロークのスケール"
51894 msgid "Color Threshold"
51895 msgstr "色のしきい値"
51898 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
51899 msgstr "この輝度のしきい値より上の位置のストロークを生成します"
51902 msgid "Turn Policy"
51903 msgstr "ターンポリシー"
51906 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
51907 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
51910 msgid "Black"
51911 msgstr "黒"
51914 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
51915 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
51918 msgid "White"
51919 msgstr "白"
51922 msgid "Prefers to connect white (background) components"
51923 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
51926 msgid "Always take a left turn"
51927 msgstr "常に左側にターンします"
51930 msgid "Always take a right turn"
51931 msgstr "常に右側にターンします"
51934 msgid "Minority"
51935 msgstr "マイノリティ"
51938 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
51939 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
51942 msgid "Majority"
51943 msgstr "マジョリティ"
51946 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
51947 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
51950 msgid "Choose pseudo-randomly"
51951 msgstr "疑似乱数で選択します"
51954 msgid "Start At Current Frame"
51955 msgstr "現在のフレームから開始"
51958 msgid "Trace Image starting in current image frame"
51959 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
51962 msgctxt "Operator"
51963 msgid "Transform Stroke Fill"
51964 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
51967 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
51968 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
51971 msgctxt "Operator"
51972 msgid "Unlock All Layers"
51973 msgstr "全レイヤーをロック解除"
51976 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
51977 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
51980 msgctxt "Operator"
51981 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
51982 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
51985 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
51986 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
51991 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
51994 msgid "Adjust vertex color HSV values"
51995 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
51998 msgctxt "Operator"
51999 msgid "Vertex Paint Invert"
52000 msgstr "頂点ペイント反転"
52003 msgid "Invert RGB values"
52004 msgstr "RGB 値を反転します"
52007 msgctxt "Operator"
52008 msgid "Vertex Paint Levels"
52009 msgstr "頂点ペイントレベル"
52012 msgid "Adjust levels of vertex colors"
52013 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
52016 msgid "Value to multiply colors by"
52017 msgstr "色に乗算する値"
52020 msgid "Value to add to colors"
52021 msgstr "色に加算に加算する値"
52024 msgctxt "Operator"
52025 msgid "Vertex Paint Set Color"
52026 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
52029 msgid "Set active color to all selected vertex"
52030 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
52033 msgctxt "Operator"
52034 msgid "Assign to Vertex Group"
52035 msgstr "頂点グループに割り当て"
52038 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
52039 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
52042 msgctxt "Operator"
52043 msgid "Deselect Vertex Group"
52044 msgstr "頂点グループを選択解除"
52047 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
52048 msgstr "アクティブ頂点グループに属するすべての選択中の頂点を非選択にします"
52051 msgctxt "Operator"
52052 msgid "Invert Vertex Group"
52053 msgstr "頂点グループを反転"
52056 msgid "Invert weights to the active vertex group"
52057 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
52060 msgctxt "Operator"
52061 msgid "Normalize Vertex Group"
52062 msgstr "頂点グループを正規化"
52065 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
52066 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
52069 msgctxt "Operator"
52070 msgid "Normalize All Vertex Group"
52071 msgstr "全頂点グループを正規化"
52074 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
52075 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
52078 msgid "Lock Active"
52079 msgstr "アクティブをロック"
52082 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
52083 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Remove from Vertex Group"
52088 msgstr "頂点グループから除外"
52091 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
52092 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
52095 msgctxt "Operator"
52096 msgid "Select Vertex Group"
52097 msgstr "頂点グループを選択"
52100 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
52101 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
52104 msgctxt "Operator"
52105 msgid "Smooth Vertex Group"
52106 msgstr "頂点グループをスムージング"
52109 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
52110 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
52113 msgctxt "Operator"
52114 msgid "Stroke Vertex Paint"
52115 msgstr "ストローク頂点ペイント"
52118 msgid "Paint stroke points with a color"
52119 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
52122 msgctxt "Operator"
52123 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
52124 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
52127 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
52128 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
52131 msgctxt "Operator"
52132 msgid "Stroke Weight Paint"
52133 msgstr "ストロークウェイトペイント"
52136 msgctxt "Operator"
52137 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
52138 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
52141 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
52142 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
52145 msgctxt "Operator"
52146 msgid "Bake Curve"
52147 msgstr "カーブをベイク"
52150 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
52151 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
52154 msgctxt "Operator"
52155 msgid "Click-Insert Keyframes"
52156 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
52159 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
52160 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
52163 msgid "Frame to insert keyframe on"
52164 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
52167 msgid "Value for keyframe on"
52168 msgstr "キーフレームの値"
52171 msgid "Only Curves"
52172 msgstr "カーブのみ"
52175 msgid "Select all the keyframes in the curve"
52176 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
52179 msgctxt "Operator"
52180 msgid "Set Cursor"
52181 msgstr "カーソルを設定"
52184 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
52185 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
52188 msgctxt "Operator"
52189 msgid "Decimate Keyframes"
52190 msgstr "キーフレームを減量"
52193 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
52194 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
52197 msgid "Which mode to use for decimation"
52198 msgstr "減量に使用するモード"
52201 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
52202 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
52205 msgid "Error Margin"
52206 msgstr "エラーマージン"
52209 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
52210 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
52213 msgid "Max Error Margin"
52214 msgstr "最大エラーマージン"
52217 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
52218 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
52221 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
52222 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
52225 msgctxt "Operator"
52226 msgid "Delete Invalid Drivers"
52227 msgstr "無効なドライバーを削除"
52230 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
52231 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
52234 msgctxt "Operator"
52235 msgid "Copy Driver Variables"
52236 msgstr "ドライバー変数をコピー"
52239 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
52240 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
52243 msgctxt "Operator"
52244 msgid "Paste Driver Variables"
52245 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
52248 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
52249 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
52252 msgid "Replace Existing"
52253 msgstr "既存を置き換え"
52256 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
52257 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
52260 msgctxt "Operator"
52261 msgid "Euler Discontinuity Filter"
52262 msgstr "オイラー不連続フィルター"
52265 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
52266 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
52269 msgctxt "Operator"
52270 msgid "Add F-Curve Modifier"
52271 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
52274 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
52275 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
52278 msgid "Only Active"
52279 msgstr "アクティブのみ"
52282 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
52283 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Copy F-Modifiers"
52288 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
52291 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
52292 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
52295 msgctxt "Operator"
52296 msgid "Paste F-Modifiers"
52297 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
52300 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
52301 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
52304 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
52305 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
52308 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
52309 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
52312 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
52313 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
52316 msgctxt "Operator"
52317 msgid "Clear Ghost Curves"
52318 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
52321 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
52322 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
52325 msgctxt "Operator"
52326 msgid "Create Ghost Curves"
52327 msgstr "ゴーストカーブを作成"
52330 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
52331 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
52334 msgctxt "Operator"
52335 msgid "Hide Curves"
52336 msgstr "カーブを隠す"
52339 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
52340 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
52343 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
52344 msgstr "選択中の物ではなく、非選択のカーブを隠します"
52347 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
52348 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
52351 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
52352 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
52355 msgid "Active Channels at Cursor"
52356 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
52359 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
52360 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
52363 msgid "Selected Channels at Cursor"
52364 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
52367 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
52368 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
52371 msgid "By Values Over Cursor Value"
52372 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
52375 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
52376 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
52379 msgid "By Times Over Zero Time"
52380 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
52383 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
52384 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
52387 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
52388 msgstr "キーフレームの範囲に基づいて自動的に設定されたプレビューの範囲"
52391 msgctxt "Operator"
52392 msgid "Reveal Curves"
52393 msgstr "カーブを再表示"
52396 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
52397 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
52400 msgid "Include Handles"
52401 msgstr "ハンドルを含む"
52404 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
52405 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
52408 msgctxt "Operator"
52409 msgid "Smooth Keys"
52410 msgstr "キーをスムーズに"
52413 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
52414 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
52417 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
52418 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
52421 msgid "Selection to Cursor Value"
52422 msgstr "選択物 → カーソル値"
52425 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
52426 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
52429 msgid "Flatten Handles"
52430 msgstr "水平のハンドル"
52433 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
52434 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
52437 msgctxt "Operator"
52438 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
52439 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
52442 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
52443 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
52446 msgctxt "Operator"
52447 msgid "Bake Sound to F-Curves"
52448 msgstr "音声をFカーブにベイク"
52451 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
52452 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
52455 msgid "Attack Time"
52456 msgstr "アタック時間"
52459 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
52460 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
52463 msgid "Highest Frequency"
52464 msgstr "最高周波数"
52467 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
52468 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
52471 msgid "Lowest Frequency"
52472 msgstr "最低周波数"
52475 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
52476 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
52479 msgid "Release Time"
52480 msgstr "リリース時間"
52483 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
52484 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
52487 msgid "Square Threshold"
52488 msgstr "矩形のしきい値"
52491 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
52492 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
52495 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
52496 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
52499 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
52500 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
52503 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
52504 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
52507 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
52508 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
52511 msgctxt "Operator"
52512 msgid "Un-Bake Curve"
52513 msgstr "カーブをベイク解除"
52516 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
52517 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
52520 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
52521 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
52524 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
52525 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
52528 msgctxt "Operator"
52529 msgid "Add Render Slot"
52530 msgstr "レンダースロットを追加"
52533 msgid "Add a new render slot"
52534 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
52537 msgctxt "Operator"
52538 msgid "Clear Render Region"
52539 msgstr "レンダー領域をクリア"
52542 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
52543 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
52546 msgctxt "Operator"
52547 msgid "Clear Render Slot"
52548 msgstr "レンダースロットをクリア"
52551 msgid "Clear the currently selected render slot"
52552 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
52555 msgctxt "Operator"
52556 msgid "Set Curves Point"
52557 msgstr "カーブの点を設定"
52560 msgid "Set black point or white point for curves"
52561 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
52564 msgid "Black Point"
52565 msgstr "ブラックポイント"
52568 msgid "White Point"
52569 msgstr "ホワイトポイント"
52572 msgid "Sample Size"
52573 msgstr "サンプルサイズ"
52576 msgctxt "Operator"
52577 msgid "Cycle Render Slot"
52578 msgstr "レンダースロットを循環"
52581 msgid "Cycle through all non-void render slots"
52582 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
52585 msgid "Cycle in Reverse"
52586 msgstr "逆に循環"
52589 msgctxt "Operator"
52590 msgid "Image Edit Externally"
52591 msgstr "外部の画像編集"
52594 msgid "Edit image in an external application"
52595 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
52598 msgctxt "Operator"
52599 msgid "Flip Image"
52600 msgstr "画像を反転"
52603 msgid "Flip the image"
52604 msgstr "画像を反転します"
52607 msgid "Flip the image horizontally"
52608 msgstr "画像の左右を反転します"
52611 msgid "Flip the image vertically"
52612 msgstr "画像の上下を反転します"
52615 msgctxt "Operator"
52616 msgid "Invert Channels"
52617 msgstr "チャンネルを反転"
52620 msgid "Invert image's channels"
52621 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
52624 msgid "Invert alpha channel"
52625 msgstr "アルファチャンネルを反転"
52628 msgid "Invert blue channel"
52629 msgstr "青チャンネルを反転"
52632 msgid "Invert green channel"
52633 msgstr "緑チャンネルを反転"
52636 msgid "Invert red channel"
52637 msgstr "赤チャンネルを反転"
52640 msgctxt "Operator"
52641 msgid "Match Movie Length"
52642 msgstr "動画の長さとマッチ"
52645 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
52646 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
52649 msgctxt "Operator"
52650 msgid "New Image"
52651 msgstr "新規画像"
52654 msgid "Create a new image"
52655 msgstr "新しい画像を作成します"
52658 msgid "Create an image with an alpha channel"
52659 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
52662 msgid "Default fill color"
52663 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
52666 msgid "32-bit Float"
52667 msgstr "32ビット浮動小数点"
52670 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
52671 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
52674 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
52675 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
52678 msgid "Image height"
52679 msgstr "画像の高さ"
52682 msgid "Image data-block name"
52683 msgstr "画像データブロック名"
52686 msgid "Tiled"
52687 msgstr "タイル状"
52690 msgid "Create a tiled image"
52691 msgstr "タイル画像を作成します"
52694 msgid "Create an image with left and right views"
52695 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
52698 msgid "Image width"
52699 msgstr "画像の幅"
52702 msgctxt "Operator"
52703 msgid "Open Image"
52704 msgstr "画像を開く"
52707 msgid "Open image"
52708 msgstr "画像を開きます"
52711 msgid "Detect Sequences"
52712 msgstr "連番画像を探知"
52715 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
52716 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
52719 msgid "Detect UDIMs"
52720 msgstr "UDIMを探知"
52723 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
52724 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
52727 msgctxt "Operator"
52728 msgid "Pack Image"
52729 msgstr "画像をパック"
52732 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
52733 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパック"
52736 msgctxt "Operator"
52737 msgid "Project Apply"
52738 msgstr "投影の適用"
52741 msgid "Project edited image back onto the object"
52742 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
52745 msgctxt "Operator"
52746 msgid "Project Edit"
52747 msgstr "投影の編集"
52750 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
52751 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
52754 msgctxt "Operator"
52755 msgid "Open Cached Render"
52756 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
52759 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
52760 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
52763 msgctxt "Operator"
52764 msgid "Reload Image"
52765 msgstr "画像を再読み込み"
52768 msgid "Reload current image from disk"
52769 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
52772 msgctxt "Operator"
52773 msgid "Remove Render Slot"
52774 msgstr "レンダースロットを削除"
52777 msgid "Remove the current render slot"
52778 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
52781 msgctxt "Operator"
52782 msgid "Render Region"
52783 msgstr "レンダー領域"
52786 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
52787 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
52790 msgctxt "Operator"
52791 msgid "Replace Image"
52792 msgstr "画像を置き換える"
52795 msgid "Replace current image by another one from disk"
52796 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Resize Image"
52801 msgstr "画像をリサイズ"
52804 msgid "Resize the image"
52805 msgstr "画像をリサイズします"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Sample Color"
52810 msgstr "色を採取"
52813 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
52814 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
52817 msgctxt "Operator"
52818 msgid "Sample Line"
52819 msgstr "ラインを取得"
52822 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
52823 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
52826 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
52827 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
52830 msgid "X End"
52831 msgstr "Xの終点"
52834 msgid "X Start"
52835 msgstr "Xの始点"
52838 msgid "Y End"
52839 msgstr "Yの終点"
52842 msgid "Y Start"
52843 msgstr "Yの始点"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Save Image"
52848 msgstr "画像を保存"
52851 msgid "Save the image with current name and settings"
52852 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Save All Modified"
52857 msgstr "変更をすべて保存"
52860 msgid "Save all modified images"
52861 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
52864 msgctxt "Operator"
52865 msgid "Save As Image"
52866 msgstr "画像を別名保存"
52869 msgid "Save the image with another name and/or settings"
52870 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
52873 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
52874 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
52877 msgid "Save As Render"
52878 msgstr "レンダー色空間で保存"
52881 msgctxt "Operator"
52882 msgid "Save Sequence"
52883 msgstr "シーケンスを保存"
52886 msgid "Save a sequence of images"
52887 msgstr "連番画像を保存"
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Add Tile"
52892 msgstr "タイルを追加"
52895 msgid "Adds a tile to the image"
52896 msgstr "画像にタイルを付けます"
52899 msgid "How many tiles to add"
52900 msgstr "追加するタイル数"
52903 msgid "Fill new tile with a generated image"
52904 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
52907 msgid "Optional tile label"
52908 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
52911 msgid "UDIM number of the tile"
52912 msgstr "タイルの UDIM 番号"
52915 msgctxt "Operator"
52916 msgid "Fill Tile"
52917 msgstr "タイルをフィル"
52920 msgid "Fill the current tile with a generated image"
52921 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
52924 msgctxt "Operator"
52925 msgid "Remove Tile"
52926 msgstr "タイルを削除"
52929 msgid "Removes a tile from the image"
52930 msgstr "画像からタイルを削除します"
52933 msgctxt "Operator"
52934 msgid "Unpack Image"
52935 msgstr "画像のパック解除"
52938 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
52939 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
52942 msgid "Image Name"
52943 msgstr "画像名"
52946 msgid "Image data-block name to unpack"
52947 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
52950 msgid "Use Local File"
52951 msgstr "ローカルファイルを使用"
52954 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
52955 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
52958 msgid "Use Original File"
52959 msgstr "元のファイルを使用"
52962 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
52963 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
52966 msgid "View the entire image"
52967 msgstr "画像全体を表示します"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Cursor To Center View"
52972 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
52975 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
52976 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
52979 msgctxt "Operator"
52980 msgid "View Center"
52981 msgstr "ビュー中心"
52984 msgid "View all selected UVs"
52985 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
52988 msgctxt "Operator"
52989 msgid "Zoom View"
52990 msgstr "ビューをズーム"
52993 msgid "Zoom in/out the image"
52994 msgstr "画像をズームイン/アウト"
52997 msgctxt "Operator"
52998 msgid "Zoom to Border"
52999 msgstr "枠にズーム"
53002 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
53003 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
53006 msgid "Zoom Out"
53007 msgstr "ズームアウト"
53010 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
53011 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
53014 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
53015 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
53018 msgid "Set zoom ratio of the view"
53019 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
53022 msgctxt "Operator"
53023 msgid "Import BVH"
53024 msgstr "BVHをインポート"
53027 msgid "Load a BVH motion capture file"
53028 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
53031 msgid "Filepath used for importing the file"
53032 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
53035 msgid "Starting frame for the animation"
53036 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
53039 msgid "Convert rotations to quaternions"
53040 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
53043 msgid "Import target type"
53044 msgstr "インポートターゲットタイプ"
53047 msgid "Update Scene Duration"
53048 msgstr "シーン期間を更新"
53051 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
53052 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
53055 msgid "Update Scene FPS"
53056 msgstr "シーンFPSを更新"
53059 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
53060 msgstr ""
53061 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
53062 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
53065 msgid "Loop the animation playback"
53066 msgstr "アニメーション再生をループ"
53069 msgid "Scale FPS"
53070 msgstr "FPSのスケーリング"
53073 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
53074 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
53077 msgctxt "Operator"
53078 msgid "Import SVG"
53079 msgstr "SVGをインポート"
53082 msgid "Load a SVG file"
53083 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
53086 msgctxt "Operator"
53087 msgid "Import Images as Planes"
53088 msgstr "平面として画像をインポート"
53091 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
53092 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
53095 msgid "How to align the planes"
53096 msgstr "平面を揃える方法"
53099 msgid "Facing Positive X"
53100 msgstr "正の X 方向に向けます"
53103 msgid "Facing Positive Y"
53104 msgstr "正の Y 方向に向けます"
53107 msgid "Z+ (Up)"
53108 msgstr "Z+ (上)"
53111 msgid "Facing Positive Z"
53112 msgstr "正の Z 方向に向けます"
53115 msgid "Facing Negative X"
53116 msgstr "負の X 方向に向けます"
53119 msgid "Facing Negative Y"
53120 msgstr "負の Y 方向に向けます"
53123 msgid "Z- (Down)"
53124 msgstr "Z- (下)"
53127 msgid "Facing Negative Z"
53128 msgstr "負の Z 方向に向けます"
53131 msgid "Face Camera"
53132 msgstr "カメラに向ける"
53135 msgid "Facing Camera"
53136 msgstr "カメラの方に向けます"
53139 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
53140 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
53143 msgid "Track Camera"
53144 msgstr "カメラを追跡"
53147 msgid "Always face the camera"
53148 msgstr "常にカメラの方に向けます"
53151 msgid "Setup Corner Pin"
53152 msgstr "コーナーピンを設定"
53155 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
53156 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
53159 msgid "Brightness of Emission Texture"
53160 msgstr "放射テクスチャの輝度"
53163 msgid "Definition"
53164 msgstr "解像度"
53167 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
53168 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
53171 msgid "How large in the camera frame is the plane"
53172 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
53175 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
53176 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
53179 msgid "Fit entire image within the camera frame"
53180 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
53183 msgid "Force Reload"
53184 msgstr "強制リロード"
53187 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
53188 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
53191 msgid "Height of the created plane"
53192 msgstr "生成する平面の高さ"
53195 msgid "Animate Image Sequences"
53196 msgstr "アニメーション連番画像"
53199 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
53200 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
53203 msgid "Offset Planes"
53204 msgstr "平面のオフセット"
53207 msgid "Offset Planes From Each Other"
53208 msgstr "各平面からのオフセット"
53211 msgid "Space between planes"
53212 msgstr "各平面間のスペース"
53215 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
53216 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
53219 msgid "Side by Side to the Left"
53220 msgstr "左方向に並べる"
53223 msgid "Side by Side, Downward"
53224 msgstr "下方向に並べる"
53227 msgid "Stacked Above"
53228 msgstr "上に重ねる"
53231 msgid "Side by Side to the Right"
53232 msgstr "右方向に並べる"
53235 msgid "Side by Side, Upward"
53236 msgstr "上方向に並べる"
53239 msgid "Stacked Below"
53240 msgstr "下に挿入"
53243 msgid "Overwrite Material"
53244 msgstr "マテリアルを上書き"
53247 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
53248 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
53251 msgid "Relative Paths"
53252 msgstr "相対パス"
53255 msgid "Use relative file paths"
53256 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
53259 msgid "Node shader to use"
53260 msgstr "使用するノードシェーダー"
53263 msgid "Principled"
53264 msgstr "プリンシプル"
53267 msgid "Principled Shader"
53268 msgstr "プリンシプルシェーダー"
53271 msgid "Shadeless"
53272 msgstr "陰影なし"
53275 msgid "Only visible to camera and reflections"
53276 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
53279 msgid "Emission Shader"
53280 msgstr "放射シェーダー"
53283 msgid "Size Mode"
53284 msgstr "サイズモード"
53287 msgid "How the size of the plane is computed"
53288 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
53291 msgid "Use absolute size"
53292 msgstr "絶対サイズを使用します"
53295 msgid "Camera Relative"
53296 msgstr "カメラと相対"
53299 msgid "Scale to the camera frame"
53300 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
53303 msgid "Dpi"
53304 msgstr "Dpi"
53307 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
53308 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
53311 msgid "Dots/BU"
53312 msgstr "ドット/BU"
53315 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
53316 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
53319 msgid "Use alpha channel for transparency"
53320 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
53323 msgctxt "Operator"
53324 msgid "Import PLY"
53325 msgstr "PLYをインポート"
53328 msgid "Load a PLY geometry file"
53329 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
53332 msgid "File path used for importing the PLY file"
53333 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
53336 msgctxt "Operator"
53337 msgid "Import STL"
53338 msgstr "STLをインポート"
53341 msgid "Load STL triangle mesh data"
53342 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
53345 msgid "Facet Normals"
53346 msgstr "ファセットの法線"
53349 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
53350 msgstr ""
53351 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
53352 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
53355 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
53356 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
53359 msgctxt "Operator"
53360 msgid "Import FBX"
53361 msgstr "FBXをインポート"
53364 msgid "Load a FBX file"
53365 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
53368 msgid "Animation Offset"
53369 msgstr "アニメのオフセット"
53372 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
53373 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
53376 msgid "Automatic Bone Orientation"
53377 msgstr "ボーン方向の自動整列"
53380 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
53381 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
53384 msgid "Decal Offset"
53385 msgstr "デカールオフセット"
53388 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
53389 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
53392 msgid "Force Connect Children"
53393 msgstr "子を強制的に接続"
53396 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
53397 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
53400 msgid "Ignore Leaf Bones"
53401 msgstr "リーフボーンを無視"
53404 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
53405 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
53408 msgid "Import options categories"
53409 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
53412 msgid "Main"
53413 msgstr "メイン"
53416 msgid "Main basic settings"
53417 msgstr "メインの基本設定"
53420 msgid "Armature-related settings"
53421 msgstr "アーマチュア関連の設定"
53424 msgid "Alpha Decals"
53425 msgstr "アルファデカール"
53428 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
53429 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
53432 msgid "Import Animation"
53433 msgstr "アニメをインポート"
53436 msgid "Import FBX animation"
53437 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
53440 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
53441 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
53444 msgid "Import user properties as custom properties"
53445 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
53448 msgid "Import Enums As Strings"
53449 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
53452 msgid "Store enumeration values as strings"
53453 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
53456 msgid "Image Search"
53457 msgstr "画像検索"
53460 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
53461 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
53464 msgid "Manual Orientation"
53465 msgstr "方向を手動で設定"
53468 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
53469 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
53472 msgid "Use Pre/Post Rotation"
53473 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
53476 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
53477 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
53480 msgid "Subdivision Data"
53481 msgstr "細分化データ"
53484 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
53485 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
53488 msgctxt "Operator"
53489 msgid "Import glTF 2.0"
53490 msgstr "glTF 2.0をインポート"
53493 msgid "Load a glTF 2.0 file"
53494 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
53497 msgid "Bone Dir"
53498 msgstr "ボーンの方向"
53501 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
53502 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
53505 msgid "Blender (best for re-importing)"
53506 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
53509 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
53510 msgstr ""
53511 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
53512 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
53515 msgid "Temperance (average)"
53516 msgstr "テンペランス(平均的)"
53519 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
53520 msgstr ""
53521 "優れた汎用の戦略\n"
53522 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
53525 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
53526 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
53529 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
53530 msgstr ""
53531 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
53532 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
53533 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
53536 msgid "Guess Original Bind Pose"
53537 msgstr "元のバインドポーズを推測"
53540 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
53541 msgstr ""
53542 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
53543 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
53546 msgid "Pack Images"
53547 msgstr "画像をパック"
53550 msgid "Pack all images into .blend file"
53551 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
53554 msgid "How normals are computed during import"
53555 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
53558 msgid "Use Normal Data"
53559 msgstr "法線データを使用"
53562 msgid "Flat Shading"
53563 msgstr "フラットシェーディング"
53566 msgid "Log Level"
53567 msgstr "ログレベル"
53570 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
53571 msgstr ""
53572 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
53573 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
53574 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
53575 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
53578 msgctxt "Operator"
53579 msgid "Import OBJ"
53580 msgstr "OBJをインポート"
53583 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
53584 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
53587 msgid "Clamp Size"
53588 msgstr "クランプサイズ"
53591 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
53592 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
53595 msgid "Split geometry, omits unused verts"
53596 msgstr "形状を分割し、未使用の頂点を削除します"
53599 msgid "Keep Vert Order"
53600 msgstr "頂点の順番を維持"
53603 msgid "Keep vertex order from file"
53604 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
53607 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
53608 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
53611 msgid "Poly Groups"
53612 msgstr "ポリグループ"
53615 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
53616 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
53619 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
53620 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
53623 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
53624 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
53627 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
53628 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
53631 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
53632 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
53635 msgctxt "Operator"
53636 msgid "Import X3D/VRML2"
53637 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
53640 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
53641 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
53644 msgctxt "Operator"
53645 msgid "Import MDD"
53646 msgstr "MDDをインポート"
53649 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
53650 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
53653 msgid "Start frame for inserting animation"
53654 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
53657 msgctxt "Operator"
53658 msgid "Copy Reports to Clipboard"
53659 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
53662 msgid "Copy selected reports to clipboard"
53663 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
53666 msgctxt "Operator"
53667 msgid "Delete Reports"
53668 msgstr "レポートを削除"
53671 msgid "Delete selected reports"
53672 msgstr "選択したレポートを削除します"
53675 msgctxt "Operator"
53676 msgid "Replay Operators"
53677 msgstr "操作を繰り返す"
53680 msgid "Replay selected reports"
53681 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
53684 msgctxt "Operator"
53685 msgid "Update Reports Display"
53686 msgstr "レポートディスプレイを更新"
53689 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
53690 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
53693 msgid "Change selection of all visible reports"
53694 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
53697 msgid "Toggle box selection"
53698 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
53701 msgctxt "Operator"
53702 msgid "Select Report"
53703 msgstr "レポートを選択"
53706 msgid "Select reports by index"
53707 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
53710 msgid "Extend report selection"
53711 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
53714 msgid "Index of the report"
53715 msgstr "レポートのインデックス"
53718 msgctxt "Operator"
53719 msgid "Flip (Distortion Free)"
53720 msgstr "方向転換(歪みなし)"
53723 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
53724 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
53727 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
53728 msgstr "この軸の座標を反転します"
53731 msgid "U (X) Axis"
53732 msgstr "U(X)軸"
53735 msgid "V (Y) Axis"
53736 msgstr "V(Y)軸"
53739 msgid "W (Z) Axis"
53740 msgstr "W(Z)軸"
53743 msgctxt "Operator"
53744 msgid "Make Regular"
53745 msgstr "レギュラー"
53748 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
53749 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
53752 msgid "Change selection of all UVW control points"
53753 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
53756 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
53757 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
53760 msgid "Select mirrored lattice points"
53761 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
53764 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
53765 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
53768 msgid "Randomly select UVW control points"
53769 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
53772 msgctxt "Operator"
53773 msgid "Select Ungrouped"
53774 msgstr "非グループで選択"
53777 msgid "Select vertices without a group"
53778 msgstr "グループにない頂点を選択します"
53781 msgctxt "Operator"
53782 msgid "Add Time Marker"
53783 msgstr "タイムマーカーを追加"
53786 msgid "Add a new time marker"
53787 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
53790 msgctxt "Operator"
53791 msgid "Bind Camera to Markers"
53792 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
53795 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
53796 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
53799 msgctxt "Operator"
53800 msgid "Delete Markers"
53801 msgstr "マーカーを削除"
53804 msgid "Delete selected time marker(s)"
53805 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
53808 msgctxt "Operator"
53809 msgid "Duplicate Time Marker"
53810 msgstr "タイムマーカーを複製"
53813 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
53814 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
53817 msgctxt "Operator"
53818 msgid "Make Links to Scene"
53819 msgstr "シーンへのリンクを作成"
53822 msgid "Copy selected markers to another scene"
53823 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
53826 msgctxt "Operator"
53827 msgid "Move Time Marker"
53828 msgstr "タイムマーカーを移動"
53831 msgid "Move selected time marker(s)"
53832 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
53835 msgctxt "Operator"
53836 msgid "Rename Marker"
53837 msgstr "マーカーをリネーム"
53840 msgid "Rename first selected time marker"
53841 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
53844 msgid "New name for marker"
53845 msgstr "マーカーの新しい名前"
53848 msgctxt "Operator"
53849 msgid "Select Time Marker"
53850 msgstr "タイムマーカーを選択"
53853 msgid "Select time marker(s)"
53854 msgstr "タイムマーカーを選択します"
53857 msgid "Select the camera"
53858 msgstr "カメラを選択します"
53861 msgctxt "Operator"
53862 msgid "(De)select all Markers"
53863 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
53866 msgid "Change selection of all time markers"
53867 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
53870 msgctxt "Operator"
53871 msgid "Marker Box Select"
53872 msgstr "マーカーをボックス選択"
53875 msgid "Select all time markers using box selection"
53876 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
53879 msgctxt "Operator"
53880 msgid "Add Feather Vertex"
53881 msgstr "フェザー頂点を追加"
53884 msgid "Add vertex to feather"
53885 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
53888 msgid "Location of vertex in normalized space"
53889 msgstr "正規化空間での頂点位置"
53892 msgctxt "Operator"
53893 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
53894 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
53897 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
53898 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
53901 msgid "Add Feather Vertex"
53902 msgstr "フェザー頂点を追加"
53905 msgid "Slide Point"
53906 msgstr "頂点のスライド"
53909 msgid "Slide control points"
53910 msgstr "制御点のスライド"
53913 msgid "Add vertex to active spline"
53914 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
53917 msgctxt "Operator"
53918 msgid "Add Vertex and Slide"
53919 msgstr "頂点を追加し、スライド"
53922 msgid "Add new vertex and slide it"
53923 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
53926 msgid "Add Vertex"
53927 msgstr "頂点を追加"
53930 msgctxt "Operator"
53931 msgid "Copy Splines"
53932 msgstr "スプラインをコピー"
53935 msgid "Copy selected splines to clipboard"
53936 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
53939 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
53940 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
53943 msgid "Delete selected control points or splines"
53944 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
53947 msgctxt "Operator"
53948 msgid "Duplicate Mask"
53949 msgstr "マスクを複製"
53952 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
53953 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
53956 msgid "Duplicate mask and move"
53957 msgstr "マスクを複製・移動します"
53960 msgid "Duplicate Mask"
53961 msgstr "マスクを複製"
53964 msgctxt "Operator"
53965 msgid "Clear Feather Weight"
53966 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
53969 msgid "Reset the feather weight to zero"
53970 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
53973 msgctxt "Operator"
53974 msgid "Clear Restrict View"
53975 msgstr "ビューの制限を解除"
53978 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
53979 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
53982 msgctxt "Operator"
53983 msgid "Set Restrict View"
53984 msgstr "ビューの制限を設定"
53987 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
53988 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Move Layer"
53993 msgstr "レイヤー移動"
53996 msgid "Move the active layer up/down in the list"
53997 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
54000 msgid "Direction to move the active layer"
54001 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
54004 msgctxt "Operator"
54005 msgid "Add Mask Layer"
54006 msgstr "マスクレイヤーを追加"
54009 msgid "Add new mask layer for masking"
54010 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
54013 msgid "Name of new mask layer"
54014 msgstr "新規マスクレイヤー名"
54017 msgid "Remove mask layer"
54018 msgstr "マスクレイヤーを削除"
54021 msgctxt "Operator"
54022 msgid "New Mask"
54023 msgstr "新規マスク"
54026 msgid "Create new mask"
54027 msgstr "新しいマスクを作成"
54030 msgid "Name of new mask"
54031 msgstr "新しいマスクの名前"
54034 msgid "Clear the mask's parenting"
54035 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
54038 msgid "Set the mask's parenting"
54039 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
54042 msgctxt "Operator"
54043 msgid "Paste Splines"
54044 msgstr "スプラインを貼り付け"
54047 msgid "Paste splines from clipboard"
54048 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
54051 msgctxt "Operator"
54052 msgid "Add Circle"
54053 msgstr "円を追加"
54056 msgid "Add new circle-shaped spline"
54057 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
54060 msgid "Location of new circle"
54061 msgstr "新しい円の位置"
54064 msgid "Size of new circle"
54065 msgstr "新しい円の大きさ"
54068 msgctxt "Operator"
54069 msgid "Add Square"
54070 msgstr "正方形を追加"
54073 msgid "Add new square-shaped spline"
54074 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
54077 msgid "Select spline points"
54078 msgstr "スプラインポイントを選択します"
54081 msgid "Change selection of all curve points"
54082 msgstr "全制御点の選択を変更します"
54085 msgid "Select curve points using circle selection"
54086 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
54089 msgid "Select curve points using lasso selection"
54090 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
54093 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
54094 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
54097 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
54098 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
54101 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
54102 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
54105 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
54106 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Clear Shape Key"
54111 msgstr "シェイプキーをクリア"
54114 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
54115 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
54118 msgctxt "Operator"
54119 msgid "Feather Reset Animation"
54120 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
54123 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
54124 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
54127 msgctxt "Operator"
54128 msgid "Insert Shape Key"
54129 msgstr "シェイプキーの挿入"
54132 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
54133 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
54136 msgctxt "Operator"
54137 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
54138 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
54141 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
54142 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Slide Point"
54147 msgstr "制御点のスライド"
54150 msgid "Slide New Point"
54151 msgstr "新規制御点のスライド"
54154 msgid "Newly created vertex is being slid"
54155 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
54158 msgid "Slide Feather"
54159 msgstr "フェザーのスライド"
54162 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
54163 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
54166 msgctxt "Operator"
54167 msgid "Slide Spline Curvature"
54168 msgstr "スプライン曲率のスライド"
54171 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
54172 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
54175 msgctxt "Operator"
54176 msgid "Copy Material"
54177 msgstr "マテリアルをコピー"
54180 msgid "Copy the material settings and nodes"
54181 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
54184 msgctxt "Operator"
54185 msgid "New Material"
54186 msgstr "新規マテリアル"
54189 msgid "Add a new material"
54190 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
54193 msgctxt "Operator"
54194 msgid "Paste Material"
54195 msgstr "マテリアルを貼り付け"
54198 msgid "Paste the material settings and nodes"
54199 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
54202 msgctxt "Operator"
54203 msgid "Cleanup Math Vis Console"
54204 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
54207 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
54208 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
54211 msgctxt "Operator"
54212 msgid "Delete Var"
54213 msgstr "変数を削除"
54216 msgid "Remove the variable from the Console"
54217 msgstr "コンソールから変数を削除します"
54220 msgctxt "Operator"
54221 msgid "Show BBox"
54222 msgstr "Bボックスを表示"
54225 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
54226 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
54229 msgctxt "Operator"
54230 msgid "Hide/Unhide"
54231 msgstr "隠す/再表示"
54234 msgid "Change the display state of the var"
54235 msgstr "変数の表示状態を変更します"
54238 msgctxt "Operator"
54239 msgid "Lock/Unlock"
54240 msgstr "ロック/ロック解除"
54243 msgid "Lock the var from being deleted"
54244 msgstr "削除から変数を保護します"
54247 msgid "Delete selected metaball element(s)"
54248 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54253 msgstr "メタボール要素を複製"
54256 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
54257 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
54260 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
54261 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
54264 msgid "Duplicate Metaball Elements"
54265 msgstr "メタボール要素を複製"
54268 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
54269 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
54272 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
54273 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
54276 msgid "Change selection of all metaball elements"
54277 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
54280 msgid "Randomly select metaball elements"
54281 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
54284 msgid "Select similar metaballs by property types"
54285 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
54288 msgctxt "Operator"
54289 msgid "Average Normals"
54290 msgstr "法線を平均化"
54293 msgid "Average custom normals of selected vertices"
54294 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
54297 msgid "Averaging method"
54298 msgstr "平均化の方法"
54301 msgid "Take average of vertex normals"
54302 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
54305 msgid "Set all vertex normals by face area"
54306 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
54309 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
54310 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
54313 msgid "Weight applied per face"
54314 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "Beautify Faces"
54319 msgstr "面を最適化"
54322 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
54323 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
54326 msgid "Angle limit"
54327 msgstr "角度制限"
54330 msgctxt "Operator"
54331 msgid "Bevel"
54332 msgstr "ベベル"
54335 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
54336 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
54339 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
54340 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
54343 msgid "Face Strength Mode"
54344 msgstr "面の強さモード"
54347 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
54348 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
54351 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
54352 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
54355 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
54356 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
54359 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
54360 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
54363 msgid "The method for determining the size of the bevel"
54364 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
54367 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
54368 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
54371 msgid "Segments for curved edge"
54372 msgstr "カーブする縁のセグメント"
54375 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
54376 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
54379 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
54380 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
54383 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
54384 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Bisect"
54389 msgstr "二等分"
54392 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
54393 msgstr "平面と平行に形状をカットします (クリック→ドラッグで平面を指定)"
54396 msgid "Clear Inner"
54397 msgstr "内側をクリア"
54400 msgid "Remove geometry behind the plane"
54401 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
54404 msgid "Clear Outer"
54405 msgstr "外側をクリア"
54408 msgid "Remove geometry in front of the plane"
54409 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
54412 msgid "Plane Point"
54413 msgstr "平面ポイント"
54416 msgid "A point on the plane"
54417 msgstr "平面上の点"
54420 msgid "Plane Normal"
54421 msgstr "平面の法線"
54424 msgid "The direction the plane points"
54425 msgstr "平面ポイントの方向"
54428 msgid "Axis Threshold"
54429 msgstr "軸しきい値"
54432 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
54433 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
54436 msgid "Fill in the cut"
54437 msgstr "カット内を埋めます"
54440 msgctxt "Operator"
54441 msgid "Blend from Shape"
54442 msgstr "シェイプキーからブレンド"
54445 msgid "Blend in shape from a shape key"
54446 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
54449 msgid "Add rather than blend between shapes"
54450 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
54453 msgid "Blending factor"
54454 msgstr "ブレンド率"
54457 msgid "Shape key to use for blending"
54458 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Bridge Edge Loops"
54463 msgstr "辺ループのブリッジ"
54466 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
54467 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
54470 msgid "Interpolation method"
54471 msgstr "補間方法"
54474 msgid "Blend Path"
54475 msgstr "経路をブレンド"
54478 msgid "Blend Surface"
54479 msgstr "表面をブレンド"
54482 msgid "Merge Factor"
54483 msgstr "マージ係数"
54486 msgctxt "Curve"
54487 msgid "Profile Shape"
54488 msgstr "断面の形状"
54491 msgid "Shape of the profile"
54492 msgstr "断面の形状"
54495 msgid "Profile Factor"
54496 msgstr "断面の係数"
54499 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
54500 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
54503 msgid "Smoothness factor"
54504 msgstr "スムーズ係数"
54507 msgid "Twist offset for closed loops"
54508 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
54511 msgid "Connect Loops"
54512 msgstr "ループ接続"
54515 msgid "Method of bridging multiple loops"
54516 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
54519 msgid "Open Loop"
54520 msgstr "開いたループ"
54523 msgid "Closed Loop"
54524 msgstr "閉じたループ"
54527 msgid "Loop Pairs"
54528 msgstr "ループペア"
54531 msgid "Merge rather than creating faces"
54532 msgstr "面を作成せずマージします"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Reverse Colors"
54537 msgstr "色を反転"
54540 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
54541 msgstr "面内の頂点カラーの方向を反転します"
54544 msgctxt "Operator"
54545 msgid "Rotate Colors"
54546 msgstr "色を回転"
54549 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
54550 msgstr "面内の頂点カラーを回転します"
54553 msgid "Counter Clockwise"
54554 msgstr "反時計回り"
54557 msgctxt "Operator"
54558 msgid "Convex Hull"
54559 msgstr "凸包"
54562 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
54563 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
54566 msgid "Delete Unused"
54567 msgstr "未使用を削除"
54570 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
54571 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
54574 msgid "Max Face Angle"
54575 msgstr "面の最大角度"
54578 msgid "Face angle limit"
54579 msgstr "面の限界角度"
54582 msgid "Join Triangles"
54583 msgstr "三角形面を統合"
54586 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
54587 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
54590 msgid "Make Holes"
54591 msgstr "穴を作成"
54594 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
54595 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
54598 msgid "Compare Materials"
54599 msgstr "マテリアルを比較"
54602 msgid "Compare Seam"
54603 msgstr "シームを比較"
54606 msgid "Max Shape Angle"
54607 msgstr "形状の最大角度"
54610 msgid "Shape angle limit"
54611 msgstr "形状の限界角度"
54614 msgid "Compare Sharp"
54615 msgstr "シャープを比較"
54618 msgid "Use Existing Faces"
54619 msgstr "既存の面を使用"
54622 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
54623 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
54626 msgid "Compare UVs"
54627 msgstr "UVを比較"
54630 msgid "Compare VCols"
54631 msgstr "頂点色を比較"
54634 msgctxt "Operator"
54635 msgid "Add Custom Split Normals Data"
54636 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
54639 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
54640 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
54643 msgctxt "Operator"
54644 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
54645 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
54648 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
54649 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
54652 msgctxt "Operator"
54653 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
54654 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
54657 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
54658 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
54661 msgctxt "Operator"
54662 msgid "Add Skin Data"
54663 msgstr "スキンデータを追加"
54666 msgid "Add a vertex skin layer"
54667 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
54670 msgctxt "Operator"
54671 msgid "Clear Skin Data"
54672 msgstr "スキンデータをクリア"
54675 msgid "Clear vertex skin layer"
54676 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
54679 msgctxt "Operator"
54680 msgid "Decimate Geometry"
54681 msgstr "形状のポリゴン数削減"
54684 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
54685 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
54688 msgid "Use active vertex group as an influence"
54689 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
54692 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
54693 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
54696 msgid "Method used for deleting mesh data"
54697 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
54700 msgid "Only Edges & Faces"
54701 msgstr "辺と面のみ"
54704 msgid "Only Faces"
54705 msgstr "面だけ"
54708 msgctxt "Operator"
54709 msgid "Delete Edge Loop"
54710 msgstr "辺ループの削除"
54713 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
54714 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
54717 msgid "Face Split"
54718 msgstr "面を分離"
54721 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
54722 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
54725 msgctxt "Operator"
54726 msgid "Delete Loose"
54727 msgstr "孤立を削除"
54730 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
54731 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
54734 msgid "Remove loose edges"
54735 msgstr "孤立した辺を削除します"
54738 msgid "Remove loose faces"
54739 msgstr "孤立した面を削除します"
54742 msgid "Remove loose vertices"
54743 msgstr "孤立した頂点を削除します"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Degenerate Dissolve"
54748 msgstr "大きさ0を溶解"
54751 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
54752 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
54755 msgid "Maximum distance between elements to merge"
54756 msgstr "マージする要素間の最大距離"
54759 msgctxt "Operator"
54760 msgid "Dissolve Edges"
54761 msgstr "辺を溶解"
54764 msgid "Dissolve edges, merging faces"
54765 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
54768 msgid "Dissolve Vertices"
54769 msgstr "頂点を溶解"
54772 msgid "Dissolve remaining vertices"
54773 msgstr "残っている頂点を溶解します"
54776 msgctxt "Operator"
54777 msgid "Dissolve Faces"
54778 msgstr "面を溶解"
54781 msgid "Dissolve faces"
54782 msgstr "面を溶解します"
54785 msgctxt "Operator"
54786 msgid "Limited Dissolve"
54787 msgstr "限定的溶解"
54790 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
54791 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
54794 msgid "Delimit dissolve operation"
54795 msgstr "溶解操作の区切り"
54798 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
54799 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
54802 msgctxt "Operator"
54803 msgid "Dissolve Selection"
54804 msgstr "選択で溶解"
54807 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
54808 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
54811 msgid "Tear Boundary"
54812 msgstr "境界の引き裂き"
54815 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
54816 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
54819 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
54820 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
54823 msgctxt "Operator"
54824 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
54825 msgstr "カーソル位置に複製/押し出し"
54828 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
54829 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
54832 msgid "Rotate Source"
54833 msgstr "ソースを回転"
54836 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
54837 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
54840 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
54841 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
54844 msgid "Duplicate mesh and move"
54845 msgstr "メッシュを複製・移動します"
54848 msgid "Duplicate"
54849 msgstr "複製"
54852 msgctxt "Operator"
54853 msgid "Collapse Edges & Faces"
54854 msgstr "辺や面を統合"
54857 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and vertex colors. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
54858 msgstr ""
54859 "孤立した辺や面を領域にまとめ、UVや頂点カラーなどのデータを統合します\n"
54860 "これにより、つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
54863 msgctxt "Operator"
54864 msgid "Make Edge/Face"
54865 msgstr "辺/面作成"
54868 msgid "Add an edge or face to selected"
54869 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
54872 msgctxt "Operator"
54873 msgid "Rotate Selected Edge"
54874 msgstr "選択した辺を回転"
54877 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
54878 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
54881 msgctxt "Operator"
54882 msgid "Edge Split"
54883 msgstr "辺を分離"
54886 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
54887 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
54890 msgid "Method to use for splitting"
54891 msgstr "分離に使用される方法"
54894 msgid "Faces by Edges"
54895 msgstr "面(選択辺で)"
54898 msgid "Split faces along selected edges"
54899 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
54902 msgid "Faces & Edges by Vertices"
54903 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
54906 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
54907 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
54910 msgctxt "Operator"
54911 msgid "Edge Ring Select"
54912 msgstr "リング辺選択"
54915 msgid "Select an edge ring"
54916 msgstr "リング辺選択"
54919 msgid "Remove from the selection"
54920 msgstr "選択から除外"
54923 msgid "Select Ring"
54924 msgstr "リング選択"
54927 msgid "Select ring"
54928 msgstr "リングを選択します"
54931 msgid "Toggle Select"
54932 msgstr "選択を切替え"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Select Sharp Edges"
54937 msgstr "辺の鋭さで選択"
54940 msgid "Select all sharp enough edges"
54941 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
54944 msgctxt "Operator"
54945 msgid "Extrude Context"
54946 msgstr "押し出しコンテクスト"
54949 msgid "Extrude selection"
54950 msgstr "押し出しの選択"
54953 msgid "Mirror Editing"
54954 msgstr "ミラー編集"
54957 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
54958 msgstr "直交する辺を溶解"
54961 msgctxt "Operator"
54962 msgid "Extrude Region and Move"
54963 msgstr "領域を押し出して移動"
54966 msgid "Extrude region together along the average normal"
54967 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
54970 msgid "Extrude Context"
54971 msgstr "押し出しコンテクスト"
54974 msgctxt "Operator"
54975 msgid "Extrude Only Edges"
54976 msgstr "辺のみ押し出し"
54979 msgid "Extrude individual edges only"
54980 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
54983 msgctxt "Operator"
54984 msgid "Extrude Only Edges and Move"
54985 msgstr "辺のみ押し出して移動"
54988 msgid "Extrude edges and move result"
54989 msgstr "辺のみ押し出して移動"
54992 msgid "Extrude Only Edges"
54993 msgstr "辺のみ押し出し"
54996 msgctxt "Operator"
54997 msgid "Extrude Individual Faces"
54998 msgstr "個々の面で押し出し"
55001 msgid "Extrude individual faces only"
55002 msgstr "個々の面で押し出します"
55005 msgctxt "Operator"
55006 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
55007 msgstr "個々の面を押し出して移動"
55010 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
55011 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
55014 msgid "Extrude Individual Faces"
55015 msgstr "個々の面で押し出し"
55018 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
55019 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Extrude Manifold"
55024 msgstr "多様体を押し出し"
55027 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
55028 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
55031 msgid "Extrude Region"
55032 msgstr "押し出し(領域)"
55035 msgid "Extrude region of faces"
55036 msgstr "面の領域で押し出します"
55039 msgctxt "Operator"
55040 msgid "Extrude Region"
55041 msgstr "押し出し(領域)"
55044 msgid "Extrude region and move result"
55045 msgstr "領域を押し出して移動します"
55048 msgctxt "Operator"
55049 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
55050 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
55053 msgid "Extrude region together along local normals"
55054 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Extrude Repeat"
55059 msgstr "押し出し(繰り返し)"
55062 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
55063 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
55066 msgid "Offset vector"
55067 msgstr "オフセットベクトル"
55070 msgctxt "Operator"
55071 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
55072 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
55075 msgid "Extrude vertices and move result"
55076 msgstr "頂点を押し出して移動します"
55079 msgid "Extrude Only Vertices"
55080 msgstr "頂点のみ押し出し"
55083 msgid "Extrude individual vertices only"
55084 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Extrude Only Vertices"
55089 msgstr "頂点のみ押し出す"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Make Planar Faces"
55094 msgstr "面を平坦化"
55097 msgid "Flatten selected faces"
55098 msgstr "選択した面を平らにします"
55101 msgctxt "Operator"
55102 msgid "Face Set Extract"
55103 msgstr "面セットを抽出"
55106 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
55107 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
55110 msgid "Add Boundary Loop"
55111 msgstr "境界ループを追加"
55114 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
55115 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
55118 msgid "Extract as Solid"
55119 msgstr "ソリッドとして抽出"
55122 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
55123 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
55126 msgid "Project to Sculpt"
55127 msgstr "スカルプトに投影"
55130 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
55131 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
55134 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
55135 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
55138 msgctxt "Operator"
55139 msgid "Weld Edges into Faces"
55140 msgstr "辺を面に溶解"
55143 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
55144 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
55147 msgctxt "Operator"
55148 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
55149 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
55152 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
55153 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
55156 msgid "Axis Direction"
55157 msgstr "軸方向"
55160 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
55161 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
55164 msgctxt "Operator"
55165 msgid "Select Linked Flat Faces"
55166 msgstr "つながるフラットな面を選択"
55169 msgid "Select linked faces by angle"
55170 msgstr "角度により、つながる面を選択"
55173 msgid "Display faces flat"
55174 msgstr "面をフラットに表示します"
55177 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
55178 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Fill"
55183 msgstr "フィル"
55186 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
55187 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
55190 msgid "Use best triangulation division"
55191 msgstr "最良の三角形分割を使用"
55194 msgctxt "Operator"
55195 msgid "Grid Fill"
55196 msgstr "グリッドフィル"
55199 msgid "Fill grid from two loops"
55200 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
55203 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
55204 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
55207 msgid "Span"
55208 msgstr "スパン"
55211 msgid "Number of grid columns"
55212 msgstr "グリッドの列の数"
55215 msgid "Simple Blending"
55216 msgstr "単純にブレンド"
55219 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
55220 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
55223 msgctxt "Operator"
55224 msgid "Fill Holes"
55225 msgstr "穴をフィル"
55228 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
55229 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
55232 msgid "Sides"
55233 msgstr "辺数"
55236 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
55237 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
55240 msgctxt "Operator"
55241 msgid "Flip Normals"
55242 msgstr "面を反転"
55245 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
55246 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
55249 msgid "Custom Normals Only"
55250 msgstr "カスタム法線のみ"
55253 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
55254 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
55257 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
55258 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
55261 msgctxt "Operator"
55262 msgid "Inset Faces"
55263 msgstr "面を差し込む"
55266 msgid "Inset new faces into selected faces"
55267 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
55270 msgid "Inset face boundaries"
55271 msgstr "境界内に面を挿入します"
55274 msgid "Edge Rail"
55275 msgstr "辺レール"
55278 msgid "Inset the region along existing edges"
55279 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
55282 msgid "Individual face inset"
55283 msgstr "個々に面を挿入します"
55286 msgid "Blend face data across the inset"
55287 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
55290 msgid "Outset"
55291 msgstr "外側に挿入"
55294 msgid "Outset rather than inset"
55295 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
55298 msgid "Select Outer"
55299 msgstr "外側を選択"
55302 msgid "Select the new inset faces"
55303 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Intersect (Knife)"
55308 msgstr "交差(ナイフ)"
55311 msgid "Cut an intersection into faces"
55312 msgstr "交差した面でカットします"
55315 msgid "Self Intersect"
55316 msgstr "自分自身と交差"
55319 msgid "Self intersect selected faces"
55320 msgstr "選択中の面自身と交差します"
55323 msgid "Selected/Unselected"
55324 msgstr "非選択でカット"
55327 msgid "Intersect selected with unselected faces"
55328 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
55331 msgid "Separate Mode"
55332 msgstr "分離モード"
55335 msgid "Separate all geometry from intersections"
55336 msgstr "交差している全形状を分離します"
55339 msgid "Cut"
55340 msgstr "カット"
55343 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
55344 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(選択/非選択のみ)"
55347 msgid "Merge all geometry from the intersection"
55348 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
55351 msgid "Which Intersect solver to use"
55352 msgstr "使用する交差ソルバー"
55355 msgid "Faster solver, some limitations"
55356 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
55359 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
55360 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
55363 msgctxt "Operator"
55364 msgid "Intersect (Boolean)"
55365 msgstr "交差(ブーリアン)"
55368 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
55369 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
55372 msgid "Boolean Operation"
55373 msgstr "ブール演算"
55376 msgid "Which boolean operation to apply"
55377 msgstr "適用するブール演算"
55380 msgid "Which Boolean solver to use"
55381 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
55384 msgid "Do self-union or self-intersection"
55385 msgstr "自身と統合または交差します"
55388 msgid "Swap"
55389 msgstr "スワップ"
55392 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
55393 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
55396 msgctxt "Operator"
55397 msgid "Knife Project"
55398 msgstr "ナイフ投影"
55401 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
55402 msgstr ""
55403 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
55404 "ナイフカットを投影します"
55407 msgid "Cut Through"
55408 msgstr "透過カット"
55411 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
55412 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
55415 msgctxt "Operator"
55416 msgid "Knife Topology Tool"
55417 msgstr "ナイフトポロジーツール"
55420 msgid "Cut new topology"
55421 msgstr "新しい構造にカット"
55424 msgid "Only cut selected geometry"
55425 msgstr "選択中の形状のみカット"
55428 msgid "Occlude Geometry"
55429 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
55432 msgid "Only cut the front most geometry"
55433 msgstr "最も前の形状のみカットします"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Multi Select Loops"
55438 msgstr "マルチループ選択"
55441 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
55442 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
55445 msgid "Ring"
55446 msgstr "リング"
55449 msgctxt "Operator"
55450 msgid "Loop Select"
55451 msgstr "辺ループ選択"
55454 msgid "Select a loop of connected edges"
55455 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
55458 msgctxt "Operator"
55459 msgid "Select Loop Inner-Region"
55460 msgstr "内側領域のループを選択"
55463 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
55464 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
55467 msgid "Select Bigger"
55468 msgstr "より大きなものを選択"
55471 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
55472 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
55475 msgctxt "Operator"
55476 msgid "Loop Cut"
55477 msgstr "ループカット"
55480 msgid "Add a new loop between existing loops"
55481 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
55484 msgid "Edge Index"
55485 msgstr "辺のインデックス番号"
55488 msgid "Object Index"
55489 msgstr "オブジェクトインデックス"
55492 msgctxt "Operator"
55493 msgid "Loop Cut and Slide"
55494 msgstr "ループカットとスライド"
55497 msgid "Cut mesh loop and slide it"
55498 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
55501 msgid "Loop Cut"
55502 msgstr "ループカット"
55505 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
55506 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
55509 msgctxt "Operator"
55510 msgid "Mark Freestyle Edge"
55511 msgstr "Freestyle辺をマーク"
55514 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
55515 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
55518 msgctxt "Operator"
55519 msgid "Mark Freestyle Face"
55520 msgstr "Freestyle面をマーク"
55523 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
55524 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
55527 msgctxt "Operator"
55528 msgid "Mark Seam"
55529 msgstr "シームをマーク"
55532 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
55533 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
55536 msgctxt "Operator"
55537 msgid "Mark Sharp"
55538 msgstr "シャープをマーク"
55541 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
55542 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
55545 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
55546 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
55549 msgctxt "Operator"
55550 msgid "Merge"
55551 msgstr "マージ"
55554 msgid "Merge selected vertices"
55555 msgstr "選択した頂点を結合します"
55558 msgid "Merge method to use"
55559 msgstr "使用されるマージ方法"
55562 msgid "At Center"
55563 msgstr "中心に"
55566 msgid "At Cursor"
55567 msgstr "カーソル位置に"
55570 msgid "At First"
55571 msgstr "最初に選択した頂点に"
55574 msgid "At Last"
55575 msgstr "最後に選択した頂点に"
55578 msgid "Move UVs according to merge"
55579 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
55582 msgctxt "Operator"
55583 msgid "Merge Normals"
55584 msgstr "法線をマージ"
55587 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
55588 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Face Normals Strength"
55593 msgstr "面の法線の強さ"
55596 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
55597 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
55600 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
55601 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
55604 msgid "Weak"
55605 msgstr "弱"
55608 msgid "Strong"
55609 msgstr "強"
55612 msgid "Set Value"
55613 msgstr "値を設定"
55616 msgid "Set value of faces"
55617 msgstr "面の値を設定します"
55620 msgctxt "Operator"
55621 msgid "Recalculate Normals"
55622 msgstr "法線を再計算"
55625 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
55626 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
55629 msgctxt "Operator"
55630 msgid "Normals Vector Tools"
55631 msgstr "法線ベクトルツール"
55634 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
55635 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
55638 msgid "Absolute Coordinates"
55639 msgstr "絶対座標"
55642 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
55643 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
55646 msgid "Mode of tools taking input from interface"
55647 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
55650 msgid "Copy Normal"
55651 msgstr "法線をコピー"
55654 msgid "Copy normal to buffer"
55655 msgstr "法線をバッファにコピーします"
55658 msgid "Paste Normal"
55659 msgstr "法線を貼り付け"
55662 msgid "Paste normal from buffer"
55663 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
55666 msgid "Add Normal"
55667 msgstr "法線を加算"
55670 msgid "Add normal vector with selection"
55671 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
55674 msgid "Multiply Normal"
55675 msgstr "法線を乗算"
55678 msgid "Multiply normal vector with selection"
55679 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
55682 msgid "Reset Normal"
55683 msgstr "法線をリセット"
55686 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
55687 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
55690 msgctxt "Operator"
55691 msgid "Offset Edge Loop"
55692 msgstr "オフセット辺ループ"
55695 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
55696 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
55699 msgid "Cap Endpoint"
55700 msgstr "終点をつなぐ"
55703 msgid "Extend loop around end-points"
55704 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
55707 msgctxt "Operator"
55708 msgid "Offset Edge Slide"
55709 msgstr "オフセット辺スライド"
55712 msgid "Offset edge loop slide"
55713 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
55716 msgid "Offset Edge Loop"
55717 msgstr "オフセット辺ループ"
55720 msgctxt "Operator"
55721 msgid "Mask Extract"
55722 msgstr "マスクを抽出"
55725 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
55726 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
55729 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
55730 msgstr ""
55731 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
55732 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
55735 msgctxt "Operator"
55736 msgid "Mask Slice"
55737 msgstr "マスクスライス"
55740 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
55741 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
55744 msgid "Fill Holes"
55745 msgstr "穴を埋める"
55748 msgid "Fill holes after slicing the mask"
55749 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
55752 msgid "Slice to New Object"
55753 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
55756 msgid "Create a new object from the sliced mask"
55757 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
55760 msgctxt "Operator"
55761 msgid "Point Normals to Target"
55762 msgstr "法線をターゲットに向ける"
55765 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
55766 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
55769 msgid "Make all affected normals parallel"
55770 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
55773 msgid "Invert affected normals"
55774 msgstr "影響する法線を反転します"
55777 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
55778 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
55781 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
55782 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
55785 msgid "Follow mouse cursor"
55786 msgstr "マウスカーソルに追従"
55789 msgid "Spherize"
55790 msgstr "球体化"
55793 msgid "Interpolate between original and new normals"
55794 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
55797 msgid "Spherize Strength"
55798 msgstr "球体化の強さ"
55801 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
55802 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
55805 msgid "Target location to which normals will point"
55806 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
55809 msgctxt "Operator"
55810 msgid "Poke Faces"
55811 msgstr "扇状に分離"
55814 msgid "Split a face into a fan"
55815 msgstr "面を扇状に分離します"
55818 msgid "Poke Center"
55819 msgstr "分離の中心"
55822 msgid "Poke face center calculation"
55823 msgstr "分離の中心の計算"
55826 msgid "Weighted Median"
55827 msgstr "加重中央値"
55830 msgid "Weighted median face center"
55831 msgstr "面の中心の加重中央値"
55834 msgid "Median"
55835 msgstr "中点"
55838 msgid "Median face center"
55839 msgstr "面の中心の中央値"
55842 msgid "Face bounds center"
55843 msgstr "面境界の中心"
55846 msgid "Poke Offset"
55847 msgstr "中心のオフセット"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
55852 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
55855 msgctxt "Curve"
55856 msgid "Proportional Falloff"
55857 msgstr "プロポーショナル減衰"
55860 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
55861 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
55864 msgid "Constant falloff"
55865 msgstr "距離を保ちます"
55868 msgid "Random falloff"
55869 msgstr "ランダムに減衰"
55872 msgid "Proportional Size"
55873 msgstr "プロポーションのサイズ"
55876 msgid "Always confirm operation when releasing button"
55877 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
55880 msgid "Accurate"
55881 msgstr "高精度"
55884 msgid "Use accurate transformation"
55885 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
55888 msgid "Proportional Editing"
55889 msgstr "プロポーショナル編集"
55892 msgid "Projected (2D)"
55893 msgstr "投影(2D)"
55896 msgctxt "Operator"
55897 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
55898 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
55901 msgctxt "Operator"
55902 msgid "Extrude at Cursor Move"
55903 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
55906 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55907 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
55910 msgctxt "Operator"
55911 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55912 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
55915 msgid "Create Quads"
55916 msgstr "四角面を作成"
55919 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
55920 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
55923 msgctxt "Operator"
55924 msgid "Face at Cursor Move"
55925 msgstr "カーソル移動で面作成"
55928 msgid "Poly Build Face at Cursor"
55929 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55934 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Split at Cursor Move"
55939 msgstr "カーソル移動で分割"
55942 msgid "Poly Build Split at Cursor"
55943 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
55946 msgctxt "Operator"
55947 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
55948 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
55951 msgctxt "Operator"
55952 msgid "Transform at Cursor Move"
55953 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
55956 msgid "Construct a circle mesh"
55957 msgstr "円のメッシュを作成します"
55960 msgid "Generate UVs"
55961 msgstr "UVを生成"
55964 msgid "Generate a default UV map"
55965 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
55968 msgid "Don't fill at all"
55969 msgstr "面を張りません"
55972 msgid "Use n-gons"
55973 msgstr "Nゴンを使用します"
55976 msgid "Triangle Fan"
55977 msgstr "三角の扇形"
55980 msgid "Use triangle fans"
55981 msgstr "三角形を扇状に使用します"
55984 msgctxt "Operator"
55985 msgid "Add Cone"
55986 msgstr "円錐を追加"
55989 msgid "Construct a conic mesh"
55990 msgstr "円錐メッシュを作成します"
55993 msgid "Base Fill Type"
55994 msgstr "根元のフィルタイプ"
55997 msgid "Radius 1"
55998 msgstr "半径1"
56001 msgid "Radius 2"
56002 msgstr "半径2"
56005 msgctxt "Operator"
56006 msgid "Add Cube"
56007 msgstr "立方体を追加"
56010 msgid "Construct a cube mesh"
56011 msgstr "立方体メッシュを作成します"
56014 msgctxt "Operator"
56015 msgid "Add Cylinder"
56016 msgstr "円柱を追加"
56019 msgid "Construct a cylinder mesh"
56020 msgstr "円柱メッシュを作成します"
56023 msgid "Cap Fill Type"
56024 msgstr "ふたのフィルタイプ"
56027 msgctxt "Operator"
56028 msgid "Add Grid"
56029 msgstr "グリッドを追加"
56032 msgid "Construct a grid mesh"
56033 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
56036 msgid "X Subdivisions"
56037 msgstr "X軸方向の分割数"
56040 msgid "Y Subdivisions"
56041 msgstr "Y軸方向の分割数"
56044 msgctxt "Operator"
56045 msgid "Add Ico Sphere"
56046 msgstr "ICO球を追加"
56049 msgid "Construct an Icosphere mesh"
56050 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
56053 msgctxt "Operator"
56054 msgid "Add Monkey"
56055 msgstr "モンキーを追加"
56058 msgid "Construct a Suzanne mesh"
56059 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
56062 msgctxt "Operator"
56063 msgid "Add Plane"
56064 msgstr "平面を追加"
56067 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
56068 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Add Torus"
56073 msgstr "トーラスを追加"
56076 msgid "Construct a torus mesh"
56077 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
56080 msgid "Exterior Radius"
56081 msgstr "外径"
56084 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
56085 msgstr "トーラス全体の外径"
56088 msgid "Interior Radius"
56089 msgstr "内径"
56092 msgid "Total Interior Radius of the torus"
56093 msgstr "トーラス全体の内径"
56096 msgid "Major Radius"
56097 msgstr "大半径"
56100 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
56101 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
56104 msgid "Major Segments"
56105 msgstr "大セグメント数"
56108 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
56109 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
56112 msgid "Minor Radius"
56113 msgstr "小半径"
56116 msgid "Radius of the torus' cross section"
56117 msgstr "トーラスの断面の半径"
56120 msgid "Minor Segments"
56121 msgstr "小セグメント数"
56124 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
56125 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
56128 msgid "Dimensions Mode"
56129 msgstr "寸法モード"
56132 msgid "Major/Minor"
56133 msgstr "大半径・小半径"
56136 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
56137 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
56140 msgid "Exterior/Interior"
56141 msgstr "外径・内径"
56144 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
56145 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
56148 msgctxt "Operator"
56149 msgid "Add UV Sphere"
56150 msgstr "UV球を追加"
56153 msgid "Construct a UV sphere mesh"
56154 msgstr "UV球メッシュを作成します"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "3D-Print Check All"
56159 msgstr "3Dプリント全チェック"
56162 msgid "Run all checks"
56163 msgstr "全チェックを実行します"
56166 msgctxt "Operator"
56167 msgid "3D-Print Check Degenerate"
56168 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
56171 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
56172 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
56177 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
56180 msgid "Check for non-flat faces"
56181 msgstr "非平面の面をチェックします"
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "3D-Print Check Intersections"
56186 msgstr "3Dプリント交差チェック"
56189 msgid "Check geometry for self intersections"
56190 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
56193 msgctxt "Operator"
56194 msgid "3D-Print Check Overhang"
56195 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
56198 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
56199 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
56202 msgctxt "Operator"
56203 msgid "3D-Print Check Sharp"
56204 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
56207 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
56208 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
56211 msgctxt "Operator"
56212 msgid "3D-Print Check Solid"
56213 msgstr "3Dプリント構造チェック"
56216 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
56217 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "3D-Print Check Thickness"
56222 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
56225 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
56226 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "3D-Print Clean Distorted"
56231 msgstr "3Dプリント歪み修正"
56234 msgid "Tessellate distorted faces"
56235 msgstr "非平面を分割します"
56238 msgid "Limit for checking distorted faces"
56239 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
56242 msgctxt "Operator"
56243 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
56244 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
56247 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
56248 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
56251 msgid "Minimum distance between elements to merge"
56252 msgstr "マージする要素間の最小距離"
56255 msgctxt "Operator"
56256 msgid "3D-Print Export"
56257 msgstr "3Dプリントエクスポート"
56260 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
56261 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "3D-Print Info Area"
56266 msgstr "3Dプリント面積情報"
56269 msgid "Report the surface area of the active mesh"
56270 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
56273 msgctxt "Operator"
56274 msgid "3D-Print Info Volume"
56275 msgstr "3Dプリント体積情報"
56278 msgid "Report the volume of the active mesh"
56279 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
56282 msgctxt "Operator"
56283 msgid "Scale to Bounds"
56284 msgstr "境界に拡大縮小"
56287 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
56288 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
56291 msgid "Length Limit"
56292 msgstr "最大長制限"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Scale to Volume"
56297 msgstr "体積に拡大縮小"
56300 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
56301 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
56304 msgctxt "Operator"
56305 msgid "3D-Print Select Report"
56306 msgstr "3Dプリント報告選択"
56309 msgid "Select the data associated with this report"
56310 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Triangulate Faces"
56315 msgstr "面を三角化"
56318 msgid "Triangulate selected faces"
56319 msgstr "選択した面を三角化"
56322 msgctxt "Operator"
56323 msgid "Select Boundary Loop"
56324 msgstr "境界ループを選択"
56327 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
56328 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
56331 msgid "Merge vertices based on their proximity"
56332 msgstr "頂点を近さで結合します"
56335 msgid "Sharp Edges"
56336 msgstr "シャープな辺"
56339 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
56340 msgstr ""
56341 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
56342 "シャープ辺を計算します"
56345 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
56346 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
56349 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
56350 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
56353 msgctxt "Operator"
56354 msgid "Rip"
56355 msgstr "切り裂き"
56358 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
56359 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
56362 msgid "Fill the ripped region"
56363 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
56366 msgctxt "Operator"
56367 msgid "Extend Vertices"
56368 msgstr "頂点を延長"
56371 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
56372 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
56375 msgid "Extend vertices and move the result"
56376 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
56379 msgid "Extend Vertices"
56380 msgstr "頂点を延長"
56383 msgid "Rip polygons and move the result"
56384 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
56387 msgid "Rip"
56388 msgstr "切り裂き"
56391 msgctxt "Operator"
56392 msgid "Screw"
56393 msgstr "スクリュー"
56396 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
56397 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
56400 msgid "Turns"
56401 msgstr "ひねる"
56404 msgctxt "Operator"
56405 msgid "Add Sculpt Vertex Color"
56406 msgstr "スカルプト頂点カラーを追加"
56409 msgid "Add vertex color layer"
56410 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Remove Sculpt Vertex Color"
56415 msgstr "スカルプト頂点カラーを削除"
56418 msgid "Remove vertex color layer"
56419 msgstr "頂点カラーレイヤーを削除します"
56422 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
56423 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
56426 msgctxt "Operator"
56427 msgid "Select Axis"
56428 msgstr "軸を選択"
56431 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
56432 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
56435 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
56436 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
56439 msgid "Axis Mode"
56440 msgstr "軸モード"
56443 msgid "Axis orientation"
56444 msgstr "軸の方向"
56447 msgid "Align the transformation axes to world space"
56448 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
56451 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
56452 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
56455 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
56456 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
56459 msgid "Gimbal"
56460 msgstr "ジンバル"
56463 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
56464 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
56467 msgid "Align the transformation axes to the window"
56468 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
56471 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
56472 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
56475 msgid "Axis Sign"
56476 msgstr "軸の符号"
56479 msgid "Side to select"
56480 msgstr "選択する側"
56483 msgid "Positive Axis"
56484 msgstr "正の軸"
56487 msgid "Negative Axis"
56488 msgstr "負の軸"
56491 msgid "Aligned Axis"
56492 msgstr "軸に平行"
56495 msgctxt "Operator"
56496 msgid "Select Faces by Sides"
56497 msgstr "頂点数で選択"
56500 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
56501 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
56504 msgid "Number of Vertices"
56505 msgstr "頂点数"
56508 msgid "Type of comparison to make"
56509 msgstr "比較タイプ"
56512 msgid "Equal To"
56513 msgstr "同じ"
56516 msgid "Not Equal To"
56517 msgstr "違う"
56520 msgctxt "Operator"
56521 msgid "Select Interior Faces"
56522 msgstr "内部の面を選択"
56525 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
56526 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
56529 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
56530 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
56533 msgid "Face Step"
56534 msgstr "面をまたぐ"
56537 msgid "Connected faces (instead of edges)"
56538 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
56541 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
56542 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
56545 msgid "Delimit selected region"
56546 msgstr "選択中の領域で区切ります"
56549 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
56550 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
56553 msgctxt "Operator"
56554 msgid "Select Loose Geometry"
56555 msgstr "分離している形状を選択"
56558 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
56559 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
56562 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
56563 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
56566 msgid "Extend the existing selection"
56567 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
56570 msgctxt "Operator"
56571 msgid "Select Mode"
56572 msgstr "選択モード"
56575 msgid "Change selection mode"
56576 msgstr "選択モードを変更します"
56579 msgid "Vertex selection mode"
56580 msgstr "頂点選択モード"
56583 msgid "Edge selection mode"
56584 msgstr "辺選択モード"
56587 msgid "Face selection mode"
56588 msgstr "面選択モード"
56591 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
56592 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
56595 msgctxt "Operator"
56596 msgid "Select Next Element"
56597 msgstr "次の要素を選択"
56600 msgid "Select the next element (using selection order)"
56601 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
56604 msgctxt "Operator"
56605 msgid "Select Non-Manifold"
56606 msgstr "非多様体を選択"
56609 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
56610 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
56613 msgid "Boundaries"
56614 msgstr "境界"
56617 msgid "Boundary edges"
56618 msgstr "境界の辺"
56621 msgid "Multiple Faces"
56622 msgstr "多数の面で共有"
56625 msgid "Edges shared by more than two faces"
56626 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
56629 msgid "Non Contiguous"
56630 msgstr "不連続"
56633 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
56634 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
56637 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
56638 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
56641 msgid "Wire edges"
56642 msgstr "面のない辺"
56645 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
56646 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
56649 msgctxt "Operator"
56650 msgid "Select Previous Element"
56651 msgstr "前の要素を選択"
56654 msgid "Select the previous element (using selection order)"
56655 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
56658 msgid "Randomly select vertices"
56659 msgstr "頂点をランダムに選択"
56662 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
56663 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
56666 msgid "Amount of Adjacent Faces"
56667 msgstr "隣接とみなす面の量"
56670 msgid "Amount of Connecting Edges"
56671 msgstr "つながっている辺の数"
56674 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
56675 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
56678 msgid "Face Angles"
56679 msgstr "面の角度"
56682 msgid "Freestyle Edge Marks"
56683 msgstr "Freestyle辺マーク"
56686 msgid "Polygon Sides"
56687 msgstr "ポリゴンサイド"
56690 msgid "Perimeter"
56691 msgstr "類似"
56694 msgid "Coplanar"
56695 msgstr "同一平面上"
56698 msgid "Flat/Smooth"
56699 msgstr "フラット/スムーズ"
56702 msgid "Freestyle Face Marks"
56703 msgstr "Freestyle面マーク"
56706 msgctxt "Operator"
56707 msgid "Select Similar Regions"
56708 msgstr "類似領域の選択"
56711 msgid "Select similar face regions to the current selection"
56712 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
56715 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
56716 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
56719 msgid "By Material"
56720 msgstr "マテリアルで"
56723 msgid "By Loose Parts"
56724 msgstr "構造的に分離したパーツで"
56727 msgctxt "Operator"
56728 msgid "Set Normals from Faces"
56729 msgstr "面から法線を設定"
56732 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
56733 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
56736 msgid "Keep Sharp Edges"
56737 msgstr "シャープ辺を維持"
56740 msgid "Do not set sharp edges to face"
56741 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
56744 msgctxt "Operator"
56745 msgid "Shape Propagate"
56746 msgstr "形状を伝播"
56749 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
56750 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
56753 msgid "Edge Tag"
56754 msgstr "辺のタグ"
56757 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
56758 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
56761 msgid "Tag Seam"
56762 msgstr "シームを付ける"
56765 msgid "Tag Sharp"
56766 msgstr "シャープを付ける"
56769 msgid "Tag Crease"
56770 msgstr "クリースを付ける"
56773 msgid "Tag Bevel"
56774 msgstr "ベベルを付ける"
56777 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
56778 msgstr "Freestyleマークを付ける"
56781 msgid "Face Stepping"
56782 msgstr "飛ばして面選択"
56785 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
56786 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
56789 msgid "Fill Region"
56790 msgstr "領域をフィル"
56793 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
56794 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
56797 msgid "Topology Distance"
56798 msgstr "トポロジー距離"
56801 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
56802 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
56805 msgctxt "Operator"
56806 msgid "Select Shortest Path"
56807 msgstr "最短パスを選択"
56810 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
56811 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
56814 msgctxt "Operator"
56815 msgid "Smooth Normals Vectors"
56816 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
56819 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
56820 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
56823 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
56824 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
56827 msgctxt "Operator"
56828 msgid "Solidify"
56829 msgstr "ソリッド化"
56832 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
56833 msgstr "鋭角を補正し、押し出しで薄いソリッドを作成します"
56836 msgctxt "Operator"
56837 msgid "Sort Mesh Elements"
56838 msgstr "メッシュ要素をソート"
56841 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
56842 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
56845 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
56846 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
56849 msgid "Reverse the sorting effect"
56850 msgstr "ソートエフェクトを反転"
56853 msgid "Seed for random-based operations"
56854 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
56857 msgid "Type of reordering operation to apply"
56858 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
56861 msgid "View Z Axis"
56862 msgstr "ビューZ軸"
56865 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
56866 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
56869 msgid "View X Axis"
56870 msgstr "ビューX軸"
56873 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
56874 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
56877 msgid "Cursor Distance"
56878 msgstr "カーソル距離"
56881 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
56882 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
56885 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
56886 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
56889 msgid ""
56890 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
56891 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
56892 msgstr ""
56893 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
56894 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
56897 msgid "Randomize order of selected elements"
56898 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
56901 msgid "Reverse current order of selected elements"
56902 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
56905 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
56906 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
56909 msgid "Rotation for each step"
56910 msgstr "ステップごとの回転"
56913 msgid "Use Duplicates"
56914 msgstr "複製を使用"
56917 msgid "Auto Merge"
56918 msgstr "自動マージ"
56921 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
56922 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
56925 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
56926 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Split Normals"
56931 msgstr "分割法線"
56934 msgid "Split custom normals of selected vertices"
56935 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
56938 msgid "Subdivide selected edges"
56939 msgstr "選択した辺を細分化"
56942 msgid "Fractal"
56943 msgstr "フラクタル"
56946 msgid "Fractal randomness factor"
56947 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
56950 msgid "Along Normal"
56951 msgstr "法線に追従"
56954 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
56955 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
56958 msgid "Create N-Gons"
56959 msgstr "Nゴンを作成"
56962 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
56963 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
56966 msgid "Quad Corner Type"
56967 msgstr "四隅のタイプ"
56970 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
56971 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
56974 msgid "Inner Vert"
56975 msgstr "内部頂点"
56978 msgid "Straight Cut"
56979 msgstr "ストレートカット"
56982 msgid "Fan"
56983 msgstr "ファン"
56986 msgctxt "Operator"
56987 msgid "Subdivide Edge-Ring"
56988 msgstr "辺リングを細分化"
56991 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
56992 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
56995 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
56996 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
56999 msgid "Which sides to copy from and to"
57000 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
57003 msgid "-Y to +Y"
57004 msgstr "-Y → +Y"
57007 msgid "+Y to -Y"
57008 msgstr "+Y → -Y"
57011 msgid "-Z to +Z"
57012 msgstr "-Z → +Z"
57015 msgid "+Z to -Z"
57016 msgstr "+Z → -Z"
57019 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
57020 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
57023 msgctxt "Operator"
57024 msgid "Snap to Symmetry"
57025 msgstr "対称にスナップ"
57028 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
57029 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
57032 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
57033 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
57036 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
57037 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
57040 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
57041 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
57044 msgctxt "Operator"
57045 msgid "Tris to Quads"
57046 msgstr "三角面を四角面に"
57049 msgid "Join triangles into quads"
57050 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
57053 msgctxt "Operator"
57054 msgid "Un-Subdivide"
57055 msgstr "分割の復元"
57058 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
57059 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
57062 msgid "Number of times to un-subdivide"
57063 msgstr "復元する回数"
57066 msgctxt "Operator"
57067 msgid "Add UV Map"
57068 msgstr "UVマップを追加"
57071 msgid "Add UV map"
57072 msgstr "UV マップを追加します"
57075 msgctxt "Operator"
57076 msgid "Remove UV Map"
57077 msgstr "UVマップを削除"
57080 msgid "Remove UV map"
57081 msgstr "UV マップを削除します"
57084 msgctxt "Operator"
57085 msgid "Reverse UVs"
57086 msgstr "UVを反転"
57089 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
57090 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Rotate UVs"
57095 msgstr "UVを回転"
57098 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
57099 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Vertex Connect"
57104 msgstr "頂点を連結"
57107 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
57108 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
57111 msgctxt "Operator"
57112 msgid "Split Concave Faces"
57113 msgstr "凹面を分割"
57116 msgid "Make all faces convex"
57117 msgstr "すべての面を凸面にします"
57120 msgctxt "Operator"
57121 msgid "Split Non-Planar Faces"
57122 msgstr "非平面を分割"
57125 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
57126 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
57129 msgctxt "Operator"
57130 msgid "Vertex Connect Path"
57131 msgstr "頂点の経路を連結"
57134 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
57135 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
57138 msgctxt "Operator"
57139 msgid "Add Vertex Color"
57140 msgstr "頂点カラーを追加"
57143 msgctxt "Operator"
57144 msgid "Remove Vertex Color"
57145 msgstr "頂点カラーを削除"
57148 msgctxt "Operator"
57149 msgid "Smooth Vertices"
57150 msgstr "頂点をスムーズに"
57153 msgid "Flatten angles of selected vertices"
57154 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
57157 msgid "Smoothing factor"
57158 msgstr "スムージング係数"
57161 msgid "Number of times to smooth the mesh"
57162 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
57165 msgid "Smooth along the X axis"
57166 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
57169 msgid "Smooth along the Y axis"
57170 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
57173 msgid "Smooth along the Z axis"
57174 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
57177 msgctxt "Operator"
57178 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
57179 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
57182 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
57183 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
57186 msgid "Lambda factor"
57187 msgstr "ラムダ係数"
57190 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
57191 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
57194 msgid "Smooth X Axis"
57195 msgstr "X軸をスムーズに"
57198 msgid "Smooth Y Axis"
57199 msgstr "Y軸をスムーズに"
57202 msgid "Smooth Z Axis"
57203 msgstr "Z軸をスムーズに"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Wireframe"
57208 msgstr "ワイヤーフレーム"
57211 msgid "Create a solid wireframe from faces"
57212 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
57215 msgid "Crease Weight"
57216 msgstr "クリースウェイト"
57219 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
57220 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
57223 msgid "Remove original faces"
57224 msgstr "元の面を削除します"
57227 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
57228 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
57231 msgid "Channel Index"
57232 msgstr "チャンネルインデックス"
57235 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
57236 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
57239 msgctxt "Operator"
57240 msgid "Sync Action Length"
57241 msgstr "アクションの長さに同期"
57244 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
57245 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
57248 msgid "Active Strip Only"
57249 msgstr "アクティブストリップのみ"
57252 msgid "Only sync the active length for the active strip"
57253 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
57256 msgctxt "Operator"
57257 msgid "Add Action Strip"
57258 msgstr "ストリップを追加"
57261 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
57262 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
57265 msgctxt "Operator"
57266 msgid "Apply Scale"
57267 msgstr "スケールを適用"
57270 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
57271 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
57274 msgctxt "Operator"
57275 msgid "Bake Action"
57276 msgstr "アクションをベイク"
57279 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
57280 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
57283 msgid "Which data's transformations to bake"
57284 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
57287 msgid "Bake bones transformations"
57288 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
57291 msgid "Bake object transformations"
57292 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
57295 msgid "Clean Curves"
57296 msgstr "カーブを掃除"
57299 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
57300 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
57303 msgid "Clear Constraints"
57304 msgstr "コンストレイントをクリア"
57307 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
57308 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
57311 msgid "Clear Parents"
57312 msgstr "親子関係をクリア"
57315 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
57316 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
57319 msgid "Only Selected Bones"
57320 msgstr "選択ボーンのみ"
57323 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
57324 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
57327 msgid "Overwrite Current Action"
57328 msgstr "現在のアクションを上書き"
57331 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
57332 msgstr ""
57333 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
57334 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
57337 msgid "Visual Keying"
57338 msgstr "ビジュアルキーイング"
57341 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
57342 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
57345 msgctxt "Operator"
57346 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
57347 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
57350 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
57351 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Clear Scale"
57356 msgstr "拡大縮小をクリア"
57359 msgid "Reset scaling of selected strips"
57360 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
57363 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
57364 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
57367 msgctxt "Operator"
57368 msgid "Delete Strips"
57369 msgstr "ストリップを削除"
57372 msgid "Delete selected strips"
57373 msgstr "選択中のストリップの削除"
57376 msgctxt "Operator"
57377 msgid "Duplicate Strips"
57378 msgstr "ストリップを複製"
57381 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
57382 msgstr "選択中のNLAストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
57385 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
57386 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
57389 msgctxt "Operator"
57390 msgid "Add F-Modifier"
57391 msgstr "Fモディファイアーを追加"
57394 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
57395 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
57398 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
57399 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
57402 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
57403 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
57406 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
57407 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
57410 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
57411 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
57414 msgctxt "Operator"
57415 msgid "Make Single User"
57416 msgstr "シングルユーザー化"
57419 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
57420 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Add Meta-Strips"
57425 msgstr "メタストリップを追加"
57428 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
57429 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
57432 msgctxt "Operator"
57433 msgid "Remove Meta-Strips"
57434 msgstr "メタストリップを除去"
57437 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
57438 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
57441 msgctxt "Operator"
57442 msgid "Move Strips Down"
57443 msgstr "ストリップを下に移動"
57446 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
57447 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
57450 msgctxt "Operator"
57451 msgid "Move Strips Up"
57452 msgstr "ストリップを上に移動"
57455 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
57456 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
57459 msgctxt "Operator"
57460 msgid "Toggle Muting"
57461 msgstr "ミュートを切替え"
57464 msgid "Mute or un-mute selected strips"
57465 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
57468 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
57469 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
57472 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
57473 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
57476 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
57477 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
57480 msgctxt "Operator"
57481 msgid "Include Selected Objects"
57482 msgstr "選択オブジェクトを含む"
57485 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
57486 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
57489 msgctxt "Operator"
57490 msgid "Snap Strips"
57491 msgstr "ストリップをスナップ"
57494 msgid "Move start of strips to specified time"
57495 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
57498 msgctxt "Operator"
57499 msgid "Add Sound Clip"
57500 msgstr "音声クリップを追加"
57503 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
57504 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Split Strips"
57509 msgstr "ストリップを分離"
57512 msgid "Split selected strips at their midpoints"
57513 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
57516 msgctxt "Operator"
57517 msgid "Swap Strips"
57518 msgstr "ストリップを交換"
57521 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
57522 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
57525 msgctxt "Operator"
57526 msgid "Add Tracks"
57527 msgstr "トラックを追加"
57530 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
57531 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
57534 msgid "Above Selected"
57535 msgstr "上記の選択"
57538 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
57539 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Delete Tracks"
57544 msgstr "トラックを削除"
57547 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
57548 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Add Transition"
57553 msgstr "トランジションを追加"
57556 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
57557 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Enter Tweak Mode"
57562 msgstr "調整モードに入る"
57565 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
57566 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
57569 msgid "Isolate Action"
57570 msgstr "アクションをソロ化"
57573 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
57574 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
57577 msgctxt "Operator"
57578 msgid "Exit Tweak Mode"
57579 msgstr "調整モードから出る"
57582 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
57583 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
57586 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
57587 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
57590 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
57591 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
57594 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
57595 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
57598 msgctxt "Operator"
57599 msgid "Toggle Active Preview"
57600 msgstr "アクティブプレビュー切替え"
57603 msgid "Toggle active preview state of node"
57604 msgstr "ノードのアクティブプレビュー状態を切り替えます"
57607 msgctxt "Operator"
57608 msgid "Add and Link Node"
57609 msgstr "ノードの追加とリンク"
57612 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
57613 msgstr "アクティブツリーにノードを追加し、現存のソケットにリンクします"
57616 msgid "Link Socket Index"
57617 msgstr "リンクソケットインデックス"
57620 msgid "Index of the socket to link"
57621 msgstr "リンクするソケットのインデックス"
57624 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
57625 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
57628 msgid "Node Type"
57629 msgstr "ノードタイプ"
57632 msgid "Node type"
57633 msgstr "ノードタイプ"
57636 msgid "Start transform operator after inserting the node"
57637 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
57640 msgctxt "Operator"
57641 msgid "Add Node Collection"
57642 msgstr "コレクションノードを追加"
57645 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
57646 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
57649 msgid "Data-block name to assign"
57650 msgstr "割り当てるデータブロック名"
57653 msgctxt "Operator"
57654 msgid "Add File Node"
57655 msgstr "ファイルノードを追加"
57658 msgid "Add a file node to the current node editor"
57659 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
57662 msgctxt "Operator"
57663 msgid "Add Node Group"
57664 msgstr "ノードグループを追加"
57667 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
57668 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Add Mask Node"
57673 msgstr "マスクノード追加"
57676 msgid "Add a mask node to the current node editor"
57677 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
57680 msgctxt "Operator"
57681 msgid "Add Node"
57682 msgstr "ノード追加"
57685 msgid "Add a node to the active tree"
57686 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
57689 msgctxt "Operator"
57690 msgid "Add Node Object"
57691 msgstr "オブジェクトノードを追加"
57694 msgid "Add an object info node to the current node editor"
57695 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
57698 msgctxt "Operator"
57699 msgid "Add Reroute"
57700 msgstr "リルートを追加"
57703 msgid "Add a reroute node"
57704 msgstr "リルートノードを追加します"
57707 msgctxt "Operator"
57708 msgid "Search and Add Node"
57709 msgstr "ノード検索と追加"
57712 msgctxt "Operator"
57713 msgid "Add Node Texture"
57714 msgstr "テクスチャノードを追加"
57717 msgid "Add a texture to the current node editor"
57718 msgstr "現在のノードエディターにテクスチャを追加します"
57721 msgctxt "Operator"
57722 msgid "Attach Nodes"
57723 msgstr "ノードを取り付け"
57726 msgid "Attach active node to a frame"
57727 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
57730 msgctxt "Operator"
57731 msgid "Background Image Fit"
57732 msgstr "背景画像を全体表示"
57735 msgid "Fit the background image to the view"
57736 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Background Image Move"
57741 msgstr "背景画像の移動"
57744 msgid "Move node backdrop"
57745 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Backimage Sample"
57750 msgstr "背景画像のサンプリング"
57753 msgid "Use mouse to sample background image"
57754 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Background Image Zoom"
57759 msgstr "背景画像のズーム"
57762 msgid "Zoom in/out the background image"
57763 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Clear Viewer Region"
57768 msgstr "ビューアー領域をクリア"
57771 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
57772 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
57775 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
57776 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
57779 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
57780 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
57783 msgctxt "Operator"
57784 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
57785 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
57788 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
57789 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
57792 msgctxt "Operator"
57793 msgid "Copy Geometry Node Group"
57794 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
57797 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
57798 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
57801 msgctxt "Operator"
57802 msgid "Add Cryptomatte Socket"
57803 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
57806 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
57807 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
57810 msgctxt "Operator"
57811 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
57812 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
57815 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
57816 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
57819 msgid "Delete selected nodes"
57820 msgstr "選択中のノードを削除します"
57823 msgctxt "Operator"
57824 msgid "Delete with Reconnect"
57825 msgstr "削除後再リンク"
57828 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
57829 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
57832 msgctxt "Operator"
57833 msgid "Detach Nodes"
57834 msgstr "ノードを分離"
57837 msgid "Detach selected nodes from parents"
57838 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
57841 msgctxt "Operator"
57842 msgid "Detach and Move"
57843 msgstr "取り外して移動"
57846 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
57847 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・添付します"
57850 msgid "Attach Nodes"
57851 msgstr "ノードを取り付け"
57854 msgid "Detach Nodes"
57855 msgstr "ノードを分離"
57858 msgctxt "Operator"
57859 msgid "Duplicate Nodes"
57860 msgstr "ノードを複製"
57863 msgid "Duplicate selected nodes"
57864 msgstr "選択したノードを複製します"
57867 msgid "Keep Inputs"
57868 msgstr "入力を保持"
57871 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
57872 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
57875 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
57876 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
57879 msgid "Duplicate Nodes"
57880 msgstr "ノードを複製"
57883 msgid "Move and Attach"
57884 msgstr "移動と付着"
57887 msgid "Move nodes and attach to frame"
57888 msgstr "ノードを移動しフレームに付着します"
57891 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
57892 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
57895 msgctxt "Operator"
57896 msgid "Find Node"
57897 msgstr "ノードを検索"
57900 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
57901 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
57904 msgctxt "Operator"
57905 msgid "Edit Group"
57906 msgstr "グループ編集"
57909 msgid "Edit node group"
57910 msgstr "ノードグループの編集"
57913 msgid "Exit"
57914 msgstr "終了"
57917 msgctxt "Operator"
57918 msgid "Group Insert"
57919 msgstr "グループ挿入"
57922 msgid "Insert selected nodes into a node group"
57923 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
57926 msgctxt "Operator"
57927 msgid "Make Group"
57928 msgstr "グループ作成"
57931 msgid "Make group from selected nodes"
57932 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
57935 msgid "Separate selected nodes from the node group"
57936 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
57939 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
57940 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
57943 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
57944 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
57947 msgctxt "Operator"
57948 msgid "Ungroup"
57949 msgstr "グループ解除"
57952 msgid "Ungroup selected nodes"
57953 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
57956 msgctxt "Operator"
57957 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
57958 msgstr "ノードソケット表示切替え"
57961 msgid "Toggle unused node socket display"
57962 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Hide"
57967 msgstr "隠す"
57970 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
57971 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Insert Offset"
57976 msgstr "オフセット挿入"
57979 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
57980 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
57983 msgctxt "Operator"
57984 msgid "Join Nodes"
57985 msgstr "ノードを統合"
57988 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
57989 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに追加します"
57992 msgctxt "Operator"
57993 msgid "Link Nodes"
57994 msgstr "ノードをリンク"
57997 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
57998 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
58001 msgid "Detach"
58002 msgstr "分離"
58005 msgid "Detach and redirect existing links"
58006 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
58009 msgid "Drag Start"
58010 msgstr "ドラッグ開始"
58013 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
58014 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
58017 msgid "Has Link Picked"
58018 msgstr "リンク選択の有無"
58021 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
58022 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
58025 msgctxt "Operator"
58026 msgid "Make Links"
58027 msgstr "リンク作成"
58030 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
58031 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
58034 msgid "Replace socket connections with the new links"
58035 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
58038 msgctxt "Operator"
58039 msgid "Link to Viewer Node"
58040 msgstr "ビューアーノードにリンク"
58043 msgid "Link to viewer node"
58044 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Cut Links"
58049 msgstr "リンクをカット"
58052 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
58053 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
58056 msgctxt "Operator"
58057 msgid "Detach Links"
58058 msgstr "リンク切断と再接続"
58061 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
58062 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
58065 msgctxt "Operator"
58066 msgid "Mute Links"
58067 msgstr "リンクをミュート"
58070 msgid "Use the mouse to mute links"
58071 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
58074 msgctxt "Operator"
58075 msgid "Detach"
58076 msgstr "分離"
58079 msgid "Move a node to detach links"
58080 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
58083 msgid "Insert Offset"
58084 msgstr "オフセット挿入"
58087 msgid "Detach Links"
58088 msgstr "リンクを分離"
58091 msgctxt "Operator"
58092 msgid "Toggle Node Mute"
58093 msgstr "ノードのミュート切替え"
58096 msgid "Toggle muting of the nodes"
58097 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
58100 msgctxt "Operator"
58101 msgid "Assign New Geometry Node Group"
58102 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
58105 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
58106 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
58109 msgctxt "Operator"
58110 msgid "New Geometry Node Modifier"
58111 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
58114 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
58115 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
58118 msgctxt "Operator"
58119 msgid "New Node Tree"
58120 msgstr "新規ノードツリー"
58123 msgid "Create a new node tree"
58124 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
58127 msgid "Tree Type"
58128 msgstr "ツリータイプ"
58131 msgctxt "Operator"
58132 msgid "Add Node Color Preset"
58133 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
58136 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
58137 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
58140 msgid "Copy color to all selected nodes"
58141 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
58144 msgctxt "Operator"
58145 msgid "Toggle Node Options"
58146 msgstr "ノードのオプションを切替え"
58149 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
58150 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
58153 msgctxt "Operator"
58154 msgid "Add File Node Socket"
58155 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
58158 msgid "Add a new input to a file output node"
58159 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
58162 msgid "Subpath of the output file"
58163 msgstr "出力ファイルのサブパス"
58166 msgctxt "Operator"
58167 msgid "Move File Node Socket"
58168 msgstr "ファイルノードソケット移動"
58171 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
58172 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
58175 msgctxt "Operator"
58176 msgid "Remove File Node Socket"
58177 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
58180 msgid "Remove active input from a file output node"
58181 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
58184 msgid "Attach selected nodes"
58185 msgstr "選択したノードを取り付けます"
58188 msgctxt "Operator"
58189 msgid "Toggle Node Preview"
58190 msgstr "ノードプレビュー切替え"
58193 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
58194 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
58197 msgctxt "Operator"
58198 msgid "Read View Layers"
58199 msgstr "ビューレイヤー読込"
58202 msgid "Read all render layers of all used scenes"
58203 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
58206 msgctxt "Operator"
58207 msgid "Render Changed Layer"
58208 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
58211 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
58212 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
58215 msgctxt "Operator"
58216 msgid "Resize Node"
58217 msgstr "ノードをサイズ変更"
58220 msgid "Resize a node"
58221 msgstr "ノードをサイズ変更します"
58224 msgid "Select the node under the cursor"
58225 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
58228 msgid "Socket Select"
58229 msgstr "ソケットを選択"
58232 msgid "(De)select all nodes"
58233 msgstr "全ノードの選択(解除)"
58236 msgid "Use box selection to select nodes"
58237 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
58240 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
58241 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
58244 msgid "Use circle selection to select nodes"
58245 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
58248 msgid "Select nodes with similar properties"
58249 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
58252 msgid "Select nodes using lasso selection"
58253 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
58256 msgctxt "Operator"
58257 msgid "Link Viewer"
58258 msgstr "リンクビューアー"
58261 msgid "Select node and link it to a viewer node"
58262 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
58265 msgid "Link to Viewer Node"
58266 msgstr "ビューアーノードにリンク"
58269 msgctxt "Operator"
58270 msgid "Select Linked From"
58271 msgstr "リンク元を選択"
58274 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
58275 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
58278 msgctxt "Operator"
58279 msgid "Select Linked To"
58280 msgstr "リンク先を選択"
58283 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
58284 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
58287 msgctxt "Operator"
58288 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
58289 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
58292 msgid "Activate and view same node type, step by step"
58293 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
58296 msgctxt "Operator"
58297 msgid "Script Node Update"
58298 msgstr "スクリプトノード更新"
58301 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
58302 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
58305 msgctxt "Operator"
58306 msgid "Update Views"
58307 msgstr "ビューの更新"
58310 msgid "Update views of selected node"
58311 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
58314 msgctxt "Operator"
58315 msgid "Move and Attach"
58316 msgstr "移動と付着"
58319 msgctxt "Operator"
58320 msgid "Parent Node Tree"
58321 msgstr "親ノードツリー"
58324 msgid "Go to parent node tree"
58325 msgstr "親ノードツリーに移動します"
58328 msgctxt "Operator"
58329 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
58330 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
58333 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
58334 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
58337 msgid "Socket Type"
58338 msgstr "ソケットタイプ"
58341 msgctxt "Operator"
58342 msgid "Move Node Tree Socket"
58343 msgstr "ノードツリーソケット移動"
58346 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
58347 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
58350 msgctxt "Operator"
58351 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
58352 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
58355 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
58356 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
58359 msgid "Resize view so you can see all nodes"
58360 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
58363 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
58364 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
58367 msgctxt "Operator"
58368 msgid "Viewer Region"
58369 msgstr "ビュー領域設定"
58372 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
58373 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
58376 msgctxt "Operator"
58377 msgid "Add Object"
58378 msgstr "オブジェクトを追加"
58381 msgid "Add an object to the scene"
58382 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
58385 msgctxt "Operator"
58386 msgid "Add Named Object"
58387 msgstr "名前付きオブジェクトを追加"
58390 msgid "Add named object"
58391 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
58394 msgid "Drop X"
58395 msgstr "ドロップ X"
58398 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
58399 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
58402 msgid "Drop Y"
58403 msgstr "ドロップ Y"
58406 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
58407 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
58410 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
58411 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
58414 msgid "Object name to add"
58415 msgstr "追加するオブジェクト名"
58418 msgctxt "Operator"
58419 msgid "Align Objects"
58420 msgstr "オブジェクトを整列"
58423 msgid "Align objects"
58424 msgstr "オブジェクトを整列します"
58427 msgid "Align to axis"
58428 msgstr "軸に揃える"
58431 msgid "Align Mode"
58432 msgstr "整列モード"
58435 msgid "Side of object to use for alignment"
58436 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
58439 msgid "Negative Sides"
58440 msgstr "負側"
58443 msgid "Centers"
58444 msgstr "中心"
58447 msgid "Positive Sides"
58448 msgstr "正側"
58451 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
58452 msgstr ""
58453 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
58454 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
58457 msgid "Relative To"
58458 msgstr "基準の対象"
58461 msgid "Reference location to align to"
58462 msgstr "整列の基準となる位置"
58465 msgid "Scene Origin"
58466 msgstr "シーンの原点"
58469 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
58470 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58473 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
58474 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58477 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
58478 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58481 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
58482 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
58485 msgctxt "Operator"
58486 msgid "Animated Transforms to Deltas"
58487 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
58490 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
58491 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
58494 msgctxt "Operator"
58495 msgid "Add Armature"
58496 msgstr "アーマチュアを追加"
58499 msgid "Add an armature object to the scene"
58500 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
58503 msgctxt "Operator"
58504 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
58505 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
58508 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
58509 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
58512 msgid "Process bone properties"
58513 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
58516 msgid "Process data properties"
58517 msgstr "プロセスデータプロパティ"
58520 msgctxt "Operator"
58521 msgid "Bake"
58522 msgstr "ベイク"
58525 msgid "Bake image textures of selected objects"
58526 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
58529 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
58530 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
58533 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
58534 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
58537 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
58538 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
58541 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
58542 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
58545 msgid "Combined"
58546 msgstr "統合"
58549 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
58550 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
58553 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
58554 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
58557 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
58558 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
58561 msgid "UV layer to override active"
58562 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
58565 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
58566 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "Add Camera"
58571 msgstr "カメラを追加"
58574 msgid "Add a camera object to the scene"
58575 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
58578 msgctxt "Operator"
58579 msgid "Add to Collection"
58580 msgstr "コレクションに追加"
58583 msgid "Add an object to a new collection"
58584 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
58587 msgctxt "Operator"
58588 msgid "Add Collection Instance"
58589 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
58592 msgid "Add a collection instance"
58593 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
58596 msgid "Collection name to add"
58597 msgstr "追加するコレクション名"
58600 msgctxt "Operator"
58601 msgid "Link to Collection"
58602 msgstr "コレクションにリンク"
58605 msgid "Add an object to an existing collection"
58606 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
58609 msgctxt "Operator"
58610 msgid "Select Objects in Collection"
58611 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
58614 msgid "Select all objects in collection"
58615 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
58618 msgctxt "Operator"
58619 msgid "Remove Collection"
58620 msgstr "コレクションから除外"
58623 msgid "Remove the active object from this collection"
58624 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
58627 msgctxt "Operator"
58628 msgid "Unlink Collection"
58629 msgstr "コレクションをリンク解除"
58632 msgid "Unlink the collection from all objects"
58633 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
58636 msgctxt "Operator"
58637 msgid "Add Constraint"
58638 msgstr "コンストレイントを追加"
58641 msgid "Add a constraint to the active object"
58642 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
58645 msgctxt "Operator"
58646 msgid "Add Constraint (with Targets)"
58647 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
58650 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
58651 msgstr ""
58652 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
58653 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
58656 msgctxt "Operator"
58657 msgid "Clear Object Constraints"
58658 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
58661 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
58662 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
58665 msgctxt "Operator"
58666 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
58667 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
58670 msgid "Copy constraints to other selected objects"
58671 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
58674 msgctxt "Operator"
58675 msgid "Convert To"
58676 msgstr "変換"
58679 msgid "Convert selected objects to another type"
58680 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
58683 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
58684 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
58687 msgid "Type of object to convert to"
58688 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
58691 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
58692 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
58695 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
58696 msgstr "カーブ/サーフェス/メタ/テキスト/ポイントクラウドからメッシュ"
58699 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
58700 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
58703 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
58704 msgstr "メッシュからポイントクラウド"
58707 msgctxt "Operator"
58708 msgid "Convert Proxy to Override"
58709 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
58712 msgid "Convert a proxy to a local library override"
58713 msgstr "プロキシからローカルライブラリオーバーライドに変換します"
58716 msgctxt "Operator"
58717 msgid "Corrective Smooth Bind"
58718 msgstr "修正スムーズバインド"
58721 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
58722 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
58725 msgid "Modifier"
58726 msgstr "モディファイアー"
58729 msgid "Name of the modifier to edit"
58730 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
58733 msgctxt "Operator"
58734 msgid "Add Object Data Instance"
58735 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
58738 msgid "Add an object data instance"
58739 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
58742 msgid "ID name to add"
58743 msgstr "追加する ID 名"
58746 msgctxt "Operator"
58747 msgid "Transfer Mesh Data"
58748 msgstr "メッシュデータの転送"
58751 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
58752 msgstr ""
58753 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
58754 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
58757 msgid "Which data to transfer"
58758 msgstr "転送するデータ"
58761 msgid "Vertex Group(s)"
58762 msgstr "頂点グループ"
58765 msgid "Subdivision Crease"
58766 msgstr "サブディビジョンクリース"
58769 msgid "Transfer crease values"
58770 msgstr "クリース値を転送します"
58773 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
58774 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
58777 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
58778 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
58781 msgid "Auto Transform"
58782 msgstr "自動トランスフォーム"
58785 msgid ""
58786 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
58787 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
58788 msgstr ""
58789 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
58790 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
58793 msgid "Create Data"
58794 msgstr "データ作成"
58797 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
58798 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
58801 msgid "Freeze Operator"
58802 msgstr "オペレーターを凍結"
58805 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
58806 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
58809 msgid "Reverse Transfer"
58810 msgstr "反対に転送"
58813 msgid "Transfer from selected objects to active one"
58814 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
58817 msgctxt "Operator"
58818 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
58819 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
58822 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
58823 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
58826 msgid "Exact Match"
58827 msgstr "完全に一致"
58830 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
58831 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
58834 msgid "Delete selected objects"
58835 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
58838 msgid "Delete Globally"
58839 msgstr "全体的に削除"
58842 msgid "Remove object from all scenes"
58843 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
58846 msgctxt "Operator"
58847 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
58848 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
58851 msgid "Add an empty image type to scene with data"
58852 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
58855 msgid "Filepath"
58856 msgstr "ファイルパス"
58859 msgid "Path to image file"
58860 msgstr "画像ファイルへのパス"
58863 msgid "Image name to assign"
58864 msgstr "割り当てる画像名"
58867 msgctxt "Operator"
58868 msgid "Drop Named Material on Object"
58869 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
58872 msgid "Material name to assign"
58873 msgstr "割り当てるマテリアル名"
58876 msgctxt "Operator"
58877 msgid "Duplicate Objects"
58878 msgstr "オブジェクトを複製"
58881 msgid "Duplicate selected objects"
58882 msgstr "選択したオブジェクトを複製します"
58885 msgid "Duplicate selected objects and move them"
58886 msgstr "選択したオブジェクトを複製・移動します"
58889 msgid "Duplicate Objects"
58890 msgstr "オブジェクトの複製"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Duplicate Linked"
58895 msgstr "リンク複製"
58898 msgctxt "Operator"
58899 msgid "Make Instances Real"
58900 msgstr "インスタンスを実体化"
58903 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
58904 msgstr "このオブジェクトに付随するインスタンスオブジェクトを実体化します"
58907 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
58908 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
58911 msgid "Keep Hierarchy"
58912 msgstr "階層を保持"
58915 msgid "Maintain parent child relationships"
58916 msgstr "親子関係を維持します"
58919 msgctxt "Operator"
58920 msgid "Toggle Edit Mode"
58921 msgstr "編集モードに切替え"
58924 msgid "Toggle object's edit mode"
58925 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
58928 msgctxt "Operator"
58929 msgid "Add Effector"
58930 msgstr "エフェクターを追加"
58933 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
58934 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
58937 msgctxt "Operator"
58938 msgid "Add Empty"
58939 msgstr "エンプティ追加"
58942 msgid "Add an empty object to the scene"
58943 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
58946 msgctxt "Operator"
58947 msgid "Explode Refresh"
58948 msgstr "爆発を更新"
58951 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
58952 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
58955 msgctxt "Operator"
58956 msgid "Add Face Map"
58957 msgstr "フェイスマップを追加"
58960 msgid "Add a new face map to the active object"
58961 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
58964 msgctxt "Operator"
58965 msgid "Assign Face Map"
58966 msgstr "フェイスマップを割り当て"
58969 msgid "Assign faces to a face map"
58970 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Deselect Face Map Faces"
58975 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
58978 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
58979 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Move Face Map"
58984 msgstr "フェイスマップを移動"
58987 msgid "Move the active face map up/down in the list"
58988 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
58991 msgid "Direction to move, up or down"
58992 msgstr "移動方向(上下)"
58995 msgctxt "Operator"
58996 msgid "Remove Face Map"
58997 msgstr "フェイスマップを削除"
59000 msgid "Remove a face map from the active object"
59001 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
59004 msgctxt "Operator"
59005 msgid "Remove from Face Map"
59006 msgstr "フェイスマップから除外"
59009 msgid "Remove faces from a face map"
59010 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
59013 msgctxt "Operator"
59014 msgid "Select Face Map Faces"
59015 msgstr "フェイスマップの面を選択"
59018 msgid "Select faces belonging to a face map"
59019 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
59022 msgctxt "Operator"
59023 msgid "Toggle Force Field"
59024 msgstr "フォースフィールド切替え"
59027 msgid "Toggle object's force field"
59028 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
59031 msgctxt "Operator"
59032 msgid "Add Grease Pencil"
59033 msgstr "グリースペンシルを追加"
59036 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
59037 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
59040 msgid "Create an empty grease pencil object"
59041 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
59044 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
59045 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
59048 msgid "Monkey"
59049 msgstr "モンキー"
59052 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
59053 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
59056 msgid "Scene Line Art"
59057 msgstr "シーンラインアート"
59060 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
59061 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
59064 msgid "Collection Line Art"
59065 msgstr "コレクションラインアート"
59068 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
59069 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
59072 msgid "Quickly set up line art for the active object"
59073 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
59076 msgctxt "Operator"
59077 msgid "Add Modifier"
59078 msgstr "モディファイアーを追加"
59081 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
59082 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
59085 msgctxt "Operator"
59086 msgid "Apply Modifier"
59087 msgstr "モディファイアーを適用"
59090 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
59091 msgstr "モディファイアーを適用しスタックから削除します"
59094 msgid "Apply As"
59095 msgstr "適用対象"
59098 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
59099 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
59102 msgid "Object Data"
59103 msgstr "オブジェクトデータ"
59106 msgid "Apply modifier to the object's data"
59107 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
59110 msgid "New Shape"
59111 msgstr "新規シェイプ"
59114 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
59115 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
59118 msgctxt "Operator"
59119 msgid "Copy Modifier"
59120 msgstr "モディファイアーをコピー"
59123 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
59124 msgstr "スタックの同じ場所にモディファイアーを複製します"
59127 msgctxt "Operator"
59128 msgid "Copy Modifier to Selected"
59129 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
59132 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
59133 msgstr ""
59134 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
59135 "モディファイアーをコピーします"
59138 msgctxt "Operator"
59139 msgid "Move Down Modifier"
59140 msgstr "モディファイアーを下に移動"
59143 msgid "Move modifier down in the stack"
59144 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
59147 msgctxt "Operator"
59148 msgid "Move Active Modifier to Index"
59149 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
59152 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
59153 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
59156 msgid "The index to move the modifier to"
59157 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
59160 msgctxt "Operator"
59161 msgid "Move Up Modifier"
59162 msgstr "モディファイアーを上に移動"
59165 msgid "Move modifier up in the stack"
59166 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
59169 msgctxt "Operator"
59170 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
59171 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
59174 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
59175 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Add Hair"
59180 msgstr "ヘアーを追加"
59183 msgid "Add a hair object to the scene"
59184 msgstr "ヘアーオブジェクトをシーンに追加します"
59187 msgctxt "Operator"
59188 msgid "Hide Collection"
59189 msgstr "コレクションを隠す"
59192 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
59193 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
59196 msgid "Collection Index"
59197 msgstr "コレクションインデックス"
59200 msgid "Index of the collection to change visibility"
59201 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
59204 msgid "Toggle visibility"
59205 msgstr "可視を切替え"
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "Clear All Restrict Render"
59210 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
59213 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
59214 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
59217 msgctxt "Operator"
59218 msgid "Show Hidden Objects"
59219 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
59222 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
59223 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
59226 msgctxt "Operator"
59227 msgid "Hide Objects"
59228 msgstr "オブジェクトを隠す"
59231 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
59232 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
59235 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
59236 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
59239 msgctxt "Operator"
59240 msgid "Hook to New Object"
59241 msgstr "新規オブジェクトにフック"
59244 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
59245 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
59248 msgctxt "Operator"
59249 msgid "Hook to Selected Object"
59250 msgstr "選択オブジェクトにフック"
59253 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
59254 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
59257 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
59258 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
59261 msgctxt "Operator"
59262 msgid "Assign to Hook"
59263 msgstr "フックに割り当て"
59266 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
59267 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
59270 msgid "Modifier number to assign to"
59271 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
59274 msgctxt "Operator"
59275 msgid "Recenter Hook"
59276 msgstr "フックの中心を再設定"
59279 msgid "Set hook center to cursor position"
59280 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
59283 msgctxt "Operator"
59284 msgid "Remove Hook"
59285 msgstr "フックを除去"
59288 msgid "Remove a hook from the active object"
59289 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
59292 msgid "Modifier number to remove"
59293 msgstr "削除するモディファイアー番号"
59296 msgctxt "Operator"
59297 msgid "Reset Hook"
59298 msgstr "フックをリセット"
59301 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
59302 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
59305 msgctxt "Operator"
59306 msgid "Select Hook"
59307 msgstr "フックを選択"
59310 msgid "Select affected vertices on mesh"
59311 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
59314 msgctxt "Operator"
59315 msgid "Set Offset from Cursor"
59316 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
59319 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
59320 msgstr "カーソル位置を元にコレクションインスタンスで使用されるオフセットを設定します"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Restrict Render Unselected"
59325 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
59328 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
59329 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
59332 msgctxt "Operator"
59333 msgid "Join"
59334 msgstr "統合"
59337 msgid "Join selected objects into active object"
59338 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
59341 msgctxt "Operator"
59342 msgid "Join as Shapes"
59343 msgstr "シェイプとして統合"
59346 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
59347 msgstr ""
59348 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
59349 "このオブジェクトにコピーします"
59352 msgctxt "Operator"
59353 msgid "Transfer UV Maps"
59354 msgstr "UVマップのコピー"
59357 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
59358 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
59361 msgctxt "Operator"
59362 msgid "Laplacian Deform Bind"
59363 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
59366 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
59367 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
59370 msgctxt "Operator"
59371 msgid "Add Light"
59372 msgstr "ライトを追加"
59375 msgid "Add a light object to the scene"
59376 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Add Light Probe"
59381 msgstr "ライトプローブを追加"
59384 msgid "Add a light probe object"
59385 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
59388 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
59389 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
59392 msgid "Planar reflection probe"
59393 msgstr "平面の反射プローブ"
59396 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
59397 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
59400 msgctxt "Operator"
59401 msgid "Bake Line Art"
59402 msgstr "ラインアートをベイク"
59405 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
59406 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Bake Line Art (All)"
59411 msgstr "全ラインアートをベイク"
59414 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59415 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Clear Baked Line Art"
59420 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
59423 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
59424 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
59427 msgctxt "Operator"
59428 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
59429 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
59432 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
59433 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
59436 msgid "Link objects to a collection"
59437 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
59440 msgid "Index of the collection to move to"
59441 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
59444 msgid "Move objects to a new collection"
59445 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
59448 msgid "Name of the newly added collection"
59449 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
59452 msgctxt "Operator"
59453 msgid "Load Background Image"
59454 msgstr "下絵を読み込み"
59457 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
59458 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
59461 msgid "Align to View"
59462 msgstr "視点に揃える"
59465 msgctxt "Operator"
59466 msgid "Load Reference Image"
59467 msgstr "参照画像を読込"
59470 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
59471 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
59474 msgctxt "Operator"
59475 msgid "Clear Location"
59476 msgstr "位置をクリア"
59479 msgid "Clear the object's location"
59480 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
59483 msgid "Clear Delta"
59484 msgstr "デルタをクリア"
59487 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
59488 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
59491 msgctxt "Operator"
59492 msgid "Make Instance Face"
59493 msgstr "面インスタンスを作成"
59496 msgid "Convert objects into instanced faces"
59497 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
59500 msgctxt "Operator"
59501 msgid "Link/Transfer Data"
59502 msgstr "データをリンク/転送"
59505 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
59506 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
59509 msgid "Link Object Data"
59510 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
59513 msgid "Replace assigned Object Data"
59514 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
59517 msgid "Link Materials"
59518 msgstr "マテリアルをリンク"
59521 msgid "Replace assigned Materials"
59522 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
59525 msgid "Link Animation Data"
59526 msgstr "アニメーションデータをリンク"
59529 msgid "Replace assigned Animation Data"
59530 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
59533 msgid "Link Collections"
59534 msgstr "コレクションをリンク"
59537 msgid "Replace assigned Collections"
59538 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
59541 msgid "Link Instance Collection"
59542 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
59545 msgid "Replace assigned Collection Instance"
59546 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
59549 msgid "Link Fonts to Text"
59550 msgstr "フォントをテキストにリンク"
59553 msgid "Replace Text object Fonts"
59554 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
59557 msgid "Copy Modifiers"
59558 msgstr "モディファイアーをコピー"
59561 msgid "Replace Modifiers"
59562 msgstr "モディファイアーを置き換え"
59565 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
59566 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
59569 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
59570 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
59573 msgctxt "Operator"
59574 msgid "Link Objects to Scene"
59575 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
59578 msgid "Link selection to another scene"
59579 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
59582 msgctxt "Operator"
59583 msgid "Make Local"
59584 msgstr "ローカル化"
59587 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
59588 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
59591 msgid "Selected Objects and Data"
59592 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
59595 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
59596 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
59599 msgctxt "Operator"
59600 msgid "Make Library Override"
59601 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
59604 msgid "Make a local override of this library linked data-block"
59605 msgstr "このライブラリにリンクしたデータブロックの、ローカルなオーバーライドを作成します"
59608 msgid "Override Collection"
59609 msgstr "コレクションをオーバーライド"
59612 msgid "Name of directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
59613 msgstr ""
59614 "選択中のオブジェクトを含んだ、オーバーライドを作成する\n"
59615 "直接リンクしたコレクションの名前"
59618 msgid "Make linked data local to each object"
59619 msgstr "オブジェクトごとにリンクデータをローカル化します"
59622 msgid "Object Animation"
59623 msgstr "オブジェクトアニメーション"
59626 msgid "Make animation data local to each object"
59627 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
59630 msgid "Make materials local to each data-block"
59631 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
59634 msgid "Make single user object data"
59635 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
59638 msgid "Make single user objects"
59639 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
59642 msgctxt "Operator"
59643 msgid "Add Material Slot"
59644 msgstr "マテリアルスロットを追加"
59647 msgid "Add a new material slot"
59648 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
59651 msgctxt "Operator"
59652 msgid "Assign Material Slot"
59653 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
59656 msgid "Assign active material slot to selection"
59657 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Copy Material to Selected"
59662 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
59665 msgid "Copy material to selected objects"
59666 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
59669 msgctxt "Operator"
59670 msgid "Deselect Material Slot"
59671 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
59674 msgid "Deselect by active material slot"
59675 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
59678 msgctxt "Operator"
59679 msgid "Move Material"
59680 msgstr "マテリアルを移動"
59683 msgid "Move the active material up/down in the list"
59684 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
59687 msgid "Direction to move the active material towards"
59688 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
59691 msgctxt "Operator"
59692 msgid "Remove Material Slot"
59693 msgstr "マテリアルスロットを除去"
59696 msgid "Remove the selected material slot"
59697 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
59700 msgctxt "Operator"
59701 msgid "Remove Unused Slots"
59702 msgstr "未使用スロットを削除"
59705 msgid "Remove unused material slots"
59706 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
59709 msgctxt "Operator"
59710 msgid "Select Material Slot"
59711 msgstr "マテリアルスロットを選択"
59714 msgid "Select by active material slot"
59715 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
59718 msgctxt "Operator"
59719 msgid "Mesh Deform Bind"
59720 msgstr "メッシュ変形バインド"
59723 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
59724 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
59727 msgctxt "Operator"
59728 msgid "Add Metaball"
59729 msgstr "メタボールを追加"
59732 msgid "Add an metaball object to the scene"
59733 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
59736 msgid "Primitive"
59737 msgstr "プリミティブ"
59740 msgctxt "Operator"
59741 msgid "Set Object Mode"
59742 msgstr "オブジェクトモードを設定"
59745 msgid "Sets the object interaction mode"
59746 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
59749 msgctxt "Operator"
59750 msgid "Set Object Mode with Submode"
59751 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
59754 msgid "Mesh Mode"
59755 msgstr "メッシュモード"
59758 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
59759 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
59764 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
59767 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
59768 msgstr ""
59769 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
59770 "スタックから除去します"
59773 msgid "Keep Modifier"
59774 msgstr "モディファイアーを維持"
59777 msgid "Do not remove the modifier from stack"
59778 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
59781 msgctxt "Operator"
59782 msgid "Convert Modifier"
59783 msgstr "モディファイアーを変換"
59786 msgid "Convert particles to a mesh object"
59787 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
59790 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
59791 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
59794 msgctxt "Operator"
59795 msgid "Remove Modifier"
59796 msgstr "モディファイアーを除去"
59799 msgid "Remove a modifier from the active object"
59800 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
59803 msgctxt "Operator"
59804 msgid "Set Active Modifier"
59805 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
59808 msgid "Activate the modifier to use as the context"
59809 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
59812 msgctxt "Operator"
59813 msgid "Move to Collection"
59814 msgstr "コレクションに移動"
59817 msgid "Move objects to a collection"
59818 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
59821 msgctxt "Operator"
59822 msgid "Multires Apply Base"
59823 msgstr "マルチレゾベース修正"
59826 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
59827 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
59830 msgctxt "Operator"
59831 msgid "Multires Pack External"
59832 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
59835 msgid "Pack displacements from an external file"
59836 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
59839 msgctxt "Operator"
59840 msgid "Multires Save External"
59841 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
59844 msgid "Save displacements to an external file"
59845 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
59848 msgctxt "Operator"
59849 msgid "Delete Higher Levels"
59850 msgstr "上位レベルを削除"
59853 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
59854 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
59857 msgctxt "Operator"
59858 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
59859 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
59862 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
59863 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
59866 msgctxt "Operator"
59867 msgid "Multires Reshape"
59868 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
59871 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
59872 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
59875 msgctxt "Operator"
59876 msgid "Multires Subdivide"
59877 msgstr "マルチレゾを分割"
59880 msgid "Add a new level of subdivision"
59881 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
59884 msgid "Subdivision Mode"
59885 msgstr "細分化モード"
59888 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
59889 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
59892 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
59893 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
59896 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
59897 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
59900 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
59901 msgstr ""
59902 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
59903 "新しいレベルを生成します"
59906 msgctxt "Operator"
59907 msgid "Unsubdivide"
59908 msgstr "細分化の復元"
59911 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
59912 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
59915 msgctxt "Operator"
59916 msgid "Bake Ocean"
59917 msgstr "海洋をベイク"
59920 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
59921 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
59924 msgid "Free the bake, rather than generating it"
59925 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
59928 msgctxt "Operator"
59929 msgid "Clear Origin"
59930 msgstr "原点をクリア"
59933 msgid "Clear the object's origin"
59934 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
59937 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
59938 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
59941 msgid "Median Center"
59942 msgstr "中点"
59945 msgid "Bounds Center"
59946 msgstr "バウンド(境界)の中心"
59949 msgid "Geometry to Origin"
59950 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
59953 msgid "Move object geometry to object origin"
59954 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
59957 msgid "Origin to Geometry"
59958 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
59961 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
59962 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
59965 msgid "Origin to 3D Cursor"
59966 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
59969 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
59970 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
59973 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
59974 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
59977 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
59978 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
59981 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
59982 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
59985 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
59986 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
59989 msgid "Clear the object's parenting"
59990 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
59993 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
59994 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
59997 msgid "Clear and Keep Transformation"
59998 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
60001 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
60002 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
60005 msgid "Clear Parent Inverse"
60006 msgstr "親との逆行列をクリア"
60009 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
60010 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
60013 msgctxt "Operator"
60014 msgid "Make Parent without Inverse"
60015 msgstr "逆補正を付けず親に"
60018 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
60019 msgstr "親に逆補正は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
60022 msgid "Set the object's parenting"
60023 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
60026 msgid "Keep Transform"
60027 msgstr "トランスフォーム維持"
60030 msgid "Apply transformation before parenting"
60031 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
60034 msgid "Armature Deform"
60035 msgstr "アーマチュア変形"
60038 msgid "   With Empty Groups"
60039 msgstr "   空のグループで"
60042 msgid "   With Automatic Weights"
60043 msgstr "   自動のウェイトで"
60046 msgid "   With Envelope Weights"
60047 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
60050 msgid "Bone Relative"
60051 msgstr "ボーン相対"
60054 msgid "Curve Deform"
60055 msgstr "カーブモディファイアー"
60058 msgid "Path Constraint"
60059 msgstr "パス追従コンストレイント"
60062 msgid "Lattice Deform"
60063 msgstr "ラティス変形"
60066 msgid "Vertex (Triangle)"
60067 msgstr "頂点(三角形)"
60070 msgid "X Mirror"
60071 msgstr "Xミラー"
60074 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
60075 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
60078 msgctxt "Operator"
60079 msgid "Add Particle System Slot"
60080 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
60083 msgid "Add a particle system"
60084 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
60087 msgctxt "Operator"
60088 msgid "Remove Particle System Slot"
60089 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
60092 msgid "Remove the selected particle system"
60093 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
60096 msgctxt "Operator"
60097 msgid "Calculate Object Paths"
60098 msgstr "オブジェクトパスを計算"
60101 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
60102 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを計算します"
60105 msgid "Last frame to calculate object paths on"
60106 msgstr "オブジェクトパス計算末尾フレーム"
60109 msgid "First frame to calculate object paths on"
60110 msgstr "オブジェクトパス計算先頭フレーム"
60113 msgctxt "Operator"
60114 msgid "Clear Object Paths"
60115 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
60118 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
60119 msgstr ""
60120 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
60121 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
60124 msgid "Only clear paths from selected objects"
60125 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
60128 msgctxt "Operator"
60129 msgid "Update Range from Scene"
60130 msgstr "シーンの範囲を更新"
60133 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
60134 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
60137 msgctxt "Operator"
60138 msgid "Update Object Paths"
60139 msgstr "オブジェクトパスを更新"
60142 msgid "Recalculate paths for selected objects"
60143 msgstr "選択したオブジェクトのパスを再計算します"
60146 msgctxt "Operator"
60147 msgid "Add Point Cloud"
60148 msgstr "ポイントクラウドを追加"
60151 msgid "Add a point cloud object to the scene"
60152 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
60155 msgctxt "Operator"
60156 msgid "Toggle Pose Mode"
60157 msgstr "ポーズモードを切替え"
60160 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
60161 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
60164 msgctxt "Operator"
60165 msgid "Make Proxy"
60166 msgstr "プロキシを作成"
60169 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
60170 msgstr "ライブラリにリンクされたオブジェクトの交換用データになる、空オブジェクトを追加します"
60173 msgid "Proxy Object"
60174 msgstr "プロキシオブジェクト"
60177 msgid "Name of library-linked/collection object to make a proxy for"
60178 msgstr "プロキシを作る、ライブラリリンクまたはコレクション内のオブジェクト名"
60181 msgctxt "Operator"
60182 msgid "QuadriFlow Remesh"
60183 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
60186 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
60187 msgstr ""
60188 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
60189 "データレイヤーはすべて失われます"
60192 msgid "Old Object Face Area"
60193 msgstr "旧オブジェクト面領域"
60196 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
60197 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
60200 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
60201 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
60204 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
60205 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
60208 msgid "Edge Length"
60209 msgstr "辺の長さ"
60212 msgid "Input target edge length in the new mesh"
60213 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
60216 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
60217 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
60220 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
60221 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
60224 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
60225 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
60228 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
60229 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
60232 msgid "Target edge length in the new mesh"
60233 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
60236 msgid "Number of Faces"
60237 msgstr "面数"
60240 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
60241 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
60244 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
60245 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
60248 msgid "Use Mesh Symmetry"
60249 msgstr "メッシュ対称化を使用"
60252 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
60253 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
60256 msgid "Preserve Mesh Boundary"
60257 msgstr "メッシュ境界を維持"
60260 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
60261 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
60264 msgid "Preserve Sharp"
60265 msgstr "シャープを維持"
60268 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
60269 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
60272 msgctxt "Operator"
60273 msgid "Quick Explode"
60274 msgstr "クイック爆発"
60277 msgid "Make selected objects explode"
60278 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
60281 msgid "Number of Pieces"
60282 msgstr "破片の数"
60285 msgid "Fade the pieces over time"
60286 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
60289 msgid "Explode Style"
60290 msgstr "爆発スタイル"
60293 msgid "Outwards Velocity"
60294 msgstr "外側への速度"
60297 msgctxt "Operator"
60298 msgid "Quick Fur"
60299 msgstr "クイック毛皮"
60302 msgid "Add fur setup to the selected objects"
60303 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
60306 msgid "Fur Density"
60307 msgstr "毛皮の密度"
60310 msgid "Heavy"
60311 msgstr "ヘビー"
60314 msgid "View %"
60315 msgstr "ビュー%"
60318 msgctxt "Operator"
60319 msgid "Quick Liquid"
60320 msgstr "クイック液体"
60323 msgid "Make selected objects liquid"
60324 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
60327 msgid "Render Liquid Objects"
60328 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
60331 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
60332 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
60335 msgctxt "Operator"
60336 msgid "Quick Smoke"
60337 msgstr "クイック煙"
60340 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
60341 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
60344 msgid "Render Smoke Objects"
60345 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
60348 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
60349 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
60352 msgid "Smoke Style"
60353 msgstr "煙のタイプ"
60356 msgid "Smoke & Fire"
60357 msgstr "煙+火炎"
60360 msgctxt "Operator"
60361 msgid "Randomize Transform"
60362 msgstr "ランダムトランスフォーム"
60365 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
60366 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
60369 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
60370 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
60373 msgid "Seed value for the random generator"
60374 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
60377 msgid "Maximum rotation over each axis"
60378 msgstr "各軸の最大回転値"
60381 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
60382 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
60385 msgid "Scale Even"
60386 msgstr "等しくスケーリング"
60389 msgid "Use the same scale value for all axis"
60390 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
60393 msgid "Transform Delta"
60394 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
60397 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
60398 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
60401 msgid "Randomize Location"
60402 msgstr "位置をランダムに"
60405 msgid "Randomize the location values"
60406 msgstr "位置の値をランダムに"
60409 msgid "Randomize Rotation"
60410 msgstr "回転をランダムに"
60413 msgid "Randomize the rotation values"
60414 msgstr "回転値をランダムに"
60417 msgid "Randomize Scale"
60418 msgstr "スケールをランダムに"
60421 msgid "Randomize the scale values"
60422 msgstr "スケールの値をランダム"
60425 msgctxt "Operator"
60426 msgid "Clear Rotation"
60427 msgstr "回転をクリア"
60430 msgid "Clear the object's rotation"
60431 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
60434 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
60435 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
60438 msgid "Clear the object's scale"
60439 msgstr "オブジェクトの拡大縮小をクリアします"
60442 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
60443 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
60446 msgctxt "Operator"
60447 msgid "Scatter Objects"
60448 msgstr "オブジェクトの散乱"
60451 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
60452 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Select by Type"
60457 msgstr "タイプで選択"
60460 msgid "Select all visible objects that are of a type"
60461 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Select Camera"
60466 msgstr "カメラを選択"
60469 msgid "Select the active camera"
60470 msgstr "アクティブカメラを選択します"
60473 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
60474 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
60477 msgid "Shared parent"
60478 msgstr "共通の親"
60481 msgid "Shared object type"
60482 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
60485 msgid "Shared collection"
60486 msgstr "同じコレクション"
60489 msgid "Render pass index"
60490 msgstr "レンダーパスのインデックス"
60493 msgid "Object color"
60494 msgstr "オブジェクトカラー"
60497 msgid "Objects included in active Keying Set"
60498 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
60501 msgid "Light Type"
60502 msgstr "ライトタイプ"
60505 msgid "Matching light types"
60506 msgstr "ライトタイプでマッチ"
60509 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
60510 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
60513 msgid "Direction to select in the hierarchy"
60514 msgstr "階層内で選択する方向"
60517 msgid "Child"
60518 msgstr "子"
60521 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
60522 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
60525 msgid "Select all visible objects that are linked"
60526 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
60529 msgid "Instanced Collection"
60530 msgstr "コレクションのインスタンス"
60533 msgid "Library (Object Data)"
60534 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
60537 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
60538 msgstr ""
60539 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
60540 "(例 L.sword → R.sword)"
60543 msgid "Select connected parent/child objects"
60544 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Select Pattern"
60549 msgstr "パターン選択"
60552 msgid "Select objects matching a naming pattern"
60553 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
60556 msgid "Case Sensitive"
60557 msgstr "大文字と小文字を区別"
60560 msgid "Do a case sensitive compare"
60561 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
60564 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
60565 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
60568 msgid "Set select on random visible objects"
60569 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Select Same Collection"
60574 msgstr "同じコレクションを選択"
60577 msgid "Select object in the same collection"
60578 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
60581 msgid "Name of the collection to select"
60582 msgstr "選択するコレクション名"
60585 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
60586 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
60589 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
60590 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
60593 msgctxt "Operator"
60594 msgid "Add Effect"
60595 msgstr "エフェクトを追加"
60598 msgid "Add a visual effect to the active object"
60599 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
60602 msgctxt "ID"
60603 msgid "Blur"
60604 msgstr "ぼかし"
60607 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
60608 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
60611 msgctxt "ID"
60612 msgid "Colorize"
60613 msgstr "カラーライズ"
60616 msgid "Apply different tint effects"
60617 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
60620 msgctxt "ID"
60621 msgid "Flip"
60622 msgstr "反転"
60625 msgid "Flip image"
60626 msgstr "画像を反転します"
60629 msgctxt "ID"
60630 msgid "Glow"
60631 msgstr "グロー"
60634 msgid "Create a glow effect"
60635 msgstr "グローエフェクトを作成します"
60638 msgctxt "ID"
60639 msgid "Pixelate"
60640 msgstr "ピクセル化"
60643 msgid "Pixelate image"
60644 msgstr "画像をピクセル化します"
60647 msgctxt "ID"
60648 msgid "Rim"
60649 msgstr "縁取り"
60652 msgid "Add a rim to the image"
60653 msgstr "画像にふちをつけます"
60656 msgctxt "ID"
60657 msgid "Shadow"
60658 msgstr "影"
60661 msgid "Create a shadow effect"
60662 msgstr "影のエフェクトを作成します"
60665 msgctxt "ID"
60666 msgid "Swirl"
60667 msgstr "渦巻き"
60670 msgid "Create a rotation distortion"
60671 msgstr "回転する歪みを作成します"
60674 msgctxt "ID"
60675 msgid "Wave Distortion"
60676 msgstr "波の歪み"
60679 msgid "Apply sinusoidal deformation"
60680 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Copy Effect"
60685 msgstr "エフェクトをコピー"
60688 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
60689 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
60692 msgid "Name of the shaderfx to edit"
60693 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
60696 msgctxt "Operator"
60697 msgid "Move Down Effect"
60698 msgstr "エフェクトを下に移動"
60701 msgid "Move effect down in the stack"
60702 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Move Effect to Index"
60707 msgstr "エフェクトをインデックスへ"
60710 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
60711 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
60714 msgid "The index to move the effect to"
60715 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Move Up Effect"
60720 msgstr "エフェクトを上に移動"
60723 msgid "Move effect up in the stack"
60724 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
60729 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
60732 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
60733 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Add Shape Key"
60738 msgstr "シェイプキーの追加"
60741 msgid "Add shape key to the object"
60742 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
60745 msgid "From Mix"
60746 msgstr "ミックスから"
60749 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
60750 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
60753 msgctxt "Operator"
60754 msgid "Clear Shape Keys"
60755 msgstr "シェイプキーをクリア"
60758 msgid "Clear weights for all shape keys"
60759 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Mirror Shape Key"
60764 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
60767 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
60768 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
60771 msgctxt "Operator"
60772 msgid "Move Shape Key"
60773 msgstr "シェイプキーを移動"
60776 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
60777 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
60780 msgctxt "Operator"
60781 msgid "Remove Shape Key"
60782 msgstr "シェイプキーを削除"
60785 msgid "Remove shape key from the object"
60786 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
60789 msgid "Remove all shape keys"
60790 msgstr "全シェイプキーを削除"
60793 msgctxt "Operator"
60794 msgid "Re-Time Shape Keys"
60795 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
60798 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
60799 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Transfer Shape Key"
60804 msgstr "シェイプキーを転送"
60807 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
60808 msgstr ""
60809 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
60810 "このオブジェクトにコピーします"
60813 msgid "Transformation Mode"
60814 msgstr "変換モード"
60817 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
60818 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
60821 msgid "Apply the relative positional offset"
60822 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
60825 msgid "Relative Face"
60826 msgstr "相対(面)"
60829 msgid "Calculate relative position (using faces)"
60830 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
60833 msgid "Relative Edge"
60834 msgstr "相対(辺)"
60837 msgid "Calculate relative position (using edges)"
60838 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
60841 msgid "Clamp Offset"
60842 msgstr "オフセットを制限"
60845 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
60846 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
60849 msgctxt "Operator"
60850 msgid "Skin Armature Create"
60851 msgstr "スキンアーマチュア作成"
60854 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
60855 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
60858 msgctxt "Operator"
60859 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
60860 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
60863 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
60864 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
60867 msgid "Mark"
60868 msgstr "マーク"
60871 msgid "Mark selected vertices as loose"
60872 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
60875 msgid "Set selected vertices as not loose"
60876 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
60879 msgctxt "Operator"
60880 msgid "Skin Radii Equalize"
60881 msgstr "スキン範囲を均一に"
60884 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
60885 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Skin Root Mark"
60890 msgstr "スキンルートをマーク"
60893 msgid "Mark selected vertices as roots"
60894 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
60897 msgctxt "Operator"
60898 msgid "Add Speaker"
60899 msgstr "スピーカーを追加"
60902 msgid "Add a speaker object to the scene"
60903 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
60906 msgctxt "Operator"
60907 msgid "Subdivision Set"
60908 msgstr "細分化レベルを設定"
60911 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
60912 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
60915 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
60916 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
60919 msgctxt "Operator"
60920 msgid "Surface Deform Bind"
60921 msgstr "サーフェス変形バインド"
60924 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
60925 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
60928 msgctxt "Operator"
60929 msgid "Add Text"
60930 msgstr "テキストを追加"
60933 msgid "Add a text object to the scene"
60934 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
60937 msgctxt "Operator"
60938 msgid "Clear Track"
60939 msgstr "トラックをクリア"
60942 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
60943 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
60946 msgid "Clear Track"
60947 msgstr "トラックをクリア"
60950 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
60951 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
60954 msgctxt "Operator"
60955 msgid "Make Track"
60956 msgstr "トラック作成"
60959 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
60960 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
60963 msgid "Track to Constraint"
60964 msgstr "トラック(コンストレイント)"
60967 msgid "Lock Track Constraint"
60968 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Transfer Mode"
60973 msgstr "モードを転送"
60976 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
60977 msgstr ""
60978 "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます\n"
60979 "現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
60982 msgid "Use Eyedropper"
60983 msgstr "スポイトを使用"
60986 msgid "Pick the object to switch to using an eyedropper"
60987 msgstr "スポイトを使用し、切り替えるオブジェクトを取得します"
60990 msgctxt "Operator"
60991 msgid "Apply Object Transform"
60992 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
60995 msgid "Apply the object's transformation to its data"
60996 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
60999 msgid "Apply Properties"
61000 msgstr "プロパティを適用"
61003 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
61004 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
61007 msgctxt "Operator"
61008 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
61009 msgstr "インタラクティブライトがカーソルを追従"
61012 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
61013 msgstr "カメラとライトがインタラクティブに位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
61016 msgctxt "Operator"
61017 msgid "Transforms to Deltas"
61018 msgstr "トランスフォームをデルタに"
61021 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
61022 msgstr ""
61023 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
61024 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
61027 msgid "Which transforms to transfer"
61028 msgstr "転送するトランスフォーム"
61031 msgid "All Transforms"
61032 msgstr "全トランスフォーム"
61035 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
61036 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
61039 msgid "Transfer location transforms only"
61040 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
61043 msgid "Transfer rotation transforms only"
61044 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
61047 msgid "Transfer scale transforms only"
61048 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
61051 msgid "Reset Values"
61052 msgstr "値をリセット"
61055 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
61056 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
61059 msgctxt "Operator"
61060 msgid "Add Vertex Group"
61061 msgstr "頂点グループを追加"
61064 msgid "Add a new vertex group to the active object"
61065 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
61068 msgctxt "Operator"
61069 msgid "Assign to New Group"
61070 msgstr "新規グループに割り当て"
61073 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
61074 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
61077 msgctxt "Operator"
61078 msgid "Clean Vertex Group Weights"
61079 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
61082 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
61083 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
61086 msgid "Subset"
61087 msgstr "使用部分"
61090 msgid "Define which subset of groups shall be used"
61091 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
61094 msgid "Keep Single"
61095 msgstr "1つだけ残す"
61098 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
61099 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
61102 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
61103 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Copy Vertex Group"
61108 msgstr "頂点グループをコピー"
61111 msgid "Make a copy of the active vertex group"
61112 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
61117 msgstr "リンクしている物に頂点グループをコピー"
61120 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
61121 msgstr "同じ形状データを共有する全ユーザーの頂点グループを、アクティブオブジェクトの物で置き換えます"
61124 msgctxt "Operator"
61125 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
61126 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
61129 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
61130 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
61133 msgctxt "Operator"
61134 msgid "Fix Vertex Group Deform"
61135 msgstr "頂点グループの変形修正"
61138 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
61139 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
61142 msgid "Change Sensitivity"
61143 msgstr "感度を変更"
61146 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
61147 msgstr "繰り返し毎に変更されるウェイト量の変更。低い値で遅くなります"
61150 msgid "The distance to move to"
61151 msgstr "移動する距離"
61154 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
61155 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
61158 msgid "Invert active vertex group's weights"
61159 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
61162 msgid "Add Weights"
61163 msgstr "ウェイトを追加"
61166 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
61167 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
61170 msgid "Remove Weights"
61171 msgstr "ウェイトを削除"
61174 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
61175 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
61178 msgctxt "Operator"
61179 msgid "Vertex Group Levels"
61180 msgstr "頂点グループレベル"
61183 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
61184 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
61187 msgid "Value to multiply weights by"
61188 msgstr "ウェイトに乗算する値"
61191 msgid "Value to add to weights"
61192 msgstr "ウェイトに加算する値"
61195 msgctxt "Operator"
61196 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
61197 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
61200 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
61201 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
61204 msgid "Maximum number of deform weights"
61205 msgstr "変形ウェイトの最大数"
61208 msgctxt "Operator"
61209 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
61210 msgstr "頂点グループのロックを変更"
61213 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
61214 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
61217 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
61218 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
61221 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
61222 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
61225 msgid "Lock all vertex groups"
61226 msgstr "全頂点グループをロック"
61229 msgid "Unlock all vertex groups"
61230 msgstr "全頂点グループをロック解除"
61233 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
61234 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
61237 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
61238 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
61241 msgid "Apply action to all vertex groups"
61242 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
61245 msgid "Apply to selected vertex groups"
61246 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
61249 msgid "Apply to unselected vertex groups"
61250 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
61253 msgid "Invert Unselected"
61254 msgstr "非選択を反転"
61257 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
61258 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
61261 msgctxt "Operator"
61262 msgid "Mirror Vertex Group"
61263 msgstr "頂点グループをミラー反転"
61266 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
61267 msgstr ""
61268 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
61269 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
61272 msgid "All Groups"
61273 msgstr "全グループ"
61276 msgid "Mirror all vertex groups weights"
61277 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
61280 msgid "Flip Group Names"
61281 msgstr "グループ名を反転"
61284 msgid "Flip vertex group names"
61285 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
61288 msgid "Mirror Weights"
61289 msgstr "ウェイトをミラー"
61292 msgid "Mirror weights"
61293 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
61296 msgctxt "Operator"
61297 msgid "Move Vertex Group"
61298 msgstr "頂点グループを移動"
61301 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
61302 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
61305 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
61306 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
61309 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
61310 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
61313 msgctxt "Operator"
61314 msgid "Normalize All Vertex Groups"
61315 msgstr "全頂点グループを正規化"
61318 msgctxt "Operator"
61319 msgid "Quantize Vertex Weights"
61320 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
61323 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
61324 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
61327 msgid "Number of steps between 0 and 1"
61328 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
61331 msgctxt "Operator"
61332 msgid "Remove Vertex Group"
61333 msgstr "頂点グループを削除"
61336 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
61337 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
61340 msgid "Remove all vertex groups"
61341 msgstr "全頂点グループを削除"
61344 msgid "All Unlocked"
61345 msgstr "すべてロック解除"
61348 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
61349 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
61352 msgid "Remove from all groups"
61353 msgstr "全てのグループから外します"
61356 msgid "All Vertices"
61357 msgstr "全頂点"
61360 msgid "Clear the active group"
61361 msgstr "アクティブグループをクリア"
61364 msgctxt "Operator"
61365 msgid "Set Active Vertex Group"
61366 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
61369 msgid "Set the active vertex group"
61370 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
61373 msgid "Vertex group to set as active"
61374 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
61377 msgctxt "Operator"
61378 msgid "Smooth Vertex Weights"
61379 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
61382 msgid "Smooth weights for selected vertices"
61383 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
61386 msgid "Expand/Contract"
61387 msgstr "拡大縮小"
61390 msgid "Expand/contract weights"
61391 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
61394 msgctxt "Operator"
61395 msgid "Sort Vertex Groups"
61396 msgstr "頂点グループをソート"
61399 msgid "Sort vertex groups"
61400 msgstr "頂点グループをソートします"
61403 msgid "Sort Type"
61404 msgstr "ソートタイプ"
61407 msgid "Sort type"
61408 msgstr "ソートの種類"
61411 msgid "Bone Hierarchy"
61412 msgstr "ボーン階層"
61415 msgctxt "Operator"
61416 msgid "Make Vertex Parent"
61417 msgstr "頂点ペアレント作成"
61420 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
61421 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
61424 msgctxt "Operator"
61425 msgid "Copy Active"
61426 msgstr "アクティブからコピー"
61429 msgid "Copy weights from active to selected"
61430 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
61433 msgctxt "Operator"
61434 msgid "Delete Weight"
61435 msgstr "ウェイトを削除"
61438 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
61439 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
61442 msgid "Weight Index"
61443 msgstr "ウェイトインデックス"
61446 msgid "Index of source weight in active vertex group"
61447 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
61450 msgctxt "Operator"
61451 msgid "Normalize Active"
61452 msgstr "アクティブの正規化"
61455 msgid "Normalize active vertex's weights"
61456 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Paste Weight to Selected"
61461 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
61464 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
61465 msgstr ""
61466 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
61467 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
61470 msgctxt "Operator"
61471 msgid "Set Active Group"
61472 msgstr "アクティブグループを設定"
61475 msgid "Set as active vertex group"
61476 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
61479 msgctxt "Operator"
61480 msgid "Apply Visual Transform"
61481 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
61484 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
61485 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
61488 msgctxt "Operator"
61489 msgid "Add Volume"
61490 msgstr "ボリュームを追加"
61493 msgid "Add a volume object to the scene"
61494 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
61497 msgctxt "Operator"
61498 msgid "Import OpenVDB Volume"
61499 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
61502 msgid "Import OpenVDB volume file"
61503 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
61506 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
61507 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
61510 msgctxt "Operator"
61511 msgid "Voxel Remesh"
61512 msgstr "ボクセルリメッシュ"
61515 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
61516 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
61519 msgctxt "Operator"
61520 msgid "Edit Voxel Size"
61521 msgstr "ボクセルサイズを編集"
61524 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
61525 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Outliner Set Action"
61530 msgstr "アウトライナーセットアクション"
61533 msgid "Change the active action used"
61534 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Outliner Animation Data Operation"
61539 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
61542 msgid "Animation Operation"
61543 msgstr "アニメーション操作"
61546 msgid "Clear Animation Data"
61547 msgstr "アニメーションデータをクリア"
61550 msgid "Remove this animation data container"
61551 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
61554 msgid "Set Action"
61555 msgstr "アクションを設定"
61558 msgid "Unlink Action"
61559 msgstr "アクションをリンク解除"
61562 msgid "Refresh Drivers"
61563 msgstr "ドライバーを更新"
61566 msgid "Clear Drivers"
61567 msgstr "ドライバーを消去"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Set Color Tag"
61572 msgstr "カラータグを設定"
61575 msgid "Set a color tag for the selected collections"
61576 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
61579 msgid "Color Tag"
61580 msgstr "カラータグ"
61583 msgctxt "Operator"
61584 msgid "Disable Collection"
61585 msgstr "コレクションを無効化"
61588 msgid "Disable viewport display in the view layers"
61589 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
61592 msgctxt "Operator"
61593 msgid "Disable Collection in Render"
61594 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
61597 msgid "Do not render this collection"
61598 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
61601 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
61602 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Duplicate Collection"
61607 msgstr "コレクションを複製"
61610 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
61611 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Duplicate Linked Collection"
61616 msgstr "コレクションをリンク複製"
61619 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
61620 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
61623 msgctxt "Operator"
61624 msgid "Enable Collection"
61625 msgstr "コレクションを有効化"
61628 msgid "Enable viewport display in the view layers"
61629 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
61632 msgctxt "Operator"
61633 msgid "Enable Collection in Render"
61634 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
61637 msgid "Render the collection"
61638 msgstr "コレクションをレンダリングします"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Enable in View Layer"
61643 msgstr "ビューレイヤーで有効"
61646 msgid "Include collection in the active view layer"
61647 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
61650 msgctxt "Operator"
61651 msgid "Disable from View Layer"
61652 msgstr "ビューレイヤーで無効"
61655 msgid "Exclude collection from the active view layer"
61656 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
61659 msgid "Hide the collection in this view layer"
61660 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
61663 msgctxt "Operator"
61664 msgid "Hide Inside Collection"
61665 msgstr "コレクション内を隠す"
61668 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
61669 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
61672 msgctxt "Operator"
61673 msgid "Delete Hierarchy"
61674 msgstr "階層を削除"
61677 msgid "Delete selected collection hierarchies"
61678 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "Clear Holdout"
61683 msgstr "ホールドアウトをクリア"
61686 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
61687 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
61690 msgctxt "Operator"
61691 msgid "Set Holdout"
61692 msgstr "ホールドアウトを設定"
61695 msgid "Mask collection in the active view layer"
61696 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
61699 msgctxt "Operator"
61700 msgid "Clear Indirect Only"
61701 msgstr "間接限定をクリア"
61704 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
61705 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
61708 msgctxt "Operator"
61709 msgid "Set Indirect Only"
61710 msgstr "間接限定を設定"
61713 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
61714 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Instance Collection"
61719 msgstr "コレクションをインスタンス化"
61722 msgid "Instance selected collections to active scene"
61723 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
61726 msgctxt "Operator"
61727 msgid "Isolate Collection"
61728 msgstr "コレクションをソロ化"
61731 msgid "Hide all but this collection and its parents"
61732 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
61735 msgid "Extend current visible collections"
61736 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
61739 msgctxt "Operator"
61740 msgid "Link Collection"
61741 msgstr "コレクションをリンク"
61744 msgid "Link selected collections to active scene"
61745 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "New Collection"
61750 msgstr "新規コレクション"
61753 msgid "Add a new collection inside selected collection"
61754 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
61757 msgid "Nested"
61758 msgstr "入れ子"
61761 msgid "Add as child of selected collection"
61762 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
61765 msgctxt "Operator"
61766 msgid "Deselect Objects"
61767 msgstr "オブジェクトを選択解除"
61770 msgid "Deselect objects in collection"
61771 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
61774 msgctxt "Operator"
61775 msgid "Select Objects"
61776 msgstr "オブジェクトを選択"
61779 msgid "Select objects in collection"
61780 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
61783 msgctxt "Operator"
61784 msgid "Show Collection"
61785 msgstr "コレクションを表示"
61788 msgid "Show the collection in this view layer"
61789 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
61792 msgctxt "Operator"
61793 msgid "Show Inside Collection"
61794 msgstr "コレクション内を表示"
61797 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
61798 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
61801 msgctxt "Operator"
61802 msgid "Outliner Constraint Operation"
61803 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
61806 msgid "Constraint Operation"
61807 msgstr "コンストレイント操作"
61810 msgctxt "Operator"
61811 msgid "Outliner Data Operation"
61812 msgstr "アウトライナーデータ操作"
61815 msgid "Data Operation"
61816 msgstr "データ操作"
61819 msgid "Unhide"
61820 msgstr "再表示"
61823 msgctxt "Operator"
61824 msgid "Data Stack Drop"
61825 msgstr "データスタックドロップ"
61828 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
61829 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
61832 msgid "Delete selected objects and collections"
61833 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
61836 msgid "Delete child objects and collections"
61837 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
61840 msgctxt "Operator"
61841 msgid "Add Drivers for Selected"
61842 msgstr "選択物にドライバーを追加"
61845 msgid "Add drivers to selected items"
61846 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
61849 msgctxt "Operator"
61850 msgid "Delete Drivers for Selected"
61851 msgstr "選択物からドライバーを削除"
61854 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
61855 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
61858 msgctxt "Operator"
61859 msgid "Expand/Collapse All"
61860 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
61863 msgid "Expand/Collapse all items"
61864 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
61867 msgid "Hide selected objects and collections"
61868 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
61871 msgctxt "Operator"
61872 msgid "Update Highlight"
61873 msgstr "ハイライトを更新"
61876 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
61877 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
61880 msgctxt "Operator"
61881 msgid "Outliner ID Data Copy"
61882 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
61885 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
61886 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
61889 msgctxt "Operator"
61890 msgid "Delete Data-Block"
61891 msgstr "データブロックを削除"
61894 msgid "Delete the ID under cursor"
61895 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
61898 msgctxt "Operator"
61899 msgid "Outliner ID Data Operation"
61900 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
61903 msgid "ID Data Operation"
61904 msgstr "IDデータ操作"
61907 msgid "Unlink"
61908 msgstr "リンク切断"
61911 msgid "Mark Asset"
61912 msgstr "アセットをマーク"
61915 msgid "Clear Asset"
61916 msgstr "アセットをクリア"
61919 msgid "Make Local"
61920 msgstr "ローカル化"
61923 msgid "Remap Users"
61924 msgstr "ユーザーをリマップ"
61927 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
61928 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
61931 msgid "Make Library Override"
61932 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
61935 msgid "Make a local override of this linked data-block"
61936 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルなオーバーライドを作成します"
61939 msgid "Make Library Override Hierarchy"
61940 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を作成"
61943 msgid "Make a local override of this linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
61944 msgstr "このリンク中のデータブロックのローカルオーバーライドと、その依存の階層を作成します"
61947 msgid "Convert Proxy to Override"
61948 msgstr "プロキシからオーバーライドに変換"
61951 msgid "Convert a Proxy object to a full library override, including all its dependencies"
61952 msgstr "プロキシオブジェクトを、すべての依存を含む完全なライブラリオーバーライドに変換します"
61955 msgid "Reset Library Override"
61956 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
61959 msgid "Reset this local override to its linked values"
61960 msgstr "ローカルオーバーライドをリンクの値でリセットします"
61963 msgid "Reset Library Override Hierarchy"
61964 msgstr "ライブラリオーバーライド階層をリセット"
61967 msgid "Reset this local override to its linked values, as well as its hierarchy of dependencies"
61968 msgstr "このローカルオーバーライドの依存の階層だけでなく、自身もリンクの値にリセットします"
61971 msgid "Resync Library Override Hierarchy"
61972 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を再同期"
61975 msgid "Rebuild this local override from its linked reference, as well as its hierarchy of dependencies"
61976 msgstr "リンク中の参照のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
61979 msgid "Resync Library Override Hierarchy Enforce"
61980 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を強制再同期"
61983 msgid "Delete Library Override Hierarchy"
61984 msgstr "ライブラリオーバーライド階層を削除"
61987 msgid "Delete this local override (including its hierarchy of override dependencies) and relink its usages to the linked data-blocks"
61988 msgstr ""
61989 "このローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
61990 "リンクしていた利用者とデータブロックを再リンクします"
61993 msgid "Paste"
61994 msgstr "貼り付け"
61997 msgid "Add Fake User"
61998 msgstr "フェイクユーザーを追加"
62001 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
62002 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
62005 msgid "Clear Fake User"
62006 msgstr "フェイクユーザーを解除"
62009 msgid "Rename"
62010 msgstr "名前変更"
62013 msgctxt "Operator"
62014 msgid "Outliner ID Data Paste"
62015 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
62018 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
62019 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Outliner ID Data Remap"
62024 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
62027 msgid "New ID"
62028 msgstr "新規ID"
62031 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
62032 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
62035 msgid "Old ID"
62036 msgstr "旧ID"
62039 msgid "Old ID to replace"
62040 msgstr "置き換える古いID"
62043 msgid "Extend selection for activation"
62044 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
62047 msgid "Extend Range"
62048 msgstr "範囲を拡大"
62051 msgid "Select a range from active element"
62052 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
62055 msgctxt "Operator"
62056 msgid "Drag and Drop"
62057 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
62060 msgid "Drag and drop element to another place"
62061 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
62064 msgctxt "Operator"
62065 msgid "Open/Close"
62066 msgstr "開閉"
62069 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
62070 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
62073 msgid "Close or open all items"
62074 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Rename"
62079 msgstr "名前を変更"
62082 msgid "Rename the active element"
62083 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
62086 msgid "Use Active"
62087 msgstr "アクティブを使用"
62090 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
62091 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
62094 msgctxt "Operator"
62095 msgid "Keying Set Add Selected"
62096 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
62099 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
62100 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
62103 msgctxt "Operator"
62104 msgid "Keying Set Remove Selected"
62105 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
62108 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
62109 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
62112 msgctxt "Operator"
62113 msgid "Outliner Library Operation"
62114 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
62117 msgid "Library Operation"
62118 msgstr "ライブラリ操作"
62121 msgid ""
62122 "Delete this library and all its item.\n"
62123 "Warning: No undo"
62124 msgstr ""
62125 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
62126 "(注:元に戻せません)"
62129 msgid "Relocate"
62130 msgstr "リロケート"
62133 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
62134 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
62137 msgid "Reload"
62138 msgstr "再読み込み"
62141 msgid "Reload all data from this library"
62142 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
62145 msgctxt "Operator"
62146 msgid "Relocate Library"
62147 msgstr "ライブラリをリロケート"
62150 msgid "Relocate the library under cursor"
62151 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Drop Material on Object"
62156 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
62159 msgid "Drag material to object in Outliner"
62160 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
62163 msgctxt "Operator"
62164 msgid "Outliner Modifier Operation"
62165 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
62168 msgid "Modifier Operation"
62169 msgstr "モディファイアー操作"
62172 msgid "Toggle Viewport Use"
62173 msgstr "ビューの使用切替え"
62176 msgid "Toggle Render Use"
62177 msgstr "レンダーの使用切替え"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Outliner Object Operation"
62182 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
62185 msgid "Object Operation"
62186 msgstr "オブジェクト操作"
62189 msgid "Select Hierarchy"
62190 msgstr "階層を選択"
62193 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
62194 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
62197 msgid "Context menu for item operations"
62198 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
62201 msgctxt "Operator"
62202 msgid "Purge All"
62203 msgstr "すべて消去"
62206 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
62207 msgstr ""
62208 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
62209 "ファイルからすべてクリアします"
62212 msgid "Linked Data-blocks"
62213 msgstr "リンク中データブロック"
62216 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
62217 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
62220 msgid "Local Data-blocks"
62221 msgstr "ローカルデータブロック"
62224 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
62225 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
62228 msgid "Recursive Delete"
62229 msgstr "再帰して削除"
62232 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
62233 msgstr ""
62234 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
62235 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
62238 msgctxt "Operator"
62239 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
62240 msgstr ""
62241 "ドロップでペアレントをクリア\n"
62242 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
62245 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
62246 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
62251 msgstr ""
62252 "ドロップでペアレント\n"
62253 "([Alt]でトランスフォーム維持)"
62256 msgid "Drag to parent in Outliner"
62257 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
62260 msgctxt "Operator"
62261 msgid "Drop Object to Scene"
62262 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
62265 msgid "Drag object to scene in Outliner"
62266 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Outliner Scene Operation"
62271 msgstr "アウトライナーシーン操作"
62274 msgid "Context menu for scene operations"
62275 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
62278 msgid "Scene Operation"
62279 msgstr "シーン操作"
62282 msgctxt "Operator"
62283 msgid "Scroll Page"
62284 msgstr "ページスクロール"
62287 msgid "Scroll page up or down"
62288 msgstr "ページを上下にスクロール"
62291 msgid "Scroll up one page"
62292 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
62295 msgctxt "Operator"
62296 msgid "Toggle Selected"
62297 msgstr "選択/非選択を切替え"
62300 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
62301 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
62304 msgid "Use box selection to select tree elements"
62305 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
62308 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
62309 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "Walk Select"
62314 msgstr "キーボード選択"
62317 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
62318 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
62321 msgid "Extend selection on walk"
62322 msgstr "巡回時の選択の拡大"
62325 msgid "Toggle All"
62326 msgstr "すべて切替え"
62329 msgid "Toggle open/close hierarchy"
62330 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
62333 msgctxt "Operator"
62334 msgid "Show Active"
62335 msgstr "アクティブを表示"
62338 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
62339 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
62342 msgctxt "Operator"
62343 msgid "Show Hierarchy"
62344 msgstr "階層表示"
62347 msgid "Open all object entries and close all others"
62348 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
62351 msgctxt "Operator"
62352 msgid "Show/Hide One Level"
62353 msgstr "1階層を表示/隠す"
62356 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
62357 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
62360 msgid "Expand all entries one level deep"
62361 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Unhide All"
62366 msgstr "すべて再表示"
62369 msgid "Unhide all objects and collections"
62370 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Add New Paint Curve Point"
62375 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
62378 msgid "Add New Paint Curve Point"
62379 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
62382 msgid "Location of vertex in area space"
62383 msgstr "領域内での頂点の位置"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Add Curve Point and Slide"
62388 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
62391 msgid "Add new curve point and slide it"
62392 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
62395 msgid "Slide Paint Curve Point"
62396 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
62399 msgid "Select and slide paint curve point"
62400 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "Place Cursor"
62405 msgstr "カーソルを配置"
62408 msgid "Place cursor"
62409 msgstr "カーソルを配置します"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "Remove Paint Curve Point"
62414 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
62417 msgid "Remove Paint Curve Point"
62418 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
62421 msgid "Draw curve"
62422 msgstr "カーブを描画します"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Add New Paint Curve"
62427 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
62430 msgid "Add new paint curve"
62431 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
62434 msgctxt "Operator"
62435 msgid "Select Paint Curve Point"
62436 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
62439 msgid "Select a paint curve point"
62440 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
62443 msgid "(De)select all"
62444 msgstr "全てを選択(解除)"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "Slide Paint Curve Point"
62449 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
62452 msgid "Align Handles"
62453 msgstr "ハンドルを整列"
62456 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
62457 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
62460 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
62461 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
62464 msgctxt "Operator"
62465 msgid "Add Simple UVs"
62466 msgstr "シンプルなUVを追加"
62469 msgid "Add cube map uvs on mesh"
62470 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
62473 msgctxt "Operator"
62474 msgid "Add Texture Paint Slot"
62475 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加"
62478 msgid "Add a texture paint slot"
62479 msgstr "テクスチャペイントスロットを追加します"
62482 msgctxt "Operator"
62483 msgid "Swap Colors"
62484 msgstr "カラーを交換"
62487 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
62488 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Brush Select"
62493 msgstr "ブラシの選択"
62496 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
62497 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
62500 msgid "Create Missing"
62501 msgstr "クリース"
62504 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
62505 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
62508 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
62509 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
62512 msgid "Change selection for all faces"
62513 msgstr "すべての面の選択を変更"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Face Select Hide"
62518 msgstr "選択面を隠す"
62521 msgid "Hide selected faces"
62522 msgstr "選択面を隠します"
62525 msgid "Select linked faces"
62526 msgstr "つながった面を選択します"
62529 msgctxt "Operator"
62530 msgid "Select Linked Pick"
62531 msgstr "つながっている物を選択"
62534 msgid "Select linked faces under the cursor"
62535 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
62538 msgctxt "Operator"
62539 msgid "Face Select Reveal"
62540 msgstr "表示"
62543 msgid "Reveal hidden faces"
62544 msgstr "隠した面を再表示します"
62547 msgctxt "Operator"
62548 msgid "Grab Clone"
62549 msgstr "クローンを移動"
62552 msgid "Move the clone source image"
62553 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
62556 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
62557 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
62560 msgctxt "Operator"
62561 msgid "Hide/Show"
62562 msgstr "隠す/表示"
62565 msgid "Hide/show some vertices"
62566 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
62569 msgid "Whether to hide or show vertices"
62570 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
62573 msgid "Hide vertices"
62574 msgstr "頂点を隠す"
62577 msgid "Show"
62578 msgstr "表示"
62581 msgid "Show vertices"
62582 msgstr "頂点を表示します"
62585 msgid "Which vertices to hide or show"
62586 msgstr "隠す、または表示する頂点"
62589 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
62590 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
62593 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
62594 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
62597 msgid "Hide or show all vertices"
62598 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
62601 msgid "Masked"
62602 msgstr "マスク中"
62605 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
62606 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
62609 msgctxt "Operator"
62610 msgid "Image from View"
62611 msgstr "視点からの画像"
62614 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
62615 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
62618 msgid "Name of the file"
62619 msgstr "ファイルの名前"
62622 msgctxt "Operator"
62623 msgid "Image Paint"
62624 msgstr "画像ペイント"
62627 msgid "Paint a stroke into the image"
62628 msgstr "画像にストロークをペイント"
62631 msgid "Stroke Mode"
62632 msgstr "ストロークモード"
62635 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
62636 msgstr "ペイントストローク時の動作"
62639 msgid "Apply brush normally"
62640 msgstr "ブラシを普通に適用"
62643 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
62644 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
62647 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
62648 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
62651 msgctxt "Operator"
62652 msgid "Mask Box Gesture"
62653 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
62656 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
62657 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
62660 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
62661 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
62664 msgid "Value Inverted"
62665 msgstr "値を反転"
62668 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
62669 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
62672 msgid "Invert the mask"
62673 msgstr "マスクを反転します"
62676 msgid "Front Faces Only"
62677 msgstr "前面のみ"
62680 msgid "Affect only faces facing towards the view"
62681 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
62684 msgid "Limit to Segment"
62685 msgstr "セグメントに限定"
62688 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
62689 msgstr ""
62690 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
62691 "セグメント内の領域にのみ限定します"
62694 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
62695 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Mask Flood Fill"
62700 msgstr "マスク塗りつぶし"
62703 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
62704 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Mask Lasso Gesture"
62709 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
62712 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
62713 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Mask Line Gesture"
62718 msgstr "マスクラインジェスチャ"
62721 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
62722 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
62725 msgctxt "Operator"
62726 msgid "Project Image"
62727 msgstr "画像を投影"
62730 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
62731 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
62734 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
62735 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
62738 msgid "Sample Merged"
62739 msgstr "画面上から取得"
62742 msgid "Sample the output display color"
62743 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
62746 msgid "Add to Palette"
62747 msgstr "パレットに追加"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Texture Paint Toggle"
62752 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
62755 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
62756 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
62759 msgid "Change selection for all vertices"
62760 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
62763 msgctxt "Operator"
62764 msgid "Dirty Vertex Colors"
62765 msgstr "ダーティ頂点カラー"
62768 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
62769 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
62772 msgid "Blur Iterations"
62773 msgstr "ぼかしの回数"
62776 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
62777 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
62780 msgid "Blur Strength"
62781 msgstr "ぼかしの強さ"
62784 msgid "Blur strength per iteration"
62785 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
62788 msgid "Highlight Angle"
62789 msgstr "ハイライト角度"
62792 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
62793 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
62796 msgid "Dirt Angle"
62797 msgstr "汚しの角度"
62800 msgid "Dirt Only"
62801 msgstr "汚しのみ"
62804 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
62805 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
62808 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
62809 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
62812 msgctxt "Operator"
62813 msgid "Vertex Color from Weight"
62814 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
62817 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
62818 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
62821 msgctxt "Operator"
62822 msgid "Set Vertex Colors"
62823 msgstr "頂点カラーを設定"
62826 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
62827 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
62830 msgctxt "Operator"
62831 msgid "Smooth Vertex Colors"
62832 msgstr "頂点カラーのスムージング"
62835 msgid "Smooth colors across vertices"
62836 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
62839 msgctxt "Operator"
62840 msgid "Vertex Paint"
62841 msgstr "頂点ペイント"
62844 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
62845 msgstr "ストロークをアクティブな頂点カラーレイヤーでペイント"
62848 msgctxt "Operator"
62849 msgid "Vertex Paint Mode"
62850 msgstr "頂点ペイントモード"
62853 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
62854 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
62857 msgctxt "Operator"
62858 msgid "Weight from Bones"
62859 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
62862 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
62863 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
62866 msgid "Method to use for assigning weights"
62867 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
62870 msgid "Automatic weights from bones"
62871 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
62874 msgid "From Envelopes"
62875 msgstr "エンベロープから"
62878 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
62879 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Weight Gradient"
62884 msgstr "ウェイトグラデーション"
62887 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
62888 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Weight Paint"
62893 msgstr "ウェイトペイント"
62896 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
62897 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
62900 msgctxt "Operator"
62901 msgid "Weight Paint Mode"
62902 msgstr "ウェイトペイントモード"
62905 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
62906 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
62909 msgctxt "Operator"
62910 msgid "Weight Paint Sample Weight"
62911 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
62914 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
62915 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
62918 msgctxt "Operator"
62919 msgid "Weight Paint Sample Group"
62920 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
62923 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
62924 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
62927 msgctxt "Operator"
62928 msgid "Set Weight"
62929 msgstr "ウェイトを設定"
62932 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
62933 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
62936 msgctxt "Operator"
62937 msgid "New Palette Color"
62938 msgstr "新規パレットカラー"
62941 msgid "Add new color to active palette"
62942 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
62945 msgctxt "Operator"
62946 msgid "Delete Palette Color"
62947 msgstr "パレットカラーを削除"
62950 msgid "Remove active color from palette"
62951 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
62954 msgctxt "Operator"
62955 msgid "Move Palette Color"
62956 msgstr "パレットカラーを移動"
62959 msgid "Move the active Color up/down in the list"
62960 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
62963 msgctxt "Operator"
62964 msgid "Extract Palette from Image"
62965 msgstr "画像からパレットを抽出"
62968 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
62969 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
62972 msgctxt "Operator"
62973 msgid "Join Palette Swatches"
62974 msgstr "パレット見本を統合"
62977 msgid "Join Palette Swatches"
62978 msgstr "パレット見本を統合"
62981 msgid "Palette"
62982 msgstr "パレット"
62985 msgid "Name of the Palette"
62986 msgstr "パレットの名前"
62989 msgctxt "Operator"
62990 msgid "Add New Palette"
62991 msgstr "新規パレットを追加"
62994 msgid "Add new palette"
62995 msgstr "新しいパレットを追加します"
62998 msgctxt "Operator"
62999 msgid "Sort Palette"
63000 msgstr "パレットをソート"
63003 msgid "Sort Palette Colors"
63004 msgstr "パレットカラーをソート"
63007 msgid "Hue, Saturation, Value"
63008 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
63011 msgid "Saturation, Value, Hue"
63012 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
63015 msgid "Value, Hue, Saturation"
63016 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
63019 msgid "Luminance"
63020 msgstr "ルミナンス"
63023 msgctxt "Operator"
63024 msgid "Brush Edit"
63025 msgstr "ブラシ編集"
63028 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
63029 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
63032 msgctxt "Operator"
63033 msgid "Connect Hair"
63034 msgstr "ヘアーを接続"
63037 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
63038 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
63041 msgid "All Hair"
63042 msgstr "すべてのヘアー"
63045 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
63046 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
63049 msgctxt "Operator"
63050 msgid "Copy Particle Systems"
63051 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
63054 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
63055 msgstr ""
63056 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
63057 "パーティクルシステムをコピーします"
63060 msgid "Remove Target Particles"
63061 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
63064 msgid "Remove particle systems on the target objects"
63065 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
63068 msgid "Space transform for copying from one object to another"
63069 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
63072 msgid "Copy inside each object's local space"
63073 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
63076 msgid "Copy in world space"
63077 msgstr "ワールド空間でコピー"
63080 msgid "Use the active particle system from the context"
63081 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
63084 msgid "Delete selected particles or keys"
63085 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
63088 msgid "Delete a full particle or only keys"
63089 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
63092 msgctxt "Operator"
63093 msgid "Disconnect Hair"
63094 msgstr "ヘアーを切断"
63097 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
63098 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
63101 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
63102 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
63105 msgctxt "Operator"
63106 msgid "Duplicate Particle System"
63107 msgstr "パーティクルシステムを複製"
63110 msgid "Duplicate particle system within the active object"
63111 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
63114 msgid "Duplicate Settings"
63115 msgstr "設定を複製"
63118 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
63119 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
63122 msgctxt "Operator"
63123 msgid "Copy Particle Instance Object"
63124 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
63127 msgid "Duplicate the current instance object"
63128 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "Move Down Instance Object"
63133 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
63136 msgid "Move instance object down in the list"
63137 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
63140 msgctxt "Operator"
63141 msgid "Move Up Instance Object"
63142 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
63145 msgid "Move instance object up in the list"
63146 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
63149 msgctxt "Operator"
63150 msgid "Refresh Instance Objects"
63151 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
63154 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
63155 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
63158 msgctxt "Operator"
63159 msgid "Remove Particle Instance Object"
63160 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
63163 msgid "Remove the selected instance object"
63164 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
63167 msgctxt "Operator"
63168 msgid "Clear Edited"
63169 msgstr "編集のクリア"
63172 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
63173 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
63176 msgctxt "Operator"
63177 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
63178 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
63181 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
63182 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
63185 msgid "Hide selected particles"
63186 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
63189 msgctxt "Operator"
63190 msgid "Mirror"
63191 msgstr "ミラー"
63194 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
63195 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
63198 msgctxt "Operator"
63199 msgid "New Particle Settings"
63200 msgstr "新規パーティクル設定"
63203 msgid "Add new particle settings"
63204 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
63207 msgctxt "Operator"
63208 msgid "New Particle Target"
63209 msgstr "新規パーティクルターゲット"
63212 msgid "Add a new particle target"
63213 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
63216 msgctxt "Operator"
63217 msgid "Particle Edit Toggle"
63218 msgstr "パーティクル編集トグル"
63221 msgid "Toggle particle edit mode"
63222 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
63225 msgctxt "Operator"
63226 msgid "Rekey"
63227 msgstr "分割数変更"
63230 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
63231 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
63234 msgid "Number of Keys"
63235 msgstr "キーの番号"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Remove Doubles"
63240 msgstr "重複頂点を削除"
63243 msgid "Remove selected particles close enough of others"
63244 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
63247 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
63248 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Reveal"
63253 msgstr "見せる"
63256 msgid "Show hidden particles"
63257 msgstr "隠したパーティクルを表示"
63260 msgid "(De)select all particles' keys"
63261 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
63264 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
63265 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
63268 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
63269 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
63272 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
63273 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
63276 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
63277 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
63280 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
63281 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
63284 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
63285 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
63288 msgid "Select either hair or points"
63289 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
63292 msgctxt "Operator"
63293 msgid "Select Roots"
63294 msgstr "根元を選択"
63297 msgid "Select roots of all visible particles"
63298 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Select Tips"
63303 msgstr "先端を選択"
63306 msgid "Select tips of all visible particles"
63307 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Shape Cut"
63312 msgstr "シェイプカット"
63315 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
63316 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
63319 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
63320 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "Move Down Target"
63325 msgstr "ターゲットを下に移動"
63328 msgid "Move particle target down in the list"
63329 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
63332 msgctxt "Operator"
63333 msgid "Move Up Target"
63334 msgstr "ターゲットを上に移動"
63337 msgid "Move particle target up in the list"
63338 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Remove Particle Target"
63343 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
63346 msgid "Remove the selected particle target"
63347 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
63350 msgctxt "Operator"
63351 msgid "Unify Length"
63352 msgstr "長さを統一"
63355 msgid "Make selected hair the same length"
63356 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
63359 msgctxt "Operator"
63360 msgid "Weight Set"
63361 msgstr "ウェイトセット"
63364 msgid "Set the weight of selected keys"
63365 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
63368 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
63369 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
63372 msgctxt "Operator"
63373 msgid "Sanitize Pose Library Action"
63374 msgstr "ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
63377 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
63378 msgstr "ポーズライブラリとして使うためにアクションを最適化します"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Apply Pose Library Pose"
63383 msgstr "ポーズライブラリのポーズを適用"
63386 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
63387 msgstr "リグに指定したポーズライブラリのポーズを適用します"
63390 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
63391 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
63394 msgctxt "Operator"
63395 msgid "PoseLib Browse Poses"
63396 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを閲覧"
63399 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
63400 msgstr "3Dビュー上で対話的にポーズを閲覧します"
63403 msgctxt "Operator"
63404 msgid "New Pose Library"
63405 msgstr "新しいポーズライブラリ"
63408 msgid "Add New Pose Library to active Object"
63409 msgstr "アクティブオブジェクトに新しポーズライブラリを追加"
63412 msgctxt "Operator"
63413 msgid "PoseLib Add Pose"
63414 msgstr "ポーズライブラリにポーズを追加"
63417 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
63418 msgstr "アクティブなポーズライブラリに現在のポーズを追加"
63421 msgid "Frame to store pose on"
63422 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
63425 msgid "Pose Name"
63426 msgstr "ポーズ名"
63429 msgid "Name of newly added Pose"
63430 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "PoseLib Move Pose"
63435 msgstr "ポーズライブラリのポーズを移動"
63438 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
63439 msgstr "アクティブポーズライブラリのポーズを上下に移動します"
63442 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
63443 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
63446 msgid "The pose to move"
63447 msgstr "移動するポーズ"
63450 msgctxt "Operator"
63451 msgid "PoseLib Remove Pose"
63452 msgstr "ポーズライブラリ ポーズを削除"
63455 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
63456 msgstr "n番目のポーズをアクティブなポーズライブラリから削除します"
63459 msgid "The pose to remove"
63460 msgstr "削除するポーズ"
63463 msgctxt "Operator"
63464 msgid "PoseLib Rename Pose"
63465 msgstr "ポーズライブラリ ポーズのリネーム"
63468 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
63469 msgstr "アクティブなポーズライブラリから指定したポーズをリネームします"
63472 msgid "New Pose Name"
63473 msgstr "新規ポーズ名"
63476 msgid "New name for pose"
63477 msgstr "ポーズの新しい名前"
63480 msgid "The pose to rename"
63481 msgstr "名前変更するポーズ"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Unlink Pose Library"
63486 msgstr "ポーズライブラリをリンク切断"
63489 msgid "Remove Pose Library from active Object"
63490 msgstr "アクティブオブジェクトからポーズライブラリを削除"
63493 msgctxt "Operator"
63494 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
63495 msgstr "レストポーズとして適用"
63498 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
63499 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
63502 msgid "Selected Only"
63503 msgstr "選択物のみ"
63506 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
63507 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
63510 msgctxt "Operator"
63511 msgid "Pose Breakdowner"
63512 msgstr "ポーズの中割"
63515 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
63516 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
63519 msgid "Axis Lock"
63520 msgstr "軸を制限"
63523 msgid "Transform axis to restrict effects to"
63524 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
63527 msgid "All axes are affected"
63528 msgstr "すべての軸に影響します"
63531 msgid "Only X-axis transforms are affected"
63532 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
63535 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
63536 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
63539 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
63540 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
63543 msgid "Set of properties that are affected"
63544 msgstr "影響するプロパティのセット"
63547 msgid "All Properties"
63548 msgstr "全プロパティ"
63551 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
63552 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
63555 msgid "Location only"
63556 msgstr "位置のみ"
63559 msgid "Rotation only"
63560 msgstr "回転のみ"
63563 msgid "Scale only"
63564 msgstr "スケールのみ"
63567 msgid "Bendy Bone"
63568 msgstr "ベンディボーン"
63571 msgid "Bendy Bone shape properties"
63572 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
63575 msgid "Custom properties"
63576 msgstr "カスタムプロパティ"
63579 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
63580 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
63583 msgid "Next Keyframe"
63584 msgstr "次のキーフレーム"
63587 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
63588 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
63591 msgid "Previous Keyframe"
63592 msgstr "前のキーフレーム"
63595 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
63596 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
63599 msgid "Add a constraint to the active bone"
63600 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
63603 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
63604 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
63607 msgctxt "Operator"
63608 msgid "Clear Pose Constraints"
63609 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
63612 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
63613 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
63616 msgctxt "Operator"
63617 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
63618 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
63621 msgid "Copy constraints to other selected bones"
63622 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
63625 msgctxt "Operator"
63626 msgid "Copy Pose"
63627 msgstr "現在のポーズをコピー"
63630 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
63631 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
63634 msgctxt "Operator"
63635 msgid "Add Bone Group"
63636 msgstr "ボーングループを追加"
63639 msgid "Add a new bone group"
63640 msgstr "新しいボーングループを追加します"
63643 msgctxt "Operator"
63644 msgid "Add Selected to Bone Group"
63645 msgstr "選択物をボーングループに追加"
63648 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
63649 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
63652 msgid "Bone Group Index"
63653 msgstr "ボーングループ"
63656 msgctxt "Operator"
63657 msgid "Deselect Bone Group"
63658 msgstr "ボーングループを選択解除"
63661 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
63662 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
63665 msgctxt "Operator"
63666 msgid "Move Bone Group"
63667 msgstr "ボーングループを移動"
63670 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
63671 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
63674 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
63675 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
63678 msgctxt "Operator"
63679 msgid "Remove Bone Group"
63680 msgstr "ボーングループを削除"
63683 msgid "Remove the active bone group"
63684 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
63687 msgctxt "Operator"
63688 msgid "Select Bones of Bone Group"
63689 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
63692 msgid "Select bones in active Bone Group"
63693 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Sort Bone Groups"
63698 msgstr "ボーングループを設定"
63701 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
63702 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
63705 msgctxt "Operator"
63706 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
63707 msgstr "選択物をボーングループから削除"
63710 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
63711 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
63714 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
63715 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
63718 msgctxt "Operator"
63719 msgid "Add IK to Bone"
63720 msgstr "IKをボーンに追加"
63723 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
63724 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
63727 msgid "With Targets"
63728 msgstr "ターゲット付き"
63731 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
63732 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
63735 msgctxt "Operator"
63736 msgid "Remove IK"
63737 msgstr "IKを削除"
63740 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
63741 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
63744 msgctxt "Operator"
63745 msgid "Clear Pose Location"
63746 msgstr "ポーズの位置をクリア"
63749 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
63750 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
63753 msgctxt "Operator"
63754 msgid "Paste Pose"
63755 msgstr "ポーズを貼り付け"
63758 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
63759 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
63762 msgid "Flipped on X-Axis"
63763 msgstr "X軸で反転"
63766 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
63767 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
63770 msgid "On Selected Only"
63771 msgstr "選択物のみ"
63774 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
63775 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
63778 msgctxt "Operator"
63779 msgid "Calculate Bone Paths"
63780 msgstr "ボーンのパスを計算"
63783 msgid "Calculate paths for the selected bones"
63784 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
63787 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
63788 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
63791 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
63792 msgstr "ボーンパスの計算終了フレーム"
63795 msgid "First frame to calculate bone paths on"
63796 msgstr "ボーンパスの計算開始フレーム"
63799 msgctxt "Operator"
63800 msgid "Clear Bone Paths"
63801 msgstr "ボーンのパスをクリア"
63804 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
63805 msgstr ""
63806 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
63807 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
63810 msgid "Only clear paths from selected bones"
63811 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
63814 msgctxt "Operator"
63815 msgid "Update Bone Paths"
63816 msgstr "ボーンのパスを更新"
63819 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
63820 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
63823 msgctxt "Operator"
63824 msgid "Propagate Pose"
63825 msgstr "ポーズを伝播"
63828 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
63829 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
63832 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
63833 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
63836 msgid "Terminate Mode"
63837 msgstr "終端モード"
63840 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
63841 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
63844 msgid "While Held"
63845 msgstr "ホールド中"
63848 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
63849 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
63852 msgid "To Next Keyframe"
63853 msgstr "次のキーフレームへ"
63856 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
63857 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
63860 msgid "To Last Keyframe"
63861 msgstr "最後のキーフレームへ"
63864 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
63865 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
63868 msgid "Before Frame"
63869 msgstr "前のフレームに"
63872 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
63873 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
63876 msgid "Before Last Keyframe"
63877 msgstr "最後のキーフレームの前に"
63880 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
63881 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
63884 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
63885 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
63888 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
63889 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
63892 msgctxt "Operator"
63893 msgid "Push Pose from Breakdown"
63894 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
63897 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
63898 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
63901 msgctxt "Operator"
63902 msgid "Push Pose from Rest Pose"
63903 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
63906 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
63907 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
63910 msgctxt "Operator"
63911 msgid "Flip Quats"
63912 msgstr "クォータニオンを反転"
63915 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
63916 msgstr "同じ方向を維持しながら、希望の回転させるためクォータニオンの値を反転します"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Relax Pose to Breakdown"
63921 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
63924 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
63925 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
63930 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
63933 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
63934 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Reveal Selected"
63939 msgstr "選択物を再表示"
63942 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
63943 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Clear Pose Rotation"
63948 msgstr "ポーズの回転をクリア"
63951 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
63952 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Set Rotation Mode"
63957 msgstr "回転モードを設定"
63960 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
63961 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Clear Pose Scale"
63966 msgstr "ポーズの拡大縮小をクリア"
63969 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
63970 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Select Constraint Target"
63975 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
63978 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
63979 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
63982 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
63983 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
63986 msgid "Shared group"
63987 msgstr "同じグループ"
63990 msgid "All bones affected by active Keying Set"
63991 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
63994 msgctxt "Operator"
63995 msgid "Select Connected"
63996 msgstr "つながりで選択"
63999 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
64000 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
64003 msgctxt "Operator"
64004 msgid "Select Parent Bone"
64005 msgstr "親ボーンを選択"
64008 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
64009 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
64012 msgctxt "Operator"
64013 msgid "Clear Pose Transforms"
64014 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
64017 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
64018 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Clear User Transforms"
64023 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
64026 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
64027 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
64030 msgid "Only visible/selected bones"
64031 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
64036 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
64039 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
64040 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Disable Add-on"
64045 msgstr "アドオンを無効化"
64048 msgid "Disable an add-on"
64049 msgstr "アドオンを無効にします"
64052 msgid "Module name of the add-on to disable"
64053 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
64056 msgctxt "Operator"
64057 msgid "Enable Add-on"
64058 msgstr "アドオンを有効化"
64061 msgid "Enable an add-on"
64062 msgstr "アドオンを有効にします"
64065 msgid "Module name of the add-on to enable"
64066 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
64069 msgid "Display information and preferences for this add-on"
64070 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
64073 msgid "Module name of the add-on to expand"
64074 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Install Add-on"
64079 msgstr "アドオンをインストール"
64082 msgid "Install an add-on"
64083 msgstr "アドオンをインストールします"
64086 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
64087 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
64090 msgid "Target Path"
64091 msgstr "ターゲットパス"
64094 msgid "User Prefs"
64095 msgstr "ユーザー設定"
64098 msgctxt "Operator"
64099 msgid "Refresh"
64100 msgstr "更新"
64103 msgid "Scan add-on directories for new modules"
64104 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Remove Add-on"
64109 msgstr "アドオンを削除"
64112 msgid "Delete the add-on from the file system"
64113 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
64116 msgid "Module name of the add-on to remove"
64117 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
64120 msgid "Show add-on preferences"
64121 msgstr "アドオンの設定を表示します"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "Install Template from File..."
64126 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
64129 msgid "Install an application template"
64130 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
64133 msgid "Remove existing template with the same ID"
64134 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
64137 msgctxt "Operator"
64138 msgid "Add Asset Library"
64139 msgstr "アセットライブラリを追加"
64142 msgid "Add a path to a .blend file to be used by the Asset Browser as source of assets"
64143 msgstr ""
64144 "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用する\n"
64145 ".blend ファイルへのパスを追加します"
64148 msgctxt "Operator"
64149 msgid "Remove Asset Library"
64150 msgstr "アセットライブラリを削除"
64153 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
64154 msgstr ""
64155 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
64156 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Add Auto-Execution Path"
64161 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
64164 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
64165 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
64168 msgctxt "Operator"
64169 msgid "Remove Auto-Execution Path"
64170 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
64173 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
64174 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
64177 msgctxt "Operator"
64178 msgid "Copy Previous Settings"
64179 msgstr "以前の設定をコピーします"
64182 msgid "Copy settings from previous version"
64183 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
64186 msgctxt "Operator"
64187 msgid "Activate Keyconfig"
64188 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
64191 msgctxt "Operator"
64192 msgid "Export Key Configuration..."
64193 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
64196 msgid "Export key configuration to a python script"
64197 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
64200 msgid "All Keymaps"
64201 msgstr "全キーマップ"
64204 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
64205 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
64208 msgctxt "Operator"
64209 msgid "Import Key Configuration..."
64210 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
64213 msgid "Import key configuration from a python script"
64214 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
64217 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
64218 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
64221 msgctxt "Operator"
64222 msgid "Remove Key Config"
64223 msgstr "キーコンフィグを削除"
64226 msgid "Remove key config"
64227 msgstr "キーコンフィグを削除"
64230 msgctxt "Operator"
64231 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
64232 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
64235 msgid "Test key configuration for conflicts"
64236 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
64239 msgctxt "Operator"
64240 msgid "Add Key Map Item"
64241 msgstr "キーマップアイテムを追加"
64244 msgid "Add key map item"
64245 msgstr "キーマップアイテムを追加"
64248 msgctxt "Operator"
64249 msgid "Remove Key Map Item"
64250 msgstr "キーマップアイテムを削除"
64253 msgid "Remove key map item"
64254 msgstr "キーマップアイテムを削除"
64257 msgid "Item Identifier"
64258 msgstr "アイテム識別子"
64261 msgid "Identifier of the item to remove"
64262 msgstr "削除するアイテムのID"
64265 msgctxt "Operator"
64266 msgid "Restore Key Map Item"
64267 msgstr "キーマップアイテムを復元"
64270 msgid "Restore key map item"
64271 msgstr "キーマップアイテムを復元"
64274 msgid "Identifier of the item to restore"
64275 msgstr "リストアするアイテムのID"
64278 msgctxt "Operator"
64279 msgid "Restore Key Map(s)"
64280 msgstr "キーマップを復元"
64283 msgid "Restore key map(s)"
64284 msgstr "キーマップを復元"
64287 msgid "Restore all keymaps to default"
64288 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
64291 msgctxt "Operator"
64292 msgid "Reset to Default Theme"
64293 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
64296 msgid "Reset to the default theme colors"
64297 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
64300 msgctxt "Operator"
64301 msgid "Copy Studio Light Settings"
64302 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
64305 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
64306 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
64309 msgctxt "Operator"
64310 msgid "Install Light"
64311 msgstr "ライトをインストール"
64314 msgid "Install a user defined light"
64315 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
64318 msgid "Filter Folders"
64319 msgstr "フォルダーフィルター"
64322 msgid "MatCap"
64323 msgstr "MatCap"
64326 msgid "Install custom MatCaps"
64327 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
64330 msgid "Install custom HDRIs"
64331 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
64334 msgid "Studio"
64335 msgstr "スタジオ"
64338 msgid "Install custom Studio Lights"
64339 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
64342 msgctxt "Operator"
64343 msgid "Save Custom Studio Light"
64344 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
64347 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
64348 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
64351 msgid "Show light preferences"
64352 msgstr "ライト設定を表示"
64355 msgctxt "Operator"
64356 msgid "Uninstall Studio Light"
64357 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
64360 msgid "Delete Studio Light"
64361 msgstr "スタジオライトを削除します"
64364 msgctxt "Operator"
64365 msgid "Install Theme..."
64366 msgstr "テーマをインストール..."
64369 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
64370 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
64373 msgid "Remove existing theme file if exists"
64374 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
64377 msgctxt "Operator"
64378 msgid "Add New Cache"
64379 msgstr "新規キャッシュを追加"
64382 msgid "Add new cache"
64383 msgstr "新規キャッシュを追加"
64386 msgctxt "Operator"
64387 msgid "Bake Physics"
64388 msgstr "物理演算をベイク"
64391 msgid "Bake physics"
64392 msgstr "物理演算をベイク"
64395 msgid "Bake"
64396 msgstr "ベイク"
64399 msgctxt "Operator"
64400 msgid "Bake All Physics"
64401 msgstr "すべての物理演算をベイク"
64404 msgid "Bake all physics"
64405 msgstr "すべての物理演算をベイク"
64408 msgctxt "Operator"
64409 msgid "Bake from Cache"
64410 msgstr "キャッシュからベイク"
64413 msgid "Bake from cache"
64414 msgstr "キャッシュからベイクします"
64417 msgctxt "Operator"
64418 msgid "Delete Physics Bake"
64419 msgstr "物理ベイクを削除"
64422 msgid "Delete physics bake"
64423 msgstr "物理のベイクを削除します"
64426 msgctxt "Operator"
64427 msgid "Delete All Physics Bakes"
64428 msgstr "全物理ベイクを削除"
64431 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
64432 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
64435 msgctxt "Operator"
64436 msgid "Delete Current Cache"
64437 msgstr "現在のキャッシュを削除"
64440 msgid "Delete current cache"
64441 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Add Integrator Preset"
64446 msgstr "インテグレータプリセット追加"
64449 msgid "Add an Integrator Preset"
64450 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
64453 msgctxt "Operator"
64454 msgid "Add Sampling Preset"
64455 msgstr "サンプリングプリセット追加"
64458 msgid "Add a Sampling Preset"
64459 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
64462 msgctxt "Operator"
64463 msgid "Viewport Render"
64464 msgstr "ビューポートレンダー"
64467 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
64468 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
64471 msgid "Render files from the animation range of this scene"
64472 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
64475 msgid "Render Keyframes Only"
64476 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
64479 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
64480 msgstr ""
64481 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
64482 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
64485 msgid "Sequencer"
64486 msgstr "シーケンサー"
64489 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
64490 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
64493 msgid "View Context"
64494 msgstr "ビューコンテクスト"
64497 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
64498 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
64501 msgid "Write Image"
64502 msgstr "画像を書き込む"
64505 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
64506 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
64509 msgctxt "Operator"
64510 msgid "Play Rendered Animation"
64511 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
64514 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
64515 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Add Render Preset"
64520 msgstr "レンダープリセットの追加"
64523 msgid "Add or remove a Render Preset"
64524 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
64527 msgctxt "Operator"
64528 msgid "Render"
64529 msgstr "レンダー"
64532 msgid "Render active scene"
64533 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
64536 msgid "Render Layer"
64537 msgstr "レンダーレイヤー"
64540 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
64541 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
64544 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
64545 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
64548 msgid "Use 3D Viewport"
64549 msgstr "3Dビューを使用"
64552 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
64553 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
64556 msgctxt "Operator"
64557 msgid "Shutter Curve Preset"
64558 msgstr "シャッターカーブプリセット"
64561 msgid "Set shutter curve"
64562 msgstr "シャッターカーブを設定します"
64565 msgctxt "Operator"
64566 msgid "Cancel Render View"
64567 msgstr "レンダービューをキャンセル"
64570 msgid "Cancel show render view"
64571 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
64574 msgctxt "Operator"
64575 msgid "Show/Hide Render View"
64576 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
64579 msgid "Toggle show render view"
64580 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Bake to Keyframes"
64585 msgstr "キーフレームにベイク"
64588 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
64589 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Connect Rigid Bodies"
64594 msgstr "リジッドボディを接続"
64597 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
64598 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
64601 msgid "Type of generated constraint"
64602 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
64605 msgid "Glue rigid bodies together"
64606 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
64609 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
64610 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
64613 msgid "Hinge"
64614 msgstr "ヒンジ"
64617 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
64618 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
64621 msgid "Slider"
64622 msgstr "スライダー"
64625 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
64626 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
64629 msgid "Piston"
64630 msgstr "ピストン"
64633 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
64634 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
64637 msgid "Generic"
64638 msgstr "汎用"
64641 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
64642 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
64645 msgid "Generic Spring"
64646 msgstr "汎用ばね"
64649 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
64650 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
64653 msgid "Motor"
64654 msgstr "モーター"
64657 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
64658 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
64661 msgid "Connection Pattern"
64662 msgstr "パターンで連結"
64665 msgid "Pattern used to connect objects"
64666 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
64669 msgid "Connect selected objects to the active object"
64670 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
64673 msgid "Chain by Distance"
64674 msgstr "距離によるチェーン"
64677 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
64678 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
64681 msgid "Constraint pivot location"
64682 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
64685 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
64686 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
64689 msgid "Pivot location is at the active object position"
64690 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
64693 msgid "Pivot location is at the selected object position"
64694 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
64697 msgctxt "Operator"
64698 msgid "Add Rigid Body Constraint"
64699 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
64702 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
64703 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
64706 msgid "Rigid Body Constraint Type"
64707 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
64710 msgctxt "Operator"
64711 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
64712 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
64715 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
64716 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
64719 msgctxt "Operator"
64720 msgid "Calculate Mass"
64721 msgstr "質量を計算"
64724 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
64725 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
64728 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
64729 msgstr "カスタムの密度値(kg/m^3)を材質のプリセットの代わりに使用します"
64732 msgid "Material Preset"
64733 msgstr "材質のプリセット"
64736 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
64737 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
64740 msgctxt "Operator"
64741 msgid "Add Rigid Body"
64742 msgstr "リジッドボディを追加"
64745 msgid "Add active object as Rigid Body"
64746 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
64749 msgid "Rigid Body Type"
64750 msgstr "リジッドボディタイプ"
64753 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
64754 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
64757 msgid "Passive"
64758 msgstr "パッシブ"
64761 msgid "Object is directly controlled by animation system"
64762 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
64765 msgctxt "Operator"
64766 msgid "Remove Rigid Body"
64767 msgstr "リジッドボディを削除"
64770 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
64771 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
64774 msgctxt "Operator"
64775 msgid "Copy Rigid Body Settings"
64776 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
64779 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
64780 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
64783 msgctxt "Operator"
64784 msgid "Add Rigid Bodies"
64785 msgstr "リジッドボディを追加"
64788 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
64789 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
64792 msgctxt "Operator"
64793 msgid "Remove Rigid Bodies"
64794 msgstr "リジッドボディを削除"
64797 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
64798 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
64801 msgctxt "Operator"
64802 msgid "Change Collision Shape"
64803 msgstr "コリジョン形状の変更"
64806 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
64807 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
64810 msgid "Rigid Body Shape"
64811 msgstr "リジッドボディ形状"
64814 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
64815 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
64818 msgid "Convex Hull"
64819 msgstr "凸包"
64822 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
64823 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
64826 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
64827 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
64830 msgid "Compound Parent"
64831 msgstr "複合形状"
64834 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
64835 msgstr ""
64836 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
64837 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
64840 msgctxt "Operator"
64841 msgid "Add Rigid Body World"
64842 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
64845 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
64846 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
64849 msgctxt "Operator"
64850 msgid "Remove Rigid Body World"
64851 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
64854 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
64855 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Add Safe Area Preset"
64860 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
64863 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
64864 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
64867 msgctxt "Operator"
64868 msgid "Delete Scene"
64869 msgstr "シーン削除"
64872 msgid "Delete active scene"
64873 msgstr "アクティブなシーンを削除"
64876 msgctxt "Operator"
64877 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
64878 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
64881 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
64882 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
64885 msgctxt "Operator"
64886 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
64887 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
64890 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
64891 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
64894 msgctxt "Operator"
64895 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
64896 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
64899 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
64900 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Add Line Color Modifier"
64905 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
64908 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
64909 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
64912 msgctxt "Operator"
64913 msgid "Fill Range by Selection"
64914 msgstr "選択から範囲設定"
64917 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
64918 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
64921 msgid "Name of the modifier to work on"
64922 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
64925 msgid "Type of the modifier to work on"
64926 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
64929 msgid "Color modifier type"
64930 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
64933 msgid "Alpha modifier type"
64934 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
64937 msgid "Thickness modifier type"
64938 msgstr "幅モディファイアータイプ"
64941 msgctxt "Operator"
64942 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
64943 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
64946 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
64947 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
64950 msgctxt "Operator"
64951 msgid "Add Line Set"
64952 msgstr "ラインセットを追加"
64955 msgid "Add a line set into the list of line sets"
64956 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
64959 msgctxt "Operator"
64960 msgid "Copy Line Set"
64961 msgstr "ラインセットをコピー"
64964 msgid "Copy the active line set to a buffer"
64965 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Move Line Set"
64970 msgstr "ラインセットを移動"
64973 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
64974 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
64977 msgid "Direction to move the active line set towards"
64978 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
64981 msgctxt "Operator"
64982 msgid "Paste Line Set"
64983 msgstr "ラインセットを貼り付け"
64986 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
64987 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
64990 msgctxt "Operator"
64991 msgid "Remove Line Set"
64992 msgstr "ラインセットを削除"
64995 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
64996 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
64999 msgctxt "Operator"
65000 msgid "New Line Style"
65001 msgstr "新規ラインスタイル"
65004 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
65005 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
65008 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
65009 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
65012 msgctxt "Operator"
65013 msgid "Move Modifier"
65014 msgstr "モディファイアーを移動"
65017 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
65018 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
65021 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
65022 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
65025 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
65026 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
65029 msgctxt "Operator"
65030 msgid "Add Freestyle Module"
65031 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
65034 msgid "Add a style module into the list of modules"
65035 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
65038 msgctxt "Operator"
65039 msgid "Move Freestyle Module"
65040 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
65043 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
65044 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
65047 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
65048 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
65051 msgctxt "Operator"
65052 msgid "Open Style Module File"
65053 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
65056 msgid "Open a style module file"
65057 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
65060 msgid "Make internal"
65061 msgstr "内部作成"
65064 msgid "Make module file internal after loading"
65065 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
65068 msgctxt "Operator"
65069 msgid "Remove Freestyle Module"
65070 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
65073 msgid "Remove the style module from the stack"
65074 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
65077 msgctxt "Operator"
65078 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
65079 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
65082 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
65083 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
65086 msgctxt "Operator"
65087 msgid "Add Line Thickness Modifier"
65088 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
65091 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
65092 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
65095 msgctxt "Operator"
65096 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
65097 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
65100 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
65101 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
65104 msgctxt "Operator"
65105 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
65106 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
65109 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
65110 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
65113 msgctxt "Operator"
65114 msgid "Bake Light Cache"
65115 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
65118 msgid "Bake the active view layer lighting"
65119 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
65122 msgid "Delay"
65123 msgstr "ディレイ"
65126 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
65127 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
65130 msgid "Subset of probes to update"
65131 msgstr "更新するプローブの範囲"
65134 msgid "All Light Probes"
65135 msgstr "全ライトプローブ"
65138 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
65139 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
65142 msgid "Dirty Only"
65143 msgstr "ダーティのみ"
65146 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
65147 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
65150 msgid "Cubemaps Only"
65151 msgstr "キューブマップのみ"
65154 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
65155 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
65158 msgctxt "Operator"
65159 msgid "Delete Light Cache"
65160 msgstr "ライトキャッシュを削除"
65163 msgid "Delete cached indirect lighting"
65164 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
65167 msgctxt "Operator"
65168 msgid "New Scene"
65169 msgstr "新規シーン"
65172 msgid "Add new scene by type"
65173 msgstr "新しいシーンをタイプ別に作成します"
65176 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
65177 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
65180 msgid "Copy Settings"
65181 msgstr "設定をコピー"
65184 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
65185 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
65188 msgid "Linked Copy"
65189 msgstr "リンクコピー"
65192 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
65193 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
65196 msgid "Full Copy"
65197 msgstr "フルコピー"
65200 msgid "Make a full copy of the current scene"
65201 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
65204 msgctxt "Operator"
65205 msgid "Add Render View"
65206 msgstr "レンダービューを追加"
65209 msgid "Add a render view"
65210 msgstr "レンダービューを追加します"
65213 msgctxt "Operator"
65214 msgid "Remove Render View"
65215 msgstr "レンダービューを削除"
65218 msgid "Remove the selected render view"
65219 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
65222 msgctxt "Operator"
65223 msgid "Add View Layer"
65224 msgstr "ビューレイヤーを追加"
65227 msgid "Add a view layer"
65228 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
65231 msgid "Add a new view layer"
65232 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
65235 msgid "Copy settings of current view layer"
65236 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
65239 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
65240 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
65243 msgctxt "Operator"
65244 msgid "Add AOV"
65245 msgstr "AOVを追加"
65248 msgid "Add a Shader AOV"
65249 msgstr "シェーダーAOVを追加"
65252 msgctxt "Operator"
65253 msgid "Remove View Layer"
65254 msgstr "ビューレイヤーを削除"
65257 msgid "Remove the selected view layer"
65258 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
65261 msgctxt "Operator"
65262 msgid "Remove AOV"
65263 msgstr "AOVを削除"
65266 msgid "Remove Active AOV"
65267 msgstr "アクティブAOVを削除"
65270 msgctxt "Operator"
65271 msgid "Handle Area Action Zones"
65272 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
65275 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
65276 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
65279 msgid "Modifier state"
65280 msgstr "モディファイアーの状態"
65283 msgctxt "Operator"
65284 msgid "Cancel Animation"
65285 msgstr "アニメーションをキャンセル"
65288 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
65289 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
65292 msgid "Restore Frame"
65293 msgstr "フレームを復元"
65296 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
65297 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
65300 msgctxt "Operator"
65301 msgid "Play Animation"
65302 msgstr "アニメーション再生"
65305 msgid "Play animation"
65306 msgstr "アニメーション再生"
65309 msgid "Play in Reverse"
65310 msgstr "逆再生"
65313 msgid "Animation is played backwards"
65314 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
65317 msgid "Sync"
65318 msgstr "シンク"
65321 msgid "Drop frames to maintain framerate"
65322 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
65325 msgctxt "Operator"
65326 msgid "Animation Step"
65327 msgstr "アニメーションステップ"
65330 msgid "Step through animation by position"
65331 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
65334 msgctxt "Operator"
65335 msgid "Duplicate Area into New Window"
65336 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
65339 msgid "Duplicate selected area into new window"
65340 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
65343 msgctxt "Operator"
65344 msgid "Join Area"
65345 msgstr "エリア統合"
65348 msgid "Join selected areas into new window"
65349 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
65352 msgctxt "Operator"
65353 msgid "Move Area Edges"
65354 msgstr "エリア境界を移動"
65357 msgid "Move selected area edges"
65358 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
65361 msgctxt "Operator"
65362 msgid "Area Options"
65363 msgstr "エリア設定"
65366 msgid "Operations for splitting and merging"
65367 msgstr "分割と統合の操作"
65370 msgctxt "Operator"
65371 msgid "Split Area"
65372 msgstr "エリア分割"
65375 msgid "Split selected area into new windows"
65376 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
65379 msgctxt "Operator"
65380 msgid "Swap Areas"
65381 msgstr "エリア交換"
65384 msgid "Swap selected areas screen positions"
65385 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Back to Previous Screen"
65390 msgstr "前の画面に戻る"
65393 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
65394 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
65397 msgctxt "Operator"
65398 msgid "Delete Screen"
65399 msgstr "スクリーンを削除"
65402 msgid "Delete active screen"
65403 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
65406 msgctxt "Operator"
65407 msgid "Show Drivers Editor"
65408 msgstr "ドライバーエディターを表示"
65411 msgid "Show drivers editor in a separate window"
65412 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
65415 msgctxt "Operator"
65416 msgid "Jump to Endpoint"
65417 msgstr "末端へジャンプ"
65420 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
65421 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
65424 msgid "Last Frame"
65425 msgstr "最後のフレーム"
65428 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
65429 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
65432 msgctxt "Operator"
65433 msgid "Frame Offset"
65434 msgstr "フレームオフセット"
65437 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
65438 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
65441 msgctxt "Operator"
65442 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
65443 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
65446 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
65447 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
65450 msgctxt "Operator"
65451 msgid "Show Info Log"
65452 msgstr "情報ログを表示"
65455 msgid "Show info log in a separate window"
65456 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
65459 msgctxt "Operator"
65460 msgid "Jump to Keyframe"
65461 msgstr "キーフレームにジャンプ"
65464 msgid "Jump to previous/next keyframe"
65465 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Jump to Marker"
65470 msgstr "マーカーにジャンプ"
65473 msgid "Jump to previous/next marker"
65474 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
65477 msgid "Next Marker"
65478 msgstr "次のマーカー"
65481 msgctxt "Operator"
65482 msgid "New Screen"
65483 msgstr "新規スクリーンの追加"
65486 msgid "Add a new screen"
65487 msgstr "新規スクリーン追加"
65490 msgctxt "Operator"
65491 msgid "Redo Last"
65492 msgstr "やり直し"
65495 msgid "Display parameters for last action performed"
65496 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
65499 msgctxt "Operator"
65500 msgid "Region Alpha"
65501 msgstr "領域の透過"
65504 msgid "Blend in and out overlapping region"
65505 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Region Context Menu"
65510 msgstr "領域コンテクストメニュー"
65513 msgid "Display region context menu"
65514 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
65517 msgctxt "Operator"
65518 msgid "Flip Region"
65519 msgstr "フリップ範囲"
65522 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
65523 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
65526 msgctxt "Operator"
65527 msgid "Toggle Quad View"
65528 msgstr "四分割表示"
65531 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
65532 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
65535 msgctxt "Operator"
65536 msgid "Scale Region Size"
65537 msgstr "領域のサイズを変更"
65540 msgid "Scale selected area"
65541 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
65544 msgctxt "Operator"
65545 msgid "Toggle Region"
65546 msgstr "領域の表示切替え"
65549 msgid "Hide or unhide the region"
65550 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
65553 msgid "Type of the region to toggle"
65554 msgstr "切り替える領域の種類"
65557 msgctxt "Operator"
65558 msgid "Repeat History"
65559 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
65562 msgid "Display menu for previous actions performed"
65563 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
65566 msgctxt "Operator"
65567 msgid "Repeat Last"
65568 msgstr "操作を繰り返す"
65571 msgid "Repeat last action"
65572 msgstr "最後の操作を繰り返します"
65575 msgctxt "Operator"
65576 msgid "Toggle Maximize Area"
65577 msgstr "エリアの最大化切替え"
65580 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
65581 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
65584 msgid "Hide Panels"
65585 msgstr "パネルを非表示"
65588 msgid "Hide all the panels"
65589 msgstr "全パネルを隠します"
65592 msgctxt "Operator"
65593 msgid "Set Screen"
65594 msgstr "画面セット"
65597 msgid "Cycle through available screens"
65598 msgstr "利用可能な画面を循環します"
65601 msgctxt "Operator"
65602 msgid "Save Screenshot"
65603 msgstr "スクリーンショットを保存"
65606 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
65607 msgstr "アクティブなエリアまたはBlenderのウィンドウ全体をキャプチャします"
65610 msgid "Full Screen"
65611 msgstr "全画面"
65614 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
65615 msgstr "アクティブエリアだけでなく、ウィンドウ全体をキャプチャーします"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Cycle Space Context"
65620 msgstr "スペースコンテクストを循環"
65623 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
65624 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
65627 msgid "Direction to cycle through"
65628 msgstr "循環する方向"
65631 msgctxt "Operator"
65632 msgid "Cycle Space Type Set"
65633 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
65636 msgid "Set the space type or cycle subtype"
65637 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
65640 msgctxt "Operator"
65641 msgid "Clean Up Space Data"
65642 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
65645 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
65646 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
65649 msgctxt "Operator"
65650 msgid "Show Preferences"
65651 msgstr "プリファレンスを表示"
65654 msgid "Edit user preferences and system settings"
65655 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Cycle Workspace"
65660 msgstr "ワークスペースを循環"
65663 msgid "Cycle through workspaces"
65664 msgstr "ワークスペースを循環します"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "Execute a Python Preset"
65669 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
65672 msgid "Execute a preset"
65673 msgstr "プリセットを実行します"
65676 msgid "Menu ID Name"
65677 msgstr "メニューID名"
65680 msgid "ID name of the menu this was called from"
65681 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
65684 msgctxt "Operator"
65685 msgid "Run Python File"
65686 msgstr "Pythonファイルを実行"
65689 msgid "Run Python file"
65690 msgstr "Pythonファイルを実行"
65693 msgctxt "Operator"
65694 msgid "Reload Scripts"
65695 msgstr "スクリプトを再読み込み"
65698 msgid "Reload scripts"
65699 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
65702 msgctxt "Operator"
65703 msgid "Sculpt"
65704 msgstr "スカルプト"
65707 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
65708 msgstr "形状にストロークを彫刻(スカルプト)します"
65711 msgid "Ignore Background Click"
65712 msgstr "背景クリックを無視"
65715 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
65716 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
65719 msgctxt "Operator"
65720 msgid "Filter Cloth"
65721 msgstr "クロスフィルター"
65724 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
65725 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
65728 msgid "Force Axis"
65729 msgstr "力の軸"
65732 msgid "Apply the force in the selected axis"
65733 msgstr "選択した軸に力を適用します"
65736 msgid "Apply force in the X axis"
65737 msgstr "X 軸で力を適用します"
65740 msgid "Apply force in the Y axis"
65741 msgstr "Y 軸で力を適用します"
65744 msgid "Apply force in the Z axis"
65745 msgstr "Z 軸で力を適用します"
65748 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
65749 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
65752 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
65753 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
65756 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
65757 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
65760 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
65761 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
65764 msgid "Filter strength"
65765 msgstr "フィルターの強さ"
65768 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
65769 msgstr "メッシュに適用される処理"
65772 msgid "Applies gravity to the simulation"
65773 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
65776 msgid "Inflates the cloth"
65777 msgstr "クロスをインフレート"
65780 msgid "Expands the cloth's dimensions"
65781 msgstr "クロスの寸法を広げます"
65784 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
65785 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
65788 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
65789 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
65792 msgid "Use Collisions"
65793 msgstr "コリジョンを使用"
65796 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
65797 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
65800 msgid "Use Face Sets"
65801 msgstr "面セットを使用"
65804 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
65805 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
65808 msgctxt "Operator"
65809 msgid "Filter Color"
65810 msgstr "カラーフィルター"
65813 msgid "Applies a filter to modify the current sculpt vertex colors"
65814 msgstr "フィルターを適用し、現在のスカルプト頂点カラーを変更します"
65817 msgid "Fill with a specific color"
65818 msgstr "指定の色でフィルします"
65821 msgid "Change hue"
65822 msgstr "色相を変更"
65825 msgid "Change saturation"
65826 msgstr "彩度を変更"
65829 msgid "Change value"
65830 msgstr "明度を変更"
65833 msgid "Change brightness"
65834 msgstr "輝度を変更"
65837 msgid "Change contrast"
65838 msgstr "コントラストを変更"
65841 msgid "Smooth colors"
65842 msgstr "色をスムージング"
65845 msgid "Change red channel"
65846 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
65849 msgid "Change green channel"
65850 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
65853 msgid "Change blue channel"
65854 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
65857 msgctxt "Operator"
65858 msgid "Detail Flood Fill"
65859 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
65862 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
65863 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
65866 msgctxt "Operator"
65867 msgid "Dirty Mask"
65868 msgstr "ダーティマスク"
65871 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
65872 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
65875 msgctxt "Operator"
65876 msgid "Dynamic Topology Toggle"
65877 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
65880 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
65881 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
65884 msgctxt "Operator"
65885 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
65886 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
65889 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
65890 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
65893 msgctxt "Operator"
65894 msgid "Expand"
65895 msgstr "拡張"
65898 msgid "Generic sculpt expand operator"
65899 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
65902 msgid "Initial falloff of the expand operation"
65903 msgstr "拡張操作の最初の減衰"
65906 msgid "Geodesic"
65907 msgstr "ジオデシック"
65910 msgid "Topology Diagonals"
65911 msgstr "トポロジー対角線"
65914 msgid "Boundary Topology"
65915 msgstr "トポロジー境界"
65918 msgid "Boundary Face Set"
65919 msgstr "面セット境界"
65922 msgid "Active Face Set"
65923 msgstr "アクティブ面セット"
65926 msgid "Invert the expand active elements"
65927 msgstr "アクティブ要素の拡張を反転します"
65930 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
65931 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
65934 msgid "Data Target"
65935 msgstr "対象データ"
65938 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
65939 msgstr "拡張操作で変更が行われるデータ"
65942 msgid "Falloff Gradient"
65943 msgstr "減衰グラデーション"
65946 msgid "Expand Using a linear falloff"
65947 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡張します"
65950 msgid "Preserve Previous"
65951 msgstr "以前の状態を維持"
65954 msgid "Preserve the previous state of the target data"
65955 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
65958 msgid "Modify Active"
65959 msgstr "アクティブを変更"
65962 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
65963 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
65966 msgid "Reposition Pivot"
65967 msgstr "ピボットを再配置"
65970 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
65971 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
65974 msgctxt "Operator"
65975 msgid "Face Set Box Gesture"
65976 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
65979 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
65980 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
65983 msgctxt "Operator"
65984 msgid "Face Sets Visibility"
65985 msgstr "面セットの可視性"
65988 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
65989 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
65992 msgid "Toggle Visibility"
65993 msgstr "可視性を切替え"
65996 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
65997 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
66000 msgid "Show Active Face Set"
66001 msgstr "アクティブ面セットを表示"
66004 msgid "Hide Active Face Sets"
66005 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
66008 msgid "Invert Face Set Visibility"
66009 msgstr "面セットの可視性を反転"
66012 msgid "Show All Face Sets"
66013 msgstr "すべての面セットを表示"
66016 msgctxt "Operator"
66017 msgid "Edit Face Set"
66018 msgstr "面セットを編集"
66021 msgid "Edits the current active Face Set"
66022 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
66025 msgid "Grow Face Set"
66026 msgstr "面セットを拡大"
66029 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
66030 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
66033 msgid "Shrink Face Set"
66034 msgstr "面セットを縮小"
66037 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
66038 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
66041 msgid "Delete Geometry"
66042 msgstr "形状を削除"
66045 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
66046 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
66049 msgid "Fair Positions"
66050 msgstr "位置のフェアリング"
66053 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
66054 msgstr ""
66055 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
66056 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
66059 msgid "Fair Tangency"
66060 msgstr "接線のフェアリング"
66063 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
66064 msgstr ""
66065 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
66066 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
66069 msgid "Modify Hidden"
66070 msgstr "非表示を変更"
66073 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
66074 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
66077 msgctxt "Operator"
66078 msgid "Face Set Lasso Gesture"
66079 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
66082 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
66083 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
66086 msgctxt "Operator"
66087 msgid "Create Face Set"
66088 msgstr "面セットを作成"
66091 msgid "Create a new Face Set"
66092 msgstr "新規面セットを作成します"
66095 msgid "Face Set from Masked"
66096 msgstr "マスクから面セットを作成"
66099 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
66100 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
66103 msgid "Face Set from Visible"
66104 msgstr "表示部分から面セットを作成"
66107 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
66108 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
66111 msgid "Face Set Full Mesh"
66112 msgstr "全メッシュを面セット化"
66115 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
66116 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
66119 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
66120 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
66123 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
66124 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
66127 msgctxt "Operator"
66128 msgid "Init Face Sets"
66129 msgstr "面セットを初期化"
66132 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
66133 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
66136 msgid "Face Sets from Loose Parts"
66137 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
66140 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
66141 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
66144 msgid "Face Sets from Material Slots"
66145 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
66148 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
66149 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
66152 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
66153 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
66156 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
66157 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
66160 msgid "Face Sets from UV Seams"
66161 msgstr "UVシームから面セットを生成"
66164 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
66165 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
66168 msgid "Face Sets from Edge Creases"
66169 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
66172 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
66173 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
66176 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
66177 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
66180 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
66181 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
66184 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
66185 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
66188 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
66189 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
66192 msgid "Face Sets from Face Maps"
66193 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
66196 msgid "Create a Face Set per Face Map"
66197 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
66200 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
66201 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
66204 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
66205 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
66208 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
66209 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Randomize Face Sets Colors"
66214 msgstr "面セットカラーをランダム化"
66217 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
66218 msgstr ""
66219 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
66220 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Vertex Color to Sculpt Vertex Color"
66225 msgstr "頂点カラーからスカルプト頂点カラーへ"
66228 msgid "Copy the active loop color layer to the vertex color"
66229 msgstr "アクティブループカラーレイヤーを頂点カラーにコピーします"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Mask by Color"
66234 msgstr "色でマスク"
66237 msgid "Creates a mask based on the sculpt vertex colors"
66238 msgstr "スカルプト頂点カラーを元にマスクを生成します"
66241 msgid "Contiguous"
66242 msgstr "連続する領域"
66245 msgid "Mask only contiguous color areas"
66246 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
66249 msgid "Invert the generated mask"
66250 msgstr "生成したマスクを反転します"
66253 msgid "Preserve Previous Mask"
66254 msgstr "以前のマスクを維持"
66257 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
66258 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
66261 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
66262 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
66265 msgctxt "Operator"
66266 msgid "Mask Expand"
66267 msgstr "マスクを拡大"
66270 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
66271 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
66274 msgid "Expand Face Mask"
66275 msgstr "面マスクを拡大"
66278 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
66279 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
66282 msgid "Edge Detection Sensitivity"
66283 msgstr "境界の探知感度"
66286 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
66287 msgstr ""
66288 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
66289 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
66292 msgid "Invert the new mask"
66293 msgstr "新規マスクを反転します"
66296 msgid "Keep Previous Mask"
66297 msgstr "以前のマスクを維持"
66300 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
66301 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
66304 msgid "Mask Speed"
66305 msgstr "マスクスピード"
66308 msgid "Update Pivot Position"
66309 msgstr "ピボット位置を更新"
66312 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
66313 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
66316 msgid "Use Cursor"
66317 msgstr "カーソルを使用"
66320 msgid "Expand the mask to the cursor position"
66321 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
66324 msgid "Use Normals"
66325 msgstr "法線を使用"
66328 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
66329 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
66332 msgctxt "Operator"
66333 msgid "Mask Filter"
66334 msgstr "マスクフィルター"
66337 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
66338 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
66341 msgid "Auto Iteration Count"
66342 msgstr "自動反復回数設定"
66345 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
66346 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
66349 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
66350 msgstr "マスクに適用するフィルター"
66353 msgid "Smooth Mask"
66354 msgstr "マスクをスムーズに"
66357 msgid "Smooth mask"
66358 msgstr "マスクをスムーズにします"
66361 msgid "Sharpen Mask"
66362 msgstr "マスクをシャープ化"
66365 msgid "Sharpen mask"
66366 msgstr "マスクをシャープ化します"
66369 msgid "Grow Mask"
66370 msgstr "マスクを拡大"
66373 msgid "Grow mask"
66374 msgstr "マスクを拡大します"
66377 msgid "Shrink Mask"
66378 msgstr "マスクを縮小"
66381 msgid "Shrink mask"
66382 msgstr "マスクを縮小します"
66385 msgid "Increase Contrast"
66386 msgstr "コントラストを増加"
66389 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
66390 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
66393 msgid "Decrease Contrast"
66394 msgstr "コントラストを減少"
66397 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
66398 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
66401 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
66402 msgstr "フィルターが適用される回数"
66405 msgctxt "Operator"
66406 msgid "Init Mask"
66407 msgstr "マスクを初期化"
66410 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
66411 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
66414 msgid "Random per Vertex"
66415 msgstr "頂点毎にランダム"
66418 msgid "Random per Face Set"
66419 msgstr "面セット毎にランダム"
66422 msgid "Random per Loose Part"
66423 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
66426 msgctxt "Operator"
66427 msgid "Filter Mesh"
66428 msgstr "メッシュフィルター"
66431 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
66432 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
66435 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
66436 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
66439 msgid "Deform in the X axis"
66440 msgstr "X 軸で変形します"
66443 msgid "Deform in the Y axis"
66444 msgstr "Y 軸で変形します"
66447 msgid "Deform in the Z axis"
66448 msgstr "Z 軸で変形します"
66451 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
66452 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
66455 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
66456 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
66459 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
66460 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
66463 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
66464 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
66467 msgid "Curvature Smooth Iterations"
66468 msgstr "曲率のスムージング反復数"
66471 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
66472 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
66475 msgid "Intensify Details"
66476 msgstr "ディテールの強さ"
66479 msgid "How much creases and valleys are intensified"
66480 msgstr "山と谷を強調する量"
66483 msgid "Smooth Ratio"
66484 msgstr "スムーズ率"
66487 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
66488 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
66491 msgid "Smooth mesh"
66492 msgstr "メッシュをスムーズにします"
66495 msgid "Scale mesh"
66496 msgstr "メッシュを拡大縮小"
66499 msgid "Inflate mesh"
66500 msgstr "メッシュをインフレート"
66503 msgid "Morph into sphere"
66504 msgstr "球状に変形します"
66507 msgid "Randomize vertex positions"
66508 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
66511 msgid "Relax mesh"
66512 msgstr "メッシュをリラックスします"
66515 msgid "Relax Face Sets"
66516 msgstr "面セットをリラックス"
66519 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
66520 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
66523 msgid "Surface Smooth"
66524 msgstr "サーフェススムーズ"
66527 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
66528 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
66531 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
66532 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
66535 msgid "Enhance Details"
66536 msgstr "ディテールの強調"
66539 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
66540 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
66543 msgid "Erase Displacement"
66544 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
66547 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
66548 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
66551 msgctxt "Operator"
66552 msgid "Rebuild BVH"
66553 msgstr "BVHを再構築"
66556 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
66557 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
66560 msgctxt "Operator"
66561 msgid "Project Line Gesture"
66562 msgstr "投影ラインジェスチャ"
66565 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
66566 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
66569 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
66570 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Sample Detail Size"
66575 msgstr "ディテールサイズの取得"
66578 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
66579 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
66582 msgid "Screen coordinates of sampling"
66583 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
66586 msgid "Detail Mode"
66587 msgstr "ディテールモード"
66590 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
66591 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
66594 msgid "Dyntopo"
66595 msgstr "Dyntopo"
66598 msgid "Sample dyntopo detail"
66599 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
66602 msgid "Sample mesh voxel size"
66603 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
66606 msgctxt "Operator"
66607 msgid "Sculpt Mode"
66608 msgstr "スカルプトモード"
66611 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
66612 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Set Detail Size"
66617 msgstr "ディテールサイズを設定"
66620 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
66621 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
66624 msgctxt "Operator"
66625 msgid "Set Persistent Base"
66626 msgstr "持続ベースをセット"
66629 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
66630 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
66633 msgctxt "Operator"
66634 msgid "Set Pivot Position"
66635 msgstr "ピボット位置を設定"
66638 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
66639 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
66642 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
66643 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
66646 msgid "Unmasked"
66647 msgstr "未マスク"
66650 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
66651 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
66654 msgid "Mask Border"
66655 msgstr "マスク境界"
66658 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
66659 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
66662 msgid "Active Vertex"
66663 msgstr "アクティブ頂点"
66666 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
66667 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
66670 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
66671 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
66674 msgid "Mouse Position X"
66675 msgstr "マウス位置 X"
66678 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
66679 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
66682 msgid "Mouse Position Y"
66683 msgstr "マウス位置 Y"
66686 msgid "Symmetrize the topology modifications"
66687 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
66690 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
66691 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
66694 msgctxt "Operator"
66695 msgid "Trim Box Gesture"
66696 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
66699 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
66700 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
66703 msgid "Trim Mode"
66704 msgstr "トリムモード"
66707 msgid "Use a difference boolean operation"
66708 msgstr "差分ブール演算を使用します"
66711 msgid "Use a union boolean operation"
66712 msgstr "統合ブール演算を使用します"
66715 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
66716 msgstr ""
66717 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
66718 "構造的に分離した形状として統合します"
66721 msgid "Shape Orientation"
66722 msgstr "シェイプの方向"
66725 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
66726 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
66729 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
66730 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
66733 msgid "Use Cursor for Depth"
66734 msgstr "カーソル下の深度を使用"
66737 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
66738 msgstr ""
66739 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
66740 "大きさと位置に使用します"
66743 msgctxt "Operator"
66744 msgid "Trim Lasso Gesture"
66745 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
66748 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
66749 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
66752 msgctxt "Operator"
66753 msgid "Sculpt UVs"
66754 msgstr "UVをスカルプト"
66757 msgid "Sculpt UVs using a brush"
66758 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
66761 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
66762 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
66765 msgctxt "Operator"
66766 msgid "Sculpt Vertex Color to Vertex Color"
66767 msgstr "スカルプト頂点カラーから頂点カラーへ"
66770 msgid "Copy the Sculpt Vertex Color to a regular color layer"
66771 msgstr "スカルプト頂点カラーを通常のカラーレイヤーにコピーします"
66774 msgctxt "Operator"
66775 msgid "Change Effect Input"
66776 msgstr "エフェクト入力を変更"
66779 msgid "The effect inputs to swap"
66780 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
66783 msgid "A -> B"
66784 msgstr "A → B"
66787 msgid "B -> C"
66788 msgstr "B → C"
66791 msgid "A -> C"
66792 msgstr "A → C"
66795 msgctxt "Operator"
66796 msgid "Change Effect Type"
66797 msgstr "エフェクトタイプを変更"
66800 msgid "Sequencer effect type"
66801 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
66804 msgid "Crossfade"
66805 msgstr "クロスフェード"
66808 msgid "Crossfade effect strip type"
66809 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
66812 msgid "Add effect strip type"
66813 msgstr "加算エフェクトストリップ"
66816 msgid "Subtract effect strip type"
66817 msgstr "減算エフェクトストリップ"
66820 msgid "Alpha Over effect strip type"
66821 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
66824 msgid "Alpha Under"
66825 msgstr "アルファアンダー"
66828 msgid "Alpha Under effect strip type"
66829 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
66832 msgid "Gamma Cross"
66833 msgstr "ガンマクロス"
66836 msgid "Gamma Cross effect strip type"
66837 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
66840 msgid "Multiply effect strip type"
66841 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
66844 msgid "Alpha Over Drop"
66845 msgstr "アルファオーバードロップ"
66848 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
66849 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
66852 msgid "Wipe"
66853 msgstr "ワイプ"
66856 msgid "Wipe effect strip type"
66857 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
66860 msgid "Glow"
66861 msgstr "グロー"
66864 msgid "Glow effect strip type"
66865 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
66868 msgid "Transform effect strip type"
66869 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
66872 msgid "Color effect strip type"
66873 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
66876 msgid "Multicam Selector"
66877 msgstr "マルチカムセレクタ"
66880 msgid "Adjustment Layer"
66881 msgstr "調整レイヤー"
66884 msgid "Gaussian Blur"
66885 msgstr "ガウシアンぼかし"
66888 msgid "Color Mix"
66889 msgstr "カラーミックス"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Change Data/Files"
66894 msgstr "データ/ファイルを変更"
66897 msgid "Use Placeholders"
66898 msgstr "場所の確保"
66901 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
66902 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
66905 msgctxt "Operator"
66906 msgid "Copy"
66907 msgstr "コピー"
66910 msgid "Copy selected strips to clipboard"
66911 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
66914 msgctxt "Operator"
66915 msgid "Crossfade Sounds"
66916 msgstr "音声のクロスフェード"
66919 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
66920 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
66923 msgctxt "Operator"
66924 msgid "Deinterlace Movies"
66925 msgstr "ムービーのインターレース解除"
66928 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
66929 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
66932 msgctxt "Operator"
66933 msgid "Erase Strips"
66934 msgstr "ストリップを消去"
66937 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
66938 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
66941 msgid "Duplicate the selected strips"
66942 msgstr "選択中のストリップを複製します"
66945 msgid "Duplicate selected strips and move them"
66946 msgstr "選択中のストリップのコピーと移動"
66949 msgid "Duplicate Strips"
66950 msgstr "ストリップ複製"
66953 msgid "Slide a sequence strip in time"
66954 msgstr "シーケンスストリップを移動"
66957 msgctxt "Operator"
66958 msgid "Add Effect Strip"
66959 msgstr "エフェクトストリップを追加"
66962 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
66963 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
66966 msgid "Channel to place this strip into"
66967 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
66970 msgid "Initialize the strip with this color"
66971 msgstr "この色でストリップを初期化します"
66974 msgid "End frame for the color strip"
66975 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
66978 msgid "Start frame of the sequence strip"
66979 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
66982 msgid "Allow Overlap"
66983 msgstr "オーバーラップを許可"
66986 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
66987 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
66990 msgid "Replace Selection"
66991 msgstr "選択を入れ替える"
66994 msgid "Replace the current selection"
66995 msgstr "現在の選択を置換します"
66998 msgctxt "Operator"
66999 msgid "Set Selected Strip Proxies"
67000 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
67003 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
67004 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
67007 msgctxt "Operator"
67008 msgid "Export Subtitles"
67009 msgstr "字幕をエクスポート"
67012 msgid "Export .srt file containing text strips"
67013 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
67016 msgctxt "Operator"
67017 msgid "Add Fades"
67018 msgstr "フェードを追加"
67021 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
67022 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
67025 msgid "Fade Duration"
67026 msgstr "フェード期間"
67029 msgid "Duration of the fade in seconds"
67030 msgstr "フェードの期間(秒)"
67033 msgid "Fade Type"
67034 msgstr "フェードタイプ"
67037 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
67038 msgstr ""
67039 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
67040 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
67043 msgid "Fade In and Out"
67044 msgstr "フェードイン・アウト"
67047 msgid "Fade selected strips in and out"
67048 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
67051 msgid "Fade In"
67052 msgstr "フェードイン"
67055 msgid "Fade in selected strips"
67056 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
67059 msgid "Fade Out"
67060 msgstr "フェードアウト"
67063 msgid "Fade out selected strips"
67064 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
67067 msgid "From Current Frame"
67068 msgstr "現在のフレームから"
67071 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
67072 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
67075 msgid "To Current Frame"
67076 msgstr "現在のフレームまで"
67079 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
67080 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
67083 msgctxt "Operator"
67084 msgid "Clear Fades"
67085 msgstr "フェードをクリア"
67088 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
67089 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Insert Gaps"
67094 msgstr "ギャップの挿入"
67097 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
67098 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
67101 msgid "Frames to insert after current strip"
67102 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
67105 msgctxt "Operator"
67106 msgid "Remove Gaps"
67107 msgstr "ギャップを削除"
67110 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
67111 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
67114 msgid "All Gaps"
67115 msgstr "全ギャップ"
67118 msgid "Do all gaps to right of current frame"
67119 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
67122 msgctxt "Operator"
67123 msgid "Add Image Strip"
67124 msgstr "画像ストリップを追加"
67127 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
67128 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
67131 msgid "Scale fit method"
67132 msgstr "スケールを合わせる方法"
67135 msgid "Scale image to fit within the canvas"
67136 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
67139 msgid "Scale to Fill"
67140 msgstr "全体表示"
67143 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
67144 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
67147 msgid "Stretch to Fill"
67148 msgstr "ストレッチ"
67151 msgid "Stretch image to fill the canvas"
67152 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
67155 msgid "Use Original Size"
67156 msgstr "元のサイズを使用"
67159 msgid "Keep image at its original size"
67160 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
67163 msgctxt "Operator"
67164 msgid "Separate Images"
67165 msgstr "画像を分離"
67168 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
67169 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
67172 msgid "Length of each frame"
67173 msgstr "フレーム毎の長さ"
67176 msgctxt "Operator"
67177 msgid "Lock Strips"
67178 msgstr "ストリップをロック"
67181 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
67182 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
67185 msgctxt "Operator"
67186 msgid "Add Mask Strip"
67187 msgstr "マスクストリップを追加"
67190 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
67191 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
67194 msgctxt "Operator"
67195 msgid "Make Meta Strip"
67196 msgstr "メタストリップを作成"
67199 msgid "Group selected strips into a metastrip"
67200 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
67203 msgctxt "Operator"
67204 msgid "UnMeta Strip"
67205 msgstr "メタストリップ解除"
67208 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
67209 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Toggle Meta Strip"
67214 msgstr "メタストリップを切替え"
67217 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
67218 msgstr "メタストリップをトグル(内部ストリップの編集)"
67221 msgctxt "Operator"
67222 msgid "Add Movie Strip"
67223 msgstr "動画ストリップを追加"
67226 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
67227 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
67230 msgid "Load sound with the movie"
67231 msgstr "動画と音声を読み込みます"
67234 msgid "Use Movie Framerate"
67235 msgstr "動画のフレームレート"
67238 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
67239 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
67242 msgctxt "Operator"
67243 msgid "Add MovieClip Strip"
67244 msgstr "動画クリップストリップを追加"
67247 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
67248 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
67251 msgctxt "Operator"
67252 msgid "Mute Strips"
67253 msgstr "ストリップのミュート"
67256 msgid "Mute (un)selected strips"
67257 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
67260 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
67261 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
67264 msgctxt "Operator"
67265 msgid "Clear Strip Offset"
67266 msgstr "ストリップオフセットを消去"
67269 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
67270 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
67273 msgctxt "Operator"
67274 msgid "Paste"
67275 msgstr "貼り付け"
67278 msgid "Paste strips from clipboard"
67279 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
67282 msgid "Keep strip offset to playhead when pasting"
67283 msgstr "貼り付け時にストリップと再生位置とのオフセットを維持します"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "Reassign Inputs"
67288 msgstr "入力の再割り当て"
67291 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
67292 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
67295 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
67296 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Refresh Sequencer"
67301 msgstr "シーケンサーを更新"
67304 msgid "Refresh the sequencer editor"
67305 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
67308 msgctxt "Operator"
67309 msgid "Reload Strips"
67310 msgstr "ストリップを再読込"
67313 msgid "Reload strips in the sequencer"
67314 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
67317 msgid "Adjust Length"
67318 msgstr "長さを調整"
67321 msgid "Adjust length of strips to their data length"
67322 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Set Render Size"
67327 msgstr "レンダーサイズを設定"
67330 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
67331 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
67334 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
67335 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Add Scene Strip"
67340 msgstr "シーンストリップを追加"
67343 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
67344 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
67347 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
67348 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は \"active strip\" になります)"
67351 msgid "Linked Handle"
67352 msgstr "リンクされたハンドル"
67355 msgid "Select handles next to the active strip"
67356 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
67359 msgid "Linked Time"
67360 msgstr "リンクされた時間"
67363 msgid "Select other strips at the same time"
67364 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
67367 msgid "Side of Frame"
67368 msgstr "フレームのサイド"
67371 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
67372 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
67375 msgid "Select or deselect all strips"
67376 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
67379 msgid "Select strips using box selection"
67380 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
67383 msgid "Select Handles"
67384 msgstr "ハンドルを選択"
67387 msgid "Select the strips and their handles"
67388 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
67391 msgid "Select all strips grouped by various properties"
67392 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
67395 msgid "Shared strip type"
67396 msgstr "共有ストリップタイプ"
67399 msgid "Global Type"
67400 msgstr "グローバルタイプ"
67403 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
67404 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
67407 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
67408 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
67411 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
67412 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
67415 msgid "Effect"
67416 msgstr "エフェクト"
67419 msgid "Shared effects"
67420 msgstr "共有エフェクト"
67423 msgid "Effect/Linked"
67424 msgstr "エフェクト/リンク"
67427 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
67428 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
67431 msgid "Overlap"
67432 msgstr "オーバーラップ"
67435 msgid "Overlapping time"
67436 msgstr "オーバーラップ時間"
67439 msgid "Same Channel"
67440 msgstr "同一チャンネル"
67443 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
67444 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
67447 msgctxt "Operator"
67448 msgid "Select Handles"
67449 msgstr "ハンドルを選択"
67452 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
67453 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
67456 msgid "The side of the handle that is selected"
67457 msgstr "選択中のハンドルサイド"
67460 msgid "Left Neighbor"
67461 msgstr "左の近接"
67464 msgid "Right Neighbor"
67465 msgstr "右の近接"
67468 msgid "Both Neighbors"
67469 msgstr "両近接"
67472 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
67473 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
67476 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
67477 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Select Pick Linked"
67482 msgstr "最近傍リンク選択"
67485 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
67486 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
67489 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
67490 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Select Side"
67495 msgstr "サイドを選択"
67498 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
67499 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
67502 msgid "The side to which the selection is applied"
67503 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
67506 msgid "Mouse Position"
67507 msgstr "マウスの位置"
67510 msgid "No Change"
67511 msgstr "変更なし"
67514 msgctxt "Operator"
67515 msgid "Select Side of Frame"
67516 msgstr "フレームのサイドを選択"
67519 msgid "Select strips relative to the current frame"
67520 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
67523 msgid "Select to the left of the current frame"
67524 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
67527 msgid "Select to the right of the current frame"
67528 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "Set Range to Strips"
67533 msgstr "ストリップで範囲を設定"
67536 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
67537 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
67540 msgid "Set the preview range instead"
67541 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
67544 msgctxt "Operator"
67545 msgid "Trim Strips"
67546 msgstr "ストリップをトリム"
67549 msgid "Trim the contents of the active strip"
67550 msgstr "アクティブストリップの「内容」を移動します"
67553 msgid "Offset to the data of the strip"
67554 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
67557 msgctxt "Operator"
67558 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
67559 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
67562 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
67563 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Add Sound Strip"
67568 msgstr "音声ストリップの追加"
67571 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
67572 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
67575 msgid "Cache the sound in memory"
67576 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
67579 msgid "Merge all the sound's channels into one"
67580 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
67583 msgid "Split the selected strips in two"
67584 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
67587 msgid "Channel in which strip will be cut"
67588 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
67591 msgid "Frame where selected strips will be split"
67592 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
67595 msgid "Ignore Selection"
67596 msgstr "選択を無視"
67599 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
67600 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
67603 msgid "The side that remains selected after splitting"
67604 msgstr "分割後に選択を残す側"
67607 msgid "The type of split operation to perform on strips"
67608 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
67611 msgid "Use Cursor Position"
67612 msgstr "カーソル位置を使用"
67615 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
67616 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
67619 msgctxt "Operator"
67620 msgid "Split Multicam"
67621 msgstr "マルチカムを分割"
67624 msgid "Split multicam strip and select camera"
67625 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
67628 msgctxt "Operator"
67629 msgid "Jump to Strip"
67630 msgstr "ストリップにジャンプ"
67633 msgid "Move frame to previous edit point"
67634 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
67637 msgid "Use Strip Center"
67638 msgstr "ストリップ中央を使用"
67641 msgid "Next Strip"
67642 msgstr "次のストリップ"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "Add Strip Modifier"
67647 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
67650 msgid "Add a modifier to the strip"
67651 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
67654 msgid "White Balance"
67655 msgstr "ホワイトバランス"
67658 msgid "Tone Map"
67659 msgstr "トーンマップ"
67662 msgctxt "Operator"
67663 msgid "Copy to Selected Strips"
67664 msgstr "選択ストリップにコピー"
67667 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
67668 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
67671 msgid "Replace modifiers in destination"
67672 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
67675 msgid "Append"
67676 msgstr "アペンド"
67679 msgid "Append active modifiers to selected strips"
67680 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
67683 msgctxt "Operator"
67684 msgid "Move Strip Modifier"
67685 msgstr "ストリップモディファイア移動"
67688 msgid "Move modifier up and down in the stack"
67689 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
67692 msgid "Name of modifier to remove"
67693 msgstr "編集するモディファイア名"
67696 msgctxt "Operator"
67697 msgid "Remove Strip Modifier"
67698 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
67701 msgid "Remove a modifier from the strip"
67702 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
67705 msgctxt "Operator"
67706 msgid "Clear Strip Transform"
67707 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
67710 msgid "Reset image transformation to default value"
67711 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
67714 msgid "Property"
67715 msgstr "プロパティ"
67718 msgid "Strip transform property to be reset"
67719 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
67722 msgid "Reset strip transform location"
67723 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
67726 msgid "Reset strip transform scale"
67727 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
67730 msgid "Reset strip transform rotation"
67731 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
67734 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
67735 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Strip Transform Set Fit"
67740 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
67743 msgid "Scale fit fit_method"
67744 msgstr "スケーリングする方法"
67747 msgid "Scale image so fits in preview"
67748 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
67751 msgid "Scale image so it fills preview completely"
67752 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
67755 msgid "Stretch image so it fills preview"
67756 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
67759 msgctxt "Operator"
67760 msgid "Swap Strip"
67761 msgstr "ストリップを交換"
67764 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
67765 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
67768 msgid "Side of the strip to swap"
67769 msgstr "交換するストリップの側"
67772 msgctxt "Operator"
67773 msgid "Sequencer Swap Data"
67774 msgstr "シーケンサーデータを交換"
67777 msgid "Swap 2 sequencer strips"
67778 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
67781 msgctxt "Operator"
67782 msgid "Swap Inputs"
67783 msgstr "入力を交換"
67786 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
67787 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "Unlock Strips"
67792 msgstr "ストリップをロック解除"
67795 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
67796 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
67799 msgctxt "Operator"
67800 msgid "Unmute Strips"
67801 msgstr "ストリップのミュート解除"
67804 msgid "Unmute (un)selected strips"
67805 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
67808 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
67809 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
67812 msgid "View all the strips in the sequencer"
67813 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
67816 msgid "Zoom preview to fit in the area"
67817 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
67820 msgctxt "Operator"
67821 msgid "Border Offset View"
67822 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
67825 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
67826 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
67829 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
67830 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
67833 msgctxt "Operator"
67834 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
67835 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
67838 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
67839 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
67842 msgctxt "Operator"
67843 msgid "Update Animation Cache"
67844 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
67847 msgid "Update the audio animation cache"
67848 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
67851 msgctxt "Operator"
67852 msgid "Mixdown"
67853 msgstr "ミックスダウン"
67856 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
67857 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
67860 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
67861 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
67864 msgid "Bitrate in kbit/s"
67865 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
67868 msgid "Advanced Audio Coding"
67869 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
67872 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
67873 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
67876 msgid "Free Lossless Audio Codec"
67877 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
67880 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
67881 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
67884 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
67885 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
67888 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
67889 msgstr "PCM (RAW)"
67892 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
67893 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
67896 msgid "File format"
67897 msgstr "ファイル形式"
67900 msgid "ac3"
67901 msgstr "ac3"
67904 msgid "flac"
67905 msgstr "flac"
67908 msgid "mkv"
67909 msgstr "mkv"
67912 msgid "mp2"
67913 msgstr "mp2"
67916 msgid "mp3"
67917 msgstr "mp3"
67920 msgid "ogg"
67921 msgstr "ogg"
67924 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
67925 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
67928 msgid "wav"
67929 msgstr "wav"
67932 msgid "Waveform Audio File Format"
67933 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
67936 msgid "Sample format"
67937 msgstr "サンプリングフォーマット"
67940 msgid "8-bit unsigned"
67941 msgstr "符号なし8ビット"
67944 msgid "16-bit signed"
67945 msgstr "符号付き16ビット"
67948 msgid "24-bit signed"
67949 msgstr "符号付き24ビット"
67952 msgid "32-bit signed"
67953 msgstr "符号付き32ビット"
67956 msgid "32-bit floating-point"
67957 msgstr "32ビット浮動小数点数"
67960 msgid "64-bit floating-point"
67961 msgstr "64ビット浮動小数点数"
67964 msgid "Split channels"
67965 msgstr "チャンネルを分割"
67968 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
67969 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
67972 msgctxt "Operator"
67973 msgid "Open Sound"
67974 msgstr "音声を開く"
67977 msgid "Load a sound file"
67978 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
67981 msgctxt "Operator"
67982 msgid "Open Sound Mono"
67983 msgstr "音声をモノで開く"
67986 msgid "Load a sound file as mono"
67987 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
67990 msgid "Mixdown the sound to mono"
67991 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
67994 msgctxt "Operator"
67995 msgid "Pack Sound"
67996 msgstr "音声をパック"
67999 msgid "Pack the sound into the current blend file"
68000 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルをパックします"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Unpack Sound"
68005 msgstr "音声をパック解除"
68008 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
68009 msgstr "音声をサンプルファイル名にパック解除します"
68012 msgid "Sound Name"
68013 msgstr "音声名"
68016 msgid "Sound data-block name to unpack"
68017 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
68020 msgctxt "Operator"
68021 msgid "Update Animation"
68022 msgstr "アニメーション更新"
68025 msgid "Update animation flags"
68026 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
68029 msgctxt "Operator"
68030 msgid "Toggle Pin"
68031 msgstr "ピン止め切替え"
68034 msgid "Turn on or off pinning"
68035 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
68038 msgctxt "Operator"
68039 msgid "Add Surface Circle"
68040 msgstr "サーフェス円を追加"
68043 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
68044 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
68047 msgctxt "Operator"
68048 msgid "Add Surface Curve"
68049 msgstr "サーフェス曲線を追加"
68052 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
68053 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
68056 msgctxt "Operator"
68057 msgid "Add Surface Cylinder"
68058 msgstr "サーフェス円柱を追加"
68061 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
68062 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
68065 msgctxt "Operator"
68066 msgid "Add Surface Sphere"
68067 msgstr "サーフェス球を追加"
68070 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
68071 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
68074 msgctxt "Operator"
68075 msgid "Add Surface Patch"
68076 msgstr "サーフェスパッチを追加"
68079 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
68080 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
68083 msgctxt "Operator"
68084 msgid "Add Surface Torus"
68085 msgstr "サーフェストーラスを追加"
68088 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
68089 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
68092 msgctxt "Operator"
68093 msgid "New Texture"
68094 msgstr "新規テクスチャ"
68097 msgid "Add a new texture"
68098 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Copy Texture Slot Settings"
68103 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
68106 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
68107 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
68110 msgctxt "Operator"
68111 msgid "Move Texture Slot"
68112 msgstr "テクスチャスロットを移動"
68115 msgid "Move texture slots up and down"
68116 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
68119 msgctxt "Operator"
68120 msgid "Paste Texture Slot Settings"
68121 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
68124 msgid "Copy the texture settings and nodes"
68125 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
68128 msgctxt "Operator"
68129 msgid "Text Auto Complete"
68130 msgstr "オートコンプリート"
68133 msgid "Show a list of used text in the open document"
68134 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
68137 msgctxt "Operator"
68138 msgid "Toggle Comments"
68139 msgstr "コメントを切替え"
68142 msgid "Add or remove comments"
68143 msgstr "コメントを追加・削除します"
68146 msgid "Toggle Comments"
68147 msgstr "コメントを切替え"
68150 msgid "Comment"
68151 msgstr "コメント"
68154 msgid "Un-Comment"
68155 msgstr "コメント解除"
68158 msgctxt "Operator"
68159 msgid "Convert Whitespace"
68160 msgstr "空白を変換"
68163 msgid "Convert whitespaces by type"
68164 msgstr "空白をタイプによって変換します"
68167 msgid "Type of whitespace to convert to"
68168 msgstr "変換する空白のタイプ"
68171 msgid "To Spaces"
68172 msgstr "スペースに"
68175 msgid "To Tabs"
68176 msgstr "タブに"
68179 msgid "Set cursor position"
68180 msgstr "カーソル位置を設定します"
68183 msgctxt "Operator"
68184 msgid "Cut"
68185 msgstr "カット"
68188 msgctxt "Operator"
68189 msgid "Duplicate Line"
68190 msgstr "行を複製"
68193 msgid "Duplicate the current line"
68194 msgstr "現在の行を複製します"
68197 msgctxt "Operator"
68198 msgid "Find Next"
68199 msgstr "次を検索"
68202 msgid "Find specified text"
68203 msgstr "指定文字列を検索"
68206 msgctxt "Operator"
68207 msgid "Find & Set Selection"
68208 msgstr "選択の検索と設定"
68211 msgid "Find specified text and set as selected"
68212 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
68215 msgid "Indent selected text"
68216 msgstr "選択中の文をインデント"
68219 msgctxt "Operator"
68220 msgid "Jump"
68221 msgstr "ジャンプ"
68224 msgid "Jump cursor to line"
68225 msgstr "行ジャンプ"
68228 msgid "Line number to jump to"
68229 msgstr "ジャンプ先の行番号"
68232 msgctxt "Operator"
68233 msgid "Line Number"
68234 msgstr "行数"
68237 msgid "The current line number"
68238 msgstr "現在の行番号"
68241 msgctxt "Operator"
68242 msgid "Make Internal"
68243 msgstr "内部データに変更"
68246 msgid "Make active text file internal"
68247 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
68250 msgid "File Top"
68251 msgstr "ファイル先頭"
68254 msgid "File Bottom"
68255 msgstr "ファイル末尾"
68258 msgctxt "Operator"
68259 msgid "Move Lines"
68260 msgstr "行を移動"
68263 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
68264 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
68267 msgctxt "Operator"
68268 msgid "New Text"
68269 msgstr "新規テキスト"
68272 msgid "Create a new text data-block"
68273 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
68276 msgctxt "Operator"
68277 msgid "Open Text"
68278 msgstr "テキストを開く"
68281 msgid "Open a new text data-block"
68282 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
68285 msgid "Make Internal"
68286 msgstr "内部データにします"
68289 msgid "Make text file internal after loading"
68290 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
68293 msgctxt "Operator"
68294 msgid "Toggle Overwrite"
68295 msgstr "上書きを切替え"
68298 msgid "Toggle overwrite while typing"
68299 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
68302 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
68303 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
68306 msgctxt "Operator"
68307 msgid "Refresh PyConstraints"
68308 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
68311 msgid "Refresh all pyconstraints"
68312 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
68315 msgctxt "Operator"
68316 msgid "Reload"
68317 msgstr "再読み込み"
68320 msgid "Reload active text data-block from its file"
68321 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
68324 msgctxt "Operator"
68325 msgid "Replace"
68326 msgstr "置き換え"
68329 msgid "Replace text with the specified text"
68330 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
68333 msgid "Replace All"
68334 msgstr "すべて置換"
68337 msgid "Replace all occurrences"
68338 msgstr "すべて置き換えます"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Replace & Set Selection"
68343 msgstr "置き換えと選択"
68346 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
68347 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
68350 msgctxt "Operator"
68351 msgid "Resolve Conflict"
68352 msgstr "競合を解消"
68355 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
68356 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
68359 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
68360 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
68363 msgid "Ignore"
68364 msgstr "無視"
68367 msgctxt "Operator"
68368 msgid "Run Script"
68369 msgstr "スクリプト実行"
68372 msgid "Run active script"
68373 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
68376 msgctxt "Operator"
68377 msgid "Save"
68378 msgstr "保存"
68381 msgid "Save active text data-block"
68382 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
68385 msgctxt "Operator"
68386 msgid "Save As"
68387 msgstr "名前をつけて保存"
68390 msgid "Save active text file with options"
68391 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
68394 msgctxt "Operator"
68395 msgid "Scroll"
68396 msgstr "スクロール"
68399 msgid "Number of lines to scroll"
68400 msgstr "スクロールする行数"
68403 msgctxt "Operator"
68404 msgid "Scrollbar"
68405 msgstr "スクロールバー"
68408 msgctxt "Operator"
68409 msgid "Select Line"
68410 msgstr "行を選択"
68413 msgid "Select text by line"
68414 msgstr "行でテキストを選択"
68417 msgid "Select word under cursor"
68418 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
68421 msgid "Set cursor selection"
68422 msgstr "カーソル選択を設定"
68425 msgctxt "Operator"
68426 msgid "Find"
68427 msgstr "検索"
68430 msgid "Start searching text"
68431 msgstr "文字列の検索を開始します"
68434 msgctxt "Operator"
68435 msgid "To 3D Object"
68436 msgstr "3Dオブジェクト化"
68439 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
68440 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
68443 msgid "Split Lines"
68444 msgstr "辺分割"
68447 msgid "Create one object per line in the text"
68448 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
68451 msgid "Unindent selected text"
68452 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
68455 msgid "Unlink active text data-block"
68456 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
68459 msgctxt "Operator"
68460 msgid "Scale B-Bone"
68461 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
68464 msgid "Scale selected bendy bones display size"
68465 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
68468 msgid "Constraint Axis"
68469 msgstr "軸を制限"
68472 msgid "Matrix Orientation"
68473 msgstr "行列の座標系"
68476 msgid "Transformation orientation"
68477 msgstr "トランスフォームの座標系"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Bend"
68482 msgstr "曲げ"
68485 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
68486 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
68489 msgid "Center Override"
68490 msgstr "原点をオーバーライド"
68493 msgid "Force using this center value (when set)"
68494 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
68497 msgid "Edit Grease Pencil"
68498 msgstr "グリースペンシル編集"
68501 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
68502 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
68505 msgid "Use Snapping Options"
68506 msgstr "スナップのオプションを使用"
68509 msgid "Align with Point Normal"
68510 msgstr "頂点の法線に揃える"
68513 msgid "Snap closest point onto target"
68514 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
68517 msgid "Snap transformation center onto target"
68518 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
68521 msgid "Snap median onto target"
68522 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
68525 msgid "Snap active onto target"
68526 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
68529 msgctxt "Operator"
68530 msgid "Create Orientation"
68531 msgstr "座標軸の向きを作成"
68534 msgid "Create transformation orientation from selection"
68535 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
68538 msgid "Name of the new custom orientation"
68539 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
68542 msgid "Overwrite Previous"
68543 msgstr "以前の物を上書き"
68546 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
68547 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
68550 msgid "Use After Creation"
68551 msgstr "作成後に使用"
68554 msgid "Select orientation after its creation"
68555 msgstr "作成後に向きを選択します"
68558 msgid "Use View"
68559 msgstr "ビューを使用"
68562 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
68563 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
68566 msgctxt "Operator"
68567 msgid "Delete Orientation"
68568 msgstr "方向を削除"
68571 msgid "Delete transformation orientation"
68572 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
68575 msgctxt "Operator"
68576 msgid "Edge Bevel Weight"
68577 msgstr "ベベルウェイト"
68580 msgid "Change the bevel weight of edges"
68581 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
68584 msgctxt "Operator"
68585 msgid "Edge Crease"
68586 msgstr "辺のクリース"
68589 msgid "Change the crease of edges"
68590 msgstr "辺のクリースの変更"
68593 msgctxt "Operator"
68594 msgid "Edge Slide"
68595 msgstr "辺をスライド"
68598 msgid "Correct UVs"
68599 msgstr "UVを補正"
68602 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
68603 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
68606 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
68607 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
68610 msgid "Single Side"
68611 msgstr "シングルスライド"
68614 msgid "Clamp within the edge extents"
68615 msgstr "辺の範囲に制限します"
68618 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
68619 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
68622 msgctxt "Operator"
68623 msgid "Transform from Gizmo"
68624 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
68627 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
68628 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
68631 msgctxt "Operator"
68632 msgid "Push/Pull"
68633 msgstr "押す/引く"
68636 msgid "Push/Pull selected items"
68637 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
68640 msgctxt "Operator"
68641 msgid "Resize"
68642 msgstr "拡大縮小"
68645 msgid "Scale (resize) selected items"
68646 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
68649 msgid "Remove on Cancel"
68650 msgstr "キャンセル時に削除"
68653 msgid "Remove elements on cancel"
68654 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
68657 msgid "Edit Texture Space"
68658 msgstr "テクスチャ空間を編集"
68661 msgid "Edit object data texture space"
68662 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
68665 msgctxt "Operator"
68666 msgid "Rotate"
68667 msgstr "回転"
68670 msgid "Rotate selected items"
68671 msgstr "選択したアイテムを回転します"
68674 msgctxt "Operator"
68675 msgid "Rotate Normals"
68676 msgstr "法線を回転"
68679 msgid "Rotate split normal of selected items"
68680 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "Select Orientation"
68685 msgstr "方向を選択"
68688 msgid "Select transformation orientation"
68689 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
68692 msgctxt "Operator"
68693 msgid "Sequence Slide"
68694 msgstr "シーケンスをスライド"
68697 msgctxt "Operator"
68698 msgid "Shear"
68699 msgstr "せん断"
68702 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
68703 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
68706 msgid "Axis Ortho"
68707 msgstr "平行の軸"
68710 msgctxt "Operator"
68711 msgid "Shrink/Fatten"
68712 msgstr "収縮/膨張"
68715 msgctxt "Operator"
68716 msgid "Skin Resize"
68717 msgstr "スキンリサイズ"
68720 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
68721 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
68724 msgctxt "Operator"
68725 msgid "Tilt"
68726 msgstr "傾き"
68729 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
68730 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "To Sphere"
68735 msgstr "球状に変形"
68738 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
68739 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
68742 msgctxt "Operator"
68743 msgid "Trackball"
68744 msgstr "トラックボール"
68747 msgid "Trackball style rotation of selected items"
68748 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
68751 msgctxt "Operator"
68752 msgid "Transform"
68753 msgstr "トランスフォーム"
68756 msgid "Values"
68757 msgstr "値"
68760 msgctxt "Operator"
68761 msgid "Move"
68762 msgstr "移動"
68765 msgid "Transform Cursor"
68766 msgstr "カーソルを移動"
68769 msgid "Auto Merge & Split"
68770 msgstr "自動マージと分割"
68773 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
68774 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
68777 msgctxt "Operator"
68778 msgid "Vertex Slide"
68779 msgstr "頂点スライド"
68782 msgid "Slide a vertex along a mesh"
68783 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
68786 msgctxt "Operator"
68787 msgid "Randomize"
68788 msgstr "ランダム化"
68791 msgid "Randomize vertices"
68792 msgstr "頂点をランダム化します"
68795 msgid "Align offset direction to normals"
68796 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
68799 msgid "Distance to offset"
68800 msgstr "オフセットの距離"
68803 msgid "Increase for uniform offset distance"
68804 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Warp"
68809 msgstr "湾曲"
68812 msgid "Warp vertices around the cursor"
68813 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
68816 msgid "Offset Angle"
68817 msgstr "オフセット角度"
68820 msgid "Angle to use as the basis for warping"
68821 msgstr "曲げる基本となる角度"
68824 msgid "Warp Angle"
68825 msgstr "湾曲角度"
68828 msgid "Amount to warp about the cursor"
68829 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
68832 msgctxt "Operator"
68833 msgid "Assign Value as Default"
68834 msgstr "値をデフォルトに設定"
68837 msgid "Set this property's current value as the new default"
68838 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
68841 msgctxt "Operator"
68842 msgid "Press Button"
68843 msgstr "ボタンを押す"
68846 msgid "Presses active button"
68847 msgstr "アクティブボタンを押します"
68850 msgid "Skip Depressed"
68851 msgstr "押してスキップ"
68854 msgctxt "Operator"
68855 msgid "Clear Button String"
68856 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
68859 msgid "Unsets the text of the active button"
68860 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
68863 msgctxt "Operator"
68864 msgid "Copy as New Driver"
68865 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
68868 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
68869 msgstr ""
68870 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
68871 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
68874 msgctxt "Operator"
68875 msgid "Copy Data Path"
68876 msgstr "データパスをコピー"
68879 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
68880 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
68883 msgid "Copy full data path"
68884 msgstr "データのフルパスをコピーします"
68887 msgctxt "Operator"
68888 msgid "Copy Python Command"
68889 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
68892 msgid "Copy the Python command matching this button"
68893 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
68896 msgctxt "Operator"
68897 msgid "Copy to Selected"
68898 msgstr "選択にコピー"
68901 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
68902 msgstr "このオブジェクトまたはボーンのプロパティを選択物にコピーします"
68905 msgid "Copy to selected all elements of the array"
68906 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
68909 msgctxt "Operator"
68910 msgid "Drop Color"
68911 msgstr "色をドロップ"
68914 msgid "Drop colors to buttons"
68915 msgstr "ボタンに色をドロップします"
68918 msgid "Source color"
68919 msgstr "ソースカラー"
68922 msgid "Gamma Corrected"
68923 msgstr "ガンマ補正済"
68926 msgid "The source color is gamma corrected"
68927 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
68930 msgctxt "Operator"
68931 msgid "Edit Source"
68932 msgstr "ソースを編集"
68935 msgid "Edit UI source code of the active button"
68936 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
68939 msgctxt "Operator"
68940 msgid "Edit Translation"
68941 msgstr "翻訳の編集"
68944 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
68945 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
68948 msgid "Label of the control"
68949 msgstr "このコントロールのラベル"
68952 msgid "Flags about the label of the button"
68953 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
68956 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
68957 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
68960 msgid "Some error occurred with this message"
68961 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
68964 msgid "Tip of the control"
68965 msgstr "コントロールのTIP"
68968 msgid "Flags about the tip of the button"
68969 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
68972 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
68973 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
68976 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
68977 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
68980 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
68981 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
68984 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
68985 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
68988 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
68989 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
68992 msgid "Current (translated) language"
68993 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
68996 msgid "Original label of the control"
68997 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
69000 msgid "Original tip of the control"
69001 msgstr "そのコントロールの元のTip"
69004 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
69005 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
69008 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
69009 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
69012 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
69013 msgstr "あればコントロールの元RNA定義ラベル"
69016 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
69017 msgstr "あればコントロールの元RNA定義チップ"
69020 msgid "Path to the matching po file"
69021 msgstr "適合するpoファイルへのパス"
69024 msgid "RNA context for label"
69025 msgstr "ラベルのRNAコンテクスト"
69028 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
69029 msgstr "あればRNA列挙アイテムのID"
69032 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
69033 msgstr "あればそのコントロールのRNAで定義されたラベル"
69036 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
69037 msgstr "ボタンのRNA定義ラベルについてのフラグ"
69040 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
69041 msgstr "あればRNAプロパティの識別子"
69044 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
69045 msgstr "あればRNA構造体ID"
69048 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
69049 msgstr "あればこのコントロールのRNA定義のチップ"
69052 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
69053 msgstr "RNAで定義されたボタンのTipについてのフラグ"
69056 msgid "Stats from opened po"
69057 msgstr "開いたpoの状態"
69060 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
69061 msgstr "moファイルのリビルドと、BlenderのUIの更新を試みます"
69064 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
69065 msgstr "poファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、BlenderのUIのリフレッシュを試みます"
69068 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
69069 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18nを編集"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Eyedropper"
69074 msgstr "スポイト"
69077 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
69078 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
69081 msgctxt "Operator"
69082 msgid "Eyedropper Colorband"
69083 msgstr "カラーバンドのスポイト"
69086 msgid "Sample a color band"
69087 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
69090 msgctxt "Operator"
69091 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
69092 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
69095 msgid "Point-sample a color band"
69096 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
69099 msgctxt "Operator"
69100 msgid "Eyedropper Depth"
69101 msgstr "深度スポイト"
69104 msgid "Sample depth from the 3D view"
69105 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
69108 msgctxt "Operator"
69109 msgid "Eyedropper Driver"
69110 msgstr "ドライバースポイト"
69113 msgid "Pick a property to use as a driver target"
69114 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
69117 msgid "Mapping Type"
69118 msgstr "マッピングタイプ"
69121 msgid "Method used to match target and driven properties"
69122 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
69125 msgid "All from Target"
69126 msgstr "ターゲットのすべて"
69129 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
69130 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
69133 msgid "Single from Target"
69134 msgstr "ターゲット中の一つ"
69137 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
69138 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
69141 msgid "Match Indices"
69142 msgstr "インデックスマッチ"
69145 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
69146 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
69149 msgid "Manually Create Later"
69150 msgstr "後で手動設定"
69153 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
69154 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
69157 msgid "Manually Create Later (Single)"
69158 msgstr "後で手動設定(シングル)"
69161 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
69162 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
69165 msgctxt "Operator"
69166 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
69167 msgstr "グリースペンシルスポイト"
69170 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
69171 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
69174 msgctxt "Operator"
69175 msgid "Eyedropper Data-Block"
69176 msgstr "データブロックスポイト"
69179 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
69180 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
69183 msgctxt "Operator"
69184 msgid "I18n Add-on Export"
69185 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
69188 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
69189 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
69192 msgid "Add-on to process"
69193 msgstr "処理するアドオン"
69196 msgid "Export POT"
69197 msgstr "POTをエクスポート"
69200 msgid "Export (generate) a POT file too"
69201 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
69204 msgid "Update Existing"
69205 msgstr "現存を更新"
69208 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
69209 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
69212 msgctxt "Operator"
69213 msgid "I18n Add-on Import"
69214 msgstr "I18nアドオンインポート"
69217 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
69218 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
69221 msgctxt "Operator"
69222 msgid "Update I18n Add-on"
69223 msgstr "I18n アドオン更新"
69226 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
69227 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
69230 msgid "Operator Name"
69231 msgstr "オペレーター名"
69234 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
69235 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
69238 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
69239 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Clean up I18n Branches"
69244 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
69247 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
69248 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
69251 msgctxt "Operator"
69252 msgid "Edit Translation Update Mo"
69253 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
69256 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
69257 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
69260 msgctxt "Operator"
69261 msgid "I18n Load Settings"
69262 msgstr "i18n 読込設定"
69265 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
69266 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
69269 msgid "Path to the saved settings file"
69270 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
69273 msgctxt "Operator"
69274 msgid "I18n Save Settings"
69275 msgstr "i18n 保存設定"
69278 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
69279 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Update I18n Branches"
69284 msgstr "i18n ブランチの更新"
69287 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
69288 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
69291 msgid "Skip POT"
69292 msgstr "POTのスキップ"
69295 msgid "Skip POT file generation"
69296 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Init I18n Update Settings"
69301 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
69304 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
69305 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
69308 msgctxt "Operator"
69309 msgid "Init I18n Update Select Languages"
69310 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
69313 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
69314 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
69317 msgid "Invert Selection"
69318 msgstr "選択を反転"
69321 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
69322 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
69325 msgid "Select All"
69326 msgstr "すべて選択"
69329 msgid "Select all if True, else deselect all"
69330 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
69333 msgctxt "Operator"
69334 msgid "Update I18n Statistics"
69335 msgstr "i18n の情報を更新"
69338 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
69339 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
69342 msgid "Check Branches"
69343 msgstr "Branchをチェック"
69346 msgid "Check po files in branches"
69347 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
69350 msgid "Check Trunk"
69351 msgstr "Trunkのチェック"
69354 msgid "Check po files in trunk"
69355 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
69358 msgctxt "Operator"
69359 msgid "Update I18n Trunk"
69360 msgstr "i18n trunk更新"
69363 msgctxt "Operator"
69364 msgid "Jump to Target"
69365 msgstr "ターゲットにジャンプ"
69368 msgid "Switch to the target object or bone"
69369 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "Remove Override"
69374 msgstr "オーバーライドを削除"
69377 msgid "Remove an override operation"
69378 msgstr "上書き処理を削除します"
69381 msgid "Reset to default values all elements of the array"
69382 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Define Override Type"
69387 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
69390 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
69391 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
69394 msgid "Type of override operation"
69395 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
69398 msgid "NoOp"
69399 msgstr "無処理"
69402 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
69403 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
69406 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
69407 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
69410 msgid "Store difference to linked data value"
69411 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
69414 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
69415 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
69418 msgctxt "Operator"
69419 msgid "Reload Translation"
69420 msgstr "翻訳のリロード"
69423 msgid "Force a full reload of UI translation"
69424 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
69427 msgctxt "Operator"
69428 msgid "Reset to Default Value"
69429 msgstr "デフォルトに戻す"
69432 msgid "Reset this property's value to its default value"
69433 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
69436 msgctxt "Operator"
69437 msgid "Unset Property"
69438 msgstr "プロパティを未設定に"
69441 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
69442 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
69445 msgctxt "Operator"
69446 msgid "Align"
69447 msgstr "整列"
69450 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
69451 msgstr "選択中のUV頂点を軸で揃えます"
69454 msgid "Axis to align UV locations on"
69455 msgstr "UVの位置を揃える軸"
69458 msgid "Straighten"
69459 msgstr "直線で整列"
69462 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
69463 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
69466 msgid "Straighten X"
69467 msgstr "X軸で整列"
69470 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
69471 msgstr "X軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
69474 msgid "Straighten Y"
69475 msgstr "Y軸で整列"
69478 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
69479 msgstr "Y軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
69482 msgid "Align Auto"
69483 msgstr "自動整列"
69486 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
69487 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
69490 msgid "Align X"
69491 msgstr "X軸揃え"
69494 msgid "Align UVs on X axis"
69495 msgstr "X軸でUVを揃えます"
69498 msgid "Align Y"
69499 msgstr "Y軸揃え"
69502 msgid "Align UVs on Y axis"
69503 msgstr "Y軸でUVを揃えます"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Average Islands Scale"
69508 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
69511 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
69512 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
69515 msgctxt "Operator"
69516 msgid "Cube Projection"
69517 msgstr "キューブ投影"
69520 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
69521 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
69524 msgid "Clip to Bounds"
69525 msgstr "境界でクリッピング"
69528 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
69529 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
69532 msgid "Correct Aspect"
69533 msgstr "アスペクト比の補正"
69536 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
69537 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
69540 msgid "Cube Size"
69541 msgstr "立方体サイズ"
69544 msgid "Size of the cube to project on"
69545 msgstr "投影する立方体の大きさ"
69548 msgid "Scale to Bounds"
69549 msgstr "境界に拡大縮小"
69552 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
69553 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
69556 msgctxt "Operator"
69557 msgid "Cylinder Projection"
69558 msgstr "円筒状投影"
69561 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
69562 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
69565 msgid "How to determine rotation around the pole"
69566 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
69569 msgid "Polar ZX"
69570 msgstr "極のZX"
69573 msgid "Polar 0 is X"
69574 msgstr "極がX軸"
69577 msgid "Polar ZY"
69578 msgstr "極のZY"
69581 msgid "Polar 0 is Y"
69582 msgstr "極がY軸"
69585 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
69586 msgstr "球または円筒の方向"
69589 msgid "View on Equator"
69590 msgstr "ビューを赤道に"
69593 msgid "3D view is on the equator"
69594 msgstr "3Dビューを赤道とします"
69597 msgid "View on Poles"
69598 msgstr "ビューを極に"
69601 msgid "3D view is on the poles"
69602 msgstr "3Dビューを極とします"
69605 msgid "Align to Object"
69606 msgstr "オブジェクトで揃える"
69609 msgid "Align according to object transform"
69610 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
69613 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
69614 msgstr "球または円筒の半径"
69617 msgctxt "Operator"
69618 msgid "Export UV Layout"
69619 msgstr "UV配置をエクスポート"
69622 msgid "Export UV layout to file"
69623 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
69626 msgid "All UVs"
69627 msgstr "すべてのUV"
69630 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
69631 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
69634 msgid "File format to export the UV layout to"
69635 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
69638 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69639 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
69642 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
69643 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
69646 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
69647 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
69650 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
69651 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
69654 msgid "PNG Image (.png)"
69655 msgstr "PNG画像 (.png)"
69658 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
69659 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
69662 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
69663 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
69666 msgid "Fill Opacity"
69667 msgstr "フィルの不透明度"
69670 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
69671 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
69674 msgid "Dimensions of the exported file"
69675 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
69678 msgctxt "Operator"
69679 msgid "Follow Active Quads"
69680 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
69683 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
69684 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
69687 msgid "Edge Length Mode"
69688 msgstr "辺の長さモード"
69691 msgid "Method to space UV edge loops"
69692 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
69695 msgid "Space all UVs evenly"
69696 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
69699 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
69700 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
69703 msgid "Length Average"
69704 msgstr "長さの平均"
69707 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
69708 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
69711 msgctxt "Operator"
69712 msgid "Lightmap Pack"
69713 msgstr "ライトマップパック"
69716 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
69717 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
69720 msgid "New Image"
69721 msgstr "新規画像"
69724 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
69725 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つだけ)"
69728 msgid "Pack Quality"
69729 msgstr "パック品質"
69732 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
69733 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
69736 msgid "Selected Faces"
69737 msgstr "選択した面"
69740 msgid "All Faces"
69741 msgstr "全ての面"
69744 msgid "Width and height for the new image"
69745 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
69748 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
69749 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
69752 msgid "New UV Map"
69753 msgstr "新規UVマップ"
69756 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
69757 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
69760 msgid "Share Texture Space"
69761 msgstr "テクスチャ空間を共有"
69764 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
69765 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
69768 msgid "Mark selected UV edges as seams"
69769 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
69772 msgid "Clear Seams"
69773 msgstr "シームをクリア"
69776 msgid "Clear instead of marking seams"
69777 msgstr "シームをマークせずクリアします"
69780 msgctxt "Operator"
69781 msgid "Minimize Stretch"
69782 msgstr "最小ストレッチ"
69785 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
69786 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
69789 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
69790 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
69793 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
69794 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
69797 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
69798 msgstr "繰り返す回数、0で繰り返し回数が無限"
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "Pack Islands"
69803 msgstr "アイランドを梱包"
69806 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
69807 msgstr "できるだけUV空間を埋められるよう、すべてのアイランドをトランスフォームします"
69810 msgid "Space between islands"
69811 msgstr "アイランドの間の空間"
69814 msgid "Rotate islands for best fit"
69815 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
69818 msgctxt "Operator"
69819 msgid "Pin"
69820 msgstr "ピン止め"
69823 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
69824 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
69827 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
69828 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
69831 msgctxt "Operator"
69832 msgid "Project from View"
69833 msgstr "ビューから投影"
69836 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
69837 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
69840 msgid "Camera Bounds"
69841 msgstr "カメラ境界"
69844 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
69845 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
69848 msgid "Use orthographic projection"
69849 msgstr "平行投影を使用"
69852 msgctxt "Operator"
69853 msgid "Merge UVs by Distance"
69854 msgstr "UVを距離でマージ"
69857 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
69858 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
69861 msgid "Maximum distance between welded vertices"
69862 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
69865 msgctxt "Operator"
69866 msgid "Reset"
69867 msgstr "リセット"
69870 msgid "Reset UV projection"
69871 msgstr "UV投影をリセット"
69874 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
69875 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
69878 msgctxt "Operator"
69879 msgid "UV Rip"
69880 msgstr "UVリップ"
69883 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
69884 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
69887 msgctxt "Operator"
69888 msgid "UV Rip Move"
69889 msgstr "UVリップ移動"
69892 msgid "Unstitch UV's and move the result"
69893 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
69896 msgid "UV Rip"
69897 msgstr "UVリップ"
69900 msgctxt "Operator"
69901 msgid "Seams from Islands"
69902 msgstr "アイランドによるシーム"
69905 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
69906 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
69909 msgid "Mark boundary edges as seams"
69910 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
69913 msgid "Mark boundary edges as sharp"
69914 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
69917 msgid "Select UV vertices"
69918 msgstr "UV頂点を選択"
69921 msgid "Change selection of all UV vertices"
69922 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
69925 msgid "Select UV vertices using box selection"
69926 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
69929 msgid "Pinned"
69930 msgstr "ピン止め"
69933 msgid "Border select pinned UVs only"
69934 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
69937 msgid "Select UV vertices using circle selection"
69938 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
69941 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
69942 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Lasso Select UV"
69947 msgstr "投げ縄UV選択"
69950 msgid "Select UVs using lasso selection"
69951 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
69954 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
69955 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
69958 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
69959 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
69962 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
69963 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
69966 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
69967 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
69970 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
69971 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
69974 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
69975 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
69978 msgctxt "Operator"
69979 msgid "Select Overlap"
69980 msgstr "重複部分を選択"
69983 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
69984 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
69987 msgctxt "Operator"
69988 msgid "Selected Pinned"
69989 msgstr "ピン止め頂点を選択"
69992 msgid "Select all pinned UV vertices"
69993 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
69996 msgctxt "Operator"
69997 msgid "Select Split"
69998 msgstr "分離部分を選択"
70001 msgid "Select only entirely selected faces"
70002 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Smart UV Project"
70007 msgstr "スマートUV投影"
70010 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
70011 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
70014 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
70015 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
70018 msgid "Area Weight"
70019 msgstr "面積ウェイト"
70022 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
70023 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
70026 msgid "Island Margin"
70027 msgstr "アイランドの余白"
70030 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
70031 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
70034 msgctxt "Operator"
70035 msgid "Snap Cursor"
70036 msgstr "カーソルにスナップ"
70039 msgid "Snap cursor to target type"
70040 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
70043 msgid "Target to snap the selected UVs to"
70044 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
70047 msgctxt "Operator"
70048 msgid "Snap Selection"
70049 msgstr "選択にスナップ"
70052 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
70053 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
70056 msgid "Cursor (Offset)"
70057 msgstr "カーソル(オフセット)"
70060 msgid "Adjacent Unselected"
70061 msgstr "付近の非選択"
70064 msgctxt "Operator"
70065 msgid "Sphere Projection"
70066 msgstr "球状投影"
70069 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
70070 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
70073 msgctxt "Operator"
70074 msgid "Stitch"
70075 msgstr "スティッチ"
70078 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
70079 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
70082 msgid "Index of the active object"
70083 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
70086 msgid "Clear seams of stitched edges"
70087 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
70090 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
70091 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
70094 msgid "Snap at Midpoint"
70095 msgstr "中点にスナップ"
70098 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
70099 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
70102 msgid "Operation Mode"
70103 msgstr "操作モード"
70106 msgid "Use vertex or edge stitching"
70107 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
70110 msgid "Objects Selection Count"
70111 msgstr "オブジェクトの選択数"
70114 msgid "Snap Islands"
70115 msgstr "アイランドにスナップ"
70118 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
70119 msgstr ""
70120 "アイランドも一緒にスナップします\n"
70121 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
70124 msgid "Static Island"
70125 msgstr "固定のアイランド"
70128 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
70129 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
70132 msgid "Stored Operation Mode"
70133 msgstr "格納済操作モード"
70136 msgid "Use Limit"
70137 msgstr "範囲を制限"
70140 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
70141 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "Unwrap"
70146 msgstr "展開"
70149 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
70150 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
70153 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
70154 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
70157 msgid "Angle Based"
70158 msgstr "アングルベース"
70161 msgid "Conformal"
70162 msgstr "等角"
70165 msgid "Use Subdivision Surface"
70166 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
70169 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
70170 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
70173 msgctxt "Operator"
70174 msgid "Weld"
70175 msgstr "溶接"
70178 msgid "Weld selected UV vertices together"
70179 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
70182 msgctxt "Operator"
70183 msgid "View Edge Pan"
70184 msgstr "ビューエッジパン"
70187 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
70188 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
70191 msgid "Outside Padding"
70192 msgstr "外側のパディング"
70195 msgid "Padding around the region in UI units within which panning is activated (0 to disable boundary)"
70196 msgstr "パンが有効化された UI ユニット内の領域の周辺のパディング(0で境界が無効)"
70199 msgid "Delta X"
70200 msgstr "デルタX"
70203 msgid "Delta Y"
70204 msgstr "デルタY"
70207 msgctxt "Operator"
70208 msgid "Reset View"
70209 msgstr "表示リセット"
70212 msgid "Reset the view"
70213 msgstr "ビューをリセット"
70216 msgctxt "Operator"
70217 msgid "Scroll Down"
70218 msgstr "スクロールダウン"
70221 msgid "Scroll the view down"
70222 msgstr "ビューを下にスクロール"
70225 msgid "Page"
70226 msgstr "ページ"
70229 msgid "Scroll down one page"
70230 msgstr "1ページ下にスクロールします"
70233 msgctxt "Operator"
70234 msgid "Scroll Left"
70235 msgstr "左にスクロール"
70238 msgid "Scroll the view left"
70239 msgstr "ビューを左にスクロール"
70242 msgctxt "Operator"
70243 msgid "Scroll Right"
70244 msgstr "右にスクロール"
70247 msgid "Scroll the view right"
70248 msgstr "ビューを右にスクロール"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "Scroll Up"
70253 msgstr "スクロールアップ"
70256 msgid "Scroll the view up"
70257 msgstr "ビューを上にスクロール"
70260 msgctxt "Operator"
70261 msgid "Scroller Activate"
70262 msgstr "スクロール有効化"
70265 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
70266 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
70269 msgctxt "Operator"
70270 msgid "Smooth View 2D"
70271 msgstr "スムーズビュー2D"
70274 msgctxt "Operator"
70275 msgid "Zoom 2D View"
70276 msgstr "2Dビューズーム"
70279 msgid "Zoom Factor X"
70280 msgstr "X方向をズーム"
70283 msgid "Zoom Factor Y"
70284 msgstr "Y方向をズーム"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "New Camera from VR Landmark"
70289 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
70292 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
70293 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
70296 msgctxt "Operator"
70297 msgid "Add Background Image"
70298 msgstr "下絵を追加"
70301 msgid "Add a new background image"
70302 msgstr "新しい下絵を追加します"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Remove Background Image"
70307 msgstr "下絵を削除"
70310 msgid "Remove a background image from the 3D view"
70311 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
70314 msgid "Background image index to remove"
70315 msgstr "削除する下絵のインデックス"
70318 msgctxt "Operator"
70319 msgid "Select Menu"
70320 msgstr "選択メニュー"
70323 msgid "Menu bone selection"
70324 msgstr "ボーン選択メニュー"
70327 msgctxt "Operator"
70328 msgid "Align Camera to View"
70329 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
70332 msgid "Set camera view to active view"
70333 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
70336 msgctxt "Operator"
70337 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
70338 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
70341 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
70342 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
70345 msgctxt "Operator"
70346 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
70347 msgstr "シーンカメラ→VRランドマーク"
70350 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
70351 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
70354 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
70355 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
70358 msgctxt "Operator"
70359 msgid "Clipping Region"
70360 msgstr "クリッピング領域"
70363 msgid "Set the view clipping region"
70364 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
70367 msgctxt "Operator"
70368 msgid "Copy Objects"
70369 msgstr "オブジェクトをコピー"
70372 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
70373 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
70376 msgctxt "Operator"
70377 msgid "Set 3D Cursor"
70378 msgstr "3Dカーソルを設定"
70381 msgid "Set the location of the 3D cursor"
70382 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
70385 msgid "Preset viewpoint to use"
70386 msgstr "使用するプリセットビュー"
70389 msgid "Leave orientation unchanged"
70390 msgstr "方向を変更しません"
70393 msgid "Orient to the viewport"
70394 msgstr "ビューポートに向けます"
70397 msgid "Orient to the current transform setting"
70398 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
70401 msgid "Match the surface normal"
70402 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
70405 msgid "Surface Project"
70406 msgstr "サーフェスに投影"
70409 msgid "Project onto the surface"
70410 msgstr "サーフェス上に投影します"
70413 msgctxt "Operator"
70414 msgid "Cursor to VR Landmark"
70415 msgstr "カーソル→VRランドマーク"
70418 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
70419 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
70422 msgctxt "Operator"
70423 msgid "Dolly View"
70424 msgstr "ドリービュー"
70427 msgid "Dolly in/out in the view"
70428 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
70431 msgid "Region Position X"
70432 msgstr "領域のX座標"
70435 msgid "Region Position Y"
70436 msgstr "領域のY座標"
70439 msgctxt "Operator"
70440 msgid "Extrude Individual and Move"
70441 msgstr "個別に押し出し"
70444 msgctxt "Operator"
70445 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
70446 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
70449 msgid "Extrude manifold region along normals"
70450 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
70453 msgctxt "Operator"
70454 msgid "Extrude and Move on Normals"
70455 msgstr "法線に沿って押し出し"
70458 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
70459 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
70462 msgctxt "Operator"
70463 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
70464 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
70467 msgctxt "Operator"
70468 msgid "Fly Navigation"
70469 msgstr "フライナビゲーション"
70472 msgid "Interactively fly around the scene"
70473 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
70476 msgctxt "Operator"
70477 msgid "Add Primitive Object"
70478 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
70481 msgid "Interactively add an object"
70482 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
70485 msgid "The initial aspect setting"
70486 msgstr "初期アスペクト比設定"
70489 msgid "Use an unconstrained aspect"
70490 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
70493 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
70494 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
70497 msgid "Plane Axis"
70498 msgstr "平面の軸"
70501 msgid "The axis used for placing the base region"
70502 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
70505 msgid "Auto Axis"
70506 msgstr "自動の軸"
70509 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
70510 msgstr ""
70511 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
70512 "(サーフェスをオーバーライド)"
70515 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
70516 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
70519 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
70520 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
70523 msgid "Cursor Plane"
70524 msgstr "カーソル平面"
70527 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
70528 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
70531 msgid "Cursor View"
70532 msgstr "カーソルビュー"
70535 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
70536 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
70539 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
70540 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
70543 msgid "Use the current transform orientation"
70544 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
70547 msgid "The initial position for placement"
70548 msgstr "配置の初期位置"
70551 msgid "Start placing the edge position"
70552 msgstr "端から配置を開始します"
70555 msgid "Start placing the center position"
70556 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
70559 msgid "ICO Sphere"
70560 msgstr "ICO球"
70563 msgid "Snap to"
70564 msgstr "スナップ先"
70567 msgid "The target to use while snapping"
70568 msgstr "スナップ中に使用する目標"
70571 msgid "Snap to all geometry"
70572 msgstr "全形状にスナップします"
70575 msgid "Use the current snap settings"
70576 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
70579 msgctxt "Operator"
70580 msgid "Local View"
70581 msgstr "ローカル表示"
70584 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
70585 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
70588 msgid "Frame Selected"
70589 msgstr "選択をフレームイン"
70592 msgid "Move the view to frame the selected objects"
70593 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
70596 msgctxt "Operator"
70597 msgid "Remove from Local View"
70598 msgstr "ローカルビュービューから除外"
70601 msgid "Move selected objects out of local view"
70602 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
70605 msgid "Move the view"
70606 msgstr "ビューを移動します"
70609 msgctxt "Operator"
70610 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
70611 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
70614 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
70615 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
70618 msgctxt "Operator"
70619 msgid "NDOF Transform View"
70620 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
70623 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
70624 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
70627 msgctxt "Operator"
70628 msgid "NDOF Orbit View"
70629 msgstr "NDOF ビューを周回"
70632 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
70633 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
70636 msgctxt "Operator"
70637 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
70638 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
70641 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
70642 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
70645 msgctxt "Operator"
70646 msgid "NDOF Pan View"
70647 msgstr "NDOF ビューをパン"
70650 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
70651 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
70654 msgctxt "Operator"
70655 msgid "Set Active Object as Camera"
70656 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
70659 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
70660 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "Object Mode Menu"
70665 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
70668 msgctxt "Operator"
70669 msgid "Paste Objects"
70670 msgstr "オブジェクトを貼付"
70673 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
70674 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
70677 msgid "Put pasted objects in the active collection"
70678 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
70681 msgid "Select pasted objects"
70682 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
70685 msgctxt "Operator"
70686 msgid "Set Render Region"
70687 msgstr "レンダー領域を設定"
70690 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
70691 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
70694 msgctxt "Operator"
70695 msgid "Rotate View"
70696 msgstr "ビューを回転"
70699 msgid "Rotate the view"
70700 msgstr "ビューを回転します"
70703 msgctxt "Operator"
70704 msgid "Ruler Add"
70705 msgstr "ルーラーを追加"
70708 msgid "Add ruler"
70709 msgstr "ルーラーを追加します"
70712 msgctxt "Operator"
70713 msgid "Ruler Remove"
70714 msgstr "ルーラーを削除"
70717 msgid "Select and activate item(s)"
70718 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
70721 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
70722 msgstr ""
70723 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
70724 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
70727 msgid "Enumerate"
70728 msgstr "列挙"
70731 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
70732 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
70735 msgid "Use object selection (edit mode only)"
70736 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
70739 msgid "Select items using box selection"
70740 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
70743 msgid "Select items using circle selection"
70744 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
70747 msgid "Select items using lasso selection"
70748 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
70751 msgid "Menu object selection"
70752 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
70755 msgid "Object Name"
70756 msgstr "オブジェクト名"
70759 msgctxt "Operator"
70760 msgid "Smooth View"
70761 msgstr "スムーズビュー"
70764 msgctxt "Operator"
70765 msgid "Snap Cursor to Active"
70766 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
70769 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
70770 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
70773 msgctxt "Operator"
70774 msgid "Snap Cursor to World Origin"
70775 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
70778 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
70779 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
70782 msgctxt "Operator"
70783 msgid "Snap Cursor to Grid"
70784 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
70787 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
70788 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
70791 msgctxt "Operator"
70792 msgid "Snap Cursor to Selected"
70793 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
70796 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
70797 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
70800 msgctxt "Operator"
70801 msgid "Snap Selection to Active"
70802 msgstr "選択物 → アクティブ"
70805 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
70806 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
70809 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
70810 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
70813 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
70814 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
70817 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
70818 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
70821 msgctxt "Operator"
70822 msgid "Flip MatCap"
70823 msgstr "MatCapを反転"
70826 msgid "Flip MatCap"
70827 msgstr "MatCapを反転します"
70830 msgctxt "Operator"
70831 msgid "Toggle Shading Type"
70832 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
70835 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
70836 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
70839 msgid "Shading type to toggle"
70840 msgstr "シェーディングタイプ"
70843 msgid "Toggle wireframe shading"
70844 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
70847 msgid "Toggle solid shading"
70848 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
70851 msgid "Material Preview"
70852 msgstr "マテリアルプレビュー"
70855 msgid "Toggle material preview shading"
70856 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
70859 msgid "Toggle rendered shading"
70860 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
70863 msgctxt "Operator"
70864 msgid "Toggle X-Ray"
70865 msgstr "透過表示を切替え"
70868 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
70869 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
70872 msgctxt "Operator"
70873 msgid "Transform Gizmo Set"
70874 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
70877 msgid "Set the current transform gizmo"
70878 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
70881 msgctxt "Operator"
70882 msgid "Update Custom VR Landmark"
70883 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
70886 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
70887 msgstr ""
70888 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
70889 "選択中のランドマークを更新します"
70892 msgid "View all objects in scene"
70893 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
70896 msgid "All Regions"
70897 msgstr "全領域"
70900 msgid "View selected for all regions"
70901 msgstr "全領域で選択物を表示します"
70904 msgctxt "Operator"
70905 msgid "View Axis"
70906 msgstr "ビュー軸"
70909 msgid "Use a preset viewpoint"
70910 msgstr "プリセットの視点を使用します"
70913 msgid "Align Active"
70914 msgstr "アクティブに揃える"
70917 msgid "Align to the active object's axis"
70918 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
70921 msgid "Rotate relative to the current orientation"
70922 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
70925 msgid "View from the left"
70926 msgstr "左からのビュー"
70929 msgid "View from the right"
70930 msgstr "右からのビュー"
70933 msgid "View from the bottom"
70934 msgstr "下からのビュー"
70937 msgid "View from the top"
70938 msgstr "上からのビュー"
70941 msgid "View from the front"
70942 msgstr "前からのビュー"
70945 msgid "View from the back"
70946 msgstr "後ろからのビュー"
70949 msgctxt "Operator"
70950 msgid "View Camera"
70951 msgstr "カメラビュー"
70954 msgid "Toggle the camera view"
70955 msgstr "カメラビューを切り替えます"
70958 msgctxt "Operator"
70959 msgid "Frame Camera Bounds"
70960 msgstr "カメラの境界に収める"
70963 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
70964 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
70967 msgctxt "Operator"
70968 msgid "View Lock Center"
70969 msgstr "ビュー注視の中心"
70972 msgid "Center the view lock offset"
70973 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
70976 msgctxt "Operator"
70977 msgid "Center View to Mouse"
70978 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
70981 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
70982 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
70985 msgctxt "Operator"
70986 msgid "View Lock Clear"
70987 msgstr "ビューの注視のクリア"
70990 msgid "Clear all view locking"
70991 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
70994 msgctxt "Operator"
70995 msgid "View Lock to Active"
70996 msgstr "アクティブに注視"
70999 msgid "Lock the view to the active object/bone"
71000 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
71003 msgctxt "Operator"
71004 msgid "View Orbit"
71005 msgstr "周回ビュー"
71008 msgid "Orbit the view"
71009 msgstr "ビューを周回します"
71012 msgid "Orbit"
71013 msgstr "周回"
71016 msgid "Direction of View Orbit"
71017 msgstr "ビュー周回方向"
71020 msgid "Orbit Left"
71021 msgstr "左に回転"
71024 msgid "Orbit the view around to the left"
71025 msgstr "ビューを左に周回します"
71028 msgid "Orbit Right"
71029 msgstr "右に回転"
71032 msgid "Orbit the view around to the right"
71033 msgstr "ビューを右に周回します"
71036 msgid "Orbit Up"
71037 msgstr "上に回転"
71040 msgid "Orbit the view up"
71041 msgstr "ビューを上に周回します"
71044 msgid "Orbit Down"
71045 msgstr "下に回転"
71048 msgid "Orbit the view down"
71049 msgstr "ビューを下に周回します"
71052 msgctxt "Operator"
71053 msgid "Pan View Direction"
71054 msgstr "ビューをパン"
71057 msgid "Pan the view in a given direction"
71058 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
71061 msgid "Pan"
71062 msgstr "パン"
71065 msgid "Direction of View Pan"
71066 msgstr "ビューが平行移動する方向"
71069 msgid "Pan Left"
71070 msgstr "左に移動"
71073 msgid "Pan the view to the left"
71074 msgstr "ビューを左に平行移動します"
71077 msgid "Pan Right"
71078 msgstr "右に移動"
71081 msgid "Pan the view to the right"
71082 msgstr "ビューを右に平行移動します"
71085 msgid "Pan Up"
71086 msgstr "上に移動"
71089 msgid "Pan the view up"
71090 msgstr "ビューを上に平行移動します"
71093 msgid "Pan Down"
71094 msgstr "下に移動"
71097 msgid "Pan the view down"
71098 msgstr "ビューを下に平行移動します"
71101 msgctxt "Operator"
71102 msgid "View Perspective/Orthographic"
71103 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
71106 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
71107 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
71110 msgctxt "Operator"
71111 msgid "View Roll"
71112 msgstr "ビューをロール"
71115 msgid "Roll the view"
71116 msgstr "ビューをロールします"
71119 msgid "Roll Angle Source"
71120 msgstr "ロール角度の計算方法"
71123 msgid "How roll angle is calculated"
71124 msgstr "ロール角度の計算方法"
71127 msgid "Roll Angle"
71128 msgstr "ロール角度"
71131 msgid "Roll the view using an angle value"
71132 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
71135 msgid "Roll Left"
71136 msgstr "左にロール"
71139 msgid "Roll the view around to the left"
71140 msgstr "ビューを左に周回します"
71143 msgid "Roll Right"
71144 msgstr "右にロール"
71147 msgid "Roll the view around to the right"
71148 msgstr "ビューを右に周回します"
71151 msgid "Move the view to the selection center"
71152 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
71155 msgctxt "Operator"
71156 msgid "Activate VR Landmark"
71157 msgstr "アクティブVRランドマーク"
71160 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
71161 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
71164 msgctxt "Operator"
71165 msgid "Add VR Landmark"
71166 msgstr "VRランドマークを追加"
71169 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
71170 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
71173 msgctxt "Operator"
71174 msgid "Add VR Landmark from camera"
71175 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ)"
71178 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
71179 msgstr ""
71180 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
71181 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
71184 msgctxt "Operator"
71185 msgid "Add VR Landmark from session"
71186 msgstr "VRランドマークを追加(セッション)"
71189 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
71190 msgstr ""
71191 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
71192 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Remove VR Landmark"
71197 msgstr "VRランドマークを削除"
71200 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
71201 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Walk Navigation"
71206 msgstr "ウォークナビゲーション"
71209 msgid "Interactively walk around the scene"
71210 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
71213 msgid "Zoom in/out in the view"
71214 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
71217 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
71218 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
71221 msgctxt "Operator"
71222 msgid "Zoom Camera 1:1"
71223 msgstr "カメラを等倍にズーム"
71226 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
71227 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
71230 msgctxt "Operator"
71231 msgid "Export Alembic"
71232 msgstr "Alembicをエクスポート"
71235 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
71236 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
71239 msgid "Apply Subdivision Surface"
71240 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
71243 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
71244 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
71247 msgid "Run as Background Job"
71248 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
71251 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71252 msgstr ""
71253 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
71254 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
71257 msgid "Curves as Mesh"
71258 msgstr "カーブをメッシュ化"
71261 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
71262 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
71265 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
71266 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
71269 msgid "Export Custom Properties"
71270 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
71273 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
71274 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
71277 msgid "Export Hair"
71278 msgstr "ヘアーをエクスポート"
71281 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
71282 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
71285 msgid "Export Particles"
71286 msgstr "パーティクルをエクスポート"
71289 msgid "Exports non-hair particle systems"
71290 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
71293 msgid "Export per face shading group assignments"
71294 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
71297 msgid "Flatten Hierarchy"
71298 msgstr "階層の平坦化"
71301 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
71302 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
71305 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
71306 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
71309 msgid "Geometry Samples"
71310 msgstr "ジオメトリサンプル数"
71313 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
71314 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
71317 msgid "Export normals"
71318 msgstr "法線をエクスポート"
71321 msgid "Pack UV Islands"
71322 msgstr "UVアイランドを梱包"
71325 msgid "Export UVs with packed island"
71326 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
71329 msgid "Renderable Objects Only"
71330 msgstr "レンダリングオブジェクトのみ"
71333 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
71334 msgstr "アウトライナーでレンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
71337 msgid "Selected Objects Only"
71338 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
71341 msgid "Export only selected objects"
71342 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
71345 msgid "Shutter Close"
71346 msgstr "シャッター閉鎖"
71349 msgid "Time at which the shutter is closed"
71350 msgstr "シャッターを閉じる時間"
71353 msgid "Shutter Open"
71354 msgstr "シャッター開放"
71357 msgid "Time at which the shutter is open"
71358 msgstr "シャッターを開く時間"
71361 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
71362 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
71365 msgid "Use Subdivision Schema"
71366 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
71369 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
71370 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
71373 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
71374 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
71377 msgid "Use Instancing"
71378 msgstr "インスタンスを使用"
71381 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
71382 msgstr ""
71383 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
71384 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
71387 msgid "Export UVs"
71388 msgstr "UVをエクスポート"
71391 msgid "Export vertex colors"
71392 msgstr "頂点カラーをエクスポート"
71395 msgid "Visible Objects Only"
71396 msgstr "可視オブジェクトのみ"
71399 msgid "Export only objects that are visible"
71400 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
71403 msgid "Transform Samples"
71404 msgstr "トランスフォームサンプル数"
71407 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
71408 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
71411 msgctxt "Operator"
71412 msgid "Import Alembic"
71413 msgstr "Alembicをインポート"
71416 msgid "Load an Alembic archive"
71417 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
71420 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
71421 msgstr ""
71422 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
71423 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
71426 msgid "Is Sequence"
71427 msgstr "分割ファイル"
71430 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
71431 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
71434 msgid "Set Frame Range"
71435 msgstr "フレーム範囲を設定"
71438 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
71439 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
71442 msgid "Validate Meshes"
71443 msgstr "メッシュを検証"
71446 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
71447 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
71450 msgctxt "Operator"
71451 msgid "Append"
71452 msgstr "アペンド"
71455 msgid "Append from a Library .blend file"
71456 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
71459 msgid "Put new objects on the active collection"
71460 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
71463 msgid "Select new objects"
71464 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
71467 msgid "Instance Collections"
71468 msgstr "コレクションのインスタンス"
71471 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
71472 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
71475 msgid "Instance Object Data"
71476 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
71479 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
71480 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
71483 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
71484 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
71487 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
71488 msgstr ""
71489 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
71490 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
71493 msgid "Localize All"
71494 msgstr "すべてローカル化"
71497 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
71498 msgstr ""
71499 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
71500 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
71503 msgctxt "Operator"
71504 msgid "Batch Rename"
71505 msgstr "名前を一括変更"
71508 msgid "Type of data to rename"
71509 msgstr "リネームするデータの種類"
71512 msgid "Grease Pencils"
71513 msgstr "グリースペンシル"
71516 msgid "Sequence Strips"
71517 msgstr "シーケンスストリップ"
71520 msgctxt "Operator"
71521 msgid "Validate .blend strings"
71522 msgstr ".blendの文字列を検証"
71525 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
71526 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
71529 msgctxt "Operator"
71530 msgid "Call Menu"
71531 msgstr "メニュー呼び出し"
71534 msgid "Open a predefined menu"
71535 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
71538 msgid "Name of the menu"
71539 msgstr "メニュー名"
71542 msgctxt "Operator"
71543 msgid "Call Pie Menu"
71544 msgstr "パイメニュー呼び出し"
71547 msgid "Open a predefined pie menu"
71548 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
71551 msgid "Name of the pie menu"
71552 msgstr "パイメニュー名"
71555 msgctxt "Operator"
71556 msgid "Call Panel"
71557 msgstr "パネルを呼び出し"
71560 msgid "Open a predefined panel"
71561 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
71564 msgid "Keep Open"
71565 msgstr "表示を維持"
71568 msgctxt "Operator"
71569 msgid "Export COLLADA"
71570 msgstr "COLLADAのエクスポート"
71573 msgid "Save a Collada file"
71574 msgstr "Colladaファイルを保存します"
71577 msgid "Only Selected UV Map"
71578 msgstr "選択中のUVマップのみ"
71581 msgid "Export only the selected UV Map"
71582 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
71585 msgid "Apply Global Orientation"
71586 msgstr "グローバル方向を適用"
71589 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
71590 msgstr ""
71591 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
71592 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
71595 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
71596 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
71599 msgid "Deform Bones Only"
71600 msgstr "デフォームボーンのみ"
71603 msgid "Only export deforming bones with armatures"
71604 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
71607 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
71608 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
71611 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
71612 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
71615 msgid "Decomposed"
71616 msgstr "分解"
71619 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
71620 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
71623 msgid "Key Type"
71624 msgstr "キータイプ"
71627 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
71628 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
71631 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
71632 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
71635 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
71636 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
71639 msgid "Global Forward Axis"
71640 msgstr "グローバルの前方の軸"
71643 msgid "Global Forward axis for export"
71644 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
71647 msgid "Global Forward is positive X Axis"
71648 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
71651 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
71652 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
71655 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
71656 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
71659 msgid "Global Forward is negative X Axis"
71660 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
71663 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
71664 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
71667 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
71668 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
71671 msgid "Global Up Axis"
71672 msgstr "グローバルの上の軸"
71675 msgid "Global Up axis for export"
71676 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
71679 msgid "Global UP is positive X Axis"
71680 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
71683 msgid "Global UP is positive Y Axis"
71684 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
71687 msgid "Global UP is positive Z Axis"
71688 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
71691 msgid "Global UP is negative X Axis"
71692 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
71695 msgid "Global UP is negative Y Axis"
71696 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
71699 msgid "Global UP is negative Z Axis"
71700 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
71703 msgid "Modifier resolution for export"
71704 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
71707 msgid "Apply modifier's viewport settings"
71708 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
71711 msgid "Apply modifier's render settings"
71712 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
71715 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
71716 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
71719 msgid "Include all Actions"
71720 msgstr "全アクションを含む"
71723 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
71724 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
71727 msgid "Include Animations"
71728 msgstr "アニメーションを含む"
71731 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
71732 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
71735 msgid "Include Armatures"
71736 msgstr "アーマチュアを含む"
71739 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
71740 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
71743 msgid "Include Children"
71744 msgstr "子を含む"
71747 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
71748 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
71751 msgid "Include Shape Keys"
71752 msgstr "シェイプキーを含む"
71755 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
71756 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
71759 msgid "Keep Bind Info"
71760 msgstr "バインド情報を維持"
71763 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
71764 msgstr ""
71765 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
71766 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
71769 msgid "All Keyed Curves"
71770 msgstr "全キー付きカーブ"
71773 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
71774 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
71777 msgid "Keep Keyframes"
71778 msgstr "キーフレームを維持"
71781 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
71782 msgstr ""
71783 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
71784 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
71787 msgid "Keep Smooth curves"
71788 msgstr "スムーズカーブを維持"
71791 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
71792 msgstr ""
71793 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
71794 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
71797 msgid "Limit Precision"
71798 msgstr "精度を制限"
71801 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
71802 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
71805 msgid "Export to SL/OpenSim"
71806 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
71809 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
71810 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
71813 msgid "Export Section"
71814 msgstr "エクスポートセクション"
71817 msgid "Only for User Interface organization"
71818 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
71821 msgid "Data export section"
71822 msgstr "データエクスポートセクション"
71825 msgid "Geom"
71826 msgstr "形状"
71829 msgid "Geometry export section"
71830 msgstr "形状エクスポートセクション"
71833 msgid "Arm"
71834 msgstr "アーマチュア"
71837 msgid "Armature export section"
71838 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
71841 msgid "Anim"
71842 msgstr "アニメ"
71845 msgid "Animation export section"
71846 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
71849 msgid "Extra"
71850 msgstr "その他"
71853 msgid "Collada export section"
71854 msgstr "Collada エクスポートセクション"
71857 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
71858 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
71861 msgid "Export only selected elements"
71862 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
71865 msgid "Sort by Object name"
71866 msgstr "オブジェクト名でソート"
71869 msgid "Sort exported data by Object name"
71870 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
71873 msgid "Use Blender Profile"
71874 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
71877 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
71878 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
71881 msgid "Use Object Instances"
71882 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
71885 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
71886 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
71889 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
71890 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
71893 msgctxt "Operator"
71894 msgid "Import COLLADA"
71895 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
71898 msgid "Load a Collada file"
71899 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
71902 msgid "Auto Connect"
71903 msgstr "自動で接続"
71906 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
71907 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
71910 msgid "Find Bone Chains"
71911 msgstr "ボーンチェーンを検索"
71914 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
71915 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
71918 msgid "Fix Leaf Bones"
71919 msgstr "リーフボーンを修正"
71922 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
71923 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
71926 msgid "Import Units"
71927 msgstr "単位のインポート"
71930 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
71931 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
71934 msgid "Minimum Chain Length"
71935 msgstr "最短のチェーンの長さ"
71938 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
71939 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
71942 msgctxt "Operator"
71943 msgid "Context Collection Boolean Set"
71944 msgstr "Boolean群設定コンテクスト"
71947 msgid "Set boolean values for a collection of items"
71948 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
71951 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
71952 msgstr "各繰り返し可能な物からその値へのデータパス(intまたはfloat)"
71955 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
71956 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
71959 msgctxt "Operator"
71960 msgid "Context Array Cycle"
71961 msgstr "配列ループコンテクスト"
71964 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
71965 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
71968 msgid "Context Attributes"
71969 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
71972 msgid "RNA context string"
71973 msgstr "RNAコンテクスト文字列"
71976 msgid "Cycle backwards"
71977 msgstr "後方に循環"
71980 msgctxt "Operator"
71981 msgid "Context Enum Cycle"
71982 msgstr "列挙ループコンテクスト"
71985 msgid "Toggle a context value"
71986 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
71989 msgid "Wrap back to the first/last values"
71990 msgstr "最初・最後の値でループします"
71993 msgctxt "Operator"
71994 msgid "Context Int Cycle"
71995 msgstr "Intループコンテクスト"
71998 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
71999 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
72002 msgctxt "Operator"
72003 msgid "Context Enum Menu"
72004 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
72007 msgctxt "Operator"
72008 msgid "Context Modal Mouse"
72009 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
72012 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
72013 msgstr "マウス移動で値を調整します"
72016 msgid "Header Text"
72017 msgstr "ヘッダーテキスト"
72020 msgid "Text to display in header during scale"
72021 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
72024 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
72025 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
72028 msgid "Invert the mouse input"
72029 msgstr "マウス入力を反転します"
72032 msgctxt "Operator"
72033 msgid "Context Enum Pie"
72034 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
72037 msgctxt "Operator"
72038 msgid "Context Scale Float"
72039 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
72042 msgid "Scale a float context value"
72043 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
72046 msgid "Assign value"
72047 msgstr "値を割り当て"
72050 msgctxt "Operator"
72051 msgid "Context Scale Int"
72052 msgstr "Intスケールコンテクスト"
72055 msgid "Scale an int context value"
72056 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
72059 msgid "Always Step"
72060 msgstr "連続ステップ"
72063 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
72064 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Context Set Boolean"
72069 msgstr "Boolean設定コンテクスト"
72072 msgid "Set a context value"
72073 msgstr "コンテクストの値を設定します"
72076 msgid "Assignment value"
72077 msgstr "適用する値"
72080 msgctxt "Operator"
72081 msgid "Context Set Enum"
72082 msgstr "Enum設定コンテクスト"
72085 msgid "Assignment value (as a string)"
72086 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
72089 msgctxt "Operator"
72090 msgid "Context Set Float"
72091 msgstr "Float設定コンテクスト"
72094 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
72095 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
72098 msgctxt "Operator"
72099 msgid "Set Library ID"
72100 msgstr "ライブラリIDを設定"
72103 msgid "Set a context value to an ID data-block"
72104 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Context Set"
72109 msgstr "設定コンテクスト"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Context Set String"
72114 msgstr "String設定コンテクスト"
72117 msgctxt "Operator"
72118 msgid "Context Set Value"
72119 msgstr "値設定コンテクスト"
72122 msgctxt "Operator"
72123 msgid "Context Toggle"
72124 msgstr "切替えコンテクスト"
72127 msgid "Optionally override the context with a module"
72128 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
72131 msgctxt "Operator"
72132 msgid "Context Toggle Values"
72133 msgstr "値切替えコンテクスト"
72136 msgid "Toggle enum"
72137 msgstr "列挙切替え"
72140 msgctxt "Operator"
72141 msgid "Debug Menu"
72142 msgstr "デバッグメニュー"
72145 msgid "Open a popup to set the debug level"
72146 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
72149 msgid "Debug Value"
72150 msgstr "デバッグ値"
72153 msgctxt "Operator"
72154 msgid "Demo"
72155 msgstr "デモ"
72158 msgctxt "Operator"
72159 msgid "Control"
72160 msgstr "管理"
72163 msgid "Prev"
72164 msgstr "前"
72167 msgid "Pause"
72168 msgstr "[Pause]"
72171 msgctxt "Operator"
72172 msgid "Demo Mode (Start)"
72173 msgstr "デモモード (開始)"
72176 msgctxt "Operator"
72177 msgid "Demo Mode (Setup)"
72178 msgstr "デモモード (セットアップ)"
72181 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
72182 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
72185 msgid "Number of times to play the animation"
72186 msgstr "アニメーションを再生する回数"
72189 msgid "Render Anim"
72190 msgstr "アニメレンダリング"
72193 msgid "Render entire animation (render mode only)"
72194 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
72197 msgid "Screen Switch"
72198 msgstr "画面の切替え"
72201 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
72202 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
72205 msgid "Time Max"
72206 msgstr "最大時間"
72209 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
72210 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
72213 msgid "Time Min"
72214 msgstr "最小時間"
72217 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
72218 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
72221 msgid "Search Path"
72222 msgstr "検索パス"
72225 msgid "Directory used for importing the file"
72226 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
72229 msgid "Render Delay"
72230 msgstr "レンダーディレイ"
72233 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
72234 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
72237 msgid "Run once and exit"
72238 msgstr "一度実行してから終了します"
72241 msgid "Play"
72242 msgstr "再生"
72245 msgid "Random Order"
72246 msgstr "ランダム順"
72249 msgid "Select files randomly"
72250 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
72253 msgid "Run Immediately!"
72254 msgstr "すぐ実行!"
72257 msgid "Run demo immediately"
72258 msgstr "デモをすぐさま実行します"
72261 msgctxt "Operator"
72262 msgid "View Documentation"
72263 msgstr "ドキュメントを表示"
72266 msgid "Open online reference docs in a web browser"
72267 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
72270 msgid "Doc ID"
72271 msgstr "ドキュメントID"
72274 msgctxt "Operator"
72275 msgid "View Manual"
72276 msgstr "マニュアルを見る"
72279 msgid "Load online manual"
72280 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
72283 msgctxt "Operator"
72284 msgid "View Online Manual"
72285 msgstr "オンラインマニュアル表示"
72288 msgid "View a context based online manual in a web browser"
72289 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
72292 msgctxt "Operator"
72293 msgid "Handle dropped .blend file"
72294 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
72297 msgctxt "Operator"
72298 msgid "Export to PDF"
72299 msgstr "PDFにエクスポート"
72302 msgid "Export grease pencil to PDF"
72303 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
72306 msgid "Which frames to include in the export"
72307 msgstr "エクスポートするフレーム"
72310 msgid "Include only active frame"
72311 msgstr "アクティブフレームのみ"
72314 msgid "Include selected frames"
72315 msgstr "選択中のフレーム"
72318 msgid "Which objects to include in the export"
72319 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
72322 msgid "Include only the active object"
72323 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
72326 msgid "Include selected objects"
72327 msgstr "選択中のオブジェクト"
72330 msgid "Include all visible objects"
72331 msgstr "全可視オブジェクト"
72334 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
72335 msgstr ""
72336 "ストロークサンプリングの精度\n"
72337 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
72340 msgid "Export strokes with fill enabled"
72341 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
72344 msgid "Export strokes with constant thickness"
72345 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
72348 msgctxt "Operator"
72349 msgid "Export to SVG"
72350 msgstr "SVGにエクスポート"
72353 msgid "Export grease pencil to SVG"
72354 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
72357 msgid "Clip Camera"
72358 msgstr "カメラでクリップ"
72361 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
72362 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
72365 msgid "Import SVG into grease pencil"
72366 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
72369 msgid "Resolution of the generated strokes"
72370 msgstr "生成するストロークの解像度"
72373 msgid "Scale of the final strokes"
72374 msgstr "最終ストロークのスケール"
72377 msgctxt "Operator"
72378 msgid "Add Theme Preset"
72379 msgstr "テーマプリセットを追加"
72382 msgid "Add or remove a theme preset"
72383 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
72386 msgctxt "Operator"
72387 msgid "Add Keyconfig Preset"
72388 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
72391 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
72392 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
72395 msgctxt "Operator"
72396 msgid "Reload Library"
72397 msgstr "ライブラリを再読込"
72400 msgid "Reload the given library"
72401 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
72404 msgid "Library to reload"
72405 msgstr "再読込するライブラリ"
72408 msgid "Relocate the given library to one or several others"
72409 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
72412 msgid "Library to relocate"
72413 msgstr "リロケートするライブラリ"
72416 msgctxt "Operator"
72417 msgid "Link"
72418 msgstr "リンク"
72421 msgid "Link from a Library .blend file"
72422 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
72425 msgctxt "Operator"
72426 msgid "Memory Statistics"
72427 msgstr "メモリの統計"
72430 msgid "Print memory statistics to the console"
72431 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
72434 msgctxt "Operator"
72435 msgid "Open"
72436 msgstr "開く"
72439 msgid "Open a Blender file"
72440 msgstr "Blenderファイルを開く"
72443 msgid "Display File Selector"
72444 msgstr "ファイルセレクタを表示"
72447 msgid "Load UI"
72448 msgstr "UIをロード"
72451 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
72452 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
72455 msgid "State"
72456 msgstr "状態"
72459 msgid "Trusted Source"
72460 msgstr "信頼できるソース"
72463 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
72464 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
72467 msgctxt "Operator"
72468 msgid "Operator Cheat Sheet"
72469 msgstr "操作チートシート"
72472 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
72473 msgstr ""
72474 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
72475 "スクリプト作成に便利です"
72478 msgctxt "Operator"
72479 msgid "Restore Operator Defaults"
72480 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
72483 msgid "Set the active operator to its default values"
72484 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
72487 msgctxt "Operator"
72488 msgid "Operator Enum Pie"
72489 msgstr "オペレーター列挙パイ"
72492 msgid "Operator"
72493 msgstr "オペレーター"
72496 msgid "Operator name (in python as string)"
72497 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
72500 msgid "Property name (as a string)"
72501 msgstr "プロパティ名(文字列)"
72504 msgctxt "Operator"
72505 msgid "Operator Preset"
72506 msgstr "オペレータープリセット"
72509 msgid "Add or remove an Operator Preset"
72510 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
72513 msgctxt "Operator"
72514 msgid "Disable UI Tag"
72515 msgstr "UIタグを無効化"
72518 msgid "Enable workspace owner ID"
72519 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
72522 msgid "UI Tag"
72523 msgstr "UIタグ"
72526 msgid "Open a path in a file browser"
72527 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
72530 msgctxt "Operator"
72531 msgid "Batch-Clear Previews"
72532 msgstr "プレビューの一括削除"
72535 msgid "Clear selected .blend file's previews"
72536 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
72539 msgid "Save Backups"
72540 msgstr "バックアップを保存"
72543 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
72544 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
72547 msgid "Clear collections' previews"
72548 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
72551 msgid "Materials & Textures"
72552 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
72555 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72556 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
72559 msgid "Clear objects' previews"
72560 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
72563 msgid "Clear scenes' previews"
72564 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
72567 msgid "Trusted Blend Files"
72568 msgstr "信頼できるBlendファイル"
72571 msgid "Enable python evaluation for selected files"
72572 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
72575 msgctxt "Operator"
72576 msgid "Batch-Generate Previews"
72577 msgstr "プレビューの一括生成"
72580 msgid "Generate selected .blend file's previews"
72581 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
72584 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
72585 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
72588 msgid "Generate collections' previews"
72589 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
72592 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
72593 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
72596 msgid "Generate objects' previews"
72597 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
72600 msgid "Generate scenes' previews"
72601 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
72604 msgctxt "Operator"
72605 msgid "Clear Data-Block Previews"
72606 msgstr "データブロックプレビューを削除"
72609 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
72610 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
72613 msgid "Data-Block Type"
72614 msgstr "データブロックタイプ"
72617 msgid "Which data-block previews to clear"
72618 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
72621 msgid "All Types"
72622 msgstr "全タイプ"
72625 msgid "All Geometry Types"
72626 msgstr "全形状タイプ"
72629 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
72630 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
72633 msgid "All Shading Types"
72634 msgstr "全シェーディングタイプ"
72637 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
72638 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
72641 msgctxt "Operator"
72642 msgid "Refresh Data-Block Previews"
72643 msgstr "データブロックプレビューを更新"
72646 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
72647 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Add Property"
72652 msgstr "プロパティの追加"
72655 msgid "Add your own property to the data-block"
72656 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
72659 msgid "Property Edit"
72660 msgstr "プロパティの編集"
72663 msgid "Property data_path edit"
72664 msgstr "プロパティデータパスの編集"
72667 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
72668 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
72671 msgid "Context"
72672 msgstr "コンテクスト"
72675 msgctxt "Operator"
72676 msgid "Edit Property"
72677 msgstr "プロパティの編集"
72680 msgid "Edit the attributes of the property"
72681 msgstr "プロパティの属性を編集します"
72684 msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing"
72685 msgstr "プロパティのデフォルト値。NLAのミックスに重要です"
72688 msgid "Is Library Overridable"
72689 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
72692 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
72693 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
72696 msgid "Maximum value of the property"
72697 msgstr "プロパティの最大値"
72700 msgid "Minimum value of the property"
72701 msgstr "プロパティの最小値"
72704 msgid "Property Name"
72705 msgstr "プロパティ名"
72708 msgid "Property name edit"
72709 msgstr "プロパティ名の編集"
72712 msgid "Subtype"
72713 msgstr "サブタイプ"
72716 msgid "Use Soft Limits"
72717 msgstr "ソフトリミットを使用"
72720 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
72721 msgstr ""
72722 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
72723 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
72726 msgid "Property value edit"
72727 msgstr "プロパティ値の編集"
72730 msgctxt "Operator"
72731 msgid "Remove Property"
72732 msgstr "プロパティを削除します"
72735 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
72736 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
72739 msgctxt "Operator"
72740 msgid "Quit Blender"
72741 msgstr "Blenderを終了"
72744 msgid "Quit Blender"
72745 msgstr "Blenderを終了"
72748 msgctxt "Operator"
72749 msgid "Radial Control"
72750 msgstr "ラジアルコントロール"
72753 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
72754 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
72757 msgid "Color Path"
72758 msgstr "カラーパス"
72761 msgid "Path of property used to set the color of the control"
72762 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
72765 msgid "Primary Data Path"
72766 msgstr "プライマリデータパス"
72769 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
72770 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
72773 msgid "Secondary Data Path"
72774 msgstr "セカンダリデータパス"
72777 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
72778 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
72781 msgid "Fill Color Override Path"
72782 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
72785 msgid "Fill Color Override Test"
72786 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
72789 msgid "Fill Color Path"
72790 msgstr "フィルカラーパス"
72793 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
72794 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
72797 msgid "Image ID"
72798 msgstr "画像ID"
72801 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
72802 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
72805 msgid "Confirm On Release"
72806 msgstr "ボタンを離すと確定"
72809 msgid "Finish operation on key release"
72810 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
72813 msgid "Rotation Path"
72814 msgstr "パスを回転"
72817 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
72818 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
72821 msgid "Secondary Texture"
72822 msgstr "副テクスチャ"
72825 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
72826 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
72829 msgid "Use Secondary"
72830 msgstr "セカンダリを使用"
72833 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
72834 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
72837 msgid "Zoom Path"
72838 msgstr "ズームパス"
72841 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
72842 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
72845 msgctxt "Operator"
72846 msgid "Load Factory Settings"
72847 msgstr "初期設定を読み込む"
72850 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
72851 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
72854 msgctxt "Operator"
72855 msgid "Load Factory Preferences"
72856 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
72859 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
72860 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
72863 msgctxt "Operator"
72864 msgid "Reload History File"
72865 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
72868 msgid "Reloads history and bookmarks"
72869 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
72872 msgctxt "Operator"
72873 msgid "Reload Start-Up File"
72874 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
72877 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
72878 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
72881 msgid "Path to an alternative start-up file"
72882 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
72885 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
72886 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
72889 msgid "Factory Startup"
72890 msgstr "Startupを初期化"
72893 msgctxt "Operator"
72894 msgid "Load Preferences"
72895 msgstr "プリファレンスを読み込む"
72898 msgid "Load last saved preferences"
72899 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
72902 msgctxt "Operator"
72903 msgid "Recover Auto Save"
72904 msgstr "自動保存を復元"
72907 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
72908 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
72911 msgctxt "Operator"
72912 msgid "Recover Last Session"
72913 msgstr "最後のセッションを復元"
72916 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
72917 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
72920 msgctxt "Operator"
72921 msgid "Redraw Timer"
72922 msgstr "再描画タイマー"
72925 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
72926 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
72929 msgid "Number of times to redraw"
72930 msgstr "再描画する回数"
72933 msgid "Time Limit"
72934 msgstr "時間制限"
72937 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
72938 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
72941 msgid "Draw Region"
72942 msgstr "領域を描画"
72945 msgid "Draw region"
72946 msgstr "領域を描画します"
72949 msgid "Draw Region & Swap"
72950 msgstr "領域の描画と交換"
72953 msgid "Draw region and swap"
72954 msgstr "領域を描画し交換します"
72957 msgid "Draw Window"
72958 msgstr "ウィンドウを描画"
72961 msgid "Draw window"
72962 msgstr "ウィンドウを描画します"
72965 msgid "Draw Window & Swap"
72966 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
72969 msgid "Draw window and swap"
72970 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
72973 msgid "Animation Step"
72974 msgstr "アニメーションステップ"
72977 msgid "Animation steps"
72978 msgstr "アニメーションのステップ数"
72981 msgid "Animation Play"
72982 msgstr "アニメーション再生"
72985 msgid "Animation playback"
72986 msgstr "アニメーションの再生"
72989 msgid "Undo/Redo"
72990 msgstr "元に戻す/やり直す"
72993 msgid "Undo and redo"
72994 msgstr "元に戻す・やり直す"
72997 msgctxt "Operator"
72998 msgid "Revert"
72999 msgstr "開き直す"
73002 msgid "Reload the saved file"
73003 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
73006 msgid "Save the current file in the desired location"
73007 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
73010 msgid "Write compressed .blend file"
73011 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
73014 msgid "Save Copy"
73015 msgstr "コピーを保存"
73018 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
73019 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
73022 msgid "Remap Relative"
73023 msgstr "相対パスに変更"
73026 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
73027 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
73030 msgctxt "Operator"
73031 msgid "Save Startup File"
73032 msgstr "スタートアップファイルを保存"
73035 msgid "Make the current file the default .blend file"
73036 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
73039 msgctxt "Operator"
73040 msgid "Save Blender File"
73041 msgstr "Blenderファイルを保存"
73044 msgid "Save the current Blender file"
73045 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
73048 msgid "Exit Blender after saving"
73049 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
73052 msgctxt "Operator"
73053 msgid "Save Preferences"
73054 msgstr "プリファレンスを保存"
73057 msgid "Make the current preferences default"
73058 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
73061 msgctxt "Operator"
73062 msgid "Search Menu"
73063 msgstr "メニュー検索"
73066 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
73067 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
73070 msgctxt "Operator"
73071 msgid "Search Operator"
73072 msgstr "オペレーター検索"
73075 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
73076 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
73079 msgctxt "Operator"
73080 msgid "Set Stereo 3D"
73081 msgstr "ステレオ3D設定"
73084 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
73085 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
73088 msgid "Anaglyph Type"
73089 msgstr "アナグリフタイプ"
73092 msgid "Red-Cyan"
73093 msgstr "赤とシアン"
73096 msgid "Green-Magenta"
73097 msgstr "緑とマゼンタ"
73100 msgid "Yellow-Blue"
73101 msgstr "黄と青"
73104 msgid "Anaglyph"
73105 msgstr "アナグリフ"
73108 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
73109 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
73112 msgid "Interlace"
73113 msgstr "インターレース"
73116 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
73117 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
73120 msgid "Time Sequential"
73121 msgstr "時分割"
73124 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
73125 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
73128 msgid "Side-by-Side"
73129 msgstr "サイドバイサイド"
73132 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
73133 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
73136 msgid "Top-Bottom"
73137 msgstr "トップボトム"
73140 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
73141 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
73144 msgid "Interlace Type"
73145 msgstr "インターレースタイプ"
73148 msgid "Row Interleaved"
73149 msgstr "Rowインターリーブ"
73152 msgid "Column Interleaved"
73153 msgstr "Columnインターリーブ"
73156 msgid "Checkerboard Interleaved"
73157 msgstr "チェッカーインターリーブ"
73160 msgid "Swap Left/Right"
73161 msgstr "左右入れ替え"
73164 msgid "Swap left and right stereo channels"
73165 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
73168 msgid "Cross-Eyed"
73169 msgstr "交差法"
73172 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
73173 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
73176 msgctxt "Operator"
73177 msgid "Splash Screen"
73178 msgstr "スプラッシュ画面"
73181 msgid "Open the splash screen with release info"
73182 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
73185 msgctxt "Operator"
73186 msgid "About Blender"
73187 msgstr "Blenderについて"
73190 msgid "Open a window with information about Blender"
73191 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
73194 msgctxt "Operator"
73195 msgid "Save System Info"
73196 msgstr "システム情報を保存"
73199 msgid "Generate system information, saved into a text file"
73200 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
73203 msgctxt "Operator"
73204 msgid "Set Tool by Name"
73205 msgstr "ツールを名前で設定"
73208 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
73209 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
73212 msgid "Set Fallback"
73213 msgstr "フォールバックを設定"
73216 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
73217 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
73220 msgid "Cycle"
73221 msgstr "循環"
73224 msgid "Cycle through tools in this group"
73225 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
73228 msgid "Identifier of the tool"
73229 msgstr "ツールの識別子"
73232 msgctxt "Operator"
73233 msgid "Set Tool by Index"
73234 msgstr "ツールをインデックスで設定"
73237 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
73238 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
73241 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
73242 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
73245 msgid "Include tool subgroups"
73246 msgstr "ツールサブグループを含む"
73249 msgid "Index in Toolbar"
73250 msgstr "ツールバー内のインデックス"
73253 msgctxt "Operator"
73254 msgid "Toolbar"
73255 msgstr "ツールバー"
73258 msgctxt "Operator"
73259 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
73260 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
73263 msgctxt "Operator"
73264 msgid "Toolbar Prompt"
73265 msgstr "ツールバープロンプト"
73268 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
73269 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
73272 msgid "Open a website in the web browser"
73273 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
73276 msgid "URL"
73277 msgstr "URL"
73280 msgid "URL to open"
73281 msgstr "開く URL"
73284 msgctxt "Operator"
73285 msgid "Open Preset Website"
73286 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
73289 msgid "Open a preset website in the web browser"
73290 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
73293 msgid "Optional identifier"
73294 msgstr "ID(任意)"
73297 msgid "Site"
73298 msgstr "サイト"
73301 msgctxt "Operator"
73302 msgid "Export USD"
73303 msgstr "USDをエクスポート"
73306 msgid "Export current scene in a USD archive"
73307 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
73310 msgid "Use Settings for"
73311 msgstr "使用する設定"
73314 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
73315 msgstr ""
73316 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
73317 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
73320 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
73321 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
73324 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
73325 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
73328 msgid "When checked, the render frame range is exported. When false, only the current frame is exported"
73329 msgstr ""
73330 "有効時、レンダーフレーム範囲をエクスポートします\n"
73331 "無効時は現在のフレームのみエクスポートします"
73334 msgid "When checked, hair is exported as USD curves"
73335 msgstr "有効時、ヘアーを USD カーブとしてエクスポートします"
73338 msgid "When checked, the viewport settings of materials are exported as USD preview materials, and material assignments are exported as geometry subsets"
73339 msgstr ""
73340 "有効時、マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとしてエクスポートし\n"
73341 "マテリアルの割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
73344 msgid "When checked, normals of exported meshes are included in the export"
73345 msgstr "チェック時、メッシュの法線もメッシュと一緒にエクスポートします"
73348 msgid "UV Maps"
73349 msgstr "UVマップ"
73352 msgid "When checked, all UV maps of exported meshes are included in the export"
73353 msgstr "チェック時、メッシュの全 UV マップもメッシュと一緒にエクスポートします"
73356 msgid "Only selected objects are exported. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
73357 msgstr ""
73358 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
73359 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
73360 "空の transform としてエクスポートされます"
73363 msgid "Instancing"
73364 msgstr "インスタンス化"
73367 msgid "When checked, instanced objects are exported as references in USD. When unchecked, instanced objects are exported as real objects"
73368 msgstr ""
73369 "有効時、オブジェクトのインスタンスを USD 内の参照としてエクスポートします\n"
73370 "無効時はインスタンスも実際のオブジェクトとしてエクスポートします"
73373 msgid "Visible Only"
73374 msgstr "可視のみ"
73377 msgid "Only visible objects are exported. Invisible parents of exported objects are exported as empty transform"
73378 msgstr ""
73379 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
73380 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
73381 "空の transform としてエクスポートされます"
73384 msgctxt "Operator"
73385 msgid "Close Window"
73386 msgstr "ウィンドウを閉じる"
73389 msgid "Close the current window"
73390 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
73393 msgctxt "Operator"
73394 msgid "Toggle Window Fullscreen"
73395 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
73398 msgid "Toggle the current window fullscreen"
73399 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンにします"
73402 msgctxt "Operator"
73403 msgid "New Window"
73404 msgstr "新規ウィンドウ"
73407 msgid "Create a new window"
73408 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
73411 msgctxt "Operator"
73412 msgid "New Main Window"
73413 msgstr "新規メインウィンドウ"
73416 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
73417 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
73420 msgctxt "Operator"
73421 msgid "Toggle VR Session"
73422 msgstr "VRセッションの切替え"
73425 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
73426 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
73429 msgctxt "Operator"
73430 msgid "Add Workspace"
73431 msgstr "ワークスペースを追加"
73434 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
73435 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
73438 msgctxt "Operator"
73439 msgid "Append and Activate Workspace"
73440 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
73443 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
73444 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
73447 msgid "Path to the library"
73448 msgstr "ライブラリへのパス"
73451 msgid "Name of the workspace to append and activate"
73452 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
73455 msgctxt "Operator"
73456 msgid "Delete Workspace"
73457 msgstr "ワークスペースを削除"
73460 msgid "Delete the active workspace"
73461 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
73464 msgctxt "Operator"
73465 msgid "New Workspace"
73466 msgstr "新規ワークスペース"
73469 msgid "Add a new workspace"
73470 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
73473 msgctxt "Operator"
73474 msgid "Workspace Reorder to Back"
73475 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
73478 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
73479 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
73482 msgctxt "Operator"
73483 msgid "Workspace Reorder to Front"
73484 msgstr "ワークスペースを前に移動"
73487 msgctxt "Operator"
73488 msgid "New World"
73489 msgstr "新規ワールド"
73492 msgid "Create a new world Data-Block"
73493 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
73496 msgid "External file packed into the .blend file"
73497 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
73500 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
73501 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
73504 msgid "Size of packed file in bytes"
73505 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
73508 msgid "Active Brush"
73509 msgstr "アクティブブラシ"
73512 msgid "Editable cavity curve"
73513 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
73516 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
73517 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
73520 msgid "Active Palette"
73521 msgstr "アクティブパレット"
73524 msgid "Show Brush"
73525 msgstr "ブラシを表示"
73528 msgid "Show Brush On Surface"
73529 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
73532 msgid "Fast Navigate"
73533 msgstr "操作を高速化"
73536 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
73537 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
73540 msgid "Tiling offset for the X Axis"
73541 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
73544 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
73545 msgstr "タイルストロークをコピーする"
73548 msgid "Tile X"
73549 msgstr "タイルX"
73552 msgid "Tile along X axis"
73553 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
73556 msgid "Tile Y"
73557 msgstr "タイルY"
73560 msgid "Tile along Y axis"
73561 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
73564 msgid "Tile Z"
73565 msgstr "タイルZ"
73568 msgid "Tile along Z axis"
73569 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
73572 msgid "Paint Tool Slots"
73573 msgstr "ペイントツールスロット"
73576 msgid "Cavity Mask"
73577 msgstr "キャビティマスク"
73580 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
73581 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
73584 msgid "Delay Viewport Updates"
73585 msgstr "ビューポートの遅延更新"
73588 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
73589 msgstr ""
73590 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
73591 "ビュー操作を高速化します"
73594 msgid "Symmetry Feathering"
73595 msgstr "対称フェザリング"
73598 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
73599 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
73602 msgid "Symmetry X"
73603 msgstr "X軸対称"
73606 msgid "Mirror brush across the X axis"
73607 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
73610 msgid "Symmetry Y"
73611 msgstr "Y軸対称"
73614 msgid "Mirror brush across the Y axis"
73615 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
73618 msgid "Symmetry Z"
73619 msgstr "Z軸対称"
73622 msgid "Mirror brush across the Z axis"
73623 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
73626 msgid "Grease Pencil Paint"
73627 msgstr "グリースペンシルペイント"
73630 msgid "Paint Mode"
73631 msgstr "ペイントモード"
73634 msgid "Paint using the active material base color"
73635 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
73638 msgid "Paint the material with custom vertex color"
73639 msgstr "マテリアルをカスタム頂点カラーでペイントします"
73642 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
73643 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
73646 msgid "Image Paint"
73647 msgstr "画像ペイント"
73650 msgid "Properties of image and texture painting mode"
73651 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
73654 msgid "Image used as canvas"
73655 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
73658 msgid "Image used as clone source"
73659 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
73662 msgid "Dither"
73663 msgstr "ディザー"
73666 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
73667 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
73670 msgid "Texture filtering type"
73671 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
73674 msgid "Invert the stencil layer"
73675 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
73678 msgid "Missing Materials"
73679 msgstr "マテリアルなし"
73682 msgid "The mesh is missing materials"
73683 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
73686 msgid "Missing Stencil"
73687 msgstr "ステンシルなし"
73690 msgid "Image Painting does not have a stencil"
73691 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
73694 msgid "Missing Texture"
73695 msgstr "テクスチャなし"
73698 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
73699 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
73702 msgid "Missing UVs"
73703 msgstr "UVレイヤーなし"
73706 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
73707 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
73710 msgid "Mode of operation for projection painting"
73711 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
73714 msgid "Detect image slots from the material"
73715 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
73718 msgid "Set image for texture painting directly"
73719 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
73722 msgid "Screen Grab Size"
73723 msgstr "スクリーン取得サイズ"
73726 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
73727 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
73730 msgid "Bleed"
73731 msgstr "にじみ"
73734 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
73735 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
73738 msgid "Stencil Color"
73739 msgstr "ステンシルカラー"
73742 msgid "Stencil color in the viewport"
73743 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
73746 msgid "Stencil Image"
73747 msgstr "ステンシル画像"
73750 msgid "Image used as stencil"
73751 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
73754 msgid "Cull"
73755 msgstr "カリング"
73758 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
73759 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
73762 msgid "Clone Map"
73763 msgstr "クローンマップ"
73766 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
73767 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
73770 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
73771 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
73774 msgid "Occlude"
73775 msgstr "遮蔽"
73778 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
73779 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
73782 msgid "Stencil Layer"
73783 msgstr "ステンシルレイヤー"
73786 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
73787 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
73790 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
73791 msgstr ""
73792 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
73793 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
73796 msgid "Detail Percentage"
73797 msgstr "ディテールの割合"
73800 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
73801 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
73804 msgid "Detail Refine Method"
73805 msgstr "ディテールのリファイン方法"
73808 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
73809 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
73812 msgid "Subdivide Edges"
73813 msgstr "辺を細分化"
73816 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
73817 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
73820 msgid "Collapse Edges"
73821 msgstr "辺を統合"
73824 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
73825 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
73828 msgid "Subdivide Collapse"
73829 msgstr "細分化と統合"
73832 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
73833 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
73836 msgid "Detail Size"
73837 msgstr "ディテールサイズ"
73840 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
73841 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
73844 msgid "Detail Type Method"
73845 msgstr "ディテールタイプ"
73848 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
73849 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
73852 msgid "Relative Detail"
73853 msgstr "相対ディテール"
73856 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
73857 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
73860 msgid "Constant Detail"
73861 msgstr "固定ディテール"
73864 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
73865 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
73868 msgid "Brush Detail"
73869 msgstr "ブラシディテール"
73872 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
73873 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
73876 msgid "Manual Detail"
73877 msgstr "手動ディテール"
73880 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
73881 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
73884 msgid "Amount of gravity after each dab"
73885 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
73888 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
73889 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
73892 msgid "Lock X"
73893 msgstr "Xを固定"
73896 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
73897 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
73900 msgid "Lock Y"
73901 msgstr "Yを固定"
73904 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
73905 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
73908 msgid "Lock Z"
73909 msgstr "Zを固定"
73912 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
73913 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
73916 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
73917 msgstr "X軸の放射対称回数"
73920 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
73921 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
73924 msgid "Show Face Sets"
73925 msgstr "面セットを表示"
73928 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
73929 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
73932 msgid "Show Mask"
73933 msgstr "マスクを表示"
73936 msgid "Show mask as overlay on object"
73937 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
73940 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
73941 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
73944 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
73945 msgstr "面セット境界自動マスク"
73948 msgid "Use Deform Only"
73949 msgstr "変形のみ使用"
73952 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
73953 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
73956 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
73957 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
73960 msgid "UV Sculpting"
73961 msgstr "UVスカルプト"
73964 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
73965 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
73968 msgid "Restrict"
73969 msgstr "制限"
73972 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
73973 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
73976 msgid "Paint Tool Slot"
73977 msgstr "ペイントツールスロット"
73980 msgid "Palette Color"
73981 msgstr "パレットカラー"
73984 msgid "Palette Splines"
73985 msgstr "パレットスプライン"
73988 msgid "Collection of palette colors"
73989 msgstr "パレットカラーの集合"
73992 msgid "Active Palette Color"
73993 msgstr "アクティブパレットカラー"
73996 msgid "Panel containing UI elements"
73997 msgstr "UIの要素を含むパネル"
74000 msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
74001 msgstr "パネルが属するコンテクスト(TODO: 可能な組み合わせを解説 bl_context/bl_region_type/bl_space_type)"
74004 msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\""
74005 msgstr ""
74006 "設定されている場合、そのパネルはカスタムIDを取得し、そうでない場合はパネルを定義するのに使用されるクラス名を取ります\n"
74007 "(例えば、クラス名が「OBJECT_PT_hello」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_PT_hello」になります)"
74010 msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel"
74011 msgstr "パネルのラベル。パネルヘッダーのパネルを折り畳むのに使用する▼の右側に表示されます"
74014 msgid "Options for this panel type"
74015 msgstr "このパネルタイプのオプション"
74018 msgid "Default Closed"
74019 msgstr "デフォルトで畳む"
74022 msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation"
74023 msgstr "パネルが作成時に開いているか折り畳まれているかを決めます"
74026 msgid "Hide Header"
74027 msgstr "ヘッダーを非表示"
74030 msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)"
74031 msgstr "Falseの場合、パネルはヘッダーを表示します。パネルとラベル(bl_label参照)を折り畳むことのできるクリッカブルな▼も含まれます"
74034 msgid "Instanced Panel"
74035 msgstr "インスタンス化パネル"
74038 msgid "Multiple panels with this type can be used as part of a list depending on data external to the UI. Used to create panels for the modifiers and other stacks"
74039 msgstr ""
74040 "このタイプによる複数のパネルを、外部データに依存するリストの一部として UI に利用可能です\n"
74041 "モディファイアーやその他スタック用のパネルの作成に使用されます"
74044 msgid "Expand Header Layout"
74045 msgstr "ヘッダーレイアウトを伸縮"
74048 msgid "Allow buttons in the header to stretch and shrink to fill the entire layout width"
74049 msgstr "ヘッダー内のボタンを、レイアウト幅全体に合わせて伸び縮みできるようにします"
74052 msgid "Box Style"
74053 msgstr "ボックススタイル"
74056 msgid "Display panel with the box widget theme"
74057 msgstr "パネルをボックスウィジェットテーマで表示します"
74060 msgid "Order"
74061 msgstr "順序"
74064 msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers"
74065 msgstr "デフォルトで小さな番号のパネルが大きな番号のパネルの前になります"
74068 msgid "Parent ID Name"
74069 msgstr "親のID名"
74072 msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel"
74073 msgstr "設定時、そのパネルはサブパネルになります"
74076 msgid "Units X"
74077 msgstr "単位X"
74080 msgid "When set, defines popup panel width"
74081 msgstr "設定時、ポップアップパネルの幅となります"
74084 msgid "Custom Data"
74085 msgstr "カスタムデータ"
74088 msgid "Panel data"
74089 msgstr "パネルデータ"
74092 msgid "Popover"
74093 msgstr "ポップオーバー"
74096 msgid "Defines the structure of the panel in the UI"
74097 msgstr "UIにおけるパネルの構造を決めます"
74100 msgid "XXX todo"
74101 msgstr "XXX todo"
74104 msgid "Pin"
74105 msgstr "ピン止め"
74108 msgid "Show the panel on all tabs"
74109 msgstr "全タブのパネルを表示します"
74112 msgid "Asset Metadata"
74113 msgstr "アセットメタデータ"
74116 msgid "Details"
74117 msgstr "詳細"
74120 msgid "Asset Navigation"
74121 msgstr "アセットナビゲーション"
74124 msgid "Chain Scaling"
74125 msgstr "チェーンのスケール"
74128 msgid "Fitting"
74129 msgstr "フィット"
74132 msgid "Bone Constraints"
74133 msgstr "ボーンコンストレイント"
74136 msgid "Bendy Bones"
74137 msgstr "ベンディボーン"
74140 msgid "Viewport Display"
74141 msgstr "ビューポート表示"
74144 msgid "Custom Shape"
74145 msgstr "カスタムシェイプ"
74148 msgid "Camera Presets"
74149 msgstr "カメラのプリセット"
74152 msgid "Active Point"
74153 msgstr "アクティブポイント"
74156 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
74157 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
74160 msgid "Clip Display"
74161 msgstr "クリップ表示"
74164 msgid "Footage"
74165 msgstr "フッテージ"
74168 msgid "Footage Settings"
74169 msgstr "フッテージ設定"
74172 msgid "Marker Display"
74173 msgstr "マーカー表示"
74176 msgid "Mask Settings"
74177 msgstr "マスク設定"
74180 msgid "Mask Display"
74181 msgstr "マスク表示"
74184 msgid "Proxy/Timecode"
74185 msgstr "プロキシ/タイムコード"
74188 msgid "Stabilization"
74189 msgstr "スタビライゼーション"
74192 msgid "2D Stabilization"
74193 msgstr "2Dスタビライゼーション"
74196 msgid "Solve"
74197 msgstr "解析"
74200 msgctxt "MovieClip"
74201 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
74202 msgstr "CLIP_PT_tools_clip"
74205 msgid "Mask Tools"
74206 msgstr "マスクツール"
74209 msgid "Transforms"
74210 msgstr "トランスフォーム"
74213 msgctxt "MovieClip"
74214 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
74215 msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup"
74218 msgctxt "MovieClip"
74219 msgid "Scene Setup"
74220 msgstr "シーン設定"
74223 msgid "Predefined track color"
74224 msgstr "定義済トラックカラー"
74227 msgid "Color Presets"
74228 msgstr "プリセットカラー"
74231 msgid "Tracking Settings"
74232 msgstr "トラッキング設定"
74235 msgid "Tracking Settings Extras"
74236 msgstr "トラッキング詳細設定"
74239 msgid "Lens"
74240 msgstr "レンズ"
74243 msgid "Tracking Settings Extra"
74244 msgstr "トラッキング詳細設定"
74247 msgid "Predefined tracking settings"
74248 msgstr "設定済トラッキング設定"
74251 msgid "Tracking Presets"
74252 msgstr "トラッキングプリセット"
74255 msgid "Cloth Presets"
74256 msgstr "クロスプリセット"
74259 msgid "Restrictions"
74260 msgstr "制限"
74263 msgid "Aperture"
74264 msgstr "絞り"
74267 msgid "Beam Shape"
74268 msgstr "発光の形状"
74271 msgid "Ray Visibility"
74272 msgstr "レイの可視性"
74275 msgid "Integrator Presets"
74276 msgstr "インテグレータプリセット"
74279 msgid "Post Processing"
74280 msgstr "ポストプロセッシング"
74283 msgid "Sampling Presets"
74284 msgstr "サンプリングプリセット"
74287 msgid "Denoising"
74288 msgstr "デノイズ"
74291 msgid "Film"
74292 msgstr "フィルム"
74295 msgid "Pixel Filter"
74296 msgstr "ピクセルフィルター"
74299 msgid "Transparent"
74300 msgstr "透過"
74303 msgid "Light Paths"
74304 msgstr "ライトパス"
74307 msgid "Caustics"
74308 msgstr "コースティクス"
74311 msgid "Clamping"
74312 msgstr "制限"
74315 msgid "Fast GI Approximation"
74316 msgstr "高速 GI 近似"
74319 msgid "Max Bounces"
74320 msgstr "最大バウンス数"
74323 msgid "Shutter Curve"
74324 msgstr "シャッターカーブ"
74327 msgid "Passes"
74328 msgstr "パス"
74331 msgid "Performance"
74332 msgstr "パフォーマンス"
74335 msgid "Acceleration Structure"
74336 msgstr "アクセラレーション構造体"
74339 msgid "Final Render"
74340 msgstr "最終レンダー"
74343 msgid "Threads"
74344 msgstr "スレッド"
74347 msgid "Tiles"
74348 msgstr "タイル"
74351 msgid "Adaptive Sampling"
74352 msgstr "適応サンプリング"
74355 msgid "Sub Samples"
74356 msgstr "サブサンプル"
74359 msgid "Subdivision"
74360 msgstr "細分化"
74363 msgid "Render Pass"
74364 msgstr "レンダーパス"
74367 msgid "Mist Pass"
74368 msgstr "ミストパス"
74371 msgid "Custom Distance"
74372 msgstr "カスタム距離"
74375 msgid "Cascaded Shadow Map"
74376 msgstr "カスケードシャドウマップ"
74379 msgid "Contact Shadows"
74380 msgstr "コンタクトシャドウ"
74383 msgid "Area Shape"
74384 msgstr "エリア形状"
74387 msgid "Composition Guides"
74388 msgstr "コンポジションガイド"
74391 msgid "Center-Cut Safe Areas"
74392 msgstr "センターカットセーフエリア"
74395 msgid "Stereoscopy"
74396 msgstr "立体視"
74399 msgid "Texture Space"
74400 msgstr "テクスチャ空間"
74403 msgid "Geometry Data"
74404 msgstr "形状データ"
74407 msgid "Start & End Mapping"
74408 msgstr "開始と終了のマッピング"
74411 msgid "Adjustments"
74412 msgstr "調整"
74415 msgid "Probe"
74416 msgstr "プローブ"
74419 msgid "Custom Parallax"
74420 msgstr "カスタム視差"
74423 msgid "Paragraph"
74424 msgstr "段落"
74427 msgid "Path Animation"
74428 msgstr "パスアニメーション"
74431 msgid "Effects"
74432 msgstr "エフェクト"
74435 msgid "Skeleton"
74436 msgstr "スケルトン"
74439 msgid "Spot Shape"
74440 msgstr "スポット形状"
74443 msgid "Text Boxes"
74444 msgstr "テキストボックス"
74447 msgid "OpenVDB File"
74448 msgstr "OpenVDBファイル"
74451 msgid "Filters"
74452 msgstr "フィルター"
74455 msgid "Bake Animation"
74456 msgstr "アニメーションをベイク"
74459 msgid "Advanced Filter"
74460 msgstr "詳細なフィルタリング"
74463 msgid "Bookmarks"
74464 msgstr "ブックマーク"
74467 msgid "Favorites"
74468 msgstr "お気に入り"
74471 msgid "Recent"
74472 msgstr "最近利用したフォルダ"
74475 msgid "Directory Path"
74476 msgstr "ディレクトリパス"
74479 msgid "Filter Settings"
74480 msgstr "フィルター設定"
74483 msgid "Fluid Presets"
74484 msgstr "流体のプリセット"
74487 msgid "Extensions"
74488 msgstr "エクステンション"
74491 msgid "Active Tool"
74492 msgstr "アクティブツール"
74495 msgid "Overlays"
74496 msgstr "オーバーレイ"
74499 msgid "UV Editing"
74500 msgstr "UV編集"
74503 msgid "Clone from Image/UV Map"
74504 msgstr "画像/UVマップからクローン"
74507 msgid "Color Picker"
74508 msgstr "カラーピッカー"
74511 msgid "Color Palette"
74512 msgstr "カラーパレット"
74515 msgid "Scopes"
74516 msgstr "スコープ"
74519 msgid "Sample Line"
74520 msgstr "サンプルライン"
74523 msgid "Snapping"
74524 msgstr "スナップ"
74527 msgctxt "Operator"
74528 msgid "Sample"
74529 msgstr "サンプル"
74532 msgid "Sample pixel values under the cursor"
74533 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
74536 msgctxt "Operator"
74537 msgid "Annotate"
74538 msgstr "アノテート"
74541 msgctxt "Operator"
74542 msgid "Annotate Line"
74543 msgstr "アノテートライン"
74546 msgctxt "Operator"
74547 msgid "Annotate Polygon"
74548 msgstr "アノテートポリゴン"
74551 msgctxt "Operator"
74552 msgid "Annotate Eraser"
74553 msgstr "アノテート消しゴム"
74556 msgctxt "Operator"
74557 msgid "Tweak"
74558 msgstr "長押し"
74561 msgctxt "Operator"
74562 msgid "Select Box"
74563 msgstr "ボックス選択"
74566 msgctxt "Operator"
74567 msgid "Select Circle"
74568 msgstr "サークル選択"
74571 msgctxt "Operator"
74572 msgid "Select Lasso"
74573 msgstr "投げ縄選択"
74576 msgctxt "Operator"
74577 msgid "Cursor"
74578 msgstr "カーソル"
74581 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
74582 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
74585 msgctxt "Operator"
74586 msgid "Scale"
74587 msgstr "スケール"
74590 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
74591 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
74594 msgctxt "Operator"
74595 msgid "Rip Region"
74596 msgstr "領域リップ"
74599 msgctxt "Operator"
74600 msgid "Grab"
74601 msgstr "グラブ"
74604 msgctxt "Operator"
74605 msgid "Relax"
74606 msgstr "リラックス"
74609 msgctxt "Operator"
74610 msgid "Pinch"
74611 msgstr "ピンチ"
74614 msgctxt "Operator"
74615 msgid "Draw"
74616 msgstr "ドロー"
74619 msgctxt "Operator"
74620 msgid "Soften"
74621 msgstr "ぼかし"
74624 msgctxt "Operator"
74625 msgid "Smear"
74626 msgstr "にじみ"
74629 msgctxt "Operator"
74630 msgid "Clone"
74631 msgstr "クローン"
74634 msgctxt "Operator"
74635 msgid "Mask"
74636 msgstr "マスク"
74639 msgid "Brush Tip"
74640 msgstr "ブラシ先端"
74643 msgid "Tiling"
74644 msgstr "タイリング"
74647 msgid "Texture Mask"
74648 msgstr "テクスチャマスク"
74651 msgid "UDIM Grid"
74652 msgstr "UDIMグリッド"
74655 msgid "2D Cursor"
74656 msgstr "2Dカーソル"
74659 msgid "Histogram"
74660 msgstr "ヒストグラム"
74663 msgid "Vectorscope"
74664 msgstr "ベクトルスコープ"
74667 msgid "Waveform"
74668 msgstr "波形"
74671 msgid "Freestyle Line"
74672 msgstr "Freestyleライン"
74675 msgid "Material settings"
74676 msgstr "マテリアル設定"
74679 msgid "Material Presets"
74680 msgstr "マテリアルプリセット"
74683 msgid "Grease Pencil Material Slots"
74684 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
74687 msgid "Math Vis"
74688 msgstr "Math Vis"
74691 msgid "Math Vis Console"
74692 msgstr "Math Visコンソール"
74695 msgid "Backdrop"
74696 msgstr "背景"
74699 msgid "Slot"
74700 msgstr "スロット"
74703 msgid "Predefined node color"
74704 msgstr "設定済ノードカラー"
74707 msgctxt "Operator"
74708 msgid "Links Cut"
74709 msgstr "リンクカット"
74712 msgid "Delta Transform"
74713 msgstr "デルタトランスフォーム"
74716 msgid "Scale by Face Size"
74717 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
74720 msgid "Object Scatter"
74721 msgstr "オブジェクトを散乱"
74724 msgid "Boid Brain"
74725 msgstr "ボイドAI"
74728 msgctxt "ParticleSettings"
74729 msgid "PARTICLE_PT_children"
74730 msgstr "PARTICLE_PT_children"
74733 msgid "Clumping"
74734 msgstr "集結"
74737 msgid "Clump Noise"
74738 msgstr "集結ノイズ"
74741 msgid "Parting"
74742 msgstr "パーティング"
74745 msgid "Field Weights"
74746 msgstr "フィールドの重み"
74749 msgid "Force Field Settings"
74750 msgstr "フォースフィールドの設定"
74753 msgid "Type 1"
74754 msgstr "タイプ 1"
74757 msgid "Type 2"
74758 msgstr "タイプ 2"
74761 msgid "Hair Dynamics"
74762 msgstr "ヘアーダイナミクス"
74765 msgid "Collisions"
74766 msgstr "コリジョン"
74769 msgid "Hair Dynamics Presets"
74770 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
74773 msgid "Structure"
74774 msgstr "構造"
74777 msgid "Hair Shape"
74778 msgstr "ヘアー形状"
74781 msgid "Physics"
74782 msgstr "物理演算"
74785 msgid "Battle"
74786 msgstr "バトル"
74789 msgid "Misc"
74790 msgstr "その他"
74793 msgid "Movement"
74794 msgstr "移動"
74797 msgid "Deflection"
74798 msgstr "衝突"
74801 msgid "Fluid Interaction"
74802 msgstr "流体の相互作用"
74805 msgid "Springs"
74806 msgstr "ばね"
74809 msgid "Viscoelastic Springs"
74810 msgstr "ばねの粘弾性"
74813 msgid "Forces"
74814 msgstr "力"
74817 msgid "Timing"
74818 msgstr "タイミング"
74821 msgid "Border Collisions"
74822 msgstr "ボーダーコリジョン"
74825 msgid "Internal Springs"
74826 msgstr "内部スプリング"
74829 msgid "Object Collisions"
74830 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
74833 msgid "Physical Properties"
74834 msgstr "物理プロパティ"
74837 msgid "Property Weights"
74838 msgstr "プロパティの重み"
74841 msgid "Self Collisions"
74842 msgstr "セルフコリジョン"
74845 msgid "Softbody & Cloth"
74846 msgstr "ソフトボディとクロス"
74849 msgid "Diffusion"
74850 msgstr "拡散"
74853 msgid "Falloff Ramp"
74854 msgstr "減衰カラーランプ"
74857 msgid "Smudge"
74858 msgstr "スマッジ"
74861 msgid "Waves"
74862 msgstr "波"
74865 msgid "Paintmaps"
74866 msgstr "ペイントマップ"
74869 msgid "Wetmaps"
74870 msgstr "ウェットマップ"
74873 msgid "Force Fields"
74874 msgstr "フォースフィールド"
74877 msgid "Flow Source"
74878 msgstr "フローソース"
74881 msgid "Guides"
74882 msgstr "ガイド"
74885 msgid "Sensitivity"
74886 msgstr "感度"
74889 msgid "Surface Response"
74890 msgstr "表面の反応"
74893 msgid "Override Iterations"
74894 msgstr "反復の上書き"
74897 msgid "Dynamics"
74898 msgstr "力学処理"
74901 msgid "Deactivation"
74902 msgstr "非アクティブ化"
74905 msgid "Self Collision"
74906 msgstr "セルフコリジョン"
74909 msgid "Aerodynamics"
74910 msgstr "空気力学"
74913 msgid "Strengths"
74914 msgstr "強さ"
74917 msgid "Diagnostics"
74918 msgstr "診断"
74921 msgid "Helpers"
74922 msgstr "ヘルパー"
74925 msgid "Viscosity"
74926 msgstr "粘度"
74929 msgid "Show options for the properties editor"
74930 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
74933 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
74934 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
74937 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
74938 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
74941 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
74942 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
74945 msgid "Freestyle SVG Export"
74946 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
74949 msgid "Color Management"
74950 msgstr "カラーマネージメント"
74953 msgid "Bloom"
74954 msgstr "ブルーム"
74957 msgid "Indirect Lighting"
74958 msgstr "間接照明"
74961 msgid "Screen Space Reflections"
74962 msgstr "スクリーンスペース反射"
74965 msgid "Shadows"
74966 msgstr "影"
74969 msgid "Volumetrics"
74970 msgstr "ボリューメトリック"
74973 msgid "Volumetric Lighting"
74974 msgstr "ボリューメトリックライティング"
74977 msgid "Volumetric Shadows"
74978 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
74981 msgid "Encoding"
74982 msgstr "エンコーディング"
74985 msgid "Audio"
74986 msgstr "オーディオ"
74989 msgid "Video"
74990 msgstr "動画"
74993 msgid "FFMPEG Presets"
74994 msgstr "FFMPEG プリセット"
74997 msgid "Time Remapping"
74998 msgstr "タイムリマップ"
75001 msgid "Views"
75002 msgstr "マルチビュー"
75005 msgid "Render Presets"
75006 msgstr "レンダープリセット"
75009 msgid "Metadata"
75010 msgstr "メタデータ"
75013 msgid "Burn Into Image"
75014 msgstr "画像に焼き付け"
75017 msgid "Note"
75018 msgstr "メモ"
75021 msgid "Keyframing Settings"
75022 msgstr "キーフレームの設定"
75025 msgid "Onion Skin"
75026 msgstr "オニオンスキン"
75029 msgid "Cache Settings"
75030 msgstr "キャッシュ設定"
75033 msgid "Frame Overlay"
75034 msgstr "フレームオーバーレイ"
75037 msgid "Scene Strip Display"
75038 msgstr "シーンストリップ表示"
75041 msgid "Preview Overlays"
75042 msgstr "プレビューオーバーレイ"
75045 msgid "Proxy Settings"
75046 msgstr "プロキシ設定"
75049 msgid "Sequencer Overlays"
75050 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
75053 msgid "Strip Cache"
75054 msgstr "ストリップキャッシュ"
75057 msgid "Strip Proxy & Timecode"
75058 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
75061 msgctxt "Operator"
75062 msgid "Blade"
75063 msgstr "ブレード"
75066 msgid "Feature Weights"
75067 msgstr "特性のウェイト"
75070 msgid "Find & Replace"
75071 msgstr "検索と置換"
75074 msgid "Auto Keyframing"
75075 msgstr "自動キーフレーム"
75078 msgid "Playback"
75079 msgstr "再生"
75082 msgid "Primitives"
75083 msgstr "プリミティブ"
75086 msgid "Rename Active Item"
75087 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
75090 msgid ""
75091 "\n"
75092 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
75093 "    "
75094 msgstr ""
75095 "\n"
75096 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
75097 "    "
75100 msgid "Extra Options"
75101 msgstr "特別オプション"
75104 msgid "I18n Update Translation"
75105 msgstr "i18n翻訳の更新"
75108 msgid "Add-ons"
75109 msgstr "アドオン"
75112 msgid "Timeline"
75113 msgstr "タイムライン"
75116 msgid "Duplicate Data"
75117 msgstr "データの複製"
75120 msgid "New Objects"
75121 msgstr "新規オブジェクト:"
75124 msgid "Debugging"
75125 msgstr "デバッグ"
75128 msgid "New Features"
75129 msgstr "新機能"
75132 msgid "Prototypes"
75133 msgstr "プロトタイプ"
75136 msgid "Applications"
75137 msgstr "アプリケーション"
75140 msgid "Asset Libraries"
75141 msgstr "アセットライブラリ"
75144 msgid "Development"
75145 msgstr "開発のガイド"
75148 msgid "NDOF"
75149 msgstr "NDOF"
75152 msgid "Tablet"
75153 msgstr "タブレット"
75156 msgid "Editors"
75157 msgstr "エディター"
75160 msgid "Menus"
75161 msgstr "メニュー"
75164 msgid "Open on Mouse Over"
75165 msgstr "マウスオーバー時に表示"
75168 msgid "Pie Menus"
75169 msgstr "パイメニュー"
75172 msgid "Temporary Editors"
75173 msgstr "一時エディター"
75176 msgid "Text Rendering"
75177 msgstr "テキストレンダリング"
75180 msgctxt "WindowManager"
75181 msgid "USERPREF_PT_interface_translation"
75182 msgstr "USERPREF_PT_interface_translation"
75185 msgctxt "WindowManager"
75186 msgid "Translation"
75187 msgstr "翻訳"
75190 msgid "Keymap"
75191 msgstr "キーマップ"
75194 msgid "Preferences Navigation"
75195 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
75198 msgid "Fly & Walk"
75199 msgstr "フライとウォーク"
75202 msgid "Walk"
75203 msgstr "ウォーク"
75206 msgid "Orbit & Pan"
75207 msgstr "周回とパン"
75210 msgid "3D Mouse Settings"
75211 msgstr "3Dマウス設定"
75214 msgid "Save Preferences"
75215 msgstr "プリファレンスを保存"
75218 msgid "Auto Run Python Scripts"
75219 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
75222 msgid "Blend Files"
75223 msgstr "Blendファイル"
75226 msgid "Auto Save"
75227 msgstr "自動保存"
75230 msgid "Editor"
75231 msgstr "エディター"
75234 msgid "Studio Lights"
75235 msgstr "スタジオライト"
75238 msgid "MatCaps"
75239 msgstr "MatCap"
75242 msgid "HDRIs"
75243 msgstr "HDRI"
75246 msgid "Cycles Render Devices"
75247 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
75250 msgid "Memory & Limits"
75251 msgstr "メモリーと制限"
75254 msgid "Themes"
75255 msgstr "テーマ"
75258 msgid "Bone Color Sets"
75259 msgstr "ボーン カラーセット"
75262 msgid "Theme Space"
75263 msgstr "スペースのテーマ"
75266 msgid "Theme Space List"
75267 msgstr "スペースリストのテーマ"
75270 msgid "Panel Colors"
75271 msgstr "パネル色"
75274 msgid "Collection Colors"
75275 msgstr "コレクションカラー"
75278 msgid "Axis & Gizmo Colors"
75279 msgstr "軸とギズモカラー"
75282 msgid "Icon Colors"
75283 msgstr "アイコンカラー"
75286 msgid "Shaded"
75287 msgstr "陰影付き"
75290 msgid "Styles"
75291 msgstr "スタイル"
75294 msgid "Transparent Checkerboard"
75295 msgstr "透過のチェッカーボード"
75298 msgid "List Item"
75299 msgstr "アイテムリスト"
75302 msgid "Menu"
75303 msgstr "メニュー"
75306 msgid "Menu Back"
75307 msgstr "メニュー背景"
75310 msgid "Menu Item"
75311 msgstr "メニューアイテム"
75314 msgid "Number Field"
75315 msgstr "数値フィールド"
75318 msgid "Value Slider"
75319 msgstr "値のスライダー"
75322 msgid "Option"
75323 msgstr "オプション"
75326 msgid "Pie Menu"
75327 msgstr "パイメニュー"
75330 msgid "Progress Bar"
75331 msgstr "プログレスバー"
75334 msgid "Pulldown"
75335 msgstr "プルダウン"
75338 msgid "Radio Buttons"
75339 msgstr "ラジオボタン"
75342 msgid "Scroll Bar"
75343 msgstr "スクロールバー"
75346 msgid "Tab"
75347 msgstr "タブ"
75350 msgid "Toolbar Item"
75351 msgstr "ツールバーアイテム"
75354 msgid "Text Style"
75355 msgstr "テキストスタイル"
75358 msgid "User Interface"
75359 msgstr "ユーザーインターフェイス"
75362 msgid "Gradient Colors"
75363 msgstr "グラデーションカラー"
75366 msgid "Gizmo"
75367 msgstr "ギズモ"
75370 msgid "Brush Presets"
75371 msgstr "ブラシプリセット"
75374 msgid "Draw Context Menu"
75375 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
75378 msgid "Drawing Plane"
75379 msgstr "ドロー平面"
75382 msgid "Multi Frame"
75383 msgstr "マルチフレーム"
75386 msgid "Stroke Placement"
75387 msgstr "ストロークの基準"
75390 msgid "Sculpt Context Menu"
75391 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
75394 msgid "Vertex Paint Context Menu"
75395 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
75398 msgid "Weight Paint Context Menu"
75399 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
75402 msgid "Masking"
75403 msgstr "マスキング"
75406 msgid "View Object Types"
75407 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
75410 msgid "Curve Edit Mode"
75411 msgstr "カーブ編集モード"
75414 msgid "Mesh Edit Mode"
75415 msgstr "メッシュ編集モード"
75418 msgid "Measurement"
75419 msgstr "計測"
75422 msgid "Motion Tracking"
75423 msgstr "モーショントラッキング"
75426 msgid "Texture Paint Context Menu"
75427 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
75430 msgid "Weights Context Menu"
75431 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
75434 msgid "3D-Print"
75435 msgstr "3Dプリント"
75438 msgid "Analyze"
75439 msgstr "分析"
75442 msgid "Quad View"
75443 msgstr "四分割表示"
75446 msgid "Shadow Settings"
75447 msgstr "影の設定"
75450 msgid "SSAO Settings"
75451 msgstr "SSAO設定"
75454 msgid "Stencil Mask"
75455 msgstr "ステンシルマスク"
75458 msgctxt "Operator"
75459 msgid "Scale Cage"
75460 msgstr "ケージを拡大縮小"
75463 msgctxt "Operator"
75464 msgid "Measure"
75465 msgstr "メジャー"
75468 msgctxt "Operator"
75469 msgid "Breakdowner"
75470 msgstr "ブレイクダウナー"
75473 msgctxt "Operator"
75474 msgid "Push"
75475 msgstr "プッシュ"
75478 msgctxt "Operator"
75479 msgid "Roll"
75480 msgstr "ロール"
75483 msgctxt "Operator"
75484 msgid "Bone Size"
75485 msgstr "ボーンサイズ"
75488 msgctxt "Operator"
75489 msgid "Bone Envelope"
75490 msgstr "ボーンエンベロープ"
75493 msgctxt "Operator"
75494 msgid "Extrude to Cursor"
75495 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
75498 msgid "Extrude freely or along an axis"
75499 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
75502 msgctxt "Operator"
75503 msgid "Extrude Along Normals"
75504 msgstr "押し出し(法線方向)"
75507 msgctxt "Operator"
75508 msgid "Extrude Individual"
75509 msgstr "押し出し(個別)"
75512 msgctxt "Operator"
75513 msgid "Offset Edge Loop Cut"
75514 msgstr "オフセット辺ループカット"
75517 msgctxt "Operator"
75518 msgid "Knife"
75519 msgstr "ナイフ"
75522 msgctxt "Operator"
75523 msgid "Poly Build"
75524 msgstr "ポリビルド"
75527 msgctxt "Operator"
75528 msgid "Spin Duplicates"
75529 msgstr "スピン複製"
75532 msgctxt "Operator"
75533 msgid "Rip Edge"
75534 msgstr "辺リップ"
75537 msgctxt "Operator"
75538 msgid "Radius"
75539 msgstr "半径"
75542 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
75543 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
75546 msgctxt "Operator"
75547 msgid "Comb"
75548 msgstr "くし"
75551 msgctxt "Operator"
75552 msgid "Length"
75553 msgstr "長さ"
75556 msgctxt "Operator"
75557 msgid "Puff"
75558 msgstr "パフ"
75561 msgctxt "Operator"
75562 msgid "Weight"
75563 msgstr "ウェイト"
75566 msgctxt "Operator"
75567 msgid "Draw Sharp"
75568 msgstr "ドローシャープ"
75571 msgctxt "Operator"
75572 msgid "Clay"
75573 msgstr "クレイ"
75576 msgctxt "Operator"
75577 msgid "Clay Strips"
75578 msgstr "クレイストリップ"
75581 msgctxt "Operator"
75582 msgid "Clay Thumb"
75583 msgstr "クレイサム"
75586 msgctxt "Operator"
75587 msgid "Layer"
75588 msgstr "レイヤー"
75591 msgctxt "Operator"
75592 msgid "Inflate"
75593 msgstr "インフレート"
75596 msgctxt "Operator"
75597 msgid "Blob"
75598 msgstr "ブロブ"
75601 msgctxt "Operator"
75602 msgid "Crease"
75603 msgstr "クリース"
75606 msgctxt "Operator"
75607 msgid "Flatten"
75608 msgstr "フラット化"
75611 msgctxt "Operator"
75612 msgid "Scrape"
75613 msgstr "削り取り"
75616 msgctxt "Operator"
75617 msgid "Multi-plane Scrape"
75618 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
75621 msgctxt "Operator"
75622 msgid "Elastic Deform"
75623 msgstr "エラスティック変形"
75626 msgctxt "Operator"
75627 msgid "Snake Hook"
75628 msgstr "スネークフック"
75631 msgctxt "Operator"
75632 msgid "Thumb"
75633 msgstr "サム"
75636 msgctxt "Operator"
75637 msgid "Pose"
75638 msgstr "ポーズ"
75641 msgctxt "Operator"
75642 msgid "Nudge"
75643 msgstr "ナッジ"
75646 msgctxt "Operator"
75647 msgid "Slide Relax"
75648 msgstr "スライドリラックス"
75651 msgctxt "Operator"
75652 msgid "Boundary"
75653 msgstr "境界"
75656 msgctxt "Operator"
75657 msgid "Cloth"
75658 msgstr "クロス"
75661 msgctxt "Operator"
75662 msgid "Simplify"
75663 msgstr "簡略化"
75666 msgctxt "Operator"
75667 msgid "Multires Displacement Eraser"
75668 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
75671 msgctxt "Operator"
75672 msgid "Multires Displacement Smear"
75673 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
75676 msgctxt "Operator"
75677 msgid "Draw Face Sets"
75678 msgstr "面セットをドロー"
75681 msgctxt "Operator"
75682 msgid "Box Mask"
75683 msgstr "ボックスマスク"
75686 msgctxt "Operator"
75687 msgid "Lasso Mask"
75688 msgstr "投げ縄マスク"
75691 msgctxt "Operator"
75692 msgid "Line Mask"
75693 msgstr "ラインマスク"
75696 msgctxt "Operator"
75697 msgid "Box Hide"
75698 msgstr "ボックスハイド"
75701 msgctxt "Operator"
75702 msgid "Box Face Set"
75703 msgstr "ボックス面セット"
75706 msgctxt "Operator"
75707 msgid "Lasso Face Set"
75708 msgstr "投げ縄面セット"
75711 msgctxt "Operator"
75712 msgid "Box Trim"
75713 msgstr "ボックストリム"
75716 msgctxt "Operator"
75717 msgid "Lasso Trim"
75718 msgstr "投げ縄トリム"
75721 msgctxt "Operator"
75722 msgid "Line Project"
75723 msgstr "ライン投影"
75726 msgctxt "Operator"
75727 msgid "Mesh Filter"
75728 msgstr "メッシュフィルター"
75731 msgctxt "Operator"
75732 msgid "Cloth Filter"
75733 msgstr "クロスフィルター"
75736 msgctxt "Operator"
75737 msgid "Color Filter"
75738 msgstr "カラーフィルター"
75741 msgctxt "Operator"
75742 msgid "Blur"
75743 msgstr "ぼかし"
75746 msgctxt "Operator"
75747 msgid "Average"
75748 msgstr "平均化"
75751 msgctxt "Operator"
75752 msgid "Gradient"
75753 msgstr "グラデーション"
75756 msgctxt "Operator"
75757 msgid "Sample Weight"
75758 msgstr "ウェイト取得"
75761 msgctxt "Operator"
75762 msgid "Sample Vertex Group"
75763 msgstr "頂点グループ取得"
75766 msgctxt "Operator"
75767 msgid "Erase"
75768 msgstr "消しゴム"
75771 msgctxt "Operator"
75772 msgid "Tint"
75773 msgstr "チント"
75776 msgctxt "Operator"
75777 msgid "Cutter"
75778 msgstr "カッター"
75781 msgctxt "Operator"
75782 msgid "Line"
75783 msgstr "ライン"
75786 msgctxt "Operator"
75787 msgid "Polyline"
75788 msgstr "ポリライン"
75791 msgctxt "Operator"
75792 msgid "Arc"
75793 msgstr "弧"
75796 msgctxt "Operator"
75797 msgid "Curve"
75798 msgstr "カーブ"
75801 msgctxt "Operator"
75802 msgid "Box"
75803 msgstr "ボックス"
75806 msgctxt "Operator"
75807 msgid "Circle"
75808 msgstr "円"
75811 msgctxt "Operator"
75812 msgid "Interpolate"
75813 msgstr "補間"
75816 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
75817 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
75820 msgctxt "Operator"
75821 msgid "Transform Fill"
75822 msgstr "フィルトランスフォーム"
75825 msgctxt "Operator"
75826 msgid "Thickness"
75827 msgstr "幅"
75830 msgctxt "Operator"
75831 msgid "Strength"
75832 msgstr "強さ"
75835 msgctxt "Operator"
75836 msgid "Twist"
75837 msgstr "ツイスト"
75840 msgid "Clone from Paint Slot"
75841 msgstr "ペイントスロットからクローン"
75844 msgid "Front-Face Falloff"
75845 msgstr "前面の減衰"
75848 msgid "Normal Falloff"
75849 msgstr "法線方向の減衰"
75852 msgid "Post-Processing"
75853 msgstr "ポストプロセッシング"
75856 msgid "Sculpt Strokes"
75857 msgstr "ストロークスカルプト"
75860 msgid "Particle Tool"
75861 msgstr "パーティクルツール"
75864 msgid "Default tools for particle mode"
75865 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
75868 msgid "Cut Particles to Shape"
75869 msgstr "パーティクルを形状でカット"
75872 msgid "Pose Options"
75873 msgstr "ポーズオプション"
75876 msgid "Transform Orientations"
75877 msgstr "トランスフォーム座標系"
75880 msgid "View Lock"
75881 msgstr "ビューのロック"
75884 msgid "VR"
75885 msgstr "VR"
75888 msgid "Landmarks"
75889 msgstr "ランドマーク"
75892 msgid "VR Session"
75893 msgstr "VRセッション"
75896 msgid "Viewport Feedback"
75897 msgstr "ビューポートフィードバック"
75900 msgid "Filter Add-ons"
75901 msgstr "アドオンをフィルタリング"
75904 msgid "Particle in a particle system"
75905 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
75908 msgid "Alive State"
75909 msgstr "生存状態"
75912 msgid "Dying"
75913 msgstr "虫の息"
75916 msgid "Birth Time"
75917 msgstr "発生時間"
75920 msgid "Die Time"
75921 msgstr "消滅時間"
75924 msgid "Exists"
75925 msgstr "生存"
75928 msgid "Particle Location"
75929 msgstr "パーティクル位置"
75932 msgid "Keyed States"
75933 msgstr "キー打ち状態"
75936 msgid "Previous Angular Velocity"
75937 msgstr "前回のパーティクル角速度"
75940 msgid "Previous Particle Location"
75941 msgstr "前のパーティクル位置"
75944 msgid "Previous Rotation"
75945 msgstr "前の回転"
75948 msgid "Previous Particle Velocity"
75949 msgstr "前のパーティクル速度"
75952 msgid "Particle Brush"
75953 msgstr "パーティクルブラシ"
75956 msgid "Particle editing brush"
75957 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
75960 msgid "Particle count"
75961 msgstr "パーティクル数"
75964 msgid "Length Mode"
75965 msgstr "長さモード"
75968 msgid "Make hairs longer"
75969 msgstr "ヘアーを長くします"
75972 msgid "Make hairs shorter"
75973 msgstr "ヘアーを短くします"
75976 msgid "Puff Mode"
75977 msgstr "パフモード"
75980 msgid "Make hairs more puffy"
75981 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
75984 msgid "Sub"
75985 msgstr "減算"
75988 msgid "Make hairs less puffy"
75989 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
75992 msgid "Brush steps"
75993 msgstr "ブラシステップ数"
75996 msgid "Brush strength"
75997 msgstr "ブラシの強さ"
76000 msgid "Puff Volume"
76001 msgstr "パフのボリューム"
76004 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
76005 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
76008 msgid "Particle Instance Object Weight"
76009 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
76012 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
76013 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
76016 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
76017 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
76020 msgid "Particle instance object name"
76021 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
76024 msgid "Properties of particle editing mode"
76025 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
76028 msgid "Keys"
76029 msgstr "キー"
76032 msgid "How many keys to make new particles with"
76033 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
76036 msgid "How many steps to display the path with"
76037 msgstr "パスの表示ステップ数"
76040 msgid "Emitter Distance"
76041 msgstr "エミッター距離"
76044 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
76045 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
76048 msgid "How many frames to fade"
76049 msgstr "フェードさせるフレーム数"
76052 msgid "Editable"
76053 msgstr "編集可"
76056 msgid "A valid edit mode exists"
76057 msgstr "適切な編集モードがあります"
76060 msgid "Editing hair"
76061 msgstr "ヘアーの編集"
76064 msgid "The edited object"
76065 msgstr "編集されたオブジェクト"
76068 msgid "Selection Mode"
76069 msgstr "選択モード"
76072 msgid "Particle select and display mode"
76073 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
76076 msgid "Path edit mode"
76077 msgstr "パス編集モード"
76080 msgid "Point select mode"
76081 msgstr "ポイント選択モード"
76084 msgid "Tip"
76085 msgstr "先端"
76088 msgid "Tip select mode"
76089 msgstr "終点選択モード"
76092 msgid "Shape Object"
76093 msgstr "形状オブジェクト"
76096 msgid "Outer shape to use for tools"
76097 msgstr "ツールに使用される別の形状"
76100 msgid "Display Particles"
76101 msgstr "パーティクルを表示"
76104 msgid "Display actual particles"
76105 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
76108 msgid "Comb"
76109 msgstr "くし"
76112 msgid "Comb hairs"
76113 msgstr "くしですきます"
76116 msgid "Smooth hairs"
76117 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
76120 msgid "Add hairs"
76121 msgstr "ヘアーを追加します"
76124 msgid "Make hairs longer or shorter"
76125 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
76128 msgid "Puff"
76129 msgstr "パフ"
76132 msgid "Make hairs stand up"
76133 msgstr "ヘアーを立たせます"
76136 msgid "Cut hairs"
76137 msgstr "ヘアーをカットします"
76140 msgid "Weight hair particles"
76141 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
76144 msgid "Auto Velocity"
76145 msgstr "自動速度"
76148 msgid "Calculate point velocities automatically"
76149 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
76152 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
76153 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
76156 msgid "Deflect Emitter"
76157 msgstr "エミッター遮蔽"
76160 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
76161 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
76164 msgid "Fade Time"
76165 msgstr "フェード時間"
76168 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
76169 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
76172 msgid "Keep Lengths"
76173 msgstr "長さを保持"
76176 msgid "Keep path lengths constant"
76177 msgstr "パスの長さを保持します"
76180 msgid "Keep Root"
76181 msgstr "根元を保持"
76184 msgid "Keep root keys unmodified"
76185 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
76188 msgid "Particle Hair Key"
76189 msgstr "パーティクルヘアーキー"
76192 msgid "Particle key for hair particle system"
76193 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
76196 msgid "Location (Object Space)"
76197 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
76200 msgid "Location of the hair key in object space"
76201 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
76204 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
76205 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
76208 msgid "Relative time of key over hair length"
76209 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
76212 msgid "Weight for cloth simulation"
76213 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
76216 msgid "Particle Key"
76217 msgstr "パーティクルキー"
76220 msgid "Key location for a particle over time"
76221 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
76224 msgid "Key angular velocity"
76225 msgstr "キーの角速度"
76228 msgid "Key location"
76229 msgstr "キーの位置"
76232 msgid "Key rotation quaternion"
76233 msgstr "キーの回転 クォータニオン"
76236 msgid "Time of key over the simulation"
76237 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
76240 msgid "Key velocity"
76241 msgstr "キーの速度"
76244 msgid "Particle system in an object"
76245 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
76248 msgid "Active Particle Target"
76249 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
76252 msgid "Active Particle Target Index"
76253 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
76256 msgid "Child Particles"
76257 msgstr "子パーティクル"
76260 msgid "Child particles generated by the particle system"
76261 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
76264 msgid "Child Seed"
76265 msgstr "子のシード"
76268 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
76269 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
76272 msgid "Cloth dynamics for hair"
76273 msgstr "ヘアー用クロス力学"
76276 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
76277 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
76280 msgid "Multiple Caches"
76281 msgstr "複数のキャッシュ"
76284 msgid "Particle system has multiple point caches"
76285 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
76288 msgid "Vertex Group Clump Negate"
76289 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
76292 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
76293 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
76296 msgid "Vertex Group Density Negate"
76297 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
76300 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
76301 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
76304 msgid "Vertex Group Field Negate"
76305 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
76308 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
76309 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
76312 msgid "Vertex Group Kink Negate"
76313 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
76316 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
76317 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
76320 msgid "Vertex Group Length Negate"
76321 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
76324 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
76325 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
76328 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
76329 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
76332 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
76333 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
76336 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
76337 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
76340 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
76341 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
76344 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
76345 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
76348 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
76349 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
76352 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
76353 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
76356 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
76357 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
76360 msgid "Vertex Group Size Negate"
76361 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
76364 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
76365 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
76368 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
76369 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
76372 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
76373 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
76376 msgid "Vertex Group Twist Negate"
76377 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
76380 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
76381 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
76384 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
76385 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
76388 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
76389 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
76392 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
76393 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
76396 msgid "Edited"
76397 msgstr "編集済み"
76400 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
76401 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
76404 msgid "Global Hair"
76405 msgstr "グローバルヘアー"
76408 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
76409 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
76412 msgid "Particle system name"
76413 msgstr "パーティクルシステム名"
76416 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
76417 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
76420 msgid "Particles generated by the particle system"
76421 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
76424 msgid "Reactor Target Object"
76425 msgstr "リアクターターゲット オブジェクト"
76428 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
76429 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます (同オブジェクトの場合はエンプティ)"
76432 msgid "Reactor Target Particle System"
76433 msgstr "リアクターターゲット パーティクルシステム"
76436 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
76437 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
76440 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
76441 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
76444 msgid "Particle system settings"
76445 msgstr "パーティクルシステム設定"
76448 msgid "Target particle systems"
76449 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
76452 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
76453 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
76456 msgid "Keyed Timing"
76457 msgstr "キーのタイミング"
76460 msgid "Use key times"
76461 msgstr "キーの時間を使用します"
76464 msgid "Vertex Group Clump"
76465 msgstr "集結の頂点グループ"
76468 msgid "Vertex group to control clump"
76469 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
76472 msgid "Vertex Group Density"
76473 msgstr "密度の頂点グループ"
76476 msgid "Vertex group to control density"
76477 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
76480 msgid "Vertex Group Field"
76481 msgstr "フィールドの頂点グループ"
76484 msgid "Vertex group to control field"
76485 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
76488 msgid "Vertex Group Kink"
76489 msgstr "ねじれ頂点グループ"
76492 msgid "Vertex group to control kink"
76493 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
76496 msgid "Vertex Group Length"
76497 msgstr "長さの頂点グループ"
76500 msgid "Vertex group to control length"
76501 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
76504 msgid "Vertex Group Rotation"
76505 msgstr "回転の頂点グループ"
76508 msgid "Vertex group to control rotation"
76509 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
76512 msgid "Vertex Group Roughness 1"
76513 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
76516 msgid "Vertex group to control roughness 1"
76517 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
76520 msgid "Vertex Group Roughness 2"
76521 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
76524 msgid "Vertex group to control roughness 2"
76525 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
76528 msgid "Vertex Group Roughness End"
76529 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
76532 msgid "Vertex group to control roughness end"
76533 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
76536 msgid "Vertex Group Size"
76537 msgstr "サイズの頂点グループ"
76540 msgid "Vertex group to control size"
76541 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
76544 msgid "Vertex Group Tangent"
76545 msgstr "接線の頂点グループ"
76548 msgid "Vertex group to control tangent"
76549 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
76552 msgid "Vertex Group Twist"
76553 msgstr "ツイストの頂点グループ"
76556 msgid "Vertex group to control twist"
76557 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
76560 msgid "Vertex Group Velocity"
76561 msgstr "速度の頂点グループ"
76564 msgid "Vertex group to control velocity"
76565 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
76568 msgid "Collection of particle systems"
76569 msgstr "パーティクルシステムの集合"
76572 msgid "Active Particle System"
76573 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
76576 msgid "Active particle system being displayed"
76577 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
76580 msgid "Active Particle System Index"
76581 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
76584 msgid "Index of active particle system slot"
76585 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
76588 msgid "Particle Target"
76589 msgstr "パーティクルターゲット"
76592 msgid "Target particle system"
76593 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
76596 msgid "Friend"
76597 msgstr "友好"
76600 msgid "Neutral"
76601 msgstr "中立"
76604 msgid "Enemy"
76605 msgstr "敵対"
76608 msgid "Keyed particles target is valid"
76609 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
76612 msgid "Particle target name"
76613 msgstr "パーティクルターゲット名"
76616 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
76617 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
76620 msgid "Target Particle System"
76621 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
76624 msgid "The index of particle system on the target object"
76625 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
76628 msgid "Path Compare"
76629 msgstr "パスの比較"
76632 msgid "Match paths against this value"
76633 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
76636 msgid "Use Wildcard"
76637 msgstr "ワイルドカードを使用"
76640 msgid "Enable wildcard globbing"
76641 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
76644 msgid "Paths Compare"
76645 msgstr "パスの比較"
76648 msgid "Collection of paths"
76649 msgstr "パスの集合"
76652 msgid "Point in a point cloud"
76653 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
76656 msgid "Active Point Cache"
76657 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
76660 msgid "Active point cache for physics simulations"
76661 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
76664 msgid "Cache Compression"
76665 msgstr "キャッシュを圧縮"
76668 msgid "No compression"
76669 msgstr "圧縮なし"
76672 msgid "Lite"
76673 msgstr "軽量"
76676 msgid "Fast but not so effective compression"
76677 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
76680 msgid "Cache file path"
76681 msgstr "キャッシュのファイルパス"
76684 msgid "Frame on which the simulation stops"
76685 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
76688 msgid "Frame on which the simulation starts"
76689 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
76692 msgid "Cache Step"
76693 msgstr "キャッシュのステップ"
76696 msgid "Number of frames between cached frames"
76697 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
76700 msgid "Cache Index"
76701 msgstr "キャッシュのインデックス"
76704 msgid "Index number of cache files"
76705 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
76708 msgid "Cache Info"
76709 msgstr "キャッシュの情報"
76712 msgid "Info on current cache status"
76713 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
76716 msgid "Cache is outdated"
76717 msgstr "キャッシュが無効になりました"
76720 msgid "Cache name"
76721 msgstr "キャッシュ名"
76724 msgid "Point Cache List"
76725 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
76728 msgid "Disk Cache"
76729 msgstr "ディスクキャッシュ"
76732 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
76733 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
76736 msgid "Read cache from an external location"
76737 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
76740 msgid "Library Path"
76741 msgstr "ライブラリパス"
76744 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
76745 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
76748 msgid "Point cache for physics simulations"
76749 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
76752 msgid "Point Caches"
76753 msgstr "ポイントキャッシュ"
76756 msgid "Collection of point caches"
76757 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
76760 msgid "Polygon Float Properties"
76761 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
76764 msgid "Collection of float properties"
76765 msgstr "Floatプロパティの集合"
76768 msgid "Polygon Int Properties"
76769 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
76772 msgid "Collection of int properties"
76773 msgstr "Intプロパティの集合"
76776 msgid "Polygon String Properties"
76777 msgstr "ポリゴンStringプロパティ"
76780 msgid "Collection of string properties"
76781 msgstr "ポリゴンStringプロパティの集合"
76784 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
76785 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
76788 msgid "Groups of the bones"
76789 msgstr "ボーンのグループ"
76792 msgid "Pose Bones"
76793 msgstr "ポーズボーン"
76796 msgid "Individual pose bones for the armature"
76797 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
76800 msgid "IK Param"
76801 msgstr "IKパラメーター"
76804 msgid "Parameters for IK solver"
76805 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
76808 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
76809 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
76812 msgid "Auto IK"
76813 msgstr "自動IK"
76816 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
76817 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
76820 msgid "Relative Mirror"
76821 msgstr "相対ミラー"
76824 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
76825 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
76828 msgid "Pose Bone"
76829 msgstr "ポーズボーン"
76832 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
76833 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
76836 msgid "Bone associated with this PoseBone"
76837 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
76840 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
76841 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
76844 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
76845 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
76848 msgid "Child of this pose bone"
76849 msgstr "ポーズボーンの子"
76852 msgid "Constraints that act on this pose channel"
76853 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
76856 msgid "Custom Object"
76857 msgstr "カスタムオブジェクト"
76860 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
76861 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
76864 msgid "Custom Shape Scale"
76865 msgstr "カスタムシェイプスケール"
76868 msgid "Adjust the size of the custom shape"
76869 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
76872 msgid "Custom Shape Transform"
76873 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
76876 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
76877 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
76880 msgid "Pose Head Position"
76881 msgstr "ポーズヘッド位置"
76884 msgid "Location of head of the channel's bone"
76885 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
76888 msgid "IK Lin Weight"
76889 msgstr "IK 長さウェイト"
76892 msgid "Weight of scale constraint for IK"
76893 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
76896 msgid "IK X Maximum"
76897 msgstr "IK X最大"
76900 msgid "Maximum angles for IK Limit"
76901 msgstr "IK制限における最大角度"
76904 msgid "IK Y Maximum"
76905 msgstr "IK Y最大"
76908 msgid "IK Z Maximum"
76909 msgstr "IK Z最大"
76912 msgid "IK X Minimum"
76913 msgstr "IK X最小"
76916 msgid "Minimum angles for IK Limit"
76917 msgstr "IK制限用の最小角"
76920 msgid "IK Y Minimum"
76921 msgstr "IK Y最小"
76924 msgid "IK Z Minimum"
76925 msgstr "IK Z最小"
76928 msgid "IK Rotation Weight"
76929 msgstr "IKの回転ウェイト"
76932 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
76933 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
76936 msgid "IK X Stiffness"
76937 msgstr "IK X剛性"
76940 msgid "IK stiffness around the X axis"
76941 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
76944 msgid "IK Y Stiffness"
76945 msgstr "IK Y剛性"
76948 msgid "IK stiffness around the Y axis"
76949 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
76952 msgid "IK Z Stiffness"
76953 msgstr "IK Z剛性"
76956 msgid "IK stiffness around the Z axis"
76957 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
76960 msgid "IK Stretch"
76961 msgstr "IKストレッチ"
76964 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
76965 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
76968 msgid "Has IK"
76969 msgstr "IKの有無"
76972 msgid "Is part of an IK chain"
76973 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
76976 msgid "IK X Lock"
76977 msgstr "IK X固定"
76980 msgid "Disallow movement around the X axis"
76981 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
76984 msgid "IK Y Lock"
76985 msgstr "IK Y固定"
76988 msgid "Disallow movement around the Y axis"
76989 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
76992 msgid "IK Z Lock"
76993 msgstr "IK Z固定"
76996 msgid "Disallow movement around the Z axis"
76997 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
77000 msgid "Pose Matrix"
77001 msgstr "ポーズ行列"
77004 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
77005 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
77008 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
77009 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
77012 msgid "Channel Matrix"
77013 msgstr "チャンネル行列"
77016 msgid "4x4 matrix, before constraints"
77017 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
77020 msgid "Parent of this pose bone"
77021 msgstr "このポーズボーンの親"
77024 msgid "Pose Tail Position"
77025 msgstr "ポーズテール位置"
77028 msgid "Location of tail of the channel's bone"
77029 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
77032 msgid "Scale to Bone Length"
77033 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
77036 msgid "Scale the custom object by the bone length"
77037 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
77040 msgid "IK X Limit"
77041 msgstr "IK X制限"
77044 msgid "Limit movement around the X axis"
77045 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
77048 msgid "IK Y Limit"
77049 msgstr "IK Y制限"
77052 msgid "Limit movement around the Y axis"
77053 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
77056 msgid "IK Z Limit"
77057 msgstr "IK Z制限"
77060 msgid "Limit movement around the Z axis"
77061 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
77064 msgid "IK Linear Control"
77065 msgstr "IKリニアコントロール"
77068 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
77069 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
77072 msgid "IK Rotation Control"
77073 msgstr "IK回転コントロール"
77076 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
77077 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
77080 msgid "PoseBone Constraints"
77081 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
77084 msgid "Collection of pose bone constraints"
77085 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
77088 msgid "Active PoseChannel constraint"
77089 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
77092 msgid "Global preferences"
77093 msgstr "全体的な設定"
77096 msgid "Active Section"
77097 msgstr "アクティブセクション"
77100 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
77101 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
77104 msgid "Editing"
77105 msgstr "編集"
77108 msgid "File Paths"
77109 msgstr "ファイルパス"
77112 msgid "Experimental"
77113 msgstr "実験的"
77116 msgid "Application Template"
77117 msgstr "アプリケーションテンプレート"
77120 msgid "Auto-Execution Paths"
77121 msgstr "自動実行パス"
77124 msgid "Edit Methods"
77125 msgstr "編集方法"
77128 msgid "Settings for interacting with Blender data"
77129 msgstr "Blenderデータを操作するための設定"
77132 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
77133 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
77136 msgid "Default paths for external files"
77137 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
77140 msgid "Settings for input devices"
77141 msgstr "入力デバイスの設定"
77144 msgid "Preferences have changed"
77145 msgstr "設定が変更されています"
77148 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
77149 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
77152 msgid "System & OpenGL"
77153 msgstr "システムとOpenGL"
77156 msgid "Graphics driver and operating system settings"
77157 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
77160 msgid "Save on Exit"
77161 msgstr "保存して終了"
77164 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
77165 msgstr ""
77166 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
77167 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
77170 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
77171 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
77174 msgid "View & Controls"
77175 msgstr "表示と操作"
77178 msgid "Preferences related to viewing data"
77179 msgstr "データ表示に関連する設定"
77182 msgid "Auto Keying Mode"
77183 msgstr "自動キーイングモード"
77186 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
77187 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
77190 msgid "Add/Replace"
77191 msgstr "追加/置き換え"
77194 msgid "Collection Instance Empty Size"
77195 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
77198 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
77199 msgstr ""
77200 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
77201 "エンプティの表示サイズ"
77204 msgid "New Curve Smoothing Mode"
77205 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
77208 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
77209 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
77212 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
77213 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
77216 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
77217 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
77220 msgid "Annotation Default Color"
77221 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
77224 msgid "Color of new annotation layers"
77225 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
77228 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
77229 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
77232 msgid "Radius of eraser 'brush'"
77233 msgstr "消しゴムの半径"
77236 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
77237 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
77240 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
77241 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
77244 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
77245 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
77248 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
77249 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
77252 msgid "New Handles Type"
77253 msgstr "新しいハンドルタイプ"
77256 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
77257 msgstr "新しいキーフレーム用のハンドルタイプ"
77260 msgid "New Interpolation Type"
77261 msgstr "新しい補間タイプ"
77264 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
77265 msgstr "新しく追加されたFカーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
77268 msgid "Material Link To"
77269 msgstr "マテリアルのリンク先"
77272 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
77273 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
77276 msgid "Auto-offset Margin"
77277 msgstr "自動オフセットの余白"
77280 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
77281 msgstr "自動オフセット用のノード間の最小距離"
77284 msgid "Align Object To"
77285 msgstr "オブジェクトを向ける先"
77288 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
77289 msgstr "3Dビューメニューからオブジェクトを追加する際に、ビューかワールド座標のどちらかに向けます"
77292 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
77293 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
77296 msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction"
77297 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
77300 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
77301 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
77304 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
77305 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
77308 msgid "Color of texture overlay"
77309 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
77312 msgid "Undo Memory Size"
77313 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
77316 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
77317 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
77320 msgid "Undo Steps"
77321 msgstr "アンドゥ回数"
77324 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
77325 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
77328 msgid "Channel Group Colors"
77329 msgstr "チャンネルグループカラー"
77332 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
77333 msgstr ""
77334 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
77335 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
77338 msgid "Auto Keying Enable"
77339 msgstr "自動キーイング有効"
77342 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
77343 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
77346 msgid "Show Auto Keying Warning"
77347 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
77350 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
77351 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
77354 msgid "Cursor Lock Adjust"
77355 msgstr "カーソルロックを調節"
77358 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
77359 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
77362 msgid "Duplicate Action"
77363 msgstr "アクションを複製"
77366 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
77367 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
77370 msgid "Duplicate Armature"
77371 msgstr "アーマチュアを複製"
77374 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
77375 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77378 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
77379 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77382 msgid "Duplicate GPencil"
77383 msgstr "グリースペンシルを複製"
77386 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
77387 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77390 msgid "Duplicate Hair"
77391 msgstr "ヘアーを複製"
77394 msgid "Causes hair data to be duplicated with the object"
77395 msgstr "ヘアーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77398 msgid "Duplicate Light"
77399 msgstr "ライトを複製"
77402 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
77403 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77406 msgid "Duplicate Light Probe"
77407 msgstr "ライトプローブを複製"
77410 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
77411 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77414 msgid "Duplicate Material"
77415 msgstr "マテリアルを複製"
77418 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
77419 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77422 msgid "Duplicate Mesh"
77423 msgstr "メッシュを複製"
77426 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
77427 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77430 msgid "Duplicate Metaball"
77431 msgstr "メタボールを複製"
77434 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
77435 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77438 msgid "Duplicate Particle"
77439 msgstr "パーティクルを複製"
77442 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
77443 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77446 msgid "Duplicate Point Cloud"
77447 msgstr "ポイントクラウドを複製"
77450 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
77451 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77454 msgid "Duplicate Surface"
77455 msgstr "サーフェスを複製"
77458 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
77459 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77462 msgid "Duplicate Text"
77463 msgstr "テキストを複製"
77466 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
77467 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77470 msgid "Duplicate Volume"
77471 msgstr "ボリュームの複製"
77474 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
77475 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
77478 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
77479 msgstr "新規オブジェクトを追加したあと自動的に編集モードに入ります"
77482 msgid "Global Undo"
77483 msgstr "グローバル アンドゥ"
77486 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
77487 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
77490 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
77491 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
77494 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
77495 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
77498 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
77499 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
77502 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
77503 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
77506 msgid "Keyframe Insert Needed"
77507 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
77510 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
77511 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
77514 msgid "Cursor Surface Project"
77515 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
77518 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
77519 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
77522 msgid "Allow Negative Frames"
77523 msgstr "負のフレームを許可"
77526 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
77527 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
77530 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
77531 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
77534 msgid "Experimental features"
77535 msgstr "実験的機能"
77538 msgid "Override Auto Resync"
77539 msgstr "オーバーライド自動再同期"
77542 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
77543 msgstr ""
77544 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
77545 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
77548 msgid "Asset Browser"
77549 msgstr "アセットブラウザー"
77552 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage data-blocks as asset"
77553 msgstr ""
77554 "データブロックをアセットとして管理する\n"
77555 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
77558 msgid "Cycles Debug"
77559 msgstr "Cyclesデバッグ"
77562 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
77563 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
77566 msgid "New Hair Type"
77567 msgstr "新しいヘアータイプ"
77570 msgid "Enable the new hair type in the ui"
77571 msgstr "UI で新しいヘアータイプを有効にします"
77574 msgid "New Point Cloud Type"
77575 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
77578 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
77579 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
77582 msgid "Override Templates"
77583 msgstr "オーバライドテンプレート"
77586 msgid "Enable library override template in the python API"
77587 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
77590 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
77591 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
77594 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
77595 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
77598 msgid "Use the new Vertex Painting system"
77599 msgstr "新しい頂点ペイントシステムを使用します"
77602 msgid "Undo Legacy"
77603 msgstr "元に戻す(旧式)"
77606 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
77607 msgstr ""
77608 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
77609 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
77612 msgid "Animation Player"
77613 msgstr "アニメーションプレイヤー"
77616 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
77617 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
77620 msgid "Animation Player Preset"
77621 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
77624 msgid "Preset configs for external animation players"
77625 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
77628 msgid "Built-in animation player"
77629 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
77632 msgid "Open source frame player"
77633 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
77636 msgid "FrameCycler"
77637 msgstr "FrameCycler"
77640 msgid "Frame player from IRIDAS"
77641 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
77644 msgid "Frame player from Tweak Software"
77645 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
77648 msgid "MPlayer"
77649 msgstr "MPlayer"
77652 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
77653 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
77656 msgid "Custom animation player executable path"
77657 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
77660 msgid "Auto Save Time"
77661 msgstr "自動保存時間"
77664 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
77665 msgstr "保存する間隔 (分)"
77668 msgid "Fonts Directory"
77669 msgstr "フォントディレクトリ"
77672 msgid "The default directory to search for loading fonts"
77673 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
77676 msgid "Hide Recent Locations"
77677 msgstr "最近利用した場所を隠す"
77680 msgid "Hide recent locations in the file selector"
77681 msgstr "ファイルセレクタで最近利用した場所を隠します"
77684 msgid "Hide System Bookmarks"
77685 msgstr "システムブックマークを隠す"
77688 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
77689 msgstr "ファイルセレクタのブックマークを隠します"
77692 msgid "Translation Branches Directory"
77693 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
77696 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
77697 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
77700 msgid "Image Editor"
77701 msgstr "画像エディター"
77704 msgid "Path to an image editor"
77705 msgstr "画像エディターへのパス"
77708 msgid "Recent Files"
77709 msgstr "最近使ったファイル"
77712 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
77713 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
77716 msgid "Render Cache Path"
77717 msgstr "レンダーキャッシュパス"
77720 msgid "Where to cache raw render results"
77721 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
77724 msgid "Render Output Directory"
77725 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
77728 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
77729 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
77732 msgid "Save Versions"
77733 msgstr "バージョンを保存"
77736 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
77737 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
77740 msgid "Python Scripts Directory"
77741 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
77744 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons and modules (requires restart)"
77745 msgstr ""
77746 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules)がデフォルト\n"
77747 "レイアウトの構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
77750 msgid "Hide Dot Files/Data-Blocks"
77751 msgstr "ドットファイル/データブロックを隠す"
77754 msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)"
77755 msgstr "ドット(.*)で始まる名前のファイルとデータブロックを隠します"
77758 msgid "Sounds Directory"
77759 msgstr "音声ディレクトリ"
77762 msgid "The default directory to search for sounds"
77763 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
77766 msgid "Temporary Directory"
77767 msgstr "一時ディレクトリ"
77770 msgid "The directory for storing temporary save files"
77771 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
77774 msgid "Textures Directory"
77775 msgstr "テクスチャディレクトリ"
77778 msgid "The default directory to search for textures"
77779 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
77782 msgid "Auto Save Temporary Files"
77783 msgstr "一時ファイルの自動保存"
77786 msgid ""
77787 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
77788 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
77789 msgstr ""
77790 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
77791 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
77794 msgid "Compress File"
77795 msgstr "ファイルを圧縮"
77798 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
77799 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
77802 msgid "Filter File Extensions"
77803 msgstr "拡張子フィルター"
77806 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
77807 msgstr "画像選択ウィンドウで拡張子のあるファイルのみを表示します"
77810 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
77811 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
77814 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
77815 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
77818 msgid "Save Preview Images"
77819 msgstr "プレビュー画像を保存"
77822 msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file as well as a thumbnail of the .blend"
77823 msgstr ".blend ファイルのサムネイル同様、プレビュー画像を .blend ファイルに自動保存します"
77826 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
77827 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
77830 msgid "Tabs as Spaces"
77831 msgstr "タブをスペースに"
77834 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
77835 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
77838 msgid "Drag Threshold"
77839 msgstr "ドラッグのしきい値"
77842 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
77843 msgstr ""
77844 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
77845 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
77846 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
77849 msgid "Mouse Drag Threshold"
77850 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
77853 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
77854 msgstr ""
77855 "マウス・トラックパッド入力時に長押しやドラッグイベントの\n"
77856 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
77857 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
77860 msgid "Tablet Drag Threshold"
77861 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
77864 msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
77865 msgstr ""
77866 "タブレット入力時の長押し・ドラッグイベントの\n"
77867 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
77868 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
77871 msgid "Invert Zoom Direction"
77872 msgstr "ズーム方向を反転"
77875 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
77876 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
77879 msgid "Wheel Invert Zoom"
77880 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
77883 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
77884 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
77887 msgid "Double Click Timeout"
77888 msgstr "ダブルクリック間隔"
77891 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
77892 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
77895 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
77896 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
77899 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
77900 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
77903 msgid "OS-Key"
77904 msgstr "OSキー"
77907 msgid "Motion Threshold"
77908 msgstr "移動のしきい値"
77911 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
77912 msgstr ""
77913 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
77914 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
77917 msgid "View Navigation"
77918 msgstr "ビューのナビゲーション"
77921 msgid "Which method to use for viewport navigation"
77922 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
77925 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
77926 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
77929 msgid "Fly"
77930 msgstr "フライ"
77933 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
77934 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
77937 msgid "Deadzone"
77938 msgstr "デッドゾーン"
77941 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
77942 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
77945 msgid "Helicopter Mode"
77946 msgstr "ヘリコプターモード"
77949 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
77950 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
77953 msgid "Lock Horizon"
77954 msgstr "水平を固定"
77957 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
77958 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
77961 msgid "Orbit Sensitivity"
77962 msgstr "回転の感度"
77965 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
77966 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
77969 msgid "Y/Z Swap Axis"
77970 msgstr "Y/Z軸を交換"
77973 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
77974 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
77977 msgid "Invert X Axis"
77978 msgstr "X軸を反転"
77981 msgid "Invert Y Axis"
77982 msgstr "X軸を反転"
77985 msgid "Invert Z Axis"
77986 msgstr "Z軸を反転"
77989 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
77990 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
77993 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
77994 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
77997 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
77998 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
78001 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
78002 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
78005 msgid "Show Navigation Guide"
78006 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
78009 msgid "Display the center and axis during rotation"
78010 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
78013 msgid "NDOF View Navigate"
78014 msgstr "NDOFビュー操作"
78017 msgid "Navigation style in the viewport"
78018 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
78021 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
78022 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
78025 msgid "Orbit about the view center by default"
78026 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
78029 msgid "NDOF View Rotation"
78030 msgstr "NDOFビュー回転"
78033 msgid "Rotation style in the viewport"
78034 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
78037 msgid "Turntable"
78038 msgstr "ターンテーブル"
78041 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
78042 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
78045 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
78046 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
78049 msgid "Invert Zoom"
78050 msgstr "ズーム反転"
78053 msgid "Zoom using opposite direction"
78054 msgstr "反対方向を使ったズーム"
78057 msgid "Softness"
78058 msgstr "柔らかさ"
78061 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
78062 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
78065 msgid "Max Threshold"
78066 msgstr "最大しきい値"
78069 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
78070 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
78073 msgid "Tablet API"
78074 msgstr "タブレットAPI"
78077 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
78078 msgstr ""
78079 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
78080 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
78083 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
78084 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
78087 msgid "Windows Ink"
78088 msgstr "Windows Ink"
78091 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
78092 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
78095 msgid "Wintab"
78096 msgstr "Wintab"
78099 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
78100 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
78103 msgid "Auto Perspective"
78104 msgstr "自動パース"
78107 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
78108 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
78111 msgid "Release Confirms"
78112 msgstr "リリースで確定"
78115 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
78116 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
78119 msgid "Emulate Numpad"
78120 msgstr "テンキーを模倣"
78123 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
78124 msgstr ""
78125 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
78126 "(ノートPCで便利)"
78129 msgid "Continuous Grab"
78130 msgstr "連続グラブ"
78133 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
78134 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
78137 msgid "Auto Depth"
78138 msgstr "自動深度"
78141 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
78142 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
78145 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
78146 msgstr "3ボタンマウスを再現"
78149 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
78150 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
78153 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
78154 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
78157 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
78158 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
78161 msgid "Orbit Around Selection"
78162 msgstr "選択部分を中心に回転"
78165 msgid "Use selection as the pivot point"
78166 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
78169 msgid "Zoom to Mouse Position"
78170 msgstr "マウス位置でズーム"
78173 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
78174 msgstr ""
78175 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
78176 "マウスカーソル位置でズームします"
78179 msgid "Orbit Method"
78180 msgstr "回転方法"
78183 msgid "Orbit method in the viewport"
78184 msgstr "ビューポートの回転方法"
78187 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
78188 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
78191 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
78192 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
78195 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
78196 msgstr "トラックボール回転の感度"
78199 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
78200 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
78203 msgid "Zoom Axis"
78204 msgstr "ズーム座標軸"
78207 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
78208 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
78211 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
78212 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
78215 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
78216 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
78219 msgid "Zoom Style"
78220 msgstr "ズームスタイル"
78223 msgid "Which style to use for viewport scaling"
78224 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
78227 msgid "Continue"
78228 msgstr "継続"
78231 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
78232 msgstr ""
78233 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
78234 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
78237 msgid "Dolly"
78238 msgstr "ドリー"
78241 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
78242 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
78245 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
78246 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
78249 msgid "Walk Navigation"
78250 msgstr "ウォークナビゲーション"
78253 msgid "Settings for walk navigation mode"
78254 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
78257 msgid "Key Config"
78258 msgstr "キーコンフィグ"
78261 msgid "The name of the active key configuration"
78262 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
78265 msgid "Show UI Key-Config"
78266 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
78269 msgid "Anisotropic Filter"
78270 msgstr "異方性フィルター"
78273 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
78274 msgstr "異方性フィルタリングの品質 (1.0より大きな値で異方性フィルタリングが有効)"
78277 msgid "2x"
78278 msgstr "2x"
78281 msgid "4x"
78282 msgstr "4x"
78285 msgid "8x"
78286 msgstr "8x"
78289 msgid "16x"
78290 msgstr "16x"
78293 msgid "Audio Device"
78294 msgstr "オーディオデバイス"
78297 msgid "Audio output device"
78298 msgstr "オーディオの出力デバイス"
78301 msgid "No device - there will be no audio output"
78302 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
78305 msgid "Audio Mixing Buffer"
78306 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
78309 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
78310 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
78313 msgid "256 Samples"
78314 msgstr "256サンプル"
78317 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
78318 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
78321 msgid "512 Samples"
78322 msgstr "512サンプル"
78325 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
78326 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
78329 msgid "1024 Samples"
78330 msgstr "1024サンプル"
78333 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
78334 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
78337 msgid "2048 Samples"
78338 msgstr "2048サンプル"
78341 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
78342 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
78345 msgid "4096 Samples"
78346 msgstr "4096サンプル"
78349 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
78350 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
78353 msgid "8192 Samples"
78354 msgstr "8192サンプル"
78357 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
78358 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
78361 msgid "16384 Samples"
78362 msgstr "16384サンプル"
78365 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
78366 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
78369 msgid "32768 Samples"
78370 msgstr "32768サンプル"
78373 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
78374 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
78377 msgid "Audio Sample Format"
78378 msgstr "オーディオサンプル形式"
78381 msgid "Audio sample format"
78382 msgstr "オーディオサンプリング形式"
78385 msgid "8-bit Unsigned"
78386 msgstr "符号なし8ビット"
78389 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
78390 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
78393 msgid "16-bit Signed"
78394 msgstr "符号付き16ビット"
78397 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
78398 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
78401 msgid "24-bit Signed"
78402 msgstr "符号付き24ビット"
78405 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
78406 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
78409 msgid "32-bit Signed"
78410 msgstr "符号付き32ビット"
78413 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
78414 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
78417 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
78418 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
78421 msgid "64-bit Float"
78422 msgstr "64ビットFloat"
78425 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
78426 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
78429 msgid "Audio Sample Rate"
78430 msgstr "オーディオサンプリングレート"
78433 msgid "Audio sample rate"
78434 msgstr "音声サンプリングレート"
78437 msgid "44.1 kHz"
78438 msgstr "44.1 kHz"
78441 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
78442 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
78445 msgid "48 kHz"
78446 msgstr "48 kHz"
78449 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
78450 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
78453 msgid "96 kHz"
78454 msgstr "96 kHz"
78457 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
78458 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
78461 msgid "192 kHz"
78462 msgstr "192 kHz"
78465 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
78466 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
78469 msgid "Clip Alpha"
78470 msgstr "クリップアルファ"
78473 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
78474 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
78477 msgid "GL Texture Limit"
78478 msgstr "GLテクスチャの上限"
78481 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
78482 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
78485 msgid "Image Display Method"
78486 msgstr "画像の表示方法"
78489 msgid "Method used for displaying images on the screen"
78490 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
78493 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
78494 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
78497 msgid "2D Texture"
78498 msgstr "2Dテクスチャ"
78501 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
78502 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
78505 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
78506 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
78509 msgid "Legacy Compute Device Type"
78510 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
78513 msgid "For backwards compatibility only"
78514 msgstr "後方互換性用途のみ"
78517 msgid "Ambient Color"
78518 msgstr "周囲光の色"
78521 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
78522 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
78525 msgid "Memory Cache Limit"
78526 msgstr "最大メモリキャッシュ"
78529 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
78530 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
78533 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
78534 msgstr "OpenSubdiv 計算タイプ"
78537 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
78538 msgstr "OpenSubdiv で使用されるバックエンドの計算タイプ"
78541 msgid "OpenMP"
78542 msgstr "OpenMP"
78545 msgid "GLSL Transform Feedback"
78546 msgstr "GLSLトランスフォームフィードバック"
78549 msgid "GLSL Compute"
78550 msgstr "GLSL演算"
78553 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
78554 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
78557 msgid "Disk Cache Compression Level"
78558 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
78561 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
78562 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
78565 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
78566 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
78569 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
78570 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
78573 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
78574 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
78577 msgid "Disk Cache Directory"
78578 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
78581 msgid "Override default directory"
78582 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
78585 msgid "Disk Cache Limit"
78586 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
78589 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
78590 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
78593 msgid "Proxy Setup"
78594 msgstr "プロキシ設定"
78597 msgid "When and how proxies are created"
78598 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
78601 msgid "Manual"
78602 msgstr "マニュアル"
78605 msgid "Set up proxies manually"
78606 msgstr "手動でプロキシを設定します"
78609 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
78610 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
78613 msgid "Solid Lights"
78614 msgstr "ソリッドライト"
78617 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
78618 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
78621 msgid "Texture Collection Rate"
78622 msgstr "テクスチャコレクションレート"
78625 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
78626 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
78629 msgid "Texture Time Out"
78630 msgstr "テクスチャタイムアウト"
78633 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
78634 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
78637 msgid "UI Line Width"
78638 msgstr "UIライン幅"
78641 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
78642 msgstr ""
78643 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
78644 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
78645 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
78648 msgid "UI Scale"
78649 msgstr "UIスケール"
78652 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
78653 msgstr ""
78654 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
78655 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
78656 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
78657 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
78660 msgid "Edit-Mode Smooth Wires"
78661 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
78664 msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart"
78665 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
78668 msgid "Overlay Smooth Wires"
78669 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
78672 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
78673 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
78676 msgid "Region Overlap"
78677 msgstr "領域オーバーラップ"
78680 msgid "Display tool/property regions over the main region"
78681 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
78684 msgid "OpenGL Depth Picking"
78685 msgstr "OpenGLデプスピッキング"
78688 msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)"
78689 msgstr "3Dビューでの選択に深度バッファーを使用します(これがない場合、最前面のオブジェクトが最初に選択されないことがあります)"
78692 msgid "Use Disk Cache"
78693 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
78696 msgid "Store cached images to disk"
78697 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
78700 msgid "Edit Studio Light"
78701 msgstr "スタジオライトを編集"
78704 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
78705 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
78708 msgid "VBO Collection Rate"
78709 msgstr "VBOコレクションレート"
78712 msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector"
78713 msgstr "GL頂点バッファオブジェクト(VBO)のガベージコレクタの実行間隔(秒)"
78716 msgid "VBO Time Out"
78717 msgstr "VBOタイムアウト"
78720 msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)"
78721 msgstr ""
78722 "最後にGL頂点バッファオブジェクト(VBO)にアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
78723 "(0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
78726 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
78727 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
78730 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
78731 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
78734 msgid "No Anti-Aliasing"
78735 msgstr "アンチエイリアシングなし"
78738 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
78739 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
78742 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
78743 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
78746 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
78747 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
78750 msgid "5 Samples"
78751 msgstr "5サンプル"
78754 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
78755 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78758 msgid "8 Samples"
78759 msgstr "8サンプル"
78762 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
78763 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78766 msgid "11 Samples"
78767 msgstr "11サンプル"
78770 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
78771 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78774 msgid "16 Samples"
78775 msgstr "16サンプル"
78778 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
78779 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78782 msgid "32 Samples"
78783 msgstr "32サンプル"
78786 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
78787 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
78790 msgid "Color Picker Type"
78791 msgstr "カラーピッカーの種類"
78794 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
78795 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
78798 msgid "Circle (HSV)"
78799 msgstr "円形(HSV)"
78802 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
78803 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
78806 msgid "Circle (HSL)"
78807 msgstr "円形(HSL)"
78810 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
78811 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
78814 msgid "Square (SV + H)"
78815 msgstr "正方形(SV + H)"
78818 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
78819 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
78822 msgid "Square (HS + V)"
78823 msgstr "正方形(HS + V)"
78826 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
78827 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
78830 msgid "Square (HV + S)"
78831 msgstr "正方形(HV + S)"
78834 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
78835 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
78838 msgid "Factor Display Type"
78839 msgstr "係数の表示タイプ"
78842 msgid "How factor values are displayed"
78843 msgstr "係数を表示する方法"
78846 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
78847 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
78850 msgid "Percentage"
78851 msgstr "割合"
78854 msgid "Display factors as percentages"
78855 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
78858 msgid "File Browser Display Type"
78859 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
78862 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
78863 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
78866 msgid "Maximized Area"
78867 msgstr "領域を最大化"
78870 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
78871 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
78874 msgid "New Window"
78875 msgstr "別ウィンドウ"
78878 msgid "Open the temporary editor in a new window"
78879 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
78882 msgid "Interface Font"
78883 msgstr "UI用フォント"
78886 msgid "Path to interface font"
78887 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
78890 msgid "Monospaced Font"
78891 msgstr "等幅フォント"
78894 msgid "Path to interface monospaced Font"
78895 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
78898 msgid "Gizmo Size"
78899 msgstr "ギズモサイズ"
78902 msgid "Diameter of the gizmo"
78903 msgstr "ギズモーの直径"
78906 msgid "Navigate Gizmo Size"
78907 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
78910 msgid "The Navigate Gizmo size"
78911 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
78914 msgid "Header Position"
78915 msgstr "ヘッダーの位置"
78918 msgid "Default header position for new space-types"
78919 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
78922 msgid "Keep Existing"
78923 msgstr "現状を維持"
78926 msgid "Keep existing header alignment"
78927 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
78930 msgid "Top aligned on load"
78931 msgstr "ロード時に上部に配置します"
78934 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
78935 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
78938 msgid "Language used for translation"
78939 msgstr "ローカライズに使用する言語"
78942 msgid "Automatic (Automatic)"
78943 msgstr "自動(Automatic)"
78946 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
78947 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
78950 msgid "HDRI Preview Size"
78951 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
78954 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
78955 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
78958 msgid "Mini Axes Brightness"
78959 msgstr "ミニ軸の輝度"
78962 msgid "Brightness of the icon"
78963 msgstr "アイコンの輝度"
78966 msgid "Mini Axes Size"
78967 msgstr "ミニ軸の大きさ"
78970 msgid "The axes icon's size"
78971 msgstr "軸アイコンの大きさ"
78974 msgid "Mini Axes Type"
78975 msgstr "ミニ軸のタイプ"
78978 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View"
78979 msgstr "3Dビューの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
78982 msgid "Simple Axis"
78983 msgstr "シンプルな軸"
78986 msgid "Interactive Navigation"
78987 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
78990 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
78991 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
78994 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
78995 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
78998 msgid "Top Level Menu Open Delay"
78999 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
79002 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
79003 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
79006 msgid "Animation Timeout"
79007 msgstr "アニメーションタイムアウト"
79010 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
79011 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
79014 msgid "Recenter Timeout"
79015 msgstr "リセンタータイムアウト"
79018 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
79019 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
79022 msgid "Confirm Threshold"
79023 msgstr "確定のしきい値"
79026 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
79027 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
79030 msgid "Pie menu size in pixels"
79031 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
79034 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
79035 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
79038 msgid "Tap Key Timeout"
79039 msgstr "タップキータイムアウト"
79042 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
79043 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
79046 msgid "Render Display Type"
79047 msgstr "レンダー表示タイプ"
79050 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
79051 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
79054 msgid "Keep User Interface"
79055 msgstr "UIを維持"
79058 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
79059 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
79062 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
79063 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
79066 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
79067 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
79070 msgid "Images are rendered in a new window"
79071 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
79074 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
79075 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
79078 msgid "Enabled Add-ons Only"
79079 msgstr "有効化アドオンのみ"
79082 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
79083 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
79086 msgid "Toolbox Column Layout"
79087 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
79090 msgid "Use a column layout for toolbox"
79091 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
79094 msgid "Developer Extras"
79095 msgstr "開発者用オプション"
79098 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
79099 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
79102 msgid "Use transform gizmos by default"
79103 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
79106 msgid "Editor Corner Splitting"
79107 msgstr "エディターのコーナーで分割"
79110 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
79111 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
79114 msgid "Navigation Controls"
79115 msgstr "ナビゲーションコントロール"
79118 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
79119 msgstr ""
79120 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
79121 "ナビゲーションコントロールを表示します"
79124 msgid "Display Object Info"
79125 msgstr "オブジェクト情報を表示"
79128 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
79129 msgstr "オブジェクト名と3dview内のフレーム番号を表示します"
79132 msgid "Show Playback FPS"
79133 msgstr "再生FPSを表示"
79136 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
79137 msgstr "アニメーション再生中にFPS(1秒あたりのフレーム数)を表示します"
79140 msgid "Show Splash"
79141 msgstr "スプラッシュを表示"
79144 msgid "Display splash screen on startup"
79145 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
79148 msgid "Show Memory"
79149 msgstr "メモリを表示"
79152 msgid "Show Blender memory usage"
79153 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
79156 msgid "Show Statistics"
79157 msgstr "統計を表示"
79160 msgid "Show scene statistics"
79161 msgstr "シーンの統計を表示します"
79164 msgid "Show Version"
79165 msgstr "バージョンを表示"
79168 msgid "Show Blender version string"
79169 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
79172 msgid "Show VRAM"
79173 msgstr "VRAMを表示"
79176 msgid "Show GPU video memory usage"
79177 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
79180 msgid "Tooltips"
79181 msgstr "ツールチップ"
79184 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
79185 msgstr "ツールチップ表示(オフ時、[Alt]で強制表示)"
79188 msgid "Python Tooltips"
79189 msgstr "Pythonツールチップを表示"
79192 msgid "Show Python references in tooltips"
79193 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
79196 msgid "Show View Name"
79197 msgstr "ビュー名を表示"
79200 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
79201 msgstr "3Dビューにビューの方向名を表示します"
79204 msgid "Smooth View"
79205 msgstr "スムーズビュー"
79208 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
79209 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
79212 msgid "Text Hinting"
79213 msgstr "テキストヒンティング"
79216 msgid "Method for making user interface text render sharp"
79217 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
79220 msgid "Slight"
79221 msgstr "少し"
79224 msgid "TimeCode Style"
79225 msgstr "タイムコードスタイル"
79228 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
79229 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
79232 msgid "Minimal Info"
79233 msgstr "最小限の情報"
79236 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
79237 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
79240 msgid "SMPTE (Full)"
79241 msgstr "SMPTE (フル表記)"
79244 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
79245 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
79248 msgid "SMPTE (Compact)"
79249 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
79252 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
79253 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
79256 msgid "Compact with Milliseconds"
79257 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
79260 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
79261 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
79264 msgid "Only Seconds"
79265 msgstr "秒数のみ"
79268 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
79269 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
79272 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
79273 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
79276 msgid "Thin"
79277 msgstr "細い"
79280 msgid "Thinner lines than the default"
79281 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
79284 msgid "Automatic line width based on UI scale"
79285 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
79288 msgid "Thick"
79289 msgstr "太い"
79292 msgid "Thicker lines than the default"
79293 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
79296 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
79297 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
79300 msgid "Contents Follow Opening Direction"
79301 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
79304 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
79305 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
79308 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
79309 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
79312 msgid "Save Prompt"
79313 msgstr "保存の確認"
79316 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
79317 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
79320 msgid "Text Anti-Aliasing"
79321 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
79324 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
79325 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
79328 msgid "Translate Interface"
79329 msgstr "インターフェイス翻訳"
79332 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
79333 msgstr ""
79334 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
79335 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
79338 msgid "Translate New Names"
79339 msgstr "新規名称を翻訳"
79342 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
79343 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
79346 msgid "Translate Tooltips"
79347 msgstr "ツールチップ翻訳"
79350 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
79351 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
79354 msgid "Use Weight Color Range"
79355 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
79358 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
79359 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
79362 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
79363 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
79366 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
79367 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
79370 msgid "Zoom Keyframes"
79371 msgstr "ズームするキーフレーム数"
79374 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
79375 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
79378 msgid "Zoom Seconds"
79379 msgstr "ズームする秒数"
79382 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
79383 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
79386 msgid "Zoom to Frame Type"
79387 msgstr "フレームのズームタイプ"
79390 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
79391 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
79394 msgid "Keep Range"
79395 msgstr "範囲を維持"
79398 msgid "Seconds"
79399 msgstr "秒数"
79402 msgid "Weight Color Range"
79403 msgstr "ウェイトカラー範囲"
79406 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
79407 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
79410 msgid "ID Property Group"
79411 msgstr "IDプロパティグループ"
79414 msgid "Group of ID properties"
79415 msgstr "IDプロパティのグループ"
79418 msgid "Upper Case"
79419 msgstr "大文字化"
79422 msgid "Lower Case"
79423 msgstr "小文字化"
79426 msgid "Title Case"
79427 msgstr "先頭のみ大文字"
79430 msgid "Find"
79431 msgstr "検索"
79434 msgid "Strip Characters"
79435 msgstr "文字の除去"
79438 msgid "Digits"
79439 msgstr "数字"
79442 msgid "Punctuation"
79443 msgstr "句読点(英文のみ)"
79446 msgid "Strip Part"
79447 msgstr "一部を除去"
79450 msgid "Find/Replace"
79451 msgstr "検索と置換"
79454 msgid "Replace text in the name"
79455 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
79458 msgid "Set Name"
79459 msgstr "名前を設定"
79462 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
79463 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
79466 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
79467 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
79470 msgid "Change Case"
79471 msgstr "大・小文字を変更"
79474 msgid "Change case of each name"
79475 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
79478 msgid "Regular Expression Replace"
79479 msgstr "正規表現による置き換え"
79482 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
79483 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
79486 msgid "Regular Expression Find"
79487 msgstr "正規表現による検索"
79490 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
79491 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
79494 msgid "Field of view for the fisheye lens"
79495 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
79498 msgid "Fisheye Lens"
79499 msgstr "魚眼レンズ"
79502 msgid "Lens focal length (mm)"
79503 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
79506 msgid "Max Latitude"
79507 msgstr "最大緯度"
79510 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79511 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
79514 msgid "Min Latitude"
79515 msgstr "最小緯度"
79518 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
79519 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
79522 msgid "Max Longitude"
79523 msgstr "最大経度"
79526 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79527 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
79530 msgid "Min Longitude"
79531 msgstr "最小経度"
79534 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
79535 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
79538 msgid "Panorama Type"
79539 msgstr "パノラマタイプ"
79542 msgid "Distortion to use for the calculation"
79543 msgstr "計算に使用する歪み"
79546 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
79547 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
79550 msgid "Fisheye Equidistant"
79551 msgstr "魚眼(等距離射影)"
79554 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
79555 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
79558 msgid "Fisheye Equisolid"
79559 msgstr "魚眼(等距離射影)"
79562 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
79563 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
79566 msgid "Uses the mirror ball mapping"
79567 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
79570 msgid "Form of hair"
79571 msgstr "ヘアーの形状"
79574 msgid "Rounded Ribbons"
79575 msgstr "ラウンドリボン"
79578 msgid "Render hair as flat ribbon with rounded normals, for fast rendering"
79579 msgstr "ヘアーを法線を丸めたフラットなリボンで高速にレンダリングします"
79582 msgid "3D Curves"
79583 msgstr "3Dカーブ"
79586 msgid "Render hair as 3D curve, for accurate results when viewing hair close up"
79587 msgstr ""
79588 "ヘアーを近くで見た時に正確になるよう\n"
79589 "3Dカーブでレンダリングします"
79592 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
79593 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
79596 msgid "CPU"
79597 msgstr "CPU"
79600 msgid "CUDA"
79601 msgstr "CUDA"
79604 msgid "OptiX"
79605 msgstr "OptiX"
79608 msgid "Cast Shadow"
79609 msgstr "影を生成"
79612 msgid "Light casts shadows"
79613 msgstr "ライトが影を落とします"
79616 msgid "Is Portal"
79617 msgstr "ポータル化"
79620 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
79621 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
79624 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
79625 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
79628 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
79629 msgstr "AAサンプル毎の光のサンプル数"
79632 msgid "Multiple Importance Sample"
79633 msgstr "多重重点的サンプル"
79636 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
79637 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
79640 msgid "Displacement Method"
79641 msgstr "ディスプレイスメント方法"
79644 msgid "Method to use for the displacement"
79645 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
79648 msgid "Bump Only"
79649 msgstr "バンプのみ"
79652 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
79653 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
79656 msgid "Displacement Only"
79657 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
79660 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
79661 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
79664 msgid "Displacement and Bump"
79665 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
79668 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
79669 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
79672 msgid "Homogeneous Volume"
79673 msgstr "均質ボリューム"
79676 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
79677 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
79680 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
79681 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
79684 msgid "Transparent Shadows"
79685 msgstr "影を透過"
79688 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
79689 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
79692 msgid "Volume Interpolation"
79693 msgstr "ボリュームの補間"
79696 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
79697 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
79700 msgid "Volume Sampling"
79701 msgstr "ボリュームサンプリング"
79704 msgid "Sampling method to use for volumes"
79705 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
79708 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
79709 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
79712 msgid "Equiangular"
79713 msgstr "等角"
79716 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
79717 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
79720 msgid "Multiple Importance"
79721 msgstr "多重重点"
79724 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
79725 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
79728 msgid "Step Rate"
79729 msgstr "ステップレート"
79732 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
79733 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
79736 msgid "Dicing Scale"
79737 msgstr "ダイシングスケール"
79740 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
79741 msgstr "シーンのダイシング率(▼細分化パネル内)の乗数"
79744 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
79745 msgstr ""
79746 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため\n"
79747 "オブジェクトをホールドアウトやマットとしてレンダリングし\n"
79748 "アルファ0で画像に穴を作成します"
79751 msgid "Shadow Catcher"
79752 msgstr "シャドウキャッチャー"
79755 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
79756 msgstr "実写映像へのレンダリング画像合成用に、このオブジェクト上に影のみレンダリングします"
79759 msgid "Motion Steps"
79760 msgstr "モーションステップ"
79763 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
79764 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
79767 msgid "Shadow Terminator Offset"
79768 msgstr "影の終端オフセット"
79771 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
79772 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
79775 msgid "Use Adaptive Subdivision"
79776 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
79779 msgid "Use adaptive render time subdivision"
79780 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
79783 msgid "Use Camera Cull"
79784 msgstr "カメラでカリング"
79787 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
79788 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
79791 msgid "Use Deformation Motion"
79792 msgstr "変形モーションブラーを使用"
79795 msgid "Use deformation motion blur for this object"
79796 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
79799 msgid "Use Distance Cull"
79800 msgstr "距離でカリング"
79803 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
79804 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
79807 msgid "Use Motion Blur"
79808 msgstr "モーションブラーを使用"
79811 msgid "Use motion blur for this object"
79812 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
79815 msgid "Diffuse Direct"
79816 msgstr "直接ディフューズ"
79819 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
79820 msgstr "直接ディフューズライティングのノイズを除去します"
79823 msgid "Diffuse Indirect"
79824 msgstr "間接ディフューズ"
79827 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
79828 msgstr "間接ディフューズライティングのノイズを除去します"
79831 msgid "Denoising Feature Strength"
79832 msgstr "特徴部分のデノイズ強度"
79835 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79836 msgstr ""
79837 "ノイズのある画像の特徴パスの削除をコントロールします\n"
79838 "(低い値でディテールを維持しますが、スムーズにはなりません)"
79841 msgid "Glossy Direct"
79842 msgstr "直接光沢"
79845 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
79846 msgstr "直接光沢ライティングのノイズを除去します"
79849 msgid "Glossy Indirect"
79850 msgstr "間接光沢"
79853 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
79854 msgstr "間接光沢ライティングのノイズを除去します"
79857 msgid "Neighbor Frames"
79858 msgstr "隣接フレーム"
79861 msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)"
79862 msgstr ""
79863 "アニメーションのデノイズに使用する隣接フレーム数\n"
79864 "(フレーム数が多いとパフォーマンスと引き換えに滑らかになります)"
79867 msgid "Input Passes"
79868 msgstr "入力パス"
79871 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
79872 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
79875 msgid "Use only color as input"
79876 msgstr "カラーのみ入力として使用します"
79879 msgid "Color + Albedo"
79880 msgstr "カラー+アルベド"
79883 msgid "Use color and albedo data as input"
79884 msgstr "カラーとアルベドを入力として使用します"
79887 msgid "Color + Albedo + Normal"
79888 msgstr "カラー+アルベド+法線"
79891 msgid "Use color, albedo and normal data as input"
79892 msgstr "カラー、アルベド、法線データを入力として使用します"
79895 msgid "Denoising Radius"
79896 msgstr "デノイズ範囲"
79899 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
79900 msgstr ""
79901 "一つのピクセルに対して使用する画像領域の大きさ\n"
79902 "(大きい値でスムーズになりますが、細部が潰れ、遅くなる可能性があります)"
79905 msgid "Relative Filter"
79906 msgstr "相対フィルター"
79909 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
79910 msgstr ""
79911 "情報を運ばないピクセルを削除する時、絶対的なしきい値ではなく、相対的なしきい値を使用します\n"
79912 "(アーティファクトを減らすのに便利ですが、端の周りのディテールが消える可能性があります)"
79915 msgid "Store Denoising Passes"
79916 msgstr "デノイズパスを格納"
79919 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
79920 msgstr ""
79921 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
79922 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
79925 msgid "Denoising Strength"
79926 msgstr "デノイズの強さ"
79929 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
79930 msgstr ""
79931 "ノイズ除去フィルター用の近接ピクセルの重み付けをコントロールします\n"
79932 "(小さな値でディテールを残しますが、滑らかになりません)"
79935 msgid "Transmission Direct"
79936 msgstr "直接伝播"
79939 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
79940 msgstr "直接伝播ライティングのノイズを除去します"
79943 msgid "Transmission Indirect"
79944 msgstr "間接伝播"
79947 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
79948 msgstr "間接伝播ライティングのノイズを除去します"
79951 msgid "Debug BVH Intersections"
79952 msgstr "デバッグ用BVH交差数"
79955 msgid "Store Debug BVH Intersections"
79956 msgstr "デバッグ用のBVH交差数を格納します"
79959 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
79960 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済インスタンス数"
79963 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
79964 msgstr "デバッグ用の BVH トラバース済インスタンス数パスを格納します"
79967 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
79968 msgstr "デバッグ用BVHトラバース済ノード数"
79971 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
79972 msgstr "デバッグ用 BVH トラバース済ノード数パスを格納します"
79975 msgid "Debug Ray Bounces"
79976 msgstr "デバッグ用レイバウンス数"
79979 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
79980 msgstr "デバッグ用レイバウンス数パスを格納します"
79983 msgid "Debug Render Time"
79984 msgstr "デバッグ用レンダータイム"
79987 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
79988 msgstr "サンプルとピクセル毎のレンダリング時間(ミリ秒)"
79991 msgid "Debug Sample Count"
79992 msgstr "デバッグサンプル数"
79995 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
79996 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
79999 msgid "Use Denoising"
80000 msgstr "デノイズを使用"
80003 msgid "Denoise the rendered image"
80004 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
80007 msgid "Volume Direct"
80008 msgstr "直接ボリューム"
80011 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
80012 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
80015 msgid "Volume Indirect"
80016 msgstr "間接ボリューム"
80019 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
80020 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
80023 msgid "AA Samples"
80024 msgstr "AAサンプル数"
80027 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
80028 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのアンチエイリアシングサンプル数"
80031 msgid "Adaptive Min Samples"
80032 msgstr "最小適応サンプル数"
80035 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
80036 msgstr ""
80037 "サンプリング停止までにノイズの多い特徴点を発見する適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
80038 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
80041 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
80042 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
80045 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
80046 msgstr ""
80047 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
80048 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
80049 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
80052 msgid "AO Bounces"
80053 msgstr "AOバウンス数"
80056 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
80057 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
80060 msgid "AO Bounces Render"
80061 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
80064 msgid "Ambient Occlusion Samples"
80065 msgstr "AOサンプル数"
80068 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
80069 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のAOサンプル数"
80072 msgid "Bake Type"
80073 msgstr "ベイクタイプ"
80076 msgid "Type of pass to bake"
80077 msgstr "ベイクするパスの種類"
80080 msgid "Filter Glossy"
80081 msgstr "光沢フィルター"
80084 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
80085 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
80088 msgid "Camera Cull Margin"
80089 msgstr "カリングマージン"
80092 msgid "Margin for the camera space culling"
80093 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
80096 msgid "Reflective Caustics"
80097 msgstr "反射コースティクス"
80100 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
80101 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
80104 msgid "Refractive Caustics"
80105 msgstr "屈折コースティクス"
80108 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
80109 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
80112 msgid "BVH Layout"
80113 msgstr "BVHレイアウト"
80116 msgid "Embree"
80117 msgstr "Embree"
80120 msgid "BVH Time Steps"
80121 msgstr "BVHタイムステップ"
80124 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
80125 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
80128 msgid "Viewport BVH Type"
80129 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
80132 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
80133 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
80136 msgid "Dynamic BVH"
80137 msgstr "動的BVH"
80140 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
80141 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
80144 msgid "Static BVH"
80145 msgstr "静的BVH"
80148 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
80149 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
80152 msgid "Cancel timeout"
80153 msgstr "キャンセル タイムアウト"
80156 msgid "OpenCL Device Type"
80157 msgstr "OpenCLデバイスタイプ"
80160 msgid "Accelerator"
80161 msgstr "アクセラレーター"
80164 msgid "OpenCL Kernel Type"
80165 msgstr "OpenCLカーネルタイプ"
80168 msgid "Mega"
80169 msgstr "Mega"
80172 msgid "Memory limit"
80173 msgstr "メモリー制限"
80176 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
80177 msgstr "OpenCLのメモリ使用を人為的にMB単位で制限します(0で制限無効)"
80180 msgid "CUDA Streams"
80181 msgstr "CUDA Stream"
80184 msgid "Native OptiX Curve Primitive"
80185 msgstr "ネイティブOptiXカーブプリミティブ"
80188 msgid "Reset timeout"
80189 msgstr "リセットタイムアウト"
80192 msgid "Text timeout"
80193 msgstr "テキストタイムアウト"
80196 msgid "Tile Size"
80197 msgstr "タイルのサイズ"
80200 msgid "AVX"
80201 msgstr "AVX"
80204 msgid "AVX2"
80205 msgstr "AVX2"
80208 msgid "Split Kernel"
80209 msgstr "分割カーネル"
80212 msgid "SSE2"
80213 msgstr "SSE2"
80216 msgid "SSE3"
80217 msgstr "SSE3"
80220 msgid "SSE41"
80221 msgstr "SSE41"
80224 msgid "Adaptive Compile"
80225 msgstr "適応コンパイル"
80228 msgid "Use Hair BVH"
80229 msgstr "ヘアーBVHを使用"
80232 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
80233 msgstr ""
80234 "ヘアー用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
80235 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
80238 msgid "Debug OpenCL"
80239 msgstr "OpenCLのデバッグ"
80242 msgid "Use Spatial Splits"
80243 msgstr "空間分離を使用"
80246 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
80247 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
80250 msgid "Denoiser"
80251 msgstr "デノイザー"
80254 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering, denoising data render passes also adapt to the selected denoiser"
80255 msgstr ""
80256 "選択中のデノイザーで画像をデノイズします\n"
80257 "レンダリング後の画像のデノイズでは、デノイズデータ・レンダーパスも選択中のデノイザーに合わせます"
80260 msgid "Device"
80261 msgstr "デバイス"
80264 msgid "Device to use for rendering"
80265 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
80268 msgid "Use CPU for rendering"
80269 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
80272 msgid "GPU Compute"
80273 msgstr "GPU演算"
80276 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
80277 msgstr ""
80278 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
80279 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
80282 msgid "Dicing Camera"
80283 msgstr "ダイシングカメラ"
80286 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
80287 msgstr ""
80288 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
80289 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
80292 msgid "Dicing Rate"
80293 msgstr "ダイシング率"
80296 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
80297 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
80300 msgid "Diffuse Bounces"
80301 msgstr "ディフューズバウンス数"
80304 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
80305 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
80308 msgid "Diffuse Samples"
80309 msgstr "ディフューズサンプル"
80312 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
80313 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のディフューズバウンスサンプル数"
80316 msgid "Cull Distance"
80317 msgstr "カリング距離"
80320 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
80321 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
80324 msgid "Feature Set"
80325 msgstr "機能セット"
80328 msgid "Feature set to use for rendering"
80329 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
80332 msgid "Supported"
80333 msgstr "標準"
80336 msgid "Only use finished and supported features"
80337 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
80340 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
80341 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
80344 msgid "Image brightness scale"
80345 msgstr "画像の輝度スケール"
80348 msgid "Transparent Glass"
80349 msgstr "ガラスを透過"
80352 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
80353 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
80356 msgid "Transparent Roughness Threshold"
80357 msgstr "透過する粗さのしきい値"
80360 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
80361 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
80364 msgid "Pixel filter type"
80365 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
80368 msgid "Box filter"
80369 msgstr "ボックスフィルター"
80372 msgid "Gaussian filter"
80373 msgstr "ガウシアンフィルター"
80376 msgid "Blackman-Harris"
80377 msgstr "ブラックマンハリス"
80380 msgid "Blackman-Harris filter"
80381 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
80384 msgid "Filter Width"
80385 msgstr "フィルター幅"
80388 msgid "Pixel filter width"
80389 msgstr "ピクセルフィルター幅"
80392 msgid "Glossy Bounces"
80393 msgstr "光沢バウンス数"
80396 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
80397 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
80400 msgid "Glossy Samples"
80401 msgstr "光沢サンプル数"
80404 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
80405 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎の光沢バウンスサンプル数"
80408 msgid "Light Sampling Threshold"
80409 msgstr "光のサンプリングしきい値"
80412 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
80413 msgstr ""
80414 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
80415 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
80418 msgid "Total maximum number of bounces"
80419 msgstr "全バウンスの最大数"
80422 msgid "Max Subdivisions"
80423 msgstr "最大サブディビジョン"
80426 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
80427 msgstr ""
80428 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
80429 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
80432 msgid "Mesh Light Samples"
80433 msgstr "メッシュライトサンプル"
80436 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
80437 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のメッシュ放射光のサンプル数"
80440 msgid "Min Light Bounces"
80441 msgstr "最小ライトバウンス数"
80444 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
80445 msgstr ""
80446 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
80447 "ヘアーやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
80450 msgid "Min Transparent Bounces"
80451 msgstr "最小透過バウンス数"
80454 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes"
80455 msgstr ""
80456 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
80457 "ヘアーやボリュームのようなもっと複雑な形状では効果が減る可能性があります"
80460 msgid "Motion Blur Position"
80461 msgstr "モーションブラー位置"
80464 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
80465 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
80468 msgid "Start on Frame"
80469 msgstr "フレームで開始"
80472 msgid "The shutter opens at the current frame"
80473 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
80476 msgid "Center on Frame"
80477 msgstr "フレーム中開放"
80480 msgid "The shutter is open during the current frame"
80481 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
80484 msgid "End on Frame"
80485 msgstr "フレームで終了"
80488 msgid "The shutter closes at the current frame"
80489 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
80492 msgid "Offscreen Dicing Scale"
80493 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
80496 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
80497 msgstr ""
80498 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
80499 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
80502 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80503 msgstr "ビューポートにレンダリングするアンチエイリアシングサンプル数。0なら無制限"
80506 msgid "Viewport Denoiser"
80507 msgstr "ビューポートデノイザー"
80510 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
80511 msgstr ""
80512 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
80513 "画像をデノイズします"
80516 msgid "Viewport Input Passes"
80517 msgstr "ビューポート入力パス"
80520 msgid "Start Denoising"
80521 msgstr "デノイズ開始"
80524 msgid "Sample to start denoising the preview at"
80525 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
80528 msgid "Viewport Dicing Rate"
80529 msgstr "ビューのダイシング率"
80532 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
80533 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
80536 msgid "Pause Preview"
80537 msgstr "プレビューを中断"
80540 msgid "Pause all viewport preview renders"
80541 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
80544 msgid "Viewport Samples"
80545 msgstr "ビューのサンプル数"
80548 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
80549 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
80552 msgid "Start Resolution"
80553 msgstr "開始解像度"
80556 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
80557 msgstr "レンダリングプレビューを開始する解像度。フルビューポートサイズに段階的に進行します"
80560 msgid "Integrator"
80561 msgstr "インテグレータ"
80564 msgid "Method to sample lights and materials"
80565 msgstr "光とマテリアルをサンプリングする方法"
80568 msgid "Branched Path Tracing"
80569 msgstr "分岐パストレーシング"
80572 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
80573 msgstr "最初のバウンスで分岐するパストレーシングインテグレータ。光とマテリアルのサンプル数をもっと細かく設定できます"
80576 msgid "Path Tracing"
80577 msgstr "パストレーシング"
80580 msgid "Pure path tracing integrator"
80581 msgstr "純粋なパストレーシングインテグレータ"
80584 msgid "Rolling Shutter Duration"
80585 msgstr "ローリングシャッター期間"
80588 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
80589 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
80592 msgid "Shutter Type"
80593 msgstr "シャッタータイプ"
80596 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
80597 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
80600 msgid "No rolling shutter effect used"
80601 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
80604 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
80605 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
80608 msgid "Sample All Direct Lights"
80609 msgstr "全直接光源のサンプル"
80612 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
80613 msgstr "ランダムに拾い上げず、(直接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
80616 msgid "Sample All Indirect Lights"
80617 msgstr "全間接光源のサンプル"
80620 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
80621 msgstr "ランダムに拾い上げず、(間接サンプル用の)すべての光源をサンプリングします"
80624 msgid "Clamp Direct"
80625 msgstr "直接値を制限"
80628 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80629 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
80632 msgid "Clamp Indirect"
80633 msgstr "間接値を制限"
80636 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
80637 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
80640 msgid "Number of samples to render for each pixel"
80641 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
80644 msgid "Sampling Pattern"
80645 msgstr "サンプリングパターン"
80648 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
80649 msgstr "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン"
80652 msgid "Sobol"
80653 msgstr "ソボル"
80656 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
80657 msgstr "ソボルランダムサンプリングパターンを使用します"
80660 msgid "Correlated Multi-Jitter"
80661 msgstr "相関性マルチジッター"
80664 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
80665 msgstr "相関性マルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
80668 msgid "Progressive Multi-Jitter"
80669 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
80672 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
80673 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
80676 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
80677 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
80680 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
80681 msgstr "Open Shading Languageを使用(CPUレンダリングのみ)"
80684 msgid "Subsurface Samples"
80685 msgstr "SSSサンプル"
80688 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
80689 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のサブサーフェススキャッタリングサンプル数"
80692 msgid "Viewport Texture Limit"
80693 msgstr "ビューテクスチャ上限"
80696 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
80697 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
80700 msgid "No Limit"
80701 msgstr "制限なし"
80704 msgid "No texture size limit"
80705 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
80708 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
80709 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80712 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
80713 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80716 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
80717 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80720 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
80721 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80724 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
80725 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80728 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
80729 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80732 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
80733 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
80736 msgid "Render Texture Limit"
80737 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
80740 msgid "Limit texture size used by final rendering"
80741 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
80744 msgid "Tile order for rendering"
80745 msgstr "レンダリングするタイルの順序"
80748 msgid "Render from center to the edges"
80749 msgstr "中心から端にレンダリングしていきます"
80752 msgid "Right to Left"
80753 msgstr "右から左"
80756 msgid "Render from right to left"
80757 msgstr "右から左にレンダリングします"
80760 msgid "Left to Right"
80761 msgstr "左から右"
80764 msgid "Render from left to right"
80765 msgstr "左から右にレンダリングします"
80768 msgid "Top to Bottom"
80769 msgstr "上から下"
80772 msgid "Render from top to bottom"
80773 msgstr "上から下にレンダリングします"
80776 msgid "Bottom to Top"
80777 msgstr "下から上"
80780 msgid "Render from bottom to top"
80781 msgstr "下から上にレンダリングします"
80784 msgid "Hilbert Spiral"
80785 msgstr "ヒルベルト曲線"
80788 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
80789 msgstr "ヒルベルト曲線でレンダリングします"
80792 msgid "Transmission Bounces"
80793 msgstr "伝播バウンス数"
80796 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
80797 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
80800 msgid "Transmission Samples"
80801 msgstr "伝播サンプル数"
80804 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
80805 msgstr "レンダリング時の各AAサンプルの伝播バウンスサンプル数"
80808 msgid "Transparent Max Bounces"
80809 msgstr "透過最大バウンス数"
80812 msgid "Maximum number of transparent bounces"
80813 msgstr "透過バウンスの最大数"
80816 msgid "Use Adaptive Sampling"
80817 msgstr "適応サンプリングを使用"
80820 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
80821 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
80824 msgid "Use Animated Seed"
80825 msgstr "シードのアニメーション"
80828 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
80829 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
80832 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
80833 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
80836 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
80837 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
80840 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
80841 msgstr ""
80842 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
80843 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
80844 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
80847 msgid "Layer Samples"
80848 msgstr "レイヤー毎サンプル"
80851 msgid "How to use per view layer sample settings"
80852 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
80855 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
80856 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
80859 msgid "Bounded"
80860 msgstr "バウンス"
80863 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
80864 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数をグローバルサンプルの範囲内に収めます"
80867 msgid "Ignore per render layer number of samples"
80868 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
80871 msgid "Use Viewport Denoising"
80872 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
80875 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
80876 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
80879 msgid "Progressive Refine"
80880 msgstr "プログレッシブリファイン"
80883 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
80884 msgstr "各タイルが完了するまでレンダリングする代わりに、画像全体を徐々にリファインします(レンダリングが若干遅くなりますが、ノイズが十分に低いと思った時にレンダリングを自分で止めることで時間短縮できます)"
80887 msgid "Square Samples"
80888 msgstr "二乗サンプル"
80891 msgid "Square sampling values for easier artist control"
80892 msgstr "アーティストが簡単に操作できる二乗サンプリング"
80895 msgid "Volume Bounces"
80896 msgstr "ボリュームバウンス数"
80899 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
80900 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
80903 msgid "Max Steps"
80904 msgstr "最大ステップ数"
80907 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
80908 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
80911 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
80912 msgstr ""
80913 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
80914 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
80917 msgid "Volume Samples"
80918 msgstr "ボリュームサンプル数"
80921 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
80922 msgstr "レンダリング時のAAサンプル毎のボリュームの散乱サンプル数"
80925 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
80926 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
80929 msgid "Show the Combined Render pass"
80930 msgstr "統合レンダーパスを表示"
80933 msgid "Show the Emission render pass"
80934 msgstr "放射レンダーパスを表示"
80937 msgid "Show the Background render pass"
80938 msgstr "背景レンダーパスを表示"
80941 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
80942 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
80945 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
80946 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
80949 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
80950 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
80953 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
80954 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
80957 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
80958 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
80961 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
80962 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
80965 msgid "Glossy Color"
80966 msgstr "光沢カラー"
80969 msgid "Show the Glossy Color render pass"
80970 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
80973 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
80974 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
80977 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
80978 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
80981 msgid "Transmission Color"
80982 msgstr "伝播カラー"
80985 msgid "Show the Transmission Color render pass"
80986 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
80989 msgid "Show the Volume Direct render pass"
80990 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
80993 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
80994 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
80997 msgid "Show the Normal render pass"
80998 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
81001 msgid "Show the UV render pass"
81002 msgstr "UVレンダーパスを表示"
81005 msgid "Show the Mist render pass"
81006 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
81009 msgid "Object visibility for camera rays"
81010 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
81013 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
81014 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
81017 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
81018 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
81021 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
81022 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
81025 msgid "Object visibility for shadow rays"
81026 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
81029 msgid "Object visibility for transmission rays"
81030 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
81033 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
81034 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
81037 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
81038 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
81041 msgid "Map Resolution"
81042 msgstr "マップ解像度"
81045 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
81046 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
81049 msgid "Sampling Method"
81050 msgstr "サンプリング方法"
81053 msgid "How to sample the background light"
81054 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
81057 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
81058 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
81061 msgid "Automatically try to determine the best setting"
81062 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
81065 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
81066 msgstr ""
81067 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
81068 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
81071 msgid "Interpolation method to use for volumes"
81072 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
81075 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
81076 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
81079 msgid "Settings/info about a language"
81080 msgstr "言語の設定/情報"
81083 msgid "MO File Path"
81084 msgstr "MOファイルパス"
81087 msgid "Path to the relevant mo file"
81088 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
81091 msgid "Language Name"
81092 msgstr "言語名"
81095 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
81096 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
81099 msgid "Numeric ID"
81100 msgstr "数値ID"
81103 msgid "Numeric ID (read only!)"
81104 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
81107 msgid "PO File Path"
81108 msgstr "POファイルパス"
81111 msgid "Path to the relevant po file in branches"
81112 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
81115 msgid "PO Git Master File Path"
81116 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
81119 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
81120 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
81123 msgid "PO Trunk File Path"
81124 msgstr "PO Trunkファイルパス"
81127 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
81128 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
81131 msgid "Language ID"
81132 msgstr "言語ID"
81135 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
81136 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
81139 msgid "If this language should be used in the current operator"
81140 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
81143 msgid "Active Language"
81144 msgstr "アクティブ言語"
81147 msgid "Index of active language in langs collection"
81148 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
81151 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
81152 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
81155 msgid "Languages"
81156 msgstr "言語"
81159 msgid "Languages to update in branches"
81160 msgstr "branch内の言語の更新"
81163 msgid "POT File Path"
81164 msgstr "POTファイルパス"
81167 msgid "Path to the pot template file"
81168 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
81171 msgid "Hide BBoxes"
81172 msgstr "Bボックスを隠す"
81175 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
81176 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
81179 msgid "Scale factor"
81180 msgstr "スケール係数"
81183 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
81184 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
81187 msgid "Always In Front"
81188 msgstr "常に前面へ"
81191 msgid "Draw Points and lines always in front"
81192 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
81195 msgid "Hide Names"
81196 msgstr "名前を隠す"
81199 msgid "Hide the names of the rendered items"
81200 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
81203 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
81204 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
81207 msgid "The amount of objects per unit on the line"
81208 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
81211 msgid "Normal Offset"
81212 msgstr "法線のオフセット"
81215 msgid "Distance from the surface"
81216 msgstr "表面からの距離"
81219 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
81220 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
81223 msgid "Random Scale Percentage"
81224 msgstr "ランダムスケール(%)"
81227 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
81228 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
81231 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
81232 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
81235 msgid "Size of the generated objects"
81236 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
81239 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
81240 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
81243 msgid "Use Normal Rotation"
81244 msgstr "法線の回転を使用"
81247 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
81248 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
81251 msgid "Operator File List Element"
81252 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
81255 msgid "Name of a file or directory within a file list"
81256 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
81259 msgid "Operator Mouse Path"
81260 msgstr "オペレーター・マウスパス"
81263 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
81264 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
81267 msgid "Time of mouse location"
81268 msgstr "マウス位置の時間"
81271 msgid "Operator Stroke Element"
81272 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
81275 msgid "Is Stroke Start"
81276 msgstr "ストロークが開始したか"
81279 msgid "Mouse Event"
81280 msgstr "マウスイベント"
81283 msgid "Tablet pressure"
81284 msgstr "タブレットの筆圧"
81287 msgid "Brush Size"
81288 msgstr "ブラシサイズ"
81291 msgid "Brush size in screen space"
81292 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
81295 msgid "Tilt X"
81296 msgstr "傾き X"
81299 msgid "Tilt Y"
81300 msgstr "傾き Y"
81303 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
81304 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
81307 msgid "Line Join"
81308 msgstr "Line Join"
81311 msgid "Miter"
81312 msgstr "Miter"
81315 msgid "Corners are sharp"
81316 msgstr "角がシャープになります"
81319 msgid "Corners are smoothed"
81320 msgstr "角がスムーズになります"
81323 msgid "Corners are beveled"
81324 msgstr "角が面取りされます"
81327 msgid "Export a single frame"
81328 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
81331 msgid "Export an animation"
81332 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
81335 msgid "Fill Contours"
81336 msgstr "輪郭をフィル"
81339 msgid "Fill the contour with the object's material color"
81340 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
81343 msgid "Split at Invisible"
81344 msgstr "不可視頂点で分割"
81347 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
81348 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
81351 msgid "SVG Export"
81352 msgstr "SVGエクスポート"
81355 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
81356 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
81359 msgid "Format type to export to"
81360 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
81363 msgid "Export Directory"
81364 msgstr "エクスポートディレクトリ"
81367 msgid "Path to directory where the files are created"
81368 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
81371 msgid "Limit for checking zero area/length"
81372 msgstr "面積や長さが0かチェックする限界"
81375 msgid "Apply Scale"
81376 msgstr "スケールを適用"
81379 msgid "Apply scene scale setting on export"
81380 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
81383 msgid "Copy Textures"
81384 msgstr "テクスチャをコピー"
81387 msgid "Copy textures on export to the output path"
81388 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
81391 msgid "Selected UV Element"
81392 msgstr "選択したUV要素"
81395 msgid "Element Index"
81396 msgstr "要素インデックス"
81399 msgid "Face Index"
81400 msgstr "面インデックス"
81403 msgid "Base Pose Angle"
81404 msgstr "ベースポーズ角度"
81407 msgid "Base Pose Location"
81408 msgstr "ベースポーズ位置"
81411 msgid "VR Landmark"
81412 msgstr "VRランドマーク"
81415 msgid "Scene Camera"
81416 msgstr "シーンカメラ"
81419 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
81420 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
81423 msgid "Custom Camera"
81424 msgstr "カスタムカメラ"
81427 msgid "Use an existing camera to define the VR view base location and rotation"
81428 msgstr "現存するカメラを VR ビューのベース位置と方向に使用します"
81431 msgid "Custom Pose"
81432 msgstr "カスタムポーズ"
81435 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
81436 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
81439 msgid "ID Property"
81440 msgstr "IDプロパティ"
81443 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
81444 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
81447 msgid "Region in a subdivided screen area"
81448 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
81451 msgid "Alignment of the region within the area"
81452 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
81455 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
81456 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
81459 msgid "Horizontal Split"
81460 msgstr "水平に分割"
81463 msgid "Vertical Split"
81464 msgstr "垂直に分割"
81467 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
81468 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
81471 msgid "Quad Split"
81472 msgstr "四分割"
81475 msgid "Region is split horizontally and vertically"
81476 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
81479 msgid "Region Data"
81480 msgstr "領域データ"
81483 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
81484 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
81487 msgid "Region height"
81488 msgstr "領域の高さ"
81491 msgid "Type of this region"
81492 msgstr "領域の種類"
81495 msgid "View2D"
81496 msgstr "ビュー2D"
81499 msgid "2D view of the region"
81500 msgstr "その領域の2Dビュー"
81503 msgid "Region width"
81504 msgstr "領域の幅"
81507 msgid "The window relative vertical location of the region"
81508 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
81511 msgid "The window relative horizontal location of the region"
81512 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
81515 msgid "3D View Region"
81516 msgstr "3Dビューの領域"
81519 msgid "3D View region data"
81520 msgstr "3Dビュー領域データ"
81523 msgid "Clip Planes"
81524 msgstr "クリップ平面"
81527 msgid "Is Axis Aligned"
81528 msgstr "平行投影かどうか"
81531 msgid "Is current view an orthographic side view"
81532 msgstr "現在のビューが平行投影のサイドビューかどうか"
81535 msgid "Is Perspective"
81536 msgstr "透視投影かどうか"
81539 msgid "Lock view rotation in side views"
81540 msgstr "サイドビューのビュー回転を固定します"
81543 msgid "Perspective Matrix"
81544 msgstr "透視変換行列"
81547 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
81548 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
81551 msgid "Sync view position between side views"
81552 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
81555 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
81556 msgstr "他のビューから見える場所を元にオブジェクトをクリッピングします"
81559 msgid "Use Clip Planes"
81560 msgstr "クリップ平面を使用"
81563 msgid "Camera Offset"
81564 msgstr "カメラオフセット"
81567 msgid "View shift in camera view"
81568 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
81571 msgid "Camera Zoom"
81572 msgstr "カメラズーム"
81575 msgid "Zoom factor in camera view"
81576 msgstr "カメラビューのズーム係数"
81579 msgid "Distance to the view location"
81580 msgstr "ビュー位置への距離"
81583 msgid "View Location"
81584 msgstr "ビュー位置"
81587 msgid "View pivot location"
81588 msgstr "ビューのピボット位置"
81591 msgid "View Matrix"
81592 msgstr "ビュー行列"
81595 msgid "Current view matrix"
81596 msgstr "現在のビュー行列"
81599 msgid "View Perspective"
81600 msgstr "透視変換ビュー"
81603 msgid "View Rotation"
81604 msgstr "ビュー回転"
81607 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
81608 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
81611 msgid "Window Matrix"
81612 msgstr "ウィンドウ行列"
81615 msgid "Current window matrix"
81616 msgstr "現在のウィンドウ行列"
81619 msgid "Zmask Negate"
81620 msgstr "Zマスク反転"
81623 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
81624 msgstr "Zマスクのオプションで、Z値の背面のみレンダリングします"
81627 msgid "View layer name"
81628 msgstr "レイヤー名を表示"
81631 msgid "All Z"
81632 msgstr "Zでフィル"
81635 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
81636 msgstr "マスク用に非表示レイヤーのソリッド面をZ値で埋めます"
81639 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
81640 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
81643 msgid "Render edge-enhance in this layer (only works for solid faces)"
81644 msgstr "このレイヤーをエッジレンダリングします(ソリッドな面のみ有効)"
81647 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
81648 msgstr "このレイヤーのハローを(ソリッドの上に)レンダリングします"
81651 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
81652 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
81655 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
81656 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
81659 msgid "Deliver diffuse color pass"
81660 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
81663 msgid "Deliver diffuse direct pass"
81664 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
81667 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
81668 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
81671 msgid "Deliver emission pass"
81672 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
81675 msgid "Deliver environment lighting pass"
81676 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
81679 msgid "Deliver glossy color pass"
81680 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
81683 msgid "Deliver glossy direct pass"
81684 msgstr "直接光沢パスを出力します"
81687 msgid "Deliver glossy indirect pass"
81688 msgstr "間接光沢パスを出力します"
81691 msgid "Deliver material index pass"
81692 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
81695 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
81696 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
81699 msgid "Deliver normal pass"
81700 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
81703 msgid "Deliver object index pass"
81704 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
81707 msgid "Deliver shadow pass"
81708 msgstr "影パスを出力します"
81711 msgid "Subsurface Color"
81712 msgstr "サブサーフェスカラー"
81715 msgid "Deliver subsurface color pass"
81716 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
81719 msgid "Subsurface Direct"
81720 msgstr "直接サブサーフェス"
81723 msgid "Deliver subsurface direct pass"
81724 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
81727 msgid "Subsurface Indirect"
81728 msgstr "間接サブサーフェス"
81731 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
81732 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
81735 msgid "Deliver transmission color pass"
81736 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
81739 msgid "Deliver transmission direct pass"
81740 msgstr "直接伝播パスを出力します"
81743 msgid "Deliver transmission indirect pass"
81744 msgstr "間接伝播パスを出力します"
81747 msgid "Deliver texture UV pass"
81748 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
81751 msgid "Deliver speed vector pass"
81752 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
81755 msgid "Deliver Z values pass"
81756 msgstr "Z深度のパスを出力します"
81759 msgid "Sky"
81760 msgstr "背景"
81763 msgid "Render Sky in this Layer"
81764 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
81767 msgid "Render Solid faces in this Layer"
81768 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
81771 msgid "Strand"
81772 msgstr "ストランド"
81775 msgid "Render Strands in this Layer"
81776 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
81779 msgid "Render volumes in this Layer"
81780 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
81783 msgid "Zmask"
81784 msgstr "Zマスク"
81787 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
81788 msgstr "Z値の前の面のみレンダリングします"
81791 msgid "Z-Transparent"
81792 msgstr "Z透過"
81795 msgid "Render Z-transparent faces in this layer (on top of Solid and Halos)"
81796 msgstr "このレイヤーの Z 値透過が有効な面をレンダリングします (ソリッドとハローの上)"
81799 msgid "Render Passes"
81800 msgstr "レンダーパス"
81803 msgid "Collection of render passes"
81804 msgstr "レンダーパスの集合"
81807 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
81808 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
81811 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
81812 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
81815 msgid "Bias"
81816 msgstr "バイアス"
81819 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
81820 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
81823 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
81824 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
81827 msgid "Choose shading information to bake into the image"
81828 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
81831 msgid "Bake normals"
81832 msgstr "ノーマルをベイクします"
81835 msgid "Bake displacement"
81836 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
81839 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
81840 msgstr ""
81841 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
81842 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
81845 msgid "Region Maximum X"
81846 msgstr "領域最大 X"
81849 msgid "Maximum X value for the render region"
81850 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
81853 msgid "Region Maximum Y"
81854 msgstr "領域最大 Y"
81857 msgid "Maximum Y value for the render region"
81858 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
81861 msgid "Region Minimum X"
81862 msgstr "領域最小 X"
81865 msgid "Minimum X value for the render region"
81866 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
81869 msgid "Region Minimum Y"
81870 msgstr "領域最小 Y"
81873 msgid "Minimum Y value for the render region"
81874 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
81877 msgid "Dither Intensity"
81878 msgstr "ディザー強さ"
81881 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
81882 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
81885 msgid "Engine"
81886 msgstr "エンジン"
81889 msgid "Engine to use for rendering"
81890 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
81893 msgid "The file extension used for saving renders"
81894 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
81897 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
81898 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
81901 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
81902 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
81905 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
81906 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
81909 msgid "FPS"
81910 msgstr "FPS"
81913 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
81914 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
81917 msgid "FPS Base"
81918 msgstr "FPSベース"
81921 msgid "Framerate base"
81922 msgstr "フレームレートベース"
81925 msgid "Frame Map New"
81926 msgstr "マッピング先フレーム"
81929 msgid "How many frames the Map Old will last"
81930 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
81933 msgid "Frame Map Old"
81934 msgstr "旧フレームマップ"
81937 msgid "Old mapping value in frames"
81938 msgstr "マッピング元のフレーム数"
81941 msgid "Additional Subdiv"
81942 msgstr "さらに細分化"
81945 msgid "Additional subdivision along the hair"
81946 msgstr "ヘアーに沿って再分割します"
81949 msgid "Hair Shape Type"
81950 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
81953 msgid "Hair shape type"
81954 msgstr "ヘアーの形状タイプ"
81957 msgid "Multiple Engines"
81958 msgstr "複数のエンジン"
81961 msgid "More than one rendering engine is available"
81962 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
81965 msgid "Movie Format"
81966 msgstr "動画フォーマット"
81969 msgid "When true the format is a movie"
81970 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
81973 msgid "Line thickness in pixels"
81974 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
81977 msgid "Line Thickness Mode"
81978 msgstr "ライン幅モード"
81981 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
81982 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
81985 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
81986 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
81989 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
81990 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
81993 msgid "Metadata Input"
81994 msgstr "メタデータ入力"
81997 msgid "Where to take the metadata from"
81998 msgstr "メタデータの取得元"
82001 msgid "Use metadata from the current scene"
82002 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
82005 msgid "Sequencer Strips"
82006 msgstr "シーケンサーストリップ"
82009 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
82010 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
82013 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
82014 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
82017 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
82018 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
82021 msgid "Pixel Aspect X"
82022 msgstr "ピクセルアスペクト X"
82025 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
82026 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
82029 msgid "Pixel Aspect Y"
82030 msgstr "ピクセルアスペクトY"
82033 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
82034 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
82037 msgid "Pixel size for viewport rendering"
82038 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
82041 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
82042 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
82045 msgid "1x"
82046 msgstr "1x"
82049 msgid "Render at full resolution"
82050 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
82053 msgid "Render at 50% resolution"
82054 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
82057 msgid "Render at 25% resolution"
82058 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
82061 msgid "Render at 12.5% resolution"
82062 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
82065 msgid "Resolution %"
82066 msgstr "解像度%"
82069 msgid "Percentage scale for render resolution"
82070 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
82073 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
82074 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
82077 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
82078 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
82081 msgid "Sequencer Preview Shading"
82082 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
82085 msgid "Display method used in the sequencer view"
82086 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
82089 msgid "Display the object as wire edges"
82090 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
82093 msgid "Display in solid mode"
82094 msgstr "ソリッドモードで表示します"
82097 msgid "Display in Material Preview mode"
82098 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
82101 msgid "Display render preview"
82102 msgstr "レンダープレビューを表示"
82105 msgid "Simplify Child Particles"
82106 msgstr "子パーティクルを省略"
82109 msgid "Global child particles percentage"
82110 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
82113 msgid "Global child particles percentage during rendering"
82114 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
82117 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
82118 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
82121 msgid "Antialiasing"
82122 msgstr "アンチエイリアシング"
82125 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
82126 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
82129 msgid "Display modifiers"
82130 msgstr "モディファイアーを表示"
82133 msgid "Playback Only"
82134 msgstr "再生のみ"
82137 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
82138 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
82141 msgid "Display Shader Effects"
82142 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
82145 msgid "Layers Tinting"
82146 msgstr "レイヤーのチント"
82149 msgid "Display layer tint"
82150 msgstr "レイヤーチントを表示"
82153 msgid "Display fill strokes in the viewport"
82154 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
82157 msgid "Simplify Subdivision"
82158 msgstr "細分割の簡略化"
82161 msgid "Global maximum subdivision level"
82162 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
82165 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
82166 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
82169 msgid "Simplify Volumes"
82170 msgstr "ボリュームの簡略化"
82173 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
82174 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
82177 msgid "Color to use behind stamp text"
82178 msgstr "スタンプテキストの背景色"
82181 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
82182 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
82185 msgid "Text Color"
82186 msgstr "テキスト"
82189 msgid "Color to use for stamp text"
82190 msgstr "スタンプテキストに使う色"
82193 msgid "Stamp Note Text"
82194 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
82197 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
82198 msgstr "スタンプに表示される注釈"
82201 msgid "Render Views"
82202 msgstr "レンダービュー"
82205 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
82206 msgstr ""
82207 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
82208 "(マルチコア/CPUシステム用)"
82211 msgid "Threads Mode"
82212 msgstr "スレッドモード"
82215 msgid "Determine the amount of render threads used"
82216 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
82219 msgid "Auto-Detect"
82220 msgstr "自動検知"
82223 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
82224 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
82227 msgid "Manually determine the number of threads"
82228 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
82231 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
82232 msgstr "レンダリング中に使用する横のタイルサイズ"
82235 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
82236 msgstr "レンダリング中に使用される縦のタイルサイズ"
82239 msgid "Clear Images before baking"
82240 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
82243 msgid "Low Resolution Mesh"
82244 msgstr "低解像度メッシュ"
82247 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
82248 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
82251 msgid "Bake from Multires"
82252 msgstr "マルチレゾからベイク"
82255 msgid "Bake directly from multires object"
82256 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
82259 msgid "User Scale"
82260 msgstr "ユーザースケール"
82263 msgid "Use a user scale for the derivative map"
82264 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
82267 msgid "Render Region"
82268 msgstr "レンダー領域"
82271 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
82272 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
82275 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
82276 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
82279 msgid "Crop to Render Region"
82280 msgstr "レンダー領域をクロップ"
82283 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
82284 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
82287 msgid "File Extensions"
82288 msgstr "ファイル拡張子"
82291 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
82292 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
82295 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
82296 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
82299 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
82300 msgstr "全レンダーレイヤー結果のすべてのアンチエイリアスサンプルを保存します(これによりコンポジットでのアンチエイリアスの問題を回避します)"
82303 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
82304 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
82307 msgid "Lock Interface"
82308 msgstr "インターフェイスを固定"
82311 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
82312 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
82315 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
82316 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
82319 msgid "Use multiple views in the scene"
82320 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
82323 msgid "Overwrite existing files while rendering"
82324 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
82327 msgid "Persistent Data"
82328 msgstr "データ保持"
82331 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
82332 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
82335 msgid "Placeholders"
82336 msgstr "場所の確保"
82339 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
82340 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
82343 msgid "Cache Result"
82344 msgstr "結果をキャッシュ"
82347 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
82348 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
82351 msgid "Save Buffers"
82352 msgstr "バッファー保存"
82355 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
82356 msgstr "全レンダーレイヤーとシーンノードのタイルをTempディレクトリにファイル保存する(メモリ節約、要フルサンプル)"
82359 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
82360 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
82363 msgid "Override Scene Settings"
82364 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
82367 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
82368 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
82371 msgid "Use Simplify"
82372 msgstr "簡略化を使用"
82375 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
82376 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
82379 msgid "Render Single Layer"
82380 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
82383 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
82384 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
82387 msgid "Use Spherical Stereo"
82388 msgstr "球状ステレオを使用"
82391 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
82392 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
82395 msgid "Stamp Output"
82396 msgstr "スタンプ出力"
82399 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
82400 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
82403 msgid "Stamp Camera"
82404 msgstr "カメラをスタンプ"
82407 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
82408 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
82411 msgid "Stamp Date"
82412 msgstr "日付をスタンプ"
82415 msgid "Include the current date in image/video metadata"
82416 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
82419 msgid "Stamp Filename"
82420 msgstr "ファイル名をスタンプ"
82423 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
82424 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
82427 msgid "Stamp Frame"
82428 msgstr "フレームをスタンプ"
82431 msgid "Include the frame number in image metadata"
82432 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
82435 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
82436 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
82439 msgid "Stamp Hostname"
82440 msgstr "ホスト名をスタンプ"
82443 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
82444 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
82447 msgid "Stamp Labels"
82448 msgstr "ラベルをスタンプ"
82451 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
82452 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
82455 msgid "Stamp Lens"
82456 msgstr "レンズをスタンプ"
82459 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
82460 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
82463 msgid "Stamp Marker"
82464 msgstr "マーカーをスタンプ"
82467 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
82468 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
82471 msgid "Stamp Peak Memory"
82472 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
82475 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
82476 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
82479 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
82480 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
82483 msgid "Stamp Render Time"
82484 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
82487 msgid "Include the render time in image metadata"
82488 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
82491 msgid "Stamp Scene"
82492 msgstr "シーン名をスタンプ"
82495 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
82496 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
82499 msgid "Stamp Sequence Strip"
82500 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
82503 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
82504 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
82507 msgid "Stamp Time"
82508 msgstr "スタンプ時間"
82511 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
82512 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
82515 msgid "Setup Stereo Mode"
82516 msgstr "ステレオモード設定"
82519 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
82520 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
82523 msgid "Multi-View"
82524 msgstr "マルチビュー"
82527 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
82528 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
82531 msgid "Render Slot"
82532 msgstr "レンダースロット"
82535 msgid "Parameters defining the render slot"
82536 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
82539 msgid "Render slot name"
82540 msgstr "レンダースロット名"
82543 msgid "Collection of render layers"
82544 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
82547 msgid "Active render slot of the image"
82548 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
82551 msgid "Render View"
82552 msgstr "レンダービュー"
82555 msgid "Collection of render views"
82556 msgstr "レンダービューの集合"
82559 msgid "Active Render View"
82560 msgstr "アクティブレンダービュー"
82563 msgid "Active View Index"
82564 msgstr "アクティブビューインデックス"
82567 msgid "Active index in render view array"
82568 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
82571 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
82572 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
82575 msgid "Breaking Threshold"
82576 msgstr "破壊のしきい値"
82579 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
82580 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
82583 msgid "Disable Collisions"
82584 msgstr "コリジョンを無効"
82587 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
82588 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
82591 msgid "Enable this constraint"
82592 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
82595 msgid "Lower X Angle Limit"
82596 msgstr "X軸角度最小値"
82599 msgid "Lower limit of X axis rotation"
82600 msgstr "X軸の回転角度最小値"
82603 msgid "Upper X Angle Limit"
82604 msgstr "X軸角度最大値"
82607 msgid "Upper limit of X axis rotation"
82608 msgstr "X軸の回転角度最大値"
82611 msgid "Lower Y Angle Limit"
82612 msgstr "Y軸角度最小値"
82615 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
82616 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
82619 msgid "Upper Y Angle Limit"
82620 msgstr "Y軸角度最大値"
82623 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
82624 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
82627 msgid "Lower Z Angle Limit"
82628 msgstr "Z軸角度最小値"
82631 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
82632 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
82635 msgid "Upper Z Angle Limit"
82636 msgstr "Z軸角度最大値"
82639 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
82640 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
82643 msgid "Lower X Limit"
82644 msgstr "X軸最小値"
82647 msgid "Lower limit of X axis translation"
82648 msgstr "X軸の移動最小値"
82651 msgid "Upper X Limit"
82652 msgstr "X軸最大値"
82655 msgid "Upper limit of X axis translation"
82656 msgstr "X軸の移動最大値"
82659 msgid "Lower Y Limit"
82660 msgstr "Y軸最小値"
82663 msgid "Lower limit of Y axis translation"
82664 msgstr "Y軸の移動最小値"
82667 msgid "Upper Y Limit"
82668 msgstr "Y軸最大値"
82671 msgid "Upper limit of Y axis translation"
82672 msgstr "Y軸の移動最大値"
82675 msgid "Lower Z Limit"
82676 msgstr "Z軸最小値"
82679 msgid "Lower limit of Z axis translation"
82680 msgstr "Z軸の移動最小値"
82683 msgid "Upper Z Limit"
82684 msgstr "Z軸最大値"
82687 msgid "Upper limit of Z axis translation"
82688 msgstr "Z軸の移動最大値"
82691 msgid "Max Impulse"
82692 msgstr "最大力積"
82695 msgid "Maximum angular motor impulse"
82696 msgstr "角度モーターの最大力積"
82699 msgid "Target Velocity"
82700 msgstr "ターゲット速度"
82703 msgid "Target angular motor velocity"
82704 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
82707 msgid "Maximum linear motor impulse"
82708 msgstr "リニアモーターの最大力積"
82711 msgid "Target linear motor velocity"
82712 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
82715 msgid "Object 1"
82716 msgstr "オブジェクト1"
82719 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
82720 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
82723 msgid "Object 2"
82724 msgstr "オブジェクト2"
82727 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
82728 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
82731 msgid "Solver Iterations"
82732 msgstr "ソルバー反復数"
82735 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
82736 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
82739 msgid "Damping X Angle"
82740 msgstr "X軸角度減衰"
82743 msgid "Damping on the X rotational axis"
82744 msgstr "X軸回転での減衰"
82747 msgid "Damping Y Angle"
82748 msgstr "Y軸角度減衰"
82751 msgid "Damping on the Y rotational axis"
82752 msgstr "Y軸回転での減衰"
82755 msgid "Damping Z Angle"
82756 msgstr "Z軸角度減衰"
82759 msgid "Damping on the Z rotational axis"
82760 msgstr "Z軸回転での減衰"
82763 msgid "Damping X"
82764 msgstr "X軸減衰"
82767 msgid "Damping on the X axis"
82768 msgstr "X軸の減衰力"
82771 msgid "Damping Y"
82772 msgstr "Y軸減衰"
82775 msgid "Damping on the Y axis"
82776 msgstr "Y軸の減衰力"
82779 msgid "Damping Z"
82780 msgstr "Z軸減衰"
82783 msgid "Damping on the Z axis"
82784 msgstr "Z軸の減衰力"
82787 msgid "X Angle Stiffness"
82788 msgstr "X軸角度剛性"
82791 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
82792 msgstr "X軸回転の固さ"
82795 msgid "Y Angle Stiffness"
82796 msgstr "Y軸角度剛性"
82799 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
82800 msgstr "Y軸回転の固さ"
82803 msgid "Z Angle Stiffness"
82804 msgstr "Z軸角度剛性"
82807 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
82808 msgstr "Z軸回転の固さ"
82811 msgid "X Axis Stiffness"
82812 msgstr "X軸剛性"
82815 msgid "Stiffness on the X axis"
82816 msgstr "X軸の固さ"
82819 msgid "Y Axis Stiffness"
82820 msgstr "Y軸剛性"
82823 msgid "Stiffness on the Y axis"
82824 msgstr "Y軸の固さ"
82827 msgid "Z Axis Stiffness"
82828 msgstr "Z軸剛性"
82831 msgid "Stiffness on the Z axis"
82832 msgstr "Z軸の固さ"
82835 msgid "Spring Type"
82836 msgstr "ばねのタイプ"
82839 msgid "Which implementation of spring to use"
82840 msgstr "使用するばねの実装"
82843 msgid "Blender 2.7"
82844 msgstr "Blender 2.7"
82847 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
82848 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
82851 msgid "Blender 2.8"
82852 msgstr "Blender 2.8"
82855 msgid "New implementation available since 2.8"
82856 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
82859 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
82860 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
82863 msgid "Breakable"
82864 msgstr "破壊可能"
82867 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
82868 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
82871 msgid "X Angle"
82872 msgstr "X軸角度"
82875 msgid "Limit rotation around X axis"
82876 msgstr "X軸の回転制限"
82879 msgid "Y Angle"
82880 msgstr "Y軸角度"
82883 msgid "Limit rotation around Y axis"
82884 msgstr "Y軸の回転制限"
82887 msgid "Z Angle"
82888 msgstr "Z軸角度"
82891 msgid "Limit rotation around Z axis"
82892 msgstr "Z軸の回転制限"
82895 msgid "Limit translation on X axis"
82896 msgstr "X軸の移動制限"
82899 msgid "Limit translation on Y axis"
82900 msgstr "Y軸の移動制限"
82903 msgid "Limit translation on Z axis"
82904 msgstr "Z軸の移動制限"
82907 msgid "Angular Motor"
82908 msgstr "角度モーター"
82911 msgid "Enable angular motor"
82912 msgstr "角度モーターを有効"
82915 msgid "Linear Motor"
82916 msgstr "リニアモーター"
82919 msgid "Enable linear motor"
82920 msgstr "リニアモーターを有効"
82923 msgid "Override Solver Iterations"
82924 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
82927 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
82928 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
82931 msgid "X Angle Spring"
82932 msgstr "X軸角度ばね"
82935 msgid "Enable spring on X rotational axis"
82936 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
82939 msgid "Y Angle Spring"
82940 msgstr "Y軸角度ばね"
82943 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
82944 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
82947 msgid "Z Angle Spring"
82948 msgstr "Z軸角度ばね"
82951 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
82952 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
82955 msgid "X Spring"
82956 msgstr "X軸ばね"
82959 msgid "Enable spring on X axis"
82960 msgstr "X軸のばねを有効にします"
82963 msgid "Y Spring"
82964 msgstr "Y軸ばね"
82967 msgid "Enable spring on Y axis"
82968 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
82971 msgid "Z Spring"
82972 msgstr "Z軸ばね"
82975 msgid "Enable spring on Z axis"
82976 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
82979 msgid "Rigid Body Object"
82980 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
82983 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
82984 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
82987 msgid "Angular Damping"
82988 msgstr "角速度の減速"
82991 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
82992 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
82995 msgid "Collision Collections"
82996 msgstr "コリジョンコレクション"
82999 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
83000 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
83003 msgid "Collision Margin"
83004 msgstr "衝突マージン"
83007 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
83008 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
83011 msgid "Collision Shape"
83012 msgstr "コリジョン形状"
83015 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
83016 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
83019 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
83020 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
83023 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
83024 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
83027 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
83028 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
83031 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
83032 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
83035 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
83036 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
83039 msgid "Resistance of object to movement"
83040 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
83043 msgid "Kinematic"
83044 msgstr "キネマティック"
83047 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
83048 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
83051 msgid "Linear Damping"
83052 msgstr "線速度の減速"
83055 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
83056 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
83059 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
83060 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
83063 msgid "Mesh Source"
83064 msgstr "元メッシュ"
83067 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
83068 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
83071 msgid "Base"
83072 msgstr "ベース"
83075 msgid "Base mesh"
83076 msgstr "元の形状をソースとします"
83079 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
83080 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
83083 msgid "All modifiers"
83084 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
83087 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
83088 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
83091 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
83092 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
83095 msgid "Enable Deactivation"
83096 msgstr "非アクティブ化を有効"
83099 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
83100 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
83103 msgid "Deforming"
83104 msgstr "変形を考慮"
83107 msgid "Rigid body deforms during simulation"
83108 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
83111 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
83112 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
83115 msgid "Start Deactivated"
83116 msgstr "開始時に非アクティブ化"
83119 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
83120 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
83123 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
83124 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
83127 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
83128 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
83131 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
83132 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
83135 msgid "Simulation will be evaluated"
83136 msgstr "シミュレーションが評価されます"
83139 msgid "Substeps Per Frame"
83140 msgstr "サブステップ/フレーム"
83143 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
83144 msgstr ""
83145 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
83146 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
83149 msgid "Change the speed of the simulation"
83150 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
83153 msgid "Split Impulse"
83154 msgstr "分離の衝撃"
83157 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
83158 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
83161 msgid "Settings for particle fluids physics"
83162 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
83165 msgid "Buoyancy"
83166 msgstr "浮力"
83169 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
83170 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
83173 msgid "Interaction Radius"
83174 msgstr "相互作用半径"
83177 msgid "Fluid interaction radius"
83178 msgstr "流体の相互作用半径"
83181 msgid "Linear viscosity"
83182 msgstr "線形粘度"
83185 msgid "Plasticity"
83186 msgstr "可塑性"
83189 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
83190 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
83193 msgid "Repulsion Factor"
83194 msgstr "反発係数"
83197 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
83198 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
83201 msgid "Rest Density"
83202 msgstr "静止密度"
83205 msgid "Fluid rest density"
83206 msgstr "流体の静止密度"
83209 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
83210 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
83213 msgid "SPH Solver"
83214 msgstr "SPHソルバー"
83217 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
83218 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
83221 msgid "Double-Density"
83222 msgstr "倍密度"
83225 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
83226 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
83229 msgid "Classical"
83230 msgstr "クラシカル"
83233 msgid "A more physically-accurate solver"
83234 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
83237 msgid "Spring Force"
83238 msgstr "ばねの力"
83241 msgid "Spring force"
83242 msgstr "ばねの力"
83245 msgid "Spring Frames"
83246 msgstr "ばねフレーム数"
83249 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
83250 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
83253 msgid "Stiff Viscosity"
83254 msgstr "剛性粘度"
83257 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
83258 msgstr "流体が広がる時の粘性"
83261 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
83262 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
83265 msgid "Factor Density"
83266 msgstr "密度係数"
83269 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
83270 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
83273 msgid "Factor Radius"
83274 msgstr "半径係数"
83277 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
83278 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
83281 msgid "Factor Repulsion"
83282 msgstr "反発力係数"
83285 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
83286 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
83289 msgid "Factor Rest Length"
83290 msgstr "静止長係数"
83293 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
83294 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
83297 msgid "Factor Stiff Viscosity"
83298 msgstr "剛性粘度係数"
83301 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
83302 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
83305 msgid "Initial Rest Length"
83306 msgstr "初期静止長"
83309 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
83310 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
83313 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
83314 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
83317 msgid "Elastic Limit"
83318 msgstr "弾性限界"
83321 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
83322 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
83325 msgid "Light Direction"
83326 msgstr "ライトの方向"
83329 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
83330 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
83333 msgid "Attenuation constant"
83334 msgstr "一定に減衰"
83337 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
83338 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
83341 msgid "Number of samples"
83342 msgstr "サンプルの数"
83345 msgid "Render Anti-Aliasing"
83346 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
83349 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
83350 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
83353 msgid "Shading Settings"
83354 msgstr "シェーディング設定"
83357 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
83358 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
83361 msgid "Shadow Focus"
83362 msgstr "影のフォーカス"
83365 msgid "Shadow factor hardness"
83366 msgstr "影の堅さの係数"
83369 msgid "Shadow Shift"
83370 msgstr "影をシフト"
83373 msgid "Shadow termination angle"
83374 msgstr "影の終端角度"
83377 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
83378 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
83381 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
83382 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
83385 msgid "Color applied to the bloom effect"
83386 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
83389 msgid "Blend factor"
83390 msgstr "ブレンド係数"
83393 msgid "Knee"
83394 msgstr "ニー"
83397 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
83398 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
83401 msgid "Bloom spread distance"
83402 msgstr "ブルームの拡散距離"
83405 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
83406 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
83409 msgid "Denoise Amount"
83410 msgstr "デノイズの量"
83413 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
83414 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
83417 msgid "Max Size"
83418 msgstr "最大サイズ"
83421 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
83422 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
83425 msgid "Neighbor Rejection"
83426 msgstr "近接を排除"
83429 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
83430 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
83433 msgid "Over-blur"
83434 msgstr "オーバーブラー"
83437 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
83438 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
83441 msgid "Sprite Threshold"
83442 msgstr "スプライトのしきい値"
83445 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
83446 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
83449 msgid "Auto Bake"
83450 msgstr "自動ベイク"
83453 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
83454 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
83457 msgid "Light Cache Info"
83458 msgstr "ライトキャッシュ情報"
83461 msgid "Cubemap Display Size"
83462 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
83465 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
83466 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
83469 msgid "Cubemap Size"
83470 msgstr "キューブマップサイズ"
83473 msgid "Size of every cubemaps"
83474 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
83477 msgid "64 px"
83478 msgstr "64ピクセル"
83481 msgid "128 px"
83482 msgstr "128ピクセル"
83485 msgid "256 px"
83486 msgstr "256ピクセル"
83489 msgid "512 px"
83490 msgstr "512ピクセル"
83493 msgid "1024 px"
83494 msgstr "1024ピクセル"
83497 msgid "2048 px"
83498 msgstr "2048ピクセル"
83501 msgid "4096 px"
83502 msgstr "4096ピクセル"
83505 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
83506 msgstr ""
83507 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
83508 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
83511 msgid "Filter Quality"
83512 msgstr "フィルターの品質"
83515 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
83516 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
83519 msgid "Clamp Glossy"
83520 msgstr "光沢を制限"
83523 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
83524 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
83527 msgid "Irradiance Display Size"
83528 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
83531 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
83532 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
83535 msgid "Irradiance Smoothing"
83536 msgstr "放射照度のスムージング"
83539 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
83540 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
83543 msgid "Show Cubemap Cache"
83544 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
83547 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
83548 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
83551 msgid "Show Irradiance Cache"
83552 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
83555 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
83556 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
83559 msgid "Irradiance Visibility Size"
83560 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
83563 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
83564 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
83567 msgid "8 px"
83568 msgstr "8ピクセル"
83571 msgid "16 px"
83572 msgstr "16ピクセル"
83575 msgid "32 px"
83576 msgstr "32ピクセル"
83579 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
83580 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
83583 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
83584 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
83587 msgid "Trace Precision"
83588 msgstr "トレースの精度"
83591 msgid "Precision of the horizon search"
83592 msgstr "水平サーチの精度"
83595 msgid "Light Threshold"
83596 msgstr "光のしきい値"
83599 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
83600 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
83603 msgid "Background Separation"
83604 msgstr "背景の分離"
83607 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
83608 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
83611 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
83612 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
83615 msgid "Motion steps"
83616 msgstr "モーションステップ数"
83619 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
83620 msgstr ""
83621 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
83622 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
83625 msgid "Overscan Size"
83626 msgstr "オーバースキャンサイズ"
83629 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
83630 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
83633 msgid "Directional Shadows Resolution"
83634 msgstr "指向性の影の解像度"
83637 msgid "Size of sun light shadow maps"
83638 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
83641 msgid "Cube Shadows Resolution"
83642 msgstr "キューブの影の解像度"
83645 msgid "Size of point and area light shadow maps"
83646 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
83649 msgid "Edge Fading"
83650 msgstr "エッジフェード"
83653 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
83654 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
83657 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
83658 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
83661 msgid "Max Roughness"
83662 msgstr "最大粗さ"
83665 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
83666 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
83669 msgid "Precision of the screen space raytracing"
83670 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
83673 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
83674 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
83677 msgid "Jitter Threshold"
83678 msgstr "ジッターのしきい値"
83681 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
83682 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
83685 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
83686 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
83689 msgid "Render Samples"
83690 msgstr "レンダーのサンプル数"
83693 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
83694 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
83697 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
83698 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
83701 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
83702 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
83705 msgid "High Quality Slight Defocus"
83706 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
83709 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
83710 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
83713 msgid "Jitter Camera"
83714 msgstr "ジッターカメラ"
83717 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
83718 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
83721 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
83722 msgstr ""
83723 "中規模の間接的な投影をシミュレートする\n"
83724 "アンビエントオクルージョンを有効化します"
83727 msgid "Bent Normals"
83728 msgstr "ベント法線"
83731 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
83732 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
83735 msgid "Bounces Approximation"
83736 msgstr "バウンスを近似"
83739 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
83740 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
83743 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
83744 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
83747 msgid "Overscan"
83748 msgstr "オーバースキャン"
83751 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
83752 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
83755 msgid "High Bit Depth"
83756 msgstr "高ビット深度"
83759 msgid "Use 32-bit shadows"
83760 msgstr "32ビットの影を使用します"
83763 msgid "Soft Shadows"
83764 msgstr "ソフトシャドウ"
83767 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
83768 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
83771 msgid "Enable screen space reflection"
83772 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
83775 msgid "Half Res Trace"
83776 msgstr "半解像度トレース"
83779 msgid "Raytrace at a lower resolution"
83780 msgstr "低解像度でレイトレースします"
83783 msgid "Screen Space Refractions"
83784 msgstr "スクリーンスペース屈折"
83787 msgid "Enable screen space Refractions"
83788 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
83791 msgid "Viewport Denoising"
83792 msgstr "ビューポートデノイズ"
83795 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
83796 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
83799 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
83800 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
83803 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
83804 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
83807 msgid "End distance of the volumetric effect"
83808 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
83811 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
83812 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
83815 msgid "Exponential Sampling"
83816 msgstr "指数サンプリング"
83819 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
83820 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
83823 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
83824 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
83827 msgid "Volumetric Shadow Samples"
83828 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
83831 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
83832 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
83835 msgid "Start distance of the volumetric effect"
83836 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
83839 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
83840 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
83843 msgid "2 px"
83844 msgstr "2ピクセル"
83847 msgid "4 px"
83848 msgstr "4ピクセル"
83851 msgid "Grease Pencil Render"
83852 msgstr "グリースペンシルレンダー"
83855 msgid "Render settings"
83856 msgstr "レンダー設定"
83859 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
83860 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
83863 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
83864 msgstr ""
83865 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
83866 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
83869 msgid "Scene Objects"
83870 msgstr "シーンオブジェクト"
83873 msgid "All of the scene objects"
83874 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
83877 msgid "Scene Render View"
83878 msgstr "シーンのレンダービュー"
83881 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
83882 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
83885 msgid "Camera Suffix"
83886 msgstr "カメラ接尾辞"
83889 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
83890 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
83893 msgid "File Suffix"
83894 msgstr "ファイル接尾辞"
83897 msgid "Suffix added to the render images for this view"
83898 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
83901 msgid "Render view name"
83902 msgstr "レンダービュー名"
83905 msgid "Disable or enable the render view"
83906 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
83909 msgid "Scopes for statistical view of an image"
83910 msgstr "画像の統計のスコープ"
83913 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
83914 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
83917 msgid "Histogram for viewing image statistics"
83918 msgstr "画像統計のヒストグラム"
83921 msgid "Sample every pixel of the image"
83922 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
83925 msgid "Vectorscope Opacity"
83926 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
83929 msgid "Opacity of the points"
83930 msgstr "点の不透明度"
83933 msgid "Waveform Opacity"
83934 msgstr "波形の不透明度"
83937 msgid "Waveform Mode"
83938 msgstr "ウェーブフォーム"
83941 msgid "Parade"
83942 msgstr "パレード"
83945 msgid "YCbCr (ITU 601)"
83946 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
83949 msgid "YCbCr (ITU 709)"
83950 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
83953 msgid "YCbCr (Jpeg)"
83954 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
83957 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
83958 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
83961 msgid "Blend Opacity"
83962 msgstr "不透明度のブレンド"
83965 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
83966 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
83969 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
83970 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
83973 msgid "Over Drop"
83974 msgstr "オーバードロップ"
83977 msgid "Y position of the sequence strip"
83978 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
83981 msgid "Effect Fader Position"
83982 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
83985 msgid "Custom fade value"
83986 msgstr "カスタムのフェード値"
83989 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
83990 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
83993 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
83994 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
83997 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
83998 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
84001 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
84002 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
84005 msgid "End Offset"
84006 msgstr "終了オフセット"
84009 msgid "Start Offset"
84010 msgstr "開始オフセット"
84013 msgid "X position where the strip begins"
84014 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
84017 msgid "End Still"
84018 msgstr "最終静止画"
84021 msgid "Start Still"
84022 msgstr "開始静止画"
84025 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
84026 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
84029 msgid "Modifiers affecting this strip"
84030 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
84033 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
84034 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
84037 msgid "Override Cache Settings"
84038 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
84041 msgid "Override global cache settings"
84042 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
84045 msgid "Left Handle Selected"
84046 msgstr "左ハンドルを選択"
84049 msgid "Right Handle Selected"
84050 msgstr "選択された右ハンドル"
84053 msgid "Speed Factor"
84054 msgstr "速度係数"
84057 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
84058 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
84061 msgctxt "Sequence"
84062 msgid "Type"
84063 msgstr "タイプ"
84066 msgctxt "Sequence"
84067 msgid "Image"
84068 msgstr "画像"
84071 msgctxt "Sequence"
84072 msgid "Meta"
84073 msgstr "メタ"
84076 msgctxt "Sequence"
84077 msgid "Scene"
84078 msgstr "シーン"
84081 msgctxt "Sequence"
84082 msgid "Movie"
84083 msgstr "動画"
84086 msgctxt "Sequence"
84087 msgid "Clip"
84088 msgstr "クリップ"
84091 msgctxt "Sequence"
84092 msgid "Mask"
84093 msgstr "マスク"
84096 msgctxt "Sequence"
84097 msgid "Sound"
84098 msgstr "音声"
84101 msgctxt "Sequence"
84102 msgid "Cross"
84103 msgstr "クロス"
84106 msgctxt "Sequence"
84107 msgid "Add"
84108 msgstr "加算"
84111 msgctxt "Sequence"
84112 msgid "Subtract"
84113 msgstr "減算"
84116 msgctxt "Sequence"
84117 msgid "Alpha Over"
84118 msgstr "アルファオーバー"
84121 msgctxt "Sequence"
84122 msgid "Alpha Under"
84123 msgstr "アルファアンダー"
84126 msgctxt "Sequence"
84127 msgid "Gamma Cross"
84128 msgstr "ガンマクロス"
84131 msgctxt "Sequence"
84132 msgid "Multiply"
84133 msgstr "乗算"
84136 msgctxt "Sequence"
84137 msgid "Over Drop"
84138 msgstr "オーバードロップ"
84141 msgctxt "Sequence"
84142 msgid "Wipe"
84143 msgstr "ワイプ"
84146 msgctxt "Sequence"
84147 msgid "Glow"
84148 msgstr "グロー"
84151 msgctxt "Sequence"
84152 msgid "Transform"
84153 msgstr "トランスフォーム"
84156 msgctxt "Sequence"
84157 msgid "Color"
84158 msgstr "カラー"
84161 msgctxt "Sequence"
84162 msgid "Speed"
84163 msgstr "速度"
84166 msgctxt "Sequence"
84167 msgid "Multicam Selector"
84168 msgstr "マルチカムセレクタ"
84171 msgctxt "Sequence"
84172 msgid "Adjustment Layer"
84173 msgstr "調整レイヤー"
84176 msgctxt "Sequence"
84177 msgid "Gaussian Blur"
84178 msgstr "ガウシアンぼかし"
84181 msgctxt "Sequence"
84182 msgid "Text"
84183 msgstr "テキスト"
84186 msgctxt "Sequence"
84187 msgid "Color Mix"
84188 msgstr "カラーミックス"
84191 msgid "Cache Composite"
84192 msgstr "合成画像をキャッシュ"
84195 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
84196 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
84199 msgid "Cache Preprocessed"
84200 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
84203 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
84204 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
84207 msgid "Cache Raw"
84208 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
84211 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
84212 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
84215 msgid "Use Default Fade"
84216 msgstr "デフォルトフェードを使用"
84219 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
84220 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
84223 msgid "Use Linear Modifiers"
84224 msgstr "線形モディファイアーを使用"
84227 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
84228 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
84231 msgid "Effect Sequence"
84232 msgstr "エフェクトシーケンス"
84235 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
84236 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
84239 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
84240 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
84243 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
84244 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
84247 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
84248 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
84251 msgid "Multiply Colors"
84252 msgstr "色の乗算"
84255 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
84256 msgstr "入力する色の強さを調整します"
84259 msgid "Strobe"
84260 msgstr "ストロボ"
84263 msgid "Only display every nth frame"
84264 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
84267 msgid "Remove fields from video movies"
84268 msgstr "動画からフィールドを削除します"
84271 msgid "Flip on the X axis"
84272 msgstr "X軸を反転します"
84275 msgid "Flip on the Y axis"
84276 msgstr "Y軸を反転します"
84279 msgid "Convert Float"
84280 msgstr "Floatに変換"
84283 msgid "Convert input to float data"
84284 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
84287 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
84288 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
84291 msgid "Reverse Frames"
84292 msgstr "フレームを反転"
84295 msgid "Reverse frame order"
84296 msgstr "フレームの順序を反転します"
84299 msgid "Add Sequence"
84300 msgstr "シーケンスを追加"
84303 msgid "Input 1"
84304 msgstr "入力1"
84307 msgid "First input for the effect strip"
84308 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
84311 msgid "Input 2"
84312 msgstr "入力2"
84315 msgid "Second input for the effect strip"
84316 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
84319 msgid "Adjustment Layer Sequence"
84320 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
84323 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
84324 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
84327 msgid "Animation End Offset"
84328 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
84331 msgid "Animation end offset (trim end)"
84332 msgstr "アニメーション終了オフセット"
84335 msgid "Animation Start Offset"
84336 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
84339 msgid "Animation start offset (trim start)"
84340 msgstr "アニメーション開始オフセット"
84343 msgid "Alpha Over Sequence"
84344 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
84347 msgid "Alpha Under Sequence"
84348 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
84351 msgid "Color Mix Sequence"
84352 msgstr "カラーミックスシーケンス"
84355 msgid "Color Sequence"
84356 msgstr "カラーシーケンス"
84359 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
84360 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
84363 msgid "Effect Strip color"
84364 msgstr "エフェクトストリップの色"
84367 msgid "Cross Sequence"
84368 msgstr "クロスシーケンス"
84371 msgid "Gamma Cross Sequence"
84372 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
84375 msgid "Gaussian Blur Sequence"
84376 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
84379 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
84380 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
84383 msgid "Size of the blur along X axis"
84384 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
84387 msgid "Size of the blur along Y axis"
84388 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
84391 msgid "Glow Sequence"
84392 msgstr "グローシーケンス"
84395 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
84396 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
84399 msgid "Blur Distance"
84400 msgstr "ブラー距離"
84403 msgid "Radius of glow effect"
84404 msgstr "グローエフェクトの半径"
84407 msgid "Boost Factor"
84408 msgstr "増幅係数"
84411 msgid "Brightness multiplier"
84412 msgstr "明るさの乗数"
84415 msgid "Brightness limit of intensity"
84416 msgstr "明るさ強度の限界値"
84419 msgid "Accuracy of the blur effect"
84420 msgstr "ブラー効果の精度"
84423 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
84424 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
84427 msgid "Only Boost"
84428 msgstr "増幅のみ"
84431 msgid "Show the glow buffer only"
84432 msgstr "グローバッファーのみ表示"
84435 msgid "Multicam Select Sequence"
84436 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
84439 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
84440 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
84443 msgid "Multicam Source Channel"
84444 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
84447 msgid "Multiply Sequence"
84448 msgstr "乗算シーケンス"
84451 msgid "Over Drop Sequence"
84452 msgstr "オーバードロップシーケンス"
84455 msgid "SpeedControl Sequence"
84456 msgstr "速度コントロールシーケンス"
84459 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
84460 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
84463 msgid "Multiply Speed"
84464 msgstr "速度を乗算"
84467 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
84468 msgstr "速度係数の後に結果の速度を乗算します"
84471 msgid "Use as Speed"
84472 msgstr "速度として使用"
84475 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
84476 msgstr "フレーム数の代わりにこの値を速度として解釈します"
84479 msgid "Frame Interpolation"
84480 msgstr "フレームを補間"
84483 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
84484 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
84487 msgid "Scale to Length"
84488 msgstr "長さに合わせる"
84491 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
84492 msgstr "0.0から1.0までの値をターゲットシーケンスの長さにマップします"
84495 msgid "Subtract Sequence"
84496 msgstr "減算シーケンス"
84499 msgid "Text Sequence"
84500 msgstr "テキストシーケンス"
84503 msgid "Sequence strip creating text"
84504 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
84507 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
84508 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
84511 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
84512 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
84515 msgid "Box Color"
84516 msgstr "ボックスカラー"
84519 msgid "Box Margin"
84520 msgstr "ボックスマージン"
84523 msgid "Box margin as factor of image width"
84524 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
84527 msgid "Text color"
84528 msgstr "テキストカラー"
84531 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
84532 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
84535 msgid "Size of the text"
84536 msgstr "テキストのサイズ"
84539 msgid "Location of the text"
84540 msgstr "テキストの位置"
84543 msgid "Text that will be displayed"
84544 msgstr "表示するテキスト"
84547 msgid "Display text as bold"
84548 msgstr "テキストをボールドで表示します"
84551 msgid "Display colored box behind text"
84552 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
84555 msgid "Display text as italic"
84556 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
84559 msgid "Display shadow behind text"
84560 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
84563 msgid "Wrap Width"
84564 msgstr "ラップ幅"
84567 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
84568 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
84571 msgid "Transform Sequence"
84572 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
84575 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
84576 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
84579 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
84580 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
84583 msgid "Bilinear interpolation"
84584 msgstr "バイリニア補間"
84587 msgid "Bicubic interpolation"
84588 msgstr "バイキュービック補間"
84591 msgid "Degrees to rotate the input"
84592 msgstr "入力を回転する角度(°)"
84595 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
84596 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
84599 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
84600 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
84603 msgid "Translate X"
84604 msgstr "移動X"
84607 msgid "Amount to move the input on the X axis"
84608 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
84611 msgid "Translate Y"
84612 msgstr "移動Y"
84615 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
84616 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
84619 msgid "Translation Unit"
84620 msgstr "移動単位"
84623 msgid "Unit of measure to translate the input"
84624 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
84627 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
84628 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
84631 msgid "Wipe Sequence"
84632 msgstr "ワイプシーケンス"
84635 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
84636 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
84639 msgid "Edge angle"
84640 msgstr "辺の角度"
84643 msgid "Blur Width"
84644 msgstr "ブラー幅"
84647 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
84648 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
84651 msgid "Wipe direction"
84652 msgstr "ワイプ方向"
84655 msgid "Out"
84656 msgstr "アウト"
84659 msgid "In"
84660 msgstr "イン"
84663 msgctxt "Sequence"
84664 msgid "Transition Type"
84665 msgstr "トランジションタイプ"
84668 msgctxt "Sequence"
84669 msgid "Single"
84670 msgstr "シングル"
84673 msgctxt "Sequence"
84674 msgid "Double"
84675 msgstr "ダブル"
84678 msgctxt "Sequence"
84679 msgid "Iris"
84680 msgstr "Iris"
84683 msgctxt "Sequence"
84684 msgid "Clock"
84685 msgstr "時計"
84688 msgid "Sequence strip to load one or more images"
84689 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
84692 msgid "Mask Sequence"
84693 msgstr "マスクシーケンス"
84696 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
84697 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
84700 msgid "Mask that this sequence uses"
84701 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
84704 msgid "Meta Sequence"
84705 msgstr "メタシーケンス"
84708 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
84709 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
84712 msgid "Sequences"
84713 msgstr "シーケンス"
84716 msgid "Sequences nested in meta strip"
84717 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
84720 msgid "MovieClip Sequence"
84721 msgstr "動画クリップシーケンス"
84724 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
84725 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
84728 msgid "Frames per second"
84729 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
84732 msgid "Stabilize 2D Clip"
84733 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
84736 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
84737 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
84740 msgid "Undistort Clip"
84741 msgstr "無歪みクリップ"
84744 msgid "Use the undistorted version of the clip"
84745 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
84748 msgid "Movie Sequence"
84749 msgstr "動画シーケンス"
84752 msgid "Sequence strip to load a video"
84753 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
84756 msgid "MPEG Preseek"
84757 msgstr "MPEGプレシーク"
84760 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
84761 msgstr "MPEG動画用、多数のフレームをプレシークします"
84764 msgid "Stream Index"
84765 msgstr "ストリームインデックス"
84768 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
84769 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
84772 msgid "Mode to load movie views"
84773 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
84776 msgid "Scene Sequence"
84777 msgstr "シーンシーケンス"
84780 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
84781 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
84784 msgid "Scene that this sequence uses"
84785 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
84788 msgid "Camera Override"
84789 msgstr "カメラオーバーライド"
84792 msgid "Override the scenes active camera"
84793 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
84796 msgid "Input type to use for the Scene strip"
84797 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
84800 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
84801 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
84804 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
84805 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
84808 msgid "Use Grease Pencil"
84809 msgstr "グリースペンシルを使用"
84812 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
84813 msgstr "グリースペンシルのストロークを OpenGL プレビューに表示します"
84816 msgid "Sound Sequence"
84817 msgstr "音声シーケンス"
84820 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
84821 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
84824 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
84825 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
84828 msgid "Display Waveform"
84829 msgstr "波形を表示"
84832 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
84833 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
84836 msgid "Sound data-block used by this sequence"
84837 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
84840 msgid "Playback volume of the sound"
84841 msgstr "音声の再生ボリューム"
84844 msgid "Sequence Color Balance Data"
84845 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
84848 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
84849 msgstr ""
84850 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
84851 "カラーバランスパラメーター"
84854 msgid "Color balance gain (highlights)"
84855 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
84858 msgid "Color balance gamma (midtones)"
84859 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
84862 msgid "Inverse Gain"
84863 msgstr "ゲインを反転"
84866 msgid "Invert the gain color`"
84867 msgstr "ゲインカラーを反転します"
84870 msgid "Inverse Gamma"
84871 msgstr "ガンマを反転"
84874 msgid "Invert the gamma color"
84875 msgstr "ガンマカラーを反転します"
84878 msgid "Inverse Lift"
84879 msgstr "リフトを反転"
84882 msgid "Invert the lift color"
84883 msgstr "リフトカラーを反転します"
84886 msgid "Color balance lift (shadows)"
84887 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
84890 msgid "Sequence Color Balance"
84891 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
84894 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
84895 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
84898 msgid "Sequence Crop"
84899 msgstr "シーケンスのクロップ"
84902 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
84903 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
84906 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
84907 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
84910 msgid "Number of pixels to crop from the top"
84911 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
84914 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
84915 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
84918 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
84919 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
84922 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
84923 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
84926 msgid "Active Strip"
84927 msgstr "アクティブストリップ"
84930 msgid "Sequencer's active strip"
84931 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
84934 msgid "Meta Stack"
84935 msgstr "メタスタック"
84938 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
84939 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
84942 msgid "Overlay Offset"
84943 msgstr "オーバーレイオフセット"
84946 msgid "Number of frames to offset"
84947 msgstr "ずらすフレーム数"
84950 msgid "Proxy Directory"
84951 msgstr "プロキシディレクトリ"
84954 msgid "Proxy Storage"
84955 msgstr "プロキシストレージ"
84958 msgid "How to store proxies for this project"
84959 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
84962 msgid "Per Strip"
84963 msgstr "ストリップ毎"
84966 msgid "Store proxies using per strip settings"
84967 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
84970 msgid "Store proxies using project directory"
84971 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
84974 msgid "Top-level strips only"
84975 msgstr "一番上のストリップのみ"
84978 msgid "All Sequences"
84979 msgstr "全シーケンス"
84982 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
84983 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
84986 msgid "Show Cache"
84987 msgstr "キャッシュを表示"
84990 msgid "Visualize cached images on the timeline"
84991 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
84994 msgid "Composite Images"
84995 msgstr "合成画像"
84998 msgid "Visualize cached composite images"
84999 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
85002 msgid "Final Images"
85003 msgstr "最終画像"
85006 msgid "Visualize cached complete frames"
85007 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
85010 msgid "Pre-processed Images"
85011 msgstr "前処理済画像"
85014 msgid "Visualize cached pre-processed images"
85015 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
85018 msgid "Raw Images"
85019 msgstr "未処理画像"
85022 msgid "Visualize cached raw images"
85023 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
85026 msgid "Show Overlay"
85027 msgstr "オーバーレイを表示"
85030 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
85031 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
85034 msgid "Cache Final"
85035 msgstr "最終画像をキャッシュ"
85038 msgid "Cache final image for each frame"
85039 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
85042 msgid "Cache Pre-processed"
85043 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
85046 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
85047 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
85050 msgid "Overlay Lock"
85051 msgstr "オーバーレイを固定"
85054 msgid "Prefetch Frames"
85055 msgstr "プリフェッチフレーム"
85058 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
85059 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
85062 msgid "Sequence Element"
85063 msgstr "シーケンス要素"
85066 msgid "Sequence strip data for a single frame"
85067 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
85070 msgid "Name of the source file"
85071 msgstr "ソースファイル名"
85074 msgid "Orig Height"
85075 msgstr "元の高さ"
85078 msgid "Original image height"
85079 msgstr "画像の元の高さ"
85082 msgid "Orig Width"
85083 msgstr "元の幅"
85086 msgid "Original image width"
85087 msgstr "画像の元の幅"
85090 msgid "Collection of SequenceElement"
85091 msgstr "シーケンス要素の集合"
85094 msgid "Modifier for sequence strip"
85095 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
85098 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
85099 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
85102 msgid "Mask Strip"
85103 msgstr "マスクストリップ"
85106 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
85107 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
85110 msgid "Mask Input Type"
85111 msgstr "マスク入力タイプ"
85114 msgid "Type of input data used for mask"
85115 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
85118 msgid "Use sequencer strip as mask input"
85119 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
85122 msgid "Use mask ID as mask input"
85123 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
85126 msgid "Mask Time"
85127 msgstr "マスク時間"
85130 msgid "Time to use for the Mask animation"
85131 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
85134 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
85135 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
85138 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
85139 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
85142 msgid "Mute this modifier"
85143 msgstr "このモディファイアをミュート"
85146 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
85147 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
85150 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
85151 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
85154 msgid "Bright"
85155 msgstr "輝度"
85158 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
85159 msgstr "その色の輝度を調整します"
85162 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
85163 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
85166 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
85167 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
85170 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
85171 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
85174 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
85175 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
85178 msgid "Curve Mapping"
85179 msgstr "カーブマッピング"
85182 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
85183 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
85186 msgid "Tone mapping modifier"
85187 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
85190 msgid "Tone mapping algorithm"
85191 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
85194 msgid "White balance modifier for sequence strip"
85195 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
85198 msgid "White Value"
85199 msgstr "ホワイト値"
85202 msgid "This color defines white in the strip"
85203 msgstr "ストリップ内で白とする色"
85206 msgid "Strip Modifiers"
85207 msgstr "ストリップモディファイアー"
85210 msgid "Collection of strip modifiers"
85211 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
85214 msgid "Sequence Proxy"
85215 msgstr "シーケンスプロキシ"
85218 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
85219 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
85222 msgid "Build 100% proxy resolution"
85223 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
85226 msgid "Build 25% proxy resolution"
85227 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
85230 msgid "Build 50% proxy resolution"
85231 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
85234 msgid "Build 75% proxy resolution"
85235 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
85238 msgid "Location of custom proxy file"
85239 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
85242 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
85243 msgstr "プロキシ用に生成するJPEG品質"
85246 msgid "Method for reading the inputs timecode"
85247 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
85250 msgid "Use images in the order as they are recorded"
85251 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
85254 msgid "Record Run No Gaps"
85255 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
85258 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
85259 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
85262 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
85263 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
85266 msgid "Use a custom directory to store data"
85267 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
85270 msgid "Proxy Custom File"
85271 msgstr "プロキシカスタムファイル"
85274 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
85275 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
85278 msgid "Sequence Transform"
85279 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
85282 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
85283 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
85286 msgid "Move along X axis"
85287 msgstr "X 軸に沿って移動"
85290 msgid "Move along Y axis"
85291 msgstr "Y 軸に沿って移動"
85294 msgid "Rotate around image center"
85295 msgstr "画像の中心で回転"
85298 msgid "Scale along X axis"
85299 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
85302 msgid "Scale along Y axis"
85303 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
85306 msgid "Sequencer Tool Settings"
85307 msgstr "シーケンサーツール設定"
85310 msgid "Collection of Sequences"
85311 msgstr "シーケンスの集合"
85314 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
85315 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
85318 msgid "Effect name"
85319 msgstr "エフェクト名"
85322 msgid "Set effect expansion in the user interface"
85323 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
85326 msgid "Display effect in Edit mode"
85327 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
85330 msgid "Use effect during render"
85331 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
85334 msgid "Display effect in viewport"
85335 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
85338 msgid "Gaussian Blur Effect"
85339 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
85342 msgid "Gaussian Blur effect"
85343 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
85346 msgid "Rotation of the effect"
85347 msgstr "エフェクトの回転"
85350 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
85351 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
85354 msgid "Factor of Blur"
85355 msgstr "ブラー係数"
85358 msgid "Use as Depth Of Field"
85359 msgstr "被写界深度として使用"
85362 msgid "Blur using camera depth of field"
85363 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
85366 msgid "Colorize Effect"
85367 msgstr "カラーライズエフェクト"
85370 msgid "Colorize effect"
85371 msgstr "色づけするエフェクト"
85374 msgid "Mix factor"
85375 msgstr "ミックス係数"
85378 msgid "High Color"
85379 msgstr "ハイカラー"
85382 msgid "Second color used for effect"
85383 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
85386 msgid "Low Color"
85387 msgstr "ローカラー"
85390 msgid "First color used for effect"
85391 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
85394 msgid "Effect mode"
85395 msgstr "エフェクトモード"
85398 msgid "Gray Scale"
85399 msgstr "グレースケール"
85402 msgid "Sepia"
85403 msgstr "セピア"
85406 msgid "Duotone"
85407 msgstr "二値化"
85410 msgid "Flip Effect"
85411 msgstr "反転エフェクト"
85414 msgid "Flip effect"
85415 msgstr "反転エフェクト"
85418 msgid "Flip image horizontally"
85419 msgstr "画像を左右反転します"
85422 msgid "Flip image vertically"
85423 msgstr "画像を上下反転"
85426 msgid "Glow Effect"
85427 msgstr "グローエフェクト"
85430 msgid "Glow effect"
85431 msgstr "グローエフェクト"
85434 msgid "Glow Color"
85435 msgstr "グローカラー"
85438 msgid "Color used for generated glow"
85439 msgstr "生成したグローに使われる色"
85442 msgid "Glow mode"
85443 msgstr "グローモード"
85446 msgid "Effect Opacity"
85447 msgstr "エフェクトの不透明度"
85450 msgid "Number of Blur Samples"
85451 msgstr "ブラーのサンプル数"
85454 msgid "Select Color"
85455 msgstr "選択する色"
85458 msgid "Color selected to apply glow"
85459 msgstr "グローを適用する色"
85462 msgid "Size of the effect"
85463 msgstr "エフェクトのサイズ"
85466 msgid "Limit to select color for glow effect"
85467 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
85470 msgid "Glow Under"
85471 msgstr "グローアンダー"
85474 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
85475 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
85478 msgid "Pixelate Effect"
85479 msgstr "ピクセル化エフェクト"
85482 msgid "Pixelate effect"
85483 msgstr "ピクセル化エフェクト"
85486 msgid "Pixel size"
85487 msgstr "ピクセルサイズ"
85490 msgid "Antialias pixels"
85491 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
85494 msgid "Rim Effect"
85495 msgstr "リムエフェクト"
85498 msgid "Rim effect"
85499 msgstr "リムエフェクト"
85502 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
85503 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
85506 msgid "Mask Color"
85507 msgstr "マスクカラー"
85510 msgid "Color that must be kept"
85511 msgstr "維持する色"
85514 msgid "Offset of the rim"
85515 msgstr "リムのオフセット"
85518 msgid "Rim Color"
85519 msgstr "リムカラー"
85522 msgid "Color used for Rim"
85523 msgstr "リムに使われる色"
85526 msgid "Shadow Effect"
85527 msgstr "影のオフセット"
85530 msgid "Shadow effect"
85531 msgstr "シャドウエフェクト"
85534 msgid "Amplitude of Wave"
85535 msgstr "波の振幅"
85538 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
85539 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
85542 msgid "Object to determine center of rotation"
85543 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
85546 msgid "Offset of the shadow"
85547 msgstr "影のオフセット"
85550 msgid "Direction of the wave"
85551 msgstr "波の方向"
85554 msgid "Period of Wave"
85555 msgstr "波の期間"
85558 msgid "Phase Shift of Wave"
85559 msgstr "波の位相をずらします"
85562 msgid "Rotation around center or object"
85563 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
85566 msgid "Color used for Shadow"
85567 msgstr "影に使用する色"
85570 msgid "Use Object"
85571 msgstr "オブジェクトを使用"
85574 msgid "Use object as center of rotation"
85575 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
85578 msgid "Use wave effect"
85579 msgstr "波エフェクトを使用します"
85582 msgid "Swirl Effect"
85583 msgstr "渦巻きエフェクト"
85586 msgid "Swirl effect"
85587 msgstr "渦巻きのエフェクト"
85590 msgid "Angle of rotation"
85591 msgstr "回転の角度"
85594 msgid "Object to determine center location"
85595 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
85598 msgid "Make image transparent outside of radius"
85599 msgstr "範囲外の画像を透過します"
85602 msgid "Wave Deformation Effect"
85603 msgstr "波変形エフェクト"
85606 msgid "Wave Deformation effect"
85607 msgstr "波の変形エフェクト"
85610 msgid "Shape Key"
85611 msgstr "シェイプキー"
85614 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
85615 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
85618 msgid "Frame for absolute keys"
85619 msgstr "絶対キーのフレーム"
85622 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
85623 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
85626 msgid "Toggle this shape key"
85627 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
85630 msgid "Name of Shape Key"
85631 msgstr "シェイプキーの名前"
85634 msgid "Relative Key"
85635 msgstr "相対キー"
85638 msgid "Shape used as a relative key"
85639 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
85642 msgid "Slider Max"
85643 msgstr "スライダー最大"
85646 msgid "Maximum for slider"
85647 msgstr "スライダーの最大値"
85650 msgid "Slider Min"
85651 msgstr "スライダー最小"
85654 msgid "Minimum for slider"
85655 msgstr "スライダーの最小値"
85658 msgid "Value of shape key at the current frame"
85659 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
85662 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
85663 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
85666 msgid "Shape Key Bezier Point"
85667 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
85670 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
85671 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
85674 msgid "Handle 1 Location"
85675 msgstr "ハンドル1の位置"
85678 msgid "Handle 2 Location"
85679 msgstr "ハンドル2の位置"
85682 msgid "Shape Key Curve Point"
85683 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
85686 msgid "Point in a shape key for curves"
85687 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
85690 msgid "Shape Key Point"
85691 msgstr "シェイプキー制御点"
85694 msgid "Point in a shape key"
85695 msgstr "シェイプキーの制御点"
85698 msgid "Soft body simulation settings for an object"
85699 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
85702 msgid "Aero"
85703 msgstr "空気抵抗"
85706 msgid "Make edges 'sail'"
85707 msgstr "辺を「帆」にします"
85710 msgid "Aerodynamics Type"
85711 msgstr "空力のタイプ"
85714 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
85715 msgstr "空力の効果を計算する方法"
85718 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
85719 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
85722 msgid "Lift Force"
85723 msgstr "揚力"
85726 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
85727 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
85730 msgid "Ball Size"
85731 msgstr "ボールサイズ"
85734 msgid "Blending to inelastic collision"
85735 msgstr "非弾性衝突の混合"
85738 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
85739 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
85742 msgid "Ball inflating pressure"
85743 msgstr "ボールの膨張圧"
85746 msgid "Bending"
85747 msgstr "曲げ"
85750 msgid "Choke"
85751 msgstr "チョーク"
85754 msgid "'Viscosity' inside collision target"
85755 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
85758 msgid "Collision Type"
85759 msgstr "コリジョンタイプ"
85762 msgid "Choose Collision Type"
85763 msgstr "コリジョンタイプを選択"
85766 msgid "Manual adjust"
85767 msgstr "マニュアル設定"
85770 msgid "Average Spring length * Ball Size"
85771 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
85774 msgid "Minimal"
85775 msgstr "最小"
85778 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
85779 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
85782 msgid "Maximal"
85783 msgstr "最大"
85786 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
85787 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
85790 msgid "AvMinMax"
85791 msgstr "最小最大平均"
85794 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
85795 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
85798 msgid "Edge spring friction"
85799 msgstr "辺の摩擦定数"
85802 msgid "Error Limit"
85803 msgstr "エラー上限"
85806 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
85807 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
85810 msgid "General media friction for point movements"
85811 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
85814 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
85815 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
85818 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
85819 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
85822 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
85823 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
85826 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
85827 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
85830 msgid "Gravitation"
85831 msgstr "重力"
85834 msgid "Apply gravitation to point movement"
85835 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
85838 msgid "Center of Mass"
85839 msgstr "質量の中心"
85842 msgid "Location of center of mass"
85843 msgstr "質量の中心位置"
85846 msgid "General Mass value"
85847 msgstr "全体的な質量値"
85850 msgid "Permanent deform"
85851 msgstr "永久変形"
85854 msgid "Pull"
85855 msgstr "引く"
85858 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
85859 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
85862 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
85863 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
85866 msgid "Rotation Matrix"
85867 msgstr "回転行列"
85870 msgid "Estimated rotation matrix"
85871 msgstr "回転行列を推測します"
85874 msgid "Scale Matrix"
85875 msgstr "スケーリング行列"
85878 msgid "Estimated scale matrix"
85879 msgstr "スケーリング行列を推測します"
85882 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
85883 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
85886 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
85887 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
85890 msgid "Maximal # solver steps/frame"
85891 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
85894 msgid "Minimal # solver steps/frame"
85895 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
85898 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
85899 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
85902 msgid "Print Performance to Console"
85903 msgstr "コンソールに出力"
85906 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
85907 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
85910 msgid "Edge Collision"
85911 msgstr "辺コリジョン"
85914 msgid "Edges collide too"
85915 msgstr "辺にも衝突します"
85918 msgid "Use Edges"
85919 msgstr "エッジを使用"
85922 msgid "Use Edges as springs"
85923 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
85926 msgid "Estimate Transforms"
85927 msgstr "トランスフォームを推測"
85930 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
85931 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
85934 msgid "Face Collision"
85935 msgstr "面コリジョン"
85938 msgid "Faces collide too, can be very slow"
85939 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
85942 msgid "Use Goal"
85943 msgstr "ゴールを使用"
85946 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
85947 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
85950 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
85951 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
85954 msgid "Stiff Quads"
85955 msgstr "四角面の対角線"
85958 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
85959 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
85962 msgid "Goal Vertex Group"
85963 msgstr "ゴールの頂点グループ"
85966 msgid "Control point weight values"
85967 msgstr "制御点のウェイト値"
85970 msgid "Control point mass values"
85971 msgstr "質量値の制御点"
85974 msgid "Spring Vertex Group"
85975 msgstr "スプリングの頂点グループ"
85978 msgid "Control point spring strength values"
85979 msgstr "制御点のばねの強さの値"
85982 msgid "Space data for a screen area"
85983 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
85986 msgid "Sync Visible Range"
85987 msgstr "表示範囲を同期"
85990 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
85991 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
85994 msgid "Space data type"
85995 msgstr "スペースデータタイプ"
85998 msgid "Space Clip Editor"
85999 msgstr "クリップエディター空間"
86002 msgid "Clip editor space data"
86003 msgstr "クリップエディター空間データ"
86006 msgctxt "MovieClip"
86007 msgid "Annotation Source"
86008 msgstr "アノテーションソース"
86011 msgid "Where the annotation comes from"
86012 msgstr "どこのアノテーションか"
86015 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
86016 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
86019 msgctxt "MovieClip"
86020 msgid "Track"
86021 msgstr "トラック"
86024 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
86025 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
86028 msgid "Lock to Selection"
86029 msgstr "選択物にロック"
86032 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
86033 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
86036 msgid "Lock to Time Cursor"
86037 msgstr "タイムカーソルにロック"
86040 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
86041 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
86044 msgid "Mask displayed and edited in this space"
86045 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
86048 msgid "Edge Display Type"
86049 msgstr "辺の表示タイプ"
86052 msgid "Display type for mask splines"
86053 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
86056 msgid "Outline"
86057 msgstr "アウトライン"
86060 msgid "Display white edges with black outline"
86061 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
86064 msgid "Dash"
86065 msgstr "点線"
86068 msgid "Display dashed black-white edges"
86069 msgstr "黒と白の点線を表示します"
86072 msgid "Display black edges"
86073 msgstr "黒いエッジを表示します"
86076 msgid "Display white edges"
86077 msgstr "白いエッジを表示します"
86080 msgid "Overlay Mode"
86081 msgstr "オーバーレイモード"
86084 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
86085 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
86088 msgid "Alpha Channel"
86089 msgstr "アルファチャンネル"
86092 msgid "Show alpha channel of the mask"
86093 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
86096 msgid "Combine space background image with the mask"
86097 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
86100 msgid "Editing context being displayed"
86101 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
86104 msgid "Length of displaying path, in frames"
86105 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
86108 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
86109 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
86112 msgid "Bounding Box Center"
86113 msgstr "バウンディングボックスの中心"
86116 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
86117 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
86120 msgid "Pivot around the 2D cursor"
86121 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
86124 msgid "Individual Origins"
86125 msgstr "それぞれの原点"
86128 msgid "Pivot around each object's own origin"
86129 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
86132 msgid "Median Point"
86133 msgstr "中点"
86136 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
86137 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
86140 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
86141 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
86144 msgid "Show Annotation"
86145 msgstr "アノテーションを表示"
86148 msgid "Show annotations for this view"
86149 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
86152 msgid "Show Blue Channel"
86153 msgstr "青チャンネルを表示"
86156 msgid "Show blue channel in the frame"
86157 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
86160 msgid "Show Bundles"
86161 msgstr "バンドルを表示"
86164 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
86165 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
86168 msgid "Show Disabled"
86169 msgstr "無効の物を表示"
86172 msgid "Show disabled tracks from the footage"
86173 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
86176 msgid "Show Filters"
86177 msgstr "フィルターを表示"
86180 msgid "Show filters for graph editor"
86181 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
86184 msgid "Show Frames"
86185 msgstr "フレームで表示"
86188 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
86189 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
86192 msgid "Show Tracks Error"
86193 msgstr "トラックエラーを表示"
86196 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
86197 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
86200 msgid "Show Tracks Motion"
86201 msgstr "トラックモーションを表示"
86204 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
86205 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
86208 msgid "Show Green Channel"
86209 msgstr "緑チャンネルを表示"
86212 msgid "Show green channel in the frame"
86213 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
86216 msgid "Show Grid"
86217 msgstr "グリッドを表示"
86220 msgid "Show grid showing lens distortion"
86221 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
86224 msgid "Show Marker Pattern"
86225 msgstr "マーカーパターンを表示"
86228 msgid "Show pattern boundbox for markers"
86229 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
86232 msgid "Show Marker Search"
86233 msgstr "マーカー検索を表示"
86236 msgid "Show search boundbox for markers"
86237 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
86240 msgid "Show Mask Overlay"
86241 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
86244 msgid "Display Smooth Splines"
86245 msgstr "スムーズスプラインを表示"
86248 msgid "Show Metadata"
86249 msgstr "メタデータを表示"
86252 msgid "Show metadata of clip"
86253 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
86256 msgid "Show Names"
86257 msgstr "名前を表示"
86260 msgid "Show track names and status"
86261 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
86264 msgid "Show Red Channel"
86265 msgstr "赤チャンネルを表示"
86268 msgid "Show red channel in the frame"
86269 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
86272 msgid "Adjust Last Operation"
86273 msgstr "最後の操作を調整"
86276 msgid "Toolbar"
86277 msgstr "ツールバー"
86280 msgid "Sidebar"
86281 msgstr "サイドバー"
86284 msgid "Show Seconds"
86285 msgstr "秒を表示"
86288 msgid "Show timing in seconds not frames"
86289 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
86292 msgid "Show Stable"
86293 msgstr "安定映像を表示"
86296 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
86297 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
86300 msgid "Show Tiny Markers"
86301 msgstr "小さなマーカーを表示"
86304 msgid "Show markers in a more compact manner"
86305 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
86308 msgid "Show Track Path"
86309 msgstr "トラックパスを表示"
86312 msgid "Show path of how track moves"
86313 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
86316 msgid "Display frame in grayscale mode"
86317 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
86320 msgid "Manual Calibration"
86321 msgstr "手動キャリブレーション"
86324 msgid "Use manual calibration helpers"
86325 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
86328 msgid "Mute Footage"
86329 msgstr "映像のミュート"
86332 msgid "Mute footage and show black background instead"
86333 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
86336 msgctxt "MovieClip"
86337 msgid "View"
86338 msgstr "ビュー"
86341 msgid "Type of the clip editor view"
86342 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
86345 msgid "Show editing clip preview"
86346 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
86349 msgctxt "MovieClip"
86350 msgid "Graph"
86351 msgstr "グラフ"
86354 msgid "Show graph view for active element"
86355 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
86358 msgctxt "MovieClip"
86359 msgid "Dopesheet"
86360 msgstr "ドープシート"
86363 msgid "Dopesheet view for tracking data"
86364 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
86367 msgid "Space Console"
86368 msgstr "コンソールスペース"
86371 msgid "Interactive python console"
86372 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
86375 msgid "Font size to use for displaying the text"
86376 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
86379 msgid "Command history"
86380 msgstr "コマンド履歴"
86383 msgid "Command line prompt language"
86384 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
86387 msgid "Prompt"
86388 msgstr "プロンプト"
86391 msgid "Command line prompt"
86392 msgstr "コマンドラインプロンプト"
86395 msgid "Command output"
86396 msgstr "コマンド出力"
86399 msgid "Space Dope Sheet Editor"
86400 msgstr "ドープシートスペース"
86403 msgid "Dope Sheet space data"
86404 msgstr "ドープシートスペースデータ"
86407 msgid "Action displayed and edited in this space"
86408 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
86411 msgid "Auto Snap"
86412 msgstr "自動スナップ"
86415 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
86416 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
86419 msgid "No Auto-Snap"
86420 msgstr "自動スナップなし"
86423 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
86424 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
86427 msgid "Second Step"
86428 msgstr "秒ステップ"
86431 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
86432 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
86435 msgid "Nearest Frame"
86436 msgstr "近接するフレーム"
86439 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
86440 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
86443 msgid "Nearest Second"
86444 msgstr "近接する秒"
86447 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
86448 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
86451 msgid "Nearest Marker"
86452 msgstr "近接するマーカー"
86455 msgid "Snap to nearest marker"
86456 msgstr "近いマーカーへスナップします"
86459 msgid "Show the active object's cloth point cache"
86460 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
86463 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
86464 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
86467 msgid "Show the active object's particle point cache"
86468 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
86471 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
86472 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
86475 msgid "Show the active object's smoke cache"
86476 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
86479 msgid "Softbody"
86480 msgstr "ソフトボディ"
86483 msgid "Show the active object's softbody point cache"
86484 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
86487 msgid "Settings for filtering animation data"
86488 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
86491 msgid "Edit all keyframes in scene"
86492 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
86495 msgid "Timeline and playback controls"
86496 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
86499 msgid "Action Editor"
86500 msgstr "アクション"
86503 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
86504 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
86507 msgid "Shape Key Editor"
86508 msgstr "シェイプキーエディター"
86511 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
86512 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
86515 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
86516 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
86519 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
86520 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
86523 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
86524 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
86527 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
86528 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
86531 msgid "Show Curve Extremes"
86532 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
86535 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
86536 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
86539 msgid "Show Handles and Interpolation"
86540 msgstr "ハンドルと補間を表示"
86543 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
86544 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
86547 msgid "Show Markers"
86548 msgstr "マーカーを表示"
86551 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
86552 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
86555 msgid "Show Pose Markers"
86556 msgstr "ポーズマーカーを表示"
86559 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
86560 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
86563 msgid "Show Sliders"
86564 msgstr "スライダーを表示"
86567 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
86568 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
86571 msgid "Auto-Merge Keyframes"
86572 msgstr "キーフレームの自動マージ"
86575 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
86576 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
86579 msgid "Sync Markers"
86580 msgstr "マーカーを同期"
86583 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
86584 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
86587 msgid "Realtime Updates"
86588 msgstr "リアルタイム更新"
86591 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
86592 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
86595 msgid "Space File Browser"
86596 msgstr "ファイルブラウザースペース"
86599 msgid "File browser space data"
86600 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
86603 msgid "Active Operator"
86604 msgstr "アクティブなオペレーター"
86607 msgid "User's bookmarks"
86608 msgstr "ユーザーブックマーク"
86611 msgid "Active Bookmark"
86612 msgstr "アクティブブックマーク"
86615 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
86616 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
86619 msgid "Browsing Mode"
86620 msgstr "ブラウジングモード"
86623 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
86624 msgstr ""
86625 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
86626 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
86629 msgid "Filebrowser Parameter"
86630 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
86633 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
86634 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
86637 msgid "Recent Folders"
86638 msgstr "最近使ったフォルダー"
86641 msgid "Active Recent Folder"
86642 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
86645 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
86646 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
86649 msgid "System Bookmarks"
86650 msgstr "システムブックマーク"
86653 msgid "System's bookmarks"
86654 msgstr "システムブックマーク"
86657 msgid "Active System Bookmark"
86658 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
86661 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
86662 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
86665 msgid "System Folders"
86666 msgstr "システムフォルダー"
86669 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
86670 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
86673 msgid "Active System Folder"
86674 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
86677 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
86678 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
86681 msgid "Space Graph Editor"
86682 msgstr "グラフエディタースペース"
86685 msgid "Graph Editor space data"
86686 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
86689 msgid "Cursor X-Value"
86690 msgstr "カーソルのX値"
86693 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
86694 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
86697 msgid "Cursor Y-Value"
86698 msgstr "カーソルのY値"
86701 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
86702 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
86705 msgid "Has Ghost Curves"
86706 msgstr "ゴーストカーブの有無"
86709 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
86710 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
86713 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
86714 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
86717 msgid "Edit drivers"
86718 msgstr "ドライバーを編集"
86721 msgid "Individual Centers"
86722 msgstr "それぞれの原点"
86725 msgid "Show Cursor"
86726 msgstr "カーソルを表示"
86729 msgid "Show 2D cursor"
86730 msgstr "2Dカーソルを表示"
86733 msgid "Show Extrapolation"
86734 msgstr "外挿を表示"
86737 msgid "Show Handles"
86738 msgstr "ハンドルを表示"
86741 msgid "Show handles of Bezier control points"
86742 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
86745 msgid "AutoMerge Keyframes"
86746 msgstr "キーフレームの自動マージ"
86749 msgid "Auto Normalization"
86750 msgstr "自動正規化"
86753 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
86754 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
86757 msgid "Use High Quality Display"
86758 msgstr "高品質表示を使用"
86761 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
86762 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
86765 msgid "Use Normalization"
86766 msgstr "正規化を使用"
86769 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
86770 msgstr ""
86771 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
86772 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
86775 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
86776 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
86779 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
86780 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
86783 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
86784 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
86787 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
86788 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
86791 msgid "Space Image Editor"
86792 msgstr "画像エディタースペース"
86795 msgid "Image and UV editor space data"
86796 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
86799 msgid "2D Cursor Location"
86800 msgstr "2Dカーソルの位置"
86803 msgid "2D cursor location for this view"
86804 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
86807 msgid "Display Channels"
86808 msgstr "表示チャンネル"
86811 msgid "Channels of the image to display"
86812 msgstr "表示する画像のチャンネル"
86815 msgid "Color and Alpha"
86816 msgstr "カラーとアルファ"
86819 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
86820 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
86823 msgid "Display image with RGB colors"
86824 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
86827 msgid "Display  alpha transparency channel"
86828 msgstr "アルファチャンネルを表示"
86831 msgid "Z-Buffer"
86832 msgstr "Zバッファー"
86835 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
86836 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
86839 msgid "Grease pencil data for this space"
86840 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
86843 msgid "View the image"
86844 msgstr "画像を表示します"
86847 msgid "UV Editor"
86848 msgstr "UVエディター"
86851 msgid "UV edit in mesh editmode"
86852 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
86855 msgid "2D image painting mode"
86856 msgstr "2D画像ペインティングモード"
86859 msgid "Mask editing"
86860 msgstr "マスク編集"
86863 msgid "Overlay Settings"
86864 msgstr "オーバーレイ設定"
86867 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
86868 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
86871 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
86872 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
86875 msgid "Pivot around the 3D cursor"
86876 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
86879 msgid "Pivot around active object"
86880 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
86883 msgid "Line Sample"
86884 msgstr "ラインサンプル"
86887 msgid "Sampled colors along line"
86888 msgstr "ライン上から取得した色"
86891 msgid "Scopes to visualize image statistics"
86892 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
86895 msgid "Show Mask Editor"
86896 msgstr "マスク編集エディター"
86899 msgid "Show Mask editing related properties"
86900 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
86903 msgid "Show Paint"
86904 msgstr "ペイント表示"
86907 msgid "Show paint related properties"
86908 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
86911 msgid "Show Render"
86912 msgstr "レンダー画像表示"
86915 msgid "Show render related properties"
86916 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
86919 msgid "Display Repeated"
86920 msgstr "リピート表示"
86923 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
86924 msgstr "メインビューより外側で画像を繰り返し表示します"
86927 msgid "Show Stereo"
86928 msgstr "ステレオ表示"
86931 msgid "Display the image in Stereo 3D"
86932 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
86935 msgid "Show UV Editor"
86936 msgstr "UVエディター表示"
86939 msgid "Show UV editing related properties"
86940 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
86943 msgid "Image Pin"
86944 msgstr "画像を固定"
86947 msgid "Display current image regardless of object selection"
86948 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
86951 msgid "Update Automatically"
86952 msgstr "自動更新"
86955 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
86956 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
86959 msgid "UV editor settings"
86960 msgstr "UVエディター設定"
86963 msgid "Zoom factor"
86964 msgstr "ズーム係数"
86967 msgid "Space Info"
86968 msgstr "情報スペース"
86971 msgid "Info space data"
86972 msgstr "情報スペースデータ"
86975 msgid "Show Debug"
86976 msgstr "デバッグ表示"
86979 msgid "Display debug reporting info"
86980 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
86983 msgid "Show Error"
86984 msgstr "エラー表示"
86987 msgid "Display error text"
86988 msgstr "エラー報告を表示します"
86991 msgid "Show Info"
86992 msgstr "情報表示"
86995 msgid "Display general information"
86996 msgstr "全般的な情報を表示します"
86999 msgid "Show Operator"
87000 msgstr "オペレーター表示"
87003 msgid "Display the operator log"
87004 msgstr "オペレーターログの表示"
87007 msgid "Show Warn"
87008 msgstr "警告表示"
87011 msgid "Display warnings"
87012 msgstr "警告を表示します"
87015 msgid "Space Nla Editor"
87016 msgstr "NLAエディタースペース"
87019 msgid "NLA editor space data"
87020 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
87023 msgid "Show Local Markers"
87024 msgstr "ローカルマーカーを表示"
87027 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
87028 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
87031 msgid "Show Control F-Curves"
87032 msgstr "制御Fカーブを表示"
87035 msgid "Show influence F-Curves on strips"
87036 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
87039 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
87040 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
87043 msgid "Space Node Editor"
87044 msgstr "ノードエディタースペース"
87047 msgid "Node editor space data"
87048 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
87051 msgid "Channels of the image to draw"
87052 msgstr "描画する画像のチャンネル"
87055 msgid "Display alpha transparency channel"
87056 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
87059 msgid "Backdrop Offset"
87060 msgstr "背景オフセット"
87063 msgid "Backdrop offset"
87064 msgstr "背景のオフセット"
87067 msgid "Backdrop Zoom"
87068 msgstr "背景のズーム"
87071 msgid "Backdrop zoom factor"
87072 msgstr "背景ズーム係数"
87075 msgid "Cursor Location"
87076 msgstr "カーソル位置"
87079 msgid "Location for adding new nodes"
87080 msgstr "新しいノードを追加する位置"
87083 msgid "Edit Tree"
87084 msgstr "ツリー編集"
87087 msgid "Node tree being displayed and edited"
87088 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
87091 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
87092 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
87095 msgid "ID From"
87096 msgstr "元ID"
87099 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
87100 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
87103 msgid "Auto-offset Direction"
87104 msgstr "自動オフセットの方向"
87107 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
87108 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
87111 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
87112 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
87115 msgid "Use the pinned node tree"
87116 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
87119 msgid "Shader Type"
87120 msgstr "シェーダータイプ"
87123 msgid "Type of data to take shader from"
87124 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
87127 msgid "Edit shader nodes from Object"
87128 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
87131 msgid "Edit shader nodes from World"
87132 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
87135 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
87136 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
87139 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
87140 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
87143 msgid "Texture Type"
87144 msgstr "テクスチャタイプ"
87147 msgid "Type of data to take texture from"
87148 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
87151 msgid "Edit texture nodes from World"
87152 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
87155 msgid "Edit texture nodes from Brush"
87156 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
87159 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
87160 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
87163 msgid "Node tree type to display and edit"
87164 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
87167 msgid "Auto Render"
87168 msgstr "自動レンダリング"
87171 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
87172 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
87175 msgid "Auto-offset"
87176 msgstr "自動オフセット"
87179 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
87180 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
87183 msgid "Space Outliner"
87184 msgstr "アウトライナースペース"
87187 msgid "Outliner space data"
87188 msgstr "アウトライナースペースデータ"
87191 msgid "Type of information to display"
87192 msgstr "表示する情報のタイプ"
87195 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
87196 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
87199 msgid "Display collections and objects in the view layer"
87200 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
87203 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
87204 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
87207 msgid "Blender File"
87208 msgstr "Blenderファイル"
87211 msgid "Display data of current file and linked libraries"
87212 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
87215 msgid "Data API"
87216 msgstr "データAPI"
87219 msgid "Display low level Blender data and its properties"
87220 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
87223 msgid "Library Overrides"
87224 msgstr "ライブラリオーバーライド"
87227 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
87228 msgstr ""
87229 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
87230 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
87233 msgid "Orphan Data"
87234 msgstr "孤立データ"
87237 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
87238 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
87241 msgctxt "ID"
87242 msgid "Filter by Type"
87243 msgstr "タイプでフィルター"
87246 msgid "Data-block type to show"
87247 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
87250 msgid "Invert the object state filter"
87251 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
87254 msgid "Object State Filter"
87255 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
87258 msgid "Show all objects in the view layer"
87259 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
87262 msgid "Show visible objects"
87263 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
87266 msgid "Show selected objects"
87267 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
87270 msgid "Show only the active object"
87271 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
87274 msgid "Show only selectable objects"
87275 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
87278 msgid "Display Filter"
87279 msgstr "表示フィルター"
87282 msgid "Live search filtering string"
87283 msgstr "ライブ検索文字列"
87286 msgid "Show Mode Column"
87287 msgstr "モード列を表示"
87290 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
87291 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
87294 msgid "Indirect only"
87295 msgstr "間接的のみ"
87298 msgid "Case Sensitive Matches Only"
87299 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
87302 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
87303 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
87306 msgid "Show Object Children"
87307 msgstr "オブジェクトの子を表示"
87310 msgid "Show children"
87311 msgstr "子を表示します"
87314 msgid "Show Collections"
87315 msgstr "コレクションを表示"
87318 msgid "Show collections"
87319 msgstr "コレクションを表示します"
87322 msgid "Complete Matches Only"
87323 msgstr "完全に一致したもののみ"
87326 msgid "Only use complete matches of search string"
87327 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
87330 msgid "Show only data-blocks of one type"
87331 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
87334 msgid "Show Library Overrides"
87335 msgstr "ライブラリオーバーライドを表示"
87338 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values"
87339 msgstr "オーバーライドが作成されたライブラリで、オーバーライドされた値を表示します"
87342 msgid "Show System Overrides"
87343 msgstr "システムオーバーライドを表示"
87346 msgid "Filter Objects"
87347 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
87350 msgid "Show objects"
87351 msgstr "オブジェクトを表示します"
87354 msgid "Show Armatures"
87355 msgstr "アーマチュアを表示"
87358 msgid "Show armature objects"
87359 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
87362 msgid "Show Cameras"
87363 msgstr "カメラを表示"
87366 msgid "Show camera objects"
87367 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
87370 msgid "Show Object Contents"
87371 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
87374 msgid "Show what is inside the objects elements"
87375 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
87378 msgid "Show Empties"
87379 msgstr "エンプティを表示"
87382 msgid "Show empty objects"
87383 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
87386 msgid "Show Lights"
87387 msgstr "ライトを表示"
87390 msgid "Show light objects"
87391 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
87394 msgid "Show Meshes"
87395 msgstr "メッシュを表示"
87398 msgid "Show mesh objects"
87399 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
87402 msgid "Show Other Objects"
87403 msgstr "他のオブジェクトも表示"
87406 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
87407 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
87410 msgid "Sort Alphabetically"
87411 msgstr "アルファベット順にソート"
87414 msgid "Sync Outliner Selection"
87415 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
87418 msgid "Sync outliner selection with other editors"
87419 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
87422 msgid "Space Preferences"
87423 msgstr "プリファレンススペース"
87426 msgid "Blender preferences space data"
87427 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
87430 msgid "Search term for filtering in the UI"
87431 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
87434 msgid "Filter method"
87435 msgstr "フィルター方法"
87438 msgid "Filter based on the operator name"
87439 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
87442 msgid "Key-Binding"
87443 msgstr "キーバインド"
87446 msgid "Filter based on key bindings"
87447 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
87450 msgid "Properties Space"
87451 msgstr "プロパティスペース"
87454 msgid "Properties space data"
87455 msgstr "プロパティスペースデータ"
87458 msgid "Active Tool and Workspace settings"
87459 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
87462 msgid "Scene Properties"
87463 msgstr "シーンプロパティ"
87466 msgid "Render Properties"
87467 msgstr "レンダープロパティ"
87470 msgid "Output Properties"
87471 msgstr "出力プロパティ"
87474 msgid "View Layer Properties"
87475 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
87478 msgid "World Properties"
87479 msgstr "ワールドプロパティ"
87482 msgid "Collection Properties"
87483 msgstr "コレクションプロパティ"
87486 msgid "Object Properties"
87487 msgstr "オブジェクトプロパティ"
87490 msgid "Object Constraint Properties"
87491 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
87494 msgid "Modifier Properties"
87495 msgstr "モディファイアープロパティ"
87498 msgid "Object Data Properties"
87499 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
87502 msgid "Bone Properties"
87503 msgstr "ボーンプロパティ"
87506 msgid "Bone Constraint Properties"
87507 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
87510 msgid "Material Properties"
87511 msgstr "マテリアルプロパティ"
87514 msgid "Texture Properties"
87515 msgstr "テクスチャプロパティ"
87518 msgid "Particle Properties"
87519 msgstr "パーティクルプロパティ"
87522 msgid "Physics Properties"
87523 msgstr "物理演算プロパティ"
87526 msgid "Visual Effects Properties"
87527 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
87530 msgid "Outliner Sync"
87531 msgstr "アウトライナーを同期"
87534 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
87535 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
87538 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
87539 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
87542 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
87543 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
87546 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
87547 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
87550 msgid "Tab Search Results"
87551 msgstr "タブ検索結果"
87554 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
87555 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
87558 msgid "Pin ID"
87559 msgstr "ピンID"
87562 msgid "Use the pinned context"
87563 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
87566 msgid "Space Sequence Editor"
87567 msgstr "シーケンスエディタースペース"
87570 msgid "Sequence editor space data"
87571 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
87574 msgid "Display Channel"
87575 msgstr "表示チャンネル"
87578 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
87579 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
87582 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
87583 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
87586 msgid "Luma Waveform"
87587 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
87590 msgid "Chroma Vectorscope"
87591 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
87594 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
87595 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
87598 msgid "Overlay Type"
87599 msgstr "オーバーレイタイプ"
87602 msgid "Overlay display method"
87603 msgstr "オーバーレイの表示方法"
87606 msgid "Show rectangle area overlay"
87607 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
87610 msgid "Reference"
87611 msgstr "参照"
87614 msgid "Show reference frame only"
87615 msgstr "参照フレームのみ表示します"
87618 msgid "Current"
87619 msgstr "カレント"
87622 msgid "Show current frame only"
87623 msgstr "現在のフレームのみ表示"
87626 msgid "Channels of the preview to display"
87627 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
87630 msgid "No display"
87631 msgstr "表示なし"
87634 msgid "Scene size"
87635 msgstr "シーンのサイズ"
87638 msgid "Use Backdrop"
87639 msgstr "背景を使用"
87642 msgid "Display result under strips"
87643 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
87646 msgid "Show F-Curves"
87647 msgstr "Fカーブを表示"
87650 msgid "Display strip opacity/volume curve"
87651 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
87654 msgid "Display Frames"
87655 msgstr "フレームを表示"
87658 msgid "Display frames rather than seconds"
87659 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
87662 msgid "Show metadata of first visible strip"
87663 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
87666 msgid "Show Overexposed"
87667 msgstr "露出オーバーを表示"
87670 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
87671 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
87674 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
87675 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
87678 msgid "Separate Colors"
87679 msgstr "色の分離"
87682 msgid "Separate color channels in preview"
87683 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
87686 msgid "Show Duration"
87687 msgstr "期間を表示"
87690 msgid "Show Offsets"
87691 msgstr "オフセットを表示"
87694 msgid "Display strip in/out offsets"
87695 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
87698 msgid "Show Source"
87699 msgstr "ソースを表示"
87702 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
87703 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
87706 msgid "Transform Preview"
87707 msgstr "トランスフォームプレビュー"
87710 msgid "Show preview of the transformed frames"
87711 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
87714 msgid "Transform markers as well as strips"
87715 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
87718 msgid "Use Proxies"
87719 msgstr "プロキシを使用"
87722 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
87723 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
87726 msgid "Zoom to Fit"
87727 msgstr "全体表示"
87730 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
87731 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
87734 msgid "View Type"
87735 msgstr "ビュータイプ"
87738 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
87739 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
87742 msgid "Sequencer/Preview"
87743 msgstr "シーケンサー/プレビュー"
87746 msgid "Waveform Display"
87747 msgstr "波形の表示方法"
87750 msgid "How Waveforms are displayed"
87751 msgstr "波形を表示する方法"
87754 msgid "Waveforms Off"
87755 msgstr "波形OFF"
87758 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
87759 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
87762 msgid "Waveforms On"
87763 msgstr "波形ON"
87766 msgid "Display waveforms for all sound strips"
87767 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
87770 msgid "Use Strip Option"
87771 msgstr "ストリップ設定を使用"
87774 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
87775 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
87778 msgid "Space Spreadsheet"
87779 msgstr "スプレッドシートスペース"
87782 msgid "Spreadsheet space data"
87783 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
87786 msgid "Attribute Domain"
87787 msgstr "属性ドメイン"
87790 msgid "Attribute domain to display"
87791 msgstr "表示する属性ドメイン"
87794 msgid "Context Path"
87795 msgstr "コンテクストパス"
87798 msgid "Context path to the data being displayed"
87799 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
87802 msgid "Display Context Path Collapsed"
87803 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
87806 msgid "Geometry Component"
87807 msgstr "ジオメトリ成分"
87810 msgid "Part of the geometry to display data from"
87811 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
87814 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
87815 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
87818 msgid "Point cloud component containing only point data"
87819 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
87822 msgid "Instances"
87823 msgstr "インスタンス"
87826 msgid "Instances of objects or collections"
87827 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
87830 msgid "Is Pinned"
87831 msgstr "ピン止め"
87834 msgid "Context path is pinned"
87835 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
87838 msgid "Object Evaluation State"
87839 msgstr "オブジェクトの評価状態"
87842 msgid "Evaluated"
87843 msgstr "評価済"
87846 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
87847 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
87850 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
87851 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
87854 msgid "Show Only Selected"
87855 msgstr "選択物のみ表示"
87858 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
87859 msgstr "選択中の成分に対応する列のみ含めます"
87862 msgid "Space Text Editor"
87863 msgstr "テキストエディタースペース"
87866 msgid "Text editor space data"
87867 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
87870 msgid "Find Text"
87871 msgstr "文字列を検索"
87874 msgid "Text to search for with the find tool"
87875 msgstr "検索ツールで探す文字列"
87878 msgid "Margin Column"
87879 msgstr "折り返し位置"
87882 msgid "Column number to show right margin at"
87883 msgstr "右折り返し位置の文字数"
87886 msgid "Replace Text"
87887 msgstr "文字列を置換"
87890 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
87891 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
87894 msgid "Highlight Line"
87895 msgstr "強調ライン"
87898 msgid "Highlight the current line"
87899 msgstr "カレント行をハイライト表示"
87902 msgid "Line Numbers"
87903 msgstr "行数"
87906 msgid "Show line numbers next to the text"
87907 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
87910 msgid "Show Margin"
87911 msgstr "折り返し位置を表示"
87914 msgid "Show right margin"
87915 msgstr "右マージン表示"
87918 msgid "Syntax Highlight"
87919 msgstr "構文ハイライト"
87922 msgid "Syntax highlight for scripting"
87923 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
87926 msgid "Word Wrap"
87927 msgstr "ワードラップ"
87930 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
87931 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
87934 msgid "Tab Width"
87935 msgstr "タブ幅"
87938 msgid "Number of spaces to display tabs with"
87939 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
87942 msgid "Text displayed and edited in this space"
87943 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
87946 msgid "Top Line"
87947 msgstr "最大行"
87950 msgid "Top line visible"
87951 msgstr "表示可能な最大行数"
87954 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
87955 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
87958 msgid "Find Wrap"
87959 msgstr "最初から再検索"
87962 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
87963 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
87966 msgid "Live Edit"
87967 msgstr "ライブ編集"
87970 msgid "Run python while editing"
87971 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
87974 msgid "Match Case"
87975 msgstr "大・小文字を区別"
87978 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
87979 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
87982 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
87983 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
87986 msgid "Visible Lines"
87987 msgstr "表示行数"
87990 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
87991 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
87994 msgid "3D View Space"
87995 msgstr "3Dビュー空間"
87998 msgid "3D View space data"
87999 msgstr "3Dビュースペースデータ"
88002 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
88003 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
88006 msgid "3D View far clipping distance"
88007 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
88010 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
88011 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
88014 msgid "Visibility Icon"
88015 msgstr "可視設定アイコン"
88018 msgid "Viewport lens angle"
88019 msgstr "3Dビューの焦点距離"
88022 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
88023 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
88026 msgid "Lock to Bone"
88027 msgstr "ボーンを注視"
88030 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
88031 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
88034 msgid "Lock Camera to View"
88035 msgstr "カメラをビューにロック"
88038 msgid "Enable view navigation within the camera view"
88039 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
88042 msgid "Lock to Cursor"
88043 msgstr "カーソルを注視"
88046 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
88047 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
88050 msgid "Lock to Object"
88051 msgstr "オブジェクトを注視"
88054 msgid "3D View center is locked to this object's position"
88055 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
88058 msgid "Mirror VR Session"
88059 msgstr "VRセッションをミラーリング"
88062 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
88063 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
88066 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
88067 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
88070 msgid "3D Region"
88071 msgstr "3D領域"
88074 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
88075 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
88078 msgid "Quad View Regions"
88079 msgstr "四分割ビュー領域"
88082 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
88083 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
88086 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
88087 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
88090 msgid "Show 3D Marker Names"
88091 msgstr "3Dマーカー名を表示"
88094 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
88095 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
88098 msgid "Show Camera Path"
88099 msgstr "カメラパスを表示"
88102 msgid "Show reconstructed camera path"
88103 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
88106 msgid "Show Gizmo"
88107 msgstr "ギズモを表示"
88110 msgid "Show gizmos of all types"
88111 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
88114 msgid "Show Camera Focus Distance"
88115 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
88118 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
88119 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
88122 msgid "Show Camera Lens"
88123 msgstr "カメラレンズを表示"
88126 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
88127 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
88130 msgid "Context Gizmo"
88131 msgstr "コンテクストギズモ"
88134 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
88135 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
88138 msgid "Show Empty Force Field"
88139 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
88142 msgid "Gizmo to adjust the force field"
88143 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
88146 msgid "Show Empty Image"
88147 msgstr "画像エンプティを表示"
88150 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
88151 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
88154 msgid "Show Light Look-At"
88155 msgstr "ライトルックアットを表示"
88158 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
88159 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
88162 msgid "Show Light Size"
88163 msgstr "ライトサイズを表示"
88166 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
88167 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
88170 msgid "Navigate Gizmo"
88171 msgstr "ナビゲーションギズモ"
88174 msgid "Viewport navigation gizmo"
88175 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
88178 msgid "Show Object Rotation"
88179 msgstr "オブジェクト回転を表示"
88182 msgid "Gizmo to adjust rotation"
88183 msgstr "回転を調整するギズモ"
88186 msgid "Show Object Scale"
88187 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
88190 msgid "Gizmo to adjust scale"
88191 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
88194 msgid "Show Object Location"
88195 msgstr "オブジェクト位置を表示"
88198 msgid "Gizmo to adjust location"
88199 msgstr "位置を調整するギズモ"
88202 msgid "Tool Gizmo"
88203 msgstr "ツールギズモ"
88206 msgid "Active tool gizmo"
88207 msgstr "アクティブツールギズモ"
88210 msgid "Speaker"
88211 msgstr "スピーカー"
88214 msgid "Show Reconstruction"
88215 msgstr "再構築を表示"
88218 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
88219 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
88222 msgid "Show the left and right cameras"
88223 msgstr "左右のカメラを表示"
88226 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
88227 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
88230 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
88231 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
88234 msgid "3D"
88235 msgstr "3D"
88238 msgid "Plane Alpha"
88239 msgstr "平面のアルファ"
88242 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
88243 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
88246 msgid "Stereo Eye"
88247 msgstr "ステレオアイ"
88250 msgid "Current stereo eye being displayed"
88251 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
88254 msgid "Left Eye"
88255 msgstr "左目"
88258 msgid "Right Eye"
88259 msgstr "右目"
88262 msgid "Volume Alpha"
88263 msgstr "ボリュームアルファ"
88266 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
88267 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
88270 msgid "Tracks Size"
88271 msgstr "トラックのサイズ"
88274 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
88275 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
88278 msgid "Tracks Display Type"
88279 msgstr "トラックの表示タイプ"
88282 msgid "Viewport display style for tracks"
88283 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
88286 msgid "Use Local Camera"
88287 msgstr "ローカルカメラを使用"
88290 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
88291 msgstr ""
88292 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
88293 "ローカルカメラを使用します"
88296 msgid "Local Collections"
88297 msgstr "ローカルコレクション"
88300 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
88301 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
88304 msgid "Show Overlays"
88305 msgstr "オーバーレイを表示"
88308 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
88309 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
88312 msgid "Get the node tree path as a string"
88313 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
88316 msgid "Space UV Editor"
88317 msgstr "UVエディターの空間"
88320 msgid "UV editor data for the image editor space"
88321 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
88324 msgid "Display Stretch Type"
88325 msgstr "表示ストレッチタイプ"
88328 msgid "Type of stretch to display"
88329 msgstr "表示の拡大のタイプ"
88332 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
88333 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
88336 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
88337 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
88340 msgid "Display style for UV edges"
88341 msgstr "UV辺の表示スタイル"
88344 msgid "Constrain to Image Bounds"
88345 msgstr "画像の範囲に拘束"
88348 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
88349 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
88352 msgid "Snap to Pixels"
88353 msgstr "ピクセルにスナップ"
88356 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
88357 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
88360 msgid "Don't snap to pixels"
88361 msgstr "ピクセルにスナップしません"
88364 msgid "Corner"
88365 msgstr "コーナー"
88368 msgid "Snap to pixel corners"
88369 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
88372 msgid "Snap to pixel centers"
88373 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
88376 msgid "Display Faces"
88377 msgstr "面を表示"
88380 msgid "Display faces over the image"
88381 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
88384 msgid "Display metadata properties of the image"
88385 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
88388 msgid "Display Modified Edges"
88389 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
88392 msgid "Display edges after modifiers are applied"
88393 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
88396 msgid "Pixel Coordinates"
88397 msgstr "ピクセル座標"
88400 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
88401 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
88404 msgid "Display Stretch"
88405 msgstr "ストレッチを表示"
88408 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
88409 msgstr ""
88410 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
88411 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
88414 msgid "Display Texture Paint UVs"
88415 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
88418 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
88419 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
88422 msgid "Sticky Selection Mode"
88423 msgstr "吸着選択モード"
88426 msgid "Method for extending UV vertex selection"
88427 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
88430 msgid "Sticky vertex selection disabled"
88431 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
88434 msgid "Shared Location"
88435 msgstr "同じ位置"
88438 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
88439 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
88442 msgid "Shared Vertex"
88443 msgstr "共有する頂点"
88446 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
88447 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
88450 msgid "Tile Grid Shape"
88451 msgstr "タイルグリッド形状"
88454 msgid "How many tiles will be shown in the background"
88455 msgstr "背景に表示するタイル数"
88458 msgid "Live Unwrap"
88459 msgstr "ライブ展開"
88462 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
88463 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
88466 msgid "UV Opacity"
88467 msgstr "UV不透明度"
88470 msgid "Opacity of UV overlays"
88471 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
88474 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
88475 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
88478 msgid "Bezier Points"
88479 msgstr "ベジエ点"
88482 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
88483 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
88486 msgid "Character Index"
88487 msgstr "文字インデックス"
88490 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
88491 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
88494 msgid "Hide this curve in Edit mode"
88495 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
88498 msgid "Order U"
88499 msgstr "階数U"
88502 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
88503 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
88506 msgid "Order V"
88507 msgstr "階数V"
88510 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
88511 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
88514 msgid "Points U"
88515 msgstr "制御点U"
88518 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
88519 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
88522 msgid "Points V"
88523 msgstr "制御点V"
88526 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
88527 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
88530 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
88531 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
88534 msgid "Radius Interpolation"
88535 msgstr "半径補間"
88538 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
88539 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
88542 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
88543 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
88546 msgid "Surface subdivisions per segment"
88547 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
88550 msgid "Tilt Interpolation"
88551 msgstr "傾きの補間"
88554 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
88555 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
88558 msgid "The interpolation type for this curve element"
88559 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
88562 msgid "Bezier U"
88563 msgstr "ベジエU"
88566 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
88567 msgstr "このNURBSサーフェスのU方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Uは3もしくは4、ループUはOFFにすること)"
88570 msgid "Bezier V"
88571 msgstr "ベジエV"
88574 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
88575 msgstr "このNURBSサーフェスのV方向での挙動をベジェスプラインのようにする(階数Vは3もしくは4、ループVはOFFにすること)"
88578 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
88579 msgstr "カーブもしくはサーフェイスをU方向の閉じたループにします"
88582 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
88583 msgstr "このサーフェスをV方向に閉じたループにします"
88586 msgid "Endpoint U"
88587 msgstr "終点U"
88590 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
88591 msgstr "このNURBSカーブまたはサーフェスをU方向の終端にぴったり合わせます(ループUはOFFにすること)"
88594 msgid "Endpoint V"
88595 msgstr "終点V"
88598 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
88599 msgstr "このNURBSサーフェスをV方向の終端にぴったり合わせます(ループVはOFFにすること)"
88602 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
88603 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
88606 msgid "Spline Bezier Points"
88607 msgstr "スプラインベジエ制御点"
88610 msgid "Collection of spline Bezier points"
88611 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
88614 msgid "Spline point without handles"
88615 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
88618 msgid "NURBS weight"
88619 msgstr "NURBSウェイト"
88622 msgid "Spline Points"
88623 msgstr "スプライン制御点"
88626 msgid "Collection of spline points"
88627 msgstr "スプライン制御点の集合"
88630 msgid "Spreadsheet Context"
88631 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
88634 msgid "Element of spreadsheet context path"
88635 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
88638 msgid "Type of the context"
88639 msgstr "コンテクストのタイプP"
88642 msgid "Node Name"
88643 msgstr "ノード名"
88646 msgid "Stereo 3D Display"
88647 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
88650 msgid "Settings for stereo 3D display"
88651 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
88654 msgid "Stereo Output"
88655 msgstr "ステレオ出力"
88658 msgid "Settings for stereo output"
88659 msgstr "ステレオ出力の設定"
88662 msgid "Stereo Mode"
88663 msgstr "ステレオモード"
88666 msgid "Squeezed Frame"
88667 msgstr "スクイーズフレーム"
88670 msgid "Combine both views in a squeezed image"
88671 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
88674 msgid "String Attribute Value"
88675 msgstr "String属性値"
88678 msgid "String value in geometry attribute"
88679 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
88682 msgid "Studio Light"
88683 msgstr "スタジオライト"
88686 msgid "Studio light"
88687 msgstr "スタジオライト"
88690 msgid "Has Specular Highlight"
88691 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
88694 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
88695 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
88698 msgid "Irradiance Cache Path"
88699 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
88702 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
88703 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
88706 msgid "SH Cache Path"
88707 msgstr "SHキャッシュパス"
88710 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
88711 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
88714 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
88715 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
88718 msgid "Collection of studio lights"
88719 msgstr "スタジオライトの集合"
88722 msgid "Map X and Y coordinates directly"
88723 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
88726 msgid "Map using the normal vector"
88727 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
88730 msgid "Map with Z as central axis"
88731 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
88734 msgid "X Mapping"
88735 msgstr "Xマッピング"
88738 msgid "Y Mapping"
88739 msgstr "Yマッピング"
88742 msgid "Z Mapping"
88743 msgstr "Zマッピング"
88746 msgid "Maximum value for clipping"
88747 msgstr "クリッピングの最大値"
88750 msgid "Minimum value for clipping"
88751 msgstr "クリッピングの最小値"
88754 msgid "Has Maximum"
88755 msgstr "最大の有無"
88758 msgid "Whether to use maximum clipping value"
88759 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
88762 msgid "Has Minimum"
88763 msgstr "最小の有無"
88766 msgid "Whether to use minimum clipping value"
88767 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
88770 msgid "Texture Paint Slot"
88771 msgstr "テクスチャペイントスロット"
88774 msgid "Slot that contains information about texture painting"
88775 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
88778 msgid "Slot has a valid image and UV map"
88779 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
88782 msgid "Text Box"
88783 msgstr "テキストボックス"
88786 msgid "Text bounding box for layout"
88787 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
88790 msgid "Textbox Height"
88791 msgstr "テキストボックス 高さ"
88794 msgid "Textbox Width"
88795 msgstr "テキストボックス幅"
88798 msgid "Textbox X Offset"
88799 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
88802 msgid "Textbox Y Offset"
88803 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
88806 msgid "Text Character Format"
88807 msgstr "テキスト文字形式"
88810 msgid "Text character formatting settings"
88811 msgstr "テキスト文字の形式設定"
88814 msgid "Spacing between characters"
88815 msgstr "文字の間隔"
88818 msgid "Text Line"
88819 msgstr "テキスト行"
88822 msgid "Line of text in a Text data-block"
88823 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
88826 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
88827 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
88830 msgid "Mode used to apply the texture"
88831 msgstr "テクスチャを適用するモード"
88834 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
88835 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
88838 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
88839 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
88842 msgid "Texture slot name"
88843 msgstr "テクスチャスロット名"
88846 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
88847 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
88850 msgid "Output Node"
88851 msgstr "出力ノード"
88854 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
88855 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
88858 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
88859 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
88862 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
88863 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
88866 msgid "Brush Texture Slot"
88867 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
88870 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
88871 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
88874 msgid "Brush texture rotation"
88875 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
88878 msgid "Has Texture Angle Source"
88879 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
88882 msgid "Stencil"
88883 msgstr "マスク"
88886 msgid "Random Angle"
88887 msgstr "ランダム角度"
88890 msgid "Brush texture random angle"
88891 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
88894 msgid "LineStyle Texture Slot"
88895 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
88898 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
88899 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
88902 msgid "Alpha Factor"
88903 msgstr "アルファ係数"
88906 msgid "Amount texture affects alpha"
88907 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
88910 msgid "Diffuse Color Factor"
88911 msgstr "ディフューズ色係数"
88914 msgid "Amount texture affects diffuse color"
88915 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
88918 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
88919 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
88922 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
88923 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
88926 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
88927 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
88930 msgid "Along stroke"
88931 msgstr "ストローク追従"
88934 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
88935 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
88938 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
88939 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
88942 msgid "The texture affects the alpha value"
88943 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
88946 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
88947 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
88950 msgid "Particle Settings Texture Slot"
88951 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
88954 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
88955 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
88958 msgid "Clump Factor"
88959 msgstr "集結係数"
88962 msgid "Amount texture affects child clump"
88963 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
88966 msgid "Damp Factor"
88967 msgstr "減衰係数"
88970 msgid "Amount texture affects particle damping"
88971 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
88974 msgid "Density Factor"
88975 msgstr "密度係数"
88978 msgid "Amount texture affects particle density"
88979 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
88982 msgid "Field Factor"
88983 msgstr "フィールド係数"
88986 msgid "Amount texture affects particle force fields"
88987 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
88990 msgid "Gravity Factor"
88991 msgstr "重力係数"
88994 msgid "Amount texture affects particle gravity"
88995 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
88998 msgid "Kink Amplitude Factor"
88999 msgstr "ねじれの振幅係数"
89002 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
89003 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
89006 msgid "Kink Frequency Factor"
89007 msgstr "ねじれの頻度係数"
89010 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
89011 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
89014 msgid "Length Factor"
89015 msgstr "長さ係数"
89018 msgid "Amount texture affects child hair length"
89019 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
89022 msgid "Life Time Factor"
89023 msgstr "寿命係数"
89026 msgid "Amount texture affects particle life time"
89027 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
89030 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
89031 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
89034 msgid "Rough Factor"
89035 msgstr "粗さ係数"
89038 msgid "Amount texture affects child roughness"
89039 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
89042 msgid "Size Factor"
89043 msgstr "サイズ係数"
89046 msgid "Amount texture affects physical particle size"
89047 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
89050 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
89051 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
89054 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
89055 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
89058 msgid "Strand / Particle"
89059 msgstr "ストランド/パーティクル"
89062 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
89063 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
89066 msgid "Emission Time Factor"
89067 msgstr "放出時間係数"
89070 msgid "Amount texture affects particle emission time"
89071 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
89074 msgid "Twist Factor"
89075 msgstr "ツイスト係数"
89078 msgid "Amount texture affects child twist"
89079 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
89082 msgid "Affect the child clumping"
89083 msgstr "子の集結に影響します"
89086 msgid "Affect the particle velocity damping"
89087 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
89090 msgid "Affect the density of the particles"
89091 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
89094 msgid "Force Field"
89095 msgstr "フォースフィールド"
89098 msgid "Affect the particle force fields"
89099 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
89102 msgid "Affect the particle gravity"
89103 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
89106 msgid "Kink Amplitude"
89107 msgstr "ねじれの振幅"
89110 msgid "Affect the child kink amplitude"
89111 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
89114 msgid "Kink Frequency"
89115 msgstr "ねじれの頻度"
89118 msgid "Affect the child kink frequency"
89119 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
89122 msgid "Affect the child hair length"
89123 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
89126 msgid "Life Time"
89127 msgstr "寿命"
89130 msgid "Affect the life time of the particles"
89131 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
89134 msgid "Rough"
89135 msgstr "粗さ"
89138 msgid "Affect the child rough"
89139 msgstr "子の荒さに影響"
89142 msgid "Affect the particle size"
89143 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
89146 msgid "Emission Time"
89147 msgstr "放出時間"
89150 msgid "Affect the emission time of the particles"
89151 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
89154 msgid "Affect the child twist"
89155 msgstr "子のツイストに影響"
89158 msgid "Affect the particle initial velocity"
89159 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
89162 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
89163 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
89166 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
89167 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
89170 msgid "User interface styling and color settings"
89171 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
89174 msgid "Clip Editor"
89175 msgstr "クリップエディター"
89178 msgid "Name of the theme"
89179 msgstr "テーマ名"
89182 msgid "Active Theme Area"
89183 msgstr "アクティブなテーマ領域"
89186 msgid "3D View"
89187 msgstr "3Dビュー"
89190 msgid "Theme Bone Color Set"
89191 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
89194 msgid "Theme settings for bone color sets"
89195 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
89198 msgid "Color used for active bones"
89199 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
89202 msgid "Color used for the surface of bones"
89203 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
89206 msgid "Color used for selected bones"
89207 msgstr "選択したボーンに使われる色"
89210 msgid "Colored Constraints"
89211 msgstr "色付きコンストレイント"
89214 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
89215 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
89218 msgid "Theme Clip Editor"
89219 msgstr "クリップエディターのテーマ"
89222 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
89223 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
89226 msgid "Active Marker"
89227 msgstr "アクティブなマーカー"
89230 msgid "Color of active marker"
89231 msgstr "アクティブマーカーの色"
89234 msgid "Disabled Marker"
89235 msgstr "無効化されたマーカー"
89238 msgid "Color of disabled marker"
89239 msgstr "無効化されたマーカーの色"
89242 msgid "Align Handle"
89243 msgstr "整列ハンドル"
89246 msgid "Auto-Clamped Handle"
89247 msgstr "自動固定ハンドル"
89250 msgid "Align Handle Selected"
89251 msgstr "整列ハンドルの選択"
89254 msgid "Auto Handle Selected"
89255 msgstr "自動ハンドルの選択"
89258 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
89259 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
89262 msgid "Free Handle Selected"
89263 msgstr "フリーハンドルの選択"
89266 msgid "Handle Vertex"
89267 msgstr "ハンドル頂点"
89270 msgid "Handle Vertex Select"
89271 msgstr "ハンドル頂点選択"
89274 msgid "Handle Vertex Size"
89275 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
89278 msgid "Locked Marker"
89279 msgstr "ロックされたマーカー"
89282 msgid "Color of locked marker"
89283 msgstr "ロックされたマーカーの色"
89286 msgid "Color of marker"
89287 msgstr "マーカーの色"
89290 msgid "Marker Outline"
89291 msgstr "マーカーの輪郭"
89294 msgid "Color of marker's outline"
89295 msgstr "マーカーの輪郭の色"
89298 msgid "Metadata Background"
89299 msgstr "メタデータ背景"
89302 msgid "Metadata Text"
89303 msgstr "メタデータテキスト"
89306 msgid "Path After"
89307 msgstr "後のパス"
89310 msgid "Color of path after current frame"
89311 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
89314 msgid "Path Before"
89315 msgstr "前のパス"
89318 msgid "Color of path before current frame"
89319 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
89322 msgid "Selected Marker"
89323 msgstr "選択したマーカー"
89326 msgid "Color of selected marker"
89327 msgstr "選択したマーカーの色"
89330 msgid "Settings for space"
89331 msgstr "スペース用のテーマ設定"
89334 msgid "Settings for space list"
89335 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
89338 msgid "Strips"
89339 msgstr "ストリップ"
89342 msgid "Strips Selected"
89343 msgstr "選択中のストリップ"
89346 msgid "Marker Line"
89347 msgstr "マーカーライン"
89350 msgid "Marker Line Selected"
89351 msgstr "選択中のマーカーライン"
89354 msgid "Scrubbing/Markers Region"
89355 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
89358 msgid "Theme Collection Color"
89359 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
89362 msgid "Theme settings for collection colors"
89363 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
89366 msgid "Collection Color Tag"
89367 msgstr "コレクションカラータグ"
89370 msgid "Theme Console"
89371 msgstr "コンソールのテーマ"
89374 msgid "Theme settings for the Console"
89375 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
89378 msgid "Line Error"
89379 msgstr "ラインエラー"
89382 msgid "Line Info"
89383 msgstr "ライン情報"
89386 msgid "Line Input"
89387 msgstr "ライン入力"
89390 msgid "Line Output"
89391 msgstr "ライン出力"
89394 msgid "Theme Dope Sheet"
89395 msgstr "ドープシートのテーマ"
89398 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
89399 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
89402 msgid "Active Channel Group"
89403 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
89406 msgid "Channel Group"
89407 msgstr "チャンネルグループ"
89410 msgid "Channels Selected"
89411 msgstr "選択中のチャンネル"
89414 msgid "Dope Sheet Channel"
89415 msgstr "ドープシートチャンネル"
89418 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
89419 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
89422 msgid "Interpolation Line"
89423 msgstr "ラインの補間"
89426 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
89427 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
89430 msgid "Color of Keyframe"
89431 msgstr "キーフレームの色"
89434 msgid "Keyframe Border"
89435 msgstr "キーフレーム境界"
89438 msgid "Color of keyframe border"
89439 msgstr "キーフレーム境界の色"
89442 msgid "Keyframe Border Selected"
89443 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
89446 msgid "Color of selected keyframe border"
89447 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
89450 msgid "Breakdown Keyframe"
89451 msgstr "中割キーフレーム"
89454 msgid "Color of breakdown keyframe"
89455 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
89458 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
89459 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
89462 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
89463 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
89466 msgid "Extreme Keyframe"
89467 msgstr "極端キーフレーム"
89470 msgid "Color of extreme keyframe"
89471 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
89474 msgid "Extreme Keyframe Selected"
89475 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
89478 msgid "Color of selected extreme keyframe"
89479 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
89482 msgid "Jitter Keyframe"
89483 msgstr "ジッターキーフレーム"
89486 msgid "Color of jitter keyframe"
89487 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
89490 msgid "Jitter Keyframe Selected"
89491 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
89494 msgid "Color of selected jitter keyframe"
89495 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
89498 msgid "Moving Hold Keyframe"
89499 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
89502 msgid "Color of moving hold keyframe"
89503 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
89506 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
89507 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
89510 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
89511 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
89514 msgid "Keyframe Scale Factor"
89515 msgstr "キーフレームスケール係数"
89518 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
89519 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
89522 msgid "Keyframe Selected"
89523 msgstr "選択中のキーフレーム"
89526 msgid "Color of selected keyframe"
89527 msgstr "選択中のキーフレームの色"
89530 msgid "Long Key"
89531 msgstr "ロングキー"
89534 msgid "Long Key Selected"
89535 msgstr "選択中のロングキー"
89538 msgid "Preview Range"
89539 msgstr "プレビュー範囲"
89542 msgid "Color of preview range overlay"
89543 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
89546 msgid "Summary"
89547 msgstr "概要"
89550 msgid "Color of summary channel"
89551 msgstr "概要チャンネルの色"
89554 msgid "Value Sliders"
89555 msgstr "値のスライダー"
89558 msgid "View Sliders"
89559 msgstr "ビュースライダー"
89562 msgid "Theme File Browser"
89563 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
89566 msgid "Theme settings for the File Browser"
89567 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
89570 msgid "Alternate Rows"
89571 msgstr "一行ごとに色分け"
89574 msgid "Overlay color on every other row"
89575 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
89578 msgid "Selected File"
89579 msgstr "選択したファイル"
89582 msgid "Font Style"
89583 msgstr "フォントスタイル"
89586 msgid "Theme settings for Font"
89587 msgstr "フォント用のテーマ設定"
89590 msgid "Kerning Style"
89591 msgstr "カーニングスタイル"
89594 msgid "Which style to use for font kerning"
89595 msgstr "フォントカーニングにどのスタイルを使用するか"
89598 msgid "Unfitted"
89599 msgstr "フィットしない"
89602 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
89603 msgstr "スケーリングされているが、グリッドに合わないカーニング距離"
89606 msgid "Fitted"
89607 msgstr "フィット"
89610 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
89611 msgstr "スケーリングし、グリッドに合わせたカーニング距離を使用"
89614 msgid "Font size in points"
89615 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
89618 msgid "Shadow Size"
89619 msgstr "影のサイズ"
89622 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
89623 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
89626 msgid "Shadow Alpha"
89627 msgstr "影のアルファ"
89630 msgid "Shadow X Offset"
89631 msgstr "影のXオフセット"
89634 msgid "Shadow offset in pixels"
89635 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
89638 msgid "Shadow Y Offset"
89639 msgstr "影のYオフセット"
89642 msgid "Shadow Brightness"
89643 msgstr "影の明るさ"
89646 msgid "Shadow color in gray value"
89647 msgstr "グレースケールでの影の色"
89650 msgid "Theme Background Color"
89651 msgstr "背景カラーのテーマ"
89654 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
89655 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
89658 msgid "Background Type"
89659 msgstr "背景タイプ"
89662 msgid "Type of background in the 3D viewport"
89663 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
89666 msgid "Single Color"
89667 msgstr "シングルカラー"
89670 msgid "Use a solid color as viewport background"
89671 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
89674 msgid "Linear Gradient"
89675 msgstr "リニアグラデーション"
89678 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
89679 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
89682 msgid "Vignette"
89683 msgstr "ビネット"
89686 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
89687 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
89690 msgid "Gradient Low"
89691 msgstr "グラデーション下"
89694 msgid "Gradient High/Off"
89695 msgstr "グラデーション上/オフ"
89698 msgid "Theme Graph Editor"
89699 msgstr "グラフエディターのテーマ"
89702 msgid "Theme settings for the graph editor"
89703 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
89706 msgid "Channels Region"
89707 msgstr "チャンネル領域"
89710 msgid "Vector Handle Selected"
89711 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
89714 msgid "Last Selected Point"
89715 msgstr "最後に選択した点"
89718 msgid "Vertex Bevel"
89719 msgstr "頂点ベベル"
89722 msgid "Vertex Select"
89723 msgstr "頂点選択"
89726 msgid "Vertex Size"
89727 msgstr "頂点サイズ"
89730 msgid "Vertex Group Unreferenced"
89731 msgstr "未参照頂点グループ"
89734 msgid "Window Sliders"
89735 msgstr "ウィンドウスライダー"
89738 msgid "Theme Image Editor"
89739 msgstr "画像エディターのテーマ"
89742 msgid "Theme settings for the Image Editor"
89743 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
89746 msgid "Edge Select"
89747 msgstr "辺選択"
89750 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
89751 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
89754 msgid "Face Orientation Back"
89755 msgstr "面の後方向"
89758 msgid "Face Dot Selected"
89759 msgstr "選択された面ドット"
89762 msgid "Face Orientation Front"
89763 msgstr "面の前方向"
89766 msgid "Face Selected"
89767 msgstr "選択された面"
89770 msgid "Face Dot Size"
89771 msgstr "面ドットサイズ"
89774 msgid "Paint Curve Handle"
89775 msgstr "ペイントカーブハンドル"
89778 msgid "Paint Curve Pivot"
89779 msgstr "ペイントカーブピボット"
89782 msgid "Stitch Preview Active Island"
89783 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
89786 msgid "Stitch Preview Edge"
89787 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
89790 msgid "Stitch Preview Face"
89791 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
89794 msgid "Stitch Preview Stitchable"
89795 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
89798 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
89799 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
89802 msgid "Stitch Preview Vertex"
89803 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
89806 msgid "Scope Region Background"
89807 msgstr "スコープ領域背景"
89810 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
89811 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
89814 msgid "Wire Edit"
89815 msgstr "ワイヤー編集"
89818 msgid "Theme Info"
89819 msgstr "情報のテーマ"
89822 msgid "Theme settings for Info"
89823 msgstr "情報用のテーマ設定"
89826 msgid "Debug Icon Background"
89827 msgstr "デバッグアイコン背景"
89830 msgid "Background color of Debug icon"
89831 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
89834 msgid "Debug Icon Foreground"
89835 msgstr "デバッグアイコン前景"
89838 msgid "Foreground color of Debug icon"
89839 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
89842 msgid "Error Icon Background"
89843 msgstr "エラーアイコン背景"
89846 msgid "Background color of Error icon"
89847 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
89850 msgid "Error Icon Foreground"
89851 msgstr "エラーアイコン前景"
89854 msgid "Foreground color of Error icon"
89855 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
89858 msgid "Info Icon Background"
89859 msgstr "情報アイコン背景"
89862 msgid "Background color of Info icon"
89863 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
89866 msgid "Info Icon Foreground"
89867 msgstr "情報アイコン前景"
89870 msgid "Foreground color of Info icon"
89871 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
89874 msgid "Operator Icon Background"
89875 msgstr "オペレーターアイコン背景"
89878 msgid "Background color of Operator icon"
89879 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
89882 msgid "Operator Icon Foreground"
89883 msgstr "オペレーターアイコン前景"
89886 msgid "Foreground color of Operator icon"
89887 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
89890 msgid "Property Icon Background"
89891 msgstr "プロパティアイコン背景"
89894 msgid "Background color of Property icon"
89895 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
89898 msgid "Property Icon Foreground"
89899 msgstr "プロパティアイコン前景"
89902 msgid "Foreground color of Property icon"
89903 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
89906 msgid "Selected Line Background"
89907 msgstr "選択行背景"
89910 msgid "Background color of selected line"
89911 msgstr "選択行の背景カラー"
89914 msgid "Selected Line Text Color"
89915 msgstr "選択行テキストカラー"
89918 msgid "Text color of selected line"
89919 msgstr "選択行のテキストカラー"
89922 msgid "Warning Icon Background"
89923 msgstr "警告アイコン背景"
89926 msgid "Background color of Warning icon"
89927 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
89930 msgid "Warning Icon Foreground"
89931 msgstr "警告アイコン前景"
89934 msgid "Foreground color of Warning icon"
89935 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
89938 msgid "Theme Nonlinear Animation"
89939 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
89942 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
89943 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
89946 msgid "Active Action"
89947 msgstr "アクティブアクション"
89950 msgid "Animation data-block has active action"
89951 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
89954 msgid "No Active Action"
89955 msgstr "アクティブアクションなし"
89958 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
89959 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
89962 msgid "Nonlinear Animation Channel"
89963 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
89966 msgid "Meta Strips"
89967 msgstr "メタストリップ"
89970 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
89971 msgstr "未選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
89974 msgid "Meta Strips Selected"
89975 msgstr "選択されたストリップ"
89978 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
89979 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
89982 msgid "Nonlinear Animation Track"
89983 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
89986 msgid "Sound Strips"
89987 msgstr "音声ストリップ"
89990 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89991 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
89994 msgid "Sound Strips Selected"
89995 msgstr "音声ストリップを選択"
89998 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
89999 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
90002 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
90003 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
90006 msgid "Selected Action-Clip Strip"
90007 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
90010 msgid "Transitions"
90011 msgstr "トランジション"
90014 msgid "Unselected Transition Strip"
90015 msgstr "未選択トランジションストリップ"
90018 msgid "Transitions Selected"
90019 msgstr "トランジション選択中"
90022 msgid "Selected Transition Strip"
90023 msgstr "選択トランジションストリップ"
90026 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
90027 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
90030 msgid "Tweak Duplicate Flag"
90031 msgstr "複製の調整フラグ"
90034 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
90035 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
90038 msgid "Theme Node Editor"
90039 msgstr "ノードエディターのテーマ"
90042 msgid "Theme settings for the Node Editor"
90043 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
90046 msgid "Attribute Node"
90047 msgstr "属性ノード"
90050 msgid "Color Node"
90051 msgstr "カラーノード"
90054 msgid "Converter Node"
90055 msgstr "変換ノード"
90058 msgid "Distort Node"
90059 msgstr "変調ノイズ"
90062 msgid "Filter Node"
90063 msgstr "フィルターノード"
90066 msgid "Frame Node"
90067 msgstr "フレームノード"
90070 msgid "Grid Levels"
90071 msgstr "グリッドレベル"
90074 msgid "Amount of grid lines displayed in the background"
90075 msgstr "背景に表示するグリッドラインの量"
90078 msgid "Group Node"
90079 msgstr "グループノード"
90082 msgid "Group Socket Node"
90083 msgstr "グループソケットノード"
90086 msgid "Input Node"
90087 msgstr "入力ノード"
90090 msgid "Layout Node"
90091 msgstr "レイアウトノード"
90094 msgid "Matte Node"
90095 msgstr "マットノード"
90098 msgid "Node Backdrop"
90099 msgstr "ノード背景"
90102 msgid "Node Selected"
90103 msgstr "選択ノード"
90106 msgid "Noodle Curving"
90107 msgstr "リンク曲率"
90110 msgid "Curving of the noodle"
90111 msgstr "リンクの曲率"
90114 msgid "Pattern Node"
90115 msgstr "パターンノード"
90118 msgid "Script Node"
90119 msgstr "スクリプトノード"
90122 msgid "Selected Text"
90123 msgstr "選択したテキスト"
90126 msgid "Vector Node"
90127 msgstr "ベクトルノード"
90130 msgid "Wires"
90131 msgstr "ワイヤー"
90134 msgid "Wire Color"
90135 msgstr "ワイヤカラー"
90138 msgid "Wire Select"
90139 msgstr "ワイヤー選択"
90142 msgid "Theme Outliner"
90143 msgstr "アウトライナーのテーマ"
90146 msgid "Theme settings for the Outliner"
90147 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
90150 msgid "Active Highlight"
90151 msgstr "アクティブハイライト"
90154 msgid "Edited Object"
90155 msgstr "編集中オブジェクト"
90158 msgid "Filter Match"
90159 msgstr "フィルターに一致"
90162 msgid "Selected Highlight"
90163 msgstr "選択部のハイライト"
90166 msgid "Theme Panel Color"
90167 msgstr "パネルカラーのテーマ"
90170 msgid "Theme settings for panel colors"
90171 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
90174 msgid "Sub Background"
90175 msgstr "サブ背景"
90178 msgid "Theme Preferences"
90179 msgstr "プリファレンスのテーマ"
90182 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
90183 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
90186 msgid "Theme Properties"
90187 msgstr "プロパティのテーマ"
90190 msgid "Theme settings for the Properties"
90191 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
90194 msgid "Active Modifier Outline"
90195 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
90198 msgid "Search Match"
90199 msgstr "検索がマッチ"
90202 msgid "Theme Sequence Editor"
90203 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
90206 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
90207 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
90210 msgid "Audio Strip"
90211 msgstr "オーディオストリップ"
90214 msgid "Color Strip"
90215 msgstr "カラーストリップ"
90218 msgid "Draw Action"
90219 msgstr "アクションを描画"
90222 msgid "Image Strip"
90223 msgstr "画像ストリップ"
90226 msgid "Meta Strip"
90227 msgstr "メタストリップ"
90230 msgid "Clip Strip"
90231 msgstr "クリップストリップ"
90234 msgid "Preview Background"
90235 msgstr "背景をプレビュー"
90238 msgid "Scene Strip"
90239 msgstr "シーンストリップ"
90242 msgid "Selected Strips"
90243 msgstr "選択ストリップ"
90246 msgid "Text Strip"
90247 msgstr "テキストストリップ"
90250 msgid "Theme Space Settings"
90251 msgstr "スペース設定のテーマ"
90254 msgid "Window Background"
90255 msgstr "ウィンドウ背景"
90258 msgid "Region Background"
90259 msgstr "領域背景"
90262 msgid "Region Text"
90263 msgstr "領域テキスト"
90266 msgid "Region Text Highlight"
90267 msgstr "領域テキストのハイライト"
90270 msgid "Region Text Titles"
90271 msgstr "領域テキストのタイトル"
90274 msgid "Execution Region Background"
90275 msgstr "実行領域背景"
90278 msgid "Header Text Highlight"
90279 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
90282 msgid "Navigation Bar Background"
90283 msgstr "ナビゲーションバー背景"
90286 msgid "Tab Active"
90287 msgstr "タブ(アクティブ)"
90290 msgid "Tab Background"
90291 msgstr "タブ背景"
90294 msgid "Tab Inactive"
90295 msgstr "タブ(非アクティブ)"
90298 msgid "Tab Outline"
90299 msgstr "タブ輪郭"
90302 msgid "Text Highlight"
90303 msgstr "テキストのハイライト"
90306 msgid "Theme Space List Settings"
90307 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
90310 msgid "Source List"
90311 msgstr "ソースリスト"
90314 msgid "Source List Text"
90315 msgstr "ソースリストテキスト"
90318 msgid "Source List Text Highlight"
90319 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
90322 msgid "Source List Title"
90323 msgstr "ソースリストタイトル"
90326 msgid "Theme Spreadsheet"
90327 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
90330 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
90331 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
90334 msgid "Theme Status Bar"
90335 msgstr "ステータスバーのテーマ"
90338 msgid "Theme settings for the Status Bar"
90339 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
90342 msgid "Theme settings for style sets"
90343 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
90346 msgid "Panel Title Font"
90347 msgstr "パネルタイトルフォント"
90350 msgid "Widget Style"
90351 msgstr "ウィジェットのスタイル"
90354 msgid "Widget Label Style"
90355 msgstr "ウィジェットのラベル"
90358 msgid "Theme Text Editor"
90359 msgstr "テキストエディターのテーマ"
90362 msgid "Theme settings for the Text Editor"
90363 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
90366 msgid "Line Numbers Background"
90367 msgstr "行番号の背景"
90370 msgid "Syntax Built-In"
90371 msgstr "ビルトインの構文"
90374 msgid "Syntax Comment"
90375 msgstr "構文コメント"
90378 msgid "Syntax Numbers"
90379 msgstr "構文番号"
90382 msgid "Syntax Preprocessor"
90383 msgstr "構文プリプロセッサ"
90386 msgid "Syntax Reserved"
90387 msgstr "構文予約"
90390 msgid "Syntax Special"
90391 msgstr "構文特別文字"
90394 msgid "Syntax String"
90395 msgstr "構文文字列"
90398 msgid "Syntax Symbols"
90399 msgstr "構文シンボル"
90402 msgid "Theme Top Bar"
90403 msgstr "トップバーのテーマ"
90406 msgid "Theme settings for the Top Bar"
90407 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
90410 msgid "Theme User Interface"
90411 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
90414 msgid "Theme settings for user interface elements"
90415 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
90418 msgid "Editor Outline"
90419 msgstr "エディターの輪郭"
90422 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
90423 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
90426 msgid "Gizmo A"
90427 msgstr "ギズモ・A"
90430 msgid "Gizmo B"
90431 msgstr "ギズモ・B"
90434 msgid "Gizmo Highlight"
90435 msgstr "ギズモ・ハイライト"
90438 msgid "Gizmo Primary"
90439 msgstr "ギズモ・プライマリ"
90442 msgid "Gizmo Secondary"
90443 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
90446 msgid "Gizmo View Align"
90447 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
90450 msgid "Icon Alpha"
90451 msgstr "アイコンの不透明度"
90454 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
90455 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
90458 msgid "Icon Border"
90459 msgstr "アイコンボーダー"
90462 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
90463 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
90466 msgid "File Folders"
90467 msgstr "ファイルフォルダー"
90470 msgid "Color of folders in the file browser"
90471 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
90474 msgid "Icon Saturation"
90475 msgstr "アイコン彩度"
90478 msgid "Saturation of icons in the interface"
90479 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
90482 msgid "Menu Shadow Strength"
90483 msgstr "メニュー影の強さ"
90486 msgid "Blending factor for menu shadows"
90487 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
90490 msgid "Menu Shadow Width"
90491 msgstr "メニュー影の幅"
90494 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
90495 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
90498 msgid "Primary Color"
90499 msgstr "プライマリカラー"
90502 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90503 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
90506 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90507 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
90510 msgid "Checkerboard Size"
90511 msgstr "チェッカーボードサイズ"
90514 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
90515 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
90518 msgid "Box Backdrop Colors"
90519 msgstr "ボックス背景色"
90522 msgid "List Item Colors"
90523 msgstr "リストアイテム色"
90526 msgid "Menu Widget Colors"
90527 msgstr "メニューウィジェット色"
90530 msgid "Menu Backdrop Colors"
90531 msgstr "メニュー背景色"
90534 msgid "Menu Item Colors"
90535 msgstr "メニューアイテム色"
90538 msgid "Number Widget Colors"
90539 msgstr "数値ウィジェット色"
90542 msgid "Slider Widget Colors"
90543 msgstr "スライダーウィジェット色"
90546 msgid "Option Widget Colors"
90547 msgstr "選択肢ウィジェット色"
90550 msgid "Pie Menu Colors"
90551 msgstr "パイメニュー色"
90554 msgid "Progress Bar Widget Colors"
90555 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
90558 msgid "Pulldown Widget Colors"
90559 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
90562 msgid "Radio Widget Colors"
90563 msgstr "ラジオウィジェット色"
90566 msgid "Regular Widget Colors"
90567 msgstr "標準ウィジェット色"
90570 msgid "Scroll Widget Colors"
90571 msgstr "スクロールウィジェット色"
90574 msgid "State Colors"
90575 msgstr "状態の色"
90578 msgid "Tab Colors"
90579 msgstr "タブの色"
90582 msgid "Text Widget Colors"
90583 msgstr "テキストウィジェットの色"
90586 msgid "Toggle Widget Colors"
90587 msgstr "トグルウィジェットの色"
90590 msgid "Tool Widget Colors"
90591 msgstr "ツールウィジェットの色"
90594 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
90595 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
90598 msgid "Tooltip Colors"
90599 msgstr "ツールチップ色"
90602 msgid "Widget Emboss"
90603 msgstr "ウイジェットエンボス"
90606 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
90607 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
90610 msgid "Text Cursor"
90611 msgstr "テキストカーソル"
90614 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
90615 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
90618 msgid "Theme 3D View"
90619 msgstr "3Dビューのテーマ"
90622 msgid "Theme settings for the 3D View"
90623 msgstr "3Dビュー用のテーマ設定"
90626 msgid "Bone Locked Weight"
90627 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
90630 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
90631 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
90634 msgid "Bone Pose"
90635 msgstr "ボーンポーズ"
90638 msgid "Bone Pose Active"
90639 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
90642 msgid "Bone Solid"
90643 msgstr "ボーンソリッド"
90646 msgid "Bundle Solid"
90647 msgstr "バンドルソリッド"
90650 msgid "Camera Path"
90651 msgstr "カメラパス"
90654 msgid "Clipping Border"
90655 msgstr "ボーダークリッピング"
90658 msgid "Edge Bevel"
90659 msgstr "辺のベベル"
90662 msgid "Edge Crease"
90663 msgstr "エッジクリース"
90666 msgid "Edge UV Face Select"
90667 msgstr "辺 UV面選択"
90670 msgid "Edge Seam"
90671 msgstr "辺のシームタグ"
90674 msgid "Edge Sharp"
90675 msgstr "辺のシャープタグ"
90678 msgid "Edge Angle Text"
90679 msgstr "辺の角度のテキスト"
90682 msgid "Edge Length Text"
90683 msgstr "辺の長さのテキスト"
90686 msgid "Face Angle Text"
90687 msgstr "面の角度のテキスト"
90690 msgid "Face Area Text"
90691 msgstr "面積のテキスト"
90694 msgid "Grease Pencil Vertex"
90695 msgstr "グリースペンシル頂点"
90698 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
90699 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
90702 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
90703 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
90706 msgid "Face Normal"
90707 msgstr "面の法線"
90710 msgid "NURBS Active U Lines"
90711 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
90714 msgid "NURBS Active V Lines"
90715 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
90718 msgid "NURBS U Lines"
90719 msgstr "NURBS U ライン"
90722 msgid "NURBS V Lines"
90723 msgstr "NURBS V ライン"
90726 msgid "Object Origin Size"
90727 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
90730 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
90731 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
90734 msgid "Object Selected"
90735 msgstr "選択されたオブジェクト"
90738 msgid "Outline Width"
90739 msgstr "輪郭線の幅"
90742 msgid "Skin Root"
90743 msgstr "スキンのルート"
90746 msgid "Split Normal"
90747 msgstr "分割法線"
90750 msgid "Grease Pencil Keyframe"
90751 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
90754 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
90755 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
90758 msgid "Object Keyframe"
90759 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
90762 msgid "Color for indicating object keyframes"
90763 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
90766 msgid "View Overlay"
90767 msgstr "ビューのオーバーレイ"
90770 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
90771 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
90774 msgid "Theme Widget Color Set"
90775 msgstr "テーマウィジェット色"
90778 msgid "Theme settings for widget color sets"
90779 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
90782 msgid "Inner"
90783 msgstr "内側"
90786 msgid "Inner Selected"
90787 msgstr "選択中の内側"
90790 msgid "Roundness"
90791 msgstr "丸み"
90794 msgid "Amount of edge rounding"
90795 msgstr "角の丸みの量"
90798 msgid "Shade Down"
90799 msgstr "シェードダウン"
90802 msgid "Shade Top"
90803 msgstr "シェードトップ"
90806 msgid "Text Selected"
90807 msgstr "選択中のテキスト"
90810 msgid "Theme Widget State Color"
90811 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
90814 msgid "Theme settings for widget state colors"
90815 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
90818 msgid "Animated"
90819 msgstr "アニメ"
90822 msgid "Animated Selected"
90823 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
90826 msgid "Changed"
90827 msgstr "変更時"
90830 msgid "Changed Selected"
90831 msgstr "選択中の変更"
90834 msgid "Driven"
90835 msgstr "ドライバー付"
90838 msgid "Driven Selected"
90839 msgstr "選択中のドライバー付"
90842 msgid "Overridden"
90843 msgstr "オーバーライド中"
90846 msgid "Overridden Selected"
90847 msgstr "選択中のオーバーライド中"
90850 msgid "Marker for noting points in the timeline"
90851 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
90854 msgid "Camera that becomes active on this frame"
90855 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
90858 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
90859 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
90862 msgid "Marker selection state"
90863 msgstr "マーカーの選択状態"
90866 msgid "Window event timer"
90867 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
90870 msgid "Time since last step in seconds"
90871 msgstr "最後のステップからの秒数"
90874 msgid "Time Step"
90875 msgstr "タイムステップ"
90878 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
90879 msgstr "ストロークの配置(画像エディター)"
90882 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
90883 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
90886 msgid "Stick stroke to the view"
90887 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
90890 msgid "Stick stroke to surfaces"
90891 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
90894 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
90895 msgstr "ストロークの配置(シーケンサープレビュー)"
90898 msgid "Stroke Placement (2D View)"
90899 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
90902 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
90903 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
90906 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
90907 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
90910 msgid "Annotation Stroke Thickness"
90911 msgstr "アノテーションストローク幅"
90914 msgid "Auto-Keying Mode"
90915 msgstr "自動キー挿入モード"
90918 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
90919 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
90922 msgid "Add & Replace"
90923 msgstr "追加と置換"
90926 msgid "Curve Profile Widget"
90927 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
90930 msgid "Used for defining a profile's path"
90931 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
90934 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
90935 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
90938 msgid "Grease Pencil Interpolate"
90939 msgstr "グリースペンシル補間"
90942 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
90943 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
90946 msgid "Grease Pencil Sculpt"
90947 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
90950 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
90951 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
90954 msgid "Select only points"
90955 msgstr "ポイントのみ選択します"
90958 msgid "Select all stroke points"
90959 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
90962 msgid "Select all stroke points between other strokes"
90963 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
90966 msgid "Stroke Placement (3D View)"
90967 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
90970 msgid "Draw stroke at Object origin"
90971 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
90974 msgid "Stick stroke to other strokes"
90975 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
90978 msgid "Stroke Snap"
90979 msgstr "ストロークをスナップ"
90982 msgid "All Points"
90983 msgstr "すべてのポイント"
90986 msgid "Snap to all points"
90987 msgstr "全ポイントにスナップします"
90990 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
90991 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
90994 msgid "First Point"
90995 msgstr "最初のポイント"
90998 msgid "Snap to first point"
90999 msgstr "最初のポイントにスナップします"
91002 msgid "New Keyframe Type"
91003 msgstr "新規キーフレームタイプ"
91006 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
91007 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
91010 msgid "Lock Markers"
91011 msgstr "マーカーをロック"
91014 msgid "Prevent marker editing"
91015 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
91018 msgid "Lock Object Modes"
91019 msgstr "オブジェクトモードをロック"
91022 msgid "Restrict select to the current mode"
91023 msgstr "現在のモードに選択を制限します"
91026 msgid "Mesh Selection Mode"
91027 msgstr "メッシュ選択モード"
91030 msgid "Which mesh elements selection works on"
91031 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
91034 msgid "Normal Vector"
91035 msgstr "法線ベクトル"
91038 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
91039 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
91042 msgctxt "Curve"
91043 msgid "Proportional Editing Falloff"
91044 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
91047 msgid "Display size for proportional editing circle"
91048 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
91051 msgid "UV Local View"
91052 msgstr "UVローカル編集"
91055 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
91056 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
91059 msgid "Snap Element"
91060 msgstr "スナップする要素"
91063 msgid "Type of element to snap to"
91064 msgstr "スナップする要素の種類"
91067 msgid "Snap to increments of grid"
91068 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
91071 msgid "Snap to vertices"
91072 msgstr "頂点にスナップ"
91075 msgid "Snap to edges"
91076 msgstr "辺にスナップ"
91079 msgid "Snap to faces"
91080 msgstr "面にスナップ"
91083 msgid "Snap to volume"
91084 msgstr "ボリュームにスナップ"
91087 msgid "Edge Center"
91088 msgstr "辺の中心"
91091 msgid "Snap to the middle of edges"
91092 msgstr "辺の中心にスナップします"
91095 msgid "Edge Perpendicular"
91096 msgstr "辺と直交する点"
91099 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
91100 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
91103 msgid "Snap Node Element"
91104 msgstr "ノード要素にスナップ"
91107 msgid "Snap to grid"
91108 msgstr "グリッドにスナップ"
91111 msgid "Node X"
91112 msgstr "ノード X"
91115 msgid "Snap to left/right node border"
91116 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
91119 msgid "Node Y"
91120 msgstr "ノード Y"
91123 msgid "Snap to top/bottom node border"
91124 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
91127 msgid "Node X / Y"
91128 msgstr "ノードX/Y"
91131 msgid "Snap to any node border"
91132 msgstr "ノード境界へスナップします"
91135 msgid "Snap Target"
91136 msgstr "スナップ対象"
91139 msgid "Which part to snap onto the target"
91140 msgstr "対象上のスナップ位置"
91143 msgid "Snap UV Element"
91144 msgstr "スナップするUV要素"
91147 msgid "Mesh Statistics Visualization"
91148 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
91151 msgid "Transform Pivot Point"
91152 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
91155 msgid "Unified Paint Settings"
91156 msgstr "共通ペイント設定"
91159 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
91160 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
91163 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
91164 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
91167 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
91168 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
91171 msgid "Automerge"
91172 msgstr "自動マージ"
91175 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
91176 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
91179 msgid "Use Additive Drawing"
91180 msgstr "追加ドローイングを使用"
91183 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
91184 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
91187 msgid "Draw Strokes on Back"
91188 msgstr "後ろにストロークを描画"
91191 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
91192 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
91195 msgid "Selection Mask"
91196 msgstr "選択マスク"
91199 msgid "Only sculpt selected stroke points"
91200 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
91203 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
91204 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
91207 msgid "Only sculpt selected stroke"
91208 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
91211 msgid "Only Endpoints"
91212 msgstr "端のみ"
91215 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
91216 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
91219 msgid "Compact List"
91220 msgstr "コンパクトリスト"
91223 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
91224 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
91227 msgid "Only paint selected stroke points"
91228 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
91231 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
91232 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
91235 msgid "Only paint selected stroke"
91236 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
91239 msgid "Add weight data for new strokes"
91240 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
91243 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
91244 msgstr ""
91245 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
91246 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
91249 msgid "Cycle-Aware Keying"
91250 msgstr "繰り返し対応キー挿入"
91253 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync"
91254 msgstr "外挿が繰り返しのチャンネルでのキーフレーム挿入が、自動的に繰り返し時間の範囲に収められ、終端の同期を維持します"
91257 msgid "Auto Keying"
91258 msgstr "自動キー挿入"
91261 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
91262 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
91265 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
91266 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
91269 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
91270 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
91273 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
91274 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
91277 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
91278 msgstr ""
91279 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
91280 "残りが正規化されたかのように表示します"
91283 msgid "Auto Merge Vertices"
91284 msgstr "自動頂点マージ"
91287 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
91288 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
91291 msgid "Split Edges & Faces"
91292 msgstr "辺と面を分割"
91295 msgid "Automatically split edges and faces"
91296 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
91299 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
91300 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
91303 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
91304 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
91307 msgid "Proportional Editing Actions"
91308 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
91311 msgid "Proportional editing in action editor"
91312 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
91315 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
91316 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
91319 msgid "Proportional edit mode"
91320 msgstr "プロポーショナル編集モード"
91323 msgid "Proportional Editing Objects"
91324 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
91327 msgid "Proportional editing mask mode"
91328 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
91331 msgid "Proportional editing object mode"
91332 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
91335 msgid "Proportional Editing FCurves"
91336 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
91339 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
91340 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
91343 msgid "Projected from View"
91344 msgstr "ビューから投影"
91347 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
91348 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
91351 msgid "Layered"
91352 msgstr "レイヤー化"
91355 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
91356 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
91359 msgid "Snap during transform"
91360 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
91363 msgid "Align Rotation to Target"
91364 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
91367 msgid "Align rotation with the snapping target"
91368 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
91371 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
91372 msgstr "背面の形状にスナップしません"
91375 msgid "Absolute Grid Snap"
91376 msgstr "絶対グリッドスナップ"
91379 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
91380 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
91383 msgid "Snap Peel Object"
91384 msgstr "皮オブジェクトにスナップ"
91387 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
91388 msgstr "ボリュームの中心を探す際、オブジェクト群を全体とみなします"
91391 msgid "Project Individual Elements"
91392 msgstr "個々の要素を投影"
91395 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
91396 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
91399 msgid "Use Snap for Rotation"
91400 msgstr "回転にスナップを使用"
91403 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
91404 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
91407 msgid "Use Snap for Scale"
91408 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
91411 msgid "Scale is affected by snapping settings"
91412 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
91415 msgid "Project onto Self"
91416 msgstr "自分自身に投影"
91419 msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)"
91420 msgstr "自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
91423 msgid "Use Snap for Translation"
91424 msgstr "移動にスナップを使用"
91427 msgid "Move is affected by snapping settings"
91428 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
91431 msgid "Correct Face Attributes"
91432 msgstr "面の属性を修正"
91435 msgid "Correct data such as UV's and vertex colors when transforming"
91436 msgstr "トランスフォーム時、UV や頂点カラーなどのデータを修正します"
91439 msgid "Keep Connected"
91440 msgstr "つながりを維持"
91443 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
91444 msgstr "面の属性の補正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
91447 msgid "Transform Origins"
91448 msgstr "原点をトランスフォーム"
91451 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
91452 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
91455 msgid "Only Locations"
91456 msgstr "位置のみ"
91459 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
91460 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
91463 msgid "Transform Parents"
91464 msgstr "親をトランスフォーム"
91467 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
91468 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
91471 msgid "UV Sync Selection"
91472 msgstr "UVの選択を同期"
91475 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
91476 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
91479 msgid "Relaxation Method"
91480 msgstr "リラックス方法"
91483 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
91484 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
91487 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
91488 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
91491 msgid "Use HC method for relaxation"
91492 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
91495 msgid "UV Sculpt"
91496 msgstr "UVスカルプト"
91499 msgid "Sculpt All Islands"
91500 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
91503 msgid "Brush operates on all islands"
91504 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
91507 msgid "Lock Borders"
91508 msgstr "境界を固定"
91511 msgid "Disable editing of boundary edges"
91512 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
91515 msgid "UV Selection Mode"
91516 msgstr "UV選択モード"
91519 msgid "UV selection and display mode"
91520 msgstr "UV選択と表示モード"
91523 msgid "Island"
91524 msgstr "アイランド"
91527 msgid "Island selection mode"
91528 msgstr "アイランド選択モード"
91531 msgid "Filter Vertex groups for Display"
91532 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
91535 msgid "All Vertex Groups"
91536 msgstr "全頂点グループ"
91539 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
91540 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
91543 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
91544 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
91547 msgid "Mask Non-Group Vertices"
91548 msgstr "非グループ頂点のマスク"
91551 msgid "Display unweighted vertices"
91552 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
91555 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
91556 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
91559 msgid "Show vertices with no weights in any group"
91560 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
91563 msgid "Vertex Group Weight"
91564 msgstr "頂点グループウェイト"
91567 msgid "Weight to assign in vertex groups"
91568 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
91571 msgid "Action when dragging in the viewport"
91572 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
91575 msgid "Name of the custom transform orientation"
91576 msgstr "カスタム座標系の名前"
91579 msgid "Orientation Slot"
91580 msgstr "座標系スロット"
91583 msgid "Current Transform Orientation"
91584 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
91587 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
91588 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
91591 msgid "UDIM Tile"
91592 msgstr "UDIMタイル"
91595 msgid "Properties of the UDIM tile"
91596 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
91599 msgid "Tile label"
91600 msgstr "タイルラベル"
91603 msgid "Number of the position that this tile covers"
91604 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
91607 msgid "Collection of UDIM tiles"
91608 msgstr "UDIMタイルの集合"
91611 msgid "Active Image Tile"
91612 msgstr "アクティブ画像タイル"
91615 msgid "Active Tile Index"
91616 msgstr "アクティブタイルインデックス"
91619 msgid "Active index in tiles array"
91620 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
91623 msgid "UI list containing the elements of a collection"
91624 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
91627 msgid "FILTER_ITEM"
91628 msgstr "FILTER_ITEM"
91631 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
91632 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
91635 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
91636 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
91639 msgid "Filter by Name"
91640 msgstr "名前でフィルタ"
91643 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
91644 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
91647 msgid "Default Layout"
91648 msgstr "デフォルトレイアウト"
91651 msgid "Use the default, multi-rows layout"
91652 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
91655 msgid "Compact Layout"
91656 msgstr "コンパクトレイアウト"
91659 msgid "Use the compact, single-row layout"
91660 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
91663 msgid "Grid Layout"
91664 msgstr "グリッドレイアウト"
91667 msgid "Use the grid-based layout"
91668 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
91671 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
91672 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
91675 msgid "Show Filter"
91676 msgstr "フィルターを表示"
91679 msgid "Show filtering options"
91680 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
91683 msgid "Sort by Name"
91684 msgstr "時間順ソート"
91687 msgid "Sort items by their name"
91688 msgstr "アイテムを名前でソート"
91691 msgid "Lock Order"
91692 msgstr "順序を固定"
91695 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
91696 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
91699 msgid "Reverse the order of shown items"
91700 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
91703 msgid "Collection of uv loop layers"
91704 msgstr "UVループレイヤーの集合"
91707 msgid "Active UV Loop Layer"
91708 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
91711 msgid "Active UV loop layer"
91712 msgstr "アクティブUVループレイヤー"
91715 msgid "Active UV Loop Layer Index"
91716 msgstr "アクティブUVループレイヤーインデックス"
91719 msgid "Active UV loop layer index"
91720 msgstr "アクティブなUVループレイヤーのインデックス"
91723 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
91724 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
91727 msgid "Object to use as projector transform"
91728 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
91731 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
91732 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
91735 msgid "Radius of the brush"
91736 msgstr "ブラシの半径"
91739 msgid "Use Unified Color"
91740 msgstr "共通のカラーを使用"
91743 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
91744 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
91747 msgid "Use Unified Radius"
91748 msgstr "共通の半径を使用"
91751 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
91752 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
91755 msgid "Use Unified Strength"
91756 msgstr "共通の強度を使用"
91759 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
91760 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
91763 msgid "Use Unified Weight"
91764 msgstr "共通のウェイトを使用"
91767 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
91768 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
91771 msgid "Length Unit"
91772 msgstr "長さの単位"
91775 msgid "Unit that will be used to display length values"
91776 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
91779 msgid "Mass Unit"
91780 msgstr "重さの単位"
91783 msgid "Unit that will be used to display mass values"
91784 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
91787 msgid "Unit Scale"
91788 msgstr "単位の倍率"
91791 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
91792 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
91795 msgid "Unit System"
91796 msgstr "単位系"
91799 msgid "The unit system to use for user interface controls"
91800 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
91803 msgid "Metric"
91804 msgstr "メートル法"
91807 msgid "Imperial"
91808 msgstr "英単位系"
91811 msgid "Rotation Units"
91812 msgstr "回転単位"
91815 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
91816 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
91819 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
91820 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
91823 msgid "Radians"
91824 msgstr "ラジアン"
91827 msgid "Temperature Unit"
91828 msgstr "温度の単位"
91831 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
91832 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
91835 msgid "Time Unit"
91836 msgstr "時間の単位"
91839 msgid "Unit that will be used to display time values"
91840 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
91843 msgid "Separate Units"
91844 msgstr "単位を区切る"
91847 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
91848 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
91851 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
91852 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
91855 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
91856 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
91859 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
91860 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
91863 msgid "Solid Light"
91864 msgstr "ソリッドライト"
91867 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
91868 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
91871 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
91872 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
91875 msgid "Direction that the light is shining"
91876 msgstr "ライトが輝く方向"
91879 msgid "Smooth the lighting from this light"
91880 msgstr "このライトの光をスムージングします"
91883 msgid "Color of the light's specular highlight"
91884 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
91887 msgid "Enable this light in solid shading mode"
91888 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
91891 msgid "Vert Colors"
91892 msgstr "スカルプト頂点カラー"
91895 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
91896 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
91899 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
91900 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
91903 msgid "Active sculpt vertex color layer"
91904 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
91907 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
91908 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
91911 msgid "Active sculpt vertex color index"
91912 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
91915 msgid "Vertex Float Properties"
91916 msgstr "頂点Floatプロパティ"
91919 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
91920 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
91923 msgid "Index number of the vertex group"
91924 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
91927 msgid "Maintain the relative weights for the group"
91928 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
91931 msgid "Collection of vertex groups"
91932 msgstr "頂点グループの集合"
91935 msgid "Active Vertex Group"
91936 msgstr "アクティブ頂点グループ"
91939 msgid "Active Vertex Group Index"
91940 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
91943 msgid "Active index in vertex group array"
91944 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
91947 msgid "Vertex Int Properties"
91948 msgstr "頂点Intプロパティ"
91951 msgid "Vertex String Properties"
91952 msgstr "頂点Stringプロパティ"
91955 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
91956 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
91959 msgid "Transform Matrix"
91960 msgstr "トランスフォーム行列"
91963 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
91964 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
91967 msgid "3D rotation"
91968 msgstr "3D回転"
91971 msgid "3D View Overlay Settings"
91972 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
91975 msgid "Backwire Opacity"
91976 msgstr "バックワイヤの不透明度"
91979 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
91980 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
91983 msgid "Display Handles"
91984 msgstr "ハンドルの表示"
91987 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
91988 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
91991 msgid "Strength of the fade effect"
91992 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
91995 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
91996 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
91999 msgid "Fade factor"
92000 msgstr "フェード係数"
92003 msgid "Canvas grid opacity"
92004 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
92007 msgid "Grid Lines"
92008 msgstr "グリッドライン"
92011 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
92012 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
92015 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
92016 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
92019 msgid "Grid Scale Unit"
92020 msgstr "グリッドスケール単位"
92023 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
92024 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
92027 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
92028 msgstr "グリッド線の分割数"
92031 msgid "Normal Size"
92032 msgstr "法線の大きさ"
92035 msgid "Display size for normals in the 3D view"
92036 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
92039 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
92040 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
92043 msgid "Sculpt Mask Opacity"
92044 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
92047 msgid "Display X Axis"
92048 msgstr "X軸を表示"
92051 msgid "Show the X axis line"
92052 msgstr "X 軸のラインを表示します"
92055 msgid "Display Y Axis"
92056 msgstr "Y軸を表示"
92059 msgid "Show the Y axis line"
92060 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
92063 msgid "Display Z Axis"
92064 msgstr "Z軸を表示"
92067 msgid "Show the Z axis line"
92068 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
92071 msgid "Show Bones"
92072 msgstr "ボーンを表示"
92075 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
92076 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
92079 msgid "Show 3D Cursor"
92080 msgstr "3Dカーソルを表示"
92083 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
92084 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
92087 msgid "Draw Normals"
92088 msgstr "法線を表示"
92091 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
92092 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
92095 msgid "Display Bevel Weights"
92096 msgstr "ベベルウェイトを表示"
92099 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
92100 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
92103 msgid "Display Creases"
92104 msgstr "クリースを表示"
92107 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
92108 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
92111 msgid "Display Seams"
92112 msgstr "シームを表示"
92115 msgid "Display UV unwrapping seams"
92116 msgstr "シームを表示します"
92119 msgid "Display Sharp"
92120 msgstr "シャープを表示"
92123 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
92124 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
92127 msgid "Display Edges"
92128 msgstr "辺を表示"
92131 msgid "Highlight selected edges"
92132 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
92135 msgid "Edge Angle"
92136 msgstr "辺の角度"
92139 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
92140 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
92143 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
92144 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
92147 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
92148 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
92151 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
92152 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
92155 msgid "Indices"
92156 msgstr "インデックス"
92159 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
92160 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
92163 msgid "Extras"
92164 msgstr "その他"
92167 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
92168 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
92171 msgid "Display Face Center"
92172 msgstr "面の中心を表示"
92175 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
92176 msgstr ""
92177 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
92178 "面の中心を表示します"
92181 msgid "Display Normals"
92182 msgstr "法線を表示"
92185 msgid "Display face normals as lines"
92186 msgstr "面の法線を線で表示します"
92189 msgid "Face Orientation"
92190 msgstr "面の向き"
92193 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
92194 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
92197 msgid "Highlight selected faces"
92198 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
92201 msgid "Fade Inactive Objects"
92202 msgstr "非アクティブをフェード"
92205 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
92206 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
92209 msgid "Display Grid Floor"
92210 msgstr "グリッドフロアを表示"
92213 msgid "Show the ground plane grid"
92214 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
92217 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
92218 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
92221 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
92222 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
92225 msgid "Display Freestyle Face Marks"
92226 msgstr "Freestyle面マークを表示"
92229 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
92230 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
92233 msgid "HDRI Preview"
92234 msgstr "HDRプレビューI"
92237 msgid "Show HDRI preview spheres"
92238 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
92241 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
92242 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
92245 msgid "Object Origins"
92246 msgstr "オブジェクトの原点"
92249 msgid "Show object center dots"
92250 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
92253 msgid "All Object Origins"
92254 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
92257 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
92258 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
92261 msgid "Hidden Wire"
92262 msgstr "陰線ワイヤ"
92265 msgid "Use hidden wireframe display"
92266 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
92269 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
92270 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
92273 msgid "Display Grid"
92274 msgstr "グリッドを表示"
92277 msgid "Show grid in orthographic side view"
92278 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
92281 msgid "Outline Selected"
92282 msgstr "選択アウトライン"
92285 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
92286 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
92289 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
92290 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
92293 msgid "Show Wire"
92294 msgstr "ワイヤを表示"
92297 msgid "Use wireframe display in painting modes"
92298 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
92301 msgid "Relationship Lines"
92302 msgstr "関係の線"
92305 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
92306 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
92309 msgid "Display Split Normals"
92310 msgstr "分割法線を表示"
92313 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
92314 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
92317 msgid "Display scene statistics overlay text"
92318 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
92321 msgid "Stat Vis"
92322 msgstr "統計の視覚化"
92325 msgid "Display statistical information about the mesh"
92326 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
92329 msgid "Show Text"
92330 msgstr "テキストを表示"
92333 msgid "Display overlay text"
92334 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
92337 msgid "Display Vertex Normals"
92338 msgstr "頂点の法線を表示"
92341 msgid "Display vertex normals as lines"
92342 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
92345 msgid "Show Weights"
92346 msgstr "ウェイト表示"
92349 msgid "Display weights in editmode"
92350 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
92353 msgid "Show face edges wires"
92354 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
92357 msgid "Show Weight Contours"
92358 msgstr "ウェイトの等高線表示"
92361 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
92362 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
92365 msgid "Show Bone X-Ray"
92366 msgstr "ボーンを最前面表示"
92369 msgid "Show the bone selection overlay"
92370 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
92373 msgid "Stencil Mask Opacity"
92374 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
92377 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
92378 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
92381 msgid "Canvas X-Ray"
92382 msgstr "キャンバスを透過"
92385 msgid "Show Canvas grid in front"
92386 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
92389 msgid "Show Edit Lines"
92390 msgstr "編集ラインを表示"
92393 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
92394 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
92397 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
92398 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
92401 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
92402 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
92405 msgid "Fade Layers"
92406 msgstr "レイヤーの減衰"
92409 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
92410 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
92413 msgid "Fade Objects"
92414 msgstr "オブジェクトをフェード"
92417 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
92418 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
92421 msgid "Use Grid"
92422 msgstr "グリッドを使用"
92425 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
92426 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
92429 msgid "Lines Only"
92430 msgstr "ラインのみ"
92433 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
92434 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
92437 msgid "Stroke Direction"
92438 msgstr "ストローク方向"
92441 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
92442 msgstr ""
92443 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
92444 "ストロークの描画方向を表示します"
92447 msgid "Stroke Material Name"
92448 msgstr "ストロークマテリアル名"
92451 msgid "Show material name assigned to each stroke"
92452 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
92455 msgid "Vertex Opacity"
92456 msgstr "頂点の不透明度"
92459 msgid "Opacity for edit vertices"
92460 msgstr "編集頂点の不透明度"
92463 msgid "Weight Paint Opacity"
92464 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
92467 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
92468 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
92471 msgid "Wireframe Opacity"
92472 msgstr "ワイヤーの不透明度"
92475 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
92476 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
92479 msgid "Wireframe Threshold"
92480 msgstr "ワイヤーのしきい値"
92483 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
92484 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
92487 msgid "Opacity to use for bone selection"
92488 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
92491 msgid "3D View Shading Settings"
92492 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
92495 msgid "Shader AOV Name"
92496 msgstr "シェーダーAOV名"
92499 msgid "Name of the active Shader AOV"
92500 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
92503 msgid "Background Color"
92504 msgstr "背景カラー"
92507 msgid "Color for custom background color"
92508 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
92511 msgid "Way to display the background"
92512 msgstr "背景を表示する方法"
92515 msgid "Theme"
92516 msgstr "テーマ"
92519 msgid "Use the theme for background color"
92520 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
92523 msgid "Use the world for background color"
92524 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
92527 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
92528 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
92531 msgid "Cavity Ridge"
92532 msgstr "キャビティリッジ"
92535 msgid "Factor for the cavity ridges"
92536 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
92539 msgid "Cavity Type"
92540 msgstr "キャビティタイプ"
92543 msgid "Way to display the cavity shading"
92544 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
92547 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
92548 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
92551 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
92552 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
92555 msgid "Use both effects simultaneously"
92556 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
92559 msgid "Cavity Valley"
92560 msgstr "キャビティバレー"
92563 msgid "Factor for the cavity valleys"
92564 msgstr "キャビティバレーの係数"
92567 msgid "Show material color"
92568 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
92571 msgid "Show scene in a single color"
92572 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
92575 msgid "Show object color"
92576 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
92579 msgid "Show random object color"
92580 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
92583 msgid "Show active vertex color"
92584 msgstr "アクティブ頂点カラーを表示します"
92587 msgid "Show texture"
92588 msgstr "テクスチャを表示します"
92591 msgid "Curvature Ridge"
92592 msgstr "カーバチュアリッジ"
92595 msgid "Factor for the curvature ridges"
92596 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
92599 msgid "Curvature Valley"
92600 msgstr "カーバチュアバレー"
92603 msgid "Factor for the curvature valleys"
92604 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
92607 msgid "Cycles Settings"
92608 msgstr "Cycles設定"
92611 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
92612 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
92615 msgid "Display using studio lighting"
92616 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
92619 msgid "Display using matcap material and lighting"
92620 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
92623 msgid "Display using flat lighting"
92624 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
92627 msgid "Outline Color"
92628 msgstr "輪郭カラー"
92631 msgid "Color for object outline"
92632 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
92635 msgid "Render Pass to show in the viewport"
92636 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
92639 msgid "Diffuse Light"
92640 msgstr "ディフューズライト"
92643 msgid "Specular Light"
92644 msgstr "スペキュラーライト"
92647 msgid "Volume Light"
92648 msgstr "ボリュームライト"
92651 msgid "Selected StudioLight"
92652 msgstr "選択中のスタジオライト"
92655 msgid "Shadow Intensity"
92656 msgstr "影の強度"
92659 msgid "Darkness of shadows"
92660 msgstr "影の暗さ"
92663 msgid "Cavity"
92664 msgstr "キャビティ"
92667 msgid "Show Cavity"
92668 msgstr "キャビティを表示"
92671 msgid "Show Object Outline"
92672 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
92675 msgid "Show Shadow"
92676 msgstr "影を表示"
92679 msgid "Specular Highlights"
92680 msgstr "スペキュラーハイライト"
92683 msgid "Render specular highlights"
92684 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
92687 msgid "Show X-Ray"
92688 msgstr "透過表示"
92691 msgid "Show whole scene transparent"
92692 msgstr "シーン全体を透過表示します"
92695 msgid "Color for single color mode"
92696 msgstr "シングルカラーモードの色"
92699 msgid "Studiolight"
92700 msgstr "スタジオライト"
92703 msgid "Studio lighting setup"
92704 msgstr "スタジオライティング設定"
92707 msgid "World Opacity"
92708 msgstr "ワールドの不透明度"
92711 msgid "Show the studiolight in the background"
92712 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
92715 msgid "Blur the studiolight in the background"
92716 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
92719 msgid "Strength of the studiolight"
92720 msgstr "スタジオライトの強さ"
92723 msgid "Studiolight Rotation"
92724 msgstr "スタジオライトを回転"
92727 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
92728 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
92731 msgid "Viewport Shading"
92732 msgstr "3Dビューのシェーディング"
92735 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
92736 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
92739 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
92740 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
92743 msgid "Scene Lights"
92744 msgstr "シーンのライト"
92747 msgid "Render lights and light probes of the scene"
92748 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
92751 msgid "Scene World"
92752 msgstr "シーンのワールド"
92755 msgid "Use scene world for lighting"
92756 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
92759 msgid "World Space Lighting"
92760 msgstr "ワールド空間ライティング"
92763 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
92764 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
92767 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
92768 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
92771 msgid "Show Landmarks"
92772 msgstr "ランドマークを表示"
92775 msgid "Show VR Camera"
92776 msgstr "VRカメラを表示"
92779 msgid "X-Ray Alpha"
92780 msgstr "透過表示のアルファ"
92783 msgid "Amount of alpha to use"
92784 msgstr "使用するアルファの量"
92787 msgid "View layer"
92788 msgstr "ビューレイヤー"
92791 msgid "Active AOV"
92792 msgstr "アクティブAOV"
92795 msgid "Active AOV Index"
92796 msgstr "アクティブAOVインデックス"
92799 msgid "Index of active aov"
92800 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
92803 msgid "Active Layer Collection"
92804 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
92807 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
92808 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
92811 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
92812 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
92815 msgid "Dependencies in the scene data"
92816 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
92819 msgid "Eevee Settings"
92820 msgstr "Eevee 設定"
92823 msgid "View layer settings for Eevee"
92824 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
92827 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
92828 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
92831 msgid "Material Override"
92832 msgstr "マテリアルオーバーライド"
92835 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
92836 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
92839 msgid "All the objects in this layer"
92840 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
92843 msgid "Alpha Threshold"
92844 msgstr "アルファのしきい値"
92847 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
92848 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
92851 msgid "Cryptomatte Levels"
92852 msgstr "Cryptomatteレベル"
92855 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
92856 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
92859 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
92860 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
92863 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
92864 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
92867 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
92868 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
92871 msgid "Cryptomatte Accurate"
92872 msgstr "Cryptomatteの精度"
92875 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
92876 msgstr "より正確な Cryptomatte パスを生成します"
92879 msgid "Cryptomatte Asset"
92880 msgstr "Cryptomatteアセット"
92883 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
92884 msgstr ""
92885 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
92886 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
92889 msgid "Cryptomatte Material"
92890 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
92893 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
92894 msgstr ""
92895 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
92896 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
92899 msgid "Cryptomatte Object"
92900 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
92903 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
92904 msgstr ""
92905 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
92906 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
92909 msgid "Deliver bloom pass"
92910 msgstr "ブルームパスを出力します"
92913 msgid "Deliver volume direct light pass"
92914 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
92917 msgid "Volume Display"
92918 msgstr "ボリューム表示"
92921 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
92922 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
92925 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
92926 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
92929 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
92930 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
92933 msgid "Wireframe Detail"
92934 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
92937 msgid "Amount of detail for wireframe display"
92938 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
92941 msgid "Coarse"
92942 msgstr "粗い"
92945 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
92946 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
92949 msgid "Fine"
92950 msgstr "細かい"
92953 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
92954 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
92957 msgid "Type of wireframe display"
92958 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
92961 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
92962 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
92965 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
92966 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
92969 msgid "Boxes"
92970 msgstr "ボックス"
92973 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
92974 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
92977 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
92978 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
92981 msgid "Volume Grid"
92982 msgstr "ボリュームグリッド"
92985 msgid "3D volume grid"
92986 msgstr "3Dボリュームグリッド"
92989 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
92990 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
92993 msgid "Data type of voxel values"
92994 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
92997 msgid "Single precision float"
92998 msgstr "単精度浮動小数点数"
93001 msgid "Double precision"
93002 msgstr "倍精度"
93005 msgid "Integer 64-bit"
93006 msgstr "整数(64ビット)"
93009 msgid "64-bit integer"
93010 msgstr "64ビット整数"
93013 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
93014 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
93017 msgid "Float Vector"
93018 msgstr "単精度ベクトル"
93021 msgid "3D float vector"
93022 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
93025 msgid "Double Vector"
93026 msgstr "倍精度ベクトル"
93029 msgid "3D double vector"
93030 msgstr "3D倍精度ベクトル"
93033 msgid "Integer Vector"
93034 msgstr "整数ベクトル"
93037 msgid "3D integer vector"
93038 msgstr "3D整数ベクトル"
93041 msgid "Points (Unsupported)"
93042 msgstr "ポイント(未対応)"
93045 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
93046 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
93049 msgid "Unknown"
93050 msgstr "未知の物"
93053 msgid "Unsupported data type"
93054 msgstr "未対応のデータタイプ"
93057 msgid "Is Loaded"
93058 msgstr "ロード済か?"
93061 msgid "Grid tree is loaded in memory"
93062 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
93065 msgid "Matrix Object"
93066 msgstr "行列オブジェクト"
93069 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
93070 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
93073 msgid "Volume grid name"
93074 msgstr "ボリュームグリッド名"
93077 msgid "Volume Grids"
93078 msgstr "ボリュームグリッド"
93081 msgid "Active Grid Index"
93082 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
93085 msgid "Index of active volume grid"
93086 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
93089 msgid "If loading grids failed, error message with details"
93090 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
93093 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
93094 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
93097 msgid "Frame File Path"
93098 msgstr "フレームファイルパス"
93101 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
93102 msgstr ""
93103 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
93104 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
93107 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
93108 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
93111 msgid "Volume Render"
93112 msgstr "ボリュームレンダー"
93115 msgid "Volume object render settings"
93116 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
93119 msgid "Specify volume density and step size  in object or world space"
93120 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
93123 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
93124 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
93127 msgid "Specify volume step size and density in world space"
93128 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
93131 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
93132 msgstr ""
93133 "ボリュームサンプル間の距離\n"
93134 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
93135 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
93138 msgid "Walk navigation settings"
93139 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
93142 msgid "Jump Height"
93143 msgstr "ジャンプの高さ"
93146 msgid "Maximum height of a jump"
93147 msgstr "ジャンプの最大高"
93150 msgid "Mouse Sensitivity"
93151 msgstr "マウス感度"
93154 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
93155 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
93158 msgid "Teleport Duration"
93159 msgstr "テレポート期間"
93162 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
93163 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
93166 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
93167 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
93170 msgid "Reverse Mouse"
93171 msgstr "マウス反転"
93174 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
93175 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
93178 msgid "View Height"
93179 msgstr "視点の高さ"
93182 msgid "View distance from the floor when walking"
93183 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
93186 msgid "Walk Speed"
93187 msgstr "歩行速度"
93190 msgid "Base speed for walking and flying"
93191 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
93194 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
93195 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
93198 msgid "Work Space Tool"
93199 msgstr "ワークスペースツール"
93202 msgid "Has Data-Block"
93203 msgstr "データブロックの有無"
93206 msgid "Identifier Fallback"
93207 msgstr "IDフォールバック"
93210 msgid "Tool Mode"
93211 msgstr "ツールモード"
93214 msgid "Widget"
93215 msgstr "ウィジェット"
93218 msgid "Lighting for a World data-block"
93219 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
93222 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
93223 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
93226 msgid "Use Ambient Occlusion"
93227 msgstr "アンビエントオクルージョン(AO)を使用"
93230 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
93231 msgstr "オブジェクト間の距離に基づいて影を追加するのにAOを使用します"
93234 msgid "World Mist"
93235 msgstr "ワールドミスト"
93238 msgid "Mist settings for a World data-block"
93239 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
93242 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
93243 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
93246 msgid "Type of transition used to fade mist"
93247 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
93250 msgid "Use quadratic progression"
93251 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
93254 msgid "Use linear progression"
93255 msgstr "線形の行程を使用します"
93258 msgid "Inverse Quadratic"
93259 msgstr "逆二次曲線"
93262 msgid "Use inverse quadratic progression"
93263 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
93266 msgid "Control how much mist density decreases with height"
93267 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
93270 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
93271 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
93274 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
93275 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
93278 msgid "Use Mist"
93279 msgstr "ミストを使用"
93282 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
93283 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
93286 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
93287 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
93290 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
93291 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
93294 msgid "Base Pose Object"
93295 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
93298 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
93299 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
93302 msgid "Base Pose Type"
93303 msgstr "ベースポーズタイプ"
93306 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
93307 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
93310 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
93311 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
93314 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
93315 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
93318 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
93319 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
93322 msgid "VR viewport far clipping distance"
93323 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
93326 msgid "VR viewport near clipping distance"
93327 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
93330 msgid "Positional Tracking"
93331 msgstr "ポジショナルトラッキング"
93334 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
93335 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
93338 msgid "Session State"
93339 msgstr "セッション状態"
93342 msgid "Viewer Pose Location"
93343 msgstr "ビューアーポーズ位置"
93346 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
93347 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
93350 msgid "Viewer Pose Rotation"
93351 msgstr "ビューアーポーズ回転"
93354 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
93355 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
93358 msgid "Work Space UI Tag"
93359 msgstr "ワークスペースUIタグ"
93362 msgid "WorkSpace UI Tags"
93363 msgstr "ワークスペースUIタグ"
93366 msgctxt "Operator"
93367 msgid "Action:"
93368 msgstr "アクション:"
93371 msgctxt "Operator"
93372 msgid "Anim:"
93373 msgstr "アニメ:"
93376 msgctxt "Operator"
93377 msgid "Armature:"
93378 msgstr "アーマチュア:"
93381 msgctxt "Operator"
93382 msgid "Asset:"
93383 msgstr "アセット:"
93386 msgctxt "Operator"
93387 msgid "Blender_id:"
93388 msgstr "Blender_ID:"
93391 msgctxt "Operator"
93392 msgid "Boid:"
93393 msgstr "ボイド:"
93396 msgctxt "Operator"
93397 msgid "Brush:"
93398 msgstr "ブラシ:"
93401 msgctxt "Operator"
93402 msgid "Buttons:"
93403 msgstr "ボタン:"
93406 msgctxt "Operator"
93407 msgid "Cachefile:"
93408 msgstr "キャッシュファイル:"
93411 msgctxt "Operator"
93412 msgid "Camera:"
93413 msgstr "カメラ:"
93416 msgctxt "Operator"
93417 msgid "Clip:"
93418 msgstr "クリップ:"
93421 msgctxt "Operator"
93422 msgid "Cloth:"
93423 msgstr "クロス:"
93426 msgctxt "Operator"
93427 msgid "Collection:"
93428 msgstr "コレクション:"
93431 msgctxt "Operator"
93432 msgid "Console:"
93433 msgstr "コンソール:"
93436 msgctxt "Operator"
93437 msgid "Constraint:"
93438 msgstr "コンストレイント:"
93441 msgctxt "Operator"
93442 msgid "Curve:"
93443 msgstr "カーブ:"
93446 msgctxt "Operator"
93447 msgid "Cycles:"
93448 msgstr "Cycles:"
93451 msgctxt "Operator"
93452 msgid "Dpaint:"
93453 msgstr "Dペイント:"
93456 msgctxt "Operator"
93457 msgid "Ed:"
93458 msgstr "編集:"
93461 msgctxt "Operator"
93462 msgid "Export_animation:"
93463 msgstr "アニメエクスポート:"
93466 msgctxt "Operator"
93467 msgid "Export_anim:"
93468 msgstr "アニメエクスポート:"
93471 msgctxt "Operator"
93472 msgid "Export_mesh:"
93473 msgstr "メッシュエクスポート:"
93476 msgctxt "Operator"
93477 msgid "Export_scene:"
93478 msgstr "シーンエクスポート:"
93481 msgctxt "Operator"
93482 msgid "Export_shape:"
93483 msgstr "形状エクスポート:"
93486 msgctxt "Operator"
93487 msgid "File:"
93488 msgstr "ファイル:"
93491 msgctxt "Operator"
93492 msgid "Fluid:"
93493 msgstr "流体:"
93496 msgctxt "Operator"
93497 msgid "Font:"
93498 msgstr "フォント:"
93501 msgctxt "Operator"
93502 msgid "Geometry:"
93503 msgstr "ジオメトリ:"
93506 msgctxt "Operator"
93507 msgid "Gizmogroup:"
93508 msgstr "ギズモグループ:"
93511 msgctxt "Operator"
93512 msgid "Gpencil:"
93513 msgstr "グリペン:"
93516 msgctxt "Operator"
93517 msgid "Graph:"
93518 msgstr "グラフ:"
93521 msgctxt "Operator"
93522 msgid "Image:"
93523 msgstr "画像:"
93526 msgctxt "Operator"
93527 msgid "Import_anim:"
93528 msgstr "アニメインポート:"
93531 msgctxt "Operator"
93532 msgid "Import_curve:"
93533 msgstr "カーブインポート:"
93536 msgctxt "Operator"
93537 msgid "Import_image:"
93538 msgstr "画像インポート:"
93541 msgctxt "Operator"
93542 msgid "Import_mesh:"
93543 msgstr "メッシュインポート:"
93546 msgctxt "Operator"
93547 msgid "Import_scene:"
93548 msgstr "シーンインポート:"
93551 msgctxt "Operator"
93552 msgid "Import_shape:"
93553 msgstr "形状インポート:"
93556 msgctxt "Operator"
93557 msgid "Info:"
93558 msgstr "情報:"
93561 msgctxt "Operator"
93562 msgid "Lattice:"
93563 msgstr "ラティス:"
93566 msgctxt "Operator"
93567 msgid "Marker:"
93568 msgstr "マーカー:"
93571 msgctxt "Operator"
93572 msgid "Mask:"
93573 msgstr "マスク:"
93576 msgctxt "Operator"
93577 msgid "Material:"
93578 msgstr "マテリアル:"
93581 msgctxt "Operator"
93582 msgid "Mathvis:"
93583 msgstr "Mathvis:"
93586 msgctxt "Operator"
93587 msgid "Mball:"
93588 msgstr "メタボール:"
93591 msgctxt "Operator"
93592 msgid "Mesh:"
93593 msgstr "メッシュ:"
93596 msgctxt "Operator"
93597 msgid "Nla:"
93598 msgstr "NLA:"
93601 msgctxt "Operator"
93602 msgid "Node:"
93603 msgstr "ノード:"
93606 msgctxt "Operator"
93607 msgid "Object:"
93608 msgstr "オブジェクト:"
93611 msgctxt "Operator"
93612 msgid "Outliner:"
93613 msgstr "アウトライナー:"
93616 msgctxt "Operator"
93617 msgid "Paintcurve:"
93618 msgstr "ペイントカーブ:"
93621 msgctxt "Operator"
93622 msgid "Paint:"
93623 msgstr "ペイント:"
93626 msgctxt "Operator"
93627 msgid "Palette:"
93628 msgstr "パレット:"
93631 msgctxt "Operator"
93632 msgid "Particle:"
93633 msgstr "パーティクル:"
93636 msgctxt "Operator"
93637 msgid "Poselib:"
93638 msgstr "ポーズライブラリ:"
93641 msgctxt "Operator"
93642 msgid "Pose:"
93643 msgstr "ポーズ:"
93646 msgctxt "Operator"
93647 msgid "Preferences:"
93648 msgstr "設定:"
93651 msgctxt "Operator"
93652 msgid "Ptcache:"
93653 msgstr "PTキャッシュ:"
93656 msgctxt "Operator"
93657 msgid "Render:"
93658 msgstr "レンダー:"
93661 msgctxt "Operator"
93662 msgid "Rigidbody:"
93663 msgstr "リジッドボディ:"
93666 msgctxt "Operator"
93667 msgid "Safe_areas:"
93668 msgstr "セーフエリア:"
93671 msgctxt "Operator"
93672 msgid "Scene:"
93673 msgstr "シーン:"
93676 msgctxt "Operator"
93677 msgid "Screen:"
93678 msgstr "スクリーン:"
93681 msgctxt "Operator"
93682 msgid "Script:"
93683 msgstr "スクリプト:"
93686 msgctxt "Operator"
93687 msgid "Sculpt:"
93688 msgstr "スカルプト:"
93691 msgctxt "Operator"
93692 msgid "Sequencer:"
93693 msgstr "シーケンサー:"
93696 msgctxt "Operator"
93697 msgid "Sound:"
93698 msgstr "音声:"
93701 msgctxt "Operator"
93702 msgid "Spreadsheet:"
93703 msgstr "スプレッドシート:"
93706 msgctxt "Operator"
93707 msgid "Surface:"
93708 msgstr "サーフェス:"
93711 msgctxt "Operator"
93712 msgid "Texture:"
93713 msgstr "テクスチャ:"
93716 msgctxt "Operator"
93717 msgid "Text:"
93718 msgstr "テキスト:"
93721 msgctxt "Operator"
93722 msgid "Transform:"
93723 msgstr "トランスフォーム:"
93726 msgctxt "Operator"
93727 msgid "Ui:"
93728 msgstr "UI:"
93731 msgctxt "Operator"
93732 msgid "Uv:"
93733 msgstr "UV:"
93736 msgctxt "Operator"
93737 msgid "View2d:"
93738 msgstr "ビュー2D:"
93741 msgctxt "Operator"
93742 msgid "View3d:"
93743 msgstr "3Dビュー:"
93746 msgctxt "Operator"
93747 msgid "Wm:"
93748 msgstr "Wm:"
93751 msgctxt "Operator"
93752 msgid "Workspace:"
93753 msgstr "ワークスペース:"
93756 msgctxt "Operator"
93757 msgid "World:"
93758 msgstr "ワールド:"
93761 msgctxt "WindowManager"
93762 msgid "Window"
93763 msgstr "ウィンドウ"
93766 msgctxt "WindowManager"
93767 msgid "Screen"
93768 msgstr "スクリーン"
93771 msgctxt "WindowManager"
93772 msgid "Screen Editing"
93773 msgstr "スクリーン編集"
93776 msgctxt "WindowManager"
93777 msgid "Region Context Menu"
93778 msgstr "領域コンテクストメニュー"
93781 msgctxt "WindowManager"
93782 msgid "View2D"
93783 msgstr "2Dビュー"
93786 msgctxt "WindowManager"
93787 msgid "View2D Buttons List"
93788 msgstr "2Dビューボタンリスト"
93791 msgctxt "WindowManager"
93792 msgid "User Interface"
93793 msgstr "ユーザーインターフェイス"
93796 msgctxt "WindowManager"
93797 msgid "3D View"
93798 msgstr "3Dビュー"
93801 msgctxt "WindowManager"
93802 msgid "Object Mode"
93803 msgstr "オブジェクトモード"
93806 msgctxt "WindowManager"
93807 msgid "3D View Tool: Tweak"
93808 msgstr "3Dビューツール:長押し"
93811 msgctxt "WindowManager"
93812 msgid "3D View Tool: Select Box"
93813 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
93816 msgctxt "WindowManager"
93817 msgid "3D View Tool: Select Circle"
93818 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
93821 msgctxt "WindowManager"
93822 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
93823 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
93826 msgctxt "WindowManager"
93827 msgid "3D View Tool: Cursor"
93828 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
93831 msgctxt "WindowManager"
93832 msgid "3D View Tool: Move"
93833 msgstr "3Dビューツール:移動"
93836 msgctxt "WindowManager"
93837 msgid "3D View Tool: Rotate"
93838 msgstr "3Dビューツール:回転"
93841 msgctxt "WindowManager"
93842 msgid "3D View Tool: Scale"
93843 msgstr "3Dビューツール:スケール"
93846 msgctxt "WindowManager"
93847 msgid "3D View Tool: Transform"
93848 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
93851 msgctxt "WindowManager"
93852 msgid "Generic Tool: Annotate"
93853 msgstr "汎用ツール:アノテート"
93856 msgctxt "WindowManager"
93857 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
93858 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
93861 msgctxt "WindowManager"
93862 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
93863 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
93866 msgctxt "WindowManager"
93867 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
93868 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
93871 msgctxt "WindowManager"
93872 msgid "3D View Tool: Measure"
93873 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
93876 msgctxt "WindowManager"
93877 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
93878 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
93881 msgctxt "WindowManager"
93882 msgid "Mesh"
93883 msgstr "メッシュ"
93886 msgctxt "WindowManager"
93887 msgid "3D View Tool: Shear"
93888 msgstr "3Dビューツール:せん断"
93891 msgctxt "WindowManager"
93892 msgid "Curve"
93893 msgstr "カーブ"
93896 msgctxt "WindowManager"
93897 msgid "Armature"
93898 msgstr "アーマチュア"
93901 msgctxt "WindowManager"
93902 msgid "Metaball"
93903 msgstr "メタボール"
93906 msgctxt "WindowManager"
93907 msgid "Lattice"
93908 msgstr "ラティス"
93911 msgctxt "WindowManager"
93912 msgid "Font"
93913 msgstr "フォント"
93916 msgctxt "WindowManager"
93917 msgid "Pose"
93918 msgstr "ポーズ"
93921 msgctxt "WindowManager"
93922 msgid "Vertex Paint"
93923 msgstr "頂点ペイント"
93926 msgctxt "WindowManager"
93927 msgid "Weight Paint"
93928 msgstr "ウェイトペイント"
93931 msgctxt "WindowManager"
93932 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
93933 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
93936 msgctxt "WindowManager"
93937 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
93938 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
93941 msgctxt "WindowManager"
93942 msgid "Image Paint"
93943 msgstr "画像ペイント"
93946 msgctxt "WindowManager"
93947 msgid "Sculpt"
93948 msgstr "スカルプト"
93951 msgctxt "WindowManager"
93952 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
93953 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
93956 msgctxt "WindowManager"
93957 msgid "Particle"
93958 msgstr "パーティクル"
93961 msgctxt "WindowManager"
93962 msgid "Knife Tool Modal Map"
93963 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
93966 msgctxt "WindowManager"
93967 msgid "Custom Normals Modal Map"
93968 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
93971 msgctxt "WindowManager"
93972 msgid "Bevel Modal Map"
93973 msgstr "ベベルモーダルマップ"
93976 msgctxt "WindowManager"
93977 msgid "Paint Stroke Modal"
93978 msgstr "ペイントストロークモーダル"
93981 msgctxt "WindowManager"
93982 msgid "Sculpt Expand Modal"
93983 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
93986 msgctxt "WindowManager"
93987 msgid "Paint Curve"
93988 msgstr "ペイントカーブ"
93991 msgctxt "WindowManager"
93992 msgid "Object Non-modal"
93993 msgstr "オブジェクト非モーダル"
93996 msgctxt "WindowManager"
93997 msgid "View3D Placement Modal"
93998 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
94001 msgctxt "WindowManager"
94002 msgid "View3D Walk Modal"
94003 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
94006 msgctxt "WindowManager"
94007 msgid "View3D Fly Modal"
94008 msgstr "3Dビューフライモーダル"
94011 msgctxt "WindowManager"
94012 msgid "View3D Rotate Modal"
94013 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
94016 msgctxt "WindowManager"
94017 msgid "View3D Move Modal"
94018 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
94021 msgctxt "WindowManager"
94022 msgid "View3D Zoom Modal"
94023 msgstr "3Dビューズームモーダル"
94026 msgctxt "WindowManager"
94027 msgid "View3D Dolly Modal"
94028 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
94031 msgctxt "WindowManager"
94032 msgid "3D View Generic"
94033 msgstr "3Dビュー全般"
94036 msgctxt "WindowManager"
94037 msgid "Graph Editor"
94038 msgstr "グラフエディター"
94041 msgctxt "WindowManager"
94042 msgid "Graph Editor Generic"
94043 msgstr "グラフエディター全般"
94046 msgctxt "WindowManager"
94047 msgid "Dopesheet"
94048 msgstr "ドープシート"
94051 msgctxt "WindowManager"
94052 msgid "Dopesheet Generic"
94053 msgstr "ドープシート全般"
94056 msgctxt "WindowManager"
94057 msgid "NLA Editor"
94058 msgstr "NLAエディター"
94061 msgctxt "WindowManager"
94062 msgid "NLA Channels"
94063 msgstr "NLAチャンネル"
94066 msgctxt "WindowManager"
94067 msgid "NLA Generic"
94068 msgstr "NLA全般"
94071 msgctxt "WindowManager"
94072 msgid "Timeline"
94073 msgstr "タイムライン"
94076 msgctxt "WindowManager"
94077 msgid "Image"
94078 msgstr "画像"
94081 msgctxt "WindowManager"
94082 msgid "UV Editor"
94083 msgstr "UVエディター"
94086 msgctxt "WindowManager"
94087 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
94088 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
94091 msgctxt "WindowManager"
94092 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
94093 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
94096 msgctxt "WindowManager"
94097 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
94098 msgstr "画像エディターツール:UV、拡大縮小"
94101 msgctxt "WindowManager"
94102 msgid "UV Sculpt"
94103 msgstr "UVスカルプト"
94106 msgctxt "WindowManager"
94107 msgid "Image View"
94108 msgstr "画像ビュー"
94111 msgctxt "WindowManager"
94112 msgid "Image Editor Tool: Sample"
94113 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
94116 msgctxt "WindowManager"
94117 msgid "Image Generic"
94118 msgstr "画像全般"
94121 msgctxt "WindowManager"
94122 msgid "Outliner"
94123 msgstr "アウトライナー"
94126 msgctxt "WindowManager"
94127 msgid "Node Editor"
94128 msgstr "ノードエディター"
94131 msgctxt "WindowManager"
94132 msgid "Node Generic"
94133 msgstr "ノード全般"
94136 msgctxt "WindowManager"
94137 msgid "Sequencer"
94138 msgstr "シーケンサー"
94141 msgctxt "WindowManager"
94142 msgid "SequencerCommon"
94143 msgstr "シーケンサー共通"
94146 msgctxt "WindowManager"
94147 msgid "SequencerPreview"
94148 msgstr "シーケンサープレビュー"
94151 msgctxt "WindowManager"
94152 msgid "File Browser"
94153 msgstr "ファイルブラウザー"
94156 msgctxt "WindowManager"
94157 msgid "File Browser Main"
94158 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
94161 msgctxt "WindowManager"
94162 msgid "File Browser Buttons"
94163 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
94166 msgctxt "WindowManager"
94167 msgid "Info"
94168 msgstr "情報"
94171 msgctxt "WindowManager"
94172 msgid "Property Editor"
94173 msgstr "プロパティエディター"
94176 msgctxt "WindowManager"
94177 msgid "Text"
94178 msgstr "テキスト"
94181 msgctxt "WindowManager"
94182 msgid "Text Generic"
94183 msgstr "テキスト全般"
94186 msgctxt "WindowManager"
94187 msgid "Console"
94188 msgstr "コンソール"
94191 msgctxt "WindowManager"
94192 msgid "Clip"
94193 msgstr "クリップ"
94196 msgctxt "WindowManager"
94197 msgid "Clip Editor"
94198 msgstr "クリップエディター"
94201 msgctxt "WindowManager"
94202 msgid "Clip Graph Editor"
94203 msgstr "クリップグラフエディター"
94206 msgctxt "WindowManager"
94207 msgid "Clip Dopesheet Editor"
94208 msgstr "クリップドープシートエディター"
94211 msgctxt "WindowManager"
94212 msgid "Grease Pencil"
94213 msgstr "グリースペンシル"
94216 msgctxt "WindowManager"
94217 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
94218 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
94221 msgctxt "WindowManager"
94222 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
94223 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
94226 msgctxt "WindowManager"
94227 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
94228 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
94231 msgctxt "WindowManager"
94232 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
94233 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
94236 msgctxt "WindowManager"
94237 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
94238 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
94241 msgctxt "WindowManager"
94242 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
94243 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
94246 msgctxt "WindowManager"
94247 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
94248 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
94251 msgctxt "WindowManager"
94252 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
94253 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
94256 msgctxt "WindowManager"
94257 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
94258 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
94261 msgctxt "WindowManager"
94262 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
94263 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
94266 msgctxt "WindowManager"
94267 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
94268 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
94271 msgctxt "WindowManager"
94272 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
94273 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
94276 msgctxt "WindowManager"
94277 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
94278 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
94281 msgctxt "WindowManager"
94282 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
94283 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
94286 msgctxt "WindowManager"
94287 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
94288 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
94291 msgctxt "WindowManager"
94292 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
94293 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
94296 msgctxt "WindowManager"
94297 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
94298 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
94301 msgctxt "WindowManager"
94302 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
94303 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
94306 msgctxt "WindowManager"
94307 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
94308 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
94311 msgctxt "WindowManager"
94312 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
94313 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
94316 msgctxt "WindowManager"
94317 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
94318 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
94321 msgctxt "WindowManager"
94322 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
94323 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
94326 msgctxt "WindowManager"
94327 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
94328 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
94331 msgctxt "WindowManager"
94332 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
94333 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
94336 msgctxt "WindowManager"
94337 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
94338 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
94341 msgctxt "WindowManager"
94342 msgid "Mask Editing"
94343 msgstr "マスク編集"
94346 msgctxt "WindowManager"
94347 msgid "Frames"
94348 msgstr "フレーム"
94351 msgctxt "WindowManager"
94352 msgid "Markers"
94353 msgstr "マーカー"
94356 msgctxt "WindowManager"
94357 msgid "Animation"
94358 msgstr "アニメーション"
94361 msgctxt "WindowManager"
94362 msgid "Animation Channels"
94363 msgstr "アニメーションチャンネル"
94366 msgctxt "WindowManager"
94367 msgid "View3D Gesture Circle"
94368 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
94371 msgctxt "WindowManager"
94372 msgid "Gesture Straight Line"
94373 msgstr "ジェスチャ直線"
94376 msgctxt "WindowManager"
94377 msgid "Gesture Zoom Border"
94378 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
94381 msgctxt "WindowManager"
94382 msgid "Gesture Box"
94383 msgstr "ジェスチャボックス"
94386 msgctxt "WindowManager"
94387 msgid "Standard Modal Map"
94388 msgstr "標準モーダルマップ"
94391 msgctxt "WindowManager"
94392 msgid "Transform Modal Map"
94393 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
94396 msgctxt "WindowManager"
94397 msgid "Eyedropper Modal Map"
94398 msgstr "スポイトモーダルマップ"
94401 msgctxt "WindowManager"
94402 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
94403 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
94406 msgid "Denoising completed"
94407 msgstr "デノイジング完了"
94410 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
94411 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
94414 msgid "OSL shader compilation succeeded"
94415 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
94418 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
94419 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
94422 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
94423 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
94426 msgid "OSL query failed to open "
94427 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
94430 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
94431 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
94434 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
94435 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
94438 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
94439 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
94442 msgid "No compatible GPUs found for path tracing"
94443 msgstr "パストレーシング用の互換性のある GPU がありません"
94446 msgid "Cycles will render on the CPU"
94447 msgstr "Cycles は CPU でレンダリングします"
94450 msgid "Total Samples:"
94451 msgstr "総サンプル数:"
94454 msgid "AO"
94455 msgstr "AO"
94458 msgid "Mesh Light"
94459 msgstr "メッシュライト"
94462 msgid "Subsurface"
94463 msgstr "サブサーフェス"
94466 msgid "Noise Threshold"
94467 msgstr "ノイズしきい値"
94470 msgid "Min Samples"
94471 msgstr "最小サンプル数"
94474 msgid "Start Sample"
94475 msgstr "開始サンプル数"
94478 msgid "Dicing Rate Render"
94479 msgstr "ダイシング率:レンダー"
94482 msgid "Offscreen Scale"
94483 msgstr "オフスクリーンスケール"
94486 msgid "Step Rate Render"
94487 msgstr "ステップ率:レンダー"
94490 msgid "Transparency"
94491 msgstr "透過"
94494 msgid "Direct Light"
94495 msgstr "間接照明"
94498 msgid "Indirect Light"
94499 msgstr "間接照明"
94502 msgid "Reflective"
94503 msgstr "反射"
94506 msgid "Refractive"
94507 msgstr "相対"
94510 msgid "Viewport Bounces"
94511 msgstr "ビューポートバウンス数"
94514 msgid "Render Bounces"
94515 msgstr "レンダーバウンス数"
94518 msgid "Rolling Shutter"
94519 msgstr "ローリングシャッター"
94522 msgid "Roughness Threshold"
94523 msgstr "粗さのしきい値"
94526 msgid "Tiles X"
94527 msgstr "タイル X"
94530 msgid "Start Pixels"
94531 msgstr "開始ピクセル数"
94534 msgid "Surfaces"
94535 msgstr "サーフェス"
94538 msgid "Denoising Data"
94539 msgstr "デノイズデータ"
94542 msgid "Indexes"
94543 msgstr "インデックス"
94546 msgid "Render Time"
94547 msgstr "レンダリング時間"
94550 msgid "Sample Count"
94551 msgstr "サンプル数"
94554 msgid "Feature Strength"
94555 msgstr "特徴の強さ"
94558 msgid "Pipeline"
94559 msgstr "パイプライン"
94562 msgid "Show In"
94563 msgstr "表示先"
94566 msgid "Viewports"
94567 msgstr "ビューポート"
94570 msgid "Renders"
94571 msgstr "レンダー"
94574 msgid "No output node"
94575 msgstr "未出力モード"
94578 msgid "Homogeneous"
94579 msgstr "均質"
94582 msgid "CPU Flags:"
94583 msgstr "CPUフラグ:"
94586 msgid "CUDA Flags:"
94587 msgstr "CUDAフラグ:"
94590 msgid "OptiX Flags:"
94591 msgstr "OptiXフラグ:"
94594 msgid "OpenCL Flags:"
94595 msgstr "OpenCLフラグ:"
94598 msgid "Max Subdivision"
94599 msgstr "最大細分化数"
94602 msgid "Texture Limit"
94603 msgstr "テクスチャ上限"
94606 msgid "Volume Resolution"
94607 msgstr "ボリューム解像度"
94610 msgid "Camera Culling"
94611 msgstr "カメラカリング"
94614 msgid "Distance Culling"
94615 msgstr "距離カリング"
94618 msgid "%s AA"
94619 msgstr "%s AA"
94622 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
94623 msgstr "%s AA、%s ディフューズ、%s 光沢、%s 伝播"
94626 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
94627 msgstr "%s AO、%s メッシュライト、%s SSS、%s ボリューム"
94630 msgid "Curve Subdivisions"
94631 msgstr "カーブの分割数"
94634 msgid "AO Factor"
94635 msgstr "AOの係数"
94638 msgid "AO Distance"
94639 msgstr "AOの距離"
94642 msgid "Incompatible output node"
94643 msgstr "非互換出力ノード"
94646 msgid "Portal"
94647 msgstr "ポータル"
94650 msgid "Baking is performed using CUDA instead of OptiX"
94651 msgstr "OptiX の代わりに CUDA でベイクを実行します"
94654 msgid "Swizzle R"
94655 msgstr "シズル R"
94658 msgid "Extrusion"
94659 msgstr "押し出し"
94662 msgid "Clear Image"
94663 msgstr "画像をクリア"
94666 msgid "Cycles built without Embree support"
94667 msgstr "CylesのEmbree対応なしでビルドされています"
94670 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
94671 msgstr "CPUレイトレーシングは低パフォーマンスです"
94674 msgctxt "Operator"
94675 msgid "Assign"
94676 msgstr "割り当て"
94679 msgctxt "Operator"
94680 msgid "Deselect"
94681 msgstr "選択解除"
94684 msgid "Contributions"
94685 msgstr "寄与"
94688 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
94689 msgstr ""
94690 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
94691 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
94694 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
94695 msgstr ""
94696 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
94697 "シーンフレームレートを更新できません"
94700 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
94701 msgstr ""
94702 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
94703 "シーン期間を延長できません"
94706 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
94707 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
94710 msgid "Cameras & Markers (.py)"
94711 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
94714 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
94715 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
94718 msgid "Images as Planes"
94719 msgstr "画像を平面に"
94722 msgid "Import Options:"
94723 msgstr "インポートオプション:"
94726 msgid "Compositing Nodes:"
94727 msgstr "コンポジティングノード:"
94730 msgid "Material Settings:"
94731 msgstr "マテリアル設定:"
94734 msgid "Texture Settings:"
94735 msgstr "テクスチャ設定:"
94738 msgid "Position:"
94739 msgstr "位置:"
94742 msgid "Plane dimensions:"
94743 msgstr "平面の寸法:"
94746 msgid "Orientation:"
94747 msgstr "座標系:"
94750 msgid "Added {} Image Plane(s)"
94751 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
94754 msgid "%s is not supported"
94755 msgstr "%s は未対応です"
94758 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
94759 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
94762 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
94763 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
94766 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
94767 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
94770 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
94771 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
94774 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
94775 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
94778 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
94779 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
94782 msgid "No 'Objects' found in file %r"
94783 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
94786 msgid "No 'Connections' found in file %r"
94787 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
94790 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
94791 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
94794 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
94795 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
94798 msgid "Triangulated  faces"
94799 msgstr "三角面化された面数"
94802 msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces"
94803 msgstr "変更点: + 頂点、+ 辺、+ 面"
94806 msgid "Scaled by "
94807 msgstr "スケール倍率:"
94810 msgid "Object has zero volume"
94811 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
94814 msgid "Object has zero bounds"
94815 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
94818 msgid "Report is out of date, re-run check"
94819 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
94822 msgid "Statistics"
94823 msgstr "統計"
94826 msgctxt "Operator"
94827 msgid "Volume"
94828 msgstr "体積"
94831 msgctxt "Operator"
94832 msgid "Area"
94833 msgstr "面積"
94836 msgid "Checks"
94837 msgstr "チェック"
94840 msgctxt "Operator"
94841 msgid "Solid"
94842 msgstr "立体"
94845 msgctxt "Operator"
94846 msgid "Intersections"
94847 msgstr "交差"
94850 msgctxt "Operator"
94851 msgid "Degenerate"
94852 msgstr "欠落"
94855 msgctxt "Operator"
94856 msgid "Distorted"
94857 msgstr "歪み"
94860 msgctxt "Operator"
94861 msgid "Edge Sharp"
94862 msgstr "辺の鋭さ"
94865 msgctxt "Operator"
94866 msgid "Overhang"
94867 msgstr "オーバーハング"
94870 msgctxt "Operator"
94871 msgid "Check All"
94872 msgstr "全チェック"
94875 msgctxt "Operator"
94876 msgid "Make Manifold"
94877 msgstr "多様体化"
94880 msgid "Scale To"
94881 msgstr "スケール対象"
94884 msgctxt "Operator"
94885 msgid "Bounds"
94886 msgstr "境界"
94889 msgctxt "Operator"
94890 msgid "Export"
94891 msgstr "エクスポート"
94894 msgid "Result"
94895 msgstr "結果"
94898 msgid "Select objects to scatter and a target object"
94899 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
94902 msgid "Demo Mode:"
94903 msgstr "デモモード:"
94906 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
94907 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
94910 msgid "Save to PO File"
94911 msgstr "POファイルに保存"
94914 msgid "Rebuild MO File"
94915 msgstr "MOファイルを再構築"
94918 msgid "Erase Local MO files"
94919 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
94922 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
94923 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
94926 msgid "    RNA Path: bpy.types."
94927 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
94930 msgid "    RNA Context: "
94931 msgstr "    RNAコンテクスト: "
94934 msgid "Labels:"
94935 msgstr "ラベル:"
94938 msgid "Tool Tips:"
94939 msgstr "ツールチップ:"
94942 msgid "Button Label:"
94943 msgstr "ボタンラベル:"
94946 msgid "RNA Label:"
94947 msgstr "RNAラベル:"
94950 msgid "Enum Item Label:"
94951 msgstr "Enumアイテムラベル:"
94954 msgid "Button Tip:"
94955 msgstr "ボタンチップ:"
94958 msgid "RNA Tip:"
94959 msgstr "RNAチップ:"
94962 msgid "Enum Item Tip:"
94963 msgstr "Enumアイテムチップ:"
94966 msgid "Could not write to po file ({})"
94967 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
94970 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
94971 msgstr ""
94972 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
94973 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
94976 msgctxt "Operator"
94977 msgid "Save Persistent To..."
94978 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
94981 msgctxt "Operator"
94982 msgid "Load Persistent From..."
94983 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
94986 msgctxt "Operator"
94987 msgid "Load"
94988 msgstr "読み込み"
94991 msgid "No add-on module given!"
94992 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
94995 msgid "Add-on '{}' not found!"
94996 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
94999 msgid "Info written to {} text datablock!"
95000 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
95003 msgid "Message extraction process failed!"
95004 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
95007 msgid "Could not init languages data!"
95008 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
95011 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
95012 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
95015 msgctxt "Operator"
95016 msgid "Reset Settings"
95017 msgstr "設定をリセット"
95020 msgctxt "Operator"
95021 msgid "Deselect All"
95022 msgstr "すべて選択解除"
95025 msgctxt "Operator"
95026 msgid "Update Branches"
95027 msgstr "ブランチを更新"
95030 msgctxt "Operator"
95031 msgid "Update Trunk"
95032 msgstr "Trunkを更新"
95035 msgctxt "Operator"
95036 msgid "Clean up Branches"
95037 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
95040 msgctxt "Operator"
95041 msgid "Statistics"
95042 msgstr "統計データ"
95045 msgid "Add-ons:"
95046 msgstr "アドオン:"
95049 msgctxt "Operator"
95050 msgid "Refresh I18n Data..."
95051 msgstr "i18nデータの更新..."
95054 msgctxt "Operator"
95055 msgid "Export PO..."
95056 msgstr "POをエクスポート..."
95059 msgctxt "Operator"
95060 msgid "Import PO..."
95061 msgstr "POをインポート..."
95064 msgctxt "Operator"
95065 msgid "Invert Selection"
95066 msgstr "選択を反転"
95069 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
95070 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
95073 msgid "Built without VR/OpenXR features"
95074 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
95077 msgid "Note:"
95078 msgstr "メモ:"
95081 msgid "Settings here may have a significant"
95082 msgstr "ここの設定は恐らく重要です"
95085 msgid "performance impact!"
95086 msgstr "パフォーマンスインパクト!"
95089 msgid "API Defined"
95090 msgstr "API定義済"
95093 msgctxt "Operator"
95094 msgid "Edit"
95095 msgstr "編集"
95098 msgid "Torus"
95099 msgstr "トーラス"
95102 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
95103 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
95106 msgid "Nothing to bake"
95107 msgstr "ベイクする物がありません"
95110 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
95111 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
95114 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
95115 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
95118 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
95119 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
95122 msgid "Selection pair not found"
95123 msgstr "選択中のペアがありません"
95126 msgid "No single next item found"
95127 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
95130 msgid "Next element is hidden"
95131 msgstr "次の要素は非表示です"
95134 msgid "Last selected not found"
95135 msgstr "最後の選択が見つかりません"
95138 msgid "Identified %d problematic tracks"
95139 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
95142 msgid "No usable tracks selected"
95143 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
95146 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
95147 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
95150 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
95151 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
95154 msgid "Motion Tracking object not found"
95155 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
95158 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
95159 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
95162 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
95163 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
95166 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
95167 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
95170 msgid "Unexpected modifier type: "
95171 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
95174 msgid "Target object not specified"
95175 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
95178 msgid "Image path not set"
95179 msgstr "画像のパスが指定されていません"
95182 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
95183 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
95186 msgid "Image is packed, unpack before editing"
95187 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
95190 msgid "Could not make new image"
95191 msgstr "新規画像が作成できません"
95194 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
95195 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
95198 msgid "Context incorrect, image not found"
95199 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
95202 msgid "Could not find image '%s'"
95203 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
95206 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
95207 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
95210 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
95211 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
95214 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
95215 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
95218 msgid "Node has no attribute "
95219 msgstr "ノードに属性がありません"
95222 msgid "No camera found"
95223 msgstr "カメラがありません"
95226 msgid "Other object is not a mesh"
95227 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
95230 msgid "Other object has no shape key"
95231 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
95234 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
95235 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
95238 msgid "Active camera is not in this scene"
95239 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
95242 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
95243 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
95246 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
95247 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
95250 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
95251 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
95254 msgid "No animation data to convert on object: %r"
95255 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
95258 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
95259 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
95262 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
95263 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
95266 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
95267 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
95270 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
95271 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
95274 msgid "No objects with bound-box selected"
95275 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
95278 msgid "Select at least one mesh object"
95279 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
95282 msgid "Active object is not a mesh"
95283 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
95286 msgid "Select two mesh objects"
95287 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
95290 msgid "Built without Fluid modifier"
95291 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
95294 msgid "Object %r already has a particle system"
95295 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
95298 msgid "Unknown file type: %r"
95299 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
95302 msgid "Failed to create presets path"
95303 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
95306 msgid "Unable to remove default presets"
95307 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
95310 msgid "Unable to remove preset: %r"
95311 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
95314 msgid "Failed to execute the preset: "
95315 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
95318 msgid "No other objects selected"
95319 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
95322 msgid "File %r not found"
95323 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
95326 msgid ""
95327 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
95328 "%s"
95329 msgstr ""
95330 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
95331 "%s"
95334 msgid "Added fade animation to %d %s"
95335 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
95338 msgid "Select 2 sound strips"
95339 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
95342 msgid "The selected strips don't overlap"
95343 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
95346 msgid "Remove Add-on: %r?"
95347 msgstr "アドオンを削除: %r?"
95350 msgid "Path: %r"
95351 msgstr "パス: %r"
95354 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
95355 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
95358 msgid "Filepath not set"
95359 msgstr "ファイルパスを設定してください"
95362 msgid "Failed to get themes path"
95363 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
95366 msgid "Failed to get add-ons path"
95367 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
95370 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
95371 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
95374 msgid "Add-on path %r could not be found"
95375 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
95378 msgid "Expected a zip-file %r"
95379 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
95382 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
95383 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
95386 msgid "Failed to create Studio Light path"
95387 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
95390 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
95391 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
95394 msgid "Failed to get Studio Light path"
95395 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
95398 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
95399 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
95402 msgid "Installing keymap failed: %s"
95403 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
95406 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
95407 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
95410 msgid "File already installed to %r"
95411 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
95414 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
95415 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
95418 msgid "Active face must be a quad"
95419 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
95422 msgid "Active face not selected"
95423 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
95426 msgid "No active face"
95427 msgstr "アクティブな面がありません"
95430 msgid "No mesh object"
95431 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
95434 msgid "Soft Min"
95435 msgstr "ソフト最小"
95438 msgid "See OperatorList.txt text block"
95439 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
95442 msgid "Rename %d %s"
95443 msgstr "リネーム %d %s"
95446 msgid "Renamed %d of %d %s"
95447 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
95450 msgid "Shortcuts"
95451 msgstr "ショートカット"
95454 msgctxt "Operator"
95455 msgid "Open..."
95456 msgstr "開く..."
95459 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
95460 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
95463 msgid "Hash: %sascii"
95464 msgstr "ハッシュ:%sascii"
95467 msgid "Branch: %sutf-8replace"
95468 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
95471 msgid "Blender is free software"
95472 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
95475 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
95476 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
95479 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
95480 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
95483 msgid "File path was not set"
95484 msgstr "ファイルパスが未設定です"
95487 msgid "File '%s' not found"
95488 msgstr "ファイル「%s」がありません"
95491 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
95492 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
95495 msgid "Direct execution not supported"
95496 msgstr "直接実行に未対応です"
95499 msgid "Cannot edit properties from override data"
95500 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
95503 msgid "Data path not set"
95504 msgstr "データパスが未設定です"
95507 msgid "Cannot add properties to override data"
95508 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
95511 msgid "Cannot remove properties from override data"
95512 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
95515 msgid "Tool %r not found for space %r"
95516 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
95519 msgid "Select With"
95520 msgstr "選択ボタン"
95523 msgid "Spacebar"
95524 msgstr "[スペース]"
95527 msgctxt "Operator"
95528 msgid "Load %d.%d Settings"
95529 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
95532 msgctxt "Operator"
95533 msgid "Save New Settings"
95534 msgstr "新しい設定を保存"
95537 msgctxt "Operator"
95538 msgid "Next"
95539 msgstr "次"
95542 msgid "Getting Started"
95543 msgstr "公式サイト"
95546 msgctxt "Operator"
95547 msgid "Release Notes"
95548 msgstr "リリースノート"
95551 msgctxt "Operator"
95552 msgid "Development Fund"
95553 msgstr "開発ファンド"
95556 msgctxt "Operator"
95557 msgid "Credits"
95558 msgstr "クレジット"
95561 msgctxt "Operator"
95562 msgid "License"
95563 msgstr "ライセンス"
95566 msgctxt "Operator"
95567 msgid "Blender Website"
95568 msgstr "Blender Webサイト"
95571 msgctxt "Operator"
95572 msgid "Blender Store"
95573 msgstr "Blenderストア"
95576 msgctxt "Operator"
95577 msgid "Link..."
95578 msgstr "リンク..."
95581 msgctxt "Operator"
95582 msgid "Append..."
95583 msgstr "アペンド..."
95586 msgid "Assign"
95587 msgstr "割り当て"
95590 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
95591 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
95594 msgctxt "Operator"
95595 msgid "Manual"
95596 msgstr "マニュアル"
95599 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
95600 msgstr "ブール値以外です:%s[ ].%s"
95603 msgid "Characters"
95604 msgstr "文字"
95607 msgid "Strip From"
95608 msgstr "除去の方向"
95611 msgid "Date: %s %s"
95612 msgstr "日付: %s %s"
95615 msgid "Hash: %s"
95616 msgstr "ハッシュ: %s"
95619 msgid "Branch: %s"
95620 msgstr "ブランチ: %s"
95623 msgid "Invalid regular expression (find): "
95624 msgstr "無効な正規表現(検索): "
95627 msgid "Type \"%s\" can not be found"
95628 msgstr "タイプ「%s」がありません"
95631 msgid "Invalid regular expression (replace): "
95632 msgstr "無効な正規表現(置換): "
95635 msgid "Frame Numbers"
95636 msgstr "フレーム番号"
95639 msgid "Keyframe Numbers"
95640 msgstr "キーフレーム数"
95643 msgid "Frame Range Before"
95644 msgstr "前のフレーム範囲"
95647 msgid "After"
95648 msgstr "後"
95651 msgid "To"
95652 msgstr "送り先"
95655 msgid "Nothing to show yet..."
95656 msgstr "まだ何もありません..."
95659 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
95660 msgstr "+非グループキーフレームも"
95663 msgid "Frame Range Start"
95664 msgstr "フレーム範囲の開始"
95667 msgid "Bone Cache From"
95668 msgstr "ボーンキャッシュ元"
95671 msgid "Cache From"
95672 msgstr "キャッシュ元"
95675 msgctxt "Operator"
95676 msgid "Update Paths"
95677 msgstr "パスを更新"
95680 msgctxt "Operator"
95681 msgid "Calculate..."
95682 msgstr "計算..."
95685 msgctxt "Operator"
95686 msgid "Add Object Constraint"
95687 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
95690 msgctxt "Operator"
95691 msgid "Add Bone Constraint"
95692 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
95695 msgctxt "Operator"
95696 msgid "Animate Path"
95697 msgstr "パスアニメーション"
95700 msgid "Clamp Region"
95701 msgstr "制限する領域"
95704 msgid "Volume Min"
95705 msgstr "ボリューム最小"
95708 msgid "Min/Max"
95709 msgstr "最小/最大"
95712 msgid "Extrapolate"
95713 msgstr "外挿"
95716 msgid "Rotation Range"
95717 msgstr "回転範囲"
95720 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
95721 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
95724 msgctxt "Operator"
95725 msgid "Add Target Bone"
95726 msgstr "ターゲットボーンを追加"
95729 msgid "Z Min"
95730 msgstr "Zの最小値"
95733 msgid "X Source Axis"
95734 msgstr "ソースのX軸"
95737 msgid "Y Source Axis"
95738 msgstr "ソースのY軸"
95741 msgid "Z Source Axis"
95742 msgstr "ソースのZ軸"
95745 msgid "Align to Normal"
95746 msgstr "法線に揃える"
95749 msgid "Pivot Offset"
95750 msgstr "ピボットオフセット"
95753 msgid "No target bones added"
95754 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
95757 msgid "Weight Position"
95758 msgstr "位置のウェイト"
95761 msgid "Layers:"
95762 msgstr "レイヤー:"
95765 msgid "Protected Layers:"
95766 msgstr "保護レイヤー:"
95769 msgid "Shapes"
95770 msgstr "シェイプ"
95773 msgid "Group Colors"
95774 msgstr "グループカラー"
95777 msgid "Axes"
95778 msgstr "座標軸"
95781 msgctxt "Operator"
95782 msgid "Remove"
95783 msgstr "削除"
95786 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
95787 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
95790 msgid "Damping Max"
95791 msgstr "減速の最大"
95794 msgid "Damping Epsilon"
95795 msgstr "減速イプシロン"
95798 msgid "Steps Min"
95799 msgstr "ステップ数の最小"
95802 msgid "Display Size X"
95803 msgstr "表示サイズ X"
95806 msgid "Curve In X"
95807 msgstr "カーブイン X"
95810 msgid "Curve Out X"
95811 msgstr "カーブアウト X"
95814 msgid "Start Handle"
95815 msgstr "開始ハンドル"
95818 msgid "End Handle"
95819 msgstr "終了ハンドル"
95822 msgid "Lock IK X"
95823 msgstr "IKをロック X"
95826 msgid "Stiffness X"
95827 msgstr "剛性 X"
95830 msgid "Envelope Distance"
95831 msgstr "エンベロープの距離"
95834 msgid "Envelope Weight"
95835 msgstr "エンベロープのウェイト"
95838 msgid "Envelope Multiply"
95839 msgstr "エンベロープの乗数"
95842 msgid "Radius Head"
95843 msgstr "ヘッドの範囲"
95846 msgid "Override Transform"
95847 msgstr "オーバーライド"
95850 msgid "Control Rotation"
95851 msgstr "回転をコントロール"
95854 msgid "Focus on Object"
95855 msgstr "焦点のオブジェクト"
95858 msgctxt "Operator"
95859 msgid "Add Image"
95860 msgstr "画像を追加"
95863 msgid "Passepartout"
95864 msgstr "外枠"
95867 msgid "Golden"
95868 msgstr "黄金"
95871 msgid "Triangle A"
95872 msgstr "三角形 A"
95875 msgid "Triangle B"
95876 msgstr "三角形 B"
95879 msgid "Harmony"
95880 msgstr "調和"
95883 msgid "Pole Merge Angle Start"
95884 msgstr "ポールマージ角度開始"
95887 msgid "Not Set"
95888 msgstr "設定なし"
95891 msgid "Views Format:"
95892 msgstr "ビューのフォーマット:"
95895 msgid "Latitude Min"
95896 msgstr "緯度最小"
95899 msgid "Longitude Min"
95900 msgstr "経度最小"
95903 msgid "Resolution Preview U"
95904 msgstr "プレビュー解像度 U"
95907 msgid "Render U"
95908 msgstr "レンダー U"
95911 msgid "Factor Start"
95912 msgstr "要素の開始"
95915 msgid "Mapping Start"
95916 msgstr "マッピング開始"
95919 msgid "Bold & Italic"
95920 msgstr "太字&斜体"
95923 msgid "Small Caps Scale"
95924 msgstr "小型大文字のスケール"
95927 msgid "Character Spacing"
95928 msgstr "文字の間隔"
95931 msgid "Word Spacing"
95932 msgstr "単語の間隔"
95935 msgid "Line Spacing"
95936 msgstr "行間"
95939 msgid "Offset X"
95940 msgstr "オフセットX"
95943 msgid "Endpoint"
95944 msgstr "終端"
95947 msgid "Interpolation Tilt"
95948 msgstr "傾きの補間"
95951 msgid "Only Axis Aligned"
95952 msgstr "軸に平行な時のみ"
95955 msgctxt "Operator"
95956 msgid "Show All"
95957 msgstr "すべて表示"
95960 msgctxt "Operator"
95961 msgid "Lock All"
95962 msgstr "すべてロック"
95965 msgctxt "Operator"
95966 msgid "Unlock All"
95967 msgstr "すべてロック解除"
95970 msgid "Autolock Inactive Layers"
95971 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
95974 msgid "Before"
95975 msgstr "前"
95978 msgid "View in Render"
95979 msgstr "レンダーにも表示"
95982 msgid "Thickness Scale"
95983 msgstr "幅のスケール"
95986 msgctxt "Operator"
95987 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
95988 msgstr "空のキーフレームを複製"
95991 msgctxt "Operator"
95992 msgid "Hide Others"
95993 msgstr "他を隠す"
95996 msgctxt "Operator"
95997 msgid "New Layer"
95998 msgstr "新規レイヤー"
96001 msgctxt "Operator"
96002 msgid "Assign to Active Group"
96003 msgstr "アクティブグループに割り当て"
96006 msgctxt "Operator"
96007 msgid "Remove from Active Group"
96008 msgstr "アクティブグループから除外"
96011 msgctxt "Operator"
96012 msgid "Select Points"
96013 msgstr "ポイントを選択"
96016 msgctxt "Operator"
96017 msgid "Deselect Points"
96018 msgstr "ポイントを選択解除"
96021 msgid "Keyframes Before"
96022 msgstr "前のキーフレーム数"
96025 msgid "Keyframes After"
96026 msgstr "後のキーフレーム数"
96029 msgctxt "Operator"
96030 msgid "Remove Active Group"
96031 msgstr "アクティブグループを削除"
96034 msgctxt "Operator"
96035 msgid "Remove All Groups"
96036 msgstr "全てのグループを削除"
96039 msgctxt "Operator"
96040 msgid "Custom..."
96041 msgstr "カスタム..."
96044 msgid "Interpolation U"
96045 msgstr "補間 U"
96048 msgid "Clipping Start"
96049 msgstr "クリッピング開始"
96052 msgid "Clipping Offset"
96053 msgstr "クリッピングオフセット"
96056 msgid "Bleed Bias"
96057 msgstr "ブリードバイアス"
96060 msgid "Arrow Size"
96061 msgstr "矢印のサイズ"
96064 msgctxt "Operator"
96065 msgid "Lock Invert All"
96066 msgstr "すべてロック反転"
96069 msgctxt "Operator"
96070 msgid "Store Sculpt Vertex Color"
96071 msgstr "スカルプト頂点カラーを格納"
96074 msgctxt "Operator"
96075 msgid "Load Sculpt Vertex Color"
96076 msgstr "スカルプト頂点カラーを読込"
96079 msgid "Store"
96080 msgstr "格納"
96083 msgid "Vertex Bevel Weight"
96084 msgstr "頂点べベルウェイト"
96087 msgid "Edge Bevel Weight"
96088 msgstr "辺ベベルウェイト"
96091 msgctxt "Operator"
96092 msgid "Sort by Name"
96093 msgstr "名前でソート"
96096 msgctxt "Operator"
96097 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
96098 msgstr "ボーン階層でソート"
96101 msgctxt "Operator"
96102 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
96103 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
96106 msgctxt "Operator"
96107 msgid "Remove from All Groups"
96108 msgstr "全グループから除外"
96111 msgctxt "Operator"
96112 msgid "Clear Active Group"
96113 msgstr "アクティブグループをクリア"
96116 msgctxt "Operator"
96117 msgid "Delete All Unlocked Groups"
96118 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
96121 msgctxt "Operator"
96122 msgid "Delete All Groups"
96123 msgstr "全グループを削除"
96126 msgctxt "Operator"
96127 msgid "New Shape from Mix"
96128 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
96131 msgctxt "Operator"
96132 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
96133 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
96136 msgctxt "Operator"
96137 msgid "Delete All Shape Keys"
96138 msgstr "全シェイプキーを削除"
96141 msgctxt "Operator"
96142 msgid "Move to Top"
96143 msgstr "最上段へ"
96146 msgctxt "Operator"
96147 msgid "Move to Bottom"
96148 msgstr "最下段へ"
96151 msgid "Preserve"
96152 msgstr "保護"
96155 msgid "Resolution Viewport"
96156 msgstr "ビューポートの解像度"
96159 msgid "Influence Threshold"
96160 msgstr "強さのしきい値"
96163 msgid "Update on Edit"
96164 msgstr "編集時に更新"
96167 msgid "Distance Reference"
96168 msgstr "参考距離"
96171 msgid "Angle Outer"
96172 msgstr "外側の角度"
96175 msgid "Detail"
96176 msgstr "細かさ"
96179 msgid "Failed to load volume:"
96180 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
96183 msgid "Edge Detection Options:"
96184 msgstr "エッジ探知オプション:"
96187 msgid "Priority"
96188 msgstr "優先度"
96191 msgid "Style Modules:"
96192 msgstr "スタイルモジュール:"
96195 msgid "Selection By:"
96196 msgstr "選択条件:"
96199 msgid "Edge Types"
96200 msgstr "エッジタイプ"
96203 msgid "Face Marks"
96204 msgstr "面マーク"
96207 msgid "Image Border"
96208 msgstr "画像の境界"
96211 msgid "Chaining:"
96212 msgstr "チェーン:"
96215 msgid "Splitting:"
96216 msgstr "分割:"
96219 msgid "D1"
96220 msgstr "■"
96223 msgid "G1"
96224 msgstr "□"
96227 msgid "D2"
96228 msgstr "■"
96231 msgid "G2"
96232 msgstr "□"
96235 msgid "D3"
96236 msgstr "■"
96239 msgid "G3"
96240 msgstr "□"
96243 msgid "Sorting:"
96244 msgstr "ソート"
96247 msgid "Selection:"
96248 msgstr "選択:"
96251 msgid "Caps:"
96252 msgstr "端:"
96255 msgid "Dashed Line:"
96256 msgstr "破線:"
96259 msgid "Visibility:"
96260 msgstr "可視性:"
96263 msgid "Edge Types:"
96264 msgstr "エッジタイプ:"
96267 msgid "Face Marks:"
96268 msgstr "面マーク:"
96271 msgid "Collection:"
96272 msgstr "コレクション:"
96275 msgid "Base Color:"
96276 msgstr "ベースカラー:"
96279 msgid "Modifiers:"
96280 msgstr "モディファイアー:"
96283 msgid "Base Transparency:"
96284 msgstr "ベース透過度:"
96287 msgid "Base Thickness:"
96288 msgstr "ベース幅:"
96291 msgid "Spacing Along Stroke"
96292 msgstr "ストローク方向の間隔"
96295 msgctxt "Operator"
96296 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
96297 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
96300 msgid "Draw:"
96301 msgstr "ドロー:"
96304 msgid "Stroke Placement:"
96305 msgstr "ストロークの基準:"
96308 msgctxt "Operator"
96309 msgid "Selection to Grid"
96310 msgstr "選択物 → グリッド"
96313 msgctxt "Operator"
96314 msgid "Cursor to Selected"
96315 msgstr "カーソル → 選択物"
96318 msgctxt "Operator"
96319 msgid "Cursor to World Origin"
96320 msgstr "カーソル → ワールド原点"
96323 msgctxt "Operator"
96324 msgid "Cursor to Grid"
96325 msgstr "カーソル → グリッド"
96328 msgctxt "Operator"
96329 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
96330 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
96333 msgctxt "Operator"
96334 msgid "Delete Loose Points"
96335 msgstr "孤立ポイントを削除"
96338 msgctxt "Operator"
96339 msgid "Delete Duplicated Frames"
96340 msgstr "重複フレームを削除"
96343 msgctxt "Operator"
96344 msgid "Recalculate Geometry"
96345 msgstr "形状を再計算"
96348 msgid "Show Only on Keyframed"
96349 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
96352 msgctxt "Operator"
96353 msgid "Poly"
96354 msgstr "多角形"
96357 msgctxt "Operator"
96358 msgid "Selection to Cursor"
96359 msgstr "選択物 → カーソル"
96362 msgctxt "Operator"
96363 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
96364 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
96367 msgctxt "Operator"
96368 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
96369 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
96372 msgctxt "Operator"
96373 msgid "Boundary Strokes"
96374 msgstr "境界ストローク"
96377 msgctxt "Operator"
96378 msgid "Boundary Strokes all Frames"
96379 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
96382 msgid "Data Source:"
96383 msgstr "データソース:"
96386 msgid "No annotation source"
96387 msgstr "アノテーションソースがありません"
96390 msgid "No layers to add"
96391 msgstr "追加するレイヤーがありません"
96394 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
96395 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
96398 msgid "Display Cursor"
96399 msgstr "カーソルを表示"
96402 msgid "Show Fill Color While Drawing"
96403 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
96406 msgid "Cursor Color"
96407 msgstr "カーソルカラー"
96410 msgid "Lock Frame"
96411 msgstr "フレームをロック"
96414 msgid "Inverse Color"
96415 msgstr "反転時のカラー"
96418 msgid "Unlocked"
96419 msgstr "ロック解除"
96422 msgid "Frame: %d (%s)"
96423 msgstr "フレーム:%d (%s)"
96426 msgid "Stroke Color"
96427 msgstr "ストロークカラー"
96430 msgctxt "Operator"
96431 msgid "Re-Key Shape Points"
96432 msgstr "シェイプポイントを再キー"
96435 msgctxt "Operator"
96436 msgid "Reset Feather Animation"
96437 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
96440 msgid "Parent:"
96441 msgstr "親:"
96444 msgid "Transform:"
96445 msgstr "トランスフォーム:"
96448 msgid "Spline:"
96449 msgstr "スプライン:"
96452 msgid "Parenting:"
96453 msgstr "ペアレント:"
96456 msgctxt "Operator"
96457 msgid "Parent"
96458 msgstr "親"
96461 msgctxt "Operator"
96462 msgid "Clear"
96463 msgstr "クリア"
96466 msgid "Animation:"
96467 msgstr "アニメーション:"
96470 msgctxt "Operator"
96471 msgid "Insert Key"
96472 msgstr "キーを挿入"
96475 msgctxt "Operator"
96476 msgid "Clear Key"
96477 msgstr "キーをクリア"
96480 msgctxt "Operator"
96481 msgid "Square"
96482 msgstr "正方形"
96485 msgid "Holes"
96486 msgstr "穴"
96489 msgctxt "Operator"
96490 msgid "Scale Feather"
96491 msgstr "フェザーを拡大縮小"
96494 msgctxt "Operator"
96495 msgid "Hide Unselected"
96496 msgstr "非選択物を隠す"
96499 msgctxt "Operator"
96500 msgid "All"
96501 msgstr "すべて"
96504 msgctxt "Operator"
96505 msgid "None"
96506 msgstr "なし"
96509 msgctxt "Operator"
96510 msgid "Invert"
96511 msgstr "反転"
96514 msgid "Transparency Masks:"
96515 msgstr "透過マスク:"
96518 msgctxt "Operator"
96519 msgid "Lock Unselected"
96520 msgstr "非選択をロック"
96523 msgctxt "Operator"
96524 msgid "Lock Unused"
96525 msgstr "未使用をロック"
96528 msgctxt "Operator"
96529 msgid "Merge Similar"
96530 msgstr "類似をマージ"
96533 msgctxt "Operator"
96534 msgid "Convert Materials to Vertex Color"
96535 msgstr "マテリアルを頂点カラーに変換"
96538 msgid "Flip Colors"
96539 msgstr "色を反転"
96542 msgid "Clip Image"
96543 msgstr "画像をクリップ"
96546 msgid "Tracking Axis"
96547 msgstr "トラッキング軸"
96550 msgid "Override Crease"
96551 msgstr "クリースをオーバーライド"
96554 msgid "All Edges"
96555 msgstr "すべての辺"
96558 msgid "Align to Vertex Normal"
96559 msgstr "頂点の法線に揃える"
96562 msgid "Show Instancer"
96563 msgstr "インスタンサーを表示"
96566 msgid "Old"
96567 msgstr "旧"
96570 msgid "Date"
96571 msgstr "日付"
96574 msgid "Hostname"
96575 msgstr "ホスト名"
96578 msgid "Include Labels"
96579 msgstr "ラベルを含む"
96582 msgid "Saving"
96583 msgstr "保存"
96586 msgid "Max B-frames"
96587 msgstr "最大Bフレーム数"
96590 msgid "Buffer"
96591 msgstr "バッファー"
96594 msgid "Sample Rate"
96595 msgstr "サンプルレート"
96598 msgid "Custom (%.4g fps)"
96599 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
96602 msgid "%.4g fps"
96603 msgstr "%.4g FPS"
96606 msgid "Mask Mapping"
96607 msgstr "マスクマッピング"
96610 msgid "Pressure Masking"
96611 msgstr "筆圧マスキング"
96614 msgid "Falloff Opacity"
96615 msgstr "減衰の不透明度"
96618 msgid "Auto-Masking"
96619 msgstr "自動マスク"
96622 msgid "Mesh Boundary"
96623 msgstr "メッシュ境界"
96626 msgid "Face Sets Boundary"
96627 msgstr "面セット境界"
96630 msgid "Sample Bias"
96631 msgstr "サンプルバイアス"
96634 msgid "Edge to Edge"
96635 msgstr "中間点"
96638 msgid "Texture Opacity"
96639 msgstr "テクスチャの不透明度"
96642 msgid "Mask Texture Opacity"
96643 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
96646 msgid "Use Original"
96647 msgstr "オリジナルを使用"
96650 msgid "Thickness Profile"
96651 msgstr "幅の断面"
96654 msgid "Use Thickness Profile"
96655 msgstr "幅の断面を使用"
96658 msgid "Source Clone Slot"
96659 msgstr "クローン元スロット"
96662 msgid "Source Clone Image"
96663 msgstr "クローン元画像"
96666 msgid "Source Clone UV Map"
96667 msgstr "クローン元UVマップ"
96670 msgid "Gradient Mapping"
96671 msgstr "グラデーションマッピング"
96674 msgid "Mask Value"
96675 msgstr "マスクの値"
96678 msgid "CCW"
96679 msgstr "反時計回り"
96682 msgid "CW"
96683 msgstr "時計回り"
96686 msgid "Invert to Fill"
96687 msgstr "反転をフィルに"
96690 msgid "Invert to Scrape"
96691 msgstr "反転を削り取りに"
96694 msgctxt "Operator"
96695 msgid "Copy Active to Selected Objects"
96696 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
96699 msgctxt "Operator"
96700 msgid "Copy All to Selected Objects"
96701 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
96704 msgid "Quality Steps"
96705 msgstr "品質のステップ数"
96708 msgid "Pin Goal Strength"
96709 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
96712 msgid "Air Drag"
96713 msgstr "空気抵抗"
96716 msgid "Density Target"
96717 msgstr "目標の密度"
96720 msgid "Density Strength"
96721 msgstr "密度の強さ"
96724 msgid "Tangent Phase"
96725 msgstr "タンジェントの位相"
96728 msgid "Randomize Phase"
96729 msgstr "位相のランダム化"
96732 msgid "Render As"
96733 msgstr "レンダリング方法"
96736 msgid "Parent Particles"
96737 msgstr "親パーティクル"
96740 msgid "Global Coordinates"
96741 msgstr "グローバル座標系"
96744 msgid "Object Rotation"
96745 msgstr "オブジェクトの回転"
96748 msgid "Object Scale"
96749 msgstr "オブジェクトのスケール"
96752 msgid "Display Amount"
96753 msgstr "表示数"
96756 msgid "Render Amount"
96757 msgstr "レンダリング時の数"
96760 msgid "Kink Type"
96761 msgstr "ねじれタイプ"
96764 msgid "Effector Amount"
96765 msgstr "エフェクターの割合"
96768 msgid "Roughness End"
96769 msgstr "粗さ終端"
96772 msgid "Strand Shape"
96773 msgstr "ストランド形状"
96776 msgid "Diameter Root"
96777 msgstr "根元の直径"
96780 msgid "Lifetime Randomness"
96781 msgstr "寿命のランダム化"
96784 msgid "Hair dynamics disabled"
96785 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
96788 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
96789 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
96792 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
96793 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
96796 msgid "Multiply Mass with Size"
96797 msgstr "質量×サイズ"
96800 msgid "Spacing: %g"
96801 msgstr "間隔: %g"
96804 msgid "Show Emitter"
96805 msgstr "エミッターを表示"
96808 msgid "Fade Distance"
96809 msgstr "フェード距離"
96812 msgid "Strand Steps"
96813 msgstr "ストランドステップ"
96816 msgid "Randomize Size"
96817 msgstr "サイズのランダム化"
96820 msgid "Parting not available with virtual parents"
96821 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
96824 msgid "Randomize Amplitude"
96825 msgstr "振幅のランダム化"
96828 msgid "Randomize Axis"
96829 msgstr "軸のランダム化"
96832 msgid "Settings used for fluid"
96833 msgstr "流体用の設定"
96836 msgid "Jittering Amount"
96837 msgstr "ジッタリング量"
96840 msgid "Scale Randomness"
96841 msgstr "スケールのランダム化"
96844 msgid "Coordinate System"
96845 msgstr "座標系"
96848 msgid "%d fluid particles for this frame"
96849 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
96852 msgctxt "Operator"
96853 msgid "Delete Edit"
96854 msgstr "編集を削除"
96857 msgid "Use Timing"
96858 msgstr "タイミングを使用"
96861 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
96862 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
96865 msgid "Not yet functional"
96866 msgstr "まだ機能していません"
96869 msgctxt "Operator"
96870 msgid "Connect All"
96871 msgstr "すべて接続"
96874 msgctxt "Operator"
96875 msgid "Disconnect All"
96876 msgstr "すべて接続解除"
96879 msgid "Speed Multiplier"
96880 msgstr "速度の乗数"
96883 msgid "Air Viscosity"
96884 msgstr "空気の粘性"
96887 msgid "Max Spring Creation Length"
96888 msgstr "最大生成スプリング長"
96891 msgid "Max Creation Diversion"
96892 msgstr "最大生成角度"
96895 msgid "Check Surface Normals"
96896 msgstr "サーフェス法線をチェック"
96899 msgid "Max Tension"
96900 msgstr "最大引張"
96903 msgid "Max Compression"
96904 msgstr "最大圧縮"
96907 msgid "Custom Volume"
96908 msgstr "カスタム体積"
96911 msgid "Pin Group"
96912 msgstr "固定グループ"
96915 msgid "Sewing"
96916 msgstr "縫合"
96919 msgid "Max Sewing Force"
96920 msgstr "最大縫合力"
96923 msgid "Shrinking Factor"
96924 msgstr "収縮係数"
96927 msgid "Dynamic Mesh"
96928 msgstr "動的メッシュ"
96931 msgid "Structural Group"
96932 msgstr "構造グループ"
96935 msgid "Shear Group"
96936 msgstr "せん断グループ"
96939 msgid "Max Shearing"
96940 msgstr "最大せん断"
96943 msgid "Bending Group"
96944 msgstr "曲げグループ"
96947 msgid "Max Bending"
96948 msgstr "最大曲げ"
96951 msgid "Shrinking Group"
96952 msgstr "収縮グループ"
96955 msgid "Max Shrinking"
96956 msgstr "最大収縮"
96959 msgid "Structural"
96960 msgstr "構造"
96963 msgid "Noise Amount"
96964 msgstr "ノイズの量"
96967 msgid "Min Distance"
96968 msgstr "最小距離"
96971 msgctxt "Operator"
96972 msgid "Current Cache to Bake"
96973 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
96976 msgctxt "Operator"
96977 msgid "Delete All Bakes"
96978 msgstr "全ベイクを削除"
96981 msgctxt "Operator"
96982 msgid "Force Field"
96983 msgstr "フォースフィールド"
96986 msgid "Use Library Path"
96987 msgstr "ライブラリパスを使用"
96990 msgid "Simulation Start"
96991 msgstr "シミュレーション開始"
96994 msgctxt "Operator"
96995 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
96996 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
96999 msgctxt "Operator"
97000 msgid "Calculate to Frame"
97001 msgstr "このフレームまで計算"
97004 msgctxt "Operator"
97005 msgid "Bake All Dynamics"
97006 msgstr "全物理演算をベイク"
97009 msgctxt "Operator"
97010 msgid "Update All to Frame"
97011 msgstr "このフレームまですべて更新"
97014 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
97015 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
97018 msgid "Options are disabled until the file is saved"
97019 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
97022 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
97023 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
97026 msgctxt "Operator"
97027 msgid "Delete Bake"
97028 msgstr "ベイクを削除"
97031 msgctxt "Operator"
97032 msgid "Bake Image Sequence"
97033 msgstr "連番画像をベイク"
97036 msgctxt "Operator"
97037 msgid "Remove Canvas"
97038 msgstr "キャンバスを削除"
97041 msgid "Wetness"
97042 msgstr "湿気"
97045 msgid "Paintmap Layer"
97046 msgstr "ペイントマップレイヤー"
97049 msgid "Wetmap Layer"
97050 msgstr "ウェットマップレイヤー"
97053 msgid "Effect Solid Radius"
97054 msgstr "エフェクトソリッド半径"
97057 msgid "Use Particle's Radius"
97058 msgstr "パーティクル半径を使用"
97061 msgctxt "Operator"
97062 msgid "Add Canvas"
97063 msgstr "キャンバスを追加"
97066 msgctxt "Operator"
97067 msgid "Remove Brush"
97068 msgstr "ブラシを削除"
97071 msgid "Displace Type"
97072 msgstr "ディスプレイスタイプ"
97075 msgid "Color Layer"
97076 msgstr "カラーレイヤー"
97079 msgid "Wave Clamp"
97080 msgstr "波を制限"
97083 msgid "No collision settings available"
97084 msgstr "衝突設定が利用できません"
97087 msgid "Use Min Angle"
97088 msgstr "最小角度を使用"
97091 msgid "Use Max Angle"
97092 msgstr "最大角度を使用"
97095 msgid "Field Absorption"
97096 msgstr "フィールドの吸収"
97099 msgid "Thickness Outer"
97100 msgstr "外側の厚さ"
97103 msgid "Clumping Amount"
97104 msgstr "集結の量"
97107 msgid "Heat"
97108 msgstr "ヒート"
97111 msgid "Reaction Speed"
97112 msgstr "反応速度"
97115 msgid "Flame Smoke"
97116 msgstr "炎の煙"
97119 msgid "Temperature Maximum"
97120 msgstr "最大温度"
97123 msgid "Flame Color"
97124 msgstr "炎のカラー"
97127 msgid "Particle Radius"
97128 msgstr "パーティクル半径"
97131 msgid "Particles Maximum"
97132 msgstr "パーティクル数最大"
97135 msgid "Narrow Band Width"
97136 msgstr "さざ波の幅"
97139 msgid "Add Resolution"
97140 msgstr "追加する解像度"
97143 msgid "Upres Factor"
97144 msgstr "Upres 係数"
97147 msgid "Use Speed Vectors"
97148 msgstr "速度ベクトルを使用"
97151 msgid "Mesh Generator"
97152 msgstr "生成メッシュ"
97155 msgid "Bubbles"
97156 msgstr "気泡"
97159 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
97160 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
97163 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
97164 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
97167 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
97168 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
97171 msgid "Particle Update Radius"
97172 msgstr "パーティクル更新半径"
97175 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
97176 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
97179 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
97180 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
97183 msgid "Particle Life Maximum"
97184 msgstr "パーティクル寿命最大"
97187 msgid "Surface Tension"
97188 msgstr "表面張力"
97191 msgid "Velocity Source"
97192 msgstr "速度のソース"
97195 msgid "Is Resumable"
97196 msgstr "リジューム可能"
97199 msgid "Format Volumes"
97200 msgstr "ボリューム形式"
97203 msgid "Resolution Divisions"
97204 msgstr "分割の解像度"
97207 msgid "CFL Number"
97208 msgstr "CFL数"
97211 msgid "Timesteps Maximum"
97212 msgstr "最大タイムステップ"
97215 msgid "Delete in Obstacle"
97216 msgstr "障害物内で削除"
97219 msgid "Smoothing Positive"
97220 msgstr "正のスムージング"
97223 msgid "Concavity Upper"
97224 msgstr "上部の凹面"
97227 msgid "Guide Parent"
97228 msgstr "ガイドの親"
97231 msgid "Compression Volumes"
97232 msgstr "圧縮形式"
97235 msgid "Precision Volumes"
97236 msgstr "高精度ボリューム"
97239 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
97240 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
97243 msgid "Using Scene Gravity"
97244 msgstr "シーンの重力を使用"
97247 msgid "Empty Space"
97248 msgstr "空の空間"
97251 msgid "Sampling Substeps"
97252 msgstr "サンプリングサブステップ"
97255 msgctxt "Operator"
97256 msgid "Resume"
97257 msgstr "リジューム"
97260 msgctxt "Operator"
97261 msgid "Free"
97262 msgstr "フリー"
97265 msgid "Surface Thickness"
97266 msgstr "表面の厚さ"
97269 msgid "Use Effector"
97270 msgstr "エフェクターを使用"
97273 msgctxt "Operator"
97274 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
97275 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
97278 msgctxt "Operator"
97279 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
97280 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
97283 msgctxt "Operator"
97284 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
97285 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
97288 msgctxt "Operator"
97289 msgid "Baking All - ESC to pause"
97290 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
97293 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
97294 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
97297 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
97298 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
97301 msgctxt "Operator"
97302 msgid "Baking Data - ESC to pause"
97303 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
97306 msgid "Initial Temperature"
97307 msgstr "初期温度"
97310 msgid "Fuel"
97311 msgstr "燃料"
97314 msgid "Guide Mode"
97315 msgstr "ガイドモード"
97318 msgctxt "Operator"
97319 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
97320 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
97323 msgid "Bounciness"
97324 msgstr "弾性"
97327 msgid "Damping Translation"
97328 msgstr "移動の減速"
97331 msgid "Velocity Linear"
97332 msgstr "線形速度"
97335 msgid "This object is part of a compound shape"
97336 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
97339 msgid "X Stiffness"
97340 msgstr "剛性 X"
97343 msgid "Y Stiffness"
97344 msgstr "剛性 Y"
97347 msgid "Z Stiffness"
97348 msgstr "剛性 Z"
97351 msgid "X Lower"
97352 msgstr "下限 X"
97355 msgid "Z Lower"
97356 msgstr "下限 Z"
97359 msgid "Y Lower"
97360 msgstr "下限 Y"
97363 msgid "Collision Edge"
97364 msgstr "辺の衝突"
97367 msgid "Calculation Type"
97368 msgstr "計算タイプ"
97371 msgid "Dampening"
97372 msgstr "減速"
97375 msgid "Step Size Min"
97376 msgstr "ステップサイズ最小"
97379 msgid "Auto-Step"
97380 msgstr "自動ステップ"
97383 msgid "Light Clamping"
97384 msgstr "光の範囲制限"
97387 msgid "Refraction"
97388 msgstr "屈折"
97391 msgid "Cascade Size"
97392 msgstr "カスケードサイズ"
97395 msgctxt "Operator"
97396 msgid "Bake Indirect Lighting"
97397 msgstr "間接照明をベイク"
97400 msgctxt "Operator"
97401 msgid "Delete Lighting Cache"
97402 msgstr "照明のキャッシュを削除"
97405 msgid "Diffuse Occlusion"
97406 msgstr "ディフューズオクルージョン"
97409 msgid "Irradiance Size"
97410 msgstr "イラディアンスサイズ"
97413 msgid "Max Child Particles"
97414 msgstr "子パーティクル数最大"
97417 msgid "Render Engine"
97418 msgstr "レンダーエンジン"
97421 msgctxt "Operator"
97422 msgid "Bake Cubemap Only"
97423 msgstr "キューブマップのみベイク"
97426 msgid "Temperature"
97427 msgstr "温度"
97430 msgid "General Override"
97431 msgstr "全体でオーバーライド"
97434 msgid "Paths:"
97435 msgstr "パス:"
97438 msgid "Doppler Speed"
97439 msgstr "ドップラーの速度"
97442 msgid "Active Set Override"
97443 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
97446 msgid "Target ID-Block"
97447 msgstr "ターゲットIDブロック"
97450 msgid "Array All Items"
97451 msgstr "配列の全アイテム"
97454 msgid "F-Curve Grouping"
97455 msgstr "Fカーブのグループ化"
97458 msgctxt "Operator"
97459 msgid "Export to File"
97460 msgstr "ファイルにエクスポート"
97463 msgid "Minimum Size"
97464 msgstr "最小サイズ"
97467 msgid "Second Basis"
97468 msgstr "ベースノイズ 2"
97471 msgid "Gaussian Filter"
97472 msgstr "ガウシアンフィルター"
97475 msgid "Calculate"
97476 msgstr "計算"
97479 msgid "Flip Axes"
97480 msgstr "軸を反転"
97483 msgid "Dimension"
97484 msgstr "次元"
97487 msgid "Third"
97488 msgstr "3つめ"
97491 msgid "Fourth"
97492 msgstr "4つめ"
97495 msgid "Multiply R"
97496 msgstr "乗算 R"
97499 msgid "Eccentricity"
97500 msgstr "偏心率"
97503 msgid "Enable the Color Ramp first"
97504 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
97507 msgid "Tiles Even"
97508 msgstr "偶数タイル"
97511 msgid "Odd"
97512 msgstr "奇数"
97515 msgid "Mapping X"
97516 msgstr "マッピング X"
97519 msgid "Map"
97520 msgstr "マップ"
97523 msgid "Use for Rendering"
97524 msgstr "レンダリングに使用"
97527 msgid "Accurate Mode"
97528 msgstr "高精度モード"
97531 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
97532 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
97535 msgid "Unknown add-ons"
97536 msgstr "未知のアドオン"
97539 msgid "%s: %s"
97540 msgstr "%s: %s"
97543 msgid "Display Thin"
97544 msgstr "薄く表示"
97547 msgid "B/W"
97548 msgstr "白黒"
97551 msgid "Calibration"
97552 msgstr "キャリブレーション"
97555 msgctxt "Operator"
97556 msgid "Prefetch"
97557 msgstr "プリフェッチ"
97560 msgctxt "Operator"
97561 msgid "Copy from Active Track"
97562 msgstr "アクティブトラックからコピー"
97565 msgid "Track:"
97566 msgstr "トラック:"
97569 msgid "Clear:"
97570 msgstr "クリア:"
97573 msgid "Refine:"
97574 msgstr "絞り込み:"
97577 msgid "Merge:"
97578 msgstr "マージ:"
97581 msgid "Tripod"
97582 msgstr "三脚"
97585 msgid "Optical Center"
97586 msgstr "光学中心"
97589 msgid "Radial Distortion"
97590 msgstr "放射歪み"
97593 msgid "Tangential Distortion"
97594 msgstr "接線歪み"
97597 msgctxt "Operator"
97598 msgid "Solve Camera Motion"
97599 msgstr "カメラモーションの解析"
97602 msgctxt "Operator"
97603 msgid "Solve Object Motion"
97604 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
97607 msgid "Pixel Aspect"
97608 msgstr "ピクセルアスペクト比"
97611 msgctxt "Operator"
97612 msgid "Set Center"
97613 msgstr "中心を設定"
97616 msgid "Build Original:"
97617 msgstr "オリジナルを構築:"
97620 msgid "Build Undistorted:"
97621 msgstr "非歪曲画像を構築:"
97624 msgctxt "Operator"
97625 msgid "Build Proxy / Timecode"
97626 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
97629 msgctxt "Operator"
97630 msgid "Build Proxy"
97631 msgstr "プロキシを構築"
97634 msgid "Proxy Size"
97635 msgstr "プロキシサイズ"
97638 msgctxt "Operator"
97639 msgid "Backwards"
97640 msgstr "後方"
97643 msgctxt "Operator"
97644 msgid "Frame Backwards"
97645 msgstr "後方フレーム"
97648 msgctxt "Operator"
97649 msgid "Forwards"
97650 msgstr "前方"
97653 msgctxt "Operator"
97654 msgid "Frame Forwards"
97655 msgstr "前方フレーム"
97658 msgctxt "Operator"
97659 msgid "Before"
97660 msgstr "前"
97663 msgctxt "Operator"
97664 msgid "After"
97665 msgstr "後"
97668 msgctxt "Operator"
97669 msgid "Track Path"
97670 msgstr "トラックパス"
97673 msgctxt "Operator"
97674 msgid "Solution"
97675 msgstr "ソリューション"
97678 msgctxt "Operator"
97679 msgid "Copy Settings to Defaults"
97680 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
97683 msgctxt "Operator"
97684 msgid "Apply Default Settings"
97685 msgstr "デフォルト設定を適用"
97688 msgctxt "Operator"
97689 msgid "Location"
97690 msgstr "位置"
97693 msgctxt "Operator"
97694 msgid "Affine"
97695 msgstr "アフィン"
97698 msgctxt "Operator"
97699 msgid "Set Viewport Background"
97700 msgstr "ビューポートの背景を設定"
97703 msgctxt "Operator"
97704 msgid "Set Floor"
97705 msgstr "床を設定"
97708 msgid "3D Markers"
97709 msgstr "3Dマーカー"
97712 msgid "Display Aspect Ratio"
97713 msgstr "表示アスペクト比"
97716 msgctxt "Operator"
97717 msgid "Floor"
97718 msgstr "床"
97721 msgctxt "Operator"
97722 msgid "Wall"
97723 msgstr "壁"
97726 msgctxt "Operator"
97727 msgid "Set X Axis"
97728 msgstr "X 軸を設定"
97731 msgctxt "Operator"
97732 msgid "Set Y Axis"
97733 msgstr "Y 軸を設定"
97736 msgid "No active track"
97737 msgstr "アクティブなトラックがありません"
97740 msgid "No active plane track"
97741 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
97744 msgid "Tracks for Stabilization"
97745 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
97748 msgid "Tracks for Location"
97749 msgstr "位置用トラック"
97752 msgid "Timecode Index"
97753 msgstr "タイムコードインデックス"
97756 msgctxt "Operator"
97757 msgid "Set Wall"
97758 msgstr "壁を設定"
97761 msgctxt "Operator"
97762 msgid "Inverse"
97763 msgstr "反転"
97766 msgctxt "Operator"
97767 msgid "Show Tracks"
97768 msgstr "トラックを表示"
97771 msgid "Normalization"
97772 msgstr "正規化"
97775 msgid "Use Brute Force"
97776 msgstr "ブルートフォースを使用"
97779 msgctxt "Operator"
97780 msgid "Match Previous"
97781 msgstr "前回にマッチ"
97784 msgctxt "Operator"
97785 msgid "Match Keyframe"
97786 msgstr "キーフレームにマッチ"
97789 msgid "Tripod Solver"
97790 msgstr "三脚ソルバー"
97793 msgctxt "Operator"
97794 msgid "Set Keyframe A"
97795 msgstr "キーフレームAを設定"
97798 msgctxt "Operator"
97799 msgid "Set Keyframe B"
97800 msgstr "キーフレームBを設定"
97803 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
97804 msgstr "回転・スケール用トラック"
97807 msgctxt "Operator"
97808 msgid "Zoom %d:%d"
97809 msgstr "ズーム %d:%d"
97812 msgctxt "Operator"
97813 msgid "View Fit"
97814 msgstr "全体表示"
97817 msgctxt "Operator"
97818 msgid "Enable Markers"
97819 msgstr "マーカーを有効化"
97822 msgctxt "Operator"
97823 msgid "Unlock Tracks"
97824 msgstr "トラックをロック解除"
97827 msgid "Solve error: %.2f px"
97828 msgstr "解析エラー: %.2f px"
97831 msgid "Zoom %d:%d"
97832 msgstr "ズーム %d:%d"
97835 msgctxt "Operator"
97836 msgid "Copy as Script"
97837 msgstr "スクリプトとしてコピー"
97840 msgctxt "Operator"
97841 msgid "Autocomplete"
97842 msgstr "オートコンプリート"
97845 msgctxt "Operator"
97846 msgid "Move to Previous Word"
97847 msgstr "前の単語に移動"
97850 msgctxt "Operator"
97851 msgid "Move to Next Word"
97852 msgstr "次の単語に移動"
97855 msgctxt "Operator"
97856 msgid "Move to Line Begin"
97857 msgstr "行頭に移動"
97860 msgctxt "Operator"
97861 msgid "Move to Line End"
97862 msgstr "行末に移動"
97865 msgctxt "Operator"
97866 msgid "Delete Previous Word"
97867 msgstr "前の単語を削除"
97870 msgctxt "Operator"
97871 msgid "Delete Next Word"
97872 msgstr "次の単語を削除"
97875 msgctxt "Operator"
97876 msgid "Backward in History"
97877 msgstr "履歴の後方"
97880 msgctxt "Operator"
97881 msgid "Forward in History"
97882 msgstr "履歴の前方"
97885 msgid "Filter by Type:"
97886 msgstr "タイプでフィルター:"
97889 msgid "Options:"
97890 msgstr "オプション:"
97893 msgid "Multi-Word Match Search"
97894 msgstr "マルチワードマッチ検索"
97897 msgctxt "Operator"
97898 msgid "Toggle Graph Editor"
97899 msgstr "グラフエディターに切替え"
97902 msgctxt "Operator"
97903 msgid "Before Current Frame"
97904 msgstr "現在のフレームの前"
97907 msgctxt "Operator"
97908 msgid "After Current Frame"
97909 msgstr "現在のフレームの後"
97912 msgctxt "Operator"
97913 msgid "Extrapolation Mode"
97914 msgstr "外挿モード"
97917 msgctxt "Operator"
97918 msgid "Move..."
97919 msgstr "移動..."
97922 msgctxt "Operator"
97923 msgid "Snap"
97924 msgstr "スナップ"
97927 msgctxt "Operator"
97928 msgid "Keyframe Type"
97929 msgstr "キーフレームタイプ"
97932 msgctxt "Operator"
97933 msgid "Handle Type"
97934 msgstr "ハンドルタイプ"
97937 msgctxt "Operator"
97938 msgid "Interpolation Mode"
97939 msgstr "補間モード"
97942 msgctxt "Operator"
97943 msgid "Easing Mode"
97944 msgstr "イージングモード"
97947 msgid "Extrapolation Mode"
97948 msgstr "外挿モード"
97951 msgid "Grease Pencil Objects"
97952 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
97955 msgctxt "Operator"
97956 msgid "Push Down"
97957 msgstr "ストリップ化"
97960 msgctxt "Operator"
97961 msgid "Stash"
97962 msgstr "保留"
97965 msgctxt "Operator"
97966 msgid "Box Select (Axis Range)"
97967 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
97970 msgctxt "Operator"
97971 msgid "Columns on Selected Keys"
97972 msgstr "選択中のキーの列"
97975 msgctxt "Operator"
97976 msgid "Column on Current Frame"
97977 msgstr "現在のフレームの列"
97980 msgctxt "Operator"
97981 msgid "Columns on Selected Markers"
97982 msgstr "選択中のマーカーの列"
97985 msgctxt "Operator"
97986 msgid "Between Selected Markers"
97987 msgstr "選択中のマーカーの間"
97990 msgctxt "Operator"
97991 msgid "Paste Flipped"
97992 msgstr "反転して貼り付け"
97995 msgctxt "Operator"
97996 msgid "Clean Channels"
97997 msgstr "チャンネルを掃除"
98000 msgctxt "Operator"
98001 msgid "Extend"
98002 msgstr "延長"
98005 msgctxt "Operator"
98006 msgid "Slide"
98007 msgstr "スライド"
98010 msgctxt "Operator"
98011 msgid "Delete Duplicate Frames"
98012 msgstr "重複フレームを削除"
98015 msgctxt "Operator"
98016 msgid "Mute Channels"
98017 msgstr "チャンネルをミュート"
98020 msgctxt "Operator"
98021 msgid "Unmute Channels"
98022 msgstr "チャンネルのミュート解除"
98025 msgctxt "Operator"
98026 msgid "Protect Channels"
98027 msgstr "チャンネルを保護"
98030 msgctxt "Operator"
98031 msgid "Unprotect Channels"
98032 msgstr "チャンネルの保護を解除"
98035 msgctxt "Operator"
98036 msgid "Selection to Current Frame"
98037 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
98040 msgctxt "Operator"
98041 msgid "Selection to Nearest Frame"
98042 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
98045 msgctxt "Operator"
98046 msgid "Selection to Nearest Second"
98047 msgstr "選択物 → 最近秒数"
98050 msgctxt "Operator"
98051 msgid "Selection to Nearest Marker"
98052 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
98055 msgid "Recursions"
98056 msgstr "再帰"
98059 msgid "Sort By"
98060 msgstr "並べ替え"
98063 msgid "Folders"
98064 msgstr "フォルダー"
98067 msgctxt "Operator"
98068 msgid "Cleanup"
98069 msgstr "クリーンアップ"
98072 msgctxt "Operator"
98073 msgid "Back"
98074 msgstr "後"
98077 msgctxt "Operator"
98078 msgid "Forward"
98079 msgstr "前"
98082 msgctxt "Operator"
98083 msgid "Go to Parent"
98084 msgstr "親階層に移動"
98087 msgctxt "Operator"
98088 msgid "New Folder"
98089 msgstr "新規フォルダー"
98092 msgid "Columns"
98093 msgstr "列"
98096 msgid ".blend Files"
98097 msgstr ".blendファイル"
98100 msgid "Backup .blend Files"
98101 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
98104 msgid "Image Files"
98105 msgstr "画像ファイル"
98108 msgid "Movie Files"
98109 msgstr "動画ファイル"
98112 msgid "Script Files"
98113 msgstr "スクリプトファイル"
98116 msgid "Font Files"
98117 msgstr "フォントファイル"
98120 msgid "Sound Files"
98121 msgstr "音声ファイル"
98124 msgid "Text Files"
98125 msgstr "テキストファイル"
98128 msgid "Volume Files"
98129 msgstr "ボリュームファイル"
98132 msgid "Blender IDs"
98133 msgstr "Blender ID"
98136 msgctxt "Operator"
98137 msgid "Increase Number"
98138 msgstr "番号を増加"
98141 msgctxt "Operator"
98142 msgid "Decrease Number"
98143 msgstr "番号を減少"
98146 msgid "No asset selected"
98147 msgstr "アセットが選択されていません"
98150 msgctxt "Operator"
98151 msgid "Toggle Dope Sheet"
98152 msgstr "ドープシートに切替え"
98155 msgctxt "Operator"
98156 msgid "Box Select (Include Handles)"
98157 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
98160 msgctxt "Operator"
98161 msgid "Easing Type"
98162 msgstr "イージングタイプ"
98165 msgctxt "Operator"
98166 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
98167 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
98170 msgctxt "Operator"
98171 msgid "Cursor to Selection"
98172 msgstr "カーソル → 選択物"
98175 msgctxt "Operator"
98176 msgid "Cursor Value to Selection"
98177 msgstr "カーソル値 → 選択物"
98180 msgctxt "Operator"
98181 msgid "Hide Selected Curves"
98182 msgstr "選択中のカーブを隠す"
98185 msgctxt "Operator"
98186 msgid "Hide Unselected Curves"
98187 msgstr "非選択のカーブを隠す"
98190 msgctxt "Operator"
98191 msgid "Decimate (Ratio)"
98192 msgstr "減量(率)"
98195 msgctxt "Operator"
98196 msgid "Decimate (Allowed Change)"
98197 msgstr "減量(変更可)"
98200 msgctxt "Operator"
98201 msgid "Selection to Cursor Value"
98202 msgstr "選択物 → カーソル値"
98205 msgctxt "Operator"
98206 msgid "Flatten Handles"
98207 msgstr "水平のハンドル"
98210 msgctxt "Operator"
98211 msgid "Less"
98212 msgstr "縮小"
98215 msgctxt "Operator"
98216 msgid "More"
98217 msgstr "拡大"
98220 msgctxt "Operator"
98221 msgid "Linked"
98222 msgstr "リンク"
98225 msgctxt "Operator"
98226 msgid "Shortest Path"
98227 msgstr "最短パス選択"
98230 msgctxt "Operator"
98231 msgid "New"
98232 msgstr "新規"
98235 msgctxt "Operator"
98236 msgid "Save All Images"
98237 msgstr "画像をすべて保存"
98240 msgctxt "Operator"
98241 msgid "Invert Image Colors"
98242 msgstr "画像の色を反転"
98245 msgctxt "Operator"
98246 msgid "At Center"
98247 msgstr "中心に"
98250 msgctxt "Operator"
98251 msgid "By Distance"
98252 msgstr "距離で"
98255 msgctxt "Operator"
98256 msgid "Selection"
98257 msgstr "選択"
98260 msgid "Grid Shape"
98261 msgstr "グリッド形状"
98264 msgid "Modified Edges"
98265 msgstr "変形後の辺"
98268 msgid "Show Same Material"
98269 msgstr "同じマテリアルを表示"
98272 msgctxt "Operator"
98273 msgid "Frame All Fit"
98274 msgstr "全体表示"
98277 msgctxt "Operator"
98278 msgid "Render Slot Cycle Next"
98279 msgstr "次のレンダースロット"
98282 msgctxt "Operator"
98283 msgid "Box Select Pinned"
98284 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
98287 msgctxt "Operator"
98288 msgid "Edit Externally"
98289 msgstr "外部エディターで編集"
98292 msgctxt "Operator"
98293 msgid "Save As..."
98294 msgstr "名前をつけて保存..."
98297 msgctxt "Operator"
98298 msgid "Extract Palette"
98299 msgstr "パレットを抽出"
98302 msgctxt "Operator"
98303 msgid "Generate Grease Pencil"
98304 msgstr "グリースペンシルを生成"
98307 msgctxt "Operator"
98308 msgid "Horizontally"
98309 msgstr "水平"
98312 msgctxt "Operator"
98313 msgid "Vertically"
98314 msgstr "垂直"
98317 msgctxt "Operator"
98318 msgid "Invert Red Channel"
98319 msgstr "赤チャンネルを反転"
98322 msgctxt "Operator"
98323 msgid "Invert Green Channel"
98324 msgstr "緑チャンネルを反転"
98327 msgctxt "Operator"
98328 msgid "Invert Blue Channel"
98329 msgstr "青チャンネルを反転"
98332 msgctxt "Operator"
98333 msgid "Invert Alpha Channel"
98334 msgstr "アルファチャンネルを反転"
98337 msgctxt "Operator"
98338 msgid "Selected to Pixels"
98339 msgstr "選択物 → ピクセル"
98342 msgctxt "Operator"
98343 msgid "Selected to Cursor"
98344 msgstr "選択物 → カーソル"
98347 msgctxt "Operator"
98348 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
98349 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
98352 msgctxt "Operator"
98353 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
98354 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
98357 msgctxt "Operator"
98358 msgid "Cursor to Pixels"
98359 msgstr "カーソル → ピクセル"
98362 msgctxt "Operator"
98363 msgid "At Cursor"
98364 msgstr "カーソル位置に"
98367 msgctxt "Operator"
98368 msgid "Unpin"
98369 msgstr "ピンを外す"
98372 msgctxt "Operator"
98373 msgid "Clear Seam"
98374 msgstr "シームをクリア"
98377 msgctxt "Operator"
98378 msgid "Vertex"
98379 msgstr "頂点"
98382 msgctxt "Operator"
98383 msgid "Edge"
98384 msgstr "辺"
98387 msgctxt "Operator"
98388 msgid "Face"
98389 msgstr "面"
98392 msgctxt "Operator"
98393 msgid "Island"
98394 msgstr "アイランド"
98397 msgid "Image*"
98398 msgstr "画像"
98401 msgid "Aspect Ratio"
98402 msgstr "アスペクト比"
98405 msgid "Repeat Image"
98406 msgstr "画像をリピート"
98409 msgctxt "Operator"
98410 msgid "Render Slot Cycle Previous"
98411 msgstr "前のレンダースロット"
98414 msgctxt "Operator"
98415 msgid "Replace..."
98416 msgstr "置き換え..."
98419 msgctxt "Operator"
98420 msgid "Save a Copy..."
98421 msgstr "コピーを保存..."
98424 msgctxt "Operator"
98425 msgid "Pack"
98426 msgstr "パック"
98429 msgctxt "Operator"
98430 msgid "X Axis"
98431 msgstr "X 軸"
98434 msgctxt "Operator"
98435 msgid "Y Axis"
98436 msgstr "Y 軸"
98439 msgctxt "Operator"
98440 msgid "Unpack"
98441 msgstr "パック解除"
98444 msgctxt "Operator"
98445 msgid "Mirror X"
98446 msgstr "ミラー X"
98449 msgctxt "Operator"
98450 msgid "Mirror Y"
98451 msgstr "ミラー Y"
98454 msgctxt "Operator"
98455 msgid "Toggle Selection"
98456 msgstr "選択を切替え"
98459 msgctxt "Operator"
98460 msgid "Horizontal Split"
98461 msgstr "横に分割"
98464 msgctxt "Operator"
98465 msgid "Vertical Split"
98466 msgstr "縦に分割"
98469 msgctxt "Operator"
98470 msgid "Toggle Fullscreen Area"
98471 msgstr "エリアの全画面切替え"
98474 msgctxt "Operator"
98475 msgid "Track Ordering..."
98476 msgstr "トラックの順序..."
98479 msgctxt "Operator"
98480 msgid "Linked Duplicate"
98481 msgstr "リンク複製"
98484 msgctxt "Operator"
98485 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
98486 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
98489 msgctxt "Operator"
98490 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
98491 msgstr "ストリップアクションの調整を開始"
98494 msgctxt "Operator"
98495 msgid "Add Tracks Above Selected"
98496 msgstr "トラックを選択の上に追加"
98499 msgctxt "Operator"
98500 msgid "Stop Editing Stashed Action"
98501 msgstr "保留アクションの編集を終了"
98504 msgctxt "Operator"
98505 msgid "Start Editing Stashed Action"
98506 msgstr "保留アクションの編集を開始"
98509 msgctxt "Operator"
98510 msgid "Join in New Frame"
98511 msgstr "新規フレームに追加"
98514 msgctxt "Operator"
98515 msgid "Remove from Frame"
98516 msgstr "フレームから削除"
98519 msgctxt "Operator"
98520 msgid "Rename..."
98521 msgstr "名前を変更..."
98524 msgid "Projection X"
98525 msgstr "投影 X"
98528 msgctxt "Operator"
98529 msgid "Fit"
98530 msgstr "フィット"
98533 msgctxt "Operator"
98534 msgid "Search..."
98535 msgstr "検索..."
98538 msgctxt "Operator"
98539 msgid "Backdrop Move"
98540 msgstr "背景を移動"
98543 msgctxt "Operator"
98544 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
98545 msgstr "スペースに背景を合わせる"
98548 msgctxt "Operator"
98549 msgid "Activate Same Type Previous"
98550 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
98553 msgctxt "Operator"
98554 msgid "Activate Same Type Next"
98555 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
98558 msgctxt "Operator"
98559 msgid "Make and Replace Links"
98560 msgstr "リンクし直し"
98563 msgctxt "Operator"
98564 msgid "Group"
98565 msgstr "グループ"
98568 msgid "Inputs:"
98569 msgstr "入力:"
98572 msgctxt "Operator"
98573 msgid "Backdrop Zoom In"
98574 msgstr "背景をズームイン"
98577 msgctxt "Operator"
98578 msgid "Backdrop Zoom Out"
98579 msgstr "背景をズームアウト"
98582 msgctxt "Operator"
98583 msgid "Show One Level"
98584 msgstr "階層を一つ展開"
98587 msgctxt "Operator"
98588 msgid "Isolate"
98589 msgstr "孤立"
98592 msgctxt "Operator"
98593 msgid "Show"
98594 msgstr "表示"
98597 msgctxt "Operator"
98598 msgid "Show All Inside"
98599 msgstr "内側をすべて表示"
98602 msgctxt "Operator"
98603 msgid "Hide All Inside"
98604 msgstr "内側をすべて隠す"
98607 msgctxt "Operator"
98608 msgid "Enable in Viewports"
98609 msgstr "ビューポートで有効"
98612 msgctxt "Operator"
98613 msgid "Disable in Viewports"
98614 msgstr "ビューポートで無効"
98617 msgctxt "Operator"
98618 msgid "Enable in Render"
98619 msgstr "レンダーで有効"
98622 msgctxt "Operator"
98623 msgid "Disable in Render"
98624 msgstr "レンダーで無効"
98627 msgctxt "Operator"
98628 msgid "Instance to Scene"
98629 msgstr "シーンにインスタンス作成"
98632 msgctxt "Operator"
98633 msgid "ID Data"
98634 msgstr "IDデータ"
98637 msgctxt "Operator"
98638 msgid "Paste Data-Blocks"
98639 msgstr "データブロックをペースト"
98642 msgid "Object Contents"
98643 msgstr "オブジェクトの内容"
98646 msgid "Object Children"
98647 msgstr "オブジェクトの子"
98650 msgid "Empties"
98651 msgstr "エンプティ"
98654 msgctxt "Operator"
98655 msgid "Hide One Level"
98656 msgstr "階層を一つたたむ"
98659 msgctxt "Operator"
98660 msgid "Link to Scene"
98661 msgstr "シーンへのリンクを作成"
98664 msgid "Restriction Toggles"
98665 msgstr "制限の切替え"
98668 msgid "Sync Selection"
98669 msgstr "選択を同期"
98672 msgid "System Overrides"
98673 msgstr "システムオーバーライド"
98676 msgid "Others"
98677 msgstr "その他"
98680 msgctxt "Operator"
98681 msgid "Purge"
98682 msgstr "パージ"
98685 msgid "No Keying Set Active"
98686 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
98689 msgid "Sync with Outliner"
98690 msgstr "アウトライナーと同期"
98693 msgid "Lift:"
98694 msgstr "リフト:"
98697 msgid "Gamma:"
98698 msgstr "ガンマ:"
98701 msgid "Gain:"
98702 msgstr "ゲイン:"
98705 msgid "Offsets"
98706 msgstr "オフセット"
98709 msgctxt "Operator"
98710 msgid "Set Frame Range to Strips"
98711 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
98714 msgctxt "Operator"
98715 msgid "Setup"
98716 msgstr "セットアップ"
98719 msgctxt "Operator"
98720 msgid "Rebuild"
98721 msgstr "再構築"
98724 msgctxt "Operator"
98725 msgid "Sequence Render Animation"
98726 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
98729 msgctxt "Operator"
98730 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
98731 msgstr "シーケンサー/プレビューを切替え"
98734 msgctxt "Operator"
98735 msgid "Side of Frame..."
98736 msgstr "フレームのサイド..."
98739 msgid "Handle"
98740 msgstr "ハンドル"
98743 msgctxt "Operator"
98744 msgid "Grouped"
98745 msgstr "関係で選択"
98748 msgctxt "Operator"
98749 msgid "Path/Files"
98750 msgstr "パス/ファイル"
98753 msgctxt "Operator"
98754 msgid "Jump to Previous Strip"
98755 msgstr "前のストリップにジャンプ"
98758 msgctxt "Operator"
98759 msgid "Jump to Next Strip"
98760 msgstr "次のストリップにジャンプ"
98763 msgctxt "Operator"
98764 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
98765 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
98768 msgctxt "Operator"
98769 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
98770 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
98773 msgctxt "Operator"
98774 msgid "Movie"
98775 msgstr "動画"
98778 msgctxt "Operator"
98779 msgid "Sound"
98780 msgstr "音声"
98783 msgctxt "Operator"
98784 msgid "Image/Sequence"
98785 msgstr "画像/連番画像"
98788 msgctxt "Operator"
98789 msgid "Fade"
98790 msgstr "フェード"
98793 msgid "No Items Available"
98794 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
98797 msgctxt "Operator"
98798 msgid "Sound Crossfade"
98799 msgstr "音声をクロスフェード"
98802 msgctxt "Operator"
98803 msgid "Slip Strip Contents"
98804 msgstr "ストリップ内容を移動"
98807 msgctxt "Operator"
98808 msgid "Change Path/Files"
98809 msgstr "パス/ファイルを変更"
98812 msgctxt "Operator"
98813 msgid "Swap Data"
98814 msgstr "データを交換"
98817 msgid "Anchor X"
98818 msgstr "アンカー X"
98821 msgid "%14s"
98822 msgstr "%14s"
98825 msgid "Position X"
98826 msgstr "位置 X"
98829 msgid "Convert to Float"
98830 msgstr "Floatに変換"
98833 msgid "Raw"
98834 msgstr "Raw"
98837 msgid "Pre-Processed"
98838 msgstr "前処理済"
98841 msgid "Storage"
98842 msgstr "ストレージ"
98845 msgctxt "Operator"
98846 msgid "Set Overlay Region"
98847 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
98850 msgctxt "Operator"
98851 msgid "Set Preview Range to Strips"
98852 msgstr "ストリップでプレビュー範囲を設定"
98855 msgid "Preview as Backdrop"
98856 msgstr "背景でプレビュー"
98859 msgid "Preview During Transform"
98860 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
98863 msgctxt "Operator"
98864 msgid "Zoom"
98865 msgstr "ズーム"
98868 msgctxt "Operator"
98869 msgid "Fit Preview in Window"
98870 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
98873 msgctxt "Operator"
98874 msgid "Refresh All"
98875 msgstr "すべて更新"
98878 msgctxt "Operator"
98879 msgid "Sequence Render Image"
98880 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
98883 msgctxt "Operator"
98884 msgid "Both"
98885 msgstr "両方"
98888 msgctxt "Operator"
98889 msgid "Left"
98890 msgstr "左"
98893 msgctxt "Operator"
98894 msgid "Right"
98895 msgstr "右"
98898 msgctxt "Operator"
98899 msgid "Both Neighbors"
98900 msgstr "両近接"
98903 msgctxt "Operator"
98904 msgid "Left Neighbor"
98905 msgstr "左の近接"
98908 msgctxt "Operator"
98909 msgid "Right Neighbor"
98910 msgstr "右の近接"
98913 msgctxt "Operator"
98914 msgid "Both Sides"
98915 msgstr "両側"
98918 msgctxt "Operator"
98919 msgid "Scene..."
98920 msgstr "シーン..."
98923 msgctxt "Operator"
98924 msgid "Clip..."
98925 msgstr "クリップ..."
98928 msgctxt "Operator"
98929 msgid "Mask..."
98930 msgstr "マスク..."
98933 msgctxt "Operator"
98934 msgid "Color"
98935 msgstr "カラー"
98938 msgctxt "Operator"
98939 msgid "Text"
98940 msgstr "テキスト"
98943 msgctxt "Operator"
98944 msgid "Adjustment Layer"
98945 msgstr "調整レイヤー"
98948 msgctxt "Operator"
98949 msgid "Cross"
98950 msgstr "クロス"
98953 msgctxt "Operator"
98954 msgid "Gamma Cross"
98955 msgstr "ガンマクロス"
98958 msgctxt "Operator"
98959 msgid "Wipe"
98960 msgstr "ワイプ"
98963 msgctxt "Operator"
98964 msgid "Subtract"
98965 msgstr "減算"
98968 msgctxt "Operator"
98969 msgid "Multiply"
98970 msgstr "乗算"
98973 msgctxt "Operator"
98974 msgid "Over Drop"
98975 msgstr "オーバードロップ"
98978 msgctxt "Operator"
98979 msgid "Alpha Over"
98980 msgstr "アルファオーバー"
98983 msgctxt "Operator"
98984 msgid "Alpha Under"
98985 msgstr "アルファアンダー"
98988 msgctxt "Operator"
98989 msgid "Color Mix"
98990 msgstr "カラーミックス"
98993 msgctxt "Operator"
98994 msgid "Multicam Selector"
98995 msgstr "マルチカムセレクタ"
98998 msgctxt "Operator"
98999 msgid "Speed Control"
99000 msgstr "スピードコントロール"
99003 msgctxt "Operator"
99004 msgid "Glow"
99005 msgstr "グロー"
99008 msgctxt "Operator"
99009 msgid "Gaussian Blur"
99010 msgstr "ガウシアンぼかし"
99013 msgctxt "Operator"
99014 msgid "Scale To Fit"
99015 msgstr "拡大縮小で収める"
99018 msgctxt "Operator"
99019 msgid "Scale to Fill"
99020 msgstr "拡大縮小で全体表示"
99023 msgctxt "Operator"
99024 msgid "Stretch To Fill"
99025 msgstr "ストレッチで全体表示"
99028 msgctxt "Operator"
99029 msgid "Clear Position"
99030 msgstr "位置をクリア"
99033 msgctxt "Operator"
99034 msgid "Move/Extend from Current Frame"
99035 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
99038 msgctxt "Operator"
99039 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
99040 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
99043 msgctxt "Operator"
99044 msgid "Mute Unselected Strips"
99045 msgstr "非選択ストリップをミュート"
99048 msgctxt "Operator"
99049 msgid "Unmute Deselected Strips"
99050 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
99053 msgctxt "Operator"
99054 msgid "Hold Split"
99055 msgstr "分割(維持)"
99058 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
99059 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
99062 msgid "Strip Offset Start"
99063 msgstr "ストリップオフセット開始"
99066 msgid "Hold Offset Start"
99067 msgstr "ホールドオフセット開始"
99070 msgid "Tracker"
99071 msgstr "トラッカー"
99074 msgid "Resolutions"
99075 msgstr "解像度"
99078 msgid "Build JPEG Quality"
99079 msgstr "構築するJPEGの品質"
99082 msgid "Fractional Preview Zoom"
99083 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
99086 msgctxt "Operator"
99087 msgid "Scene"
99088 msgstr "シーン"
99091 msgctxt "Operator"
99092 msgid "Clip"
99093 msgstr "クリップ"
99096 msgctxt "Operator"
99097 msgid "Copy Modifiers to Selection"
99098 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
99101 msgctxt "Operator"
99102 msgid "Toggle Meta"
99103 msgstr "メタを切替え"
99106 msgctxt "Operator"
99107 msgid "Clear Fade"
99108 msgstr "フェードをクリア"
99111 msgid "Default Fade"
99112 msgstr "デフォルトフェード"
99115 msgid "%dx%d"
99116 msgstr "%d×%d"
99119 msgid "Original Frame Range"
99120 msgstr "元のフレーム範囲"
99123 msgid "Custom Proxy"
99124 msgstr "カスタムプロキシ"
99127 msgid "Show Separate Color Channels"
99128 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
99131 msgid "Add Transition"
99132 msgstr "トランジションを追加"
99135 msgid "Effect Fader"
99136 msgstr "エフェクトフェーダー"
99139 msgid "Unpack"
99140 msgstr "パック解除"
99143 msgid "Pack"
99144 msgstr "パック"
99147 msgid "Stretch to Input Strip Length"
99148 msgstr "入力ストリップの長さにストレッチ"
99151 msgid "Source Channel"
99152 msgstr "ソースチャンネル"
99155 msgid "Cut To"
99156 msgstr "次のカット"
99159 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
99160 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
99163 msgid "No active context"
99164 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
99167 msgid "<no object>"
99168 msgstr "<オブジェクトなし>"
99171 msgctxt "Operator"
99172 msgid "Word"
99173 msgstr "単語"
99176 msgctxt "Operator"
99177 msgid "Find & Replace..."
99178 msgstr "検索と置換..."
99181 msgctxt "Operator"
99182 msgid "Jump To..."
99183 msgstr "ジャンプ..."
99186 msgctxt "Operator"
99187 msgid "Replace All"
99188 msgstr "すべて置換"
99191 msgctxt "Operator"
99192 msgid "Top"
99193 msgstr "上"
99196 msgctxt "Operator"
99197 msgid "Bottom"
99198 msgstr "下"
99201 msgctxt "Operator"
99202 msgid "Line Begin"
99203 msgstr "行頭"
99206 msgctxt "Operator"
99207 msgid "Line End"
99208 msgstr "行末"
99211 msgctxt "Operator"
99212 msgid "Previous Line"
99213 msgstr "前の行"
99216 msgctxt "Operator"
99217 msgid "Next Line"
99218 msgstr "次の行"
99221 msgctxt "Operator"
99222 msgid "Previous Word"
99223 msgstr "前の単語"
99226 msgctxt "Operator"
99227 msgid "Next Word"
99228 msgstr "次の単語"
99231 msgctxt "Operator"
99232 msgid "One Object"
99233 msgstr "1つのオブジェクトに"
99236 msgctxt "Operator"
99237 msgid "One Object Per Line"
99238 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
99241 msgctxt "Operator"
99242 msgid "Move Line(s) Up"
99243 msgstr "行を上に移動"
99246 msgctxt "Operator"
99247 msgid "Move Line(s) Down"
99248 msgstr "行を下に移動"
99251 msgid "Text: ExternalText: Internal"
99252 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
99255 msgid "File: *%s (unsaved)"
99256 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
99259 msgid "File: %s"
99260 msgstr "ファイル: %s"
99263 msgid "Text: External"
99264 msgstr "テキスト: 外部"
99267 msgid "Text: Internal"
99268 msgstr "テキスト: 内部"
99271 msgctxt "Operator"
99272 msgid "Duplicate Marker"
99273 msgstr "マーカーを複製"
99276 msgctxt "Operator"
99277 msgid "Move Marker"
99278 msgstr "マーカーを移動"
99281 msgctxt "Operator"
99282 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
99283 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
99286 msgctxt "Operator"
99287 msgid "Duplicate Marker to Scene"
99288 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
99291 msgctxt "Operator"
99292 msgid "Jump to Next Marker"
99293 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
99296 msgctxt "Operator"
99297 msgid "Jump to Previous Marker"
99298 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
99301 msgid "Scrubbing"
99302 msgstr "スクラビング"
99305 msgid "Limit to Frame Range"
99306 msgstr "フレーム範囲に限定"
99309 msgid "Follow Current Frame"
99310 msgstr "現在のフレームに追従"
99313 msgid "Play In"
99314 msgstr "再生先"
99317 msgid "Active Editor"
99318 msgstr "アクティブエディター"
99321 msgid "Properties Editor"
99322 msgstr "プロパティエディター"
99325 msgid "Only Active Keying Set"
99326 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
99329 msgid "Layered Recording"
99330 msgstr "レイヤーレコーディング"
99333 msgid "Drag:"
99334 msgstr "ドラッグ:"
99337 msgid "Unable to find toolbar group"
99338 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
99341 msgid ""
99342 "%s\n"
99343 "• %s toggles snap while dragging.\n"
99344 "• %s toggles dragging from the center.\n"
99345 "• %s toggles fixed aspect"
99346 msgstr ""
99347 "%s\n"
99348 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
99349 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
99350 "• %s 比率の固定切り替え"
99353 msgid "Depth:"
99354 msgstr "深度:"
99357 msgid "Taper Start"
99358 msgstr "テーパー開始"
99361 msgid "Weight: %.3f"
99362 msgstr "ウェイト:%.3f"
99365 msgid ""
99366 "Measure distance and angles.\n"
99367 "• %s anywhere for new measurement.\n"
99368 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
99369 "• %s to remove the active ruler.\n"
99370 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
99371 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
99372 msgstr ""
99373 "距離と角度の計測\n"
99374 "• %s: 新しい計測を開始\n"
99375 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
99376 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
99377 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
99378 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
99381 msgid "Annotation:"
99382 msgstr "アノテーション:"
99385 msgid "Style Start"
99386 msgstr "スタイル開始"
99389 msgid "Gizmos:"
99390 msgstr "ギズモ:"
99393 msgid "Miter Outer"
99394 msgstr "留め継ぎ外側"
99397 msgid "Intersections"
99398 msgstr "交差"
99401 msgid "Add cube to mesh interactively"
99402 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
99405 msgid "Add cone to mesh interactively"
99406 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
99409 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
99410 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
99413 msgid "Add sphere to mesh interactively"
99414 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
99417 msgctxt "Operator"
99418 msgid "Install Application Template..."
99419 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
99422 msgctxt "Operator"
99423 msgid "Unused Data-Blocks"
99424 msgstr "未使用データブロック"
99427 msgctxt "Operator"
99428 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
99429 msgstr "未使用データブロックを再帰"
99432 msgctxt "Operator"
99433 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
99434 msgstr "未使用リンクデータブロック"
99437 msgctxt "Operator"
99438 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
99439 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
99442 msgctxt "Operator"
99443 msgid "Unused Local Data-Blocks"
99444 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
99447 msgctxt "Operator"
99448 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
99449 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
99452 msgctxt "Operator"
99453 msgid "Quit"
99454 msgstr "終了"
99457 msgctxt "Operator"
99458 msgid "Last Session"
99459 msgstr "最後のセッション"
99462 msgctxt "Operator"
99463 msgid "Auto Save..."
99464 msgstr "自動保存..."
99467 msgctxt "Operator"
99468 msgid "SVG as Grease Pencil"
99469 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
99472 msgctxt "Operator"
99473 msgid "Render Animation"
99474 msgstr "アニメーションレンダリング"
99477 msgctxt "Operator"
99478 msgid "Render Audio..."
99479 msgstr "音声をレンダリング..."
99482 msgctxt "Operator"
99483 msgid "View Render"
99484 msgstr "レンダー画像を表示"
99487 msgctxt "Operator"
99488 msgid "View Animation"
99489 msgstr "アニメーションを表示"
99492 msgctxt "Operator"
99493 msgid "Undo History..."
99494 msgstr "操作履歴..."
99497 msgctxt "Operator"
99498 msgid "Repeat History..."
99499 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
99502 msgctxt "Operator"
99503 msgid "Adjust Last Operation..."
99504 msgstr "最後の操作を調整..."
99507 msgctxt "Operator"
99508 msgid "Menu Search..."
99509 msgstr "メニュー検索..."
99512 msgctxt "Operator"
99513 msgid "Rename Active Item..."
99514 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
99517 msgctxt "Operator"
99518 msgid "Batch Rename..."
99519 msgstr "名前を一括変更..."
99522 msgctxt "Operator"
99523 msgid "Preferences..."
99524 msgstr "プリファレンス..."
99527 msgctxt "Operator"
99528 msgid "Reorder to Front"
99529 msgstr "最前面に移動"
99532 msgctxt "Operator"
99533 msgid "Reorder to Back"
99534 msgstr "最後方に移動"
99537 msgctxt "Operator"
99538 msgid "Previous Workspace"
99539 msgstr "前のワークスペース"
99542 msgctxt "Operator"
99543 msgid "Next Workspace"
99544 msgstr "次のワークスペース"
99547 msgctxt "Operator"
99548 msgid "Back to Previous"
99549 msgstr "戻る"
99552 msgctxt "Operator"
99553 msgid "Save Copy..."
99554 msgstr "コピーを保存..."
99557 msgctxt "Operator"
99558 msgid "General"
99559 msgstr "全般"
99562 msgctxt "Operator"
99563 msgid "Collada (Default) (.dae)"
99564 msgstr "Collada (デフォルト) (.dae)"
99567 msgctxt "Operator"
99568 msgid "Alembic (.abc)"
99569 msgstr "Alembic (.abc)"
99572 msgctxt "Operator"
99573 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
99574 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
99577 msgctxt "Operator"
99578 msgid "Grease Pencil as SVG"
99579 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
99582 msgctxt "Operator"
99583 msgid "Grease Pencil as PDF"
99584 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
99587 msgctxt "Operator"
99588 msgid "Render Image"
99589 msgstr "画像をレンダリング"
99592 msgctxt "Operator"
99593 msgid "Operator Search..."
99594 msgstr "オペレーター検索..."
99597 msgctxt "Operator"
99598 msgid "Tutorials"
99599 msgstr "チュートリアル"
99602 msgctxt "Operator"
99603 msgid "Support"
99604 msgstr "サポート"
99607 msgctxt "Operator"
99608 msgid "User Communities"
99609 msgstr "ユーザーコミュニティ"
99612 msgctxt "Operator"
99613 msgid "Developer Community"
99614 msgstr "開発者向けコミュニティ"
99617 msgctxt "Operator"
99618 msgid "Python API Reference"
99619 msgstr "Python APIリファレンス"
99622 msgctxt "Operator"
99623 msgid "Report a Bug"
99624 msgstr "バグを報告"
99627 msgid "Sequence Strip Name"
99628 msgstr "シーケンスストリップ名"
99631 msgid "No active item"
99632 msgstr "アクティブアイテムがありません"
99635 msgctxt "Operator"
99636 msgid "Developer Documentation"
99637 msgstr "開発者用ドキュメント"
99640 msgid "Node Label"
99641 msgstr "ノードラベル"
99644 msgid "Auto-Save Preferences"
99645 msgstr "プリファレンスを自動保存"
99648 msgctxt "Operator"
99649 msgid "Revert to Saved Preferences"
99650 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
99653 msgid "Resolution Scale"
99654 msgstr "解像度スケール"
99657 msgid "Splash Screen"
99658 msgstr "スプラッシュ画面"
99661 msgid "User Tooltips"
99662 msgstr "ユーザーツールチップ"
99665 msgid "Hinting"
99666 msgstr "ヒンティング"
99669 msgid "New Data"
99670 msgstr "新規データ"
99673 msgid "Corner Splitting"
99674 msgstr "コーナーで分割"
99677 msgid "Render In"
99678 msgstr "レンダリング画像表示方法"
99681 msgid "Scene Statistics"
99682 msgstr "シーン統計"
99685 msgid "System Memory"
99686 msgstr "システムメモリ"
99689 msgid "Video Memory"
99690 msgstr "ビデオメモリ"
99693 msgid "Blender Version"
99694 msgstr "Blenderバージョン"
99697 msgid "Top Level"
99698 msgstr "トップレベル"
99701 msgid "Sub Level"
99702 msgstr "サブレベル"
99705 msgid "Link Materials To"
99706 msgstr "マテリアルのリンク先"
99709 msgid "Align To"
99710 msgstr "向き"
99713 msgid "Instance Empty Size"
99714 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
99717 msgid "Default Color"
99718 msgstr "デフォルトカラー"
99721 msgid "Eraser Radius"
99722 msgstr "消しゴムの半径"
99725 msgid "Use Custom Colors"
99726 msgstr "カスタムカラーを使用"
99729 msgid "Sculpt Overlay Color"
99730 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
99733 msgid "Node Auto-Offset Margin"
99734 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
99737 msgid "Minimum Grid Spacing"
99738 msgstr "最小グリッド間隔"
99741 msgid "Only Insert Needed"
99742 msgstr "必要な時のみを挿入"
99745 msgid "Auto-Keyframing"
99746 msgstr "自動キーフレーム"
99749 msgid "Show Warning"
99750 msgstr "警告を表示"
99753 msgid "Only Insert Available"
99754 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
99757 msgid "Enable in New Scenes"
99758 msgstr "新規シーンで有効"
99761 msgid "Unselected Opacity"
99762 msgstr "非選択の不透明度"
99765 msgid "Default Smoothing Mode"
99766 msgstr "デフォルトスムージングモード"
99769 msgid "Default Interpolation"
99770 msgstr "デフォルトの補間"
99773 msgid "Default Handles"
99774 msgstr "デフォルトのハンドル"
99777 msgid "XYZ to RGB"
99778 msgstr "XYZをRGBに"
99781 msgid "Mixing Buffer"
99782 msgstr "ミキシングバッファー"
99785 msgid "Sample Format"
99786 msgstr "サンプルフォーマット"
99789 msgid "Undo Memory Limit"
99790 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
99793 msgid "Console Scrollback Lines"
99794 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
99797 msgid "Garbage Collection Rate"
99798 msgstr "ガーベジコレクションレート"
99801 msgid "Vbo Time Out"
99802 msgstr "VBOタイムアウト"
99805 msgid "Cache Limit"
99806 msgstr "最大キャッシュ"
99809 msgid "View Name"
99810 msgstr "ビュー名"
99813 msgid "Playback FPS"
99814 msgstr "再生FPS"
99817 msgid "3D Viewport Axis"
99818 msgstr "3Dビューポートの軸"
99821 msgid "Smooth Wires"
99822 msgstr "スムーズワイヤ"
99825 msgid "Limit Size"
99826 msgstr "サイズ制限"
99829 msgctxt "Operator"
99830 msgid "Install..."
99831 msgstr "インストール..."
99834 msgid "Axis X"
99835 msgstr "座標軸 X"
99838 msgid "Shadow Offset X"
99839 msgstr "影のオフセット X"
99842 msgid "Panel Title"
99843 msgstr "パネルタイトル"
99846 msgid "Widget Label"
99847 msgstr "ウィジェットラベル"
99850 msgid "Scripts"
99851 msgstr "スクリプト"
99854 msgid "Temporary Files"
99855 msgstr "一時ファイル"
99858 msgid "Render Output"
99859 msgstr "レンダー出力"
99862 msgid "Render Cache"
99863 msgstr "レンダーキャッシュ"
99866 msgid "I18n Branches"
99867 msgstr "i18n ブランチ"
99870 msgid "Excluded Paths"
99871 msgstr "除外するパス"
99874 msgid "Default To"
99875 msgstr "デフォルト設定"
99878 msgid "Timer (Minutes)"
99879 msgstr "タイマー(分)"
99882 msgid "Dot File & Data-Blocks"
99883 msgstr "ドットファイル&データブロック"
99886 msgid "Recent Locations"
99887 msgstr "最近利用した場所"
99890 msgid "Double Click Speed"
99891 msgstr "ダブルクリック速度"
99894 msgid "Zoom Method"
99895 msgstr "ズーム方法"
99898 msgid "Pan Sensitivity"
99899 msgstr "パンの感度"
99902 msgid "Swap Y and Z Axes"
99903 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
99906 msgid "Invert Axis Pan"
99907 msgstr "パンの軸を反転"
99910 msgid "Invert Pan Axis"
99911 msgstr "パンの軸を反転"
99914 msgid "Use Light"
99915 msgstr "ライトを使用"
99918 msgctxt "Operator"
99919 msgid "Save as Studio light"
99920 msgstr "スタジオライトとして保存"
99923 msgid "Color Set %d"
99924 msgstr "カラーセット %d"
99927 msgid "Color %d"
99928 msgstr "カラー %d"
99931 msgid "Player"
99932 msgstr "プレイヤー"
99935 msgid "Wheel"
99936 msgstr "ホイール"
99939 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
99940 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
99943 msgid "Fly/Walk"
99944 msgstr "フライ/ウォーク"
99947 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
99948 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
99951 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
99952 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
99955 msgid "Missing script files"
99956 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
99959 msgid "No custom %s configured"
99960 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
99963 msgid ":"
99964 msgstr ":"
99967 msgid "Upgrade to 2.8x required"
99968 msgstr "2.8xへのアップグレードが必要です"
99971 msgid "Description:"
99972 msgstr "詳細:"
99975 msgid "description"
99976 msgstr "詳細"
99979 msgid "Location:"
99980 msgstr "場所:"
99983 msgid "location"
99984 msgstr "場所"
99987 msgid "File:"
99988 msgstr "ファイル:"
99991 msgid "Author:"
99992 msgstr "作者:"
99995 msgid "author"
99996 msgstr "作者"
99999 msgid "Version:"
100000 msgstr "バージョン:"
100003 msgid "Warning:"
100004 msgstr "警告:"
100007 msgid "Internet:"
100008 msgstr "インターネット:"
100011 msgctxt "Operator"
100012 msgid "Documentation"
100013 msgstr "ドキュメントを表示"
100016 msgid "Preferences:"
100017 msgstr "設定:"
100020 msgid "Error (see console)"
100021 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
100024 msgctxt "Operator"
100025 msgid "Interactive Mirror"
100026 msgstr "インタラクティブミラー"
100029 msgctxt "Operator"
100030 msgid "Selection to Active"
100031 msgstr "選択 → アクティブ"
100034 msgctxt "Operator"
100035 msgid "Cursor to Active"
100036 msgstr "カーソル → アクティブ"
100039 msgctxt "Operator"
100040 msgid "Perspective/Orthographic"
100041 msgstr "透視投影/平行投影"
100044 msgctxt "Operator"
100045 msgid "Viewport Render Image"
100046 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
100049 msgctxt "Operator"
100050 msgid "Viewport Render Keyframes"
100051 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
100054 msgctxt "Operator"
100055 msgid "Toggle Local View"
100056 msgstr "ローカルビュー切替え"
100059 msgctxt "Operator"
100060 msgid "Active Camera"
100061 msgstr "アクティブカメラ"
100064 msgctxt "Operator"
100065 msgid "Camera"
100066 msgstr "カメラ"
100069 msgctxt "Operator"
100070 msgid "Orbit Opposite"
100071 msgstr "XY平面の反対側"
100074 msgctxt "Operator"
100075 msgid "Zoom Region..."
100076 msgstr "領域をズーム..."
100079 msgctxt "Operator"
100080 msgid "Align Active Camera to View"
100081 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
100084 msgctxt "Operator"
100085 msgid "Align Active Camera to Selected"
100086 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
100089 msgctxt "Operator"
100090 msgid "Front"
100091 msgstr "前"
100094 msgctxt "Operator"
100095 msgid "Clipping Region..."
100096 msgstr "クリッピング領域..."
100099 msgctxt "Operator"
100100 msgid "Render Region..."
100101 msgstr "レンダー領域..."
100104 msgctxt "Operator"
100105 msgid "Child"
100106 msgstr "子"
100109 msgctxt "Operator"
100110 msgid "Extend Parent"
100111 msgstr "親を追加"
100114 msgctxt "Operator"
100115 msgid "Extend Child"
100116 msgstr "子を追加"
100119 msgctxt "Operator"
100120 msgid "Select All by Type"
100121 msgstr "種類で選択..."
100124 msgctxt "Operator"
100125 msgid "Select Active Camera"
100126 msgstr "アクティブカメラを選択"
100129 msgctxt "Operator"
100130 msgid "Select Pattern..."
100131 msgstr "パターン選択..."
100134 msgctxt "Operator"
100135 msgid "Constraint Target"
100136 msgstr "コンストレイントターゲット"
100139 msgctxt "Operator"
100140 msgid "Roots"
100141 msgstr "根元"
100144 msgctxt "Operator"
100145 msgid "Tips"
100146 msgstr "先端"
100149 msgctxt "Operator"
100150 msgid "Face Regions"
100151 msgstr "面の領域"
100154 msgctxt "Operator"
100155 msgid "Loose Geometry"
100156 msgstr "分離形状"
100159 msgctxt "Operator"
100160 msgid "Interior Faces"
100161 msgstr "埋もれた面"
100164 msgctxt "Operator"
100165 msgid "Faces by Sides"
100166 msgstr "面の辺数"
100169 msgctxt "Operator"
100170 msgid "Ungrouped Vertices"
100171 msgstr "非グループ頂点"
100174 msgctxt "Operator"
100175 msgid "Next Active"
100176 msgstr "次のアクティブ"
100179 msgctxt "Operator"
100180 msgid "Previous Active"
100181 msgstr "前のアクティブ"
100184 msgctxt "Operator"
100185 msgid "Linked Flat Faces"
100186 msgstr "リンクするフラットな面"
100189 msgctxt "Operator"
100190 msgid "Side of Active"
100191 msgstr "アクティブな側"
100194 msgctxt "Operator"
100195 msgid "Similar"
100196 msgstr "類似"
100199 msgctxt "Operator"
100200 msgid "Levels"
100201 msgstr "レベル"
100204 msgctxt "Operator"
100205 msgid "Hue Saturation Value"
100206 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
100209 msgctxt "Operator"
100210 msgid "Bright/Contrast"
100211 msgstr "輝度/コントラスト"
100214 msgctxt "Operator"
100215 msgid "Plane"
100216 msgstr "平面"
100219 msgctxt "Operator"
100220 msgid "Cube"
100221 msgstr "立方体"
100224 msgctxt "Operator"
100225 msgid "UV Sphere"
100226 msgstr "UV球"
100229 msgctxt "Operator"
100230 msgid "Ico Sphere"
100231 msgstr "ICO球"
100234 msgctxt "Operator"
100235 msgid "Cylinder"
100236 msgstr "円柱"
100239 msgctxt "Operator"
100240 msgid "Cone"
100241 msgstr "円錐"
100244 msgctxt "Operator"
100245 msgid "Torus"
100246 msgstr "トーラス"
100249 msgctxt "Operator"
100250 msgid "Grid"
100251 msgstr "グリッド"
100254 msgctxt "Operator"
100255 msgid "Monkey"
100256 msgstr "モンキー"
100259 msgctxt "Operator"
100260 msgid "Bezier"
100261 msgstr "ベジエ"
100264 msgctxt "Operator"
100265 msgid "Nurbs Curve"
100266 msgstr "NURBSカーブ"
100269 msgctxt "Operator"
100270 msgid "Nurbs Circle"
100271 msgstr "NURBS円"
100274 msgctxt "Operator"
100275 msgid "Path"
100276 msgstr "パス"
100279 msgctxt "Operator"
100280 msgid "Nurbs Surface"
100281 msgstr "NURBSサーフェス"
100284 msgctxt "Operator"
100285 msgid "Nurbs Cylinder"
100286 msgstr "NURBS円柱"
100289 msgctxt "Operator"
100290 msgid "Nurbs Sphere"
100291 msgstr "NURBS球"
100294 msgctxt "Operator"
100295 msgid "Nurbs Torus"
100296 msgstr "NURBSトーラス"
100299 msgctxt "Operator"
100300 msgid "Single Bone"
100301 msgstr "単一ボーン"
100304 msgctxt "Operator"
100305 msgid "Import OpenVDB..."
100306 msgstr "OpenVDBをインポート..."
100309 msgctxt "Operator"
100310 msgid "Empty"
100311 msgstr "エンプティ"
100314 msgctxt "Operator"
100315 msgid "Grease Pencil"
100316 msgstr "グリースペンシル"
100319 msgctxt "Operator"
100320 msgid "Speaker"
100321 msgstr "スピーカー"
100324 msgctxt "Operator"
100325 msgid "Reference"
100326 msgstr "参照"
100329 msgctxt "Operator"
100330 msgid "Background"
100331 msgstr "背景"
100334 msgctxt "Operator"
100335 msgid "Make Proxy..."
100336 msgstr "プロキシを作成..."
100339 msgctxt "Operator"
100340 msgid "Make Library Override..."
100341 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
100344 msgctxt "Operator"
100345 msgid "Make Local..."
100346 msgstr "ローカル化..."
100349 msgctxt "Operator"
100350 msgid "Insert Keyframe..."
100351 msgstr "キーフレームを挿入..."
100354 msgctxt "Operator"
100355 msgid "Delete Keyframes..."
100356 msgstr "キーフレームを削除..."
100359 msgctxt "Operator"
100360 msgid "Clear Keyframes..."
100361 msgstr "キーフレームをクリア..."
100364 msgctxt "Operator"
100365 msgid "Change Keying Set..."
100366 msgstr "キーイングセットを変更..."
100369 msgctxt "Operator"
100370 msgid "Bake Action..."
100371 msgstr "アクションをベイク..."
100374 msgctxt "Operator"
100375 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
100376 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
100379 msgctxt "Operator"
100380 msgid "Change Shape"
100381 msgstr "シェイプを変更"
100384 msgctxt "Operator"
100385 msgid "Copy from Active"
100386 msgstr "アクティブからコピー"
100389 msgctxt "Operator"
100390 msgid "Apply Transformation"
100391 msgstr "トランスフォームを適用"
100394 msgctxt "Operator"
100395 msgid "Connect"
100396 msgstr "接続"
100399 msgctxt "Operator"
100400 msgid "Origin"
100401 msgstr "原点"
100404 msgctxt "Operator"
100405 msgid "Rename Active Object..."
100406 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
100409 msgctxt "Operator"
100410 msgid "Flat"
100411 msgstr "フラット"
100414 msgid "Visual Transform"
100415 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
100418 msgctxt "Operator"
100419 msgid "Remove Unused Material Slots"
100420 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
100423 msgctxt "Operator"
100424 msgid "Object"
100425 msgstr "オブジェクト"
100428 msgctxt "Operator"
100429 msgid "Object & Data"
100430 msgstr "オブジェクトとデータ"
100433 msgctxt "Operator"
100434 msgid "Object & Data & Materials"
100435 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
100438 msgctxt "Operator"
100439 msgid "Materials"
100440 msgstr "マテリアル"
100443 msgctxt "Operator"
100444 msgid "Object Animation"
100445 msgstr "オブジェクトアニメーション"
100448 msgctxt "Operator"
100449 msgid "Copy UV Maps"
100450 msgstr "UVマップをコピー"
100453 msgctxt "Operator"
100454 msgid "Add New Group"
100455 msgstr "新規グループを追加"
100458 msgctxt "Operator"
100459 msgid "Lock Selected"
100460 msgstr "選択をロック"
100463 msgctxt "Operator"
100464 msgid "Unlock Selected"
100465 msgstr "選択のみロック解除"
100468 msgctxt "Operator"
100469 msgid "Unlock Unselected"
100470 msgstr "非選択のみロック解除"
100473 msgctxt "Operator"
100474 msgid "Lock Only Selected"
100475 msgstr "選択のみロック"
100478 msgctxt "Operator"
100479 msgid "Lock Only Unselected"
100480 msgstr "非選択のみロック"
100483 msgctxt "Operator"
100484 msgid "Invert Locks"
100485 msgstr "ロックを反転"
100488 msgctxt "Operator"
100489 msgid "Normalize All"
100490 msgstr "すべてを正規化"
100493 msgctxt "Operator"
100494 msgid "Normalize"
100495 msgstr "正規化"
100498 msgctxt "Operator"
100499 msgid "Clean"
100500 msgstr "クリーン"
100503 msgctxt "Operator"
100504 msgid "Quantize"
100505 msgstr "量子化"
100508 msgctxt "Operator"
100509 msgid "Limit Total"
100510 msgstr "合計を制限"
100513 msgctxt "Operator"
100514 msgid "Fix Deforms"
100515 msgstr "変形を修正"
100518 msgid "Locks"
100519 msgstr "ロック"
100522 msgctxt "Operator"
100523 msgid "Show Bounding Box"
100524 msgstr "矩形範囲を表示"
100527 msgctxt "Operator"
100528 msgid "Hide Bounding Box"
100529 msgstr "矩形範囲を隠す"
100532 msgctxt "Operator"
100533 msgid "Hide Masked"
100534 msgstr "マスク部分を隠す"
100537 msgid "Set Pivot"
100538 msgstr "ピボットを設定"
100541 msgctxt "Operator"
100542 msgid "Transfer Sculpt Mode"
100543 msgstr "スカルプトモードを転送"
100546 msgctxt "Operator"
100547 msgid "Invert Mask"
100548 msgstr "マスクを反転"
100551 msgctxt "Operator"
100552 msgid "Fill Mask"
100553 msgstr "マスクをフィル"
100556 msgctxt "Operator"
100557 msgid "Clear Mask"
100558 msgstr "マスクをクリア"
100561 msgctxt "Operator"
100562 msgid "Smooth Mask"
100563 msgstr "マスクをスムーズに"
100566 msgctxt "Operator"
100567 msgid "Sharpen Mask"
100568 msgstr "マスクをシャープ化"
100571 msgctxt "Operator"
100572 msgid "Grow Mask"
100573 msgstr "マスクを拡大"
100576 msgctxt "Operator"
100577 msgid "Shrink Mask"
100578 msgstr "マスクを縮小"
100581 msgctxt "Operator"
100582 msgid "Increase Contrast"
100583 msgstr "コントラストを増加"
100586 msgctxt "Operator"
100587 msgid "Decrease Contrast"
100588 msgstr "コントラストを減少"
100591 msgctxt "Operator"
100592 msgid "Expand Mask by Topology"
100593 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
100596 msgctxt "Operator"
100597 msgid "Expand Mask by Normals"
100598 msgstr "法線でマスク拡大"
100601 msgctxt "Operator"
100602 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
100603 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
100606 msgctxt "Operator"
100607 msgid "Mask Slice to New Object"
100608 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
100611 msgctxt "Operator"
100612 msgid "Face Set from Masked"
100613 msgstr "マスクから面セットを作成"
100616 msgctxt "Operator"
100617 msgid "Face Set from Visible"
100618 msgstr "表示部分から面セットを作成"
100621 msgctxt "Operator"
100622 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
100623 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
100626 msgid "Initialize Face Sets"
100627 msgstr "面セットを初期化"
100630 msgctxt "Operator"
100631 msgid "Grow Face Set"
100632 msgstr "面セットを拡大"
100635 msgctxt "Operator"
100636 msgid "Shrink Face Set"
100637 msgstr "面セットを縮小"
100640 msgctxt "Operator"
100641 msgid "Expand Face Set by Topology"
100642 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
100645 msgctxt "Operator"
100646 msgid "Expand Active Face Set"
100647 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
100650 msgctxt "Operator"
100651 msgid "Extract Face Set"
100652 msgstr "面セットを抽出"
100655 msgctxt "Operator"
100656 msgid "Invert Visible Face Sets"
100657 msgstr "面セットの表示を反転"
100660 msgctxt "Operator"
100661 msgid "Show All Face Sets"
100662 msgstr "すべての面セットを表示"
100665 msgctxt "Operator"
100666 msgid "Randomize Colors"
100667 msgstr "ランダムカラー"
100670 msgctxt "Operator"
100671 msgid "Pivot to Origin"
100672 msgstr "原点をピボットに"
100675 msgctxt "Operator"
100676 msgid "Pivot to Unmasked"
100677 msgstr "未マスクをピボットに"
100680 msgctxt "Operator"
100681 msgid "Pivot to Mask Border"
100682 msgstr "マスク境界をピボットに"
100685 msgctxt "Operator"
100686 msgid "Pivot to Active Vertex"
100687 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
100690 msgctxt "Operator"
100691 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
100692 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
100695 msgctxt "Operator"
100696 msgid "By Loose Parts"
100697 msgstr "構造的に分離したパーツで"
100700 msgctxt "Operator"
100701 msgid "By Face Set Boundaries"
100702 msgstr "面セット境界で"
100705 msgctxt "Operator"
100706 msgid "By Materials"
100707 msgstr "マテリアルで"
100710 msgctxt "Operator"
100711 msgid "By Normals"
100712 msgstr "法線で"
100715 msgctxt "Operator"
100716 msgid "By UV Seams"
100717 msgstr "UVシームで"
100720 msgctxt "Operator"
100721 msgid "By Edge Creases"
100722 msgstr "辺のクリースで"
100725 msgctxt "Operator"
100726 msgid "By Edge Bevel Weight"
100727 msgstr "辺のベベルウェイトで"
100730 msgctxt "Operator"
100731 msgid "By Sharp Edges"
100732 msgstr "シャープ辺で"
100735 msgctxt "Operator"
100736 msgid "By Face Maps"
100737 msgstr "フェイスマップで"
100740 msgctxt "Operator"
100741 msgid "Per Vertex"
100742 msgstr "頂点毎"
100745 msgctxt "Operator"
100746 msgid "Per Face Set"
100747 msgstr "面セット毎"
100750 msgctxt "Operator"
100751 msgid "Per Loose Part"
100752 msgstr "分離パーツ毎"
100755 msgctxt "Operator"
100756 msgid "Change Armature Layers..."
100757 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
100760 msgctxt "Operator"
100761 msgid "Change Bone Layers..."
100762 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
100765 msgid "Bone Settings"
100766 msgstr "ボーン設定"
100769 msgctxt "Operator"
100770 msgid "Rotation"
100771 msgstr "回転"
100774 msgctxt "Operator"
100775 msgid "Reset Unkeyed"
100776 msgstr "未キー状態にリセット"
100779 msgctxt "Operator"
100780 msgid "Browse Poses..."
100781 msgstr "ポーズを閲覧..."
100784 msgctxt "Operator"
100785 msgid "Add Pose..."
100786 msgstr "ポーズを追加..."
100789 msgctxt "Operator"
100790 msgid "Rename Pose..."
100791 msgstr "ポーズをリネーム..."
100794 msgctxt "Operator"
100795 msgid "Remove Pose..."
100796 msgstr "ポーズを削除..."
100799 msgctxt "Operator"
100800 msgid "Calculate"
100801 msgstr "計算"
100804 msgctxt "Operator"
100805 msgid "Add (with Targets)..."
100806 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
100809 msgctxt "Operator"
100810 msgid "Rename Active Bone..."
100811 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
100814 msgctxt "Operator"
100815 msgid "Calculate Motion Paths"
100816 msgstr "モーションパスを計算"
100819 msgctxt "Operator"
100820 msgid "Clear Motion Paths"
100821 msgstr "モーションパスをクリア"
100824 msgctxt "Operator"
100825 msgid "Sort Elements..."
100826 msgstr "要素をソート..."
100829 msgctxt "Operator"
100830 msgid "Extrude Vertices"
100831 msgstr "頂点を押し出し"
100834 msgctxt "Operator"
100835 msgid "New Edge/Face from Vertices"
100836 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
100839 msgctxt "Operator"
100840 msgid "Connect Vertex Path"
100841 msgstr "頂点の経路を連結"
100844 msgctxt "Operator"
100845 msgid "Connect Vertex Pairs"
100846 msgstr "頂点のペアを連結"
100849 msgctxt "Operator"
100850 msgid "Rip Vertices"
100851 msgstr "頂点をリップ"
100854 msgctxt "Operator"
100855 msgid "Rip Vertices and Fill"
100856 msgstr "頂点のリップとフィル"
100859 msgctxt "Operator"
100860 msgid "Rip Vertices and Extend"
100861 msgstr "頂点のリップと移動"
100864 msgctxt "Operator"
100865 msgid "Slide Vertices"
100866 msgstr "頂点をスライド"
100869 msgctxt "Operator"
100870 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
100871 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
100874 msgctxt "Operator"
100875 msgid "Propagate to Shapes"
100876 msgstr "シェイプに反映"
100879 msgctxt "Operator"
100880 msgid "Clear Sharp from Vertices"
100881 msgstr "頂点からシャープをクリア"
100884 msgctxt "Operator"
100885 msgid "Extrude Edges"
100886 msgstr "辺を押し出し"
100889 msgctxt "Operator"
100890 msgid "Extrude Faces"
100891 msgstr "面を押し出し"
100894 msgctxt "Operator"
100895 msgid "Extrude Faces Along Normals"
100896 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
100899 msgctxt "Operator"
100900 msgid "Solidify Faces"
100901 msgstr "面をソリッド化"
100904 msgctxt "Operator"
100905 msgid "Weak"
100906 msgstr "弱"
100909 msgctxt "Operator"
100910 msgid "Medium"
100911 msgstr "中"
100914 msgctxt "Operator"
100915 msgid "Strong"
100916 msgstr "強"
100919 msgctxt "Operator"
100920 msgid "Flip"
100921 msgstr "反転"
100924 msgctxt "Operator"
100925 msgid "Set from Faces"
100926 msgstr "面から設定"
100929 msgctxt "Operator"
100930 msgid "Rotate..."
100931 msgstr "回転..."
100934 msgctxt "Operator"
100935 msgid "Point to Target..."
100936 msgstr "ターゲットの方へ..."
100939 msgctxt "Operator"
100940 msgid "Smooth Vectors"
100941 msgstr "ベクトルをスムーズに"
100944 msgctxt "Operator"
100945 msgid "Smooth Faces"
100946 msgstr "面をスムーズに"
100949 msgctxt "Operator"
100950 msgid "Flat Faces"
100951 msgstr "面をフラットに"
100954 msgctxt "Operator"
100955 msgid "Sharp Edges"
100956 msgstr "辺をシャープに"
100959 msgctxt "Operator"
100960 msgid "Edge Loops"
100961 msgstr "辺ループ"
100964 msgctxt "Operator"
100965 msgid "Make"
100966 msgstr "作成"
100969 msgctxt "Operator"
100970 msgid "Bones"
100971 msgstr "ボーン"
100974 msgctxt "Operator"
100975 msgid "Dissolve Bones"
100976 msgstr "ボーンを溶解"
100979 msgctxt "Operator"
100980 msgid "Fixed"
100981 msgstr "固定"
100984 msgctxt "Operator"
100985 msgid "Adaptive"
100986 msgstr "適応"
100989 msgctxt "Operator"
100990 msgid "Trim"
100991 msgstr "トリム"
100994 msgctxt "Operator"
100995 msgid "Set as Active Material"
100996 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
100999 msgctxt "Operator"
101000 msgid "Arrange"
101001 msgstr "整列"
101004 msgctxt "Operator"
101005 msgid "Close"
101006 msgstr "閉じる"
101009 msgctxt "Operator"
101010 msgid "Toggle Caps"
101011 msgstr "端の処理の切替え"
101014 msgid "Scale Thickness"
101015 msgstr "幅のスケール"
101018 msgctxt "Operator"
101019 msgid "Reset Fill Transform"
101020 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
101023 msgctxt "Operator"
101024 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
101025 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
101028 msgctxt "Operator"
101029 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
101030 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
101033 msgctxt "Operator"
101034 msgid "View Selected"
101035 msgstr "選択部分を表示"
101038 msgid "Show Gizmos"
101039 msgstr "ギズモを表示"
101042 msgid "Toggle Overlays"
101043 msgstr "オーバーレイ切替え"
101046 msgctxt "Operator"
101047 msgid "Invert Visible"
101048 msgstr "表示を反転"
101051 msgid "Local Camera"
101052 msgstr "ローカルカメラ"
101055 msgid "Camera to View"
101056 msgstr "カメラをビューに"
101059 msgid "Object Types Visibility"
101060 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
101063 msgid "Viewport Gizmos"
101064 msgstr "ビューポートギズモ"
101067 msgid "Navigate"
101068 msgstr "ナビゲート"
101071 msgid "Active Tools"
101072 msgstr "アクティブツール"
101075 msgid "Object Gizmos"
101076 msgstr "オブジェクトギズモ"
101079 msgid "Look At"
101080 msgstr "ルックアット"
101083 msgid "Viewport Overlays"
101084 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
101087 msgid "Text Info"
101088 msgstr "テキスト情報"
101091 msgid "Origins"
101092 msgstr "原点"
101095 msgid "Origins (All)"
101096 msgstr "原点(すべて)"
101099 msgid "Creases"
101100 msgstr "クリース"
101103 msgctxt "Plural"
101104 msgid "Sharp"
101105 msgstr "シャープ"
101108 msgid "Seams"
101109 msgstr "シーム"
101112 msgid "Vertex Group Weights"
101113 msgstr "頂点グループウェイト"
101116 msgid "Mesh Analysis"
101117 msgstr "メッシュ分析"
101120 msgid "Face Angle"
101121 msgstr "面の角度"
101124 msgid "Edge Marks"
101125 msgstr "辺マーク"
101128 msgid "Zero Weights"
101129 msgstr "ウェイト0"
101132 msgid "Snap To"
101133 msgstr "スナップ先"
101136 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
101137 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
101140 msgctxt "Operator"
101141 msgid "Move Texture Space"
101142 msgstr "テクスチャ空間を移動"
101145 msgctxt "Operator"
101146 msgid "Scale Texture Space"
101147 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
101150 msgctxt "Operator"
101151 msgid "Align to Transform Orientation"
101152 msgstr "座標系に揃える"
101155 msgctxt "Operator"
101156 msgid "Project from View (Bounds)"
101157 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
101160 msgctxt "Operator"
101161 msgid "Viewport Render Animation"
101162 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
101165 msgctxt "Operator"
101166 msgid "Roll Left"
101167 msgstr "左にロール"
101170 msgctxt "Operator"
101171 msgid "Roll Right"
101172 msgstr "右にロール"
101175 msgctxt "Operator"
101176 msgid "Center Cursor and Frame All"
101177 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
101180 msgctxt "Operator"
101181 msgid "Non Manifold"
101182 msgstr "非多様体"
101185 msgctxt "Operator"
101186 msgid "Edge Rings"
101187 msgstr "辺リング"
101190 msgctxt "Operator"
101191 msgid "Previous Block"
101192 msgstr "前のブロック"
101195 msgctxt "Operator"
101196 msgid "Next Block"
101197 msgstr "次のブロック"
101200 msgctxt "Operator"
101201 msgid "Vertex Color"
101202 msgstr "頂点カラー"
101205 msgctxt "Operator"
101206 msgid "Hair"
101207 msgstr "ヘアー"
101210 msgctxt "Operator"
101211 msgid "Point Cloud"
101212 msgstr "ポイントクラウド"
101215 msgctxt "Operator"
101216 msgid "Armature"
101217 msgstr "アーマチュア"
101220 msgctxt "Operator"
101221 msgid "Lattice"
101222 msgstr "ラティス"
101225 msgctxt "Operator"
101226 msgid "Collection Instance..."
101227 msgstr "コレクションインスタンス..."
101230 msgctxt "Operator"
101231 msgid "No Collections to Instance"
101232 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
101235 msgctxt "Operator"
101236 msgid "Collection Instance"
101237 msgstr "コレクションインスタンス"
101240 msgctxt "Operator"
101241 msgid "Delete Global"
101242 msgstr "全シーンから削除"
101245 msgctxt "Operator"
101246 msgid "Add Active"
101247 msgstr "アクティブ追加"
101250 msgctxt "Operator"
101251 msgid "Add Passive"
101252 msgstr "パッシブ追加"
101255 msgid "Location to Deltas"
101256 msgstr "位置をデルタ化"
101259 msgid "Rotation to Deltas"
101260 msgstr "回転をデルタ化"
101263 msgid "Scale to Deltas"
101264 msgstr "スケールをデルタ化"
101267 msgid "All Transforms to Deltas"
101268 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
101271 msgid "Visual Geometry to Mesh"
101272 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
101275 msgctxt "Operator"
101276 msgid "Limit Total Vertex Groups"
101277 msgstr "頂点グループの合計を制限"
101280 msgctxt "Operator"
101281 msgid "Link Objects to Scene..."
101282 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
101285 msgctxt "Operator"
101286 msgid "Hook to Selected Object Bone"
101287 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
101290 msgctxt "Operator"
101291 msgid "Transfer Weights"
101292 msgstr "ウェイトを転送"
101295 msgctxt "Operator"
101296 msgid "Paste Pose Flipped"
101297 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
101300 msgctxt "Operator"
101301 msgid "To Next Keyframe"
101302 msgstr "次のキーフレームへ"
101305 msgctxt "Operator"
101306 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
101307 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
101310 msgctxt "Operator"
101311 msgid "On Selected Keyframes"
101312 msgstr "選択中のキーフレーム上"
101315 msgctxt "Operator"
101316 msgid "On Selected Markers"
101317 msgstr "選択中のマーカー上"
101320 msgctxt "Operator"
101321 msgid "Auto-Name Left/Right"
101322 msgstr "自動ネーム(左右)"
101325 msgctxt "Operator"
101326 msgid "Auto-Name Front/Back"
101327 msgstr "自動ネーム(前後)"
101330 msgctxt "Operator"
101331 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
101332 msgstr "自動ネーム(上下)"
101335 msgctxt "Operator"
101336 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
101337 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
101340 msgctxt "Operator"
101341 msgid "Paste X-Flipped Pose"
101342 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
101345 msgid "Vertex Context Menu"
101346 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
101349 msgctxt "Operator"
101350 msgid "Smooth Laplacian"
101351 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
101354 msgid "Mirror Vertices"
101355 msgstr "頂点をミラー反転"
101358 msgid "Snap Vertices"
101359 msgstr "頂点をスナップ"
101362 msgid "Edge Context Menu"
101363 msgstr "辺コンテクストメニュー"
101366 msgid "Face Context Menu"
101367 msgstr "面コンテクストメニュー"
101370 msgid "UV Unwrap Faces"
101371 msgstr "面をUV展開"
101374 msgctxt "Operator"
101375 msgid "Bevel Vertices"
101376 msgstr "頂点をベベル"
101379 msgctxt "Operator"
101380 msgid "Clear Sharp"
101381 msgstr "シャープをクリア"
101384 msgctxt "Operator"
101385 msgid "Mark Sharp from Vertices"
101386 msgstr "頂点からシャープをマーク"
101389 msgctxt "Operator"
101390 msgid "Clear Freestyle Edge"
101391 msgstr "Freestyle辺をクリア"
101394 msgctxt "Operator"
101395 msgid "Bevel Edges"
101396 msgstr "辺をベベル"
101399 msgctxt "Operator"
101400 msgid "Rotate Edge CW"
101401 msgstr "辺を時計回りに回転"
101404 msgctxt "Operator"
101405 msgid "Rotate Edge CCW"
101406 msgstr "辺を反時計回りに回転"
101409 msgctxt "Operator"
101410 msgid "Custom Normal"
101411 msgstr "カスタム法線"
101414 msgctxt "Operator"
101415 msgid "Face Area"
101416 msgstr "面積"
101419 msgctxt "Operator"
101420 msgid "Corner Angle"
101421 msgstr "コーナー角度"
101424 msgctxt "Operator"
101425 msgid "Recalculate Outside"
101426 msgstr "面の向きを外側に揃える"
101429 msgctxt "Operator"
101430 msgid "Recalculate Inside"
101431 msgstr "面の向きを内側に揃える"
101434 msgctxt "Operator"
101435 msgid "Copy Vectors"
101436 msgstr "ベクトルをコピー"
101439 msgctxt "Operator"
101440 msgid "Paste Vectors"
101441 msgstr "ベクトルを貼り付け"
101444 msgctxt "Operator"
101445 msgid "Reset Vectors"
101446 msgstr "ベクトルをリセット"
101449 msgctxt "Operator"
101450 msgid "Smooth Edges"
101451 msgstr "辺をスムーズに"
101454 msgctxt "Operator"
101455 msgid "Sharp Vertices"
101456 msgstr "頂点をシャープに"
101459 msgctxt "Operator"
101460 msgid "Delete Segment"
101461 msgstr "セグメントを削除"
101464 msgctxt "Operator"
101465 msgid "Delete Point"
101466 msgstr "ポイントを削除"
101469 msgctxt "Operator"
101470 msgid "Copyright"
101471 msgstr "コピーライト(C)"
101474 msgctxt "Operator"
101475 msgid "Registered Trademark"
101476 msgstr "登録商標(R)"
101479 msgctxt "Operator"
101480 msgid "Degree Sign"
101481 msgstr "度(°)"
101484 msgctxt "Operator"
101485 msgid "Multiplication Sign"
101486 msgstr "×"
101489 msgctxt "Operator"
101490 msgid "Superscript 1"
101491 msgstr "上付き数字1(¹)"
101494 msgctxt "Operator"
101495 msgid "Superscript 2"
101496 msgstr "上付き数字2(²)"
101499 msgctxt "Operator"
101500 msgid "Superscript 3"
101501 msgstr "上付き数字3(³)"
101504 msgctxt "Operator"
101505 msgid "Double >>"
101506 msgstr "≫"
101509 msgctxt "Operator"
101510 msgid "Double <<"
101511 msgstr "≪"
101514 msgctxt "Operator"
101515 msgid "Promillage"
101516 msgstr "千分率(‰)"
101519 msgctxt "Operator"
101520 msgid "Dutch Florin"
101521 msgstr "国際通貨記号(¤)"
101524 msgctxt "Operator"
101525 msgid "British Pound"
101526 msgstr "イギリスポンド(£)"
101529 msgctxt "Operator"
101530 msgid "Japanese Yen"
101531 msgstr "日本円(¥)"
101534 msgctxt "Operator"
101535 msgid "German S"
101536 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
101539 msgctxt "Operator"
101540 msgid "Spanish Question Mark"
101541 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
101544 msgctxt "Operator"
101545 msgid "Spanish Exclamation Mark"
101546 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
101549 msgctxt "Operator"
101550 msgid "Decrease Kerning"
101551 msgstr "カーニングを減少"
101554 msgctxt "Operator"
101555 msgid "Increase Kerning"
101556 msgstr "カーニングを増加"
101559 msgctxt "Operator"
101560 msgid "Reset Kerning"
101561 msgstr "カーニングをリセット"
101564 msgctxt "Operator"
101565 msgid "Previous Character"
101566 msgstr "前の文字"
101569 msgctxt "Operator"
101570 msgid "Next Character"
101571 msgstr "次の文字"
101574 msgctxt "Operator"
101575 msgid "To Uppercase"
101576 msgstr "大文字化"
101579 msgctxt "Operator"
101580 msgid "To Lowercase"
101581 msgstr "小文字化"
101584 msgctxt "Operator"
101585 msgid "Toggle Bold"
101586 msgstr "太字を切替え"
101589 msgctxt "Operator"
101590 msgid "Toggle Italic"
101591 msgstr "斜体を切替え"
101594 msgctxt "Operator"
101595 msgid "Toggle Underline"
101596 msgstr "下線を切替え"
101599 msgctxt "Operator"
101600 msgid "Toggle Small Caps"
101601 msgstr "スモールキャピタル切替え"
101604 msgctxt "Operator"
101605 msgid "Set Roll"
101606 msgstr "ロールを設定"
101609 msgctxt "Operator"
101610 msgid "With Empty Groups"
101611 msgstr "   空のグループで"
101614 msgctxt "Operator"
101615 msgid "With Automatic Weights"
101616 msgstr "   自動のウェイトで"
101619 msgid "No layer to copy"
101620 msgstr "コピーするレイヤーなし"
101623 msgctxt "Operator"
101624 msgid "Paste by Layer"
101625 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
101628 msgctxt "Operator"
101629 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
101630 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
101633 msgctxt "Operator"
101634 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
101635 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
101638 msgctxt "Operator"
101639 msgid "Hide Active Layer"
101640 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
101643 msgctxt "Operator"
101644 msgid "Hide Inactive Layers"
101645 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
101648 msgid "Toggle X-Ray"
101649 msgstr "透過表示を切替え"
101652 msgid "To 3D Cursor"
101653 msgstr "3Dカーソルを注視"
101656 msgid "X-Ray"
101657 msgstr "透過"
101660 msgid "Fade Inactive Geometry"
101661 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
101664 msgid "Marker Names"
101665 msgstr "マーカー名"
101668 msgid "Developer"
101669 msgstr "開発用"
101672 msgid "Fade Geometry"
101673 msgstr "形状をフェード"
101676 msgid "Snap With"
101677 msgstr "スナップ方法"
101680 msgid "Reference Point"
101681 msgstr "参照ポイント"
101684 msgid "Only in Multiframe"
101685 msgstr "マルチフレームのみ"
101688 msgid "Point Context Menu"
101689 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
101692 msgid "Stroke Context Menu"
101693 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
101696 msgctxt "Operator"
101697 msgid "Reproject"
101698 msgstr "再投影"
101701 msgctxt "Operator"
101702 msgid "Frame Selected (Quad View)"
101703 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
101706 msgctxt "Operator"
101707 msgid "Set Active Camera"
101708 msgstr "アクティブカメラを設定"
101711 msgctxt "Operator"
101712 msgid "Assign Automatic from Bones"
101713 msgstr "ボーンから自動割り当て"
101716 msgctxt "Operator"
101717 msgid "Assign from Bone Envelopes"
101718 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Assign to Group"
101723 msgstr "グループに割り当て"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Randomize Vertices"
101728 msgstr "頂点をランダム"
101731 msgctxt "Operator"
101732 msgid "Delete Vertices"
101733 msgstr "頂点を削除"
101736 msgctxt "Operator"
101737 msgid "New Face from Edges"
101738 msgstr "辺から面を作成"
101741 msgctxt "Operator"
101742 msgid "Delete Edges"
101743 msgstr "辺を削除"
101746 msgctxt "Operator"
101747 msgid "Bridge Faces"
101748 msgstr "面をブリッジ"
101751 msgctxt "Operator"
101752 msgid "Delete Faces"
101753 msgstr "面を削除"
101756 msgctxt "Operator"
101757 msgid "Clear Freestyle Face"
101758 msgstr "Freestyle面をクリア"
101761 msgid "No destination object"
101762 msgstr "対象オブジェクトなし"
101765 msgid "Specular Lighting"
101766 msgstr "スペキュラー照明"
101769 msgid "Custom Location"
101770 msgstr "カスタム位置"
101773 msgid "Material Name"
101774 msgstr "マテリアル名"
101777 msgctxt "Operator"
101778 msgid "Dissolve Between"
101779 msgstr "間を溶解"
101782 msgctxt "Operator"
101783 msgid "Dissolve Unselected"
101784 msgstr "非選択部分を溶解"
101787 msgctxt "Operator"
101788 msgid "Scale BBone"
101789 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
101792 msgctxt "Operator"
101793 msgid "Adjust Focal Length"
101794 msgstr "焦点距離を調整"
101797 msgctxt "Operator"
101798 msgid "Camera Lens Scale"
101799 msgstr "カメラレンズのスケール"
101802 msgctxt "Operator"
101803 msgid "Adjust Extrusion"
101804 msgstr "押し出しを調整"
101807 msgctxt "Operator"
101808 msgid "Adjust Offset"
101809 msgstr "オフセットを調整"
101812 msgctxt "Operator"
101813 msgid "Remove from All"
101814 msgstr "全グループから除外"
101817 msgid "Disable Studio Light Edit"
101818 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
101821 msgid "Object Location"
101822 msgstr "オブジェクトの位置"
101825 msgctxt "Operator"
101826 msgid "Scale Envelope Distance"
101827 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
101830 msgctxt "Operator"
101831 msgid "Scale Radius"
101832 msgstr "半径の拡大縮小"
101835 msgctxt "Operator"
101836 msgid "DOF Distance (Pick)"
101837 msgstr "被写界深度(スポイト)"
101840 msgctxt "Operator"
101841 msgid "Adjust Focus Distance"
101842 msgstr "撮影距離を調整"
101845 msgctxt "Operator"
101846 msgid "Adjust Empty Display Size"
101847 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
101850 msgid "Ridge"
101851 msgstr "尾根"
101854 msgid "Valley"
101855 msgstr "谷"
101858 msgid "No object selected, using cursor"
101859 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
101862 msgctxt "Operator"
101863 msgid "Adjust Light Power"
101864 msgstr "ライトパワーを調整"
101867 msgctxt "Operator"
101868 msgid "Adjust Spot Light Size"
101869 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
101872 msgctxt "Operator"
101873 msgid "Adjust Spot Light Blend"
101874 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
101877 msgctxt "Operator"
101878 msgid "Adjust Area Light X Size"
101879 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
101882 msgctxt "Operator"
101883 msgid "Adjust Area Light Y Size"
101884 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
101887 msgctxt "Operator"
101888 msgid "Adjust Area Light Size"
101889 msgstr "エリアライトサイズを調整"
101892 msgctxt "Operator"
101893 msgid "Adjust Light Radius"
101894 msgstr "ライトの範囲を調整"
101897 msgctxt "Operator"
101898 msgid "Adjust Sun Light Angle"
101899 msgstr "サンライトの角度調整"
101902 msgid "Layer:"
101903 msgstr "レイヤー:"
101906 msgid "Affect Only"
101907 msgstr "影響の限定"
101910 msgid "Locations"
101911 msgstr "位置"
101914 msgid "Refine Method"
101915 msgstr "リファイン方法"
101918 msgid "Detailing"
101919 msgstr "ディテールタイプ"
101922 msgctxt "Operator"
101923 msgid "Remesh"
101924 msgstr "リメッシュ"
101927 msgid "Tile Offset"
101928 msgstr "タイルオフセット"
101931 msgid "Auto Normalize"
101932 msgstr "自動正規化"
101935 msgid "Lock-Relative"
101936 msgstr "ロック(相対)"
101939 msgid "Multi-Paint"
101940 msgstr "マルチペイント"
101943 msgctxt "Operator"
101944 msgid "Quick Edit"
101945 msgstr "クイック編集"
101948 msgctxt "Operator"
101949 msgid "Apply"
101950 msgstr "適用"
101953 msgctxt "Operator"
101954 msgid "Apply Camera Image"
101955 msgstr "カメラ画像を適用"
101958 msgid "Editing Type"
101959 msgstr "編集タイプ"
101962 msgid "Strand Lengths"
101963 msgstr "ストランドの長さ"
101966 msgid "Root Positions"
101967 msgstr "根本の位置"
101970 msgid "Path Steps"
101971 msgstr "パスステップ"
101974 msgid "No Brushes currently available"
101975 msgstr "利用可能なブラシがありません"
101978 msgid "UV Map Needed"
101979 msgstr "UVマップが必要です"
101982 msgid "Point cache must be baked"
101983 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
101986 msgid "in memory to enable editing!"
101987 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
101990 msgid "Auto-Velocity"
101991 msgstr "自動速度"
101994 msgid "No Textures"
101995 msgstr "テクスチャなし"
101998 msgctxt "Operator"
101999 msgid "Add UVs"
102000 msgstr "UVを追加"
102003 msgid "Ignore Transparent"
102004 msgstr "透過を無視"
102007 msgid "No AnimData to set action on"
102008 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
102011 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
102012 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
102015 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
102016 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
102019 msgid "KeyingSet"
102020 msgstr "キーイングセット"
102023 msgid ", cannot have single-frame paths"
102024 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
102027 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
102028 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
102031 msgid "Documents"
102032 msgstr "ドキュメント"
102035 msgid "Attribute is not part of this geometry"
102036 msgstr "属性がこの形状にありません"
102039 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
102040 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
102043 msgid "Attribute is required and can't be removed"
102044 msgstr "属性が必要なので削除できません"
102047 msgid "Library file, loading empty scene"
102048 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
102051 msgid "Unable to create userpref path"
102052 msgstr "userpref のパスが作成できません"
102055 msgid "Unable to create app-template userpref path"
102056 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
102059 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
102060 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
102063 msgid "Loading failed: "
102064 msgstr "読み込み失敗: "
102067 msgid "Loading '%s' failed: "
102068 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
102071 msgid "Path '%s' not found"
102072 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
102075 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
102076 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
102079 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
102080 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
102083 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
102084 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
102087 msgid "Could not open directory '%s'"
102088 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
102091 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
102092 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
102095 msgid "Scene Collection"
102096 msgstr "シーンコレクション"
102099 msgid "Const"
102100 msgstr "コンストレイント"
102103 msgid "blend_data"
102104 msgstr "blend_data"
102107 msgid "UVMap"
102108 msgstr "UVマップ"
102111 msgid "Col"
102112 msgstr "色"
102115 msgid "PreviewCol"
102116 msgstr "プレビュー色"
102119 msgid "TexturedCol"
102120 msgstr "テクスチャ色"
102123 msgid "Recast"
102124 msgstr "Recast"
102127 msgid "NGon Face"
102128 msgstr "Nゴン面"
102131 msgid "NGon Face-Vertex"
102132 msgstr "Nゴン面-頂点"
102135 msgid "ShapeKey"
102136 msgstr "シェイプキー"
102139 msgid "BevelWeight"
102140 msgstr "ベベルウェイト"
102143 msgid "SubSurfCrease"
102144 msgstr "細分割クリース"
102147 msgid "OS Loop"
102148 msgstr "OSループ"
102151 msgid "PreviewLoopCol"
102152 msgstr "プレビューループ色"
102155 msgid "Float3"
102156 msgstr "Float3"
102159 msgid "Float2"
102160 msgstr "Float2"
102163 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102164 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102167 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
102168 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
102171 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
102172 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
102175 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
102176 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
102179 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102180 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102183 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
102184 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
102187 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102188 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102191 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
102192 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
102195 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
102196 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
102199 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
102200 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
102203 msgid "Not enough free memory"
102204 msgstr "メモリ不足です"
102207 msgid "Canvas mesh not updated"
102208 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
102211 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
102212 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
102215 msgid "No UV data on canvas"
102216 msgstr "キャンバスにUVがありません"
102219 msgid "Invalid resolution"
102220 msgstr "異常な解像度"
102223 msgid "Image save failed: invalid surface"
102224 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
102227 msgid "Image save failed: not enough free memory"
102228 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
102231 msgctxt "Brush"
102232 msgid "Surface"
102233 msgstr "サーフェス"
102236 msgctxt "Action"
102237 msgid "var"
102238 msgstr "var"
102241 msgid "Generator"
102242 msgstr "生成"
102245 msgid "Built-In Function"
102246 msgstr "組込関数"
102249 msgid "Stepped"
102250 msgstr "階段"
102253 msgid "GP_Layer"
102254 msgstr "GPレイヤー"
102257 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
102258 msgstr "現時点ではrawデータからマルチビュー画像をパックできません..."
102261 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
102262 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
102265 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
102266 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
102269 msgid "Could not write image: %s"
102270 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
102273 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
102274 msgstr "書き込み失敗、画像に「%s」と「%s」ビューがありません"
102277 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001"
102278 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」に UDIM タグ 1001 が含まれていないといけません"
102281 msgid "Key %d"
102282 msgstr "キー %d"
102285 msgid "AOV"
102286 msgstr "AOV"
102289 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
102290 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
102293 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
102294 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
102297 msgid "MaskLayer"
102298 msgstr "マスクレイヤー"
102301 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
102302 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
102305 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
102306 msgstr "Mikktspaceがこのメッシュのタンジェント生成に失敗しました!"
102309 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
102310 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
102313 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
102314 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なUVマップ「%s」がありません。中止します"
102317 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
102318 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
102321 msgid "NlaTrack"
102322 msgstr "NLAトラック"
102325 msgid "NlaStrip"
102326 msgstr "NLAストリップ"
102329 msgid "[Action Stash]"
102330 msgstr "[保留アクション]"
102333 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
102334 msgstr ""
102335 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
102336 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
102339 msgid "Surf"
102340 msgstr "サーフェス"
102343 msgid "Mball"
102344 msgstr "メタボール"
102347 msgid "PointCloud"
102348 msgstr "ポイントクラウド"
102351 msgid "GPencil"
102352 msgstr "グリースペンシル"
102355 msgid "LightProbe"
102356 msgstr "ライトプローブ"
102359 msgid "FaceMap"
102360 msgstr "フェイスマップ"
102363 msgid "No new files have been packed"
102364 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
102367 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
102368 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
102371 msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported"
102372 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像、パックしたファイルは未対応です"
102375 msgid "Packed %d file(s)"
102376 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
102379 msgid "Error creating file '%s'"
102380 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
102383 msgid "Error writing file '%s'"
102384 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
102387 msgid "Saved packed file to: %s"
102388 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
102391 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
102392 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
102395 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
102396 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
102399 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
102400 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
102403 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
102404 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
102407 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
102408 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
102411 msgid "ParticleSystem"
102412 msgstr "パーティクルシステム"
102415 msgid "ParticleSettings"
102416 msgstr "パーティクル設定"
102419 msgid "%i frames found!"
102420 msgstr "%iフレーム発見!"
102423 msgid "%i points found!"
102424 msgstr "ポイントを%i個発見!"
102427 msgid "No valid data to read!"
102428 msgstr "読込に有効なデータなし!"
102431 msgid "%i cells + High Resolution cached"
102432 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
102435 msgid "%i cells cached"
102436 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
102439 msgid "%i frames on disk"
102440 msgstr "%iフレームがディスク上"
102443 msgid "%s frames in memory (%s)"
102444 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
102447 msgid "%s, cache is outdated!"
102448 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
102451 msgid "%s, not exact since frame %i"
102452 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
102455 msgid "Assets"
102456 msgstr "アセット"
102459 msgid "Warning"
102460 msgstr "警告"
102463 msgid "Invalid Input Error"
102464 msgstr "異常な入力エラー"
102467 msgid "Invalid Context Error"
102468 msgstr "異常なコンテクストエラー"
102471 msgid "Out Of Memory Error"
102472 msgstr "メモリ不足エラー"
102475 msgid "Undefined Type"
102476 msgstr "未定義タイプ"
102479 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
102480 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
102483 msgid "Can't create Rigid Body world"
102484 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
102487 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
102488 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
102491 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
102492 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
102495 msgid "RenderView"
102496 msgstr "レンダービュー"
102499 msgctxt "MovieClip"
102500 msgid "Plane Track"
102501 msgstr "平面トラック"
102504 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
102505 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
102508 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
102509 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
102512 msgid "Original Mode"
102513 msgstr "元のモード"
102516 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
102517 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
102520 msgid "Error writing frame"
102521 msgstr "フレーム保存エラー"
102524 msgid "No valid formats found"
102525 msgstr "有効なフォーマットがありません"
102528 msgid "Error opening output file"
102529 msgstr "ファイルオープンエラー"
102532 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
102533 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
102536 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
102537 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
102540 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
102541 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
102544 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
102545 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
102548 msgid "Error initializing video stream"
102549 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
102552 msgid "Error initializing audio stream"
102553 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
102556 msgid "Could not open file for writing"
102557 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
102560 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
102561 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
102564 msgid "Library database with NULL library data-block!"
102565 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
102568 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
102569 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
102572 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
102573 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
102576 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
102577 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
102580 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
102581 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
102584 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
102585 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
102588 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
102589 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
102592 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
102593 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
102596 msgid "insufficient content"
102597 msgstr "不十分なコンテンツです"
102600 msgid "unknown error reading file"
102601 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
102604 msgid "Unable to read"
102605 msgstr "読み込みできません"
102608 msgid "Unable to open"
102609 msgstr "開くことができません"
102612 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
102613 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
102616 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
102617 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
102620 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
102621 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
102624 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
102625 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
102628 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
102629 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
102632 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
102633 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
102636 msgid "Cannot find lib '%s'"
102637 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
102640 msgid "Unable to open blend <memory>"
102641 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
102644 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
102645 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
102648 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
102649 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
102652 msgid "Unable to read '%s': %s"
102653 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
102656 msgid "Unable to open '%s': %s"
102657 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
102660 msgid "Unrecognized file format '%s'"
102661 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
102664 msgid "LIB: %d libraries and %d linked data-blocks are missing, please check the Info and Outliner editors for details"
102665 msgstr "LIB: %d 個のライブラリと %d 個のリンクデータブロックがありません(詳細は情報エディターとアウトライナーで確認してください)"
102668 msgid "GP_Palette"
102669 msgstr "GPパレット"
102672 msgid "Collection %d"
102673 msgstr "コレクション %d"
102676 msgid "Hidden %d"
102677 msgstr "非表示 %d"
102680 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
102681 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
102684 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
102685 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
102688 msgid "Unable to make version backup"
102689 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
102692 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
102693 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
102696 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
102697 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
102700 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
102701 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
102704 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
102705 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
102708 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
102709 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
102712 msgid "Could not connect vertices"
102713 msgstr "頂点を接続できませんでした"
102716 msgid "Could not dissolve faces"
102717 msgstr "面を溶解できませんでした"
102720 msgid "Invalid selection"
102721 msgstr "無効な選択です"
102724 msgid "Internal mesh error"
102725 msgstr "内部メッシュエラー"
102728 msgid "Convex hull failed"
102729 msgstr "凸包に失敗しました"
102732 msgid "Zero normal given"
102733 msgstr "法線の長さが0です"
102736 msgid "Select at least two edge loops"
102737 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
102740 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
102741 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
102744 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
102745 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
102748 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
102749 msgstr "溶解領域の境界が見つかりませんでした"
102752 msgid "Could not create merged face"
102753 msgstr "統合した面を作成できませんでした"
102756 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
102757 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
102760 msgid "Closed loops unsupported"
102761 msgstr "閉じたループは未対応です"
102764 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
102765 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
102768 msgid "Connecting edge loops overlap"
102769 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
102772 msgid "Requires at least three vertices"
102773 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
102776 msgid "No edge rings found"
102777 msgstr "辺リングがありません"
102780 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
102781 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
102784 msgid "Edge-rings are not connected"
102785 msgstr "辺リングがつながっていません"
102788 msgid "Basic"
102789 msgstr "基本"
102792 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
102793 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
102796 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
102797 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
102800 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
102801 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
102804 msgid "Baking light cache"
102805 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
102808 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
102809 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
102812 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
102813 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
102816 msgid "No light cache in this scene"
102817 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
102820 msgid "GpencilMode"
102821 msgstr "グリペンモード"
102824 msgid "UV/Image"
102825 msgstr "UV/画像"
102828 msgid "Select ID"
102829 msgstr "選択ID"
102832 msgid "Workbench"
102833 msgstr "Workbench"
102836 msgid "NLA Strip Controls"
102837 msgstr "NLAストリップコントロール"
102840 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
102841 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
102844 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
102845 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
102848 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
102849 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
102852 msgid "Enable F-Curve modifiers"
102853 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
102856 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
102857 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
102860 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
102861 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
102864 msgid "Editability of keyframes for this channel"
102865 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
102868 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
102869 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
102872 msgid "Does F-Curve contribute to result"
102873 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
102876 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
102877 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
102880 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
102881 msgstr ""
102882 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
102883 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
102886 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
102887 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
102890 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
102891 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
102894 msgid "<invalid>"
102895 msgstr "<無効>"
102898 msgid "<no path>"
102899 msgstr "<パスなし>"
102902 msgid "Marker %.2f offset %s"
102903 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
102906 msgid "Marker %d offset %s"
102907 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
102910 msgid "Marker offset %s"
102911 msgstr "マーカーオフセット %s"
102914 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
102915 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
102918 msgid "Scene not found"
102919 msgstr "シーンがありません"
102922 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
102923 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
102926 msgid "Target scene has locked markers"
102927 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
102930 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
102931 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
102934 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
102935 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
102938 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
102939 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
102942 msgid "Expected an animation area to be active"
102943 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
102946 msgid "Paste driver: no driver to paste"
102947 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
102950 msgid "No driver to copy variables from"
102951 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
102954 msgid "Driver has no variables to copy"
102955 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
102958 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
102959 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
102962 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
102963 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
102966 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102967 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102970 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102971 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102974 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
102975 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
102978 msgid "<Unknown Modifier>"
102979 msgstr "<未知のモディファイアー>"
102982 msgid "Add Control Point"
102983 msgstr "制御点を追加"
102986 msgid "Delete Modifier"
102987 msgstr "モディファイアーを削除"
102990 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
102991 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
102994 msgid "Delete envelope control point"
102995 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
102998 msgid "y = (Ax + B)"
102999 msgstr "y = (Ax + B)"
103002 msgid "✕ (Ax + B)"
103003 msgstr "✕ (Ax + B)"
103006 msgid "No animation data in buffer to paste"
103007 msgstr "バッファ内に貼り付けるアニメーションデータがありません"
103010 msgid "No selected F-Curves to paste into"
103011 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
103014 msgid "<No ID pointer>"
103015 msgstr "<IDポインタなし>"
103018 msgid "<Missing ID block>"
103019 msgstr "<IDブロックなし>"
103022 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
103023 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
103026 msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value"
103027 msgstr "NLAの影響またはベース値が「0」であるため、キーフレームが挿入できません"
103030 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
103031 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
103034 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
103035 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
103038 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
103039 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
103042 msgid "No suitable context info for active keying set"
103043 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
103046 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
103047 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
103050 msgid "No active Keying Set"
103051 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
103054 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
103055 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
103058 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
103059 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
103062 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
103063 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
103066 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
103067 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
103070 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
103071 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
103074 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
103075 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
103078 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
103079 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
103082 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
103083 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
103086 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
103087 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
103090 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
103091 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
103094 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
103095 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
103098 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
103099 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
103102 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
103103 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
103106 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
103107 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
103110 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
103111 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
103114 msgid "Active Keying Set '%s' not found"
103115 msgstr "アクティブキーイングセット「%s」が見つかりません"
103118 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
103119 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
103122 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
103123 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
103126 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
103127 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
103130 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
103131 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
103134 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
103135 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
103138 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
103139 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
103142 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
103143 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
103146 msgid "Keying set '%s' not found"
103147 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
103150 msgid "No active Keying Set to remove"
103151 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
103154 msgid "Cannot remove built in keying set"
103155 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
103158 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
103159 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
103162 msgid "No active Keying Set path to remove"
103163 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
103166 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
103167 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
103170 msgid "Cannot add property to built in keying set"
103171 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
103174 msgid "No active Keying Set to remove property from"
103175 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
103178 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
103179 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
103182 msgid "Property removed from Keying Set"
103183 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
103186 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
103187 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
103190 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
103191 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
103194 msgid "No region view3d available"
103195 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
103198 msgid "No active bone set"
103199 msgstr "アクティブボーンセットなし"
103202 msgid "No joints selected"
103203 msgstr "ジョイントが未選択です"
103206 msgid "Bones for different objects selected"
103207 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
103210 msgid "Same bone selected..."
103211 msgstr "同じボーンを選択しています…"
103214 msgid "Operation requires an active bone"
103215 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
103218 msgid "Too many points selected: %d"
103219 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
103222 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
103223 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
103226 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
103227 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
103230 msgid "Active object is not a selected armature"
103231 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
103234 msgid "Separated bones"
103235 msgstr "分離しているボーン"
103238 msgid "Unselectable bone in chain"
103239 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
103242 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
103243 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
103246 msgid "Cannot pose libdata"
103247 msgstr "ライブラリはポージングできません"
103250 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
103251 msgstr "「隠す」の取り消しは「選択物を再表示」でのみ可能です"
103254 msgid "Cannot edit bone groups for proxies or library overrides"
103255 msgstr "プロキシやライブラリオーバーライドのボーングループの編集はできません"
103258 msgid "Add New"
103259 msgstr "新規作成"
103262 msgid "Add New (Current Frame)"
103263 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
103266 msgid "Replace Existing..."
103267 msgstr "既存のものと交換…"
103270 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
103271 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
103274 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
103275 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
103278 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
103279 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
103282 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
103283 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
103286 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
103287 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
103290 msgid "No action to validate"
103291 msgstr "有効なアクションがありません"
103294 msgid "Object does not have pose lib data"
103295 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
103298 msgid "Invalid index for pose"
103299 msgstr "無効なポーズインデックス"
103302 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
103303 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
103306 msgid "Object does not have a valid pose lib"
103307 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
103310 msgid "Pose lib had no active pose"
103311 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
103314 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
103315 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
103318 msgid "Invalid pose specified %d"
103319 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
103322 msgid "No active Keying Set to use"
103323 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
103326 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
103327 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
103330 msgid "Keying Set does not contain any paths"
103331 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
103334 msgid "Push Pose"
103335 msgstr "ポーズを誇張"
103338 msgid "Relax Pose"
103339 msgstr "ポーズをリラックス"
103342 msgid "Sliding-Tool"
103343 msgstr "スライディングツール"
103346 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
103347 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
103350 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
103351 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
103354 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
103355 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
103358 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
103359 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
103362 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
103363 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
103366 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
103367 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
103370 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
103371 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
103374 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
103375 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
103378 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
103379 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
103382 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
103383 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
103386 msgid "No keyframes to slide between"
103387 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
103390 msgid "No keyframed poses to propagate to"
103391 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
103394 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
103395 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
103398 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
103399 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
103402 msgid "No pose to copy"
103403 msgstr "コピーするポーズなし"
103406 msgid "Copied pose to buffer"
103407 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
103410 msgid "Copy buffer is empty"
103411 msgstr "コピーバッファが空です"
103414 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
103415 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
103418 msgid "Copy buffer has no pose"
103419 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
103422 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
103423 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
103426 msgid "No point was selected"
103427 msgstr "ポイントが未選択です"
103430 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
103431 msgstr "カーブを頂点キーで分割できません"
103434 msgid "Cannot separate current selection"
103435 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
103438 msgid "Cannot split current selection"
103439 msgstr "現在の選択物を分離できません"
103442 msgid "Not yet implemented"
103443 msgstr "未実装です"
103446 msgid "No points were selected"
103447 msgstr "ポイントが選択されていません"
103450 msgid "Could not make new segments"
103451 msgstr "新規セグメントが作成できません"
103454 msgid "Too few selections to merge"
103455 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
103458 msgid "Resolution does not match"
103459 msgstr "解像度が合いません"
103462 msgid "Cannot make segment"
103463 msgstr "セグメントが作成できません"
103466 msgid "Cannot spin"
103467 msgstr "スピンできません"
103470 msgid "Cannot duplicate current selection"
103471 msgstr "現在の選択物を複製できません"
103474 msgid "Only bezier curves are supported"
103475 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
103478 msgid "Active object is not a selected curve"
103479 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
103482 msgctxt "Curve"
103483 msgid "BezierCurve"
103484 msgstr "ベジエカーブ"
103487 msgctxt "Curve"
103488 msgid "BezierCircle"
103489 msgstr "ベジエ円"
103492 msgctxt "Curve"
103493 msgid "CurvePath"
103494 msgstr "カーブパス"
103497 msgctxt "Curve"
103498 msgid "NurbsCurve"
103499 msgstr "NURBSカーブ"
103502 msgctxt "Curve"
103503 msgid "NurbsCircle"
103504 msgstr "NURBS円"
103507 msgctxt "Curve"
103508 msgid "NurbsPath"
103509 msgstr "NURBSパス"
103512 msgctxt "Curve"
103513 msgid "SurfCurve"
103514 msgstr "NURBS面カーブ"
103517 msgctxt "Curve"
103518 msgid "SurfCircle"
103519 msgstr "NURBS面円"
103522 msgctxt "Curve"
103523 msgid "SurfPatch"
103524 msgstr "NURBSサーフェス"
103527 msgctxt "Curve"
103528 msgid "SurfSphere"
103529 msgstr "NURBS球"
103532 msgctxt "Curve"
103533 msgid "SurfTorus"
103534 msgstr "NURBSトーラス"
103537 msgctxt "Curve"
103538 msgid "Surface"
103539 msgstr "NURBS円柱"
103542 msgid "Unable to access 3D viewport"
103543 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
103546 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
103547 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
103550 msgid "No control point selected"
103551 msgstr "制御点が未選択です"
103554 msgid "Control point belongs to another spline"
103555 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
103558 msgid "Text too long"
103559 msgstr "文字列が長すぎです"
103562 msgid "Clipboard too long"
103563 msgstr "クリップボードが長すぎです"
103566 msgid "Incorrect context for running font unlink"
103567 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
103570 msgid "Failed to open file '%s'"
103571 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
103574 msgid "File too long %s"
103575 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
103578 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103579 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103582 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103583 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103586 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103587 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103590 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103591 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103594 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
103595 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
103598 msgid "Cannot paint stroke"
103599 msgstr "ペイントストローク不可"
103602 msgid "Nothing to erase"
103603 msgstr "消す物がありません"
103606 msgid "Annotation operator is already active"
103607 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
103610 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
103611 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
103614 msgid "Active region not set"
103615 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
103618 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
103619 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
103622 msgid "No data in buffer to paste"
103623 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
103626 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
103627 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
103630 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
103631 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
103634 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
103635 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
103638 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
103639 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
103642 msgid "No Armature object in the view layer"
103643 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
103646 msgid "No Grease Pencil data to work on"
103647 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
103650 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
103651 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
103654 msgid "Object created"
103655 msgstr "オブジェクトを生成しました"
103658 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
103659 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
103662 msgid "Cannot delete locked layers"
103663 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
103666 msgid "No active layer to isolate"
103667 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
103670 msgid "No layers to merge"
103671 msgstr "マージするレイヤーがありません"
103674 msgid "Current Vertex Group is locked"
103675 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
103678 msgid "Apply all rotations before join objects"
103679 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
103682 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
103683 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
103686 msgid "No active color to isolate"
103687 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
103690 msgid "No Grease Pencil data"
103691 msgstr "グリースペンシルデータなし"
103694 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
103695 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
103698 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
103699 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
103702 msgid "Unable to find layer to add"
103703 msgstr "追加するレイヤーがありません"
103706 msgid "Cannot add active layer as mask"
103707 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
103710 msgid "Layer already added"
103711 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
103714 msgid "Maximum number of masking layers reached"
103715 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
103718 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
103719 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
103722 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
103723 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
103726 msgid "No active GP data"
103727 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
103730 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
103731 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
103734 msgid "Not implemented!"
103735 msgstr "未実装です!"
103738 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
103739 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
103742 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
103743 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
103746 msgid "No grease pencil data"
103747 msgstr "グリースペンシルデータなし"
103750 msgid "No active frame to delete"
103751 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
103754 msgid "No active frame(s) to delete"
103755 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
103758 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
103759 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
103762 msgid "No active area"
103763 msgstr "アクティブエリアがありません"
103766 msgid "There is no layer number %d"
103767 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
103770 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
103771 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
103774 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
103775 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
103778 msgid "Fill tool needs active material"
103779 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
103782 msgid "Unable to fill unclosed areas"
103783 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
103786 msgid "No available frame for creating stroke"
103787 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
103790 msgid "Active region not valid for filling operator"
103791 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
103794 msgid "GPencil Interpolation: "
103795 msgstr "グリースペンシル補間:"
103798 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
103799 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
103802 msgid "Easing (by strength)"
103803 msgstr "イージング(強さ準拠)"
103806 msgid "Dynamic Effects"
103807 msgstr "ダイナミックエフェクト"
103810 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
103811 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
103814 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
103815 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
103818 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
103819 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
103822 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
103823 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
103826 msgid "Nothing to merge"
103827 msgstr "マージする物がありません"
103830 msgid "Merged %d materials of %d"
103831 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
103834 msgid "No valid object selected"
103835 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
103838 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
103839 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
103842 msgid "Target object library-data, ignoring!"
103843 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
103846 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103847 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
103850 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
103851 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
103854 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
103855 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
103858 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
103859 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
103862 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
103863 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
103866 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
103867 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
103870 msgid "Active layer is locked or hidden"
103871 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
103874 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
103875 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
103878 msgid "Grease Pencil operator is already active"
103879 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
103882 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
103883 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
103886 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
103887 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
103890 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
103891 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
103894 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103895 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
103898 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
103899 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
103902 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
103903 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
103906 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
103907 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
103910 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
103911 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
103914 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
103915 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
103918 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
103919 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
103922 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
103923 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
103926 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
103927 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
103930 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
103931 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
103934 msgid "Trace"
103935 msgstr "トレース"
103938 msgid "No image empty selected"
103939 msgstr "画像エンプティを選択してください"
103942 msgid "No valid image format selected"
103943 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
103946 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
103947 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
103950 msgid "Palette created"
103951 msgstr "パレットを作成しました"
103954 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
103955 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
103958 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
103959 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切替え"
103962 msgid "Cannot Paint while play animation"
103963 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
103966 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
103967 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
103970 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
103971 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
103974 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
103975 msgstr "非キーボードショートカット"
103978 msgid "Shift Left Mouse"
103979 msgstr "[Shift]+左クリック"
103982 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
103983 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
103986 msgctxt "Operator"
103987 msgid "Change Shortcut"
103988 msgstr "ショートカット変更"
103991 msgctxt "Operator"
103992 msgid "Assign Shortcut"
103993 msgstr "ショートカットを割り当て"
103996 msgctxt "Operator"
103997 msgid "Open File Externally"
103998 msgstr "外部ファイルを開く"
104001 msgctxt "Operator"
104002 msgid "Open Location Externally"
104003 msgstr "外部ロケーションを開く"
104006 msgctxt "Operator"
104007 msgid "Replace Keyframes"
104008 msgstr "キーフレーム上書き"
104011 msgctxt "Operator"
104012 msgid "Replace Single Keyframe"
104013 msgstr "単一キーフレームの上書き"
104016 msgctxt "Operator"
104017 msgid "Delete Single Keyframe"
104018 msgstr "シングルキーフレームを削除"
104021 msgctxt "Operator"
104022 msgid "Replace Keyframe"
104023 msgstr "キーフレームを上書き"
104026 msgctxt "Operator"
104027 msgid "Insert Single Keyframe"
104028 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
104031 msgctxt "Operator"
104032 msgid "Clear Keyframes"
104033 msgstr "キーフレームをクリア"
104036 msgctxt "Operator"
104037 msgid "Clear Single Keyframes"
104038 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
104041 msgctxt "Operator"
104042 msgid "Delete Drivers"
104043 msgstr "ドライバーを削除"
104046 msgctxt "Operator"
104047 msgid "Delete Single Driver"
104048 msgstr "シングルドライバーを削除"
104051 msgctxt "Operator"
104052 msgid "Delete Driver"
104053 msgstr "ドライバーを削除"
104056 msgctxt "Operator"
104057 msgid "Open Drivers Editor"
104058 msgstr "ドライバーエディターを開く"
104061 msgctxt "Operator"
104062 msgid "Add All to Keying Set"
104063 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
104066 msgctxt "Operator"
104067 msgid "Add Single to Keying Set"
104068 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
104071 msgctxt "Operator"
104072 msgid "Remove Overrides"
104073 msgstr "オーバーライドを削除"
104076 msgctxt "Operator"
104077 msgid "Remove Single Override"
104078 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
104081 msgctxt "Operator"
104082 msgid "Reset All to Default Values"
104083 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
104086 msgctxt "Operator"
104087 msgid "Reset Single to Default Value"
104088 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
104091 msgctxt "Operator"
104092 msgid "Copy All to Selected"
104093 msgstr "すべてを選択にコピー"
104096 msgctxt "Operator"
104097 msgid "Copy Single to Selected"
104098 msgstr "一つのみ選択にコピー"
104101 msgctxt "Operator"
104102 msgid "Copy Full Data Path"
104103 msgstr "フルデータパスをコピー"
104106 msgctxt "Operator"
104107 msgid "Remove from Quick Favorites"
104108 msgstr "お気に入りツールから削除"
104111 msgctxt "Operator"
104112 msgid "Add to Quick Favorites"
104113 msgstr "お気に入りツールに追加"
104116 msgctxt "Operator"
104117 msgid "Remove Shortcut"
104118 msgstr "ショートカット削除"
104121 msgctxt "Operator"
104122 msgid "Online Manual"
104123 msgstr "オンラインマニュアル"
104126 msgctxt "Operator"
104127 msgid "Online Python Reference"
104128 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
104131 msgid "Failed to set value"
104132 msgstr "値の設定に失敗しました"
104135 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
104136 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
104139 msgid "Animate property"
104140 msgstr "プロパティのアニメーション"
104143 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
104144 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
104147 msgid "Active button match cannot be found"
104148 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
104151 msgid "Active button not found"
104152 msgstr "アクティブボタンがありません"
104155 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
104156 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
104159 msgid "Could not compute a valid data path"
104160 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
104163 msgid "Failed to create the override operation"
104164 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
104167 msgid "File '%s' cannot be opened"
104168 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
104171 msgid "See '%s' in the text editor"
104172 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
104175 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
104176 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
104179 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
104180 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
104183 msgid "Hex"
104184 msgstr "16進数"
104187 msgid "R:"
104188 msgstr "R:"
104191 msgid "G:"
104192 msgstr "G:"
104195 msgid "B:"
104196 msgstr "B:"
104199 msgid "H:"
104200 msgstr "H:"
104203 msgid "S:"
104204 msgstr "S:"
104207 msgid "L:"
104208 msgstr "L: "
104211 msgid "V:"
104212 msgstr "V:"
104215 msgid "A: "
104216 msgstr "A: "
104219 msgid "Hex: "
104220 msgstr "Hex: "
104223 msgid "(Gamma Corrected)"
104224 msgstr "(ガンマ補正済)"
104227 msgid "Lightness"
104228 msgstr "明るさ"
104231 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
104232 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
104235 msgid "Redo"
104236 msgstr "やり直す"
104239 msgid "Menu \"%s\" not found"
104240 msgstr "メニュー「%s」がありません"
104243 msgid "Panel \"%s\" not found"
104244 msgstr "パネル「%s」がありません"
104247 msgid "Unsupported context"
104248 msgstr "未対応のコンテクストです"
104251 msgid "Internal error!"
104252 msgstr "内部エラー!"
104255 msgid "Shortcut: %s"
104256 msgstr "ショートカット: %s"
104259 msgid "Python: %s"
104260 msgstr "Python: %s"
104263 msgid "Shortcut Cycle: %s"
104264 msgstr "切り替え: %s"
104267 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
104268 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
104271 msgid "Value: %s"
104272 msgstr "値: %s"
104275 msgid "Radians: %f"
104276 msgstr "ラジアン: %f"
104279 msgid "Expression: %s"
104280 msgstr "式: %s"
104283 msgid "Library: %s"
104284 msgstr "ライブラリ: %s"
104287 msgid "Disabled: %s"
104288 msgstr "無効: %s"
104291 msgid "Python: %s.%s"
104292 msgstr "Python: %s.%s"
104295 msgctxt "Operator"
104296 msgid "Click"
104297 msgstr "クリック"
104300 msgctxt "Operator"
104301 msgid "Drag"
104302 msgstr "ドラッグ"
104305 msgid "ID-Block:"
104306 msgstr "IDブロック:"
104309 msgid "No Properties"
104310 msgstr "プロパティなし"
104313 msgid "Reset"
104314 msgstr "リセット"
104317 msgid "More..."
104318 msgstr "詳細..."
104321 msgid "Flip Color Ramp"
104322 msgstr "カラーランプを反転"
104325 msgid "Distribute Stops from Left"
104326 msgstr "ストップを左から配置"
104329 msgid "Distribute Stops Evenly"
104330 msgstr "ストップを均等に配置"
104333 msgid "Eyedropper"
104334 msgstr "スポイト"
104337 msgid "Reset Color Ramp"
104338 msgstr "カラーランプをリセット"
104341 msgid "Pos"
104342 msgstr "位置"
104345 msgid "Use Clipping"
104346 msgstr "クリッピングを使用"
104349 msgid "Min X:"
104350 msgstr "最小X:"
104353 msgid "Min Y:"
104354 msgstr "最小Y:"
104357 msgid "Max X:"
104358 msgstr "最大X:"
104361 msgid "Max Y:"
104362 msgstr "最大Y:"
104365 msgid "Reset View"
104366 msgstr "表示リセット"
104369 msgid "Extend Horizontal"
104370 msgstr "水平に延長"
104373 msgid "Extend Extrapolated"
104374 msgstr "繰り返し外挿"
104377 msgid "Reset Curve"
104378 msgstr "カーブをリセット"
104381 msgid "Sort By:"
104382 msgstr "並び順:"
104385 msgid "Anim Player"
104386 msgstr "アニメプレイヤー"
104389 msgid "Manual Scale"
104390 msgstr "手動スケール"
104393 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
104394 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
104397 msgid ""
104398 "Source library: %s\n"
104400 msgstr ""
104401 "ソースライブラリ: %s\n"
104405 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
104406 msgstr "間接ライブラリデータブロック。変更できません"
104409 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
104410 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
104413 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local"
104414 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化"
104417 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
104418 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
104421 msgid "Packed File, click to unpack"
104422 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
104425 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
104426 msgstr ""
104427 "データブロックをリンク解除\n"
104428 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
104431 msgid "Can't edit external library data"
104432 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
104435 msgid "Reset operator defaults"
104436 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
104439 msgid "Proxy Protected"
104440 msgstr "保護プロキシ"
104443 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
104444 msgstr "プロキシで保護されたコンストレイントは編集できません"
104447 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
104448 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
104451 msgid "Delete the active position"
104452 msgstr "アクティブポジションを削除"
104455 msgid "Choose active color stop"
104456 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
104459 msgid "Zoom in"
104460 msgstr "ズームイン"
104463 msgid "Zoom out"
104464 msgstr "ズームアウト"
104467 msgid "Clipping Options"
104468 msgstr "クリッピングオプション"
104471 msgid "Delete points"
104472 msgstr "ポイント削除"
104475 msgid "Reset Black/White point and curves"
104476 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
104479 msgid "Reverse Path"
104480 msgstr "パスを反転"
104483 msgid "Toggle Profile Clipping"
104484 msgstr "断面クリッピングの切替え"
104487 msgid "Double click to rename"
104488 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
104491 msgid "Hide filtering options"
104492 msgstr "フィルタリングオプションを隠します"
104495 msgid "Stop this job"
104496 msgstr "このジョブを停止"
104499 msgid "Stop animation playback"
104500 msgstr "アニメーションの再生を停止"
104503 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
104504 msgstr "クリックしてテキストブロック内の残りのレポートを見ることができます :'Recent Reports'"
104507 msgid "Browse Scene to be linked"
104508 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
104511 msgid "Browse Object to be linked"
104512 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
104515 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
104516 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
104519 msgid "Browse Curve Data to be linked"
104520 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
104523 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
104524 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
104527 msgid "Browse Material to be linked"
104528 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
104531 msgid "Browse Texture to be linked"
104532 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
104535 msgid "Browse Image to be linked"
104536 msgstr "リンクする画像を閲覧"
104539 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
104540 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
104543 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
104544 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
104547 msgid "Browse Light Data to be linked"
104548 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
104551 msgid "Browse Camera Data to be linked"
104552 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
104555 msgid "Browse World Settings to be linked"
104556 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
104559 msgid "Choose Screen layout"
104560 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
104563 msgid "Browse Text to be linked"
104564 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
104567 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
104568 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
104571 msgid "Browse Sound to be linked"
104572 msgstr "リンクする音声を閲覧"
104575 msgid "Browse Armature data to be linked"
104576 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
104579 msgid "Browse Action to be linked"
104580 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
104583 msgid "Browse Node Tree to be linked"
104584 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
104587 msgid "Browse Brush to be linked"
104588 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
104591 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
104592 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
104595 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
104596 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
104599 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
104600 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
104603 msgid "Browse Mask to be linked"
104604 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
104607 msgid "Browse Palette Data to be linked"
104608 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
104611 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
104612 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
104615 msgid "Browse Cache Files to be linked"
104616 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
104619 msgid "Browse Workspace to be linked"
104620 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
104623 msgid "Browse LightProbe to be linked"
104624 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
104627 msgid "Browse Hair Data to be linked"
104628 msgstr "リンクするヘアーデータを閲覧"
104631 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
104632 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
104635 msgid "Browse Volume Data to be linked"
104636 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
104639 msgid "Browse Simulation to be linked"
104640 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
104643 msgid "Browse ID data to be linked"
104644 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
104647 msgctxt "Scene"
104648 msgid "New"
104649 msgstr "新規"
104652 msgctxt "Object"
104653 msgid "New"
104654 msgstr "新規"
104657 msgctxt "Mesh"
104658 msgid "New"
104659 msgstr "新規"
104662 msgctxt "Curve"
104663 msgid "New"
104664 msgstr "新規"
104667 msgctxt "Metaball"
104668 msgid "New"
104669 msgstr "新規"
104672 msgctxt "Material"
104673 msgid "New"
104674 msgstr "新規"
104677 msgctxt "Texture"
104678 msgid "New"
104679 msgstr "新規"
104682 msgctxt "Image"
104683 msgid "New"
104684 msgstr "新規"
104687 msgctxt "Lattice"
104688 msgid "New"
104689 msgstr "新規"
104692 msgctxt "Light"
104693 msgid "New"
104694 msgstr "新規"
104697 msgctxt "Camera"
104698 msgid "New"
104699 msgstr "新規"
104702 msgctxt "World"
104703 msgid "New"
104704 msgstr "新規"
104707 msgctxt "Screen"
104708 msgid "New"
104709 msgstr "新規"
104712 msgctxt "Text"
104713 msgid "New"
104714 msgstr "新規"
104717 msgctxt "Speaker"
104718 msgid "New"
104719 msgstr "新規"
104722 msgctxt "Sound"
104723 msgid "New"
104724 msgstr "新規"
104727 msgctxt "Armature"
104728 msgid "New"
104729 msgstr "新規"
104732 msgctxt "Action"
104733 msgid "New"
104734 msgstr "新規"
104737 msgctxt "NodeTree"
104738 msgid "New"
104739 msgstr "新規"
104742 msgctxt "Brush"
104743 msgid "New"
104744 msgstr "新規"
104747 msgctxt "ParticleSettings"
104748 msgid "New"
104749 msgstr "新規"
104752 msgctxt "GPencil"
104753 msgid "New"
104754 msgstr "新規"
104757 msgctxt "FreestyleLineStyle"
104758 msgid "New"
104759 msgstr "新規"
104762 msgctxt "WorkSpace"
104763 msgid "New"
104764 msgstr "新規"
104767 msgctxt "LightProbe"
104768 msgid "New"
104769 msgstr "新規"
104772 msgctxt "Hair"
104773 msgid "New"
104774 msgstr "新規"
104777 msgctxt "PointCloud"
104778 msgid "New"
104779 msgstr "新規"
104782 msgctxt "Volume"
104783 msgid "New"
104784 msgstr "新規"
104787 msgctxt "Simulation"
104788 msgid "New"
104789 msgstr "新規"
104792 msgid "%d items"
104793 msgstr "%d 個のアイテム"
104796 msgid "Manual Transform"
104797 msgstr "手動トランスフォーム:"
104800 msgid "Scene Options"
104801 msgstr "シーンオプション"
104804 msgid "Samples Transform"
104805 msgstr "トランスフォームサンプル数"
104808 msgid "Close"
104809 msgstr "閉鎖"
104812 msgid "Only"
104813 msgstr "限定"
104816 msgid "Renderable Objects"
104817 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
104820 msgid "Visible Objects"
104821 msgstr "可視オブジェクト"
104824 msgid "Object Options"
104825 msgstr "オブジェクトオプション"
104828 msgid "Use Schema"
104829 msgstr "スキーマを使用"
104832 msgid "Method Quads"
104833 msgstr "四角面分割方法"
104836 msgid "No filename given"
104837 msgstr "ファイル名なし"
104840 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
104841 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
104844 msgid "Global Orientation"
104845 msgstr "グローバル方向"
104848 msgid "Texture Options"
104849 msgstr "テクスチャオプション"
104852 msgid "Only Selected Map"
104853 msgstr "選択中のマップのみ"
104856 msgid "Export Data Options"
104857 msgstr "エクスポートデータオプション"
104860 msgid "Armature Options"
104861 msgstr "アーマチュアオプション:"
104864 msgid "Collada Options"
104865 msgstr "Colladaオプション"
104868 msgid "Import Data Options"
104869 msgstr "インポートデータオプション"
104872 msgid "Can't create export file"
104873 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
104876 msgid "Can't overwrite export file"
104877 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
104880 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
104881 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
104884 msgid "Error during export (see Console)"
104885 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
104888 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
104889 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
104892 msgid "Export Options"
104893 msgstr "エクスポートオプション"
104896 msgid "Unable to find valid 3D View area"
104897 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
104900 msgid "Unable to export SVG"
104901 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
104904 msgid "Unable to export PDF"
104905 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
104908 msgid "Unable to import SVG"
104909 msgstr "SVGのインポートができません"
104912 msgctxt "Mesh"
104913 msgid "Plane"
104914 msgstr "平面"
104917 msgctxt "Mesh"
104918 msgid "Cube"
104919 msgstr "立方体"
104922 msgctxt "Mesh"
104923 msgid "Circle"
104924 msgstr "円"
104927 msgctxt "Mesh"
104928 msgid "Cylinder"
104929 msgstr "円柱"
104932 msgctxt "Mesh"
104933 msgid "Cone"
104934 msgstr "円錐"
104937 msgctxt "Mesh"
104938 msgid "Grid"
104939 msgstr "グリッド"
104942 msgctxt "Mesh"
104943 msgid "Suzanne"
104944 msgstr "モンキー"
104947 msgctxt "Mesh"
104948 msgid "Sphere"
104949 msgstr "球"
104952 msgctxt "Mesh"
104953 msgid "Icosphere"
104954 msgstr "ICO球"
104957 msgid "Miter Shape"
104958 msgstr "留め継ぎ形状"
104961 msgid "Intersection Type"
104962 msgstr "交差タイプ"
104965 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
104966 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
104969 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
104970 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
104973 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
104974 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
104977 msgid "Selected edges/faces required"
104978 msgstr "選択された辺/面が必要です"
104981 msgid "Not a valid selection for extrude"
104982 msgstr "延長する有効な選択がありません"
104985 msgid "Invalid/unset axis"
104986 msgstr "無効/未設定の軸"
104989 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
104990 msgstr "つながった頂点列を選択する必要があります"
104993 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
104994 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック)、厚み:%s、深さ(Ctrlで調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
104997 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
104998 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
105001 msgid "No intersections found"
105002 msgstr "交点が見つかりません"
105005 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
105006 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限(%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン"
105009 msgid "Selected faces required"
105010 msgstr "選択された面が必要です"
105013 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
105014 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
105017 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
105018 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールまたはPageUp/Downでカット数の増減、Altを押しながらでスムージング"
105021 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
105022 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s (Alt)"
105025 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
105026 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
105029 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
105030 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
105033 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
105034 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
105037 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
105038 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
105041 msgid "Cannot rip selected faces"
105042 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
105045 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
105046 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
105049 msgid "Rip failed"
105050 msgstr "切り裂き失敗"
105053 msgid "No face regions selected"
105054 msgstr "面の領域が選択されていません"
105057 msgid "No matching face regions found"
105058 msgstr "マッチする面の領域がありません"
105061 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
105062 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
105065 msgid "Does not work in face selection mode"
105066 msgstr "面選択モードでは動作しません"
105069 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
105070 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
105073 msgid "Must be in vertex selection mode"
105074 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
105077 msgid "No weights/vertex groups on object"
105078 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
105081 msgid "No face selected"
105082 msgstr "面が選択されていません"
105085 msgid "No edge selected"
105086 msgstr "辺が選択されていません"
105089 msgid "No vertex selected"
105090 msgstr "頂点が選択されていません"
105093 msgid "No vertex group among the selected vertices"
105094 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
105097 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
105098 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
105101 msgid "Invalid selection order"
105102 msgstr "無効な選択順序です"
105105 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
105106 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
105109 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
105110 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
105113 msgid "No selected vertex"
105114 msgstr "選択中の頂点がありません"
105117 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
105118 msgstr "選択する面は三角もしくは四角形面のみです"
105121 msgid "Active mesh does not have shape keys"
105122 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
105125 msgid "No edges are selected to operate on"
105126 msgstr "実行する辺が選択されていません"
105129 msgid "Mouse path too short"
105130 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
105133 msgid "Nothing selected"
105134 msgstr "何も選択していません"
105137 msgid "Selection not supported in object mode"
105138 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
105141 msgid "No edges selected"
105142 msgstr "辺が選択されていません"
105145 msgid "No faces filled"
105146 msgstr "面がフィルされていません"
105149 msgid "No active vertex group"
105150 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
105153 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
105154 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
105157 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
105158 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
105161 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
105162 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
105165 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
105166 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
105169 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
105170 msgstr "%d個の辺が回転できません"
105173 msgid "Removed %d vertice(s)"
105174 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
105177 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
105178 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
105181 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
105182 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
105185 msgid "Parse error in %s"
105186 msgstr "パースエラー:%s"
105189 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
105190 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
105193 msgid "Cannot add edges in edit mode"
105194 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
105197 msgid "Cannot add loops in edit mode"
105198 msgstr "編集モードでループが追加できません"
105201 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
105202 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
105205 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
105206 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
105209 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
105210 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
105213 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
105214 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
105217 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
105218 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
105221 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
105222 msgstr "編集モードでループが削除できません"
105225 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
105226 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
105229 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
105230 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
105233 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
105234 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
105237 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
105238 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
105241 msgid "%d %s mirrored"
105242 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
105245 msgid "Cannot join while in edit mode"
105246 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
105249 msgid "Active object is not a selected mesh"
105250 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
105253 msgid "No mesh data to join"
105254 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
105257 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
105258 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
105261 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
105262 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
105265 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
105266 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
105269 msgid "SoundTrack"
105270 msgstr "サウンド"
105273 msgctxt "Light"
105274 msgid "IrradianceVolume"
105275 msgstr "イラディアンスボリューム"
105278 msgctxt "Light"
105279 msgid "ReflectionPlane"
105280 msgstr "反射平面"
105283 msgctxt "Light"
105284 msgid "ReflectionCubemap"
105285 msgstr "反射キューブマップ"
105288 msgctxt "Light"
105289 msgid "LightProbe"
105290 msgstr "ライトプローブ"
105293 msgctxt "Object"
105294 msgid "Force"
105295 msgstr "力"
105298 msgctxt "Object"
105299 msgid "Vortex"
105300 msgstr "渦"
105303 msgctxt "Object"
105304 msgid "Magnet"
105305 msgstr "磁石"
105308 msgctxt "Object"
105309 msgid "Wind"
105310 msgstr "風"
105313 msgctxt "Object"
105314 msgid "CurveGuide"
105315 msgstr "カーブガイド"
105318 msgctxt "Object"
105319 msgid "TextureField"
105320 msgstr "テクスチャフィールド"
105323 msgctxt "Object"
105324 msgid "Harmonic"
105325 msgstr "調和"
105328 msgctxt "Object"
105329 msgid "Charge"
105330 msgstr "チャージ"
105333 msgctxt "Object"
105334 msgid "Lennard-Jones"
105335 msgstr "レナードジョーンズ"
105338 msgctxt "Object"
105339 msgid "Boid"
105340 msgstr "ボイド"
105343 msgctxt "Object"
105344 msgid "Turbulence"
105345 msgstr "乱流"
105348 msgctxt "Object"
105349 msgid "Drag"
105350 msgstr "ドラッグ"
105353 msgctxt "Object"
105354 msgid "FluidField"
105355 msgstr "流体フィールド"
105358 msgctxt "Object"
105359 msgid "Field"
105360 msgstr "フィールド"
105363 msgid "Cannot create editmode armature"
105364 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
105367 msgid "Not implemented"
105368 msgstr "未実装です"
105371 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
105372 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを True にし、リンク中のオブジェクトやオブジェクトデータをいくつか変換しました"
105375 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
105376 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
105379 msgid "Object not found"
105380 msgstr "オブジェクトがありません"
105383 msgid "Object could not be duplicated"
105384 msgstr "オブジェクトを複製できませんでした"
105387 msgid "This data does not support joining in edit mode"
105388 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
105391 msgid "Cannot edit external library data"
105392 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
105395 msgid "This data does not support joining in this mode"
105396 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
105399 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
105400 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
105403 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
105404 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
105407 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
105408 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
105411 msgid "Deleted %u object(s)"
105412 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
105415 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
105416 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
105419 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
105420 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
105423 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
105424 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
105427 msgid "You should have active texture to use multires baker"
105428 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
105431 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
105432 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
105435 msgid "Baking to unsupported image type"
105436 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
105439 msgid "No objects found to bake from"
105440 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
105443 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
105444 msgstr "統合ベイクパスでの AO の寄与にはライトパスが有効でないといけません(代わりにAOベイクパスをベイクしてください)"
105447 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
105448 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
105451 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
105452 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
105455 msgid "No valid selected objects"
105456 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
105459 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
105460 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
105463 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
105464 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
105467 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
105468 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
105471 msgid "Vertex color baking not support with object types other than mesh"
105472 msgstr "メッシュ以外のオブジェクトタイプでの頂点カラーのベイクは未対応です"
105475 msgid "No vertex colors layer found to bake to"
105476 msgstr "ベイク先の頂点カラーレイヤーがありません"
105479 msgid "Current render engine does not support baking"
105480 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
105483 msgid "No valid cage object"
105484 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
105487 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
105488 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
105491 msgid "Error handling selected objects"
105492 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
105495 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
105496 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
105499 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
105500 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
105503 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
105504 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
105507 msgid "No faces found in the object \"%s\""
105508 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
105511 msgid "No vertex colors layer found in the object \"%s\""
105512 msgstr "頂点カラーレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
105515 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
105516 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
105519 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
105520 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
105523 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
105524 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
105527 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
105528 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
105531 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
105532 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
105535 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
105536 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
105539 msgid "Uninitialized image %s"
105540 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
105543 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
105544 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
105547 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
105548 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
105551 msgid "Baking map written to \"%s\""
105552 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
105555 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
105556 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
105559 msgid "Error baking from object \"%s\""
105560 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
105563 msgid "Problem baking object \"%s\""
105564 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
105567 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
105568 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
105571 msgid "Active object contains no collections"
105572 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
105575 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
105576 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
105579 msgid "Could not add the collection because it is linked"
105580 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
105583 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
105584 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
105587 msgid "Add IK"
105588 msgstr "IKのターゲット選択"
105591 msgid "To Active Bone"
105592 msgstr "アクティブボーン"
105595 msgid "To Active Object"
105596 msgstr "アクティブオブジェクト"
105599 msgid "To New Empty Object"
105600 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
105603 msgid "Without Targets"
105604 msgstr "ターゲットなし"
105607 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
105608 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
105611 msgid "Child Of constraint not found"
105612 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
105615 msgid "Follow Path constraint not found"
105616 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
105619 msgid "Path is already animated"
105620 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
105623 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
105624 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
105627 msgid "No active bone with constraints for copying"
105628 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
105631 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
105632 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
105635 msgid "No active object to add constraint to"
105636 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
105639 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
105640 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
105643 msgid "Bone already has an IK constraint"
105644 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
105647 msgid "Removed constraint: %s"
105648 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
105651 msgid "Context missing active object"
105652 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
105655 msgid "Cannot edit library data"
105656 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
105659 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
105660 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
105663 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
105664 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
105667 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
105668 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。リンクデータ「%s」は変更できません"
105671 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
105672 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップしました。データ「%s」はすでに以前のオブジェクトで処理済です"
105675 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
105676 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
105679 msgid "No collection selected"
105680 msgstr "コレクションが未選択です"
105683 msgid "Unexpected error, collection not found"
105684 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
105687 msgid "No objects selected"
105688 msgstr "選択オブジェクトがありません"
105691 msgid "%s already in %s"
105692 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
105695 msgid "%s %s to %s"
105696 msgstr "%s %s → %s"
105699 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
105700 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
105703 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
105704 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
105707 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
105708 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
105711 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
105712 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
105715 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
105716 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
105719 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
105720 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
105723 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
105724 msgstr "適用されたモディファイアーは最初ではないため、望んだ結果ではないかもしれません"
105727 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
105728 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
105731 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
105732 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
105735 msgid "Removed modifier: %s"
105736 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
105739 msgid "Applied modifier: %s"
105740 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
105743 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
105744 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
105747 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
105748 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
105751 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
105752 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
105755 msgid "No supported objects were selected"
105756 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
105759 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
105760 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
105763 msgid "Armature has no active object bone"
105764 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
105767 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
105768 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
105771 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
105772 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
105775 msgid "Could not find hook modifier"
105776 msgstr "フックモディファイアーがありません"
105779 msgid "Click in the viewport to select an object"
105780 msgstr "ビューポートをクリックしてオブジェクトを選択してください"
105783 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
105784 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
105787 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
105788 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
105791 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
105792 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
105795 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
105796 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
105799 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
105800 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
105803 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
105804 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
105807 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
105808 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
105811 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
105812 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
105815 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
105816 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
105819 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
105820 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
105823 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
105824 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
105827 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
105828 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
105831 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
105832 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
105835 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
105836 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
105839 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
105840 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
105843 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
105844 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
105847 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
105848 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
105851 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
105852 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
105855 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild a lower level"
105856 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
105859 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
105860 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
105863 msgid "Modifier is disabled"
105864 msgstr "モディファイアーは無効です"
105867 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
105868 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
105871 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
105872 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
105875 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
105876 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
105879 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
105880 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
105883 msgid "%d new levels rebuilt"
105884 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
105887 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
105888 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
105891 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
105892 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
105895 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
105896 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
105899 msgid "Not supported for \"Collision\" or \"Hook\" modifiers"
105900 msgstr "「コリジョン」や「フック」モディファイアーには未対応です"
105903 msgid "No selected object is active"
105904 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
105907 msgid "Object type of source object is not supported"
105908 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
105911 msgid "OK?"
105912 msgstr "OK?"
105915 msgid "Set Parent To"
105916 msgstr "ペアレント対象"
105919 msgid "Object (Keep Transform)"
105920 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
105923 msgid "Object (Without Inverse)"
105924 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
105927 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
105928 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
105931 msgid "Loop in parents"
105932 msgstr "親がループしています"
105935 msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection"
105936 msgstr "プロキシは参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
105939 msgid "Unable to assign proxy"
105940 msgstr "プロキシを割り当てられません"
105943 msgid "No object to make proxy for"
105944 msgstr "プロキシを作るオブジェクトがありません"
105947 msgid "No active bone"
105948 msgstr "アクティブボーンがありません"
105951 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
105952 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
105955 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
105956 msgstr "編集モード時は実行できません"
105959 msgid "Could not find scene"
105960 msgstr "シーンがありません"
105963 msgid "Cannot link objects into the same scene"
105964 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
105967 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
105968 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
105971 msgid "Skipped editing library object data"
105972 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
105975 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
105976 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
105979 msgid "Can only make library override for a referenced object or collection"
105980 msgstr "ライブラリオーバーライドは、参照元のオブジェクトまたはコレクション用にのみ作成可能です"
105983 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
105984 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
105987 msgid "Can't unlink this object data"
105988 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
105991 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
105992 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
105995 msgid "Active object '%s' is not overridable"
105996 msgstr "アクティブオブジェクト「%s」はオーバーライドできません"
105999 msgid "Could not find an overridable collection containing object '%s'"
106000 msgstr "オブジェクト「%s」のある、オーバーライド可能なコレクションがありません"
106003 msgid "Could not create a library override from proxy '%s' (might use already local data?)"
106004 msgstr "プロキシ「%s」のライブラリオーバーライドの作成ができません(すでにローカルデータを使用中?)"
106007 msgid "Move the mouse to change the voxel size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
106008 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
106011 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
106012 msgstr "ボクセルサイズが 0.0 ではボクセルリメッシャーは実行できません"
106015 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
106016 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ生成に失敗しました"
106019 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
106020 msgstr "リメッシャーはリンクまたはオーバーライドデータでは動作しません"
106023 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
106024 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
106027 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
106028 msgstr "Dyntopo 有効時、リメッシャーは実行できません"
106031 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
106032 msgstr "リメッシャーはモディファイアースタック中にマルチレゾモディファイアーがあると実行できません"
106035 msgid "Select Collection"
106036 msgstr "コレクションの選択"
106039 msgid "No active object"
106040 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
106043 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
106044 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
106047 msgid "Active object must be a light"
106048 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
106051 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
106052 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
106055 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
106056 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
106059 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
106060 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
106063 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
106064 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
106067 msgid "Removed effect: %s"
106068 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
106071 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override"
106072 msgstr "ライブラリオーバーライドのシェーダーFXは編集できません"
106075 msgid "Objects have no data to transform"
106076 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
106079 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
106080 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
106083 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
106084 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
106087 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
106088 msgstr "共有ユーザーには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
106091 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
106092 msgstr "ライブラリデータには適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
106095 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
106096 msgstr "回転・移動は2Dカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
106099 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
106100 msgstr "シェイプキーのあるカーブに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
106103 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
106104 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
106107 msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
106108 msgstr "全レイヤーがペアレントされているグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
106111 msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
106112 msgstr "レイヤーのないグリペンデータブロックに適用できません。オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
106115 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
106116 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
106119 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
106120 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
106123 msgid "|%i linked library object(s)"
106124 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
106127 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
106128 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
106131 msgid "No vertex groups to operate on"
106132 msgstr "操作する頂点グループがありません"
106135 msgid "All groups are locked"
106136 msgstr "全グループがロックされています"
106139 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
106140 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
106143 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
106144 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
106147 msgid "Invalid vertex group index"
106148 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
106151 msgid "Vertex group is locked"
106152 msgstr "頂点グループがロック中です"
106155 msgid "%d vertex weights limited"
106156 msgstr "%d個の頂点ウェイトを削除"
106159 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
106160 msgstr "他の選択中の物に頂点グループをコピー:%d個完了、%d個失敗(オブジェクトデータのインデックスがマッチしないといけません)"
106163 msgid "No active editable object"
106164 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
106167 msgid "Object type does not support vertex groups"
106168 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
106171 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
106172 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
106175 msgid "Object has no vertex groups"
106176 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
106179 msgid "Only mesh objects are supported"
106180 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
106183 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
106184 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
106187 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
106188 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
106191 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
106192 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
106195 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
106196 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
106199 msgid "No frames to bake"
106200 msgstr "ベイクするフレームがありません"
106203 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
106204 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
106207 msgid "Bake failed: invalid canvas"
106208 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
106211 msgid "Removed %d double particle(s)"
106212 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
106215 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
106216 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
106219 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
106220 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
106223 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
106224 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
106227 msgid "Bake failed: invalid domain"
106228 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
106231 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
106232 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
106235 msgid "Bake free failed: invalid domain"
106236 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
106239 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
106240 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
106243 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
106244 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
106247 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
106248 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
106251 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
106252 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
106255 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
106256 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
106259 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
106260 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
106263 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
106264 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
106267 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
106268 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
106271 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
106272 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
106275 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
106276 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
106279 msgid "Acrylic"
106280 msgstr "アクリル"
106283 msgid "Asphalt (Crushed)"
106284 msgstr "アスファルト(破砕)"
106287 msgid "Bark"
106288 msgstr "樹皮"
106291 msgid "Beans (Cocoa)"
106292 msgstr "豆(カカオ)"
106295 msgid "Beans (Soy)"
106296 msgstr "豆(大豆)"
106299 msgid "Brick (Pressed)"
106300 msgstr "レンガ(成形)"
106303 msgid "Brick (Common)"
106304 msgstr "レンガ(一般的)"
106307 msgid "Brick (Soft)"
106308 msgstr "レンガ(ソフト)"
106311 msgid "Brass"
106312 msgstr "真ちゅう"
106315 msgid "Bronze"
106316 msgstr "青銅"
106319 msgid "Carbon (Solid)"
106320 msgstr "炭(個体)"
106323 msgid "Cardboard"
106324 msgstr "ボール紙"
106327 msgid "Cast Iron"
106328 msgstr "鋳鉄"
106331 msgid "Cement"
106332 msgstr "セメント"
106335 msgid "Chalk (Solid)"
106336 msgstr "チョーク(固形)"
106339 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
106340 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
106343 msgid "Concrete"
106344 msgstr "コンクリート"
106347 msgid "Charcoal"
106348 msgstr "木炭"
106351 msgid "Cork"
106352 msgstr "コルク"
106355 msgid "Copper"
106356 msgstr "銅"
106359 msgid "Garbage"
106360 msgstr "ガーベジ"
106363 msgid "Glass (Broken)"
106364 msgstr "グラス(破砕)"
106367 msgid "Glass (Solid)"
106368 msgstr "グラス(固形)"
106371 msgid "Gold"
106372 msgstr "金"
106375 msgid "Granite (Broken)"
106376 msgstr "御影石(破砕)"
106379 msgid "Granite (Solid)"
106380 msgstr "御影石(固形)"
106383 msgid "Gravel"
106384 msgstr "砂利"
106387 msgid "Ice (Crushed)"
106388 msgstr "氷(破砕)"
106391 msgid "Ice (Solid)"
106392 msgstr "氷(固形)"
106395 msgid "Iron"
106396 msgstr "鉄"
106399 msgid "Lead"
106400 msgstr "リード線"
106403 msgid "Limestone (Broken)"
106404 msgstr "石灰石(破砕)"
106407 msgid "Limestone (Solid)"
106408 msgstr "石灰石(固形)"
106411 msgid "Marble (Broken)"
106412 msgstr "大理石(破砕)"
106415 msgid "Marble (Solid)"
106416 msgstr "大理石(固形)"
106419 msgid "Paper"
106420 msgstr "紙"
106423 msgid "Peanuts (Shelled)"
106424 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
106427 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
106428 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
106431 msgid "Plaster"
106432 msgstr "しっくい"
106435 msgid "Polystyrene"
106436 msgstr "ポリスチレン"
106439 msgid "Rubber"
106440 msgstr "ゴム"
106443 msgid "Silver"
106444 msgstr "銀"
106447 msgid "Steel"
106448 msgstr "鋼鉄"
106451 msgid "Stone"
106452 msgstr "石"
106455 msgid "Stone (Crushed)"
106456 msgstr "石(破砕)"
106459 msgid "Timber"
106460 msgstr "木材"
106463 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
106464 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
106467 msgid "No Rigid Body World to remove"
106468 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
106471 msgid "No Rigid Body World to export"
106472 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
106475 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
106476 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
106479 msgid "3D Local View"
106480 msgstr "3Dローカルビュー"
106483 msgid "Frame:%d "
106484 msgstr "フレーム:%d"
106487 msgid "| Last:%s "
106488 msgstr "| 前回:%s "
106491 msgid "Time:%s "
106492 msgstr "時間:%s "
106495 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
106496 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
106499 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
106500 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
106503 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
106504 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
106507 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
106508 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
106511 msgid "Scene has no camera"
106512 msgstr "シーンにカメラがありません"
106515 msgid "Movie format unsupported"
106516 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
106519 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
106520 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
106523 msgid "Write error: cannot save %s"
106524 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
106527 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
106528 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
106531 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
106532 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
106535 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
106536 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
106539 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
106540 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
106543 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
106544 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
106547 msgid "No active lineset to add a new line style to"
106548 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
106551 msgid "Unknown line color modifier type"
106552 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
106555 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
106556 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
106559 msgid "Unknown line thickness modifier type"
106560 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
106563 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
106564 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
106567 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
106568 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
106571 msgid "No active line style in the current scene"
106572 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
106575 msgid "Removed %d slots"
106576 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
106579 msgid "Blender Render"
106580 msgstr "Blenderレンダー"
106583 msgid "Failed to open window!"
106584 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
106587 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
106588 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
106591 msgid "Join Areas"
106592 msgstr "エリア統合"
106595 msgid "Swap Areas"
106596 msgstr "エリア交換"
106599 msgid "Flip to Bottom"
106600 msgstr "下に移動"
106603 msgid "Flip to Top"
106604 msgstr "上に移動"
106607 msgid "Show Header"
106608 msgstr "ヘッダーを表示"
106611 msgid "Show Tool Settings"
106612 msgstr "ツール設定を表示"
106615 msgid "Tile Area"
106616 msgstr "タイル化"
106619 msgid "Maximize Area"
106620 msgstr "最大化"
106623 msgid "Show Footer"
106624 msgstr "フッターを表示"
106627 msgid "Flip to Right"
106628 msgstr "右に切替え"
106631 msgid "Flip to Left"
106632 msgstr "左に切替え"
106635 msgid "Blender Preferences"
106636 msgstr "Blenderプリファレンス"
106639 msgid "Blender Drivers Editor"
106640 msgstr "Blenderドライバーエディター"
106643 msgid "Blender Info Log"
106644 msgstr "Blender情報ログ"
106647 msgid "Can only scale region size from an action zone"
106648 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
106651 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
106652 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
106655 msgid "No more markers to jump to in this direction"
106656 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
106659 msgid "Only window region can be 4-split"
106660 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
106663 msgid "Only last region can be 4-split"
106664 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
106667 msgid "No fullscreen areas were found"
106668 msgstr "フルスクリーン領域がありません"
106671 msgid "Removed amount of editors: %d"
106672 msgstr "%d個のエディターが削除されました"
106675 msgid "expected a view3d region"
106676 msgstr "3Dビュー領域用です"
106679 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
106680 msgstr "タイムライン/アニメーション領域がアクティブでないといけません"
106683 msgid "expected a view3d region & editmesh"
106684 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
106687 msgid "expected a view3d region & editcurve"
106688 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
106691 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
106692 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
106695 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
106696 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
106699 msgid "No menu items found"
106700 msgstr "メニューアイテムがありません"
106703 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
106704 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
106707 msgid "Quick Favorites"
106708 msgstr "お気に入りツール"
106711 msgctxt "Operator"
106712 msgid "Duplicate Current"
106713 msgstr "現在の物を複製"
106716 msgid "Sample color for %s"
106717 msgstr "%s用の色を採取"
106720 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
106721 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
106724 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
106725 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
106728 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
106729 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
106732 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
106733 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
106736 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
106737 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
106740 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
106741 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
106744 msgid "Untitled"
106745 msgstr "無題"
106748 msgid "No active mesh object"
106749 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
106752 msgid "Image could not be found"
106753 msgstr "画像が見つかりません"
106756 msgid "Image data could not be found"
106757 msgstr "画像データが見つかりません"
106760 msgid "Image project data invalid"
106761 msgstr "画像投影データが無効です"
106764 msgid "No active camera set"
106765 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
106768 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
106769 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
106772 msgid "No 3D viewport found to create image from"
106773 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
106776 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
106777 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
106780 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
106781 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
106784 msgid "Active group is locked, aborting"
106785 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
106788 msgid "Mirror group is locked, aborting"
106789 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
106792 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
106793 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
106796 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
106797 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
106800 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
106801 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
106804 msgid "non-triangle face"
106805 msgstr "非三角面"
106808 msgid "multi-res modifier"
106809 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
106812 msgid "vertex data"
106813 msgstr "頂点データ"
106816 msgid "edge data"
106817 msgstr "辺データ"
106820 msgid "face data"
106821 msgstr "面データ"
106824 msgid "constructive modifier"
106825 msgstr "生成系モディファイアー"
106828 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
106829 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
106832 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
106833 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
106836 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
106837 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
106840 msgid "Click on the mesh to set the detail"
106841 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
106844 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
106845 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
106848 msgid "Warning!"
106849 msgstr "警告!"
106852 msgid "OK"
106853 msgstr "OK"
106856 msgid "Vertex Data Detected!"
106857 msgstr "頂点データ発見!"
106860 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
106861 msgstr ""
106862 "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは\n"
106863 "頂点カラーやUV、その他カスタムデータを維持しません"
106866 msgid "Generative Modifiers Detected!"
106867 msgstr "生成モディファイアー発見!"
106870 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
106871 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
106874 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
106875 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
106878 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
106879 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
106882 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
106883 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
106886 msgid "Compiled without sound support"
106887 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
106890 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
106891 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
106894 msgid "Active F-Curve"
106895 msgstr "アクティブFカーブ"
106898 msgid "Active Keyframe"
106899 msgstr "アクティブキーフレーム"
106902 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
106903 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
106906 msgid "Action has already been stashed"
106907 msgstr "アクションはすでに保留中です"
106910 msgid "Could not find current NLA Track"
106911 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
106914 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
106915 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
106918 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
106919 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
106922 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
106923 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
106926 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
106927 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
106930 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
106931 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
106934 msgid "Not implemented for Masks"
106935 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
106938 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
106939 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
106942 msgid "Texture Field"
106943 msgstr "テクスチャフィールド"
106946 msgid "Brush Mask"
106947 msgstr "ブラシマスク"
106950 msgid "No textures in context"
106951 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
106954 msgid "Show texture in texture tab"
106955 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
106958 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
106959 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
106962 msgid "No texture user found"
106963 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
106966 msgid "Fields"
106967 msgstr "フィールド"
106970 msgid "File Path:"
106971 msgstr "ファイルパス:"
106974 msgid "Track is locked"
106975 msgstr "トラックがロック中です"
106978 msgid "X:"
106979 msgstr "X: "
106982 msgid "Y:"
106983 msgstr "Y: "
106986 msgid "Offset:"
106987 msgstr "オフセット:"
106990 msgid "Pattern Area:"
106991 msgstr "パターン領域:"
106994 msgid "Width:"
106995 msgstr "幅:"
106998 msgid "Height:"
106999 msgstr "高さ:"
107002 msgid "Search Area:"
107003 msgstr "検索領域:"
107006 msgid "Marker is disabled at current frame"
107007 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
107010 msgid "Marker is enabled at current frame"
107011 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
107014 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
107015 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
107018 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
107019 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
107022 msgid "X-offset to parenting point"
107023 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
107026 msgid "Y-offset to parenting point"
107027 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
107030 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
107031 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
107034 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
107035 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
107038 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
107039 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
107042 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
107043 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
107046 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
107047 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
107050 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
107051 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
107054 msgid "%d x %d"
107055 msgstr "%d×%d"
107058 msgid ", %d float channel(s)"
107059 msgstr "、%d Floatチャンネル"
107062 msgid ", RGBA float"
107063 msgstr "、RGBA float型"
107066 msgid ", RGB float"
107067 msgstr "、RGB float型"
107070 msgid ", RGBA byte"
107071 msgstr "、RGBA byte型"
107074 msgid ", RGB byte"
107075 msgstr "、RGB byte型"
107078 msgid ", %.2f fps"
107079 msgstr ", %.2f FPS"
107082 msgid ", failed to load"
107083 msgstr "、読み込めません"
107086 msgid "Frame: %d / %d"
107087 msgstr "フレーム:%d / %d"
107090 msgid "Frame: - / %d"
107091 msgstr "フレーム:- / %d"
107094 msgid "unsupported movie clip format"
107095 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
107098 msgid "No files selected to be opened"
107099 msgstr "開くファイルを選択してください"
107102 msgid "Cannot read '%s': %s"
107103 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
107106 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
107107 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
107110 msgid "No active track to join to"
107111 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
107114 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
107115 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
107118 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
107119 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
107122 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
107123 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
107126 msgid "No object to apply orientation on"
107127 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
107130 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
107131 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
107134 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
107135 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
107138 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
107139 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
107142 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
107143 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
107146 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
107147 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
107150 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
107151 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
107154 msgid "File path"
107155 msgstr "ファイルパス"
107158 msgid "Library not found"
107159 msgstr "ライブラリがありません"
107162 msgid "Set up the library or edit libraries in the Preferences, File Paths section"
107163 msgstr "プリファレンスのファイルパスセクションにてライブラリを設定、または編集してください"
107166 msgid "Today"
107167 msgstr "今日"
107170 msgid "Yesterday"
107171 msgstr "昨日"
107174 msgid "File does not exist"
107175 msgstr "ファイルがありません"
107178 msgid "No parent directory given"
107179 msgstr "親ディレクトリがありません"
107182 msgid "Could not create new folder name"
107183 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
107186 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
107187 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
107190 msgid "Could not create new folder: %s"
107191 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
107194 msgid "Could not delete file or directory: %s"
107195 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
107198 msgid "Cancel"
107199 msgstr "キャンセル"
107202 msgid "File name, overwrite existing"
107203 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
107206 msgid "File name"
107207 msgstr "ファイル名"
107210 msgid "Date Modified"
107211 msgstr "更新日時"
107214 msgid "Home"
107215 msgstr "ホーム"
107218 msgid "Desktop"
107219 msgstr "デスクトップ"
107222 msgid "Downloads"
107223 msgstr "ダウンロード"
107226 msgid "Music"
107227 msgstr "ミュージック"
107230 msgid "Pictures"
107231 msgstr "ピクチャー"
107234 msgid "Videos"
107235 msgstr "ビデオ"
107238 msgid "Movies"
107239 msgstr "動画"
107242 msgid "Cursor X"
107243 msgstr "カーソルX"
107246 msgid "Cursor to Selection"
107247 msgstr "カーソル → 選択物"
107250 msgid "Cursor Value to Selection"
107251 msgstr "カーソル値 → 選択物"
107254 msgid "Interpolation:"
107255 msgstr "補間:"
107258 msgid "None for Enum/Boolean"
107259 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
107262 msgid "Key Frame"
107263 msgstr "キーフレーム"
107266 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
107267 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
107270 msgid "See Modifiers panel below"
107271 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
107274 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
107275 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
107278 msgid "No active keyframe on F-Curve"
107279 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
107282 msgid "Prop:"
107283 msgstr "プロパティ:"
107286 msgid "Driver Value:"
107287 msgstr "ドライバー値:"
107290 msgid "Expression:"
107291 msgstr "式:"
107294 msgid "Add Input Variable"
107295 msgstr "入力値を追加"
107298 msgid "Value:"
107299 msgstr "値:"
107302 msgid "Update Dependencies"
107303 msgstr "依存関係を更新"
107306 msgid "Driven Property:"
107307 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
107310 msgid "Driver Settings:"
107311 msgstr "ドライバー設定:"
107314 msgid "Show in Drivers Editor"
107315 msgstr "ドライバーエディターに表示"
107318 msgid "Add Modifier"
107319 msgstr "モディファイアーを追加"
107322 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
107323 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
107326 msgid "Python restricted for security"
107327 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
107330 msgid "Slow Python expression"
107331 msgstr "低速な Python 式"
107334 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
107335 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
107338 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
107339 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
107342 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
107343 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
107346 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
107347 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
107350 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
107351 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
107354 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
107355 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
107358 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
107359 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
107362 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
107363 msgstr ""
107364 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
107365 "ドライバー変数を追加します"
107368 msgid "Invalid variable name, click here for details"
107369 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
107372 msgid "Delete target variable"
107373 msgstr "ターゲット変数を削除"
107376 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
107377 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
107380 msgid "Driven Property"
107381 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
107384 msgid "Add/Edit Driver"
107385 msgstr "ドライバーを追加・編集"
107388 msgctxt "Operator"
107389 msgid "Invalid Variable Name"
107390 msgstr "無効な変数名"
107393 msgid "<No ID>"
107394 msgstr "<IDなし>"
107397 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
107398 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
107401 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
107402 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
107405 msgid "No channels to add keyframes to"
107406 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
107409 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
107410 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
107413 msgid "Active F-Curve is not editable"
107414 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
107417 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
107418 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
107421 msgid "Unsupported audio format"
107422 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
107425 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
107426 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
107429 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
107430 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
107433 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
107434 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
107437 msgid "The rotation channel was filtered"
107438 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
107441 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
107442 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
107445 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
107446 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
107449 msgid "No F-Modifiers to paste"
107450 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
107453 msgid "File not found '%s'"
107454 msgstr "ファイルがありません「%s」"
107457 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
107458 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
107461 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
107462 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
107465 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
107466 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
107469 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
107470 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
107473 msgid "All %d rotation channels were filtered"
107474 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
107477 msgid "Decimate Keyframes"
107478 msgstr "キーフレームを減量"
107481 msgid "Slot %d"
107482 msgstr "スロット%d"
107485 msgid "Discard"
107486 msgstr "破棄"
107489 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
107490 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
107493 msgid "Select Slot"
107494 msgstr "スロットを選択"
107497 msgid "Select Layer"
107498 msgstr "レイヤーを選択"
107501 msgid "Select Pass"
107502 msgstr "パスを選択"
107505 msgid "Select View"
107506 msgstr "ビューを選択"
107509 msgid "Can't Load Image"
107510 msgstr "画像を読み込めません"
107513 msgid "%d x %d, "
107514 msgstr "%d×%d、"
107517 msgid "%d float channel(s)"
107518 msgstr "%d Floatチャンネル"
107521 msgid " RGBA float"
107522 msgstr " RGBA float型"
107525 msgid " RGB float"
107526 msgstr " RGB float型"
107529 msgid " RGBA byte"
107530 msgstr " RGBA byte型"
107533 msgid " RGB byte"
107534 msgstr " RGB byte型"
107537 msgid " + Z"
107538 msgstr " + Z"
107541 msgid "Frame %d / %d"
107542 msgstr "フレーム %d / %d"
107545 msgid "Frame %d: %s"
107546 msgstr "フレーム %d: %s"
107549 msgid "Frame %d"
107550 msgstr "フレーム %d"
107553 msgid "unsupported image format"
107554 msgstr "未対応の画像フォーマット"
107557 msgid "Can only save sequence on image sequences"
107558 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
107561 msgid "Cannot save multilayer sequences"
107562 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
107565 msgid "No images have been changed"
107566 msgstr "変更された画像はありません"
107569 msgid "Packing movies, image sequences or tiled images not supported"
107570 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパックは未対応です"
107573 msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported"
107574 msgstr "動画や連番画像、タイル画像のパック解除は未対応です"
107577 msgid "Can not set border from a cropped render"
107578 msgstr "トリムしたレンダリング画像へのボーダーの設定はできません"
107581 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
107582 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
107585 msgid "Packed to memory image \"%s\""
107586 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
107589 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
107590 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
107593 msgid "Saved image \"%s\""
107594 msgstr "画像「%s」を保存"
107597 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
107598 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
107601 msgid "Saved %s"
107602 msgstr "%s を保存"
107605 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
107606 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
107609 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
107610 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
107613 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
107614 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
107617 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
107618 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
107621 msgid "can't save image while rendering"
107622 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
107625 msgid "Unpack 1 File"
107626 msgstr "1つのファイルをパック解除"
107629 msgid "Unpack %d Files"
107630 msgstr "%dファイルをパック解除"
107633 msgid "No packed files to unpack"
107634 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
107637 msgid "No packed file"
107638 msgstr "パック済ファイルなし"
107641 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
107642 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
107645 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
107646 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
107649 msgid "Joints"
107650 msgstr "ジョイント"
107653 msgid "(Key) "
107654 msgstr "(キー) "
107657 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
107658 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
107661 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
107662 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
107665 msgid "Verts:%s/%s"
107666 msgstr "頂点:%s/%s"
107669 msgid "Bones:%s/%s"
107670 msgstr "ボーン:%s/%s"
107673 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
107674 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
107677 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
107678 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
107681 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
107682 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
107685 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
107686 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
107689 msgid " | Objects:%s/%s"
107690 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
107693 msgid "Memory: %s"
107694 msgstr "メモリ: %s"
107697 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
107698 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
107701 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
107702 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
107705 msgid "Sync Length"
107706 msgstr "長さを同期"
107709 msgid "Now"
107710 msgstr "今"
107713 msgid "Playback Scale"
107714 msgstr "再生スケール"
107717 msgid "Active Strip Name"
107718 msgstr "アクティブストリップ名"
107721 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
107722 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
107725 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
107726 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
107729 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
107730 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
107733 msgid "No active action to push down"
107734 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
107737 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
107738 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
107741 msgid "No animation channel found at index %d"
107742 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
107745 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
107746 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
107749 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
107750 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
107753 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
107754 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
107757 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
107758 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
107761 msgid "No valid action to add"
107762 msgstr "有効なアクションがありません"
107765 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
107766 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
107769 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
107770 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
107773 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
107774 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
107777 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
107778 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
107781 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
107782 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
107785 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107786 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
107789 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
107790 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
107793 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
107794 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
107797 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
107798 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
107801 msgid "Sta"
107802 msgstr "開始"
107805 msgid "Label Size"
107806 msgstr "ラベルサイズ"
107809 msgid "Frame: %d"
107810 msgstr "フレーム:%d"
107813 msgid "Squash"
107814 msgstr "別のレンガ"
107817 msgid "Center:"
107818 msgstr "中心:"
107821 msgid "Bokeh Type:"
107822 msgstr "ボケタイプ"
107825 msgid "Speed:"
107826 msgstr "速度:"
107829 msgid "Inner Edge:"
107830 msgstr "内部境界:"
107833 msgid "Buffer Edge:"
107834 msgstr "外部境界:"
107837 msgid "Color Space:"
107838 msgstr "色空間:"
107841 msgid "Despill Channel:"
107842 msgstr "スピル除去チャンネル:"
107845 msgid "Limiting Channel:"
107846 msgstr "制限チャンネル:"
107849 msgid "Key Channel:"
107850 msgstr "キーチャンネルを使用:"
107853 msgid "Path:"
107854 msgstr "パス:"
107857 msgid "Base Path:"
107858 msgstr "基本パス:"
107861 msgid "Add Input"
107862 msgstr "入力に追加"
107865 msgid "File Subpath:"
107866 msgstr "ファイルサブパス"
107869 msgid "Format:"
107870 msgstr "形式:"
107873 msgid "Master"
107874 msgstr "マスター"
107877 msgid "Highlights"
107878 msgstr "ハイライト"
107881 msgid "Midtones"
107882 msgstr "中間色"
107885 msgid "Matte Objects:"
107886 msgstr "マットオブジェクト:"
107889 msgid "Add Crypto Layer"
107890 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
107893 msgid "Remove Crypto Layer"
107894 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
107897 msgid "Matte ID:"
107898 msgstr "マットID:"
107901 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
107902 msgstr "無効、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
107905 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
107906 msgstr "無効、SSE4.1対応の CPU が必要です"
107909 msgid "Undefined Socket Type"
107910 msgstr "未定義ソケットタイプ"
107913 msgid "NodeTree"
107914 msgstr "ノードツリー"
107917 msgid "Could not add node group"
107918 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
107921 msgid "Could not add node object"
107922 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
107925 msgid "Could not find node object socket"
107926 msgstr "ノードオブジェクトのソケットが見つかりません"
107929 msgid "Could not add texture node"
107930 msgstr "テクスチャノードを追加できませんでした"
107933 msgid "Could not add node collection"
107934 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
107937 msgid "Could not find node collection socket"
107938 msgstr "ノードコレクションのソケットが見つかりません"
107941 msgid "Could not add an image node"
107942 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
107945 msgid "Could not add a mask node"
107946 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
107949 msgid ""
107950 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
107951 "  %s"
107952 msgstr ""
107953 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
107954 "  %s"
107957 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
107958 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
107961 msgid "Mask '%s' not found"
107962 msgstr "マスク「%s」がありません"
107965 msgid "Node tree type %s undefined"
107966 msgstr "ノードツリータイプ %s が未定義です"
107969 msgid "Sockets"
107970 msgstr "ソケット"
107973 msgid "Clipboard is empty"
107974 msgstr "クリップボードが空です"
107977 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
107978 msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
107981 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
107982 msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
107985 msgid "Text not used by any node, no update done"
107986 msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
107989 msgid ""
107990 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
107991 "  %s"
107992 msgstr ""
107993 "ノード %s をノードツリー %s に追加できません:\n"
107994 "  %s"
107997 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
107998 msgstr "ノード %s をノードツリー %s に追加できません"
108001 msgid "Cannot ungroup"
108002 msgstr "グループ解除できません"
108005 msgid "Not inside node group"
108006 msgstr "ノードグループ内ではありません"
108009 msgid "Cannot separate nodes"
108010 msgstr "ノードを分離できません"
108013 msgid ""
108014 "Can not add node '%s' in a group:\n"
108015 "  %s"
108016 msgstr ""
108017 "ノード「%s」をグループ内に追加できません:\n"
108018 "  %s"
108021 msgid "Can not add node '%s' in a group"
108022 msgstr "ノード「%s」をグループ内に追加できません"
108025 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
108026 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
108029 msgid "Disconnect"
108030 msgstr "リンク解除"
108033 msgid "Dependency Loop"
108034 msgstr "循環依存"
108037 msgid "Add node to input"
108038 msgstr "ノードを入力に追加"
108041 msgid "Remove nodes connected to the input"
108042 msgstr "入力につながっているノードを削除"
108045 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
108046 msgstr "入力に接続されているノードをリンク解除"
108049 msgid "More than one collection is selected"
108050 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
108053 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
108054 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
108057 msgid "No active collection"
108058 msgstr "アクティブなコレクションなし"
108061 msgid "Can't duplicate the master collection"
108062 msgstr "master コレクションは複製できません"
108065 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
108066 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
108069 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
108070 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
108073 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
108074 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
108077 msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections"
108078 msgstr "リンク中のコレクション「%s」が削除できません。他のリンク中のシーンやコレクションに使用されています"
108081 msgid "Reorder"
108082 msgstr "並べ替え"
108085 msgid "Copy to bone"
108086 msgstr "ボーンにコピー"
108089 msgid "Copy to object"
108090 msgstr "オブジェクトにコピー"
108093 msgid "Link all to bone"
108094 msgstr "ボーンにすべてリンク"
108097 msgid "Link all to object"
108098 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
108101 msgid "Link inside Collection"
108102 msgstr "コレクション内でリンク"
108105 msgid "Move between collections"
108106 msgstr "コレクション間を移動"
108109 msgid "Move before collection"
108110 msgstr "コレクション内の前に移動"
108113 msgid "Move after collection"
108114 msgstr "コレクション内の後に移動"
108117 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
108118 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
108121 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
108122 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
108125 msgid "Can't edit library linked object(s)"
108126 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトは編集できません"
108129 msgid "Use view layer for rendering"
108130 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
108133 msgid ""
108134 "Temporarily hide in viewport\n"
108135 "* Shift to set children"
108136 msgstr ""
108137 "一時的にビューポートで非表示\n"
108138 "+[Shift]で子を設定"
108141 msgid ""
108142 "Disable selection in viewport\n"
108143 "* Shift to set children"
108144 msgstr ""
108145 "ビューポートでの選択を無効\n"
108146 "+[Shift]で子を設定"
108149 msgid ""
108150 "Globally disable in viewports\n"
108151 "* Shift to set children"
108152 msgstr ""
108153 "全体的にビューポートで無効\n"
108154 "+[Shift]で子を設定"
108157 msgid ""
108158 "Globally disable in renders\n"
108159 "* Shift to set children"
108160 msgstr ""
108161 "全体的にレンダーで無効\n"
108162 "+[Shift]で子を設定"
108165 msgid ""
108166 "Restrict visibility in the 3D View\n"
108167 "* Shift to set children"
108168 msgstr ""
108169 "ビューポートでの表示を制限\n"
108170 "+[Shift]で子を設定"
108173 msgid ""
108174 "Restrict selection in the 3D View\n"
108175 "* Shift to set children"
108176 msgstr ""
108177 "ビューポートでの選択を制限\n"
108178 "+[Shift]で子を設定"
108181 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
108182 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
108185 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
108186 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
108189 msgid ""
108190 "Temporarily hide in viewport\n"
108191 "* Ctrl to isolate collection\n"
108192 "* Shift to set inside collections and objects"
108193 msgstr ""
108194 "一時的にビューポートで非表示\n"
108195 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
108196 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
108199 msgid ""
108200 "Mask out objects in collection from view layer\n"
108201 "* Ctrl to isolate collection\n"
108202 "* Shift to set inside collections"
108203 msgstr ""
108204 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
108205 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
108206 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
108209 msgid ""
108210 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
108211 "* Ctrl to isolate collection\n"
108212 "* Shift to set inside collections"
108213 msgstr ""
108214 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
108215 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
108216 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
108219 msgid ""
108220 "Globally disable in viewports\n"
108221 "* Ctrl to isolate collection\n"
108222 "* Shift to set inside collections and objects"
108223 msgstr ""
108224 "全体的にビューポートで非表示\n"
108225 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
108226 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
108229 msgid ""
108230 "Globally disable in renders\n"
108231 "* Ctrl to isolate collection\n"
108232 "* Shift to set inside collections and objects"
108233 msgstr ""
108234 "全体的にレンダーで非表示\n"
108235 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
108236 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
108239 msgid ""
108240 "Disable selection in viewport\n"
108241 "* Ctrl to isolate collection\n"
108242 "* Shift to set inside collections and objects"
108243 msgstr ""
108244 "ビューポートでの選択を無効化\n"
108245 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
108246 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
108249 msgid "Number of users of this data-block"
108250 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
108253 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
108254 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
108257 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
108258 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
108261 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
108262 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
108265 msgid "This override data-block is unused"
108266 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
108269 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
108270 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
108273 msgid "Some sub-items require attention"
108274 msgstr "いくつかのサブアイテムに注意が必要です"
108277 msgid "Change the object in the current mode"
108278 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
108281 msgid "Remove from the current mode"
108282 msgstr "現在のモードから除去します"
108285 msgid ""
108286 "Change the object in the current mode\n"
108287 "* Ctrl to add to the current mode"
108288 msgstr ""
108289 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
108290 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
108293 msgctxt "Action"
108294 msgid "Group"
108295 msgstr "グループ"
108298 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
108299 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
108302 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
108303 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
108306 msgid "). Click here to proceed..."
108307 msgstr "). クリックで続行..."
108310 msgid "Cannot edit builtin name"
108311 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
108314 msgid "Cannot edit sequence name"
108315 msgstr "シーケンス名は編集できません"
108318 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
108319 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
108322 msgid "Cannot edit name of master collection"
108323 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
108326 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
108327 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
108330 msgid "No active item to rename"
108331 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
108334 msgid "No selected data-blocks to copy"
108335 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
108338 msgid "No data to paste"
108339 msgstr "貼り付けるデータがありません"
108342 msgid "Operation requires an active keying set"
108343 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
108346 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
108347 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
108350 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
108351 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
108354 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
108355 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
108358 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
108359 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
108362 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
108363 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
108366 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
108367 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
108370 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
108371 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
108374 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
108375 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
108378 msgid "%d data-block(s) pasted"
108379 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
108382 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
108383 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
108386 msgid "Not found: %s"
108387 msgstr "見つかりません: %s"
108390 msgid "Deleted %d data-block(s)"
108391 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
108394 msgid "Mixed selection"
108395 msgstr "選択が混ざっています"
108398 msgid "Could not create library override from data-block '%s'"
108399 msgstr "ライブラリオーバーライドをデータブロック「%s」から作成できません"
108402 msgid "Strip None"
108403 msgstr "ストリップなし"
108406 msgid "(empty)"
108407 msgstr "(なし)"
108410 msgid "Can't reload with running modal operators"
108411 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
108414 msgid "Movie clip not found"
108415 msgstr "動画クリップがありません"
108418 msgid "Mask not found"
108419 msgstr "マスクがありません"
108422 msgid "File '%s' could not be loaded"
108423 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
108426 msgid "Slip offset: %s"
108427 msgstr "スリップオフセット: %s"
108430 msgid "Slip offset: %d"
108431 msgstr "スリップオフセット: %d"
108434 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
108435 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
108438 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
108439 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
108442 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
108443 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
108446 msgid "2 selected sequence strips are needed"
108447 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
108450 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
108451 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
108454 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
108455 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
108458 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
108459 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
108462 msgid "No valid inputs to swap"
108463 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
108466 msgid "Please select all related strips"
108467 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
108470 msgid "No strips to paste"
108471 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
108474 msgid "Please select two strips"
108475 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
108478 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
108479 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
108482 msgid "New effect needs more input strips"
108483 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
108486 msgid "Can't create subtitle file"
108487 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
108490 msgid "No subtitles (text strips) to export"
108491 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
108494 msgid "Select one or more strips"
108495 msgstr "ストリップを選択してください"
108498 msgid "Can't set a negative range"
108499 msgstr "負の範囲は設定できません"
108502 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
108503 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
108506 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
108507 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
108510 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
108511 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
108514 msgid "Select movie or image strips"
108515 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
108518 msgid "No active sequence!"
108519 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
108522 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
108523 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
108526 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
108527 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
108530 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
108531 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
108534 msgid "Make text internal (separate copy)"
108535 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
108538 msgid "File Modified Outside Blender"
108539 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
108542 msgid "Reload from disk"
108543 msgstr "ディスクから再読み込み"
108546 msgid "File Deleted Outside Blender"
108547 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
108550 msgid "Make text internal"
108551 msgstr "テキストを内部用にする"
108554 msgid "Recreate file"
108555 msgstr "ファイルを再作成"
108558 msgid "unknown error writing file"
108559 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
108562 msgid "unknown error stating file"
108563 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
108566 msgid "This text has not been saved"
108567 msgstr "このテキストは保存されていません"
108570 msgid "Could not reopen file"
108571 msgstr "再読み込みできません"
108574 msgid "Python script failed, check the message in the system console"
108575 msgstr "Python スクリプトが失敗。システムコンソールのメッセージをチェックしてください"
108578 msgid "Python disabled in this build"
108579 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
108582 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
108583 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
108586 msgid "Unable to save '%s': %s"
108587 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
108590 msgid "Saved text \"%s\""
108591 msgstr "テキスト「%s」を保存"
108594 msgid "Unable to stat '%s': %s"
108595 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
108598 msgid "Text not found: %s"
108599 msgstr "%s がありません"
108602 msgid "No Recent Files"
108603 msgstr "最近使用したファイルはありません"
108606 msgid "Open Recent"
108607 msgstr "最近使用したファイル"
108610 msgid "Create object instance from object-data"
108611 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
108614 msgid "Control Point:"
108615 msgstr "制御点:"
108618 msgid "Vertex:"
108619 msgstr "頂点:"
108622 msgid "Median:"
108623 msgstr "中点:"
108626 msgid "Z:"
108627 msgstr "Z:"
108630 msgid "W:"
108631 msgstr "W:"
108634 msgid "Vertex Data:"
108635 msgstr "頂点データ:"
108638 msgid "Vertices Data:"
108639 msgstr "頂点データ:"
108642 msgid "Bevel Weight:"
108643 msgstr "ベベルウェイト:"
108646 msgid "Mean Bevel Weight:"
108647 msgstr "平均ベベルウェイト:"
108650 msgid "Radius X:"
108651 msgstr "X半径:"
108654 msgid "Mean Radius X:"
108655 msgstr "平均半径X:"
108658 msgid "Radius Y:"
108659 msgstr "Y半径:"
108662 msgid "Mean Radius Y:"
108663 msgstr "平均半径Y:"
108666 msgid "Edge Data:"
108667 msgstr "辺データ:"
108670 msgid "Edges Data:"
108671 msgstr "辺データ:"
108674 msgid "Crease:"
108675 msgstr "クリース:"
108678 msgid "Mean Crease:"
108679 msgstr "平均クリース:"
108682 msgid "Weight:"
108683 msgstr "ウェイト:"
108686 msgid "Radius:"
108687 msgstr "半径:"
108690 msgid "Tilt:"
108691 msgstr "傾き:"
108694 msgid "Mean Weight:"
108695 msgstr "平均ウェイト:"
108698 msgid "Mean Radius:"
108699 msgstr "平均半径:"
108702 msgid "Mean Tilt:"
108703 msgstr "平均傾き:"
108706 msgid "Dimensions:"
108707 msgstr "寸法:"
108710 msgid "4L"
108711 msgstr "4L"
108714 msgid "No Bone Active"
108715 msgstr "アクティブなボーンはありません"
108718 msgid "Radius (Parent)"
108719 msgstr "半径(親)"
108722 msgid "Size:"
108723 msgstr "サイズ:"
108726 msgid "Displays global values"
108727 msgstr "グローバル値を表示"
108730 msgid "Displays local values"
108731 msgstr "ローカル値を表示"
108734 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
108735 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
108738 msgid "X radius used by Skin modifier"
108739 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
108742 msgid "Y radius used by Skin modifier"
108743 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
108746 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
108747 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
108750 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
108751 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
108754 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
108755 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
108758 msgid "Radius of curve control points"
108759 msgstr "カーブ制御点の半径"
108762 msgid "Tilt of curve control points"
108763 msgstr "カーブ制御点の傾き"
108766 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
108767 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
108770 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
108771 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
108774 msgid "Vertex Weights"
108775 msgstr "頂点ウェイト"
108778 msgid "No active object found"
108779 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
108782 msgid "Front Orthographic"
108783 msgstr "フロント・平行投影"
108786 msgid "Front Perspective"
108787 msgstr "フロント・透視投影"
108790 msgid "Back Orthographic"
108791 msgstr "バック・平行投影"
108794 msgid "Back Perspective"
108795 msgstr "バック・透視投影"
108798 msgid "Top Orthographic"
108799 msgstr "トップ・平行投影"
108802 msgid "Top Perspective"
108803 msgstr "トップ・透視投影"
108806 msgid "Bottom Orthographic"
108807 msgstr "ボトム・平行投影"
108810 msgid "Bottom Perspective"
108811 msgstr "ボトム・透視投影"
108814 msgid "Right Orthographic"
108815 msgstr "ライト・平行投影"
108818 msgid "Right Perspective"
108819 msgstr "ライト・透視変換"
108822 msgid "Left Orthographic"
108823 msgstr "レフト・平行投影"
108826 msgid "Left Perspective"
108827 msgstr "レフト・透視投影"
108830 msgid "Camera Perspective"
108831 msgstr "カメラ・透視投影"
108834 msgid "Camera Orthographic"
108835 msgstr "カメラ・平行投影"
108838 msgid "Camera Panoramic"
108839 msgstr "カメラ・パノラマ"
108842 msgid "Object as Camera"
108843 msgstr "オブジェクトがカメラ"
108846 msgid "User Orthographic"
108847 msgstr "ユーザー・平行投影"
108850 msgid "User Perspective"
108851 msgstr "ユーザー・透視投影"
108854 msgid " (Local)"
108855 msgstr " (ローカル)"
108858 msgid "fps: %.2f"
108859 msgstr "FPS: %.2f"
108862 msgid "fps: %i"
108863 msgstr "FPS: %i"
108866 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
108867 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
108870 msgid "Depth too large"
108871 msgstr "深度が大きすぎます"
108874 msgid "X-Ray not available in current mode"
108875 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
108878 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
108879 msgstr "外部ライブラリのカメラはフライナビゲーションできません"
108882 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
108883 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
108886 msgid "Cannot fly an object with constraints"
108887 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
108890 msgid "Gizmos hidden in this view"
108891 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
108894 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
108895 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
108898 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
108899 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
108902 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
108903 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
108906 msgid "No objects to paste"
108907 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
108910 msgid "Copied %d selected object(s)"
108911 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
108914 msgid "%d object(s) pasted"
108915 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
108918 msgid "No active element found!"
108919 msgstr "アクティブな要素がありません!"
108922 msgid "No active camera"
108923 msgstr "アクティブカメラがありません"
108926 msgid "No more than 16 local views"
108927 msgstr "ローカルビューは16までです"
108930 msgid "No object selected"
108931 msgstr "選択オブジェクトがありません"
108934 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
108935 msgstr "外部ライブラリのカメラはナビゲートできません"
108938 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
108939 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
108942 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
108943 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
108946 msgid "Auto Keying On"
108947 msgstr "自動キー挿入ON"
108950 msgid "along X"
108951 msgstr "X軸上"
108954 msgid "along %s X"
108955 msgstr "%sX軸上"
108958 msgid "along Y"
108959 msgstr "Y軸上"
108962 msgid "along %s Y"
108963 msgstr "%sY軸上"
108966 msgid "along Z"
108967 msgstr "Z軸上"
108970 msgid "along %s Z"
108971 msgstr "%sZ軸上"
108974 msgid "locking %s X"
108975 msgstr "%sX軸を固定"
108978 msgid "locking %s Y"
108979 msgstr "%sY軸を固定"
108982 msgid "locking %s Z"
108983 msgstr "%sZ軸を固定"
108986 msgid "along local Z"
108987 msgstr "ローカルZ軸上"
108990 msgid " along Y axis"
108991 msgstr "Y軸上"
108994 msgid " along X axis"
108995 msgstr "X軸上"
108998 msgid " locking %s X axis"
108999 msgstr "%sX軸を固定"
109002 msgid " along %s X axis"
109003 msgstr "%sX軸上"
109006 msgid " locking %s Y axis"
109007 msgstr "%sY軸を固定"
109010 msgid " along %s Y axis"
109011 msgstr "%sY軸上"
109014 msgid " locking %s Z axis"
109015 msgstr "%sZ軸を固定"
109018 msgid " along %s Z axis"
109019 msgstr "%sZ軸上"
109022 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
109023 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
109026 msgid "Bone selection count error"
109027 msgstr "ボーン選択数エラー"
109030 msgid "Linked data can't text-space transform"
109031 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
109034 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
109035 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
109038 msgid "(Sharp)"
109039 msgstr "(シャープ)"
109042 msgid "(Smooth)"
109043 msgstr "(スムーズ)"
109046 msgid "(Root)"
109047 msgstr "(ルート)"
109050 msgid "(Linear)"
109051 msgstr "(リニア)"
109054 msgid "(Constant)"
109055 msgstr "(一定)"
109058 msgid "(Sphere)"
109059 msgstr "(球)"
109062 msgid "(Random)"
109063 msgstr "(ランダム)"
109066 msgid "(InvSquare)"
109067 msgstr "(逆二乗)"
109070 msgid "Rotation: %s %s %s"
109071 msgstr "回転:%s %s %s"
109074 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
109075 msgstr "回転:%.2f%s %s"
109078 msgid " Proportional size: %.2f"
109079 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
109082 msgid "Scale: %s%s %s"
109083 msgstr "スケール: %s%s %s"
109086 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
109087 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
109090 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
109091 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
109094 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
109095 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
109098 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
109099 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
109102 msgid "Time: +%s %s"
109103 msgstr "時間: +%s %s"
109106 msgid "Time: %s %s"
109107 msgstr "時間: %s %s"
109110 msgid "Time: +%.3f %s"
109111 msgstr "時間: +%.3f %s"
109114 msgid "Time: %.3f %s"
109115 msgstr "時間: %.3f %s"
109118 msgid "ScaleB: %s%s %s"
109119 msgstr "スケールB: %s%s %s"
109122 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
109123 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
109126 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
109127 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
109130 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
109131 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
109134 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
109135 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
109138 msgid "Envelope: %s"
109139 msgstr "エンベロープ: %s"
109142 msgid "Envelope: %3f"
109143 msgstr "エンベロープ: %3f"
109146 msgid "Roll: %s"
109147 msgstr "ロール: %s"
109150 msgid "Roll: %.2f"
109151 msgstr "ロール: %.2f"
109154 msgid "Shrink/Fatten: %s"
109155 msgstr "収縮/膨張:%s"
109158 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
109159 msgstr "収縮/膨張:%3f"
109162 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
109163 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
109166 msgid "Bevel Weight: %s %s"
109167 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
109170 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
109171 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
109174 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
109175 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
109178 msgid "Crease: +%s %s"
109179 msgstr "クリース: +%s %s"
109182 msgid "Crease: %s %s"
109183 msgstr "クリース: %s %s"
109186 msgid "Crease: +%.3f %s"
109187 msgstr "クリース: +%.3f %s"
109190 msgid "Crease: %.3f %s"
109191 msgstr "クリース: %.3f %s"
109194 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
109195 msgstr "シーケンススライド: %s%s、("
109198 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
109199 msgstr "またはAlt)で押しのけて配置 %s"
109202 msgid "Edge Slide: "
109203 msgstr "辺をスライド: "
109206 msgid "(E)ven: %s, "
109207 msgstr "均等(E): %s、"
109210 msgid "(F)lipped: %s, "
109211 msgstr "反転(F): %s、"
109214 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
109215 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
109218 msgid "Opacity: %s"
109219 msgstr "不透明度:%s"
109222 msgid "Opacity: %3f"
109223 msgstr "不透明度:%3f"
109226 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
109227 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
109230 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
109231 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
109234 msgid "Mirror%s"
109235 msgstr "ミラー%s"
109238 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
109239 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
109242 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
109243 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
109246 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
109247 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
109250 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
109251 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
109254 msgid "Shear: %s %s"
109255 msgstr "せん断:%s %s"
109258 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
109259 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
109262 msgid "Shrink/Fatten: "
109263 msgstr "収縮/膨張:"
109266 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
109267 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
109270 msgid "Tilt: %s° %s"
109271 msgstr "傾き:%s° %s"
109274 msgid "Tilt: %.2f° %s"
109275 msgstr "傾き:%.2f° %s"
109278 msgid "ScaleX: %s"
109279 msgstr "拡大縮小X: %s"
109282 msgid "TimeSlide: %s"
109283 msgstr "タイムスライド: %s"
109286 msgid "DeltaX: %s"
109287 msgstr "デルタX: %s"
109290 msgid "To Sphere: %s %s"
109291 msgstr "球へ変形:%s %s"
109294 msgid "To Sphere: %.4f %s"
109295 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
109298 msgid "Trackball: %s %s %s"
109299 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
109302 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
109303 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
109306 msgid "AutoIK-Len: %d"
109307 msgstr "自動IK長さ:%d"
109310 msgid "right"
109311 msgstr "右"
109314 msgid "left"
109315 msgstr "左"
109318 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
109319 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切替え  |  %s"
109322 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
109323 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
109326 msgid "Vertex Slide: "
109327 msgstr "頂点スライド: "
109330 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
109331 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
109334 msgid "Unable to create orientation"
109335 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
109338 msgid "global"
109339 msgstr "グローバル"
109342 msgid "gimbal"
109343 msgstr "ジンバル"
109346 msgid "normal"
109347 msgstr "ノーマル(法線"
109350 msgid "local"
109351 msgstr "ローカル"
109354 msgid "view"
109355 msgstr "ビュー"
109358 msgid "cursor"
109359 msgstr "カーソル"
109362 msgid "custom"
109363 msgstr "カスタム"
109366 msgctxt "Scene"
109367 msgid "Space"
109368 msgstr "空間"
109371 msgid "Cannot use zero-length bone"
109372 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
109375 msgid "Cannot use zero-length curve"
109376 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
109379 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
109380 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
109383 msgid "Cannot use zero-length edge"
109384 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
109387 msgid "Cannot use zero-area face"
109388 msgstr "面積が0の面は使用できません"
109391 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
109392 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
109395 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
109396 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
109399 msgid "Undo disabled at startup"
109400 msgstr "起動時は「取り消し」できません"
109403 msgid "Unpack File"
109404 msgstr "ファイルにパック解除"
109407 msgid "Create %s"
109408 msgstr "%sを作成"
109411 msgid "Use %s (identical)"
109412 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
109415 msgid "Use %s (differs)"
109416 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
109419 msgid "Overwrite %s"
109420 msgstr "%sを上書き"
109423 msgid "Numeric input evaluation"
109424 msgstr "数値入力評価"
109427 msgid "UV Vertex"
109428 msgstr "UV頂点"
109431 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
109432 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
109435 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
109436 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
109439 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
109440 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
109443 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
109444 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
109447 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
109448 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
109451 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
109452 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
109455 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
109456 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
109459 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
109460 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
109463 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
109464 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
109467 msgid "Freestyle: Mesh loading"
109468 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
109471 msgid "Freestyle: View map creation"
109472 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
109475 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
109476 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
109479 msgid "Cannot open file: %s"
109480 msgstr "ファイルが開けません: %s"
109483 msgid "Move to First"
109484 msgstr "最初に移動"
109487 msgid "Move to Last"
109488 msgstr "最後に移動"
109491 msgid "External library data"
109492 msgstr "外部ライブラリデータ"
109495 msgid "Bind To"
109496 msgstr "バインド先"
109499 msgid "Bone Envelopes"
109500 msgstr "ボーンエンベロープ"
109503 msgid "Use Factor"
109504 msgstr "係数を使用"
109507 msgid "Material Borders"
109508 msgstr "マテリアル境界"
109511 msgid "Overlapping Edges As Contour"
109512 msgstr "重複する辺を輪郭に"
109515 msgid "Match All Masks"
109516 msgstr "全マスクにマッチ"
109519 msgid "Chain"
109520 msgstr "チェーン"
109523 msgid "Filter Source"
109524 msgstr "ソースをフィルタリング"
109527 msgid "Modifier has baked data"
109528 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
109531 msgid "Continue Without Clearing"
109532 msgstr "クリアなしで続行"
109535 msgid "Stroke Fit Method"
109536 msgstr "ストロークフィット方法"
109539 msgid "All line art objects are now cleared"
109540 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
109543 msgid "AaBbCc"
109544 msgstr "AaBbCc"
109547 msgid "The quick"
109548 msgstr "色は匂へど"
109551 msgid "brown fox"
109552 msgstr "散りぬるを"
109555 msgid "jumps over"
109556 msgstr "我が世誰ぞ"
109559 msgid "the lazy dog"
109560 msgstr "常ならん"
109563 msgid "Override template experimental feature is disabled"
109564 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
109567 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
109568 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
109571 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
109572 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
109575 msgid "No new override property created, property already exists"
109576 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
109579 msgid "No new override operation created, operation already exists"
109580 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
109583 msgid "Index out of range"
109584 msgstr "インデックスが範囲外です"
109587 msgid "No material to removed"
109588 msgstr "削除するマテリアルがありません"
109591 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109592 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109595 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
109596 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
109599 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
109600 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
109603 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
109604 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
109607 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
109608 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
109611 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
109612 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
109615 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
109616 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
109619 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
109620 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
109623 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
109624 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
109627 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
109628 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
109631 msgid "%s: expected %s type, not %s"
109632 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
109635 msgid "%s: expected ID type, not %s"
109636 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
109639 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
109640 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
109643 msgid "Property named '%s' not found"
109644 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
109647 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
109648 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
109651 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
109652 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
109655 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
109656 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
109659 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
109660 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
109663 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
109664 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
109667 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
109668 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
109671 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
109672 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
109675 msgid "Only armature objects are supported"
109676 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
109679 msgid "Keying set path could not be added"
109680 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
109683 msgid "Keying set path could not be removed"
109684 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
109687 msgid "Keying set paths could not be removed"
109688 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
109691 msgid "No valid driver data to create copy of"
109692 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
109695 msgid "Driver not found in this animation data"
109696 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
109699 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
109700 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
109703 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
109704 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
109707 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
109708 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
109711 msgid "Invalid context for keying set"
109712 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
109715 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
109716 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
109719 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
109720 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
109723 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
109724 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
109727 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
109728 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
109731 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
109732 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
109735 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
109736 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
109739 msgid "Can't modify name of required geometry attribute"
109740 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
109743 msgid "Background image cannot be removed"
109744 msgstr "背景画像が削除できません"
109747 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
109748 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンクできません"
109751 msgid "Could not link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
109752 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンクされているためリンクできません"
109755 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
109756 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
109759 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
109760 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
109763 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
109764 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
109767 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
109768 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
109771 msgid "Element not found in element collection or last element"
109772 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
109775 msgid "Unable to remove curve point"
109776 msgstr "カーブポイントを削除できません"
109779 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
109780 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
109783 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
109784 msgstr "CurveMapテーブルが初期化されていません。CurveMapのカーブマッピングオーナーで initialize()してください"
109787 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
109788 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
109791 msgid "Relationship"
109792 msgstr "関係"
109795 msgid "Target is not in the constraint target list"
109796 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
109799 msgid "Bezier spline cannot have points added"
109800 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
109803 msgid "Only Bezier splines can be added"
109804 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
109807 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
109808 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
109811 msgid "Unable to remove path point"
109812 msgstr "パスポイントを削除できません"
109815 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
109816 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
109819 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
109820 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
109823 msgid "Variable does not exist in this driver"
109824 msgstr "このドライバーに変数がありません"
109827 msgid "Keyframe not in F-Curve"
109828 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
109831 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
109832 msgstr "エンベロープFモディファイアーに制御点がありません"
109835 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
109836 msgstr "Fカーブモディファイアー「%s」がFカーブにありません"
109839 msgid "Already a control point at frame %.6f"
109840 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
109843 msgid "FCurve has already sample points"
109844 msgstr "すでにFカーブにサンプルポイントがあります"
109847 msgid "FCurve has no keyframes"
109848 msgstr "Fカーブにキーフレームがありません"
109851 msgid "FCurve has already keyframes"
109852 msgstr "すでにFカーブにキーフレームがあります"
109855 msgid "FCurve has no sample points"
109856 msgstr "Fカーブにサンプルポイントがありません"
109859 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
109860 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
109863 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
109864 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
109867 msgid "Groups: No groups for this stroke"
109868 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
109871 msgid "Groups: index out of range"
109872 msgstr "グループ:インデックスが範囲外です"
109875 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
109876 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
109879 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
109880 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
109883 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
109884 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
109887 msgid "Layer not found in grease pencil data"
109888 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
109891 msgid "Mask not found in mask list"
109892 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
109895 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
109896 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
109899 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
109900 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
109903 msgid "Could not acquire buffer from image"
109904 msgstr "画像からバッファが取得できませんでした"
109907 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
109908 msgstr "シーンがコンテクスト内にないため、パラメーターを保存できませんでした"
109911 msgid "Image not packed"
109912 msgstr "画像がパックされていません"
109915 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
109916 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
109919 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
109920 msgstr "画像 %s(%s)が書き込めません"
109923 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
109924 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
109927 msgid "Image '%s' does not have any image data"
109928 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
109931 msgid "Failed to load image texture '%s'"
109932 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
109935 msgctxt "Key"
109936 msgid "Key"
109937 msgstr "キー"
109940 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
109941 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
109944 msgid "Failed to add the color modifier"
109945 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
109948 msgid "Failed to add the alpha modifier"
109949 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
109952 msgid "Failed to add the thickness modifier"
109953 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
109956 msgid "Failed to add the geometry modifier"
109957 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
109960 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
109961 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109964 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
109965 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109968 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
109969 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109972 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
109973 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
109976 msgid "unsupported font format"
109977 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
109980 msgid "unable to load text"
109981 msgstr "テキストが読み込めません"
109984 msgid "unable to load movie clip"
109985 msgstr "動画クリップが読み込めません"
109988 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
109989 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
109992 msgid "Object does not have geometry data"
109993 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
109996 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
109997 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
110000 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
110001 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
110004 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
110005 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
110008 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
110009 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
110012 msgid "Mask layer not found for given spline"
110013 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
110016 msgid "Point is not found in given spline"
110017 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
110020 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
110021 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
110024 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
110025 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
110028 msgid "Mtex not found for this type"
110029 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
110032 msgid "Maximum number of textures added %d"
110033 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
110036 msgid "Index %d is invalid"
110037 msgstr "インデックス%dは無効です"
110040 msgid "Currently only single face map layers are supported"
110041 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
110044 msgid "Face map not in mesh"
110045 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
110048 msgid "Error removing face map"
110049 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
110052 msgid "Vertex color '%s' not found"
110053 msgstr "頂点カラー「%s」がありません"
110056 msgid "Sculpt vertex color '%s' not found"
110057 msgstr "スカルプト頂点カラー「%s」がありません"
110060 msgid "Texture layer '%s' not found"
110061 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
110064 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
110065 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
110068 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
110069 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
110072 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
110073 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
110076 msgid "Modify"
110077 msgstr "変更"
110080 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
110081 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
110084 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
110085 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
110088 msgid "Unable to create new strip"
110089 msgstr "新規ストリップが作成できません"
110092 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
110093 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
110096 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
110097 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
110100 msgid "Functions"
110101 msgstr "関数"
110104 msgid "Comparison"
110105 msgstr "比較"
110108 msgid "Trigonometric"
110109 msgstr "三角関数"
110112 msgid "Conversion"
110113 msgstr "変換"
110116 msgid "Same input/output direction of sockets"
110117 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
110120 msgid "Unable to locate link in node tree"
110121 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
110124 msgid "Unable to create socket"
110125 msgstr "ソケットが作成できません"
110128 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110129 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
110132 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
110133 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
110136 msgid "Node type %s undefined"
110137 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
110140 msgid ""
110141 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
110142 "  %s"
110143 msgstr ""
110144 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
110145 "  %s"
110148 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
110149 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
110152 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
110153 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
110156 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
110157 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
110160 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110161 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110164 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110165 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110168 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
110169 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
110172 msgid "Only empty objects support collection instances"
110173 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
110176 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
110177 msgstr ""
110178 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
110179 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
110182 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
110183 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
110186 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
110187 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
110190 msgid "Vertex not in group"
110191 msgstr "頂点がグループ内にありません"
110194 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
110195 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
110198 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
110199 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
110202 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
110203 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
110206 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
110207 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
110210 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
110211 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
110214 msgid "VertexGroups.new(): is not supported for '%s' objects"
110215 msgstr "VertexGroups.new()は「%s」オブジェクトでは未対応です"
110218 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
110219 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
110222 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
110223 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
110226 msgid "Viewport not in local view"
110227 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
110230 msgid "Object is not a curve or a text"
110231 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
110234 msgid "Invalid depsgraph"
110235 msgstr "無効な依存グラフです"
110238 msgid "ShapeKey not found"
110239 msgstr "シェイプキーがありません"
110242 msgid "Could not remove ShapeKey"
110243 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
110246 msgid "Object should be of mesh type"
110247 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
110250 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
110251 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
110254 msgid "Bad assignment mode"
110255 msgstr "異常な割り当てモード"
110258 msgid "Bad vertex index in list"
110259 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
110262 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
110263 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
110266 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
110267 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
110270 msgid "Object %s not in view layer %s"
110271 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
110274 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
110275 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
110278 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
110279 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
110282 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
110283 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
110286 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
110287 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
110290 msgid "Object '%s' does not support shapes"
110291 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
110294 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
110295 msgstr "オブジェクト「%s」には評価済メッシュデータがありません"
110298 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
110299 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
110302 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
110303 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
110306 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
110307 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
110310 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
110311 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
110314 msgid "Mesh has no UV data"
110315 msgstr "メッシュに UV データがありません"
110318 msgid "Object was not yet evaluated"
110319 msgstr "オブジェクトが未評価です"
110322 msgid "Mesh has no VCol data"
110323 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
110326 msgctxt "Armature"
110327 msgid "Group"
110328 msgstr "グループ"
110331 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
110332 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
110335 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
110336 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
110339 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
110340 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
110343 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
110344 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
110347 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
110348 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
110351 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110352 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110355 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
110356 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
110359 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
110360 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
110363 msgid "Keying set could not be added"
110364 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
110367 msgid "Style module could not be removed"
110368 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
110371 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
110372 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
110375 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
110376 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
110379 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
110380 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
110383 msgid "Line set '%s' could not be removed"
110384 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
110387 msgid "Style module '%s' could not be removed"
110388 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
110391 msgid "Sequence type does not support modifiers"
110392 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
110395 msgid "Modifier was not found in the stack"
110396 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
110399 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
110400 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
110403 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
110404 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
110407 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
110408 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
110411 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
110412 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
110415 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
110416 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
110419 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
110420 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
110423 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
110424 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
110427 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
110428 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
110431 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
110432 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
110435 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
110436 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
110439 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
110440 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
110443 msgid "Sound not packed"
110444 msgstr "未パックの音声です"
110447 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
110448 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
110451 msgid "Region not found in space type"
110452 msgstr "空間タイプに領域がありません"
110455 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110456 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110459 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
110460 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
110463 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
110464 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
110467 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110468 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110471 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110472 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110475 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110476 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110479 msgid "Add-on is no longer valid"
110480 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
110483 msgid "Excluded path is no longer valid"
110484 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
110487 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110488 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110491 msgid "Font not packed"
110492 msgstr "未パックのフォントです"
110495 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110496 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110499 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110500 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
110503 msgid "Not a non-modal keymap"
110504 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
110507 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
110508 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
110511 msgid "Not a modal keymap"
110512 msgstr "モーダルキーマップではありません"
110515 msgid "Property value not in enumeration"
110516 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
110519 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
110520 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
110523 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
110524 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
110527 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
110528 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
110531 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
110532 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
110535 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
110536 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
110539 msgid "Only a single character supported"
110540 msgstr "一文字のみ対応しています"
110543 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
110544 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
110547 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
110548 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
110551 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
110552 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
110555 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
110556 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
110559 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
110560 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
110563 msgid "Area type does not support gizmos"
110564 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
110567 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110568 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
110571 msgid "GizmoType '%s' not known"
110572 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
110575 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
110576 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
110579 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
110580 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
110583 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
110584 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
110587 msgid "Property '%s.%s' not found"
110588 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
110591 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
110592 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
110595 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
110596 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
110599 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
110600 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
110603 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
110604 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
110607 msgid "%s '%s'"
110608 msgstr "%s「%s」"
110611 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
110612 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
110615 msgid "Operator '%s' not found!"
110616 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
110619 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
110620 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
110623 msgid "First and Last Copies"
110624 msgstr "コピーの最初と最後"
110627 msgid "Offset U"
110628 msgstr "オフセット U"
110631 msgid "Cap Start"
110632 msgstr "開始のふた"
110635 msgid "Settings are inside the Physics tab"
110636 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
110639 msgid "Unbind"
110640 msgstr "バインド解除"
110643 msgid "Bind"
110644 msgstr "バインド"
110647 msgid "Curve Object"
110648 msgstr "カーブオブジェクト"
110651 msgid "Generate Data Layers"
110652 msgstr "データレイヤーを生成"
110655 msgid "Layer Selection"
110656 msgstr "レイヤー選択"
110659 msgid "Layer Mapping"
110660 msgstr "レイヤーマッピング"
110663 msgid "Refresh"
110664 msgstr "更新"
110667 msgid "Recenter"
110668 msgstr "リセンター"
110671 msgid "Bisect"
110672 msgstr "二等分"
110675 msgid "Flip UDIM"
110676 msgstr "UDIMを反転"
110679 msgid "Level Viewport"
110680 msgstr "ビューポートのレベル数"
110683 msgid "Unsubdivide"
110684 msgstr "細分化を復元"
110687 msgid "Delete Higher"
110688 msgstr "高いレベルを削除"
110691 msgid "Reshape"
110692 msgstr "再形成"
110695 msgid "Apply Base"
110696 msgstr "ベースに適用"
110699 msgid "Rebuild Subdivisions"
110700 msgstr "細分化を再生成"
110703 msgid "Pack External"
110704 msgstr "外部データをパック"
110707 msgid "Save External..."
110708 msgstr "外部に保存..."
110711 msgid "Built without Ocean modifier"
110712 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
110715 msgid "Coverage"
110716 msgstr "カバー量"
110719 msgid "Delete Bake"
110720 msgstr "ベイクを削除"
110723 msgid "Create Instances"
110724 msgstr "インスタンスを作成"
110727 msgid "Coordinate Space"
110728 msgstr "座標系"
110731 msgid "Create Along Paths"
110732 msgstr "パスに沿って作成"
110735 msgid "Settings are in the particle tab"
110736 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
110739 msgctxt "Operator"
110740 msgid "Convert"
110741 msgstr "変換"
110744 msgid "Built without Remesh modifier"
110745 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
110748 msgid "Axis Object"
110749 msgstr "軸オブジェクト"
110752 msgid "Steps Viewport"
110753 msgstr "ビューのステップ数"
110756 msgid "Stretch UVs"
110757 msgstr "ストレッチUV"
110760 msgid "Create Armature"
110761 msgstr "アーマチュアを作成"
110764 msgid "Mark Loose"
110765 msgstr "ルーズとしてマーク"
110768 msgid "Clear Loose"
110769 msgstr "ルーズをクリア"
110772 msgid "Mark Root"
110773 msgstr "ルートをマーク"
110776 msgid "Equalize Radii"
110777 msgstr "半径を均等に"
110780 msgid "Rim"
110781 msgstr "ふち"
110784 msgid "Crease Inner"
110785 msgstr "クリース内側"
110788 msgid "Outer"
110789 msgstr "外側"
110792 msgid "Shell"
110793 msgstr "シェル"
110796 msgid "Adaptive Subdivision"
110797 msgstr "適応サブディビジョン"
110800 msgid "Levels Viewport"
110801 msgstr "ビューポートのレベル数"
110804 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
110805 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
110808 msgctxt "Operator"
110809 msgid "Apply as Shape Key"
110810 msgstr "シェイプキーとして適用"
110813 msgctxt "Operator"
110814 msgid "Save as Shape Key"
110815 msgstr "シェイプキーとして保存"
110818 msgid "Axis U"
110819 msgstr "座標軸 U"
110822 msgid "Motion"
110823 msgstr "モーション"
110826 msgid "Along Normals"
110827 msgstr "法線に追従"
110830 msgid "Global Influence:"
110831 msgstr "全体的な影響力:"
110834 msgid "Replace Original"
110835 msgstr "オリジナルを置換"
110838 msgid "Crease Edges"
110839 msgstr "クリース辺"
110842 msgid "Convertor"
110843 msgstr "コンバーター"
110846 msgid "Compositor"
110847 msgstr "コンポジター"
110850 msgid "Fac"
110851 msgstr "係数"
110854 msgid "Determinator"
110855 msgstr "境界決定ソース"
110858 msgid "Bounding box"
110859 msgstr "バウンディングボックス"
110862 msgid "Key Color"
110863 msgstr "キーカラー"
110866 msgid "Upper Left"
110867 msgstr "左上"
110870 msgid "Upper Right"
110871 msgstr "右上"
110874 msgid "Lower Left"
110875 msgstr "左下"
110878 msgid "Lower Right"
110879 msgstr "右下"
110882 msgid "Albedo"
110883 msgstr "アルベド"
110886 msgid "Image 1"
110887 msgstr "画像1"
110890 msgid "Image 2"
110891 msgstr "画像2"
110894 msgid "ID value"
110895 msgstr "ID値"
110898 msgid "Dispersion"
110899 msgstr "分光"
110902 msgid "Std Dev"
110903 msgstr "標準偏差"
110906 msgid "From Min"
110907 msgstr "最小から"
110910 msgid "From Max"
110911 msgstr "最大から"
110914 msgid "To Min"
110915 msgstr "最小へ"
110918 msgid "To Max"
110919 msgstr "最大へ"
110922 msgid "Offset Y"
110923 msgstr "オフセットY"
110926 msgid "Undistortion"
110927 msgstr "歪み除去"
110930 msgid "Dot"
110931 msgstr "内積"
110934 msgid "RGBA"
110935 msgstr "RGBA"
110938 msgid "Degr"
110939 msgstr "度"
110942 msgid "Cb"
110943 msgstr "Cb"
110946 msgid "Cr"
110947 msgstr "Cr"
110950 msgid "On"
110951 msgstr "オン"
110954 msgid "Val"
110955 msgstr "値"
110958 msgid "Missing Data-Block"
110959 msgstr "データブロック不明"
110962 msgid "Shader Editor"
110963 msgstr "シェーダーエディター"
110966 msgid "Anisotropy"
110967 msgstr "異方性"
110970 msgid "BSDF"
110971 msgstr "BSDF"
110974 msgid "IOR"
110975 msgstr "IOR"
110978 msgid "RoughnessU"
110979 msgstr "粗さU"
110982 msgid "RoughnessV"
110983 msgstr "粗さV"
110986 msgid "Melanin"
110987 msgstr "メラニン"
110990 msgid "Melanin Redness"
110991 msgstr "メラニンの赤成分"
110994 msgid "Radial Roughness"
110995 msgstr "天使の輪の粗さ"
110998 msgid "Coat"
110999 msgstr "コート"
111002 msgid "Random Color"
111003 msgstr "ランダムカラー"
111006 msgid "Random Roughness"
111007 msgstr "ランダムな粗さ"
111010 msgid "Subsurface Radius"
111011 msgstr "サブサーフェス範囲"
111014 msgid "Specular Tint"
111015 msgstr "スペキュラーチント"
111018 msgid "Anisotropic"
111019 msgstr "異方性"
111022 msgid "Anisotropic Rotation"
111023 msgstr "異方性の回転"
111026 msgid "Sheen"
111027 msgstr "シーン"
111030 msgid "Sheen Tint"
111031 msgstr "シーンチント"
111034 msgid "Clearcoat"
111035 msgstr "クリアコート"
111038 msgid "Clearcoat Roughness"
111039 msgstr "クリアコートの粗さ"
111042 msgid "Transmission Roughness"
111043 msgstr "伝播の粗さ"
111046 msgid "Emission Strength"
111047 msgstr "放射の強さ"
111050 msgid "Clearcoat Normal"
111051 msgstr "クリアコート法線"
111054 msgid "Sigma"
111055 msgstr "シグマ"
111058 msgid "Height_dx"
111059 msgstr "高さdx"
111062 msgid "Height_dy"
111063 msgstr "高さdy"
111066 msgid "View Vector"
111067 msgstr "ビューベクトル"
111070 msgid "View Z Depth"
111071 msgstr "ビューのZ深度"
111074 msgid "View Distance"
111075 msgstr "ビューの距離"
111078 msgid "Emissive Color"
111079 msgstr "放射カラー"
111082 msgid "Clear Coat"
111083 msgstr "クリアコート"
111086 msgid "Clear Coat Roughness"
111087 msgstr "クリアコートの粗さ"
111090 msgid "Clear Coat Normal"
111091 msgstr "クリアコート法線"
111094 msgid "True Normal"
111095 msgstr "本来の法線"
111098 msgid "Incoming"
111099 msgstr "入射"
111102 msgid "Parametric"
111103 msgstr "面上の座標"
111106 msgid "Backfacing"
111107 msgstr "後ろ向きの面"
111110 msgid "Pointiness"
111111 msgstr "凸部分"
111114 msgid "Random Per Island"
111115 msgstr "アイランド毎の乱数"
111118 msgid "Is Strand"
111119 msgstr "ストランドか"
111122 msgid "Intercept"
111123 msgstr "距離"
111126 msgid "Tangent Normal"
111127 msgstr "タンジェント法線"
111130 msgid "Facing"
111131 msgstr "前方向"
111134 msgid "Is Camera Ray"
111135 msgstr "カメラレイか?"
111138 msgid "Is Shadow Ray"
111139 msgstr "シャドウレイか?"
111142 msgid "Is Diffuse Ray"
111143 msgstr "ディフューズレイか?"
111146 msgid "Is Glossy Ray"
111147 msgstr "光沢レイか?"
111150 msgid "Is Singular Ray"
111151 msgstr "シンギュラーレイか?"
111154 msgid "Is Reflection Ray"
111155 msgstr "反射レイか?"
111158 msgid "Is Transmission Ray"
111159 msgstr "伝播レイか?"
111162 msgid "Ray Depth"
111163 msgstr "レイの深度"
111166 msgid "Diffuse Depth"
111167 msgstr "ディフューズの深度"
111170 msgid "Glossy Depth"
111171 msgstr "光沢の深度"
111174 msgid "Transparent Depth"
111175 msgstr "透過の深度"
111178 msgid "Transmission Depth"
111179 msgstr "伝播の深度"
111182 msgid "Color1"
111183 msgstr "色1"
111186 msgid "Color2"
111187 msgstr "色2"
111190 msgid "Color Fac"
111191 msgstr "色係数"
111194 msgid "Alpha Fac"
111195 msgstr "アルファ係数"
111198 msgid "Texture Blur"
111199 msgstr "テクスチャぼかし"
111202 msgid "BSSRDF"
111203 msgstr "BSSRDF"
111206 msgid "Mortar"
111207 msgstr "モルタル"
111210 msgid "Mortar Size"
111211 msgstr "モルタルサイズ"
111214 msgid "Mortar Smooth"
111215 msgstr "モルタルの滑らかさ"
111218 msgid "Brick Width"
111219 msgstr "レンガ幅"
111222 msgid "Row Height"
111223 msgstr "列の高さ"
111226 msgid "Reflection"
111227 msgstr "反射"
111230 msgid "Detail Scale"
111231 msgstr "細部のスケール"
111234 msgid "Detail Roughness"
111235 msgstr "細部の粗さ"
111238 msgid "Flame"
111239 msgstr "炎"
111242 msgid "Color Attribute"
111243 msgstr "カラー属性"
111246 msgid "Density Attribute"
111247 msgstr "密度属性"
111250 msgid "Absorption Color"
111251 msgstr "吸収カラー"
111254 msgid "Emission Color"
111255 msgstr "放射色"
111258 msgid "Blackbody Intensity"
111259 msgstr "黒体の強度"
111262 msgid "Blackbody Tint"
111263 msgstr "黒体のチント"
111266 msgid "Temperature Attribute"
111267 msgstr "温度特性"
111270 msgid "Patterns"
111271 msgstr "パターン"
111274 msgid "Texture Node Editor"
111275 msgstr "テクスチャノードエディター"
111278 msgid "Bricks 1"
111279 msgstr "レンガ色1"
111282 msgid "Bricks 2"
111283 msgstr "レンガ色2"
111286 msgid "Coordinate 1"
111287 msgstr "座標1"
111290 msgid "Coordinate 2"
111291 msgstr "座標2"
111294 msgid "W1"
111295 msgstr "W1"
111298 msgid "W2"
111299 msgstr "W2"
111302 msgid "W3"
111303 msgstr "W3"
111306 msgid "W4"
111307 msgstr "W4"
111310 msgid "iScale"
111311 msgstr "強度のスケール"
111314 msgid ""
111315 "%s: %s\n"
111316 "location: %s:%d"
111317 msgstr ""
111318 "%s: %s\n"
111319 "場所: %s:%d"
111322 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
111323 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
111326 msgid "Could not resolve path (%s)"
111327 msgstr "パスを解決できません(%s)"
111330 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
111331 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
111334 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
111335 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
111338 msgid "| Time:%s | "
111339 msgstr "| 時間:%s | "
111342 msgid "Image too small"
111343 msgstr "画像が小さすぎます"
111346 msgid "Cannot render, no camera"
111347 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
111350 msgid "No border area selected"
111351 msgstr "範囲が選択されていません"
111354 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
111355 msgstr "レンダーバッファが保存できません。デフォルトテンポラリパスをチェックしてください"
111358 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
111359 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
111362 msgid "No node tree in scene"
111363 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
111366 msgid "No render output node in scene"
111367 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
111370 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
111371 msgstr "3Dレンダリングがない場合フルサンプルAAは使用できません"
111374 msgid "All render layers are disabled"
111375 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
111378 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
111379 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
111382 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
111383 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
111386 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
111387 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
111390 msgid "No active view found in scene \"%s\""
111391 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
111394 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
111395 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
111398 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
111399 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
111402 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
111403 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
111406 msgid "%s: failed to load '%s'"
111407 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
111410 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
111411 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
111414 msgctxt "Sequence"
111415 msgid "Color Balance"
111416 msgstr "カラーバランス"
111419 msgctxt "Sequence"
111420 msgid "White Balance"
111421 msgstr "ホワイトバランス"
111424 msgctxt "Sequence"
111425 msgid "Curves"
111426 msgstr "カーブ"
111429 msgctxt "Sequence"
111430 msgid "Hue Correct"
111431 msgstr "色相補正"
111434 msgctxt "Sequence"
111435 msgid "Bright/Contrast"
111436 msgstr "輝度/コントラスト"
111439 msgctxt "Sequence"
111440 msgid "Tonemap"
111441 msgstr "トーンマップ"
111444 msgid "Strips must be the same length"
111445 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
111448 msgid "Strips were not compatible"
111449 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
111452 msgid "Strips must have the same number of inputs"
111453 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
111456 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
111457 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
111460 msgid "Strip can not be moved into itself"
111461 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
111464 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
111465 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
111468 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
111469 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
111472 msgid "Can not move strip to different scene"
111473 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
111476 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
111477 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
111480 msgid "Blur X"
111481 msgstr "ブラー X"
111484 msgid "Object Pivot"
111485 msgstr "オブジェクトピボット"
111488 msgid "Wave Effect"
111489 msgstr "波エフェクト"
111492 msgid "Paste name"
111493 msgstr "名前を貼り付け"
111496 msgid "Blender File View"
111497 msgstr "Blenderファイルビュー"
111500 msgid "Missing 'window' in context"
111501 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
111504 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
111505 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
111508 msgid "Allow Execution"
111509 msgstr "実行可能にする"
111512 msgid "Don't Save"
111513 msgstr "保存しない"
111516 msgid "untitled.blend"
111517 msgstr "untitled.blend"
111520 msgid "unable to open the file"
111521 msgstr "ファイルを開くことができません"
111524 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
111525 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
111528 msgid "This may lead to unexpected behavior"
111529 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
111532 msgid "Permanently allow execution of scripts"
111533 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
111536 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
111537 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
111540 msgid "Enable scripts"
111541 msgstr "スクリプト有効"
111544 msgid "Continue using file without Python scripts"
111545 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
111548 msgid "Save changes before closing?"
111549 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
111552 msgid "File Not Found"
111553 msgstr "ファイルが見つかりません"
111556 msgid "Path is empty, cannot save"
111557 msgstr "パスが空なので保存できません"
111560 msgid "Path too long, cannot save"
111561 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
111564 msgid "Unable to create user config path"
111565 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
111568 msgid "Context window not set"
111569 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
111572 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
111573 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
111576 msgid "Cannot read file '%s': %s"
111577 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
111580 msgid "File format is not supported in file '%s'"
111581 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
111584 msgid "File path '%s' invalid"
111585 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
111588 msgid "Unknown error loading '%s'"
111589 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
111592 msgid "Application Template '%s' not found"
111593 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
111596 msgid "Could not read '%s'"
111597 msgstr "「%s」が読み込みできません"
111600 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
111601 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
111604 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
111605 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
111608 msgid "Saved \"%s\""
111609 msgstr "「%s」を保存"
111612 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
111613 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
111616 msgid "Not a library"
111617 msgstr "ライブラリではありません"
111620 msgid "Nothing indicated"
111621 msgstr "何も表示していません"
111624 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
111625 msgstr ""
111626 "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません!\n"
111627 "現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
111630 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
111631 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
111634 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
111635 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
111638 msgid "'%s': not a library"
111639 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
111642 msgid "'%s': nothing indicated"
111643 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
111646 msgid "'%s': cannot use current file as library"
111647 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
111650 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
111651 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
111654 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
111655 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
111658 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
111659 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
111662 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
111663 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
111666 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
111667 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
111670 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
111671 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
111674 msgid "Win"
111675 msgstr "[Win]"
111678 msgid "OS"
111679 msgstr "[OS]"
111682 msgid "Bksp"
111683 msgstr "[BS]"
111686 msgid "Esc"
111687 msgstr "[Esc]"
111690 msgid "dbl-"
111691 msgstr "dbl-"
111694 msgid "ON"
111695 msgstr "ON"
111698 msgid "OFF"
111699 msgstr "OFF"
111702 msgid "unsupported format"
111703 msgstr "未対応のフォーマット"
111706 msgid "Toggle System Console"
111707 msgstr "システムコンソール切替え"
111710 msgctxt "Operator"
111711 msgid "Toggle System Console"
111712 msgstr "システムコンソール切替え"
111715 msgid "No operator in context"
111716 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
111719 msgid "Property cannot be both boolean and float"
111720 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
111723 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
111724 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
111727 msgid "Property must be an integer or a float"
111728 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
111731 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
111732 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
111735 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
111736 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
111739 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
111740 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
111743 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
111744 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
111747 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
111748 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
111751 msgid "%s '%s' not found"
111752 msgstr "%s「%s」がありません"
111755 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
111756 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
111759 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
111760 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
111763 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
111764 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
111767 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
111768 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
111771 msgid "Could not resolve path '%s'"
111772 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
111775 msgid "Property from path '%s' is not a float"
111776 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
111779 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
111780 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
111783 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
111784 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
111787 msgctxt "WindowManager"
111788 msgid "Limited Platform Support"
111789 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
111792 msgctxt "WindowManager"
111793 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
111794 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
111797 msgctxt "WindowManager"
111798 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
111799 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
111802 msgctxt "WindowManager"
111803 msgid "Graphics card:"
111804 msgstr "グラフィックカード:"
111807 msgctxt "WindowManager"
111808 msgid "Platform Unsupported"
111809 msgstr "未対応のプラットフォーム"
111812 msgctxt "WindowManager"
111813 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
111814 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
111817 msgctxt "WindowManager"
111818 msgid "The program will now close."
111819 msgstr "このプログラムを閉じます"
111822 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
111823 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
111826 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
111827 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
111830 msgid "Quad-buffer window successfully created"
111831 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
111834 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
111835 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
111838 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
111839 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
111842 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
111843 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
111846 msgid "All Add-ons"
111847 msgstr "全アドオン"
111850 msgid "All Add-ons Installed by User"
111851 msgstr "インストール済の全アドオン"
111854 msgid "Add Curve"
111855 msgstr "追加カーブ"
111858 msgid "Add Mesh"
111859 msgstr "追加メッシュ"
111862 msgid "Import-Export"
111863 msgstr "インポート/エクスポート"
111866 msgid "Rigging"
111867 msgstr "リギング"
111870 msgid "Video Tools"
111871 msgstr "動画ツール"
111874 msgid "English (English)"
111875 msgstr "英語 (English)"
111878 msgid "Japanese (日本語)"
111879 msgstr "日本語 (Japanese)"
111882 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
111883 msgstr "オランダ語 (Nederlandse taal)"
111886 msgid "Italian (Italiano)"
111887 msgstr "イタリア語 (Italiano)"
111890 msgid "German (Deutsch)"
111891 msgstr "ドイツ語 (Deutsch)"
111894 msgid "Finnish (Suomi)"
111895 msgstr "フィンランド語 (Suomi)"
111898 msgid "Swedish (Svenska)"
111899 msgstr "スウェーデン語 (Svenska)"
111902 msgid "French (Français)"
111903 msgstr "フランス語 (Français)"
111906 msgid "Spanish (Español)"
111907 msgstr "スペイン語 (Español)"
111910 msgid "Catalan (Català)"
111911 msgstr "カタロニア語 (Català)"
111914 msgid "Czech (Český)"
111915 msgstr "チェコ語 (Český)"
111918 msgid "Portuguese (Português)"
111919 msgstr "ポルトガル語 (Português)"
111922 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
111923 msgstr "簡体字中国語 (简体中文)"
111926 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
111927 msgstr "繁体字中国語 (繁體中文)"
111930 msgid "Russian (Русский)"
111931 msgstr "ロシア語 (Русский)"
111934 msgid "Croatian (Hrvatski)"
111935 msgstr "クロアチア語 (Hrvatski)"
111938 msgid "Serbian (Српски)"
111939 msgstr "セルビア語 (Српски)"
111942 msgid "Ukrainian (Український)"
111943 msgstr "ウクライナ語 (Український)"
111946 msgid "Polish (Polski)"
111947 msgstr "ポーランド語 (Polski)"
111950 msgid "Romanian (Român)"
111951 msgstr "ルーマニア語 (Român)"
111954 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
111955 msgstr "アラビア語 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
111958 msgid "Bulgarian (Български)"
111959 msgstr "ブルガリア語 (Български)"
111962 msgid "Greek (Ελληνικά)"
111963 msgstr "ギリシャ語 (Ελληνικά)"
111966 msgid "Korean (한국 언어)"
111967 msgstr "韓国語 (한국 언어)"
111970 msgid "Nepali (नेपाली)"
111971 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
111974 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
111975 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
111978 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
111979 msgstr "インドネシア語 (Bahasa indonesia)"
111982 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
111983 msgstr "セルビアのラテン語 (Srpski latinica)"
111986 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
111987 msgstr "キルギス語 (Кыргыз тили)"
111990 msgid "Turkish (Türkçe)"
111991 msgstr "トルコ語 (Türkçe)"
111994 msgid "Hungarian (Magyar)"
111995 msgstr "ハンガリー語 (magyar)"
111998 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
111999 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
112002 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
112003 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
112006 msgid "Estonian (Eestlane)"
112007 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
112010 msgid "Esperanto (Esperanto)"
112011 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
112014 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
112015 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
112018 msgid "Amharic (አማርኛ)"
112019 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
112022 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
112023 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
112026 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
112027 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
112030 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
112031 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
112034 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
112035 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
112038 msgid "Basque (Euskara)"
112039 msgstr "バスク語 (Euskara)"
112042 msgid "Hausa (Hausa)"
112043 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
112046 msgid "Kazakh (қазақша)"
112047 msgstr "カザフ語(Kazakh)"
112050 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
112051 msgstr "アブハーズ語(Abkhaz)"
112054 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
112055 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
112058 msgid "Slovak (Slovenčina)"
112059 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
112062 msgid "Complete"
112063 msgstr "完了"
112066 msgid "In Progress"
112067 msgstr "進行中"
112070 msgid "Starting"
112071 msgstr "開始"