Updated from svn trunk (rBTS6028).
[blender-translations.git] / po / zh_TW.po
bloba68f4967a5e1f5bc552adc8e12adcc9668bf9b59
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Beta (b'18a17d42911d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-05-10 19:36+0800\n"
8 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/blender/blender/zh_Hant/>\n"
10 "Language: zh_TW\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "著色器的 AOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有效"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV 的名稱是否衝突"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名稱"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOV 的名稱"
38 msgid "Type"
39 msgstr "類型"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOV 的資料類型"
46 msgid "Color"
47 msgstr "色彩"
50 msgid "Value"
51 msgstr "值"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOV 列表"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOV 集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "動作 F 曲線"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "動作 F 曲線的集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "動作群組"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "F 曲線群組"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "通道"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "此群組中的 F 曲線"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色彩集"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "要使用的自訂色彩集"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "預設色彩"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - 主題色彩集"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - 主題色彩集"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - 主題色彩集"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - 主題色彩集"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - 主題色彩集"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - 主題色彩集"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - 主題色彩集"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - 主題色彩集"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - 主題色彩集"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - 主題色彩集"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - 主題色彩集"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - 主題色彩集"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - 主題色彩集"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - 主題色彩集"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - 主題色彩集"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - 主題色彩集"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - 主題色彩集"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - 主題色彩集"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - 主題色彩集"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - 主題色彩集"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "自訂色彩集"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色彩"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "與該群組的色彩集相關的色彩副本"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "色彩集係為使用者定義,而非固定的主題色彩集"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "鎖定"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "動作群組已上鎖"
202 msgid "Select"
203 msgstr "選取"
206 msgid "Action group is selected"
207 msgstr "動作群組已選取"
210 msgid "Expanded"
211 msgstr "已擴展"
214 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
215 msgstr "動作群組除了在圖表編輯器外都擴展"
218 msgid "Expanded in Graph Editor"
219 msgstr "在圖表編輯器中擴展"
222 msgid "Action group is expanded in graph editor"
223 msgstr "動作群組在圖表編輯器中擴展"
226 msgid "Pin in Graph Editor"
227 msgstr "在圖表編輯器中釘選"
230 msgid "Action Groups"
231 msgstr "動作群組"
234 msgid "Collection of action groups"
235 msgstr "動作群組的集合"
238 msgid "Action Pose Markers"
239 msgstr "動作姿態標記"
242 msgid "Collection of timeline markers"
243 msgstr "時間軸標記的集合"
246 msgid "Active Pose Marker"
247 msgstr "作用中姿勢標記"
250 msgid "Active pose marker for this action"
251 msgstr "此動作的作用中姿勢標記"
254 msgid "Active Pose Marker Index"
255 msgstr "作用中姿勢標記索引"
258 msgid "Index of active pose marker"
259 msgstr "作用中姿勢標記的索引"
262 msgid "Add-on"
263 msgstr "附加元件"
266 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
267 msgstr "自動載入的 Python 附加元件"
270 msgid "Module"
271 msgstr "模組"
274 msgid "Module name"
275 msgstr "模組名稱"
278 msgid "Add-on Preferences"
279 msgstr "附加元件偏好設定"
282 msgid "Password"
283 msgstr "密碼"
286 msgid "E-mail address"
287 msgstr "電子郵件位址"
290 msgid "Error Message"
291 msgstr "錯誤訊息"
294 msgid "Message"
295 msgstr "資訊"
298 msgid "Compute Device Type"
299 msgstr "計算裝置類型"
302 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
303 msgstr "用於計算的裝置 (以 Cycles 算繪)"
306 msgid "Distribute memory across devices"
307 msgstr "共享記憶體分發"
310 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
311 msgstr "以互連裝置間的共享記憶體 (例如: 透過 NVLink分發) 方式分發記憶體,以保留更多空間給大型場景"
314 msgid "MetalRT (Experimental)"
315 msgstr "MetalRT (測試版本)"
318 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
319 msgstr "MetalRT 用於光跡追蹤運算時, 在大量使用曲線的場景可減少記憶體用量並在特定條件下有較佳效能。不過此支援功能目前還在測試階段並且某些場景可能無法正確算繪"
322 msgid "Displays glTF Settings node in Shader Editor (Menu Add > Ouput)"
323 msgstr "在著色器編輯器中顯示 glTF 設定節點 (選單 添加 > 輸出)"
326 msgid "Fribidi Library"
327 msgstr "Fribidi 函式庫"
330 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
331 msgstr "FriBidi C 編譯的函式庫 (Linux 下為 .so,Windows 下為 .dll),若您是在 Windows 下您可能需要編輯它,例如您使用 svn 函式庫倉儲中的所含的版本"
334 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
335 msgstr "Gettext「msgfmt」可執行檔"
338 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
339 msgstr "Gettext msgfmt「編譯器」。如果您在 Windows 之下,您可能會需要編輯它"
342 msgid "Translation Root"
343 msgstr "翻譯基根"
346 msgid "The bf-translation repository"
347 msgstr "bf-translation 倉儲"
350 msgid "Import Paths"
351 msgstr "匯入路徑"
354 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
355 msgstr "要加入 sys.path 的其他路徑 (以 ; 隔開)"
358 msgid "Source Root"
359 msgstr "來源基根"
362 msgid "The Blender source root path"
363 msgstr "Blender 來源根路徑"
366 msgid "Spell Cache"
367 msgstr "拼字快取"
370 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
371 msgstr "儲存驗證過 msgid 的快取,可避免再次對內容做拼字檢查"
374 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
375 msgstr "警告 msgid 未大寫"
378 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
379 msgstr "警告訊息未以大寫字母起首 (不過也有少數允許的例外!)"
382 msgid "Persistent Data Path"
383 msgstr "永恆資料路徑"
386 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
387 msgstr "一份儲存這些設定的 json 檔案名稱 (不幸地,Blender 的系統目前無法於此處運作)"
390 msgid "User Add-ons"
391 msgstr "使用者附加元件"
394 msgid "Collection of add-ons"
395 msgstr "附加元件的集合"
398 msgid "Animation Data"
399 msgstr "動畫資料"
402 msgid "Animation data for data-block"
403 msgstr "資料塊的動畫資料"
406 msgid "Action"
407 msgstr "動作"
410 msgid "Active Action for this data-block"
411 msgstr "此資料塊的作用中動作"
414 msgid "Action Blending"
415 msgstr "動作混合"
418 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
419 msgstr "用於合成作用中動作的結果和 NLA 堆疊結果的方法"
422 msgid "Replace"
423 msgstr "替換"
426 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
427 msgstr "根據影響所指定的量來替換累積結果的片段值"
430 msgid "Combine"
431 msgstr "結合"
434 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
435 msgstr "根據頻道類型,妥善以加法、乘法或四元數等數學方法來結合累積結果的片段值"
438 msgid "Add"
439 msgstr "添加"
442 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
443 msgstr "片段的權重結果被添加到累積的結果"
446 msgid "Subtract"
447 msgstr "減去"
450 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
451 msgstr "從累積的結果移除片段的權重結果"
454 msgid "Multiply"
455 msgstr "相乘"
458 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
459 msgstr "片段的權重結果乘上累積的結果"
462 msgid "Action Extrapolation"
463 msgstr "動作外推"
466 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
467 msgstr "過了「作用中動作」範圍後的間隙要執行的動作 (當以 NLA 評估時)"
470 msgid "Nothing"
471 msgstr "無"
474 msgid "Strip has no influence past its extents"
475 msgstr "片段對通過它的範圍無影響"
478 msgid "Hold"
479 msgstr "留住"
482 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
483 msgstr "如果軌道中沒有之前的片段就留住首幀,且永遠留住末幀"
486 msgid "Hold Forward"
487 msgstr "往前留住"
490 msgid "Only hold last frame"
491 msgstr "僅留住末幀"
494 msgid "Action Influence"
495 msgstr "動作影響"
498 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
499 msgstr "作用中動作對 NLA 堆疊結果造成影響的量"
502 msgid "Drivers"
503 msgstr "驅動器"
506 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
507 msgstr "此資料塊的驅動器/表述式"
510 msgid "NLA Tracks"
511 msgstr "NLA 軌道"
514 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
515 msgstr "NLA 軌道 (例:動畫分層)"
518 msgid "NLA Evaluation Enabled"
519 msgstr "NLA 評估已啟用"
522 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
523 msgstr "評估此塊時評估 NLA 堆疊"
526 msgid "Use NLA Tweak Mode"
527 msgstr "使用 NLA 調校模式"
530 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
531 msgstr "是否要在 NLA 中啟用或停用調校模式"
534 msgid "Collection of Driver F-Curves"
535 msgstr "驅動器 F 曲線的集合"
538 msgid "Animation Visualization"
539 msgstr "動畫可視化處理"
542 msgid "Settings for the visualization of motion"
543 msgstr "運動的可視化處理設定"
546 msgid "Motion Paths"
547 msgstr "運動路徑"
550 msgid "Motion Path settings for visualization"
551 msgstr "可視化處理的運動路徑設定"
554 msgid "Motion Path Settings"
555 msgstr "運動路徑設定"
558 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
559 msgstr "動畫可視化處理的運動路徑設定"
562 msgid "Bake Location"
563 msgstr "烘焙位置"
566 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
567 msgstr "當計算骨骼路徑時, 使用「頭」或者「尖」"
570 msgid "Heads"
571 msgstr "頭"
574 msgid "Calculate bone paths from heads"
575 msgstr "從頭計算骨骼的路徑"
578 msgid "Tails"
579 msgstr "尾"
582 msgid "Calculate bone paths from tails"
583 msgstr "從尾計算骨骼的路徑"
586 msgid "After Current"
587 msgstr "在目前之後"
590 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
591 msgstr "在目前框幀之後要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
594 msgid "Before Current"
595 msgstr "在目前之前"
598 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
599 msgstr "在目前框幀前要顯示的幀數 (僅適用於「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
602 msgid "End Frame"
603 msgstr "結束幀"
606 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的結束幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
610 msgid "Start Frame"
611 msgstr "起始幀"
614 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "要顯示/計算的路徑其範圍的起始幀 (不適用「目前框幀周圍」洋蔥皮化方法)"
618 msgid "Frame Step"
619 msgstr "幀步"
622 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
623 msgstr "在路徑中顯示的幀數 (不適用「鍵幀上」洋蔥皮化方法)"
626 msgid "Has Motion Paths"
627 msgstr "有運動路徑"
630 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
631 msgstr "檢查是否有骨架的運動路經需要更新 (唯讀)"
634 msgid "Show Frame Numbers"
635 msgstr "顯示幀編號"
638 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
639 msgstr "在運動路徑上顯示幀編號"
642 msgid "All Action Keyframes"
643 msgstr "所有的作用中鍵幀"
646 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
647 msgstr "對於骨骼運動路徑,針對全部動作所尋鍵幀,而不是只搜尋群組中符合名稱的鍵幀 (較慢)"
650 msgid "Highlight Keyframes"
651 msgstr "標明鍵幀"
654 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
655 msgstr "在運動路徑中強調鍵幀的位置"
658 msgid "Show Keyframe Numbers"
659 msgstr "顯示鍵幀編號"
662 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
663 msgstr "在運動路徑上顯示鍵幀編號"
666 msgid "Paths Type"
667 msgstr "路徑類型"
670 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
671 msgstr "運動路徑要顯示的範圍類型"
674 msgid "Around Frame"
675 msgstr "框幀周圍"
678 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
679 msgstr "在框幀周圍顯示固定幀數內姿勢的路徑"
682 msgid "In Range"
683 msgstr "範圍內"
686 msgid "Display Paths of poses within specified range"
687 msgstr "顯示指定範圍內姿勢的路徑"
690 msgid "Any Type"
691 msgstr "任何類型"
694 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
695 msgstr "任何可能資料的指向器使用的 RNA 類型"
698 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
699 msgstr "細分的螢幕內的面積,包含一個編輯器"
702 msgid "Height"
703 msgstr "高度"
706 msgid "Area height"
707 msgstr "面積高度"
710 msgid "Regions"
711 msgstr "區塊"
714 msgid "Regions this area is subdivided in"
715 msgstr "此區域被細分成塊的區塊"
718 msgid "Show Menus"
719 msgstr "顯示選單"
722 msgid "Show menus in the header"
723 msgstr "標頭內顯示選單"
726 msgid "Spaces"
727 msgstr "空間"
730 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
731 msgstr "此區域中包含的空間,第一個為作用中的空間 (註:這很有用,舉例來說:在某特定區域內還原先前使用的 3D 視圖空間以取得舊的視圖方向)"
734 msgid "Editor Type"
735 msgstr "編輯器類型"
738 msgid "Current editor type for this area"
739 msgstr "此區域的目前編輯器類型"
742 msgid "Empty"
743 msgstr "空體"
746 msgid "3D Viewport"
747 msgstr "3D 視接口"
750 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
751 msgstr "在 3D 環境中操控物體"
754 msgid "UV/Image Editor"
755 msgstr "UV/影像編輯器"
758 msgid "View and edit images and UV Maps"
759 msgstr "檢視與編輯影像、UV 映射"
762 msgid "Node Editor"
763 msgstr "節點編輯器"
766 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
767 msgstr "節點設置著色與合成工具的編輯器"
770 msgid "Video Sequencer"
771 msgstr "視訊序段編輯器"
774 msgid "Video editing tools"
775 msgstr "視訊編輯工具"
778 msgid "Movie Clip Editor"
779 msgstr "影片剪輯編輯器"
782 msgid "Motion tracking tools"
783 msgstr "動態追蹤工具"
786 msgid "Dope Sheet"
787 msgstr "律表"
790 msgid "Adjust timing of keyframes"
791 msgstr "調整鍵幀的時機"
794 msgid "Graph Editor"
795 msgstr "圖表編輯器"
798 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
799 msgstr "編輯驅動器與鍵幀插補"
802 msgid "Nonlinear Animation"
803 msgstr "非線性動畫"
806 msgid "Combine and layer Actions"
807 msgstr "結合與層動作"
810 msgid "Text Editor"
811 msgstr "文字編輯器"
814 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
815 msgstr "編輯指令稿與檔案內文件"
818 msgid "Python Console"
819 msgstr "Python 主控臺"
822 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
823 msgstr "互動性程設用主控臺供進階編輯與指令稿開發"
826 msgid "Info"
827 msgstr "資訊"
830 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
831 msgstr "操作、警告與錯誤訊息日誌"
834 msgid "Top Bar"
835 msgstr "頂端列"
838 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
839 msgstr "螢幕頂端供全域各視窗設定使用的全域橫列"
842 msgid "Status Bar"
843 msgstr "狀態列"
846 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
847 msgstr "螢幕底部供一般狀態資訊使用的全域橫列"
850 msgid "Outliner"
851 msgstr "大綱管理器"
854 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
855 msgstr "場景圖表與所有可用資料塊的概覽"
858 msgid "Properties"
859 msgstr "屬性"
862 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
863 msgstr "編輯作用中物體與相關資料塊的屬性"
866 msgid "File Browser"
867 msgstr "檔案瀏覽器"
870 msgid "Browse for files and assets"
871 msgstr "瀏覽檔案與材料"
874 msgid "Spreadsheet"
875 msgstr "試算表"
878 msgid "Explore geometry data in a table"
879 msgstr "在表格中瀏覽幾何資料"
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "偏好設定"
886 msgid "Edit persistent configuration settings"
887 msgstr "編輯永久組態設定"
890 msgid "Width"
891 msgstr "寬度"
894 msgid "Area width"
895 msgstr "面積寬度"
898 msgid "X Position"
899 msgstr "X 位置"
902 msgid "The window relative vertical location of the area"
903 msgstr "該區域的視窗相對垂直位置"
906 msgid "Y Position"
907 msgstr "Y 位置"
910 msgid "The window relative horizontal location of the area"
911 msgstr "該區域的視窗相對水平位置"
914 msgid "Area Spaces"
915 msgstr "區域空間"
918 msgid "Collection of spaces"
919 msgstr "空間的選集"
922 msgid "Active Space"
923 msgstr "作用中空間"
926 msgid "Space currently being displayed in this area"
927 msgstr "此區域正顯示的空間"
930 msgid "Armature Bones"
931 msgstr "骨架骨骼"
934 msgid "Collection of armature bones"
935 msgstr "骨架骨骼選集"
938 msgid "Active Bone"
939 msgstr "作用中骨骼"
942 msgid "Armature's active bone"
943 msgstr "骨架的作用中骨骼"
946 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
947 msgstr "骨架變形約束目標"
950 msgid "Collection of target bones and weights"
951 msgstr "目標骨骼與權重選集"
954 msgid "Armature EditBones"
955 msgstr "骨架編輯骨骼"
958 msgid "Collection of armature edit bones"
959 msgstr "骨架編輯骨骼選集"
962 msgid "Active EditBone"
963 msgstr "作用中編輯骨骼"
966 msgid "Armatures active edit bone"
967 msgstr "骨架作用中編輯骨骼"
970 msgid "Description"
971 msgstr "描述"
974 msgid "Data Type"
975 msgstr "資料類型"
978 msgid "Float"
979 msgstr "浮點"
982 msgid "Vector"
983 msgstr "向量"
986 msgid "String"
987 msgstr "字串"
990 msgid "Boolean"
991 msgstr "布林"
994 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
995 msgstr "範圍從 -128 至 127 的較小整數"
998 msgid "Domain"
999 msgstr "領域"
1002 msgid "Point"
1003 msgstr "點"
1006 msgid "Edge"
1007 msgstr "邊線"
1010 msgid "Face"
1011 msgstr "面"
1014 msgid "Spline"
1015 msgstr "樣條"
1018 msgid "Bake Data"
1019 msgstr "烘焙資料"
1022 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1023 msgstr "場景資料塊的烘焙資料"
1026 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1027 msgstr "作為罩體的物體,而不是從作用中物體據罩體擠出來計算罩體"
1030 msgid "File Path"
1031 msgstr "檔案路徑"
1034 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1035 msgstr "於外部儲存時要使用的影像檔案路徑"
1038 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1039 msgstr "烘焙映射的垂直維度"
1042 msgid "Image Format"
1043 msgstr "影像格式"
1046 msgid "Margin"
1047 msgstr "邊緣"
1050 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1051 msgstr "將烘焙結果擴展為後製過濾"
1054 msgid "Margin Type"
1055 msgstr "邊緣類型"
1058 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1059 msgstr "要用來延伸邊緣的演算法"
1062 msgid "Adjacent Faces"
1063 msgstr "相鄰面"
1066 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1067 msgstr "使用跨越 UV 接縫相鄰面的畫素"
1070 msgid "Extend"
1071 msgstr "擴展"
1074 msgid "Extend border pixels outwards"
1075 msgstr "向外延伸邊緣像素"
1078 msgid "Max Ray Distance"
1079 msgstr "最大光線距離"
1082 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1083 msgstr "作用中物體與選取物體之間作比對的最大光線距離。 如果為零,則沒有限制"
1086 msgid "Normal Space"
1087 msgstr "法向空間"
1090 msgid "Axis to bake in blue channel"
1091 msgstr "藍色通道中要烘焙的軸"
1094 msgid "+X"
1095 msgstr "+X"
1098 msgid "+Y"
1099 msgstr "+Y"
1102 msgid "+Z"
1103 msgstr "+Z"
1106 msgid "-X"
1107 msgstr "-X"
1110 msgid "-Y"
1111 msgstr "-Y"
1114 msgid "-Z"
1115 msgstr "-Z"
1118 msgid "Axis to bake in green channel"
1119 msgstr "綠色通道中要烘焙的軸"
1122 msgid "Axis to bake in red channel"
1123 msgstr "紅色通道中要烘焙的軸"
1126 msgid "Choose normal space for baking"
1127 msgstr "烘培使用法向空間"
1130 msgid "Object"
1131 msgstr "物體"
1134 msgid "Bake the normals in object space"
1135 msgstr "在物體空間上烘培法線"
1138 msgid "Tangent"
1139 msgstr "切線"
1142 msgid "Bake the normals in tangent space"
1143 msgstr "在切線空間上烘培法線"
1146 msgid "Pass Filter"
1147 msgstr "通遞過濾器"
1150 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1151 msgstr "通遞以含入作用中烘焙通遞內"
1154 msgid "None"
1155 msgstr "無"
1158 msgid "Emit"
1159 msgstr "發射"
1162 msgid "Direct"
1163 msgstr "直接"
1166 msgid "Indirect"
1167 msgstr "間接"
1170 msgid "Diffuse"
1171 msgstr "漫射"
1174 msgid "Glossy"
1175 msgstr "光澤"
1178 msgid "Transmission"
1179 msgstr "穿透"
1182 msgid "Save Mode"
1183 msgstr "儲存模式"
1186 msgid "Where to save baked image textures"
1187 msgstr "儲存紋理影像檔的路徑"
1190 msgid "Internal"
1191 msgstr "內部"
1194 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1195 msgstr "將烘焙映射圖儲存在內部影像資料塊中"
1198 msgid "External"
1199 msgstr "外部"
1202 msgid "Save the baking map in an external file"
1203 msgstr "將烘焙映射圖儲存在外部檔案中"
1206 msgid "Target"
1207 msgstr "目標"
1210 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1211 msgstr "烘焙至材質內作用中的影像紋理結點的關聯影像資料區塊"
1214 msgid "Automatic Name"
1215 msgstr "自動命名"
1218 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1219 msgstr "自動以通遞類型命名輸出檔案 (僅用於外部)"
1222 msgid "Cage"
1223 msgstr "罩體"
1226 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1227 msgstr "從罩體投射光線至作用中物體"
1230 msgid "Clear"
1231 msgstr "清除"
1234 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1235 msgstr "烘培之前清除影像 (僅用於內部)"
1238 msgid "Color the pass"
1239 msgstr "通遞上色"
1242 msgid "Add diffuse contribution"
1243 msgstr "添加漫射貢獻"
1246 msgid "Add direct lighting contribution"
1247 msgstr "添加直接光照貢獻"
1250 msgid "Add emission contribution"
1251 msgstr "添加發光效益"
1254 msgid "Add glossy contribution"
1255 msgstr "添加光澤貢獻"
1258 msgid "Add indirect lighting contribution"
1259 msgstr "添加間接光照貢獻"
1262 msgid "Add transmission contribution"
1263 msgstr "添加穿透貢獻"
1266 msgid "Selected to Active"
1267 msgstr "所選項至作用項"
1270 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1271 msgstr "將選取的物體烘培其表面著色至作用中物體上"
1274 msgid "Split Materials"
1275 msgstr "分割材質"
1278 msgid "Split external images per material (external only)"
1279 msgstr "各材質分割外部影像 (僅用於外部)"
1282 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1283 msgstr "烘焙映射的水平維度"
1286 msgid "Bezier Curve Point"
1287 msgstr "貝茲曲線點"
1290 msgid "Bezier curve point with two handles"
1291 msgstr "帶兩個控制桿的貝茲曲線點"
1294 msgid "Control Point"
1295 msgstr "控制點"
1298 msgid "Coordinates of the control point"
1299 msgstr "控制點座標"
1302 msgid "Handle 1"
1303 msgstr "控制桿 1"
1306 msgid "Coordinates of the first handle"
1307 msgstr "第一個控制桿的座標"
1310 msgid "Handle 1 Type"
1311 msgstr "控制桿 1 類型"
1314 msgid "Handle types"
1315 msgstr "控制桿類型"
1318 msgid "Free"
1319 msgstr "自由"
1322 msgid "Aligned"
1323 msgstr "對齊"
1326 msgid "Auto"
1327 msgstr "自動"
1330 msgid "Handle 2"
1331 msgstr "控制桿 2"
1334 msgid "Coordinates of the second handle"
1335 msgstr "第二個控制桿的座標"
1338 msgid "Handle 2 Type"
1339 msgstr "控制桿 2 類型"
1342 msgid "Hide"
1343 msgstr "隱藏"
1346 msgid "Visibility status"
1347 msgstr "可見性狀態"
1350 msgid "Bevel Radius"
1351 msgstr "倒角半徑"
1354 msgid "Radius for beveling"
1355 msgstr "倒角的半徑"
1358 msgid "Control Point selected"
1359 msgstr "選取的控制點"
1362 msgid "Control point selection status"
1363 msgstr "控制點的選取狀態"
1366 msgid "Handle 1 selected"
1367 msgstr "控制桿 1 已選取"
1370 msgid "Handle 1 selection status"
1371 msgstr "控制桿 1 的選取狀態"
1374 msgid "Handle 2 selected"
1375 msgstr "控制桿 2 已選取"
1378 msgid "Handle 2 selection status"
1379 msgstr "控制桿 2 的選取狀態"
1382 msgid "Tilt"
1383 msgstr "傾斜"
1386 msgid "Tilt in 3D View"
1387 msgstr "於 3D 視圖內傾斜"
1390 msgid "Weight"
1391 msgstr "權重"
1394 msgid "Softbody goal weight"
1395 msgstr "柔體目的權重"
1398 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1399 msgstr "代表 .blend 檔案與其資料塊的主要資料結構"
1402 msgid "Actions"
1403 msgstr "動作"
1406 msgid "Action data-blocks"
1407 msgstr "動作資料塊"
1410 msgid "Armatures"
1411 msgstr "骨架"
1414 msgid "Armature data-blocks"
1415 msgstr "骨架資料塊"
1418 msgid "Brushes"
1419 msgstr "筆刷"
1422 msgid "Brush data-blocks"
1423 msgstr "筆刷資料塊"
1426 msgid "Cache Files"
1427 msgstr "快取檔案"
1430 msgid "Cache Files data-blocks"
1431 msgstr "快取檔案資料塊"
1434 msgid "Cameras"
1435 msgstr "攝影機"
1438 msgid "Camera data-blocks"
1439 msgstr "攝影機資料塊"
1442 msgid "Collections"
1443 msgstr "集盒"
1446 msgid "Collection data-blocks"
1447 msgstr "集盒資料塊"
1450 msgid "Curves"
1451 msgstr "曲線"
1454 msgid "Curve data-blocks"
1455 msgstr "曲線資料塊"
1458 msgid "Filename"
1459 msgstr "檔案名稱"
1462 msgid "Path to the .blend file"
1463 msgstr ".blend 檔的路徑"
1466 msgid "Vector Fonts"
1467 msgstr "向量字型"
1470 msgid "Vector font data-blocks"
1471 msgstr "向量字型資料塊"
1474 msgid "Grease Pencil"
1475 msgstr "蠟筆"
1478 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1479 msgstr "蠟筆資料塊"
1482 msgid "Images"
1483 msgstr "影像"
1486 msgid "Image data-blocks"
1487 msgstr "影像資料塊"
1490 msgid "File Has Unsaved Changes"
1491 msgstr "檔案有更動尚未儲存"
1494 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1495 msgstr "將最近的編輯動作儲存至磁碟"
1498 msgid "File is Saved"
1499 msgstr "檔案已儲存"
1502 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1503 msgstr "將目前的作業階段儲存至磁碟做成 .blend 檔"
1506 msgid "Lattices"
1507 msgstr "晶格"
1510 msgid "Lattice data-blocks"
1511 msgstr "晶格資料塊"
1514 msgid "Libraries"
1515 msgstr "藏庫"
1518 msgid "Library data-blocks"
1519 msgstr "藏庫資料塊"
1522 msgid "Light Probes"
1523 msgstr "燈光採樣器"
1526 msgid "Light Probe data-blocks"
1527 msgstr "燈光採樣器資料區塊"
1530 msgid "Lights"
1531 msgstr "光照"
1534 msgid "Light data-blocks"
1535 msgstr "光照資料塊"
1538 msgid "Line Styles"
1539 msgstr "線條樣式"
1542 msgid "Line Style data-blocks"
1543 msgstr "線條樣式資料塊"
1546 msgid "Masks"
1547 msgstr "遮罩"
1550 msgid "Masks data-blocks"
1551 msgstr "遮罩資料塊"
1554 msgid "Materials"
1555 msgstr "材質"
1558 msgid "Material data-blocks"
1559 msgstr "材質資料塊"
1562 msgid "Meshes"
1563 msgstr "網格"
1566 msgid "Mesh data-blocks"
1567 msgstr "網格資料塊"
1570 msgid "Metaballs"
1571 msgstr "變幻球"
1574 msgid "Metaball data-blocks"
1575 msgstr "變幻球資料塊"
1578 msgid "Movie Clips"
1579 msgstr "影片剪輯"
1582 msgid "Movie Clip data-blocks"
1583 msgstr "影片剪輯資料塊"
1586 msgid "Node Groups"
1587 msgstr "節點群組"
1590 msgid "Node group data-blocks"
1591 msgstr "節點群組資料塊"
1594 msgid "Objects"
1595 msgstr "物體"
1598 msgid "Object data-blocks"
1599 msgstr "物體資料塊"
1602 msgid "Paint Curves"
1603 msgstr "繪製曲線"
1606 msgid "Paint Curves data-blocks"
1607 msgstr "繪製曲線資料塊"
1610 msgid "Palettes"
1611 msgstr "色版"
1614 msgid "Palette data-blocks"
1615 msgstr "色版資料塊"
1618 msgid "Particles"
1619 msgstr "粒子"
1622 msgid "Particle data-blocks"
1623 msgstr "粒子資料塊"
1626 msgid "Scenes"
1627 msgstr "場景"
1630 msgid "Scene data-blocks"
1631 msgstr "場景資料塊"
1634 msgid "Screens"
1635 msgstr "螢幕"
1638 msgid "Screen data-blocks"
1639 msgstr "螢幕資料塊"
1642 msgid "Shape Keys"
1643 msgstr "外形鍵"
1646 msgid "Shape Key data-blocks"
1647 msgstr "外形鍵資料塊"
1650 msgid "Sounds"
1651 msgstr "聲音"
1654 msgid "Speakers"
1655 msgstr "喇叭"
1658 msgid "Speaker data-blocks"
1659 msgstr "喇叭資料塊"
1662 msgid "Texts"
1663 msgstr "文字"
1666 msgid "Text data-blocks"
1667 msgstr "文字資料塊"
1670 msgid "Textures"
1671 msgstr "紋理"
1674 msgid "Texture data-blocks"
1675 msgstr "紋理資料塊"
1678 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1679 msgstr "自動將所有外部資料包進 .blend 檔中"
1682 msgid "Version"
1683 msgstr "版本"
1686 msgid "File format version the .blend file was saved with"
1687 msgstr ".blend檔案儲存的檔案格式版本"
1690 msgid "Volumes"
1691 msgstr "體積"
1694 msgid "Window Managers"
1695 msgstr "視窗管理器"
1698 msgid "Window manager data-blocks"
1699 msgstr "視窗管理器資料塊"
1702 msgid "Workspaces"
1703 msgstr "工作空間"
1706 msgid "Workspace data-blocks"
1707 msgstr "工作空間資料塊"
1710 msgid "Worlds"
1711 msgstr "世界"
1714 msgid "World data-blocks"
1715 msgstr "世界資料塊"
1718 msgid "Main Actions"
1719 msgstr "主要動作"
1722 msgid "Collection of actions"
1723 msgstr "動作的集合"
1726 msgid "Main Armatures"
1727 msgstr "主要骨架"
1730 msgid "Collection of armatures"
1731 msgstr "骨架的選集"
1734 msgid "Main Brushes"
1735 msgstr "主要筆刷"
1738 msgid "Collection of brushes"
1739 msgstr "筆刷的選集"
1742 msgid "Main Cache Files"
1743 msgstr "主要快取檔案"
1746 msgid "Collection of cache files"
1747 msgstr "快取檔案的選集"
1750 msgid "Main Cameras"
1751 msgstr "主要攝影機"
1754 msgid "Collection of cameras"
1755 msgstr "攝影機的選集"
1758 msgid "Main Collections"
1759 msgstr "主要集盒"
1762 msgid "Collection of collections"
1763 msgstr "選集的選集"
1766 msgid "Main Curves"
1767 msgstr "主要曲線"
1770 msgid "Collection of curves"
1771 msgstr "曲線的選集"
1774 msgid "Main Fonts"
1775 msgstr "主要字型"
1778 msgid "Collection of fonts"
1779 msgstr "字型的選集"
1782 msgid "Main Grease Pencils"
1783 msgstr "主要蠟筆"
1786 msgid "Collection of grease pencils"
1787 msgstr "蠟筆的選集"
1790 msgid "Main Images"
1791 msgstr "主要影像"
1794 msgid "Collection of images"
1795 msgstr "影像的選集"
1798 msgid "Main Lattices"
1799 msgstr "主要晶格"
1802 msgid "Collection of lattices"
1803 msgstr "晶格的選集"
1806 msgid "Main Libraries"
1807 msgstr "主要藏庫"
1810 msgid "Collection of libraries"
1811 msgstr "藏庫的選集"
1814 msgid "Main Lights"
1815 msgstr "主要光照"
1818 msgid "Collection of lights"
1819 msgstr "光照的選集"
1822 msgid "Main Line Styles"
1823 msgstr "主要線條樣式"
1826 msgid "Collection of line styles"
1827 msgstr "線條樣式的選集"
1830 msgid "Main Masks"
1831 msgstr "主要遮罩"
1834 msgid "Collection of masks"
1835 msgstr "遮罩的選集"
1838 msgid "Main Materials"
1839 msgstr "主要材質"
1842 msgid "Collection of materials"
1843 msgstr "材質的選集"
1846 msgid "Main Meshes"
1847 msgstr "主要網格"
1850 msgid "Collection of meshes"
1851 msgstr "網格的選集"
1854 msgid "Main Metaballs"
1855 msgstr "主要變幻球"
1858 msgid "Collection of metaballs"
1859 msgstr "變幻球的選集"
1862 msgid "Main Movie Clips"
1863 msgstr "主要影片剪輯"
1866 msgid "Collection of movie clips"
1867 msgstr "影片剪輯的選集"
1870 msgid "Main Node Trees"
1871 msgstr "主要節點樹"
1874 msgid "Collection of node trees"
1875 msgstr "節點樹的選集"
1878 msgid "Main Objects"
1879 msgstr "主要物體"
1882 msgid "Collection of objects"
1883 msgstr "物體的選集"
1886 msgid "Main Paint Curves"
1887 msgstr "主要繪製曲線"
1890 msgid "Collection of paint curves"
1891 msgstr "繪製曲線的選集"
1894 msgid "Main Palettes"
1895 msgstr "主要色版"
1898 msgid "Collection of palettes"
1899 msgstr "色版的選集"
1902 msgid "Main Particle Settings"
1903 msgstr "主要粒子設定"
1906 msgid "Collection of particle settings"
1907 msgstr "粒子設定的選集"
1910 msgid "Main Light Probes"
1911 msgstr "主要光照探子"
1914 msgid "Collection of light probes"
1915 msgstr "光照探子的選集"
1918 msgid "Main Scenes"
1919 msgstr "主要場景"
1922 msgid "Collection of scenes"
1923 msgstr "場景的選集"
1926 msgid "Main Screens"
1927 msgstr "主要螢幕"
1930 msgid "Collection of screens"
1931 msgstr "螢幕的選集"
1934 msgid "Main Sounds"
1935 msgstr "主要音效"
1938 msgid "Collection of sounds"
1939 msgstr "聲音的選集"
1942 msgid "Main Speakers"
1943 msgstr "主要喇叭"
1946 msgid "Collection of speakers"
1947 msgstr "喇叭的選集"
1950 msgid "Main Texts"
1951 msgstr "主要文字"
1954 msgid "Collection of texts"
1955 msgstr "文字的選集"
1958 msgid "Main Textures"
1959 msgstr "主要紋理"
1962 msgid "Collection of textures"
1963 msgstr "紋理的選集"
1966 msgid "Main Volumes"
1967 msgstr "主要音量"
1970 msgid "Collection of volumes"
1971 msgstr "音量選集"
1974 msgid "Main Window Managers"
1975 msgstr "主要視窗管理器"
1978 msgid "Collection of window managers"
1979 msgstr "視窗管理器選集"
1982 msgid "Main Workspaces"
1983 msgstr "主要工作空間"
1986 msgid "Collection of workspaces"
1987 msgstr "工作空間的選集"
1990 msgid "Main Worlds"
1991 msgstr "主要世界"
1994 msgid "Collection of worlds"
1995 msgstr "世界的選集"
1998 msgid "Blender RNA"
1999 msgstr "Blender RNA"
2002 msgid "Blender RNA structure definitions"
2003 msgstr "Blender RNA 結構定義"
2006 msgid "Structs"
2007 msgstr "結構"
2010 msgid "Boid Rule"
2011 msgstr "群集個體規則"
2014 msgid "Boid rule name"
2015 msgstr "群集個體規則名稱"
2018 msgid "Goal"
2019 msgstr "目的"
2022 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2023 msgstr "前往指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2026 msgid "Avoid"
2027 msgstr "避開"
2030 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2031 msgstr "遠離指派的物體或最大聲的指派訊號源"
2034 msgid "Avoid Collision"
2035 msgstr "避免碰撞"
2038 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2039 msgstr "調動物體以避免和其他群集個體或變流器物體在不久的將來碰撞"
2042 msgid "Separate"
2043 msgstr "分離"
2046 msgid "Keep from going through other boids"
2047 msgstr "不會穿過其他群集個體"
2050 msgid "Flock"
2051 msgstr "聚集"
2054 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2055 msgstr "移動至相鄰物體的中心,並配合相鄰物體群的速度"
2058 msgid "Follow Leader"
2059 msgstr "跟隨首領"
2062 msgid "Follow a boid or assigned object"
2063 msgstr "跟隨某群集個體或指派的物體"
2066 msgid "Average Speed"
2067 msgstr "平均速度"
2070 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2071 msgstr "維持速度、飛行水平,或是徘徊"
2074 msgid "Fight"
2075 msgstr "飛行"
2078 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2079 msgstr "靠近最接近敵人,並在攻擊範圍內廝殺"
2082 msgid "In Air"
2083 msgstr "在空中"
2086 msgid "Use rule when boid is flying"
2087 msgstr "當群集飛行時使用規則"
2090 msgid "On Land"
2091 msgstr "在地上"
2094 msgid "Use rule when boid is on land"
2095 msgstr "當群集在地上時使用規則"
2098 msgid "Level"
2099 msgstr "水平"
2102 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2103 msgstr "要維持恆定的速度其 z 部份"
2106 msgid "Speed"
2107 msgstr "速度"
2110 msgid "Percentage of maximum speed"
2111 msgstr "最大速度的百分比"
2114 msgid "Wander"
2115 msgstr "徘徊"
2118 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2119 msgstr "速度方向的隨機化更改要多快"
2122 msgid "Fear Factor"
2123 msgstr "恐懼係數"
2126 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2127 msgstr "若物體的危險大於此閾值便避開它"
2130 msgid "Object to avoid"
2131 msgstr "要避開的物體"
2134 msgid "Predict"
2135 msgstr "預測"
2138 msgid "Predict target movement"
2139 msgstr "預測目標移動"
2142 msgid "Look Ahead"
2143 msgstr "往前看"
2146 msgid "Time to look ahead in seconds"
2147 msgstr "幾秒後要往前看"
2150 msgid "Boids"
2151 msgstr "群集"
2154 msgid "Avoid collision with other boids"
2155 msgstr "避免與其他群體碰撞"
2158 msgid "Deflectors"
2159 msgstr "變流器"
2162 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2163 msgstr "避開與變流器物體碰撞"
2166 msgid "Fight Distance"
2167 msgstr "戰鬥距離"
2170 msgid "Attack boids at max this distance"
2171 msgstr "攻擊此最大距離內的群集"
2174 msgid "Flee Distance"
2175 msgstr "逃逸距離"
2178 msgid "Flee to this distance"
2179 msgstr "逃逸出此距離之外"
2182 msgid "Distance"
2183 msgstr "距離"
2186 msgid "Distance behind leader to follow"
2187 msgstr "在要跟隨的首領之後多遠的距離"
2190 msgid "Follow this object instead of a boid"
2191 msgstr "跟隨此物體而非群集個體"
2194 msgid "Queue Size"
2195 msgstr "列隊大小"
2198 msgid "How many boids in a line"
2199 msgstr "直線內有多少群集個體"
2202 msgid "Line"
2203 msgstr "直線"
2206 msgid "Follow leader in a line"
2207 msgstr "以直線跟隨首領"
2210 msgid "Goal object"
2211 msgstr "目的物體"
2214 msgid "Boid Settings"
2215 msgstr "群集個體設定"
2218 msgid "Settings for boid physics"
2219 msgstr "群集個體物理的設定"
2222 msgid "Accuracy"
2223 msgstr "精度"
2226 msgid "Accuracy of attack"
2227 msgstr "攻擊的精度"
2230 msgid "Active Boid Rule"
2231 msgstr "作用中的群集個體規則"
2234 msgid "Active Boid State Index"
2235 msgstr "作用中群集個體狀態索引"
2238 msgid "Aggression"
2239 msgstr "積極"
2242 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2243 msgstr "群集個體會與幾倍強的敵人戰鬥"
2246 msgid "Max Air Acceleration"
2247 msgstr "最大空中加速度"
2250 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2251 msgstr "空中的最大加速度 (相對於最大速度)"
2254 msgid "Max Air Angular Velocity"
2255 msgstr "最大空中角速度"
2258 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2259 msgstr "空中的最大角速度 (相對於 180 度)"
2262 msgid "Air Personal Space"
2263 msgstr "空中個體空間"
2266 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2267 msgstr "群集於空中的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2270 msgid "Max Air Speed"
2271 msgstr "最大空中速度"
2274 msgid "Maximum speed in air"
2275 msgstr "空中的最大速度"
2278 msgid "Min Air Speed"
2279 msgstr "最小空中速度"
2282 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2283 msgstr "空中的最小速度 (相對於最大速度)"
2286 msgid "Banking"
2287 msgstr "傾偏"
2290 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2291 msgstr "繞一個速度向量旋轉的量"
2294 msgid "Health"
2295 msgstr "健康"
2298 msgid "Initial boid health when born"
2299 msgstr "群集個體出生時的初始健康狀態"
2302 msgid "Boid height relative to particle size"
2303 msgstr "相對於粒子大小的群集個體高度"
2306 msgid "Max Land Acceleration"
2307 msgstr "最大地上加速"
2310 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2311 msgstr "地上的最大加速度 (相對於最大速度)"
2314 msgid "Max Land Angular Velocity"
2315 msgstr "最大地上角速度"
2318 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2319 msgstr "地上的最大角速度 (相對於 180 度)"
2322 msgid "Jump Speed"
2323 msgstr "跳躍速度"
2326 msgid "Maximum speed for jumping"
2327 msgstr "最大跳躍速度"
2330 msgid "Land Personal Space"
2331 msgstr "陸上個體空間"
2334 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2335 msgstr "群集於陸地的個體空間半徑 (粒子大小的幾 %)"
2338 msgid "Landing Smoothness"
2339 msgstr "著陸平滑程度"
2342 msgid "How smoothly the boids land"
2343 msgstr "群集著陸的平滑程度"
2346 msgid "Max Land Speed"
2347 msgstr "最大著陸速度"
2350 msgid "Maximum speed on land"
2351 msgstr "地上的最大速度"
2354 msgid "Land Stick Force"
2355 msgstr "陸地黏著力"
2358 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2359 msgstr "必須要有多強的力才能開始影響陸地上的群集個體"
2362 msgid "Pitch"
2363 msgstr "音高"
2366 msgid "Amount of rotation around side vector"
2367 msgstr "側邊向量的旋轉量"
2370 msgid "Range"
2371 msgstr "範圍"
2374 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2375 msgstr "群集個體可以攻擊的最大距離"
2378 msgid "Boid States"
2379 msgstr "群集個體狀態"
2382 msgid "Strength"
2383 msgstr "力量"
2386 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2387 msgstr "每秒攻擊的最大導致傷害"
2390 msgid "Allow Climbing"
2391 msgstr "允許攀爬"
2394 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2395 msgstr "允許群集攀爬目的物體"
2398 msgid "Allow Flight"
2399 msgstr "允許飛行"
2402 msgid "Allow boids to move in air"
2403 msgstr "允許群集在空中移動"
2406 msgid "Allow Land"
2407 msgstr "允許著陸"
2410 msgid "Allow boids to move on land"
2411 msgstr "允許群集在陸地移動"
2414 msgid "Boid State"
2415 msgstr "群集個體狀態"
2418 msgid "Boid state for boid physics"
2419 msgstr "群集物理的群集個體狀態"
2422 msgid "Active Boid Rule Index"
2423 msgstr "作用中群集個體規則索引"
2426 msgid "Falloff"
2427 msgstr "衰減"
2430 msgid "Boid state name"
2431 msgstr "群集個體狀態名稱"
2434 msgid "Rule Fuzziness"
2435 msgstr "規則模糊度"
2438 msgid "Boid Rules"
2439 msgstr "群集個體規則"
2442 msgid "Rule Evaluation"
2443 msgstr "規則評估"
2446 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2447 msgstr "要如何評估清單中的規則"
2450 msgid "Fuzzy"
2451 msgstr "模糊"
2454 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2455 msgstr "規則由上往下評估 (僅評估超過模糊度閾值後發揮效果的第一個規則)"
2458 msgid "Random"
2459 msgstr "隨機"
2462 msgid "A random rule is selected for each boid"
2463 msgstr "每個群集個體選用一個隨機規則"
2466 msgid "Average"
2467 msgstr "平均"
2470 msgid "All rules are averaged"
2471 msgstr "所有規則都平均"
2474 msgid "Volume"
2475 msgstr "體積"
2478 msgid "Bone in an Armature data-block"
2479 msgstr "骨架資料塊內的骨骼"
2482 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2483 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2486 msgid "In Z"
2487 msgstr "進 Z"
2490 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2491 msgstr "B-骨骼曲線啟始端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2494 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2495 msgstr "B-骨骼曲線末端的 X 軸控制桿偏移,調整曲率"
2498 msgid "Out Z"
2499 msgstr "出 Z"
2502 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2503 msgstr "B-骨骼曲線末端的 Z 軸控制桿偏移,調整曲率"
2506 msgid "Ease In"
2507 msgstr "緩入"
2510 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2511 msgstr "第一個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2514 msgid "Ease Out"
2515 msgstr "緩出"
2518 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2519 msgstr "第二個貝茲控制桿的長度 (僅適用於 B 骨骼)"
2522 msgid "Automatic"
2523 msgstr "自動"
2526 msgid "Absolute"
2527 msgstr "絕對"
2530 msgid "Relative"
2531 msgstr "相對"
2534 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
2535 msgstr "使用靜止姿勢的指定骨骼偏移值來計算控制桿"
2538 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
2539 msgstr "使用指定骨骼的方向來計算控制桿,忽略位置"
2542 msgid "B-Bone Start Handle Type"
2543 msgstr "B-骨骼始端控制桿類型"
2546 msgid "End Handle Ease"
2547 msgstr "控制桿末端的緩和方式"
2550 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2551 msgstr "將末端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2554 msgid "Start Handle Ease"
2555 msgstr "起始控制桿的緩和"
2558 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2559 msgstr "將始端控制桿的局部 Y 縮放值與 B 骨骼的緩進頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2562 msgid "End Handle Scale"
2563 msgstr "末端控制桿縮放"
2566 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2567 msgstr "將末端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸出頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2570 msgid "Start Handle Scale"
2571 msgstr "B-骨骼始端控制桿縮放"
2574 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
2575 msgstr "將始端控制桿的局部縮放值與 B 骨骼的縮放輸入頻道相乘。這是在縮放緩和選項之後計算所以不受其影響"
2578 msgid "Roll In"
2579 msgstr "捲入"
2582 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2583 msgstr "為始端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2586 msgid "Roll Out"
2587 msgstr "捲出"
2590 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2591 msgstr "為末端B-骨骼捲動偏移值,調整扭轉"
2594 msgid "Scale In"
2595 msgstr "縮放輸入"
2598 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2599 msgstr "始端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2602 msgid "Scale Out"
2603 msgstr "縮放輸出"
2606 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
2607 msgstr "末端 B 骨骼縮放係數,調整厚度 (用於錐變效果)"
2610 msgid "B-Bone Segments"
2611 msgstr "B 骨骼區段"
2614 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2615 msgstr "骨骼的細分數量 (僅適用於 B 骨骼)"
2618 msgid "B-Bone Display X Width"
2619 msgstr "B 骨骼顯示的 X 寬度"
2622 msgid "B-Bone X size"
2623 msgstr "B 骨骼的 X 大小"
2626 msgid "B-Bone Display Z Width"
2627 msgstr "B 骨骼顯示的 Z 寬度"
2630 msgid "B-Bone Z size"
2631 msgstr "B 骨骼 Z 大小"
2634 msgid "Children"
2635 msgstr "子代"
2638 msgid "Bones which are children of this bone"
2639 msgstr "此骨骼的子代骨骼"
2642 msgid "Envelope Deform Distance"
2643 msgstr "封套變形距離"
2646 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2647 msgstr "骨骼變形距離 (僅用於封套變形)"
2650 msgid "Envelope Deform Weight"
2651 msgstr "封套變形權重"
2654 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2655 msgstr "骨骼變形權重 (僅用於封套變形)"
2658 msgid "Head"
2659 msgstr "頭部"
2662 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2663 msgstr "骨骼頭部末端相對於其親代的位置"
2666 msgid "Armature-Relative Head"
2667 msgstr "骨架相對頭部"
2670 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2671 msgstr "骨骼其頭部末端相對於骨架的位置"
2674 msgid "Envelope Head Radius"
2675 msgstr "封套頭部半徑"
2678 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2679 msgstr "骨骼的頭部半徑 (僅用於封套變形)"
2682 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2683 msgstr "當骨骼非於編輯模式下時看不見 (例如物體模式或姿勢模式)"
2686 msgid "Selectable"
2687 msgstr "可選取"
2690 msgid "Bone is able to be selected"
2691 msgstr "可選取的骨骼"
2694 msgid "Inherit Scale"
2695 msgstr "繼承縮放"
2698 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
2699 msgstr "指定此骨骼如何繼承親代骨骼的縮放"
2702 msgid "Full"
2703 msgstr "完整"
2706 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
2707 msgstr "繼承所有親代縮放效果"
2710 msgid "Layers"
2711 msgstr "層"
2714 msgid "Layers bone exists in"
2715 msgstr "骨骼所存在的層"
2718 msgid "Length"
2719 msgstr "長度"
2722 msgid "Length of the bone"
2723 msgstr "骨骼長度"
2726 msgid "Bone Matrix"
2727 msgstr "骨骼矩陣"
2730 msgid "3x3 bone matrix"
2731 msgstr "3x3 骨骼矩陣"
2734 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2735 msgstr "骨骼的骨架相對矩陣"
2738 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2739 msgstr "相對於骨架的 4x4 骨骼矩陣"
2742 msgid "Parent"
2743 msgstr "親子"
2746 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2747 msgstr "親代骨骼 (在同個骨架上)"
2750 msgid "Select Head"
2751 msgstr "選取頭部"
2754 msgid "Select Tail"
2755 msgstr "選取尾部"
2758 msgid "Display Wire"
2759 msgstr "顯示連線"
2762 msgid "Tail"
2763 msgstr "尾部"
2766 msgid "Armature-Relative Tail"
2767 msgstr "骨架相對尾部"
2770 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2771 msgstr "骨骼其尾部末端相對於骨架的位置"
2774 msgid "Envelope Tail Radius"
2775 msgstr "封套的尾部半徑"
2778 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2779 msgstr "骨骼的尾部半徑 (僅用於封套變形)"
2782 msgid "Connected"
2783 msgstr "已連接"
2786 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2787 msgstr "當骨骼有親代時,骨骼的頭部會連在親代的尾部"
2790 msgid "Cyclic Offset"
2791 msgstr "循環偏移"
2794 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2795 msgstr "當骨骼無親代時,它會接收循環偏移效果 (已棄用)"
2798 msgid "Deform"
2799 msgstr "變形"
2802 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2803 msgstr "啟用骨骼可變形幾何的能力"
2806 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2807 msgstr "頂點群組與封套相乘"
2810 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2811 msgstr "當骨骼變形時,頂點群組會與封套影響權重相乘"
2814 msgid "Inherit Rotation"
2815 msgstr "繼承旋轉"
2818 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2819 msgstr "骨骼繼承親代骨骼的旋轉或縮放"
2822 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
2823 msgstr "過期棄用選項: 繼承親代骨骼的縮放"
2826 msgid "Local Location"
2827 msgstr "區域位置"
2830 msgid "Bone location is set in local space"
2831 msgstr "骨骼位置設於區域空間內"
2834 msgid "Relative Parenting"
2835 msgstr "相對親子關係"
2838 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2839 msgstr "物體子代將使用相對變換,像是變形等"
2842 msgid "Scale Easing"
2843 msgstr "緩和縮放"
2846 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
2847 msgstr "將 Y 的縮放輸入/輸出乘以最終緩和值"
2850 msgid "Bone Group"
2851 msgstr "骨骼群組"
2854 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2855 msgstr "姿勢通道 (骨骼) 的群組"
2858 msgid "Bone Groups"
2859 msgstr "骨骼群組"
2862 msgid "Bool Attribute Value"
2863 msgstr "布林屬性值"
2866 msgid "Bool value in geometry attribute"
2867 msgstr "幾何屬性的布林值"
2870 msgid "Brush Capabilities"
2871 msgstr "筆刷能力"
2874 msgid "Read-only indications of supported operations"
2875 msgstr "支援的操作的唯讀標示"
2878 msgid "Has Overlay"
2879 msgstr "有疊層"
2882 msgid "Has Random Texture Angle"
2883 msgstr "有隨機紋理角度"
2886 msgid "Has Smooth Stroke"
2887 msgstr "有平滑筆觸"
2890 msgid "Has Spacing"
2891 msgstr "有間距"
2894 msgid "Image Paint Capabilities"
2895 msgstr "影像繪製能力"
2898 msgid "Has Accumulate"
2899 msgstr "有累加"
2902 msgid "Has Color"
2903 msgstr "具備色彩"
2906 msgid "Has Radius"
2907 msgstr "有半徑"
2910 msgid "Has Space Attenuation"
2911 msgstr "有空間衰減"
2914 msgid "Sculpt Capabilities"
2915 msgstr "雕塑能力"
2918 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2919 msgstr "目前雕塑工具支援的何筆刷操作之唯讀指示"
2922 msgid "Has Auto Smooth"
2923 msgstr "有自動平滑"
2926 msgid "Has Direction"
2927 msgstr "具備方向"
2930 msgid "Has Gravity"
2931 msgstr "有重力"
2934 msgid "Has Height"
2935 msgstr "有高度"
2938 msgid "Has Jitter"
2939 msgstr "有抖動"
2942 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2943 msgstr "有皺摺/捏擠係數"
2946 msgid "Has Persistence"
2947 msgstr "有永恆性"
2950 msgid "Has Pinch Factor"
2951 msgstr "有捏擠係數"
2954 msgid "Has Plane Offset"
2955 msgstr "有平面偏移"
2958 msgid "Has Sculpt Plane"
2959 msgstr "有雕塑平面"
2962 msgid "Has Secondary Color"
2963 msgstr "有次色"
2966 msgid "Has Strength Pressure"
2967 msgstr "有強度壓力"
2970 msgid "Has Tilt"
2971 msgstr "具備傾斜"
2974 msgid "Vertex Paint Capabilities"
2975 msgstr "頂點繪製能力"
2978 msgid "Weight Paint Capabilities"
2979 msgstr "權重繪製能力"
2982 msgid "Has Weight"
2983 msgstr "具備權重"
2986 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
2987 msgstr "透過均一地改變尺寸來擴大或收縮曲線, 而不是修剪或延伸曲線"
2990 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
2991 msgstr "油性筆刷設定"
2994 msgid "Angle"
2995 msgstr "角度"
2998 msgid "Angle Factor"
2999 msgstr "角度係數"
3002 msgid "Aspect"
3003 msgstr "寬長比"
3006 msgid "Mode"
3007 msgstr "模式"
3010 msgid "Active"
3011 msgstr "作用中"
3014 msgid "Material"
3015 msgstr "材質"
3018 msgid "Use always material mode"
3019 msgstr "啟用恆定材質模式"
3022 msgid "Vertex Color"
3023 msgstr "頂點色彩"
3026 msgid "Use always Vertex Color mode"
3027 msgstr "啟用恆用頂點色彩模式"
3030 msgid "Caps Type"
3031 msgstr "末端類型"
3034 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3035 msgstr "筆觸的啟始及結束的形狀"
3038 msgid "Round"
3039 msgstr "圓"
3042 msgid "Flat"
3043 msgstr "扁平"
3046 msgid "Random Curve"
3047 msgstr "隨機曲線"
3050 msgid "Curve Strength"
3051 msgstr "曲線強度"
3054 msgid "Curve used for the strength"
3055 msgstr "用於強度的曲線"
3058 msgid "Dilate/Contract"
3059 msgstr "增厚/縮減"
3062 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3063 msgstr "填充區域擴張或縮減的畫素數量"
3066 msgid "Direction"
3067 msgstr "方向"
3070 msgid "Add effect of brush"
3071 msgstr "添加筆刷的效果"
3074 msgid "Subtract effect of brush"
3075 msgstr "減去筆刷的效果"
3078 msgid "Eraser Mode"
3079 msgstr "橡皮擦模式"
3082 msgid "Dissolve"
3083 msgstr "消散"
3086 msgid "Erase stroke points"
3087 msgstr "擦除筆觸頂點"
3090 msgid "Stroke"
3091 msgstr "筆觸"
3094 msgid "Stroke Extension"
3095 msgstr "筆觸延伸"
3098 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3099 msgstr "延伸筆觸終點以蓋上形狀, 設為零來取消"
3102 msgid "Direction of the fill"
3103 msgstr "填充的方向"
3106 msgid "Normal"
3107 msgstr "法線"
3110 msgid "Fill internal area"
3111 msgstr "填充內部區域"
3114 msgid "Fill inverted area"
3115 msgstr "填充反轉區域"
3118 msgid "Mode to draw boundary limits"
3119 msgstr "繪製邊緣限制的模式"
3122 msgid "All"
3123 msgstr "全部"
3126 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3127 msgstr "同時採用可見的筆觸以及編輯的線段來做為填充界限"
3130 msgid "Strokes"
3131 msgstr "筆觸"
3134 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3135 msgstr "採用可見的筆觸來做為填充界限"
3138 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3139 msgstr "採用編輯的線段來做為填充界限"
3142 msgid "Precision"
3143 msgstr "精度"
3146 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3147 msgstr "填充界限的精確係數,數字愈高愈精確但運算愈慢"
3150 msgid "Visible"
3151 msgstr "可見"
3154 msgid "Leak Size"
3155 msgstr "溢出尺寸"
3158 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3159 msgstr "以畫素為單位的溢出尺寸"
3162 msgid "Simplify"
3163 msgstr "簡化"
3166 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3167 msgstr "簡化步驟次數 (數量大會降低填充精確度)"
3170 msgid "Threshold"
3171 msgstr "閾值"
3174 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3175 msgstr "填充時色彩透明度的判斷閥值"
3178 msgid "Pen"
3179 msgstr "筆"
3182 msgid "Marker"
3183 msgstr "標記"
3186 msgid "Airbrush"
3187 msgstr "噴槍"
3190 msgid "Chisel"
3191 msgstr "鑿刻"
3194 msgid "Fill"
3195 msgstr "填入"
3198 msgid "Smooth"
3199 msgstr "平滑"
3202 msgid "Thickness"
3203 msgstr "厚度"
3206 msgid "Randomize"
3207 msgstr "隨機化"
3210 msgid "Grab"
3211 msgstr "抓取"
3214 msgid "Push"
3215 msgstr "推"
3218 msgid "Twist"
3219 msgstr "扭轉"
3222 msgid "Pinch"
3223 msgstr "捏擠"
3226 msgid "Clone"
3227 msgstr "拓製"
3230 msgid "Draw"
3231 msgstr "描繪"
3234 msgid "Blur"
3235 msgstr "模糊"
3238 msgid "Smear"
3239 msgstr "擦抹"
3242 msgid "Hardness"
3243 msgstr "硬度"
3246 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
3247 msgstr "從點或矩形筆觸中心向外的漸層 (設為 1 是硬筆觸)"
3250 msgid "Input Samples"
3251 msgstr "輸入樣本"
3254 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
3255 msgstr "對於非常快速的滑鼠移動產生中介點。設為 0 停用"
3258 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
3259 msgstr "使用此筆刷畫出筆觸所用的材質"
3262 msgid "Jitter"
3263 msgstr "抖動"
3266 msgid "Jitter factor for new strokes"
3267 msgstr "新筆觸的抖動係數"
3270 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
3271 msgstr "新筆觸建立完成之後套用的平滑強度,為了減少抖動/噪訊"
3274 msgid "Iterations"
3275 msgstr "迭代"
3278 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
3279 msgstr "新筆觸的色彩力度 (影響色彩的 alpha 係數)"
3282 msgid "Subdivision Steps"
3283 msgstr "細分步數"
3286 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
3287 msgstr "新建筆觸的細分次數,為了改善鋸齒狀筆觸"
3290 msgid "Hue"
3291 msgstr "色相"
3294 msgid "Random factor to modify original hue"
3295 msgstr "修改原始色相的隨機係數"
3298 msgid "Pressure Randomness"
3299 msgstr "壓力隨機度"
3302 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
3303 msgstr "新筆觸的壓力隨機變化係數"
3306 msgid "Saturation"
3307 msgstr "飽和度"
3310 msgid "Random factor to modify original saturation"
3311 msgstr "修改原始飽和度的隨機係數"
3314 msgid "Strength Randomness"
3315 msgstr "力度的隨機值"
3318 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
3319 msgstr "筆觸力度的隨機係數"
3322 msgid "Random factor to modify original value"
3323 msgstr "修改原始明度的隨機係數"
3326 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
3327 msgstr "顯示作為填充邊界的透明線條"
3330 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
3331 msgstr "顯示填充輔助線來檢視邊界"
3334 msgid "Show Lasso"
3335 msgstr "顯示套索"
3338 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
3339 msgstr "使用適應性演算法的簡化係數"
3342 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
3343 msgstr "當啟用橡皮擦快速切換鍵時使用此筆刷"
3346 msgid "The brush affects the position of the point"
3347 msgstr "影響點位置的筆刷"
3350 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3351 msgstr "影響點顏色力度的筆刷"
3354 msgid "Affect Thickness"
3355 msgstr "影響厚度"
3358 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3359 msgstr "影響點厚度的筆刷"
3362 msgid "Affect UV"
3363 msgstr "影響 UV"
3366 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
3367 msgstr "影響點 UV 旋轉的筆刷"
3370 msgid "Use Pressure Jitter"
3371 msgstr "使用壓力抖動"
3374 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3375 msgstr "啟用繪圖板壓力控制抖動"
3378 msgid "Keep material assigned to brush"
3379 msgstr "保留指定給筆刷的材質"
3382 msgid "Occlude Eraser"
3383 msgstr "遮擋橡皮擦"
3386 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
3387 msgstr "只擦除可見並且不受遮擋的筆觸"
3390 msgid "Use Pressure"
3391 msgstr "使用壓力"
3394 msgid "Use tablet pressure"
3395 msgstr "使用繪圖板壓力"
3398 msgid "Use pressure to modulate randomness"
3399 msgstr "使用感壓來調整隨機值"
3402 msgid "Use Post-Process Settings"
3403 msgstr "使用後期處理設定"
3406 msgid "Additional post processing options for new strokes"
3407 msgstr "新筆觸的額外後期處理選項"
3410 msgid "Random brush settings"
3411 msgstr "隨機筆刷設定"
3414 msgid "Use Stabilizer"
3415 msgstr "使用穩定器"
3418 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
3419 msgstr "延遲繪製線條以允許筆觸平滑。繪製時可按 Shift 鍵覆寫"
3422 msgid "Use Pressure Strength"
3423 msgstr "使用感壓力度"
3426 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3427 msgstr "使用繪圖板感壓控制色彩力度"
3430 msgid "Use randomness at stroke level"
3431 msgstr "筆觸層級使用隨機度"
3434 msgid "Trim intersecting stroke ends"
3435 msgstr "修剪交叉的筆觸端點"
3438 msgid "Vertex Color Factor"
3439 msgstr "頂點色彩係數"
3442 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
3443 msgstr "這個係數用於混合頂點色彩以獲得最終色彩"
3446 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
3447 msgstr "定義頂點色彩如何影響筆觸"
3450 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
3451 msgstr "頂點色彩僅影響筆觸"
3454 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
3455 msgstr "頂點色彩僅影響填充"
3458 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
3459 msgstr "頂點色彩影響筆觸及填充"
3462 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
3463 msgstr "快取的圖層,用於載入或覆蓋第一個圖層的資料"
3466 msgid "Active Layer"
3467 msgstr "作用分層"
3470 msgid "Object Path"
3471 msgstr "物體路徑"
3474 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3475 msgstr "Alembic 封存檔內的物體路徑"
3478 msgid "Path"
3479 msgstr "路徑"
3482 msgid "Object path"
3483 msgstr "物體路徑"
3486 msgid "Object Paths"
3487 msgstr "物體路徑"
3490 msgid "Collection of object paths"
3491 msgstr "物體路徑的集合"
3494 msgid "Background Image"
3495 msgstr "背景影像"
3498 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3499 msgstr "在 3D 視圖背景中顯示用的影像與設定"
3502 msgid "Opacity"
3503 msgstr "不透明度"
3506 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3507 msgstr "影像與背景色彩混合的不透明度"
3510 msgid "MovieClip"
3511 msgstr "影片剪輯"
3514 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3515 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影片剪輯"
3518 msgid "Clip User"
3519 msgstr "剪輯使用者"
3522 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3523 msgstr "定義影片剪輯要顯示何框幀的參數"
3526 msgid "Depth"
3527 msgstr "深度"
3530 msgid "Back"
3531 msgstr "後"
3534 msgid "Front"
3535 msgstr "前"
3538 msgid "Frame Method"
3539 msgstr "框幀方法"
3542 msgid "How the image fits in the camera frame"
3543 msgstr "影像要如何適應攝影機框幀的大小"
3546 msgid "Stretch"
3547 msgstr "拉伸"
3550 msgid "Fit"
3551 msgstr "適應"
3554 msgid "Crop"
3555 msgstr "裁切"
3558 msgid "Image"
3559 msgstr "影像"
3562 msgid "Image displayed and edited in this space"
3563 msgstr "此空間中顯示的與編輯的影像"
3566 msgid "Image User"
3567 msgstr "影像使用者"
3570 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3571 msgstr "定義要顯示影像的哪一層、通遞和框幀的參數"
3574 msgid "Offset"
3575 msgstr "偏移"
3578 msgid "Rotation"
3579 msgstr "旋轉"
3582 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3583 msgstr "背景影像旋轉 (僅適用正視法)"
3586 msgid "Scale"
3587 msgstr "縮放"
3590 msgid "Scale the background image"
3591 msgstr "縮放背景影像"
3594 msgid "Show Background Image"
3595 msgstr "顯示背景影像"
3598 msgid "Show this image as background"
3599 msgstr "將此影像顯示為背景"
3602 msgid "Show Expanded"
3603 msgstr "擴展顯示"
3606 msgid "Show the expanded in the user interface"
3607 msgstr "擴展顯示使用者介面"
3610 msgid "Show On Foreground"
3611 msgstr "顯示於前景"
3614 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3615 msgstr "在視接口中將此影像顯示於物體前方"
3618 msgid "Background Source"
3619 msgstr "背景來源"
3622 msgid "Data source used for background"
3623 msgstr "用於背景的資料來源"
3626 msgid "Movie Clip"
3627 msgstr "影片剪輯"
3630 msgid "Camera Clip"
3631 msgstr "攝影機剪輯"
3634 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3635 msgstr "從作用中場景攝影機使用影片剪輯"
3638 msgid "Flip Horizontally"
3639 msgstr "水平翻轉"
3642 msgid "Flip the background image horizontally"
3643 msgstr "水平翻轉背景影像"
3646 msgid "Flip Vertically"
3647 msgstr "垂直翻轉"
3650 msgid "Flip the background image vertically"
3651 msgstr "垂直翻轉背景影像"
3654 msgid "Background Images"
3655 msgstr "背景影像"
3658 msgid "Collection of background images"
3659 msgstr "背景影像的集合"
3662 msgid "Depth of Field"
3663 msgstr "景深"
3666 msgid "Blades"
3667 msgstr "葉片數"
3670 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3671 msgstr "光圈的葉片數,可處理出多角形散景 (至少為 3)"
3674 msgid "Ratio"
3675 msgstr "比率"
3678 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3679 msgstr "透過變形來模擬電影變形鏡頭的散景"
3682 msgid "Rotation of blades in aperture"
3683 msgstr "光圈中葉片的旋轉"
3686 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3687 msgstr "景深離焦點距離"
3690 msgid "Focus Object"
3691 msgstr "焦點物體"
3694 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3695 msgstr "使用此物體來定義景深焦點"
3698 msgid "Stereo"
3699 msgstr "立體"
3702 msgid "Convergence Plane Distance"
3703 msgstr "交叉平面距離"
3706 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3707 msgstr "立體攝影機的交叉點 (通常是投影機與螢幕之間的距離)"
3710 msgid "Off-Axis"
3711 msgstr "偏離軸"
3714 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3715 msgstr "收斂至平面的軸向偏離錐體"
3718 msgid "Parallel"
3719 msgstr "平行"
3722 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3723 msgstr "平行的攝影機,無交叉"
3726 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3727 msgstr "旋轉的攝影機,望向交叉距離"
3730 msgid "Interocular Distance"
3731 msgstr "眼間距離"
3734 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3735 msgstr "設定兩眼之間的距離 - 立體平面距離 / 30 應該就行"
3738 msgid "Pivot"
3739 msgstr "樞紐"
3742 msgid "Left"
3743 msgstr "左"
3746 msgid "Right"
3747 msgstr "右"
3750 msgid "Center"
3751 msgstr "中心"
3754 msgid "Pole Merge Start Angle"
3755 msgstr "極向合併起始角度"
3758 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3759 msgstr "瞳孔距離開始淡出至零的角度"
3762 msgid "Pole Merge End Angle"
3763 msgstr "極向合併終止角度"
3766 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3767 msgstr "瞳孔間距為零的角度"
3770 msgid "Use Pole Merge"
3771 msgstr "使用極向合併"
3774 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3775 msgstr "根據指定的裁切角度來淡出瞳孔間距至零"
3778 msgid "Spherical Stereo"
3779 msgstr "球形立體"
3782 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3783 msgstr "繞著瞳孔間距的中點轉動攝影機來算繪每個畫素"
3786 msgid "Child Particle"
3787 msgstr "子代粒子"
3790 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3791 msgstr "從模擬的或編輯的粒子進行插補處理的子代粒子"
3794 msgid "Cloth Collision Settings"
3795 msgstr "布料碰撞設定"
3798 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3799 msgstr "布料自身碰撞以及與其他物體碰撞的模擬設定"
3802 msgid "Collision Collection"
3803 msgstr "碰撞集合"
3806 msgid "Collision Quality"
3807 msgstr "碰撞品質"
3810 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3811 msgstr "碰撞應該迭代的次數。(較高代表品質比較好,但速度較慢)"
3814 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3815 msgstr "碰撞時速度的喪失量"
3818 msgid "Minimum Distance"
3819 msgstr "最小距離"
3822 msgid "Friction"
3823 msgstr "摩擦"
3826 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3827 msgstr "碰撞發生時的摩擦力 (較高 = 較少移動)"
3830 msgid "Self Minimum Distance"
3831 msgstr "自身最小距離"
3834 msgid "Self Friction"
3835 msgstr "自身摩擦"
3838 msgid "Enable Collision"
3839 msgstr "啟用碰撞"
3842 msgid "Enable collisions with other objects"
3843 msgstr "啟用與其他物體的碰撞"
3846 msgid "Enable Self Collision"
3847 msgstr "啟用自身碰撞"
3850 msgid "Enable self collisions"
3851 msgstr "啟用自身碰撞"
3854 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3855 msgstr "自身碰撞頂點群組"
3858 msgid "Cloth Settings"
3859 msgstr "布料設定"
3862 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3863 msgstr "物體的布料模擬設定"
3866 msgid "Air Damping"
3867 msgstr "空氣阻尼"
3870 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3871 msgstr "空氣一般有些厚度,會減慢物體速度"
3874 msgid "Bending Spring Damping"
3875 msgstr "彎折彈簧阻尼"
3878 msgid "Amount of damping in bending behavior"
3879 msgstr "彎曲表現的阻尼量"
3882 msgid "Physical model for simulating bending forces"
3883 msgstr "模擬彎曲應力的物理模型"
3886 msgid "Angular"
3887 msgstr "角度"
3890 msgid "Cloth model with angular bending springs"
3891 msgstr "帶有角彎曲彈簧的布料模型"
3894 msgid "Linear"
3895 msgstr "線性"
3898 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
3899 msgstr "帶有線性彎曲彈簧的布料模型 (舊版)"
3902 msgid "Bending Stiffness"
3903 msgstr "抗彎剛度"
3906 msgid "How much the material resists bending"
3907 msgstr "此材料抗彎曲的程度"
3910 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3911 msgstr "抗彎剛度最大值"
3914 msgid "Maximum bending stiffness value"
3915 msgstr "最大的抗彎剛度值"
3918 msgid "Collider Friction"
3919 msgstr "碰撞子摩擦"
3922 msgid "Compression Spring Damping"
3923 msgstr "彈簧擠壓的阻尼"
3926 msgid "Amount of damping in compression behavior"
3927 msgstr "壓縮表現的阻尼大小"
3930 msgid "Compression Stiffness"
3931 msgstr "壓縮剛度"
3934 msgid "How much the material resists compression"
3935 msgstr "此材料抵抗壓縮的程度"
3938 msgid "Compression Stiffness Maximum"
3939 msgstr "最大壓縮剛度"
3942 msgid "Target Density Strength"
3943 msgstr "目標密度強度"
3946 msgid "Influence of target density on the simulation"
3947 msgstr "模擬的目標密度影響"
3950 msgid "Target Density"
3951 msgstr "目標密度"
3954 msgid "Maximum density of hair"
3955 msgstr "毛髮的最大密度"
3958 msgid "Effector Weights"
3959 msgstr "作用器權重"
3962 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
3963 msgstr "物體內部裝盛的流體密度 (kg/l),用於建立水靜壓梯度來模擬內部流體的重量, 如果是負數的話則是周圍流體的浮力"
3966 msgid "Goal Default"
3967 msgstr "目的預設值"
3970 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3971 msgstr "預設目的 (頂點目標位置) 值,當未使用頂點群組時"
3974 msgid "Goal Damping"
3975 msgstr "目的阻尼"
3978 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3979 msgstr "目的 (頂點目標位置) 摩擦"
3982 msgid "Goal Maximum"
3983 msgstr "目的最大值"
3986 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3987 msgstr "目的最大值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3990 msgid "Goal Minimum"
3991 msgstr "目的最小值"
3994 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3995 msgstr "目的最小值,縮放頂點群組權重來配合此範圍"
3998 msgid "Goal Stiffness"
3999 msgstr "目的剛度"
4002 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
4003 msgstr "目的 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4006 msgid "Gravity"
4007 msgstr "重力"
4010 msgid "Gravity or external force vector"
4011 msgstr "重力或外力向量"
4014 msgid "Internal Friction"
4015 msgstr "內部摩擦"
4018 msgid "Internal Spring Max Diversion"
4019 msgstr "內部彈簧的最大分量"
4022 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
4023 msgstr "連接內部點的射線可以從頂點法線拆分出來的數量"
4026 msgid "Internal Spring Max Length"
4027 msgstr "內部彈簧的最大長度"
4030 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
4031 msgstr "彈簧在創建時可以用的最大長度。如果內部點的距離大於此長度,這些點之間就不會創建彈簧。設為零表示長度不設限"
4034 msgid "Check Internal Spring Normals"
4035 msgstr "檢查內部彈簧的法線"
4038 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
4039 msgstr "要求內部彈簧連接的點要有相反方向的法線"
4042 msgid "How much the material resists stretching"
4043 msgstr "此材料抵抗拉伸的程度"
4046 msgid "Vertex Mass"
4047 msgstr "頂點質量"
4050 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
4051 msgstr "布料上的每個頂點的質量"
4054 msgid "Pin Stiffness"
4055 msgstr "釘剛度"
4058 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
4059 msgstr "釘 (頂點目標位置) 彈簧剛度"
4062 msgid "Pressure Scale"
4063 msgstr "壓力縮放"
4066 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
4067 msgstr "當物體具有目標體積時, 平衡物體內部與外部的周遭壓力 (kPa)"
4070 msgid "Quality"
4071 msgstr "品質"
4074 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
4075 msgstr "每幀步進模擬的品質 (較高代表品質較好,但速度較慢)"
4078 msgid "Rest Shape Key"
4079 msgstr "靜止外形鍵"
4082 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
4083 msgstr "要使用靜止彈簧長度的外形鍵"
4086 msgid "Sewing Force Max"
4087 msgstr "逢合力最大值"
4090 msgid "Maximum sewing force"
4091 msgstr "最大的縫合力"
4094 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
4095 msgstr "剪力表現的阻尼量"
4098 msgid "Shear Stiffness"
4099 msgstr "切變剛度"
4102 msgid "How much the material resists shearing"
4103 msgstr "此材料抵抗剪力的程度"
4106 msgid "Maximum shear scaling value"
4107 msgstr "剪力縮放最大值"
4110 msgid "Shrink Factor Max"
4111 msgstr "最大收縮係數"
4114 msgid "Max amount to shrink cloth by"
4115 msgstr "收縮布料的最大值"
4118 msgid "Shrink Factor"
4119 msgstr "收縮係數"
4122 msgid "Factor by which to shrink cloth"
4123 msgstr "布料收縮係數"
4126 msgid "Target Volume"
4127 msgstr "目標物體積"
4130 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
4131 msgstr "內部/外部壓力相等時的網格體積。如果設為零則體積變化將不影響壓力"
4134 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
4135 msgstr "拉伸表現的阻尼量"
4138 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
4139 msgstr "布料速度會乘上此數值"
4142 msgid "Pressure"
4143 msgstr "壓力"
4146 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
4147 msgstr "持續作用在物體上的均勻壓力, 單位是壓力規模。可以為負值"
4150 msgid "Dynamic Base Mesh"
4151 msgstr "動態基礎網格"
4154 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
4155 msgstr "將基礎網格的變形納入模擬運算"
4158 msgid "Create Internal Springs"
4159 msgstr "建立內部彈簧"
4162 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
4163 msgstr "透過建立連接網格相對側的彈簧來模擬內部體積結構"
4166 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
4167 msgstr "模擬封閉布料網格內部的壓力"
4170 msgid "Use Custom Volume"
4171 msgstr "使用自訂體積"
4174 msgid "Sew Cloth"
4175 msgstr "縫合布料"
4178 msgid "Pulls loose edges together"
4179 msgstr "將鬆散邊線一同拉起"
4182 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
4183 msgstr "抗彎剛度頂點群組"
4186 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
4187 msgstr "抗彎剛度的精細控制頂點群組"
4190 msgid "Mass Vertex Group"
4191 msgstr "質量頂點群組"
4194 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
4195 msgstr "頂點釘住的頂點群組"
4198 msgid "Shrink Vertex Group"
4199 msgstr "收縮頂點群組"
4202 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
4203 msgstr "收縮布料的頂點群組"
4206 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
4207 msgstr "結構剛度頂點群組"
4210 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
4211 msgstr "結構剛度的精細控制頂點群組"
4214 msgid "Voxel Grid Cell Size"
4215 msgstr "體素格線巢格大小"
4218 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
4219 msgstr "互動效果所用的體素格線巢格大小"
4222 msgid "Solver Result"
4223 msgstr "解算器結果"
4226 msgid "Result of cloth solver iteration"
4227 msgstr "布料解算器迭代的結果"
4230 msgid "Average Error"
4231 msgstr "平均錯誤"
4234 msgid "Average error during substeps"
4235 msgstr "子步的平均錯誤"
4238 msgid "Average Iterations"
4239 msgstr "平均迭代次數"
4242 msgid "Average iterations during substeps"
4243 msgstr "子步的平均迭代次數"
4246 msgid "Maximum Error"
4247 msgstr "最大錯誤"
4250 msgid "Maximum error during substeps"
4251 msgstr "子步的最大錯誤"
4254 msgid "Maximum Iterations"
4255 msgstr "最大迭代次數"
4258 msgid "Maximum iterations during substeps"
4259 msgstr "子步的最大迭代次數"
4262 msgid "Minimum Error"
4263 msgstr "最小錯誤"
4266 msgid "Minimum error during substeps"
4267 msgstr "子步的最小錯誤"
4270 msgid "Minimum Iterations"
4271 msgstr "最小迭代次數"
4274 msgid "Minimum iterations during substeps"
4275 msgstr "子步的最小迭代次數"
4278 msgid "Status"
4279 msgstr "狀態"
4282 msgid "Status of the solver iteration"
4283 msgstr "解算器迭代的狀態"
4286 msgid "Success"
4287 msgstr "成功"
4290 msgid "Computation was successful"
4291 msgstr "計算成功"
4294 msgid "Numerical Issue"
4295 msgstr "數值問題"
4298 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
4299 msgstr "提供的資料無法滿足先決條件"
4302 msgid "No Convergence"
4303 msgstr "不收斂"
4306 msgid "Iterative procedure did not converge"
4307 msgstr "迭代程序無法收斂"
4310 msgid "Invalid Input"
4311 msgstr "無效的輸入"
4314 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
4315 msgstr "輸入內容無效,或演算法不正常呼叫"
4318 msgid "Collection Objects"
4319 msgstr "物件集盒"
4322 msgid "Collision Settings"
4323 msgstr "碰撞設定"
4326 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
4327 msgstr "物體於物理模擬時的碰撞設定"
4330 msgid "Absorption"
4331 msgstr "吸收"
4334 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
4335 msgstr "與此物體碰撞時作用器有多少力會喪失 (單位為百分比)"
4338 msgid "Damping"
4339 msgstr "阻尼"
4342 msgid "Amount of damping during collision"
4343 msgstr "碰撞時的減緩量"
4346 msgid "Damping Factor"
4347 msgstr "阻尼係數"
4350 msgid "Amount of damping during particle collision"
4351 msgstr "粒子碰撞時的減緩量"
4354 msgid "Random Damping"
4355 msgstr "隨機阻尼"
4358 msgid "Random variation of damping"
4359 msgstr "減緩量隨機更改"
4362 msgid "Friction Factor"
4363 msgstr "摩擦係數"
4366 msgid "Amount of friction during particle collision"
4367 msgstr "粒子碰撞時的摩擦量"
4370 msgid "Random Friction"
4371 msgstr "隨機摩擦"
4374 msgid "Random variation of friction"
4375 msgstr "摩擦量隨機更改"
4378 msgid "Permeability"
4379 msgstr "滲透性"
4382 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
4383 msgstr "粒子通透網格的機率"
4386 msgid "Stickiness"
4387 msgstr "黏度"
4390 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
4391 msgstr "表面碰撞的黏度量"
4394 msgid "Inner Thickness"
4395 msgstr "內部厚度"
4398 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
4399 msgstr "內面厚度 (僅用於柔體)"
4402 msgid "Outer Thickness"
4403 msgstr "外部厚度"
4406 msgid "Outer face thickness"
4407 msgstr "外面厚度"
4410 msgid "Enabled"
4411 msgstr "已啟用"
4414 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
4415 msgstr "將此物體設定為物理系統中的的碰撞子"
4418 msgid "Kill Particles"
4419 msgstr "終結粒子"
4422 msgid "Kill collided particles"
4423 msgstr "終結碰撞的粒子"
4426 msgid "Color management specific to display device"
4427 msgstr "針對指定顯示裝置的色彩管理"
4430 msgid "Display Device"
4431 msgstr "顯示裝置"
4434 msgid "Display device name"
4435 msgstr "顯示裝置名稱"
4438 msgid "Input color space settings"
4439 msgstr "輸入色彩空間設定"
4442 msgid "Input Color Space"
4443 msgstr "輸入色彩空間"
4446 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
4447 msgstr "Rec. 709 (全範圍),Blender 原生線性空間"
4450 msgid "Standard RGB Display Space"
4451 msgstr "標準 RGB 顯示空間"
4454 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
4455 msgstr "不要在載入時執行任何色彩變換,將色彩視為已是場景中的線性空間"
4458 msgid "Color Space"
4459 msgstr "色彩空間"
4462 msgid "Color space that the sequencer operates in"
4463 msgstr "序段編輯器要處理的色彩空間"
4466 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
4467 msgstr "顯示器上表現影像所用的色彩管理設定"
4470 msgid "Curve"
4471 msgstr "曲線"
4474 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
4475 msgstr "在顯示轉換之前要套用的色彩曲線映射"
4478 msgid "Exposure"
4479 msgstr "曝光"
4482 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4483 msgstr "在顯示轉換之前要套用的曝光量 (階數)"
4486 msgid "Gamma"
4487 msgstr "伽瑪"
4490 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4491 msgstr "在顯示轉換之前要套用的伽瑪修改量"
4494 msgid "Look"
4495 msgstr "風格"
4498 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4499 msgstr "依藝術師手法不修改影像"
4502 msgid "Use Curves"
4503 msgstr "使用曲線"
4506 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4507 msgstr "為預顯示轉換使用 RGB 曲線"
4510 msgid "View Transform"
4511 msgstr "檢視轉換"
4514 msgid "View used when converting image to a display space"
4515 msgstr "當影像轉換成顯示器空間時要使用的檢視"
4518 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4519 msgstr "不要對顯示器執行任何色彩轉換,使用舊的顯示器無色彩管理技術"
4522 msgid "Color Mapping"
4523 msgstr "色彩映射"
4526 msgid "Color mapping settings"
4527 msgstr "色彩映射設定"
4530 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4531 msgstr "要與紋理輸出色彩混合的混合色彩"
4534 msgid "Blend Factor"
4535 msgstr "混合係數"
4538 msgid "Blend Type"
4539 msgstr "混合類型"
4542 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4543 msgstr "用來混合紋理輸出色彩的模式"
4546 msgid "Mix"
4547 msgstr "混合"
4550 msgid "Darken"
4551 msgstr "變暗"
4554 msgid "Lighten"
4555 msgstr "變亮"
4558 msgid "Screen"
4559 msgstr "螢幕"
4562 msgid "Overlay"
4563 msgstr "疊層"
4566 msgid "Soft Light"
4567 msgstr "柔光"
4570 msgid "Linear Light"
4571 msgstr "線性光"
4574 msgid "Difference"
4575 msgstr "差集"
4578 msgid "Divide"
4579 msgstr "劃分"
4582 msgid "Brightness"
4583 msgstr "亮度"
4586 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4587 msgstr "調整紋理的亮度"
4590 msgid "Color Ramp"
4591 msgstr "色彩漸變"
4594 msgid "Contrast"
4595 msgstr "對比"
4598 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4599 msgstr "調整紋理的對比"
4602 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4603 msgstr "調整紋理色彩的飽和度"
4606 msgid "Use Color Ramp"
4607 msgstr "使用色彩漸變"
4610 msgid "Toggle color ramp operations"
4611 msgstr "切換色彩漸變操作"
4614 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4615 msgstr "純量值對映至色彩的色彩漸變"
4618 msgid "Color Mode"
4619 msgstr "色彩模式"
4622 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4623 msgstr "設定插補法所要使用的色彩模式"
4626 msgid "RGB"
4627 msgstr "RGB"
4630 msgid "Elements"
4631 msgstr "元素"
4634 msgid "Color Interpolation"
4635 msgstr "色彩插補"
4638 msgid "Set color interpolation"
4639 msgstr "設定色彩插補"
4642 msgid "Near"
4643 msgstr "近"
4646 msgid "Far"
4647 msgstr "遠"
4650 msgid "Clockwise"
4651 msgstr "順時針"
4654 msgid "Counter-Clockwise"
4655 msgstr "逆時針"
4658 msgid "Interpolation"
4659 msgstr "插補法"
4662 msgid "Set interpolation between color stops"
4663 msgstr "設定兩個色彩隔斷間的內插法"
4666 msgid "Ease"
4667 msgstr "緩變"
4670 msgid "Cardinal"
4671 msgstr "基數"
4674 msgid "B-Spline"
4675 msgstr "B 樣條"
4678 msgid "Constant"
4679 msgstr "常數"
4682 msgid "Color Ramp Element"
4683 msgstr "色彩漸變元素"
4686 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4687 msgstr "定義於色彩漸變中某位置其色彩的元素"
4690 msgid "Alpha"
4691 msgstr "Alpha"
4694 msgid "Set alpha of selected color stop"
4695 msgstr "設定所選色彩止點的 alpha"
4698 msgid "Set color of selected color stop"
4699 msgstr "設定所選色彩止點的色彩"
4702 msgid "Position"
4703 msgstr "位置"
4706 msgid "Set position of selected color stop"
4707 msgstr "設定所選色彩止點的位置"
4710 msgid "Console Input"
4711 msgstr "主控臺輸入"
4714 msgid "Input line for the interactive console"
4715 msgstr "互動式主控臺的輸入列"
4718 msgctxt "Text"
4719 msgid "Line"
4720 msgstr "列"
4723 msgid "Text in the line"
4724 msgstr "列中文字"
4727 msgid "Console line type when used in scrollback"
4728 msgstr "主控臺列在回捲中所使用的類型"
4731 msgid "Output"
4732 msgstr "輸出"
4735 msgid "Input"
4736 msgstr "輸入"
4739 msgid "Error"
4740 msgstr "錯誤"
4743 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4744 msgstr "約束物體和骨骼的變換修改"
4747 msgid "Lin error"
4748 msgstr "連結錯誤"
4751 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4752 msgstr "Blender 空間單位中約束作用於位置的殘餘錯誤量"
4755 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4756 msgstr "約束作用於方向的殘餘弧度錯誤"
4759 msgid "Influence"
4760 msgstr "影響"
4763 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4764 msgstr "約束對最終解決方案的影響量"
4767 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4768 msgstr "約束含有效的設定且可以評估"
4771 msgid "Disable"
4772 msgstr "停用"
4775 msgid "Enable/Disable Constraint"
4776 msgstr "啟用/停用約束"
4779 msgid "Constraint name"
4780 msgstr "約束名稱"
4783 msgid "Owner Space"
4784 msgstr "擁有者空間"
4787 msgid "Space that owner is evaluated in"
4788 msgstr "擁有者進行評估的空間"
4791 msgid "World Space"
4792 msgstr "世界空間"
4795 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4796 msgstr "約束會以相對方式套用至世界座標系統"
4799 msgid "Pose Space"
4800 msgstr "姿勢空間"
4803 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4804 msgstr "套用於姿勢空間的約束,物體變換會被忽略"
4807 msgid "Local With Parent"
4808 msgstr "區域加親代"
4811 msgid "Local Space"
4812 msgstr "區域空間"
4815 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4816 msgstr "約束以相對方式套用於物體的區域座標系統"
4819 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4820 msgstr "約束的面板在使用者介面中擴展"
4823 msgid "Sub-Target"
4824 msgstr "子目標"
4827 msgid "Target Space"
4828 msgstr "目標空間"
4831 msgid "Space that target is evaluated in"
4832 msgstr "目標進行評估的空間"
4835 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4836 msgstr "目標的變換會以相對於世界座標系統的方式評估"
4839 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4840 msgstr "目標的變換只在姿勢空間中評估,目標骨架物體變換會被忽略"
4843 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4844 msgstr "目標的變換會以相對於其區域座標系統的方式評估"
4847 msgid "Camera Solver"
4848 msgstr "攝影機解算器"
4851 msgid "Follow Track"
4852 msgstr "跟隨軌道"
4855 msgid "Object Solver"
4856 msgstr "物體解算器"
4859 msgid "Copy Location"
4860 msgstr "複製位置"
4863 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4864 msgstr "複製目標的位置 (加上選用的偏移),因此它們會一起移動"
4867 msgid "Copy Rotation"
4868 msgstr "複製旋轉"
4871 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4872 msgstr "複製目標的旋轉 (加上選用的偏移),因此它們會一起旋轉"
4875 msgid "Copy Scale"
4876 msgstr "複製縮放"
4879 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4880 msgstr "複製目標的縮放係數 (加上選用的偏移),因此它們會縮放相同的量"
4883 msgid "Copy Transforms"
4884 msgstr "複製變換"
4887 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4888 msgstr "複製目標的所有變換,因此它們會一起移動"
4891 msgid "Limit Distance"
4892 msgstr "限制距離"
4895 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4896 msgstr "將移動限制在目標的特定距離內 (僅在約束評估之時)"
4899 msgid "Limit Location"
4900 msgstr "限制位置"
4903 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4904 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內移動"
4907 msgid "Limit Rotation"
4908 msgstr "限制旋轉"
4911 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4912 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內旋轉"
4915 msgid "Limit Scale"
4916 msgstr "限制縮放"
4919 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4920 msgstr "限制在各個軸上給定的範圍內縮放"
4923 msgid "Maintain Volume"
4924 msgstr "維持體積"
4927 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4928 msgstr "縮放一軸時套用適當的縮放至其餘二軸來補償縮放"
4931 msgid "Transformation"
4932 msgstr "變換"
4935 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4936 msgstr "使用來自目標的變換屬性控制擁有者的其他 (或同個) 屬性"
4939 msgid "Transform Cache"
4940 msgstr "變換快取"
4943 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4944 msgstr "查詢外部檔案中的變換矩陣"
4947 msgid "Clamp To"
4948 msgstr "緊固至"
4951 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4952 msgstr "沿曲線的最長軸重新映射位置後所落在的曲線來限制移動"
4955 msgid "Damped Track"
4956 msgstr "減幅軌道"
4959 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4960 msgstr "以所需最少旋轉指向目標"
4963 msgid "Inverse Kinematics"
4964 msgstr "反轉運動學"
4967 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4968 msgstr "指定端點目標來控制骨骼鏈 (僅適用骨骼)"
4971 msgid "Locked Track"
4972 msgstr "鎖定軌道"
4975 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4976 msgstr "沿指定 (「鎖定」) 軸旋轉以指向目標"
4979 msgid "Spline IK"
4980 msgstr "樣條 IK"
4983 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4984 msgstr "沿曲線對齊骨骼構成的鏈 (僅適用骨骼)"
4987 msgid "Stretch To"
4988 msgstr "拉伸至"
4991 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4992 msgstr "沿 Y 軸拉伸以指向目標"
4995 msgid "Track To"
4996 msgstr "追蹤至"
4999 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
5000 msgstr "遺產追蹤約束易於扭轉人為瑕疵"
5003 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
5004 msgstr "使用目標的變換屬性以從「動作」查詢擁有者的姿勢"
5007 msgid "Armature"
5008 msgstr "骨架"
5011 msgid "Child Of"
5012 msgstr "親代為"
5015 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
5016 msgstr "為擁有者建立「可解除的」親代目標"
5019 msgid "Floor"
5020 msgstr "地面"
5023 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
5024 msgstr "使用目標的位置 (或加上旋轉) 定義擁有者無法跨越的「牆壁」或「地板」"
5027 msgid "Follow Path"
5028 msgstr "跟隨路徑"
5031 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
5032 msgstr "使用它來讓物體/骨骼產生跟隨路徑的動畫"
5035 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
5036 msgstr "變更變換的樞紐點 (本功能仍為試驗性質)"
5039 msgid "Shrinkwrap"
5040 msgstr "收縮"
5043 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
5044 msgstr "限制目標網格的表面移動"
5047 msgid "Action Constraint"
5048 msgstr "動作約束"
5051 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
5052 msgstr "將動作映射至骨骼的變換軸"
5055 msgid "The constraining action"
5056 msgstr "約束的動作"
5059 msgid "Evaluation Time"
5060 msgstr "評估時間"
5063 msgid "Last frame of the Action to use"
5064 msgstr "要使用的動作其末幀"
5067 msgid "First frame of the Action to use"
5068 msgstr "要使用的動作其最前一幀"
5071 msgid "Maximum"
5072 msgstr "最大值"
5075 msgid "Maximum value for target channel range"
5076 msgstr "目標通道範圍的最大值"
5079 msgid "Minimum"
5080 msgstr "最小值"
5083 msgid "Minimum value for target channel range"
5084 msgstr "目標通道範圍的最小值"
5087 msgid "Mix Mode"
5088 msgstr "混合模式"
5091 msgid "Target object"
5092 msgstr "目標物體"
5095 msgid "Transform Channel"
5096 msgstr "變換通道"
5099 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
5100 msgstr "來自目標的變換通道,而目標用來替動作設鍵"
5103 msgid "X Location"
5104 msgstr "X 位置"
5107 msgid "Y Location"
5108 msgstr "Y 位置"
5111 msgid "Z Location"
5112 msgstr "Z 位置"
5115 msgid "X Rotation"
5116 msgstr "X 旋轉"
5119 msgid "Y Rotation"
5120 msgstr "Y 旋轉"
5123 msgid "Z Rotation"
5124 msgstr "Z 旋轉"
5127 msgid "X Scale"
5128 msgstr "X 縮放"
5131 msgid "Y Scale"
5132 msgstr "Y 縮放"
5135 msgid "Z Scale"
5136 msgstr "Z 縮放"
5139 msgid "Object Action"
5140 msgstr "物體動作"
5143 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
5144 msgstr "僅用於骨骼:套用該動作對於約束骨骼的物體變換通道,而不是套用骨骼的通道"
5147 msgid "Targets"
5148 msgstr "目標"
5151 msgid "Preserve Volume"
5152 msgstr "保留體積"
5155 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
5156 msgstr "以四元數處理變形旋轉插補"
5159 msgid "Camera Solver Constraint"
5160 msgstr "攝影機解算器約束"
5163 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
5164 msgstr "將運動鎖定至重建的攝影機移動"
5167 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
5168 msgstr "取得追資料用的影片剪輯"
5171 msgid "Active Clip"
5172 msgstr "作用中剪輯"
5175 msgid "Use active clip defined in scene"
5176 msgstr "使用場景中定義的作用中剪輯"
5179 msgid "Child Of Constraint"
5180 msgstr "親代為約束"
5183 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
5184 msgstr "建立基於約束的親子關係"
5187 msgid "Inverse Matrix"
5188 msgstr "反轉矩陣"
5191 msgid "Transformation matrix to apply before"
5192 msgstr "在這之前要套用的變換矩陣"
5195 msgid "Location X"
5196 msgstr "位置 X"
5199 msgid "Use X Location of Parent"
5200 msgstr "使用親代的 X 軸位置"
5203 msgid "Location Y"
5204 msgstr "位置 Y"
5207 msgid "Use Y Location of Parent"
5208 msgstr "使用親代的 Y 軸位置"
5211 msgid "Location Z"
5212 msgstr "位置 Z"
5215 msgid "Use Z Location of Parent"
5216 msgstr "使用親代的 Z 軸位置"
5219 msgid "Rotation X"
5220 msgstr "旋轉 X"
5223 msgid "Use X Rotation of Parent"
5224 msgstr "使用親代的 X 軸旋轉"
5227 msgid "Rotation Y"
5228 msgstr "旋轉 Y"
5231 msgid "Use Y Rotation of Parent"
5232 msgstr "使用親代的 Y 軸旋轉"
5235 msgid "Rotation Z"
5236 msgstr "旋轉 Z"
5239 msgid "Use Z Rotation of Parent"
5240 msgstr "使用親代的 Z 軸旋轉"
5243 msgid "Scale X"
5244 msgstr "縮放 X"
5247 msgid "Use X Scale of Parent"
5248 msgstr "使用親代的 X 軸縮放"
5251 msgid "Scale Y"
5252 msgstr "縮放 Y"
5255 msgid "Use Y Scale of Parent"
5256 msgstr "使用親代的 Y 軸縮放"
5259 msgid "Scale Z"
5260 msgstr "縮放 Z"
5263 msgid "Use Z Scale of Parent"
5264 msgstr "使用親代的 Z 軸縮放"
5267 msgid "Clamp To Constraint"
5268 msgstr "緊固至約束"
5271 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
5272 msgstr "將物體的位置約束至沿目標路徑最近的點"
5275 msgid "Main Axis"
5276 msgstr "主軸"
5279 msgid "Main axis of movement"
5280 msgstr "移動的主軸"
5283 msgid "X"
5284 msgstr "X"
5287 msgid "Y"
5288 msgstr "Y"
5291 msgid "Z"
5292 msgstr "Z"
5295 msgid "Target Object (Curves only)"
5296 msgstr "目標物體 (僅適用曲線)"
5299 msgid "Cyclic"
5300 msgstr "循環"
5303 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
5304 msgstr "將曲線視為循環曲線 (不會緊固至曲線邊界盒)"
5307 msgid "Copy Location Constraint"
5308 msgstr "複製位置約束"
5311 msgid "Copy the location of the target"
5312 msgstr "複製目標的位置"
5315 msgid "Head/Tail"
5316 msgstr "頭/尾"
5319 msgid "Invert X"
5320 msgstr "反轉 X"
5323 msgid "Invert the X location"
5324 msgstr "反轉 X 軸位置"
5327 msgid "Invert Y"
5328 msgstr "反轉 Y"
5331 msgid "Invert the Y location"
5332 msgstr "反轉 Y 軸位置"
5335 msgid "Invert Z"
5336 msgstr "反轉 Z"
5339 msgid "Invert the Z location"
5340 msgstr "反轉 Z 軸位置"
5343 msgid "Add original location into copied location"
5344 msgstr "添加原始位置至複製的位置"
5347 msgid "Copy X"
5348 msgstr "複製 X"
5351 msgid "Copy the target's X location"
5352 msgstr "複製目標的 X 軸位置"
5355 msgid "Copy Y"
5356 msgstr "複製 Y"
5359 msgid "Copy the target's Y location"
5360 msgstr "複製目標的 Y 軸位置"
5363 msgid "Copy Z"
5364 msgstr "複製 Z"
5367 msgid "Copy the target's Z location"
5368 msgstr "複製目標的 Z 軸位置"
5371 msgid "Copy Rotation Constraint"
5372 msgstr "複製旋轉約束"
5375 msgid "Copy the rotation of the target"
5376 msgstr "複製目標的旋轉"
5379 msgid "Default"
5380 msgstr "預設"
5383 msgid "XYZ Euler"
5384 msgstr "XYZ 尤拉"
5387 msgid "XZY Euler"
5388 msgstr "XZY 尤拉"
5391 msgid "YXZ Euler"
5392 msgstr "YXZ 尤拉"
5395 msgid "YZX Euler"
5396 msgstr "YZX 尤拉"
5399 msgid "ZXY Euler"
5400 msgstr "ZXY 尤拉"
5403 msgid "ZYX Euler"
5404 msgstr "ZYX 尤拉"
5407 msgid "Invert the X rotation"
5408 msgstr "反轉 X 軸旋轉"
5411 msgid "Invert the Y rotation"
5412 msgstr "反轉 Y 軸旋轉"
5415 msgid "Invert the Z rotation"
5416 msgstr "反轉 Z 軸旋轉"
5419 msgid "Copy the target's X rotation"
5420 msgstr "複製目標的 X 軸旋轉"
5423 msgid "Copy the target's Y rotation"
5424 msgstr "複製目標的 Y 軸旋轉"
5427 msgid "Copy the target's Z rotation"
5428 msgstr "複製目標的 Z 軸旋轉"
5431 msgid "Copy Scale Constraint"
5432 msgstr "複製縮放約束"
5435 msgid "Copy the scale of the target"
5436 msgstr "複製目標的縮放"
5439 msgid "Power"
5440 msgstr "次方"
5443 msgid "Additive"
5444 msgstr "添加性"
5447 msgid "Copy the target's X scale"
5448 msgstr "複製目標的 X 軸縮放"
5451 msgid "Copy the target's Y scale"
5452 msgstr "複製目標的 Y 軸縮放"
5455 msgid "Copy the target's Z scale"
5456 msgstr "複製目標的 Z 軸縮放"
5459 msgid "Copy Transforms Constraint"
5460 msgstr "複製變換約束"
5463 msgid "Copy all the transforms of the target"
5464 msgstr "複製目標的所有變換"
5467 msgid "Damped Track Constraint"
5468 msgstr "減幅追蹤約束"
5471 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5472 msgstr "以最短旋轉路徑指向目標"
5475 msgid "Track Axis"
5476 msgstr "追蹤軸"
5479 msgid "Axis that points to the target object"
5480 msgstr "指向目標物體的軸"
5483 msgid "Floor Constraint"
5484 msgstr "地面約束"
5487 msgid "Use the target object for location limitation"
5488 msgstr "使用位置限制的目標物體"
5491 msgid "Floor Location"
5492 msgstr "地面位置"
5495 msgid "Location of target that object will not pass through"
5496 msgstr "物體無法通透的目標位置"
5499 msgid "Offset of floor from object origin"
5500 msgstr "地面自物體原點的偏移"
5503 msgid "Use Rotation"
5504 msgstr "使用旋轉"
5507 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5508 msgstr "使用目標的旋轉來決定地面"
5511 msgid "Follow Path Constraint"
5512 msgstr "跟隨路徑約束"
5515 msgid "Lock motion to the target path"
5516 msgstr "將運動鎖定至目標路徑"
5519 msgid "Forward Axis"
5520 msgstr "前進軸"
5523 msgid "Axis that points forward along the path"
5524 msgstr "沿路徑往前指的軸"
5527 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5528 msgstr "位置相對於時間幀的偏移"
5531 msgid "Offset Factor"
5532 msgstr "偏移係數"
5535 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5536 msgstr "沿著曲線長度定義目標位置的百分比值"
5539 msgid "Up Axis"
5540 msgstr "向上軸"
5543 msgid "Axis that points upward"
5544 msgstr "向上指的軸"
5547 msgid "Follow Curve"
5548 msgstr "跟隨曲線"
5551 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5552 msgstr "物體會跟隨曲線的朝向與傾偏"
5555 msgid "Curve Radius"
5556 msgstr "曲線半徑"
5559 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5560 msgstr "物體以曲線半徑縮放"
5563 msgid "Fixed Position"
5564 msgstr "固定位置"
5567 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5568 msgstr "不管時間為何,物體都會維持鎖定在曲線長度上的某個單一點"
5571 msgid "Follow Track Constraint"
5572 msgstr "跟隨追蹤約束"
5575 msgid "Lock motion to the target motion track"
5576 msgstr "將運動鎖定至目標運動軌道"
5579 msgid "Camera"
5580 msgstr "攝影機"
5583 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5584 msgstr "運動要將其作為親代的攝影機 (如果為空,會使用作用中的場景攝影機)"
5587 msgid "Depth Object"
5588 msgstr "深度物體"
5591 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5592 msgstr "於攝影機空間用來定義深度的物體,透過投影至此物體的表面來定義"
5595 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5596 msgstr "連續鏡頭要如何適應攝影機框幀"
5599 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5600 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體 (如果為空,會使用攝影機物體)"
5603 msgid "Track"
5604 msgstr "追蹤"
5607 msgid "Movie tracking track to follow"
5608 msgstr "要跟隨的影片追蹤軌道"
5611 msgid "3D Position"
5612 msgstr "3D 位置"
5615 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5616 msgstr "使用要作為親代的軌道其 3D 位置"
5619 msgid "Undistort"
5620 msgstr "未扭曲"
5623 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5624 msgstr "將 2D 軌道的未扭曲位置設為親代"
5627 msgid "Kinematic Constraint"
5628 msgstr "動力學約束"
5631 msgid "Chain Length"
5632 msgstr "鏈長度"
5635 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5636 msgstr "有多少根骨骼要包含在 IK 效果內 - 0 會使用所有骨骼"
5639 msgid "Radius of limiting sphere"
5640 msgstr "限制球體的半徑"
5643 msgid "IK Type"
5644 msgstr "IK 類型"
5647 msgid "Copy Pose"
5648 msgstr "複製姿勢"
5651 msgid "Maximum number of solving iterations"
5652 msgstr "解決迭代的最大數字"
5655 msgid "Limit Mode"
5656 msgstr "限制模式"
5659 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5660 msgstr "允許的與影響球體相關的距離"
5663 msgid "Inside"
5664 msgstr "內部"
5667 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5668 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體內部,球體半徑定義為限制距離"
5671 msgid "Outside"
5672 msgstr "外部"
5675 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5676 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體外部,球體半徑定義為限制距離"
5679 msgid "On Surface"
5680 msgstr "表面上"
5683 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5684 msgstr "物體約束在目標物體周圍的虛擬球體表面上,球體半徑定義為限制距離"
5687 msgid "Lock X Pos"
5688 msgstr "鎖定 X 位置"
5691 msgid "Constraint position along X axis"
5692 msgstr "沿 X 軸約束位置"
5695 msgid "Lock Y Pos"
5696 msgstr "鎖定 Y 位置"
5699 msgid "Constraint position along Y axis"
5700 msgstr "沿 Y 軸約束位置"
5703 msgid "Lock Z Pos"
5704 msgstr "鎖定 Z 位置"
5707 msgid "Constraint position along Z axis"
5708 msgstr "沿 Z 軸約束位置"
5711 msgid "Constraint rotation along X axis"
5712 msgstr "沿 X 軸約束旋轉"
5715 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5716 msgstr "沿 Y 軸約束旋轉"
5719 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5720 msgstr "沿 Z 軸約束旋轉"
5723 msgid "Orientation Weight"
5724 msgstr "方向權重"
5727 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5728 msgstr "對於樹 IK:此目標的方向控制權重"
5731 msgid "Pole Angle"
5732 msgstr "極端角"
5735 msgid "Pole rotation offset"
5736 msgstr "極端旋轉偏移"
5739 msgid "Pole Sub-Target"
5740 msgstr "極端次目標"
5743 msgid "Pole Target"
5744 msgstr "極端目標"
5747 msgid "Object for pole rotation"
5748 msgstr "極端旋轉的物體"
5751 msgid "Axis Reference"
5752 msgstr "軸參照"
5755 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5756 msgstr "以相對於骨骼或目標參照的方式約束軸的鎖定選項"
5759 msgid "Bone"
5760 msgstr "骨骼"
5763 msgid "Chain follows position of target"
5764 msgstr "跟隨目標其位置的鏈"
5767 msgid "Chain follows rotation of target"
5768 msgstr "跟隨目標其旋轉的鏈"
5771 msgid "Enable IK Stretching"
5772 msgstr "啟用 IK 拉伸"
5775 msgid "Use Tail"
5776 msgstr "使用尾部"
5779 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5780 msgstr "將骨骼的尾部納入為鏈中的最後一個元素"
5783 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5784 msgstr "對於樹 IK:此目標的位置控制權重"
5787 msgid "Limit Distance Constraint"
5788 msgstr "限制距離約束"
5791 msgid "Limit the distance from target object"
5792 msgstr "限制與目標物體間的距離"
5795 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5796 msgstr "此約束也會影響變換"
5799 msgid "Limit Location Constraint"
5800 msgstr "限制位置約束"
5803 msgid "Limit the location of the constrained object"
5804 msgstr "限制被約束物體的位置"
5807 msgid "Maximum X"
5808 msgstr "最大 X"
5811 msgid "Highest X value to allow"
5812 msgstr "允許的最高 X 值"
5815 msgid "Maximum Y"
5816 msgstr "最大 Y"
5819 msgid "Highest Y value to allow"
5820 msgstr "允許的最高 Y 值"
5823 msgid "Maximum Z"
5824 msgstr "最大 Z"
5827 msgid "Highest Z value to allow"
5828 msgstr "允許的最高 Z 值"
5831 msgid "Minimum X"
5832 msgstr "最小 X"
5835 msgid "Lowest X value to allow"
5836 msgstr "允許的最低 X 值"
5839 msgid "Minimum Y"
5840 msgstr "最小 Y"
5843 msgid "Lowest Y value to allow"
5844 msgstr "允許的最低 Y 值"
5847 msgid "Minimum Z"
5848 msgstr "最小 Z"
5851 msgid "Lowest Z value to allow"
5852 msgstr "允許的最低 Z 值"
5855 msgid "Use the maximum X value"
5856 msgstr "使用最大 X 值"
5859 msgid "Use the maximum Y value"
5860 msgstr "使用最大 Y 值"
5863 msgid "Use the maximum Z value"
5864 msgstr "使用最大 Z 值"
5867 msgid "Use the minimum X value"
5868 msgstr "使用最小 X 值"
5871 msgid "Use the minimum Y value"
5872 msgstr "使用最小 Y 值"
5875 msgid "Use the minimum Z value"
5876 msgstr "使用最小 Z 值"
5879 msgid "Limit Rotation Constraint"
5880 msgstr "限制旋轉約束"
5883 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5884 msgstr "限制被約束物體的旋轉"
5887 msgid "Limit X"
5888 msgstr "限制 X"
5891 msgid "Limit Y"
5892 msgstr "限制 Y"
5895 msgid "Limit Z"
5896 msgstr "限制 Z"
5899 msgid "Limit Size Constraint"
5900 msgstr "限制大小約束"
5903 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5904 msgstr "限制被約束物體的縮放"
5907 msgid "Locked Track Constraint"
5908 msgstr "鎖定的追蹤約束"
5911 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5912 msgstr "當鎖定其他軸時,沿著追蹤軸指向目標"
5915 msgid "Locked Axis"
5916 msgstr "鎖定的軸"
5919 msgid "Maintain Volume Constraint"
5920 msgstr "維持體積約束"
5923 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5924 msgstr "沿著單一縮放軸維持恆定體積"
5927 msgid "Free Axis"
5928 msgstr "自由軸"
5931 msgid "The free scaling axis of the object"
5932 msgstr "物體的自由縮放軸"
5935 msgid "Uniform"
5936 msgstr "統一"
5939 msgid "Volume of the bone at rest"
5940 msgstr "靜止時骨骼的體積"
5943 msgid "Object Solver Constraint"
5944 msgstr "物體解算器約束"
5947 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5948 msgstr "將運動鎖定至重建的物體移動"
5951 msgid "Movie tracking object to follow"
5952 msgstr "要跟隨的影片追蹤物體"
5955 msgid "Pivot Constraint"
5956 msgstr "樞紐約束"
5959 msgid "Rotate around a different point"
5960 msgstr "繞著不同點旋轉"
5963 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5964 msgstr "樞紐與目標間的偏移 (當有設定時),或是與擁有者位置間的偏移 (當固定位置關閉時),或與絕對樞紐點間的偏移"
5967 msgid "Enabled Rotation Range"
5968 msgstr "啟用的旋轉範圍"
5971 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5972 msgstr "樞紐應該發生的旋轉範圍"
5975 msgid "Always"
5976 msgstr "總是"
5979 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5980 msgstr "每個旋轉都使用樞紐點"
5983 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5984 msgstr "繞著 X 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5987 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5988 msgstr "繞著 Y 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5991 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5992 msgstr "繞著 Z 軸於負向旋轉範圍使用樞紐點"
5995 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5996 msgstr "繞著 X 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
5999 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
6000 msgstr "繞著 Y 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6003 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
6004 msgstr "繞著 Z 軸於正向旋轉範圍使用樞紐點"
6007 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
6008 msgstr "目標物體,可定義樞紐的位置"
6011 msgid "Use Relative Offset"
6012 msgstr "使用相對偏移"
6015 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
6016 msgstr "偏移會是空間中的絕對點,而不是相對於目標的點"
6019 msgid "Python Constraint"
6020 msgstr "Python 約束"
6023 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
6024 msgstr "使用 Python 指令稿來評估約束"
6027 msgid "Script Error"
6028 msgstr "指令稿錯誤"
6031 msgid "The linked Python script has thrown an error"
6032 msgstr "連結的 Python 指令稿拋出錯誤"
6035 msgid "Number of Targets"
6036 msgstr "目標數量"
6039 msgid "Target Objects"
6040 msgstr "目標物體"
6043 msgid "Script"
6044 msgstr "指令稿"
6047 msgid "The text object that contains the Python script"
6048 msgstr "包含 Python 指令稿的文字物體"
6051 msgid "Use Targets"
6052 msgstr "使用目標"
6055 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
6056 msgstr "使用約束面板內指示的目標"
6059 msgid "Shrinkwrap Constraint"
6060 msgstr "收縮包覆約束"
6063 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
6064 msgstr "建立基於約束的收縮包覆關係"
6067 msgid "Face Cull"
6068 msgstr "面淘選"
6071 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
6072 msgstr "當面對/背對時讓頂點停止從一個面投射至目標"
6075 msgid "Off"
6076 msgstr "關"
6079 msgid "No culling"
6080 msgstr "無淘選"
6083 msgid "No projection when in front of the face"
6084 msgstr "當在面前方時不投射"
6087 msgid "No projection when behind the face"
6088 msgstr "當在面後方時不投射"
6091 msgid "Distance to Target"
6092 msgstr "與目標的距離"
6095 msgid "Project Axis"
6096 msgstr "投影軸"
6099 msgid "Axis constrain to"
6100 msgstr "要限制的軸"
6103 msgid "Axis Space"
6104 msgstr "軸空間"
6107 msgid "Space for the projection axis"
6108 msgstr "投影軸的空間"
6111 msgid "Project Distance"
6112 msgstr "投影距離"
6115 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
6116 msgstr "限制投影使用的距離 (零則停用)"
6119 msgid "Shrinkwrap Type"
6120 msgstr "收縮包覆類型"
6123 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
6124 msgstr "選取目標位置的收縮包覆演算法"
6127 msgid "Nearest Surface Point"
6128 msgstr "最近的表面點"
6131 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
6132 msgstr "將位置收縮至最近的目標表面"
6135 msgid "Project"
6136 msgstr "投影"
6139 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
6140 msgstr "將位置沿給定的軸收縮至最近的目標表面"
6143 msgid "Nearest Vertex"
6144 msgstr "最近的頂點"
6147 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
6148 msgstr "將位置收縮至最近的目標頂點"
6151 msgid "Spline IK Constraint"
6152 msgstr "樣條 IK 約束"
6155 msgid "Align 'n' bones along a curve"
6156 msgstr "沿曲線對齊「n」個骨骼"
6159 msgid "Volume Variation"
6160 msgstr "體積變化"
6163 msgid "Factor between volume variation and stretching"
6164 msgstr "體積變化與拉伸間的係數"
6167 msgid "Volume Variation Maximum"
6168 msgstr "體積變化最大值"
6171 msgid "Maximum volume stretching factor"
6172 msgstr "最大體積拉伸係數"
6175 msgid "Volume Variation Minimum"
6176 msgstr "體積變化最小值"
6179 msgid "Minimum volume stretching factor"
6180 msgstr "最小體積拉伸係數"
6183 msgid "Volume Variation Smoothness"
6184 msgstr "體積變化平滑度"
6187 msgid "Strength of volume stretching clamping"
6188 msgstr "體積拉伸的緊固強度"
6191 msgid "How many bones are included in the chain"
6192 msgstr "要納入多少根骨骼於鏈中"
6195 msgid "Joint Bindings"
6196 msgstr "關節綁定"
6199 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
6200 msgstr "(僅供老手使用) 關節沿著鏈的相對位置百分比"
6203 msgid "Curve that controls this relationship"
6204 msgstr "控制此關係的曲線"
6207 msgid "Use Volume Variation Maximum"
6208 msgstr "使用體積變化最大值"
6211 msgid "Use upper limit for volume variation"
6212 msgstr "使用體積變化上限"
6215 msgid "Use Volume Variation Minimum"
6216 msgstr "使用體積變化最小值"
6219 msgid "Use lower limit for volume variation"
6220 msgstr "使用體積變化下限"
6223 msgid "Chain Offset"
6224 msgstr "鏈偏移"
6227 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
6228 msgstr "整個鏈相對於根關節的偏移"
6231 msgid "Use Curve Radius"
6232 msgstr "使用曲線半徑"
6235 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
6236 msgstr "端點的平均半徑用來在 XZ 縮放模式下調校骨骼的 X 與 Z 縮放"
6239 msgid "Even Divisions"
6240 msgstr "平滑分割"
6243 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
6244 msgstr "當適應曲線時忽略骨骼的相對長度"
6247 msgid "XZ Scale Mode"
6248 msgstr "XZ 縮放模式"
6251 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
6252 msgstr "用來決定骨骼 X 與 Z 軸縮放的方法"
6255 msgid "Bone Original"
6256 msgstr "骨骼原始"
6259 msgid "Use the original scaling of the bones"
6260 msgstr "使用骨骼的原始縮放"
6263 msgid "Inverse Scale"
6264 msgstr "反轉縮放"
6267 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
6268 msgstr "X 與 Z 軸的縮放為 Y 軸的反轉"
6271 msgid "Volume Preservation"
6272 msgstr "體積保留"
6275 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
6276 msgstr "調整 X 與 Z 軸的縮放程度來保留骨骼的體積"
6279 msgid "Fit Curve"
6280 msgstr "適應曲線"
6283 msgid "Stretch To Constraint"
6284 msgstr "拉伸至約束"
6287 msgid "Stretch to meet the target object"
6288 msgstr "拉伸以達到目標物體"
6291 msgid "Keep Axis"
6292 msgstr "保持軸"
6295 msgid "XZ"
6296 msgstr "XZ"
6299 msgid "Original Length"
6300 msgstr "原始長度"
6303 msgid "Length at rest position"
6304 msgstr "靜止位置的長度"
6307 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
6308 msgstr "當物體拉伸時仍維持物體的體積"
6311 msgid "Track To Constraint"
6312 msgstr "追蹤至約束"
6315 msgid "Aim the constrained object toward the target"
6316 msgstr "將約束的物體朝向目標"
6319 msgid "Target Z"
6320 msgstr "目標 Z"
6323 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
6324 msgstr "目標的 Z 軸,而不是世界 Z 軸,它會約束「向上」方向"
6327 msgid "Transform Cache Constraint"
6328 msgstr "變換快取約束"
6331 msgid "Look up transformation from an external file"
6332 msgstr "從外部檔案中查詢變換"
6335 msgid "Cache File"
6336 msgstr "快取檔案"
6339 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
6340 msgstr "用來查詢變換矩陣的 Alembic 封存檔內物體路徑"
6343 msgid "Transformation Constraint"
6344 msgstr "變換約束"
6347 msgid "Map transformations of the target to the object"
6348 msgstr "將目標的變換映射至物體"
6351 msgid "From Maximum X"
6352 msgstr "從最大 X 值"
6355 msgid "Top range of X axis source motion"
6356 msgstr "X 軸來源運動的頂端範圍"
6359 msgid "From Maximum Y"
6360 msgstr "從最大 Y 值"
6363 msgid "Top range of Y axis source motion"
6364 msgstr "Y 軸來源運動的頂端範圍"
6367 msgid "From Maximum Z"
6368 msgstr "從最大 Z 值"
6371 msgid "Top range of Z axis source motion"
6372 msgstr "Z 軸來源運動的頂端範圍"
6375 msgid "From Minimum X"
6376 msgstr "從最小 X 值"
6379 msgid "Bottom range of X axis source motion"
6380 msgstr "X 軸來源運動的底端範圍"
6383 msgid "From Minimum Y"
6384 msgstr "從最小 Y 值"
6387 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
6388 msgstr "Y 軸來源運動的底端範圍"
6391 msgid "From Minimum Z"
6392 msgstr "從最小 Z 值"
6395 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6396 msgstr "Z 軸來源運動的底端範圍"
6399 msgid "Quaternion"
6400 msgstr "四元數"
6403 msgid "Map From"
6404 msgstr "映射從"
6407 msgid "The transformation type to use from the target"
6408 msgstr "從目標使用的變換類型"
6411 msgid "Location"
6412 msgstr "位置"
6415 msgid "Map To"
6416 msgstr "映射至"
6419 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6420 msgstr "約束的物體要影響的變換類型"
6423 msgid "Map To X From"
6424 msgstr "映射至 X 從"
6427 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6428 msgstr "約束物體的 X 軸所使用的來源軸"
6431 msgid "Map To Y From"
6432 msgstr "映射至 Y 從"
6435 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6436 msgstr "約束物體的 Y 軸所使用的來源軸"
6439 msgid "Map To Z From"
6440 msgstr "映射至 Z 從"
6443 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6444 msgstr "約束物體的 Z 軸所使用的來源軸"
6447 msgid "To Maximum X"
6448 msgstr "至最大 X 值"
6451 msgid "Top range of X axis destination motion"
6452 msgstr "X 軸目的地運動的頂端範圍"
6455 msgid "To Maximum Y"
6456 msgstr "至最大 Y 值"
6459 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6460 msgstr "Y 值目的地運動的頂端範圍"
6463 msgid "To Maximum Z"
6464 msgstr "至最大 Z 值"
6467 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6468 msgstr "Z 軸目的地運動的頂端範圍"
6471 msgid "To Minimum X"
6472 msgstr "至最小 X 值"
6475 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6476 msgstr "X 軸目的地運動的底端範圍"
6479 msgid "To Minimum Y"
6480 msgstr "至最小 Y 值"
6483 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6484 msgstr "Y 軸目的地運動的底端範圍"
6487 msgid "To Minimum Z"
6488 msgstr "至最小 Z 值"
6491 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6492 msgstr "Z 軸目的地運動的底部範圍"
6495 msgid "Extrapolate Motion"
6496 msgstr "外推運動"
6499 msgid "Extrapolate ranges"
6500 msgstr "外推範圍"
6503 msgid "Constraint Target"
6504 msgstr "約束目標"
6507 msgid "Target object for multi-target constraints"
6508 msgstr "多目標約束的目標物體"
6511 msgid "Blend Weight"
6512 msgstr "交混權重"
6515 msgid "Curve in a curve mapping"
6516 msgstr "曲線映射中的曲線"
6519 msgid "Points"
6520 msgstr "點"
6523 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6524 msgstr "用於曲線映射的點"
6527 msgid "Handle Type"
6528 msgstr "控制桿類型"
6531 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6532 msgstr "在此點的曲線插補:貝茲或向量"
6535 msgid "Auto Handle"
6536 msgstr "自動控制桿"
6539 msgid "Vector Handle"
6540 msgstr "向量控制桿"
6543 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6544 msgstr "曲線點的 X/Y 座標軸"
6547 msgid "Selection state of the curve point"
6548 msgstr "曲線點的選取狀態"
6551 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6552 msgstr "以使用者定義的曲線將色彩、向量與純量值映射至其他值的曲線映射"
6555 msgid "Black Level"
6556 msgstr "黑色水平"
6559 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6560 msgstr "用於 RGB 曲線,黑色所映射至的色彩"
6563 msgid "Clip Max X"
6564 msgstr "剪輯最大 X"
6567 msgid "Clip Max Y"
6568 msgstr "剪輯最大 Y"
6571 msgid "Clip Min X"
6572 msgstr "剪輯最小 X"
6575 msgid "Clip Min Y"
6576 msgstr "剪輯最小 Y"
6579 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6580 msgstr "將曲線外推或將它水平延伸"
6583 msgid "Horizontal"
6584 msgstr "水平"
6587 msgid "Extrapolated"
6588 msgstr "外推"
6591 msgid "Standard"
6592 msgstr "標準"
6595 msgid "Clip"
6596 msgstr "剪輯"
6599 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6600 msgstr "強迫曲線視圖適應定義的界限"
6603 msgid "White Level"
6604 msgstr "白色水平"
6607 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6608 msgstr "用於 RGB 曲線,白色所映射至的色彩"
6611 msgid "Poly"
6612 msgstr "多角形"
6615 msgid "Bezier"
6616 msgstr "貝茲"
6619 msgid "Cursor"
6620 msgstr "游標"
6623 msgid "Surface"
6624 msgstr "表面"
6627 msgid "Tolerance"
6628 msgstr "忍差"
6631 msgid "Method"
6632 msgstr "方法"
6635 msgid "Split"
6636 msgstr "切割"
6639 msgid "Plane"
6640 msgstr "平面"
6643 msgid "Normal/View"
6644 msgstr "法線/視圖"
6647 msgid "Normal/Surface"
6648 msgstr "法線/曲面"
6651 msgid "View"
6652 msgstr "視圖"
6655 msgid "Detect Corners"
6656 msgstr "偵測角落"
6659 msgid "Steps"
6660 msgstr "步數"
6663 msgid "Segments"
6664 msgstr "分段"
6667 msgid "Sample Straight Edges"
6668 msgstr "直線邊緣樣本"
6671 msgid "Active Spline"
6672 msgstr "作用中樣條"
6675 msgid "Dash"
6676 msgstr "虛線"
6679 msgid "Material Index"
6680 msgstr "材質索引"
6683 msgid "Radius"
6684 msgstr "半徑"
6687 msgid "Dependency Graph"
6688 msgstr "依賴圖表"
6691 msgid "Viewport"
6692 msgstr "視接口"
6695 msgid "Render"
6696 msgstr "算繪"
6699 msgid "Object Instances"
6700 msgstr "使用物體實例"
6703 msgid "Scene"
6704 msgstr "場景"
6707 msgid "View Layer"
6708 msgstr "視圖層"
6711 msgid "Generated Coordinates"
6712 msgstr "生成的座標系"
6715 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6716 msgstr "親代物體空間中生成的座標系"
6719 msgid "Particle System"
6720 msgstr "粒子系統"
6723 msgid "Persistent ID"
6724 msgstr "永恆 ID"
6727 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6728 msgstr "物體動態模糊的鍵際比對永恆辨識碼"
6731 msgid "Show Particles"
6732 msgstr "顯示粒子"
6735 msgid "UV Coordinates"
6736 msgstr "UV 座標系"
6739 msgid "UV coordinates in parent object space"
6740 msgstr "親代物體空間中的 UV 座標系"
6743 msgid "ID"
6744 msgstr "ID"
6747 msgid "Geometry"
6748 msgstr "幾何"
6751 msgid "Shading"
6752 msgstr "著色"
6755 msgid "Transform"
6756 msgstr "變換"
6759 msgid "Safe Areas"
6760 msgstr "安全區域"
6763 msgid "Action Safe Margins"
6764 msgstr "動作安全邊緣"
6767 msgid "Safe area for general elements"
6768 msgstr "一般元素的安全區域"
6771 msgid "Center Action Safe Margins"
6772 msgstr "中心動作安全邊緣"
6775 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6776 msgstr "一般元素的不同寬長比安全區域"
6779 msgid "Title Safe Margins"
6780 msgstr "標題安全邊緣"
6783 msgid "Safe area for text and graphics"
6784 msgstr "文字與圖片的安全區域"
6787 msgid "Center Title Safe Margins"
6788 msgstr "中心標題安全邊緣"
6791 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6792 msgstr "文字與圖片的不同寬長比安全區域"
6795 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6796 msgstr "動畫編輯器中通道顯示與否的過濾設定"
6799 msgid "F-Curve Name Filter"
6800 msgstr "F 曲線名稱過濾器"
6803 msgid "F-Curve live filtering string"
6804 msgstr "F 曲線即時過濾字串"
6807 msgid "Name Filter"
6808 msgstr "名稱過濾"
6811 msgid "Live filtering string"
6812 msgstr "即時過濾字串"
6815 msgid "Display Armature"
6816 msgstr "顯示骨架"
6819 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6820 msgstr "具現化骨架相關動畫資料相關動畫資料"
6823 msgid "Display Camera"
6824 msgstr "顯示攝影機"
6827 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6828 msgstr "具現化攝影機相關動畫資料"
6831 msgid "Display Curve"
6832 msgstr "顯示曲線"
6835 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6836 msgstr "具現化曲線相關動畫資料"
6839 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6840 msgstr "顯示通道是否與特定資料類型相關的選項"
6843 msgid "Collapse Summary"
6844 msgstr "折疊摘要"
6847 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6848 msgstr "當顯示時折疊摘要,其他的所有通道因而隱藏 (僅律表編輯器)"
6851 msgid "Display Grease Pencil"
6852 msgstr "顯示蠟筆"
6855 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6856 msgstr "具現化蠟筆相關動畫資料與框幀"
6859 msgid "Show Hidden"
6860 msgstr "顯示/隱藏"
6863 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6864 msgstr "包含來自不可見物體/骨骼的通道"
6867 msgid "Display Lattices"
6868 msgstr "顯示晶格"
6871 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6872 msgstr "包含晶格相關動畫資料的具現"
6875 msgid "Display Line Style"
6876 msgstr "顯示線條樣式"
6879 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6880 msgstr "具現化線條樣式相關動畫資料"
6883 msgid "Display Material"
6884 msgstr "顯示材質"
6887 msgid "Include visualization of material related animation data"
6888 msgstr "具現化材質相關動畫資料"
6891 msgid "Display Meshes"
6892 msgstr "顯示網格"
6895 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6896 msgstr "具現化網格相關動畫資料"
6899 msgid "Display Metaball"
6900 msgstr "顯示變幻球"
6903 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6904 msgstr "具現化變幻球相關動畫資料"
6907 msgid "Include Missing NLA"
6908 msgstr "包含遺失的 NLA"
6911 msgid "Display Modifier Data"
6912 msgstr "顯示修改器資料"
6915 msgid "Display Node"
6916 msgstr "顯示節點"
6919 msgid "Include visualization of node related animation data"
6920 msgstr "具現化節點相關動畫資料相關動畫資料"
6923 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6924 msgstr "僅包含停用的或有錯誤的 F 曲線與驅動器"
6927 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6928 msgstr "僅包含與選取物體和資料相關的通道"
6931 msgid "Display Particle"
6932 msgstr "顯示粒子"
6935 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6936 msgstr "具現化粒子相關動畫資料"
6939 msgid "Display Scene"
6940 msgstr "顯示場景"
6943 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6944 msgstr "具現化場景相關動畫資料"
6947 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6948 msgstr "具現化外形鍵相關動畫資料"
6951 msgid "Display Speaker"
6952 msgstr "顯示喇叭"
6955 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6956 msgstr "具現化喇叭相關動畫資料相關動畫資料"
6959 msgid "Display Summary"
6960 msgstr "顯示摘要"
6963 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6964 msgstr "顯示額外的「摘要」列 (僅律表編輯器)"
6967 msgid "Display Texture"
6968 msgstr "顯示紋理"
6971 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6972 msgstr "具現化紋理相關動畫資料"
6975 msgid "Display Transforms"
6976 msgstr "顯示變換"
6979 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6980 msgstr "具現化物體層級動畫資料 (大多為變換)"
6983 msgid "Display World"
6984 msgstr "顯示世界"
6987 msgid "Include visualization of world related animation data"
6988 msgstr "具現化世界相關動畫資料"
6991 msgid "Source"
6992 msgstr "來源"
6995 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6996 msgstr "ID 塊表示來源資料,通常是 ID_SCE (例如:場景)"
6999 msgid "Sort Data-Blocks"
7000 msgstr "排序資料塊"
7003 msgid "Invert"
7004 msgstr "反轉"
7007 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
7008 msgstr "基於外部值的設定驅動器"
7011 msgid "Expression"
7012 msgstr "表述式"
7015 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
7016 msgstr "用作指令稿表述的表述式"
7019 msgid "Invalid"
7020 msgstr "無效"
7023 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
7024 msgstr "驅動器無法於過去評估,因此應該略過"
7027 msgid "Driver type"
7028 msgstr "驅動器類型"
7031 msgid "Averaged Value"
7032 msgstr "平均的值"
7035 msgid "Sum Values"
7036 msgstr "和值"
7039 msgid "Scripted Expression"
7040 msgstr "指令稿表述"
7043 msgid "Minimum Value"
7044 msgstr "最小值"
7047 msgid "Maximum Value"
7048 msgstr "最大值"
7051 msgid "Use Self"
7052 msgstr "使用自身"
7055 msgid "Variables"
7056 msgstr "變數"
7059 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
7060 msgstr "此驅動器作為輸入的屬性"
7063 msgid "Driver Target"
7064 msgstr "驅動器目標"
7067 msgid "Source of input values for driver variables"
7068 msgstr "驅動器變數的輸入值來源"
7071 msgid "Bone Name"
7072 msgstr "骨骼名稱"
7075 msgid "Name of PoseBone to use as target"
7076 msgstr "用作目標的姿勢骨骼名稱"
7079 msgid "Data Path"
7080 msgstr "資料路徑"
7083 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
7084 msgstr "RNA 路徑 (從 ID 塊) 至使用的屬性"
7087 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
7088 msgstr "使用的指定屬性可找從該 ID 塊找到 (必須先設定 id_type 屬性)"
7091 msgctxt "ID"
7092 msgid "ID Type"
7093 msgstr "ID 類型"
7096 msgid "Type of ID-block that can be used"
7097 msgstr "可使用的 ID 塊類型"
7100 msgctxt "ID"
7101 msgid "Action"
7102 msgstr "動作"
7105 msgctxt "ID"
7106 msgid "Armature"
7107 msgstr "骨架"
7110 msgctxt "ID"
7111 msgid "Brush"
7112 msgstr "筆刷"
7115 msgctxt "ID"
7116 msgid "Camera"
7117 msgstr "攝影機"
7120 msgctxt "ID"
7121 msgid "Cache File"
7122 msgstr "快取檔案"
7125 msgctxt "ID"
7126 msgid "Curve"
7127 msgstr "曲線"
7130 msgctxt "ID"
7131 msgid "Font"
7132 msgstr "字型"
7135 msgctxt "ID"
7136 msgid "Grease Pencil"
7137 msgstr "蠟筆"
7140 msgctxt "ID"
7141 msgid "Collection"
7142 msgstr "選集"
7145 msgctxt "ID"
7146 msgid "Image"
7147 msgstr "影像"
7150 msgctxt "ID"
7151 msgid "Key"
7152 msgstr "鍵"
7155 msgctxt "ID"
7156 msgid "Light"
7157 msgstr "光照"
7160 msgctxt "ID"
7161 msgid "Library"
7162 msgstr "藏庫"
7165 msgctxt "ID"
7166 msgid "Line Style"
7167 msgstr "線條樣式"
7170 msgctxt "ID"
7171 msgid "Lattice"
7172 msgstr "晶格"
7175 msgctxt "ID"
7176 msgid "Mask"
7177 msgstr "遮罩"
7180 msgctxt "ID"
7181 msgid "Material"
7182 msgstr "材質"
7185 msgctxt "ID"
7186 msgid "Metaball"
7187 msgstr "變幻球"
7190 msgctxt "ID"
7191 msgid "Mesh"
7192 msgstr "網格"
7195 msgctxt "ID"
7196 msgid "Movie Clip"
7197 msgstr "影片剪輯"
7200 msgctxt "ID"
7201 msgid "Node Tree"
7202 msgstr "節點樹"
7205 msgctxt "ID"
7206 msgid "Object"
7207 msgstr "物體"
7210 msgctxt "ID"
7211 msgid "Paint Curve"
7212 msgstr "繪製曲線"
7215 msgctxt "ID"
7216 msgid "Palette"
7217 msgstr "色版"
7220 msgctxt "ID"
7221 msgid "Particle"
7222 msgstr "粒子"
7225 msgctxt "ID"
7226 msgid "Light Probe"
7227 msgstr "光照探測"
7230 msgctxt "ID"
7231 msgid "Scene"
7232 msgstr "場景"
7235 msgctxt "ID"
7236 msgid "Sound"
7237 msgstr "聲音"
7240 msgctxt "ID"
7241 msgid "Speaker"
7242 msgstr "喇叭"
7245 msgctxt "ID"
7246 msgid "Text"
7247 msgstr "文字"
7250 msgctxt "ID"
7251 msgid "Texture"
7252 msgstr "紋理"
7255 msgctxt "ID"
7256 msgid "Window Manager"
7257 msgstr "視窗管理器"
7260 msgctxt "ID"
7261 msgid "World"
7262 msgstr "世界"
7265 msgctxt "ID"
7266 msgid "Workspace"
7267 msgstr "工作空間"
7270 msgid "Rotation Mode"
7271 msgstr "旋轉模式"
7274 msgid "Transform Space"
7275 msgstr "變換空間"
7278 msgid "Space in which transforms are used"
7279 msgstr "變換使用的空間"
7282 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7283 msgstr "變換包含親子關係/靜止姿勢與約束的效果"
7286 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7287 msgstr "變換不包含親子關係/靜止姿勢或約束"
7290 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7291 msgstr "變換包含約束的效果,但不包含親子關係/靜止姿勢"
7294 msgid "Driver variable type"
7295 msgstr "驅動器變數類型"
7298 msgid "Driver Variable"
7299 msgstr "驅動器變數"
7302 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7303 msgstr "來自驅動器關係的一些來源/目標的變數"
7306 msgid "Is Name Valid"
7307 msgstr "是名稱無效"
7310 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7311 msgstr "是否對驅動器變數來說是有效名稱"
7314 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7315 msgstr "在指令稿表述/函式中要使用的名稱 (不允許空格或點,必須以英文字母開頭)"
7318 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7319 msgstr "評估此變數用的輸入資料來源"
7322 msgid "Single Property"
7323 msgstr "單一屬性"
7326 msgid "Final transformation value of object or bone"
7327 msgstr "物體或骨骼的最終變換值"
7330 msgid "Rotational Difference"
7331 msgstr "旋轉差值"
7334 msgid "Use the angle between two bones"
7335 msgstr "使用兩個骨骼之間的角度"
7338 msgid "Distance between two bones or objects"
7339 msgstr "兩個骨骼或物體間的距離"
7342 msgid "Brush Settings"
7343 msgstr "筆刷設定"
7346 msgid "Brush settings"
7347 msgstr "筆刷設定"
7350 msgid "Inner Proximity"
7351 msgstr "內部鄰近"
7354 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7355 msgstr "用於體積內部的鄰近衰弱"
7358 msgid "Paint Alpha"
7359 msgstr "繪製 Alpha"
7362 msgid "Paint alpha"
7363 msgstr "繪製 alpha"
7366 msgid "Paint Color"
7367 msgstr "繪製色彩"
7370 msgid "Color of the paint"
7371 msgstr "繪製的色彩"
7374 msgid "Proximity Distance"
7375 msgstr "鄰近距離"
7378 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7379 msgstr "從筆刷至網格表面之間影響繪製的最大距離"
7382 msgid "Paint Color Ramp"
7383 msgstr "繪製色彩漸變"
7386 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7387 msgstr "用來定義鄰近衰減的色彩漸變"
7390 msgid "Paint Source"
7391 msgstr "繪製來源"
7394 msgid "Object Center"
7395 msgstr "物體中心"
7398 msgid "Proximity"
7399 msgstr "鄰近"
7402 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7403 msgstr "網格體積 + 鄰近"
7406 msgid "Mesh Volume"
7407 msgstr "網格體積"
7410 msgid "Paint Wetness"
7411 msgstr "繪製濕度"
7414 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7415 msgstr "繪製濕度,於濕度映射中可見 (效果僅影響濕繪)"
7418 msgid "Particle Systems"
7419 msgstr "粒子系統"
7422 msgid "The particle system to paint with"
7423 msgstr "要與何粒子系統繪製"
7426 msgid "Proximity falloff type"
7427 msgstr "鄰近衰弱類型"
7430 msgid "Ray Direction"
7431 msgstr "光線方向"
7434 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7435 msgstr "用於投影的光線方向 (如果筆刷物體位於這個被繪製的方向上)"
7438 msgid "Canvas Normal"
7439 msgstr "畫布法線"
7442 msgid "Brush Normal"
7443 msgstr "筆刷法線"
7446 msgid "Z-Axis"
7447 msgstr "Z 軸"
7450 msgid "Smooth Radius"
7451 msgstr "平滑半徑"
7454 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7455 msgstr "在實心半徑後加入的平滑衰減"
7458 msgid "Smudge Strength"
7459 msgstr "塗擦強度"
7462 msgid "Smudge effect strength"
7463 msgstr "塗擦效果強度"
7466 msgid "Solid Radius"
7467 msgstr "實心半徑"
7470 msgid "Radius that will be painted solid"
7471 msgstr "會以實心方式繪製的半徑"
7474 msgid "Absolute Alpha"
7475 msgstr "絕對 Alpha"
7478 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7479 msgstr "僅當繪製用 alpha 高於既有值時才會增加 alpha 值"
7482 msgid "Negate Volume"
7483 msgstr "負體積"
7486 msgid "Negate influence inside the volume"
7487 msgstr "體積內部的負影響"
7490 msgid "Erase Paint"
7491 msgstr "擦除繪製"
7494 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7495 msgstr "擦除/移除繪製而不是加入繪製"
7498 msgid "Use Particle Radius"
7499 msgstr "使用粒子半徑"
7502 msgid "Use radius from particle settings"
7503 msgstr "使用粒子設定值的半徑"
7506 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7507 msgstr "筆刷在筆刷鄰近範圍內會從定義的方向投影至畫布"
7510 msgid "Only Use Alpha"
7511 msgstr "僅使用 Alpha"
7514 msgid "Only read color ramp alpha"
7515 msgstr "僅讀取色彩漸變 alpha"
7518 msgid "Do Smudge"
7519 msgstr "採用塗擦"
7522 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7523 msgstr "讓此筆刷移動時塗擦既有繪畫"
7526 msgid "Multiply Alpha"
7527 msgstr "乘以 Alpha"
7530 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7531 msgstr "將筆刷影響與速度色彩漸變 alpha 相乘"
7534 msgid "Replace Color"
7535 msgstr "替換色彩"
7538 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7539 msgstr "以速度色彩漸變替換筆刷色彩"
7542 msgid "Multiply Depth"
7543 msgstr "乘以深度"
7546 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7547 msgstr "將筆刷交錯深度 (錯置、波形) 與速度漸變 alpha 相乘"
7550 msgid "Max Velocity"
7551 msgstr "最大速度"
7554 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7555 msgstr "速度被視為最大影響 (每幀的 Blender 單位)"
7558 msgid "Velocity Color Ramp"
7559 msgstr "速度色彩漸變"
7562 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7563 msgstr "用來定義筆刷速度效應的色彩漸變"
7566 msgid "Clamp Waves"
7567 msgstr "緊固波形"
7570 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7571 msgstr "用來影響波形的表面交錯最大等級 (使用 0.0 以停用)"
7574 msgid "Factor"
7575 msgstr "係數"
7578 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7579 msgstr "此筆刷的波形影響乘數"
7582 msgid "Wave Type"
7583 msgstr "波紋類型"
7586 msgid "Depth Change"
7587 msgstr "更改深度"
7590 msgid "Obstacle"
7591 msgstr "障礙"
7594 msgid "Force"
7595 msgstr "力"
7598 msgid "Reflect Only"
7599 msgstr "僅反射"
7602 msgid "Canvas Settings"
7603 msgstr "畫布設定"
7606 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7607 msgstr "動態繪製畫布設定"
7610 msgid "Paint Surface List"
7611 msgstr "繪製表面清單"
7614 msgid "Paint surface list"
7615 msgstr "繪製表面清單"
7618 msgid "Paint Surface"
7619 msgstr "繪製表面"
7622 msgid "A canvas surface layer"
7623 msgstr "畫布表面分層"
7626 msgid "Brush Collection"
7627 msgstr "筆刷集盒"
7630 msgid "Influence Scale"
7631 msgstr "影響規模"
7634 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7635 msgstr "調整筆刷物體對此表面的影響程度"
7638 msgid "Radius Scale"
7639 msgstr "半徑規模"
7642 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7643 msgstr "調整此表面鄰近筆刷或粒子的半徑"
7646 msgid "Color Dry"
7647 msgstr "色彩風乾"
7650 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7651 msgstr "當色彩開始轉換至背景時的潮濕等級"
7654 msgid "Color Spread"
7655 msgstr "色彩渲染"
7658 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7659 msgstr "色彩在濕畫中混合的速度有多快"
7662 msgid "Max Displace"
7663 msgstr "最大錯置"
7666 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7667 msgstr "物體空間中交叉深度的最大等級 (若要停用請使用 0.0)"
7670 msgid "Displace Factor"
7671 msgstr "錯置係數"
7674 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7675 msgstr "當套用至網格時的錯置強度"
7678 msgid "Displacement"
7679 msgstr "錯置"
7682 msgid "Dissolve Time"
7683 msgstr "煙霧消散"
7686 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7687 msgstr "消散大約應在多少幀內發生"
7690 msgid "Acceleration"
7691 msgstr "加速度"
7694 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7695 msgstr "表面加速影響滴落的程度"
7698 msgid "Velocity"
7699 msgstr "速度"
7702 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7703 msgstr "表面速度影響滴落的程度"
7706 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7707 msgstr "轉乾大約應在多少幀內發生"
7710 msgid "Effect Type"
7711 msgstr "特效類型"
7714 msgid "Spread"
7715 msgstr "渲染"
7718 msgid "Drip"
7719 msgstr "滴落"
7722 msgid "Shrink"
7723 msgstr "收縮"
7726 msgid "Simulation end frame"
7727 msgstr "模擬結束幀"
7730 msgid "Simulation start frame"
7731 msgstr "模擬起始幀"
7734 msgid "Sub-Steps"
7735 msgstr "細步"
7738 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7739 msgstr "在場景幀之間補進額外幀數以確保動作平滑"
7742 msgid "File Format"
7743 msgstr "檔案格式"
7746 msgid "OpenEXR"
7747 msgstr "OpenEXR"
7750 msgid "Output Path"
7751 msgstr "輸出路徑"
7754 msgid "Directory to save the textures"
7755 msgstr "儲存紋理用的目錄"
7758 msgid "Resolution"
7759 msgstr "解析度"
7762 msgid "Output image resolution"
7763 msgstr "輸出影像解析度"
7766 msgid "Initial color of the surface"
7767 msgstr "表面的初速度"
7770 msgid "Initial Color"
7771 msgstr "初始色彩"
7774 msgid "UV Texture"
7775 msgstr "UV 紋理"
7778 msgid "Data Layer"
7779 msgstr "資料分層"
7782 msgid "Texture"
7783 msgstr "紋理"
7786 msgid "Is Active"
7787 msgstr "作用中"
7790 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7791 msgstr "切換是要處理或是忽略表面"
7794 msgid "Use Cache"
7795 msgstr "使用快取"
7798 msgid "Surface name"
7799 msgstr "表面名稱"
7802 msgid "Output Name"
7803 msgstr "輸出名稱"
7806 msgid "Name used to save output from this surface"
7807 msgstr "從此表面儲存輸出用的名稱"
7810 msgid "Point Cache"
7811 msgstr "點快取"
7814 msgid "Shrink Speed"
7815 msgstr "收縮速度"
7818 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7819 msgstr "收縮效果在畫布表面上移動的速度有多快"
7822 msgid "Spread Speed"
7823 msgstr "渲染速度"
7826 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7827 msgstr "渲染效果在畫布表面上暈開的速度有多快"
7830 msgid "Format"
7831 msgstr "格式"
7834 msgid "Surface Format"
7835 msgstr "表面格式"
7838 msgid "Vertex"
7839 msgstr "頂點"
7842 msgid "Image Sequence"
7843 msgstr "影像序段"
7846 msgid "Surface Type"
7847 msgstr "表面類型"
7850 msgid "Paint"
7851 msgstr "繪製"
7854 msgid "Anti-Aliasing"
7855 msgstr "抗鋸齒"
7858 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7859 msgstr "使用 5x 多取樣處理來使繪製邊線變平滑"
7862 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7863 msgstr "啟用來讓表面隨著時間逐漸消失"
7866 msgid "Slow"
7867 msgstr "慢"
7870 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7871 msgstr "使用對數消散(採較高的值會比較低的值更快淡化)"
7874 msgid "Use Drip"
7875 msgstr "使用滴落"
7878 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7879 msgstr "處理滴落效果 (滴落濕繪至重力方向)"
7882 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7883 msgstr "使用對數風乾 (採較高的值會比較低的值更快風乾)"
7886 msgid "Dry"
7887 msgstr "風乾"
7890 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7891 msgstr "啟用來讓表面潮濕隨著時間轉乾"
7894 msgid "Incremental"
7895 msgstr "漸增"
7898 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7899 msgstr "在既有的成果上累加新的錯置"
7902 msgid "Use Output"
7903 msgstr "使用輸出"
7906 msgid "Save this output layer"
7907 msgstr "儲存此輸出分層"
7910 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7911 msgstr "色彩乘以 alpha (建議 Blender 輸入使用)"
7914 msgid "Use Shrink"
7915 msgstr "使用收縮"
7918 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7919 msgstr "處理收縮效果 (收縮繪製區域)"
7922 msgid "Use Spread"
7923 msgstr "使用渲染"
7926 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7927 msgstr "處理渲染效果 (在表面周圍渲染濕繪)"
7930 msgid "Open Borders"
7931 msgstr "開放邊緣"
7934 msgid "Pass waves through mesh edges"
7935 msgstr "波紋通透網格邊線"
7938 msgid "UV Map"
7939 msgstr "UV 映射"
7942 msgid "UV map name"
7943 msgstr "UV 映射名稱"
7946 msgid "Wave damping factor"
7947 msgstr "波形阻尼係數"
7950 msgid "Smoothness"
7951 msgstr "平滑度"
7954 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7955 msgstr "在模擬點之間限制波浪坡度的最大陡度 (使用較高的值會得到較平滑的波浪,犧牲較少的細節)"
7958 msgid "Wave propagation speed"
7959 msgstr "波形增生速度"
7962 msgid "Spring"
7963 msgstr "彈力"
7966 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7967 msgstr "將水平高度拉回零的彈力"
7970 msgid "Timescale"
7971 msgstr "時間規模"
7974 msgid "Wave time scaling factor"
7975 msgstr "波紋時間縮放係數"
7978 msgid "Edit Bone"
7979 msgstr "編輯骨骼"
7982 msgid "Location of head end of the bone"
7983 msgstr "骨骼頭部端的位置"
7986 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7987 msgstr "骨骼在編輯模式下無法看見"
7990 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7991 msgstr "編輯模式中骨骼無法變換"
7994 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7995 msgstr "親代骨骼編輯 (於同個骨架)"
7998 msgid "Roll"
7999 msgstr "捲動"
8002 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
8003 msgstr "骨骼繞著頭尾軸旋轉"
8006 msgid "Head Select"
8007 msgstr "頭部選取"
8010 msgid "Tail Select"
8011 msgstr "尾部選取"
8014 msgid "Location of tail end of the bone"
8015 msgstr "骨骼尾部末端的位置"
8018 msgid "Effector weights for physics simulation"
8019 msgstr "物理模擬的作用器權重"
8022 msgid "All effector's weight"
8023 msgstr "所有作用器的權重"
8026 msgid "Use For Growing Hair"
8027 msgstr "用於增長的毛髮"
8030 msgid "Use force fields when growing hair"
8031 msgstr "當毛髮增長時使用力場"
8034 msgid "Boid"
8035 msgstr "群集個體"
8038 msgid "Boid effector weight"
8039 msgstr "群集個體作用器權重"
8042 msgid "Charge"
8043 msgstr "電荷"
8046 msgid "Charge effector weight"
8047 msgstr "電荷作用器權重"
8050 msgid "Curve Guide"
8051 msgstr "曲線引導"
8054 msgid "Curve guide effector weight"
8055 msgstr "曲線引導作用器權重"
8058 msgid "Drag"
8059 msgstr "拖曳"
8062 msgid "Drag effector weight"
8063 msgstr "拖曳作用器權重"
8066 msgid "Force effector weight"
8067 msgstr "力作用器權重"
8070 msgid "Global gravity weight"
8071 msgstr "全域重力權重"
8074 msgid "Harmonic"
8075 msgstr "諧振"
8078 msgid "Harmonic effector weight"
8079 msgstr "諧振作用器權重"
8082 msgid "Lennard-Jones"
8083 msgstr "蘭納瓊斯分子力"
8086 msgid "Lennard-Jones effector weight"
8087 msgstr "蘭納瓊斯作用器權重效果"
8090 msgid "Magnetic"
8091 msgstr "磁力"
8094 msgid "Magnetic effector weight"
8095 msgstr "磁力作用器權重"
8098 msgid "Texture effector weight"
8099 msgstr "紋理作用器權重"
8102 msgid "Turbulence"
8103 msgstr "擾動"
8106 msgid "Turbulence effector weight"
8107 msgstr "擾動作用器權重"
8110 msgid "Vortex"
8111 msgstr "渦流"
8114 msgid "Vortex effector weight"
8115 msgstr "渦流作用器權重"
8118 msgid "Wind"
8119 msgstr "風"
8122 msgid "Wind effector weight"
8123 msgstr "風作用器權重"
8126 msgid "Enum Item Definition"
8127 msgstr "枚舉項目定義"
8130 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
8131 msgstr "RNA 枚舉屬性中一個選擇的定義"
8134 msgid "Description of the item's purpose"
8135 msgstr "項目用途的描述"
8138 msgid "Identifier"
8139 msgstr "識別碼"
8142 msgid "Unique name used in the code and scripting"
8143 msgstr "在代碼與指令稿中使用的獨一名稱"
8146 msgid "Human readable name"
8147 msgstr "人類可讀懂的名稱"
8150 msgid "Value of the item"
8151 msgstr "該項目的值"
8154 msgid "F-Curve"
8155 msgstr "F 曲線"
8158 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
8159 msgstr "一段時間內 F 曲線的定義值"
8162 msgid "RNA Array Index"
8163 msgstr "RNA 陣列索引"
8166 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
8167 msgstr "受 F 曲線影響的特定屬性索引,如果可用的話"
8170 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
8171 msgstr "在圖表編輯器中的 F 曲線色彩"
8174 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
8175 msgstr "在圖表編輯器中決定 F 曲線色彩的方法"
8178 msgid "Auto Rainbow"
8179 msgstr "自動彩虹"
8182 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
8183 msgstr "彩虹循環,試著給予每個曲線獨立的色彩"
8186 msgid "Auto XYZ to RGB"
8187 msgstr "自動 XYZ 至 RGB"
8190 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8191 msgstr "變換與色彩屬性使用軸色彩,剩下則使用自動彩虹"
8194 msgid "User Defined"
8195 msgstr "使用者定義"
8198 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8199 msgstr "F 曲線使用自訂的手選色彩"
8202 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8203 msgstr "被 F 曲線影響的 RNA 路徑屬性"
8206 msgid "Driver"
8207 msgstr "驅動器"
8210 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8211 msgstr "通道驅動器 (僅驅動器 F 曲線可設定)"
8214 msgid "Extrapolation"
8215 msgstr "外推"
8218 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8219 msgstr "用於評估第一與最後鍵幀外 F 曲線值的方法"
8222 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8223 msgstr "保留端點鍵幀的值"
8226 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8227 msgstr "使用端點鍵幀的曲線導入/出斜度"
8230 msgid "Group"
8231 msgstr "群組"
8234 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8235 msgstr "此 F 曲線所屬的動作群組"
8238 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8239 msgstr "F 曲線與其鍵幀在圖表編輯器的圖表中為隱藏"
8242 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8243 msgstr "當 F 曲線無法於過去評估時為假,因此評估時應略過"
8246 msgid "Keyframes"
8247 msgstr "鍵幀"
8250 msgid "User-editable keyframes"
8251 msgstr "使用者可編輯的鍵幀"
8254 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8255 msgstr "F 曲線的設定無法編輯"
8258 msgid "Modifiers"
8259 msgstr "修改器"
8262 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8263 msgstr "影響 F 曲線外形的修改器"
8266 msgid "Muted"
8267 msgstr "已閉鎖"
8270 msgid "Sampled Points"
8271 msgstr "取樣點"
8274 msgid "Sampled animation data"
8275 msgstr "取樣的動畫資料"
8278 msgid "F-Curve is selected for editing"
8279 msgstr "已選取 F 曲線編輯中"
8282 msgid "F-Curve Sample"
8283 msgstr "F 曲線取樣"
8286 msgid "Sample point for F-Curve"
8287 msgstr "F 曲線的取樣點"
8290 msgid "Point coordinates"
8291 msgstr "點的座標軸"
8294 msgid "Selection status"
8295 msgstr "選取狀態"
8298 msgid "FFmpeg Settings"
8299 msgstr "FFmpeg 設定"
8302 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8303 msgstr "場景的 FFmpeg 相關設定"
8306 msgid "Bitrate"
8307 msgstr "位元率"
8310 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8311 msgstr "音訊位元率 (kb/s)"
8314 msgid "Audio Channels"
8315 msgstr "音訊聲道"
8318 msgid "Audio channel count"
8319 msgstr "音訊聲道數"
8322 msgid "Mono"
8323 msgstr "單聲道"
8326 msgid "Set audio channels to mono"
8327 msgstr "設定聲道為為單聲道"
8330 msgid "Set audio channels to stereo"
8331 msgstr "設定聲道為立體聲"
8334 msgid "4 Channels"
8335 msgstr "4 聲道"
8338 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8339 msgstr "設定音訊聲道為 4 聲道"
8342 msgid "5.1 Surround"
8343 msgstr "5.1 環繞聲"
8346 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8347 msgstr "設定音訊聲道為 5.1 環繞聲"
8350 msgid "7.1 Surround"
8351 msgstr "7.1 環繞聲"
8354 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8355 msgstr "設定音訊聲道為 7.1 環繞聲"
8358 msgid "Audio Codec"
8359 msgstr "音訊編解碼器"
8362 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8363 msgstr "要使用的 FFMpeg 音訊編解碼器"
8366 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
8367 msgstr "停用音訊輸出,適用僅有視訊的算繪"
8370 msgid "Vorbis"
8371 msgstr "Vorbis"
8374 msgid "Samplerate"
8375 msgstr "取樣率"
8378 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8379 msgstr "音訊取樣率(取樣次數/秒)"
8382 msgctxt "Sound"
8383 msgid "Volume"
8384 msgstr "音量"
8387 msgid "Audio volume"
8388 msgstr "音量"
8391 msgid "Buffersize"
8392 msgstr "緩衝大小"
8395 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8396 msgstr "比率控制:緩衝大小 (kb)"
8399 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
8400 msgstr "停用視訊輸出,適用僅有音訊的算繪"
8403 msgid "DNxHD"
8404 msgstr "DNxHD"
8407 msgid "FFmpeg video codec #1"
8408 msgstr "FFmpeg 視訊編解碼器 #1"
8411 msgid "Flash Video"
8412 msgstr "Flash 視訊"
8415 msgid "H.264"
8416 msgstr "H.264"
8419 msgid "HuffYUV"
8420 msgstr "HuffYUV"
8423 msgid "MPEG-1"
8424 msgstr "MPEG-1"
8427 msgid "MPEG-2"
8428 msgstr "MPEG-2"
8431 msgid "QT rle / QT Animation"
8432 msgstr "QT rle / QT 動畫"
8435 msgid "Theora"
8436 msgstr "Theora"
8439 msgid "High Quality"
8440 msgstr "高品質"
8443 msgid "Realtime"
8444 msgstr "實時"
8447 msgid "Container"
8448 msgstr "容器"
8451 msgid "MPEG-4"
8452 msgstr "MPEG-4"
8455 msgid "Ogg"
8456 msgstr "Ogg"
8459 msgid "Matroska"
8460 msgstr "Matroska"
8463 msgid "Flash"
8464 msgstr "Flash"
8467 msgid "Max Rate"
8468 msgstr "最大比率"
8471 msgid "Min Rate"
8472 msgstr "最小比率"
8475 msgid "Mux Rate"
8476 msgstr "雙工率"
8479 msgid "Mux Packet Size"
8480 msgstr "最大封包大小"
8483 msgid "Mux packet size (byte)"
8484 msgstr "雙工封包大小 (byte)"
8487 msgid "Autosplit Output"
8488 msgstr "自動切割輸出"
8491 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8492 msgstr "以 2GB 為界限自動切割輸出"
8495 msgid "Lossless Output"
8496 msgstr "無損輸出"
8499 msgid "Use lossless output for video streams"
8500 msgstr "使用無損輸出作為視訊串流"
8503 msgid "F-Modifier"
8504 msgstr "F 修改器"
8507 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8508 msgstr "F 曲線值的修改器"
8511 msgid "Blend In"
8512 msgstr "混入"
8515 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8516 msgstr "從起始幀開始要發揮影響的幀數"
8519 msgid "Blend Out"
8520 msgstr "混出"
8523 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8524 msgstr "從結束幀起要影響淡出的幀數"
8527 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8528 msgstr "修改器影響結束的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8531 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8532 msgstr "修改器開始影響的框幀 (如果正在使用「限定框幀區間」)"
8535 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8536 msgstr "當不淡入/淡出時,F 曲線修改器會影響的量"
8539 msgid "Disabled"
8540 msgstr "已停用"
8543 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8544 msgstr "F 曲線修改器有無效設定而無法評估"
8547 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8548 msgstr "F 曲線修改器的面板在 UI 中已擴展開來"
8551 msgctxt "Action"
8552 msgid "Type"
8553 msgstr "類型"
8556 msgid "F-Curve Modifier Type"
8557 msgstr "F 曲線修改器類型"
8560 msgctxt "Action"
8561 msgid "Invalid"
8562 msgstr "無效"
8565 msgctxt "Action"
8566 msgid "Generator"
8567 msgstr "生成器"
8570 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8571 msgstr "使用係數化多項式或展開之多項式生成曲線"
8574 msgctxt "Action"
8575 msgid "Built-In Function"
8576 msgstr "內建函式"
8579 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8580 msgstr "使用標準數學函數例如 sin 與 cos 來生成曲線"
8583 msgctxt "Action"
8584 msgid "Envelope"
8585 msgstr "封套"
8588 msgctxt "Action"
8589 msgid "Cycles"
8590 msgstr "循環"
8593 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8594 msgstr "循環擴展/重複鍵幀序段"
8597 msgctxt "Action"
8598 msgid "Noise"
8599 msgstr "噪訊"
8602 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8603 msgstr "於 F 曲線之上添加偽隨機噪訊"
8606 msgctxt "Action"
8607 msgid "Limits"
8608 msgstr "界限"
8611 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8612 msgstr "限制 F 曲線的最大值與最小值"
8615 msgctxt "Action"
8616 msgid "Stepped Interpolation"
8617 msgstr "步進插補法"
8620 msgid "Use Influence"
8621 msgstr "使用影響力"
8624 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8625 msgstr "F 曲線修改器的效果將被預設係數影響"
8628 msgid "Restrict Frame Range"
8629 msgstr "限定框幀區間"
8632 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8633 msgstr "F 曲線修改器僅會套用指定的框幀區間,以幫助效果遮罩時能將它們鏈接起來"
8636 msgid "Cycles F-Modifier"
8637 msgstr "循環 F 修改器"
8640 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8641 msgstr "重復修改的 F 曲線值"
8644 msgid "After Cycles"
8645 msgstr "之後循環"
8648 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8649 msgstr "在最後一個鍵幀之後允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8652 msgid "Before Cycles"
8653 msgstr "之前循環"
8656 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8657 msgstr "在第一個鍵幀前允許的最大循環數 (0 = 無限)"
8660 msgid "After Mode"
8661 msgstr "之後模式"
8664 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8665 msgstr "在最後一個鍵幀之後循環要使用的模式"
8668 msgid "No Cycles"
8669 msgstr "無循環"
8672 msgid "Don't do anything"
8673 msgstr "不做任何事"
8676 msgid "Repeat Motion"
8677 msgstr "重復運動"
8680 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8681 msgstr "重復鍵幀區間如其"
8684 msgid "Repeat with Offset"
8685 msgstr "重復附帶偏移"
8688 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8689 msgstr "重復鍵幀區間,但基於開始值與結束值之間的梯度進行偏移"
8692 msgid "Repeat Mirrored"
8693 msgstr "重復已鏡像"
8696 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8697 msgstr "在鍵幀區間的往前與往後播放間替換"
8700 msgid "Before Mode"
8701 msgstr "之前模式"
8704 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8705 msgstr "在第一個鍵幀前循環要使用的模式"
8708 msgid "Envelope F-Modifier"
8709 msgstr "封套 F 修改器"
8712 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8713 msgstr "縮放修改的 F 曲線值"
8716 msgid "Control Points"
8717 msgstr "控制點"
8720 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8721 msgstr "定義封套外形的控制點"
8724 msgid "Default Maximum"
8725 msgstr "預設最大值"
8728 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8729 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的上距"
8732 msgid "Default Minimum"
8733 msgstr "預設最小值"
8736 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8737 msgstr "1:1 預設影響與參照值間的下距"
8740 msgid "Reference Value"
8741 msgstr "參照值"
8744 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8745 msgstr "封套的影響程度被置於該值附近/或是基於該值"
8748 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8749 msgstr "內建函式 F 修改器"
8752 msgid "Amplitude"
8753 msgstr "振幅"
8756 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8757 msgstr "決定最大/最小值的規模係數"
8760 msgid "Type of built-in function to use"
8761 msgstr "要使用的內建函式類型"
8764 msgid "Sine"
8765 msgstr "Sin"
8768 msgid "Cosine"
8769 msgstr "Cos"
8772 msgid "Square Root"
8773 msgstr "開方根"
8776 msgid "Natural Logarithm"
8777 msgstr "自然對數"
8780 msgid "Normalized Sine"
8781 msgstr "歸一化 Sine"
8784 msgid "sin(x) / x"
8785 msgstr "sin(x) / x"
8788 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8789 msgstr "決定函式的「速度」規模因子"
8792 msgid "Phase Offset"
8793 msgstr "相位偏移"
8796 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8797 msgstr "要由函式偏移時間的常數因子"
8800 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8801 msgstr "此修改器生成的值會疊加在既有值之上,而不是把它們覆寫掉"
8804 msgid "Value Offset"
8805 msgstr "值偏移"
8808 msgid "Constant factor to offset values by"
8809 msgstr "值要偏移的常數因子"
8812 msgid "Generator F-Modifier"
8813 msgstr "生成器 F 修改器"
8816 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8817 msgstr "為修改的 F 曲線生成決定論性的值"
8820 msgid "Coefficients"
8821 msgstr "係數"
8824 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8825 msgstr "「x」的係數 (從最小的次方 x^0 開始)"
8828 msgid "Type of generator to use"
8829 msgstr "要使用的生成器類型"
8832 msgid "Expanded Polynomial"
8833 msgstr "展開的多項式"
8836 msgid "Factorized Polynomial"
8837 msgstr "因式分解的多項式"
8840 msgid "Polynomial Order"
8841 msgstr "多項式次數"
8844 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8845 msgstr "此多項式「x」的最高次方 (係數個數 -1 )"
8848 msgid "Limit F-Modifier"
8849 msgstr "限制 F 修改器"
8852 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8853 msgstr "限制修改的 F 曲線其時間/值範圍"
8856 msgid "Noise F-Modifier"
8857 msgstr "噪訊 F 修改器"
8860 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8861 msgstr "給予修改的 F 曲線一些隨機感"
8864 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8865 msgstr "修改既有 F 曲線的方法"
8868 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8869 msgstr "噪訊中呈現的精細等級細節量"
8872 msgid "Time offset for the noise effect"
8873 msgstr "噪訊效果的時間偏移"
8876 msgid "Phase"
8877 msgstr "相位"
8880 msgid "A random seed for the noise effect"
8881 msgstr "噪訊效果的隨機種子"
8884 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8885 msgstr "噪訊的規模 (根據時間)"
8888 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8889 msgstr "噪訊的振幅 - 它修改底下曲線的量"
8892 msgid "Python F-Modifier"
8893 msgstr "Python F 修改器"
8896 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8897 msgstr "在修改的 F 曲線上執行使用者定義的操作"
8900 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8901 msgstr "步進插補 F 修改器"
8904 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8905 msgstr "為數個框幀留住來自 F 曲線的每個插補值,但不更改時機"
8908 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8909 msgstr "修改器結束影響的框幀 (如果可用)"
8912 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8913 msgstr "在框幀留住之前的框幀參照編號 (使用以取得「1-3」對「5-7」的留住樣式)"
8916 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8917 msgstr "修改器的影響開始的框幀 (如果可用)"
8920 msgid "Step Size"
8921 msgstr "步進大小"
8924 msgid "Number of frames to hold each value"
8925 msgstr "要留住其值的幀數"
8928 msgid "Use End Frame"
8929 msgstr "使用結束幀"
8932 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8933 msgstr "限定修改器僅在其「結束」框幀之前行動"
8936 msgid "Use Start Frame"
8937 msgstr "使用起始幀"
8940 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8941 msgstr "限定修改器僅在其「開始」框幀之後行動"
8944 msgid "Envelope Control Point"
8945 msgstr "封套控制點"
8948 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8949 msgstr "封套 F 修改器的控制點"
8952 msgid "Frame"
8953 msgstr "框幀"
8956 msgid "Frame this control-point occurs on"
8957 msgstr "此控制點發生作用的框幀"
8960 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8961 msgstr "此控制點上封套的上邊界"
8964 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8965 msgstr "此控制點上封套的下邊界"
8968 msgid "Index"
8969 msgstr "索引"
8972 msgid "Face Maps"
8973 msgstr "面圖群組"
8976 msgid "Field Settings"
8977 msgstr "場域設定"
8980 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8981 msgstr "物體模擬中物體的場域設定"
8984 msgid "Maximum Distance"
8985 msgstr "最大距離"
8988 msgid "Maximum distance for the field to work"
8989 msgstr "場域有效作用的最大距離"
8992 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8993 msgstr "場域衰落的最小距離"
8996 msgid "Falloff Power"
8997 msgstr "衰減能"
9000 msgid "Fall-Off"
9001 msgstr "衰減"
9004 msgid "Sphere"
9005 msgstr "球體"
9008 msgid "Tube"
9009 msgstr "管面"
9012 msgid "Cone"
9013 msgstr "圓錐體"
9016 msgid "Flow"
9017 msgstr "流動"
9020 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
9021 msgstr "將作用器的力轉換為空氣流動速度"
9024 msgid "Amount"
9025 msgstr "量"
9028 msgid "Amount of clumping"
9029 msgstr "叢聚的數量"
9032 msgid "Shape"
9033 msgstr "外形"
9036 msgid "Shape of clumping"
9037 msgstr "聚叢的外形"
9040 msgid "Guide-free time from particle life's end"
9041 msgstr "從粒子生命結束起的無導引時間"
9044 msgid "The amplitude of the offset"
9045 msgstr "偏移的幅度"
9048 msgid "Axis"
9049 msgstr "軸"
9052 msgid "Which axis to use for offset"
9053 msgstr "偏移要用於何軸"
9056 msgid "Frequency"
9057 msgstr "頻率"
9060 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
9061 msgstr "偏移的頻率 (1/總長)"
9064 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
9065 msgstr "調整開頭/結尾的偏移"
9068 msgid "Kink"
9069 msgstr "扭結"
9072 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9073 msgstr "曲線上的週期性偏移類型"
9076 msgid "Curl"
9077 msgstr "捲曲"
9080 msgid "Radial"
9081 msgstr "放射"
9084 msgid "Wave"
9085 msgstr "波浪"
9088 msgid "Braid"
9089 msgstr "編織"
9092 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9093 msgstr "粒子完全受到影響的距離"
9096 msgid "Harmonic Damping"
9097 msgstr "諧振阻尼"
9100 msgid "Damping of the harmonic force"
9101 msgstr "諧振力的減緩強度"
9104 msgid "Inflow"
9105 msgstr "流入"
9108 msgid "Inwards component of the vortex force"
9109 msgstr "渦流力的向內組件"
9112 msgid "Linear Drag"
9113 msgstr "線性拖曳"
9116 msgid "Drag component proportional to velocity"
9117 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度"
9120 msgid "Noise"
9121 msgstr "噪訊"
9124 msgid "Amount of noise for the force strength"
9125 msgstr "外力強度的噪訊量"
9128 msgid "Quadratic Drag"
9129 msgstr "二次型拖曳"
9132 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9133 msgstr "將組件以比例方式拖曳為速度的平方"
9136 msgid "Radial Falloff Power"
9137 msgstr "半徑衰減能"
9140 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9141 msgstr "半徑衰減能 (真實重力衰落 = 2)"
9144 msgid "Maximum Radial Distance"
9145 msgstr "最大半徑距離"
9148 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9149 msgstr "場域有效作用的最大半徑距離"
9152 msgid "Minimum Radial Distance"
9153 msgstr "最小半徑距離"
9156 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9157 msgstr "場域衰落的最小半徑距離"
9160 msgid "Rest Length"
9161 msgstr "重設長度"
9164 msgid "Rest length of the harmonic force"
9165 msgstr "重設諧振力的長度"
9168 msgid "Seed"
9169 msgstr "種子"
9172 msgid "Seed of the noise"
9173 msgstr "噪訊的種子"
9176 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9177 msgstr "用於計算作用器的力其方向"
9180 msgid "Every Point"
9181 msgstr "每個點"
9184 msgid "Size"
9185 msgstr "大小"
9188 msgid "Size of the turbulence"
9189 msgstr "擾動的大小"
9192 msgid "Domain Object"
9193 msgstr "領域物體"
9196 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9197 msgstr "選取煙霧模擬的領域物體"
9200 msgid "Strength of force field"
9201 msgstr "力場的強度"
9204 msgid "Texture to use as force"
9205 msgstr "作為外力的紋理"
9208 msgid "Texture Mode"
9209 msgstr "紋理模式"
9212 msgid "Gradient"
9213 msgstr "梯度"
9216 msgid "Nabla"
9217 msgstr "納布拉"
9220 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9221 msgstr "定義用於計算梯度和彎曲的衍生偏移大小"
9224 msgid "Type of field"
9225 msgstr "場域的類型"
9228 msgid "Radial field toward the center of object"
9229 msgstr "朝向物體中心的半徑場"
9232 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9233 msgstr "沿著外力物體其區域 Z 軸的恆定力"
9236 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9237 msgstr "扭轉外力物體其區域 Z 軸的螺旋力"
9240 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9241 msgstr "力場取決於粒子的速度"
9244 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9245 msgstr "此力場的來源為諧振子的零點"
9248 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9249 msgstr "基於粒子電荷的球體力場,僅影響其他電荷力場"
9252 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9253 msgstr "基於蘭納瓊斯位能的力場"
9256 msgid "Create a force along a curve object"
9257 msgstr "沿曲線物體建立外力"
9260 msgid "Create turbulence with a noise field"
9261 msgstr "建立噪訊場的擾動"
9264 msgid "Create a force that dampens motion"
9265 msgstr "建立減緩運動用的外力"
9268 msgid "2D"
9269 msgstr "2D"
9272 msgid "Apply force only in 2D"
9273 msgstr "僅在 2D 下套用外力"
9276 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9277 msgstr "碰撞物體會吸收外力"
9280 msgid "Use Global Coordinates"
9281 msgstr "使用全域座標系"
9284 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9285 msgstr "為擾動使用作用器/全域座標系"
9288 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9289 msgstr "基於距離/衰減的路徑額外加入整個路徑的一部分"
9292 msgid "Weights"
9293 msgstr "權重"
9296 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9297 msgstr "使用曲線權重沿曲線影響粒子的影響程度"
9300 msgid "Use Max"
9301 msgstr "使用最大"
9304 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9305 msgstr "場域要作用的最大距離"
9308 msgid "Use Min"
9309 msgstr "使用最小"
9312 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9313 msgstr "場域衰減要使用的最小距離"
9316 msgid "Multiple Springs"
9317 msgstr "多重彈力"
9320 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9321 msgstr "每個點均受多重彈力影響"
9324 msgid "Use Coordinates"
9325 msgstr "使用座標軸"
9328 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9329 msgstr "為紋理使用物體/全域座標系"
9332 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9333 msgstr "場域要作用的最大半徑距離"
9336 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9337 msgstr "場域衰減要使用的最小半徑距離"
9340 msgid "Root Texture Coordinates"
9341 msgstr "紋理根座標系"
9344 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9345 msgstr "來自根粒子位置的紋理座標"
9348 msgid "Apply Density"
9349 msgstr "套用密度"
9352 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9353 msgstr "根據煙霧密度調整力量大小"
9356 msgid "Z Direction"
9357 msgstr "Z 方向"
9360 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9361 msgstr "效果作用於全部或僅正/負 Z 軸方向"
9364 msgid "Both Z"
9365 msgstr "雙向 Z"
9368 msgid "Fonts"
9369 msgstr "字型"
9372 msgid "Simulations"
9373 msgstr "模擬"
9376 msgid "Show workspace data-blocks"
9377 msgstr "顯示工作空間資料塊"
9380 msgid "File Select Parameters"
9381 msgstr "檔案選取參數"
9384 msgid "Whether this path is currently reachable"
9385 msgstr "此路徑是否可以進入"
9388 msgid "Save"
9389 msgstr "儲存"
9392 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9393 msgstr "此路徑是否儲存於書籤、或是從作業系統生成"
9396 msgid "Brush"
9397 msgstr "筆刷"
9400 msgid "Font"
9401 msgstr "字型"
9404 msgid "Key"
9405 msgstr "鍵"
9408 msgid "Light"
9409 msgstr "光照"
9412 msgid "Library"
9413 msgstr "藏庫"
9416 msgid "Line Style"
9417 msgstr "線條樣式"
9420 msgid "Lattice"
9421 msgstr "晶格"
9424 msgid "Mask"
9425 msgstr "遮罩"
9428 msgid "Metaball"
9429 msgstr "變幻球"
9432 msgid "Mesh"
9433 msgstr "網格"
9436 msgid "Node Tree"
9437 msgstr "節點樹"
9440 msgid "Paint Curve"
9441 msgstr "繪製曲線"
9444 msgid "Palette"
9445 msgstr "色版"
9448 msgid "Particle"
9449 msgstr "粒子"
9452 msgid "Simulation"
9453 msgstr "模擬"
9456 msgid "Sound"
9457 msgstr "聲音"
9460 msgid "Speaker"
9461 msgstr "喇叭"
9464 msgid "Text"
9465 msgstr "文字"
9468 msgid "Window Manager"
9469 msgstr "視窗管理器"
9472 msgid "World"
9473 msgstr "世界"
9476 msgid "Workspace"
9477 msgstr "工作空間"
9480 msgid "Icon ID"
9481 msgstr "圖示 ID"
9484 msgid "Relative Path"
9485 msgstr "相對路徑"
9488 msgid "Environment"
9489 msgstr "環境"
9492 msgid "Directory"
9493 msgstr "目錄"
9496 msgid "Directory displayed in the file browser"
9497 msgstr "檔案瀏覽器中顯示的目錄"
9500 msgid "Tiny"
9501 msgstr "微小"
9504 msgid "Small"
9505 msgstr "小"
9508 msgid "Regular"
9509 msgstr "一般"
9512 msgid "Large"
9513 msgstr "大"
9516 msgid "Display Mode"
9517 msgstr "顯示模式"
9520 msgid "Display mode for the file list"
9521 msgstr "檔案清單的顯示模式"
9524 msgid "Thumbnails"
9525 msgstr "縮圖"
9528 msgid "Display files as thumbnails"
9529 msgstr "將檔案顯示為縮圖"
9532 msgid "File Name"
9533 msgstr "檔案名稱"
9536 msgid "Active file in the file browser"
9537 msgstr "檔案瀏覽器中的作用中檔案"
9540 msgid "Extension Filter"
9541 msgstr "副檔名過濾器"
9544 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9545 msgstr "依名稱過濾,支援「*」萬用字符"
9548 msgid "Show hidden dot files"
9549 msgstr "顯示/隱藏點開頭檔案"
9552 msgid "Sort"
9553 msgstr "排序"
9556 msgid "Sort the file list alphabetically"
9557 msgstr "依英文字母排序檔案清單"
9560 msgid "Extension"
9561 msgstr "延伸"
9564 msgid "Sort files by modification time"
9565 msgstr "依修改時間排序檔案"
9568 msgid "Sort files by size"
9569 msgstr "依大小排序檔案"
9572 msgid "Title"
9573 msgstr "標題"
9576 msgid "Title for the file browser"
9577 msgstr "檔案瀏覽器的標題"
9580 msgid "Filter Files"
9581 msgstr "過濾檔案"
9584 msgid "Enable filtering of files"
9585 msgstr "啟用檔案過濾功能"
9588 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9589 msgstr "顯示 .blend1、.blend2 等檔案"
9592 msgid "Filter Blender"
9593 msgstr "過濾 Blender"
9596 msgid "Show .blend files"
9597 msgstr "顯示 .blend 檔案"
9600 msgid "Filter Folder"
9601 msgstr "過濾資料夾"
9604 msgid "Show folders"
9605 msgstr "顯示資料夾"
9608 msgid "Filter Fonts"
9609 msgstr "過濾字型"
9612 msgid "Show font files"
9613 msgstr "顯示字型檔案"
9616 msgid "Filter Images"
9617 msgstr "過濾影像"
9620 msgid "Show image files"
9621 msgstr "顯示影像檔案"
9624 msgid "Filter Movies"
9625 msgstr "過濾影片"
9628 msgid "Show movie files"
9629 msgstr "顯示影片檔案"
9632 msgid "Filter Script"
9633 msgstr "過濾指令稿"
9636 msgid "Show script files"
9637 msgstr "顯示指令稿檔案"
9640 msgid "Filter Sound"
9641 msgstr "過濾聲音"
9644 msgid "Show sound files"
9645 msgstr "顯示聲音檔案"
9648 msgid "Filter Text"
9649 msgstr "過濾文字"
9652 msgid "Show text files"
9653 msgstr "顯示文字檔案"
9656 msgid "Library Browser"
9657 msgstr "藏庫瀏覽器"
9660 msgid "Link"
9661 msgstr "連結"
9664 msgid "Append"
9665 msgstr "追加"
9668 msgid "Domain Settings"
9669 msgstr "領域設定"
9672 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9673 msgstr "流體周圍添加邊距以讓邊界干擾降到最小"
9676 msgid "Additional"
9677 msgstr "添加性"
9680 msgid "Maximum number of additional cells"
9681 msgstr "額外巢格的最大數"
9684 msgid "Buoyancy Density"
9685 msgstr "浮性密度"
9688 msgid "Buoyancy Heat"
9689 msgstr "浮性熱度"
9692 msgid "End"
9693 msgstr "結束"
9696 msgid "Start"
9697 msgstr "開始"
9700 msgid "Cell Size"
9701 msgstr "巢格大小"
9704 msgid "Clipping"
9705 msgstr "剪輯"
9708 msgid "Color Grid"
9709 msgstr "色彩格線"
9712 msgid "Smoke color grid"
9713 msgstr "煙霧色彩網格"
9716 msgid "Density Grid"
9717 msgstr "密度網格"
9720 msgid "Smoke density grid"
9721 msgstr "煙霧密度網格"
9724 msgid "Good smoothness and speed"
9725 msgstr "平滑度良好且快速"
9728 msgid "Cubic"
9729 msgstr "立方"
9732 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9733 msgstr "平滑的高品質插補,但較緩慢"
9736 msgid "Closest"
9737 msgstr "最近"
9740 msgid "No interpolation"
9741 msgstr "無插補"
9744 msgid "Dissolve Speed"
9745 msgstr "消散速度"
9748 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
9749 msgstr "煙霧消散的速度(該數值越低煙霧消失得越快)"
9752 msgid "res"
9753 msgstr "解析度"
9756 msgid "Smoke Grid Resolution"
9757 msgstr "煙霧格線解析度"
9760 msgid "Flame Grid"
9761 msgstr "火焰網格"
9764 msgid "Smoke flame grid"
9765 msgstr "煙霧火焰網格"
9768 msgid "Smoke"
9769 msgstr "煙霧"
9772 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9773 msgstr "燃料建立的煙霧量"
9776 msgid "Smoke Color"
9777 msgstr "煙霧色彩"
9780 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9781 msgstr "從燃料發散的煙霧色彩"
9784 msgid "Vorticity"
9785 msgstr "渦度"
9788 msgid "Additional vorticity for the flames"
9789 msgstr "火焰的額外渦度"
9792 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9793 msgstr "X、Y、Z 軸方向的重力"
9796 msgid "Fluid"
9797 msgstr "流體"
9800 msgid "Outflow"
9801 msgstr "流出"
9804 msgid "Velocity Factor"
9805 msgstr "速度係數"
9808 msgid "Emitter"
9809 msgstr "發射器"
9812 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9813 msgstr "取樣高解析度流體的方法"
9816 msgid "Full Sample"
9817 msgstr "完整取樣"
9820 msgid "Nearest"
9821 msgstr "最近"
9824 msgid "Final"
9825 msgstr "最終"
9828 msgid "Preview"
9829 msgstr "預覽"
9832 msgid "Strength of noise"
9833 msgstr "噪訊的強度"
9836 msgid "Time"
9837 msgstr "時間"
9840 msgid "Compression"
9841 msgstr "壓縮"
9844 msgid "Compression method to be used"
9845 msgstr "使用的壓縮方法"
9848 msgid "Effective but slow compression"
9849 msgstr "有效但緩慢的壓縮"
9852 msgid "Number"
9853 msgstr "數目"
9856 msgid "Randomness"
9857 msgstr "隨機度"
9860 msgid "Randomness factor for particle sampling"
9861 msgstr "用於粒子採樣的隨機係數"
9864 msgid "Delete"
9865 msgstr "刪除"
9868 msgid "p0"
9869 msgstr "p0"
9872 msgid "Start point"
9873 msgstr "起始點"
9876 msgid "Time Scale"
9877 msgstr "時間比例"
9880 msgid "Adjust simulation speed"
9881 msgstr "調節模擬速度"
9884 msgid "Adaptive Domain"
9885 msgstr "適應性領域"
9888 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9889 msgstr "讓模擬解析度與大小適應流體"
9892 msgid "Bottom"
9893 msgstr "底"
9896 msgid "Top"
9897 msgstr "頂"
9900 msgid "Dissolve Smoke"
9901 msgstr "煙霧消散"
9904 msgid "Tracer"
9905 msgstr "曳流"
9908 msgid "Display Type"
9909 msgstr "顯示類型"
9912 msgid "Viscosity Base"
9913 msgstr "黏滯度基數"
9916 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9917 msgstr "黏滯度設定:值會乘以 10 的 (指數*-1) 次方"
9920 msgid "Viscosity Exponent"
9921 msgstr "黏滯度指數"
9924 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9925 msgstr "黏滯度值的負指數 (用來簡化小值的輸入,例如 5*10^-6)"
9928 msgid "Smoke collision settings"
9929 msgstr "煙霧碰撞設定"
9932 msgid "Collision"
9933 msgstr "碰撞"
9936 msgid "Maximize"
9937 msgstr "最大化"
9940 msgid "Subframes"
9941 msgstr "細分幀"
9944 msgid "Flow Settings"
9945 msgstr "流動設定"
9948 msgid "Density"
9949 msgstr "密度"
9952 msgid "Vertex Group"
9953 msgstr "頂點群組"
9956 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9957 msgstr "決定表面發射率的頂點群組其名稱"
9960 msgid "Flow Type"
9961 msgstr "流動類型"
9964 msgid "Add smoke"
9965 msgstr "添加煙霧"
9968 msgid "Fire + Smoke"
9969 msgstr "火燒 + 煙霧"
9972 msgid "Add fire and smoke"
9973 msgstr "添加火燒與煙霧"
9976 msgid "Fire"
9977 msgstr "火燒"
9980 msgid "Add fire"
9981 msgstr "添加火燒"
9984 msgid "Flame Rate"
9985 msgstr "火焰率"
9988 msgid "Texture that controls emission strength"
9989 msgstr "控制發散強度的紋理"
9992 msgid "Particle size in simulation cells"
9993 msgstr "模擬巢格中的粒子大小"
9996 msgid "Particle systems emitted from the object"
9997 msgstr "從物體發射的粒子系統"
10000 msgid "Color of smoke"
10001 msgstr "煙霧的色彩"
10004 msgid "Surface Emission"
10005 msgstr "發射表面"
10008 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
10009 msgstr "控制來自網格表面的流體發射(較高的值會導致發射離網格表面更遠)"
10012 msgid "Temp. Diff."
10013 msgstr "溫差"
10016 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10017 msgstr "與週遭溫度之間的溫度差異"
10020 msgid "Mapping"
10021 msgstr "映射方法"
10024 msgid "Texture mapping type"
10025 msgstr "紋理映射類型"
10028 msgid "Generated"
10029 msgstr "生成的"
10032 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10033 msgstr "將生成的座標系對流動物體置中"
10036 msgid "UV"
10037 msgstr "UV"
10040 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10041 msgstr "為紋理座標系使用 UV 分層"
10044 msgid "Z-offset of texture mapping"
10045 msgstr "紋理映射的 Z 偏移"
10048 msgid "Size of texture mapping"
10049 msgstr "紋理映射的大小"
10052 msgid "Absolute Density"
10053 msgstr "絕對密度"
10056 msgid "Initial Velocity"
10057 msgstr "初始速度"
10060 msgid "Set Size"
10061 msgstr "設定大小"
10064 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10065 msgstr "設定模擬巢格中的粒子大小或使用最近的巢格"
10068 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
10069 msgstr "將此對象視為平面且未閉合的網格。 流體只會從網格表面發射並基於表面發射的數值"
10072 msgid "Use Texture"
10073 msgstr "使用紋理"
10076 msgid "Use a texture to control emission strength"
10077 msgstr "使用紋理控制發射強度"
10080 msgid "Initial"
10081 msgstr "初始"
10084 msgid "Amount of normal directional velocity"
10085 msgstr "法線方向速度的量"
10088 msgid "Amount of random velocity"
10089 msgstr "隨機速度的量"
10092 msgid "Volume Emission"
10093 msgstr "發射量"
10096 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
10097 msgstr "控制網格內的流體排放(數值越高,網格內的排放量越大)"
10100 msgid "Freestyle Line Set"
10101 msgstr "Freestyle 線條集"
10104 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10105 msgstr "將線條與樣式參數作關聯的線條設定"
10108 msgid "Inclusive"
10109 msgstr "包含性"
10112 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10113 msgstr "選取群組中屬於同個物體的特徵邊線"
10116 msgid "Exclusive"
10117 msgstr "排除性"
10120 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10121 msgstr "選取群組中不屬於任何物體的特徵邊線"
10124 msgid "Edge Type Combination"
10125 msgstr "邊線類型組合"
10128 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10129 msgstr "指定特徵邊線類型的選取條件邏輯組合"
10132 msgid "Logical OR"
10133 msgstr "OR 邏輯運算"
10136 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10137 msgstr "選取滿足至少一項邊線類型條件的特徵邊線"
10140 msgid "Logical AND"
10141 msgstr "And 邏輯運算"
10144 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10145 msgstr "選取滿足所有邊線類型條件的特徵邊線"
10148 msgid "Edge Type Negation"
10149 msgstr "邊線類型反駁"
10152 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10153 msgstr "根據邊線類型指定特徵邊線是要納入還是排除"
10156 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10157 msgstr "選取滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10160 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10161 msgstr "選取不滿足邊線類型給定條件的特徵邊線"
10164 msgid "Border"
10165 msgstr "邊緣"
10168 msgid "Exclude border edges"
10169 msgstr "排除邊緣線"
10172 msgid "Contour"
10173 msgstr "輪廓"
10176 msgid "Exclude contours"
10177 msgstr "排除輪廓"
10180 msgid "Crease"
10181 msgstr "皺摺"
10184 msgid "Exclude crease edges"
10185 msgstr "排除皺摺邊線"
10188 msgid "Edge Mark"
10189 msgstr "邊線標記"
10192 msgid "Exclude edge marks"
10193 msgstr "排除邊線標記"
10196 msgid "External Contour"
10197 msgstr "外部輪廓"
10200 msgid "Exclude external contours"
10201 msgstr "排除外部輪廓"
10204 msgid "Material Boundary"
10205 msgstr "材質邊界"
10208 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10209 msgstr "排除材質邊界處邊線"
10212 msgid "Ridge & Valley"
10213 msgstr "嵴與谷"
10216 msgid "Exclude ridges and valleys"
10217 msgstr "排除嵴與谷"
10220 msgid "Silhouette"
10221 msgstr "剪影"
10224 msgid "Exclude silhouette edges"
10225 msgstr "排除剪影邊線"
10228 msgid "Suggestive Contour"
10229 msgstr "暗示性輪廓"
10232 msgid "Exclude suggestive contours"
10233 msgstr "排除暗示性輪廓"
10236 msgid "Face Mark Condition"
10237 msgstr "面標記條件"
10240 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10241 msgstr "指定根據面標記而定的特徵邊線選取條件"
10244 msgid "One Face"
10245 msgstr "一面"
10248 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10249 msgstr "若有任一相鄰面具有標記時則選取特徵邊線"
10252 msgid "Both Faces"
10253 msgstr "兩面"
10256 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10257 msgstr "若兩相鄰面皆有標記時才選取特徵邊線"
10260 msgid "Face Mark Negation"
10261 msgstr "面標記反駁"
10264 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10265 msgstr "指定是要納入或排除面標記所選取的特徵邊線"
10268 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10269 msgstr "選取滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10272 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10273 msgstr "選取不滿足面標記給定條件的特徵邊線"
10276 msgid "Line style settings"
10277 msgstr "線條樣式設定"
10280 msgid "Line Set Name"
10281 msgstr "線條集名稱"
10284 msgid "Line set name"
10285 msgstr "線條集名稱"
10288 msgid "Last QI value of the QI range"
10289 msgstr "QI 範圍的最後 QI 值"
10292 msgid "First QI value of the QI range"
10293 msgstr "QI 範圍的第一個 QI 值"
10296 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10297 msgstr "選擇邊緣線 (開放網格邊線)"
10300 msgid "Selection by Edge Types"
10301 msgstr "依邊線類型選取"
10304 msgid "Select feature edges based on edge types"
10305 msgstr "根據邊線類型選取特徵邊線"
10308 msgid "Selection by Face Marks"
10309 msgstr "依面標記選取"
10312 msgid "Select feature edges by face marks"
10313 msgstr "依面標記選取特徵邊線"
10316 msgid "Selection by Image Border"
10317 msgstr "依影像邊緣選取"
10320 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10321 msgstr "依影像邊緣選取特徵邊線 (消耗較少記憶體)"
10324 msgid "Selection by Visibility"
10325 msgstr "依可視性選取"
10328 msgid "Select feature edges based on visibility"
10329 msgstr "根據可視性選取特徵邊線"
10332 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10333 msgstr "選取輪廓 (各個物體的外部剪影)"
10336 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10337 msgstr "選取皺摺邊線 (在兩個面之間構成小於皺摺角度的邊線)"
10340 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10341 msgstr "選取邊線標記 (Freestyle 邊線標記所註記的邊線)"
10344 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10345 msgstr "選取外部輪廓 (遮擋物體與被遮擋物體的外部剪影)"
10348 msgid "Select edges at material boundaries"
10349 msgstr "選取材質邊界處的邊線"
10352 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10353 msgstr "選取嵴與谷 (介於凸面與凹面區域之間的邊界線)"
10356 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10357 msgstr "選取剪影 (可見面與隱藏面之邊界處邊線)"
10360 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10361 msgstr "選取暗示性輪廓 (約略剪影/輪廓邊線)"
10364 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10365 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此線條設定"
10368 msgid "Visibility"
10369 msgstr "可見性"
10372 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10373 msgstr "決定如何利用可見性來選取特徵邊線"
10376 msgid "Select visible feature edges"
10377 msgstr "選取可見特徵邊線"
10380 msgid "Hidden"
10381 msgstr "隱藏"
10384 msgid "Select hidden feature edges"
10385 msgstr "選取隱藏特徵邊線"
10388 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10389 msgstr "在量性不可見 (qunantitative invisibility, QI) 值的範圍內之特徵邊線"
10392 msgid "Freestyle Module"
10393 msgstr "Freestyle 模組"
10396 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10397 msgstr "指定樣式模組用的樣式模組組態"
10400 msgid "Style Module"
10401 msgstr "樣式模組"
10404 msgid "Python script to define a style module"
10405 msgstr "定義樣式模組的 Python 指令稿"
10408 msgid "Use"
10409 msgstr "使用"
10412 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10413 msgstr "算繪筆觸時是要啟用或停用此樣式模組"
10416 msgid "Style Modules"
10417 msgstr "樣式模組"
10420 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10421 msgstr "樣式模組清單 (由上至下套用)"
10424 msgid "Freestyle Settings"
10425 msgstr "Freestyle 設定"
10428 msgid "Crease Angle"
10429 msgstr "皺摺角度"
10432 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10433 msgstr "偵測皺摺邊線用的角度閾值"
10436 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10437 msgstr "Kr 衍生性 Epsilon"
10440 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10441 msgstr "計算暗示性輪廓用的 Kr 衍生性 Epsilon"
10444 msgid "Line Sets"
10445 msgstr "線條集"
10448 msgid "Control Mode"
10449 msgstr "控制模式"
10452 msgid "Select the Freestyle control mode"
10453 msgstr "選取 Freestyle 控制模式"
10456 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10457 msgstr "使用 Python 撰寫的樣式模組使用進階模式"
10460 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10461 msgstr "互動式樣式參數編輯的基本模式"
10464 msgid "Sphere Radius"
10465 msgstr "球體半徑"
10468 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10469 msgstr "計算彎曲時使用的球體半徑"
10472 msgid "Culling"
10473 msgstr "淘選"
10476 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10477 msgstr "若啟用,視野外的邊線會被忽略"
10480 msgid "Material Boundaries"
10481 msgstr "材質邊界"
10484 msgid "Enable material boundaries"
10485 msgstr "啟用材質邊界"
10488 msgid "Ridges and Valleys"
10489 msgstr "嵴與谷"
10492 msgid "Enable ridges and valleys"
10493 msgstr "啟用嵴與谷"
10496 msgid "Face Smoothness"
10497 msgstr "面平滑度"
10500 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10501 msgstr "在視圖映射計算中將面的平滑度列入計算"
10504 msgid "Suggestive Contours"
10505 msgstr "暗示性輪廓"
10508 msgid "Enable suggestive contours"
10509 msgstr "啟用暗示性輪廓"
10512 msgid "View Map Cache"
10513 msgstr "檢視映射快取"
10516 msgid "UV Factor"
10517 msgstr "UV 係數"
10520 msgid "Grease Pencil Frame"
10521 msgstr "蠟筆框幀"
10524 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10525 msgstr "特定框幀上的相關草圖集合"
10528 msgid "Frame Number"
10529 msgstr "幀號"
10532 msgid "The frame on which this sketch appears"
10533 msgstr "此草圖出現的框幀"
10536 msgid "Paint Lock"
10537 msgstr "繪製鎖定"
10540 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10541 msgstr "正被編輯的框幀 (繪於其上)"
10544 msgid "Keyframe"
10545 msgstr "鍵幀"
10548 msgid "Breakdown"
10549 msgstr "分解"
10552 msgid "Extreme"
10553 msgstr "極限"
10556 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10557 msgstr "框幀被選取以在律表中編輯"
10560 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10561 msgstr "在此框幀上定義草圖的隨手畫曲線"
10564 msgid "Grease Pencil Frames"
10565 msgstr "蠟筆框幀"
10568 msgid "Collection of grease pencil frames"
10569 msgstr "新蠟筆框幀的集合"
10572 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10573 msgstr "蠟筆插補設定"
10576 msgid "Grease Pencil Layer"
10577 msgstr "蠟筆分層"
10580 msgid "Collection of related sketches"
10581 msgstr "相關草圖的集合"
10584 msgid "Active Frame"
10585 msgstr "作用中框幀"
10588 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10589 msgstr "此層正顯示的框幀"
10592 msgid "After Color"
10593 msgstr "之後色彩"
10596 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10597 msgstr "在作用中框幀之後的鬼影基礎色"
10600 msgid "Frames After"
10601 msgstr "之後幀數"
10604 msgid "Before Color"
10605 msgstr "之前色彩"
10608 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10609 msgstr "在作用中框幀之前的鬼影基礎色"
10612 msgid "Frames Before"
10613 msgstr "之前幀數"
10616 msgid "Blend Mode"
10617 msgstr "混合模式"
10620 msgid "Frames"
10621 msgstr "框幀"
10624 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10625 msgstr "此層於不同框幀上的草圖"
10628 msgid "Set layer Visibility"
10629 msgstr "設定層的可見性"
10632 msgid "Layer name"
10633 msgstr "層名稱"
10636 msgid "Locked"
10637 msgstr "已鎖定"
10640 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10641 msgstr "保護層不受往後編輯與/或框幀更動而跟著更改"
10644 msgid "Frame Locked"
10645 msgstr "框幀已鎖定"
10648 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10649 msgstr "鎖定依層顯示的目前框幀"
10652 msgid "Layer Opacity"
10653 msgstr "層不透明度"
10656 msgid "Parent Bone"
10657 msgstr "親代骨骼"
10660 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10661 msgstr "骨骼親子關係案例中的親代骨骼名稱"
10664 msgid "Parent Type"
10665 msgstr "親代類型"
10668 msgid "Type of parent relation"
10669 msgstr "親子關係的類型"
10672 msgid "Pass Index"
10673 msgstr "通遞索引"
10676 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10677 msgstr "層被選取以在律表中編輯"
10680 msgid "Show Points"
10681 msgstr "顯示點"
10684 msgid "Tint Factor"
10685 msgstr "扭結係數"
10688 msgid "Factor of tinting color"
10689 msgstr "著色係數"
10692 msgid "Onion Skinning"
10693 msgstr "洋蔥皮化"
10696 msgid "Use Mask"
10697 msgstr "使用遮罩"
10700 msgid "Vertex Paint mix factor"
10701 msgstr "繪製頂點混和係數"
10704 msgid "ViewLayer"
10705 msgstr "視圖層"
10708 msgid "Layer"
10709 msgstr "層"
10712 msgid "Custom"
10713 msgstr "自訂"
10716 msgid "Spacing"
10717 msgstr "間隔"
10720 msgid "Circular"
10721 msgstr "圓"
10724 msgid "Grid"
10725 msgstr "格線"
10728 msgid "Grease Pencil Stroke"
10729 msgstr "蠟筆筆觸"
10732 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10733 msgstr "用於定義部分草圖的隨手畫曲線"
10736 msgid "Stroke is in screen-space"
10737 msgstr "筆觸位於螢幕空間"
10740 msgid "3D Space"
10741 msgstr "3D 空間"
10744 msgid "Stroke is in 3D-space"
10745 msgstr "筆觸位於 3D 空間"
10748 msgid "2D Space"
10749 msgstr "2D 空間"
10752 msgid "Stroke is in 2D-space"
10753 msgstr "筆觸位於 2D 空間"
10756 msgid "2D Image"
10757 msgstr "2D 影像"
10760 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10761 msgstr "筆觸位於 2D 空間 (但含有特殊「影像」縮放)"
10764 msgid "End Cap"
10765 msgstr "終末蓋帽"
10768 msgid "Stroke Points"
10769 msgstr "筆觸點"
10772 msgid "Stroke data points"
10773 msgstr "筆觸資料點"
10776 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10777 msgstr "筆觸已選取供視接口編輯"
10780 msgid "Start Cap"
10781 msgstr "起始蓋帽"
10784 msgid "Triangles"
10785 msgstr "三角形"
10788 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10789 msgstr "蠟筆筆觸點"
10792 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10793 msgstr "隨手畫的筆觸曲線資料點"
10796 msgid "Coordinates"
10797 msgstr "座標"
10800 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10801 msgstr "繪圖板描繪時的點壓力"
10804 msgid "Point is selected for viewport editing"
10805 msgstr "點已選取供視接口編輯"
10808 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10809 msgstr "色彩強度(遮色係數)"
10812 msgid "Line Width"
10813 msgstr "線寬"
10816 msgid "Basis Matrix"
10817 msgstr "基礎矩陣"
10820 msgid "Options"
10821 msgstr "選項"
10824 msgid "Persistent"
10825 msgstr "永恆"
10828 msgid "Region Type"
10829 msgstr "區域類型"
10832 msgid "Window"
10833 msgstr "視窗"
10836 msgid "Header"
10837 msgstr "標頭欄"
10840 msgid "Temporary"
10841 msgstr "暫時"
10844 msgid "Tools"
10845 msgstr "工具"
10848 msgid "Tool Properties"
10849 msgstr "工具屬性"
10852 msgid "Space Type"
10853 msgstr "空間類型"
10856 msgid "Modifier name"
10857 msgstr "修改器名稱"
10860 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10861 msgstr "在使用者介面中將修改器擴展開來"
10864 msgid "Edit Mode"
10865 msgstr "編輯模式"
10868 msgid "Display modifier in Edit mode"
10869 msgstr "編輯模式中顯示修改器"
10872 msgid "Use modifier during render"
10873 msgstr "算繪時使用修改器"
10876 msgid "Display modifier in viewport"
10877 msgstr "在視接口中顯示修改器"
10880 msgid "Texture Mapping"
10881 msgstr "紋理映射處理"
10884 msgid "Time Offset"
10885 msgstr "時間偏移"
10888 msgid "Vertex Weight Proximity"
10889 msgstr "頂點權重鄰近"
10892 msgid "Array"
10893 msgstr "陣列"
10896 msgid "Build"
10897 msgstr "建置"
10900 msgid "Envelope"
10901 msgstr "封套"
10904 msgid "Mirror"
10905 msgstr "鏡像"
10908 msgid "Hook"
10909 msgstr "鉤"
10912 msgid "Hue/Saturation"
10913 msgstr "色調/飽和度"
10916 msgid "Armature Modifier"
10917 msgstr "骨架修改器"
10920 msgid "Invert vertex group influence"
10921 msgstr "反轉頂點群組影響"
10924 msgid "Armature object to deform with"
10925 msgstr "要與之變形的骨架物體"
10928 msgid "Use Bone Envelopes"
10929 msgstr "使用骨骼封套"
10932 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10933 msgstr "將骨骼封套綁定至骨架修改器"
10936 msgid "Use Vertex Groups"
10937 msgstr "使用頂點群組"
10940 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10941 msgstr "將頂點群組綁定至骨架修改器"
10944 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10945 msgstr "決定每個點修改器的影響之頂點群組其名稱"
10948 msgid "Constant Offset"
10949 msgstr "常量偏移"
10952 msgid "Count"
10953 msgstr "計數"
10956 msgid "Pass"
10957 msgstr "通遞"
10960 msgid "Object Offset"
10961 msgstr "物體偏移"
10964 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10965 msgstr "使用另一個物體的位置與旋轉來決定已陣列項目之間距離與旋轉的更改"
10968 msgid "Relative Offset"
10969 msgstr "相對偏移"
10972 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10973 msgstr "幾何的大小將決定陣列項目之間的距離"
10976 msgid "Shift"
10977 msgstr "Shift"
10980 msgid "Uniform Scale"
10981 msgstr "統一縮放"
10984 msgid "Build Modifier"
10985 msgstr "建置修改器"
10988 msgid "Transition"
10989 msgstr "過渡"
10992 msgid "Grow"
10993 msgstr "增長"
10996 msgid "Custom Curve"
10997 msgstr "自訂曲線"
11000 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11001 msgstr "調節變形的頂點群組名稱"
11004 msgid "Hook Modifier"
11005 msgstr "鉤修改器"
11008 msgid "Hook Center"
11009 msgstr "掛勾中心"
11012 msgid "Falloff Curve"
11013 msgstr "衰弱曲線"
11016 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11017 msgstr "如果不是零,則為與鉤的影響結束之位置起的距離"
11020 msgctxt "Curve"
11021 msgid "Falloff Type"
11022 msgstr "衰落類型"
11025 msgctxt "Curve"
11026 msgid "No Falloff"
11027 msgstr "無衰落"
11030 msgctxt "Curve"
11031 msgid "Curve"
11032 msgstr "曲線"
11035 msgctxt "Curve"
11036 msgid "Smooth"
11037 msgstr "平滑"
11040 msgctxt "Curve"
11041 msgid "Sphere"
11042 msgstr "球形"
11045 msgctxt "Curve"
11046 msgid "Root"
11047 msgstr "根"
11050 msgctxt "Curve"
11051 msgid "Inverse Square"
11052 msgstr "反轉平方"
11055 msgctxt "Curve"
11056 msgid "Sharp"
11057 msgstr "銳利"
11060 msgctxt "Curve"
11061 msgid "Linear"
11062 msgstr "線性"
11065 msgctxt "Curve"
11066 msgid "Constant"
11067 msgstr "常數"
11070 msgid "Matrix"
11071 msgstr "矩陣"
11074 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11075 msgstr "鉤的親代物體,也會重新計算並清除偏移"
11078 msgid "Relative force of the hook"
11079 msgstr "鉤的相對力"
11082 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11083 msgstr "鉤其親代骨骼的名稱 (如果可用的話),也會重新計算並清除偏移"
11086 msgid "Lattice Modifier"
11087 msgstr "晶格修改器"
11090 msgid "Lattice object to deform with"
11091 msgstr "要使之變形的晶格物體"
11094 msgid "Strength of modifier effect"
11095 msgstr "修改器效果的強度"
11098 msgid "Point Density"
11099 msgstr "點密度"
11102 msgid "Step"
11103 msgstr "步"
11106 msgid "Boundaries"
11107 msgstr "邊界"
11110 msgid "Mirror Modifier"
11111 msgstr "鏡像修改器"
11114 msgid "Fade"
11115 msgstr "淡化"
11118 msgid "Strength Factor"
11119 msgstr "強度係數"
11122 msgid "Thickness Factor"
11123 msgstr "厚度係數"
11126 msgid "Opacity Factor"
11127 msgstr "不透明度係數"
11130 msgid "Factor of Opacity"
11131 msgstr "不透明度的係數"
11134 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11135 msgstr "收縮包覆修改器"
11138 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11139 msgstr "收縮包覆與物體至目標的收縮包覆修改器"
11142 msgid "Auxiliary Target"
11143 msgstr "輔助目標"
11146 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11147 msgstr "要收縮的額外網格目標"
11150 msgid "Distance to keep from the target"
11151 msgstr "從目標保持的距離"
11154 msgid "Project Limit"
11155 msgstr "投影限制"
11158 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11159 msgstr "在抽出頂點的位置與法線之前必須執行的細分數"
11162 msgid "Mesh target to shrink to"
11163 msgstr "要收縮的網格目標"
11166 msgid "Negative"
11167 msgstr "負"
11170 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11171 msgstr "允許頂點可移入軸的負方向"
11174 msgid "Positive"
11175 msgstr "正"
11178 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11179 msgstr "允許底點可移入軸的正方向"
11182 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11183 msgstr "將網格收縮至最近的目標表面"
11186 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11187 msgstr "沿給定的軸將網格收縮至最近的目標表面"
11190 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11191 msgstr "收縮網格至最近的目標頂點"
11194 msgid "Factor of Simplify"
11195 msgstr "簡化的係數"
11198 msgid "Fixed"
11199 msgstr "固定"
11202 msgid "Adaptive"
11203 msgstr "適應"
11206 msgid "Merge"
11207 msgstr "合併"
11210 msgid "Sharp Threshold"
11211 msgstr "銳化閾值"
11214 msgid "Smooth Modifier"
11215 msgstr "平滑修改器"
11218 msgid "Keep Shape"
11219 msgstr "保持外形"
11222 msgid "Subdivision Type"
11223 msgstr "細分類型"
11226 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11227 msgstr "選取細分演算法的類型"
11230 msgid "Catmull-Clark"
11231 msgstr "卡特姆-克拉克"
11234 msgid "Simple"
11235 msgstr "單個"
11238 msgid "Frame Scale"
11239 msgstr "框幀縮放"
11242 msgid "Evaluation time in seconds"
11243 msgstr "評估時間單位為秒"
11246 msgid "Reverse"
11247 msgstr "反向"
11250 msgid "Frame Offset"
11251 msgstr "框幀偏移"
11254 msgid "Factor for tinting"
11255 msgstr "著色的係數"
11258 msgid "Space"
11259 msgstr "空格"
11262 msgid "Highest"
11263 msgstr "最高"
11266 msgid "Lowest"
11267 msgstr "最低"
11270 msgid "Target Object"
11271 msgstr "目標物體"
11274 msgid "Vertex Group Element"
11275 msgstr "頂點群組元素"
11278 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11279 msgstr "頂點群組中一個頂點的權重值"
11282 msgid "Group Index"
11283 msgstr "群組索引"
11286 msgid "Vertex Weight"
11287 msgstr "頂點權重"
11290 msgid "Grid Subdivisions"
11291 msgstr "格線細分"
11294 msgid "Grid Scale"
11295 msgstr "格線縮放"
11298 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11299 msgstr "將色階的統計視圖以影像顯示"
11302 msgid "Red Green Blue"
11303 msgstr "紅綠藍"
11306 msgid "R"
11307 msgstr "R"
11310 msgid "Red"
11311 msgstr "紅"
11314 msgid "G"
11315 msgstr "G"
11318 msgid "Green"
11319 msgstr "綠"
11322 msgid "B"
11323 msgstr "B"
11326 msgid "Blue"
11327 msgstr "藍"
11330 msgid "Show Line"
11331 msgstr "顯示線"
11334 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11335 msgstr "顯示線條而不是上色的形狀"
11338 msgid "Is Indirect"
11339 msgstr "為間接"
11342 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11343 msgstr "此 ID 塊是否間接連結"
11346 msgid "Library file the data-block is linked from"
11347 msgstr "與資料塊連結的藏庫檔案"
11350 msgid "Tag"
11351 msgstr "標籤"
11354 msgid "Fake User"
11355 msgstr "偽使用者"
11358 msgid "Users"
11359 msgstr "使用者"
11362 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11363 msgstr "動畫的 F 曲線集合"
11366 msgid "F-Curves"
11367 msgstr "F 曲線"
11370 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11371 msgstr "構成動作的個別 F 曲線"
11374 msgid "Frame Range"
11375 msgstr "框幀區間"
11378 msgid "Groups"
11379 msgstr "群組"
11382 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11383 msgstr "F 曲線方便群組處理"
11386 msgctxt "ID"
11387 msgid "ID Root Type"
11388 msgstr "ID 根基類型"
11391 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11392 msgstr "動作可使用的 ID 塊類型 -「不要更動,除非您知道您在做什麼」"
11395 msgid "Pose Markers"
11396 msgstr "姿態標記"
11399 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11400 msgstr "此動作的特定標記,用來為姿勢加上標籤"
11403 msgid "Bones"
11404 msgstr "骨骼"
11407 msgid "Octahedral"
11408 msgstr "八面體"
11411 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11412 msgstr "將骨骼顯示為八面體外形 (預設)"
11415 msgid "Stick"
11416 msgstr "棍形"
11419 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11420 msgstr "將骨骼顯示為以點構成的簡單 2D 線條"
11423 msgid "B-Bone"
11424 msgstr "B 骨骼"
11427 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11428 msgstr "將骨骼顯示為方塊,顯示其細分與 B 樣條"
11431 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11432 msgstr "將骨骼顯示為擠出的球體,顯示變形的影響體積"
11435 msgid "Wire"
11436 msgstr "線"
11439 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11440 msgstr "將骨骼顯示為細線,顯示其細分與 B 樣條"
11443 msgid "Edit Bones"
11444 msgstr "編輯骨骼"
11447 msgid "Is Editmode"
11448 msgstr "為編輯模式"
11451 msgid "True when used in editmode"
11452 msgstr "當進入編輯模式時為真"
11455 msgid "Visible Layers"
11456 msgstr "可見層"
11459 msgid "Armature layer visibility"
11460 msgstr "骨架分層的可見性"
11463 msgid "Layer Proxy Protection"
11464 msgstr "層代理保護"
11467 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11468 msgstr "代理實體中的受保護分層會在檔案重新載入與取消動作時還原為代理設定"
11471 msgid "Pose Position"
11472 msgstr "姿勢位置"
11475 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11476 msgstr "於綁定姿勢或最終姿勢狀態中顯示骨架"
11479 msgid "Show armature in posed state"
11480 msgstr "在姿勢狀態中顯示骨架"
11483 msgid "Rest Position"
11484 msgstr "靜止位置"
11487 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11488 msgstr "於綁定姿勢狀態顯示骨架 (不可能姿勢處理)"
11491 msgid "X-Axis Mirror"
11492 msgstr "X 軸鏡像"
11495 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11496 msgstr "於 X 軸的對側套用變動至符合的骨骼"
11499 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11500 msgstr "自動套用至每個筆觸的平滑處理量"
11503 msgid "Brush blending mode"
11504 msgstr "筆刷混合模式"
11507 msgid "Exclusion"
11508 msgstr "排除"
11511 msgid "Erase Alpha"
11512 msgstr "擦除 Alpha"
11515 msgid "Erase alpha while painting"
11516 msgstr "繪製時擦除 alpha"
11519 msgid "Add Alpha"
11520 msgstr "添加 Alpha"
11523 msgid "Add alpha while painting"
11524 msgstr "繪製時添加 Alpha"
11527 msgid "Kernel Radius"
11528 msgstr "內核半徑"
11531 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11532 msgstr "用於柔化或銳化的內核半徑,單位為像素"
11535 msgid "Blur Mode"
11536 msgstr "模糊模式"
11539 msgid "Box"
11540 msgstr "方塊"
11543 msgid "Gaussian"
11544 msgstr "高斯"
11547 msgid "Deformation"
11548 msgstr "變形"
11551 msgid "Bend"
11552 msgstr "彎曲"
11555 msgid "Expand"
11556 msgstr "擴展"
11559 msgid "Inflate"
11560 msgstr "膨脹"
11563 msgid "Loop"
11564 msgstr "迴圈"
11567 msgid "Brush's capabilities"
11568 msgstr "筆刷的能力"
11571 msgid "Clone Alpha"
11572 msgstr "拓製 Alpha"
11575 msgid "Opacity of clone image display"
11576 msgstr "拓製影像顯示的不透明度"
11579 msgid "Clone Image"
11580 msgstr "拓製影像"
11583 msgid "Image for clone tool"
11584 msgstr "供拓製工具使用的影像"
11587 msgid "Clone Offset"
11588 msgstr "拓製偏移"
11591 msgid "Snake Hook"
11592 msgstr "蛇鉤"
11595 msgid "Local"
11596 msgstr "區域"
11599 msgid "Global"
11600 msgstr "全域"
11603 msgid "Dynamic"
11604 msgstr "動態"
11607 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11608 msgstr "建立筆刷捏擠係數"
11611 msgid "How much the crease brush pinches"
11612 msgstr "筆刷捏擠可弄皺的程度"
11615 msgid "Add Color"
11616 msgstr "添加色彩"
11619 msgid "Color of cursor when adding"
11620 msgstr "添加時的游標色彩"
11623 msgid "Subtract Color"
11624 msgstr "減去色彩"
11627 msgid "Color of cursor when subtracting"
11628 msgstr "減去時的游標色彩"
11631 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11632 msgstr "遮罩紋理疊層 Alpha"
11635 msgid "Editable falloff curve"
11636 msgstr "可編輯的衰減曲線"
11639 msgid "Root"
11640 msgstr "基根"
11643 msgid "Sharp"
11644 msgstr "銳利"
11647 msgid "Sharper"
11648 msgstr "更銳利"
11651 msgid "Inverse Square"
11652 msgstr "反轉平方"
11655 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11656 msgstr "大多根據此角度繪製在指向視圖的面上"
11659 msgid "Fill Threshold"
11660 msgstr "填充閾值"
11663 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11664 msgstr "高於閾值則不會傳導填充"
11667 msgid "Gradient Spacing"
11668 msgstr "漸層間隔"
11671 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11672 msgstr "在筆刷漸層成全圓之前的間隔"
11675 msgid "Gradient Fill Mode"
11676 msgstr "漸層填充模式"
11679 msgid "Gradient Stroke Mode"
11680 msgstr "漸層筆觸模式"
11683 msgid "Repeat"
11684 msgstr "重復"
11687 msgid "Clamp"
11688 msgstr "緊固"
11691 msgid "Brush Height"
11692 msgstr "筆刷高度"
11695 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11696 msgstr "筆刷的可影響高度 (例:層工具的層高)"
11699 msgid "Brush Icon Filepath"
11700 msgstr "筆刷圖示檔案路徑"
11703 msgid "File path to brush icon"
11704 msgstr "筆刷圖示的檔案路徑"
11707 msgid "Image Paint Tool"
11708 msgstr "影像繪製工具"
11711 msgid "Soften"
11712 msgstr "柔化"
11715 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11716 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置"
11719 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11720 msgstr "繪製時抖動筆刷的位置,單位為像素"
11723 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11724 msgstr "遮罩油印蠟紙維度"
11727 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11728 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的維度"
11731 msgid "Mask Stencil Position"
11732 msgstr "遮罩油印蠟紙位置"
11735 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11736 msgstr "視接口中遮罩油印蠟紙的位置"
11739 msgid "Mask Texture"
11740 msgstr "遮罩紋理"
11743 msgid "Mask Texture Slot"
11744 msgstr "遮罩紋理槽"
11747 msgid "Mask Tool"
11748 msgstr "遮罩工具"
11751 msgid "Normal Radius"
11752 msgstr "法線半徑"
11755 msgid "Normal Weight"
11756 msgstr "法線權重"
11759 msgid "Plane Offset"
11760 msgstr "平面偏移"
11763 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11764 msgstr "調整筆刷朝向或遠離物體表面作用的平面"
11767 msgid "Plane Trim"
11768 msgstr "平面修剪"
11771 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11772 msgstr "如果頂點比這還要遠離偏移平面,那麼它就不會受到影響"
11775 msgid "Topology"
11776 msgstr "拓樸"
11779 msgid "Face Sets"
11780 msgstr "面集"
11783 msgid "Rake"
11784 msgstr "耙掠"
11787 msgid "Rate"
11788 msgstr "比率"
11791 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11792 msgstr "噴槍繪製間的間隔"
11795 msgid "Sculpt Plane"
11796 msgstr "雕塑平面"
11799 msgid "Area Plane"
11800 msgstr "區域平面"
11803 msgid "View Plane"
11804 msgstr "檢視平面"
11807 msgid "X Plane"
11808 msgstr "X 平面"
11811 msgid "Y Plane"
11812 msgstr "Y 平面"
11815 msgid "Z Plane"
11816 msgstr "Z 平面"
11819 msgid "Sculpt Tool"
11820 msgstr "雕塑工具"
11823 msgid "Draw Sharp"
11824 msgstr "描繪銳利"
11827 msgid "Clay"
11828 msgstr "黏土"
11831 msgid "Clay Strips"
11832 msgstr "黏土片段"
11835 msgid "Blob"
11836 msgstr "塗抹"
11839 msgid "Flatten"
11840 msgstr "弄平"
11843 msgid "Scrape"
11844 msgstr "刮削"
11847 msgid "Thumb"
11848 msgstr "縮圖"
11851 msgid "Pose"
11852 msgstr "姿勢"
11855 msgid "Nudge"
11856 msgstr "輕推"
11859 msgid "Rotate"
11860 msgstr "旋轉"
11863 msgid "Boundary"
11864 msgstr "邊界"
11867 msgid "Cloth"
11868 msgstr "布料"
11871 msgid "Draw Face Sets"
11872 msgstr "繪製面集"
11875 msgid "Secondary Color"
11876 msgstr "次色"
11879 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11880 msgstr "低於閾值則不銳利化"
11883 msgid "Radius of the brush in pixels"
11884 msgstr "筆刷的半徑,單位為像素"
11887 msgid "Laplacian"
11888 msgstr "拉普拉斯"
11891 msgid "Smooth Stroke Factor"
11892 msgstr "平滑筆觸係數"
11895 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11896 msgstr "較高的值有較平滑的筆觸"
11899 msgid "Smooth Stroke Radius"
11900 msgstr "平滑筆觸半徑"
11903 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11904 msgstr "在筆觸持續之前與上一個點間的最小距離"
11907 msgid "Elastic"
11908 msgstr "彈性"
11911 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11912 msgstr "在筆觸塗抹之間的間隔為筆刷直徑的百分比"
11915 msgid "Stencil Dimensions"
11916 msgstr "油印蠟紙維度"
11919 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11920 msgstr "視接口中的油印蠟紙維度"
11923 msgid "Stencil Position"
11924 msgstr "油印蠟紙位置"
11927 msgid "Position of stencil in viewport"
11928 msgstr "視接口中的油印蠟紙位置"
11931 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11932 msgstr "當套用筆刷效果時的影響程度有多強"
11935 msgid "Stroke Method"
11936 msgstr "筆劃方法"
11939 msgid "Dots"
11940 msgstr "點"
11943 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11944 msgstr "套用每個滑鼠移動步的繪製"
11947 msgid "Drag Dot"
11948 msgstr "拖曳點"
11951 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11952 msgstr "允許仔細放置單一點"
11955 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11956 msgstr "限制筆刷應用至間隔指定的距離"
11959 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11960 msgstr "當按住滑鼠 (噴灑) 時持續套用繪製效果"
11963 msgid "Anchored"
11964 msgstr "已錨定"
11967 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11968 msgstr "讓筆刷維持錨定在初始位置"
11971 msgid "Texture Overlay Alpha"
11972 msgstr "紋理疊層 Alpha"
11975 msgid "Texture Sample Bias"
11976 msgstr "紋理取樣偏差"
11979 msgid "Value added to texture samples"
11980 msgstr "添加至紋理取樣的值"
11983 msgid "Texture Slot"
11984 msgstr "紋理槽"
11987 msgid "Unprojected Radius"
11988 msgstr "未投射的半徑"
11991 msgid "Radius of brush in Blender units"
11992 msgstr "筆刷的半徑,單位為 Blender 單位"
11995 msgid "Accumulate"
11996 msgstr "累加"
11999 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12000 msgstr "於各個筆觸之上累加塗抹"
12003 msgid "Adaptive Spacing"
12004 msgstr "適應間隔"
12007 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12008 msgstr "根據表面方向而不是螢幕空間的空間塗抹"
12011 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12012 msgstr "當它停用時,繪製時會鎖定 alpha"
12015 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
12016 msgstr "不影響破口邊"
12019 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
12020 msgstr "只影響作用中頂點與其所屬之共同面集頂點"
12023 msgid "Use Cursor Overlay"
12024 msgstr "使用游標疊層"
12027 msgid "Show cursor in viewport"
12028 msgstr "於視接口中顯示游標"
12031 msgid "Override Overlay"
12032 msgstr "凌駕疊層"
12035 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12036 msgstr "畫筆觸時不要顯示疊層"
12039 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12040 msgstr "以貝茲曲線定義筆觸曲線。筆劃根據間隔而各自分離"
12043 msgid "Custom Icon"
12044 msgstr "自訂圖示"
12047 msgid "Set the brush icon from an image file"
12048 msgstr "從影像檔案設定筆刷圖示"
12051 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12052 msgstr "從邊線到邊線拖曳錨定筆刷"
12055 msgid "Use Front-Face"
12056 msgstr "使用前方的面"
12059 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12060 msgstr "反轉平滑壓力"
12063 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12064 msgstr "較輕的壓力導致套用效果更平滑"
12067 msgid "Radius Unit"
12068 msgstr "半徑單位"
12071 msgid "Plane Offset Pressure"
12072 msgstr "平面偏移壓力"
12075 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12076 msgstr "啟用繪圖板偏移的壓力敏感度"
12079 msgid "Original Normal"
12080 msgstr "原始法線"
12083 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12084 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面法線 ( 增減的垂直方向 )"
12087 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
12088 msgstr "鎖定維持使用下筆接觸的表面原點 ( 增減的對齊基礎 )"
12091 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12092 msgstr "在紋理繪製模式下使用此筆刷"
12095 msgid "Use Sculpt"
12096 msgstr "使用雕塑"
12099 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12100 msgstr "在雕塑模式下使用此筆刷"
12103 msgid "Use Vertex"
12104 msgstr "使用頂點"
12107 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12108 msgstr "於頂點繪製模式使用此筆刷"
12111 msgid "Use Weight"
12112 msgstr "使用權重"
12115 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12116 msgstr "在權重繪製模式中使用此權重"
12119 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12120 msgstr "在網格的永恆分層雕塑"
12123 msgid "Use Plane Trim"
12124 msgstr "使用平面修剪"
12127 msgid "Enable Plane Trim"
12128 msgstr "啟用平面修剪"
12131 msgid "Jitter Pressure"
12132 msgstr "抖動壓力"
12135 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12136 msgstr "啟用繪圖板抖動的壓力敏感度"
12139 msgid "Mask Pressure Mode"
12140 msgstr "遮罩壓力模式"
12143 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12144 msgstr "筆的壓力會讓紋理影響變小"
12147 msgid "Ramp"
12148 msgstr "漸變"
12151 msgid "Cutoff"
12152 msgstr "切掉"
12155 msgid "Size Pressure"
12156 msgstr "壓力大小"
12159 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12160 msgstr "啟用繪圖板壓力的大小敏感度"
12163 msgid "Spacing Pressure"
12164 msgstr "間隔壓力"
12167 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12168 msgstr "啟用繪圖板的間隔壓力敏感度"
12171 msgid "Strength Pressure"
12172 msgstr "強度壓力"
12175 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12176 msgstr "啟用繪圖板的強度壓力敏感度"
12179 msgid "Use Texture Overlay"
12180 msgstr "使用紋理疊層"
12183 msgid "Show texture in viewport"
12184 msgstr "於視接口中顯示紋理"
12187 msgid "Restore Mesh"
12188 msgstr "還原網格"
12191 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12192 msgstr "允許可仔細放置單一點"
12195 msgid "Smooth Stroke"
12196 msgstr "平滑筆觸"
12199 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12200 msgstr "筆刷遲滯在滑鼠之後並跟隨較平滑的路徑"
12203 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12204 msgstr "自動調整強度以給予不同間隔一致的結果"
12207 msgid "Grab UVs"
12208 msgstr "抓取 UV"
12211 msgid "Relax"
12212 msgstr "放鬆"
12215 msgid "Relax UVs"
12216 msgstr "放鬆 uv"
12219 msgid "Pinch UVs"
12220 msgstr "捏擠 UV"
12223 msgid "Vertex Paint Tool"
12224 msgstr "頂點繪畫工具"
12227 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12228 msgstr "當套用筆刷效果時的頂點權重"
12231 msgid "Weight Paint Tool"
12232 msgstr "權重繪畫工具"
12235 msgid "Path to external displacements file"
12236 msgstr "外部錯置檔的路徑"
12239 msgid "Forward"
12240 msgstr "前進"
12243 msgid "Sequence"
12244 msgstr "序段"
12247 msgid "Up"
12248 msgstr "向上"
12251 msgid "Field of View"
12252 msgstr "視野"
12255 msgid "Camera lens field of view"
12256 msgstr "攝影機鏡頭的視野"
12259 msgid "Horizontal FOV"
12260 msgstr "水平視野"
12263 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12264 msgstr "攝影機鏡頭水平視野"
12267 msgid "Vertical FOV"
12268 msgstr "水平視野"
12271 msgid "Camera lens vertical field of view"
12272 msgstr "攝影機鏡頭垂直視野"
12275 msgid "List of background images"
12276 msgstr "背景影像的清單"
12279 msgid "Clip End"
12280 msgstr "剪輯結束"
12283 msgid "Camera far clipping distance"
12284 msgstr "攝影機遠方剪輯距離"
12287 msgid "Clip Start"
12288 msgstr "剪輯開始"
12291 msgid "Camera near clipping distance"
12292 msgstr "攝影機近處剪輯距離"
12295 msgid "Cycles Camera Settings"
12296 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12299 msgid "Cycles camera settings"
12300 msgstr "Cycles 攝影機設定"
12303 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12304 msgstr "3D 視圖中攝影機物體的外觀大小"
12307 msgid "Depth Of Field"
12308 msgstr "景深"
12311 msgid "Focal Length"
12312 msgstr "焦長"
12315 msgid "Lens Unit"
12316 msgstr "鏡頭單位"
12319 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12320 msgstr "在使用者介面中用來編輯鏡頭的單位"
12323 msgid "Millimeters"
12324 msgstr "公釐"
12327 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12328 msgstr "指定該鏡頭作為視野的角度"
12331 msgid "Orthographic Scale"
12332 msgstr "正視縮放"
12335 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12336 msgstr "正視法攝影機縮放 (類似調整遠近)"
12339 msgid "Passepartout Alpha"
12340 msgstr "裱框 Alpha"
12343 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12344 msgstr "在攝影機視圖中加深的疊層其不透明度 (alpha)"
12347 msgid "Sensor Fit"
12348 msgstr "感測器適應"
12351 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12352 msgstr "在感測器內適應影像與視野角度的方法"
12355 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12356 msgstr "根據影像解析度適應感測器寬度或高度"
12359 msgid "Fit to the sensor width"
12360 msgstr "適應感測器寬度"
12363 msgid "Vertical"
12364 msgstr "垂直"
12367 msgid "Fit to the sensor height"
12368 msgstr "適應感測器高度"
12371 msgid "Sensor Height"
12372 msgstr "感測器高度"
12375 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12376 msgstr "影像感測器區域的垂直大小,單位為 mm"
12379 msgid "Sensor Width"
12380 msgstr "感測器寬度"
12383 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12384 msgstr "影像感測器區域的水平大小,單位為 mm"
12387 msgid "Shift X"
12388 msgstr "推移 X"
12391 msgid "Shift Y"
12392 msgstr "推移 Y"
12395 msgid "Display Background Images"
12396 msgstr "顯示背景影像"
12399 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12400 msgstr "在 3D 視圖中顯示物體背後的參照影像"
12403 msgid "Center Diagonal"
12404 msgstr "中心對角"
12407 msgid "Golden Triangle A"
12408 msgstr "黃金三角 A"
12411 msgid "Golden Triangle B"
12412 msgstr "黃金三角 B"
12415 msgid "Harmonious Triangle A"
12416 msgstr "和諧三角 A"
12419 msgid "Harmonious Triangle B"
12420 msgstr "和諧三角 B"
12423 msgid "Thirds"
12424 msgstr "三分"
12427 msgid "Show Limits"
12428 msgstr "顯示限制"
12431 msgid "Show Mist"
12432 msgstr "顯示迷霧"
12435 msgid "Show Name"
12436 msgstr "顯示名稱"
12439 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12440 msgstr "在攝影機視圖中顯示作用中攝影機的名稱"
12443 msgid "Show Passepartout"
12444 msgstr "顯示裱框"
12447 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12448 msgstr "在攝影機視圖中顯示加深的疊層於影像區域外"
12451 msgid "Show Safe Areas"
12452 msgstr "顯示安全區域"
12455 msgid "Show Sensor Size"
12456 msgstr "顯示感測器大小"
12459 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12460 msgstr "在攝影機視圖中顯示感測器大小 (底片閘)"
12463 msgid "Camera types"
12464 msgstr "攝影機類型"
12467 msgid "Perspective"
12468 msgstr "透視法"
12471 msgid "Orthographic"
12472 msgstr "正視法"
12475 msgid "Panoramic"
12476 msgstr "全景"
12479 msgid "Bevel Depth"
12480 msgstr "倒角深度"
12483 msgid "End Mapping Type"
12484 msgstr "結束映射類型"
12487 msgid "Start Mapping Type"
12488 msgstr "開始映射類型"
12491 msgid "Profile"
12492 msgstr "剖面"
12495 msgid "Bevel Object"
12496 msgstr "倒角物體"
12499 msgid "Bevel Resolution"
12500 msgstr "倒角解析度"
12503 msgid "Cycles Mesh Settings"
12504 msgstr "Cycles 網格設定"
12507 msgid "Cycles mesh settings"
12508 msgstr "Cycles 網格設定"
12511 msgid "Dimensions"
12512 msgstr "維度"
12515 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12516 msgstr "選取 2D 或 3D 曲線類型"
12519 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12520 msgstr "緊固曲線的 Z 軸"
12523 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12524 msgstr "允許編輯此曲線的 Z 軸,也允許使用傾斜與曲線半徑"
12527 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12528 msgstr "物體沿著曲線長度「跟隨」曲線所應該位於的參數位置 (位置是藉由「路徑長度」值劃分來評估的)"
12531 msgid "Extrude"
12532 msgstr "擠出"
12535 msgid "Fill Mode"
12536 msgstr "填補模式"
12539 msgid "Mode of filling curve"
12540 msgstr "填補曲線的模式"
12543 msgid "Half"
12544 msgstr "一半"
12547 msgid "Path Length"
12548 msgstr "路徑長度"
12551 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12552 msgstr "需要橫越路徑的幀數,定義「評估時間」設定的最大值"
12555 msgid "Render Resolution U"
12556 msgstr "算繪解析度 U"
12559 msgid "Render Resolution V"
12560 msgstr "算繪解析度 V"
12563 msgid "Resolution U"
12564 msgstr "解析度 U"
12567 msgid "Resolution V"
12568 msgstr "解析度 V"
12571 msgid "Splines"
12572 msgstr "樣條"
12575 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12576 msgstr "此曲線資料物體中樣條的集合"
12579 msgid "Taper Object"
12580 msgstr "窄縮物體"
12583 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12584 msgstr "定義窄縮 (寬度) 的物體其名稱"
12587 msgid "Texture Space Location"
12588 msgstr "紋理空間位置"
12591 msgid "Texture Space Size"
12592 msgstr "紋理空間大小"
12595 msgid "Twist Method"
12596 msgstr "扭轉方法"
12599 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12600 msgstr "3D 曲線傾斜計算的類型"
12603 msgid "Z-Up"
12604 msgstr "Z-Up"
12607 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12608 msgstr "使用 Z-Up 軸於每個點計算曲線扭轉"
12611 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12612 msgstr "整個曲線使用最少的扭轉數"
12615 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12616 msgstr "使用切線來計算扭轉"
12619 msgid "Twist Smooth"
12620 msgstr "扭轉平滑"
12623 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12624 msgstr "切線的平滑迭代"
12627 msgid "Auto Texture Space"
12628 msgstr "自動紋理空間"
12631 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12632 msgstr "變換物體時自動調整作用中物體的紋理空間"
12635 msgid "Bounds Clamp"
12636 msgstr "邊界緊固"
12639 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12640 msgstr "曲線變形的選項:使用網格邊界以緊固變形"
12643 msgid "Fill Caps"
12644 msgstr "填補蓋帽"
12647 msgid "Fill caps for beveled curves"
12648 msgstr "為倒角曲線填補蓋帽"
12651 msgid "Map Taper"
12652 msgstr "映射窄縮"
12655 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12656 msgstr "啟用讓曲線成為平移路徑"
12659 msgid "Follow"
12660 msgstr "跟隨"
12663 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12664 msgstr "讓曲線路徑子代沿路徑旋轉"
12667 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12668 msgstr "路徑與曲線變形的選項:套用跟隨曲線的路徑其曲線半徑,並變形"
12671 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12672 msgstr "曲線變形的選項:讓變形的子代沿整條路徑伸展"
12675 msgid "Surface Curve"
12676 msgstr "曲面線"
12679 msgid "Text Curve"
12680 msgstr "文字曲線"
12683 msgid "Align text to the left"
12684 msgstr "向左對齊文字"
12687 msgid "Center text"
12688 msgstr "置中文字"
12691 msgid "Align text to the right"
12692 msgstr "向右對齊文字"
12695 msgid "Justify"
12696 msgstr "左右對齊"
12699 msgid "Align to the left and the right"
12700 msgstr "左右對齊文字"
12703 msgid "Flush"
12704 msgstr "左右等間"
12707 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12708 msgstr "左右對齊,且字元間距相等"
12711 msgid "Body Text"
12712 msgstr "內文文字"
12715 msgid "Content of this text object"
12716 msgstr "此文字物體的內容"
12719 msgid "Character Info"
12720 msgstr "字元資訊"
12723 msgid "Stores the style of each character"
12724 msgstr "儲藏每個字元的樣式"
12727 msgid "Edit Format"
12728 msgstr "編輯格式"
12731 msgid "Editing settings character formatting"
12732 msgstr "編輯字元格式設定"
12735 msgid "Object Font"
12736 msgstr "物體字型"
12739 msgid "Text on Curve"
12740 msgstr "曲線路徑文字"
12743 msgid "Curve deforming text object"
12744 msgstr "曲線變形文字物體"
12747 msgid "Font Bold"
12748 msgstr "字型粗體"
12751 msgid "Font Bold Italic"
12752 msgstr "字型粗斜體"
12755 msgid "Font Italic"
12756 msgstr "字型斜體"
12759 msgid "X Offset"
12760 msgstr "X 偏移"
12763 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12764 msgstr "距物體原點的水平偏移"
12767 msgid "Y Offset"
12768 msgstr "Y 偏移"
12771 msgid "Vertical offset from the object origin"
12772 msgstr "距物體原點的垂直偏移"
12775 msgid "Shear"
12776 msgstr "切變"
12779 msgid "Italic angle of the characters"
12780 msgstr "字元的斜角"
12783 msgid "Font Size"
12784 msgstr "字型大小"
12787 msgid "Small Caps"
12788 msgstr "小型大寫字"
12791 msgid "Scale of small capitals"
12792 msgstr "小型大寫字的縮放"
12795 msgid "Global spacing between characters"
12796 msgstr "全域的字元間隔"
12799 msgid "Distance between lines of text"
12800 msgstr "文字列之間的距離"
12803 msgid "Spacing between words"
12804 msgstr "單詞間的間隔"
12807 msgid "Textboxes"
12808 msgstr "文字方塊"
12811 msgid "Underline Thickness"
12812 msgstr "底線厚度"
12815 msgid "Underline Position"
12816 msgstr "底線位置"
12819 msgid "Vertical position of underline"
12820 msgstr "底線的垂直位置"
12823 msgid "Fast Editing"
12824 msgstr "快速編輯"
12827 msgid "Don't fill polygons while editing"
12828 msgstr "編輯時不填補多角形"
12831 msgid "Freestyle Line Style"
12832 msgstr "Freestyle 線條樣式"
12835 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12836 msgstr "Freesyle 樣條樣式,可被多種線條集重復使用"
12839 msgid "Active Texture"
12840 msgstr "作用中紋理"
12843 msgid "Active texture slot being displayed"
12844 msgstr "正顯示中的作用中紋理槽"
12847 msgid "Active Texture Index"
12848 msgstr "作用中紋理索引"
12851 msgid "Index of active texture slot"
12852 msgstr "作用中紋理槽的索引"
12855 msgid "Alpha Transparency"
12856 msgstr "Alpha 透明"
12859 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12860 msgstr "基礎 alpha 透明,可能被 alpha 透明修改器修改"
12863 msgid "Alpha Modifiers"
12864 msgstr "Alpha 修改器"
12867 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12868 msgstr "Alpha 透明修改器的清單"
12871 msgid "Max 2D Angle"
12872 msgstr "最大 2D 角度"
12875 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12876 msgstr "分割鏈接的最大 2D 角度"
12879 msgid "Min 2D Angle"
12880 msgstr "最小 2D 角度"
12883 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12884 msgstr "分割鏈接的最小 2D 角度"
12887 msgid "Caps"
12888 msgstr "端帽"
12891 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12892 msgstr "選取筆觸兩端的外形"
12895 msgid "Butt"
12896 msgstr "平"
12899 msgid "Butt cap (flat)"
12900 msgstr "平帽 (扁平)"
12903 msgid "Round cap (half-circle)"
12904 msgstr "圓帽 (半圓)"
12907 msgid "Square"
12908 msgstr "方"
12911 msgid "Square cap (flat and extended)"
12912 msgstr "方帽 (扁平且延展)"
12915 msgid "Chain Count"
12916 msgstr "鏈計數"
12919 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12920 msgstr "前 N 鏈選取的鏈計數"
12923 msgid "Chaining Method"
12924 msgstr "鏈接方法"
12927 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12928 msgstr "選取特徵邊線相互結合以成鏈的方式"
12931 msgid "Plain"
12932 msgstr "純直"
12935 msgid "Plain chaining"
12936 msgstr "純直鏈接"
12939 msgid "Sketchy"
12940 msgstr "概略"
12943 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12944 msgstr "以多次觸碰概略鏈接"
12947 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12948 msgstr "基礎線條色彩,可能被線條色彩修改器修改"
12951 msgid "Color Modifiers"
12952 msgstr "色彩修改器"
12955 msgid "List of line color modifiers"
12956 msgstr "線條色彩修改器的清單"
12959 msgid "Dash 1"
12960 msgstr "虛線 1"
12963 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12964 msgstr "虛線的第一種虛線長度"
12967 msgid "Dash 2"
12968 msgstr "虛線 2"
12971 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12972 msgstr "虛線的第二種虛線長度"
12975 msgid "Dash 3"
12976 msgstr "虛線 3"
12979 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12980 msgstr "虛線的第三種虛線長度"
12983 msgid "Gap 1"
12984 msgstr "間隔 1"
12987 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12988 msgstr "虛線的第一種間隔長度"
12991 msgid "Gap 2"
12992 msgstr "間隔 2"
12995 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12996 msgstr "虛線的第二種間隔長度"
12999 msgid "Gap 3"
13000 msgstr "間隔 3"
13003 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13004 msgstr "虛線的第三種間隔長度"
13007 msgid "Geometry Modifiers"
13008 msgstr "幾何修改器"
13011 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13012 msgstr "筆觸幾何修改器的清單"
13015 msgid "Integration Type"
13016 msgstr "整合類型"
13019 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13020 msgstr "選取各個鏈的排序鍵計算方式"
13023 msgid "Mean"
13024 msgstr "平均"
13027 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13028 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的平均值"
13031 msgid "Min"
13032 msgstr "最小"
13035 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13036 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最小值"
13039 msgid "Max"
13040 msgstr "最大"
13043 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13044 msgstr "鏈的計算值是取得之鏈頂點的最大值"
13047 msgid "First"
13048 msgstr "第一"
13051 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13052 msgstr "鏈的計算值是取得之第一個鏈頂點的值"
13055 msgid "Last"
13056 msgstr "最後"
13059 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13060 msgstr "鏈的計算值是取得之最後個鏈頂點的值"
13063 msgid "Max 2D Length"
13064 msgstr "最大 2D 長度"
13067 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13068 msgstr "鏈接的選取其最大曲線構成 2D 長度"
13071 msgid "Min 2D Length"
13072 msgstr "最小 2D 長度"
13075 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13076 msgstr "鏈接的選取其最小曲線構成 2D 長度"
13079 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13080 msgstr "若為真,特徵邊線的鏈接會在材質邊界處被分割"
13083 msgid "Node tree for node-based shaders"
13084 msgstr "基於節點之著色器的節點樹"
13087 msgid "Panel"
13088 msgstr "面板"
13091 msgid "Select the property panel to be shown"
13092 msgstr "選取要顯示的屬性面板"
13095 msgid "Show the panel for stroke construction"
13096 msgstr "顯示筆觸建置面板"
13099 msgid "Show the panel for line color options"
13100 msgstr "顯示線條色彩選項面板"
13103 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13104 msgstr "顯示 alpha 透明選項面板"
13107 msgid "Show the panel for line thickness options"
13108 msgstr "顯示線條厚度選項面板"
13111 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13112 msgstr "顯示筆觸幾何選項面板"
13115 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13116 msgstr "顯示筆觸紋理選項面板"
13119 msgid "Rounds"
13120 msgstr "次數"
13123 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13124 msgstr "一概略多觸的次數"
13127 msgid "Sort Key"
13128 msgstr "排序鍵"
13131 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13132 msgstr "選取排序鍵以決定鏈的堆疊順序"
13135 msgid "Distance from Camera"
13136 msgstr "與攝影機的距離"
13139 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13140 msgstr "根據與攝影機間的距離排序 (較近的線位在較遠的線頂端)"
13143 msgid "2D Length"
13144 msgstr "2D 長度"
13147 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13148 msgstr "根據曲線性 2D 長度排序 (較長的線放在較短的線上方)"
13151 msgid "Projected X"
13152 msgstr "投影 X"
13155 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13156 msgstr "根據在影像座標系統的投影 X 值排序"
13159 msgid "Projected Y"
13160 msgstr "投影 Y"
13163 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13164 msgstr "根據在影像座標系統的投影 Y 值排序"
13167 msgid "Sort Order"
13168 msgstr "排列順序"
13171 msgid "Select the sort order"
13172 msgstr "選取排列順序"
13175 msgid "Default order of the sort key"
13176 msgstr "排列鍵的預設順序"
13179 msgid "Reverse order"
13180 msgstr "順序相反"
13183 msgid "Split Dash 1"
13184 msgstr "分割虛線 1"
13187 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13188 msgstr "切割用的第一種虛線長度"
13191 msgid "Split Dash 2"
13192 msgstr "分割虛線 2"
13195 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13196 msgstr "切割用的第二種虛線長度"
13199 msgid "Split Dash 3"
13200 msgstr "分割虛線 3"
13203 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13204 msgstr "切割用的第三種虛線長度"
13207 msgid "Split Gap 1"
13208 msgstr "分割間隔 1"
13211 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13212 msgstr "切割用的第一種間隔長度"
13215 msgid "Split Gap 2"
13216 msgstr "分割間隔 2"
13219 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13220 msgstr "切割用的第二種間隔長度"
13223 msgid "Split Gap 3"
13224 msgstr "分割間隔 3"
13227 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13228 msgstr "切割用的第三種間隔長度"
13231 msgid "Split Length"
13232 msgstr "分割長度"
13235 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13236 msgstr "鏈接分割的由曲線組成的 2D 長度"
13239 msgid "Base Color"
13240 msgstr "基礎色彩"
13243 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13244 msgstr "定義紋理的映射處理與影響程度的紋理槽"
13247 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13248 msgstr "沿筆觸長度的紋理間距"
13251 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13252 msgstr "基礎線條厚度,可能被線條線條厚度修改器修改"
13255 msgid "Thickness Modifiers"
13256 msgstr "厚度修改器"
13259 msgid "List of line thickness modifiers"
13260 msgstr "線條厚度修改器的清單"
13263 msgid "Thickness Position"
13264 msgstr "厚度位置"
13267 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13268 msgstr "剪影與邊緣線的厚度位置 (當單純鏈結搭配「相同物體」選項使用時可以套用)"
13271 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13272 msgstr "剪影與邊緣線沿筆觸幾何置中放"
13275 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13276 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的內部"
13279 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13280 msgstr "剪影與邊緣線畫在筆觸幾何的外部"
13283 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13284 msgstr "剪影與邊緣線根據使用者定義的比率偏移"
13287 msgid "Thickness Ratio"
13288 msgstr "厚度比"
13291 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13292 msgstr "介於 0 (內部) 與 1 (外部) 之間的值,指定筆觸厚度的相對位置"
13295 msgid "Use Max 2D Angle"
13296 msgstr "使用最大 2D 角度"
13299 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13300 msgstr "於角度大於最大 2D 角度的點分割鏈接"
13303 msgid "Use Min 2D Angle"
13304 msgstr "使用最小 2D 角度"
13307 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13308 msgstr "當點的角度小於最小 2D 角度時則分割鏈接"
13311 msgid "Use Chain Count"
13312 msgstr "使用鏈計數"
13315 msgid "Enable the selection of first N chains"
13316 msgstr "啟用前 N 鏈的選取"
13319 msgid "Chaining"
13320 msgstr "鏈接"
13323 msgid "Enable chaining of feature edges"
13324 msgstr "啟用特徵邊線的鏈接"
13327 msgid "Dashed Line"
13328 msgstr "虛線"
13331 msgid "Enable or disable dashed line"
13332 msgstr "啟用或停用虛線"
13335 msgid "Use Max 2D Length"
13336 msgstr "使用最大 2D 長度"
13339 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13340 msgstr "藉由最大 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13343 msgid "Use Min 2D Length"
13344 msgstr "使用最小 2D 長度"
13347 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13348 msgstr "藉由最小 2D 長度來啟用鏈接的選取"
13351 msgid "Use Nodes"
13352 msgstr "使用節點"
13355 msgid "Use shader nodes for the line style"
13356 msgstr "對線條樣式使用著色器節點"
13359 msgid "Same Object"
13360 msgstr "相同物體"
13363 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13364 msgstr "若為真,僅同個物體的特徵邊線會連接起來"
13367 msgid "Sorting"
13368 msgstr "排序"
13371 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13372 msgstr "排列筆觸的堆疊順序"
13375 msgid "Use Split Length"
13376 msgstr "使用分割長度"
13379 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13380 msgstr "藉由曲線組成的 2D 長度來啟用鏈接分割"
13383 msgid "Use Split Pattern"
13384 msgstr "使用分割樣式"
13387 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13388 msgstr "以虛線樣式啟用鏈接切割功能"
13391 msgid "Use Textures"
13392 msgstr "使用紋理"
13395 msgid "Enable or disable textured strokes"
13396 msgstr "啟用或停用紋理筆觸"
13399 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13400 msgstr "隨手畫註記草圖簿"
13403 msgid "Filter by Type"
13404 msgstr "依類型過濾"
13407 msgid "Selected"
13408 msgstr "所選項"
13411 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13412 msgstr "使用自訂鬼影色彩"
13415 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13416 msgstr "鬼影框幀使用自訂色彩"
13419 msgid "Stroke Edit Mode"
13420 msgstr "筆觸編輯模式"
13423 msgid "Alpha Mode"
13424 msgstr "Alpha 模式"
13427 msgid "Straight"
13428 msgstr "直出"
13431 msgid "Premultiplied"
13432 msgstr "預乘"
13435 msgid "Bindcode"
13436 msgstr "綁定代碼"
13439 msgid "OpenGL bindcode"
13440 msgstr "OpenGL 綁定代碼"
13443 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13444 msgstr "像素緩衝中的通道數"
13447 msgid "Color Space Settings"
13448 msgstr "色彩空間設定"
13451 msgid "Image bit depth"
13452 msgstr "影像位元深度"
13455 msgid "Display Aspect"
13456 msgstr "顯示寬長比"
13459 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13460 msgstr "顯示此影像的寬長比,不會影響算繪"
13463 msgid "Format used for re-saving this file"
13464 msgstr "用於再次儲存此檔案的格式"
13467 msgid "Output image in bitmap format"
13468 msgstr "以點陣圖格式輸出影像"
13471 msgid "Iris"
13472 msgstr "Iris"
13475 msgid "Output image in PNG format"
13476 msgstr "以 PNG 格式輸出影像"
13479 msgid "Output image in JPEG format"
13480 msgstr "以 JPEG 格式輸出影像"
13483 msgid "JPEG 2000"
13484 msgstr "JPEG 2000"
13487 msgid "Targa"
13488 msgstr "Targa"
13491 msgid "Output image in Targa format"
13492 msgstr "以 TARGA 格式輸出影像"
13495 msgid "Targa Raw"
13496 msgstr "Targa Raw"
13499 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13500 msgstr "以未壓縮的 Targa 格式輸出影像"
13503 msgid "Cineon"
13504 msgstr "Cineon"
13507 msgid "Output image in Cineon format"
13508 msgstr "以 Cineon 格式輸出影像"
13511 msgid "Output image in DPX format"
13512 msgstr "以 DPX 格式輸出影像"
13515 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13516 msgstr "OpenEXR 多層"
13519 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13520 msgstr "以多層的 OpenEXR 格式輸出影像"
13523 msgid "Output image in OpenEXR format"
13524 msgstr "以 OpenEXR 格式輸出影像"
13527 msgid "Radiance HDR"
13528 msgstr "Radiance HDR"
13531 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13532 msgstr "以 Radiance HDR 格式輸出影像"
13535 msgid "Output image in TIFF format"
13536 msgstr "以 TIFF 格式輸出影像"
13539 msgid "AVI JPEG"
13540 msgstr "AVI JPEG"
13543 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13544 msgstr "以 AVI JPEG 格式輸出視訊"
13547 msgid "AVI Raw"
13548 msgstr "AVI Raw"
13551 msgid "Output video in AVI Raw format"
13552 msgstr "以 AVI RAW 格式輸出視訊"
13555 msgid "Image/Movie file name"
13556 msgstr "影像/影片檔名"
13559 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13560 msgstr "影像/影片檔名 (沒有重新整理資料)"
13563 msgid "Duration"
13564 msgstr "期限"
13567 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13568 msgstr "影像的期限 (單位為幀)(當不是視訊/序段時為 1)"
13571 msgid "Fill color for the generated image"
13572 msgstr "生成影像的填充色彩"
13575 msgid "Generated Height"
13576 msgstr "生成的高度"
13579 msgid "Generated image height"
13580 msgstr "生成的影像高度"
13583 msgid "Generated Type"
13584 msgstr "生成的類型"
13587 msgid "Generated image type"
13588 msgstr "生成的影像類型"
13591 msgid "Blank"
13592 msgstr "空白"
13595 msgid "Generate a blank image"
13596 msgstr "生成空白影像"
13599 msgid "UV Grid"
13600 msgstr "UV 格線"
13603 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13604 msgstr "生成格線以測試 UV 映射關係"
13607 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13608 msgstr "生成改進的 UV 格線以測試 UV 映射關係"
13611 msgid "Generated Width"
13612 msgstr "生成的寬度"
13615 msgid "Generated image width"
13616 msgstr "生成的影像寬度"
13619 msgid "Dirty"
13620 msgstr "髒亂"
13623 msgid "Image has changed and is not saved"
13624 msgstr "影像已變更,但未儲存"
13627 msgid "Is Float"
13628 msgstr "是浮點"
13631 msgid "Multiple Views"
13632 msgstr "多重視圖"
13635 msgid "Stereo 3D"
13636 msgstr "立體 3D"
13639 msgid "Packed File"
13640 msgstr "打包的檔案"
13643 msgid "Pixels"
13644 msgstr "像素"
13647 msgid "Render Slots"
13648 msgstr "算繪槽"
13651 msgid "Render slots of the image"
13652 msgstr "影像的算繪槽"
13655 msgid "Where the image comes from"
13656 msgstr "影像來自的地方"
13659 msgid "Single Image"
13660 msgstr "單一影像"
13663 msgid "Single image file"
13664 msgstr "單一影像檔"
13667 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13668 msgstr "多個影像檔,為一序段"
13671 msgid "Movie"
13672 msgstr "影片"
13675 msgid "Movie file"
13676 msgstr "影片檔"
13679 msgid "Generated image"
13680 msgstr "生成的影像"
13683 msgid "Viewer"
13684 msgstr "檢視器"
13687 msgid "Compositing node viewer"
13688 msgstr "合成節點檢視器"
13691 msgid "Stereo 3D Format"
13692 msgstr "立體 3D 格式"
13695 msgid "Settings for stereo 3d"
13696 msgstr "立體 3D 的設定"
13699 msgid "How to generate the image"
13700 msgstr "如何生成影像"
13703 msgid "Multilayer"
13704 msgstr "多層"
13707 msgid "UV Test"
13708 msgstr "UV 測試"
13711 msgid "Render Result"
13712 msgstr "算繪結果"
13715 msgid "Compositing"
13716 msgstr "合成"
13719 msgid "Deinterlace"
13720 msgstr "去交錯"
13723 msgid "Float Buffer"
13724 msgstr "浮點緩衝"
13727 msgid "Use Multi-View"
13728 msgstr "使用多重視圖"
13731 msgid "View as Render"
13732 msgstr "視圖如算繪"
13735 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13736 msgstr "當此影像顯示於螢幕上時套用顯示轉換的算繪部份"
13739 msgid "Views Format"
13740 msgstr "視圖格式"
13743 msgid "Mode to load image views"
13744 msgstr "載入影像視圖的模式"
13747 msgid "Individual"
13748 msgstr "個別"
13751 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13752 msgstr "單一檔案,以立體對編碼"
13755 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13756 msgstr "絕對外形鍵的評估時間"
13759 msgid "Key Blocks"
13760 msgstr "鍵塊"
13763 msgid "Shape keys"
13764 msgstr "外形鍵"
13767 msgid "Reference Key"
13768 msgstr "參照鍵"
13771 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13772 msgstr "讓外形鍵變為相對性,否則透過外形作為評估時間的序段來播放"
13775 msgid "User"
13776 msgstr "使用者"
13779 msgid "Interpolation Type U"
13780 msgstr "插補類型 U"
13783 msgid "Catmull-Rom"
13784 msgstr "卡特姆-羅姆"
13787 msgid "BSpline"
13788 msgstr "B 樣條"
13791 msgid "Interpolation Type V"
13792 msgstr "插補類型 V"
13795 msgid "Interpolation Type W"
13796 msgstr "插補類型 W"
13799 msgid "Points of the lattice"
13800 msgstr "晶格的點"
13803 msgid "U"
13804 msgstr "U"
13807 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13808 msgstr "U 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13811 msgid "V"
13812 msgstr "V"
13815 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13816 msgstr "V 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13819 msgid "W"
13820 msgstr "W"
13823 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13824 msgstr "W 方向的點 (有外形鍵時無法更改)"
13827 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13828 msgstr "要套用晶格影響的頂點群組"
13831 msgid "External .blend file from which data is linked"
13832 msgstr "外部 .blend 檔,來自資料所連結的檔案"
13835 msgid "Path to the library .blend file"
13836 msgstr "函式庫 .blend 檔的路徑"
13839 msgctxt "Light"
13840 msgid "Light"
13841 msgstr "光照"
13844 msgid "Light color"
13845 msgstr "光照色彩"
13848 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13849 msgstr "衰落距離 - 位於此點時光照為原始強度的一半"
13852 msgid "Specular Factor"
13853 msgstr "高光係數"
13856 msgctxt "Light"
13857 msgid "Type"
13858 msgstr "類型"
13861 msgctxt "Light"
13862 msgid "Point"
13863 msgstr "點光"
13866 msgid "Omnidirectional point light source"
13867 msgstr "全向點光源"
13870 msgctxt "Light"
13871 msgid "Sun"
13872 msgstr "日光"
13875 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13876 msgstr "定向平行光線光源"
13879 msgctxt "Light"
13880 msgid "Spot"
13881 msgstr "聚光"
13884 msgid "Directional cone light source"
13885 msgstr "定向錐形光源"
13888 msgctxt "Light"
13889 msgid "Area"
13890 msgstr "區光"
13893 msgid "Directional area light source"
13894 msgstr "定向區域光源"
13897 msgid "Falloff Type"
13898 msgstr "衰減類型"
13901 msgid "Intensity Decay with distance"
13902 msgstr "隨著距離減弱的強度"
13905 msgid "Inverse Linear"
13906 msgstr "反轉線性"
13909 msgid "Lin/Quad Weighted"
13910 msgstr "線性/二次型權重"
13913 msgid "Linear Attenuation"
13914 msgstr "線性衰減"
13917 msgid "Linear distance attenuation"
13918 msgstr "線性距離衰減"
13921 msgid "Quadratic Attenuation"
13922 msgstr "二次型衰減"
13925 msgid "Quadratic distance attenuation"
13926 msgstr "二次型距離衰減"
13929 msgid "Shadow Buffer Bias"
13930 msgstr "陰影緩衝偏差"
13933 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13934 msgstr "陰影緩衝剪輯開始"
13937 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13938 msgstr "陰影映射剪輯結束,沒到這裡物體不會生成陰影"
13941 msgid "Samples"
13942 msgstr "取樣"
13945 msgid "Number of shadow buffer samples"
13946 msgstr "陰影緩衝取樣的數量"
13949 msgid "Shadow Buffer Size"
13950 msgstr "陰影緩衝大小"
13953 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13954 msgstr "陰影緩衝的解析度,較高的值可有較鮮銳的陰影,但消耗較多記憶體"
13957 msgid "Shadow Color"
13958 msgstr "陰影色彩"
13961 msgid "Shadow Soft Size"
13962 msgstr "陰影柔大小"
13965 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13966 msgstr "光線陰影取樣 (光線追蹤的陰影) 的光照大小"
13969 msgid "Rectangle"
13970 msgstr "矩形"
13973 msgid "Size Y"
13974 msgstr "大小 Y"
13977 msgid "Show Cone"
13978 msgstr "顯示圓錐"
13981 msgid "Spot Blend"
13982 msgstr "聚光混合"
13985 msgid "The softness of the spotlight edge"
13986 msgstr "聚光邊線的柔度"
13989 msgid "Spot Size"
13990 msgstr "聚光大小"
13993 msgid "Angle of the spotlight beam"
13994 msgstr "聚光光束的角度"
13997 msgid "Cast a square spot light shape"
13998 msgstr "投射方形聚光外形"
14001 msgid "Resolution X"
14002 msgstr "解析度 X"
14005 msgid "Resolution Y"
14006 msgstr "解析度 Y"
14009 msgid "Intensity"
14010 msgstr "強度"
14013 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14014 msgstr "減少變異陰影映射光出血的偏差"
14017 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14018 msgstr "遮罩資料塊用來定義合成用的遮罩"
14021 msgid "Active Shape Index"
14022 msgstr "作用中外形索引"
14025 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14026 msgstr "所有遮罩分層清單中的作用分層索引"
14029 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14030 msgstr "遮罩的最終幀 (用於序段編輯器)"
14033 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14034 msgstr "遮罩的第一幀 (用於序段編輯器)"
14037 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14038 msgstr "定義此遮罩的層集合"
14041 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14042 msgstr "透明面的混合模式"
14045 msgid "Opaque"
14046 msgstr "不透明"
14049 msgid "Alpha Clip"
14050 msgstr "Alpha 剪輯"
14053 msgid "Alpha Blend"
14054 msgstr "Alpha 混合"
14057 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14058 msgstr "混合多角形透明,取決於紋理的 alpha 通道"
14061 msgid "Cycles Material Settings"
14062 msgstr "Cycles 材質設定"
14065 msgid "Cycles material settings"
14066 msgstr "Cycles 材質設定"
14069 msgid "Diffuse Color"
14070 msgstr "漫射色彩"
14073 msgid "Diffuse color of the material"
14074 msgstr "材質的漫射色彩"
14077 msgid "Grease Pencil Settings"
14078 msgstr "蠟筆設定"
14081 msgid "Line Color"
14082 msgstr "線條色彩"
14085 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14086 msgstr "用於 Freestyle 線條繪製的線條色彩"
14089 msgid "Line Priority"
14090 msgstr "線條優先"
14093 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14094 msgstr "用於材質邊界的高優先度線條色彩"
14097 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14098 msgstr "光線追蹤的鏡像反射量"
14101 msgid "Node tree for node based materials"
14102 msgstr "以節點為基礎的材質節點樹"
14105 msgid "Active Paint Texture Index"
14106 msgstr "作用中繪製紋理索引"
14109 msgid "Index of active texture paint slot"
14110 msgstr "作用中紋理繪製槽的索引"
14113 msgid "Clone Paint Texture Index"
14114 msgstr "拓製繪製紋理索引"
14117 msgid "Index of clone texture paint slot"
14118 msgstr "拓製紋理繪製槽的索引"
14121 msgid "Preview Render Type"
14122 msgstr "預覽算繪類型"
14125 msgid "Type of preview render"
14126 msgstr "預覽算繪的類型"
14129 msgid "Flat XY plane"
14130 msgstr "扁平 XY 平面"
14133 msgid "Cube"
14134 msgstr "立方"
14137 msgid "Hair"
14138 msgstr "毛髮"
14141 msgid "Hair strands"
14142 msgstr "毛髮線股"
14145 msgid "Roughness"
14146 msgstr "粗糙度"
14149 msgid "Specular Color"
14150 msgstr "高光色彩"
14153 msgid "Specular color of the material"
14154 msgstr "材質的高光色彩"
14157 msgid "Specular"
14158 msgstr "高光"
14161 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14162 msgstr "高光反射有多強 (明亮)"
14165 msgid "Texture Slot Images"
14166 msgstr "紋理槽影像"
14169 msgid "Texture images used for texture painting"
14170 msgstr "用於紋理繪製的紋理影像"
14173 msgid "Texture Slots"
14174 msgstr "紋理槽"
14177 msgid "Backface Culling"
14178 msgstr "背面淘選"
14181 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14182 msgstr "使用背面淘選來隱藏面的背側"
14185 msgid "Use shader nodes to render the material"
14186 msgstr "使用著色器節點來算繪材質"
14189 msgid "Auto Smooth Angle"
14190 msgstr "自動平滑角"
14193 msgid "Edges"
14194 msgstr "邊線"
14197 msgid "Edges of the mesh"
14198 msgstr "網格的邊線"
14201 msgid "Has Custom Normals"
14202 msgstr "有自訂法線"
14205 msgid "Loops"
14206 msgstr "迴圈"
14209 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14210 msgstr "網格的迴圈 (多角形角落)"
14213 msgid "Float Property Layers"
14214 msgstr "浮點屬性分層"
14217 msgid "Int Property Layers"
14218 msgstr "整數屬性分層"
14221 msgid "String Property Layers"
14222 msgstr "字串屬性分層"
14225 msgid "Polygons"
14226 msgstr "多角形"
14229 msgid "Polygons of the mesh"
14230 msgstr "網格的多角形"
14233 msgid "Adaptivity"
14234 msgstr "適應性"
14237 msgid "Voxel Size"
14238 msgstr "體素大小"
14241 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
14242 msgstr "用於評估體積,物體空間中體素使用的大小。值越低越可以保留細節"
14245 msgid "Skin Vertices"
14246 msgstr "皮膚頂點"
14249 msgid "All skin vertices"
14250 msgstr "所有皮膚頂點"
14253 msgid "Texture Space Mesh"
14254 msgstr "紋理空間網格"
14257 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14258 msgstr "從另一個網格衍生紋理座標"
14261 msgid "Texture space location"
14262 msgstr "紋理空間位置"
14265 msgid "Texture space size"
14266 msgstr "紋理空間大小"
14269 msgid "Texture Mesh"
14270 msgstr "紋理網格"
14273 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14274 msgstr "為紋理索引使用另一個網格 (頂點索引必須對齊)"
14277 msgid "Selected Edge Total"
14278 msgstr "所選的邊線總計"
14281 msgid "Selected edge count in editmode"
14282 msgstr "編輯模式中選取的邊線計數"
14285 msgid "Selected Face Total"
14286 msgstr "所選面總計"
14289 msgid "Selected face count in editmode"
14290 msgstr "編輯模式中所選面的計數"
14293 msgid "Selected vertex count in editmode"
14294 msgstr "編輯模式中所選頂點的計數"
14297 msgid "Auto Smooth"
14298 msgstr "自動平滑"
14301 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14302 msgstr "儲存邊線倒角權重"
14305 msgid "Store Edge Crease"
14306 msgstr "儲存邊線皺摺"
14309 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14310 msgstr "儲存頂點倒角權重"
14313 msgid "Topology Mirror"
14314 msgstr "拓撲鏡像"
14317 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14318 msgstr "使用基於鏡像處理的拓樸 (用於網格兩側有相符、獨一的拓樸時)"
14321 msgid "Mirror Vertex Groups"
14322 msgstr "鏡像頂點群組"
14325 msgid "Paint Mask"
14326 msgstr "繪圖遮罩"
14329 msgid "Face selection masking for painting"
14330 msgstr "選取繪圖遮罩處理的面"
14333 msgid "Vertex Selection"
14334 msgstr "頂點選取項"
14337 msgid "Preserve Face Sets"
14338 msgstr "保留面集"
14341 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
14342 msgstr "將目前面集保留於新網格上"
14345 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14346 msgstr "作為拓製來源的 UV 迴圈分層"
14349 msgid "Clone UV loop layer index"
14350 msgstr "拓製 UV 迴圈分層索引"
14353 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14354 msgstr "UV 迴圈分層以遮罩繪製的區域"
14357 msgid "Mask UV loop layer index"
14358 msgstr "遮罩 UV 迴圈分層索引"
14361 msgid "UV Loop Layers"
14362 msgstr "UV 迴圈分層"
14365 msgid "All UV loop layers"
14366 msgstr "所有 UV 迴圈分層"
14369 msgid "Vertex Colors"
14370 msgstr "頂點色彩"
14373 msgid "Vertex Paint Mask"
14374 msgstr "頂點繪製遮罩"
14377 msgid "Vertex paint mask"
14378 msgstr "頂點繪製遮罩"
14381 msgid "Vertices"
14382 msgstr "頂點"
14385 msgid "Vertices of the mesh"
14386 msgstr "網格的頂點"
14389 msgid "Render Size"
14390 msgstr "算繪大小"
14393 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14394 msgstr "算繪時的多角化解析度"
14397 msgid "Wire Size"
14398 msgstr "線大小"
14401 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14402 msgstr "3D 視接口中的多角形化解析度"
14405 msgid "Update"
14406 msgstr "更新"
14409 msgid "Metaball edit update behavior"
14410 msgstr "變幻球編輯更新行為"
14413 msgid "While editing, update metaball always"
14414 msgstr "當編輯時,總是更新變幻球"
14417 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14418 msgstr "當編輯時,以一半的解析度更新變幻球"
14421 msgid "Fast"
14422 msgstr "快速"
14425 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14426 msgstr "當編輯時,更新變幻球不使用多角形化"
14429 msgid "Never"
14430 msgstr "永不"
14433 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14434 msgstr "當編輯時,都不要更新變幻球"
14437 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14438 msgstr "顯示此剪輯的寬長比,不會影響算繪"
14441 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14442 msgstr "影片或序段檔案的檔名"
14445 msgid "Frame Rate"
14446 msgstr "幀率"
14449 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14450 msgstr "偵測到的影片剪輯時間,以幀數計"
14453 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14454 msgstr "此影片開始播放的全域場景幀號 (影響所有與此剪輯相關的資料)"
14457 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14458 msgstr "此影片剪輯的蠟筆資料"
14461 msgid "Where the clip comes from"
14462 msgstr "剪輯來自何處"
14465 msgid "Movie File"
14466 msgstr "影片檔"
14469 msgid "Use Proxy / Timecode"
14470 msgstr "使用代理 / 時間碼"
14473 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14474 msgstr "為此剪輯使用預覽代理與/或時間碼索引"
14477 msgid "Proxy Custom Directory"
14478 msgstr "代理自訂目錄"
14481 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14482 msgstr "在自訂的目錄中建立代理影像 (預設為影片位置)"
14485 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14486 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於著色、紋理、合成"
14489 msgid "Active Input"
14490 msgstr "作用中輸入"
14493 msgid "Index of the active input"
14494 msgstr "作用中輸入的索引"
14497 msgid "Active Output"
14498 msgstr "作用中輸出"
14501 msgid "Index of the active output"
14502 msgstr "作用中輸出的索引"
14505 msgid "ID Name"
14506 msgstr "ID 名稱"
14509 msgid "Label"
14510 msgstr "標籤"
14513 msgid "The node tree label"
14514 msgstr "節點樹標籤"
14517 msgid "Grease Pencil Data"
14518 msgstr "蠟筆資料"
14521 msgid "Inputs"
14522 msgstr "輸入"
14525 msgid "Node tree inputs"
14526 msgstr "節點樹輸入"
14529 msgid "Links"
14530 msgstr "連結"
14533 msgid "Nodes"
14534 msgstr "節點"
14537 msgid "Outputs"
14538 msgstr "輸出"
14541 msgid "Node tree outputs"
14542 msgstr "節點樹輸出"
14545 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14546 msgstr "節點樹類型 (已棄用,bl_idname 是實際節點樹類型辨識碼)"
14549 msgid "Shader"
14550 msgstr "著色器"
14553 msgid "Shader nodes"
14554 msgstr "著色器節點"
14557 msgid "Texture nodes"
14558 msgstr "紋理節點"
14561 msgid "Compositing nodes"
14562 msgstr "合成節點"
14565 msgid "Compositor Node Tree"
14566 msgstr "合成器節點樹"
14569 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14570 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於合成"
14573 msgid "Chunksize"
14574 msgstr "分塊大小"
14577 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14578 msgstr "每個鋪排的最大尺寸 (較小的值有較佳的多線程散布,但較 overhead)"
14581 msgid "32x32"
14582 msgstr "32x32"
14585 msgid "Chunksize of 32x32"
14586 msgstr "分塊大小 32x32"
14589 msgid "64x64"
14590 msgstr "64x64"
14593 msgid "Chunksize of 64x64"
14594 msgstr "分塊大小 64x64"
14597 msgid "128x128"
14598 msgstr "128x128"
14601 msgid "Chunksize of 128x128"
14602 msgstr "分塊大小 128x128"
14605 msgid "256x256"
14606 msgstr "256x256"
14609 msgid "Chunksize of 256x256"
14610 msgstr "分塊大小 256x256"
14613 msgid "512x512"
14614 msgstr "512x512"
14617 msgid "Chunksize of 512x512"
14618 msgstr "分塊大小 512x512"
14621 msgid "1024x1024"
14622 msgstr "1024x1024"
14625 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14626 msgstr "分塊大小 1024x1024"
14629 msgid "Edit Quality"
14630 msgstr "編輯品質"
14633 msgid "Quality when editing"
14634 msgstr "編輯時的品質"
14637 msgid "High"
14638 msgstr "高"
14641 msgid "High quality"
14642 msgstr "高品質"
14645 msgid "Medium"
14646 msgstr "中"
14649 msgid "Medium quality"
14650 msgstr "中品質"
14653 msgid "Low"
14654 msgstr "低"
14657 msgid "Low quality"
14658 msgstr "低品質"
14661 msgid "Tiled"
14662 msgstr "鋪排"
14665 msgid "Render Quality"
14666 msgstr "算繪品質"
14669 msgid "Quality when rendering"
14670 msgstr "算繪時的品質"
14673 msgid "Buffer Groups"
14674 msgstr "緩衝群組"
14677 msgid "Enable buffering of group nodes"
14678 msgstr "啟用群組節點的緩衝"
14681 msgid "OpenCL"
14682 msgstr "OpenCL"
14685 msgid "Enable GPU calculations"
14686 msgstr "啟用 GPU 計算"
14689 msgid "Two Pass"
14690 msgstr "雙通遞"
14693 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14694 msgstr "編輯時使用兩道通遞執行:第一道通遞計算快速節點,第二道通遞則計算所有節點"
14697 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14698 msgstr "為檢視器節點與合成背幕設定邊界"
14701 msgid "Shader Node Tree"
14702 msgstr "著色器節點樹"
14705 msgid "Texture Node Tree"
14706 msgstr "紋理節點樹"
14709 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14710 msgstr "由連結的節點組成的節點樹,用於紋理"
14713 msgid "Active Material"
14714 msgstr "作用中材質"
14717 msgid "Active material being displayed"
14718 msgstr "正顯示的作用中材質"
14721 msgid "Active Material Index"
14722 msgstr "作用中材質索引"
14725 msgid "Index of active material slot"
14726 msgstr "作用中材質槽的索引"
14729 msgid "Active Shape Key"
14730 msgstr "作用中外形鍵"
14733 msgid "Current shape key"
14734 msgstr "目前外形鍵"
14737 msgid "Active Shape Key Index"
14738 msgstr "作用中外形鍵索引"
14741 msgid "Current shape key index"
14742 msgstr "目前外形鍵索引"
14745 msgid "Bounding Box"
14746 msgstr "邊界方塊"
14749 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14750 msgstr "物體空間座標系中物體的邊界方塊,當不可用時所有的值為 -1.0"
14753 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14754 msgstr "於物理模擬中將物體作為碰撞子的設定"
14757 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14758 msgstr "物體色彩與 alpha,當其面啟用物體色彩時可以使用"
14761 msgid "Constraints"
14762 msgstr "約束"
14765 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14766 msgstr "影響物體的變換之約束"
14769 msgid "Cycles Object Settings"
14770 msgstr "Cycles 物體設定"
14773 msgid "Cycles object settings"
14774 msgstr "Cycles 物體設定"
14777 msgid "Data"
14778 msgstr "資料"
14781 msgid "Object data"
14782 msgstr "物體資料"
14785 msgid "Delta Location"
14786 msgstr "增減位置"
14789 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14790 msgstr "添加至物體位置的額外平移"
14793 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14794 msgstr "增減旋轉 (尤拉)"
14797 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14798 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用尤拉旋轉時)"
14801 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14802 msgstr "增減旋轉 (四元數)"
14805 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14806 msgstr "添加至物體旋轉的額外旋轉 (當使用四元數旋轉時)"
14809 msgid "Delta Scale"
14810 msgstr "增減縮放"
14813 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14814 msgstr "添加至物體縮放的額外縮放"
14817 msgid "Object boundary display type"
14818 msgstr "物體邊界顯示類型"
14821 msgid "Cylinder"
14822 msgstr "圓柱體"
14825 msgid "Capsule"
14826 msgstr "膠囊"
14829 msgid "Bounds"
14830 msgstr "邊界"
14833 msgid "Solid"
14834 msgstr "實體"
14837 msgid "Textured"
14838 msgstr "紋理"
14841 msgid "Empty Display Size"
14842 msgstr "空體顯示大小"
14845 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14846 msgstr "在視接口中顯示空體的大小"
14849 msgid "Empty Display Type"
14850 msgstr "空體顯示類型"
14853 msgid "Viewport display style for empties"
14854 msgstr "視接口顯示的空體樣式"
14857 msgid "Plain Axes"
14858 msgstr "純軸"
14861 msgid "Arrows"
14862 msgstr "箭頭"
14865 msgid "Single Arrow"
14866 msgstr "單箭頭"
14869 msgid "Circle"
14870 msgstr "圓"
14873 msgid "Origin Offset"
14874 msgstr "原點偏移"
14877 msgid "Origin offset distance"
14878 msgstr "原點偏移距離"
14881 msgid "Both"
14882 msgstr "兩者"
14885 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14886 msgstr "物體模擬中將物體作為場域的設定"
14889 msgid "Faces"
14890 msgstr "面"
14893 msgid "Holdout"
14894 msgstr "堅持"
14897 msgid "Location of the object"
14898 msgstr "物體的位置"
14901 msgid "Lock Location"
14902 msgstr "鎖定位置"
14905 msgid "Lock Rotation"
14906 msgstr "鎖定旋轉"
14909 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14910 msgstr "鎖定旋轉 (4D 角度)"
14913 msgid "Lock Rotations (4D)"
14914 msgstr "鎖定旋轉 (4D)"
14917 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14918 msgstr "以組件鎖定四組件旋轉的編輯 (而不是像尤拉一般)"
14921 msgid "Lock Scale"
14922 msgstr "鎖定縮放"
14925 msgid "Material Slots"
14926 msgstr "材質槽"
14929 msgid "Material slots in the object"
14930 msgstr "物體中的材質槽"
14933 msgid "Input Matrix"
14934 msgstr "旋轉矩陣"
14937 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14938 msgstr "存取位置、旋轉、縮放 (包括增減) 的矩陣,在套用約束與親子關係處理之前"
14941 msgid "Local Matrix"
14942 msgstr "區域矩陣矩陣"
14945 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14946 msgstr "物體的親代矩陣於親子關係處理時的反轉"
14949 msgid "Matrix World"
14950 msgstr "矩陣世界"
14953 msgid "Worldspace transformation matrix"
14954 msgstr "世界空間變換矩陣"
14957 msgid "Object interaction mode"
14958 msgstr "物體互動模式"
14961 msgid "Object Mode"
14962 msgstr "物體模式"
14965 msgid "Pose Mode"
14966 msgstr "姿勢模式"
14969 msgid "Sculpt Mode"
14970 msgstr "雕塑模式"
14973 msgid "Vertex Paint"
14974 msgstr "頂點繪製"
14977 msgid "Weight Paint"
14978 msgstr "權重繪製"
14981 msgid "Texture Paint"
14982 msgstr "紋理繪製"
14985 msgid "Particle Edit"
14986 msgstr "粒子編輯"
14989 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14990 msgstr "編輯蠟筆筆觸"
14993 msgid "Draw Mode"
14994 msgstr "描繪模式"
14997 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14998 msgstr "影響物體幾何資料的修改器"
15001 msgid "Motion Path"
15002 msgstr "運動路徑"
15005 msgid "Motion Path for this element"
15006 msgstr "此元素的運動路徑"
15009 msgid "The object is parented to an object"
15010 msgstr "物體認作親代的物體"
15013 msgid "The object is parented to a lattice"
15014 msgstr "晶格認作親代的物體"
15017 msgid "The object is parented to a vertex"
15018 msgstr "頂點認作親代的物體"
15021 msgid "3 Vertices"
15022 msgstr "3 頂點"
15025 msgid "The object is parented to a bone"
15026 msgstr "骨骼認作親代的物體"
15029 msgid "Parent Vertices"
15030 msgstr "親代頂點"
15033 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15034 msgstr "頂點親子關係案例中的頂點索引"
15037 msgid "Current pose for armatures"
15038 msgstr "骨架的目前姿勢"
15041 msgid "Pose Library"
15042 msgstr "姿勢庫"
15045 msgid "Rigid Body Settings"
15046 msgstr "剛體設定"
15049 msgid "Settings for rigid body simulation"
15050 msgstr "剛體模擬的設定"
15053 msgid "Rigid Body Constraint"
15054 msgstr "剛體約束"
15057 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15058 msgstr "約束剛體的約束"
15061 msgid "Axis-Angle Rotation"
15062 msgstr "軸角旋轉"
15065 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15066 msgstr "軸角旋轉所代表的旋轉角度"
15069 msgid "Euler Rotation"
15070 msgstr "尤拉旋轉"
15073 msgid "Rotation in Eulers"
15074 msgstr "尤拉的旋轉"
15077 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15078 msgstr "四元數運算 (WXYZ)"
15081 msgid "No Gimbal Lock"
15082 msgstr "無萬向鎖定"
15085 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15086 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定 (預設)"
15089 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15090 msgstr "XZY 旋轉順序 - 傾向萬向鎖定"
15093 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15094 msgstr "YXZ 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15097 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15098 msgstr "YZX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15101 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15102 msgstr "ZXY 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15105 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15106 msgstr "ZYX 旋轉順序 - 傾向萬用鎖定"
15109 msgid "Axis Angle"
15110 msgstr "軸角"
15113 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15114 msgstr "軸角度 (W+XYZ),用 3D 向量定義某些軸周圍的旋轉"
15117 msgid "Quaternion Rotation"
15118 msgstr "四元數旋轉"
15121 msgid "Rotation in Quaternions"
15122 msgstr "四元數的旋轉"
15125 msgid "Scaling of the object"
15126 msgstr "物體的縮放"
15129 msgid "Display all edges for mesh objects"
15130 msgstr "顯示網格物體的所有邊線"
15133 msgid "Display the object's origin and axes"
15134 msgstr "顯示物體的原點與軸"
15137 msgid "Display the object's bounds"
15138 msgstr "顯示物體的邊界"
15141 msgid "Display the object's name"
15142 msgstr "顯示物體的名稱"
15145 msgid "Shape Key Lock"
15146 msgstr "外形鍵鎖定"
15149 msgid "Display the object's texture space"
15150 msgstr "顯示物體的紋理空間"
15153 msgid "Soft Body Settings"
15154 msgstr "柔體設定"
15157 msgid "Settings for soft body simulation"
15158 msgstr "柔體模擬的設定"
15161 msgctxt "ID"
15162 msgid "Type"
15163 msgstr "類型"
15166 msgctxt "ID"
15167 msgid "Surface"
15168 msgstr "表面"
15171 msgctxt "ID"
15172 msgid "Empty"
15173 msgstr "空體"
15176 msgid "Camera Parent Lock"
15177 msgstr "攝影機親代鎖定"
15180 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15181 msgstr "動態拓樸雕塑"
15184 msgid "Use Alpha"
15185 msgstr "使用 Alpha"
15188 msgid "Shape Key Edit Mode"
15189 msgstr "外形鍵編輯模式"
15192 msgid "Vertex Groups"
15193 msgstr "頂點群組"
15196 msgid "Vertex groups of the object"
15197 msgstr "物體的頂點群組"
15200 msgid "Particle Settings"
15201 msgstr "粒子設定"
15204 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15205 msgstr "粒子設定,多粒子系統可重復使用"
15208 msgid "Degrees"
15209 msgstr "度"
15212 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15213 msgstr "路徑必須彎曲多少度來產生另一個算繪分段"
15216 msgid "Pixel"
15217 msgstr "像素"
15220 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15221 msgstr "路徑必須覆蓋多少像素以製作另一個算繪分段"
15224 msgid "Angular Velocity"
15225 msgstr "角速度"
15228 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15229 msgstr "角速度量 (每秒多少弧度)"
15232 msgid "Angular Velocity Axis"
15233 msgstr "角速度軸"
15236 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15237 msgstr "要使用哪個軸來依時更改粒子旋轉"
15240 msgid "Global X"
15241 msgstr "全域 X"
15244 msgid "Global Y"
15245 msgstr "全域 Y"
15248 msgid "Global Z"
15249 msgstr "全域 Z"
15252 msgid "Effect Children"
15253 msgstr "影響子代"
15256 msgid "Apply effectors to children"
15257 msgstr "套用作用器至子代"
15260 msgid "Random Bending Stiffness"
15261 msgstr "隨機抗彎剛度"
15264 msgid "Random stiffness of hairs"
15265 msgstr "隨機毛髮剛度"
15268 msgid "Threshold of branching"
15269 msgstr "分支處理的閾值"
15272 msgid "Brownian"
15273 msgstr "布朗"
15276 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15277 msgstr "隨機的量,不規則粒子運動"
15280 msgid "Length of child paths"
15281 msgstr "子代路徑的長度"
15284 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15285 msgstr "留下不受子代路徑長度碰觸的粒子量"
15288 msgid "Children Per Parent"
15289 msgstr "每個親代的子代"
15292 msgid "Parting Factor"
15293 msgstr "分開係數"
15296 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15297 msgstr "基於親代股於子代建立分開"
15300 msgid "Parting Maximum"
15301 msgstr "分開最大值"
15304 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15305 msgstr "最大的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15308 msgid "Parting Minimum"
15309 msgstr "分開最小值"
15312 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15313 msgstr "最小的根部至末梢角度 (長毛髮為末梢距離/根部距離)"
15316 msgid "Child Radius"
15317 msgstr "子代半徑"
15320 msgid "Radius of children around parent"
15321 msgstr "子代在親代周圍的半徑"
15324 msgid "Child Roundness"
15325 msgstr "子代圓度"
15328 msgid "Roundness of children around parent"
15329 msgstr "子代在親代周圍的圓度"
15332 msgid "Child Size"
15333 msgstr "子代大小"
15336 msgid "A multiplier for the child particle size"
15337 msgstr "子代粒子大小的乘數"
15340 msgid "Random Child Size"
15341 msgstr "隨機子代大小"
15344 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15345 msgstr "子代粒子大小隨機變化"
15348 msgid "Children From"
15349 msgstr "子代衍生自"
15352 msgid "Create child particles"
15353 msgstr "建立子代粒子"
15356 msgid "Interpolated"
15357 msgstr "插補"
15360 msgid "Clump Curve"
15361 msgstr "聚集曲線"
15364 msgid "Curve defining clump tapering"
15365 msgstr "定義聚集窄縮的曲線"
15368 msgid "Clump"
15369 msgstr "聚集"
15372 msgid "Clump Noise Size"
15373 msgstr "聚集噪訊大小"
15376 msgid "Size of clump noise"
15377 msgstr "聚集噪訊的大小"
15380 msgid "Color Maximum"
15381 msgstr "色彩最大值"
15384 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15385 msgstr "粒子色彩向量的最大長度"
15388 msgid "Total number of particles"
15389 msgstr "粒子的總數"
15392 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15393 msgstr "適應性細分幀閾值"
15396 msgid "Long Hair"
15397 msgstr "長毛髮"
15400 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15401 msgstr "計算相當適合長毛髮的子代"
15404 msgid "Damp"
15405 msgstr "阻尼"
15408 msgid "Amount of damping"
15409 msgstr "減緩的量"
15412 msgid "Rendered"
15413 msgstr "算繪"
15416 msgid "Cross"
15417 msgstr "交叉"
15420 msgid "Display"
15421 msgstr "顯示"
15424 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15425 msgstr "在 3D 視圖中顯示的粒子百分比"
15428 msgid "Distribution"
15429 msgstr "分布"
15432 msgid "How to distribute particles on selected element"
15433 msgstr "如何在所選元素上分布粒子"
15436 msgid "Jittered"
15437 msgstr "抖動"
15440 msgid "Stiffness"
15441 msgstr "剛度"
15444 msgid "Hair stiffness for effectors"
15445 msgstr "作用器的毛髮剛度"
15448 msgid "Effector Number"
15449 msgstr "作用器編號"
15452 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15453 msgstr "多少粒子為作用器 (0 為所有粒子)"
15456 msgid "Emit From"
15457 msgstr "發射自"
15460 msgid "Where to emit particles from"
15461 msgstr "從何處發射粒子"
15464 msgid "SPH Fluid Settings"
15465 msgstr "SPH 流體設定"
15468 msgid "Force Field 1"
15469 msgstr "力場 1"
15472 msgid "Force Field 2"
15473 msgstr "力場 2"
15476 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15477 msgstr "停止發射粒子的幀數"
15480 msgid "Frame number to start emitting particles"
15481 msgstr "開始發射粒子的框幀編號"
15484 msgid "Grid Randomness"
15485 msgstr "格線隨機"
15488 msgid "Add random offset to the grid locations"
15489 msgstr "添加隨機偏移至格線位置"
15492 msgid "The resolution of the particle grid"
15493 msgstr "粒子格線的解析度"
15496 msgid "Hair Length"
15497 msgstr "毛髮長度"
15500 msgid "Length of the hair"
15501 msgstr "毛髮的長度"
15504 msgid "Number of hair segments"
15505 msgstr "毛髮分段數"
15508 msgid "Hexagonal Grid"
15509 msgstr "六角格線"
15512 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15513 msgstr "以六角樣式建立格線"
15516 msgid "Integration"
15517 msgstr "整合"
15520 msgid "Euler"
15521 msgstr "尤拉"
15524 msgid "Verlet"
15525 msgstr "韋爾萊"
15528 msgid "Midpoint"
15529 msgstr "中點"
15532 msgid "Invert Grid"
15533 msgstr "反轉格線"
15536 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15537 msgstr "把視為物體與視為非物體的對象反轉"
15540 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15541 msgstr "由流體模擬所建立的粒子"
15544 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15545 msgstr "套用至取樣的抖動量"
15548 msgid "Number of times the keys are looped"
15549 msgstr "鍵循環的次數"
15552 msgid "Keys Step"
15553 msgstr "鍵步"
15556 msgid "Type of periodic offset on the path"
15557 msgstr "路徑的周期性偏移類型"
15560 msgid "Spiral"
15561 msgstr "螺旋"
15564 msgid "Amplitude Clump"
15565 msgstr "振幅聚集"
15568 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15569 msgstr "聚集影響扭結幅度的量"
15572 msgid "Flatness"
15573 msgstr "扁度"
15576 msgid "How flat the hairs are"
15577 msgstr "毛髮有多扁平"
15580 msgid "Random Length"
15581 msgstr "隨機長度"
15584 msgid "Give path length a random variation"
15585 msgstr "給予路徑長度隨機變化"
15588 msgid "Lifetime"
15589 msgstr "生命期"
15592 msgid "Life span of the particles"
15593 msgstr "粒子的生命長度"
15596 msgid "Give the particle life a random variation"
15597 msgstr "給予粒子生命隨機變化"
15600 msgid "Length of the line's head"
15601 msgstr "線條頭部的長度"
15604 msgid "Length of the line's tail"
15605 msgstr "線條尾部的長度"
15608 msgid "Boids 2D"
15609 msgstr "群集 2D"
15612 msgid "Constrain boids to a surface"
15613 msgstr "將群集約束至表面"
15616 msgid "Mass"
15617 msgstr "質量"
15620 msgid "Mass of the particles"
15621 msgstr "粒子的質量"
15624 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15625 msgstr "用於算繪粒子的材質槽索引"
15628 msgid "Material Slot"
15629 msgstr "材質槽"
15632 msgid "Material slot used for rendering particles"
15633 msgstr "用於算繪粒子的材質槽"
15636 msgid "Dummy"
15637 msgstr "偽"
15640 msgid "Object Aligned"
15641 msgstr "物體對齊"
15644 msgid "The size of the particles"
15645 msgstr "粒子的大小"
15648 msgid "Path End"
15649 msgstr "路徑結束"
15652 msgid "Path Start"
15653 msgstr "路徑起始"
15656 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15657 msgstr "環繞選擇方向軸旋轉"
15660 msgid "Random Phase"
15661 msgstr "隨機階段"
15664 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15665 msgstr "讓環繞選擇方向軸旋轉變得隨機化"
15668 msgid "Physics Type"
15669 msgstr "物理類型"
15672 msgid "Particle physics type"
15673 msgstr "粒子物理類型"
15676 msgid "Newtonian"
15677 msgstr "牛頓"
15680 msgid "Keyed"
15681 msgstr "鍵處理"
15684 msgid "React On"
15685 msgstr "反應於"
15688 msgid "The event of target particles to react on"
15689 msgstr "目標粒子要反應的事件"
15692 msgid "Death"
15693 msgstr "消亡"
15696 msgid "Reactor"
15697 msgstr "反應子"
15700 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15701 msgstr "路徑會以 (2 的次方) 多少步算繪"
15704 msgid "Particle Rendering"
15705 msgstr "粒子算繪處理"
15708 msgid "How particles are rendered"
15709 msgstr "粒子的算繪方式"
15712 msgid "Halo"
15713 msgstr "光暈"
15716 msgid "Rendered Children"
15717 msgstr "算繪的子代"
15720 msgid "Random Orientation"
15721 msgstr "隨機方向"
15724 msgid "Randomize particle orientation"
15725 msgstr "隨機化粒子方向"
15728 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15729 msgstr "粒子方向軸 (不影響「爆炸」修改器結果)"
15732 msgid "Normal-Tangent"
15733 msgstr "法線-切線"
15736 msgid "Velocity / Hair"
15737 msgstr "速度 / 毛髮"
15740 msgid "Object X"
15741 msgstr "物體 X"
15744 msgid "Object Y"
15745 msgstr "物體 Y"
15748 msgid "Object Z"
15749 msgstr "物體 Z"
15752 msgid "Roughness 1"
15753 msgstr "粗糙度 1"
15756 msgid "Roughness 2"
15757 msgstr "粗糙度 2"
15760 msgid "Strand shape parameter"
15761 msgstr "股段外形參數"
15764 msgid "Guide Hairs"
15765 msgstr "導引毛髮"
15768 msgid "Show guide hairs"
15769 msgstr "顯示導引毛髮"
15772 msgid "Show particle number"
15773 msgstr "顯示粒子數目"
15776 msgid "Show particle size"
15777 msgstr "顯示粒子大小"
15780 msgid "Unborn"
15781 msgstr "未生出"
15784 msgid "Show particles before they are emitted"
15785 msgstr "在粒子發射前顯示粒子"
15788 msgid "Show particle velocity"
15789 msgstr "顯示粒子速度"
15792 msgid "Random Size"
15793 msgstr "隨機大小"
15796 msgid "Give the particle size a random variation"
15797 msgstr "給予粒子大小隨機變化"
15800 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15801 msgstr "要模擬的細分幀可改善穩定度並有更細緻的粒度模擬 (dt = 時間步 / (細分幀 + 1))"
15804 msgid "Rotate the surface tangent"
15805 msgstr "旋轉表面切線"
15808 msgid "Tweak"
15809 msgstr "調校"
15812 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15813 msgstr "物理時間步的乘數 (1.0 代表一幀 = 1/25 秒)"
15816 msgid "Timestep"
15817 msgstr "時間步"
15820 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15821 msgstr "每幀的模擬時間步 (每幀秒數)"
15824 msgid "Trail Count"
15825 msgstr "曳尾計數"
15828 msgid "Number of trail particles"
15829 msgstr "曳尾粒子的數目"
15832 msgid "Absolute Path Time"
15833 msgstr "絕對路徑時間"
15836 msgid "Path timing is in absolute frames"
15837 msgstr "絕對幀中的路徑時機"
15840 msgid "Automatic Subframes"
15841 msgstr "自動細分幀"
15844 msgid "Automatically set the number of subframes"
15845 msgstr "自動設定細分幀的數量"
15848 msgid "Advanced"
15849 msgstr "進階"
15852 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15853 msgstr "為增長中毛髮使用完整物理計算"
15856 msgid "Set tip radius to zero"
15857 msgstr "將末梢半徑設定為零"
15860 msgid "Use Count"
15861 msgstr "使用計數"
15864 msgid "Pick Random"
15865 msgstr "挑選隨機"
15868 msgid "Died"
15869 msgstr "逝去"
15872 msgid "Show particles after they have died"
15873 msgstr "在粒子逝去之後顯示粒子"
15876 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15877 msgstr "當粒子與變流器物體撞擊時粒子逝去"
15880 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15881 msgstr "粒子旋轉會受衝撞與作用器影響"
15884 msgid "Emit in random order of elements"
15885 msgstr "以隨機的元素順序發射"
15888 msgid "Even Distribution"
15889 msgstr "平滑扭曲"
15892 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15893 msgstr "從基於面區域或邊線長度的面來使用平滑扭曲"
15896 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15897 msgstr "將物體的全域座標系用於複本製作"
15900 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15901 msgstr "使用 B 樣條插補毛髮"
15904 msgid "Use Modifier Stack"
15905 msgstr "使用修改器堆疊"
15908 msgid "Mass from Size"
15909 msgstr "質量來自大小"
15912 msgid "Multiply mass by particle size"
15913 msgstr "質量乘以粒子大小"
15916 msgid "Parents"
15917 msgstr "親代"
15920 msgid "Render parent particles"
15921 msgstr "算繪親代粒子"
15924 msgid "Multi React"
15925 msgstr "多次反應"
15928 msgid "React multiple times"
15929 msgstr "反應多次"
15932 msgid "Start/End"
15933 msgstr "起始/結束"
15936 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
15937 msgstr "讓最終尚未反應的粒子誕生"
15940 msgid "Regrow"
15941 msgstr "重生"
15944 msgid "Regrow hair for each frame"
15945 msgstr "每幀重生毛髮"
15948 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
15949 msgstr "將物體的旋轉用於複本製作 (全域 x 軸為對齊的粒子旋轉軸)"
15952 msgid "Rotations"
15953 msgstr "旋轉"
15956 msgid "Calculate particle rotations"
15957 msgstr "計算粒子旋轉"
15960 msgid "Use object's scale for duplication"
15961 msgstr "將物體的縮放用於複本製作"
15964 msgid "Self Effect"
15965 msgstr "自身效果"
15968 msgid "Particle effectors affect themselves"
15969 msgstr "粒子作用器會影響它們自己"
15972 msgid "Size Deflect"
15973 msgstr "大小變流"
15976 msgid "Use particle's size in deflection"
15977 msgstr "於變流使用粒子的大小"
15980 msgid "Use the strand primitive for rendering"
15981 msgstr "算繪使用線股初形"
15984 msgid "Multiply line length by particle speed"
15985 msgstr "線條長度乘以粒子速度"
15988 msgid "Particles/Face"
15989 msgstr "粒子/面"
15992 msgid "Virtual Parents"
15993 msgstr "虛擬親代"
15996 msgid "Relative amount of virtual parents"
15997 msgstr "虛擬親代的相對量"
16000 msgid "Active Movie Clip"
16001 msgstr "作用中影片剪輯"
16004 msgid "Distance Model"
16005 msgstr "距離模型"
16008 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16009 msgstr "距離衰減計算的距離模型"
16012 msgid "No distance attenuation"
16013 msgstr "無距離衰減"
16016 msgid "Inverse"
16017 msgstr "反轉"
16020 msgid "Inverse distance model"
16021 msgstr "反轉距離模型"
16024 msgid "Inverse Clamped"
16025 msgstr "反轉緊固"
16028 msgid "Inverse distance model with clamping"
16029 msgstr "帶緊固的反轉距離模型"
16032 msgid "Linear distance model"
16033 msgstr "線性距離模型"
16036 msgid "Linear Clamped"
16037 msgstr "線性緊固"
16040 msgid "Linear distance model with clamping"
16041 msgstr "帶緊固的線性距離模型"
16044 msgid "Exponent"
16045 msgstr "指數"
16048 msgid "Exponent distance model"
16049 msgstr "指數距離模型"
16052 msgid "Exponent Clamped"
16053 msgstr "指數緊固"
16056 msgid "Exponent distance model with clamping"
16057 msgstr "帶緊固的指數距離模型"
16060 msgid "Doppler Factor"
16061 msgstr "督普勒係數"
16064 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16065 msgstr "督普勒效應計算的音高係數"
16068 msgid "Speed of Sound"
16069 msgstr "聲音的速度"
16072 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16073 msgstr "督普勒效應計算用的聲音速度"
16076 msgid "Background Scene"
16077 msgstr "背景場景"
16080 msgid "Background set scene"
16081 msgstr "背景設定場景"
16084 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16085 msgstr "作用中攝影機,用於算繪場景"
16088 msgid "3D Cursor"
16089 msgstr "3D 游標"
16092 msgid "Cycles Render Settings"
16093 msgstr "Cycles 算繪設定"
16096 msgid "Cycles render settings"
16097 msgstr "Cycles 算繪設定"
16100 msgid "Scene Display"
16101 msgstr "場景顯示"
16104 msgid "Display Settings"
16105 msgstr "顯示設定"
16108 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16109 msgstr "儲存的影像要如何顯示於裝置上的設定"
16112 msgid "Current Frame"
16113 msgstr "目前框幀"
16116 msgid "Current Frame Final"
16117 msgstr "目前框幀最終"
16120 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16121 msgstr "套用細分幀與時間重新映射的目前框幀"
16124 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16125 msgstr "回播/算繪範圍的最終幀"
16128 msgid "Preview Range End Frame"
16129 msgstr "預覽範圍結束幀"
16132 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16133 msgstr "UI 播放控制的替代結束幀"
16136 msgid "Preview Range Start Frame"
16137 msgstr "預覽範圍起始幀"
16140 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16141 msgstr "UI 播放控制的替代起始幀"
16144 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16145 msgstr "播放控制/算繪範圍的首幀"
16148 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16149 msgstr "當算繪/回播每幀時要往前略過的幀數"
16152 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16153 msgstr "給定方向的恆定加速度"
16156 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16157 msgstr "是否有任何正被 NLA 編輯所參照的動作 (嚴格唯讀)"
16160 msgid "Absolute Keying Sets"
16161 msgstr "絕對鍵處理集"
16164 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16165 msgstr "此場景的絕對鍵處理集"
16168 msgid "All Keying Sets"
16169 msgstr "所有鍵處理集"
16172 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16173 msgstr "可用的所有鍵處理集 (此場景的「內建」與「絕對鍵處理集」)"
16176 msgid "Lock Frame Selection"
16177 msgstr "鎖定框幀選取"
16180 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16181 msgstr "不允許滑鼠在框幀區間外選取"
16184 msgid "Compositing node tree"
16185 msgstr "合成節點樹"
16188 msgid "Render Data"
16189 msgstr "算繪資料"
16192 msgid "Rigid Body World"
16193 msgstr "剛體世界"
16196 msgid "Sequence Editor"
16197 msgstr "序段編輯器"
16200 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16201 msgstr "序段編輯器色彩空間設定"
16204 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16205 msgstr "序段編輯器要在怎樣的色彩空間下運作之設定"
16208 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16209 msgstr "僅顯示所選通道的鍵幀"
16212 msgid "Show Subframe"
16213 msgstr "顯示子幀"
16216 msgid "Sync Mode"
16217 msgstr "同步模式"
16220 msgid "How to sync playback"
16221 msgstr "如何同步播放控制"
16224 msgid "Do not sync, play every frame"
16225 msgstr "不要同步,播放每一幀"
16228 msgid "Frame Dropping"
16229 msgstr "框幀丟落處理"
16232 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16233 msgstr "如果播放太慢則丟落框幀"
16236 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16237 msgstr "同步音訊播放,丟落框幀"
16240 msgid "Timeline Markers"
16241 msgstr "時間軸標記"
16244 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16245 msgstr "目前場景所有時間軸中使用的標記"
16248 msgid "Tool Settings"
16249 msgstr "工具設定"
16252 msgid "Unit Settings"
16253 msgstr "單位設定"
16256 msgid "Unit editing settings"
16257 msgstr "單位編輯選項"
16260 msgid "Audio Muted"
16261 msgstr "音訊靜音"
16264 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16265 msgstr "序段編輯器的音訊播放會被靜音"
16268 msgid "Audio Scrubbing"
16269 msgstr "音訊隨播"
16272 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16273 msgstr "當隨播時從序段編輯器播放音訊"
16276 msgid "Global Gravity"
16277 msgstr "全域重力"
16280 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16281 msgstr "為所有動態使用全域重力"
16284 msgid "Enable the compositing node tree"
16285 msgstr "啟用合成處理節點樹"
16288 msgid "Use Preview Range"
16289 msgstr "使用預覽範圍"
16292 msgid "Stamp Note"
16293 msgstr "戳印備註"
16296 msgid "User defined note for the render stamping"
16297 msgstr "算繪戳印的使用者定義節點"
16300 msgid "View Layers"
16301 msgstr "視圖層"
16304 msgid "View Settings"
16305 msgstr "視圖設定"
16308 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16309 msgstr "在影像儲存之前要套用的色彩管理設定"
16312 msgid "World used for rendering the scene"
16313 msgstr "用於算繪場景的世界"
16316 msgid "Areas"
16317 msgstr "區域"
16320 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16321 msgstr "螢幕細分成的區域"
16324 msgid "Animation Playing"
16325 msgstr "動畫播放中"
16328 msgid "Animation playback is active"
16329 msgstr "動畫播放控制作用中"
16332 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16333 msgstr "讓某區域最大化,填滿這個螢幕"
16336 msgid "Show Status Bar"
16337 msgstr "顯示狀態列"
16340 msgid "Show status bar"
16341 msgstr "顯示狀態列"
16344 msgid "Animation Editors"
16345 msgstr "動畫編輯器"
16348 msgid "Clip Editors"
16349 msgstr "剪輯編輯器"
16352 msgid "Image Editors"
16353 msgstr "影像編輯器"
16356 msgid "Node Editors"
16357 msgstr "節點編輯器"
16360 msgid "Property Editors"
16361 msgstr "屬性編輯器"
16364 msgid "Sequencer Editors"
16365 msgstr "序段編輯器"
16368 msgid "Top-Left 3D Editor"
16369 msgstr "左上 3D 編輯器"
16372 msgid "Caching"
16373 msgstr "快取處理"
16376 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16377 msgstr "聲音檔被解碼並載入 RAM 中"
16380 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16381 msgstr "如果該檔案包含多個聲道,它們會被算錄為單聲道"
16384 msgid "Attenuation"
16385 msgstr "衰減"
16388 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16389 msgstr "距離影響音量的強度有多少,取決於距離模型"
16392 msgid "Inner Cone Angle"
16393 msgstr "內圓錐角"
16396 msgid "Outer Cone Angle"
16397 msgstr "外圓錐角"
16400 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16401 msgstr "外圓錐的角度,單位為度,此圓錐之外其音量為外圓錐音量,介於內圓錐與外圓錐音量之間者用插補處理"
16404 msgid "Outer Cone Volume"
16405 msgstr "外圓錐音量"
16408 msgid "Volume outside the outer cone"
16409 msgstr "外圓錐之外的音量"
16412 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16413 msgstr "音量計算的最大距離,不管物體距離有多遠"
16416 msgid "Reference Distance"
16417 msgstr "參照距離"
16420 msgctxt "Sound"
16421 msgid "Mute"
16422 msgstr "靜音"
16425 msgid "Mute the speaker"
16426 msgstr "讓喇叭靜音"
16429 msgctxt "Sound"
16430 msgid "Pitch"
16431 msgstr "音高"
16434 msgid "Playback pitch of the sound"
16435 msgstr "回播聲音的音調"
16438 msgid "How loud the sound is"
16439 msgstr "聲音有多大聲"
16442 msgid "Maximum Volume"
16443 msgstr "最大音量"
16446 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16447 msgstr "最大音量,不管物體有多接近"
16450 msgid "Minimum Volume"
16451 msgstr "最小音量"
16454 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16455 msgstr "最小音量,不管物體距離多遠"
16458 msgid "Current Character"
16459 msgstr "目前字元"
16462 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16463 msgstr "目前字元位於目前列中的索引,以及如果有選取內容中的字元起始索引則為起始索引"
16466 msgid "Current Line"
16467 msgstr "目前列"
16470 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16471 msgstr "目前列,以及如果有選取範圍的起始列則為起始列"
16474 msgid "Current Line Index"
16475 msgstr "目前文列索引"
16478 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16479 msgstr "TextLine 集合中目前 TextLine 的索引"
16482 msgid "Filename of the text file"
16483 msgstr "文字檔案的檔案名稱"
16486 msgid "Text file has been edited since last save"
16487 msgstr "上次儲存後有編輯過的文字檔案"
16490 msgid "Memory"
16491 msgstr "記憶體"
16494 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16495 msgstr "文字檔位於記憶體中,磁碟中沒有相對應的檔案"
16498 msgid "Modified"
16499 msgstr "已修改"
16502 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16503 msgstr "磁碟上的文字檔與記憶體中的不同"
16506 msgid "Lines"
16507 msgstr "線條"
16510 msgid "Lines of text"
16511 msgstr "文字的列"
16514 msgid "Selection End Character"
16515 msgstr "選取項結束字元"
16518 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16519 msgstr "在選取範圍末列中選取處末端之後的字元索引"
16522 msgid "Selection End Line"
16523 msgstr "選取範圍末列"
16526 msgid "End line of selection"
16527 msgstr "選取範圍的末列"
16530 msgid "Register"
16531 msgstr "註冊"
16534 msgid "Factor Blue"
16535 msgstr "係數藍"
16538 msgid "Factor Green"
16539 msgstr "係數綠"
16542 msgid "Factor Red"
16543 msgstr "係數紅"
16546 msgid "Node tree for node-based textures"
16547 msgstr "基於節點的紋理之節點樹"
16550 msgid "Blend"
16551 msgstr "混合"
16554 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16555 msgstr "程序性 - 建立漸變紋理"
16558 msgid "Clouds"
16559 msgstr "雲"
16562 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16563 msgstr "程序性 - 建立個類雲碎形噪訊紋理"
16566 msgid "Distorted Noise"
16567 msgstr "扭曲的噪訊"
16570 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16571 msgstr "程序性 - 受二噪訊演算法扭曲噪訊紋理"
16574 msgid "Image or Movie"
16575 msgstr "影像或影片"
16578 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16579 msgstr "允許影像或影片用作為紋理"
16582 msgid "Magic"
16583 msgstr "魔法"
16586 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16587 msgstr "程序性 - 基於三角測量函式的色彩紋理"
16590 msgid "Marble"
16591 msgstr "大理石"
16594 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16595 msgstr "程序性 - 類大理石噪訊紋理帶有波形生成的條帶"
16598 msgid "Musgrave"
16599 msgstr "馬斯格雷夫"
16602 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16603 msgstr "程序性 - 高度彈性的碎形噪訊紋理"
16606 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16607 msgstr "程序性 - 隨機噪訊,每次、每幀、每像素都給予不同的結果"
16610 msgid "Stucci"
16611 msgstr "史杜奇"
16614 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16615 msgstr "程序性 - 建立個碎形噪訊紋理"
16618 msgid "Voronoi"
16619 msgstr "馮洛諾伊"
16622 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16623 msgstr "程序性 - 建立基於噪訊的類巢格樣式"
16626 msgid "Wood"
16627 msgstr "木頭"
16630 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16631 msgstr "程序性 - 波形生成的條帶或輪環,帶有選用的噪訊"
16634 msgid "Make this a node-based texture"
16635 msgstr "讓它變成以節點為基礎的紋理"
16638 msgid "Show Alpha"
16639 msgstr "顯示 Alpha"
16642 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16643 msgstr "於預覽算繪中顯示 Alpha"
16646 msgid "Blend Texture"
16647 msgstr "混合紋理"
16650 msgid "Procedural color blending texture"
16651 msgstr "程序性色彩混合紋理"
16654 msgid "Progression"
16655 msgstr "漸進"
16658 msgid "Style of the color blending"
16659 msgstr "色彩混合的樣式"
16662 msgid "Create a linear progression"
16663 msgstr "建立一個線性漸進"
16666 msgid "Quadratic"
16667 msgstr "二次型"
16670 msgid "Create a quadratic progression"
16671 msgstr "建立一個二次型漸進"
16674 msgid "Easing"
16675 msgstr "緩變"
16678 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16679 msgstr "建立從一步緩變至下一步的漸進"
16682 msgid "Diagonal"
16683 msgstr "對角"
16686 msgid "Create a diagonal progression"
16687 msgstr "建立個對角漸進"
16690 msgid "Spherical"
16691 msgstr "球形"
16694 msgid "Create a spherical progression"
16695 msgstr "建立一個球形漸進"
16698 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16699 msgstr "建立一個球體外型的二次型漸進"
16702 msgid "Create a radial progression"
16703 msgstr "建立一個放射狀漸進"
16706 msgid "Flip Axis"
16707 msgstr "翻轉軸向"
16710 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16711 msgstr "翻轉紋理的 X 與 Y 軸"
16714 msgid "No flipping"
16715 msgstr "無翻轉"
16718 msgid "Clouds Texture"
16719 msgstr "雲紋理"
16722 msgid "Procedural noise texture"
16723 msgstr "程序性噪訊紋理"
16726 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16727 msgstr "決定噪訊是要傳回灰階或 RGB 值"
16730 msgid "Grayscale"
16731 msgstr "灰階"
16734 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16735 msgstr "用於計算法線的衍生偏移大小"
16738 msgid "Noise Basis"
16739 msgstr "噪點基礎"
16742 msgid "Noise basis used for turbulence"
16743 msgstr "用於擾動的噪訊基礎"
16746 msgid "Blender Original"
16747 msgstr "Blender 原始"
16750 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16751 msgstr "噪訊演算法 - Bledner 原始:平滑插補噪訊"
16754 msgid "Original Perlin"
16755 msgstr "原始培林"
16758 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16759 msgstr "噪訊演算法 - 原始培林:平滑插補噪訊"
16762 msgid "Improved Perlin"
16763 msgstr "改良培林"
16766 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16767 msgstr "噪訊演算法 - 改良的培林:平滑插補噪訊"
16770 msgid "Voronoi F1"
16771 msgstr "馮洛諾伊 F1"
16774 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16775 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1:傳回與特徵點之間最接近的距離"
16778 msgid "Voronoi F2"
16779 msgstr "馮洛諾伊 F2"
16782 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16783 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F2:傳回與特徵點之間第二個最接近的距離"
16786 msgid "Voronoi F3"
16787 msgstr "馮洛諾伊 F3"
16790 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16791 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F3:傳回與第三個最接近特徵點的距離"
16794 msgid "Voronoi F4"
16795 msgstr "馮洛諾伊 F4"
16798 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16799 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F4:傳回與第四個最接近特徵點的距離"
16802 msgid "Voronoi F2-F1"
16803 msgstr "馮洛諾伊 F2-F1"
16806 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16807 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊 F1-F2"
16810 msgid "Voronoi Crackle"
16811 msgstr "馮洛諾伊細碎"
16814 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16815 msgstr "噪訊演算法 - 馮洛諾伊細碎:馮洛諾伊鑲嵌附帶銳利邊線"
16818 msgid "Cell Noise"
16819 msgstr "巢格噪訊"
16822 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16823 msgstr "噪訊演算法 - 巢格噪訊:方形巢格鑲嵌"
16826 msgid "Noise Depth"
16827 msgstr "噪訊深度"
16830 msgid "Depth of the cloud calculation"
16831 msgstr "雲計算的深度"
16834 msgid "Noise Size"
16835 msgstr "噪訊大小"
16838 msgid "Scaling for noise input"
16839 msgstr "噪訊輸入的縮放"
16842 msgid "Noise Type"
16843 msgstr "噪訊類型"
16846 msgid "Soft"
16847 msgstr "柔軟"
16850 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
16851 msgstr "生成軟噪訊 (平滑過度)"
16854 msgid "Hard"
16855 msgstr "剛硬"
16858 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
16859 msgstr "生成硬噪訊 (銳利過度)"
16862 msgid "Procedural distorted noise texture"
16863 msgstr "程序性扭曲的噪訊紋理"
16866 msgid "Distortion Amount"
16867 msgstr "扭曲量"
16870 msgid "Amount of distortion"
16871 msgstr "扭曲的量"
16874 msgid "Noise Distortion"
16875 msgstr "噪訊扭曲"
16878 msgid "Noise basis for the distortion"
16879 msgstr "用於扭曲的噪訊基礎"
16882 msgid "Image Texture"
16883 msgstr "影像紋理"
16886 msgid "Checker Distance"
16887 msgstr "棋盤格距離"
16890 msgid "Distance between checker tiles"
16891 msgstr "棋盤鋪排格之間的距離"
16894 msgid "Crop Maximum X"
16895 msgstr "裁切最大 X 值"
16898 msgid "Maximum X value to crop the image"
16899 msgstr "裁切影像的最大 X 值"
16902 msgid "Crop Maximum Y"
16903 msgstr "裁切最大 Y 值"
16906 msgid "Maximum Y value to crop the image"
16907 msgstr "裁切影像的最大 Y 值"
16910 msgid "Crop Minimum X"
16911 msgstr "裁切最小 X 值"
16914 msgid "Minimum X value to crop the image"
16915 msgstr "裁切影像的最小 X 值"
16918 msgid "Crop Minimum Y"
16919 msgstr "裁切最小 Y 值"
16922 msgid "Minimum Y value to crop the image"
16923 msgstr "裁切影像的最小 Y 值"
16926 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
16927 msgstr "影像如何外推出其原始邊界"
16930 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
16931 msgstr "藉重復影像的邊線像素來延伸"
16934 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
16935 msgstr "剪輯影像大小,並設定外部像素為透明"
16938 msgid "Clip Cube"
16939 msgstr "剪輯方塊"
16942 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
16943 msgstr "在影像周圍剪輯個方塊外形區域,並設定外部像素為透明"
16946 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
16947 msgstr "讓影像水平與垂直重復"
16950 msgid "Checker"
16951 msgstr "棋盤"
16954 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
16955 msgstr "讓影像以棋盤板樣式重復"
16958 msgid "Filter Eccentricity"
16959 msgstr "過濾器離心"
16962 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16963 msgstr "最大離心 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16966 msgid "Filter Probes"
16967 msgstr "過濾器探針"
16970 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
16971 msgstr "取樣的最大量 (較高的值於遠/斜角較不模糊,但也較慢)"
16974 msgid "Filter Size"
16975 msgstr "過濾器大小"
16978 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
16979 msgstr "過濾器使用的大小乘以 MIP 映射與插補"
16982 msgid "Filter"
16983 msgstr "過濾器"
16986 msgid "Texture filter to use for sampling image"
16987 msgstr "為取樣影像使用的紋理過濾器"
16990 msgid "Area"
16991 msgstr "區域"
16994 msgid "Invert Alpha"
16995 msgstr "反轉 Alpha"
16998 msgid "Invert all the alpha values in the image"
16999 msgstr "反轉所有影像中的 alpha 值"
17002 msgid "Repeat X"
17003 msgstr "重復 X"
17006 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17007 msgstr "重復增生者於 X 軸方向"
17010 msgid "Repeat Y"
17011 msgstr "重復 Y"
17014 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17015 msgstr "重復增生者於 Y 軸方向"
17018 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17019 msgstr "使用影像中的 alpha 通道資訊"
17022 msgid "Calculate Alpha"
17023 msgstr "計算 Alpha"
17026 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17027 msgstr "基於影像中的 RGB 值計算 alpha 通道"
17030 msgid "Checker Even"
17031 msgstr "棋盤格奇數"
17034 msgid "Even checker tiles"
17035 msgstr "奇數的棋盤鋪排格"
17038 msgid "Checker Odd"
17039 msgstr "棋盤格偶數"
17042 msgid "Odd checker tiles"
17043 msgstr "偶數的棋盤鋪排格"
17046 msgid "Minimum Filter Size"
17047 msgstr "最小過濾器尺寸"
17050 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17051 msgstr "使用過濾器為最小過濾器值,單位為像素"
17054 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17055 msgstr "使用選取的過濾器插補像素"
17058 msgid "MIP Map"
17059 msgstr "MIP 映射"
17062 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17063 msgstr "為影像使用自動生成 MIP 映射"
17066 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17067 msgstr "MIP 映射高斯過濾器"
17070 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17071 msgstr "使用高斯過濾器來降低 MIP 映射取樣"
17074 msgid "Mirror X"
17075 msgstr "鏡像 X"
17078 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17079 msgstr "以鏡像方式讓影像於 X 軸方向重復"
17082 msgid "Mirror Y"
17083 msgstr "鏡像 Y"
17086 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17087 msgstr "以鏡像方式讓影像於 Y 軸方向重復"
17090 msgid "Normal Map"
17091 msgstr "法線映射"
17094 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17095 msgstr "將影像 RGB 值用於法線映射處理"
17098 msgid "Magic Texture"
17099 msgstr "魔法紋理"
17102 msgid "Depth of the noise"
17103 msgstr "噪訊的深度"
17106 msgid "Turbulence of the noise"
17107 msgstr "噪訊的擾動"
17110 msgid "Marble Texture"
17111 msgstr "大理石紋理"
17114 msgid "Pattern"
17115 msgstr "樣式"
17118 msgid "Use soft marble"
17119 msgstr "使用柔大理石"
17122 msgid "Use more clearly defined marble"
17123 msgstr "使用更清晰定義的大理石"
17126 msgid "Use very clearly defined marble"
17127 msgstr "使用非常清晰定義的大理石"
17130 msgid "Noise Basis 2"
17131 msgstr "噪訊基礎 2"
17134 msgid "Sin"
17135 msgstr "Sin"
17138 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17139 msgstr "使用 sine 波形產生條帶"
17142 msgid "Saw"
17143 msgstr "鋸齒"
17146 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17147 msgstr "使用鋸齒波形產生條帶"
17150 msgid "Tri"
17151 msgstr "三角"
17154 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17155 msgstr "使用三角波形來產生條帶"
17158 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17159 msgstr "條帶噪訊與輪環噪訊類型的擾動"
17162 msgid "Procedural musgrave texture"
17163 msgstr "程序性馬斯格雷夫紋理"
17166 msgid "Highest Dimension"
17167 msgstr "最大維度"
17170 msgid "Highest fractal dimension"
17171 msgstr "最大碎形維度"
17174 msgid "Gain"
17175 msgstr "增益"
17178 msgid "The gain multiplier"
17179 msgstr "增益乘數"
17182 msgid "Lacunarity"
17183 msgstr "缺空"
17186 msgid "Gap between successive frequencies"
17187 msgstr "成功頻率之間的間隔"
17190 msgid "Fractal noise algorithm"
17191 msgstr "碎形噪訊演算法"
17194 msgid "Multifractal"
17195 msgstr "多碎形"
17198 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17199 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17202 msgid "Ridged Multifractal"
17203 msgstr "嵴式多碎形"
17206 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17207 msgstr "使用培林噪訊作為基礎"
17210 msgid "Hybrid Multifractal"
17211 msgstr "混式多碎形"
17214 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17215 msgstr "使用培林噪訊作為基礎,含擴展控制項"
17218 msgid "fBM"
17219 msgstr "fBM"
17222 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17223 msgstr "碎形布朗運動,使用布朗噪訊作為基礎"
17226 msgid "Hetero Terrain"
17227 msgstr "異質地形"
17230 msgid "Similar to multifractal"
17231 msgstr "類似多碎形"
17234 msgid "Noise Intensity"
17235 msgstr "噪訊強度"
17238 msgid "Intensity of the noise"
17239 msgstr "噪訊的強度"
17242 msgid "Octaves"
17243 msgstr "八位組"
17246 msgid "Number of frequencies used"
17247 msgstr "使用的頻率數"
17250 msgid "The fractal offset"
17251 msgstr "碎形偏移"
17254 msgid "Noise Texture"
17255 msgstr "噪訊紋理"
17258 msgid "Stucci Texture"
17259 msgstr "史杜奇紋理"
17262 msgid "Plastic"
17263 msgstr "塑性"
17266 msgid "Use standard stucci"
17267 msgstr "使用標準史杜奇"
17270 msgid "Create Dimples"
17271 msgstr "建立小凹"
17274 msgid "Create Ridges"
17275 msgstr "建立凸嵴"
17278 msgid "Procedural voronoi texture"
17279 msgstr "程序性馮洛諾伊紋理"
17282 msgid "Coloring"
17283 msgstr "色彩處理"
17286 msgid "Only calculate intensity"
17287 msgstr "僅計算強度"
17290 msgid "Color cells by position"
17291 msgstr "依位置為巢格上色"
17294 msgid "Position and Outline"
17295 msgstr "位置與大綱"
17298 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17299 msgstr "使用位置加上基於 F2-F1 的大綱"
17302 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17303 msgstr "位置、大綱、強度"
17306 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17307 msgstr "位置與大綱乘以強度"
17310 msgid "Distance Metric"
17311 msgstr "距離度量"
17314 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17315 msgstr "用來計算取樣點至特徵點距離的演算法"
17318 msgid "Actual Distance"
17319 msgstr "實際距離"
17322 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17323 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17326 msgid "Distance Squared"
17327 msgstr "距離開方"
17330 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17331 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17334 msgid "Manhattan"
17335 msgstr "曼哈頓"
17338 msgid "The length of the distance in axial directions"
17339 msgstr "軸向距離的長度"
17342 msgid "Chebychev"
17343 msgstr "切比雪夫"
17346 msgid "The length of the longest Axial journey"
17347 msgstr "最長的軸旅程長度"
17350 msgid "Minkowski 1/2"
17351 msgstr "閔考斯基 1/2"
17354 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17355 msgstr "將閔考斯基變數設為 0.5"
17358 msgid "Minkowski 4"
17359 msgstr "閔考斯基 4"
17362 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17363 msgstr "將閔考斯基變數設為 4"
17366 msgid "Minkowski"
17367 msgstr "閔考斯基"
17370 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17371 msgstr "使用閔考斯基函式來計算距離 (指數值決定界限的外形)"
17374 msgid "Minkowski Exponent"
17375 msgstr "閔考斯基指數"
17378 msgid "Minkowski exponent"
17379 msgstr "閔考斯基指數"
17382 msgid "Scales the intensity of the noise"
17383 msgstr "縮放噪訊的強度"
17386 msgid "Weight 1"
17387 msgstr "權重 1"
17390 msgid "Voronoi feature weight 1"
17391 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 1"
17394 msgid "Weight 2"
17395 msgstr "權重 2"
17398 msgid "Voronoi feature weight 2"
17399 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 2"
17402 msgid "Weight 3"
17403 msgstr "權重 3"
17406 msgid "Voronoi feature weight 3"
17407 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 3"
17410 msgid "Weight 4"
17411 msgstr "權重 4"
17414 msgid "Voronoi feature weight 4"
17415 msgstr "馮洛諾伊特徵權重 4"
17418 msgid "Wood Texture"
17419 msgstr "木頭紋理"
17422 msgid "Bands"
17423 msgstr "條帶"
17426 msgid "Use standard wood texture in bands"
17427 msgstr "條帶使用標準木頭紋理"
17430 msgid "Rings"
17431 msgstr "輪環"
17434 msgid "Use wood texture in rings"
17435 msgstr "輪環使用木頭紋理"
17438 msgid "Band Noise"
17439 msgstr "條帶噪訊"
17442 msgid "Add noise to standard wood"
17443 msgstr "添加噪訊至標準木紋"
17446 msgid "Ring Noise"
17447 msgstr "輪環噪訊"
17450 msgid "Add noise to rings"
17451 msgstr "添加噪訊至輪環"
17454 msgid "Vector Font"
17455 msgstr "向量字型"
17458 msgid "Vector font for Text objects"
17459 msgstr "文字物體的向量字型"
17462 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17463 msgstr "在動畫中要使用的偏移幀數"
17466 msgid "Category"
17467 msgstr "類別"
17470 msgid "Filter add-ons by category"
17471 msgstr "依類別過濾附加元件"
17474 msgid "Search"
17475 msgstr "搜尋"
17478 msgid "Search within the selected filter"
17479 msgstr "在所選過濾器中搜尋"
17482 msgid "Support"
17483 msgstr "支援"
17486 msgid "Display support level"
17487 msgstr "顯示支援等級"
17490 msgid "Official"
17491 msgstr "官方"
17494 msgid "Officially supported"
17495 msgstr "官方支援"
17498 msgid "Community"
17499 msgstr "社群"
17502 msgid "Maintained by community developers"
17503 msgstr "由社群開發者維護"
17506 msgid "Testing"
17507 msgstr "測試中"
17510 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17511 msgstr "新貢獻的指令稿 (未包含於於發行組建中)"
17514 msgid "Key Configurations"
17515 msgstr "按鍵組態"
17518 msgid "Registered key configurations"
17519 msgstr "註冊的按鍵組態"
17522 msgid "Operators"
17523 msgstr "操作器"
17526 msgid "Operator registry"
17527 msgstr "操作器註冊"
17530 msgid "Windows"
17531 msgstr "視窗"
17534 msgid "Open windows"
17535 msgstr "開啟視窗"
17538 msgid "XR Session Settings"
17539 msgstr "XR 作業階段設定"
17542 msgid "XR Session State"
17543 msgstr "XR 作業階段狀態"
17546 msgid "Runtime state information about the VR session"
17547 msgstr "VR 作業階段的執行時期狀態資訊"
17550 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
17551 msgstr "工作空間資料塊,定義使用者的工作用環境"
17554 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
17555 msgstr "當啟用該工作空間時切換至這個物體模式"
17558 msgid "Screen layouts of a workspace"
17559 msgstr "工作空間的螢幕配置"
17562 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17563 msgstr "描述環境與場景周遭光照的世界資料塊"
17566 msgid "Cycles World Settings"
17567 msgstr "Cycles 世界設定"
17570 msgid "Cycles world settings"
17571 msgstr "Cycles 世界設定"
17574 msgid "Cycles Visibility Settings"
17575 msgstr "Cycles 可見性設定"
17578 msgid "Cycles visibility settings"
17579 msgstr "Cycles 可見性設定"
17582 msgid "Lighting"
17583 msgstr "光照"
17586 msgid "World lighting settings"
17587 msgstr "世界光照設定"
17590 msgid "Mist"
17591 msgstr "迷霧"
17594 msgid "World mist settings"
17595 msgstr "世界迷霧設定"
17598 msgid "Node tree for node based worlds"
17599 msgstr "以節點為基礎的世界其節點樹"
17602 msgid "Use shader nodes to render the world"
17603 msgstr "使用著色器節點來算繪世界"
17606 msgid "Operation"
17607 msgstr "操作"
17610 msgid "Base type for IK solver parameters"
17611 msgstr "IK 解算器參數的基礎類型"
17614 msgid "IK Solver"
17615 msgstr "IK 解算器"
17618 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17619 msgstr "這些參數定義的 IK 解算器"
17622 msgid "Original IK solver"
17623 msgstr "原始 IK 解算器"
17626 msgid "iTaSC"
17627 msgstr "iTaSC"
17630 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17631 msgstr "多約束,有狀態性 IK 解算器"
17634 msgid "bItasc"
17635 msgstr "bItasc"
17638 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17639 msgstr "iTaSC IK 解算器的參數"
17642 msgid "Epsilon"
17643 msgstr "Epsilon"
17646 msgid "Feedback"
17647 msgstr "回饋"
17650 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17651 msgstr "收斂用的迭代最大次數,避免重復迭代"
17654 msgid "Animation"
17655 msgstr "動畫"
17658 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17659 msgstr "無狀態性解算器會從目前動作與非 IK 約束計開始算姿勢"
17662 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17663 msgstr "完態解算器以實時情境執行,會忽略動作與非 IK 約束"
17666 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17667 msgstr "收斂的精準度,避免重復迭代"
17670 msgid "Reiteration"
17671 msgstr "重復迭代"
17674 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17675 msgstr "定義是否允許解算器重復迭代 (收斂直到達精準度為止) 為無、第一或所有幀"
17678 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17679 msgstr "解算器不重復迭代,甚至首幀都不 (從靜止姿勢開始)"
17682 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17683 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 首幀,但後續框幀則無"
17686 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17687 msgstr "解算器重復迭代 (收斂) 所有框幀"
17690 msgid "Solver"
17691 msgstr "解算器"
17694 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17695 msgstr "解算方法選取:自動減幅或手動減幅"
17698 msgid "Selective Damped Least Square"
17699 msgstr "選擇性減幅最小平方法"
17702 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17703 msgstr "以數值過濾達成減幅的最小平方法"
17706 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17707 msgstr "劃分框幀間隔為這麼多步"
17710 msgid "Max Step"
17711 msgstr "最大步"
17714 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17715 msgstr "時間步的上邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17718 msgid "Min Step"
17719 msgstr "最小步"
17722 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17723 msgstr "時間步的下邊界,單位為秒,避免自動細分步"
17726 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17727 msgstr "自動決定最佳步數以取得最好效能/精確度"
17730 msgid "Settings for image formats"
17731 msgstr "影像格式的設定"
17734 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17735 msgstr "參照黑點的對數轉換"
17738 msgid "Log conversion gamma"
17739 msgstr "伽瑪的對數轉換"
17742 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17743 msgstr "參照白點的對數轉換"
17746 msgid "Color Depth"
17747 msgstr "色深"
17750 msgid "Bit depth per channel"
17751 msgstr "每個通道的位元深度"
17754 msgid "Color Management"
17755 msgstr "色彩管理"
17758 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17759 msgstr "選擇黑白來儲存灰階影像,選擇 RGB 來儲存紅、綠、藍通道,選擇 RGBA 來儲存紅、綠、藍與 alpha 通道"
17762 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17763 msgstr "儲存影像附帶 RGB (色彩) 資料"
17766 msgid "RGBA"
17767 msgstr "RGBA"
17770 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17771 msgstr "儲存影像附帶 RGB 與 Alpha 資料 (如果支援的話)"
17774 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17775 msgstr "判定最佳壓縮的時間:0 = 無壓縮最快檔案輸出,100 = 最佳無損壓縮緩慢檔案輸出"
17778 msgid "Codec"
17779 msgstr "編解碼器"
17782 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17783 msgstr "OpenEXR 的編解碼設定"
17786 msgid "Pxr24 (lossy)"
17787 msgstr "Pxr24 (有損)"
17790 msgid "ZIP (lossless)"
17791 msgstr "ZIP (無損)"
17794 msgid "PIZ (lossless)"
17795 msgstr "PIZ (無損)"
17798 msgid "RLE (lossless)"
17799 msgstr "RLE (無損)"
17802 msgid "ZIPS (lossless)"
17803 msgstr "ZIPS (無損)"
17806 msgid "B44 (lossy)"
17807 msgstr "B44 (有損)"
17810 msgid "B44A (lossy)"
17811 msgstr "B44A (有損)"
17814 msgid "DWAA (lossy)"
17815 msgstr "DWAA (有損)"
17818 msgid "File format to save the rendered images as"
17819 msgstr "將算繪影像另存為檔案格式"
17822 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17823 msgstr "支援無損壓縮的影像格式其品質"
17826 msgid "Log"
17827 msgstr "對數"
17830 msgid "Convert to logarithmic color space"
17831 msgstr "轉換至對數色彩空間"
17834 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17835 msgstr "當算繪動畫時,在相同的目錄下儲存 JPG 預覽影像"
17838 msgid "Z Buffer"
17839 msgstr "Z 緩衝"
17842 msgid "Format of multiview media"
17843 msgstr "多重視圖媒體的格式"
17846 msgid "Image Preview"
17847 msgstr "影像預覽"
17850 msgid "Preview image and icon"
17851 msgstr "預覽影像與圖示"
17854 msgid "Icon Pixels"
17855 msgstr "圖示像素"
17858 msgid "Icon Size"
17859 msgstr "圖示大小"
17862 msgid "Width and height in pixels"
17863 msgstr "寬度與高度,單位為像素"
17866 msgid "Image Pixels"
17867 msgstr "影像像素"
17870 msgid "Image Size"
17871 msgstr "影像大小"
17874 msgid "Custom Image"
17875 msgstr "自訂影像"
17878 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
17879 msgstr "影像序段或影片中的目前幀號"
17882 msgid "Number of images of a movie to use"
17883 msgstr "影片要使用的影像數量"
17886 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
17887 msgstr "影片/序段的全域起始幀,假定第一張圖片有個 #1"
17890 msgid "Layer in multilayer image"
17891 msgstr "多層影像中的層"
17894 msgid "Pass in multilayer image"
17895 msgstr "於多層影像中通遞"
17898 msgid "View in multilayer image"
17899 msgstr "多層影像中的視圖"
17902 msgid "Auto Refresh"
17903 msgstr "自動重新整理"
17906 msgid "Always refresh image on frame changes"
17907 msgstr "總是在框幀變動後重新整理"
17910 msgid "Cycle the images in the movie"
17911 msgstr "在影片中循環影像"
17914 msgid "Key Configuration"
17915 msgstr "按鍵組態"
17918 msgid "Input configuration, including keymaps"
17919 msgstr "輸入組態,包括按鍵映射表"
17922 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
17923 msgstr "由使用者自訂鍵設定"
17926 msgid "Key Maps"
17927 msgstr "按鍵映射"
17930 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
17931 msgstr "按鍵功能映射表為目前設定的一部分"
17934 msgid "Name of the key configuration"
17935 msgstr "鍵設定的名稱"
17938 msgid "Key-Config Preferences"
17939 msgstr "鍵設定偏好設定"
17942 msgid "Key Map"
17943 msgstr "按鍵映射"
17946 msgid "Owner"
17947 msgstr "擁有者"
17950 msgid "Modal Keymap"
17951 msgstr "典範按鍵映射表"
17954 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
17955 msgstr "表示該按鍵映射用於翻譯一個操作器的典範事件"
17958 msgid "Keymap is defined by the user"
17959 msgstr "使用者定義的按鍵映射"
17962 msgid "Items"
17963 msgstr "項目"
17966 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
17967 msgstr "按鍵映射表中的項目,用於連結操作器與輸入事件"
17970 msgid "Name of the key map"
17971 msgstr "按鍵映射的名稱"
17974 msgid "Optional region type keymap is associated with"
17975 msgstr "可選的區域性按鍵功能映射表對象"
17978 msgid "Children Expanded"
17979 msgstr "子代擴展"
17982 msgid "Children expanded in the user interface"
17983 msgstr "使用者介面的子代擴展"
17986 msgid "Items Expanded"
17987 msgstr "項目擴展"
17990 msgid "Expanded in the user interface"
17991 msgstr "使用者介面的擴展"
17994 msgid "Optional space type keymap is associated with"
17995 msgstr "按鍵映射與之關聯的選用空間類型"
17998 msgid "Key Map Item"
17999 msgstr "按鍵映射項目"
18002 msgid "Item in a Key Map"
18003 msgstr "按鍵映射中的項目"
18006 msgid "Activate or deactivate item"
18007 msgstr "使用或不使用項目"
18010 msgid "Alt"
18011 msgstr "Alt"
18014 msgid "Alt key pressed"
18015 msgstr "按住 Alt 鍵"
18018 msgid "Any"
18019 msgstr "任意"
18022 msgid "Any modifier keys pressed"
18023 msgstr "按住任意修飾鍵"
18026 msgid "Ctrl"
18027 msgstr "Ctrl"
18030 msgid "Control key pressed"
18031 msgstr "按住 Ctrl 鍵"
18034 msgid "North"
18035 msgstr "北"
18038 msgid "North-East"
18039 msgstr "東北"
18042 msgid "East"
18043 msgstr "東"
18046 msgid "South-East"
18047 msgstr "東南"
18050 msgid "South"
18051 msgstr "南"
18054 msgid "South-West"
18055 msgstr "西南"
18058 msgid "West"
18059 msgstr "西"
18062 msgid "North-West"
18063 msgstr "西北"
18066 msgid "ID of the item"
18067 msgstr "項目的 ID"
18070 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18071 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器辨識符"
18074 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18075 msgstr "目前按鍵映射項目是否被使用者自訂 (不只是替換內建項目)"
18078 msgid "User Modified"
18079 msgstr "使用者已修改"
18082 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18083 msgstr "目前按鍵映射是否被使用者修改"
18086 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18087 msgstr "按壓一般按鍵作為修飾鍵"
18090 msgid "Map Type"
18091 msgstr "映射類型"
18094 msgid "Type of event mapping"
18095 msgstr "事件映射的類型"
18098 msgid "Keyboard"
18099 msgstr "鍵盤"
18102 msgid "Mouse"
18103 msgstr "滑鼠"
18106 msgid "Text Input"
18107 msgstr "文字輸入"
18110 msgid "Timer"
18111 msgstr "計時器"
18114 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
18115 msgstr "於輸入事件呼叫的操作器 (翻譯後) 名稱"
18118 msgid "OS Key"
18119 msgstr "作業系統鍵"
18122 msgid "Operating system key pressed"
18123 msgstr "按住操作系統按鍵"
18126 msgid "Properties to set when the operator is called"
18127 msgstr "當操作器呼叫時要設定的屬性"
18130 msgid "Property Value"
18131 msgstr "屬性值"
18134 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
18135 msgstr "此事件翻譯為典範按鍵映射的值"
18138 msgid "Shift key pressed"
18139 msgstr "按住 Shift 鍵"
18142 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
18143 msgstr "顯示按鍵映射事件以及使用者介面中的屬性細節"
18146 msgid "Type of event"
18147 msgstr "事件的類型"
18150 msgid "Press"
18151 msgstr "按壓"
18154 msgid "Release"
18155 msgstr "放開"
18158 msgid "Click"
18159 msgstr "點擊"
18162 msgid "Double Click"
18163 msgstr "雙擊"
18166 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
18167 msgstr "以兩個控制桿於 F 曲線定義鍵幀的貝茲曲線點"
18170 msgid "Left Handle"
18171 msgstr "左控制桿"
18174 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
18175 msgstr "左控制桿的座標軸 (在控制點之前)"
18178 msgid "Left Handle Type"
18179 msgstr "左控制桿類型"
18182 msgid "Automatic handles that create straight lines"
18183 msgstr "自動建立直線手柄"
18186 msgid "Auto Clamped"
18187 msgstr "自動緊固"
18190 msgid "Right Handle"
18191 msgstr "右控制桿"
18194 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
18195 msgstr "右控制桿的座標軸 (在控制點之後)"
18198 msgid "Right Handle Type"
18199 msgstr "右控制桿類型"
18202 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
18203 msgstr "從此鍵幀直至下個鍵幀 F 曲線的分段要使用的插補方法"
18206 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
18207 msgstr "無插補,A 的值會留住直到遭遇 B"
18210 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
18211 msgstr "在 A 與 B 之間直線插補 (例:無緩入/緩出)"
18214 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
18215 msgstr "A 與 B 之間平滑插補,以曲線外形做些微控制"
18218 msgid "Exponential easing (dramatic)"
18219 msgstr "指數變換 (劇烈)"
18222 msgid "Period"
18223 msgstr "週期"
18226 msgid "Left handle selection status"
18227 msgstr "左控制桿選取狀態"
18230 msgid "Right handle selection status"
18231 msgstr "右控制桿選取狀態"
18234 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
18235 msgstr "鍵幀的類型 (僅適用於視覺用途)"
18238 msgid "Keying Set"
18239 msgstr "鍵處理集"
18242 msgid "Settings that should be keyframed together"
18243 msgstr "應一同鍵幀處理的設定值"
18246 msgid "A short description of the keying set"
18247 msgstr "鍵處理集的簡短描述"
18250 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18251 msgstr "如果這沒設定的話,鍵處理集會取得自訂 ID,否則它會採用定義鍵處理集的類別名稱 (舉例來說,如果類別名稱為「BUILTIN_KSI_location」,且尚未透過指令稿設定 bl_idname,那麼 bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
18254 msgid "UI Name"
18255 msgstr "UI 名稱"
18258 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
18259 msgstr "鍵處理集定義要被鍵幀處理的特定路徑/設定值 (例:不依賴情境資訊)"
18262 msgid "Paths"
18263 msgstr "路徑"
18266 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
18267 msgstr "定義取得一同被鍵幀處理的設定其鍵處理集路徑"
18270 msgid "Type Info"
18271 msgstr "類型資訊"
18274 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
18275 msgstr "定義內建鍵處理集的回傳函式"
18278 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
18279 msgstr "僅在依賴的 F 曲線需要鍵幀時才插入鍵幀"
18282 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
18283 msgstr "基於「視覺變換」插入鍵幀"
18286 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
18287 msgstr "在每個已存在 F 曲線上插入鍵幀"
18290 msgid "Available"
18291 msgstr "可用"
18294 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
18295 msgstr "為額外的位置偏移插入鍵幀"
18298 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
18299 msgstr "為額外的旋轉偏移插入鍵幀"
18302 msgid "Delta Rotation"
18303 msgstr "增減旋轉"
18306 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
18307 msgstr "在每個位置通道與旋轉通道上插入鍵幀"
18310 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
18311 msgstr "在每個位置通道與縮放通道上插入鍵幀"
18314 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
18315 msgstr "在每個旋轉與縮放通道上插入鍵幀"
18318 msgid "Rotation & Scale"
18319 msgstr "旋轉與縮放"
18322 msgid "Visual Location"
18323 msgstr "視覺位置"
18326 msgid "Visual Rotation"
18327 msgstr "視覺旋轉"
18330 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
18331 msgstr "在每個位置、旋轉、縮放等通道上插入鍵幀"
18334 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
18335 msgstr "在每個位置通道上插入鍵幀"
18338 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
18339 msgstr "在每個旋轉通道上插入鍵幀"
18342 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
18343 msgstr "在每個縮放通道上插入鍵幀"
18346 msgid "Whole Character"
18347 msgstr "整個字元"
18350 msgid "Keying Set Path"
18351 msgstr "鍵處理集路徑"
18354 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
18355 msgstr "於鍵處理集中要使用的設定值路徑"
18358 msgid "Index to the specific setting if applicable"
18359 msgstr "如果可套用的話,乃特定設定值的索引"
18362 msgid "Path to property setting"
18363 msgstr "屬性設定的路徑"
18366 msgid "Group Name"
18367 msgstr "群組名稱"
18370 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
18371 msgstr "要指派此路徑至該動作群組其名稱"
18374 msgid "Grouping Method"
18375 msgstr "群組處理方法"
18378 msgid "Method used to define which Group-name to use"
18379 msgstr "用來定義要使用何群組名稱的方法"
18382 msgid "Named Group"
18383 msgstr "命名的群組"
18386 msgid "Keying Set Name"
18387 msgstr "鍵處理集名稱"
18390 msgid "ID-Block"
18391 msgstr "ID 塊"
18394 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
18395 msgstr "鍵處理集的鍵幀應添加至的 ID 塊 (僅適用於「絕對」鍵處理集)"
18398 msgid "Entire Array"
18399 msgstr "整個陣列"
18402 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
18403 msgstr "當選擇「陣列/向量」類型時 (位置、旋轉、色彩...等),使用整個陣列"
18406 msgid "Active Keying Set"
18407 msgstr "作用中鍵處理集"
18410 msgid "Keying Sets"
18411 msgstr "鍵處理集"
18414 msgid "Point in the lattice grid"
18415 msgstr "晶格格線中的點"
18418 msgid "Deformed Location"
18419 msgstr "形變後位置"
18422 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
18423 msgstr "此點為何頂點群組成員之其權重"
18426 msgid "Point selected"
18427 msgstr "選取的點"
18430 msgid "Active Object"
18431 msgstr "作用中物體"
18434 msgid "Selected Objects"
18435 msgstr "所選的物體"
18438 msgid "ID name"
18439 msgstr "ID 名稱"
18442 msgid "Line Style Modifier"
18443 msgstr "線條樣式修改器"
18446 msgid "Base type to define modifiers"
18447 msgstr "定義修改器的基礎類型"
18450 msgid "Line Style Alpha Modifier"
18451 msgstr "線條樣式 Alpha 修改器"
18454 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
18455 msgstr "定義 alpha 透明修改器的基礎類型"
18458 msgid "Along Stroke"
18459 msgstr "沿筆觸"
18462 msgid "Change alpha transparency along stroke"
18463 msgstr "沿筆觸變更 alpha 透明度"
18466 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
18467 msgstr "指定修改器的值如何與基礎值混合"
18470 msgid "Curve used for the curve mapping"
18471 msgstr "用於曲線映射的曲線"
18474 msgid "True if the modifier tab is expanded"
18475 msgstr "如果修改器分頁擴展開來的話則為真"
18478 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
18479 msgstr "修改器變更屬性的影響係數"
18482 msgid "Select the mapping type"
18483 msgstr "選取映射類型"
18486 msgid "Use linear mapping"
18487 msgstr "使用線性映射"
18490 msgid "Use curve mapping"
18491 msgstr "使用曲線映射"
18494 msgid "Modifier Name"
18495 msgstr "修改器名稱"
18498 msgid "Name of the modifier"
18499 msgstr "修改器的名稱"
18502 msgid "Modifier Type"
18503 msgstr "修改器類型"
18506 msgid "Type of the modifier"
18507 msgstr "修改器的類型"
18510 msgid "Distance from Object"
18511 msgstr "與物體的距離"
18514 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
18515 msgstr "當算繪筆觸時啟用或停用此修改器"
18518 msgid "Max Angle"
18519 msgstr "最大角度"
18522 msgid "Min Angle"
18523 msgstr "最小角度"
18526 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
18527 msgstr "根據與攝影機距離來變更 alpha 透明度"
18530 msgid "Range Max"
18531 msgstr "範圍最大"
18534 msgid "Range Min"
18535 msgstr "範圍最小"
18538 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
18539 msgstr "根據與物體距離來變更 alpha 透明度"
18542 msgid "Target object from which the distance is measured"
18543 msgstr "量測距離用的目標物體"
18546 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
18547 msgstr "根據材質特性來變更 alpha 透明度"
18550 msgid "Material Attribute"
18551 msgstr "材質特性"
18554 msgid "Specify which material attribute is used"
18555 msgstr "指定要使用何種材質特性"
18558 msgid "Line Color Red"
18559 msgstr "線條色彩紅"
18562 msgid "Line Color Green"
18563 msgstr "線條色彩綠"
18566 msgid "Line Color Blue"
18567 msgstr "線條色彩籃"
18570 msgid "Line Color Alpha"
18571 msgstr "線條色彩 Alpha"
18574 msgid "Diffuse Color Red"
18575 msgstr "漫射色彩紅"
18578 msgid "Diffuse Color Green"
18579 msgstr "漫射色彩綠"
18582 msgid "Diffuse Color Blue"
18583 msgstr "漫射色彩籃"
18586 msgid "Specular Color Red"
18587 msgstr "高光色彩紅"
18590 msgid "Specular Color Green"
18591 msgstr "高光色彩綠"
18594 msgid "Specular Color Blue"
18595 msgstr "高光色彩籃"
18598 msgid "Specular Hardness"
18599 msgstr "高光硬度"
18602 msgid "Line Style Color Modifier"
18603 msgstr "線條樣式色彩修改器"
18606 msgid "Base type to define line color modifiers"
18607 msgstr "定義線條色彩修改器的基礎類型"
18610 msgid "Change line color along stroke"
18611 msgstr "沿筆觸變更線條色彩"
18614 msgid "Color ramp used to change line color"
18615 msgstr "用來變更線條色彩的色彩漸變"
18618 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
18619 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條色彩"
18622 msgid "Change line color based on the distance from an object"
18623 msgstr "根據與物體距離來變更線條色彩"
18626 msgid "Change line color based on a material attribute"
18627 msgstr "根據材質特性來變更線條色彩"
18630 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
18631 msgstr "使用色彩漸變以將黑白平均值映射至 RGB 色彩中"
18634 msgid "Line Style Geometry Modifier"
18635 msgstr "線條樣式幾何修改器"
18638 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
18639 msgstr "定義筆觸幾何修改器的基礎類型"
18642 msgid "2D Offset"
18643 msgstr "2D 偏移"
18646 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
18647 msgstr "從筆觸結尾套用的錯置"
18650 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
18651 msgstr "從筆觸起頭套用的錯置"
18654 msgid "2D Transform"
18655 msgstr "2D 變換"
18658 msgid "Bezier Curve"
18659 msgstr "貝茲曲線"
18662 msgid "Blueprint"
18663 msgstr "藍圖"
18666 msgid "Guiding Lines"
18667 msgstr "導引線"
18670 msgid "Perlin Noise 1D"
18671 msgstr "培林噪訊 1D"
18674 msgid "Perlin Noise 2D"
18675 msgstr "培林噪訊 2D"
18678 msgid "Polygonization"
18679 msgstr "多角形化"
18682 msgid "Sampling"
18683 msgstr "取樣"
18686 msgid "Sinus Displacement"
18687 msgstr "竇室錯置"
18690 msgid "Spatial Noise"
18691 msgstr "空間噪訊"
18694 msgid "Tip Remover"
18695 msgstr "末梢移除器"
18698 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
18699 msgstr "套用至筆觸頂點 X 軸的錯置"
18702 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
18703 msgstr "套用至筆觸頂點 Y 軸的錯置"
18706 msgid "Rotation Angle"
18707 msgstr "旋轉角度"
18710 msgid "Rotation angle"
18711 msgstr "旋轉角度"
18714 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
18715 msgstr "縮放與旋轉操作的樞紐點"
18718 msgid "Stroke Center"
18719 msgstr "筆觸中心"
18722 msgid "Stroke Start"
18723 msgstr "筆觸起始"
18726 msgid "Stroke End"
18727 msgstr "筆觸終末"
18730 msgid "Stroke Point Parameter"
18731 msgstr "筆觸點參數"
18734 msgid "Absolute 2D Point"
18735 msgstr "絕對 2D 點"
18738 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
18739 msgstr "以筆觸之點參數 u 而言的樞紐點 (0 <= u <= 1)"
18742 msgid "Pivot X"
18743 msgstr "樞紐 X"
18746 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
18747 msgstr "絕對樞紐的 2D X 軸"
18750 msgid "Pivot Y"
18751 msgstr "樞紐 Y"
18754 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
18755 msgstr "絕對樞紐的 2D Y 軸"
18758 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
18759 msgstr "沿 X 軸套用的縮放係數"
18762 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
18763 msgstr "沿 Y 軸套用的縮放係數"
18766 msgid "Random Center"
18767 msgstr "隨機中心"
18770 msgid "Randomness of the center"
18771 msgstr "中心的隨機性"
18774 msgid "Random Radius"
18775 msgstr "隨機半徑"
18778 msgid "Randomness of the radius"
18779 msgstr "半徑的隨機性"
18782 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
18783 msgstr "選取藍圖的輪廓筆觸形狀"
18786 msgid "Circles"
18787 msgstr "圓"
18790 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
18791 msgstr "使用圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18794 msgid "Ellipses"
18795 msgstr "橢圓"
18798 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
18799 msgstr "使用橢圓形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18802 msgid "Squares"
18803 msgstr "矩"
18806 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
18807 msgstr "使用矩形的輪廓筆觸描繪藍圖"
18810 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
18811 msgstr "培林噪訊的幅度"
18814 msgid "Displacement direction"
18815 msgstr "錯置方向"
18818 msgid "Frequency of the Perlin noise"
18819 msgstr "培林噪訊的頻率"
18822 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
18823 msgstr "生成隨機數目用的種子 (如果為負數,會改用時間作為種子)"
18826 msgid "Polygonalization"
18827 msgstr "多角形化"
18830 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
18831 msgstr "修改筆觸幾何使其看起來更像「多角形」"
18834 msgid "Wavelength"
18835 msgstr "波長"
18838 msgid "Amplitude of the spatial noise"
18839 msgstr "空間噪訊的幅度"
18842 msgid "Scale of the spatial noise"
18843 msgstr "空間噪訊的規模"
18846 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
18847 msgstr "若為真,空間噪訊則平滑"
18850 msgid "Pure Random"
18851 msgstr "純隨機"
18854 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
18855 msgstr "若為真,空間噪訊不會顯示出任何一致性"
18858 msgid "Tip Length"
18859 msgstr "末梢長度"
18862 msgid "Length of tips to be removed"
18863 msgstr "要移除的末梢長度"
18866 msgid "Line Style Thickness Modifier"
18867 msgstr "線條樣式厚度修改器"
18870 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
18871 msgstr "定義線條厚度修改器的基礎類型"
18874 msgid "Change line thickness along stroke"
18875 msgstr "沿筆觸變更線條厚度"
18878 msgid "Calligraphy"
18879 msgstr "西方書法"
18882 msgid "Value Max"
18883 msgstr "值最大"
18886 msgid "Maximum output value of the mapping"
18887 msgstr "映射的最大輸出值"
18890 msgid "Value Min"
18891 msgstr "值最小"
18894 msgid "Minimum output value of the mapping"
18895 msgstr "映射的最小輸出值"
18898 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
18899 msgstr "變更線條厚度,如此筆觸看來像是用毛筆所畫"
18902 msgid "Orientation"
18903 msgstr "方向"
18906 msgid "Angle of the main direction"
18907 msgstr "主要方向的角度"
18910 msgid "Max Thickness"
18911 msgstr "最大厚度"
18914 msgid "Maximum thickness in the main direction"
18915 msgstr "主要方向上的最大厚度"
18918 msgid "Min Thickness"
18919 msgstr "最小厚度"
18922 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
18923 msgstr "垂直於主要方向的最小厚度"
18926 msgid "Minimum thickness"
18927 msgstr "最小厚度"
18930 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
18931 msgstr "根據與攝影機距離來變更線條厚度"
18934 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
18935 msgstr "根據與物體距離來變更線條厚度"
18938 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
18939 msgstr "根據材質特性來變更線條厚度"
18942 msgid "Mask Layer"
18943 msgstr "遮罩分層"
18946 msgid "Single layer used for masking pixels"
18947 msgstr "用於遮罩像素的單一層"
18950 msgid "Render Opacity"
18951 msgstr "算繪不透明"
18954 msgid "Method of blending mask layers"
18955 msgstr "混合遮罩分層的方法"
18958 msgid "Merge Add"
18959 msgstr "合併添加"
18962 msgid "Merge Subtract"
18963 msgstr "合併減去"
18966 msgctxt "Curve"
18967 msgid "Falloff"
18968 msgstr "衰落"
18971 msgid "Falloff type the feather"
18972 msgstr "羽毛衰落類型"
18975 msgid "Smooth falloff"
18976 msgstr "平滑衰落"
18979 msgid "Spherical falloff"
18980 msgstr "球形衰落"
18983 msgid "Root falloff"
18984 msgstr "根衰落"
18987 msgid "Sharp falloff"
18988 msgstr "銳利衰落"
18991 msgid "Linear falloff"
18992 msgstr "線性衰落"
18995 msgid "Restrict View"
18996 msgstr "限制視圖"
18999 msgid "Restrict visibility in the viewport"
19000 msgstr "視接口中的限制可見性"
19003 msgid "Restrict Render"
19004 msgstr "限制算繪"
19007 msgid "Restrict renderability"
19008 msgstr "限制可算繪性"
19011 msgid "Restrict Select"
19012 msgstr "限制選取"
19015 msgid "Restrict selection in the viewport"
19016 msgstr "視接口的限制選取項"
19019 msgid "Invert the mask black/white"
19020 msgstr "反轉遮罩黑/白"
19023 msgid "Unique name of layer"
19024 msgstr "層的獨一名稱"
19027 msgid "Collection of splines which defines this layer"
19028 msgstr "定義此層的樣條其集合"
19031 msgid "Calculate Holes"
19032 msgstr "計算洞"
19035 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
19036 msgstr "當填入重疊曲線時計算洞"
19039 msgid "Calculate Overlap"
19040 msgstr "計算重疊"
19043 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
19044 msgstr "計算自我交錯與在填入之前重疊"
19047 msgid "Mask Layers"
19048 msgstr "遮罩分層"
19051 msgid "Mask Parent"
19052 msgstr "遮罩親代"
19055 msgid "Parenting settings for masking element"
19056 msgstr "遮罩元素的親代處理設定"
19059 msgid "ID Type"
19060 msgstr "ID 類型"
19063 msgid "Sub Parent"
19064 msgstr "次親代"
19067 msgid "Point Track"
19068 msgstr "點追蹤"
19071 msgid "Plane Track"
19072 msgstr "平面追蹤"
19075 msgid "Mask spline"
19076 msgstr "遮罩樣條"
19079 msgid "Single spline used for defining mask shape"
19080 msgstr "定義遮罩外形使用的單一樣條"
19083 msgid "Feather Offset"
19084 msgstr "羽毛偏移"
19087 msgid "The method used for calculating the feather offset"
19088 msgstr "用於計算羽毛偏移的方法"
19091 msgid "Even"
19092 msgstr "均勻"
19095 msgid "Calculate even feather offset"
19096 msgstr "計算均勻羽毛偏移"
19099 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
19100 msgstr "計算羽毛偏移為第二個曲線"
19103 msgid "Collection of points"
19104 msgstr "點的集合"
19107 msgid "Make this spline a closed loop"
19108 msgstr "讓這個樣條成為封閉的迴圈"
19111 msgid "Make this spline filled"
19112 msgstr "填補這個樣條"
19115 msgid "Self Intersection Check"
19116 msgstr "自身交錯檢查"
19119 msgid "Prevent feather from self-intersections"
19120 msgstr "防止羽毛自我交錯"
19123 msgid "Weight Interpolation"
19124 msgstr "權重插補"
19127 msgid "The type of weight interpolation for spline"
19128 msgstr "樣條的權重插補類型"
19131 msgid "Mask Spline Point"
19132 msgstr "遮罩樣條點"
19135 msgid "Single point in spline used for defining mask"
19136 msgstr "樣條中用於定義遮罩的單一點"
19139 msgid "Feather Points"
19140 msgstr "羽毛點"
19143 msgid "Points defining feather"
19144 msgstr "定義羽毛的點"
19147 msgid "Handle type"
19148 msgstr "控制桿類型"
19151 msgid "Weight of the point"
19152 msgstr "點的權重"
19155 msgid "Mask Spline UW Point"
19156 msgstr "遮罩樣條 UW 點"
19159 msgid "Single point in spline segment defining feather"
19160 msgstr "樣條分段中定義羽毛的單一點"
19163 msgid "U coordinate of point along spline segment"
19164 msgstr "點沿著樣條分段的 U 座標軸"
19167 msgid "Weight of feather point"
19168 msgstr "羽毛點的權重"
19171 msgid "Alignment"
19172 msgstr "對齊"
19175 msgid "Fill Color"
19176 msgstr "填入色彩"
19179 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
19180 msgstr "對各筆觸包圍的區塊填入的色彩"
19183 msgid "Fill Style"
19184 msgstr "填入樣式"
19187 msgid "Flip"
19188 msgstr "翻轉"
19191 msgid "Gradient Type"
19192 msgstr "漸層類型"
19195 msgid "Mix Factor"
19196 msgstr "混合係數"
19199 msgid "Mix Stroke Factor"
19200 msgstr "混合筆觸係數"
19203 msgid "Scale Factor for Texture"
19204 msgstr "紋理縮放係數"
19207 msgid "Material slot in an object"
19208 msgstr "物體中的材質槽"
19211 msgid "Link material to object or the object's data"
19212 msgstr "連結材質至物體或物體的資料"
19215 msgid "Material slot name"
19216 msgstr "材質槽名稱"
19219 msgid "Edit"
19220 msgstr "編輯"
19223 msgctxt "MovieClip"
19224 msgid "Clip"
19225 msgstr "剪輯"
19228 msgid "Pivot Point"
19229 msgstr "樞紐點"
19232 msgid "Proxy"
19233 msgstr "代理"
19236 msgid "Reconstruction"
19237 msgstr "重建"
19240 msgid "Select Grouped"
19241 msgstr "選取已成群組"
19244 msgid "Clean Up"
19245 msgstr "清理"
19248 msgid "Refine"
19249 msgstr "精煉"
19252 msgid "Show/Hide"
19253 msgstr "顯示/隱藏"
19256 msgid "Tracking"
19257 msgstr "跟蹤"
19260 msgid "Console"
19261 msgstr "主控臺"
19264 msgid "Languages..."
19265 msgstr "語言..."
19268 msgid "Bone Group Specials"
19269 msgstr "骨骼群組特殊項"
19272 msgid "Channel"
19273 msgstr "通道"
19276 msgid "Snap"
19277 msgstr "吸附"
19280 msgid "Change Active Material"
19281 msgstr "變更作用中材質"
19284 msgid "Material Specials"
19285 msgstr "材質特殊項"
19288 msgid "Select Linked"
19289 msgstr "選取連結項"
19292 msgid "Align"
19293 msgstr "對齊"
19296 msgid "UV Select Mode"
19297 msgstr "UV 選取模式"
19300 msgid "Show/Hide Faces"
19301 msgstr "顯示/隱藏面"
19304 msgctxt "Operator"
19305 msgid "Add"
19306 msgstr "添加"
19309 msgid "Shape Key Specials"
19310 msgstr "外形鍵特殊項"
19313 msgid "Vertex Group Specials"
19314 msgstr "頂點群組特殊項"
19317 msgid "Converter"
19318 msgstr "轉換器"
19321 msgid "Distort"
19322 msgstr "扭曲"
19325 msgid "Layout"
19326 msgstr "配置"
19329 msgid "Matte"
19330 msgstr "遮景片"
19333 msgid "Attribute"
19334 msgstr "特性"
19337 msgid "Instances"
19338 msgstr "實例化"
19341 msgid "Curve Primitives"
19342 msgstr "曲線原形"
19345 msgid "Mesh Primitives"
19346 msgstr "網格原形"
19349 msgid "Utilities"
19350 msgstr "效用"
19353 msgid "Node"
19354 msgstr "節點"
19357 msgid "Node Color Specials"
19358 msgstr "節點色彩特殊項"
19361 msgid "Frame Rate Presets"
19362 msgstr "幀率預置"
19365 msgid "Lineset Specials"
19366 msgstr "線條集特殊項"
19369 msgid "Effect Strip"
19370 msgstr "效果片段"
19373 msgid "Apply"
19374 msgstr "套用"
19377 msgid "Navigation"
19378 msgstr "導覽"
19381 msgid "Strip"
19382 msgstr "片段"
19385 msgid "Movie Strip"
19386 msgstr "影片片段"
19389 msgid "Cache"
19390 msgstr "快取"
19393 msgid "Texture Specials"
19394 msgstr "紋理特殊項"
19397 msgid "Templates"
19398 msgstr "範本"
19401 msgid "Open Shading Language"
19402 msgstr "開放式著色語言"
19405 msgid "Python"
19406 msgstr "Python"
19409 msgid "System"
19410 msgstr "系統"
19413 msgid "File"
19414 msgstr "檔案"
19417 msgid "Defaults"
19418 msgstr "預設值"
19421 msgid "Export"
19422 msgstr "匯出"
19425 msgid "External Data"
19426 msgstr "外部資料"
19429 msgid "Import"
19430 msgstr "匯入"
19433 msgid "Data Previews"
19434 msgstr "資料預覽"
19437 msgid "Recover"
19438 msgstr "復原"
19441 msgid "Help"
19442 msgstr "幫助"
19445 msgid "List Item"
19446 msgstr "清單項目"
19449 msgid "Presets"
19450 msgstr "預置"
19453 msgid "KeyPresets"
19454 msgstr "按鍵預置"
19457 msgid "Save & Load"
19458 msgstr "儲存與載入"
19461 msgid "Disable Bone Options"
19462 msgstr "停用骨骼設定"
19465 msgid "Enable Bone Options"
19466 msgstr "啟用骨骼設定"
19469 msgid "Toggle Bone Options"
19470 msgstr "開關骨骼選項"
19473 msgid "Enabled Modes"
19474 msgstr "已啟用模式"
19477 msgid "Names"
19478 msgstr "名稱"
19481 msgid "Bone Roll"
19482 msgstr "骨骼滾動"
19485 msgid "Special Characters"
19486 msgstr "特殊字元"
19489 msgid "Face Data"
19490 msgstr "面資料"
19493 msgid "Normals"
19494 msgstr "法線"
19497 msgid "Mesh Select Mode"
19498 msgstr "網格選取模式"
19501 msgid "Select More/Less"
19502 msgstr "較多/較少選取"
19505 msgid "Select Similar"
19506 msgstr "選取相似者"
19509 msgid "Hooks"
19510 msgstr "鉤"
19513 msgid "Make Single User"
19514 msgstr "製作單一使用者"
19517 msgid "Quick Effects"
19518 msgstr "快速效果"
19521 msgid "Relations"
19522 msgstr "關係"
19525 msgid "Rigid Body"
19526 msgstr "剛體"
19529 msgid "Propagate"
19530 msgstr "增生"
19533 msgid "In-Betweens"
19534 msgstr "內部之間"
19537 msgid "Clear Transform"
19538 msgstr "清除變換"
19541 msgid "Proportional Editing Falloff"
19542 msgstr "比例化編輯衰落"
19545 msgid "Sculpt"
19546 msgstr "雕塑"
19549 msgid "Face Sets Edit"
19550 msgstr "面集編輯"
19553 msgid "Sculpt Set Pivot"
19554 msgstr "設定樞紐點"
19557 msgid "Clone Layer"
19558 msgstr "拓製分層"
19561 msgid "UV Mapping"
19562 msgstr "UV 映射處理"
19565 msgid "Align View"
19566 msgstr "對齊視圖"
19569 msgid "Align View to Active"
19570 msgstr "對齊視圖至作用項"
19573 msgid "Local View"
19574 msgstr "區域視圖"
19577 msgid "Viewpoint"
19578 msgstr "視點"
19581 msgid "Operator Presets"
19582 msgstr "操作器預置"
19585 msgid "Splash"
19586 msgstr "歡迎畫面"
19589 msgid "About"
19590 msgstr "關於"
19593 msgid "Mesh Edge"
19594 msgstr "網格邊線"
19597 msgid "Bevel Weight"
19598 msgstr "倒角權重"
19601 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
19602 msgstr "用於倒角修改器的權重"
19605 msgid "Index of this edge"
19606 msgstr "此邊線的索引"
19609 msgid "Loose"
19610 msgstr "疏鬆"
19613 msgid "Loose edge"
19614 msgstr "鬆散邊線"
19617 msgid "Freestyle Edge Mark"
19618 msgstr "Freestyle 邊線標記"
19621 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
19622 msgstr "Freesyle 線條算繪的邊線標記"
19625 msgid "Seam"
19626 msgstr "縫線"
19629 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
19630 msgstr "UV 拆解處理的縫合邊線"
19633 msgid "Vertex indices"
19634 msgstr "頂點索引"
19637 msgid "Mesh Face Maps"
19638 msgstr "網格面圖群組"
19641 msgid "Mesh Loop"
19642 msgstr "網格迴圈"
19645 msgid "Edge index"
19646 msgstr "邊線索引"
19649 msgid "Index of this loop"
19650 msgstr "此迴圈的索引"
19653 msgid "Vertex index"
19654 msgstr "頂點索引"
19657 msgid "Mesh Vertex Color"
19658 msgstr "網格頂點色彩"
19661 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
19662 msgstr "網格中的頂點迴圈色彩"
19665 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
19666 msgstr "網格頂點色彩分層"
19669 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
19670 msgstr "將該層設定為用於顯示和編輯的作用分層"
19673 msgid "Active Render"
19674 msgstr "作用中算繪"
19677 msgid "Sets the layer as active for rendering"
19678 msgstr "將該層設為用於算繪的作用分層"
19681 msgid "Name of Vertex color layer"
19682 msgstr "頂點色分層的名稱"
19685 msgid "Split Normals"
19686 msgstr "切割法線"
19689 msgid "Mesh Polygon"
19690 msgstr "網格多角形"
19693 msgid "Polygon Area"
19694 msgstr "多角形區域"
19697 msgid "Read only area of this polygon"
19698 msgstr "此多角形的唯讀區域"
19701 msgid "Polygon Center"
19702 msgstr "多角形中心"
19705 msgid "Center of this polygon"
19706 msgstr "此多角形的中心"
19709 msgid "Index of this polygon"
19710 msgstr "此多角形的索引"
19713 msgid "Loop Start"
19714 msgstr "迴圈開始"
19717 msgid "Index of the first loop of this polygon"
19718 msgstr "此多角形的第一個迴圈索引"
19721 msgid "Loop Total"
19722 msgstr "迴圈總計"
19725 msgid "Number of loops used by this polygon"
19726 msgstr "此多角形使用的迴圈數"
19729 msgid "Polygon Normal"
19730 msgstr "多角形法向"
19733 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
19734 msgstr "此多角形的區域空間單位長度法線向量"
19737 msgid "Freestyle Face Mark"
19738 msgstr "Freestyle 面標記"
19741 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
19742 msgstr "整數屬性分層中的使用者定義整數值"
19745 msgid "User defined layer of integer number values"
19746 msgstr "整數值的使用者自訂層"
19749 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
19750 msgstr "在字串屬性分層中的使用者定義字串文字值"
19753 msgid "User defined layer of string text values"
19754 msgstr "字串文字值的使用者定義層"
19757 msgid "Skin Vertex"
19758 msgstr "皮膚頂點"
19761 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
19762 msgstr "在皮膚修改器中使用的各頂點皮膚資料"
19765 msgid "Radius of the skin"
19766 msgstr "皮膚的半徑"
19769 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
19770 msgstr "如果頂點有多條相鄰邊線,它會被它們直接拉過去"
19773 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
19774 msgstr "網格皮膚頂點分層"
19777 msgid "Name of skin layer"
19778 msgstr "皮膚分層的名稱"
19781 msgid "Mesh Visualize Statistics"
19782 msgstr "網格具現化統計"
19785 msgid "Distort Max"
19786 msgstr "扭曲最大"
19789 msgid "Maximum angle to display"
19790 msgstr "要顯示的最大角度"
19793 msgid "Distort Min"
19794 msgstr "扭曲最小"
19797 msgid "Minimum angle to display"
19798 msgstr "要顯示的最小角度"
19801 msgid "Overhang Max"
19802 msgstr "懸凸最大"
19805 msgid "Overhang Min"
19806 msgstr "懸凸最小值"
19809 msgid "Thickness Max"
19810 msgstr "厚度最大"
19813 msgid "Maximum for measuring thickness"
19814 msgstr "測量厚度的最大值"
19817 msgid "Thickness Min"
19818 msgstr "厚度最小"
19821 msgid "Minimum for measuring thickness"
19822 msgstr "測量厚度的最小值"
19825 msgid "Number of samples to test per face"
19826 msgstr "每個面要測試的樣本數"
19829 msgid "Overhang"
19830 msgstr "懸凸"
19833 msgid "Intersect"
19834 msgstr "交集"
19837 msgid "Distortion"
19838 msgstr "扭曲"
19841 msgid "UV Pinned"
19842 msgstr "UV 已釘註"
19845 msgid "UV Select"
19846 msgstr "UV 選取"
19849 msgid "Set the map as active for display and editing"
19850 msgstr "為顯示與編輯將映射設為作用中"
19853 msgid "Active Clone"
19854 msgstr "作用中拓製"
19857 msgid "Set the map as active for cloning"
19858 msgstr "為拓製處理將映射設為作用中"
19861 msgid "Name of UV map"
19862 msgstr "UV 映射的名稱"
19865 msgid "Mesh Vertex"
19866 msgstr "網格頂點"
19869 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
19870 msgstr "倒角修改器「僅頂點」選項使用的權重"
19873 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
19874 msgstr "此頂點為何頂點群組成員之一的權重"
19877 msgid "Index of this vertex"
19878 msgstr "此頂點的索引"
19881 msgid "Vertex Normal"
19882 msgstr "頂點法線"
19885 msgid "Undeformed Location"
19886 msgstr "未變形的位置"
19889 msgid "Active Element"
19890 msgstr "作用中元素"
19893 msgid "Hide element"
19894 msgstr "隱藏元素"
19897 msgid "Normalized quaternion rotation"
19898 msgstr "歸一化的四元數旋轉"
19901 msgid "Size X"
19902 msgstr "大小 X"
19905 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
19906 msgstr "元素的大小,組件的使用取決於元素類型"
19909 msgid "Size Z"
19910 msgstr "大小 Z"
19913 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
19914 msgstr "剛度定義元素要填補多少"
19917 msgid "Metaball types"
19918 msgstr "變幻球類型"
19921 msgid "Ball"
19922 msgstr "球"
19925 msgid "Ellipsoid"
19926 msgstr "橢球體"
19929 msgid "Set metaball as negative one"
19930 msgstr "將變幻球設為負的"
19933 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
19934 msgstr "修改器影響物體的幾何資料"
19937 msgid "On Cage"
19938 msgstr "於罩體"
19941 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
19942 msgstr "調整編輯罩體至修改器結果"
19945 msgid "Data Transfer"
19946 msgstr "資料傳輸"
19949 msgid "Mesh Cache"
19950 msgstr "網格快取"
19953 msgid "Mesh Sequence Cache"
19954 msgstr "網格序段快取"
19957 msgid "Normal Edit"
19958 msgstr "法線編輯"
19961 msgid "Weighted Normal"
19962 msgstr "權重法線"
19965 msgid "UV Project"
19966 msgstr "UV 投影"
19969 msgid "UV Warp"
19970 msgstr "UV 彎繞"
19973 msgid "Vertex Weight Edit"
19974 msgstr "頂點權重編輯"
19977 msgid "Vertex Weight Mix"
19978 msgstr "頂點權重混合"
19981 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
19982 msgstr "混合兩個頂點群組的權重"
19985 msgid "Bevel"
19986 msgstr "倒角"
19989 msgid "Decimate"
19990 msgstr "大量毀滅"
19993 msgid "Edge Split"
19994 msgstr "邊線切割"
19997 msgid "Multiresolution"
19998 msgstr "多重解析"
20001 msgid "Remesh"
20002 msgstr "重設網格"
20005 msgid "Screw"
20006 msgstr "螺旋"
20009 msgid "Skin"
20010 msgstr "皮膚"
20013 msgid "Solidify"
20014 msgstr "實體化"
20017 msgid "Subdivision Surface"
20018 msgstr "細分表面"
20021 msgid "Triangulate"
20022 msgstr "分成三角形"
20025 msgid "Convert all polygons to triangles"
20026 msgstr "將所有的多角形轉換為三角形"
20029 msgid "Wireframe"
20030 msgstr "線框"
20033 msgid "Cast"
20034 msgstr "投射"
20037 msgid "Displace"
20038 msgstr "錯置"
20041 msgid "Laplacian Deform"
20042 msgstr "拉普拉斯變形"
20045 msgid "Mesh Deform"
20046 msgstr "網格變形"
20049 msgid "Simple Deform"
20050 msgstr "簡單變形"
20053 msgid "Surface Deform"
20054 msgstr "表面變形"
20057 msgid "Warp"
20058 msgstr "彎繞"
20061 msgid "Dynamic Paint"
20062 msgstr "動態繪製"
20065 msgid "Explode"
20066 msgstr "爆炸"
20069 msgid "Ocean"
20070 msgstr "海洋"
20073 msgid "Particle Instance"
20074 msgstr "粒子實體"
20077 msgid "Soft Body"
20078 msgstr "柔體"
20081 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
20082 msgstr "套用這與所有前導的變形修改器於樣條的點上,而不是於填補的曲線/表面上"
20085 msgid "Armature deformation modifier"
20086 msgstr "骨架變形修改器"
20089 msgid "Multi Modifier"
20090 msgstr "多修改器"
20093 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
20094 msgstr "使用相同輸入為上個修改器,並使用整體 vgroup 來混合結果"
20097 msgid "Array Modifier"
20098 msgstr "陣列修改器"
20101 msgid "Array duplication modifier"
20102 msgstr "陣列複本製作修改器"
20105 msgid "Constant Offset Displacement"
20106 msgstr "常量偏移錯置"
20109 msgid "Value for the distance between arrayed items"
20110 msgstr "兩個陣列化項目之間的距離值"
20113 msgid "Number of duplicates to make"
20114 msgstr "要製作的複本數"
20117 msgid "Curve object to fit array length to"
20118 msgstr "要適應陣列長度的曲線物體"
20121 msgid "Mesh object to use as an end cap"
20122 msgstr "要作為終末蓋帽的網格物體"
20125 msgid "Length to fit array within"
20126 msgstr "讓陣列適應至此長度之內"
20129 msgid "Fit Type"
20130 msgstr "適應類型"
20133 msgid "Array length calculation method"
20134 msgstr "陣列長度計算方法"
20137 msgid "Fixed Count"
20138 msgstr "固定計數"
20141 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
20142 msgstr "以特定次數製作物體的複本"
20145 msgid "Fit Length"
20146 msgstr "適應長度"
20149 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
20150 msgstr "製作物體的複本多次以適應特定長度"
20153 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
20154 msgstr "讓物體複本適應曲線"
20157 msgid "Merge Distance"
20158 msgstr "合併距離"
20161 msgid "Limit below which to merge vertices"
20162 msgstr "限制多少之下會合併頂點"
20165 msgid "U Offset"
20166 msgstr "U 偏移"
20169 msgid "V Offset"
20170 msgstr "V 偏移"
20173 msgid "Relative Offset Displacement"
20174 msgstr "相對偏移錯置"
20177 msgid "Mesh object to use as a start cap"
20178 msgstr "要作為起始蓋帽的網格物體"
20181 msgid "Add a constant offset"
20182 msgstr "加入常量偏移"
20185 msgid "Merge Vertices"
20186 msgstr "合併頂點"
20189 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
20190 msgstr "合併相鄰複本間的頂點"
20193 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
20194 msgstr "合併第一個與最後一個複本內的頂點"
20197 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
20198 msgstr "將另一個物體的變換添加至總計偏移中"
20201 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
20202 msgstr "添加個相對於物體邊界方塊的偏移"
20205 msgid "Bevel Modifier"
20206 msgstr "倒角修改器"
20209 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
20210 msgstr "讓邊線與頂點更圓的倒角修改器"
20213 msgid "Angle above which to bevel edges"
20214 msgstr "要讓邊線產生倒角是要於多少角度之上"
20217 msgid "New"
20218 msgstr "新增"
20221 msgid "Limit Method"
20222 msgstr "限制方法"
20225 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
20226 msgstr "用一個恆定量讓整個網格產生倒角"
20229 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
20230 msgstr "僅讓在面之間的邊線有足夠銳利的角度後才能產生倒角"
20233 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
20234 msgstr "使用倒角權重來決定邊線模式中要套用怎樣的倒角"
20237 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
20238 msgstr "使用頂點群組權重以選取頂點或邊線是否要弄倒角"
20241 msgid "Mark Seams"
20242 msgstr "標記縫線"
20245 msgid "Mark Sharp"
20246 msgstr "標記銳利"
20249 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
20250 msgstr "生成面的材質索引,-1 為自動"
20253 msgid "What distance Width measures"
20254 msgstr "寬度測量何距離"
20257 msgid "Amount is offset of new edges from original"
20258 msgstr "量是新邊線與原始邊線的偏移量"
20261 msgid "Amount is width of new face"
20262 msgstr "量是新面的寬度"
20265 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
20266 msgstr "量是原始邊線與倒角面之間的垂直距離"
20269 msgid "Percent"
20270 msgstr "百分比"
20273 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
20274 msgstr "量是相鄰邊線長度的百分比"
20277 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
20278 msgstr "剖面外形 (0.5 = 圓)"
20281 msgid "Number of segments for round edges/verts"
20282 msgstr "圓邊線/頂點的分段數"
20285 msgid "Clamp Overlap"
20286 msgstr "緊固重疊"
20289 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
20290 msgstr "緊固寬度以避免重疊"
20293 msgid "Vertex group name"
20294 msgstr "頂點群組名稱"
20297 msgid "Boolean Modifier"
20298 msgstr "布林修改器"
20301 msgid "Boolean operations modifier"
20302 msgstr "布林操作修改器"
20305 msgid "Debug"
20306 msgstr "除錯"
20309 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
20310 msgstr "用於布林操作的網格物體"
20313 msgid "Union"
20314 msgstr "聯集"
20317 msgid "Build effect modifier"
20318 msgstr "建置效果修改器"
20321 msgid "Total time the build effect requires"
20322 msgstr "建置效果需要的總時間"
20325 msgid "Start frame of the effect"
20326 msgstr "效果的起始幀"
20329 msgid "Seed for random if used"
20330 msgstr "如果使用的話為隨機的種子"
20333 msgid "Randomize the faces or edges during build"
20334 msgstr "建置時讓面與邊線隨機化"
20337 msgid "Reversed"
20338 msgstr "反向"
20341 msgid "Cast Modifier"
20342 msgstr "投射修改器"
20345 msgid "Modifier to cast to other shapes"
20346 msgstr "投射至其他外形的修改器"
20349 msgid "Target object shape"
20350 msgstr "目標物體外形"
20353 msgid "Cuboid"
20354 msgstr "立方體"
20357 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
20358 msgstr "控制物體:如果可用的話,其位置決定效果的中心"
20361 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
20362 msgstr "僅變形從效果中心起這個距離之內的頂點 (留 0 為無限)。"
20365 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
20366 msgstr "投影外形的大小 (留 0 為自動)"
20369 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
20370 msgstr "使用半徑作為投影外形的大小 (0 = 自動)"
20373 msgid "Use Transform"
20374 msgstr "使用變換"
20377 msgid "Use object transform to control projection shape"
20378 msgstr "使用物體變換來控制投影外形"
20381 msgid "Cloth Modifier"
20382 msgstr "布料修改器"
20385 msgid "Cloth simulation modifier"
20386 msgstr "布料模擬修改器"
20389 msgid "Collision Modifier"
20390 msgstr "碰撞修改器"
20393 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
20394 msgstr "碰撞修改器定義用於碰撞的修改器堆疊位置"
20397 msgid "Settings"
20398 msgstr "設定"
20401 msgid "Lambda Factor"
20402 msgstr "Lambda 係數"
20405 msgid "Smooth factor effect"
20406 msgstr "平滑係數效果"
20409 msgid "Curve Modifier"
20410 msgstr "曲線修改器"
20413 msgid "Curve deformation modifier"
20414 msgstr "曲線變形修改器"
20417 msgid "Deform Axis"
20418 msgstr "變形軸"
20421 msgid "The axis that the curve deforms along"
20422 msgstr "曲線沿何軸變形"
20425 msgid "Curve object to deform with"
20426 msgstr "要與之變形的曲線物體"
20429 msgid "Data Transfer Modifier"
20430 msgstr "資料傳輸修改器"
20433 msgid "Edge Data Types"
20434 msgstr "邊線資料類型"
20437 msgid "Transfer sharp mark"
20438 msgstr "傳輸銳利標記"
20441 msgid "UV Seam"
20442 msgstr "UV 合縫"
20445 msgid "Transfer UV seam mark"
20446 msgstr "傳輸 UV 合縫標記"
20449 msgid "Transfer bevel weights"
20450 msgstr "傳輸倒角權重"
20453 msgid "Freestyle"
20454 msgstr "Freestyle"
20457 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
20458 msgstr "傳輸 Freestyle 邊線標記"
20461 msgid "Face Corner Data Types"
20462 msgstr "面角資料類型"
20465 msgid "UVs"
20466 msgstr "UV"
20469 msgid "Transfer UV layers"
20470 msgstr "傳輸 UV 分層"
20473 msgid "Poly Data Types"
20474 msgstr "Poly 資料類型"
20477 msgid "Which poly data layers to transfer"
20478 msgstr "要傳輸的 Poly 資料分層"
20481 msgid "Transfer flat/smooth mark"
20482 msgstr "傳輸扁平/平滑遮罩"
20485 msgid "Freestyle Mark"
20486 msgstr "Freestyle 標記"
20489 msgid "Transfer Freestyle face mark"
20490 msgstr "傳輸 Freestyle 面標記"
20493 msgid "Vertex Data Types"
20494 msgstr "頂點資料類型"
20497 msgid "Which vertex data layers to transfer"
20498 msgstr "要傳輸何種頂點資料分層"
20501 msgid "Transfer active or all vertex groups"
20502 msgstr "傳輸作用中的或所有的頂點群組"
20505 msgid "Edge Mapping"
20506 msgstr "邊線映射"
20509 msgid "Copy from identical topology meshes"
20510 msgstr "從相同的拓樸網格複製"
20513 msgid "Nearest Vertices"
20514 msgstr "最近頂點"
20517 msgid "Nearest Edge"
20518 msgstr "最近邊線"
20521 msgid "Nearest Face Edge"
20522 msgstr "最近面邊線"
20525 msgid "Islands Precision"
20526 msgstr "島塊精準"
20529 msgid "By Name"
20530 msgstr "依名稱"
20533 msgid "By Order"
20534 msgstr "依順序"
20537 msgid "All Layers"
20538 msgstr "所有層"
20541 msgid "Max Distance"
20542 msgstr "最大距離"
20545 msgid "Above Threshold"
20546 msgstr "高於閾值"
20549 msgid "Below Threshold"
20550 msgstr "低於閾值"
20553 msgid "Source Object"
20554 msgstr "來源物體"
20557 msgid "Object to transfer data from"
20558 msgstr "資料傳輸的來源物體"
20561 msgid "Face Mapping"
20562 msgstr "面映射"
20565 msgid "Nearest Face"
20566 msgstr "最近面"
20569 msgid "Ray Radius"
20570 msgstr "光線半徑"
20573 msgid "Edge Data"
20574 msgstr "邊線資料"
20577 msgid "Enable edge data transfer"
20578 msgstr "啟用邊線資料傳輸"
20581 msgid "Face Corner Data"
20582 msgstr "面角資料"
20585 msgid "Enable face corner data transfer"
20586 msgstr "啟用面角資料傳輸"
20589 msgid "Object Transform"
20590 msgstr "物體變換"
20593 msgid "Enable face data transfer"
20594 msgstr "啟用面資料傳輸"
20597 msgid "Vertex Data"
20598 msgstr "頂點資料"
20601 msgid "Enable vertex data transfer"
20602 msgstr "啟用頂點資料傳輸"
20605 msgid "Vertex Mapping"
20606 msgstr "頂點映射"
20609 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
20610 msgstr "將來源頂點映射到目標頂點的方法"
20613 msgid "Copy from closest vertex"
20614 msgstr "從最近的頂點複製"
20617 msgid "Nearest Edge Vertex"
20618 msgstr "最近的邊線頂點"
20621 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
20622 msgstr "從最近邊線的最近頂點複製"
20625 msgid "Nearest Edge Interpolated"
20626 msgstr "最近邊線插補"
20629 msgid "Nearest Face Vertex"
20630 msgstr "最近面頂點"
20633 msgid "Decimate Modifier"
20634 msgstr "大量毀滅修改器"
20637 msgid "Decimation modifier"
20638 msgstr "大規模毀滅修改器"
20641 msgid "Angle Limit"
20642 msgstr "角度限制"
20645 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
20646 msgstr "僅消融這之下的角 (僅平面)"
20649 msgid "Collapse"
20650 msgstr "塌陷"
20653 msgid "Use edge collapsing"
20654 msgstr "使用邊線塌陷"
20657 msgid "Un-Subdivide"
20658 msgstr "取消細分"
20661 msgid "Use un-subdivide face reduction"
20662 msgstr "使用取消細分來讓面減少"
20665 msgid "Planar"
20666 msgstr "平面"
20669 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
20670 msgstr "消融幾何以構成平面多角形"
20673 msgid "Delimit"
20674 msgstr "設限"
20677 msgid "Limit merging geometry"
20678 msgstr "限制幾何合併"
20681 msgid "Delimit by face directions"
20682 msgstr "依面的方向設限"
20685 msgid "Delimit by face material"
20686 msgstr "依面的材質設限"
20689 msgid "Delimit by edge seams"
20690 msgstr "依邊線合縫設限"
20693 msgid "Delimit by sharp edges"
20694 msgstr "依銳利邊線設限"
20697 msgid "Delimit by UV coordinates"
20698 msgstr "依 UV 座標設限"
20701 msgid "Face Count"
20702 msgstr "面數"
20705 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
20706 msgstr "大量毀滅的網格其目前的面數"
20709 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
20710 msgstr "反轉頂點群組影響 (僅塌陷)"
20713 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
20714 msgstr "降低幾何的次數 (僅取消細分)"
20717 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
20718 msgstr "三角形要降低至何比率 (僅塌陷)"
20721 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
20722 msgstr "讓三角劃分後的面不會大規模毀滅 (僅塌陷)"
20725 msgid "All Boundaries"
20726 msgstr "所有邊界"
20729 msgid "Symmetry"
20730 msgstr "對稱"
20733 msgid "Vertex group name (collapse only)"
20734 msgstr "頂點群組名稱 (僅塌陷)"
20737 msgid "Displace Modifier"
20738 msgstr "錯置修改器"
20741 msgid "Displacement modifier"
20742 msgstr "錯置修改器"
20745 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
20746 msgstr "使用紋理的強度值在 X 方向錯置"
20749 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
20750 msgstr "使用紋理的強度值在 Y 方向錯置"
20753 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
20754 msgstr "使用紋理的強度值在 Z 方向錯置"
20757 msgid "Custom Normal"
20758 msgstr "自訂法線"
20761 msgid "RGB to XYZ"
20762 msgstr "RGB 至 XYZ"
20765 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
20766 msgstr "使用紋理的 RGB 值來讓網格在 XYZ 方向錯置"
20769 msgid "Midlevel"
20770 msgstr "中等"
20773 msgid "Material value that gives no displacement"
20774 msgstr "不錯置的材質值"
20777 msgid "Amount to displace geometry"
20778 msgstr "錯置幾何的量"
20781 msgid "Texture Coordinates"
20782 msgstr "紋理座標系"
20785 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
20786 msgstr "為紋理座標使用區域座標軸系統"
20789 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
20790 msgstr "為紋理座標使用全域座標軸系統"
20793 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
20794 msgstr "為紋理座標使用連結物體的區域座標軸系統"
20797 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
20798 msgstr "為紋理座標使用 UV 座標系"
20801 msgid "Texture Coordinate Object"
20802 msgstr "紋理座標物體"
20805 msgid "Object to set the texture coordinates"
20806 msgstr "設定紋理座標系的物體"
20809 msgid "Dynamic Paint Modifier"
20810 msgstr "動態繪製修改器"
20813 msgid "Dynamic Paint modifier"
20814 msgstr "動態繪製修改器"
20817 msgid "Canvas"
20818 msgstr "畫布"
20821 msgid "EdgeSplit Modifier"
20822 msgstr "邊線分割修改器"
20825 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
20826 msgstr "建立銳利邊線用的邊線分割修改器"
20829 msgid "Split Angle"
20830 msgstr "分割角"
20833 msgid "Angle above which to split edges"
20834 msgstr "在這個角度以上便分割邊線"
20837 msgid "Use Edge Angle"
20838 msgstr "使用邊線角"
20841 msgid "Split edges with high angle between faces"
20842 msgstr "面之間以高的角度分割邊線"
20845 msgid "Use Sharp Edges"
20846 msgstr "使用銳利邊線"
20849 msgid "Split edges that are marked as sharp"
20850 msgstr "分割標為銳利的邊線"
20853 msgid "Explode Modifier"
20854 msgstr "爆炸修改器"
20857 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
20858 msgstr "基於粒子系統的爆炸效果修改器"
20861 msgid "Particle UV"
20862 msgstr "粒子 UV"
20865 msgid "UV map to change with particle age"
20866 msgstr "要用粒子年紀變更的 UV 映射"
20869 msgid "Protect"
20870 msgstr "保護"
20873 msgid "Clean vertex group edges"
20874 msgstr "清理頂點群組邊線"
20877 msgid "Alive"
20878 msgstr "存活"
20881 msgid "Show mesh when particles are alive"
20882 msgstr "當粒子存活時顯示網格"
20885 msgid "Dead"
20886 msgstr "消亡"
20889 msgid "Show mesh when particles are dead"
20890 msgstr "當粒子消亡時顯示網格"
20893 msgid "Show mesh when particles are unborn"
20894 msgstr "當粒子尚未生出時顯示網格"
20897 msgid "Cut Edges"
20898 msgstr "剪切邊線"
20901 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
20902 msgstr "剪切面的邊線以得到較好看的爆炸碎片"
20905 msgid "Use particle size for the shrapnel"
20906 msgstr "為爆炸碎片使用粒子大小"
20909 msgid "Fluid simulation modifier"
20910 msgstr "流體模擬修改器"
20913 msgid "Inflow/Outflow"
20914 msgstr "流入/流出"
20917 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
20918 msgstr "修改頂點位置的鉤修改器"
20921 msgid "Custom falloff curve"
20922 msgstr "自訂衰減曲線"
20925 msgid "Laplacian Deform Modifier"
20926 msgstr "拉普拉斯變形修改器"
20929 msgid "Mesh deform modifier"
20930 msgstr "網格變形修改器"
20933 msgid "Bound"
20934 msgstr "束縛"
20937 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
20938 msgstr "決定錨定的頂點群組其名稱"
20941 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
20942 msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
20945 msgid "Smoothing effect modifier"
20946 msgstr "平滑處理效果修改器"
20949 msgid "Lambda Border"
20950 msgstr "Lambda 邊緣"
20953 msgid "Lambda factor in border"
20954 msgstr "邊緣的 Lambda 係數"
20957 msgid "Normalized"
20958 msgstr "歸一化"
20961 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
20962 msgstr "改善且穩定增強的外形"
20965 msgid "Apply volume preservation after smooth"
20966 msgstr "平滑之後套用體積保留"
20969 msgid "Smooth object along X axis"
20970 msgstr "沿 X 軸平滑物體"
20973 msgid "Smooth object along Y axis"
20974 msgstr "沿 Y 軸平滑物體"
20977 msgid "Smooth object along Z axis"
20978 msgstr "沿 Z 軸平滑物體"
20981 msgid "Lattice deformation modifier"
20982 msgstr "晶格變形修改器"
20985 msgid "Mask Modifier"
20986 msgstr "遮罩修改器"
20989 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
20990 msgstr "隱藏部份網格用的遮罩修改器"
20993 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
20994 msgstr "要遮罩的骨骼來源欲使用的骨架"
20997 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
20998 msgstr "使用非定義區塊部份的頂點"
21001 msgid "Cache Modifier"
21002 msgstr "快取修改器"
21005 msgid "Cache Mesh"
21006 msgstr "快取網格"
21009 msgid "Deform Mode"
21010 msgstr "變形模式"
21013 msgid "Overwrite"
21014 msgstr "覆寫"
21017 msgid "Replace vertex coords with cached values"
21018 msgstr "以快取的值替換頂點座標"
21021 msgid "Integrate"
21022 msgstr "嵌合"
21025 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
21026 msgstr "從這個修改器輸入嵌合網格快取座標 (對於外形鍵來說很有用) 的變形"
21029 msgid "Evaluation Factor"
21030 msgstr "評估係數"
21033 msgid "Evaluation Frame"
21034 msgstr "評估框幀"
21037 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
21038 msgstr "要評估的框幀 (起始於 0)"
21041 msgid "Influence of the deformation"
21042 msgstr "變形的影響"
21045 msgid "Frame Start"
21046 msgstr "框幀起始"
21049 msgid "Add this to the start frame"
21050 msgstr "將這加入起始幀"
21053 msgid "Use the time from the scene"
21054 msgstr "使用來自場景的時間"
21057 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
21058 msgstr "使用修改器的自用時間評估"
21061 msgid "Time Mode"
21062 msgstr "時間模式"
21065 msgid "Method to control playback time"
21066 msgstr "控制播放計時的方法"
21069 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
21070 msgstr "以幀數控制播放 (忽略時間 FPS 與檔案的起始幀)"
21073 msgid "Control playback using time in seconds"
21074 msgstr "以秒控制播放"
21077 msgid "MeshDeform Modifier"
21078 msgstr "網格變形修改器"
21081 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
21082 msgstr "要讓其他網格變形的網格變形修改器"
21085 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
21086 msgstr "幾何是否被束縛以控制罩體"
21089 msgid "Mesh object to deform with"
21090 msgstr "要變形的網格物體"
21093 msgid "The grid size for binding"
21094 msgstr "綁定的網格大小"
21097 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
21098 msgstr "在其他變形物體上 (較慢且較耗費記憶體) 動態重新計算綁定"
21101 msgid "Mirroring modifier"
21102 msgstr "鏡像處理修改器"
21105 msgid "Mirror Object"
21106 msgstr "鏡像物體"
21109 msgid "Object to use as mirror"
21110 msgstr "要作為鏡像的物體"
21113 msgid "Flip U Offset"
21114 msgstr "翻轉 U 偏移"
21117 msgid "Flip V Offset"
21118 msgstr "翻轉 V 偏移"
21121 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
21122 msgstr "防止頂點變形時超出鏡像"
21125 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
21126 msgstr "將合併閾值之內的頂點合併"
21129 msgid "Mirror U"
21130 msgstr "鏡像 U"
21133 msgid "Mirror V"
21134 msgstr "鏡像 V"
21137 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
21138 msgstr "鏡像頂點群組 (例:右 -> 左)"
21141 msgid "Multires Modifier"
21142 msgstr "多解析修改器"
21145 msgid "Multiresolution mesh modifier"
21146 msgstr "多重解析網格修改器"
21149 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
21150 msgstr "將多解析錯置儲藏於 .blend 檔之外,以節省記憶體"
21153 msgid "Levels"
21154 msgstr "層級"
21157 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
21158 msgstr "視接口中要使用的細分數"
21161 msgid "Render Levels"
21162 msgstr "算繪等級"
21165 msgid "The subdivision level visible at render time"
21166 msgstr "算繪時期中可見的細分等級"
21169 msgid "Sculpt Levels"
21170 msgstr "雕塑等級"
21173 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
21174 msgstr "雕塑模式中要使用的細分數"
21177 msgid "Optimal Display"
21178 msgstr "最佳化顯示"
21181 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
21182 msgstr "略過內部細分邊線的描繪/算繪"
21185 msgid "Total Levels"
21186 msgstr "總等級"
21189 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
21190 msgstr "錯置儲藏的細分數"
21193 msgid "Normal Edit Modifier"
21194 msgstr "法線編輯修改器"
21197 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
21198 msgstr "影響/生成自訂法線的修改器"
21201 msgid "Copy"
21202 msgstr "複製"
21205 msgid "How to affect (generate) normals"
21206 msgstr "影響 (生成) 法線的方式"
21209 msgid "Directional"
21210 msgstr "方向性"
21213 msgid "Lock Polygon Normals"
21214 msgstr "鎖定多角形法向"
21217 msgid "Parallel Normals"
21218 msgstr "平行法線"
21221 msgid "Ocean Modifier"
21222 msgstr "海洋修改器"
21225 msgid "Simulate an ocean surface"
21226 msgstr "模擬海洋表面"
21229 msgid "Foam Fade"
21230 msgstr "泡沫淡化"
21233 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
21234 msgstr "泡沫隨著時間而累積的程度 (僅適用烘焙的海洋)"
21237 msgid "Choppiness"
21238 msgstr "濤度"
21241 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
21242 msgstr "波浪峰嵴的翻滾程度 (對錯置添加一些水平部份)"
21245 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
21246 msgstr "減緩反射的波形前往風的反方向"
21249 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
21250 msgstr "水面下實心地質的深度"
21253 msgid "Cache Path"
21254 msgstr "快取路徑"
21257 msgid "Path to a folder to store external baked images"
21258 msgstr "儲藏外部烘焙影像的資料夾路徑"
21261 msgid "Foam Coverage"
21262 msgstr "泡沫覆蓋"
21265 msgid "Amount of generated foam"
21266 msgstr "生成的泡沫量"
21269 msgid "Foam Layer Name"
21270 msgstr "泡沫分層名稱"
21273 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
21274 msgstr "泡沫使用的頂點色彩分層名稱"
21277 msgid "Bake End"
21278 msgstr "烘培結束"
21281 msgid "End frame of the ocean baking"
21282 msgstr "海洋烘焙的結束幀"
21285 msgid "Bake Start"
21286 msgstr "烘焙開始"
21289 msgid "Start frame of the ocean baking"
21290 msgstr "海洋烘焙的起始幀"
21293 msgid "Method of modifying geometry"
21294 msgstr "修改幾何的方法"
21297 msgid "Generate"
21298 msgstr "生成"
21301 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
21302 msgstr "生成指定解析度的海洋表面幾何"
21305 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
21306 msgstr "根據模擬錯置既有的幾何"
21309 msgid "Ocean is Cached"
21310 msgstr "海洋已快取"
21313 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
21314 msgstr "海洋是否使用快取資料或模擬"
21317 msgid "Random Seed"
21318 msgstr "隨機種子"
21321 msgid "Seed of the random generator"
21322 msgstr "隨機生成器的種子"
21325 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
21326 msgstr "生成的表面於 X 軸重複"
21329 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
21330 msgstr "生成的表面於 Y 軸重複"
21333 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
21334 msgstr "表面縮放係數 (不會影響波浪的高度)"
21337 msgid "Spatial Size"
21338 msgstr "空間大小"
21341 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
21342 msgstr "模擬領域的大小 (單位為公尺),與生成幾何的大小 (單位為 BU)"
21345 msgid "Current time of the simulation"
21346 msgstr "模擬的目前時間"
21349 msgid "Generate Foam"
21350 msgstr "生成泡沫"
21353 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
21354 msgstr "生成泡沫遮罩為頂點色彩通道"
21357 msgid "Generate Normals"
21358 msgstr "生成法線"
21361 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
21362 msgstr "為凹凸映射處理輸出法線 - 如果不需要的話,停用可以讓效能加速"
21365 msgid "Wave Alignment"
21366 msgstr "波浪對齊"
21369 msgid "How much the waves are aligned to each other"
21370 msgstr "波浪彼此對齊的程度"
21373 msgid "Wave Direction"
21374 msgstr "波浪方向"
21377 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
21378 msgstr "當波浪 (部份) 對齊時的主要方向"
21381 msgid "Wave Scale"
21382 msgstr "波浪規模"
21385 msgid "Scale of the displacement effect"
21386 msgstr "錯置效果的規模"
21389 msgid "Smallest Wave"
21390 msgstr "最小波浪"
21393 msgid "Shortest allowed wavelength"
21394 msgstr "允許的最短波長"
21397 msgid "Wind Velocity"
21398 msgstr "風速"
21401 msgid "Wind speed"
21402 msgstr "風的速度"
21405 msgid "ParticleInstance Modifier"
21406 msgstr "粒子實體修改器"
21409 msgid "Particle system instancing modifier"
21410 msgstr "粒子系統的實體製作修改器"
21413 msgid "Pole axis for rotation"
21414 msgstr "旋轉的極軸"
21417 msgid "Object that has the particle system"
21418 msgstr "有粒子系統的物體"
21421 msgid "Particle Offset"
21422 msgstr "粒子偏移"
21425 msgid "Particle System Number"
21426 msgstr "粒子系統編號"
21429 msgid "Position along path"
21430 msgstr "沿路徑位置"
21433 msgid "Random Position"
21434 msgstr "隨機位置"
21437 msgid "Randomize position along path"
21438 msgstr "路徑沿路徑隨機化"
21441 msgid "Show instances when particles are alive"
21442 msgstr "當粒子存活時顯示實體"
21445 msgid "Show instances when particles are dead"
21446 msgstr "當粒子消亡時顯示實體"
21449 msgid "Show instances when particles are unborn"
21450 msgstr "當粒子未生出時顯示實體"
21453 msgid "Create instances from child particles"
21454 msgstr "從子代粒子建立實體"
21457 msgid "Create instances from normal particles"
21458 msgstr "從法線粒子建立實體"
21461 msgid "Create instances along particle paths"
21462 msgstr "沿粒子路徑建立實體"
21465 msgid "Don't stretch the object"
21466 msgstr "不要伸展物體"
21469 msgid "Use particle size to scale the instances"
21470 msgstr "使用粒子大小來縮放實體"
21473 msgid "ParticleSystem Modifier"
21474 msgstr "粒子系統修改器"
21477 msgid "Particle system simulation modifier"
21478 msgstr "粒子系模擬修改器統"
21481 msgid "Particle System that this modifier controls"
21482 msgstr "此修改器控制的粒子系統"
21485 msgid "Remesh Modifier"
21486 msgstr "重設網格修改器"
21489 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
21490 msgstr "以跟隨輸入網格外形的常規拓樸生成新表面"
21493 msgid "Blocks"
21494 msgstr "分塊"
21497 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
21498 msgstr "輸出不平滑的塊狀表面"
21501 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
21502 msgstr "以偵測無銳利特徵的方式輸出平滑表面"
21505 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
21506 msgstr "從輸入網格輸出產生銳利邊線與轉角的表面"
21509 msgid "Octree Depth"
21510 msgstr "八叉樹深度"
21513 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
21514 msgstr "八叉樹的解析度;較高的值給予較精緻的細節"
21517 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
21518 msgstr "模型的最大維度除以格線大小的比率"
21521 msgid "Sharpness"
21522 msgstr "銳度"
21525 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
21526 msgstr "分離體的忍差;較低的值可過濾噪訊,而較高的值會產生近似輸入的邊線"
21529 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
21530 msgstr "如果移除不相連接的片段,最大組件中要保留為多角形數目某比率的組件其最小的尺寸"
21533 msgid "Smooth Shading"
21534 msgstr "平滑著色"
21537 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
21538 msgstr "平滑著色處理而不是扁平著色的輸出面"
21541 msgid "Screw Modifier"
21542 msgstr "螺紋修改器"
21545 msgid "Revolve edges"
21546 msgstr "迴旋邊線"
21549 msgid "Angle of revolution"
21550 msgstr "迴旋的角度"
21553 msgid "Screw axis"
21554 msgstr "螺旋軸"
21557 msgid "Number of times to apply the screw operation"
21558 msgstr "套用螺旋操作的次數"
21561 msgid "Object to define the screw axis"
21562 msgstr "定義螺旋軸的物體"
21565 msgid "Render Steps"
21566 msgstr "算繪步數"
21569 msgid "Number of steps in the revolution"
21570 msgstr "迴旋的步數"
21573 msgid "Offset the revolution along its axis"
21574 msgstr "迴旋沿其軸的偏移"
21577 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
21578 msgstr "計算邊線的順序 (網格需要,但曲線不需要)"
21581 msgid "Flip normals of lathed faces"
21582 msgstr "翻轉釘立面的法線"
21585 msgid "Object Screw"
21586 msgstr "物體螺旋"
21589 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
21590 msgstr "使用物體之間的距離來製作螺旋"
21593 msgid "Stretch U"
21594 msgstr "拉伸 U"
21597 msgid "Stretch V"
21598 msgstr "拉伸 V"
21601 msgid "SimpleDeform Modifier"
21602 msgstr "簡單變形修改器"
21605 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
21606 msgstr "要套用效果的簡單變形修改器,像是扭轉與彎曲"
21609 msgid "Angle of deformation"
21610 msgstr "變形的角度"
21613 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
21614 msgstr "環繞修改器空間的 Z 軸旋轉"
21617 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
21618 msgstr "將網格朝修改器空間的 Z 軸彎曲"
21621 msgid "Taper"
21622 msgstr "窄縮"
21625 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
21626 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸線性縮放"
21629 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
21630 msgstr "沿修改器空間的 Z 軸延展物體"
21633 msgid "Amount to deform object"
21634 msgstr "變形物體的量"
21637 msgid "Limits"
21638 msgstr "界限"
21641 msgid "Lower/Upper limits for deform"
21642 msgstr "變形的上/下限"
21645 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
21646 msgstr "不允許沿 X 軸變形"
21649 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
21650 msgstr "不允許沿 Y 軸變形"
21653 msgid "Origin"
21654 msgstr "原點"
21657 msgid "Skin Modifier"
21658 msgstr "皮膚修改器"
21661 msgid "Generate Skin"
21662 msgstr "生成皮膚"
21665 msgid "Branch Smoothing"
21666 msgstr "分支平滑處理"
21669 msgid "Smooth complex geometry around branches"
21670 msgstr "平滑分支周圍的複雜幾何"
21673 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
21674 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 X 軸"
21677 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
21678 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Y 軸"
21681 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
21682 msgstr "避免讓不對稱四角形穿過 Z 軸"
21685 msgid "Soft Body Modifier"
21686 msgstr "柔體修改器"
21689 msgid "Soft body simulation modifier"
21690 msgstr "柔體模擬修改器"
21693 msgid "Soft Body Point Cache"
21694 msgstr "柔體點快取"
21697 msgid "Solidify Modifier"
21698 msgstr "實體化修改器"
21701 msgid "Inner Crease"
21702 msgstr "內皺摺"
21705 msgid "Assign a crease to inner edges"
21706 msgstr "指派皺摺給內邊線"
21709 msgid "Outer Crease"
21710 msgstr "外皺摺"
21713 msgid "Assign a crease to outer edges"
21714 msgstr "指派皺摺給外邊線"
21717 msgid "Rim Crease"
21718 msgstr "邊框皺摺"
21721 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
21722 msgstr "指派皺摺給邊線來製作邊框"
21725 msgid "Vertex Group Invert"
21726 msgstr "頂點群組反轉"
21729 msgid "Invert the vertex group influence"
21730 msgstr "反轉頂點群組影響"
21733 msgid "Material Offset"
21734 msgstr "材質偏移"
21737 msgid "Offset material index of generated faces"
21738 msgstr "偏移生成面的材質索引"
21741 msgid "Rim Material Offset"
21742 msgstr "邊框材質偏移"
21745 msgid "Offset material index of generated rim faces"
21746 msgstr "偏移生成邊框面的材質索引"
21749 msgid "Offset the thickness from the center"
21750 msgstr "從中心偏移該厚度"
21753 msgid "Thickness of the shell"
21754 msgstr "外殼的厚度"
21757 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
21758 msgstr "根據幾何縮放偏移緊固"
21761 msgid "Vertex Group Factor"
21762 msgstr "頂點群組係數"
21765 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
21766 msgstr "為零頂點群組影響使用的厚度因子"
21769 msgid "Even Thickness"
21770 msgstr "平滑厚度"
21773 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
21774 msgstr "透過調整銳利轉角來維持厚度 (緩慢,當不需要時請停用)"
21777 msgid "Flip Normals"
21778 msgstr "翻轉法線"
21781 msgid "Invert the face direction"
21782 msgstr "反轉面位置"
21785 msgid "High Quality Normals"
21786 msgstr "高品質法線"
21789 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
21790 msgstr "計算可造成平滑厚度的法線 (緩慢,當不需要時請停用)"
21793 msgid "Fill Rim"
21794 msgstr "填補邊框"
21797 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
21798 msgstr "在內表面與外表面之間於面邊線建立銳利迴圈 (緩慢,當不需要時請停用)"
21801 msgid "Only Rim"
21802 msgstr "僅邊框"
21805 msgid "Only add the rim to the original data"
21806 msgstr "僅添加邊框至原始資料"
21809 msgid "Subdivision surface modifier"
21810 msgstr "細分表面修改器"
21813 msgid "Number of subdivisions to perform"
21814 msgstr "要執行的細分數"
21817 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
21818 msgstr "當算繪時要執行的細分數"
21821 msgid "Surface Modifier"
21822 msgstr "表面修改器"
21825 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
21826 msgstr "定義用於表面欄位的修改器堆疊位置其表面修改器"
21829 msgid "Triangulate Modifier"
21830 msgstr "三角劃分修改器"
21833 msgid "Triangulate Mesh"
21834 msgstr "三角劃分網格"
21837 msgid "Beauty"
21838 msgstr "優美"
21841 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
21842 msgstr "平均排列新三角形 (慢)"
21845 msgid "Quad Method"
21846 msgstr "四角分割法"
21849 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
21850 msgstr "將四角形分割為三角形的方法"
21853 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
21854 msgstr "將四角形分割成較佳的三角形,屬較慢的方法"
21857 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
21858 msgstr "分割四角形的第一頂點與第三頂點"
21861 msgid "Fixed Alternate"
21862 msgstr "固定替代"
21865 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
21866 msgstr "分割四角形的第二頂點與第四頂點"
21869 msgid "Shortest Diagonal"
21870 msgstr "最短對角"
21873 msgid "UV Project Modifier"
21874 msgstr "UV 投射修改器"
21877 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
21878 msgstr "從投射器設定 UV 的 UV 投射修改器"
21881 msgid "Aspect X"
21882 msgstr "寬長比 X"
21885 msgid "Aspect Y"
21886 msgstr "長寬比 Y"
21889 msgid "Number of Projectors"
21890 msgstr "投射子數"
21893 msgid "Number of projectors to use"
21894 msgstr "要使用的投射子數目"
21897 msgid "Projectors"
21898 msgstr "投射子"
21901 msgid "UVWarp Modifier"
21902 msgstr "UVWarp 修改器"
21905 msgid "Add target position to uv coordinates"
21906 msgstr "添加目標位置到 UV 座標軸"
21909 msgid "U-Axis"
21910 msgstr "U 軸"
21913 msgid "V-Axis"
21914 msgstr "V 軸"
21917 msgid "Bone defining offset"
21918 msgstr "定義偏移的骨骼"
21921 msgid "Bone To"
21922 msgstr "骨骼至"
21925 msgid "UV Center"
21926 msgstr "UV 中心"
21929 msgid "Center point for rotate/scale"
21930 msgstr "用於旋轉/縮放的中心點"
21933 msgid "Object defining offset"
21934 msgstr "定義偏移的物體"
21937 msgid "UV Layer"
21938 msgstr "UV 分層"
21941 msgid "UV Layer name"
21942 msgstr "UV 分層名稱"
21945 msgid "WeightVG Edit Modifier"
21946 msgstr "權重點群編輯修改器"
21949 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
21950 msgstr "編輯群組中的頂點權重"
21953 msgid "Add Threshold"
21954 msgstr "添加閾值"
21957 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
21958 msgstr "要添加至點群組的頂點權重下邊界"
21961 msgid "Default Weight"
21962 msgstr "預設權重"
21965 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
21966 msgstr "如果頂點不在點群組中時,頂點會有的預設權重"
21969 msgid "How weights are mapped to their new values"
21970 msgstr "權重如何映射至其的新值"
21973 msgid "Null action"
21974 msgstr "空動作"
21977 msgctxt "Curve"
21978 msgid "Custom Curve"
21979 msgstr "自訂曲線"
21982 msgctxt "Curve"
21983 msgid "Random"
21984 msgstr "隨機"
21987 msgctxt "Curve"
21988 msgid "Median Step"
21989 msgstr "中位步"
21992 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
21993 msgstr "將所有小於 0.5 的值映射至 0.0,而其他的則為 1.0"
21996 msgid "Mapping Curve"
21997 msgstr "映射處理曲線"
22000 msgid "Custom mapping curve"
22001 msgstr "自訂映射處理曲線"
22004 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
22005 msgstr "點群組其目前修改的全域影響"
22008 msgid "Which object to take texture coordinates from"
22009 msgstr "物體要從何物體取得紋理座標"
22012 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
22013 msgstr "要用於映射處理的紋理座標"
22016 msgid "Use local generated coordinates"
22017 msgstr "使用區域生成座標系"
22020 msgid "Use global coordinates"
22021 msgstr "使用全域座標系"
22024 msgid "Use local generated coordinates of another object"
22025 msgstr "使用另一個物體的區域生成座標系"
22028 msgid "Use coordinates from an UV layer"
22029 msgstr "使用來自 UV 分層的座標系"
22032 msgid "Use Channel"
22033 msgstr "使用通道"
22036 msgid "Which texture channel to use for masking"
22037 msgstr "要用於遮罩處理的紋理通道"
22040 msgid "Masking Tex"
22041 msgstr "遮罩處理文字"
22044 msgid "Masking texture"
22045 msgstr "遮罩處理紋理"
22048 msgid "Masking vertex group name"
22049 msgstr "遮罩處理頂點群組名稱"
22052 msgid "Remove Threshold"
22053 msgstr "移除閾值"
22056 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
22057 msgstr "要從點群組移除頂點權重的上邊界"
22060 msgid "Group Add"
22061 msgstr "群組添加"
22064 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
22065 msgstr "將權重超過閾值的頂點添加至點群組"
22068 msgid "Group Remove"
22069 msgstr "群組移除"
22072 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
22073 msgstr "從點群組移除權重低於閾值的頂點"
22076 msgid "WeightVG Mix Modifier"
22077 msgstr "權重點群混合修改器"
22080 msgid "Default Weight A"
22081 msgstr "預設權重 A"
22084 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
22085 msgstr "如果頂點不在第一 A 點群時,頂點將有的預設權重"
22088 msgid "Default Weight B"
22089 msgstr "預設權重 B"
22092 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
22093 msgstr "如果頂點不在第二 B 點群時,頂點將有的預設權重"
22096 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
22097 msgstr "點群組 B 的權重如何影響點群組 A 的權重"
22100 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22101 msgstr "以點群組 B 的權重替換點群組 A 的權重"
22104 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
22105 msgstr "將點群組 B 的權重疊加至點群組 A 的權重"
22108 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
22109 msgstr "將點群組 B 的權重減去至點群組 A 的權重"
22112 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22113 msgstr "以點群組 B 的權重乘以點群組 A 的權重"
22116 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
22117 msgstr "以點群組 B 的權重除以點群組 A 的權重"
22120 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
22121 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重之間的差異"
22124 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
22125 msgstr "點群組 A 權重與點群組 B 權重的平均值"
22128 msgid "Vertex Set"
22129 msgstr "頂點設定"
22132 msgid "Which vertices should be affected"
22133 msgstr "應該影響哪些頂點"
22136 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
22137 msgstr "影響所有的的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22140 msgid "VGroup A"
22141 msgstr "點群組 A"
22144 msgid "Affect vertices in VGroup A"
22145 msgstr "影響點群組 A 內的頂點"
22148 msgid "VGroup B"
22149 msgstr "點群組 B"
22152 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
22153 msgstr "影響點群組 B內的頂點 (可能加入一些至點群組 A)"
22156 msgid "VGroup A or B"
22157 msgstr "點群組 A 或 B"
22160 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
22161 msgstr "影響兩個點群組中的至少一組群組 (可能加入一些至點群組 A)"
22164 msgid "VGroup A and B"
22165 msgstr "點群組 A 與 B"
22168 msgid "Affect vertices in both groups"
22169 msgstr "影響兩群組內的頂點"
22172 msgid "Vertex Group A"
22173 msgstr "頂點群組 A"
22176 msgid "First vertex group name"
22177 msgstr "第一個頂點群組名稱"
22180 msgid "Vertex Group B"
22181 msgstr "頂點群組 B"
22184 msgid "Second vertex group name"
22185 msgstr "第二個頂點群組名稱"
22188 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
22189 msgstr "權重點群鄰近修改器"
22192 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
22193 msgstr "以與目標物體間的距離設定群組中頂點的權重"
22196 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
22197 msgstr "距離映射至權重 1.0"
22200 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
22201 msgstr "距離映射至權重 0.0"
22204 msgid "Proximity Geometry"
22205 msgstr "鄰近幾何"
22208 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
22209 msgstr "使用最短計算的距離來將物體的幾何作為權重目標"
22212 msgid "Compute distance to nearest vertex"
22213 msgstr "計算至最近頂點的距離"
22216 msgid "Compute distance to nearest edge"
22217 msgstr "計算至最近邊線的距離"
22220 msgid "Compute distance to nearest face"
22221 msgstr "計算至最近面的距離"
22224 msgid "Proximity Mode"
22225 msgstr "鄰近模式"
22228 msgid "Which distances to target object to use"
22229 msgstr "與目標物體之間要使用的距離"
22232 msgid "Use distance between affected and target objects"
22233 msgstr "受影響物體與目標物體之間的使用距離"
22236 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
22237 msgstr "影響物體頂點與目標物體或與目標物體幾何之間的使用距離"
22240 msgid "Object to calculate vertices distances from"
22241 msgstr "計算頂點與物體間的距離"
22244 msgid "Warp Modifier"
22245 msgstr "包覆修改器"
22248 msgid "Warp modifier"
22249 msgstr "包覆修改器"
22252 msgid "Radius to apply"
22253 msgstr "要套用的半徑"
22256 msgid "Object to transform from"
22257 msgstr "要從何變換的物體"
22260 msgid "Object to transform to"
22261 msgstr "要變換至的物體"
22264 msgid "Preserve volume when rotations are used"
22265 msgstr "當使用旋轉時保留體積"
22268 msgid "Wave Modifier"
22269 msgstr "波形修改器"
22272 msgid "Wave effect modifier"
22273 msgstr "波形效果修改器"
22276 msgid "Damping Time"
22277 msgstr "減緩時間"
22280 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
22281 msgstr "波形在它消亡後波形減緩的幀數"
22284 msgid "Falloff Radius"
22285 msgstr "衰落半徑"
22288 msgid "Distance after which it fades out"
22289 msgstr "在它淡出之後的距離"
22292 msgid "Height of the wave"
22293 msgstr "波形的高度"
22296 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
22297 msgstr "波形的生命期,單位為幀,零代表無限"
22300 msgid "Narrowness"
22301 msgstr "窄度"
22304 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
22305 msgstr "波形頂端與基底之間的距離,值較高則波形較窄"
22308 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
22309 msgstr "波形的速度,當負時朝向起始點"
22312 msgid "Start Position Object"
22313 msgstr "起始位置物體"
22316 msgid "Object which defines the wave center"
22317 msgstr "定義波形中心的物體"
22320 msgid "Start Position X"
22321 msgstr "起始位置 X"
22324 msgid "X coordinate of the start position"
22325 msgstr "起始位置的 X 座標軸"
22328 msgid "Start Position Y"
22329 msgstr "起始位置 Ÿ"
22332 msgid "Y coordinate of the start position"
22333 msgstr "起始位置的 Y 座標軸"
22336 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
22337 msgstr "起始幀 (正速度) 或結束幀 (負速度)"
22340 msgid "Cyclic wave effect"
22341 msgstr "循環波形效果"
22344 msgid "Displace along normals"
22345 msgstr "沿法線錯置"
22348 msgid "X Normal"
22349 msgstr "X 法線"
22352 msgid "Enable displacement along the X normal"
22353 msgstr "啟用沿 X 法線錯置"
22356 msgid "Y Normal"
22357 msgstr "Y 法線"
22360 msgid "Enable displacement along the Y normal"
22361 msgstr "啟用沿 Y 法線錯置"
22364 msgid "Z Normal"
22365 msgstr "Z 法線"
22368 msgid "Enable displacement along the Z normal"
22369 msgstr "啟用沿 Z 法線錯置"
22372 msgid "X axis motion"
22373 msgstr "X 軸運動"
22376 msgid "Y axis motion"
22377 msgstr "Y 軸運動"
22380 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
22381 msgstr "調節波形的頂點群組名稱"
22384 msgid "Distance between the waves"
22385 msgstr "波形之間的距離"
22388 msgid "Face Area"
22389 msgstr "面區域"
22392 msgid "Wireframe Modifier"
22393 msgstr "線框修改器"
22396 msgid "Wireframe effect modifier"
22397 msgstr "線框效果修改器"
22400 msgid "Crease weight (if active)"
22401 msgstr "皺摺權重 (若作用中)"
22404 msgid "Thickness factor"
22405 msgstr "厚度係數"
22408 msgid "Support face boundaries"
22409 msgstr "支援面邊界"
22412 msgid "Offset Relative"
22413 msgstr "偏移相對"
22416 msgid "Offset Even"
22417 msgstr "偏移均勻"
22420 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
22421 msgstr "縮放偏移以給予均勻厚度"
22424 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
22425 msgstr "藉由周圍幾何形狀縮放偏移"
22428 msgid "Remove original geometry"
22429 msgstr "移除原始幾何"
22432 msgid "End frame of the stored range"
22433 msgstr "儲藏範圍的結束幀"
22436 msgid "Starting frame of the stored range"
22437 msgstr "儲藏範圍的起始幀"
22440 msgid "Edit Path"
22441 msgstr "編輯路徑"
22444 msgid "Path is being edited"
22445 msgstr "正編輯的路徑"
22448 msgid "Number of frames cached"
22449 msgstr "快取的幀數"
22452 msgid "Line Thickness"
22453 msgstr "線條厚度"
22456 msgid "Use straight lines between keyframe points"
22457 msgstr "在關鍵幀點之間使用直線型"
22460 msgid "Motion Path Points"
22461 msgstr "運動路徑點"
22464 msgid "Cached positions per frame"
22465 msgstr "每個框幀快取的位置"
22468 msgid "Use Bone Heads"
22469 msgstr "使用骨骼頭部"
22472 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
22473 msgstr "對於姿勢骨骼路徑,當計算此路徑時使用骨骼頭部位置"
22476 msgid "Motion Path Cache Point"
22477 msgstr "運動路徑快取點"
22480 msgid "Cached location on path"
22481 msgstr "路徑上快取的位置"
22484 msgid "Path point is selected for editing"
22485 msgstr "選取的編輯用路徑點"
22488 msgid "Movie Clip Proxy"
22489 msgstr "影片剪輯代理"
22492 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
22493 msgstr "影片剪輯的代理參數"
22496 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
22497 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22500 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
22501 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 25%"
22504 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
22505 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22508 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
22509 msgstr "原始連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22512 msgid "Free Run"
22513 msgstr "自由運行"
22516 msgid "Build free run time code index"
22517 msgstr "建置自由運行時間碼索引"
22520 msgid "Free Run (Rec Date)"
22521 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22524 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
22525 msgstr "使用錄製日期/時間的建置自由運行時間碼索引"
22528 msgid "Rec Run"
22529 msgstr "錄製運行"
22532 msgid "Build record run time code index"
22533 msgstr "建置錄製運行時間碼索引"
22536 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
22537 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22540 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
22541 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 100%"
22544 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
22545 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 50%"
22548 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
22549 msgstr "原始未扭曲連續鏡頭維度的建置代理解析度 75%"
22552 msgid "Location to store the proxy files"
22553 msgstr "儲藏代理檔案的位置"
22556 msgid "JPEG quality of proxy images"
22557 msgstr "代理影像的 JPEG 品質"
22560 msgid "Timecode"
22561 msgstr "時間碼"
22564 msgid "Record Run"
22565 msgstr "錄製執行"
22568 msgid "Use images in the order they are recorded"
22569 msgstr "依影像錄製的順序使用影像"
22572 msgid "Use global timestamp written by recording device"
22573 msgstr "使用錄製用裝置寫入的全域時間碼"
22576 msgid "Free Run (rec date)"
22577 msgstr "自由運行 (錄製日期)"
22580 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
22581 msgstr "使用錄製用裝置寫入的錄製日期與時間來插補全域時間戳印"
22584 msgid "Free Run No Gaps"
22585 msgstr "自由運行無間隙"
22588 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
22589 msgstr "錄製運行,但忽略時間碼,會因幀率或丟落而改動"
22592 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
22593 msgstr "影片剪輯的統計檢視範圍"
22596 msgid "Movie Clip User"
22597 msgstr "影片剪輯使用者"
22600 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
22601 msgstr "影片或影像序段中的目前幀號"
22604 msgid "Proxy Render Size"
22605 msgstr "代理算繪大小"
22608 msgid "Render Undistorted"
22609 msgstr "算繪未扭曲"
22612 msgid "Render preview using undistorted proxy"
22613 msgstr "使用未扭曲代理來算繪預覽"
22616 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
22617 msgstr "影片追蹤重建之攝影機資料"
22620 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
22621 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建之攝影機資料"
22624 msgid "Average error of reconstruction"
22625 msgstr "重建的平均錯誤"
22628 msgid "Frame number marker is keyframed on"
22629 msgstr "標記被鍵幀於何幀號"
22632 msgid "Movie tracking data"
22633 msgstr "影片追蹤資料"
22636 msgid "Match-moving data for tracking"
22637 msgstr "追蹤用的比對移動資料"
22640 msgid "Active Object Index"
22641 msgstr "作用中物體索引"
22644 msgid "Index of active object"
22645 msgstr "作用中物體的索引"
22648 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
22649 msgstr "此追蹤資料物體中的物體集合"
22652 msgid "Plane Tracks"
22653 msgstr "平面軌道"
22656 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
22657 msgstr "此追蹤資料物體中的平面軌道集合"
22660 msgid "Tracks"
22661 msgstr "軌道"
22664 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
22665 msgstr "此追蹤資料物體中的軌道集合"
22668 msgid "Movie tracking camera data"
22669 msgstr "影片追蹤攝影機資料"
22672 msgid "Match-moving camera data for tracking"
22673 msgstr "追蹤用的比對移動攝影機資料"
22676 msgid "K1"
22677 msgstr "K1"
22680 msgid "K2"
22681 msgstr "K2"
22684 msgid "K3"
22685 msgstr "K3"
22688 msgid "Distortion Model"
22689 msgstr "扭曲模型"
22692 msgid "Distortion model used for camera lenses"
22693 msgstr "用於攝影機鏡頭的扭曲模型"
22696 msgid "Polynomial"
22697 msgstr "多項式"
22700 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
22701 msgstr "適合常見攝影機的半徑扭曲模型"
22704 msgid "Divisions"
22705 msgstr "劃分"
22708 msgid "Camera's focal length"
22709 msgstr "攝影機的焦長"
22712 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
22713 msgstr "三次多項式放射扭曲的第一係數"
22716 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
22717 msgstr "三次多項式放射扭曲的第二係數"
22720 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
22721 msgstr "三次多項式放射扭曲的第三係數"
22724 msgid "Pixel Aspect Ratio"
22725 msgstr "像素寬長比"
22728 msgid "Pixel aspect ratio"
22729 msgstr "像素寬長比"
22732 msgid "Principal Point"
22733 msgstr "主點"
22736 msgid "Optical center of lens"
22737 msgstr "鏡頭的光學中心"
22740 msgid "Sensor"
22741 msgstr "感光元件"
22744 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
22745 msgstr "CCD 感測器的寬度,單位為 mm"
22748 msgid "Units"
22749 msgstr "單位"
22752 msgid "Units used for camera focal length"
22753 msgstr "攝影機焦距使用的單位"
22756 msgid "px"
22757 msgstr "px"
22760 msgid "Use pixels for units of focal length"
22761 msgstr "使用像素作為焦距單位"
22764 msgid "mm"
22765 msgstr "mm"
22768 msgid "Use millimeters for units of focal length"
22769 msgstr "使用公釐作為焦距單位"
22772 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
22773 msgstr "影片追蹤律表"
22776 msgid "Match-moving dopesheet data"
22777 msgstr "比對移動律表資料"
22780 msgid "Display Hidden"
22781 msgstr "顯示隱藏項"
22784 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
22785 msgstr "包含不可見物體/骨骼的通道"
22788 msgid "Dopesheet Sort Field"
22789 msgstr "律表排序欄位"
22792 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
22793 msgstr "在律表檢視中用來排序通道的方法"
22796 msgid "Sort channels by their names"
22797 msgstr "依其名稱排序通道"
22800 msgid "Longest"
22801 msgstr "最長"
22804 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
22805 msgstr "依最長的追蹤分段排序通道"
22808 msgid "Total"
22809 msgstr "總計"
22812 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
22813 msgstr "依追蹤分段整體的量排序通道"
22816 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
22817 msgstr "依解算之後軌道的平均重投射錯誤來排序通道"
22820 msgid "Invert Dopesheet Sort"
22821 msgstr "反轉律表排序"
22824 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
22825 msgstr "反轉律表通道的排序"
22828 msgid "Movie tracking marker data"
22829 msgstr "影片追蹤用標記資料"
22832 msgid "Match-moving marker data for tracking"
22833 msgstr "追蹤用的比對移動標記資料"
22836 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
22837 msgstr "於歸一化座標系中標記位置的框幀"
22840 msgid "Keyframed"
22841 msgstr "經鍵幀處理"
22844 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
22845 msgstr "標記的位置是否經鍵幀處理或被追蹤"
22848 msgid "Is marker muted for current frame"
22849 msgstr "為目前框幀閉鎖的標記"
22852 msgid "Pattern Bounding Box"
22853 msgstr "樣式邊界方塊"
22856 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
22857 msgstr "歸一化座標中的樣式區域邊界方塊"
22860 msgid "Pattern Corners"
22861 msgstr "樣式轉角"
22864 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
22865 msgstr "代表樣式的轉角於歸一化座標系中相對於標記位置其座標系的陣列"
22868 msgid "Search Max"
22869 msgstr "搜尋最大"
22872 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22873 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域右下角"
22876 msgid "Search Min"
22877 msgstr "搜尋最小"
22880 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
22881 msgstr "於歸一化座標軸相對於標記位置的搜尋區域左下角"
22884 msgid "Movie tracking object data"
22885 msgstr "影片追蹤用物體資料"
22888 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
22889 msgstr "比對移動物體追蹤用與重建資料"
22892 msgid "Object is used for camera tracking"
22893 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體"
22896 msgid "Keyframe A"
22897 msgstr "鍵幀 A"
22900 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
22901 msgstr "用來重建初始化過程的第一鍵幀"
22904 msgid "Keyframe B"
22905 msgstr "鍵幀 B"
22908 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
22909 msgstr "用來重建初始化過程的第二鍵幀"
22912 msgid "Unique name of object"
22913 msgstr "物體的獨一名稱"
22916 msgid "Scale of object solution in camera space"
22917 msgstr "在攝影機空間中物體解決方案的規模"
22920 msgid "Active Track"
22921 msgstr "作用中軌道"
22924 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
22925 msgstr "影片追蹤平面標記資料"
22928 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
22929 msgstr "追蹤用的比對移動平面標記資料"
22932 msgid "Corners"
22933 msgstr "邊角"
22936 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
22937 msgstr "代表框幀規一化座標中 UI 矩形方塊的四角座標陣列"
22940 msgid "Movie tracking plane track data"
22941 msgstr "影片追蹤平面軌道資料"
22944 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
22945 msgstr "追蹤用的比對移動平面軌道資料"
22948 msgid "Image Opacity"
22949 msgstr "影像不透明度"
22952 msgid "Opacity of the image"
22953 msgstr "影像的不透明度"
22956 msgid "Markers"
22957 msgstr "標記"
22960 msgid "Collection of markers in track"
22961 msgstr "軌道中標記的集合"
22964 msgid "Unique name of track"
22965 msgstr "軌道的獨一名稱"
22968 msgid "Plane track is selected"
22969 msgstr "平面軌道已選取"
22972 msgid "Auto Keyframe"
22973 msgstr "自動鍵幀處理"
22976 msgid "Collection of solved cameras"
22977 msgstr "解算的攝影機集合"
22980 msgid "Movie tracking reconstruction data"
22981 msgstr "影片追蹤用重建資料"
22984 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
22985 msgstr "來自追蹤器的比對移動重建資料"
22988 msgid "Reconstructed"
22989 msgstr "重建的"
22992 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
22993 msgstr "正跟蹤包含有效重建資訊的資料"
22996 msgid "Movie tracking settings"
22997 msgstr "影片追蹤設定"
23000 msgid "Match moving settings"
23001 msgstr "影片移動設定"
23004 msgid "Cleanup action to execute"
23005 msgstr "要執行的清理動作"
23008 msgid "Select unclean tracks"
23009 msgstr "選取未清理的軌道"
23012 msgid "Delete Track"
23013 msgstr "刪除軌道"
23016 msgid "Delete unclean tracks"
23017 msgstr "刪除未清理的軌道"
23020 msgid "Delete Segments"
23021 msgstr "刪除分段"
23024 msgid "Delete unclean segments of tracks"
23025 msgstr "刪除未清理的軌道分段"
23028 msgid "Reprojection Error"
23029 msgstr "重新投射錯誤"
23032 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
23033 msgstr "對軌道的效果,有較大的重新投射錯誤"
23036 msgid "Tracked Frames"
23037 msgstr "追蹤的框幀"
23040 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
23041 msgstr "針對軌道的效果,追蹤會比指定的框幀量還少"
23044 msgid "Correlation"
23045 msgstr "校正"
23048 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23049 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的預設最小值"
23052 msgid "Frames Limit"
23053 msgstr "框幀限制"
23056 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
23057 msgstr "每個跟蹤循環,會追蹤這個幀數"
23060 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
23061 msgstr "與影像邊界相距之處標記會停住追蹤的預設距離"
23064 msgid "Default motion model to use for tracking"
23065 msgstr "用於追蹤的預設運動模型"
23068 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
23069 msgstr "搜尋框幀之間個別變形 (單應性) 的標記"
23072 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
23073 msgstr "搜尋框幀之間仿射變形 (t、r、k 與螺旋) 的標記"
23076 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
23077 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉、縮放的標記"
23080 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
23081 msgstr "搜尋框幀之間平移、縮放的標記"
23084 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
23085 msgstr "搜尋框幀之間平移、旋轉的標記"
23088 msgid "Search for markers that are translated between frames"
23089 msgstr "搜尋框幀之間平移的標記"
23092 msgid "Pattern Match"
23093 msgstr "樣式比對"
23096 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
23097 msgstr "當追蹤標記時從給定框幀至下一幀的追蹤樣式"
23100 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
23101 msgstr "從鍵幀至下一幀的追蹤樣式"
23104 msgid "Previous frame"
23105 msgstr "上一幀"
23108 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
23109 msgstr "從目前框幀至下一幀的追蹤樣式"
23112 msgid "Pattern Size"
23113 msgstr "樣式大小"
23116 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
23117 msgstr "新建軌道的樣式區域大小"
23120 msgid "Search Size"
23121 msgstr "搜尋大小"
23124 msgid "Size of search area for newly created tracks"
23125 msgstr "新建軌道搜尋區域的大小"
23128 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
23129 msgstr "用於場景縮放其兩綁束之間的距離"
23132 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
23133 msgstr "用於物體縮放其兩綁束之間的距離"
23136 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
23137 msgstr "限制追蹤速度來讓視覺回饋更簡易 (這不會影響追蹤品質)"
23140 msgid "Fastest"
23141 msgstr "最快"
23144 msgid "Track as fast as it's possible"
23145 msgstr "讓追蹤盡可能的快"
23148 msgid "Double"
23149 msgstr "雙倍"
23152 msgid "Track with double speed"
23153 msgstr "以兩倍速追蹤"
23156 msgid "Track with realtime speed"
23157 msgstr "以實時速度追蹤"
23160 msgid "Track with half of realtime speed"
23161 msgstr "以一半的實時速度追蹤"
23164 msgid "Quarter"
23165 msgstr "四分之一"
23168 msgid "Track with quarter of realtime speed"
23169 msgstr "以實時速度的四分之一追蹤"
23172 msgid "Use Blue Channel"
23173 msgstr "使用藍色通道"
23176 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
23177 msgstr "從連續鏡頭使用藍色通道供追蹤"
23180 msgid "Prepass"
23181 msgstr "預先通遞"
23184 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
23185 msgstr "當追蹤時使用蠻力式唯平移初始化法"
23188 msgid "Use Green Channel"
23189 msgstr "使用綠色通道"
23192 msgid "Use green channel from footage for tracking"
23193 msgstr "從連續鏡頭使用綠色通道供追蹤"
23196 msgid "Normalize"
23197 msgstr "歸一化"
23200 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
23201 msgstr "當追蹤時歸一光強度 (較慢)"
23204 msgid "Use Red Channel"
23205 msgstr "使用紅色通道"
23208 msgid "Use red channel from footage for tracking"
23209 msgstr "從連續鏡頭使用紅色通道供追蹤"
23212 msgid "Keyframe Selection"
23213 msgstr "鍵幀選取"
23216 msgid "Tripod Motion"
23217 msgstr "腳架運動"
23220 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
23221 msgstr "使用特殊的解算器來追蹤穩定的攝影機位置,例如腳架"
23224 msgid "Movie tracking stabilization data"
23225 msgstr "影片追蹤用穩定處理資料"
23228 msgid "Active Track Index"
23229 msgstr "作用中軌道索引"
23232 msgid "Interpolate"
23233 msgstr "插補"
23236 msgid "Bilinear"
23237 msgstr "雙線性"
23240 msgid "Bicubic"
23241 msgstr "雙立方"
23244 msgid "Location Influence"
23245 msgstr "位置影響"
23248 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
23249 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭位置的影響"
23252 msgid "Rotation Influence"
23253 msgstr "旋轉影響"
23256 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
23257 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭旋轉的影響"
23260 msgid "Scale Influence"
23261 msgstr "縮放影響"
23264 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
23265 msgstr "穩定處理演算法對連續鏡頭縮放的影響"
23268 msgid "Maximal Scale"
23269 msgstr "最大縮放"
23272 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
23273 msgstr "限制自動縮放的量"
23276 msgid "Use 2D stabilization for footage"
23277 msgstr "為連續鏡頭使用 2D 穩定處理"
23280 msgid "Autoscale"
23281 msgstr "自動縮放"
23284 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
23285 msgstr "自動縮放連續鏡頭以在穩定處理時覆蓋未填入的區域"
23288 msgid "Stabilize Rotation"
23289 msgstr "穩定處理旋轉"
23292 msgid "Movie tracking track data"
23293 msgstr "影片追蹤用軌道資料"
23296 msgid "Match-moving track data for tracking"
23297 msgstr "追蹤用的比對移動軌道資料"
23300 msgid "Average error of re-projection"
23301 msgstr "重新投射的平均錯誤"
23304 msgid "Bundle"
23305 msgstr "綁束"
23308 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
23309 msgstr "綁束從此軌道重建的位置"
23312 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
23313 msgstr "影片剪輯編輯器中的軌道與解算之後 3D 視接口中的色彩"
23316 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
23317 msgstr "在符合的樣式與仍被視為成功追蹤的參照之間校正的最小值"
23320 msgid "Grease pencil data for this track"
23321 msgstr "此軌道的蠟筆資料"
23324 msgid "Has Bundle"
23325 msgstr "有控制桿"
23328 msgid "True if track has a valid bundle"
23329 msgstr "如果軌道有有效的綁束時為真"
23332 msgid "Track is hidden"
23333 msgstr "軌道為隱藏"
23336 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
23337 msgstr "軌道被鎖定,且所有針對它的變動都被停用"
23340 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
23341 msgstr "於標記停止追蹤之處與影像邊界之間的距離"
23344 msgid "Track is selected"
23345 msgstr "軌道已選取"
23348 msgid "Select Anchor"
23349 msgstr "選取錨定點"
23352 msgid "Track's anchor point is selected"
23353 msgstr "軌道的錨定點已選取"
23356 msgid "Select Pattern"
23357 msgstr "選取樣式"
23360 msgid "Track's pattern area is selected"
23361 msgstr "軌道的樣式區域已選取"
23364 msgid "Select Search"
23365 msgstr "選取搜尋"
23368 msgid "Track's search area is selected"
23369 msgstr "軌道的搜尋區域已選取"
23372 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
23373 msgstr "對顯示預覽套用軌道的遮罩"
23376 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
23377 msgstr "在精煉前每個軌道僅使用蠻力式平移"
23380 msgid "Custom Color"
23381 msgstr "自訂色彩"
23384 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
23385 msgstr "使用自訂色彩而不是主題定義色彩"
23388 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
23389 msgstr "將追蹤演算法看到的樣貌顯示於預覽中"
23392 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
23393 msgstr "當追蹤時歸一化光照強度。較緩慢"
23396 msgid "NLA Strip"
23397 msgstr "NLA 片段"
23400 msgid "A container referencing an existing Action"
23401 msgstr "參照既有動作的容器"
23404 msgid "Action referenced by this strip"
23405 msgstr "此片段參照的動作"
23408 msgid "Action End Frame"
23409 msgstr "動作結束幀"
23412 msgid "Last frame from action to use"
23413 msgstr "要使用的動作其最後框幀"
23416 msgid "Action Start Frame"
23417 msgstr "動作起始幀"
23420 msgid "First frame from action to use"
23421 msgstr "要使用的動作其第一框幀"
23424 msgid "NLA Strip is active"
23425 msgstr "NLA 片段正作用中"
23428 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
23429 msgstr "片段的開頭影響要淡化的幀數"
23432 msgid "Blending"
23433 msgstr "混合處理"
23436 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
23437 msgstr "以累積結果合併片段結果的方法"
23440 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
23441 msgstr "該片段範圍之後的間隙要採用的動作"
23444 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
23445 msgstr "控制片段的影響與時機的 F 曲線"
23448 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
23449 msgstr "貢獻目前結果的片段量"
23452 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
23453 msgstr "影響所有 F 曲線參照動作的修改器"
23456 msgid "Mute"
23457 msgstr "靜音"
23460 msgid "Number of times to repeat the action range"
23461 msgstr "重復動作範圍的次數"
23464 msgid "Scaling factor for action"
23465 msgstr "動作的縮放係數"
23468 msgid "NLA Strip is selected"
23469 msgstr "選取的 NLA 片段"
23472 msgid "Strip Time"
23473 msgstr "片段時間"
23476 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
23477 msgstr "要評估的參照動作其框幀"
23480 msgid "NLA Strips"
23481 msgstr "NLA 片段"
23484 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
23485 msgstr "行為類似容器的 NLA 片段 (如果它的類型是變幻 [Meta] 的話)"
23488 msgid "Type of NLA Strip"
23489 msgstr "NLA 片段的類型"
23492 msgid "Action Clip"
23493 msgstr "動作剪輯"
23496 msgid "NLA Strip references some Action"
23497 msgstr "NLA 片段參照某些動作"
23500 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
23501 msgstr "在相鄰片段之間的 NLA 片段「過渡」"
23504 msgid "Meta"
23505 msgstr "變幻"
23508 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
23509 msgstr "行為類似相鄰片段容器的 NLA 片段"
23512 msgid "Sound Clip"
23513 msgstr "聲音剪輯"
23516 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
23517 msgstr "為喇叭代表聲音事件的 NLA 片段"
23520 msgid "Animated Influence"
23521 msgstr "動畫影響"
23524 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23525 msgstr "藉 F 曲線控制影響設定而不是自動決定"
23528 msgid "Animated Strip Time"
23529 msgstr "動畫片段時間"
23532 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
23533 msgstr "藉 F 曲線控制片段時間而不是自動決定"
23536 msgid "Cyclic Strip Time"
23537 msgstr "循環片段時間"
23540 msgid "Auto Blend In/Out"
23541 msgstr "自動混入/出"
23544 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
23545 msgstr "混入/出自動從交疊的片段決定幀數"
23548 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
23549 msgstr "NLA 片段以反向順序回播 (僅當時機為自動決定時)"
23552 msgid "Sync Action Length"
23553 msgstr "同步動作長度"
23556 msgid "NLA Track"
23557 msgstr "NLA 軌道"
23560 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
23561 msgstr "包含將動作參照為 NLA 片段的動畫分層"
23564 msgid "NLA Track is active"
23565 msgstr "作用中 NLA 軌道"
23568 msgid "Solo"
23569 msgstr "獨演"
23572 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
23573 msgstr "NLA 軌道評估其自身 (例:作用中動作與相同動畫資料塊中的所有其他 NLA 軌道會被停用)"
23576 msgid "NLA Track is locked"
23577 msgstr "鎖定的 NLA 片段"
23580 msgid "NLA Track is selected"
23581 msgstr "選取的 NLA 軌道"
23584 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
23585 msgstr "在這個 NLA 軌道上的 NLA 片段"
23588 msgid "Node in a node tree"
23589 msgstr "節點樹中的節點"
23592 msgid "The node label"
23593 msgstr "節點標籤"
23596 msgid "Static Type"
23597 msgstr "靜態類型"
23600 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
23601 msgstr "節點類型 (已棄用,請小心使用)"
23604 msgid "Custom Node"
23605 msgstr "自訂節點"
23608 msgid "Custom color of the node body"
23609 msgstr "節點本體的自訂色彩"
23612 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
23613 msgstr "節點的絕對邊界方塊維度"
23616 msgid "Height of the node"
23617 msgstr "節點的高度"
23620 msgid "Internal Links"
23621 msgstr "內部連結"
23624 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
23625 msgstr "靜音的內部輸入到輸出連線"
23628 msgid "Optional custom node label"
23629 msgstr "選用的自訂節點標籤"
23632 msgid "Unique node identifier"
23633 msgstr "獨一節點辨識碼"
23636 msgid "Parent this node is attached to"
23637 msgstr "此節點連結的親代"
23640 msgid "Node selection state"
23641 msgstr "節點選取狀態"
23644 msgid "Show Options"
23645 msgstr "顯示選項"
23648 msgid "Show Preview"
23649 msgstr "顯示預覽"
23652 msgid "Show Texture"
23653 msgstr "顯示紋理"
23656 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
23657 msgstr "節點類型 (已棄用,請使用 bl_static_type 或 bl_idname 取得實際辨識碼字串)"
23660 msgid "Use custom color for the node"
23661 msgstr "為節點使用自訂的色彩"
23664 msgid "Width of the node"
23665 msgstr "節點的寬度"
23668 msgid "Width Hidden"
23669 msgstr "隱藏寬度"
23672 msgid "Width of the node in hidden state"
23673 msgstr "隱藏狀態節點的寬度"
23676 msgid "Custom Group"
23677 msgstr "自訂群組"
23680 msgid "Interface"
23681 msgstr "介面"
23684 msgid "Interface socket data"
23685 msgstr "介面接口資料"
23688 msgid "Compositor Node"
23689 msgstr "合成器節點"
23692 msgid "Alpha Over"
23693 msgstr "Alpha 上疊"
23696 msgid "Convert Premultiplied"
23697 msgstr "轉為預乘"
23700 msgid "Bilateral Blur"
23701 msgstr "雙側模糊"
23704 msgid "Color Sigma"
23705 msgstr "色彩 Sigma"
23708 msgid "Space Sigma"
23709 msgstr "空間 Sigma"
23712 msgid "Aspect Correction"
23713 msgstr "寬長比校正"
23716 msgid "Type of aspect correction to use"
23717 msgstr "要使用的寬長比校正類型"
23720 msgid "Relative Size X"
23721 msgstr "相對大小 X"
23724 msgid "Relative Size Y"
23725 msgstr "相對大小 Y"
23728 msgid "Filter Type"
23729 msgstr "過濾器類型"
23732 msgid "Tent"
23733 msgstr "鋸型"
23736 msgid "Fast Gaussian"
23737 msgstr "快速高斯"
23740 msgid "Catrom"
23741 msgstr "凱特隆"
23744 msgid "Mitch"
23745 msgstr "密奇"
23748 msgid "Bokeh"
23749 msgstr "散景"
23752 msgid "Use circular filter (slower)"
23753 msgstr "使用圓過濾器 (較慢)"
23756 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
23757 msgstr "套用過濾器於伽瑪校正值"
23760 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
23761 msgstr "使用相對 (百分比) 值來定義模糊半徑"
23764 msgid "Variable Size"
23765 msgstr "變數大小"
23768 msgid "Bokeh Blur"
23769 msgstr "散景模糊"
23772 msgid "Max Blur"
23773 msgstr "最大模糊"
23776 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
23777 msgstr "模糊限制,最大 CoC 半徑"
23780 msgid "Bokeh Image"
23781 msgstr "散景影像"
23784 msgid "Angle of the bokeh"
23785 msgstr "散景的角度"
23788 msgid "Catadioptric"
23789 msgstr "折反射"
23792 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
23793 msgstr "散景的折反射等級"
23796 msgid "Flaps"
23797 msgstr "葉片"
23800 msgid "Number of flaps"
23801 msgstr "葉片數"
23804 msgid "Rounding"
23805 msgstr "圓滑"
23808 msgid "Level of rounding of the bokeh"
23809 msgstr "散景的圓滑等級"
23812 msgid "Shift of the lens components"
23813 msgstr "鏡片組件的推移"
23816 msgid "Box Mask"
23817 msgstr "方塊遮罩"
23820 msgid "Height of the box"
23821 msgstr "方塊的高度"
23824 msgid "Not"
23825 msgstr "不是"
23828 msgid "Rotation angle of the box"
23829 msgstr "方塊的旋轉角度"
23832 msgid "Width of the box"
23833 msgstr "方塊的寬度"
23836 msgid "X position of the middle of the box"
23837 msgstr "方塊中間的 X 位置"
23840 msgid "Y position of the middle of the box"
23841 msgstr "方塊中間的 Y 位置"
23844 msgid "Bright/Contrast"
23845 msgstr "亮度/對比"
23848 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
23849 msgstr "保持輸出圖片的 alpha 為預乘模式"
23852 msgid "Channel Key"
23853 msgstr "通道鍵"
23856 msgid "RGB color space"
23857 msgstr "RGB 色彩空間"
23860 msgid "YCbCr"
23861 msgstr "YCbCr"
23864 msgid "Limit Channel"
23865 msgstr "限制通道"
23868 msgid "Limit by this channel's value"
23869 msgstr "受此通道的值限制"
23872 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
23873 msgstr "高於此設定的值為 100% 不透明"
23876 msgid "Algorithm"
23877 msgstr "演算法"
23880 msgid "Algorithm to use to limit channel"
23881 msgstr "要用來限制通道的演算法"
23884 msgid "Single"
23885 msgstr "單一"
23888 msgid "Limit by single channel"
23889 msgstr "受單一通道限制"
23892 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
23893 msgstr "低於此設定的值為 100% 鍵處理"
23896 msgid "Channel used to determine matte"
23897 msgstr "用來決定遮景片的通道"
23900 msgid "Chroma Key"
23901 msgstr "彩度鍵"
23904 msgid "Alpha falloff"
23905 msgstr "Alpha 衰落"
23908 msgid "Lift"
23909 msgstr "抬升"
23912 msgid "Alpha lift"
23913 msgstr "Alpha 抬升"
23916 msgid "Shadow Adjust"
23917 msgstr "陰影調整"
23920 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
23921 msgstr "調整任何捕捉到的陰影其亮度"
23924 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
23925 msgstr "小於忍差會被視為確實相符的色彩"
23928 msgid "Acceptance"
23929 msgstr "接受度"
23932 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
23933 msgstr "被視為鍵處理色彩的色彩忍差"
23936 msgid "Color Balance"
23937 msgstr "色彩平衡"
23940 msgid "Correction Formula"
23941 msgstr "校正公式"
23944 msgid "Lift/Gamma/Gain"
23945 msgstr "抬升/伽瑪/增益"
23948 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
23949 msgstr "偏移/次方/斜率 (ASC-CDL)"
23952 msgid "ASC-CDL standard color correction"
23953 msgstr "ASC-CDL 色彩校正"
23956 msgid "Basis"
23957 msgstr "基礎"
23960 msgid "Slope"
23961 msgstr "斜率"
23964 msgid "Color Correction"
23965 msgstr "色彩校正"
23968 msgid "Blue channel active"
23969 msgstr "藍色通道作用中"
23972 msgid "Green channel active"
23973 msgstr "綠色通道作用中"
23976 msgid "Highlights Contrast"
23977 msgstr "高亮處對比"
23980 msgid "Highlights contrast"
23981 msgstr "高亮處對比"
23984 msgid "Highlights Gain"
23985 msgstr "高亮處增益"
23988 msgid "Highlights gain"
23989 msgstr "高亮處增益"
23992 msgid "Highlights Gamma"
23993 msgstr "高亮處伽瑪"
23996 msgid "Highlights gamma"
23997 msgstr "高亮處伽瑪"
24000 msgid "Highlights Lift"
24001 msgstr "高亮處抬升"
24004 msgid "Highlights lift"
24005 msgstr "高亮處抬升"
24008 msgid "Highlights Saturation"
24009 msgstr "高亮處飽和度"
24012 msgid "Highlights saturation"
24013 msgstr "高亮處飽和度"
24016 msgid "Master Contrast"
24017 msgstr "主區對比"
24020 msgid "Master contrast"
24021 msgstr "主區對比"
24024 msgid "Master Gain"
24025 msgstr "主區增益"
24028 msgid "Master gain"
24029 msgstr "主區增益"
24032 msgid "Master Gamma"
24033 msgstr "主區伽瑪"
24036 msgid "Master gamma"
24037 msgstr "主區伽瑪"
24040 msgid "Master Lift"
24041 msgstr "主區抬升"
24044 msgid "Master lift"
24045 msgstr "主區抬升"
24048 msgid "Master Saturation"
24049 msgstr "主區飽和度"
24052 msgid "Master saturation"
24053 msgstr "主區飽和度"
24056 msgid "Midtones Contrast"
24057 msgstr "中間色調對比"
24060 msgid "Midtones contrast"
24061 msgstr "中間色調對比"
24064 msgid "Midtones End"
24065 msgstr "中間色調結束"
24068 msgid "End of midtones"
24069 msgstr "中間色調的結束"
24072 msgid "Midtones Gain"
24073 msgstr "中間色調增益"
24076 msgid "Midtones gain"
24077 msgstr "中間色調增益"
24080 msgid "Midtones Gamma"
24081 msgstr "中間色調伽瑪"
24084 msgid "Midtones gamma"
24085 msgstr "中間色調伽瑪"
24088 msgid "Midtones Lift"
24089 msgstr "中間色調抬升"
24092 msgid "Midtones lift"
24093 msgstr "中間色調抬升"
24096 msgid "Midtones Saturation"
24097 msgstr "中間色調飽和度"
24100 msgid "Midtones saturation"
24101 msgstr "中間色調飽和度"
24104 msgid "Midtones Start"
24105 msgstr "中間色調開始"
24108 msgid "Start of midtones"
24109 msgstr "中間色調的開始"
24112 msgid "Red channel active"
24113 msgstr "紅色通道作用中"
24116 msgid "Shadows Contrast"
24117 msgstr "陰影對比"
24120 msgid "Shadows contrast"
24121 msgstr "陰影對比"
24124 msgid "Shadows Gain"
24125 msgstr "陰影增益"
24128 msgid "Shadows gain"
24129 msgstr "陰影增益"
24132 msgid "Shadows Gamma"
24133 msgstr "陰影伽瑪"
24136 msgid "Shadows gamma"
24137 msgstr "陰影伽瑪"
24140 msgid "Shadows Lift"
24141 msgstr "陰影抬升"
24144 msgid "Shadows lift"
24145 msgstr "陰影抬升"
24148 msgid "Shadows Saturation"
24149 msgstr "陰影飽和度"
24152 msgid "Shadows saturation"
24153 msgstr "陰影飽和度"
24156 msgid "Color Key"
24157 msgstr "色彩鍵"
24160 msgid "H"
24161 msgstr "H"
24164 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
24165 msgstr "色彩要被視為某鍵處理色彩的色相忍差"
24168 msgid "S"
24169 msgstr "S"
24172 msgid "Color Spill"
24173 msgstr "色彩溢灑"
24176 msgid "Scale limit by value"
24177 msgstr "縮放受亮度限制"
24180 msgid "Blue spillmap scale"
24181 msgstr "藍溢灑映射縮放"
24184 msgid "Green spillmap scale"
24185 msgstr "綠溢灑映射縮放"
24188 msgid "Red spillmap scale"
24189 msgstr "紅溢灑映射縮放"
24192 msgid "Unspill"
24193 msgstr "未溢灑"
24196 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
24197 msgstr "手動補償所有通道 (各自不同)"
24200 msgid "Combine HSVA"
24201 msgstr "合成 HSVA"
24204 msgid "Combine RGBA"
24205 msgstr "合成 RGBA"
24208 msgid "Combine YCbCrA"
24209 msgstr "合成 YCbCrA"
24212 msgid "ITU 601"
24213 msgstr "ITU 601"
24216 msgid "ITU 709"
24217 msgstr "ITU 709"
24220 msgid "Jpeg"
24221 msgstr "Jpeg"
24224 msgid "Combine YUVA"
24225 msgstr "合成 YUVA"
24228 msgid "Combine XYZ"
24229 msgstr "合成 XYZ"
24232 msgid "Composite"
24233 msgstr "合成"
24236 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
24237 msgstr "色彩會以 alpha 預乘模式,或是以直出模式來備處裡 (alpha 設為 1)"
24240 msgid "To"
24241 msgstr "給"
24244 msgid "X2"
24245 msgstr "X2"
24248 msgid "Y2"
24249 msgstr "Y2"
24252 msgid "X1"
24253 msgstr "X1"
24256 msgid "Y1"
24257 msgstr "Y1"
24260 msgid "Use relative values to crop image"
24261 msgstr "使用相對值來裁切影像"
24264 msgid "Crop Image Size"
24265 msgstr "裁切影像大小"
24268 msgid "Whether to crop the size of the input image"
24269 msgstr "是否要裁切輸入影像的大小"
24272 msgid "Remove"
24273 msgstr "移除"
24276 msgid "Placeholder"
24277 msgstr "佔位子"
24280 msgid "Auto-Refresh"
24281 msgstr "自動重新整理"
24284 msgid "RGB Curves"
24285 msgstr "RGB 曲線"
24288 msgid "Vector Curves"
24289 msgstr "向量曲線"
24292 msgid "Compositor Custom Group"
24293 msgstr "合成器自訂群組"
24296 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
24297 msgstr "為 Python 節點自訂合成器群組節點"
24300 msgid "Directional Blur"
24301 msgstr "方向性模糊"
24304 msgid "Center X"
24305 msgstr "中心 X"
24308 msgid "Center Y"
24309 msgstr "中心 Y"
24312 msgid "Spin"
24313 msgstr "旋轉"
24316 msgid "Wrap"
24317 msgstr "包覆"
24320 msgid "Zoom"
24321 msgstr "調焦"
24324 msgid "Defocus"
24325 msgstr "除焦點"
24328 msgid "Bokeh shape rotation offset"
24329 msgstr "散景外形旋轉偏移"
24332 msgid "Bokeh Type"
24333 msgstr "散景類型"
24336 msgid "Octagonal"
24337 msgstr "八角形"
24340 msgid "8 sides"
24341 msgstr "8 個邊"
24344 msgid "Heptagonal"
24345 msgstr "七角形"
24348 msgid "7 sides"
24349 msgstr "7 個邊"
24352 msgid "Hexagonal"
24353 msgstr "六角形"
24356 msgid "6 sides"
24357 msgstr "6 個邊"
24360 msgid "Pentagonal"
24361 msgstr "五角形"
24364 msgid "5 sides"
24365 msgstr "5 個邊"
24368 msgid "4 sides"
24369 msgstr "4 個邊"
24372 msgid "Triangular"
24373 msgstr "三角形"
24376 msgid "3 sides"
24377 msgstr "3 個邊"
24380 msgid "Gamma Correction"
24381 msgstr "伽瑪校正"
24384 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
24385 msgstr "在主程序之前與之後啟用伽瑪校正"
24388 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
24389 msgstr "啟用低品質模式,對於預覽很有用"
24392 msgid "Use Z-Buffer"
24393 msgstr "使用 Z 緩衝"
24396 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
24397 msgstr "當使用影像而不是實際 z 緩衝為輸入時停用 (如果節點不是以影像為基礎時自動啟用,例:時間節點)"
24400 msgid "Z-Scale"
24401 msgstr "Z 縮放"
24404 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
24405 msgstr "當並非使用 z 緩衝時縮放 Z 輸入,控制色彩白或輸入值 1 指定的的最大模糊"
24408 msgid "Despeckle"
24409 msgstr "去斑點"
24412 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
24413 msgstr "偵測要去斑點的像素閾值"
24416 msgid "Neighbor"
24417 msgstr "鄰接"
24420 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
24421 msgstr "一定相符的鄰接像素數閾值"
24424 msgid "Difference Key"
24425 msgstr "差異鍵"
24428 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
24429 msgstr "在此額外閾值以下的色彩距離僅部份會鍵處理"
24432 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
24433 msgstr "在此閾值之下的色彩距離會鍵處理"
24436 msgid "Dilate/Erode"
24437 msgstr "膨脹/腐蝕"
24440 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
24441 msgstr "增大/縮小的距離 (迭代次數)"
24444 msgid "Edge to inset"
24445 msgstr "要內嵌的邊線"
24448 msgid "Growing/shrinking mode"
24449 msgstr "增大/縮小模式"
24452 msgid "Feather"
24453 msgstr "羽毛"
24456 msgid "Distance Key"
24457 msgstr "距離鍵"
24460 msgid "Double Edge Mask"
24461 msgstr "雙邊線遮罩"
24464 msgid "Buffer Edge Mode"
24465 msgstr "緩衝邊線模式"
24468 msgid "Bleed Out"
24469 msgstr "出血"
24472 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
24473 msgstr "允許遮罩像素沿邊線出血"
24476 msgid "Keep In"
24477 msgstr "內留"
24480 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
24481 msgstr "限制遮罩像素不要碰觸邊線"
24484 msgid "Inner Edge Mode"
24485 msgstr "內部邊線模式"
24488 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
24489 msgstr "所有內部遮罩邊線上的像素在遮罩計算時會都考慮進去"
24492 msgid "Adjacent Only"
24493 msgstr "僅相鄰"
24496 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
24497 msgstr "僅相鄰於外部遮罩像素的內部遮罩像素在遮罩計算時會被考慮進去"
24500 msgid "Ellipse Mask"
24501 msgstr "橢圓遮罩"
24504 msgid "Height of the ellipse"
24505 msgstr "橢圓的高"
24508 msgid "Rotation angle of the ellipse"
24509 msgstr "橢圓的旋轉角度"
24512 msgid "Width of the ellipse"
24513 msgstr "橢圓的寬"
24516 msgid "Laplace"
24517 msgstr "拉普拉斯"
24520 msgid "Sobel"
24521 msgstr "索貝爾"
24524 msgid "Prewitt"
24525 msgstr "皮維特"
24528 msgid "Kirsch"
24529 msgstr "基爾希"
24532 msgid "Shadow"
24533 msgstr "陰影"
24536 msgid "Flip X"
24537 msgstr "翻轉 X"
24540 msgid "Flip Y"
24541 msgstr "翻轉 Y"
24544 msgid "Flip X & Y"
24545 msgstr "翻轉 X 與 Y"
24548 msgid "Glare"
24549 msgstr "耀光"
24552 msgid "Angle Offset"
24553 msgstr "角度偏移"
24556 msgid "Streak angle offset"
24557 msgstr "線光角度偏移"
24560 msgid "Color Modulation"
24561 msgstr "色彩調節"
24564 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
24565 msgstr "色彩調節量,針對光譜離散效應調節線光與鬼影的色彩"
24568 msgid "Streak fade-out factor"
24569 msgstr "線光淡出係數"
24572 msgid "Glare Type"
24573 msgstr "耀光類型"
24576 msgid "Ghosts"
24577 msgstr "鬼影"
24580 msgid "Streaks"
24581 msgstr "線光"
24584 msgid "Fog Glow"
24585 msgstr "霧發光"
24588 msgid "Simple Star"
24589 msgstr "簡單星光"
24592 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
24593 msgstr "-1 為僅原始影像,0 為實際 50/50 混合,1 為僅處理過的影像"
24596 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
24597 msgstr "如果沒有設為高品質,效果會套用至來源影像的低解析度副本"
24600 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
24601 msgstr "發光/耀光大小 (非實際大小;乃相對於像素的明亮區初始大小)"
24604 msgid "Total number of streaks"
24605 msgstr "線光的總數"
24608 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
24609 msgstr "耀光過濾器會套用至比此值明亮的像素"
24612 msgid "Rotate 45"
24613 msgstr "旋轉 45"
24616 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
24617 msgstr "簡單星光過濾器:添加 45 度旋轉偏移"
24620 msgid "Hue Correct"
24621 msgstr "色相校正"
24624 msgid "Hue Saturation Value"
24625 msgstr "色相飽和度明度"
24628 msgid "ID Mask"
24629 msgstr "ID 遮罩"
24632 msgid "Pass index number to convert to alpha"
24633 msgstr "要轉換至 alpha 的通遞索引編號"
24636 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
24637 msgstr "套用抗鋸齒過濾器至遮罩"
24640 msgid "Straight Alpha Output"
24641 msgstr "純直 Alpha 輸出"
24644 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
24645 msgstr "將節點輸出緩衝放到 alpha 直出模式而不是 alpha 預乘模式"
24648 msgid "Inpaint"
24649 msgstr "內繪"
24652 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
24653 msgstr "內繪的距離 (迭代次數)"
24656 msgid "Keying"
24657 msgstr "鍵處理"
24660 msgid "Post Blur"
24661 msgstr "後模糊"
24664 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
24665 msgstr "在剪輯與膨脹/腐蝕之後套用的遮景片模糊大小"
24668 msgid "Pre Blur"
24669 msgstr "前模糊"
24672 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
24673 msgstr "彩度預模糊大小,在執行鍵處理器之前套用"
24676 msgid "Clip Black"
24677 msgstr "剪輯黑"
24680 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
24681 msgstr "被視為完全背景像素的非縮放遮景片像素值"
24684 msgid "Clip White"
24685 msgstr "剪輯白"
24688 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
24689 msgstr "被視為完全前景像素的非縮放遮景片像素值"
24692 msgid "Despill Balance"
24693 msgstr "溢灑平衡"
24696 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
24697 msgstr "介於用來偵測要移除之鍵色量的非鍵色平衡"
24700 msgid "Despill Factor"
24701 msgstr "溢灑係數"
24704 msgid "Factor of despilling screen color from image"
24705 msgstr "從影像去除畫面色彩溢灑的係數"
24708 msgid "Matte dilate/erode side"
24709 msgstr "遮景片膨脹/腐蝕側"
24712 msgid "Edge Kernel Radius"
24713 msgstr "邊線內核半徑"
24716 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
24717 msgstr "用來偵測像素是否屬於邊線的內核半徑"
24720 msgid "Edge Kernel Tolerance"
24721 msgstr "邊線內核忍差"
24724 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
24725 msgstr "內核範圍內像素被視為屬於相同平面的忍差"
24728 msgid "Feather Distance"
24729 msgstr "羽毛距離"
24732 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
24733 msgstr "增大/縮小羽毛的距離"
24736 msgctxt "Curve"
24737 msgid "Feather Falloff"
24738 msgstr "羽毛衰落"
24741 msgid "Screen Balance"
24742 msgstr "畫面平衡"
24745 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
24746 msgstr "在兩個非主要通道之間,主要通道要與之比較的平衡"
24749 msgid "Keying Screen"
24750 msgstr "鍵處理畫面"
24753 msgid "Tracking Object"
24754 msgstr "追蹤用物體"
24757 msgid "Lens Distortion"
24758 msgstr "鏡頭扭曲"
24761 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
24762 msgstr "僅適用於正扭曲係數:縮放那些黑色區域看不見的影像"
24765 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
24766 msgstr "啟用/停用 (較快,但也較多噪訊)"
24769 msgid "Projector"
24770 msgstr "投影器"
24773 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
24774 msgstr "啟用/停用投影器模式 (效果僅套用於水平方向)"
24777 msgid "Combined"
24778 msgstr "合成"
24781 msgid "Combined RGB"
24782 msgstr "合併的 RGB"
24785 msgid "Red Channel"
24786 msgstr "紅色通道"
24789 msgid "Green Channel"
24790 msgstr "綠色通道"
24793 msgid "Blue Channel"
24794 msgstr "藍色通道"
24797 msgid "Luminance Channel"
24798 msgstr "輝度通道"
24801 msgid "Luminance Key"
24802 msgstr "輝度鍵"
24805 msgid "Map Range"
24806 msgstr "映射範圍"
24809 msgid "Map UV"
24810 msgstr "映射 UV"
24813 msgid "Map Value"
24814 msgstr "映射值"
24817 msgid "Use Maximum"
24818 msgstr "使用最大值"
24821 msgid "Use Minimum"
24822 msgstr "使用最小值"
24825 msgid "Number of motion blur samples"
24826 msgstr "運動模糊的樣本數"
24829 msgid "Shutter"
24830 msgstr "快門"
24833 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
24834 msgstr "運動模糊作為 FPS 因子的曝光"
24837 msgid "Size Source"
24838 msgstr "大小來源"
24841 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
24842 msgstr "從何處取得寬長比/大小資訊的遮罩大小"
24845 msgid "Scene Size"
24846 msgstr "場景大小"
24849 msgid "Use pixel size for the buffer"
24850 msgstr "為緩衝使用像素大小"
24853 msgid "Fixed/Scene"
24854 msgstr "固定/場景"
24857 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
24858 msgstr "依場景百分比縮放的像素大小"
24861 msgid "Use feather information from the mask"
24862 msgstr "使用來自遮罩的羽毛資訊"
24865 msgid "Motion Blur"
24866 msgstr "運動模糊"
24869 msgid "Math"
24870 msgstr "比對"
24873 msgid "Logarithm"
24874 msgstr "對數"
24877 msgid "Less Than"
24878 msgstr "小於"
24881 msgid "Greater Than"
24882 msgstr "大於"
24885 msgid "Compare"
24886 msgstr "比較"
24889 msgid "Arcsine"
24890 msgstr "反正弦"
24893 msgid "Arccosine"
24894 msgstr "反餘弦"
24897 msgid "Arctangent"
24898 msgstr "反正切"
24901 msgid "Include alpha of second input in this operation"
24902 msgstr "將第二輸入的 alpha 內含於此操作"
24905 msgid "Movie Distortion"
24906 msgstr "影片扭曲"
24909 msgid "Distortion to use to filter image"
24910 msgstr "過濾影像用的扭曲"
24913 msgid "File Output"
24914 msgstr "檔案輸出"
24917 msgid "Active Input Index"
24918 msgstr "作用中輸入索引"
24921 msgid "Active input index in details view list"
24922 msgstr "詳細資訊檢視清單中的作用中輸入索引"
24925 msgid "Base Path"
24926 msgstr "基礎路徑"
24929 msgid "Base output path for the image"
24930 msgstr "影像的基礎輸出路徑"
24933 msgid "File Slots"
24934 msgstr "檔案槽"
24937 msgid "EXR Layer Slots"
24938 msgstr "EXR 分層槽"
24941 msgid "Pixelate"
24942 msgstr "像素格化"
24945 msgid "Plane Track Deform"
24946 msgstr "平面軌道變形"
24949 msgid "Alpha Convert"
24950 msgstr "Alpha 轉換"
24953 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
24954 msgstr "在預乘模式 alpha 與 key alpha 之間轉換"
24957 msgid "To Premultiplied"
24958 msgstr "轉為預乘"
24961 msgid "Convert straight to premultiplied"
24962 msgstr "由直出 (R, G, B, A) 轉為,預乘 (R × A, G × A, B × A, A)"
24965 msgid "To Straight"
24966 msgstr "直出"
24969 msgid "Convert premultiplied to straight"
24970 msgstr "由預乘 (R × A, G × A, B × A, A) 轉為,直出 (R, G, B, A)"
24973 msgid "RGB to BW"
24974 msgstr "RGB 至黑白"
24977 msgid "Render Layers"
24978 msgstr "算繪分層"
24981 msgid "Method to use to filter rotation"
24982 msgstr "用來過濾旋轉的方法"
24985 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
24986 msgstr "水平偏移影像 (影像大小的係數)"
24989 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
24990 msgstr "垂直影像偏移 (影像大小的係數)"
24993 msgid "Coordinate space to scale relative to"
24994 msgstr "要縮放的相對座標系空間"
24997 msgid "Separate HSVA"
24998 msgstr "分離 HSVA"
25001 msgid "Separate RGBA"
25002 msgstr "分離 RGBA"
25005 msgid "Separate YCbCrA"
25006 msgstr "分離 YCbCrA"
25009 msgid "Separate YUVA"
25010 msgstr "分離 YUVA"
25013 msgid "Separate XYZ"
25014 msgstr "分離 XYZ"
25017 msgid "Set Alpha"
25018 msgstr "設定 Alpha"
25021 msgid "Split Viewer"
25022 msgstr "分割檢視器"
25025 msgid "Stabilize 2D"
25026 msgstr "穩定處理 2D"
25029 msgid "Method to use to filter stabilization"
25030 msgstr "過濾穩定處理要使用的方法"
25033 msgid "Sun Beams"
25034 msgstr "太陽光束"
25037 msgid "Ray Length"
25038 msgstr "光線長度"
25041 msgid "Switch"
25042 msgstr "切換"
25045 msgid "Off: first socket, On: second socket"
25046 msgstr "關:第一個接口,開:第二個接口"
25049 msgid "Node Output"
25050 msgstr "節點輸出"
25053 msgid "For node-based textures, which output node to use"
25054 msgstr "供基於節點的紋理使用,要使用的輸出節點"
25057 msgid "Tonemap"
25058 msgstr "色調映射"
25061 msgid "Adaptation"
25062 msgstr "適應"
25065 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
25066 msgstr "如果 0,為全域;如果 1,便基於像素強度"
25069 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
25070 msgstr "設定為 0 從輸入影像評估"
25073 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
25074 msgstr "如果 0,所有通道都相同;如果 1,各個獨立"
25077 msgid "If not used, set to 1"
25078 msgstr "如果不使用,設為 1"
25081 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
25082 msgstr "如果小於 0,會加深影像;否則會變亮"
25085 msgid "The value the average luminance is mapped to"
25086 msgstr "平均輝度映射的值"
25089 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
25090 msgstr "一般總是 1,但可以作為更改亮度曲線的額外控制"
25093 msgid "Tonemap Type"
25094 msgstr "色調映射類型"
25097 msgid "R/D Photoreceptor"
25098 msgstr "R/D 光感器"
25101 msgid "Rh Simple"
25102 msgstr "Rh 簡單"
25105 msgid "Track Position"
25106 msgstr "軌道位置"
25109 msgid "Frame to be used for relative position"
25110 msgstr "相對位置要使用的框幀"
25113 msgid "Which marker position to use for output"
25114 msgstr "輸出要使用何標記位置"
25117 msgid "Output absolute position of a marker"
25118 msgstr "一個標記的輸出絕對位置"
25121 msgid "Relative Start"
25122 msgstr "相對起始"
25125 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
25126 msgstr "輸出標記相對於軌道第一個標記的位置"
25129 msgid "Relative Frame"
25130 msgstr "相對框幀"
25133 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
25134 msgstr "輸出一標記相對於給定幀號之標記的位置"
25137 msgid "Absolute Frame"
25138 msgstr "絕對框幀"
25141 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
25142 msgstr "輸出給定幀號處的標記其絕對位置"
25145 msgid "Method to use to filter transform"
25146 msgstr "用來過濾變換的方法"
25149 msgid "Translate"
25150 msgstr "翻譯"
25153 msgid "Wrapping"
25154 msgstr "包覆處理"
25157 msgid "Wrap image on a specific axis"
25158 msgstr "於特定軸包覆影像"
25161 msgid "No wrapping on X and Y"
25162 msgstr "X 與 Y 無包覆"
25165 msgid "X Axis"
25166 msgstr "X 軸"
25169 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
25170 msgstr "於 X 軸包覆所有像素"
25173 msgid "Y Axis"
25174 msgstr "Y 軸"
25177 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
25178 msgstr "於 Y 軸包覆所有像素"
25181 msgid "Both Axes"
25182 msgstr "兩軸"
25185 msgid "Wrap all pixels on both axes"
25186 msgstr "於兩軸包覆所有像素"
25189 msgid "ColorRamp"
25190 msgstr "色彩漸變"
25193 msgid "Vector Blur"
25194 msgstr "向量模糊"
25197 msgid "Blur Factor"
25198 msgstr "模糊係數"
25201 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
25202 msgstr "運動向量的縮放係數 (實際為「快門速度」,單位為幀)"
25205 msgid "Max Speed"
25206 msgstr "最大速度"
25209 msgid "Maximum speed, or zero for none"
25210 msgstr "最大速度,或 0 為無速度"
25213 msgid "Min Speed"
25214 msgstr "最小速度"
25217 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
25218 msgstr "像素轉為模糊的最小速度 (用來將背景從前景分離出來)"
25221 msgid "Curved"
25222 msgstr "曲線式"
25225 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
25226 msgstr "以貝茲曲線在框幀與框幀之間插補,而不是線性插補"
25229 msgid "Tile Order"
25230 msgstr "鋪排順序"
25233 msgid "Tile order"
25234 msgstr "鋪排順序"
25237 msgid "Expand from center"
25238 msgstr "從中心擴展"
25241 msgid "Random tiles"
25242 msgstr "隨機鋪排"
25245 msgid "Expand from bottom"
25246 msgstr "從底部擴展"
25249 msgid "Expand from 9 places"
25250 msgstr "各自從 9 宮格之一擴展"
25253 msgid "Z Combine"
25254 msgstr "Z 合成"
25257 msgid "Anti-Alias Z"
25258 msgstr "抗鋸齒 Z"
25261 msgid "Equal"
25262 msgstr "等於"
25265 msgid "Dot Product"
25266 msgstr "內積"
25269 msgid "Input value used for unconnected socket"
25270 msgstr "用於未連接接口的輸入值"
25273 msgid "Component"
25274 msgstr "元件"
25277 msgid "Original"
25278 msgstr "原始"
25281 msgid "Convex Hull"
25282 msgstr "凸殼"
25285 msgid "Only Edges & Faces"
25286 msgstr "僅邊線和面"
25289 msgid "Only Faces"
25290 msgstr "僅面"
25293 msgid "Linear interpolation"
25294 msgstr "線條插補"
25297 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
25298 msgstr "無插補 (樣本最接近紋理)"
25301 msgid "Edge Angle"
25302 msgstr "線角"
25305 msgid "Fill Type"
25306 msgstr "填入類型"
25309 msgid "Object Info"
25310 msgstr "物體資訊"
25313 msgid "Align X"
25314 msgstr "對齊 X"
25317 msgid "Align Y"
25318 msgstr "對齊 Y"
25321 msgid "Subdivide Mesh"
25322 msgstr "細分網格"
25325 msgctxt "NodeTree"
25326 msgid "Frame"
25327 msgstr "框幀"
25330 msgid "Label Font Size"
25331 msgstr "標籤字型大小"
25334 msgid "Font size to use for displaying the label"
25335 msgstr "顯示標籤用的字型大小"
25338 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
25339 msgstr "將框幀收縮至最小邊界方塊"
25342 msgid "Group Input"
25343 msgstr "群組輸入"
25346 msgid "Group Output"
25347 msgstr "群組輸出"
25350 msgid "True if this node is used as the active group output"
25351 msgstr "若此節點作為作用中群組輸出時為真"
25354 msgid "Reroute"
25355 msgstr "重新路由"
25358 msgid "Shader Node"
25359 msgstr "著色器節點"
25362 msgid "Material shader node"
25363 msgstr "材質著色器節點"
25366 msgid "Add Shader"
25367 msgstr "添加著色器"
25370 msgid "Ambient Occlusion"
25371 msgstr "周遭遮擋"
25374 msgid "Attribute Name"
25375 msgstr "特性名稱"
25378 msgid "Background"
25379 msgstr "背景"
25382 msgid "Blackbody"
25383 msgstr "黑體"
25386 msgid "Bright Contrast"
25387 msgstr "亮度對比"
25390 msgid "Anisotropic BSDF"
25391 msgstr "各向異性 BSDF"
25394 msgid "Beckmann"
25395 msgstr "貝克曼"
25398 msgid "Diffuse BSDF"
25399 msgstr "漫射 BSDF"
25402 msgid "Glass BSDF"
25403 msgstr "玻璃 BSDF"
25406 msgid "Glossy BSDF"
25407 msgstr "光澤 BSDF"
25410 msgid "Hair BSDF"
25411 msgstr "毛髮 BSDF"
25414 msgid "Reflection"
25415 msgstr "反射"
25418 msgid "Refraction BSDF"
25419 msgstr "折射 BSDF"
25422 msgid "Toon BSDF"
25423 msgstr "卡通 BSDF"
25426 msgid "Translucent BSDF"
25427 msgstr "半透明 BSDF"
25430 msgid "Transparent BSDF"
25431 msgstr "透明 BSDF"
25434 msgid "Velvet BSDF"
25435 msgstr "天鵝絨 BSDF"
25438 msgid "Bump"
25439 msgstr "凹凸"
25442 msgid "Camera Data"
25443 msgstr "攝影機資料"
25446 msgid "Min Max"
25447 msgstr "最小最大"
25450 msgid "Combine HSV"
25451 msgstr "合成 HSV"
25454 msgid "Combine RGB"
25455 msgstr "合成 RGB"
25458 msgid "Object Space"
25459 msgstr "物體空間"
25462 msgid "Emission"
25463 msgstr "散發"
25466 msgid "Fresnel"
25467 msgstr "菲涅爾"
25470 msgid "Layer Weight"
25471 msgstr "層權重"
25474 msgid "Light Falloff"
25475 msgstr "光照衰落"
25478 msgid "Light Path"
25479 msgstr "光照路徑"
25482 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
25483 msgstr "映射的轉換用向量類型"
25486 msgid "Transform a point"
25487 msgstr "轉換一點"
25490 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
25491 msgstr "藉反轉紋理座標映射以轉換紋理"
25494 msgid "MixRGB"
25495 msgstr "混合RGB"
25498 msgid "Mix Shader"
25499 msgstr "混合著色器"
25502 msgid "Space of the input normal"
25503 msgstr "輸入法線的空間"
25506 msgid "Tangent Space"
25507 msgstr "切線空間"
25510 msgid "Tangent space normal mapping"
25511 msgstr "切線空間法線映射"
25514 msgid "Object space normal mapping"
25515 msgstr "物體空間法向映射"
25518 msgid "World space normal mapping"
25519 msgstr "世界空間法向映射"
25522 msgid "Blender Object Space"
25523 msgstr "Blender 物體空間"
25526 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25527 msgstr "物體空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25530 msgid "Blender World Space"
25531 msgstr "Blender 世界空間"
25534 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
25535 msgstr "世界空間法向映射,與 Blender 算繪烘焙相容"
25538 msgid "UV Map for tangent space maps"
25539 msgstr "切線空間映射的 UV 映射"
25542 msgid "Cycles"
25543 msgstr "循環"
25546 msgid "Line Style Output"
25547 msgstr "線條樣式輸出"
25550 msgid "Material Output"
25551 msgstr "材質輸出"
25554 msgid "World Output"
25555 msgstr "世界輸出"
25558 msgid "Particle Info"
25559 msgstr "粒子資訊"
25562 msgid "Bytecode"
25563 msgstr "位元組碼"
25566 msgid "Compile bytecode for shader script node"
25567 msgstr "為著色器指令稿節點編譯位元組碼"
25570 msgid "Bytecode Hash"
25571 msgstr "位元組碼雜湊"
25574 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
25575 msgstr "編譯位元組碼的雜湊,作為快速品質檢驗之用"
25578 msgid "Shader script path"
25579 msgstr "著色器指令稿路徑"
25582 msgid "Script Source"
25583 msgstr "指令稿來源"
25586 msgid "Use internal text data-block"
25587 msgstr "使用內部文字資料塊"
25590 msgid "Use external .osl or .oso file"
25591 msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 檔案"
25594 msgid "Internal shader script to define the shader"
25595 msgstr "內部著色器指令稿來定義著色器"
25598 msgid "Auto Update"
25599 msgstr "自動更新"
25602 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
25603 msgstr "當 .osl 檔案更動時 (僅限外部指令稿) 自動更新著色器"
25606 msgid "Separate HSV"
25607 msgstr "分離 HSVA"
25610 msgid "Separate RGB"
25611 msgstr "分離 RGB"
25614 msgid "Squeeze Value"
25615 msgstr "擠壓值"
25618 msgid "Subsurface Scattering"
25619 msgstr "次表面散射"
25622 msgid "Axis for radial tangents"
25623 msgstr "輻射切線的軸"
25626 msgid "X axis"
25627 msgstr "X 軸"
25630 msgid "Y axis"
25631 msgstr "Y 軸"
25634 msgid "Z axis"
25635 msgstr "Z 軸"
25638 msgid "Method to use for the tangent"
25639 msgstr "切線所要使用的方法"
25642 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
25643 msgstr "繞 X、Y、Z 軸輻射切線"
25646 msgid "Tangent from UV map"
25647 msgstr "從 UV 映射作切線"
25650 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
25651 msgstr "從 UV 生成的切線之 UV 映射"
25654 msgid "Brick Texture"
25655 msgstr "磚塊紋理"
25658 msgid "Offset Amount"
25659 msgstr "偏移量"
25662 msgid "Offset Frequency"
25663 msgstr "偏移頻率"
25666 msgid "Squash Amount"
25667 msgstr "塞擠量"
25670 msgid "Squash Frequency"
25671 msgstr "塞擠頻率"
25674 msgid "Texture coordinate mapping settings"
25675 msgstr "紋理座標映射處理設定"
25678 msgid "Checker Texture"
25679 msgstr "棋盤格紋理"
25682 msgid "Texture Coordinate"
25683 msgstr "紋理座標"
25686 msgid "Environment Texture"
25687 msgstr "環境紋理"
25690 msgid "Texture interpolation"
25691 msgstr "紋理插補"
25694 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
25695 msgstr "當放大時採雙次方,其餘則雙線性 (僅 OSL)"
25698 msgid "Projection"
25699 msgstr "投影"
25702 msgid "Projection of the input image"
25703 msgstr "輸入影像的投影"
25706 msgid "Equirectangular"
25707 msgstr "等距長方"
25710 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
25711 msgstr "等距長方或緯度經度投影"
25714 msgid "Mirror Ball"
25715 msgstr "鏡像球"
25718 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
25719 msgstr "來自鏡像球的正視相片其投影"
25722 msgid "Gradient Texture"
25723 msgstr "漸層紋理"
25726 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
25727 msgstr "以 3D 紋理向量投影 2D 影像到物體上的方法"
25730 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
25731 msgstr "影像使用紋理向量的 X 與 Y 座標軸作扁平投影"
25734 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
25735 msgstr "為物體空間邊界方塊的每一側使用不同成份來投影出影像"
25738 msgid "Projection Blend"
25739 msgstr "投影混合"
25742 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
25743 msgstr "針對方塊投影,在一側與一側之間使用的混合量"
25746 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
25747 msgstr "添加的擾動噪訊詳細等級"
25750 msgid "Musgrave Texture"
25751 msgstr "馬斯格雷夫紋理"
25754 msgid "Object to take point data from"
25755 msgstr "獲取點資料的物體來源"
25758 msgid "Color Source"
25759 msgstr "色彩來源"
25762 msgid "Data to derive color results from"
25763 msgstr "衍生色彩結果的來源資料"
25766 msgid "Particle Age"
25767 msgstr "粒子年紀"
25770 msgid "Particle Speed"
25771 msgstr "粒子速度"
25774 msgid "Particle Velocity"
25775 msgstr "粒子速度"
25778 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
25779 msgstr "XYZ 速度映射至 RGB 色彩"
25782 msgid "Particle System to render as points"
25783 msgstr "將粒子系統算繪為點"
25786 msgid "Point Source"
25787 msgstr "點來源"
25790 msgid "Point data to use as renderable point density"
25791 msgstr "要作為可算繪點密度的點資料"
25794 msgid "Generate point density from a particle system"
25795 msgstr "從粒子系統生成點密度"
25798 msgid "Object Vertices"
25799 msgstr "物體頂點"
25802 msgid "Generate point density from an object's vertices"
25803 msgstr "從一個物體的頂點生成點密度"
25806 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
25807 msgstr "在與著色樣本之間的半徑內查詢點"
25810 msgid "Vertex color layer"
25811 msgstr "頂點色彩分層"
25814 msgid "Vertex group weight"
25815 msgstr "頂點群組權重"
25818 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
25819 msgstr "XYZ 法線向量映射至 RGB 色彩"
25822 msgid "Sky Texture"
25823 msgstr "天空紋理"
25826 msgid "Air"
25827 msgstr "空氣"
25830 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
25831 msgstr "隱約反射到天空中的地板色彩"
25834 msgid "Sky Type"
25835 msgstr "天空類型"
25838 msgid "Sun Direction"
25839 msgstr "日光方向"
25842 msgid "Direction from where the sun is shining"
25843 msgstr "太陽從何處照耀的方向"
25846 msgid "Turbidity"
25847 msgstr "濁度"
25850 msgid "Atmospheric turbidity"
25851 msgstr "大氣濁度"
25854 msgid "Voronoi Texture"
25855 msgstr "馮洛諾伊紋理"
25858 msgid "Wave Texture"
25859 msgstr "波形紋理"
25862 msgid "Wave Profile"
25863 msgstr "波形剖面"
25866 msgid "Use a standard sine profile"
25867 msgstr "使用標準 Sine 剖面"
25870 msgid "Use a sawtooth profile"
25871 msgstr "使用鋸齒剖面"
25874 msgid "Use standard wave texture in bands"
25875 msgstr "使用條帶式標準波形紋理"
25878 msgid "Use wave texture in rings"
25879 msgstr "在環中使用波形紋理"
25882 msgid "UV Along Stroke"
25883 msgstr "沿筆觸 UV"
25886 msgid "Use Tips"
25887 msgstr "使用提示"
25890 msgid "Vector Math"
25891 msgstr "向量數學"
25894 msgid "Cross Product"
25895 msgstr "向量積"
25898 msgid "Z Axis"
25899 msgstr "Z 軸"
25902 msgid "Vector Transform"
25903 msgstr "向量轉換"
25906 msgid "Convert From"
25907 msgstr "轉換來源"
25910 msgid "Space to convert from"
25911 msgstr "轉換來源的空間"
25914 msgid "Convert To"
25915 msgstr "轉換目標"
25918 msgid "Space to convert to"
25919 msgstr "轉換的目標空間"
25922 msgid "Transform a direction vector"
25923 msgstr "轉換方向向量"
25926 msgid "Transform a normal vector with unit length"
25927 msgstr "以單位長度轉換一般向量"
25930 msgid "Color Attribute"
25931 msgstr "色彩特性"
25934 msgid "Volume Absorption"
25935 msgstr "體積吸收"
25938 msgid "Volume Scatter"
25939 msgstr "體積散射"
25942 msgid "Pixel Size"
25943 msgstr "像素大小"
25946 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
25947 msgstr "使用螢幕像素大小而不是世界單位"
25950 msgid "Texture Node"
25951 msgstr "紋理節點"
25954 msgid "At"
25955 msgstr "於"
25958 msgid "Bricks"
25959 msgstr "磚塊"
25962 msgid "Offset every N rows"
25963 msgstr "每隔 N 列偏移"
25966 msgid "Squash every N rows"
25967 msgstr "每隔 N 列塞擠"
25970 msgid "Curve Time"
25971 msgstr "曲線時間"
25974 msgid "Mix RGB"
25975 msgstr "混合 RGB"
25978 msgid "Value to Normal"
25979 msgstr "值至法線"
25982 msgid "Node Instance Hash"
25983 msgstr "節點實體雜湊"
25986 msgid "Hash table containing node instance data"
25987 msgstr "雜湊表包含節點實體資料"
25990 msgid "Socket Template"
25991 msgstr "接口範本"
25994 msgid "Type and default value of a node socket"
25995 msgstr "節點接口的類型與預設值"
25998 msgid "Identifier of the socket"
25999 msgstr "接口的辨識碼"
26002 msgid "Name of the socket"
26003 msgstr "接口的名稱"
26006 msgid "Data type of the socket"
26007 msgstr "接口的資料類型"
26010 msgid "From node"
26011 msgstr "來自節點"
26014 msgid "From socket"
26015 msgstr "來自接口"
26018 msgid "Is Hidden"
26019 msgstr "為隱藏"
26022 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
26023 msgstr "連結因不可見接口而隱藏"
26026 msgid "Link is valid"
26027 msgstr "連結無效"
26030 msgid "To node"
26031 msgstr "至節點"
26034 msgid "To socket"
26035 msgstr "至接口"
26038 msgid "Node Links"
26039 msgstr "節點連結"
26042 msgid "Output File Slot"
26043 msgstr "輸出檔案槽"
26046 msgid "Single layer file slot of the file output node"
26047 msgstr "檔案輸出節點的單一層檔案槽"
26050 msgid "Subpath used for this slot"
26051 msgstr "用於此槽的次路徑"
26054 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
26055 msgstr "當儲存位元組影像時套用顯示變換的算繪部份"
26058 msgid "Use Node Format"
26059 msgstr "使用節點格式"
26062 msgid "Output File Layer Slot"
26063 msgstr "輸出檔案分層槽"
26066 msgid "Multilayer slot of the file output node"
26067 msgstr "檔案輸出節點的多層槽"
26070 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
26071 msgstr "用於此槽的 OpenEXR 層名稱"
26074 msgid "Node Socket"
26075 msgstr "節點接口"
26078 msgid "Input or output socket of a node"
26079 msgstr "節點的輸入或輸出接口"
26082 msgid "Tooltip"
26083 msgstr "提示框"
26086 msgid "Enable the socket"
26087 msgstr "啟用接口"
26090 msgid "Hide the socket"
26091 msgstr "隱藏接口"
26094 msgid "Hide Value"
26095 msgstr "隱藏值"
26098 msgid "Hide the socket input value"
26099 msgstr "隱藏接口輸入值"
26102 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
26103 msgstr "映射接口的獨一辨識碼"
26106 msgid "Linked"
26107 msgstr "已連結"
26110 msgid "True if the socket is connected"
26111 msgstr "如果接口有連接則為真"
26114 msgid "Is Output"
26115 msgstr "是輸出"
26118 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
26119 msgstr "若接口是輸出時為真,否則是輸入"
26122 msgid "Link Limit"
26123 msgstr "連結限制"
26126 msgid "Max number of links allowed for this socket"
26127 msgstr "此接口允許的最大連結數"
26130 msgid "Socket name"
26131 msgstr "接口名稱"
26134 msgid "Node owning this socket"
26135 msgstr "節點擁有此接口"
26138 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
26139 msgstr "接口連結在使用者介面中已擴展開來"
26142 msgid "Data type"
26143 msgstr "資料類型"
26146 msgid "Boolean Node Socket"
26147 msgstr "布林節點接口"
26150 msgid "Boolean value socket of a node"
26151 msgstr "節點的布林值接口"
26154 msgid "Default Value"
26155 msgstr "預設值"
26158 msgid "Color Node Socket"
26159 msgstr "色彩節點接口"
26162 msgid "RGBA color socket of a node"
26163 msgstr "節點的 RGBA 色彩接口"
26166 msgid "Float Node Socket"
26167 msgstr "浮點節點接口"
26170 msgid "Integer Node Socket"
26171 msgstr "整數節點接口"
26174 msgid "Integer number socket of a node"
26175 msgstr "節點的整數接口"
26178 msgid "Shader Node Socket"
26179 msgstr "著色器節點接口"
26182 msgid "Shader socket of a node"
26183 msgstr "節點的著色器接口"
26186 msgid "String Node Socket"
26187 msgstr "字串節點接口"
26190 msgid "String socket of a node"
26191 msgstr "節點的字串接口"
26194 msgid "Vector Node Socket"
26195 msgstr "向量節點接口"
26198 msgid "3D vector socket of a node"
26199 msgstr "節點的 3D 向量接口"
26202 msgid "Virtual Node Socket"
26203 msgstr "虛擬節點接口"
26206 msgid "Virtual socket of a node"
26207 msgstr "節點的虛擬接口"
26210 msgid "Node Socket Template"
26211 msgstr "節點接口範本"
26214 msgid "Parameters to define node sockets"
26215 msgstr "定義節點接口的參數"
26218 msgid "Boolean Node Socket Interface"
26219 msgstr "布林節點接口介面"
26222 msgid "Color Node Socket Interface"
26223 msgstr "色彩節點接口介面"
26226 msgid "Float Node Socket Interface"
26227 msgstr "浮點節點接口介面"
26230 msgid "Maximum value"
26231 msgstr "最大值"
26234 msgid "Minimum value"
26235 msgstr "最小值"
26238 msgid "Integer Node Socket Interface"
26239 msgstr "整數節點接口介面"
26242 msgid "Shader Node Socket Interface"
26243 msgstr "著色器節點接口介面"
26246 msgid "String Node Socket Interface"
26247 msgstr "字串節點接口介面"
26250 msgid "Vector Node Socket Interface"
26251 msgstr "向量節點接口介面"
26254 msgid "Node Tree Path"
26255 msgstr "節點樹路徑"
26258 msgid "Element of the node space tree path"
26259 msgstr "節點空間樹路徑的元素"
26262 msgid "Base node tree from context"
26263 msgstr "來自情境的基礎節點樹"
26266 msgid "Active Node"
26267 msgstr "作用中節點"
26270 msgid "Object Base"
26271 msgstr "物體基礎"
26274 msgid "Object this base links to"
26275 msgstr "此物體基礎連結的物體"
26278 msgid "Object base selection state"
26279 msgstr "物體基礎選取狀態"
26282 msgid "Object Constraints"
26283 msgstr "物體約束"
26286 msgid "Invoke"
26287 msgstr "喚起"
26290 msgid "Operator Properties"
26291 msgstr "操作器屬性"
26294 msgctxt "Operator"
26295 msgid "Clean Keyframes"
26296 msgstr "清理鍵幀"
26299 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
26300 msgstr "透過移除空間相近的鍵幀來簡化 F 曲線"
26303 msgctxt "Operator"
26304 msgid "Select Keyframes"
26305 msgstr "選取鍵幀"
26308 msgid "Select keyframes by clicking on them"
26309 msgstr "點擊鍵幀來選取它們"
26312 msgid "Only Channel"
26313 msgstr "僅通道"
26316 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
26317 msgstr "選取滑鼠下通道中的所有鍵幀"
26320 msgid "Column Select"
26321 msgstr "欄選取"
26324 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
26325 msgstr "選取所有如滑鼠游標下也出現在相同框幀上的鍵幀"
26328 msgid "Extend Select"
26329 msgstr "擴展選取"
26332 msgid "Mouse X"
26333 msgstr "滑鼠 X"
26336 msgid "Mouse Y"
26337 msgstr "滑鼠 Y"
26340 msgctxt "Operator"
26341 msgid "Copy Keyframes"
26342 msgstr "複製鍵幀"
26345 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
26346 msgstr "將選取的鍵幀複製至複製/貼上緩衝中"
26349 msgctxt "Operator"
26350 msgid "Delete Keyframes"
26351 msgstr "刪除鍵幀"
26354 msgid "Remove all selected keyframes"
26355 msgstr "移除所有選取的鍵幀"
26358 msgctxt "Operator"
26359 msgid "Duplicate Keyframes"
26360 msgstr "製作鍵幀複本"
26363 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
26364 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本"
26367 msgctxt "Operator"
26368 msgid "Duplicate"
26369 msgstr "製作複本"
26372 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
26373 msgstr "為所有選取的鍵幀製作出副本並移動它們"
26376 msgid "Duplicate Keyframes"
26377 msgstr "製作鍵幀複本"
26380 msgid "Transform selected items by mode type"
26381 msgstr "根據模式類型來變換所選的項目"
26384 msgctxt "Operator"
26385 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
26386 msgstr "設定鍵幀外推"
26389 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
26390 msgstr "為所選 F 曲線選取外推模式"
26393 msgid "Constant Extrapolation"
26394 msgstr "常量外推"
26397 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
26398 msgstr "端點鍵幀上的值會保留"
26401 msgid "Linear Extrapolation"
26402 msgstr "線性外推"
26405 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
26406 msgstr "末端區段斜率會以直線延伸出最末端鍵幀"
26409 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
26410 msgstr "設為循環性 (F 修改器)"
26413 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
26414 msgstr "加入循環 F 修改器,如果尚未有既有的"
26417 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
26418 msgstr "清除循環性 (F 修改器)"
26421 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
26422 msgstr "移除循環 F 修改器,如果不再需要"
26425 msgctxt "Operator"
26426 msgid "Jump to Keyframes"
26427 msgstr "跳至鍵幀"
26430 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
26431 msgstr "將目前框幀設定至所選鍵幀的平均框幀值"
26434 msgctxt "Operator"
26435 msgid "Set Keyframe Handle Type"
26436 msgstr "設定鍵幀控制桿類型"
26439 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
26440 msgstr "為所選鍵幀設定控制桿類型"
26443 msgctxt "Operator"
26444 msgid "Set Keyframe Interpolation"
26445 msgstr "設定鍵幀插補"
26448 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
26449 msgstr "為從所選鍵幀開始的 F 曲線分段設定插補模式"
26452 msgctxt "Operator"
26453 msgid "Insert Keyframes"
26454 msgstr "插入鍵幀"
26457 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
26458 msgstr "在指定通道中插入鍵幀"
26461 msgid "All Channels"
26462 msgstr "所有通道"
26465 msgid "Only Selected Channels"
26466 msgstr "僅所選通道"
26469 msgid "In Active Group"
26470 msgstr "於作用中群組內"
26473 msgctxt "Operator"
26474 msgid "Set Keyframe Type"
26475 msgstr "設定鍵幀類型"
26478 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
26479 msgstr "為所選的鍵幀設定鍵幀類型"
26482 msgctxt "Operator"
26483 msgid "Next Layer"
26484 msgstr "下一層"
26487 msgctxt "Operator"
26488 msgid "Previous Layer"
26489 msgstr "上一層"
26492 msgctxt "Operator"
26493 msgid "Make Markers Local"
26494 msgstr "讓標記變為區域性"
26497 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
26498 msgstr "將所選場景標記移動到作用中動作,作為區域「姿勢」標記"
26501 msgctxt "Operator"
26502 msgid "Mirror Keys"
26503 msgstr "鏡像鍵"
26506 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
26507 msgstr "將所選的鏡像線作為中線翻轉選取的鍵幀"
26510 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
26511 msgstr "將目前框幀作為鏡像線把所選的鍵幀翻轉過來"
26514 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
26515 msgstr "翻轉所選鍵幀的值 (例:負值變為正值,反之亦然)"
26518 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
26519 msgstr "將第一個選取的標記作為參照點翻轉所選鍵幀的時間"
26522 msgctxt "Operator"
26523 msgid "New Action"
26524 msgstr "新增動作"
26527 msgid "Create new action"
26528 msgstr "建立新的動作"
26531 msgctxt "Operator"
26532 msgid "Paste Keyframes"
26533 msgstr "貼上鍵幀"
26536 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
26537 msgstr "為所選通道從複製/貼上緩衝區內貼上鍵幀,從目前框幀開始"
26540 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
26541 msgstr "貼上的鍵與既有鍵的合併方法"
26544 msgid "Overlay existing with new keys"
26545 msgstr "以新的鍵覆蓋既有鍵"
26548 msgid "Overwrite All"
26549 msgstr "全部覆寫"
26552 msgid "Replace all keys"
26553 msgstr "替換所有的鍵"
26556 msgid "Overwrite Range"
26557 msgstr "覆寫範圍"
26560 msgid "Overwrite keys in pasted range"
26561 msgstr "在貼上的範圍內覆寫鍵"
26564 msgid "Overwrite Entire Range"
26565 msgstr "覆寫整個範圍"
26568 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
26569 msgstr "覆寫貼上範圍內的鍵,範圍為所有複製的鍵"
26572 msgid "Paste time offset of keys"
26573 msgstr "貼上框幀的時間偏移"
26576 msgid "Paste keys starting at current frame"
26577 msgstr "從目前框幀開始貼上鍵"
26580 msgid "Frame End"
26581 msgstr "框幀結束"
26584 msgid "Paste keys ending at current frame"
26585 msgstr "讓鍵的貼上結束於目前框幀"
26588 msgid "Frame Relative"
26589 msgstr "框幀相對"
26592 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
26593 msgstr "複製時將鍵貼上至目前框幀的相對位置"
26596 msgid "No Offset"
26597 msgstr "無偏移"
26600 msgid "Paste keys from original time"
26601 msgstr "從原時間點貼上鍵"
26604 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
26605 msgstr "根據選取鍵幀的範圍設定預覽範圍"
26608 msgctxt "Operator"
26609 msgid "Sample Keyframes"
26610 msgstr "取樣鍵幀"
26613 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
26614 msgstr "在所選鍵幀的每個框幀之間都插入鍵幀"
26617 msgctxt "Operator"
26618 msgid "Select All"
26619 msgstr "全選"
26622 msgid "Toggle selection of all keyframes"
26623 msgstr "切換所有鍵幀的選取"
26626 msgid "Selection action to execute"
26627 msgstr "選取要執行的動作"
26630 msgid "Toggle"
26631 msgstr "切換"
26634 msgid "Toggle selection for all elements"
26635 msgstr "切換所有元素的選取"
26638 msgid "Select all elements"
26639 msgstr "選取所有元素"
26642 msgid "Deselect"
26643 msgstr "取消選取"
26646 msgid "Deselect all elements"
26647 msgstr "取消選取所有元素"
26650 msgid "Invert selection of all elements"
26651 msgstr "反選所有選取的元素"
26654 msgctxt "Operator"
26655 msgid "Box Select"
26656 msgstr "框選"
26659 msgid "Select all keyframes within the specified region"
26660 msgstr "選取指定區域內的所有鍵幀"
26663 msgid "Axis Range"
26664 msgstr "軸範圍"
26667 msgid "X Max"
26668 msgstr "X 最大"
26671 msgid "X Min"
26672 msgstr "X 最小"
26675 msgid "Y Max"
26676 msgstr "Y 最大"
26679 msgid "Y Min"
26680 msgstr "Y 最小"
26683 msgctxt "Operator"
26684 msgid "Circle Select"
26685 msgstr "圈選"
26688 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
26689 msgstr "在指定的框幀上選取所有鍵幀"
26692 msgid "On Selected Keyframes"
26693 msgstr "於所選鍵幀"
26696 msgid "On Current Frame"
26697 msgstr "於目前框幀"
26700 msgid "On Selected Markers"
26701 msgstr "於所選標記"
26704 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
26705 msgstr "在選取的最小/最大標記之間"
26708 msgctxt "Operator"
26709 msgid "Lasso Select"
26710 msgstr "套索選取"
26713 msgctxt "Operator"
26714 msgid "Select Left/Right"
26715 msgstr "選取左/右"
26718 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
26719 msgstr "選取目前框幀左右的鍵幀"
26722 msgid "Check if Select Left or Right"
26723 msgstr "勾選是要選左或選右"
26726 msgctxt "Operator"
26727 msgid "Select Less"
26728 msgstr "縮減選取"
26731 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
26732 msgstr "取消選取島塊末端的鍵幀選取"
26735 msgctxt "Operator"
26736 msgid "Select Linked"
26737 msgstr "選取連結者"
26740 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
26741 msgstr "選取如所選鍵幀一樣,出現於相同 F 曲線中的鍵幀"
26744 msgctxt "Operator"
26745 msgid "Select More"
26746 msgstr "擴展選取"
26749 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
26750 msgstr "擴展選取至已選取的鍵幀之外的鍵幀"
26753 msgctxt "Operator"
26754 msgid "Snap Keys"
26755 msgstr "吸附鍵"
26758 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
26759 msgstr "將選取的鍵幀吸附至指定的時間"
26762 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
26763 msgstr "將所選的鍵幀吸附至目前框幀"
26766 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
26767 msgstr "將選取的鍵幀吸附至第二近的框幀"
26770 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
26771 msgstr "將選取的鍵幀吸附至最近的標記處"
26774 msgctxt "Operator"
26775 msgid "Unlink Action"
26776 msgstr "取消動作連結"
26779 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
26780 msgstr "從作用中動作槽取消此動作的連結 (與/或退出調校模式)"
26783 msgctxt "Operator"
26784 msgid "Frame All"
26785 msgstr "聚焦視窗中所有物件"
26788 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
26789 msgstr "重設可檢視的區域以顯示完整的鍵幀區間"
26792 msgctxt "Operator"
26793 msgid "Go to Current Frame"
26794 msgstr "前往目前的框幀"
26797 msgctxt "Operator"
26798 msgid "Frame Selected"
26799 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
26802 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
26803 msgstr "重設可檢視的區域以顯示所選鍵幀的範圍"
26806 msgctxt "Operator"
26807 msgid "Change Frame"
26808 msgstr "更改框幀"
26811 msgid "Interactively change the current frame number"
26812 msgstr "以互動方式更改目前幀號"
26815 msgctxt "Operator"
26816 msgid "Select Channel Keyframes"
26817 msgstr "選取通道鍵幀"
26820 msgctxt "Operator"
26821 msgid "Remove Empty Animation Data"
26822 msgstr "移除空白動畫資料"
26825 msgctxt "Operator"
26826 msgid "Mouse Click on Channels"
26827 msgstr "滑鼠點擊於通道"
26830 msgid "Select Children Only"
26831 msgstr "僅選取子代"
26834 msgctxt "Operator"
26835 msgid "Collapse Channels"
26836 msgstr "收闔通道"
26839 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
26840 msgstr "收闔所有通道 (不只所選的)"
26843 msgctxt "Operator"
26844 msgid "Delete Channels"
26845 msgstr "刪除通道"
26848 msgid "Delete all selected animation channels"
26849 msgstr "刪除所有選取的動畫通道"
26852 msgctxt "Operator"
26853 msgid "Toggle Channel Editability"
26854 msgstr "切換通道可編輯性"
26857 msgid "Toggle editability of selected channels"
26858 msgstr "切換所選通道的可編輯性"
26861 msgid "Enable"
26862 msgstr "啟用"
26865 msgctxt "Operator"
26866 msgid "Expand Channels"
26867 msgstr "開展通道"
26870 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
26871 msgstr "開展所有通道 (不只所選的)"
26874 msgctxt "Operator"
26875 msgid "Revive Disabled F-Curves"
26876 msgstr "恢復停用的 F 曲線"
26879 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
26880 msgstr "清除所有 F 曲線的「停用」標籤,讓不能用的 F 曲線可再度運作"
26883 msgctxt "Operator"
26884 msgid "Group Channels"
26885 msgstr "群組通道"
26888 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
26889 msgstr "將所選的 F 曲線加入新的群組"
26892 msgid "Name of newly created group"
26893 msgstr "新建群組的名稱"
26896 msgctxt "Operator"
26897 msgid "Move Channels"
26898 msgstr "移動通道"
26901 msgid "Rearrange selected animation channels"
26902 msgstr "重新安排所選動畫通道的位置"
26905 msgid "To Top"
26906 msgstr "至頂部"
26909 msgid "Down"
26910 msgstr "向下"
26913 msgid "To Bottom"
26914 msgstr "至底部"
26917 msgctxt "Operator"
26918 msgid "Rename Channels"
26919 msgstr "重新命名通道"
26922 msgid "Rename animation channel under mouse"
26923 msgstr "重新命名在滑鼠之下的動畫通道"
26926 msgid "Toggle selection of all animation channels"
26927 msgstr "切換所有動畫通道的選取"
26930 msgid "Select all animation channels within the specified region"
26931 msgstr "選取所有指定區塊內的動畫通道"
26934 msgid "Deselect rather than select items"
26935 msgstr "取消選取而不是選取項目"
26938 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
26939 msgstr "擴展選取,而不是先取消選取的每個東西"
26942 msgctxt "Operator"
26943 msgid "Disable Channel Setting"
26944 msgstr "停用通道設定"
26947 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
26948 msgstr "對所有選取的動畫通道停用指定設定"
26951 msgctxt "Operator"
26952 msgid "Enable Channel Setting"
26953 msgstr "啟用通道設定"
26956 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
26957 msgstr "對所有選取的動畫通道啟用指定設定"
26960 msgctxt "Operator"
26961 msgid "Toggle Channel Setting"
26962 msgstr "切換通道設定"
26965 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
26966 msgstr "切換所有選取的動畫通道其指定設定"
26969 msgctxt "Operator"
26970 msgid "Ungroup Channels"
26971 msgstr "取消通道群組"
26974 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
26975 msgstr "移除所選 F 曲線各自的目前所屬群組"
26978 msgctxt "Operator"
26979 msgid "Clear Useless Actions"
26980 msgstr "清除無用動作"
26983 msgid "Only Unused"
26984 msgstr "僅未使用"
26987 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
26988 msgstr "僅未使用 (僅偽使用者) 動作納入考慮"
26991 msgctxt "Operator"
26992 msgid "Copy Driver"
26993 msgstr "複製驅動器"
26996 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
26997 msgstr "複製突顯按鈕的驅動器"
27000 msgctxt "Operator"
27001 msgid "Add Driver"
27002 msgstr "添加驅動器"
27005 msgctxt "Operator"
27006 msgid "Edit Driver"
27007 msgstr "編輯驅動器"
27010 msgctxt "Operator"
27011 msgid "Remove Driver"
27012 msgstr "移除驅動器"
27015 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
27016 msgstr "為連接至以突顯按鈕呈現的屬性移除驅動器"
27019 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
27020 msgstr "刪除所有陣列的元素其驅動器"
27023 msgctxt "Operator"
27024 msgid "Set End Frame"
27025 msgstr "設定結束幀"
27028 msgctxt "Operator"
27029 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
27030 msgstr "清除鍵幀 (按鈕)"
27033 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
27034 msgstr "清除目前作用中屬性上的所有鍵幀"
27037 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
27038 msgstr "清除陣列所有元素的鍵幀"
27041 msgctxt "Operator"
27042 msgid "Remove Animation"
27043 msgstr "移除動畫"
27046 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
27047 msgstr "為所選物體移除所有的鍵幀動畫"
27050 msgctxt "Operator"
27051 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
27052 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀"
27055 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27056 msgstr "於指定鍵處理集中的所有屬性刪除目前框幀的鍵幀"
27059 msgid "The Keying Set to use"
27060 msgstr "要使用的鍵處理集"
27063 msgctxt "Operator"
27064 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
27065 msgstr "刪除鍵幀 (按鈕)"
27068 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
27069 msgstr "刪除目前 UI 作用中屬性的目前鍵幀"
27072 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
27073 msgstr "刪除陣列所有元素的鍵幀"
27076 msgctxt "Operator"
27077 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
27078 msgstr "刪除鍵處理集的鍵幀 (依名稱)"
27081 msgctxt "Operator"
27082 msgid "Delete Keyframe"
27083 msgstr "刪除鍵幀"
27086 msgctxt "Operator"
27087 msgid "Insert Keyframe"
27088 msgstr "插入鍵幀"
27091 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
27092 msgstr "為所有指定鍵處理集中的屬性於目前框幀插入鍵幀"
27095 msgctxt "Operator"
27096 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
27097 msgstr "插入鍵幀 (按鈕)"
27100 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
27101 msgstr "為目前 UI 作用中屬性插入鍵幀"
27104 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
27105 msgstr "為所有陣列中的元素插入鍵幀"
27108 msgctxt "Operator"
27109 msgid "Insert Keyframe (by name)"
27110 msgstr "插入鍵幀 (依名稱)"
27113 msgctxt "Operator"
27114 msgid "Insert Keyframe Menu"
27115 msgstr "插入鍵幀選單"
27118 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
27119 msgstr "若未定義,則為指定的鍵處理集入鍵幀,附可用鍵處理集的選單"
27122 msgid "Always Show Menu"
27123 msgstr "總是顯示選單"
27126 msgctxt "Operator"
27127 msgid "Set Active Keying Set"
27128 msgstr "設定作用中鍵處理集"
27131 msgid "Select a new keying set as the active one"
27132 msgstr "選取新的鍵處理集作為作用中項目"
27135 msgctxt "Operator"
27136 msgid "Add Empty Keying Set"
27137 msgstr "添加空白鍵處理集"
27140 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
27141 msgstr "添加新的 (空白) 鍵處理集至作用中場景"
27144 msgctxt "Operator"
27145 msgid "Export Keying Set..."
27146 msgstr "匯出鍵處理集..."
27149 msgid "Export Keying Set to a python script"
27150 msgstr "將鍵處理集匯出為 Python 指令稿"
27153 msgid "Filter folders"
27154 msgstr "過濾資料夾"
27157 msgid "Filter python"
27158 msgstr "過濾 Python"
27161 msgid "Filter text"
27162 msgstr "過濾文字"
27165 msgctxt "Operator"
27166 msgid "Add Empty Keying Set Path"
27167 msgstr "添加空白鍵處理集路徑"
27170 msgid "Add empty path to active Keying Set"
27171 msgstr "添加空白路徑至作用中鍵處理集"
27174 msgctxt "Operator"
27175 msgid "Remove Active Keying Set Path"
27176 msgstr "移除作用中鍵處理集路徑"
27179 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
27180 msgstr "從作用中鍵處理集移除作用中的路徑"
27183 msgctxt "Operator"
27184 msgid "Remove Active Keying Set"
27185 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27188 msgid "Remove the active Keying Set"
27189 msgstr "移除作用中鍵處理集"
27192 msgctxt "Operator"
27193 msgid "Add to Keying Set"
27194 msgstr "添加至鍵處理集"
27197 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
27198 msgstr "添加目前的 UI 作用中屬性至目前的鍵處理集"
27201 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
27202 msgstr "添加陣列的所有元素至鍵處理集中"
27205 msgctxt "Operator"
27206 msgid "Remove from Keying Set"
27207 msgstr "從鍵處理集移除"
27210 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
27211 msgstr "從目前的鍵處理集移除目前的 UI 作用中屬性"
27214 msgctxt "Operator"
27215 msgid "Paste Driver"
27216 msgstr "貼上驅動器"
27219 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
27220 msgstr "為突顯的按鈕在複製/貼上緩衝中貼上驅動器"
27223 msgctxt "Operator"
27224 msgid "Clear Preview Range"
27225 msgstr "清除預覽範圍"
27228 msgctxt "Operator"
27229 msgid "Set Preview Range"
27230 msgstr "設定預覽範圍"
27233 msgid "Interactively define frame range used for playback"
27234 msgstr "以互動方式定義框幀用來播放的範圍"
27237 msgctxt "Operator"
27238 msgid "Set Start Frame"
27239 msgstr "設定起始幀"
27242 msgctxt "Operator"
27243 msgid "Update Animated Transform Constraints"
27244 msgstr "更新動畫化變換約束"
27247 msgctxt "Operator"
27248 msgid "Align Bones"
27249 msgstr "對齊骨骼"
27252 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
27253 msgstr "對齊所選骨骼至作用中骨骼 (或至其親代)"
27256 msgctxt "Operator"
27257 msgid "Change Armature Layers"
27258 msgstr "更改骨架分層"
27261 msgid "Change the visible armature layers"
27262 msgstr "更改可見的骨架分層"
27265 msgid "Armature layers to make visible"
27266 msgstr "要設為可見的骨架分層"
27269 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
27270 msgstr "根據其傾向的目標軸向自動重新命名所選骨骼"
27273 msgid "Axis tag names with"
27274 msgstr "要標記名稱用的軸"
27277 msgid "X-Axis"
27278 msgstr "X 軸"
27281 msgid "Left/Right"
27282 msgstr "左/右"
27285 msgid "Y-Axis"
27286 msgstr "Y 軸"
27289 msgid "Front/Back"
27290 msgstr "前/後"
27293 msgid "Top/Bottom"
27294 msgstr "頂/底"
27297 msgctxt "Operator"
27298 msgid "Change Bone Layers"
27299 msgstr "更改骨骼分層"
27302 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
27303 msgstr "更改所選骨骼所在的層"
27306 msgid "Armature layers that bone belongs to"
27307 msgstr "骨骼所屬的骨架分層"
27310 msgctxt "Operator"
27311 msgid "Add Bone"
27312 msgstr "添加骨骼"
27315 msgid "Name of the newly created bone"
27316 msgstr "新建立骨骼的名稱"
27319 msgctxt "Operator"
27320 msgid "Recalculate Roll"
27321 msgstr "重新計算滾動"
27324 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
27325 msgstr "自動修正所選骨骼的軸向對齊"
27328 msgid "Negate the alignment axis"
27329 msgstr "負的對齊軸向"
27332 msgid "Shortest Rotation"
27333 msgstr "最短旋轉"
27336 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
27337 msgstr "忽略軸向,使用最短的旋轉來對齊"
27340 msgid "View Axis"
27341 msgstr "檢視軸"
27344 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
27345 msgstr "在上一個所選關節與滑鼠位置之間建立一段新骨骼"
27348 msgctxt "Operator"
27349 msgid "Delete Selected Bone(s)"
27350 msgstr "刪除所選骨骼"
27353 msgid "Remove selected bones from the armature"
27354 msgstr "從骨架中移除所選骨骼"
27357 msgctxt "Operator"
27358 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
27359 msgstr "消融所選骨骼"
27362 msgctxt "Operator"
27363 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27364 msgstr "製作所選骨骼的複本"
27367 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
27368 msgstr "在同一骨架中製作出所選骨骼的副本"
27371 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
27372 msgstr "製作出同一骨架內所選骨骼的副本並移動它們"
27375 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
27376 msgstr "製作所選骨骼複本"
27379 msgid "Move"
27380 msgstr "移動"
27383 msgctxt "Operator"
27384 msgid "Extrude"
27385 msgstr "擠出"
27388 msgid "Create new bones from the selected joints"
27389 msgstr "從所選關節處建立新骨骼"
27392 msgid "Forked"
27393 msgstr "分支"
27396 msgctxt "Operator"
27397 msgid "Extrude Forked"
27398 msgstr "擠出分支"
27401 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
27402 msgstr "從所選關節處建立新骨骼並移動它們"
27405 msgctxt "Operator"
27406 msgid "Fill Between Joints"
27407 msgstr "在關節間填補"
27410 msgctxt "Operator"
27411 msgid "Flip Names"
27412 msgstr "翻轉名稱"
27415 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
27416 msgstr "翻轉 (並糾正) 所選骨骼的名稱其軸後綴"
27419 msgctxt "Operator"
27420 msgid "Hide Selected"
27421 msgstr "隱藏所選"
27424 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
27425 msgstr "標記所選骨骼在編輯模式下看不見"
27428 msgid "Unselected"
27429 msgstr "未選取"
27432 msgid "Hide unselected rather than selected"
27433 msgstr "隱藏未選取項而不是選取項"
27436 msgctxt "Operator"
27437 msgid "Show All Layers"
27438 msgstr "顯示所有層"
27441 msgid "Make all armature layers visible"
27442 msgstr "讓所有骨架分層可以看見"
27445 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
27446 msgstr "啟用所有層或僅前 16 層 (頭列)"
27449 msgctxt "Operator"
27450 msgid "Clear Parent"
27451 msgstr "清除親代"
27454 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
27455 msgstr "移除所選骨骼及其親代間的親子關係"
27458 msgid "What way to clear parenting"
27459 msgstr "清除親代的方式"
27462 msgid "Clear Parent"
27463 msgstr "清除親代"
27466 msgid "Disconnect Bone"
27467 msgstr "斷開骨骼連接"
27470 msgctxt "Operator"
27471 msgid "Make Parent"
27472 msgstr "建立親代"
27475 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
27476 msgstr "將作用中骨骼設定為所選骨骼的親代"
27479 msgid "Type of parenting"
27480 msgstr "親子關係的類型"
27483 msgid "Keep Offset"
27484 msgstr "保持偏移"
27487 msgctxt "Operator"
27488 msgid "Reveal Hidden"
27489 msgstr "揭開隱藏項"
27492 msgctxt "Operator"
27493 msgid "(De)select All"
27494 msgstr "(取消)全選"
27497 msgid "Toggle selection status of all bones"
27498 msgstr "切換所有骨骼的選取狀態"
27501 msgctxt "Operator"
27502 msgid "Select Hierarchy"
27503 msgstr "選取階層"
27506 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
27507 msgstr "選取所選骨骼的立即親代/子代"
27510 msgid "Select Parent"
27511 msgstr "選取親代"
27514 msgid "Select Child"
27515 msgstr "選取子代"
27518 msgid "Extend the selection"
27519 msgstr "擴展選取項"
27522 msgctxt "Operator"
27523 msgid "Select Linked All"
27524 msgstr "選取所有連結項"
27527 msgctxt "Operator"
27528 msgid "Select Mirror"
27529 msgstr "選取鏡像"
27532 msgid "Active Only"
27533 msgstr "僅作用項"
27536 msgid "Only operate on the active bone"
27537 msgstr "僅操作作用中骨骼"
27540 msgctxt "Operator"
27541 msgid "Select Similar"
27542 msgstr "選取相似者"
27545 msgid "Select similar bones by property types"
27546 msgstr "依屬性類型選取相似的骨骼"
27549 msgid "Immediate Children"
27550 msgstr "立即子代"
27553 msgid "Siblings"
27554 msgstr "手足代"
27557 msgid "Prefix"
27558 msgstr "前綴"
27561 msgid "Suffix"
27562 msgstr "後綴"
27565 msgctxt "Operator"
27566 msgid "Separate Bones"
27567 msgstr "分離骨骼"
27570 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
27571 msgstr "將所選骨骼分離為獨立骨架"
27574 msgctxt "Operator"
27575 msgid "Pick Shortest Path"
27576 msgstr "挑選最短路徑"
27579 msgid "Select shortest path between two bones"
27580 msgstr "選取兩骨骼之間的最短路徑"
27583 msgctxt "Operator"
27584 msgid "Split"
27585 msgstr "分割"
27588 msgctxt "Operator"
27589 msgid "Subdivide"
27590 msgstr "細分"
27593 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
27594 msgstr "將所選骨骼打散為小骨骼鏈"
27597 msgid "Number of Cuts"
27598 msgstr "切割次數"
27601 msgctxt "Operator"
27602 msgid "Switch Direction"
27603 msgstr "切換方向"
27606 msgctxt "Operator"
27607 msgid "Symmetrize"
27608 msgstr "對稱化"
27611 msgid "-X to +X"
27612 msgstr "-X 至 +X"
27615 msgid "+X to -X"
27616 msgstr "+X 至 -X"
27619 msgid "Check Existing"
27620 msgstr "檢查是否存在"
27623 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
27624 msgstr "檢查並警告是否需要覆寫既有檔案"
27627 msgid "Automatically determine display type for files"
27628 msgstr "自動決定檔案的顯示類型"
27631 msgid "Short List"
27632 msgstr "短清單"
27635 msgid "Display files as short list"
27636 msgstr "以短清單顯示檔案"
27639 msgid "Long List"
27640 msgstr "長清單"
27643 msgid "Display files as a detailed list"
27644 msgstr "以詳細清單顯示檔案"
27647 msgid "File Browser Mode"
27648 msgstr "檔案瀏覽器模式"
27651 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
27652 msgstr "檔案瀏覽器載入 .blende 檔、庫或特殊檔案的模式設定"
27655 msgid "Path to file"
27656 msgstr "檔案的路徑"
27659 msgid "Filter .blend files"
27660 msgstr "過濾 .blend 檔案"
27663 msgid "Filter btx files"
27664 msgstr "過濾 BTX 檔案"
27667 msgid "Filter COLLADA files"
27668 msgstr "過濾 COLLADA 檔案"
27671 msgid "Filter font files"
27672 msgstr "過濾字型檔案"
27675 msgid "Filter image files"
27676 msgstr "過濾影像檔案"
27679 msgid "Filter movie files"
27680 msgstr "過濾視訊檔案"
27683 msgid "Filter python files"
27684 msgstr "過濾 Python 檔案"
27687 msgid "Filter sound files"
27688 msgstr "過濾聲音檔案"
27691 msgid "Filter text files"
27692 msgstr "過濾文字檔案"
27695 msgctxt "Operator"
27696 msgid "Login"
27697 msgstr "登入"
27700 msgid "(undocumented operator)"
27701 msgstr "(未紀錄的操作器)"
27704 msgctxt "Operator"
27705 msgid "Logout"
27706 msgstr "登出"
27709 msgctxt "Operator"
27710 msgid "Validate"
27711 msgstr "驗證"
27714 msgctxt "Operator"
27715 msgid "Add Boid Rule"
27716 msgstr "添加群集個體規則"
27719 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
27720 msgstr "為目前群集個體狀態添加個個體規則"
27723 msgctxt "Operator"
27724 msgid "Remove Boid Rule"
27725 msgstr "移除群集個體規則"
27728 msgid "Delete current boid rule"
27729 msgstr "刪除目前群集個體規則"
27732 msgctxt "Operator"
27733 msgid "Move Down Boid Rule"
27734 msgstr "下移群集個體規則"
27737 msgid "Move boid rule down in the list"
27738 msgstr "在清單中下移群集個體規則"
27741 msgctxt "Operator"
27742 msgid "Move Up Boid Rule"
27743 msgstr "上移群集個體規則"
27746 msgid "Move boid rule up in the list"
27747 msgstr "在清單中上移群集個體規則"
27750 msgctxt "Operator"
27751 msgid "Add Boid State"
27752 msgstr "添加群集個體狀態"
27755 msgid "Add a boid state to the particle system"
27756 msgstr "添加個群集個體狀態到粒子系統"
27759 msgctxt "Operator"
27760 msgid "Remove Boid State"
27761 msgstr "移除群集個體狀態"
27764 msgid "Delete current boid state"
27765 msgstr "刪除目前群集個體狀態"
27768 msgctxt "Operator"
27769 msgid "Move Down Boid State"
27770 msgstr "下移群集個體狀態"
27773 msgid "Move boid state down in the list"
27774 msgstr "在清單中下移群集個體狀態"
27777 msgctxt "Operator"
27778 msgid "Move Up Boid State"
27779 msgstr "上移群集個體狀態"
27782 msgid "Move boid state up in the list"
27783 msgstr "在清單中上移群集個體狀態"
27786 msgctxt "Operator"
27787 msgid "Add Brush"
27788 msgstr "添加筆刷"
27791 msgid "Add brush by mode type"
27792 msgstr "依模式類型添加筆刷"
27795 msgctxt "Operator"
27796 msgid "Add Drawing Brush"
27797 msgstr "添加描繪筆刷"
27800 msgctxt "Operator"
27801 msgid "Preset"
27802 msgstr "預置"
27805 msgid "Set brush shape"
27806 msgstr "設定筆刷形狀"
27809 msgctxt "Curve"
27810 msgid "Mode"
27811 msgstr "模式"
27814 msgctxt "Curve"
27815 msgid "Max"
27816 msgstr "最大"
27819 msgctxt "Curve"
27820 msgid "Line"
27821 msgstr "直線"
27824 msgctxt "Curve"
27825 msgid "Round"
27826 msgstr "圓形"
27829 msgctxt "Operator"
27830 msgid "Reset Brush"
27831 msgstr "重設筆刷"
27834 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
27835 msgstr "根據目前工具將筆刷還原至預設值"
27838 msgctxt "Operator"
27839 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
27840 msgstr "縮放雕塑/繪圖筆刷大小"
27843 msgid "Change brush size by a scalar"
27844 msgstr "依純量變更筆刷大小"
27847 msgid "Scalar"
27848 msgstr "純量"
27851 msgid "Factor to scale brush size by"
27852 msgstr "筆刷大小的縮放係數"
27855 msgctxt "Operator"
27856 msgid "Stencil Brush Control"
27857 msgstr "油印蠟紙筆刷控制"
27860 msgid "Control the stencil brush"
27861 msgstr "控制油印蠟紙筆刷"
27864 msgid "Tool"
27865 msgstr "工具"
27868 msgid "Translation"
27869 msgstr "平移"
27872 msgid "Primary"
27873 msgstr "主要"
27876 msgid "Secondary"
27877 msgstr "次要"
27880 msgctxt "Operator"
27881 msgid "Image Aspect"
27882 msgstr "影像寬長比"
27885 msgid "Modify Mask Stencil"
27886 msgstr "修改遮罩油印蠟紙"
27889 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
27890 msgstr "修改主要或遮罩油印蠟紙"
27893 msgid "Use Repeat"
27894 msgstr "使用重複"
27897 msgid "Use repeat mapping values"
27898 msgstr "使用重複映射值"
27901 msgid "Use Scale"
27902 msgstr "使用縮放"
27905 msgid "Use texture scale values"
27906 msgstr "使用紋理縮放值"
27909 msgctxt "Operator"
27910 msgid "Reset Transform"
27911 msgstr "重設轉換"
27914 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
27915 msgstr "將油印蠟紙轉換重設回預設值"
27918 msgctxt "Operator"
27919 msgid "Context Menu"
27920 msgstr "情境選單"
27923 msgctxt "Operator"
27924 msgid "Accept"
27925 msgstr "接受"
27928 msgid "Directory of the file"
27929 msgstr "檔案的目錄"
27932 msgid "Select the file relative to the blend file"
27933 msgstr "選取相對於該 blend 檔的檔案"
27936 msgctxt "Operator"
27937 msgid "Filter"
27938 msgstr "過濾"
27941 msgctxt "Operator"
27942 msgid "Open Cache File"
27943 msgstr "開啟快取檔案"
27946 msgctxt "Operator"
27947 msgid "Refresh Archive"
27948 msgstr "重新整理封存檔"
27951 msgctxt "Operator"
27952 msgid "Add Camera Preset"
27953 msgstr "添加攝影機預置"
27956 msgid "Add or remove a Camera Preset"
27957 msgstr "添加或移除攝影機預置"
27960 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
27961 msgstr "預置的名稱,用於建立路徑名稱"
27964 msgid "Include Focal Length"
27965 msgstr "包含焦距"
27968 msgid "Include focal length into the preset"
27969 msgstr "將焦距納入預置"
27972 msgctxt "Operator"
27973 msgid "Add Marker"
27974 msgstr "添加標記"
27977 msgid "Place new marker at specified location"
27978 msgstr "放置新標記於指定位置"
27981 msgid "Location of marker on frame"
27982 msgstr "框幀上標記的位置"
27985 msgctxt "Operator"
27986 msgid "Add Marker at Click"
27987 msgstr "點按時添加標記"
27990 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
27991 msgstr "在所要 (點按的) 位置上放置新標記"
27994 msgctxt "Operator"
27995 msgid "Add Marker and Move"
27996 msgstr "添加標記並移動"
27999 msgid "Add new marker and move it on movie"
28000 msgstr "添加新標記並在影片上移動"
28003 msgid "Add Marker"
28004 msgstr "添加標記"
28007 msgctxt "Operator"
28008 msgid "Add Marker and Slide"
28009 msgstr "添加標記並滑動"
28012 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
28013 msgstr "添加新標記並以滑鼠滑動它,滑動效果會在滑鼠按鈕釋放之後停止"
28016 msgctxt "Operator"
28017 msgid "Apply Solution Scale"
28018 msgstr "套用解算縮放"
28021 msgid "Distance between selected tracks"
28022 msgstr "所選軌道之間的距離"
28025 msgid "Keep Original"
28026 msgstr "保留原始"
28029 msgctxt "Operator"
28030 msgid "3D Markers to Mesh"
28031 msgstr "3D 標記至網格"
28034 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
28035 msgstr "使用重建的軌道其座標軸建立頂點雲"
28038 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
28039 msgstr "添加或移除追蹤用攝影機的內在預置"
28042 msgctxt "Operator"
28043 msgid "Clean Tracks"
28044 msgstr "清理軌道"
28047 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
28048 msgstr "清理具高錯誤值或極少幀數的軌道"
28051 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
28052 msgstr "對追蹤少於指定幀數的軌道有作用"
28055 msgctxt "Operator"
28056 msgid "Clear Solution"
28057 msgstr "清除解算"
28060 msgid "Clear all calculated data"
28061 msgstr "清除所有計算過的資料"
28064 msgctxt "Operator"
28065 msgid "Clear Track Path"
28066 msgstr "清除軌道路徑"
28069 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
28070 msgstr "清除目前位置之後/之前的軌道,或清除整個軌道"
28073 msgid "Clear action to execute"
28074 msgstr "清除要執行的動作"
28077 msgid "Clear path up to current frame"
28078 msgstr "清除上達目前框幀的路徑"
28081 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
28082 msgstr "清除剩餘 (在目前之後) 框幀的路徑"
28085 msgid "Clear the whole path"
28086 msgstr "清除整個路徑"
28089 msgid "Clear Active"
28090 msgstr "清除作用中"
28093 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
28094 msgstr "僅清除作用中軌道,而不是所有選取的軌道"
28097 msgctxt "Operator"
28098 msgid "Constraint to F-Curve"
28099 msgstr "約束至 F 曲線"
28102 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
28103 msgstr "將因此約束複製物體移動的物體為其建立 F 曲線"
28106 msgctxt "Operator"
28107 msgid "Copy Tracks"
28108 msgstr "複製軌道"
28111 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
28112 msgstr "將所選軌道複製至剪貼簿"
28115 msgctxt "Operator"
28116 msgid "Create Plane Track"
28117 msgstr "建立平面軌道"
28120 msgctxt "Operator"
28121 msgid "Set 2D Cursor"
28122 msgstr "設定 2D 游標"
28125 msgid "Set 2D cursor location"
28126 msgstr "設定 2D 游標位置"
28129 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
28130 msgstr "游標位置在歸一化的剪輯座標系中"
28133 msgctxt "Operator"
28134 msgid "Delete Marker"
28135 msgstr "刪除標記"
28138 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
28139 msgstr "從所選軌道刪除目前框幀的標記"
28142 msgctxt "Operator"
28143 msgid "Delete Proxy"
28144 msgstr "刪除代理"
28147 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
28148 msgstr "從硬碟刪除影片剪輯代理檔案"
28151 msgctxt "Operator"
28152 msgid "Delete Track"
28153 msgstr "刪除軌道"
28156 msgid "Delete selected tracks"
28157 msgstr "刪除所選的軌道"
28160 msgctxt "Operator"
28161 msgid "Detect Features"
28162 msgstr "偵測特徵"
28165 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
28166 msgstr "自動刪除特徵並放置標記至軌道"
28169 msgid "Placement"
28170 msgstr "放置"
28173 msgid "Placement for detected features"
28174 msgstr "為偵測到的特徵放置"
28177 msgid "Whole Frame"
28178 msgstr "整個框幀"
28181 msgid "Place markers across the whole frame"
28182 msgstr "放置標記橫越整個框幀"
28185 msgctxt "Operator"
28186 msgid "Disable Markers"
28187 msgstr "停用標記"
28190 msgid "Disable/enable selected markers"
28191 msgstr "停用/啟用所選標記"
28194 msgid "Disable action to execute"
28195 msgstr "停用要執行的動作"
28198 msgid "Disable selected markers"
28199 msgstr "停用所選標記"
28202 msgid "Enable selected markers"
28203 msgstr "啟用所選標記"
28206 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
28207 msgstr "為所選的標記切換停用的旗幟"
28210 msgctxt "Operator"
28211 msgid "Select Channel"
28212 msgstr "選取通道"
28215 msgid "Select movie tracking channel"
28216 msgstr "選取影片追蹤用通道"
28219 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
28220 msgstr "擴展選取而不是清除現有的選取"
28223 msgid "Mouse location to select channel"
28224 msgstr "要選取通道的滑鼠位置"
28227 msgctxt "Operator"
28228 msgid "Filter Tracks"
28229 msgstr "過濾軌道"
28232 msgctxt "Operator"
28233 msgid "Jump to Frame"
28234 msgstr "跳至框幀"
28237 msgid "Jump to special frame"
28238 msgstr "跳至特殊框幀"
28241 msgid "Position to jump to"
28242 msgstr "要跳往的位置"
28245 msgid "Jump to start of current path"
28246 msgstr "跳至目前路徑的開頭"
28249 msgid "Jump to end of current path"
28250 msgstr "跳至目前路徑的結尾"
28253 msgid "Previous Failed"
28254 msgstr "前個失敗"
28257 msgid "Jump to previous failed frame"
28258 msgstr "跳至前個失敗的框幀"
28261 msgid "Next Failed"
28262 msgstr "下個失敗"
28265 msgid "Jump to next failed frame"
28266 msgstr "跳至下個失敗的框幀"
28269 msgctxt "Operator"
28270 msgid "Center Current Frame"
28271 msgstr "置中目前框幀"
28274 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
28275 msgstr "捲動視圖來讓目前框幀置中"
28278 msgctxt "Operator"
28279 msgid "Delete Curve"
28280 msgstr "刪除曲線"
28283 msgctxt "Operator"
28284 msgid "Delete Knot"
28285 msgstr "刪除結點"
28288 msgid "Delete curve knots"
28289 msgstr "刪除曲線結點"
28292 msgctxt "Operator"
28293 msgid "Select"
28294 msgstr "選取"
28297 msgid "Select graph curves"
28298 msgstr "選取圖表曲線"
28301 msgid "Mouse location to select nearest entity"
28302 msgstr "選取最近本體的滑鼠位置"
28305 msgctxt "Operator"
28306 msgid "(De)select All Markers"
28307 msgstr "(取消)全選標記"
28310 msgid "Change selection of all markers of active track"
28311 msgstr "更改所有作用中軌道的標記選取"
28314 msgid "View all curves in editor"
28315 msgstr "在編輯器中檢視所有曲線"
28318 msgctxt "Operator"
28319 msgid "Hide Tracks"
28320 msgstr "隱藏軌道"
28323 msgid "Hide selected tracks"
28324 msgstr "隱藏所選軌道"
28327 msgid "Hide unselected tracks"
28328 msgstr "隱藏未選取軌道"
28331 msgctxt "Operator"
28332 msgid "Hide Tracks Clear"
28333 msgstr "隱藏軌道清除"
28336 msgid "Clear hide selected tracks"
28337 msgstr "清除所選軌道的隱藏"
28340 msgctxt "Operator"
28341 msgid "Join Tracks"
28342 msgstr "結合軌道"
28345 msgid "Join selected tracks"
28346 msgstr "結合所選軌道"
28349 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
28350 msgstr "從所選軌道刪除目前幀的鍵幀"
28353 msgctxt "Operator"
28354 msgid "Toggle Lock Selection"
28355 msgstr "切換鎖定選取"
28358 msgctxt "Operator"
28359 msgid "Lock Tracks"
28360 msgstr "鎖定軌道"
28363 msgid "Lock/unlock selected tracks"
28364 msgstr "鎖住/解開所選軌道"
28367 msgid "Lock action to execute"
28368 msgstr "鎖住要執行的動作"
28371 msgid "Lock selected tracks"
28372 msgstr "鎖住所選的軌道"
28375 msgid "Unlock"
28376 msgstr "解鎖"
28379 msgid "Unlock selected tracks"
28380 msgstr "解開所選的軌道"
28383 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
28384 msgstr "切換所選軌道的鎖定旗幟"
28387 msgctxt "Operator"
28388 msgid "Set Clip Mode"
28389 msgstr "設定剪輯模式"
28392 msgid "Set the clip interaction mode"
28393 msgstr "設定剪輯的互動模式"
28396 msgid "Show tracking and solving tools"
28397 msgstr "顯示追蹤與解算工具"
28400 msgid "Show mask editing tools"
28401 msgstr "顯示遮罩編輯工具"
28404 msgctxt "Operator"
28405 msgid "Open Clip"
28406 msgstr "開啟剪輯"
28409 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
28410 msgstr "載入框幀序段或影片檔"
28413 msgid "Files"
28414 msgstr "檔案"
28417 msgid "Enable Multi-View"
28418 msgstr "啟用多重視圖"
28421 msgctxt "Operator"
28422 msgid "Paste Tracks"
28423 msgstr "貼上軌道"
28426 msgid "Paste tracks from clipboard"
28427 msgstr "從剪貼簿貼上軌道"
28430 msgctxt "Operator"
28431 msgid "Prefetch Frames"
28432 msgstr "預取幀數"
28435 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
28436 msgstr "從磁碟預取框幀可加快回放或追蹤的速度"
28439 msgctxt "Operator"
28440 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
28441 msgstr "重建代理與時間碼索引"
28444 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
28445 msgstr "於背景重建所有選取的代理與時間碼索引"
28448 msgctxt "Operator"
28449 msgid "Refine Markers"
28450 msgstr "精修標記"
28453 msgid "Backwards"
28454 msgstr "往回"
28457 msgid "Do backwards tracking"
28458 msgstr "執行往回追蹤"
28461 msgctxt "Operator"
28462 msgid "Reload Clip"
28463 msgstr "重新載入剪輯"
28466 msgid "Reload clip"
28467 msgstr "重新載入剪輯"
28470 msgid "Select tracking markers"
28471 msgstr "選取追蹤用標記"
28474 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
28475 msgstr "歸一化座標中的滑鼠位置,0.0 至 1.0 是在影像的邊界之內"
28478 msgid "Change selection of all tracking markers"
28479 msgstr "更改所有追蹤用標記的選取"
28482 msgid "Select markers using circle selection"
28483 msgstr "使用圈選來選取標記"
28486 msgctxt "Operator"
28487 msgid "Select Grouped"
28488 msgstr "選取已成群組"
28491 msgid "Select all tracks from specified group"
28492 msgstr "選取來自特定群組的所有軌道"
28495 msgid "Select all keyframed tracks"
28496 msgstr "選取所有鍵幀的軌道"
28499 msgid "Select all estimated tracks"
28500 msgstr "選取所有預估的軌道"
28503 msgid "Select all tracked tracks"
28504 msgstr "選取所有追蹤的軌道"
28507 msgid "Select all locked tracks"
28508 msgstr "選取所有鎖定的軌道"
28511 msgid "Select all disabled tracks"
28512 msgstr "選取所有停用的軌道"
28515 msgid "Select all tracks with same color as active track"
28516 msgstr "選取所有與作用中軌道具相同色彩的軌道"
28519 msgid "Failed Tracks"
28520 msgstr "失敗的軌道"
28523 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
28524 msgstr "選取所有無法重建的軌道"
28527 msgid "Select markers using lasso selection"
28528 msgstr "使用套索選取標記"
28531 msgctxt "Operator"
28532 msgid "Set Active Clip"
28533 msgstr "設定作用中剪輯"
28536 msgctxt "Operator"
28537 msgid "Set Axis"
28538 msgstr "設定軸"
28541 msgid "Axis to use to align bundle along"
28542 msgstr "要沿何軸對齊綁束"
28545 msgid "Align bundle align X axis"
28546 msgstr "與綁束對齊 X 軸對齊"
28549 msgid "Align bundle align Y axis"
28550 msgstr "與綁束對齊 Y 軸對齊"
28553 msgctxt "Operator"
28554 msgid "Set Principal to Center"
28555 msgstr "設定主點至中心"
28558 msgid "Set optical center to center of footage"
28559 msgstr "設定光學中心至連續鏡頭中心"
28562 msgctxt "Operator"
28563 msgid "Set Origin"
28564 msgstr "設定原點"
28567 msgid "Use Median"
28568 msgstr "使用中間點"
28571 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
28572 msgstr "設定原點至所選綁束的中間點"
28575 msgctxt "Operator"
28576 msgid "Set Plane"
28577 msgstr "設定平面"
28580 msgid "Plane to be used for orientation"
28581 msgstr "要作為方向的平面"
28584 msgid "Set floor plane"
28585 msgstr "設定地面平面"
28588 msgid "Wall"
28589 msgstr "牆壁"
28592 msgid "Set wall plane"
28593 msgstr "設定牆壁平面"
28596 msgctxt "Operator"
28597 msgid "Set Scale"
28598 msgstr "設定縮放"
28601 msgctxt "Operator"
28602 msgid "Set Scene Frames"
28603 msgstr "設定場景框幀"
28606 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
28607 msgstr "設定場景的起始與終末框幀以符合剪輯的起始幀與長度"
28610 msgctxt "Operator"
28611 msgid "Set Solution Scale"
28612 msgstr "設定解算縮放"
28615 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
28616 msgstr "使用兩個所選軌道之間的距離設定物體解算縮放"
28619 msgctxt "Operator"
28620 msgid "Set Solver Keyframe"
28621 msgstr "設定解算器鍵幀"
28624 msgid "Set keyframe used by solver"
28625 msgstr "設定解算器使用的鍵幀"
28628 msgid "Keyframe to set"
28629 msgstr "要設定的鍵幀"
28632 msgctxt "Operator"
28633 msgid "Set as Background"
28634 msgstr "設為背景"
28637 msgctxt "Operator"
28638 msgid "Setup Tracking Scene"
28639 msgstr "設置追蹤用場景"
28642 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
28643 msgstr "準備合成 3D 物體至此連續鏡頭中的場景"
28646 msgctxt "Operator"
28647 msgid "Slide Marker"
28648 msgstr "滑動標記"
28651 msgid "Slide marker areas"
28652 msgstr "滑動標記區域"
28655 msgctxt "Operator"
28656 msgid "Slide Plane Marker"
28657 msgstr "滑動平面標記"
28660 msgid "Slide plane marker areas"
28661 msgstr "滑動平面標記區域"
28664 msgctxt "Operator"
28665 msgid "Solve Camera"
28666 msgstr "解算攝影機"
28669 msgid "Solve camera motion from tracks"
28670 msgstr "從軌道解算攝影機動態"
28673 msgctxt "Operator"
28674 msgid "Add Stabilization Tracks"
28675 msgstr "添加穩定處理軌道"
28678 msgctxt "Operator"
28679 msgid "Remove Stabilization Track"
28680 msgstr "移除穩定處理軌道"
28683 msgctxt "Operator"
28684 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
28685 msgstr "添加穩定處理旋轉軌道"
28688 msgctxt "Operator"
28689 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
28690 msgstr "移除穩定處理旋轉軌道"
28693 msgctxt "Operator"
28694 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
28695 msgstr "選取穩定處理旋轉軌道"
28698 msgctxt "Operator"
28699 msgid "Select Stabilization Tracks"
28700 msgstr "選取穩定處理軌道"
28703 msgctxt "Operator"
28704 msgid "Add Track Color Preset"
28705 msgstr "添加軌道色彩預置"
28708 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
28709 msgstr "添加或移除剪輯軌道色彩預置"
28712 msgctxt "Operator"
28713 msgid "Copy Color"
28714 msgstr "複製色彩"
28717 msgid "Copy color to all selected tracks"
28718 msgstr "複製色彩至所有選取的軌道"
28721 msgctxt "Operator"
28722 msgid "Track Markers"
28723 msgstr "追蹤標記"
28726 msgid "Track selected markers"
28727 msgstr "追蹤所選的標記"
28730 msgid "Track Sequence"
28731 msgstr "追蹤序段"
28734 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
28735 msgstr "在影像序段中而不是單一影像中追蹤標記"
28738 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
28739 msgstr "從作用中軌道複製追蹤用設定至預設設定值"
28742 msgctxt "Operator"
28743 msgid "Copy Track Settings"
28744 msgstr "複製軌道設定"
28747 msgctxt "Operator"
28748 msgid "Link Empty to Track"
28749 msgstr "連結空體至軌道"
28752 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
28753 msgstr "建立個複製作用中軌道移動狀態的空體物體"
28756 msgctxt "Operator"
28757 msgid "Add Tracking Object"
28758 msgstr "添加追蹤用物體"
28761 msgid "Add new object for tracking"
28762 msgstr "添加個追蹤用的物體"
28765 msgctxt "Operator"
28766 msgid "Remove Tracking Object"
28767 msgstr "移除追蹤用物體"
28770 msgid "Remove object for tracking"
28771 msgstr "移除追蹤用的物體"
28774 msgctxt "Operator"
28775 msgid "Add Tracking Settings Preset"
28776 msgstr "添加追蹤用設定值預置"
28779 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
28780 msgstr "添加或移除運動追蹤用設定值預置"
28783 msgid "View whole image with markers"
28784 msgstr "檢視含標記的整個影像"
28787 msgid "Fit View"
28788 msgstr "適應視圖"
28791 msgid "Fit frame to the viewport"
28792 msgstr "讓框幀適應視接口"
28795 msgctxt "Operator"
28796 msgid "Center View to Cursor"
28797 msgstr "將視圖置中至游標"
28800 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
28801 msgstr "置中視圖來讓使游標位於視圖中央"
28804 msgctxt "Operator"
28805 msgid "NDOF Pan/Zoom"
28806 msgstr "NDOF 搖鏡/調焦"
28809 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
28810 msgstr "使用 3D 滑鼠裝置以對視圖搖鏡或調整遠近變焦"
28813 msgctxt "Operator"
28814 msgid "Pan View"
28815 msgstr "搖鏡視圖"
28818 msgid "Pan the view"
28819 msgstr "以搖鏡處理視圖"
28822 msgid "View all selected elements"
28823 msgstr "檢視所有選取的元素"
28826 msgctxt "Operator"
28827 msgid "View Zoom"
28828 msgstr "視圖調焦"
28831 msgid "Zoom in/out the view"
28832 msgstr "拉近/拉遠視圖"
28835 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
28836 msgstr "調焦因子,大於 1.0 的值為拉近,小於此值為拉遠"
28839 msgctxt "Operator"
28840 msgid "Zoom In"
28841 msgstr "拉近"
28844 msgid "Zoom in the view"
28845 msgstr "拉近視圖"
28848 msgid "Cursor location in screen coordinates"
28849 msgstr "場景座標系中的游標位置"
28852 msgctxt "Operator"
28853 msgid "Zoom Out"
28854 msgstr "拉遠"
28857 msgid "Zoom out the view"
28858 msgstr "拉遠視圖"
28861 msgctxt "Operator"
28862 msgid "View Zoom Ratio"
28863 msgstr "視圖遠近比"
28866 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
28867 msgstr "設定遠近變焦比率 (基於剪輯大小)"
28870 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
28871 msgstr "遠近變焦比率,1.0 為 1:1,高於此值為拉近,低於此值為拉遠"
28874 msgctxt "Operator"
28875 msgid "Add Cloth Preset"
28876 msgstr "添加布料預置"
28879 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
28880 msgstr "添加或移除布料預置"
28883 msgctxt "Operator"
28884 msgid "Create New Collection"
28885 msgstr "建立新的選集"
28888 msgctxt "Operator"
28889 msgid "Add Selected to Active Collection"
28890 msgstr "添加所選項至作用中選集"
28893 msgctxt "Operator"
28894 msgid "Remove from Collection"
28895 msgstr "從選集中移除"
28898 msgctxt "Operator"
28899 msgid "Remove Selected from Active Collection"
28900 msgstr "從作用中選集移除所選項"
28903 msgctxt "Operator"
28904 msgid "Console Autocomplete"
28905 msgstr "主控臺自動補完"
28908 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
28909 msgstr "評估直至游標的命名空間,並給予選項的清單或在僅有一個候選時補完名稱"
28912 msgctxt "Operator"
28913 msgid "Console Banner"
28914 msgstr "主控臺橫條"
28917 msgid "Print a message when the terminal initializes"
28918 msgstr "當終端機初始化時列印一則資訊"
28921 msgctxt "Operator"
28922 msgid "Clear All"
28923 msgstr "清除全部"
28926 msgid "Clear text by type"
28927 msgstr "依類型清除文字"
28930 msgid "History"
28931 msgstr "歷史"
28934 msgid "Clear the command history"
28935 msgstr "清除指令歷史"
28938 msgid "Scrollback"
28939 msgstr "回滾"
28942 msgid "Clear the scrollback history"
28943 msgstr "清除回滾歷史紀錄"
28946 msgctxt "Operator"
28947 msgid "Clear Line"
28948 msgstr "清除列"
28951 msgid "Clear the line and store in history"
28952 msgstr "清除列並儲存於歷史中"
28955 msgctxt "Operator"
28956 msgid "Copy to Clipboard"
28957 msgstr "複製至剪貼簿"
28960 msgid "Copy selected text to clipboard"
28961 msgstr "將所選文字複製到剪貼簿"
28964 msgid "Copy the console contents for use in a script"
28965 msgstr "複製主控臺內容以用於指令稿"
28968 msgctxt "Operator"
28969 msgid "Delete"
28970 msgstr "刪除"
28973 msgid "Delete text by cursor position"
28974 msgstr "刪除文字至游標位置"
28977 msgid "Which part of the text to delete"
28978 msgstr "要刪除文字的哪部分"
28981 msgid "Next Character"
28982 msgstr "下個字元"
28985 msgid "Previous Character"
28986 msgstr "上個字元"
28989 msgid "Next Word"
28990 msgstr "下個單詞"
28993 msgid "Previous Word"
28994 msgstr "上個單詞"
28997 msgctxt "Operator"
28998 msgid "Console Execute"
28999 msgstr "主控臺執行"
29002 msgid "Execute the current console line as a python expression"
29003 msgstr "將目前的主控臺列作為 Python 表述式執行"
29006 msgctxt "Operator"
29007 msgid "History Append"
29008 msgstr "歷史追加"
29011 msgid "Append history at cursor position"
29012 msgstr "於游標位置追加歷史"
29015 msgid "The index of the cursor"
29016 msgstr "游標的索引"
29019 msgid "Remove Duplicates"
29020 msgstr "移除複本"
29023 msgid "Remove duplicate items in the history"
29024 msgstr "移除歷史中的重復項目 (複本)"
29027 msgid "Text to insert at the cursor position"
29028 msgstr "要插入到游標處的文字"
29031 msgctxt "Operator"
29032 msgid "History Cycle"
29033 msgstr "歷史循環"
29036 msgid "Cycle through history"
29037 msgstr "在歷史前後循環"
29040 msgid "Reverse cycle history"
29041 msgstr "反向循環歷史"
29044 msgctxt "Operator"
29045 msgid "Indent"
29046 msgstr "縮排"
29049 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
29050 msgstr "於每列開頭加入 4 個空格"
29053 msgctxt "Operator"
29054 msgid "Indent or Autocomplete"
29055 msgstr "縮排或自動補完"
29058 msgctxt "Operator"
29059 msgid "Insert"
29060 msgstr "插入"
29063 msgid "Insert text at cursor position"
29064 msgstr "在游標位置插入文字"
29067 msgctxt "Operator"
29068 msgid "Console Language"
29069 msgstr "主控臺語言"
29072 msgid "Set the current language for this console"
29073 msgstr "為此主控臺設定目前語言"
29076 msgid "Language"
29077 msgstr "語言"
29080 msgctxt "Operator"
29081 msgid "Move Cursor"
29082 msgstr "移動游標"
29085 msgid "Move cursor position"
29086 msgstr "移動游標位置"
29089 msgid "Where to move cursor to"
29090 msgstr "要將游標移動至何位置"
29093 msgid "Line Begin"
29094 msgstr "列首"
29097 msgid "Line End"
29098 msgstr "列尾"
29101 msgctxt "Operator"
29102 msgid "Paste from Clipboard"
29103 msgstr "從剪貼簿貼上"
29106 msgid "Paste text from clipboard"
29107 msgstr "從剪貼簿貼上文字"
29110 msgctxt "Operator"
29111 msgid "Scrollback Append"
29112 msgstr "回滾追加"
29115 msgid "Append scrollback text by type"
29116 msgstr "依類型附加回滾文字"
29119 msgid "Console output type"
29120 msgstr "主控臺輸出類型"
29123 msgid "Information"
29124 msgstr "資訊"
29127 msgctxt "Operator"
29128 msgid "Set Selection"
29129 msgstr "設定選取"
29132 msgid "Set the console selection"
29133 msgstr "設定主控臺選取"
29136 msgctxt "Operator"
29137 msgid "Select Word"
29138 msgstr "選取單詞"
29141 msgid "Select word at cursor position"
29142 msgstr "選取游標位置的單詞"
29145 msgctxt "Operator"
29146 msgid "Unindent"
29147 msgstr "取消縮排"
29150 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
29151 msgstr "刪除每列開頭的 4 空格"
29154 msgctxt "Operator"
29155 msgid "Add Target"
29156 msgstr "添加目標"
29159 msgid "Constraint"
29160 msgstr "約束"
29163 msgid "Name of the constraint to edit"
29164 msgstr "要編輯的約束名稱"
29167 msgid "The owner of this constraint"
29168 msgstr "此約束的擁有者"
29171 msgid "Edit a constraint on the active object"
29172 msgstr "編輯作用中物體的約束"
29175 msgid "Edit a constraint on the active bone"
29176 msgstr "編輯作用中骨骼的約束"
29179 msgid "Report"
29180 msgstr "報告"
29183 msgctxt "Operator"
29184 msgid "Clear Inverse"
29185 msgstr "清除反向"
29188 msgctxt "Operator"
29189 msgid "Set Inverse"
29190 msgstr "設定反向"
29193 msgctxt "Operator"
29194 msgid "Delete Constraint"
29195 msgstr "刪除約束"
29198 msgid "Remove constraint from constraint stack"
29199 msgstr "從約束堆疊中刪除約束"
29202 msgctxt "Operator"
29203 msgid "Disable and Keep Transform"
29204 msgstr "停用並保持變換"
29207 msgctxt "Operator"
29208 msgid "Auto Animate Path"
29209 msgstr "自動動畫製作路徑"
29212 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
29213 msgstr "若約束所使用的路徑尚未有動畫的話,則為它添加預設動畫"
29216 msgid "First frame of path animation"
29217 msgstr "路徑動畫的起始幀"
29220 msgid "Number of frames that path animation should take"
29221 msgstr "路徑動畫應耗費的幀數"
29224 msgctxt "Operator"
29225 msgid "Reset Distance"
29226 msgstr "重設距離"
29229 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
29230 msgstr "為限制距離約束重設限制距離"
29233 msgctxt "Operator"
29234 msgid "Move Constraint Down"
29235 msgstr "下移約束"
29238 msgid "Move constraint down in constraint stack"
29239 msgstr "在約束堆疊中向下移動約束"
29242 msgctxt "Operator"
29243 msgid "Move Constraint Up"
29244 msgstr "上移約束"
29247 msgid "Move constraint up in constraint stack"
29248 msgstr "在約束堆疊中向上移動約束"
29251 msgctxt "Operator"
29252 msgid "Normalize Weights"
29253 msgstr "歸一化權重"
29256 msgctxt "Operator"
29257 msgid "Remove Target"
29258 msgstr "移除目標"
29261 msgctxt "Operator"
29262 msgid "Reset Original Length"
29263 msgstr "重設原始長度"
29266 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
29267 msgstr "為「拉伸至約束」重設骨骼的原始長度"
29270 msgctxt "Operator"
29271 msgid "Toggle Cyclic"
29272 msgstr "切換循環"
29275 msgid "Make active spline closed/opened loop"
29276 msgstr "讓作用中的樣條成為封閉/開放的循環"
29279 msgid "Direction to make surface cyclic in"
29280 msgstr "表面的循環方向"
29283 msgid "Cyclic U"
29284 msgstr "循環 U"
29287 msgid "Cyclic V"
29288 msgstr "循環 V"
29291 msgctxt "Operator"
29292 msgid "(De)select First"
29293 msgstr "(取消)選取第一項"
29296 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
29297 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的第一可見部份"
29300 msgctxt "Operator"
29301 msgid "(De)select Last"
29302 msgstr "(取消)選取最後項"
29305 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
29306 msgstr "(取消)選取每個 NURBS 的最後可見部份"
29309 msgid "Delete selected control points or segments"
29310 msgstr "刪除所選控制點或分段"
29313 msgid "Which elements to delete"
29314 msgstr "要刪除的元素"
29317 msgctxt "Operator"
29318 msgid "Dissolve Vertices"
29319 msgstr "消融頂點"
29322 msgctxt "Operator"
29323 msgid "Draw Curve"
29324 msgstr "描繪曲線"
29327 msgctxt "Operator"
29328 msgid "Duplicate Curve"
29329 msgstr "製作曲線複本"
29332 msgid "Duplicate selected control points"
29333 msgstr "製作選取控制點的複本"
29336 msgctxt "Operator"
29337 msgid "Add Duplicate"
29338 msgstr "添加複本"
29341 msgid "Duplicate curve and move"
29342 msgstr "製作曲線複本並移動"
29345 msgid "Duplicate Curve"
29346 msgstr "製作曲線複本"
29349 msgid "Extrude selected control point(s)"
29350 msgstr "擠出所選控制點"
29353 msgid "Init"
29354 msgstr "初"
29357 msgid "Resize"
29358 msgstr "調整大小"
29361 msgid "Skin Resize"
29362 msgstr "皮膚調整大小"
29365 msgid "Shrink/Fatten"
29366 msgstr "收縮/擴充"
29369 msgid "Trackball"
29370 msgstr "追蹤球"
29373 msgid "Edge Slide"
29374 msgstr "邊線滑動"
29377 msgid "Sequence Slide"
29378 msgstr "序段滑動"
29381 msgctxt "Operator"
29382 msgid "Extrude Curve and Move"
29383 msgstr "擠出曲線並移動"
29386 msgid "Extrude curve and move result"
29387 msgstr "擠出曲線並移動結果"
29390 msgctxt "Operator"
29391 msgid "Set Handle Type"
29392 msgstr "設定控制桿類型"
29395 msgid "Set type of handles for selected control points"
29396 msgstr "設定所選控制點的控制桿類型"
29399 msgid "Spline type"
29400 msgstr "樣條類型"
29403 msgid "Toggle Free/Align"
29404 msgstr "切換自由/對齊"
29407 msgid "Hide (un)selected control points"
29408 msgstr "隱藏 (未)選取的控制點"
29411 msgctxt "Operator"
29412 msgid "Make Segment"
29413 msgstr "建立分段"
29416 msgid "Join two curves by their selected ends"
29417 msgstr "將兩曲線以其選取的末端結合"
29420 msgctxt "Operator"
29421 msgid "Match Texture Space"
29422 msgstr "符合紋理空間"
29425 msgid "Match texture space to object's bounding box"
29426 msgstr "讓紋理空間符合物體的邊界方塊"
29429 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
29430 msgstr "重新計算所選控制桿的方向"
29433 msgid "Recalculate handle length"
29434 msgstr "重新計算控制桿長度"
29437 msgid "Remove from selection"
29438 msgstr "從選取項中移除"
29441 msgid "Toggle Selection"
29442 msgstr "切換選取"
29445 msgid "Toggle the selection"
29446 msgstr "切換選取"
29449 msgctxt "Operator"
29450 msgid "Add Bezier Circle"
29451 msgstr "添加貝茲圓"
29454 msgid "Construct a Bezier Circle"
29455 msgstr "建立一個貝茲圓"
29458 msgid "Align the new object to the view"
29459 msgstr "將新增的物體對齊視圖"
29462 msgid "Enter Edit Mode"
29463 msgstr "進入編輯模式"
29466 msgid "Location for the newly added object"
29467 msgstr "新添加物體的位置"
29470 msgid "Rotation for the newly added object"
29471 msgstr "新添加物體的旋轉"
29474 msgctxt "Operator"
29475 msgid "Add Bezier"
29476 msgstr "添加貝茲"
29479 msgid "Construct a Bezier Curve"
29480 msgstr "建立一條貝茲曲線"
29483 msgctxt "Operator"
29484 msgid "Add Nurbs Circle"
29485 msgstr "添加 Nurbs 圓"
29488 msgid "Construct a Nurbs Circle"
29489 msgstr "建立一個 Nurbs 圓"
29492 msgctxt "Operator"
29493 msgid "Add Nurbs Curve"
29494 msgstr "添加 Nurbs 曲線"
29497 msgid "Construct a Nurbs Curve"
29498 msgstr "建立一條 Nurbs 曲線"
29501 msgctxt "Operator"
29502 msgid "Add Path"
29503 msgstr "添加路徑"
29506 msgid "Construct a Path"
29507 msgstr "建立一個路徑"
29510 msgctxt "Operator"
29511 msgid "Set Curve Radius"
29512 msgstr "設定曲線半徑"
29515 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
29516 msgstr "設定用作倒角窄縮的各點半徑"
29519 msgid "(De)select all control points"
29520 msgstr "(取消)全選控制點"
29523 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
29524 msgstr "選取所有連結至已選取項目的控制點"
29527 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
29528 msgstr "取消選取已連結的控制點,而不是選取它們"
29531 msgctxt "Operator"
29532 msgid "Select Next"
29533 msgstr "選取下一項"
29536 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
29537 msgstr "沿曲線選取緊跟已選取項目的控制點"
29540 msgctxt "Operator"
29541 msgid "Checker Deselect"
29542 msgstr "棋盤交錯式取消選取"
29545 msgctxt "Operator"
29546 msgid "Select Previous"
29547 msgstr "選取上一項"
29550 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
29551 msgstr "沿曲線選取前導於已選取項目的控制點"
29554 msgctxt "Operator"
29555 msgid "Select Random"
29556 msgstr "選取隨機"
29559 msgid "Randomly select some control points"
29560 msgstr "隨機選取某些控制點"
29563 msgid "Seed for the random number generator"
29564 msgstr "隨機編號生成器的種子"
29567 msgctxt "Operator"
29568 msgid "Select Control Point Row"
29569 msgstr "選取控制點列"
29572 msgid "Select a row of control points including active one"
29573 msgstr "選取控制點的列,包含作用中項目"
29576 msgid "Greater"
29577 msgstr "大於"
29580 msgid "Less"
29581 msgstr "縮減"
29584 msgctxt "Operator"
29585 msgid "Separate"
29586 msgstr "分離"
29589 msgctxt "Operator"
29590 msgid "Shade Flat"
29591 msgstr "著色扁平"
29594 msgid "Set shading to flat"
29595 msgstr "設定著色處理為扁平樣式"
29598 msgctxt "Operator"
29599 msgid "Shade Smooth"
29600 msgstr "著色平滑"
29603 msgid "Set shading to smooth"
29604 msgstr "設定著色處理為平滑樣式"
29607 msgid "Select shortest path between two selections"
29608 msgstr "選取兩選取項之間的最短路徑"
29611 msgctxt "Operator"
29612 msgid "Smooth"
29613 msgstr "平滑"
29616 msgid "Flatten angles of selected points"
29617 msgstr "平展所選點的角度"
29620 msgctxt "Operator"
29621 msgid "Smooth Curve Radius"
29622 msgstr "平滑曲線半徑"
29625 msgid "Interpolate radii of selected points"
29626 msgstr "插補所選點的半徑"
29629 msgctxt "Operator"
29630 msgid "Smooth Curve Tilt"
29631 msgstr "平滑曲線傾斜"
29634 msgid "Interpolate tilt of selected points"
29635 msgstr "插補所選點的傾斜"
29638 msgctxt "Operator"
29639 msgid "Smooth Curve Weight"
29640 msgstr "平滑曲線權重"
29643 msgid "Interpolate weight of selected points"
29644 msgstr "插補所選點的權重"
29647 msgctxt "Operator"
29648 msgid "Spin"
29649 msgstr "旋轉"
29652 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
29653 msgstr "環繞樞紐點與目前視圖軸擠出所選邊界列"
29656 msgid "Axis in global view space"
29657 msgstr "全域視圖空間中的軸"
29660 msgid "Center in global view space"
29661 msgstr "全域視圖空間中的中心"
29664 msgctxt "Operator"
29665 msgid "Set Spline Type"
29666 msgstr "設定樣條類型"
29669 msgid "Set type of active spline"
29670 msgstr "設定作用中樣條的類型"
29673 msgid "Handles"
29674 msgstr "控制桿"
29677 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
29678 msgstr "當轉換貝茲曲線為多角形時使用控制桿"
29681 msgctxt "Operator"
29682 msgid "Set Goal Weight"
29683 msgstr "設定目的權重"
29686 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
29687 msgstr "為所選的點設定柔體目的權重"
29690 msgid "Subdivide selected segments"
29691 msgstr "細分所選分段"
29694 msgid "Switch direction of selected splines"
29695 msgstr "切換所選樣條的方向"
29698 msgctxt "Operator"
29699 msgid "Clear Tilt"
29700 msgstr "清除傾斜"
29703 msgid "Clear the tilt of selected control points"
29704 msgstr "清除所選控制點的傾斜"
29707 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
29708 msgstr "添加新的控制點 (僅連結至選取的終端曲線項,如果有的話)"
29711 msgid "Location to add new vertex at"
29712 msgstr "新增頂點的位置於何處"
29715 msgctxt "Operator"
29716 msgid "Denoise Animation"
29717 msgstr "動畫除噪"
29720 msgctxt "Operator"
29721 msgid "Merge Images"
29722 msgstr "合併影像"
29725 msgctxt "Operator"
29726 msgid "Use Nodes"
29727 msgstr "使用節點"
29730 msgctxt "Operator"
29731 msgid "Dynamic Paint Bake"
29732 msgstr "動態繪製烘焙"
29735 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
29736 msgstr "烘焙動態繪製影像序段表面"
29739 msgctxt "Operator"
29740 msgid "Toggle Output Layer"
29741 msgstr "切換輸出分層"
29744 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
29745 msgstr "添加或移除動態繪製輸出資料分層"
29748 msgid "Output Toggle"
29749 msgstr "輸出切換"
29752 msgid "Output A"
29753 msgstr "輸出 A"
29756 msgid "Output B"
29757 msgstr "輸出 B"
29760 msgctxt "Operator"
29761 msgid "Add Surface Slot"
29762 msgstr "添加表面槽"
29765 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
29766 msgstr "添加個新動態繪製表面槽"
29769 msgctxt "Operator"
29770 msgid "Remove Surface Slot"
29771 msgstr "移除材質槽"
29774 msgid "Remove the selected surface slot"
29775 msgstr "移除選取的表面槽"
29778 msgctxt "Operator"
29779 msgid "Toggle Type Active"
29780 msgstr "切換類型作用中"
29783 msgid "Toggle whether given type is active or not"
29784 msgstr "切換給定的類型是作用中或不是"
29787 msgctxt "Operator"
29788 msgid "Redo"
29789 msgstr "再次動作"
29792 msgid "Redo previous action"
29793 msgstr "重做最後一步動作"
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Undo"
29798 msgstr "取消動作"
29801 msgid "Undo previous action"
29802 msgstr "取消上一步動作"
29805 msgctxt "Operator"
29806 msgid "Undo History"
29807 msgstr "取消歷史動作"
29810 msgid "Redo specific action in history"
29811 msgstr "重做歷史中的特定動作"
29814 msgid "Item"
29815 msgstr "項目"
29818 msgctxt "Operator"
29819 msgid "Undo Push"
29820 msgstr "取消推的動作"
29823 msgid "Add an undo state (internal use only)"
29824 msgstr "添加一個取消動作狀態 (僅內部使用)"
29827 msgid "Undo Message"
29828 msgstr "取消訊息動作"
29831 msgctxt "Operator"
29832 msgid "Undo and Redo"
29833 msgstr "取消動作和再次動作"
29836 msgctxt "Operator"
29837 msgid "Export Camera & Markers"
29838 msgstr "匯出攝影機與標記"
29841 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
29842 msgstr "在其他地方儲存個可重新建立攝影機與標記的 Python 指令稿"
29845 msgid "Filepath used for exporting the file"
29846 msgstr "用來匯出檔案的檔案路徑"
29849 msgid "End frame for export"
29850 msgstr "匯出用結束幀"
29853 msgid "Start frame for export"
29854 msgstr "匯出用起始幀"
29857 msgid "Only Selected"
29858 msgstr "僅所選項目"
29861 msgctxt "Operator"
29862 msgid "Export BVH"
29863 msgstr "匯出 BVH"
29866 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
29867 msgstr "從骨架中儲存一個 BVH 運動捕捉檔案"
29870 msgid "End frame to export"
29871 msgstr "匯出的結束幀"
29874 msgid "Starting frame to export"
29875 msgstr "匯出的起始幀"
29878 msgid "Scale the BVH by this value"
29879 msgstr "用這個值縮放 BVH"
29882 msgid "Rotation conversion"
29883 msgstr "旋轉轉換"
29886 msgid "Euler (Native)"
29887 msgstr "尤拉 (原生)"
29890 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
29891 msgstr "使用 BVH 檔中定義的旋轉順序"
29894 msgid "Euler (XYZ)"
29895 msgstr "尤拉 (XYZ)"
29898 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
29899 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XYZ"
29902 msgid "Euler (XZY)"
29903 msgstr "尤拉 (XZY)"
29906 msgid "Convert rotations to euler XZY"
29907 msgstr "轉換旋轉至尤拉 XZY"
29910 msgid "Euler (YXZ)"
29911 msgstr "尤拉 (YXZ)"
29914 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
29915 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YXZ"
29918 msgid "Euler (YZX)"
29919 msgstr "尤拉 (YZX)"
29922 msgid "Convert rotations to euler YZX"
29923 msgstr "轉換旋轉至尤拉 YZX"
29926 msgid "Euler (ZXY)"
29927 msgstr "尤拉 (ZXY)"
29930 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
29931 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZXY"
29934 msgid "Euler (ZYX)"
29935 msgstr "尤拉 (ZYX)"
29938 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
29939 msgstr "轉換旋轉至尤拉 ZYX"
29942 msgctxt "Operator"
29943 msgid "Export PLY"
29944 msgstr "匯出 PLY"
29947 msgid "X Forward"
29948 msgstr "X 前進"
29951 msgid "Y Forward"
29952 msgstr "Y 前進"
29955 msgid "Z Forward"
29956 msgstr "Z 前進"
29959 msgid "-X Forward"
29960 msgstr "-X 前進"
29963 msgid "-Y Forward"
29964 msgstr "-Y 前進"
29967 msgid "-Z Forward"
29968 msgstr "-Z 前進"
29971 msgid "X Up"
29972 msgstr "X 向上"
29975 msgid "Y Up"
29976 msgstr "Y 向上"
29979 msgid "Z Up"
29980 msgstr "Z 向上"
29983 msgid "-X Up"
29984 msgstr "-X 向上"
29987 msgid "-Y Up"
29988 msgstr "-Y 向上"
29991 msgid "-Z Up"
29992 msgstr "-Z 向上"
29995 msgid "Export the active vertex color layer"
29996 msgstr "匯出作用中頂點色彩分層"
29999 msgid "Apply Modifiers"
30000 msgstr "套用修改器"
30003 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
30004 msgstr "為匯出的網格套用修改器"
30007 msgid "Selection Only"
30008 msgstr "僅所選項"
30011 msgid "Export selected objects only"
30012 msgstr "僅匯出選取的物體"
30015 msgctxt "Operator"
30016 msgid "Export STL"
30017 msgstr "匯出 STL"
30020 msgid "Ascii"
30021 msgstr "Ascii"
30024 msgid "Save the file in ASCII file format"
30025 msgstr "儲存檔案為 ASCII 檔案格式"
30028 msgid "Batch Mode"
30029 msgstr "批次模式"
30032 msgid "Apply the modifiers before saving"
30033 msgstr "儲存前套用修改器"
30036 msgid "Scene Unit"
30037 msgstr "場景單位"
30040 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
30041 msgstr "將目前場景的單位 (如單位規模所定義) 套用至匯出資料中"
30044 msgctxt "Operator"
30045 msgid "Export FBX"
30046 msgstr "匯出 FBX"
30049 msgid "Write a FBX file"
30050 msgstr "寫入 FBX 檔"
30053 msgid "Null"
30054 msgstr "空無"
30057 msgid "Baked Animation"
30058 msgstr "烘焙的動畫"
30061 msgid "All Actions"
30062 msgstr "全部動作"
30065 msgid "Active scene to file"
30066 msgstr "作用中場景至檔案"
30069 msgid "Each scene as a file"
30070 msgstr "每個場景為一個檔案"
30073 msgid "Scene Collections"
30074 msgstr "場景集盒"
30077 msgid "Active Scene Collections"
30078 msgstr "作用中場景集盒"
30081 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
30082 msgstr "縮放所有資料 (有些匯入器不支援縮的骨架!)"
30085 msgid "Smoothing"
30086 msgstr "平滑處理"
30089 msgid "Write face smoothing"
30090 msgstr "寫入面平滑處理"
30093 msgid "Write edge smoothing"
30094 msgstr "寫入邊線平滑處理"
30097 msgid "Object Types"
30098 msgstr "物體類型"
30101 msgid "Which kind of object to export"
30102 msgstr "要匯出何種類的物體"
30105 msgid "Lamp"
30106 msgstr "燈光"
30109 msgid "Other"
30110 msgstr "其他"
30113 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
30114 msgstr "其他幾何類型,例如曲線、變幻球等。(轉換成網格)"
30117 msgid "Path Mode"
30118 msgstr "路徑模式"
30121 msgid "Method used to reference paths"
30122 msgstr "用來參照路徑的方法"
30125 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
30126 msgstr "僅對次目錄使用相對路徑"
30129 msgid "Always write absolute paths"
30130 msgstr "總是寫入絕對路徑"
30133 msgid "Always write relative paths (where possible)"
30134 msgstr "總是寫入相對路徑 (可能之處)"
30137 msgid "Match"
30138 msgstr "比對"
30141 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
30142 msgstr "以輸入路徑比對絕對/相對設定"
30145 msgid "Strip Path"
30146 msgstr "片段路徑"
30149 msgid "Filename only"
30150 msgstr "僅檔名"
30153 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
30154 msgstr "複製檔案至目的地路徑 (或次目錄)"
30157 msgid "Only Deform Bones"
30158 msgstr "僅變形骨骼"
30161 msgid "Batch Own Dir"
30162 msgstr "大量自有目錄"
30165 msgid "Create a dir for each exported file"
30166 msgstr "為每個匯出的檔案建立目錄"
30169 msgid "Custom Properties"
30170 msgstr "自訂屬性"
30173 msgid "Loose Edges"
30174 msgstr "鬆散邊線"
30177 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
30178 msgstr "匯出鬆散邊線 (如雙頂點之多角形)"
30181 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
30182 msgstr "套用修改器至網格物體 (除骨架外) - 警告:防止匯出外形鍵"
30185 msgid "Use Metadata"
30186 msgstr "使用中介資料"
30189 msgid "Triangulate Faces"
30190 msgstr "把面分成三角形"
30193 msgid "Convert all faces to triangles"
30194 msgstr "將所有的面轉換為三角形"
30197 msgctxt "Operator"
30198 msgid "Export glTF 2.0"
30199 msgstr "匯出 glTF 2.0"
30202 msgid "Keep original"
30203 msgstr "保留原始"
30206 msgid "General"
30207 msgstr "通用"
30210 msgctxt "Operator"
30211 msgid "Export OBJ"
30212 msgstr "匯出 OBJ"
30215 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
30216 msgstr "儲存一個 Wavefront OBJ 檔案"
30219 msgid "Material Groups"
30220 msgstr "材質群組"
30223 msgid "Keep Vertex Order"
30224 msgstr "保持頂點順序"
30227 msgid "Write out an OBJ for each frame"
30228 msgstr "為每個框幀寫出一個 OBJ"
30231 msgid "Include Edges"
30232 msgstr "包括邊線"
30235 msgid "Write Materials"
30236 msgstr "寫入材質"
30239 msgid "Write out the MTL file"
30240 msgstr "寫出 MTL 檔案"
30243 msgid "Write Normals"
30244 msgstr "寫入法線"
30247 msgid "Write Nurbs"
30248 msgstr "寫入 Nurbs"
30251 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
30252 msgstr "將 Nurbs 曲線寫入為 OBJ Nurbs 而不是轉換為幾何形狀"
30255 msgid "Smooth Groups"
30256 msgstr "平滑群組"
30259 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
30260 msgstr "以平滑群組寫入銳利邊線"
30263 msgid "Include UVs"
30264 msgstr "包括 UV"
30267 msgid "Write out the active UV coordinates"
30268 msgstr "寫出作用中 UV 座標軸"
30271 msgid "Polygroups"
30272 msgstr "多邊形群組"
30275 msgctxt "Operator"
30276 msgid "Export X3D"
30277 msgstr "匯出 X3D"
30280 msgid "Compress"
30281 msgstr "壓縮"
30284 msgid "Hierarchy"
30285 msgstr "階層"
30288 msgctxt "Operator"
30289 msgid "Export MDD"
30290 msgstr "匯出 MDD"
30293 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
30294 msgstr "動畫網格至 MDD 頂點鍵幀檔案"
30297 msgid "Frames Per Second"
30298 msgstr "每秒幀數"
30301 msgid "Number of frames/second"
30302 msgstr "幀數/秒"
30305 msgid "End frame for baking"
30306 msgstr "烘焙的結束幀"
30309 msgid "Start frame for baking"
30310 msgstr "烘焙的起始幀"
30313 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
30314 msgstr "自動將所有的外部檔案包進 .blend 檔中"
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Add Bookmark"
30319 msgstr "添加書籤"
30322 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
30323 msgstr "為選取的/作用中的資料夾添加書籤"
30326 msgctxt "Operator"
30327 msgid "Cleanup Bookmarks"
30328 msgstr "清理書籤"
30331 msgctxt "Operator"
30332 msgid "Delete Bookmark"
30333 msgstr "刪除書籤"
30336 msgid "Delete selected bookmark"
30337 msgstr "刪除所選的書籤"
30340 msgctxt "Operator"
30341 msgid "Move Bookmark"
30342 msgstr "移動書籤"
30345 msgctxt "Operator"
30346 msgid "Cancel File Load"
30347 msgstr "取消檔案載入"
30350 msgid "Cancel loading of selected file"
30351 msgstr "取消載入選取的檔案"
30354 msgctxt "Operator"
30355 msgid "Delete Selected Files"
30356 msgstr "刪除所選的檔案"
30359 msgctxt "Operator"
30360 msgid "Create New Directory"
30361 msgstr "建立新的資料夾"
30364 msgid "Create a new directory"
30365 msgstr "建立一個新資料夾"
30368 msgid "Name of new directory"
30369 msgstr "新資料夾的名稱"
30372 msgid "Open"
30373 msgstr "開啟"
30376 msgid "Open new directory"
30377 msgstr "開啟新的目錄"
30380 msgctxt "Operator"
30381 msgid "Execute File Window"
30382 msgstr "執行檔案視窗"
30385 msgid "Execute selected file"
30386 msgstr "執行所選檔案"
30389 msgctxt "Operator"
30390 msgid "Increment Number in Filename"
30391 msgstr "在檔名中遞增編號"
30394 msgid "Increment number in filename"
30395 msgstr "在檔名中遞增編號"
30398 msgid "Increment"
30399 msgstr "遞增"
30402 msgctxt "Operator"
30403 msgid "Find Missing Files"
30404 msgstr "尋找遺失的檔案"
30407 msgid "Try to find missing external files"
30408 msgstr "嘗試尋找遺失的外部檔案"
30411 msgid "Find All"
30412 msgstr "尋找全部"
30415 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
30416 msgstr "在搜尋路徑中尋找所有檔案 (不只是遺失檔案)"
30419 msgctxt "Operator"
30420 msgid "Toggle Hide Dot Files"
30421 msgstr "切換隱藏點檔案"
30424 msgid "Toggle hide hidden dot files"
30425 msgstr "切換是否隱藏點檔案"
30428 msgctxt "Operator"
30429 msgid "Highlight File"
30430 msgstr "標明檔案"
30433 msgid "Highlight selected file(s)"
30434 msgstr "標明所選的檔案"
30437 msgid "Make all paths to external files absolute"
30438 msgstr "讓所有外部檔案的路徑為絕對路徑"
30441 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
30442 msgstr "讓所有外部檔案的路徑相對於目前的 .blend 檔"
30445 msgctxt "Operator"
30446 msgid "Next Folder"
30447 msgstr "下個資料夾"
30450 msgid "Move to next folder"
30451 msgstr "移動到下個資料夾"
30454 msgctxt "Operator"
30455 msgid "Parent File"
30456 msgstr "親代檔案"
30459 msgid "Move to parent directory"
30460 msgstr "移動至親代資料夾"
30463 msgctxt "Operator"
30464 msgid "Previous Folder"
30465 msgstr "上個資料夾"
30468 msgid "Move to previous folder"
30469 msgstr "移動到上個資料夾"
30472 msgid "Refresh the file list"
30473 msgstr "重新整理檔案清單"
30476 msgctxt "Operator"
30477 msgid "Rename File or Directory"
30478 msgstr "重新命名檔案或目錄"
30481 msgid "Rename file or file directory"
30482 msgstr "重新命名檔案或檔案目錄"
30485 msgctxt "Operator"
30486 msgid "Report Missing Files"
30487 msgstr "報告遺失的檔案"
30490 msgid "Report all missing external files"
30491 msgstr "報告所有遺失的外部的檔案"
30494 msgctxt "Operator"
30495 msgid "Reset Recent"
30496 msgstr "重設最近使用"
30499 msgid "Select everything beginning with the last selection"
30500 msgstr "選取每個緊接上次選取的項目"
30503 msgid "Open a directory when selecting it"
30504 msgstr "選取時開啟目錄"
30507 msgctxt "Operator"
30508 msgid "(De)select All Files"
30509 msgstr "(取消)選取所有檔案"
30512 msgid "Select or deselect all files"
30513 msgstr "選取或取消選取全部檔案"
30516 msgctxt "Operator"
30517 msgid "Select Directory"
30518 msgstr "選取目錄"
30521 msgid "Select a bookmarked directory"
30522 msgstr "選取一個有加入書籤的目錄"
30525 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
30526 msgstr "使用/選取框內包含的檔案"
30529 msgctxt "Operator"
30530 msgid "Walk Select/Deselect File"
30531 msgstr "行移選取/取消選取檔案"
30534 msgid "Previous"
30535 msgstr "上個"
30538 msgid "Next"
30539 msgstr "下一個"
30542 msgctxt "Operator"
30543 msgid "Smooth Scroll"
30544 msgstr "平滑捲動"
30547 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
30548 msgstr "平滑捲動使可編輯檔案可見"
30551 msgctxt "Operator"
30552 msgid "Sort from Column"
30553 msgstr "根據欄目排序"
30556 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
30557 msgstr "解包以取出所有包在此 .blend 中的外部檔案"
30560 msgid "How to unpack"
30561 msgstr "如何解包"
30564 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
30565 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當需要時建立)"
30568 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
30569 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30572 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
30573 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當需要時建立)"
30576 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
30577 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30580 msgid "Remove Pack"
30581 msgstr "移除包裝"
30584 msgctxt "Operator"
30585 msgid "Unpack Item"
30586 msgstr "解包項目"
30589 msgid "Unpack this file to an external file"
30590 msgstr "將此檔案解包為外部檔案"
30593 msgid "Name of ID block to unpack"
30594 msgstr "要解包的 ID 塊名稱"
30597 msgid "Identifier type of ID block"
30598 msgstr "ID 塊的辨識碼類型"
30601 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
30602 msgstr "使用目前目錄中的檔案 (當必要時建立)"
30605 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
30606 msgstr "將檔案寫入目前目錄 (覆寫既有檔案)"
30609 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
30610 msgstr "使用原始位置中的檔案 (當必要時建立)"
30613 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
30614 msgstr "將檔案寫入原始位置 (覆寫既有檔案)"
30617 msgctxt "Operator"
30618 msgid "Bake All"
30619 msgstr "烘焙全部"
30622 msgctxt "Operator"
30623 msgid "Bake Data"
30624 msgstr "烘焙資料"
30627 msgctxt "Operator"
30628 msgid "Bake Guides"
30629 msgstr "烘焙引導"
30632 msgctxt "Operator"
30633 msgid "Bake Mesh"
30634 msgstr "烘焙網格"
30637 msgctxt "Operator"
30638 msgid "Bake Noise"
30639 msgstr "烘焙噪訊"
30642 msgctxt "Operator"
30643 msgid "Bake Particles"
30644 msgstr "烘焙粒子"
30647 msgctxt "Operator"
30648 msgid "Free All"
30649 msgstr "釋放全部"
30652 msgctxt "Operator"
30653 msgid "Free Data"
30654 msgstr "釋放資料"
30657 msgctxt "Operator"
30658 msgid "Free Guides"
30659 msgstr "釋放引導"
30662 msgctxt "Operator"
30663 msgid "Free Mesh"
30664 msgstr "釋放網格"
30667 msgctxt "Operator"
30668 msgid "Free Noise"
30669 msgstr "釋放噪訊"
30672 msgctxt "Operator"
30673 msgid "Free Particles"
30674 msgstr "釋放粒子"
30677 msgctxt "Operator"
30678 msgid "Pause Bake"
30679 msgstr "暫停烘焙"
30682 msgctxt "Operator"
30683 msgid "Add Fluid Preset"
30684 msgstr "添加流體預置"
30687 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
30688 msgstr "添加或移除流體預置"
30691 msgctxt "Operator"
30692 msgid "Set Case"
30693 msgstr "設定大小寫"
30696 msgid "Set font case"
30697 msgstr "設定字型的大小寫"
30700 msgid "Case"
30701 msgstr "大小寫"
30704 msgid "Lower or upper case"
30705 msgstr "小寫或大寫"
30708 msgid "Lower"
30709 msgstr "小寫"
30712 msgid "Upper"
30713 msgstr "大寫"
30716 msgctxt "Operator"
30717 msgid "Toggle Case"
30718 msgstr "切換大小寫"
30721 msgid "Toggle font case"
30722 msgstr "切換字型的大小寫"
30725 msgctxt "Operator"
30726 msgid "Change Character"
30727 msgstr "更改字元"
30730 msgid "Change font character code"
30731 msgstr "更改字型的字元代碼"
30734 msgid "Delta"
30735 msgstr "增減"
30738 msgid "Number to increase or decrease character code with"
30739 msgstr "增加或減少字元代碼的增減量"
30742 msgctxt "Operator"
30743 msgid "Change Spacing"
30744 msgstr "更改字距"
30747 msgid "Change font spacing"
30748 msgstr "更改字型間距"
30751 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
30752 msgstr "字元間距要增減的量"
30755 msgid "Selection"
30756 msgstr "選取項"
30759 msgid "Next or Selection"
30760 msgstr "下一項或目前選項"
30763 msgid "Previous or Selection"
30764 msgstr "上一項或選取項"
30767 msgctxt "Operator"
30768 msgid "Line Break"
30769 msgstr "斷列"
30772 msgid "Insert line break at cursor position"
30773 msgstr "在游標位置插入斷列符"
30776 msgid "Move cursor to position type"
30777 msgstr "將游標移動到輸入位置"
30780 msgid "Previous Line"
30781 msgstr "上一列"
30784 msgid "Next Line"
30785 msgstr "下一列"
30788 msgid "Previous Page"
30789 msgstr "上一頁"
30792 msgid "Next Page"
30793 msgstr "下一頁"
30796 msgctxt "Operator"
30797 msgid "Move Select"
30798 msgstr "移動選取"
30801 msgid "Move the cursor while selecting"
30802 msgstr "當選取時移動游標"
30805 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
30806 msgstr "游標要移動至何處,來建立選取內容"
30809 msgctxt "Operator"
30810 msgid "Open Font"
30811 msgstr "開啟字型"
30814 msgid "Load a new font from a file"
30815 msgstr "從檔案載入新的字型"
30818 msgid "Select all text"
30819 msgstr "選取全部文字"
30822 msgctxt "Operator"
30823 msgid "Set Style"
30824 msgstr "設定樣式"
30827 msgid "Set font style"
30828 msgstr "設定字型樣式"
30831 msgid "Clear style rather than setting it"
30832 msgstr "清除樣式而不是設定樣式"
30835 msgid "Style"
30836 msgstr "樣式"
30839 msgid "Style to set selection to"
30840 msgstr "設定選取內容的樣式為"
30843 msgid "Bold"
30844 msgstr "粗體"
30847 msgid "Italic"
30848 msgstr "斜體"
30851 msgid "Underline"
30852 msgstr "底線"
30855 msgctxt "Operator"
30856 msgid "Toggle Style"
30857 msgstr "切換樣式"
30860 msgid "Toggle font style"
30861 msgstr "切換字型樣式"
30864 msgctxt "Operator"
30865 msgid "Copy Text"
30866 msgstr "複製文字"
30869 msgctxt "Operator"
30870 msgid "Cut Text"
30871 msgstr "剪下文字"
30874 msgid "Cut selected text to clipboard"
30875 msgstr "將所選文字剪去剪貼簿"
30878 msgctxt "Operator"
30879 msgid "Insert Text"
30880 msgstr "插入文字"
30883 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
30884 msgstr "下個輸入的字元將劃過前一個,供特殊字元輸入"
30887 msgctxt "Operator"
30888 msgid "Paste Text"
30889 msgstr "貼上文字"
30892 msgctxt "Operator"
30893 msgid "Paste File"
30894 msgstr "貼上檔案"
30897 msgid "Paste contents from file"
30898 msgstr "從檔案貼上內容"
30901 msgid "Add a new text box"
30902 msgstr "添加新的文字方塊"
30905 msgid "The current text box"
30906 msgstr "目前文字方塊"
30909 msgctxt "Operator"
30910 msgid "Unlink"
30911 msgstr "取消連結"
30914 msgid "Generic"
30915 msgstr "通用"
30918 msgid "Default fill color"
30919 msgstr "預設填入色彩"
30922 msgctxt "Operator"
30923 msgid "Delete Active Frame"
30924 msgstr "刪除作用中框幀"
30927 msgctxt "Operator"
30928 msgid "Delete All Active Frames"
30929 msgstr "刪除所有作用中框幀"
30932 msgid "Make annotations on the active data"
30933 msgstr "為作用中資料建立註記"
30936 msgid "Way to interpret mouse movements"
30937 msgstr "解譯滑鼠移動的方法"
30940 msgid "Draw Freehand"
30941 msgstr "徒手繪製"
30944 msgid "Draw freehand stroke(s)"
30945 msgstr "徒手繪製筆觸"
30948 msgid "Draw Straight Lines"
30949 msgstr "繪製直線"
30952 msgid "Draw straight line segment(s)"
30953 msgstr "繪製直線線段"
30956 msgid "Draw Poly Line"
30957 msgstr "繪製多邊形線條"
30960 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
30961 msgstr "按一下以放置直線段 (已連接) 的端點"
30964 msgid "Eraser"
30965 msgstr "橡皮擦"
30968 msgid "Side"
30969 msgstr "側"
30972 msgctxt "Operator"
30973 msgid "Insert Blank Frame"
30974 msgstr "插入空白框幀"
30977 msgctxt "Operator"
30978 msgid "Reset All Brushes"
30979 msgstr "重設所有筆刷"
30982 msgctxt "Operator"
30983 msgid "Convert Grease Pencil"
30984 msgstr "轉換蠟筆"
30987 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
30988 msgstr "將作用中的蠟筆分層轉換為新的曲線物體"
30991 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
30992 msgstr "路徑控制曲線的結束幀 (若未設定實時)"
30995 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
30996 msgstr "路徑控制曲線的評估時間"
30999 msgid "Gap Duration"
31000 msgstr "間隔時間"
31003 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
31004 msgstr "自訂間隔模式:間隔的 (平均) 長度,以框幀計 (注意:為實時值,若未設定實時則會縮放)"
31007 msgid "Gap Randomness"
31008 msgstr "間隔隨機度"
31011 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
31012 msgstr "自訂間隔模式:間隔長度可變化的幀數"
31015 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
31016 msgstr "點的半徑其乘數 (從筆觸寬度設定)"
31019 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
31020 msgstr "自訂間隔格式:隨機生成器種子"
31023 msgid "The start frame of the path control curve"
31024 msgstr "路徑控制曲線的起始幀"
31027 msgid "Timing Mode"
31028 msgstr "時機模式"
31031 msgid "How to use timing data stored in strokes"
31032 msgstr "如何使用筆觸中儲存的時機資料"
31035 msgid "No Timing"
31036 msgstr "無時機"
31039 msgid "Ignore timing"
31040 msgstr "忽略時機"
31043 msgid "Simple linear timing"
31044 msgstr "簡單線性時機"
31047 msgid "Use the original timing, gaps included"
31048 msgstr "使用原始時機,包括間隔"
31051 msgid "Custom Gaps"
31052 msgstr "自訂間隔"
31055 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
31056 msgstr "使用原始時機,但間隔長度自訂 (以框幀計)"
31059 msgid "Which type of curve to convert to"
31060 msgstr "要轉換為何種曲線類型"
31063 msgid "Animation path"
31064 msgstr "動畫路徑"
31067 msgid "Smooth Bezier curve"
31068 msgstr "平滑貝茲曲線"
31071 msgid "Polygon Curve"
31072 msgstr "多角形曲線"
31075 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
31076 msgstr "直線段 (向量控制桿) 構成的貝茲曲線"
31079 msgid "Link Strokes"
31080 msgstr "連結筆觸"
31083 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
31084 msgstr "是否要將筆觸與曲線的零半徑區段連結"
31087 msgid "Normalize Weight"
31088 msgstr "歸一化權重"
31091 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
31092 msgstr "歸一化權重 (從筆觸寬度設定)"
31095 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
31096 msgstr "路徑控制曲線是否實時產生描繪,是的話會從起始幀開始"
31099 msgid "Has Valid Timing"
31100 msgstr "具有效時機"
31103 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
31104 msgstr "轉換的蠟筆分層是否有有效的時機資料 (內部使用)"
31107 msgctxt "Operator"
31108 msgid "Copy Strokes"
31109 msgstr "複製筆觸"
31112 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
31113 msgstr "複製選取的蠟筆點和筆觸"
31116 msgctxt "Operator"
31117 msgid "Annotation Unlink"
31118 msgstr "註記取消連結"
31121 msgctxt "Operator"
31122 msgid "Dissolve"
31123 msgstr "消融"
31126 msgid "Dissolve Unselect"
31127 msgstr "消散選取項"
31130 msgctxt "Operator"
31131 msgid "Grease Pencil Draw"
31132 msgstr "蠟筆繪製"
31135 msgid "No Straight lines"
31136 msgstr "沒有直線"
31139 msgid "Disable key for straight lines"
31140 msgstr "禁用直線 key"
31143 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
31144 msgstr "擦除蠟筆筆觸"
31147 msgid "Limit"
31148 msgstr "限制"
31151 msgid "Empty Groups"
31152 msgstr "空白群組"
31155 msgid "Automatic Weights"
31156 msgstr "自動權重"
31159 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
31160 msgstr "隱藏未選取層,而不是選取層"
31163 msgctxt "Operator"
31164 msgid "Grease Pencil Interpolation"
31165 msgstr "蠟筆插補"
31168 msgid "Confirm on Release"
31169 msgstr "放開時確認"
31172 msgctxt "Operator"
31173 msgid "Add New Layer"
31174 msgstr "添加新層"
31177 msgid "Only Active"
31178 msgstr "僅作用項"
31181 msgctxt "Operator"
31182 msgid "Remove Mask Layer"
31183 msgstr "移除遮罩分層"
31186 msgid "Subdivisions"
31187 msgstr "細分"
31190 msgctxt "Operator"
31191 msgid "Recalculate internal geometry"
31192 msgstr "重新計算內部幾何結構"
31195 msgid "Modifier"
31196 msgstr "修改器"
31199 msgid "Name of the modifier to edit"
31200 msgstr "要編輯的修改器名稱"
31203 msgid "Mouse location"
31204 msgstr "滑鼠位置"
31207 msgid "Shared layers"
31208 msgstr "共享層"
31211 msgctxt "Operator"
31212 msgid "Lasso Select Strokes"
31213 msgstr "套索選取筆觸"
31216 msgctxt "Operator"
31217 msgid "Snap Selection to Cursor"
31218 msgstr "吸附選取項至游標"
31221 msgctxt "Operator"
31222 msgid "Snap Selection to Grid"
31223 msgstr "吸附選取項至格線"
31226 msgid "Dissolve Points"
31227 msgstr "消散點"
31230 msgid "Black"
31231 msgstr "黑色"
31234 msgid "White"
31235 msgstr "白色"
31238 msgctxt "Operator"
31239 msgid "Assign to Vertex Group"
31240 msgstr "指派至頂點群組"
31243 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
31244 msgstr "將所選的頂點指派給作用中頂點群組"
31247 msgctxt "Operator"
31248 msgid "Deselect Vertex Group"
31249 msgstr "取消選取頂點群組"
31252 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
31253 msgstr "取消選取所有指派給作用中頂點群組的選取頂點"
31256 msgctxt "Operator"
31257 msgid "Invert Vertex Group"
31258 msgstr "反向頂點群組"
31261 msgctxt "Operator"
31262 msgid "Normalize Vertex Group"
31263 msgstr "歸一化頂點群組"
31266 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
31267 msgstr "讓所有頂點群組的所有權重歸一化,這樣一來對於每個頂點,所有權重的總和為 1.0"
31270 msgid "Lock Active"
31271 msgstr "鎖定作用項"
31274 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
31275 msgstr "在歸一化其他頂點群組時保持作用中群組的值"
31278 msgctxt "Operator"
31279 msgid "Remove from Vertex Group"
31280 msgstr "從頂點群組移除"
31283 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
31284 msgstr "從作用中頂點群組或所有頂點群組中移除所選頂點"
31287 msgctxt "Operator"
31288 msgid "Select Vertex Group"
31289 msgstr "選取頂點群組"
31292 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
31293 msgstr "選取所有指派至作用中頂點群組的頂點"
31296 msgctxt "Operator"
31297 msgid "Bake Curve"
31298 msgstr "烘焙曲線"
31301 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
31302 msgstr "將選取的 F 曲線烘焙成一套定義類似曲線的取樣點"
31305 msgctxt "Operator"
31306 msgid "Click-Insert Keyframes"
31307 msgstr "點擊-插入鍵幀"
31310 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
31311 msgstr "為作用中 F 曲線在游標位置插入新的鍵幀"
31314 msgid "Frame to insert keyframe on"
31315 msgstr "插入鍵幀的於何框幀"
31318 msgid "Value for keyframe on"
31319 msgstr "鍵幀上的值"
31322 msgid "Only Curves"
31323 msgstr "僅曲線"
31326 msgid "Select all the keyframes in the curve"
31327 msgstr "選取曲線上的所有鍵幀"
31330 msgctxt "Operator"
31331 msgid "Set Cursor"
31332 msgstr "設定游標"
31335 msgid "Replace Existing"
31336 msgstr "替換既有"
31339 msgctxt "Operator"
31340 msgid "Euler Discontinuity Filter"
31341 msgstr "非連續性尤拉過濾器"
31344 msgctxt "Operator"
31345 msgid "Add F-Curve Modifier"
31346 msgstr "添加 F 修改器"
31349 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
31350 msgstr "僅對作用中的 F 曲線添加 F 曲線"
31353 msgctxt "Operator"
31354 msgid "Copy F-Modifiers"
31355 msgstr "複製 F 修改器"
31358 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
31359 msgstr "複製作用中 F 曲線的 F 修改器"
31362 msgctxt "Operator"
31363 msgid "Paste F-Modifiers"
31364 msgstr "貼上 F 修改器"
31367 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
31368 msgstr "添加複製的 F 修改器至所選的 F 曲線"
31371 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
31372 msgstr "將游標放置至所選鍵幀的中點"
31375 msgctxt "Operator"
31376 msgid "Clear Ghost Curves"
31377 msgstr "清除殘影曲線"
31380 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
31381 msgstr "清除作用中圖表編輯器的 F 曲線快照 (殘影)"
31384 msgctxt "Operator"
31385 msgid "Create Ghost Curves"
31386 msgstr "建立殘影曲線"
31389 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
31390 msgstr "為所選 F 曲線建立快照 (殘影) 為背景來輔助作用中的圖表編輯器"
31393 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
31394 msgstr "將游標值 (Y/水平部份) 作為鏡像線翻轉所選鍵幀的值"
31397 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
31398 msgstr "翻轉所選框幀的時間,可有效反轉它們出現的順序"
31401 msgid "Include Handles"
31402 msgstr "包括控制桿"
31405 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
31406 msgstr "控制桿是否個別針對所選條件測試"
31409 msgctxt "Operator"
31410 msgid "Smooth Keys"
31411 msgstr "平滑鍵"
31414 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
31415 msgstr "套用權重化移動代表可讓所選 F 曲線減少凹凸不平"
31418 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
31419 msgstr "將所選的鍵幀吸附至選擇的時間/值"
31422 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
31423 msgstr "設定所選鍵幀的值為游標值 (Y/水平部份)"
31426 msgid "Flatten Handles"
31427 msgstr "平展控制桿"
31430 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
31431 msgstr "平展控制桿以取得更平滑的過度"
31434 msgctxt "Operator"
31435 msgid "Bake Sound to F-Curves"
31436 msgstr "烘焙聲音至 F 曲線"
31439 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
31440 msgstr "將聲音波形烘焙至選取的 F 曲線"
31443 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
31444 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線升起的速度有多快 (值越低,上升越陡)"
31447 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
31448 msgstr "低通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31451 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
31452 msgstr "高通遞過濾器的切去頻率,會套用至音訊資料"
31455 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
31456 msgstr "殼曲線計算的值,用來描述殼曲線落下的速度有多快 (值越低,落下越陡)"
31459 msgid "Square Threshold"
31460 msgstr "平方閾值"
31463 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
31464 msgstr "僅平方:所有值的絕對振幅低於該值皆會為 0"
31467 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
31468 msgstr "影響殼曲線的最小振幅值"
31471 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
31472 msgstr "僅殼曲線振幅的正差異會總結並產生輸出"
31475 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
31476 msgstr "殼曲線的振幅會總結 (或者,當啟用「累加」時,正差異與負差異皆會積累)"
31479 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
31480 msgstr "輸出為平方曲線 (負值總是 -1,而正值總是 1)"
31483 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
31484 msgstr "當計算範圍時包括鍵幀的控制桿"
31487 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
31488 msgstr "重設可視區域以顯示所選鍵幀的範圍"
31491 msgctxt "Operator"
31492 msgid "Set Curves Point"
31493 msgstr "設定曲線點"
31496 msgid "Set black point or white point for curves"
31497 msgstr "為曲線設定黑點或白點"
31500 msgid "Black Point"
31501 msgstr "黑點"
31504 msgid "White Point"
31505 msgstr "白點"
31508 msgctxt "Operator"
31509 msgid "Cycle Render Slot"
31510 msgstr "循環算繪槽"
31513 msgid "Cycle through all non-void render slots"
31514 msgstr "讓所有非空的算繪槽前後循環"
31517 msgid "Cycle in Reverse"
31518 msgstr "反向循環"
31521 msgctxt "Operator"
31522 msgid "Image Edit Externally"
31523 msgstr "外部編輯影像"
31526 msgid "Edit image in an external application"
31527 msgstr "以外部應用程式編輯影像"
31530 msgctxt "Operator"
31531 msgid "Invert Channels"
31532 msgstr "反轉通道"
31535 msgid "Invert image's channels"
31536 msgstr "反轉影像的通道"
31539 msgctxt "Operator"
31540 msgid "Match Movie Length"
31541 msgstr "符合影片長度"
31544 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
31545 msgstr "將影像的使用者長度設定為此視訊的長度"
31548 msgctxt "Operator"
31549 msgid "New Image"
31550 msgstr "新增影像"
31553 msgid "Create a new image"
31554 msgstr "建立一個影像"
31557 msgid "Create an image with an alpha channel"
31558 msgstr "建立一個帶 Alpha 通道的影像"
31561 msgid "32-bit Float"
31562 msgstr "32 位元浮點"
31565 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
31566 msgstr "以 UV 映射測試用格線填入影像"
31569 msgid "Image height"
31570 msgstr "影像高度"
31573 msgid "Image width"
31574 msgstr "影像寬度"
31577 msgctxt "Operator"
31578 msgid "Open Image"
31579 msgstr "開啟影像"
31582 msgid "Open image"
31583 msgstr "開啟影像"
31586 msgctxt "Operator"
31587 msgid "Pack Image"
31588 msgstr "打包影像"
31591 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
31592 msgstr "將影像打包為 .blend 檔案中的內嵌資料"
31595 msgctxt "Operator"
31596 msgid "Project Apply"
31597 msgstr "投影套用"
31600 msgid "Project edited image back onto the object"
31601 msgstr "將編輯的影像投影回去物體"
31604 msgctxt "Operator"
31605 msgid "Project Edit"
31606 msgstr "投影編輯"
31609 msgctxt "Operator"
31610 msgid "Reload Image"
31611 msgstr "重新載入影像"
31614 msgid "Reload current image from disk"
31615 msgstr "從磁碟重新載入目前影像"
31618 msgctxt "Operator"
31619 msgid "Replace Image"
31620 msgstr "替換影像"
31623 msgid "Replace current image by another one from disk"
31624 msgstr "從磁碟以另一個影像替換目前的影像"
31627 msgctxt "Operator"
31628 msgid "Sample Color"
31629 msgstr "取樣色彩"
31632 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
31633 msgstr "使用滑鼠取樣目前影像中的色彩"
31636 msgctxt "Operator"
31637 msgid "Sample Line"
31638 msgstr "取樣線"
31641 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
31642 msgstr "取樣某條線並在範圍面板中顯示"
31645 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
31646 msgstr "在典範操作器中要使用的滑鼠游標樣式"
31649 msgid "X End"
31650 msgstr "X 結束"
31653 msgid "X Start"
31654 msgstr "X 起始"
31657 msgid "Y End"
31658 msgstr "Y 結束"
31661 msgid "Y Start"
31662 msgstr "Y 起始"
31665 msgctxt "Operator"
31666 msgid "Save Image"
31667 msgstr "儲存影像"
31670 msgid "Save the image with current name and settings"
31671 msgstr "以目前的名稱與設定儲存該影像"
31674 msgctxt "Operator"
31675 msgid "Save All Modified"
31676 msgstr "儲存所有修改"
31679 msgctxt "Operator"
31680 msgid "Save As Image"
31681 msgstr "另存為影像"
31684 msgid "Save the image with another name and/or settings"
31685 msgstr "以另一個名稱與/或設定儲存該影像"
31688 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
31689 msgstr "在不修改目前影像的情況下在 blender 中建立一個新的影像檔"
31692 msgid "Save As Render"
31693 msgstr "另存為算繪"
31696 msgctxt "Operator"
31697 msgid "Save Sequence"
31698 msgstr "儲存序段"
31701 msgid "Save a sequence of images"
31702 msgstr "儲存影像的序段"
31705 msgctxt "Operator"
31706 msgid "Unpack Image"
31707 msgstr "解包影像"
31710 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
31711 msgstr "將打包在 .blend 檔案中影像儲存到磁碟中"
31714 msgid "Image Name"
31715 msgstr "影像名稱"
31718 msgid "Use Local File"
31719 msgstr "使用區域檔案"
31722 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
31723 msgstr "寫入區域檔案 (覆寫既有的)"
31726 msgid "Use Original File"
31727 msgstr "使用原始檔案"
31730 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
31731 msgstr "寫入原始檔案 (覆寫既有的)"
31734 msgid "View the entire image"
31735 msgstr "檢視整個影像"
31738 msgctxt "Operator"
31739 msgid "View Center"
31740 msgstr "檢視中心"
31743 msgid "View all selected UVs"
31744 msgstr "檢視所有選取的 UV"
31747 msgctxt "Operator"
31748 msgid "Zoom View"
31749 msgstr "調焦視圖"
31752 msgid "Zoom in/out the image"
31753 msgstr "拉近/拉遠影像"
31756 msgctxt "Operator"
31757 msgid "Zoom to Border"
31758 msgstr "調焦至邊緣"
31761 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
31762 msgstr "將視圖拉近至邊緣內最近的項目"
31765 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
31766 msgstr "拉近影像 (以 2D 游標為中心)"
31769 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
31770 msgstr "拉遠影像 (以 2D 游標為中心)"
31773 msgid "Set zoom ratio of the view"
31774 msgstr "設定視圖的遠近調焦比率"
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "Import BVH"
31779 msgstr "匯入 BVH"
31782 msgid "Load a BVH motion capture file"
31783 msgstr "載入一個 BVH 運動捕捉檔案"
31786 msgid "Filepath used for importing the file"
31787 msgstr "用來匯入檔案的檔案路徑"
31790 msgid "Starting frame for the animation"
31791 msgstr "動畫的起始幀"
31794 msgid "Convert rotations to quaternions"
31795 msgstr "轉換旋轉為四元數"
31798 msgid "Import target type"
31799 msgstr "匯入目標類型"
31802 msgid "Loop the animation playback"
31803 msgstr "讓動畫迴圈播放"
31806 msgid "Scale FPS"
31807 msgstr "縮放 FPS"
31810 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
31811 msgstr "將幀率從 BVH 縮放成目前場景,否則每個 BVH 框幀會直接映射成 Blender 框幀"
31814 msgctxt "Operator"
31815 msgid "Import SVG"
31816 msgstr "匯入 SVG"
31819 msgid "Load a SVG file"
31820 msgstr "載入一個 SVG 檔案"
31823 msgid "Brightness of Emission Texture"
31824 msgstr "發光紋理的亮度"
31827 msgid "Relative Paths"
31828 msgstr "相對路徑"
31831 msgid "Shadeless"
31832 msgstr "無陰影"
31835 msgid "Emission Shader"
31836 msgstr "散發光著色器"
31839 msgctxt "Operator"
31840 msgid "Import PLY"
31841 msgstr "匯入 PLY"
31844 msgid "Load a PLY geometry file"
31845 msgstr "載入一個 PLY 幾何檔案"
31848 msgid "File path used for importing the PLY file"
31849 msgstr "用來匯入 PLY 檔案的檔案路徑"
31852 msgctxt "Operator"
31853 msgid "Import STL"
31854 msgstr "匯入 STL"
31857 msgid "Load STL triangle mesh data"
31858 msgstr "匯入 STL 三角形網格資料"
31861 msgctxt "Operator"
31862 msgid "Import FBX"
31863 msgstr "匯入 FBX"
31866 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
31867 msgstr "錯置 alpha 網格的幾何"
31870 msgid "Image Search"
31871 msgstr "影像搜尋"
31874 msgid "Manual Orientation"
31875 msgstr "手動方向"
31878 msgctxt "Operator"
31879 msgid "Import OBJ"
31880 msgstr "匯入 OBJ"
31883 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
31884 msgstr "載入一個 Wavefront OBJ 檔案"
31887 msgid "Clamp Size"
31888 msgstr "緊固大小"
31891 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
31892 msgstr "邊界緊固至此值以下 (零為停用)"
31895 msgid "Keep Vert Order"
31896 msgstr "保留頂點順序"
31899 msgid "Keep vertex order from file"
31900 msgstr "保留來自檔案的頂點順序"
31903 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
31904 msgstr "匯入以 2 個頂點作為邊線的線條與面"
31907 msgid "Poly Groups"
31908 msgstr "多角形群組"
31911 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
31912 msgstr "將 OBJ 群組匯入為頂點群組"
31915 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
31916 msgstr "為任何相關的影像搜尋次目錄 (警告,可能變很慢)"
31919 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
31920 msgstr "以銳利邊線環繞平滑群組"
31923 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
31924 msgstr "匯入 OBJ 群組至 Blender 物體中"
31927 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
31928 msgstr "匯入 OBJ 物體至 Bledner 物體中"
31931 msgctxt "Operator"
31932 msgid "Import MDD"
31933 msgstr "匯入 MDD"
31936 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
31937 msgstr "匯入 MDD 頂點鍵幀檔案至外形鍵"
31940 msgid "Start frame for inserting animation"
31941 msgstr "插入動畫用的起始幀"
31944 msgctxt "Operator"
31945 msgid "Copy Reports to Clipboard"
31946 msgstr "複製報告至剪貼簿"
31949 msgctxt "Operator"
31950 msgid "Delete Reports"
31951 msgstr "刪除報告"
31954 msgid "Delete selected reports"
31955 msgstr "刪除選取的報告"
31958 msgctxt "Operator"
31959 msgid "Replay Operators"
31960 msgstr "回放操作器"
31963 msgid "Replay selected reports"
31964 msgstr "回放選取的報告"
31967 msgctxt "Operator"
31968 msgid "Update Reports Display"
31969 msgstr "更新報告顯示"
31972 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
31973 msgstr "更新 Blender UI 中 (內部使用) 報告的顯示"
31976 msgctxt "Operator"
31977 msgid "Select Report"
31978 msgstr "選取報告"
31981 msgid "Select reports by index"
31982 msgstr "根據索引選取報告"
31985 msgid "Index of the report"
31986 msgstr "報告的索引"
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Flip (Distortion Free)"
31991 msgstr "翻轉 (無扭曲)"
31994 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
31995 msgstr "鏡射所有控制點而無反轉晶格變形"
31998 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
31999 msgstr "座標會沿著此軸翻轉"
32002 msgid "U (X) Axis"
32003 msgstr "U (X) 軸"
32006 msgid "V (Y) Axis"
32007 msgstr "V (Y) 軸"
32010 msgid "W (Z) Axis"
32011 msgstr "W (Z) 軸"
32014 msgctxt "Operator"
32015 msgid "Make Regular"
32016 msgstr "建立常規"
32019 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
32020 msgstr "統一所有 UVW 控制點間距"
32023 msgid "Change selection of all UVW control points"
32024 msgstr "更改所有 UVW 控制點的選取"
32027 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
32028 msgstr "選取直接連結至已選取項目的頂點"
32031 msgid "Randomly select UVW control points"
32032 msgstr "隨機選取 UVW 控制點"
32035 msgctxt "Operator"
32036 msgid "Select Ungrouped"
32037 msgstr "選取未成群組"
32040 msgid "Select vertices without a group"
32041 msgstr "選取未有群組的頂點"
32044 msgctxt "Operator"
32045 msgid "Add Time Marker"
32046 msgstr "添加時間標記"
32049 msgid "Add a new time marker"
32050 msgstr "添加一個新的時間標記"
32053 msgctxt "Operator"
32054 msgid "Bind Camera to Markers"
32055 msgstr "將攝影機綁定至標記"
32058 msgctxt "Operator"
32059 msgid "Delete Markers"
32060 msgstr "刪除標記"
32063 msgid "Delete selected time marker(s)"
32064 msgstr "刪除所選時間標記"
32067 msgctxt "Operator"
32068 msgid "Duplicate Time Marker"
32069 msgstr "製作時間標記複本"
32072 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
32073 msgstr "製作所選時間標記的複本"
32076 msgctxt "Operator"
32077 msgid "Make Links to Scene"
32078 msgstr "建立至場景的連結"
32081 msgid "Copy selected markers to another scene"
32082 msgstr "將所選標記複製到另一場景"
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Move Time Marker"
32087 msgstr "移動時間標記"
32090 msgid "Move selected time marker(s)"
32091 msgstr "移動所選時間標記"
32094 msgctxt "Operator"
32095 msgid "Rename Marker"
32096 msgstr "重新命名標記"
32099 msgid "Rename first selected time marker"
32100 msgstr "重新命名第一個選取的時間標記"
32103 msgid "New name for marker"
32104 msgstr "標記的新名稱"
32107 msgctxt "Operator"
32108 msgid "Select Time Marker"
32109 msgstr "選取時間標記"
32112 msgid "Select time marker(s)"
32113 msgstr "選取時間標記"
32116 msgid "Select the camera"
32117 msgstr "選取攝影機"
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "(De)select all Markers"
32122 msgstr "(取消)選取所有標記"
32125 msgid "Change selection of all time markers"
32126 msgstr "更改所有時間標記的選取"
32129 msgctxt "Operator"
32130 msgid "Add Feather Vertex"
32131 msgstr "添加羽毛頂點"
32134 msgid "Add vertex to feather"
32135 msgstr "添加頂點至羽毛"
32138 msgid "Location of vertex in normalized space"
32139 msgstr "歸一化空間中的頂點位置"
32142 msgctxt "Operator"
32143 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
32144 msgstr "添加羽毛頂點並滑動"
32147 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
32148 msgstr "添加新的頂點至羽毛並滑動它"
32151 msgid "Add Feather Vertex"
32152 msgstr "添加羽毛頂點"
32155 msgid "Slide Point"
32156 msgstr "滑動點"
32159 msgid "Slide control points"
32160 msgstr "滑動控制點"
32163 msgctxt "Operator"
32164 msgid "Add Vertex"
32165 msgstr "添加頂點"
32168 msgid "Add vertex to active spline"
32169 msgstr "添加頂點至作用中樣條"
32172 msgctxt "Operator"
32173 msgid "Add Vertex and Slide"
32174 msgstr "添加頂點並滑動"
32177 msgid "Add new vertex and slide it"
32178 msgstr "添加新頂點並滑動它"
32181 msgid "Add Vertex"
32182 msgstr "添加頂點"
32185 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
32186 msgstr "為選取的樣條切換循環"
32189 msgid "Delete selected control points or splines"
32190 msgstr "刪除所選的控制點或樣條"
32193 msgctxt "Operator"
32194 msgid "Duplicate Mask"
32195 msgstr "製作遮罩複本"
32198 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
32199 msgstr "製作所選控制點及其之間所含分段的複本"
32202 msgid "Duplicate mask and move"
32203 msgstr "製作遮罩複本並移動"
32206 msgid "Duplicate Mask"
32207 msgstr "製作遮罩複本"
32210 msgctxt "Operator"
32211 msgid "Clear Feather Weight"
32212 msgstr "清除羽毛權重"
32215 msgid "Reset the feather weight to zero"
32216 msgstr "重設羽毛權重為零"
32219 msgctxt "Operator"
32220 msgid "Clear Restrict View"
32221 msgstr "清除限制視圖"
32224 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
32225 msgstr "揭開設有隱藏旗幟的層"
32228 msgctxt "Operator"
32229 msgid "Set Restrict View"
32230 msgstr "設定限制視圖"
32233 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
32234 msgstr "隱藏設有隱藏旗幟的層"
32237 msgctxt "Operator"
32238 msgid "Move Layer"
32239 msgstr "移動層"
32242 msgid "Move the active layer up/down in the list"
32243 msgstr "在清單中向上/下移動作用分層"
32246 msgid "Direction to move the active layer"
32247 msgstr "移動作用分層的方向"
32250 msgctxt "Operator"
32251 msgid "Add Mask Layer"
32252 msgstr "添加遮罩分層"
32255 msgid "Add new mask layer for masking"
32256 msgstr "為遮罩添加遮罩分層"
32259 msgid "Name of new mask layer"
32260 msgstr "新遮罩分層的名稱"
32263 msgid "Remove mask layer"
32264 msgstr "移除遮罩分層"
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "New Mask"
32269 msgstr "新增遮罩"
32272 msgid "Create new mask"
32273 msgstr "建立新的遮罩"
32276 msgid "Name of new mask"
32277 msgstr "新的遮罩名稱"
32280 msgid "Clear the mask's parenting"
32281 msgstr "清除遮罩的親子關係"
32284 msgid "Set the mask's parenting"
32285 msgstr "設定遮罩的親子關係"
32288 msgctxt "Operator"
32289 msgid "Add Circle"
32290 msgstr "添加圓"
32293 msgid "Add new circle-shaped spline"
32294 msgstr "添加新的圓形樣條"
32297 msgid "Location of new circle"
32298 msgstr "新圓形的位置"
32301 msgid "Size of new circle"
32302 msgstr "新圓形的大小"
32305 msgctxt "Operator"
32306 msgid "Add Square"
32307 msgstr "添加方"
32310 msgid "Add new square-shaped spline"
32311 msgstr "添加新的方形樣條"
32314 msgid "Select spline points"
32315 msgstr "選取樣條點"
32318 msgid "Change selection of all curve points"
32319 msgstr "更改所有曲線點的選取"
32322 msgid "Select curve points using circle selection"
32323 msgstr "使用圓形選取來選取曲線點"
32326 msgid "Select curve points using lasso selection"
32327 msgstr "使用套索選取來選取曲線點"
32330 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
32331 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的樣條點"
32334 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
32335 msgstr "選取所有連結至已選取項目的曲線點"
32338 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
32339 msgstr "(取消)選取所有滑鼠游標下連結至曲線的點"
32342 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
32343 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的樣條點"
32346 msgctxt "Operator"
32347 msgid "Clear Shape Key"
32348 msgstr "清除外形鍵"
32351 msgctxt "Operator"
32352 msgid "Feather Reset Animation"
32353 msgstr "羽毛重設動畫"
32356 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
32357 msgstr "重設所有選取點動畫值的羽毛權重"
32360 msgctxt "Operator"
32361 msgid "Insert Shape Key"
32362 msgstr "插入外形鍵"
32365 msgctxt "Operator"
32366 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
32367 msgstr "重新設定所選外形的鍵點"
32370 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
32371 msgstr "為律表中所選的框幀其所選點上重新計算動畫資料"
32374 msgctxt "Operator"
32375 msgid "Slide Point"
32376 msgstr "滑動點"
32379 msgid "Slide Feather"
32380 msgstr "滑動羽毛"
32383 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
32384 msgstr "滑動羽毛而不是頂點的第一次嘗試"
32387 msgctxt "Operator"
32388 msgid "Copy Material"
32389 msgstr "複製材質"
32392 msgid "Copy the material settings and nodes"
32393 msgstr "複製材質設定與節點"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "New Material"
32398 msgstr "新增材質"
32401 msgid "Add a new material"
32402 msgstr "添加一個新材質"
32405 msgctxt "Operator"
32406 msgid "Paste Material"
32407 msgstr "貼上材質"
32410 msgid "Paste the material settings and nodes"
32411 msgstr "貼上材質設定與節點"
32414 msgid "Select similar metaballs by property types"
32415 msgstr "依屬性類型選取相似的變幻球"
32418 msgctxt "Operator"
32419 msgid "Beautify Faces"
32420 msgstr "面美化"
32423 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
32424 msgstr "試著重新排列一些面來取得較少退化的幾何形狀"
32427 msgid "Angle limit"
32428 msgstr "角度限制"
32431 msgctxt "Operator"
32432 msgid "Bevel"
32433 msgstr "倒角"
32436 msgid "Segments for curved edge"
32437 msgstr "曲線化邊線的片段"
32440 msgctxt "Operator"
32441 msgid "Bisect"
32442 msgstr "二分"
32445 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
32446 msgstr "沿平面切割幾何 (滑鼠點按並拖曳可定義出平面)"
32449 msgid "Clear Inner"
32450 msgstr "清除內部"
32453 msgid "Remove geometry behind the plane"
32454 msgstr "移除平面後方的幾何"
32457 msgid "Clear Outer"
32458 msgstr "清除外部"
32461 msgid "Remove geometry in front of the plane"
32462 msgstr "移除平面前方的幾何"
32465 msgid "Plane Point"
32466 msgstr "平面點"
32469 msgid "A point on the plane"
32470 msgstr "平面上的一點"
32473 msgid "Plane Normal"
32474 msgstr "平面法向"
32477 msgid "The direction the plane points"
32478 msgstr "平面所指的方向"
32481 msgid "Axis Threshold"
32482 msgstr "軸閾值"
32485 msgid "Fill in the cut"
32486 msgstr "填補切割處"
32489 msgid "Blend in shape from a shape key"
32490 msgstr "從外形鍵混入外形"
32493 msgid "Add rather than blend between shapes"
32494 msgstr "添加上去而不是在外形之間混合"
32497 msgid "Blending factor"
32498 msgstr "混入因數"
32501 msgid "Shape key to use for blending"
32502 msgstr "用於混合的外形鍵"
32505 msgctxt "Operator"
32506 msgid "Bridge Edge Loops"
32507 msgstr "橋接線圈"
32510 msgid "Interpolation method"
32511 msgstr "插補方法"
32514 msgid "Blend Path"
32515 msgstr "混合路徑"
32518 msgid "Blend Surface"
32519 msgstr "混合表面"
32522 msgid "Merge Factor"
32523 msgstr "合併係數"
32526 msgctxt "Curve"
32527 msgid "Profile Shape"
32528 msgstr "剖面外形"
32531 msgid "Shape of the profile"
32532 msgstr "剖面的外形"
32535 msgid "Profile Factor"
32536 msgstr "剖面係數"
32539 msgid "Smoothness factor"
32540 msgstr "平滑度係數"
32543 msgid "Twist offset for closed loops"
32544 msgstr "扭轉封閉線圈的偏移"
32547 msgid "Connect Loops"
32548 msgstr "連接線圈"
32551 msgid "Method of bridging multiple loops"
32552 msgstr "橋接多個線圈的方法"
32555 msgid "Open Loop"
32556 msgstr "開放線圈"
32559 msgid "Closed Loop"
32560 msgstr "封閉線圈"
32563 msgid "Loop Pairs"
32564 msgstr "線圈對"
32567 msgid "Merge rather than creating faces"
32568 msgstr "合併面更勝於建立面"
32571 msgctxt "Operator"
32572 msgid "Reverse Colors"
32573 msgstr "反轉色彩"
32576 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
32577 msgstr "翻轉面內部的底點色彩方向"
32580 msgctxt "Operator"
32581 msgid "Rotate Colors"
32582 msgstr "旋轉色彩"
32585 msgid "Counter Clockwise"
32586 msgstr "逆時針"
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Convex Hull"
32591 msgstr "凸殼"
32594 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
32595 msgstr "將所選的頂點以凸多角形封裝起來"
32598 msgid "Delete Unused"
32599 msgstr "刪除未使用的"
32602 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
32603 msgstr "刪除殼尚未使用的所選元素"
32606 msgid "Join Triangles"
32607 msgstr "結合三角形"
32610 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
32611 msgstr "將相鄰的三角形合併為四角形"
32614 msgid "Make Holes"
32615 msgstr "建立洞"
32618 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
32619 msgstr "刪除所選面中殼使用的面"
32622 msgid "Compare Materials"
32623 msgstr "比較材質"
32626 msgid "Compare Sharp"
32627 msgstr "比較銳利"
32630 msgid "Use Existing Faces"
32631 msgstr "使用既有面"
32634 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
32635 msgstr "略過被預既有面覆蓋的殼三角形"
32638 msgid "Compare UVs"
32639 msgstr "比較 UV"
32642 msgid "Compare VCols"
32643 msgstr "比較 VCols"
32646 msgctxt "Operator"
32647 msgid "Add Custom Split Normals Data"
32648 msgstr "添加自訂切割法線資料"
32651 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
32652 msgstr "從網格清除頂點雕塑遮罩資料"
32655 msgctxt "Operator"
32656 msgid "Clear Skin Data"
32657 msgstr "清除皮膚資料"
32660 msgid "Clear vertex skin layer"
32661 msgstr "清除頂點皮膚分層"
32664 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
32665 msgstr "刪除選取的頂點、邊線或面"
32668 msgid "Method used for deleting mesh data"
32669 msgstr "用來刪除網格資料的方法"
32672 msgctxt "Operator"
32673 msgid "Delete Edge Loop"
32674 msgstr "刪除線圈"
32677 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
32678 msgstr "藉由將每側的面合併來刪除線圈"
32681 msgid "Face Split"
32682 msgstr "面分割"
32685 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
32686 msgstr "分割面的邊角以維持周圍幾何"
32689 msgctxt "Operator"
32690 msgid "Delete Loose"
32691 msgstr "刪除鬆散"
32694 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
32695 msgstr "刪除鬆散頂點、邊線、面"
32698 msgid "Remove loose edges"
32699 msgstr "移除鬆散邊線"
32702 msgid "Remove loose faces"
32703 msgstr "移除鬆散面"
32706 msgid "Remove loose vertices"
32707 msgstr "移除重複的頂點移除鬆散邊線"
32710 msgctxt "Operator"
32711 msgid "Degenerate Dissolve"
32712 msgstr "退化消散"
32715 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
32716 msgstr "消融零面積的面與零長度的邊線"
32719 msgctxt "Operator"
32720 msgid "Dissolve Edges"
32721 msgstr "消融邊線"
32724 msgid "Dissolve edges, merging faces"
32725 msgstr "消融邊線、合併面"
32728 msgid "Dissolve Vertices"
32729 msgstr "消融頂點"
32732 msgid "Dissolve remaining vertices"
32733 msgstr "消融剩餘頂點"
32736 msgctxt "Operator"
32737 msgid "Dissolve Faces"
32738 msgstr "消融面"
32741 msgid "Dissolve faces"
32742 msgstr "消融面"
32745 msgctxt "Operator"
32746 msgid "Limited Dissolve"
32747 msgstr "受限消融"
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Dissolve Selection"
32752 msgstr "消融選取項"
32755 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
32756 msgstr "根據選取模式消融幾何"
32759 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
32760 msgstr "朝滑鼠游標製作選取的頂點、邊線或面複本和擠出它們"
32763 msgid "Rotate Source"
32764 msgstr "旋轉來源"
32767 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
32768 msgstr "旋轉初始選取項給予更佳的外形"
32771 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
32772 msgstr "製作所選頂點、邊線或面的複本"
32775 msgid "Duplicate mesh and move"
32776 msgstr "製作網格複本並移動"
32779 msgid "Duplicate"
32780 msgstr "製作複本"
32783 msgctxt "Operator"
32784 msgid "Make Edge/Face"
32785 msgstr "建立邊線/面"
32788 msgid "Add an edge or face to selected"
32789 msgstr "添加一條邊線或一個面至所選項"
32792 msgctxt "Operator"
32793 msgid "Rotate Selected Edge"
32794 msgstr "旋轉所選的邊線"
32797 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
32798 msgstr "旋轉所選的邊線或鄰接面"
32801 msgctxt "Operator"
32802 msgid "Edge Split"
32803 msgstr "邊線切割"
32806 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
32807 msgstr "切割所選的邊線,這樣每個相鄰面就能取得其副本"
32810 msgctxt "Operator"
32811 msgid "Edge Ring Select"
32812 msgstr "線環選取"
32815 msgid "Select an edge ring"
32816 msgstr "選取線環"
32819 msgid "Remove from the selection"
32820 msgstr "從選取項中移除"
32823 msgid "Select Ring"
32824 msgstr "選取環"
32827 msgid "Select ring"
32828 msgstr "選取環"
32831 msgid "Toggle Select"
32832 msgstr "切換選取"
32835 msgctxt "Operator"
32836 msgid "Select Sharp Edges"
32837 msgstr "選取銳利邊線"
32840 msgid "Mirror Editing"
32841 msgstr "鏡像編輯處理"
32844 msgctxt "Operator"
32845 msgid "Extrude Region and Move"
32846 msgstr "擠出區塊並移動"
32849 msgctxt "Operator"
32850 msgid "Extrude Only Edges"
32851 msgstr "僅擠出邊線"
32854 msgid "Extrude individual edges only"
32855 msgstr "僅擠出個別邊線"
32858 msgctxt "Operator"
32859 msgid "Extrude Only Edges and Move"
32860 msgstr "僅擠出邊線並移動"
32863 msgid "Extrude edges and move result"
32864 msgstr "擠出邊線並移動結果"
32867 msgid "Extrude Only Edges"
32868 msgstr "僅擠出邊線"
32871 msgctxt "Operator"
32872 msgid "Extrude Individual Faces"
32873 msgstr "擠出個別面"
32876 msgid "Extrude individual faces only"
32877 msgstr "僅擠出個別面"
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
32882 msgstr "擠出各別面並移動"
32885 msgid "Extrude Individual Faces"
32886 msgstr "擠出個別面"
32889 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
32890 msgstr "沿法線收縮/擴充已選取的頂點"
32893 msgid "Extrude Region"
32894 msgstr "擠出區塊"
32897 msgid "Extrude region of faces"
32898 msgstr "擠出面的區塊"
32901 msgctxt "Operator"
32902 msgid "Extrude Region"
32903 msgstr "擠出區塊"
32906 msgid "Extrude region and move result"
32907 msgstr "擠出區塊並移動結果"
32910 msgctxt "Operator"
32911 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
32912 msgstr "擠出區塊並收縮/擴充"
32915 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
32916 msgstr "重復擠出所選頂點、邊線或面"
32919 msgctxt "Operator"
32920 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
32921 msgstr "僅擠出頂點並移動"
32924 msgid "Extrude vertices and move result"
32925 msgstr "擠出頂點並移動結果"
32928 msgid "Extrude Only Vertices"
32929 msgstr "僅擠出頂點"
32932 msgid "Extrude individual vertices only"
32933 msgstr "僅擠出個別頂點"
32936 msgctxt "Operator"
32937 msgid "Extrude Only Vertices"
32938 msgstr "僅擠出頂點"
32941 msgctxt "Operator"
32942 msgid "Face Set Extract"
32943 msgstr "擷取面集"
32946 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
32947 msgstr "基於鏡像的網格於 X 軸複製鏡像 UV 座標"
32950 msgid "Axis Direction"
32951 msgstr "軸方向"
32954 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
32955 msgstr "尋找頂點重複點的忍差"
32958 msgctxt "Operator"
32959 msgid "Select Linked Flat Faces"
32960 msgstr "選取連結的扁平面"
32963 msgid "Select linked faces by angle"
32964 msgstr "依角度選取連結的面"
32967 msgid "Display faces flat"
32968 msgstr "以扁平樣式顯示面"
32971 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
32972 msgstr "以平滑樣式顯示面 (使用頂點法線)"
32975 msgctxt "Operator"
32976 msgid "Fill"
32977 msgstr "填入"
32980 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
32981 msgstr "以面填入所選的線圈"
32984 msgid "Use best triangulation division"
32985 msgstr "使用最佳三角劃分"
32988 msgctxt "Operator"
32989 msgid "Grid Fill"
32990 msgstr "格線填入"
32993 msgid "Fill grid from two loops"
32994 msgstr "從兩個線圈之間填入格線"
32997 msgid "Span"
32998 msgstr "橫跨"
33001 msgid "Simple Blending"
33002 msgstr "簡單混合"
33005 msgctxt "Operator"
33006 msgid "Fill Holes"
33007 msgstr "填入孔洞"
33010 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
33011 msgstr "填入孔洞 (邊界線圈)"
33014 msgctxt "Operator"
33015 msgid "Flip Normals"
33016 msgstr "翻轉法線"
33019 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
33020 msgstr "翻轉所選面其法線 (與其頂點) 方向"
33023 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
33024 msgstr "隱藏(未)選取的頂點、邊線或面"
33027 msgctxt "Operator"
33028 msgid "Inset Faces"
33029 msgstr "內嵌面"
33032 msgid "Inset new faces into selected faces"
33033 msgstr "內嵌新的面至所選的面中"
33036 msgid "Inset face boundaries"
33037 msgstr "內嵌面邊界"
33040 msgid "Blend face data across the inset"
33041 msgstr "讓面資料跨過內嵌混合在一起"
33044 msgid "Outset"
33045 msgstr "外嵌"
33048 msgid "Outset rather than inset"
33049 msgstr "外嵌而不是內嵌"
33052 msgid "Select Outer"
33053 msgstr "選取外部"
33056 msgid "Select the new inset faces"
33057 msgstr "選取新的內嵌面"
33060 msgid "Self Intersect"
33061 msgstr "自我交錯"
33064 msgid "Cut"
33065 msgstr "切割"
33068 msgid "Swap"
33069 msgstr "交換"
33072 msgctxt "Operator"
33073 msgid "Knife Project"
33074 msgstr "割刀投影"
33077 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
33078 msgstr "切穿所有的面,不僅限於可見到的面"
33081 msgctxt "Operator"
33082 msgid "Knife Topology Tool"
33083 msgstr "割刀拓樸工具"
33086 msgid "Cut new topology"
33087 msgstr "切割出新拓樸"
33090 msgid "Only cut selected geometry"
33091 msgstr "僅切割所選的幾何形狀"
33094 msgid "Occlude Geometry"
33095 msgstr "遮擋幾何形狀"
33098 msgid "Only cut the front most geometry"
33099 msgstr "僅切割最前方的幾何形狀"
33102 msgid "X-Ray"
33103 msgstr "X 光"
33106 msgctxt "Operator"
33107 msgid "Multi Select Loops"
33108 msgstr "多選取迴圈"
33111 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
33112 msgstr "依據連接類型選取由邊線連接起來的迴圈"
33115 msgid "Ring"
33116 msgstr "環"
33119 msgctxt "Operator"
33120 msgid "Loop Select"
33121 msgstr "迴圈選取"
33124 msgid "Select a loop of connected edges"
33125 msgstr "選取一個由邊線連接起來的迴圈"
33128 msgctxt "Operator"
33129 msgid "Select Loop Inner-Region"
33130 msgstr "選取迴圈內部區塊"
33133 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
33134 msgstr "選取所選線圈內的面的區塊"
33137 msgid "Select Bigger"
33138 msgstr "選取較大"
33141 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
33142 msgstr "選取較大的區塊而不是較小的區塊"
33145 msgctxt "Operator"
33146 msgid "Loop Cut"
33147 msgstr "圈切"
33150 msgid "Add a new loop between existing loops"
33151 msgstr "在既有迴圈之間添加一個新的迴圈"
33154 msgid "Object Index"
33155 msgstr "物體索引"
33158 msgctxt "Operator"
33159 msgid "Loop Cut and Slide"
33160 msgstr "圈切並滑動"
33163 msgid "Cut mesh loop and slide it"
33164 msgstr "切割網格迴圈並滑動它"
33167 msgid "Loop Cut"
33168 msgstr "圈切"
33171 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
33172 msgstr "沿網格滑動邊線迴圈"
33175 msgctxt "Operator"
33176 msgid "Mark Freestyle Edge"
33177 msgstr "標記 Freestyle 邊線"
33180 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
33181 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為 Freestyle 特徵邊線"
33184 msgctxt "Operator"
33185 msgid "Mark Freestyle Face"
33186 msgstr "標記 Freestyle 面"
33189 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
33190 msgstr "(取消)標記從 Freestyle 特徵邊線偵測中排除的所選面"
33193 msgctxt "Operator"
33194 msgid "Mark Seam"
33195 msgstr "標記縫線"
33198 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
33199 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為縫線"
33202 msgctxt "Operator"
33203 msgid "Mark Sharp"
33204 msgstr "標記銳利"
33207 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
33208 msgstr "將選取的邊線(取消)標記為銳利邊"
33211 msgctxt "Operator"
33212 msgid "Merge"
33213 msgstr "合併"
33216 msgid "Merge selected vertices"
33217 msgstr "合併所選頂點"
33220 msgid "Merge method to use"
33221 msgstr "要使用的合併方法"
33224 msgid "At Center"
33225 msgstr "到中心"
33228 msgid "At Cursor"
33229 msgstr "到游標"
33232 msgid "At First"
33233 msgstr "到第一個"
33236 msgid "At Last"
33237 msgstr "到最後一個"
33240 msgid "Move UVs according to merge"
33241 msgstr "根據合併移動 UV"
33244 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
33245 msgstr "讓面與頂點法線點都在網格的外面或是內面"
33248 msgid "Fill Holes"
33249 msgstr "填入孔洞"
33252 msgctxt "Operator"
33253 msgid "Poke Faces"
33254 msgstr "戳裂面"
33257 msgid "Split a face into a fan"
33258 msgstr "將一面分裂為風扇狀"
33261 msgid "Poke Center"
33262 msgstr "戳裂中心"
33265 msgid "Median"
33266 msgstr "中間點"
33269 msgid "Poke Offset"
33270 msgstr "戳裂偏移"
33273 msgctxt "Curve"
33274 msgid "Proportional Falloff"
33275 msgstr "比例化衰落"
33278 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
33279 msgstr "比例化編輯模式的衰落類型"
33282 msgid "Constant falloff"
33283 msgstr "常量衰落"
33286 msgid "Random falloff"
33287 msgstr "隨機衰落"
33290 msgid "Proportional Size"
33291 msgstr "比例大小"
33294 msgid "Always confirm operation when releasing button"
33295 msgstr "始終在放開按鍵時確認操作"
33298 msgid "Proportional Editing"
33299 msgstr "比例化編輯"
33302 msgid "Projected (2D)"
33303 msgstr "投影 (2D)"
33306 msgid "Construct a circle mesh"
33307 msgstr "建立一個圓形網格"
33310 msgid "Don't fill at all"
33311 msgstr "都不要填入"
33314 msgid "Triangle Fan"
33315 msgstr "三角形扇"
33318 msgid "Use triangle fans"
33319 msgstr "使用三角形扇"
33322 msgctxt "Operator"
33323 msgid "Add Cone"
33324 msgstr "添加圓錐體"
33327 msgid "Construct a conic mesh"
33328 msgstr "建立一個圓錐體網格"
33331 msgid "Base Fill Type"
33332 msgstr "基礎填入類型"
33335 msgid "Radius 1"
33336 msgstr "半徑 1"
33339 msgid "Radius 2"
33340 msgstr "半徑 2"
33343 msgctxt "Operator"
33344 msgid "Add Cube"
33345 msgstr "添加立方體"
33348 msgid "Construct a cube mesh"
33349 msgstr "建立一個立方體網格"
33352 msgctxt "Operator"
33353 msgid "Add Cylinder"
33354 msgstr "添加圓柱體"
33357 msgid "Construct a cylinder mesh"
33358 msgstr "建立一個圓柱體網格"
33361 msgid "Cap Fill Type"
33362 msgstr "蓋帽填入類型"
33365 msgctxt "Operator"
33366 msgid "Add Grid"
33367 msgstr "添加格線"
33370 msgid "Construct a grid mesh"
33371 msgstr "建立一個格線網格"
33374 msgid "X Subdivisions"
33375 msgstr "X 細分"
33378 msgid "Y Subdivisions"
33379 msgstr "Y 細分"
33382 msgctxt "Operator"
33383 msgid "Add Ico Sphere"
33384 msgstr "添加 Ico 球體"
33387 msgid "Construct an Icosphere mesh"
33388 msgstr "建立一個 Ico 球體網格"
33391 msgctxt "Operator"
33392 msgid "Add Monkey"
33393 msgstr "添加猴頭"
33396 msgid "Construct a Suzanne mesh"
33397 msgstr "建立一個 Suzanne 網格"
33400 msgctxt "Operator"
33401 msgid "Add Plane"
33402 msgstr "添加平面"
33405 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
33406 msgstr "建立一個填入 4 個頂點的平面網格"
33409 msgctxt "Operator"
33410 msgid "Add Torus"
33411 msgstr "添加圓環體"
33414 msgid "Exterior Radius"
33415 msgstr "外部半徑"
33418 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
33419 msgstr "圓環體的總外部半徑"
33422 msgid "Interior Radius"
33423 msgstr "內部半徑"
33426 msgid "Total Interior Radius of the torus"
33427 msgstr "圓環體的總內部半徑"
33430 msgid "Major Radius"
33431 msgstr "主半徑"
33434 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
33435 msgstr "從原點至橫切面中心的半徑"
33438 msgid "Major Segments"
33439 msgstr "主分段"
33442 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
33443 msgstr "圓環體的主環分段數"
33446 msgid "Minor Radius"
33447 msgstr "最小半徑"
33450 msgid "Radius of the torus' cross section"
33451 msgstr "圓環體橫切面的半徑"
33454 msgid "Minor Segments"
33455 msgstr "次分段"
33458 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
33459 msgstr "圓環體的次環分段數"
33462 msgid "Major/Minor"
33463 msgstr "主/次"
33466 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
33467 msgstr "為圓環體維度使用主/次半徑"
33470 msgid "Exterior/Interior"
33471 msgstr "外/內"
33474 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
33475 msgstr "為圓環體維度使用外/內半徑"
33478 msgctxt "Operator"
33479 msgid "Add UV Sphere"
33480 msgstr "添加 UV 球體"
33483 msgid "Construct a UV sphere mesh"
33484 msgstr "建立一個 UV 球體網格"
33487 msgid "Run all checks"
33488 msgstr "執行所有檢驗"
33491 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
33492 msgstr "檢查是否有可能無法正常印出 (零面積面、零長度邊線) 的退化幾何"
33495 msgid "Check geometry for self intersections"
33496 msgstr "檢查幾何是否有自我交錯情況"
33499 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
33500 msgstr "檢查面是否懸凸出特定角度"
33503 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
33504 msgstr "檢查邊線是否低於銳利度偏好"
33507 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
33508 msgstr "檢查幾何是否是實心的 (具有效的內部/外部),並校正法線"
33511 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
33512 msgstr "檢查幾何是否高於最小厚度偏好 (依賴校正法線作業)"
33515 msgid "Tessellate distorted faces"
33516 msgstr "鑲嵌扭曲面"
33519 msgid "Limit for checking distorted faces"
33520 msgstr "檢查扭曲面的限制"
33523 msgctxt "Operator"
33524 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
33525 msgstr "清理 3D 列印破口"
33528 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
33529 msgstr "清理問題,如空洞、破口頂點、反轉的法線等"
33532 msgid "Minimum distance between elements to merge"
33533 msgstr "要合併的元素之間的最小距離"
33536 msgid "Report the surface area of the active mesh"
33537 msgstr "報告作用中網格的表面面積"
33540 msgid "Report the volume of the active mesh"
33541 msgstr "報告作用中網格的體積"
33544 msgctxt "Operator"
33545 msgid "Scale to Bounds"
33546 msgstr "縮放至邊界"
33549 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
33550 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放以適應最大指定長度"
33553 msgid "Length Limit"
33554 msgstr "長度限制"
33557 msgctxt "Operator"
33558 msgid "Scale to Volume"
33559 msgstr "縮放至體積"
33562 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
33563 msgstr "將編輯網格或選取網格縮放成設定體積"
33566 msgid "Select the data associated with this report"
33567 msgstr "選取與此報告相關的資料"
33570 msgctxt "Operator"
33571 msgid "Triangulate Faces"
33572 msgstr "面分成三角形"
33575 msgid "Triangulate selected faces"
33576 msgstr "將所選的面分為三角形"
33579 msgctxt "Operator"
33580 msgid "Select Boundary Loop"
33581 msgstr "選取邊界圈"
33584 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
33585 msgstr "選取所選面周圍的邊界線"
33588 msgid "Sharp Edges"
33589 msgstr "銳利邊線"
33592 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
33593 msgstr "將所選頂點合併至其他未選取頂點"
33596 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
33597 msgstr "揭開所有隱藏的頂點、邊線或面"
33600 msgctxt "Operator"
33601 msgid "Rip"
33602 msgstr "剝離"
33605 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
33606 msgstr "讓頂點或邊線從連接好的幾何形狀中斷開連接"
33609 msgid "Fill the ripped region"
33610 msgstr "填入剝離的區塊"
33613 msgid "Rip polygons and move the result"
33614 msgstr "剝離多角形並移動結果"
33617 msgid "Rip"
33618 msgstr "剝離"
33621 msgctxt "Operator"
33622 msgid "Screw"
33623 msgstr "螺旋"
33626 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
33627 msgstr "從指示的視接口中以螺旋外形圍繞游標擠出所選的頂點"
33630 msgid "Turns"
33631 msgstr "圈數"
33634 msgid "Add vertex color layer"
33635 msgstr "添加頂點色彩分層"
33638 msgid "Remove vertex color layer"
33639 msgstr "移除頂點色彩分層"
33642 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
33643 msgstr "(取消)選取全部的頂點、邊線或面"
33646 msgctxt "Operator"
33647 msgid "Select Axis"
33648 msgstr "選取軸"
33651 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
33652 msgstr "選取網格中單一軸上的所有資料"
33655 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
33656 msgstr "選取各頂點用來比較的軸"
33659 msgid "Axis Mode"
33660 msgstr "軸模式"
33663 msgid "Align the transformation axes to world space"
33664 msgstr "將變換軸對齊世界空間"
33667 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
33668 msgstr "將變換軸對齊物體的區域空間上"
33671 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
33672 msgstr "將變換軸對齊選取元素的平均法線上 (姿勢模式下為骨骼的 Y 軸)"
33675 msgid "Gimbal"
33676 msgstr "萬向"
33679 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
33680 msgstr "將每個軸作為輸入對齊尤拉旋轉軸上"
33683 msgid "Align the transformation axes to the window"
33684 msgstr "將變換軸對齊視窗"
33687 msgid "Positive Axis"
33688 msgstr "正軸"
33691 msgid "Negative Axis"
33692 msgstr "負軸"
33695 msgid "Aligned Axis"
33696 msgstr "對齊的軸"
33699 msgctxt "Operator"
33700 msgid "Select Faces by Sides"
33701 msgstr "根據側面數選取面"
33704 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
33705 msgstr "依多角形的側面數選取頂點或面"
33708 msgid "Number of Vertices"
33709 msgstr "頂點數量"
33712 msgid "Type of comparison to make"
33713 msgstr "要拿來作比較的類型"
33716 msgid "Equal To"
33717 msgstr "等於"
33720 msgid "Not Equal To"
33721 msgstr "不等於"
33724 msgctxt "Operator"
33725 msgid "Select Interior Faces"
33726 msgstr "選取內側面"
33729 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
33730 msgstr "選取所有邊線擁有超過 2 個面使用者之處的面"
33733 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
33734 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的頂點、邊線或面"
33737 msgid "Face Step"
33738 msgstr "面步"
33741 msgid "Connected faces (instead of edges)"
33742 msgstr "連接的面 (而非邊線)"
33745 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
33746 msgstr "(取消)選取滑鼠游標下所有連結至邊線的頂點"
33749 msgctxt "Operator"
33750 msgid "Select Loose Geometry"
33751 msgstr "選取疏鬆幾何"
33754 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
33755 msgstr "根據選取模式選取疏鬆幾何"
33758 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
33759 msgstr "於鏡像的位置選取網格項目"
33762 msgid "Extend the existing selection"
33763 msgstr "擴展既有的選取"
33766 msgctxt "Operator"
33767 msgid "Select Mode"
33768 msgstr "選取模式"
33771 msgid "Change selection mode"
33772 msgstr "變更選取模式"
33775 msgid "Vertex selection mode"
33776 msgstr "頂點選取模式"
33779 msgid "Edge selection mode"
33780 msgstr "邊線選取模式"
33783 msgid "Face selection mode"
33784 msgstr "面選取模式"
33787 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
33788 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的頂點、邊線或面"
33791 msgctxt "Operator"
33792 msgid "Select Non-Manifold"
33793 msgstr "選取破口邊緣"
33796 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
33797 msgstr "選取所有破口頂點或邊線"
33800 msgid "Boundary edges"
33801 msgstr "邊界線"
33804 msgid "Multiple Faces"
33805 msgstr "多面"
33808 msgid "Non Contiguous"
33809 msgstr "不連續"
33812 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
33813 msgstr "指向他方的面間邊線"
33816 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
33817 msgstr "連接多重面區塊的頂點"
33820 msgid "Wire edges"
33821 msgstr "邊線框"
33824 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
33825 msgstr "從作用中頂點、邊線或面取消選取每第 N 個元素"
33828 msgid "Randomly select vertices"
33829 msgstr "隨機選取頂點"
33832 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
33833 msgstr "依屬性類型選取相似的頂點、邊線或面"
33836 msgid "Amount of Adjacent Faces"
33837 msgstr "相鄰面的量"
33840 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
33841 msgstr "邊線周圍面的量"
33844 msgid "Face Angles"
33845 msgstr "面角"
33848 msgid "Freestyle Edge Marks"
33849 msgstr "Freestyle 邊線標記"
33852 msgid "Polygon Sides"
33853 msgstr "多角形側邊"
33856 msgid "Perimeter"
33857 msgstr "周長"
33860 msgid "Flat/Smooth"
33861 msgstr "扁平/平滑"
33864 msgid "Freestyle Face Marks"
33865 msgstr "Freestyle 面標記"
33868 msgctxt "Operator"
33869 msgid "Select Similar Regions"
33870 msgstr "選取相似區塊"
33873 msgid "Select similar face regions to the current selection"
33874 msgstr "選取與目前選取內容相似的面區塊"
33877 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
33878 msgstr "將選取的幾何外形分離為新的網格"
33881 msgid "By Material"
33882 msgstr "依材質"
33885 msgid "By Loose Parts"
33886 msgstr "依分散的部分"
33889 msgctxt "Operator"
33890 msgid "Shape Propagate"
33891 msgstr "外形增生"
33894 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
33895 msgstr "將所選頂位置套用到其他所有外形鍵"
33898 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
33899 msgstr "當選取最短路徑時要貼上標籤的邊線旗幟"
33902 msgid "Tag Seam"
33903 msgstr "貼上縫線標籤"
33906 msgid "Tag Sharp"
33907 msgstr "貼上銳利標籤"
33910 msgid "Tag Crease"
33911 msgstr "貼上褶皺標籤"
33914 msgid "Tag Bevel"
33915 msgstr "貼上倒角標籤"
33918 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
33919 msgstr "貼上 Freestyle 邊線標記標籤"
33922 msgctxt "Operator"
33923 msgid "Select Shortest Path"
33924 msgstr "選取最短路徑"
33927 msgctxt "Operator"
33928 msgid "Solidify"
33929 msgstr "實體化"
33932 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
33933 msgstr "透過擠出建立實體皮膚,補償銳角"
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Sort Mesh Elements"
33938 msgstr "排序網格元素"
33941 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
33942 msgstr "基於給定的方法修改所選頂點/邊線/面的順序"
33945 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
33946 msgstr "要影響的元素 (頂點、邊線與/或面)"
33949 msgid "Reverse the sorting effect"
33950 msgstr "反轉排序效果"
33953 msgid "Seed for random-based operations"
33954 msgstr "以隨機為基礎的操作其種子"
33957 msgid "View Z Axis"
33958 msgstr "檢視 Z 軸"
33961 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
33962 msgstr "以目前視圖中從最遠到最近的方式排序所選元素"
33965 msgid "View X Axis"
33966 msgstr "檢視 X 軸"
33969 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
33970 msgstr "以目前視圖中從最左到最右的元素排序所選元素"
33973 msgid "Cursor Distance"
33974 msgstr "游標距離"
33977 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
33978 msgstr "以距 3D 游標從最近到最遠的方式排序所選元素"
33981 msgid "Randomize order of selected elements"
33982 msgstr "讓所選元素順序隨機化"
33985 msgid "Reverse current order of selected elements"
33986 msgstr "反轉所選元素的目前順序"
33989 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
33990 msgstr "在指示的視接口中圍以繞游標的圓擠出所選的點"
33993 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
33994 msgstr "將所選幾何外形從連接的未選取幾何中分割出來"
33997 msgid "Subdivide selected edges"
33998 msgstr "細分所選邊線"
34001 msgid "Fractal"
34002 msgstr "碎形"
34005 msgid "Fractal randomness factor"
34006 msgstr "碎形隨機度係數"
34009 msgid "Along Normal"
34010 msgstr "沿著法線"
34013 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
34014 msgstr "僅沿著法線套用碎形錯置"
34017 msgid "Quad Corner Type"
34018 msgstr "四角形角落類型"
34021 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
34022 msgstr "如何細分四角形角落 (「直接切割」以外的任何東西都會預防 ngons 產生)"
34025 msgid "Inner Vert"
34026 msgstr "內部頂點"
34029 msgid "Straight Cut"
34030 msgstr "直切割"
34033 msgid "Fan"
34034 msgstr "扇"
34037 msgctxt "Operator"
34038 msgid "Subdivide Edge-Ring"
34039 msgstr "細分線環"
34042 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
34043 msgstr "強制沿一軸作對稱 (包括形態與拓樸兩面)"
34046 msgid "Which sides to copy from and to"
34047 msgstr "複製的來源側與對象側"
34050 msgid "-Y to +Y"
34051 msgstr "-Y 至 +Y"
34054 msgid "+Y to -Y"
34055 msgstr "+Y 至 -Y"
34058 msgid "-Z to +Z"
34059 msgstr "-Z 至 +Z"
34062 msgid "+Z to -Z"
34063 msgstr "+Z 至 -Z"
34066 msgctxt "Operator"
34067 msgid "Snap to Symmetry"
34068 msgstr "吸附至對稱"
34071 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
34072 msgstr "將頂點對吸附至其鏡像的位置"
34075 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
34076 msgstr "頂點位置的混合係數"
34079 msgctxt "Operator"
34080 msgid "Tris to Quads"
34081 msgstr "三角形至四角形"
34084 msgid "Join triangles into quads"
34085 msgstr "將三角形結合為四角形"
34088 msgctxt "Operator"
34089 msgid "Un-Subdivide"
34090 msgstr "取消細分"
34093 msgctxt "Operator"
34094 msgid "Add UV Map"
34095 msgstr "添加 UV 映射"
34098 msgctxt "Operator"
34099 msgid "Remove UV Map"
34100 msgstr "移除 UV 映射"
34103 msgctxt "Operator"
34104 msgid "Reverse UVs"
34105 msgstr "反轉 UV"
34108 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
34109 msgstr "在面內翻轉 UV 座標軸的方向"
34112 msgctxt "Operator"
34113 msgid "Rotate UVs"
34114 msgstr "旋轉 UV"
34117 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
34118 msgstr "在面內旋轉 UV 座標軸"
34121 msgctxt "Operator"
34122 msgid "Vertex Connect"
34123 msgstr "頂點連接"
34126 msgctxt "Operator"
34127 msgid "Split Concave Faces"
34128 msgstr "切分凹面"
34131 msgid "Make all faces convex"
34132 msgstr "讓所有面轉為凸面"
34135 msgctxt "Operator"
34136 msgid "Split Non-Planar Faces"
34137 msgstr "分割非扁平的面"
34140 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
34141 msgstr "切割超出角度閾值的非扁平的面"
34144 msgctxt "Operator"
34145 msgid "Vertex Connect Path"
34146 msgstr "頂點連接路徑"
34149 msgctxt "Operator"
34150 msgid "Add Vertex Color"
34151 msgstr "添加頂點色彩"
34154 msgctxt "Operator"
34155 msgid "Remove Vertex Color"
34156 msgstr "移除頂點色彩"
34159 msgid "Flatten angles of selected vertices"
34160 msgstr "平展所選頂點的角度"
34163 msgid "Smoothing factor"
34164 msgstr "平滑係數"
34167 msgid "Number of times to smooth the mesh"
34168 msgstr "平滑網格的次數"
34171 msgid "Smooth along the X axis"
34172 msgstr "沿 X 軸平滑"
34175 msgid "Smooth along the Y axis"
34176 msgstr "沿 Y 軸平滑"
34179 msgid "Smooth along the Z axis"
34180 msgstr "沿 Z 軸平滑"
34183 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
34184 msgstr "所選頂點的拉普拉斯平滑"
34187 msgid "Lambda factor"
34188 msgstr "Lambda 係數"
34191 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
34192 msgstr "平滑網格的迭代次數"
34195 msgid "Smooth X Axis"
34196 msgstr "平滑 X 軸"
34199 msgid "Smooth Y Axis"
34200 msgstr "平滑 Y 軸"
34203 msgid "Smooth Z Axis"
34204 msgstr "平滑 Z 軸"
34207 msgid "Crease Weight"
34208 msgstr "皺摺權重"
34211 msgid "Remove original faces"
34212 msgstr "移除原始面"
34215 msgid "Channel Index"
34216 msgstr "通道索引"
34219 msgctxt "Operator"
34220 msgid "Sync Action Length"
34221 msgstr "同步動作長度"
34224 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
34225 msgstr "以片段中使用的長度來與參照的動作其長度同步"
34228 msgid "Active Strip Only"
34229 msgstr "僅作用中片段"
34232 msgid "Only sync the active length for the active strip"
34233 msgstr "僅為作用中片段同步作用中的長度"
34236 msgctxt "Operator"
34237 msgid "Add Action Strip"
34238 msgstr "添加動作片段"
34241 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
34242 msgstr "添加一個動作剪輯片段 (例,一個參照動作的 NLA 片段) 至作用中軌道"
34245 msgctxt "Operator"
34246 msgid "Apply Scale"
34247 msgstr "套用縮放"
34250 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
34251 msgstr "將所選片段的縮放套用至所選片段參照的動作中"
34254 msgctxt "Operator"
34255 msgid "Bake Action"
34256 msgstr "烘焙動作"
34259 msgid "Which data's transformations to bake"
34260 msgstr "要烘焙何資料的變換"
34263 msgid "Bake bones transformations"
34264 msgstr "烘焙骨骼變換"
34267 msgid "Bake object transformations"
34268 msgstr "烘焙物體變換"
34271 msgid "Clear Constraints"
34272 msgstr "清除約束"
34275 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
34276 msgstr "從鍵處理的物體/骨骼移除所有約束,並執行「視覺」鍵處理"
34279 msgid "Clear Parents"
34280 msgstr "清除親代"
34283 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
34284 msgstr "烘焙動畫到物體上再清除親代 (僅用於物體)"
34287 msgid "Overwrite Current Action"
34288 msgstr "覆蓋目前的動作"
34291 msgid "Visual Keying"
34292 msgstr "視覺鍵處理"
34295 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
34296 msgstr "最終變換的鍵幀 (含套用約束)"
34299 msgctxt "Operator"
34300 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
34301 msgstr "對 NLA 通道的滑鼠點擊"
34304 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
34305 msgstr "將滑鼠點擊處理為選取 NLA 通道"
34308 msgctxt "Operator"
34309 msgid "Clear Scale"
34310 msgstr "清除縮放"
34313 msgid "Reset scaling of selected strips"
34314 msgstr "重設所選片段的縮放"
34317 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
34318 msgstr "將點擊處理為選取 NLA 片段"
34321 msgctxt "Operator"
34322 msgid "Delete Strips"
34323 msgstr "刪除片段"
34326 msgid "Delete selected strips"
34327 msgstr "刪除選取的片段"
34330 msgctxt "Operator"
34331 msgid "Duplicate Strips"
34332 msgstr "製作片段複本"
34335 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
34336 msgstr "製作所選 NLA 片段的複本,並在新的軌道中將新的片段置於原片段之前"
34339 msgctxt "Operator"
34340 msgid "Add F-Modifier"
34341 msgstr "添加 F 修改器"
34344 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
34345 msgstr "僅添加指定類型的 F 修改器至作用中片段"
34348 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
34349 msgstr "複製選取的非線性動畫片段F修改器"
34352 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
34353 msgstr "添加複製的 F 修改器至選取的 NLA 片段"
34356 msgctxt "Operator"
34357 msgid "Make Single User"
34358 msgstr "建立單使用者"
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "Add Meta-Strips"
34363 msgstr "新增後設片段"
34366 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
34367 msgstr "加入混合各所選片段的後設片段"
34370 msgctxt "Operator"
34371 msgid "Remove Meta-Strips"
34372 msgstr "移除後設片段"
34375 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
34376 msgstr "從選取的後設片段中分離出片段"
34379 msgctxt "Operator"
34380 msgid "Move Strips Down"
34381 msgstr "下移片段"
34384 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
34385 msgstr "若還有空間,則將所選片段下移"
34388 msgctxt "Operator"
34389 msgid "Move Strips Up"
34390 msgstr "上移片段"
34393 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
34394 msgstr "若還有空間,則將所選片段上移"
34397 msgctxt "Operator"
34398 msgid "Toggle Muting"
34399 msgstr "切換閉鎖"
34402 msgid "Mute or un-mute selected strips"
34403 msgstr "閉鎖或取消所選片段的閉鎖"
34406 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
34407 msgstr "全選或取消全部 NLA 片段選取"
34410 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
34411 msgstr "使用框選並抓取 NLA 片段"
34414 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
34415 msgstr "選取目前框幀前後左右的片段"
34418 msgctxt "Operator"
34419 msgid "Include Selected Objects"
34420 msgstr "包含所選的物體"
34423 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
34424 msgstr "以添加動畫資料方式讓所選的物體出現在 NLA 編輯器中"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Snap Strips"
34429 msgstr "吸附片段"
34432 msgid "Move start of strips to specified time"
34433 msgstr "移動片段的開頭至指定時間"
34436 msgctxt "Operator"
34437 msgid "Add Sound Clip"
34438 msgstr "添加聲音剪輯"
34441 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
34442 msgstr "當喇叭播放其聲音檢即時添加控制用的片段"
34445 msgctxt "Operator"
34446 msgid "Split Strips"
34447 msgstr "切割片段"
34450 msgid "Split selected strips at their midpoints"
34451 msgstr "於中心點切割所選的片段"
34454 msgctxt "Operator"
34455 msgid "Swap Strips"
34456 msgstr "交換片段"
34459 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
34460 msgstr "在軌道內交換選取片段的順序"
34463 msgctxt "Operator"
34464 msgid "Add Tracks"
34465 msgstr "添加軌道"
34468 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
34469 msgstr "在選取的軌道前/後添加 NLA 軌道"
34472 msgid "Above Selected"
34473 msgstr "在選取之前"
34476 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
34477 msgstr "在每個既有選取項之前添加一個新 NLA 軌道"
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Delete Tracks"
34482 msgstr "刪除軌道"
34485 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
34486 msgstr "刪除所選 NLA 軌道及其包含的片段"
34489 msgctxt "Operator"
34490 msgid "Add Transition"
34491 msgstr "添加過渡"
34494 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
34495 msgstr "在兩個相鄰的選取片段之間添加一個過渡片段"
34498 msgctxt "Operator"
34499 msgid "Enter Tweak Mode"
34500 msgstr "進入調校模式"
34503 msgctxt "Operator"
34504 msgid "Exit Tweak Mode"
34505 msgstr "退出調校模式"
34508 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
34509 msgstr "退出作用中片段參照動作的調校模式"
34512 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
34513 msgstr "重設可檢視區域以顯示完整片段範圍"
34516 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
34517 msgstr "重設可檢視區域以顯示選取的片段範圍"
34520 msgctxt "Operator"
34521 msgid "Add and Link Node"
34522 msgstr "加入連結節點"
34525 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
34526 msgstr "添加節點至作用中的樹並連結至既有的接口"
34529 msgid "Link Socket Index"
34530 msgstr "連結接口索引"
34533 msgid "Index of the socket to link"
34534 msgstr "要連結的接口索引"
34537 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
34538 msgstr "新建節點要套用的設定值"
34541 msgid "Node Type"
34542 msgstr "節點類型"
34545 msgid "Node type"
34546 msgstr "節點類型"
34549 msgid "Start transform operator after inserting the node"
34550 msgstr "在插入節點後啟動變換操作器"
34553 msgctxt "Operator"
34554 msgid "Add File Node"
34555 msgstr "添加檔案節點"
34558 msgid "Add a file node to the current node editor"
34559 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個檔案節點"
34562 msgctxt "Operator"
34563 msgid "Add Mask Node"
34564 msgstr "添加遮罩節點"
34567 msgid "Add a mask node to the current node editor"
34568 msgstr "在目前節點編輯器中添加一個遮罩節點"
34571 msgctxt "Operator"
34572 msgid "Add Node"
34573 msgstr "添加節點"
34576 msgid "Add a node to the active tree"
34577 msgstr "添加一個節點至作用中樹"
34580 msgctxt "Operator"
34581 msgid "Add Reroute"
34582 msgstr "添加重新路由"
34585 msgid "Add a reroute node"
34586 msgstr "添加重新路由節點"
34589 msgctxt "Operator"
34590 msgid "Search and Add Node"
34591 msgstr "搜尋與添加節點"
34594 msgctxt "Operator"
34595 msgid "Attach Nodes"
34596 msgstr "連接節點"
34599 msgid "Attach active node to a frame"
34600 msgstr "將作用中節點連接至一框幀"
34603 msgctxt "Operator"
34604 msgid "Background Image Fit"
34605 msgstr "背景影像適應"
34608 msgid "Fit the background image to the view"
34609 msgstr "讓背景影像適應視圖"
34612 msgctxt "Operator"
34613 msgid "Background Image Move"
34614 msgstr "背景幕影像移動"
34617 msgctxt "Operator"
34618 msgid "Backimage Sample"
34619 msgstr "背景影像取樣"
34622 msgid "Use mouse to sample background image"
34623 msgstr "使用滑鼠取樣背景影像"
34626 msgctxt "Operator"
34627 msgid "Background Image Zoom"
34628 msgstr "背景影像調焦"
34631 msgid "Zoom in/out the background image"
34632 msgstr "拉近/拉遠背景影像"
34635 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
34636 msgstr "清除檢視器操作的邊界"
34639 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
34640 msgstr "將所選節點複製到剪貼簿"
34643 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
34644 msgstr "將來自剪貼簿的節點貼至作用中節點樹"
34647 msgctxt "Operator"
34648 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
34649 msgstr "收闔並隱藏未使用的接口"
34652 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
34653 msgstr "切換收闔的節點並隱藏未使用的接口"
34656 msgid "Delete selected nodes"
34657 msgstr "刪除所選的節點"
34660 msgctxt "Operator"
34661 msgid "Delete with Reconnect"
34662 msgstr "刪除加重新連接"
34665 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
34666 msgstr "刪除節點;會重新連接節點唯若刪除已閉鎖"
34669 msgctxt "Operator"
34670 msgid "Detach Nodes"
34671 msgstr "斷開節點"
34674 msgid "Detach selected nodes from parents"
34675 msgstr "從親代斷開所選的節點"
34678 msgctxt "Operator"
34679 msgid "Detach and Move"
34680 msgstr "斷開並移動"
34683 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
34684 msgstr "斷開節點,移動並連接至框幀"
34687 msgid "Attach Nodes"
34688 msgstr "連接節點"
34691 msgid "Detach Nodes"
34692 msgstr "斷開節點"
34695 msgctxt "Operator"
34696 msgid "Duplicate Nodes"
34697 msgstr "製作節點複本"
34700 msgid "Duplicate selected nodes"
34701 msgstr "製作所選節點複本"
34704 msgid "Keep Inputs"
34705 msgstr "保持輸入"
34708 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
34709 msgstr "將輸入連接至鏡像節點"
34712 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
34713 msgstr "製作所選節點複本並移動它們"
34716 msgid "Duplicate Nodes"
34717 msgstr "複本節點"
34720 msgid "Move and Attach"
34721 msgstr "移動並連接"
34724 msgid "Move nodes and attach to frame"
34725 msgstr "移動節點並連接至框幀"
34728 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
34729 msgstr "製作保持輸入連結的所選節點複本,並移動它們"
34732 msgctxt "Operator"
34733 msgid "Find Node"
34734 msgstr "尋找節點"
34737 msgctxt "Operator"
34738 msgid "Edit Group"
34739 msgstr "編輯群組"
34742 msgid "Edit node group"
34743 msgstr "編輯節點群組"
34746 msgid "Exit"
34747 msgstr "離開"
34750 msgctxt "Operator"
34751 msgid "Group Insert"
34752 msgstr "群組插入"
34755 msgid "Insert selected nodes into a node group"
34756 msgstr "將所選節點插入節點群組"
34759 msgctxt "Operator"
34760 msgid "Make Group"
34761 msgstr "建立群組"
34764 msgid "Make group from selected nodes"
34765 msgstr "從已選取的節點建立群組"
34768 msgid "Separate selected nodes from the node group"
34769 msgstr "從節點群組分離所選的節點"
34772 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
34773 msgstr "複製至親代節點樹,保持群組完整"
34776 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
34777 msgstr "移動至親代節點樹,但從群組中移除"
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Ungroup"
34782 msgstr "解散群組"
34785 msgid "Ungroup selected nodes"
34786 msgstr "解散已選取節點的群組"
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
34791 msgstr "切換節點隱藏的接口"
34794 msgid "Toggle unused node socket display"
34795 msgstr "切換顯示節點上未用的接口"
34798 msgctxt "Operator"
34799 msgid "Hide"
34800 msgstr "隱藏"
34803 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
34804 msgstr "切換所選節點的隱藏"
34807 msgctxt "Operator"
34808 msgid "Join Nodes"
34809 msgstr "結合節點"
34812 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
34813 msgstr "將所選節點連接上新的常用框幀"
34816 msgctxt "Operator"
34817 msgid "Link Nodes"
34818 msgstr "連結節點"
34821 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
34822 msgstr "使用滑鼠來建立兩個節點之間的連結"
34825 msgid "Delay"
34826 msgstr "延遲"
34829 msgid "Detach"
34830 msgstr "斷開"
34833 msgid "Detach and redirect existing links"
34834 msgstr "斷開並重新導引既有的連結"
34837 msgctxt "Operator"
34838 msgid "Make Links"
34839 msgstr "建立連結"
34842 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
34843 msgstr "在所選輸出/眾輸入接口之間建立連結"
34846 msgid "Replace socket connections with the new links"
34847 msgstr "以新連結替換接口連接"
34850 msgctxt "Operator"
34851 msgid "Link to Viewer Node"
34852 msgstr "連結至檢視器節點"
34855 msgid "Link to viewer node"
34856 msgstr "連結至檢視器節點"
34859 msgctxt "Operator"
34860 msgid "Cut Links"
34861 msgstr "切斷連結"
34864 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
34865 msgstr "使用滑鼠切割 (移除) 某些連結"
34868 msgctxt "Operator"
34869 msgid "Detach Links"
34870 msgstr "斷開連結"
34873 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
34874 msgstr "移除所有至所選節點的連結,並試著將相鄰節點連接在一起"
34877 msgctxt "Operator"
34878 msgid "Detach"
34879 msgstr "斷開"
34882 msgid "Move a node to detach links"
34883 msgstr "移動一個連結以斷開連結"
34886 msgid "Detach Links"
34887 msgstr "斷開連結"
34890 msgctxt "Operator"
34891 msgid "Toggle Node Mute"
34892 msgstr "切換節點的閉鎖"
34895 msgid "Toggle muting of the nodes"
34896 msgstr "切換節點的閉鎖"
34899 msgctxt "Operator"
34900 msgid "New Node Tree"
34901 msgstr "新增節點樹"
34904 msgid "Create a new node tree"
34905 msgstr "建立一個新的節點樹"
34908 msgid "Tree Type"
34909 msgstr "樹類型"
34912 msgctxt "Operator"
34913 msgid "Add Node Color Preset"
34914 msgstr "添加節點色彩預置"
34917 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
34918 msgstr "添加或移除節點色彩預置"
34921 msgid "Copy color to all selected nodes"
34922 msgstr "複製色彩至所有選取的節點"
34925 msgctxt "Operator"
34926 msgid "Toggle Node Options"
34927 msgstr "開啟節點選項"
34930 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
34931 msgstr "為所選節點切換選項按鈕顯示"
34934 msgctxt "Operator"
34935 msgid "Add File Node Socket"
34936 msgstr "添加檔案節點接口"
34939 msgid "Add a new input to a file output node"
34940 msgstr "添加個新輸入至檔案輸出節點"
34943 msgctxt "Operator"
34944 msgid "Move File Node Socket"
34945 msgstr "移動檔案節點接口"
34948 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
34949 msgstr "在清單中將檔案輸出節點的作用中輸入往上移或往下移"
34952 msgctxt "Operator"
34953 msgid "Remove File Node Socket"
34954 msgstr "移除檔案節點接口"
34957 msgid "Remove active input from a file output node"
34958 msgstr "從檔案輸出節點移除作用中輸入"
34961 msgid "Attach selected nodes"
34962 msgstr "刪除所選的節點"
34965 msgctxt "Operator"
34966 msgid "Toggle Node Preview"
34967 msgstr "切換節點預覽"
34970 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
34971 msgstr "切換選取節點的預覽"
34974 msgid "Read all render layers of all used scenes"
34975 msgstr "讀取所有未使用場景的所有算繪分層"
34978 msgctxt "Operator"
34979 msgid "Render Changed Layer"
34980 msgstr "算繪修改的層"
34983 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
34984 msgstr "算繪目前的場景,當輸入節點的層有所更改時"
34987 msgctxt "Operator"
34988 msgid "Resize Node"
34989 msgstr "重新調整節點大小"
34992 msgid "Resize a node"
34993 msgstr "重新調整節點的大小"
34996 msgid "Select the node under the cursor"
34997 msgstr "選取游標下的節點"
35000 msgid "(De)select all nodes"
35001 msgstr "(取消)選取全部節點"
35004 msgid "Use box selection to select nodes"
35005 msgstr "使用框選選取節點"
35008 msgid "Use circle selection to select nodes"
35009 msgstr "使用圈選選取節點"
35012 msgid "Select nodes with similar properties"
35013 msgstr "選取相同屬性的節點"
35016 msgid "Select nodes using lasso selection"
35017 msgstr "使用套索選取來選取節點"
35020 msgctxt "Operator"
35021 msgid "Link Viewer"
35022 msgstr "連結檢視器"
35025 msgid "Select node and link it to a viewer node"
35026 msgstr "選取節點並將它連結至一個檢視器節點"
35029 msgid "Link to Viewer Node"
35030 msgstr "連結至檢視器節點"
35033 msgctxt "Operator"
35034 msgid "Select Linked From"
35035 msgstr "選取從此連結"
35038 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
35039 msgstr "選取從所選節點連結的節點"
35042 msgctxt "Operator"
35043 msgid "Select Linked To"
35044 msgstr "選取連結至此"
35047 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
35048 msgstr "選取連結至所選節點的節點"
35051 msgctxt "Operator"
35052 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
35053 msgstr "啟動相同類型的下個/上個"
35056 msgid "Activate and view same node type, step by step"
35057 msgstr "啟動並檢視相同的節點類型,一步接一步"
35060 msgctxt "Operator"
35061 msgid "Script Node Update"
35062 msgstr "指令稿節點更新"
35065 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
35066 msgstr "以指令稿中的新接口與選項更新著色器指令稿節點"
35069 msgctxt "Operator"
35070 msgid "Update Views"
35071 msgstr "更新視圖"
35074 msgid "Update views of selected node"
35075 msgstr "更新選取節點的視圖"
35078 msgctxt "Operator"
35079 msgid "Move and Attach"
35080 msgstr "移動並連接"
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Parent Node Tree"
35085 msgstr "親代節點樹"
35088 msgid "Go to parent node tree"
35089 msgstr "前往親代節點樹"
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
35094 msgstr "添加節點樹介面接口"
35097 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
35098 msgstr "在目前節點樹中添加輸入或輸出接口"
35101 msgid "Socket Type"
35102 msgstr "接口類型"
35105 msgctxt "Operator"
35106 msgid "Move Node Tree Socket"
35107 msgstr "移動節點樹接口"
35110 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
35111 msgstr "上移或下移目前節點樹中接口堆疊內的接口"
35114 msgctxt "Operator"
35115 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
35116 msgstr "移除節點樹介面接口"
35119 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
35120 msgstr "從目前節點樹中移除輸入或輸出接口"
35123 msgid "Resize view so you can see all nodes"
35124 msgstr "重新調整視圖大小以讓您檢視所有節點"
35127 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
35128 msgstr "重新調整視圖大小以讓您可查看選取的節點"
35131 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
35132 msgstr "設定檢視器操作的邊界"
35135 msgctxt "Operator"
35136 msgid "Add Object"
35137 msgstr "添加物體"
35140 msgid "Add an object to the scene"
35141 msgstr "添加物體至場景中"
35144 msgid "Add named object"
35145 msgstr "添加已命名的物體"
35148 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
35149 msgstr "製作物體複本但不包括資料,而是連結至原始資料"
35152 msgctxt "Operator"
35153 msgid "Align Objects"
35154 msgstr "對齊物體"
35157 msgid "Align to axis"
35158 msgstr "對齊軸"
35161 msgid "Negative Sides"
35162 msgstr "負側"
35165 msgid "Centers"
35166 msgstr "中心"
35169 msgid "Positive Sides"
35170 msgstr "正側"
35173 msgid "Scene Origin"
35174 msgstr "場景原點"
35177 msgctxt "Operator"
35178 msgid "Animated Transforms to Deltas"
35179 msgstr "動畫變換為增減"
35182 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
35183 msgstr "將物體動畫的一般變換轉換為增減變換"
35186 msgctxt "Operator"
35187 msgid "Add Armature"
35188 msgstr "添加骨架"
35191 msgid "Add an armature object to the scene"
35192 msgstr "添加一個骨架物體至場景中"
35195 msgctxt "Operator"
35196 msgid "Bake"
35197 msgstr "烘培"
35200 msgid "Bake image textures of selected objects"
35201 msgstr "烘焙所選物體的影像紋理"
35204 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
35205 msgstr "要烘焙的通遞類型,有些可能目前的算繪引擎不支援"
35208 msgctxt "Operator"
35209 msgid "Add Camera"
35210 msgstr "添加攝影機"
35213 msgid "Add a camera object to the scene"
35214 msgstr "向添加一個攝影機物體至場景中"
35217 msgctxt "Operator"
35218 msgid "Link to Collection"
35219 msgstr "連結至選集"
35222 msgctxt "Operator"
35223 msgid "Add Constraint"
35224 msgstr "添加約束"
35227 msgid "Add a constraint to the active object"
35228 msgstr "為作用中物體添加一項約束"
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Add Constraint (with Targets)"
35233 msgstr "添加約束 (加目標)"
35236 msgctxt "Operator"
35237 msgid "Clear Object Constraints"
35238 msgstr "清除物體約束"
35241 msgctxt "Operator"
35242 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
35243 msgstr "將約束複製到所選物體"
35246 msgid "Copy constraints to other selected objects"
35247 msgstr "複製約束至其他選取的物體"
35250 msgid "Convert selected objects to another type"
35251 msgstr "將所選物體轉換為其他另一個類型"
35254 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
35255 msgstr "保留原始物體,而不是替換掉"
35258 msgid "Type of object to convert to"
35259 msgstr "要轉換為何物體類型"
35262 msgctxt "Operator"
35263 msgid "Transfer Mesh Data"
35264 msgstr "傳輸網格資料"
35267 msgid "Vertex Group(s)"
35268 msgstr "頂點群組"
35271 msgid "Transfer crease values"
35272 msgstr "傳輸皺摺值"
35275 msgid "Create Data"
35276 msgstr "建立資料"
35279 msgid "Reverse Transfer"
35280 msgstr "反轉傳輸"
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
35285 msgstr "傳輸網格資料配置"
35288 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
35289 msgstr "將作用中網格的資料分層配置傳輸到選取的網格"
35292 msgid "Exact Match"
35293 msgstr "精確比對"
35296 msgid "Delete selected objects"
35297 msgstr "刪除所選物體"
35300 msgid "Delete Globally"
35301 msgstr "全域刪除"
35304 msgid "Remove object from all scenes"
35305 msgstr "從所有場景中移除物體"
35308 msgid "Add an empty image type to scene with data"
35309 msgstr "添加空影像類型至含資料的場景中"
35312 msgid "Filepath"
35313 msgstr "檔案路徑"
35316 msgid "Path to image file"
35317 msgstr "影像檔的路徑"
35320 msgid "Image name to assign"
35321 msgstr "要指派的影像名稱"
35324 msgctxt "Operator"
35325 msgid "Drop Named Material on Object"
35326 msgstr "將已命名材質拖放到物體上"
35329 msgctxt "Operator"
35330 msgid "Duplicate Objects"
35331 msgstr "製作物體複本"
35334 msgid "Duplicate selected objects"
35335 msgstr "為所選物體製作複本"
35338 msgid "Duplicate selected objects and move them"
35339 msgstr "為所選物體的製作複本並移動它們"
35342 msgid "Duplicate Objects"
35343 msgstr "製作物體複本"
35346 msgctxt "Operator"
35347 msgid "Duplicate Linked"
35348 msgstr "製作連結複本"
35351 msgid "Keep Hierarchy"
35352 msgstr "保持階層"
35355 msgid "Maintain parent child relationships"
35356 msgstr "維持親子關係"
35359 msgctxt "Operator"
35360 msgid "Add Effector"
35361 msgstr "添加作用器"
35364 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
35365 msgstr "添加一個帶有物理作用器的空物體至場景中"
35368 msgctxt "Operator"
35369 msgid "Add Empty"
35370 msgstr "添加空體"
35373 msgid "Add an empty object to the scene"
35374 msgstr "添加空物體至場景中"
35377 msgctxt "Operator"
35378 msgid "Explode Refresh"
35379 msgstr "重新整理爆炸"
35382 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
35383 msgstr "重新整理爆炸修改器中的資料"
35386 msgctxt "Operator"
35387 msgid "Toggle Force Field"
35388 msgstr "切換力場"
35391 msgid "Toggle object's force field"
35392 msgstr "切換物體的力場"
35395 msgid "Monkey"
35396 msgstr "猴頭"
35399 msgctxt "Operator"
35400 msgid "Add Modifier"
35401 msgstr "添加修改器"
35404 msgctxt "Operator"
35405 msgid "Apply Modifier"
35406 msgstr "套用修改器"
35409 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
35410 msgstr "套用修改器並從堆疊中移除"
35413 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
35414 msgstr "如何將修改器套用至幾何外形"
35417 msgid "Object Data"
35418 msgstr "物體資料"
35421 msgid "Apply modifier to the object's data"
35422 msgstr "將修改器套用至物體資料"
35425 msgid "New Shape"
35426 msgstr "新外形"
35429 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
35430 msgstr "在此物體上套用唯形變修改器至新外形上"
35433 msgctxt "Operator"
35434 msgid "Copy Modifier"
35435 msgstr "複製修改器"
35438 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
35439 msgstr "在堆疊中的相同位置上製作修改器複本"
35442 msgctxt "Operator"
35443 msgid "Move Down Modifier"
35444 msgstr "下移修改器"
35447 msgid "Move modifier down in the stack"
35448 msgstr "在堆疊中將修改器下移"
35451 msgctxt "Operator"
35452 msgid "Move Up Modifier"
35453 msgstr "上移修改器"
35456 msgid "Move modifier up in the stack"
35457 msgstr "在堆疊中將修改器上移"
35460 msgctxt "Operator"
35461 msgid "Clear All Restrict Render"
35462 msgstr "清除所有限制算繪"
35465 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
35466 msgstr "藉由設定隱藏算繪旗幟來揭開所有算繪物體"
35469 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
35470 msgstr "隱藏未選取的物體而不是選取的物體"
35473 msgctxt "Operator"
35474 msgid "Hook to New Object"
35475 msgstr "鉤至新物體"
35478 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
35479 msgstr "將選取的頂點鉤至新建立的物體"
35482 msgctxt "Operator"
35483 msgid "Hook to Selected Object"
35484 msgstr "鉤至選取的物體"
35487 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
35488 msgstr "將選取的頂點鉤至第一個選取的物體"
35491 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
35492 msgstr "將鉤指派給鉤物體作用中骨骼"
35495 msgctxt "Operator"
35496 msgid "Assign to Hook"
35497 msgstr "指派至鉤"
35500 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
35501 msgstr "指派選取的頂點至鉤"
35504 msgid "Modifier number to assign to"
35505 msgstr "要指派的修改器編號"
35508 msgctxt "Operator"
35509 msgid "Recenter Hook"
35510 msgstr "重新置中鉤"
35513 msgid "Set hook center to cursor position"
35514 msgstr "將鉤置中至游標位置"
35517 msgctxt "Operator"
35518 msgid "Remove Hook"
35519 msgstr "移除鉤"
35522 msgid "Remove a hook from the active object"
35523 msgstr "從作用中物體移除鉤"
35526 msgid "Modifier number to remove"
35527 msgstr "要移除的修改器編號"
35530 msgctxt "Operator"
35531 msgid "Reset Hook"
35532 msgstr "重設鉤"
35535 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
35536 msgstr "重新計算並清除偏移變換"
35539 msgctxt "Operator"
35540 msgid "Select Hook"
35541 msgstr "選取鉤"
35544 msgid "Select affected vertices on mesh"
35545 msgstr "選取網格上受影響的頂點"
35548 msgctxt "Operator"
35549 msgid "Restrict Render Unselected"
35550 msgstr "限制算繪未選取"
35553 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
35554 msgstr "透過設定隱藏算繪旗幟,來隱藏未選取的同類型算繪物體如作用中項目"
35557 msgctxt "Operator"
35558 msgid "Join"
35559 msgstr "結合"
35562 msgid "Join selected objects into active object"
35563 msgstr "將選取的物體結合到作用中物體中"
35566 msgctxt "Operator"
35567 msgid "Join as Shapes"
35568 msgstr "結合為外形"
35571 msgctxt "Operator"
35572 msgid "Transfer UV Maps"
35573 msgstr "傳輸 UV 映射"
35576 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
35577 msgstr "從作用中物體傳輸 UV 映射給所選物體 (需要相符的幾何外形)"
35580 msgctxt "Operator"
35581 msgid "Laplacian Deform Bind"
35582 msgstr "拉普拉斯變形綁定"
35585 msgid "Link objects to a collection"
35586 msgstr "將物體連結至選集"
35589 msgctxt "Operator"
35590 msgid "Clear Location"
35591 msgstr "清除位置"
35594 msgid "Clear the object's location"
35595 msgstr "清除物體的位置"
35598 msgid "Clear Delta"
35599 msgstr "清除增減"
35602 msgctxt "Operator"
35603 msgid "Link Objects to Scene"
35604 msgstr "將物體連結到場景"
35607 msgid "Link selection to another scene"
35608 msgstr "將所選項連結到另一場景"
35611 msgctxt "Operator"
35612 msgid "Make Local"
35613 msgstr "區域化"
35616 msgid "Selected Objects and Data"
35617 msgstr "所選的物體及資料"
35620 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
35621 msgstr "所選的物體、資料、材質"
35624 msgctxt "Operator"
35625 msgid "Make Library Override"
35626 msgstr "讓藏庫凌駕"
35629 msgid "Make linked data local to each object"
35630 msgstr "讓連結的資料對各個物體區域化"
35633 msgid "Object Animation"
35634 msgstr "物體動畫"
35637 msgid "Make single user object data"
35638 msgstr "建立單使用者物體資料"
35641 msgid "Make single user objects"
35642 msgstr "建立單使用者物體"
35645 msgctxt "Operator"
35646 msgid "Add Material Slot"
35647 msgstr "添加材質槽"
35650 msgid "Add a new material slot"
35651 msgstr "添加一個新材質槽"
35654 msgctxt "Operator"
35655 msgid "Assign Material Slot"
35656 msgstr "指派材質槽"
35659 msgid "Assign active material slot to selection"
35660 msgstr "將作用中材質槽指派到選取項"
35663 msgctxt "Operator"
35664 msgid "Deselect Material Slot"
35665 msgstr "取消選取材質槽"
35668 msgid "Deselect by active material slot"
35669 msgstr "依作用中材質槽取消選取"
35672 msgctxt "Operator"
35673 msgid "Move Material"
35674 msgstr "移動材質"
35677 msgid "Move the active material up/down in the list"
35678 msgstr "在清單中向上/下移動作用中材質"
35681 msgctxt "Operator"
35682 msgid "Remove Material Slot"
35683 msgstr "移除材質槽"
35686 msgid "Remove the selected material slot"
35687 msgstr "移除選取的材質槽"
35690 msgctxt "Operator"
35691 msgid "Select Material Slot"
35692 msgstr "選取材質槽"
35695 msgid "Select by active material slot"
35696 msgstr "依作用中材質槽選取"
35699 msgctxt "Operator"
35700 msgid "Mesh Deform Bind"
35701 msgstr "網格變形綁定"
35704 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
35705 msgstr "在網格變形修改器中將網格綁定至罩體"
35708 msgctxt "Operator"
35709 msgid "Add Metaball"
35710 msgstr "添加變幻球"
35713 msgid "Add an metaball object to the scene"
35714 msgstr "添加一個變幻球物體至場景中"
35717 msgid "Primitive"
35718 msgstr "初形"
35721 msgctxt "Operator"
35722 msgid "Set Object Mode"
35723 msgstr "設定物體模式"
35726 msgid "Sets the object interaction mode"
35727 msgstr "設定物體的互動模式"
35730 msgctxt "Operator"
35731 msgid "Convert Modifier"
35732 msgstr "轉換修改器"
35735 msgid "Convert particles to a mesh object"
35736 msgstr "將粒子轉換為網格物體"
35739 msgctxt "Operator"
35740 msgid "Remove Modifier"
35741 msgstr "移除修改器"
35744 msgid "Remove a modifier from the active object"
35745 msgstr "從作用中物體移除修改器"
35748 msgctxt "Operator"
35749 msgid "Multires Apply Base"
35750 msgstr "多解析套用基礎"
35753 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
35754 msgstr "修改基礎網格以確認錯置的網格"
35757 msgctxt "Operator"
35758 msgid "Multires Pack External"
35759 msgstr "多解析打包外部"
35762 msgid "Pack displacements from an external file"
35763 msgstr "將錯置資料從外部檔案打包"
35766 msgctxt "Operator"
35767 msgid "Multires Save External"
35768 msgstr "多解析儲存外部"
35771 msgid "Save displacements to an external file"
35772 msgstr "將錯置資料儲存至一外部檔案中"
35775 msgctxt "Operator"
35776 msgid "Delete Higher Levels"
35777 msgstr "刪除較高等級"
35780 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
35781 msgstr "刪除較高的解析度網格,潛在喪失細節的風險"
35784 msgctxt "Operator"
35785 msgid "Multires Reshape"
35786 msgstr "多解析重塑外形"
35789 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
35790 msgstr "從其他物體上複製頂點座標"
35793 msgctxt "Operator"
35794 msgid "Multires Subdivide"
35795 msgstr "多解析細分"
35798 msgid "Add a new level of subdivision"
35799 msgstr "添加一個細分的新等級"
35802 msgctxt "Operator"
35803 msgid "Bake Ocean"
35804 msgstr "烘焙海洋"
35807 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
35808 msgstr "烘焙海洋資料的影像序段"
35811 msgid "Free the bake, rather than generating it"
35812 msgstr "釋放烘焙,而不是生成烘焙"
35815 msgctxt "Operator"
35816 msgid "Clear Origin"
35817 msgstr "清除原點"
35820 msgid "Clear the object's origin"
35821 msgstr "清除物體的原點"
35824 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
35825 msgstr "透過移動資料、或設定資料的中心、或使用 3D 游標來設定物體的原點"
35828 msgid "Median Center"
35829 msgstr "中央點"
35832 msgid "Bounds Center"
35833 msgstr "邊界中心"
35836 msgid "Geometry to Origin"
35837 msgstr "幾何至原點"
35840 msgid "Move object geometry to object origin"
35841 msgstr "將物體幾何移動到物體原點"
35844 msgid "Origin to Geometry"
35845 msgstr "原點至幾何"
35848 msgid "Origin to 3D Cursor"
35849 msgstr "原點至 3D 游標"
35852 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
35853 msgstr "將物體的原點移動到 3D 游標位置"
35856 msgid "Clear the object's parenting"
35857 msgstr "清除物體的親子關係"
35860 msgid "Clear and Keep Transformation"
35861 msgstr "清除並保持變換"
35864 msgid "Clear Parent Inverse"
35865 msgstr "清除親代反向"
35868 msgctxt "Operator"
35869 msgid "Make Parent without Inverse"
35870 msgstr "建立親代不用反向"
35873 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
35874 msgstr "以不設定反向親代校正來設定物體的親子關係"
35877 msgid "Keep Transform"
35878 msgstr "保持變換"
35881 msgid "Set the object's parenting"
35882 msgstr "設定物體的親子關係"
35885 msgid "Apply transformation before parenting"
35886 msgstr "在建立親子關係之前套用變換"
35889 msgid "Armature Deform"
35890 msgstr "骨架變形"
35893 msgid "   With Empty Groups"
35894 msgstr "   使用空白群組"
35897 msgid "   With Automatic Weights"
35898 msgstr "   使用自動權重"
35901 msgid "   With Envelope Weights"
35902 msgstr "   使用封套權重"
35905 msgid "Bone Relative"
35906 msgstr "骨骼相對"
35909 msgid "Curve Deform"
35910 msgstr "曲線變形"
35913 msgid "Path Constraint"
35914 msgstr "路徑約束"
35917 msgid "Lattice Deform"
35918 msgstr "晶格變形"
35921 msgid "Vertex (Triangle)"
35922 msgstr "頂點 (三角)"
35925 msgid "X Mirror"
35926 msgstr "X 鏡像"
35929 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
35930 msgstr "沿 X 軸對稱地套用權重,用於封套/自動頂點群組建立"
35933 msgctxt "Operator"
35934 msgid "Add Particle System Slot"
35935 msgstr "添加一個粒子系統槽"
35938 msgid "Add a particle system"
35939 msgstr "添加一個粒子系統"
35942 msgctxt "Operator"
35943 msgid "Remove Particle System Slot"
35944 msgstr "移除粒子系統槽"
35947 msgid "Remove the selected particle system"
35948 msgstr "移除選取的粒子系統"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Clear Object Paths"
35953 msgstr "清除物體路徑"
35956 msgctxt "Operator"
35957 msgid "Update Object Paths"
35958 msgstr "更新物體路徑"
35961 msgctxt "Operator"
35962 msgid "Toggle Pose Mode"
35963 msgstr "切換姿勢模式"
35966 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
35967 msgstr "啟用或停用骨骼姿勢調整/選取骨骼"
35970 msgid "Edge Length"
35971 msgstr "邊線長"
35974 msgctxt "Operator"
35975 msgid "Quick Explode"
35976 msgstr "快速爆炸"
35979 msgid "Fade the pieces over time"
35980 msgstr "隨著時間淡化塊"
35983 msgid "Explode Style"
35984 msgstr "爆炸樣式"
35987 msgid "Outwards Velocity"
35988 msgstr "朝外速度"
35991 msgctxt "Operator"
35992 msgid "Quick Fur"
35993 msgstr "快速毛髮"
35996 msgid "Fur Density"
35997 msgstr "毛髮密度"
36000 msgid "Heavy"
36001 msgstr "濃密"
36004 msgid "View %"
36005 msgstr "視圖 %"
36008 msgctxt "Operator"
36009 msgid "Quick Smoke"
36010 msgstr "快速煙霧"
36013 msgid "Render Smoke Objects"
36014 msgstr "算繪煙霧體"
36017 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
36018 msgstr "算繪時保持煙霧體可見"
36021 msgid "Smoke Style"
36022 msgstr "煙霧樣式"
36025 msgctxt "Operator"
36026 msgid "Randomize Transform"
36027 msgstr "隨機化變換"
36030 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
36031 msgstr "物體可在各軸上伸展的最大距離"
36034 msgid "Seed value for the random generator"
36035 msgstr "隨機生成器的種子值"
36038 msgid "Maximum rotation over each axis"
36039 msgstr "繞各軸的最大旋轉"
36042 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
36043 msgstr "各軸的最大隨機縮放"
36046 msgid "Scale Even"
36047 msgstr "縮放均勻"
36050 msgid "Use the same scale value for all axis"
36051 msgstr "所有軸都使用相同縮放值"
36054 msgid "Transform Delta"
36055 msgstr "變換增減"
36058 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
36059 msgstr "讓增減變換值隨機化,而不是常規變換"
36062 msgid "Randomize Location"
36063 msgstr "隨機化位置"
36066 msgid "Randomize the location values"
36067 msgstr "隨機化位置值"
36070 msgid "Randomize Rotation"
36071 msgstr "隨機化旋轉"
36074 msgid "Randomize the rotation values"
36075 msgstr "讓旋轉值隨機化"
36078 msgid "Randomize Scale"
36079 msgstr "隨機化縮放"
36082 msgid "Randomize the scale values"
36083 msgstr "讓縮放值隨機化"
36086 msgctxt "Operator"
36087 msgid "Clear Rotation"
36088 msgstr "清除旋轉"
36091 msgid "Clear the object's rotation"
36092 msgstr "清除物體的旋轉"
36095 msgid "Clear the object's scale"
36096 msgstr "清除物體的縮放"
36099 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
36100 msgstr "更改場景中所有可見物體的選取狀態"
36103 msgid "Select all visible objects that are of a type"
36104 msgstr "選取所有同類型的可見物體"
36107 msgctxt "Operator"
36108 msgid "Select Camera"
36109 msgstr "選取攝影機"
36112 msgid "Select the active camera"
36113 msgstr "選取作用中攝影機"
36116 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
36117 msgstr "選取所有依各類屬性分群組的可見物體"
36120 msgid "Shared object type"
36121 msgstr "共享的物體類型"
36124 msgid "Objects included in active Keying Set"
36125 msgstr "包含在作用中鍵處理集內的物體"
36128 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
36129 msgstr "選取在階層中相對於作用中物體位置的物體"
36132 msgid "Direction to select in the hierarchy"
36133 msgstr "在階層中要選取的目錄"
36136 msgid "Child"
36137 msgstr "子代"
36140 msgid "Select all visible objects that are linked"
36141 msgstr "選取所有連結的可見物體"
36144 msgid "Library (Object Data)"
36145 msgstr "藏庫 (物體資料)"
36148 msgctxt "Operator"
36149 msgid "Select Pattern"
36150 msgstr "選取樣式"
36153 msgid "Select objects matching a naming pattern"
36154 msgstr "選取符合某命名樣式的物體"
36157 msgid "Case Sensitive"
36158 msgstr "區分大小寫"
36161 msgid "Do a case sensitive compare"
36162 msgstr "執行區分大小寫比對"
36165 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
36166 msgstr "使用 '*'、'?' 和 '[abc]' 等 unix 樣式萬用符來過濾名稱"
36169 msgid "Set select on random visible objects"
36170 msgstr "設定可見物體的隨機選取"
36173 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
36174 msgstr "使用面法線算繪而顯示出統一的面"
36177 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
36178 msgstr "使用插補式頂點法線算繪而顯示出平滑的面"
36181 msgctxt "ID"
36182 msgid "Blur"
36183 msgstr "模糊"
36186 msgctxt "ID"
36187 msgid "Colorize"
36188 msgstr "色彩"
36191 msgctxt "ID"
36192 msgid "Flip"
36193 msgstr "翻轉"
36196 msgctxt "ID"
36197 msgid "Glow"
36198 msgstr "發光"
36201 msgctxt "ID"
36202 msgid "Pixelate"
36203 msgstr "像素格化"
36206 msgctxt "ID"
36207 msgid "Rim"
36208 msgstr "邊框"
36211 msgctxt "ID"
36212 msgid "Shadow"
36213 msgstr "陰影"
36216 msgctxt "ID"
36217 msgid "Wave Distortion"
36218 msgstr "影片扭曲"
36221 msgctxt "Operator"
36222 msgid "Add Shape Key"
36223 msgstr "添加外形鍵"
36226 msgid "Add shape key to the object"
36227 msgstr "為該物體添加外形鍵"
36230 msgid "From Mix"
36231 msgstr "來自混合"
36234 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
36235 msgstr "從既有的鍵建立新的外形鍵"
36238 msgctxt "Operator"
36239 msgid "Clear Shape Keys"
36240 msgstr "清除外形鍵"
36243 msgid "Clear weights for all shape keys"
36244 msgstr "清除所有外形鍵的權重"
36247 msgctxt "Operator"
36248 msgid "Mirror Shape Key"
36249 msgstr "鏡像外形鍵"
36252 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
36253 msgstr "對目前外形鍵沿區域 X 軸鏡像"
36256 msgctxt "Operator"
36257 msgid "Move Shape Key"
36258 msgstr "移動外形鍵"
36261 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
36262 msgstr "在清單中向下移動作用中外形鍵"
36265 msgctxt "Operator"
36266 msgid "Remove Shape Key"
36267 msgstr "移除外形鍵"
36270 msgid "Remove shape key from the object"
36271 msgstr "從物體移除外形鍵"
36274 msgid "Remove all shape keys"
36275 msgstr "移除所有外形鍵"
36278 msgctxt "Operator"
36279 msgid "Re-Time Shape Keys"
36280 msgstr "重設時間外形鍵"
36283 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
36284 msgstr "重設絕對外形鍵的時機"
36287 msgctxt "Operator"
36288 msgid "Transfer Shape Key"
36289 msgstr "傳輸外形鍵"
36292 msgid "Transformation Mode"
36293 msgstr "變換模式"
36296 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
36297 msgstr "對於新外形方法的相對外形位置"
36300 msgid "Apply the relative positional offset"
36301 msgstr "套用相對位置偏移"
36304 msgid "Relative Face"
36305 msgstr "相對於面"
36308 msgid "Calculate relative position (using faces)"
36309 msgstr "計算相對位置 (使用面)"
36312 msgid "Relative Edge"
36313 msgstr "相對於邊線"
36316 msgid "Calculate relative position (using edges)"
36317 msgstr "計算相對位置 (使用邊線)"
36320 msgid "Clamp Offset"
36321 msgstr "緊固偏移"
36324 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
36325 msgstr "將變換緊固至每個頂點在原始外形中移動的該距離"
36328 msgctxt "Operator"
36329 msgid "Skin Armature Create"
36330 msgstr "皮膚骨架建立"
36333 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
36334 msgstr "建立平行皮膚配置的一個骨架"
36337 msgctxt "Operator"
36338 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
36339 msgstr "皮膚標記/清除疏鬆"
36342 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
36343 msgstr "標記/清除所選頂點為疏鬆"
36346 msgid "Mark"
36347 msgstr "標記"
36350 msgid "Mark selected vertices as loose"
36351 msgstr "將所選頂點標記為疏鬆"
36354 msgid "Set selected vertices as not loose"
36355 msgstr "將所選頂點設定為非疏鬆"
36358 msgctxt "Operator"
36359 msgid "Skin Radii Equalize"
36360 msgstr "皮膚半徑等化"
36363 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
36364 msgstr "讓所選頂點的皮膚半徑於每軸上皆相等"
36367 msgctxt "Operator"
36368 msgid "Skin Root Mark"
36369 msgstr "皮膚根部標記"
36372 msgid "Mark selected vertices as roots"
36373 msgstr "將所選頂點標記為根部"
36376 msgctxt "Operator"
36377 msgid "Add Speaker"
36378 msgstr "添加喇叭"
36381 msgid "Add a speaker object to the scene"
36382 msgstr "添加一個喇叭至場景中"
36385 msgctxt "Operator"
36386 msgid "Subdivision Set"
36387 msgstr "細分設定"
36390 msgctxt "Operator"
36391 msgid "Add Text"
36392 msgstr "添加文字"
36395 msgid "Add a text object to the scene"
36396 msgstr "添加一個文字物體至場景中"
36399 msgctxt "Operator"
36400 msgid "Clear Track"
36401 msgstr "清除追蹤"
36404 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
36405 msgstr "清除追蹤約束或從物體加上旗幟"
36408 msgid "Clear Track"
36409 msgstr "清除追蹤"
36412 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
36413 msgstr "清除並保持變換 (清除追蹤)"
36416 msgctxt "Operator"
36417 msgid "Make Track"
36418 msgstr "建立跟隨"
36421 msgid "Lock Track Constraint"
36422 msgstr "鎖定軌道約束"
36425 msgctxt "Operator"
36426 msgid "Apply Object Transform"
36427 msgstr "套用物體變換"
36430 msgid "Apply the object's transformation to its data"
36431 msgstr "將物體的變換套用至其自身資料"
36434 msgctxt "Operator"
36435 msgid "Add Vertex Group"
36436 msgstr "添加頂點群組"
36439 msgid "Add a new vertex group to the active object"
36440 msgstr "添加新的頂點群組至作用中物體"
36443 msgctxt "Operator"
36444 msgid "Assign to New Group"
36445 msgstr "指派至新群組"
36448 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
36449 msgstr "將所選的頂點指派給新的頂點群組"
36452 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
36453 msgstr "移除不需要的頂點群組指派"
36456 msgid "Subset"
36457 msgstr "子集"
36460 msgid "Keep Single"
36461 msgstr "保留單個"
36464 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
36465 msgstr "清理時保留至少被指派至一個群組的頂點"
36468 msgctxt "Operator"
36469 msgid "Copy Vertex Group"
36470 msgstr "複製頂點群組"
36473 msgid "Make a copy of the active vertex group"
36474 msgstr "製作作用中頂點群組的副本"
36477 msgctxt "Operator"
36478 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
36479 msgstr "將頂點群組複製至已選取"
36482 msgctxt "Operator"
36483 msgid "Fix Vertex Group Deform"
36484 msgstr "修正頂點群組變形"
36487 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
36488 msgstr "藉由僅更改其對應群組權重來修改所選頂點的位置 (此工具可能對許多頂點來說相當緩慢)"
36491 msgid "Change Sensitivity"
36492 msgstr "更改敏感度"
36495 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
36496 msgstr "更改被每此迭代修改的權重量:較低的值較慢"
36499 msgid "The distance to move to"
36500 msgstr "要移動的距離"
36503 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
36504 msgstr "可以透過此乘數更改的移動距離"
36507 msgid "Invert active vertex group's weights"
36508 msgstr "反向作用中頂點群組的權重"
36511 msgid "Add Weights"
36512 msgstr "添加權重"
36515 msgid "Remove Weights"
36516 msgstr "移除權重"
36519 msgctxt "Operator"
36520 msgid "Vertex Group Levels"
36521 msgstr "頂點群組等級"
36524 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
36525 msgstr "添加一些偏移並乘以一些以增加作用中頂點群組的權重"
36528 msgid "Value to multiply weights by"
36529 msgstr "要乘至權重的值"
36532 msgid "Value to add to weights"
36533 msgstr "要添加至權重的值"
36536 msgctxt "Operator"
36537 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
36538 msgstr "限制每頂點權重數"
36541 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
36542 msgstr "以移除最低權重的方式,來把與頂點關連的變形權重限制在指定數目"
36545 msgid "Maximum number of deform weights"
36546 msgstr "變形權重的最大數目"
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
36551 msgstr "更改頂點群組的鎖定"
36554 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
36555 msgstr "鎖住要在頂點群組上執行的動作"
36558 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
36559 msgstr "若有一組以上的上鎖頂點群組,則解除所有群組的鎖定,否則全部上鎖"
36562 msgid "Lock all vertex groups"
36563 msgstr "鎖定所有頂點群組"
36566 msgid "Unlock all vertex groups"
36567 msgstr "解開所有頂點群組的鎖"
36570 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
36571 msgstr "反轉所有頂點群組的鎖定狀態"
36574 msgctxt "Operator"
36575 msgid "Mirror Vertex Group"
36576 msgstr "鏡像頂點群組"
36579 msgid "All Groups"
36580 msgstr "全部群組"
36583 msgid "Mirror all vertex groups weights"
36584 msgstr "鏡像所有頂點群組權重"
36587 msgid "Flip Group Names"
36588 msgstr "翻轉群組名稱"
36591 msgid "Flip vertex group names"
36592 msgstr "翻轉頂點群組名稱"
36595 msgid "Mirror Weights"
36596 msgstr "鏡像權重"
36599 msgid "Mirror weights"
36600 msgstr "鏡像權重"
36603 msgctxt "Operator"
36604 msgid "Move Vertex Group"
36605 msgstr "移動頂點群組"
36608 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
36609 msgstr "在清單中向上/下移動作用中頂點群組"
36612 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
36613 msgstr "作用中頂點群組的歸一化權重,這樣一來最高的值現在會是 1.0"
36616 msgctxt "Operator"
36617 msgid "Normalize All Vertex Groups"
36618 msgstr "歸一化全部頂點群組"
36621 msgctxt "Operator"
36622 msgid "Remove Vertex Group"
36623 msgstr "移除頂點群組"
36626 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
36627 msgstr "從作用中物體刪除作用中的或所有的頂點群組"
36630 msgid "Remove all vertex groups"
36631 msgstr "移除所有頂點群組"
36634 msgid "Remove from all groups"
36635 msgstr "從所有群組中移除"
36638 msgid "Clear the active group"
36639 msgstr "清除作用中群組"
36642 msgctxt "Operator"
36643 msgid "Set Active Vertex Group"
36644 msgstr "設定作用中頂點群組"
36647 msgid "Set the active vertex group"
36648 msgstr "設定作用中頂點群組"
36651 msgid "Vertex group to set as active"
36652 msgstr "要設為作用中的頂點"
36655 msgctxt "Operator"
36656 msgid "Sort Vertex Groups"
36657 msgstr "排序頂點群組"
36660 msgid "Sort vertex groups"
36661 msgstr "排序頂點群組"
36664 msgid "Sort type"
36665 msgstr "排序類型"
36668 msgid "Bone Hierarchy"
36669 msgstr "骨骼階層"
36672 msgctxt "Operator"
36673 msgid "Make Vertex Parent"
36674 msgstr "建立頂點親代"
36677 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
36678 msgstr "將所選物體親代設為所選頂點"
36681 msgctxt "Operator"
36682 msgid "Copy Active"
36683 msgstr "複製作用項"
36686 msgid "Copy weights from active to selected"
36687 msgstr "從作用項複製權重至所選項"
36690 msgctxt "Operator"
36691 msgid "Delete Weight"
36692 msgstr "刪除權重"
36695 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
36696 msgstr "從頂點刪除此權重 (如果頂點群組上鎖的話則停用)"
36699 msgid "Weight Index"
36700 msgstr "權重索引"
36703 msgid "Index of source weight in active vertex group"
36704 msgstr "作用中頂點群組中來源權重的索引"
36707 msgctxt "Operator"
36708 msgid "Normalize Active"
36709 msgstr "歸一化作用中項"
36712 msgid "Normalize active vertex's weights"
36713 msgstr "將作用中頂點權重歸一化"
36716 msgctxt "Operator"
36717 msgid "Paste Weight to Selected"
36718 msgstr "將權重貼上至所選項"
36721 msgctxt "Operator"
36722 msgid "Set Active Group"
36723 msgstr "設定作用中群組"
36726 msgid "Set as active vertex group"
36727 msgstr "設為作用中頂點群組"
36730 msgctxt "Operator"
36731 msgid "Apply Visual Transform"
36732 msgstr "套用視覺變換"
36735 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
36736 msgstr "將物體的視覺變換套用至其自身資料"
36739 msgctxt "Operator"
36740 msgid "Outliner Set Action"
36741 msgstr "大綱管理器設定動作"
36744 msgid "Change the active action used"
36745 msgstr "更改使用的作用中動作"
36748 msgctxt "Operator"
36749 msgid "Outliner Animation Data Operation"
36750 msgstr "大綱管理器動畫資料操作"
36753 msgid "Animation Operation"
36754 msgstr "動畫操作"
36757 msgid "Clear Animation Data"
36758 msgstr "清除動畫資料"
36761 msgid "Remove this animation data container"
36762 msgstr "移除此動畫資料容器"
36765 msgid "Set Action"
36766 msgstr "設定動作"
36769 msgid "Unlink Action"
36770 msgstr "取消動作連結"
36773 msgid "Refresh Drivers"
36774 msgstr "重新整理驅動器"
36777 msgid "Clear Drivers"
36778 msgstr "清除驅動器"
36781 msgctxt "Operator"
36782 msgid "Outliner Constraint Operation"
36783 msgstr "大綱管理器約束操作"
36786 msgid "Constraint Operation"
36787 msgstr "約束操作"
36790 msgctxt "Operator"
36791 msgid "Outliner Data Operation"
36792 msgstr "大綱管理器資料操作"
36795 msgid "Data Operation"
36796 msgstr "資料操作"
36799 msgctxt "Operator"
36800 msgid "Add Drivers for Selected"
36801 msgstr "為所選項添加驅動器"
36804 msgid "Add drivers to selected items"
36805 msgstr "為所選項目添加驅動器"
36808 msgctxt "Operator"
36809 msgid "Delete Drivers for Selected"
36810 msgstr "為所選項刪除驅動器"
36813 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
36814 msgstr "刪除指派至所選項目的驅動器"
36817 msgctxt "Operator"
36818 msgid "Expand/Collapse All"
36819 msgstr "展開/折疊全部"
36822 msgid "Expand/Collapse all items"
36823 msgstr "展開/折疊所有項目"
36826 msgctxt "Operator"
36827 msgid "Delete Data-Block"
36828 msgstr "刪除資料塊"
36831 msgid "Unlink"
36832 msgstr "取消連結"
36835 msgid "Make Local"
36836 msgstr "建立區域性"
36839 msgid "Add Fake User"
36840 msgstr "添加偽使用者"
36843 msgid "Clear Fake User"
36844 msgstr "清除偽使用者"
36847 msgid "Rename"
36848 msgstr "重新命名"
36851 msgid "Extend selection for activation"
36852 msgstr "為使用擴展選取項"
36855 msgctxt "Operator"
36856 msgid "Drag and Drop"
36857 msgstr "拖放"
36860 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
36861 msgstr "切換游標下的項目是啟用或是停用"
36864 msgid "Close or open all items"
36865 msgstr "關閉或開啟所有項目"
36868 msgid "Use Active"
36869 msgstr "使用作用項"
36872 msgctxt "Operator"
36873 msgid "Keying Set Add Selected"
36874 msgstr "鍵處理集添加所選項"
36877 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
36878 msgstr "添加所選的項目 (藍-灰列) 至作用中鍵處理集"
36881 msgctxt "Operator"
36882 msgid "Keying Set Remove Selected"
36883 msgstr "鍵處理集移除所選項"
36886 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
36887 msgstr "從作用中鍵處理集移除所選的項目 (藍-灰列)"
36890 msgctxt "Operator"
36891 msgid "Outliner Library Operation"
36892 msgstr "大綱管理器藏庫操作"
36895 msgid "Reload"
36896 msgstr "重新載入"
36899 msgctxt "Operator"
36900 msgid "Relocate Library"
36901 msgstr "重新定位藏庫"
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "Drop Material on Object"
36906 msgstr "拖放材質至物體上"
36909 msgid "Drag material to object in Outliner"
36910 msgstr "拖曳材質至大綱管理器中的物體"
36913 msgctxt "Operator"
36914 msgid "Outliner Modifier Operation"
36915 msgstr "大綱管理器修改器操作"
36918 msgid "Modifier Operation"
36919 msgstr "修改器操作"
36922 msgctxt "Operator"
36923 msgid "Outliner Object Operation"
36924 msgstr "大綱管理器物體操作"
36927 msgid "Object Operation"
36928 msgstr "物體操作"
36931 msgid "Select Hierarchy"
36932 msgstr "選取階層"
36935 msgid "Context menu for item operations"
36936 msgstr "項目操作的情境選單"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Purge All"
36941 msgstr "全部淨空"
36944 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
36945 msgstr "拖曳以在大綱管理器中清除親代"
36948 msgid "Drag to parent in Outliner"
36949 msgstr "拖曳至大綱管理器中的親代"
36952 msgctxt "Operator"
36953 msgid "Drop Object to Scene"
36954 msgstr "拖放物體至場景"
36957 msgid "Drag object to scene in Outliner"
36958 msgstr "拖曳物體至大綱管理器中的場景"
36961 msgctxt "Operator"
36962 msgid "Scroll Page"
36963 msgstr "捲動頁面"
36966 msgid "Scroll page up or down"
36967 msgstr "向上或向下捲動"
36970 msgid "Scroll up one page"
36971 msgstr "向上捲一頁"
36974 msgctxt "Operator"
36975 msgid "Toggle Selected"
36976 msgstr "切換所選項"
36979 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
36980 msgstr "切換大綱管理器中選取的項目"
36983 msgid "Use box selection to select tree elements"
36984 msgstr "使用框選來選取樹元素"
36987 msgctxt "Operator"
36988 msgid "Show Active"
36989 msgstr "顯示作用項"
36992 msgctxt "Operator"
36993 msgid "Show Hierarchy"
36994 msgstr "顯示階層"
36997 msgid "Open all object entries and close all others"
36998 msgstr "開啟所有物體條目並關閉所有其他的"
37001 msgctxt "Operator"
37002 msgid "Show/Hide One Level"
37003 msgstr "顯示/隱藏一個層級"
37006 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
37007 msgstr "展開/折疊一個層級的所有條目"
37010 msgid "Expand all entries one level deep"
37011 msgstr "展開一個層級深的所有條目"
37014 msgid "Draw curve"
37015 msgstr "描繪曲線"
37018 msgctxt "Operator"
37019 msgid "Brush Select"
37020 msgstr "筆刷選取"
37023 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
37024 msgstr "依工具類型選取筆刷模式的筆刷"
37027 msgid "Create Missing"
37028 msgstr "建立遺失"
37031 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
37032 msgstr "如果請求的筆刷類型不存在,便建立新的筆刷"
37035 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
37036 msgstr "在兩個筆刷之間切換,而不是循環"
37039 msgid "Change selection for all faces"
37040 msgstr "更改所有面的選取"
37043 msgctxt "Operator"
37044 msgid "Face Select Hide"
37045 msgstr "面選取並隱藏"
37048 msgid "Hide selected faces"
37049 msgstr "隱藏所選面"
37052 msgid "Select linked faces"
37053 msgstr "選取連結的面"
37056 msgctxt "Operator"
37057 msgid "Select Linked Pick"
37058 msgstr "選取連結的挑選"
37061 msgid "Select linked faces under the cursor"
37062 msgstr "選取游標下連結的面"
37065 msgctxt "Operator"
37066 msgid "Face Select Reveal"
37067 msgstr "面選取揭開"
37070 msgid "Reveal hidden faces"
37071 msgstr "揭開隱藏的面"
37074 msgctxt "Operator"
37075 msgid "Grab Clone"
37076 msgstr "抓取拓製"
37079 msgid "Move the clone source image"
37080 msgstr "移動拓製來源影像"
37083 msgctxt "Operator"
37084 msgid "Hide/Show"
37085 msgstr "隱藏/顯示"
37088 msgid "Hide/show some vertices"
37089 msgstr "隱藏/顯示某些頂點"
37092 msgid "Whether to hide or show vertices"
37093 msgstr "是否要隱藏或顯示頂點"
37096 msgid "Hide vertices"
37097 msgstr "隱藏頂點"
37100 msgid "Show"
37101 msgstr "顯示"
37104 msgid "Show vertices"
37105 msgstr "顯示頂點"
37108 msgid "Which vertices to hide or show"
37109 msgstr "要隱藏或顯示的頂點"
37112 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
37113 msgstr "隱藏或顯示選取內容之外的頂點"
37116 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
37117 msgstr "隱藏或顯示選取內容之內的頂點"
37120 msgid "Hide or show all vertices"
37121 msgstr "隱藏或顯示所有頂點"
37124 msgid "Masked"
37125 msgstr "已遮罩"
37128 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
37129 msgstr "隱藏或顯示被遮罩的頂點 (最小的遮罩值為 0.5)"
37132 msgctxt "Operator"
37133 msgid "Image from View"
37134 msgstr "影像來自視圖"
37137 msgid "Name of the file"
37138 msgstr "檔案的名稱"
37141 msgctxt "Operator"
37142 msgid "Image Paint"
37143 msgstr "影像繪製"
37146 msgid "Paint a stroke into the image"
37147 msgstr "繪入影像中的一道筆觸"
37150 msgid "Stroke Mode"
37151 msgstr "筆觸模式"
37154 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
37155 msgstr "當劃下繪製筆觸時要採取的動作"
37158 msgid "Apply brush normally"
37159 msgstr "正常套用筆刷"
37162 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
37163 msgstr "劃下筆觸時反轉筆刷動作"
37166 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
37167 msgstr "劃下筆觸時將筆刷切換至光滑模式"
37170 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
37171 msgstr "以「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37174 msgid "Value Inverted"
37175 msgstr "值反轉"
37178 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
37179 msgstr "以反轉的「值」屬性設定遮罩至指定的層級"
37182 msgid "Invert the mask"
37183 msgstr "反向遮罩"
37186 msgid "Front Faces Only"
37187 msgstr "僅前方面"
37190 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
37191 msgstr "當模式為「值」時要使用的遮罩層級;零代表沒有遮罩,一代表完整遮罩"
37194 msgctxt "Operator"
37195 msgid "Mask Flood Fill"
37196 msgstr "遮罩漫流填入"
37199 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
37200 msgstr "以給定的值填入整個遮罩,或是反轉其值"
37203 msgctxt "Operator"
37204 msgid "Mask Lasso Gesture"
37205 msgstr "遮罩套索手勢"
37208 msgctxt "Operator"
37209 msgid "Project Image"
37210 msgstr "投射影像"
37213 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
37214 msgstr "從作用中攝影機向物體投射回一個編輯過的算繪"
37217 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
37218 msgstr "使用滑鼠取樣影像中的色彩"
37221 msgctxt "Operator"
37222 msgid "Texture Paint Toggle"
37223 msgstr "紋理繪製切換"
37226 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
37227 msgstr "在 3D 視圖中切換紋理繪製模式"
37230 msgid "Change selection for all vertices"
37231 msgstr "更改所有頂點的選取"
37234 msgctxt "Operator"
37235 msgid "Dirty Vertex Colors"
37236 msgstr "髒亂頂點色彩"
37239 msgid "Blur Iterations"
37240 msgstr "模糊迭代"
37243 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
37244 msgstr "讓色彩模糊的次數 (較高較模糊)"
37247 msgid "Blur Strength"
37248 msgstr "模糊強度"
37251 msgid "Blur strength per iteration"
37252 msgstr "每次迭代的的模糊強度"
37255 msgid "Highlight Angle"
37256 msgstr "標明角度"
37259 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
37260 msgstr "少於 90 會限制色調範圍中使用的角度"
37263 msgid "Dirt Angle"
37264 msgstr "髒亂角度"
37267 msgid "Dirt Only"
37268 msgstr "僅髒亂"
37271 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
37272 msgstr "不要為凸出區域計算清理"
37275 msgctxt "Operator"
37276 msgid "Set Vertex Colors"
37277 msgstr "設定頂點色彩"
37280 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
37281 msgstr "以目前繪製色彩填入作用中頂點色彩分層"
37284 msgctxt "Operator"
37285 msgid "Smooth Vertex Colors"
37286 msgstr "平滑頂點色彩"
37289 msgid "Smooth colors across vertices"
37290 msgstr "平滑頂點色彩"
37293 msgctxt "Operator"
37294 msgid "Vertex Paint"
37295 msgstr "頂點繪製"
37298 msgctxt "Operator"
37299 msgid "Vertex Paint Mode"
37300 msgstr "頂點繪製模式"
37303 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
37304 msgstr "切換 3D 視圖中的頂點繪製工具模式"
37307 msgctxt "Operator"
37308 msgid "Weight from Bones"
37309 msgstr "權重來自骨骼"
37312 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
37313 msgstr "設定符合連接的骨架其所選骨骼的群組權重,用的是頂點與骨骼之間的距離"
37316 msgid "Method to use for assigning weights"
37317 msgstr "指派權重所使用的方法"
37320 msgid "Automatic weights from bones"
37321 msgstr "自動從骨骼取得權重"
37324 msgid "From Envelopes"
37325 msgstr "來自封套"
37328 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
37329 msgstr "來自封套的權重,附帶使用者定義的半徑"
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "Weight Gradient"
37334 msgstr "權重漸層"
37337 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
37338 msgstr "描繪線條以套用權重漸層至所選頂點"
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "Weight Paint"
37343 msgstr "權重繪製"
37346 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
37347 msgstr "以目前頂點群組的權重繪製一道筆觸"
37350 msgctxt "Operator"
37351 msgid "Weight Paint Mode"
37352 msgstr "權重繪製模式"
37355 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
37356 msgstr "切換 3D 視圖中的權重繪製模式"
37359 msgctxt "Operator"
37360 msgid "Weight Paint Sample Weight"
37361 msgstr "權重繪製取樣權重"
37364 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
37365 msgstr "使用滑鼠來取樣 3D 視圖中的權重"
37368 msgctxt "Operator"
37369 msgid "Weight Paint Sample Group"
37370 msgstr "權重繪製取樣群組"
37373 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
37374 msgstr "選取目前滑鼠位置之下的一個可用頂點群組"
37377 msgctxt "Operator"
37378 msgid "Set Weight"
37379 msgstr "設定權重"
37382 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
37383 msgstr "以目前的繪製權重填入作用中頂點群組"
37386 msgctxt "Operator"
37387 msgid "New Palette Color"
37388 msgstr "新增色版色彩"
37391 msgid "Add new color to active palette"
37392 msgstr "將新色彩加入作用中色版"
37395 msgctxt "Operator"
37396 msgid "Delete Palette Color"
37397 msgstr "刪除色版色彩"
37400 msgid "Remove active color from palette"
37401 msgstr "從色版中移除作用中色彩"
37404 msgctxt "Operator"
37405 msgid "Add New Palette"
37406 msgstr "添加新色版"
37409 msgid "Add new palette"
37410 msgstr "添加新色版"
37413 msgctxt "Operator"
37414 msgid "Brush Edit"
37415 msgstr "筆刷編輯"
37418 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
37419 msgstr "將筆刷的筆觸套用至粒子"
37422 msgctxt "Operator"
37423 msgid "Connect Hair"
37424 msgstr "連接毛髮"
37427 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
37428 msgstr "將毛髮連接到發射體網格"
37431 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
37432 msgstr "將所有毛髮系統連接到發射體網格"
37435 msgctxt "Operator"
37436 msgid "Copy Particle Systems"
37437 msgstr "複製粒子系統"
37440 msgid "Remove Target Particles"
37441 msgstr "移除目標粒子"
37444 msgid "Remove particle systems on the target objects"
37445 msgstr "移除目標物體的粒子系統"
37448 msgid "Copy inside each object's local space"
37449 msgstr "在各個物體的局部空間內複製"
37452 msgid "Copy in world space"
37453 msgstr "在世界空間中複製"
37456 msgid "Use the active particle system from the context"
37457 msgstr "使用情境的作用中粒子系統"
37460 msgid "Delete selected particles or keys"
37461 msgstr "刪除選取的的粒子或鍵"
37464 msgid "Delete a full particle or only keys"
37465 msgstr "刪除一個完整粒子或只刪除鍵"
37468 msgctxt "Operator"
37469 msgid "Disconnect Hair"
37470 msgstr "斷開毛髮連接"
37473 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
37474 msgstr "斷開毛髮與發射體網格間的連接"
37477 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
37478 msgstr "斷開所有毛髮系統與發射體網格間的連接"
37481 msgctxt "Operator"
37482 msgid "Clear Edited"
37483 msgstr "清除已編輯"
37486 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
37487 msgstr "清除所有執行於粒子系統上的編輯"
37490 msgctxt "Operator"
37491 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
37492 msgstr "添加毛髮動力學預置"
37495 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
37496 msgstr "添加或移除毛髮動力學預置"
37499 msgid "Hide selected particles"
37500 msgstr "隱藏所選粒子"
37503 msgctxt "Operator"
37504 msgid "Mirror"
37505 msgstr "鏡像"
37508 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
37509 msgstr "對所選粒子沿區域 X 軸製作複本並鏡像"
37512 msgctxt "Operator"
37513 msgid "New Particle Settings"
37514 msgstr "新增粒子設定"
37517 msgid "Add new particle settings"
37518 msgstr "添加一個新的粒子設定"
37521 msgctxt "Operator"
37522 msgid "New Particle Target"
37523 msgstr "新增粒子目標"
37526 msgid "Add a new particle target"
37527 msgstr "添加一個新的粒子目標"
37530 msgctxt "Operator"
37531 msgid "Particle Edit Toggle"
37532 msgstr "粒子編輯切換"
37535 msgid "Toggle particle edit mode"
37536 msgstr "切換粒子編輯模式"
37539 msgctxt "Operator"
37540 msgid "Rekey"
37541 msgstr "重設鍵"
37544 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
37545 msgstr "更改所選粒子的鍵數 (包含根部與末梢鍵)"
37548 msgid "Number of Keys"
37549 msgstr "鍵數"
37552 msgctxt "Operator"
37553 msgid "Remove Doubles"
37554 msgstr "移除重疊點"
37557 msgid "Remove selected particles close enough of others"
37558 msgstr "移除過於接近其他粒子的所選粒子"
37561 msgctxt "Operator"
37562 msgid "Reveal"
37563 msgstr "揭開"
37566 msgid "Show hidden particles"
37567 msgstr "顯示隱藏粒子"
37570 msgid "(De)select all particles' keys"
37571 msgstr "(取消)全選粒子的鍵"
37574 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
37575 msgstr "取消選取每個粒子其邊界選取的鍵"
37578 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
37579 msgstr "選取距滑鼠指標最接近的粒子"
37582 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
37583 msgstr "取消選取已連結的鍵,而不是選取它們"
37586 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
37587 msgstr "選取連結至每個粒子其邊界選取鍵的鍵"
37590 msgid "Select either hair or points"
37591 msgstr "選取毛髮或點"
37594 msgctxt "Operator"
37595 msgid "Select Roots"
37596 msgstr "選取根部"
37599 msgid "Select roots of all visible particles"
37600 msgstr "選取所有可見粒子的根部"
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Select Tips"
37605 msgstr "選取末梢"
37608 msgid "Select tips of all visible particles"
37609 msgstr "選取所有可見粒子的末梢"
37612 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
37613 msgstr "細分所選粒子分段 (添加鍵)"
37616 msgctxt "Operator"
37617 msgid "Move Down Target"
37618 msgstr "向下移動目標"
37621 msgid "Move particle target down in the list"
37622 msgstr "在清單中向下移動粒子目標"
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Move Up Target"
37627 msgstr "向上移動目標"
37630 msgid "Move particle target up in the list"
37631 msgstr "在清單中向上移動粒子目標"
37634 msgctxt "Operator"
37635 msgid "Remove Particle Target"
37636 msgstr "移除粒子目標"
37639 msgid "Remove the selected particle target"
37640 msgstr "移除選取的粒子目標"
37643 msgctxt "Operator"
37644 msgid "Weight Set"
37645 msgstr "權重設定"
37648 msgid "Set the weight of selected keys"
37649 msgstr "設定選取鍵的權重"
37652 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
37653 msgstr "在目前筆刷權重,以及眾鍵權重之間的插補係數"
37656 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
37657 msgstr "要套用的姿勢索引 (-2 不更改姿勢,-1 則採姿勢庫作用中的姿勢)"
37660 msgid "Pose Name"
37661 msgstr "姿勢名稱"
37664 msgid "Frame to store pose on"
37665 msgstr "要儲存姿勢於何框幀"
37668 msgid "Name of newly added Pose"
37669 msgstr "新添加姿勢的名稱"
37672 msgid "The pose to move"
37673 msgstr "要移動的姿勢"
37676 msgid "The pose to remove"
37677 msgstr "要移除的姿勢"
37680 msgid "New Pose Name"
37681 msgstr "新姿勢名稱"
37684 msgid "New name for pose"
37685 msgstr "姿勢的新名稱"
37688 msgid "The pose to rename"
37689 msgstr "要重新命名的姿勢"
37692 msgctxt "Operator"
37693 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
37694 msgstr "將姿勢套用為靜止姿勢"
37697 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
37698 msgstr "將目前的姿勢套用為新的靜止姿勢"
37701 msgid "Axis Lock"
37702 msgstr "軸向鎖"
37705 msgid "Transform axis to restrict effects to"
37706 msgstr "限制會受影響的變換軸"
37709 msgid "All axes are affected"
37710 msgstr "全部的軸都受到影響"
37713 msgid "Only X-axis transforms are affected"
37714 msgstr "僅影響 X 軸變換"
37717 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
37718 msgstr "僅影響 Y 軸變換"
37721 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
37722 msgstr "僅影響 Z 軸變換"
37725 msgid "Set of properties that are affected"
37726 msgstr "設定會受影響的屬性"
37729 msgid "All Properties"
37730 msgstr "全部屬性"
37733 msgid "Location only"
37734 msgstr "僅位置"
37737 msgid "Rotation only"
37738 msgstr "僅旋轉"
37741 msgid "Scale only"
37742 msgstr "僅縮放"
37745 msgid "Custom properties"
37746 msgstr "自訂屬性"
37749 msgid "Next Keyframe"
37750 msgstr "下一鍵幀"
37753 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
37754 msgstr "與目前框幀緊鄰的後一個鍵幀幀號"
37757 msgid "Previous Keyframe"
37758 msgstr "上一鍵幀"
37761 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
37762 msgstr "與目前框幀緊鄰的前一個鍵幀幀號"
37765 msgctxt "Operator"
37766 msgid "Pose Breakdowner"
37767 msgstr "姿勢分解器"
37770 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
37771 msgstr "於目前的框幀上建立合適的分解姿勢"
37774 msgid "Add a constraint to the active bone"
37775 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束"
37778 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
37779 msgstr "為作用中骨骼添加一項約束,並將目標設為 (如果可用的話) 所選的物體/骨骼"
37782 msgctxt "Operator"
37783 msgid "Clear Pose Constraints"
37784 msgstr "清除姿勢約束"
37787 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
37788 msgstr "清除所選骨骼的所有約束"
37791 msgctxt "Operator"
37792 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
37793 msgstr "將約束複製至所選骨骼"
37796 msgid "Copy constraints to other selected bones"
37797 msgstr "將約束複製至其他選取的骨骼"
37800 msgctxt "Operator"
37801 msgid "Copy Pose"
37802 msgstr "複製姿勢"
37805 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
37806 msgstr "將所選骨骼的目前姿勢複製到複製/貼上緩衝中"
37809 msgctxt "Operator"
37810 msgid "Add Bone Group"
37811 msgstr "添加骨骼群組"
37814 msgid "Add a new bone group"
37815 msgstr "添加一個新的骨骼群組"
37818 msgctxt "Operator"
37819 msgid "Add Selected to Bone Group"
37820 msgstr "添加所選項至骨骼群組中"
37823 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
37824 msgstr "將所選骨骼添加至選擇的骨骼群組中"
37827 msgid "Bone Group Index"
37828 msgstr "骨骼群組索引"
37831 msgctxt "Operator"
37832 msgid "Deselect Bone Group"
37833 msgstr "取消選取骨骼群組"
37836 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
37837 msgstr "取消選取作用中骨骼群組的骨骼"
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Move Bone Group"
37842 msgstr "移除骨骼群組"
37845 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
37846 msgstr "於骨骼群組清單中更改作用中骨骼群組的位置"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Remove Bone Group"
37851 msgstr "移除骨骼群組"
37854 msgid "Remove the active bone group"
37855 msgstr "移除作用中骨骼群組"
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Select Bones of Bone Group"
37860 msgstr "選取骨骼群組中的骨骼"
37863 msgid "Select bones in active Bone Group"
37864 msgstr "選取作用中骨骼群組的骨骼"
37867 msgctxt "Operator"
37868 msgid "Sort Bone Groups"
37869 msgstr "排序骨骼群組"
37872 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
37873 msgstr "依其名稱以遞增順序排序骨骼群組"
37876 msgctxt "Operator"
37877 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
37878 msgstr "從骨骼群組刪除所選項"
37881 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
37882 msgstr "從所有骨骼群組中移除所選骨骼"
37885 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
37886 msgstr "標記所選的骨骼讓它在姿勢模式下看不見"
37889 msgctxt "Operator"
37890 msgid "Add IK to Bone"
37891 msgstr "添加 IK 至骨骼"
37894 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
37895 msgstr "為作用中骨骼添加 IK 約束"
37898 msgid "With Targets"
37899 msgstr "加上目標"
37902 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
37903 msgstr "指派 IK 約束,加上衍生自選取骨骼/物體的目標"
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Remove IK"
37908 msgstr "移除 IK"
37911 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
37912 msgstr "從所選骨骼移除所有 IK 約束"
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "Clear Pose Location"
37917 msgstr "清除姿勢位置"
37920 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
37921 msgstr "將所選骨骼位置重設回其預設值"
37924 msgctxt "Operator"
37925 msgid "Paste Pose"
37926 msgstr "貼上姿勢"
37929 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
37930 msgstr "將儲存的姿勢貼至目前姿勢"
37933 msgid "Flipped on X-Axis"
37934 msgstr "於 X 軸翻轉"
37937 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
37938 msgstr "將儲存的姿勢翻轉貼至目前姿勢"
37941 msgid "On Selected Only"
37942 msgstr "僅針對選取"
37945 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
37946 msgstr "只將儲存的姿勢貼至目前姿勢中的所選骨骼上"
37949 msgctxt "Operator"
37950 msgid "Calculate Bone Paths"
37951 msgstr "計算骨骼路徑"
37954 msgid "Calculate paths for the selected bones"
37955 msgstr "計算所選骨骼的路徑"
37958 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
37959 msgstr "當計算路徑時要使用骨骼上的哪一點"
37962 msgctxt "Operator"
37963 msgid "Clear Bone Paths"
37964 msgstr "清除骨骼路徑"
37967 msgctxt "Operator"
37968 msgid "Update Bone Paths"
37969 msgstr "更新骨骼路徑"
37972 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
37973 msgstr "重新計算已經有骨骼路徑的骨骼路徑"
37976 msgctxt "Operator"
37977 msgid "Propagate Pose"
37978 msgstr "增生姿勢"
37981 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
37982 msgstr "將目前姿勢的所選部份複製到後續已設定鍵幀的姿勢中"
37985 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
37986 msgstr "停止增生框幀至何框幀 (僅用於「指定框幀之前」模式)"
37989 msgid "Terminate Mode"
37990 msgstr "終止模式"
37993 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
37994 msgstr "用來決定何時停止增生姿勢至鍵幀上的方法"
37997 msgid "While Held"
37998 msgstr "當保持時"
38001 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
38002 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後沒有更改的所有鍵幀 (預設行為)"
38005 msgid "To Next Keyframe"
38006 msgstr "至下一鍵幀"
38009 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
38010 msgstr "姿勢僅增生至目前框幀之後的第一個鍵幀"
38013 msgid "To Last Keyframe"
38014 msgstr "至上一鍵幀"
38017 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
38018 msgstr "姿勢僅增生至上一個鍵幀 (例如,讓動作循環)"
38021 msgid "Before Frame"
38022 msgstr "指定框幀之前"
38025 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
38026 msgstr "姿勢增生至目前框幀與「框幀」屬性之間的所有鍵幀"
38029 msgid "Before Last Keyframe"
38030 msgstr "最後鍵幀之前"
38033 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
38034 msgstr "姿勢從目前框幀起向後增生,直至找不到鍵幀為止"
38037 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
38038 msgstr "姿勢增生至目前框幀之後所有出現在含場景標記的框幀上之鍵幀"
38041 msgctxt "Operator"
38042 msgid "Flip Quats"
38043 msgstr "翻轉四元數"
38046 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
38047 msgstr "翻轉四元數值以達到期望的旋轉結果,同時維持相同方向"
38050 msgctxt "Operator"
38051 msgid "Reveal Selected"
38052 msgstr "揭開所選項"
38055 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
38056 msgstr "揭開所有姿勢模式中隱藏的骨骼"
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Clear Pose Rotation"
38061 msgstr "清除姿勢旋轉"
38064 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
38065 msgstr "重設所選骨骼的旋轉回預設值"
38068 msgctxt "Operator"
38069 msgid "Set Rotation Mode"
38070 msgstr "設定旋轉模式"
38073 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
38074 msgstr "設定選取骨骼的旋轉表現模式"
38077 msgctxt "Operator"
38078 msgid "Clear Pose Scale"
38079 msgstr "清除姿勢縮放"
38082 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
38083 msgstr "重設所選骨骼的縮放回預設值"
38086 msgctxt "Operator"
38087 msgid "Select Constraint Target"
38088 msgstr "選取約束目標"
38091 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
38092 msgstr "選取要作為目前所選骨骼目標的骨骼"
38095 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
38096 msgstr "選取所有以類似屬性為群組的可見骨骼"
38099 msgid "Shared group"
38100 msgstr "共享群組"
38103 msgid "All bones affected by active Keying Set"
38104 msgstr "受作用中鍵處理集影響的所有骨骼"
38107 msgctxt "Operator"
38108 msgid "Select Connected"
38109 msgstr "選取已連接者"
38112 msgctxt "Operator"
38113 msgid "Select Parent Bone"
38114 msgstr "選取親代骨骼"
38117 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
38118 msgstr "選取目前所選骨骼的親代骨骼"
38121 msgctxt "Operator"
38122 msgid "Clear Pose Transforms"
38123 msgstr "清除姿勢變換"
38126 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
38127 msgstr "將所選骨骼的位置、旋轉與縮放重設回預設值"
38130 msgctxt "Operator"
38131 msgid "Clear User Transforms"
38132 msgstr "清除使用者變換"
38135 msgid "Only visible/selected bones"
38136 msgstr "僅可見/選取的骨骼"
38139 msgctxt "Operator"
38140 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
38141 msgstr "套用視覺變換至姿勢"
38144 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
38145 msgstr "將姿勢骨骼的最終約束位置套用到其自身變換"
38148 msgctxt "Operator"
38149 msgid "Disable Add-on"
38150 msgstr "停用附加元件"
38153 msgid "Disable an add-on"
38154 msgstr "停用一項附加元件"
38157 msgid "Module name of the add-on to disable"
38158 msgstr "要停用的附加元件模組名稱"
38161 msgctxt "Operator"
38162 msgid "Enable Add-on"
38163 msgstr "啟用附加元件"
38166 msgid "Enable an add-on"
38167 msgstr "啟用一項附加元件"
38170 msgid "Module name of the add-on to enable"
38171 msgstr "要啟用的附加元件模組名稱"
38174 msgid "Display information and preferences for this add-on"
38175 msgstr "顯示此附加元件的資訊和偏好設定"
38178 msgid "Module name of the add-on to expand"
38179 msgstr "要展開的附加元件模組名稱"
38182 msgctxt "Operator"
38183 msgid "Install Add-on"
38184 msgstr "安裝附加元件"
38187 msgid "Install an add-on"
38188 msgstr "安裝一項附加元件"
38191 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
38192 msgstr "移除具有相同 ID 的既有附加元件"
38195 msgid "Target Path"
38196 msgstr "目標路徑"
38199 msgctxt "Operator"
38200 msgid "Refresh"
38201 msgstr "重新整理"
38204 msgid "Scan add-on directories for new modules"
38205 msgstr "掃描附加元件目錄中是否有新模組"
38208 msgctxt "Operator"
38209 msgid "Remove Add-on"
38210 msgstr "移除附加元件"
38213 msgid "Delete the add-on from the file system"
38214 msgstr "從檔案系統刪除附加元件"
38217 msgid "Module name of the add-on to remove"
38218 msgstr "要刪除的附加元件模組名稱"
38221 msgid "Show add-on preferences"
38222 msgstr "顯示附加元件偏好設定"
38225 msgctxt "Operator"
38226 msgid "Install Template from File..."
38227 msgstr "從檔案安裝範本..."
38230 msgid "Remove existing template with the same ID"
38231 msgstr "移除具有相同 ID 的既有範本"
38234 msgctxt "Operator"
38235 msgid "Copy Previous Settings"
38236 msgstr "複製先版設定"
38239 msgid "Copy settings from previous version"
38240 msgstr "複製之前版本的設定"
38243 msgctxt "Operator"
38244 msgid "Activate Keyconfig"
38245 msgstr "使用按鍵組態"
38248 msgctxt "Operator"
38249 msgid "Export Key Configuration..."
38250 msgstr "匯出按鍵組態..."
38253 msgid "Export key configuration to a python script"
38254 msgstr "將按鍵組態匯出為 Python 指令稿"
38257 msgid "All Keymaps"
38258 msgstr "全部按鍵映射"
38261 msgctxt "Operator"
38262 msgid "Import Key Configuration..."
38263 msgstr "匯入按鍵組態..."
38266 msgid "Import key configuration from a python script"
38267 msgstr "從 Phthon 指令稿匯入按鍵組態"
38270 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
38271 msgstr "在複製至組態資料夾之後保留原始檔案"
38274 msgctxt "Operator"
38275 msgid "Remove Key Config"
38276 msgstr "移除按鍵組態"
38279 msgid "Remove key config"
38280 msgstr "移除按鍵組態"
38283 msgctxt "Operator"
38284 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
38285 msgstr "測試按鍵組態是否有衝突"
38288 msgctxt "Operator"
38289 msgid "Add Key Map Item"
38290 msgstr "添加按鍵映射項目"
38293 msgid "Add key map item"
38294 msgstr "添加按鍵映射項目"
38297 msgctxt "Operator"
38298 msgid "Remove Key Map Item"
38299 msgstr "移除按鍵映射項目"
38302 msgid "Remove key map item"
38303 msgstr "移除按鍵映射項目"
38306 msgid "Item Identifier"
38307 msgstr "項目辨識碼"
38310 msgid "Identifier of the item to remove"
38311 msgstr "要移除的項目辨識碼"
38314 msgctxt "Operator"
38315 msgid "Restore Key Map Item"
38316 msgstr "還原按鍵映射項目"
38319 msgid "Restore key map item"
38320 msgstr "還原按鍵映射項目"
38323 msgctxt "Operator"
38324 msgid "Restore Key Map(s)"
38325 msgstr "還原按鍵映射"
38328 msgid "Restore key map(s)"
38329 msgstr "還原按鍵映射"
38332 msgid "Restore all keymaps to default"
38333 msgstr "還原所有按鍵映射回預設值"
38336 msgctxt "Operator"
38337 msgid "Reset to Default Theme"
38338 msgstr "重設回預設主題"
38341 msgid "Reset to the default theme colors"
38342 msgstr "重設回預設主題色彩"
38345 msgid "Studio"
38346 msgstr "攝影棚"
38349 msgctxt "Operator"
38350 msgid "Save Custom Studio Light"
38351 msgstr "儲存自訂攝影棚光照"
38354 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
38355 msgstr "儲存攝影棚光照編輯器設定值為自訂攝影棚光照"
38358 msgid "Show light preferences"
38359 msgstr "顯示光照偏好設定"
38362 msgctxt "Operator"
38363 msgid "Uninstall Studio Light"
38364 msgstr "取消安裝攝影棚光照"
38367 msgid "Delete Studio Light"
38368 msgstr "刪除攝影棚光照"
38371 msgctxt "Operator"
38372 msgid "Install Theme..."
38373 msgstr "安裝主題..."
38376 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
38377 msgstr "載入並套用 Blender XML 主題檔案"
38380 msgid "Remove existing theme file if exists"
38381 msgstr "移除既有的主題檔案,如果存在的話"
38384 msgctxt "Operator"
38385 msgid "Add New Cache"
38386 msgstr "添加新快取"
38389 msgid "Add new cache"
38390 msgstr "添加新快取"
38393 msgctxt "Operator"
38394 msgid "Bake Physics"
38395 msgstr "烘焙物理"
38398 msgid "Bake physics"
38399 msgstr "烘焙物理運算"
38402 msgid "Bake"
38403 msgstr "烘培"
38406 msgctxt "Operator"
38407 msgid "Bake All Physics"
38408 msgstr "烘焙所有物理"
38411 msgid "Bake all physics"
38412 msgstr "烘焙所有的物理運算"
38415 msgid "Bake from cache"
38416 msgstr "從快取烘焙"
38419 msgctxt "Operator"
38420 msgid "Delete Physics Bake"
38421 msgstr "刪除物理烘培"
38424 msgid "Delete physics bake"
38425 msgstr "刪除物理運算烘培"
38428 msgctxt "Operator"
38429 msgid "Delete All Physics Bakes"
38430 msgstr "刪除全部物理烘培"
38433 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
38434 msgstr "刪除目前場景中所有物體的所有烘焙快取"
38437 msgctxt "Operator"
38438 msgid "Delete Current Cache"
38439 msgstr "刪除目前快取"
38442 msgid "Delete current cache"
38443 msgstr "刪除目前快取"
38446 msgctxt "Operator"
38447 msgid "Add Integrator Preset"
38448 msgstr "添加整合器預置"
38451 msgid "Add an Integrator Preset"
38452 msgstr "添加一項整合器預置"
38455 msgctxt "Operator"
38456 msgid "Add Sampling Preset"
38457 msgstr "添加取樣預置"
38460 msgid "Add a Sampling Preset"
38461 msgstr "添加取樣預置"
38464 msgctxt "Operator"
38465 msgid "Viewport Render"
38466 msgstr "視接口算繪"
38469 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
38470 msgstr "擷取使用中視接口的快照"
38473 msgid "Render files from the animation range of this scene"
38474 msgstr "算繪來自此場景動畫範圍的檔案"
38477 msgid "Render Keyframes Only"
38478 msgstr "僅算繪鍵幀"
38481 msgid "Sequencer"
38482 msgstr "序段編輯器"
38485 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
38486 msgstr "使用序段編輯器的 OpenGL 顯示來算繪"
38489 msgid "View Context"
38490 msgstr "檢視情境"
38493 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
38494 msgstr "使用目前的 3D 視圖進行算繪,否則使用場景設定"
38497 msgid "Write Image"
38498 msgstr "寫入影像"
38501 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
38502 msgstr "將算繪的影像儲存至輸出路徑 (僅在停用動畫時使用)"
38505 msgctxt "Operator"
38506 msgid "Play Rendered Animation"
38507 msgstr "播放算繪的動畫"
38510 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
38511 msgstr "使用外部播放器來播放算繪的框幀/影片"
38514 msgctxt "Operator"
38515 msgid "Add Render Preset"
38516 msgstr "添加算繪預置"
38519 msgid "Add or remove a Render Preset"
38520 msgstr "添加或移除算繪預置"
38523 msgctxt "Operator"
38524 msgid "Render"
38525 msgstr "算繪"
38528 msgid "Render active scene"
38529 msgstr "算繪作用中的場景"
38532 msgid "Render Layer"
38533 msgstr "算繪分層"
38536 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
38537 msgstr "要重新算繪的單一層 (僅當停用動畫時使用)"
38540 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
38541 msgstr "要算繪的場景,如果未指定的話為目前場景"
38544 msgid "Use 3D Viewport"
38545 msgstr "使用 3D 視接口"
38548 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
38549 msgstr "當在 3D 視接口內時,使用視接口的層與攝影機"
38552 msgctxt "Operator"
38553 msgid "Cancel Render View"
38554 msgstr "取消算繪檢視"
38557 msgid "Cancel show render view"
38558 msgstr "取消顯示算繪檢視"
38561 msgctxt "Operator"
38562 msgid "Show/Hide Render View"
38563 msgstr "顯示/隱藏算繪檢視"
38566 msgid "Toggle show render view"
38567 msgstr "切換顯示算繪檢視"
38570 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
38571 msgstr "將所選物體的剛體變換烘焙至鍵幀"
38574 msgctxt "Operator"
38575 msgid "Connect Rigid Bodies"
38576 msgstr "連接剛體"
38579 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
38580 msgstr "在所選剛體之間建立剛體約束"
38583 msgid "Type of generated constraint"
38584 msgstr "生成的約束類型"
38587 msgid "Glue rigid bodies together"
38588 msgstr "將剛體黏在一起"
38591 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
38592 msgstr "約束剛體使其繞共同樞紐點移動"
38595 msgid "Hinge"
38596 msgstr "轉軸"
38599 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
38600 msgstr "限制剛體僅繞一軸旋轉"
38603 msgid "Slider"
38604 msgstr "滑桿"
38607 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
38608 msgstr "限制剛體僅沿一軸平移"
38611 msgid "Piston"
38612 msgstr "活塞"
38615 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
38616 msgstr "限制剛體僅沿繞一軸平移與旋轉"
38619 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
38620 msgstr "限制沿繞特定軸平移與旋轉"
38623 msgid "Generic Spring"
38624 msgstr "通用彈簧"
38627 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
38628 msgstr "限制以彈簧沿繞特定軸平移與旋轉"
38631 msgid "Motor"
38632 msgstr "馬達"
38635 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
38636 msgstr "驅動剛體繞著軸或沿著軸"
38639 msgid "Connection Pattern"
38640 msgstr "連接樣式"
38643 msgid "Pattern used to connect objects"
38644 msgstr "用於連接物體的樣式"
38647 msgid "Connect selected objects to the active object"
38648 msgstr "將選取的物體與作用中物體連接"
38651 msgid "Chain by Distance"
38652 msgstr "依距離鏈結"
38655 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
38656 msgstr "將物體以一條從作用中物體處開始,並根據距離而定的長鏈結合起來"
38659 msgid "Constraint pivot location"
38660 msgstr "約束樞紐位置"
38663 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
38664 msgstr "樞紐位置介於受約束剛體之間"
38667 msgid "Pivot location is at the active object position"
38668 msgstr "樞紐位置位在作用中物體位置"
38671 msgid "Pivot location is at the selected object position"
38672 msgstr "樞紐位置位在選取的物體位置"
38675 msgctxt "Operator"
38676 msgid "Add Rigid Body Constraint"
38677 msgstr "添加剛體約束"
38680 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
38681 msgstr "添加剛體約束至作用中物體"
38684 msgid "Rigid Body Constraint Type"
38685 msgstr "剛體約束類型"
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
38690 msgstr "移除剛體約束"
38693 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
38694 msgstr "從物體移除剛體約束"
38697 msgctxt "Operator"
38698 msgid "Calculate Mass"
38699 msgstr "計算質量"
38702 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
38703 msgstr "根據體積為剛體物體自動計算其質量值"
38706 msgid "Material Preset"
38707 msgstr "材質預置"
38710 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
38711 msgstr "物體成份的材質類型 (決定材質密度)"
38714 msgctxt "Operator"
38715 msgid "Add Rigid Body"
38716 msgstr "添加剛體"
38719 msgid "Add active object as Rigid Body"
38720 msgstr "添加作用中物體為剛體"
38723 msgid "Rigid Body Type"
38724 msgstr "剛體類型"
38727 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
38728 msgstr "物體直接受模擬結果控制"
38731 msgid "Passive"
38732 msgstr "被動"
38735 msgid "Object is directly controlled by animation system"
38736 msgstr "物體直接由動畫系統控制"
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Remove Rigid Body"
38741 msgstr "移除剛體"
38744 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
38745 msgstr "從物體移除剛體設定"
38748 msgctxt "Operator"
38749 msgid "Copy Rigid Body Settings"
38750 msgstr "複製剛體設定"
38753 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
38754 msgstr "從作用中物體複製剛體設定至所選項"
38757 msgctxt "Operator"
38758 msgid "Add Rigid Bodies"
38759 msgstr "添加剛體"
38762 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
38763 msgstr "將所選的物體添加為剛體"
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Remove Rigid Bodies"
38768 msgstr "移除剛體"
38771 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
38772 msgstr "從剛體模擬中移除所選的物體"
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "Change Collision Shape"
38777 msgstr "變更碰撞外形"
38780 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
38781 msgstr "為選取的剛體物體變更碰撞外形"
38784 msgid "Rigid Body Shape"
38785 msgstr "剛體外形"
38788 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
38789 msgstr "類方塊外形 (例如立方),也包含平面 (例如地面)"
38792 msgctxt "Operator"
38793 msgid "Add Rigid Body World"
38794 msgstr "添加剛體世界"
38797 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
38798 msgstr "添加剛體模擬世界至目前場景"
38801 msgctxt "Operator"
38802 msgid "Remove Rigid Body World"
38803 msgstr "移除剛體世界"
38806 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
38807 msgstr "從目前場景移除剛體模擬世界"
38810 msgctxt "Operator"
38811 msgid "Add Safe Area Preset"
38812 msgstr "添加安全區域預置"
38815 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
38816 msgstr "添加或移除安全區域預置"
38819 msgctxt "Operator"
38820 msgid "Delete Scene"
38821 msgstr "刪除場景"
38824 msgid "Delete active scene"
38825 msgstr "刪除作用中的場景"
38828 msgctxt "Operator"
38829 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
38830 msgstr "添加邊線標記至鍵處理集"
38833 msgctxt "Operator"
38834 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
38835 msgstr "添加面標記至鍵處理集"
38838 msgctxt "Operator"
38839 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
38840 msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
38843 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
38844 msgstr "將 alpha 透明修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38847 msgctxt "Operator"
38848 msgid "Add Line Color Modifier"
38849 msgstr "添加線條色彩修改器"
38852 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
38853 msgstr "將線條色彩修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38856 msgctxt "Operator"
38857 msgid "Fill Range by Selection"
38858 msgstr "依選取項填入範圍"
38861 msgid "Name of the modifier to work on"
38862 msgstr "要作用的修改器名稱"
38865 msgid "Type of the modifier to work on"
38866 msgstr "要作用的修改器類型"
38869 msgid "Color modifier type"
38870 msgstr "色彩修改器類型"
38873 msgid "Alpha modifier type"
38874 msgstr "Alpha 修改器類型"
38877 msgid "Thickness modifier type"
38878 msgstr "厚度修改器類型"
38881 msgctxt "Operator"
38882 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
38883 msgstr "添加筆觸幾何修改器"
38886 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
38887 msgstr "將筆觸幾何修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
38890 msgctxt "Operator"
38891 msgid "Add Line Set"
38892 msgstr "添加線條集"
38895 msgid "Add a line set into the list of line sets"
38896 msgstr "將一套線條集加入線條集清單中"
38899 msgctxt "Operator"
38900 msgid "Copy Line Set"
38901 msgstr "複製線條集"
38904 msgid "Copy the active line set to a buffer"
38905 msgstr "將作用中線條集複製至緩衝中"
38908 msgctxt "Operator"
38909 msgid "Move Line Set"
38910 msgstr "移動線條集"
38913 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
38914 msgstr "變更作用中線條集在線條集清單中的位置"
38917 msgctxt "Operator"
38918 msgid "Paste Line Set"
38919 msgstr "貼上線條集"
38922 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
38923 msgstr "將緩衝內容貼至作用中線條集"
38926 msgctxt "Operator"
38927 msgid "Remove Line Set"
38928 msgstr "移除線條集"
38931 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
38932 msgstr "從線條集清單中移除作用中線條集"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "New Line Style"
38937 msgstr "新增線條樣式"
38940 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
38941 msgstr "建立新的線條樣式,可被多種線條集重復使用"
38944 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
38945 msgstr "為修改器清單中的修改器製作複本"
38948 msgctxt "Operator"
38949 msgid "Move Modifier"
38950 msgstr "移動修改器"
38953 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
38954 msgstr "移動修改器在修改器清單中的位置"
38957 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
38958 msgstr "從修改器清單中移除修改器"
38961 msgctxt "Operator"
38962 msgid "Add Freestyle Module"
38963 msgstr "添加 Freestyle 模組"
38966 msgid "Add a style module into the list of modules"
38967 msgstr "添加樣式模組至模組清單中"
38970 msgctxt "Operator"
38971 msgid "Move Freestyle Module"
38972 msgstr "移動 Freestyle 模組"
38975 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
38976 msgstr "變更樣式模組在樣式模組清單中的位置"
38979 msgctxt "Operator"
38980 msgid "Open Style Module File"
38981 msgstr "開啟樣式模組檔"
38984 msgid "Open a style module file"
38985 msgstr "開啟樣式模組檔"
38988 msgid "Make internal"
38989 msgstr "轉為內部"
38992 msgid "Make module file internal after loading"
38993 msgstr "載入之後將模組檔轉為內部使用"
38996 msgctxt "Operator"
38997 msgid "Remove Freestyle Module"
38998 msgstr "移除 Freestyle 模組"
39001 msgid "Remove the style module from the stack"
39002 msgstr "從堆疊中移除樣式模組"
39005 msgctxt "Operator"
39006 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
39007 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質"
39010 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
39011 msgstr "建立 Freestyle 筆觸材質以供測試"
39014 msgctxt "Operator"
39015 msgid "Add Line Thickness Modifier"
39016 msgstr "添加線條厚度修改器"
39019 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
39020 msgstr "將線條厚度修改器添加至與作用中線條集關連的線條樣式中"
39023 msgctxt "Operator"
39024 msgid "New Scene"
39025 msgstr "新增場景"
39028 msgid "Add new scene by type"
39029 msgstr "依類型添加新場景"
39032 msgid "Copy Settings"
39033 msgstr "複製設定"
39036 msgid "Linked Copy"
39037 msgstr "連結的副本"
39040 msgid "Full Copy"
39041 msgstr "完整副本"
39044 msgid "Make a full copy of the current scene"
39045 msgstr "製作一份目前場景的完整副本"
39048 msgctxt "Operator"
39049 msgid "Add Render View"
39050 msgstr "添加算繪視圖"
39053 msgid "Add a render view"
39054 msgstr "添加一算繪視圖"
39057 msgctxt "Operator"
39058 msgid "Remove Render View"
39059 msgstr "移除算繪視圖"
39062 msgid "Remove the selected render view"
39063 msgstr "移除所選算繪視圖"
39066 msgctxt "Operator"
39067 msgid "Add AOV"
39068 msgstr "添加 AOV"
39071 msgctxt "Operator"
39072 msgid "Remove AOV"
39073 msgstr "移除 AOV"
39076 msgctxt "Operator"
39077 msgid "Handle Area Action Zones"
39078 msgstr "處理區域動作地帶"
39081 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
39082 msgstr "處理滑鼠動作/手勢的範圍動作區"
39085 msgid "Modifier state"
39086 msgstr "修改器狀態"
39089 msgctxt "Operator"
39090 msgid "Cancel Animation"
39091 msgstr "取消動畫"
39094 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
39095 msgstr "取消動畫,返回原始框幀"
39098 msgid "Restore Frame"
39099 msgstr "還原框幀"
39102 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
39103 msgstr "當動畫初始化時還原框幀"
39106 msgctxt "Operator"
39107 msgid "Play Animation"
39108 msgstr "播放動畫"
39111 msgid "Play animation"
39112 msgstr "播放動畫"
39115 msgid "Play in Reverse"
39116 msgstr "反向播放"
39119 msgid "Animation is played backwards"
39120 msgstr "倒轉播放動畫"
39123 msgid "Sync"
39124 msgstr "同步"
39127 msgid "Drop frames to maintain framerate"
39128 msgstr "丟落框幀以維持幀率"
39131 msgctxt "Operator"
39132 msgid "Animation Step"
39133 msgstr "動畫步"
39136 msgid "Step through animation by position"
39137 msgstr "依位置步進動畫"
39140 msgctxt "Operator"
39141 msgid "Duplicate Area into New Window"
39142 msgstr "製作區域的複本至新視窗"
39145 msgid "Duplicate selected area into new window"
39146 msgstr "製作所選區域的複本到新視窗中"
39149 msgctxt "Operator"
39150 msgid "Join Area"
39151 msgstr "結合區域"
39154 msgid "Join selected areas into new window"
39155 msgstr "將所選的區域結合為新視窗"
39158 msgctxt "Operator"
39159 msgid "Move Area Edges"
39160 msgstr "移動區域邊線"
39163 msgid "Move selected area edges"
39164 msgstr "移動所選區域的邊線"
39167 msgctxt "Operator"
39168 msgid "Area Options"
39169 msgstr "區域選項"
39172 msgid "Operations for splitting and merging"
39173 msgstr "切割及合併的操作"
39176 msgctxt "Operator"
39177 msgid "Split Area"
39178 msgstr "切割區域"
39181 msgid "Split selected area into new windows"
39182 msgstr "將所選區域切割為新視窗"
39185 msgctxt "Operator"
39186 msgid "Swap Areas"
39187 msgstr "交換區域"
39190 msgid "Swap selected areas screen positions"
39191 msgstr "交換所選區域的螢幕位置"
39194 msgctxt "Operator"
39195 msgid "Back to Previous Screen"
39196 msgstr "回到上一螢幕"
39199 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
39200 msgstr "在全螢幕區域覆蓋前,還原到原始螢幕配置"
39203 msgctxt "Operator"
39204 msgid "Delete Screen"
39205 msgstr "刪除螢幕"
39208 msgid "Delete active screen"
39209 msgstr "刪除作用中的螢幕"
39212 msgctxt "Operator"
39213 msgid "Jump to Endpoint"
39214 msgstr "跳至端點"
39217 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
39218 msgstr "跳至框幀區間的首幀/末幀位置"
39221 msgid "Last Frame"
39222 msgstr "末幀"
39225 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
39226 msgstr "跳轉到框幀區間的末幀位置"
39229 msgctxt "Operator"
39230 msgid "Frame Offset"
39231 msgstr "框幀偏移"
39234 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
39235 msgstr "以給定的數目往前/往後移動目前的框幀"
39238 msgctxt "Operator"
39239 msgid "Jump to Keyframe"
39240 msgstr "跳到鍵幀"
39243 msgid "Jump to previous/next keyframe"
39244 msgstr "跳到上一個/下一個鍵幀"
39247 msgctxt "Operator"
39248 msgid "Jump to Marker"
39249 msgstr "跳至標記"
39252 msgid "Jump to previous/next marker"
39253 msgstr "跳到上個/下個標記"
39256 msgid "Next Marker"
39257 msgstr "下個標記"
39260 msgctxt "Operator"
39261 msgid "New Screen"
39262 msgstr "新增畫面"
39265 msgid "Add a new screen"
39266 msgstr "添加一個新螢幕"
39269 msgctxt "Operator"
39270 msgid "Redo Last"
39271 msgstr "重做上一步"
39274 msgctxt "Operator"
39275 msgid "Region Alpha"
39276 msgstr "區塊 Alpha"
39279 msgid "Blend in and out overlapping region"
39280 msgstr "混入與混出重疊區塊"
39283 msgctxt "Operator"
39284 msgid "Flip Region"
39285 msgstr "翻轉區塊"
39288 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
39289 msgstr "切換區塊的對齊 (左/右 或 頂/底)"
39292 msgctxt "Operator"
39293 msgid "Toggle Quad View"
39294 msgstr "切換四視圖檢視"
39297 msgctxt "Operator"
39298 msgid "Scale Region Size"
39299 msgstr "縮放區塊大小"
39302 msgid "Scale selected area"
39303 msgstr "縮放所選區域"
39306 msgctxt "Operator"
39307 msgid "Repeat History"
39308 msgstr "重復歷史操作"
39311 msgid "Display menu for previous actions performed"
39312 msgstr "顯示執行的前一操作的選單"
39315 msgctxt "Operator"
39316 msgid "Repeat Last"
39317 msgstr "重復上一步"
39320 msgid "Repeat last action"
39321 msgstr "重復上一步操作"
39324 msgctxt "Operator"
39325 msgid "Toggle Maximize Area"
39326 msgstr "切換最大化區域"
39329 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
39330 msgstr "切換顯示所選區域為全螢幕/最大化"
39333 msgid "Hide Panels"
39334 msgstr "隱藏面板"
39337 msgid "Hide all the panels"
39338 msgstr "隱藏所有面板"
39341 msgctxt "Operator"
39342 msgid "Set Screen"
39343 msgstr "設定螢幕"
39346 msgid "Cycle through available screens"
39347 msgstr "在可用螢幕之間循環"
39350 msgctxt "Operator"
39351 msgid "Save Screenshot"
39352 msgstr "儲存螢幕快照"
39355 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
39356 msgstr "移除不可見編輯器的無用設定"
39359 msgid "Edit user preferences and system settings"
39360 msgstr "編輯使用者偏好設定和系統設定"
39363 msgid "Themes"
39364 msgstr "主題"
39367 msgid "Editing"
39368 msgstr "編輯"
39371 msgid "Add-ons"
39372 msgstr "附加元件"
39375 msgid "File Paths"
39376 msgstr "檔案路徑"
39379 msgid "Experimental"
39380 msgstr "實驗中"
39383 msgctxt "Operator"
39384 msgid "Cycle Workspace"
39385 msgstr "循環切換工作空間"
39388 msgid "Cycle through workspaces"
39389 msgstr "在不同的工作空間循環切換"
39392 msgctxt "Operator"
39393 msgid "Execute a Python Preset"
39394 msgstr "執行一道 Python 預置"
39397 msgid "Execute a preset"
39398 msgstr "執行預置"
39401 msgid "Menu ID Name"
39402 msgstr "選單 ID 名稱"
39405 msgid "ID name of the menu this was called from"
39406 msgstr "被呼叫的選單 ID 名稱"
39409 msgctxt "Operator"
39410 msgid "Run Python File"
39411 msgstr "執行 Python 檔案"
39414 msgid "Run Python file"
39415 msgstr "執行 Python 檔案"
39418 msgctxt "Operator"
39419 msgid "Reload Scripts"
39420 msgstr "重新載入指令稿"
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Sculpt"
39425 msgstr "雕塑"
39428 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
39429 msgstr "在幾何中雕塑出一道筆觸"
39432 msgid "Ignore Background Click"
39433 msgstr "忽略背景點擊"
39436 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
39437 msgstr "在背景中點擊並不會啟動筆觸"
39440 msgid "Use Face Sets"
39441 msgstr "使用面集"
39444 msgctxt "Operator"
39445 msgid "Detail Flood Fill"
39446 msgstr "詳細漫流填入"
39449 msgctxt "Operator"
39450 msgid "Dynamic Topology Toggle"
39451 msgstr "動態拓樸切換"
39454 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
39455 msgstr "動態拓樸可在雕塑時修改網格拓樸"
39458 msgctxt "Operator"
39459 msgid "Face Sets Visibility"
39460 msgstr "面集可見性"
39463 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
39464 msgstr "更改雕刻中的面集的可見性"
39467 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
39468 msgstr "隱藏非作用中面集"
39471 msgid "Show Active Face Set"
39472 msgstr "顯示作用中面集"
39475 msgid "Hide Active Face Sets"
39476 msgstr "隱藏作用中面集"
39479 msgid "Invert Face Set Visibility"
39480 msgstr "面集可見性反轉"
39483 msgid "Show All Face Sets"
39484 msgstr "顯示所有面集"
39487 msgid "Grow Face Set"
39488 msgstr "擴張面集"
39491 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39492 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向外擴張"
39495 msgid "Shrink Face Set"
39496 msgstr "收縮面集"
39499 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
39500 msgstr "依照網格拓撲將面集邊界向內收縮"
39503 msgctxt "Operator"
39504 msgid "Create Face Set"
39505 msgstr "建立面集"
39508 msgid "Create a new Face Set"
39509 msgstr "建立一個面集"
39512 msgid "Face Set from Masked"
39513 msgstr "依遮罩建立面集"
39516 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
39517 msgstr "使用目前所繪製的遮罩區域來建立面集"
39520 msgid "Face Set from Visible"
39521 msgstr "依目前可見建立面集"
39524 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
39525 msgstr "使用目前顯示可見的點建立面集"
39528 msgid "Face Set Full Mesh"
39529 msgstr "全部網格轉面集"
39532 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
39533 msgstr "對雕刻中的面建立獨一的面集"
39536 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
39537 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
39540 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
39541 msgstr "初始化網格上所有的面集"
39544 msgid "Face Sets from Face Maps"
39545 msgstr "依面圖群組建立面集"
39548 msgctxt "Operator"
39549 msgid "Randomize Face Sets Colors"
39550 msgstr "亂數重置面集色彩"
39553 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
39554 msgstr "在視接口中使用一組新的隨機色彩重設所有面集"
39557 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
39558 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至建立的雕刻遮罩邊緣的中心"
39561 msgid "Smooth Mask"
39562 msgstr "平滑化遮罩"
39565 msgid "Smooth mask"
39566 msgstr "平滑化遮罩"
39569 msgid "Sharpen Mask"
39570 msgstr "銳利化遮罩"
39573 msgid "Sharpen mask"
39574 msgstr "銳利化遮罩"
39577 msgid "Grow Mask"
39578 msgstr "擴張遮罩"
39581 msgid "Grow mask"
39582 msgstr "擴張遮罩"
39585 msgid "Shrink Mask"
39586 msgstr "收縮遮罩"
39589 msgid "Shrink mask"
39590 msgstr "收縮遮罩"
39593 msgid "Relax Face Sets"
39594 msgstr "放鬆面集"
39597 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
39598 msgstr "對所有的面集邊緣進行平滑"
39601 msgid "Sharpen"
39602 msgstr "銳利化"
39605 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
39606 msgstr "重新計算雕塑 BVH 以改善效能"
39609 msgctxt "Operator"
39610 msgid "Sample Detail Size"
39611 msgstr "取樣細節大小"
39614 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
39615 msgstr "對點按的點取樣網格細節"
39618 msgid "Dyntopo"
39619 msgstr "Dyntopo"
39622 msgctxt "Operator"
39623 msgid "Sculpt Mode"
39624 msgstr "雕塑模式"
39627 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
39628 msgstr "切換 3D 視圖中的雕塑模式"
39631 msgctxt "Operator"
39632 msgid "Set Detail Size"
39633 msgstr "設定細節大小"
39636 msgctxt "Operator"
39637 msgid "Set Persistent Base"
39638 msgstr "設定永久基底"
39641 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
39642 msgstr "重設網格正被雕塑的副本"
39645 msgctxt "Operator"
39646 msgid "Set Pivot Position"
39647 msgstr "設定樞紐點位置"
39650 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
39651 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體的原點軸心"
39654 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
39655 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至沒有建立雕刻遮罩的部分之平均值中心"
39658 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
39659 msgstr "設定樞紐點至遮罩邊緣的中心"
39662 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
39663 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至該物體作用中的頂點"
39666 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
39667 msgstr "在雕刻模式下設定樞紐點至3D游標下方模型的表面"
39670 msgid "Symmetrize the topology modifications"
39671 msgstr "對稱化拓樸修改"
39674 msgctxt "Operator"
39675 msgid "Sculpt UVs"
39676 msgstr "雕塑 UV"
39679 msgid "Sculpt UVs using a brush"
39680 msgstr "使用筆刷雕塑 UV"
39683 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
39684 msgstr "劃下筆觸時切換筆刷至放鬆模式"
39687 msgctxt "Operator"
39688 msgid "Change Effect Input"
39689 msgstr "更改效果輸入"
39692 msgid "The effect inputs to swap"
39693 msgstr "要交換的效果輸入"
39696 msgid "A -> B"
39697 msgstr "A -> B"
39700 msgid "B -> C"
39701 msgstr "B -> C"
39704 msgid "A -> C"
39705 msgstr "A -> C"
39708 msgctxt "Operator"
39709 msgid "Change Effect Type"
39710 msgstr "更改效果類型"
39713 msgid "Sequencer effect type"
39714 msgstr "序段編輯器效果類型"
39717 msgid "Crossfade"
39718 msgstr "交錯淡化"
39721 msgid "Crossfade effect strip type"
39722 msgstr "交錯淡化效果片段類型"
39725 msgid "Add effect strip type"
39726 msgstr "添加效果片段類型"
39729 msgid "Subtract effect strip type"
39730 msgstr "減去效果片段類型"
39733 msgid "Alpha Over effect strip type"
39734 msgstr "Alpha 上疊效果片段類型"
39737 msgid "Alpha Under"
39738 msgstr "Alpha 下鋪"
39741 msgid "Alpha Under effect strip type"
39742 msgstr "Alpha 下鋪效果片段類型"
39745 msgid "Gamma Cross"
39746 msgstr "伽瑪交錯"
39749 msgid "Gamma Cross effect strip type"
39750 msgstr "伽瑪交錯效果片段類型"
39753 msgid "Multiply effect strip type"
39754 msgstr "相乘效果片段類型"
39757 msgid "Alpha Over Drop"
39758 msgstr "背幕上 Alpha"
39761 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
39762 msgstr "背幕上 Alpha 效果片段類型"
39765 msgid "Wipe"
39766 msgstr "擦除"
39769 msgid "Wipe effect strip type"
39770 msgstr "擦除效果片段類型"
39773 msgid "Glow"
39774 msgstr "發光"
39777 msgid "Glow effect strip type"
39778 msgstr "發光效果片段類型"
39781 msgid "Transform effect strip type"
39782 msgstr "變換效果片段類型"
39785 msgid "Color effect strip type"
39786 msgstr "色彩效果片段類型"
39789 msgid "Multicam Selector"
39790 msgstr "多攝影機選取器"
39793 msgid "Adjustment Layer"
39794 msgstr "調節層"
39797 msgid "Gaussian Blur"
39798 msgstr "高斯模糊"
39801 msgctxt "Operator"
39802 msgid "Change Data/Files"
39803 msgstr "更改日期/檔案"
39806 msgid "Use Placeholders"
39807 msgstr "使用佔位器"
39810 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
39811 msgstr "為遺失的片段框幀使用佔位器"
39814 msgctxt "Operator"
39815 msgid "Copy"
39816 msgstr "複製"
39819 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
39820 msgstr "對兩個所選聲音片段做交錯淡化音量動畫"
39823 msgctxt "Operator"
39824 msgid "Deinterlace Movies"
39825 msgstr "影片去交錯"
39828 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
39829 msgstr "對所有選取的影片來源進行去交錯處理"
39832 msgctxt "Operator"
39833 msgid "Erase Strips"
39834 msgstr "抹除片段"
39837 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
39838 msgstr "從序段編輯器中抹除選取的片段"
39841 msgid "Duplicate the selected strips"
39842 msgstr "為選取的片段製作複本"
39845 msgid "Duplicate selected strips and move them"
39846 msgstr "製作所選片段的複本並移動它們"
39849 msgid "Duplicate Strips"
39850 msgstr "複製片段"
39853 msgid "Slide a sequence strip in time"
39854 msgstr "在一定時間內滑動序段片段"
39857 msgctxt "Operator"
39858 msgid "Add Effect Strip"
39859 msgstr "添加特效片段"
39862 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
39863 msgstr "為序段編輯器添加一項效果,大多套用在既有的片段之上"
39866 msgid "Channel to place this strip into"
39867 msgstr "放置此片段的通道"
39870 msgid "End frame for the color strip"
39871 msgstr "色彩片段的結束幀"
39874 msgid "Start frame of the sequence strip"
39875 msgstr "序段片段的起始幀"
39878 msgid "Allow Overlap"
39879 msgstr "允許重疊"
39882 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
39883 msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
39886 msgid "Replace Selection"
39887 msgstr "替換選取項"
39890 msgid "Replace the current selection"
39891 msgstr "替換目前的選取內容"
39894 msgctxt "Operator"
39895 msgid "Set Selected Strip Proxies"
39896 msgstr "設定選取的片段代理"
39899 msgctxt "Operator"
39900 msgid "Insert Gaps"
39901 msgstr "插入間隔"
39904 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
39905 msgstr "於目前框幀到右方的第一個片段之間插入間隔,插入不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39908 msgid "Frames to insert after current strip"
39909 msgstr "要在目前片段之後插入的框幀"
39912 msgctxt "Operator"
39913 msgid "Remove Gaps"
39914 msgstr "移除間隙"
39917 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
39918 msgstr "移除目前框幀到右方第一片段之間的間隙,移除不受制於片段選取與否或為上鎖狀態"
39921 msgid "All Gaps"
39922 msgstr "全部間隔"
39925 msgid "Do all gaps to right of current frame"
39926 msgstr "在目前框幀的右方執行所有間隔"
39929 msgctxt "Operator"
39930 msgid "Add Image Strip"
39931 msgstr "添加影像片段"
39934 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
39935 msgstr "添加一張影像或影像序段至序段編輯器中"
39938 msgctxt "Operator"
39939 msgid "Separate Images"
39940 msgstr "分離影像"
39943 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
39944 msgstr "對於影像序段片段,將為每張影像建立一個片段"
39947 msgid "Length of each frame"
39948 msgstr "每框幀的長度"
39951 msgctxt "Operator"
39952 msgid "Lock Strips"
39953 msgstr "鎖定片段"
39956 msgctxt "Operator"
39957 msgid "Add Mask Strip"
39958 msgstr "添加遮罩片段"
39961 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
39962 msgstr "添加一個遮罩片段至序段編輯器中"
39965 msgctxt "Operator"
39966 msgid "Make Meta Strip"
39967 msgstr "建立後設片段"
39970 msgctxt "Operator"
39971 msgid "UnMeta Strip"
39972 msgstr "解除後設片段"
39975 msgctxt "Operator"
39976 msgid "Toggle Meta Strip"
39977 msgstr "切換後設片段"
39980 msgctxt "Operator"
39981 msgid "Add Movie Strip"
39982 msgstr "添加影片片段"
39985 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
39986 msgstr "添加一個影片片段至序段編輯器中"
39989 msgid "Load sound with the movie"
39990 msgstr "載入影片的音效"
39993 msgctxt "Operator"
39994 msgid "Add MovieClip Strip"
39995 msgstr "添加影片剪輯片段"
39998 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
39999 msgstr "添加一個影片剪輯片段至序段編輯器中"
40002 msgctxt "Operator"
40003 msgid "Mute Strips"
40004 msgstr "將片段靜音"
40007 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
40008 msgstr "將未選取的片段靜音,而不是所選的片段"
40011 msgctxt "Operator"
40012 msgid "Clear Strip Offset"
40013 msgstr "清除片段偏移"
40016 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
40017 msgstr "從起始幀與結束幀清除片段偏移"
40020 msgctxt "Operator"
40021 msgid "Paste"
40022 msgstr "貼上"
40025 msgctxt "Operator"
40026 msgid "Reassign Inputs"
40027 msgstr "重新指派輸入"
40030 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
40031 msgstr "為效果片段重新指派輸入"
40034 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
40035 msgstr "重建所有選取的代理與使用工作系統的時間碼索引"
40038 msgctxt "Operator"
40039 msgid "Refresh Sequencer"
40040 msgstr "重新整理序段編輯器"
40043 msgid "Refresh the sequencer editor"
40044 msgstr "重新整理序段編輯器"
40047 msgctxt "Operator"
40048 msgid "Reload Strips"
40049 msgstr "重新載入片段"
40052 msgid "Reload strips in the sequencer"
40053 msgstr "重新載入序段編輯器中的片段"
40056 msgid "Adjust Length"
40057 msgstr "調整長度"
40060 msgid "Adjust length of strips to their data length"
40061 msgstr "調整片段的長度至其資料長度"
40064 msgctxt "Operator"
40065 msgid "Set Render Size"
40066 msgstr "設定算繪大小"
40069 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
40070 msgstr "按照作用中序段來設定算繪的大小及寬長比"
40073 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
40074 msgstr "使用滑鼠取樣目前框幀中的色彩"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Add Scene Strip"
40079 msgstr "添加場景片段"
40082 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
40083 msgstr "使用一個 blendr 場景作為來源添加片段至序段編輯器中"
40086 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
40087 msgstr "選取一個片段 (最後一個選取項會成為「作用中片段」)"
40090 msgid "Linked Handle"
40091 msgstr "連結的控制桿"
40094 msgid "Select handles next to the active strip"
40095 msgstr "選取作用中片段旁邊的控制桿"
40098 msgid "Linked Time"
40099 msgstr "連結的時間"
40102 msgid "Select other strips at the same time"
40103 msgstr "選取相同時間的其他片段"
40106 msgid "Select or deselect all strips"
40107 msgstr "選取或取消選取全部片段"
40110 msgid "Select all strips grouped by various properties"
40111 msgstr "選取所有按各類屬性分組的片段"
40114 msgid "Shared strip type"
40115 msgstr "共享的片段類型"
40118 msgid "Global Type"
40119 msgstr "全域類型"
40122 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
40123 msgstr "共享的片段效果類型 (如果作用中片段不是效果片段,則選取所有非效果片段)"
40126 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
40127 msgstr "共享的資料 (場景、影像、聲音...等)"
40130 msgid "Effect"
40131 msgstr "效果"
40134 msgid "Shared effects"
40135 msgstr "共享的效果"
40138 msgid "Effect/Linked"
40139 msgstr "效果/已連結"
40142 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
40143 msgstr "其他受作用中片段影響的其他片段 (共享一些時間,以及之下或效果指派)"
40146 msgid "Overlap"
40147 msgstr "重疊"
40150 msgid "Overlapping time"
40151 msgstr "覆蓋時間"
40154 msgctxt "Operator"
40155 msgid "Select Handles"
40156 msgstr "選取控制桿"
40159 msgid "The side of the handle that is selected"
40160 msgstr "選取的控制桿側"
40163 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
40164 msgstr "收縮相鄰所選片段的目前選取"
40167 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
40168 msgstr "選取相鄰於目前選取內容的所有片段"
40171 msgctxt "Operator"
40172 msgid "Select Pick Linked"
40173 msgstr "選取挑選已建連結"
40176 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
40177 msgstr "選取最接近滑鼠指標的已連結片段鏈"
40180 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
40181 msgstr "選取更多相鄰於目前選取內容的片段"
40184 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
40185 msgstr "所選片段會被吸附的框幀"
40188 msgctxt "Operator"
40189 msgid "Add Sound Strip"
40190 msgstr "添加聲音片段"
40193 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
40194 msgstr "添加一個聲音片段至序段編輯器中"
40197 msgid "Cache the sound in memory"
40198 msgstr "將聲音快取到記憶體中"
40201 msgctxt "Operator"
40202 msgid "Jump to Strip"
40203 msgstr "跳至片段"
40206 msgid "Move frame to previous edit point"
40207 msgstr "將框幀移動至上一個編輯點"
40210 msgid "Next Strip"
40211 msgstr "下個片段"
40214 msgctxt "Operator"
40215 msgid "Add Strip Modifier"
40216 msgstr "添加片段修改器"
40219 msgid "Add a modifier to the strip"
40220 msgstr "添加修改器到片段"
40223 msgctxt "Operator"
40224 msgid "Move Strip Modifier"
40225 msgstr "移動片段修改器"
40228 msgid "Move modifier up and down in the stack"
40229 msgstr "在堆疊中將修改器上移與下移"
40232 msgid "Name of modifier to remove"
40233 msgstr "要移除的修改器名稱"
40236 msgctxt "Operator"
40237 msgid "Remove Strip Modifier"
40238 msgstr "移除片段修改器"
40241 msgid "Remove a modifier from the strip"
40242 msgstr "從片段移除修改器"
40245 msgid "Property"
40246 msgstr "屬性"
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Swap Strip"
40251 msgstr "交換片段"
40254 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
40255 msgstr "將作用中片段與左或右側的片段交換"
40258 msgid "Side of the strip to swap"
40259 msgstr "片段要交換的一側"
40262 msgctxt "Operator"
40263 msgid "Sequencer Swap Data"
40264 msgstr "序段編輯器交換資料"
40267 msgid "Swap 2 sequencer strips"
40268 msgstr "交換 2 個序編輯器片段"
40271 msgctxt "Operator"
40272 msgid "Swap Inputs"
40273 msgstr "交換輸入"
40276 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
40277 msgstr "交換效果片段的前兩個輸入"
40280 msgid "View all the strips in the sequencer"
40281 msgstr "檢視序段編輯器中的全部片段"
40284 msgid "Zoom preview to fit in the area"
40285 msgstr "調整預覽區遠近以適應該區域"
40288 msgctxt "Operator"
40289 msgid "Border Offset View"
40290 msgstr "邊緣偏移視圖"
40293 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
40294 msgstr "對所選片段調整序段編輯器的遠近"
40297 msgctxt "Operator"
40298 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
40299 msgstr "序段編輯器預覽調焦比率"
40302 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
40303 msgstr "更改序段編輯器預覽的遠近調焦比率"
40306 msgctxt "Operator"
40307 msgid "Update Animation Cache"
40308 msgstr "更新動畫快取"
40311 msgid "Update the audio animation cache"
40312 msgstr "更新音訊動畫快取"
40315 msgctxt "Operator"
40316 msgid "Mixdown"
40317 msgstr "混音"
40320 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
40321 msgstr "取樣精確度,對於動畫資料來說很重要 (值越低,越精確)"
40324 msgid "Bitrate in kbit/s"
40325 msgstr "位元率 kbit/s"
40328 msgid "Advanced Audio Coding"
40329 msgstr "進階音訊編碼處理"
40332 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
40333 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
40336 msgid "Free Lossless Audio Codec"
40337 msgstr "自由無損音訊編解碼器"
40340 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
40341 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
40344 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
40345 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
40348 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
40349 msgstr "脈波編碼調變 (RAW)"
40352 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
40353 msgstr "Xiph.Org Vorbis 編解碼器"
40356 msgid "File format"
40357 msgstr "檔案格式"
40360 msgid "ac3"
40361 msgstr "ac3"
40364 msgid "flac"
40365 msgstr "flac"
40368 msgid "mkv"
40369 msgstr "mkv"
40372 msgid "mp2"
40373 msgstr "mp2"
40376 msgid "mp3"
40377 msgstr "mp3"
40380 msgid "ogg"
40381 msgstr "ogg"
40384 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
40385 msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
40388 msgid "wav"
40389 msgstr "wav"
40392 msgid "Waveform Audio File Format"
40393 msgstr "Waveform 音訊檔案格式"
40396 msgid "Sample format"
40397 msgstr "取樣格式"
40400 msgid "Split channels"
40401 msgstr "分割聲道"
40404 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
40405 msgstr "每個聲道都會被算錄至一個單聲道檔"
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Open Sound"
40410 msgstr "開啟聲音"
40413 msgid "Load a sound file"
40414 msgstr "載入一個聲音檔案"
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Open Sound Mono"
40419 msgstr "開啟單聲道"
40422 msgid "Load a sound file as mono"
40423 msgstr "載入聲音檔案為單聲道"
40426 msgid "Mixdown the sound to mono"
40427 msgstr "將聲音混合為單聲道"
40430 msgctxt "Operator"
40431 msgid "Pack Sound"
40432 msgstr "打包聲音"
40435 msgid "Pack the sound into the current blend file"
40436 msgstr "將聲音打包至目前 blend 檔案"
40439 msgctxt "Operator"
40440 msgid "Unpack Sound"
40441 msgstr "解包聲音"
40444 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
40445 msgstr "將聲音解包至樣本檔案名稱"
40448 msgid "Sound Name"
40449 msgstr "聲音名稱"
40452 msgctxt "Operator"
40453 msgid "Update Animation"
40454 msgstr "更新動畫"
40457 msgid "Update animation flags"
40458 msgstr "更新動畫旗幟"
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Add Surface Circle"
40463 msgstr "添加曲面圓"
40466 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
40467 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40470 msgctxt "Operator"
40471 msgid "Add Surface Curve"
40472 msgstr "添加曲線線"
40475 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
40476 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓"
40479 msgctxt "Operator"
40480 msgid "Add Surface Cylinder"
40481 msgstr "添加曲面圓柱體"
40484 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
40485 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓柱體"
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Add Surface Sphere"
40490 msgstr "添加曲面球體"
40493 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
40494 msgstr "建立一個 Nurbs 表面球體"
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Add Surface Patch"
40499 msgstr "添加曲面片"
40502 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
40503 msgstr "建立一個 Nurbs 表面補釘"
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Add Surface Torus"
40508 msgstr "添加曲面圓環體"
40511 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
40512 msgstr "建立一個 Nurbs 表面圓環體"
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "New Texture"
40517 msgstr "新增紋理"
40520 msgid "Add a new texture"
40521 msgstr "添加一個新紋理"
40524 msgctxt "Operator"
40525 msgid "Copy Texture Slot Settings"
40526 msgstr "複製紋理槽設定"
40529 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
40530 msgstr "複製材質紋理設定與節點"
40533 msgctxt "Operator"
40534 msgid "Move Texture Slot"
40535 msgstr "移動紋理槽"
40538 msgid "Move texture slots up and down"
40539 msgstr "上移/下移紋理槽"
40542 msgctxt "Operator"
40543 msgid "Paste Texture Slot Settings"
40544 msgstr "貼上紋理槽設定"
40547 msgid "Copy the texture settings and nodes"
40548 msgstr "複製紋理設定與節點"
40551 msgctxt "Operator"
40552 msgid "Text Auto Complete"
40553 msgstr "文字自動補完"
40556 msgid "Show a list of used text in the open document"
40557 msgstr "在開啟文件中顯示使用的文字之清單"
40560 msgctxt "Operator"
40561 msgid "Convert Whitespace"
40562 msgstr "轉換空格"
40565 msgid "Convert whitespaces by type"
40566 msgstr "依類型轉換空格"
40569 msgid "Type of whitespace to convert to"
40570 msgstr "要轉換為的空格類型"
40573 msgid "To Spaces"
40574 msgstr "至空格"
40577 msgid "To Tabs"
40578 msgstr "至製表符"
40581 msgid "Set cursor position"
40582 msgstr "設定游標位置"
40585 msgctxt "Operator"
40586 msgid "Cut"
40587 msgstr "剪下"
40590 msgctxt "Operator"
40591 msgid "Duplicate Line"
40592 msgstr "製作列的複本"
40595 msgid "Duplicate the current line"
40596 msgstr "製作目前列的複本"
40599 msgctxt "Operator"
40600 msgid "Find Next"
40601 msgstr "尋找文字"
40604 msgid "Find specified text"
40605 msgstr "尋找特定文字"
40608 msgid "Find specified text and set as selected"
40609 msgstr "尋找指定的文字並設定為已選取"
40612 msgid "Indent selected text"
40613 msgstr "將所選的文字縮排"
40616 msgctxt "Operator"
40617 msgid "Jump"
40618 msgstr "跳轉"
40621 msgid "Jump cursor to line"
40622 msgstr "將游標跳至某列"
40625 msgid "Line number to jump to"
40626 msgstr "要跳至的列號"
40629 msgctxt "Operator"
40630 msgid "Line Number"
40631 msgstr "列號"
40634 msgid "The current line number"
40635 msgstr "目前列號"
40638 msgctxt "Operator"
40639 msgid "Make Internal"
40640 msgstr "轉為內部"
40643 msgid "Make active text file internal"
40644 msgstr "將作用中文字檔轉為內部檔案"
40647 msgid "File Top"
40648 msgstr "檔案頂部"
40651 msgid "File Bottom"
40652 msgstr "檔案底部"
40655 msgctxt "Operator"
40656 msgid "Move Lines"
40657 msgstr "移動列"
40660 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
40661 msgstr "將目前所選取的列往上/往下移動"
40664 msgid "Make Internal"
40665 msgstr "轉為內部"
40668 msgid "Make text file internal after loading"
40669 msgstr "載入之後將文字檔案轉為內部檔案"
40672 msgctxt "Operator"
40673 msgid "Toggle Overwrite"
40674 msgstr "切換覆寫"
40677 msgid "Toggle overwrite while typing"
40678 msgstr "輸入時切換覆寫"
40681 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
40682 msgstr "在其他地方貼上所選文字,而不是複製 (僅用於 X11)"
40685 msgctxt "Operator"
40686 msgid "Refresh PyConstraints"
40687 msgstr "重新整理 PyContraints"
40690 msgid "Refresh all pyconstraints"
40691 msgstr "重新整理全部 pyconstraints"
40694 msgctxt "Operator"
40695 msgid "Reload"
40696 msgstr "重新載入"
40699 msgctxt "Operator"
40700 msgid "Replace"
40701 msgstr "替換"
40704 msgid "Replace text with the specified text"
40705 msgstr "以指定文字替換原文字"
40708 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
40709 msgstr "以指定文字替換原文字,並設為已選取"
40712 msgctxt "Operator"
40713 msgid "Resolve Conflict"
40714 msgstr "解決衝突"
40717 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
40718 msgstr "當外部文字無法同步時,解決衝突"
40721 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
40722 msgstr "如何解決內部文字與外部文字之間不同而造成的衝突"
40725 msgid "Ignore"
40726 msgstr "忽略"
40729 msgctxt "Operator"
40730 msgid "Run Script"
40731 msgstr "執行指令稿"
40734 msgid "Run active script"
40735 msgstr "執行作用中指令稿"
40738 msgctxt "Operator"
40739 msgid "Save"
40740 msgstr "儲存"
40743 msgctxt "Operator"
40744 msgid "Save As"
40745 msgstr "另存為"
40748 msgid "Save active text file with options"
40749 msgstr "根據選項儲存作用中文字檔案"
40752 msgctxt "Operator"
40753 msgid "Scroll"
40754 msgstr "捲動"
40757 msgid "Number of lines to scroll"
40758 msgstr "要捲動的列數"
40761 msgctxt "Operator"
40762 msgid "Scrollbar"
40763 msgstr "捲動條"
40766 msgctxt "Operator"
40767 msgid "Select Line"
40768 msgstr "連接列"
40771 msgid "Select text by line"
40772 msgstr "根據列選取文字"
40775 msgid "Select word under cursor"
40776 msgstr "所選游標位置的單詞"
40779 msgid "Set cursor selection"
40780 msgstr "設定游標選取"
40783 msgctxt "Operator"
40784 msgid "Find"
40785 msgstr "尋找"
40788 msgid "Start searching text"
40789 msgstr "開始搜尋文字"
40792 msgctxt "Operator"
40793 msgid "To 3D Object"
40794 msgstr "至 3D 物體"
40797 msgid "Split Lines"
40798 msgstr "分割列"
40801 msgid "Create one object per line in the text"
40802 msgstr "文字中每一列便建立一個物體"
40805 msgid "Unindent selected text"
40806 msgstr "取消所選文字的縮排"
40809 msgid "Constraint Axis"
40810 msgstr "約束軸"
40813 msgid "Transformation orientation"
40814 msgstr "變換方向"
40817 msgctxt "Operator"
40818 msgid "Bend"
40819 msgstr "彎曲"
40822 msgid "Edit Grease Pencil"
40823 msgstr "編輯蠟筆"
40826 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
40827 msgstr "編輯選取的蠟筆筆觸"
40830 msgid "Use Snapping Options"
40831 msgstr "使用吸附選項"
40834 msgid "Align with Point Normal"
40835 msgstr "根據點法線對齊"
40838 msgid "Snap closest point onto target"
40839 msgstr "吸附到目標上最近的點"
40842 msgid "Snap median onto target"
40843 msgstr "吸附到目標的中間點"
40846 msgid "Snap active onto target"
40847 msgstr "將作用項吸附到目標"
40850 msgctxt "Operator"
40851 msgid "Create Orientation"
40852 msgstr "建立方向"
40855 msgid "Create transformation orientation from selection"
40856 msgstr "從所選內容建立變換方向"
40859 msgid "Name of the new custom orientation"
40860 msgstr "新自訂方向的名稱"
40863 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
40864 msgstr "覆蓋以前建立的同名稱方向"
40867 msgid "Select orientation after its creation"
40868 msgstr "在它建立之後選取方向"
40871 msgid "Use View"
40872 msgstr "使用檢視"
40875 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
40876 msgstr "使用目前的視圖而不是作用中物體來建立新方向"
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Delete Orientation"
40881 msgstr "刪除方向"
40884 msgid "Delete transformation orientation"
40885 msgstr "刪除變換方向"
40888 msgctxt "Operator"
40889 msgid "Edge Bevel Weight"
40890 msgstr "邊線倒角權重"
40893 msgid "Change the bevel weight of edges"
40894 msgstr "更改邊線的倒角權重"
40897 msgctxt "Operator"
40898 msgid "Edge Crease"
40899 msgstr "邊線褶皺"
40902 msgid "Change the crease of edges"
40903 msgstr "更改邊線的褶皺"
40906 msgctxt "Operator"
40907 msgid "Edge Slide"
40908 msgstr "邊線滑動"
40911 msgid "Correct UVs"
40912 msgstr "校正 UV"
40915 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
40916 msgstr "當變換時校正 UV 座標"
40919 msgctxt "Operator"
40920 msgid "Push/Pull"
40921 msgstr "推/拉"
40924 msgid "Push/Pull selected items"
40925 msgstr "推/拉已選取的項目"
40928 msgctxt "Operator"
40929 msgid "Resize"
40930 msgstr "調整大小"
40933 msgid "Scale (resize) selected items"
40934 msgstr "縮放 (調整大小) 所選的項目"
40937 msgid "Remove on Cancel"
40938 msgstr "取消時移除"
40941 msgid "Remove elements on cancel"
40942 msgstr "取消時移除元素"
40945 msgid "Edit Texture Space"
40946 msgstr "編輯紋理空間"
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Rotate"
40951 msgstr "旋轉"
40954 msgid "Rotate selected items"
40955 msgstr "旋轉所選的項目"
40958 msgctxt "Operator"
40959 msgid "Select Orientation"
40960 msgstr "選取方向"
40963 msgid "Select transformation orientation"
40964 msgstr "選取變換方向"
40967 msgctxt "Operator"
40968 msgid "Sequence Slide"
40969 msgstr "序段滑動"
40972 msgctxt "Operator"
40973 msgid "Shear"
40974 msgstr "切變"
40977 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
40978 msgstr "沿著水平螢幕軸讓所選項目發生切變"
40981 msgctxt "Operator"
40982 msgid "Shrink/Fatten"
40983 msgstr "收縮/擴充"
40986 msgctxt "Operator"
40987 msgid "Skin Resize"
40988 msgstr "太陽重設大小"
40991 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
40992 msgstr "縮放所選頂點的皮膚半徑"
40995 msgctxt "Operator"
40996 msgid "Tilt"
40997 msgstr "傾斜"
41000 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
41001 msgstr "傾斜選取的 3D 曲線控制點"
41004 msgctxt "Operator"
41005 msgid "To Sphere"
41006 msgstr "至球體"
41009 msgctxt "Operator"
41010 msgid "Trackball"
41011 msgstr "追蹤球"
41014 msgid "Trackball style rotation of selected items"
41015 msgstr "所選項目的追蹤球旋轉樣式"
41018 msgctxt "Operator"
41019 msgid "Transform"
41020 msgstr "變換"
41023 msgid "Values"
41024 msgstr "值"
41027 msgctxt "Operator"
41028 msgid "Move"
41029 msgstr "移動"
41032 msgctxt "Operator"
41033 msgid "Vertex Slide"
41034 msgstr "頂點滑動"
41037 msgid "Slide a vertex along a mesh"
41038 msgstr "沿網格滑動頂點"
41041 msgctxt "Operator"
41042 msgid "Randomize"
41043 msgstr "隨機化"
41046 msgid "Randomize vertices"
41047 msgstr "隨機化頂點"
41050 msgid "Distance to offset"
41051 msgstr "偏移的距離"
41054 msgctxt "Operator"
41055 msgid "Warp"
41056 msgstr "彎繞"
41059 msgid "Warp vertices around the cursor"
41060 msgstr "環繞游標彎繞頂點"
41063 msgid "Offset Angle"
41064 msgstr "偏移角度"
41067 msgid "Angle to use as the basis for warping"
41068 msgstr "作為彎繞基礎的角度"
41071 msgid "Warp Angle"
41072 msgstr "彎繞角度"
41075 msgid "Amount to warp about the cursor"
41076 msgstr "彎繞游標的量"
41079 msgctxt "Operator"
41080 msgid "Copy Data Path"
41081 msgstr "複製資料路徑"
41084 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
41085 msgstr "為此屬性複製 RNA 資料路徑至剪貼簿中"
41088 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
41089 msgstr "將來自此物體的屬性複製至選取的物體或骨骼上"
41092 msgctxt "Operator"
41093 msgid "Drop Color"
41094 msgstr "拖放色彩"
41097 msgid "Drop colors to buttons"
41098 msgstr "將色彩拖放到按鈕上"
41101 msgid "Source color"
41102 msgstr "來源色彩"
41105 msgid "Gamma Corrected"
41106 msgstr "伽瑪已校正"
41109 msgctxt "Operator"
41110 msgid "Edit Source"
41111 msgstr "編輯來源"
41114 msgid "Edit UI source code of the active button"
41115 msgstr "編輯作用中按鈕的使用者介面源碼"
41118 msgctxt "Operator"
41119 msgid "Edit Translation"
41120 msgstr "編輯翻譯"
41123 msgid "Label of the control"
41124 msgstr "控制項的標籤"
41127 msgid "Flags about the label of the button"
41128 msgstr "關於按鈕標籤的旗幟"
41131 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
41132 msgstr "訊息在 po 檔中被標記為模糊"
41135 msgid "Some error occurred with this message"
41136 msgstr "此訊息遭遇一些錯誤"
41139 msgid "Tip of the control"
41140 msgstr "控制項的提示"
41143 msgid "Flags about the tip of the button"
41144 msgstr "有關按鈕的提示旗幟"
41147 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
41148 msgstr "控制項的枚舉項目標籤,如果有的話"
41151 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
41152 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目旗幟"
41155 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
41156 msgstr "控制項的枚舉項目提示,如果有的話"
41159 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
41160 msgstr "有關按鈕的 RNA 枚舉項目提示旗幟"
41163 msgid "Current (translated) language"
41164 msgstr "目前 (翻譯) 的語言"
41167 msgid "Original label of the control"
41168 msgstr "控制項的原始標籤"
41171 msgid "Original tip of the control"
41172 msgstr "控制項的原始提示"
41175 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
41176 msgstr "控制項枚舉項目的原始標籤,如果有的話"
41179 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
41180 msgstr "控制樣的枚舉項目原始提示,如果有的話"
41183 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
41184 msgstr "控制項的原始 RNA 定義標籤,如果有的話"
41187 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
41188 msgstr "控制項的原始 RNA 定義提示,如果有的話"
41191 msgid "Path to the matching po file"
41192 msgstr "配對 po 檔的路徑"
41195 msgid "RNA context for label"
41196 msgstr "標籤的 RNA 情境"
41199 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
41200 msgstr "RNA 枚舉項目的辨識碼,如果有的話"
41203 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
41204 msgstr "控制項的 RNA 定義標籤,如果有的話"
41207 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
41208 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義標籤旗幟"
41211 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
41212 msgstr "RNA 屬性的辨識碼,如果有的話"
41215 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
41216 msgstr "RNA 結構的辨識碼,如果有的話"
41219 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
41220 msgstr "控制項的 RNA 定義提示,如果有的話"
41223 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
41224 msgstr "有關按鈕的 RNA 定義提示旗幟"
41227 msgid "Stats from opened po"
41228 msgstr "來自開啟的 po 的統計資訊"
41231 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
41232 msgstr "為作用中按鈕編輯目前語言的 i18n"
41235 msgctxt "Operator"
41236 msgid "Eyedropper"
41237 msgstr "汲吸器"
41240 msgid "Export POT"
41241 msgstr "匯出 POT"
41244 msgid "Export (generate) a POT file too"
41245 msgstr "也匯出 (生成) POT 檔"
41248 msgid "Update Existing"
41249 msgstr "更新既有檔案"
41252 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
41253 msgstr "若已有檔案的話即更新既有的 po 檔,而不是覆寫檔案"
41256 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
41257 msgstr "包覆器型操作器,在設定其模組名稱後會喚起指定操作器"
41260 msgid "Operator Name"
41261 msgstr "操作器名稱"
41264 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
41265 msgstr "要喚起的操作器名稱 (id)"
41268 msgctxt "Operator"
41269 msgid "Edit Translation Update Mo"
41270 msgstr "編輯翻譯更新 Mo"
41273 msgctxt "Operator"
41274 msgid "I18n Load Settings"
41275 msgstr "I18n 載入設定"
41278 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
41279 msgstr "從永恆的 JSon 檔載入翻譯的設定"
41282 msgid "Path to the saved settings file"
41283 msgstr "前往儲存的設定檔之路徑"
41286 msgctxt "Operator"
41287 msgid "I18n Save Settings"
41288 msgstr "I18n 儲存設定"
41291 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
41292 msgstr "將翻譯的設定儲存於永恆的 JSon 檔中"
41295 msgctxt "Operator"
41296 msgid "Update I18n Branches"
41297 msgstr "更新 I18n 分支"
41300 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
41301 msgstr "更新 i18n svn 的分支 (po 檔)"
41304 msgid "Skip POT"
41305 msgstr "略過 POT"
41308 msgid "Skip POT file generation"
41309 msgstr "略過 POT 檔案生成"
41312 msgctxt "Operator"
41313 msgid "Init I18n Update Settings"
41314 msgstr "始動 I18n 更新設定"
41317 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
41318 msgstr "i18n svn 的更新操作器之使用設定"
41321 msgctxt "Operator"
41322 msgid "Init I18n Update Select Languages"
41323 msgstr "始動 I18n 更新選取語言"
41326 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
41327 msgstr "為 i18n svn 的更新操作器 (取消)選取 (或反轉選取) 所有語言"
41330 msgid "Invert Selection"
41331 msgstr "反轉選取"
41334 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
41335 msgstr "反轉選取 (當為真時則凌駕「全選」)"
41338 msgid "Select All"
41339 msgstr "全選"
41342 msgid "Select all if True, else deselect all"
41343 msgstr "若為真則全選,否則全不選"
41346 msgctxt "Operator"
41347 msgid "Update I18n Statistics"
41348 msgstr "更新 I18n 統計數據"
41351 msgid "Check Branches"
41352 msgstr "檢驗分支"
41355 msgid "Check po files in branches"
41356 msgstr "檢驗分支內的 po 檔"
41359 msgid "Check Trunk"
41360 msgstr "檢驗主幹"
41363 msgid "Check po files in trunk"
41364 msgstr "檢驗主幹中的 po 檔"
41367 msgctxt "Operator"
41368 msgid "Update I18n Trunk"
41369 msgstr "更新 I18n 主幹"
41372 msgid "Reset to default values all elements of the array"
41373 msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
41376 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
41377 msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
41380 msgid "Store difference to linked data value"
41381 msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
41384 msgctxt "Operator"
41385 msgid "Reload Translation"
41386 msgstr "重新載入翻譯"
41389 msgid "Force a full reload of UI translation"
41390 msgstr "強迫 UI 翻譯完全重新載入"
41393 msgctxt "Operator"
41394 msgid "Reset to Default Value"
41395 msgstr "重設回預設值"
41398 msgid "Reset this property's value to its default value"
41399 msgstr "將此屬性值重設回其預設值"
41402 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
41403 msgstr "清除屬性並使用預設值或操作中所產生的值"
41406 msgctxt "Operator"
41407 msgid "Align"
41408 msgstr "對齊"
41411 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
41412 msgstr "將已選取的 UV 頂點對齊某一軸"
41415 msgid "Axis to align UV locations on"
41416 msgstr "對齊 UV 位置的軸"
41419 msgid "Straighten"
41420 msgstr "拉直"
41423 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
41424 msgstr "將 UV 沿端點定義的線對齊"
41427 msgid "Straighten X"
41428 msgstr "X 向拉直"
41431 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
41432 msgstr "將 UV 於 X 軸沿端點定義的線對齊"
41435 msgid "Straighten Y"
41436 msgstr "Y 向拉直"
41439 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
41440 msgstr "將 UV 於 Y 軸沿端點定義的線對齊"
41443 msgid "Align Auto"
41444 msgstr "對齊自動"
41447 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
41448 msgstr "自動選擇目前最對齊的軸"
41451 msgid "Align UVs on X axis"
41452 msgstr "對齊 UV 至 X 軸"
41455 msgid "Align UVs on Y axis"
41456 msgstr "對齊 UV 至 Y 軸"
41459 msgctxt "Operator"
41460 msgid "Average Islands Scale"
41461 msgstr "平均島塊縮放"
41464 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
41465 msgstr "根據 3D 空間中它們所佔的區域,平均各個 UV 島塊的大小"
41468 msgctxt "Operator"
41469 msgid "Cube Projection"
41470 msgstr "立方體投影"
41473 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
41474 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在立方體的六個面上"
41477 msgid "Clip to Bounds"
41478 msgstr "修剪至邊界"
41481 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
41482 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸修剪至邊界"
41485 msgid "Correct Aspect"
41486 msgstr "校正寬長比"
41489 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
41490 msgstr "根據影像寬長比映射 UV"
41493 msgid "Cube Size"
41494 msgstr "立方體大小"
41497 msgid "Size of the cube to project on"
41498 msgstr "要投影上去的立方體大小"
41501 msgid "Scale to Bounds"
41502 msgstr "縮放至邊界"
41505 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
41506 msgstr "拆解之後將 UV 座標軸縮放至邊界"
41509 msgctxt "Operator"
41510 msgid "Cylinder Projection"
41511 msgstr "圓柱體投影"
41514 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
41515 msgstr "將網格的 UV 頂點投影在圓柱體的曲壁上"
41518 msgid "How to determine rotation around the pole"
41519 msgstr "如何決定圍繞極軸旋轉"
41522 msgid "Polar ZX"
41523 msgstr "極軸 ZX"
41526 msgid "Polar 0 is X"
41527 msgstr "極點為 0 是 X"
41530 msgid "Polar ZY"
41531 msgstr "極軸 ZY"
41534 msgid "Polar 0 is Y"
41535 msgstr "極點為 0 是 Y"
41538 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
41539 msgstr "球體或是圓柱體的方向"
41542 msgid "View on Equator"
41543 msgstr "赤道視圖"
41546 msgid "3D view is on the equator"
41547 msgstr "位於赤道的 3D 視圖"
41550 msgid "View on Poles"
41551 msgstr "檢視極軸"
41554 msgid "3D view is on the poles"
41555 msgstr "位於極軸的 3D 視圖"
41558 msgid "Align to Object"
41559 msgstr "對齊物體"
41562 msgid "Align according to object transform"
41563 msgstr "對齊根據物體的變換"
41566 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
41567 msgstr "球體或圓柱體的半徑"
41570 msgctxt "Operator"
41571 msgid "Export UV Layout"
41572 msgstr "匯出 UV 配置"
41575 msgid "Export UV layout to file"
41576 msgstr "將 UV 配置匯出至檔案"
41579 msgid "All UVs"
41580 msgstr "所有 UV"
41583 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
41584 msgstr "匯出此網格中的所有 UV (不只可見的 UV)"
41587 msgid "File format to export the UV layout to"
41588 msgstr "UV 配置要匯出的檔案格式"
41591 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
41592 msgstr "可縮放向量圖形 (.svg)"
41595 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
41596 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 SVG 檔案"
41599 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
41600 msgstr "封裝 PostScript (.eps)"
41603 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
41604 msgstr "將 UV 配置匯出至向量 EPS 檔案"
41607 msgid "PNG Image (.png)"
41608 msgstr "PNG 影像 (.png)"
41611 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
41612 msgstr "將 UV 配置匯出至點陣圖影像"
41615 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
41616 msgstr "從修改的網格匯出 UV"
41619 msgid "Fill Opacity"
41620 msgstr "填入不透明"
41623 msgid "Dimensions of the exported file"
41624 msgstr "匯出的檔案其維度"
41627 msgctxt "Operator"
41628 msgid "Follow Active Quads"
41629 msgstr "跟隨作用中的四角形"
41632 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
41633 msgstr "從作用中四角形沿持續面圈跟隨 UV"
41636 msgid "Edge Length Mode"
41637 msgstr "邊長模式"
41640 msgid "Method to space UV edge loops"
41641 msgstr "分派 UV 線圈空間的方法"
41644 msgid "Space all UVs evenly"
41645 msgstr "均勻分派所有 UV 空間"
41648 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
41649 msgstr "平均分派每個線圈其 UV 邊長的空間"
41652 msgid "Length Average"
41653 msgstr "長度平均"
41656 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
41657 msgstr "隱藏(未)選取的 UV 頂點"
41660 msgctxt "Operator"
41661 msgid "Lightmap Pack"
41662 msgstr "光照映射打包"
41665 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
41666 msgstr "將每面 UV 打包成 UV 邊界"
41669 msgid "New Image"
41670 msgstr "新增影像"
41673 msgid "Pack Quality"
41674 msgstr "打包品質"
41677 msgid "Selected Faces"
41678 msgstr "選取的面"
41681 msgid "All Faces"
41682 msgstr "全部面"
41685 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
41686 msgstr "邊緣的大小作為 UV 的劃分"
41689 msgid "New UV Map"
41690 msgstr "新增 UV 映射"
41693 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
41694 msgstr "為每個打包的網格建立新的 UV 映射"
41697 msgid "Mark selected UV edges as seams"
41698 msgstr "將所選 UV 邊線標記為縫線"
41701 msgid "Clear Seams"
41702 msgstr "清除縫線"
41705 msgctxt "Operator"
41706 msgid "Minimize Stretch"
41707 msgstr "最小化拉伸"
41710 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
41711 msgstr "透過放鬆角度來降低 UV 拉伸"
41714 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
41715 msgstr "在伸展最小化與原始之間的混合係數"
41718 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
41719 msgstr "拆解之前虛擬填入網格的孔洞,較能避免重疊並保留對稱性"
41722 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
41723 msgstr "執行迭代的次數,當互動式執行時 0 為無限制"
41726 msgctxt "Operator"
41727 msgid "Pack Islands"
41728 msgstr "打包島塊"
41731 msgid "Space between islands"
41732 msgstr "島塊間的空間"
41735 msgid "Rotate islands for best fit"
41736 msgstr "旋轉島塊以最佳適應"
41739 msgctxt "Operator"
41740 msgid "Pin"
41741 msgstr "釘住"
41744 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
41745 msgstr "設定/清除所選的 UV 頂點以作為多次拆解操作之間的錨定位置"
41748 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
41749 msgstr "清除選取項的釘,而不是設定它"
41752 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
41753 msgstr "將網格的 UV 頂點投影如目前 3D 視圖中所見"
41756 msgid "Camera Bounds"
41757 msgstr "攝影機邊界"
41760 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
41761 msgstr "根據解析度與影像寬長比將 UV 映射至攝影機區塊"
41764 msgid "Use orthographic projection"
41765 msgstr "使用正視投影"
41768 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
41769 msgstr "選取的一定半徑內 UV 頂點彼此會焊接在一起"
41772 msgid "Maximum distance between welded vertices"
41773 msgstr "要焊接的頂點彼此之間的最大距離"
41776 msgctxt "Operator"
41777 msgid "Reset"
41778 msgstr "重設"
41781 msgid "Reset UV projection"
41782 msgstr "重設 UV 投影"
41785 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
41786 msgstr "揭開所有隱藏的 UV 頂點"
41789 msgctxt "Operator"
41790 msgid "Seams from Islands"
41791 msgstr "依選取照島塊建立縫線"
41794 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
41795 msgstr "根據 UV 編輯器中的島塊設置來設定網格縫線"
41798 msgid "Mark boundary edges as seams"
41799 msgstr "標記邊界線為縫線"
41802 msgid "Mark boundary edges as sharp"
41803 msgstr "標記邊界線為銳利"
41806 msgid "Select UV vertices"
41807 msgstr "選取 UV 頂點"
41810 msgid "Change selection of all UV vertices"
41811 msgstr "更改全部 UV 頂點的選取"
41814 msgid "Pinned"
41815 msgstr "釘住"
41818 msgid "Border select pinned UVs only"
41819 msgstr "僅框選釘住的 UV"
41822 msgid "Select UV vertices using circle selection"
41823 msgstr "使用圈選來選取 UV 頂點"
41826 msgctxt "Operator"
41827 msgid "Lasso Select UV"
41828 msgstr "套索選取 UV"
41831 msgid "Select UVs using lasso selection"
41832 msgstr "使用套索選取來選取 UV"
41835 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
41836 msgstr "取消選取每個選取區塊邊界處的 UV 頂點"
41839 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
41840 msgstr "選取所有連結至作用中 UV 映射的 UV 頂點"
41843 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
41844 msgstr "選取滑鼠下連結的所有 UV 頂點"
41847 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
41848 msgstr "選取一個連接的 UV 頂點圈"
41851 msgid "Island"
41852 msgstr "島塊"
41855 msgid "Island selection mode"
41856 msgstr "島塊選取模式"
41859 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
41860 msgstr "選取更多與初始選取內容相連接的 UV 頂點"
41863 msgctxt "Operator"
41864 msgid "Selected Pinned"
41865 msgstr "選取釘住的"
41868 msgid "Select all pinned UV vertices"
41869 msgstr "選取所有釘住的 UV 頂點"
41872 msgctxt "Operator"
41873 msgid "Select Split"
41874 msgstr "選取片段"
41877 msgid "Select only entirely selected faces"
41878 msgstr "僅選取整個被選取的面"
41881 msgctxt "Operator"
41882 msgid "Smart UV Project"
41883 msgstr "智慧 UV 投影"
41886 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
41887 msgstr "較低有較多投影群組,較高則較少扭曲"
41890 msgid "Area Weight"
41891 msgstr "區域權重"
41894 msgid "Island Margin"
41895 msgstr "島塊邊緣"
41898 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
41899 msgstr "降低從鄰接島塊出血用的邊緣"
41902 msgctxt "Operator"
41903 msgid "Snap Cursor"
41904 msgstr "吸附游標"
41907 msgid "Snap cursor to target type"
41908 msgstr "吸附游標至目標類型"
41911 msgid "Target to snap the selected UVs to"
41912 msgstr "所選 UV 的吸附目標"
41915 msgctxt "Operator"
41916 msgid "Snap Selection"
41917 msgstr "吸附選取項"
41920 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
41921 msgstr "將選取的 UV 頂點吸附至目標類型"
41924 msgid "Cursor (Offset)"
41925 msgstr "游標 (偏移)"
41928 msgid "Adjacent Unselected"
41929 msgstr "鄰接未選取的"
41932 msgctxt "Operator"
41933 msgid "Sphere Projection"
41934 msgstr "球體投影"
41937 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
41938 msgstr "將網格的 UV 頂點投影於球體的表面上"
41941 msgctxt "Operator"
41942 msgid "Stitch"
41943 msgstr "合縫"
41946 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
41947 msgstr "依鄰近度合縫所選的 UV 頂點"
41950 msgid "Clear seams of stitched edges"
41951 msgstr "清除合縫邊線的縫線"
41954 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
41955 msgstr "距離限制在歸一化座標內"
41958 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
41959 msgstr "UV 合縫於中點,而不是靜態島塊"
41962 msgid "Operation Mode"
41963 msgstr "操作模式"
41966 msgid "Use vertex or edge stitching"
41967 msgstr "使用頂點或邊線合縫處理"
41970 msgid "Snap Islands"
41971 msgstr "吸附島塊"
41974 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
41975 msgstr "一同吸附島塊 (對邊線合縫模式,也會旋轉島塊)"
41978 msgid "Static Island"
41979 msgstr "靜態島塊"
41982 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
41983 msgstr "當合縫島塊時留在位置上的島塊"
41986 msgid "Stored Operation Mode"
41987 msgstr "儲存的操作模式"
41990 msgid "Use Limit"
41991 msgstr "使用限制"
41994 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
41995 msgstr "在指定的限制距離內合縫 UV"
41998 msgctxt "Operator"
41999 msgid "Unwrap"
42000 msgstr "拆解"
42003 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
42004 msgstr "拆解正編輯的物體網格"
42007 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
42008 msgstr "拆解方法 (「基於角度」通常比「共形」有更佳的結果,但確實有點緩慢)"
42011 msgid "Angle Based"
42012 msgstr "基於角度"
42015 msgid "Conformal"
42016 msgstr "共形"
42019 msgctxt "Operator"
42020 msgid "Weld"
42021 msgstr "焊接"
42024 msgid "Weld selected UV vertices together"
42025 msgstr "將已選取的 UV 頂點焊接在一起"
42028 msgid "Delta X"
42029 msgstr "增減 X"
42032 msgid "Delta Y"
42033 msgstr "增減 Y"
42036 msgctxt "Operator"
42037 msgid "Reset View"
42038 msgstr "重設視圖"
42041 msgid "Reset the view"
42042 msgstr "重設視圖"
42045 msgctxt "Operator"
42046 msgid "Scroll Down"
42047 msgstr "向下捲動"
42050 msgid "Scroll the view down"
42051 msgstr "向下捲動視圖"
42054 msgid "Page"
42055 msgstr "頁面"
42058 msgid "Scroll down one page"
42059 msgstr "往下捲動一頁"
42062 msgctxt "Operator"
42063 msgid "Scroll Left"
42064 msgstr "向左捲動"
42067 msgid "Scroll the view left"
42068 msgstr "向左捲動視圖"
42071 msgctxt "Operator"
42072 msgid "Scroll Right"
42073 msgstr "向右捲動"
42076 msgid "Scroll the view right"
42077 msgstr "向右捲動視圖"
42080 msgctxt "Operator"
42081 msgid "Scroll Up"
42082 msgstr "向上捲動"
42085 msgid "Scroll the view up"
42086 msgstr "向上捲動視圖"
42089 msgctxt "Operator"
42090 msgid "Scroller Activate"
42091 msgstr "捲動器使用"
42094 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
42095 msgstr "使用滑鼠點擊或拖曳來捲動視圖"
42098 msgctxt "Operator"
42099 msgid "Smooth View 2D"
42100 msgstr "平滑視圖 2D"
42103 msgctxt "Operator"
42104 msgid "Zoom 2D View"
42105 msgstr "調焦 2D 視圖"
42108 msgid "Zoom Factor X"
42109 msgstr "調焦係數 X"
42112 msgid "Zoom Factor Y"
42113 msgstr "調焦係數 Y"
42116 msgctxt "Operator"
42117 msgid "Remove Background Image"
42118 msgstr "移除背景影像"
42121 msgid "Remove a background image from the 3D view"
42122 msgstr "從 3D 視圖中移除背景影像"
42125 msgid "Background image index to remove"
42126 msgstr "要移除的背景影像索引"
42129 msgctxt "Operator"
42130 msgid "Select Menu"
42131 msgstr "選取選單"
42134 msgid "Set camera view to active view"
42135 msgstr "將攝影機視圖設為作用中視圖"
42138 msgctxt "Operator"
42139 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
42140 msgstr "攝影機適應框幀至所選項"
42143 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
42144 msgstr "移動攝影機來讓選取的物體被加入框幀"
42147 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
42148 msgstr "清除邊緣算繪的邊界,並停用邊緣算繪"
42151 msgctxt "Operator"
42152 msgid "Set 3D Cursor"
42153 msgstr "設定 3D 游標"
42156 msgid "Set the location of the 3D cursor"
42157 msgstr "設定 3D 游標的位置"
42160 msgid "Preset viewpoint to use"
42161 msgstr "要使用的預置視點"
42164 msgctxt "Operator"
42165 msgid "Dolly View"
42166 msgstr "走鏡視圖"
42169 msgid "Dolly in/out in the view"
42170 msgstr "在視圖中前/後走鏡"
42173 msgctxt "Operator"
42174 msgid "Extrude Individual and Move"
42175 msgstr "擠出個別並移動"
42178 msgctxt "Operator"
42179 msgid "Extrude and Move on Normals"
42180 msgstr "於法線擠出並移動"
42183 msgctxt "Operator"
42184 msgid "Fly Navigation"
42185 msgstr "飛行導覽"
42188 msgid "Interactively fly around the scene"
42189 msgstr "互動式環繞場景飛行"
42192 msgctxt "Operator"
42193 msgid "Local View"
42194 msgstr "區域視圖"
42197 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
42198 msgstr "分別切換所選物體的顯示,並置中在視圖中"
42201 msgid "Frame Selected"
42202 msgstr "聚焦視窗中的選取物"
42205 msgid "Move the view"
42206 msgstr "移動視圖"
42209 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
42210 msgstr "互動式導覽場景 (採用模式 (行走/飛行) 偏好設定)"
42213 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
42214 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡並旋轉"
42217 msgctxt "Operator"
42218 msgid "NDOF Orbit View"
42219 msgstr "NDOF 繞軌視圖"
42222 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
42223 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖"
42226 msgctxt "Operator"
42227 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
42228 msgstr "NDOF 繞軌視圖加遠近調焦"
42231 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
42232 msgstr "使用 3D 滑鼠環繞視圖並調整視圖遠近"
42235 msgctxt "Operator"
42236 msgid "NDOF Pan View"
42237 msgstr "NDOF 搖鏡視圖"
42240 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
42241 msgstr "以 3D 滑鼠對視圖搖鏡"
42244 msgctxt "Operator"
42245 msgid "Set Active Object as Camera"
42246 msgstr "將作用中物體設為攝影機"
42249 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
42250 msgstr "設定作用中物體為此視圖或場景的作用中攝影機"
42253 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
42254 msgstr "設定邊緣算繪的邊界,並啟用邊緣算繪"
42257 msgctxt "Operator"
42258 msgid "Rotate View"
42259 msgstr "旋轉視圖"
42262 msgid "Rotate the view"
42263 msgstr "旋轉視圖"
42266 msgid "Enumerate"
42267 msgstr "枚舉"
42270 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
42271 msgstr "列出滑鼠下的所有物體 (僅適用物體模式)"
42274 msgid "Select items using circle selection"
42275 msgstr "使用圈選來選取項目"
42278 msgid "Select items using lasso selection"
42279 msgstr "使用套索選取來選取項目"
42282 msgid "Menu object selection"
42283 msgstr "選單物體選取"
42286 msgid "Object Name"
42287 msgstr "物體名稱"
42290 msgctxt "Operator"
42291 msgid "Smooth View"
42292 msgstr "平滑視圖"
42295 msgctxt "Operator"
42296 msgid "Snap Cursor to Active"
42297 msgstr "吸附游標至作用項"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Snap Cursor to Grid"
42302 msgstr "吸附游標至格線"
42305 msgctxt "Operator"
42306 msgid "Snap Cursor to Selected"
42307 msgstr "吸附游標至所選項"
42310 msgctxt "Operator"
42311 msgid "Snap Selection to Active"
42312 msgstr "吸附選取項至作用項"
42315 msgid "View all objects in scene"
42316 msgstr "檢視場景中的全部物體"
42319 msgid "All Regions"
42320 msgstr "所有區塊"
42323 msgid "View selected for all regions"
42324 msgstr "檢視所有區塊的選取部份"
42327 msgid "Use a preset viewpoint"
42328 msgstr "使用預置視點"
42331 msgid "Align Active"
42332 msgstr "對齊作用項"
42335 msgid "Align to the active object's axis"
42336 msgstr "對齊作用中物體的軸"
42339 msgctxt "Operator"
42340 msgid "View Lock Center"
42341 msgstr "視圖鎖定置中"
42344 msgid "Center the view lock offset"
42345 msgstr "讓視圖鎖定偏移置中"
42348 msgctxt "Operator"
42349 msgid "Center View to Mouse"
42350 msgstr "將視圖置中至游標"
42353 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
42354 msgstr "將視圖置中至滑鼠游標下 Z 深度的位置"
42357 msgctxt "Operator"
42358 msgid "View Lock Clear"
42359 msgstr "視圖鎖定清除"
42362 msgid "Clear all view locking"
42363 msgstr "清除所有視圖鎖定"
42366 msgctxt "Operator"
42367 msgid "View Lock to Active"
42368 msgstr "視圖鎖定至作用項"
42371 msgid "Lock the view to the active object/bone"
42372 msgstr "鎖定視圖至作用中物體/骨骼"
42375 msgctxt "Operator"
42376 msgid "View Orbit"
42377 msgstr "視圖繞軌"
42380 msgid "Orbit the view"
42381 msgstr "視圖繞軌"
42384 msgid "Orbit"
42385 msgstr "繞軌"
42388 msgid "Direction of View Orbit"
42389 msgstr "視圖繞軌的方向"
42392 msgid "Orbit Left"
42393 msgstr "向左繞軌"
42396 msgid "Orbit Right"
42397 msgstr "向右繞軌"
42400 msgid "Orbit Up"
42401 msgstr "向上繞軌"
42404 msgid "Orbit Down"
42405 msgstr "向下繞軌"
42408 msgid "Pan"
42409 msgstr "搖鏡"
42412 msgid "Direction of View Pan"
42413 msgstr "視圖搖鏡的方向"
42416 msgid "Pan Left"
42417 msgstr "左搖鏡"
42420 msgid "Pan Right"
42421 msgstr "右搖鏡"
42424 msgid "Pan Up"
42425 msgstr "上搖鏡"
42428 msgid "Pan Down"
42429 msgstr "下搖鏡"
42432 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
42433 msgstr "在透視圖/正視圖之間切換目前視圖的投影法"
42436 msgctxt "Operator"
42437 msgid "View Roll"
42438 msgstr "檢視捲動"
42441 msgid "Roll the view"
42442 msgstr "捲動視圖"
42445 msgid "Move the view to the selection center"
42446 msgstr "將視圖移動至選取項中心"
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Walk Navigation"
42451 msgstr "行走導覽"
42454 msgid "Interactively walk around the scene"
42455 msgstr "互動式行走於場景"
42458 msgid "Zoom in/out in the view"
42459 msgstr "拉近/拉遠視圖"
42462 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
42463 msgstr "拉近檢視至邊緣內最接近的物體"
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Zoom Camera 1:1"
42468 msgstr "攝影機調焦 1:1"
42471 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
42472 msgstr "讓攝影機與算繪輸出之間的比符合 1:1"
42475 msgctxt "Operator"
42476 msgid "Export Alembic"
42477 msgstr "匯出 Alembic"
42480 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
42481 msgstr "以 Alembic 封存檔匯出目前的場景"
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Append"
42486 msgstr "追加"
42489 msgid "Localize All"
42490 msgstr "全部翻譯"
42493 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
42494 msgstr "翻譯所有追加的資料,包含那些間接從其他藏庫連結來的資料"
42497 msgctxt "Operator"
42498 msgid "Batch Rename"
42499 msgstr "批次重新命名"
42502 msgid "Type of data to rename"
42503 msgstr "要重新命名的資料類型"
42506 msgid "Grease Pencils"
42507 msgstr "蠟筆"
42510 msgid "Sequence Strips"
42511 msgstr "序段片段"
42514 msgctxt "Operator"
42515 msgid "Validate .blend strings"
42516 msgstr "驗證 .blend 字串"
42519 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
42520 msgstr "檢查並修正目前 .blend 檔中的所有字串為有效的 UTF-8 Unicode 編碼(有些舊版 2.4x 的區域檔案需要)"
42523 msgctxt "Operator"
42524 msgid "Call Menu"
42525 msgstr "呼叫選單"
42528 msgid "Name of the menu"
42529 msgstr "選單的名稱"
42532 msgctxt "Operator"
42533 msgid "Call Pie Menu"
42534 msgstr "呼叫圓派選單"
42537 msgid "Name of the pie menu"
42538 msgstr "圓派選單的名稱"
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "Export COLLADA"
42543 msgstr "匯出 COLLADA"
42546 msgid "Save a Collada file"
42547 msgstr "儲存一件 Collada 檔案"
42550 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
42551 msgstr "為匯出的網格套用修改器 (無破壞性)"
42554 msgid "Only export deforming bones with armatures"
42555 msgstr "僅匯出含骨架的變形骨骼"
42558 msgid "Modifier resolution for export"
42559 msgstr "匯出用的修改器解析度"
42562 msgid "Apply modifier's render settings"
42563 msgstr "套用修改器的算繪設定"
42566 msgid "Include Armatures"
42567 msgstr "包含骨架"
42570 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
42571 msgstr "匯出相關的骨架 (即使未選取)"
42574 msgid "Include Children"
42575 msgstr "包含子代"
42578 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
42579 msgstr "匯出所選物體的所有子代 (即使未選取)"
42582 msgid "Include Shape Keys"
42583 msgstr "包含外形鍵"
42586 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
42587 msgstr "從網格物體匯出所有外形鍵"
42590 msgid "Anim"
42591 msgstr "動畫"
42594 msgid "Export only selected elements"
42595 msgstr "僅匯出選取的元素"
42598 msgid "Sort by Object name"
42599 msgstr "依物體名稱排序"
42602 msgid "Sort exported data by Object name"
42603 msgstr "依物體名稱排序匯出的資料"
42606 msgid "Use Blender Profile"
42607 msgstr "使用 Blender 設定檔"
42610 msgid "Use Object Instances"
42611 msgstr "使用物體實體"
42614 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
42615 msgstr "從相同資料實體化為多個物體"
42618 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
42619 msgstr "複製紋理至匯出 .dae 檔案的相同資料夾"
42622 msgctxt "Operator"
42623 msgid "Import COLLADA"
42624 msgstr "匯入 COLLADA"
42627 msgid "Load a Collada file"
42628 msgstr "載入一件 Collada 檔案"
42631 msgid "Import Units"
42632 msgstr "匯入單位"
42635 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
42636 msgstr "若停用則讓匯入內容符合 Blender 目前的單位設定,否則使用匯入場景的設定"
42639 msgctxt "Operator"
42640 msgid "Context Collection Boolean Set"
42641 msgstr "情境收集布林設定"
42644 msgid "Set boolean values for a collection of items"
42645 msgstr "為項目集合設定布林值"
42648 msgctxt "Operator"
42649 msgid "Context Array Cycle"
42650 msgstr "情境陣列循環"
42653 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
42654 msgstr "設定一個情境陣列值 (對於循環切換作用中網格編輯模式來說很有用)"
42657 msgid "Context Attributes"
42658 msgstr "情境特性"
42661 msgid "RNA context string"
42662 msgstr "RNA 情境字串"
42665 msgid "Cycle backwards"
42666 msgstr "往回循環"
42669 msgctxt "Operator"
42670 msgid "Context Enum Cycle"
42671 msgstr "情境枚舉循環"
42674 msgid "Toggle a context value"
42675 msgstr "切換情境值"
42678 msgctxt "Operator"
42679 msgid "Context Int Cycle"
42680 msgstr "情境整數循環"
42683 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
42684 msgstr "設定情境值 (對於循環切換作用中的材質、頂點鍵、群組...等很有用)"
42687 msgctxt "Operator"
42688 msgid "Context Enum Menu"
42689 msgstr "情境枚舉選單"
42692 msgctxt "Operator"
42693 msgid "Context Modal Mouse"
42694 msgstr "情境典範滑鼠"
42697 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
42698 msgstr "以滑鼠輸入來調整任意數值"
42701 msgid "Header Text"
42702 msgstr "標頭文字"
42705 msgid "Text to display in header during scale"
42706 msgstr "縮放時標頭列中要顯示的文字"
42709 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
42710 msgstr "在套用增減之前以此值縮放滑鼠移動"
42713 msgid "Invert the mouse input"
42714 msgstr "反轉滑鼠輸入"
42717 msgctxt "Operator"
42718 msgid "Context Scale Float"
42719 msgstr "情境縮放浮點"
42722 msgid "Scale a float context value"
42723 msgstr "縮放一個浮點情境值"
42726 msgid "Assign value"
42727 msgstr "指派值"
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Context Scale Int"
42732 msgstr "情境整數值"
42735 msgid "Scale an int context value"
42736 msgstr "縮放一個整數情境值"
42739 msgid "Always Step"
42740 msgstr "總是步進"
42743 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
42744 msgstr "當「值」不是 1.0 時,總是以 1 為最小調整的量值"
42747 msgctxt "Operator"
42748 msgid "Context Set Boolean"
42749 msgstr "情境設定布林"
42752 msgid "Set a context value"
42753 msgstr "設定情境值"
42756 msgid "Assignment value"
42757 msgstr "指派值"
42760 msgctxt "Operator"
42761 msgid "Context Set Enum"
42762 msgstr "情境設定枚舉"
42765 msgid "Assignment value (as a string)"
42766 msgstr "指派值 (為一字串)"
42769 msgctxt "Operator"
42770 msgid "Context Set Float"
42771 msgstr "情境設定浮點"
42774 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
42775 msgstr "相對於目前值來套用 (增減)"
42778 msgctxt "Operator"
42779 msgid "Set Library ID"
42780 msgstr "設定藏庫 ID"
42783 msgid "Set a context value to an ID data-block"
42784 msgstr "將情境值設定給一 ID 資料塊"
42787 msgctxt "Operator"
42788 msgid "Context Set"
42789 msgstr "情境設定"
42792 msgctxt "Operator"
42793 msgid "Context Set String"
42794 msgstr "情境設定字串"
42797 msgctxt "Operator"
42798 msgid "Context Set Value"
42799 msgstr "情境設定值"
42802 msgctxt "Operator"
42803 msgid "Context Toggle"
42804 msgstr "情境切換"
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Context Toggle Values"
42809 msgstr "情境切換值"
42812 msgid "Toggle enum"
42813 msgstr "切換枚舉"
42816 msgctxt "Operator"
42817 msgid "Debug Menu"
42818 msgstr "除錯選單"
42821 msgid "Open a popup to set the debug level"
42822 msgstr "開啟一個彈出視窗來設定除錯等級"
42825 msgid "Debug Value"
42826 msgstr "除錯值"
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Demo"
42831 msgstr "Demo"
42834 msgctxt "Operator"
42835 msgid "Control"
42836 msgstr "控制"
42839 msgid "Prev"
42840 msgstr "預覽"
42843 msgid "Pause"
42844 msgstr "暫停"
42847 msgctxt "Operator"
42848 msgid "Demo Mode (Start)"
42849 msgstr "Demo 模式 (開始)"
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Demo Mode (Setup)"
42854 msgstr "Demo 模式 (設置)"
42857 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
42858 msgstr "建立一個 demo 指令稿並選擇性執行它"
42861 msgid "Number of times to play the animation"
42862 msgstr "播放動畫的次數"
42865 msgid "Render Anim"
42866 msgstr "算繪動畫"
42869 msgid "Render entire animation (render mode only)"
42870 msgstr "算繪整個動畫 (僅適用算繪模式)"
42873 msgid "Screen Switch"
42874 msgstr "螢幕切換"
42877 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
42878 msgstr "切換螢幕之間的時間 (單位為秒) 或 0 為停用"
42881 msgid "Time Max"
42882 msgstr "時間最大"
42885 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
42886 msgstr "顯示動畫的最大秒數 (避免結束幀無理的非常高)"
42889 msgid "Time Min"
42890 msgstr "時間最小"
42893 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
42894 msgstr "顯示動畫的最少秒數 (小迴圈)"
42897 msgid "Search Path"
42898 msgstr "搜尋路徑"
42901 msgid "Directory used for importing the file"
42902 msgstr "用來匯入檔案的目錄"
42905 msgid "Render Delay"
42906 msgstr "算繪延遲"
42909 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
42910 msgstr "在繼續之前要顯示算繪影像的時間 (單位為秒)"
42913 msgid "Run once and exit"
42914 msgstr "執行一次並離開"
42917 msgid "Play"
42918 msgstr "播放"
42921 msgid "Random Order"
42922 msgstr "隨機順序"
42925 msgid "Select files randomly"
42926 msgstr "隨機選取檔案"
42929 msgid "Run Immediately!"
42930 msgstr "立即執行!"
42933 msgid "Run demo immediately"
42934 msgstr "立即執行 demo"
42937 msgctxt "Operator"
42938 msgid "View Documentation"
42939 msgstr "檢視文件"
42942 msgid "Doc ID"
42943 msgstr "文件 ID"
42946 msgctxt "Operator"
42947 msgid "View Manual"
42948 msgstr "檢視手冊"
42951 msgid "Load online manual"
42952 msgstr "載入線上手冊"
42955 msgctxt "Operator"
42956 msgid "Add Theme Preset"
42957 msgstr "添加主題預置"
42960 msgid "Add or remove a theme preset"
42961 msgstr "添加或移除主題預置"
42964 msgctxt "Operator"
42965 msgid "Add Keyconfig Preset"
42966 msgstr "添加按鍵組態預置"
42969 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
42970 msgstr "添加或移除按鍵組態預置"
42973 msgctxt "Operator"
42974 msgid "Memory Statistics"
42975 msgstr "記憶體統計資料"
42978 msgid "Print memory statistics to the console"
42979 msgstr "將記憶體統計資料列印至主控臺"
42982 msgid "Open a Blender file"
42983 msgstr "開啟一個 Blender 檔案"
42986 msgid "Load UI"
42987 msgstr "載入使用者介面"
42990 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
42991 msgstr "從 .blend 檔案中載入使用者介面設置"
42994 msgid "State"
42995 msgstr "狀態"
42998 msgid "Trusted Source"
42999 msgstr "信任的來源"
43002 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
43003 msgstr "允許 .blend 檔自動執行指令稿,系統偏好設定中預設為可用"
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Operator Cheat Sheet"
43008 msgstr "操作器快速上手表"
43011 msgid "Set the active operator to its default values"
43012 msgstr "將作用中操作器設回其預設值"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Operator Enum Pie"
43017 msgstr "操作器枚舉圓派"
43020 msgid "Operator"
43021 msgstr "操作器"
43024 msgid "Operator name (in python as string)"
43025 msgstr "操作器名稱 (python 中為字串)"
43028 msgid "Property name (as a string)"
43029 msgstr "屬性名稱 (為字串)"
43032 msgctxt "Operator"
43033 msgid "Operator Preset"
43034 msgstr "操作器預置"
43037 msgid "Add or remove an Operator Preset"
43038 msgstr "添加或移除操作器預置"
43041 msgid "Enable workspace owner ID"
43042 msgstr "啟用工作空間擁有者 ID"
43045 msgid "Open a path in a file browser"
43046 msgstr "在檔案瀏覽器中開啟路徑"
43049 msgctxt "Operator"
43050 msgid "Batch-Generate Previews"
43051 msgstr "批次生成預覽"
43054 msgctxt "Operator"
43055 msgid "Clear Data-Block Previews"
43056 msgstr "清除資料塊預覽"
43059 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
43060 msgstr "清除資料塊預覽(僅適用一些類型,如物體、材質、紋理…等。)"
43063 msgid "Which data-block previews to clear"
43064 msgstr "要清除哪些資料塊預覽"
43067 msgid "All Types"
43068 msgstr "全部類型"
43071 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
43072 msgstr "清除場景、選集和物體的預覽"
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Refresh Data-Block Previews"
43077 msgstr "重新整理資料塊預覽"
43080 msgctxt "Operator"
43081 msgid "Add Property"
43082 msgstr "添加屬性"
43085 msgid "Property Edit"
43086 msgstr "屬性編輯"
43089 msgid "Property data_path edit"
43090 msgstr "屬性 data_path 編輯"
43093 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
43094 msgstr "跳至屬性編輯器內的其他分頁"
43097 msgid "Context"
43098 msgstr "情境"
43101 msgctxt "Operator"
43102 msgid "Edit Property"
43103 msgstr "編輯屬性"
43106 msgid "Property Name"
43107 msgstr "屬性名稱"
43110 msgid "Property name edit"
43111 msgstr "屬性名稱編輯"
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Remove Property"
43116 msgstr "移除屬性"
43119 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
43120 msgstr "內部使用 (編輯 data_path 屬性)"
43123 msgctxt "Operator"
43124 msgid "Quit Blender"
43125 msgstr "退出 Blender"
43128 msgid "Quit Blender"
43129 msgstr "退出 Blender"
43132 msgctxt "Operator"
43133 msgid "Radial Control"
43134 msgstr "半徑控制"
43137 msgid "Color Path"
43138 msgstr "色彩路徑"
43141 msgid "Path of property used to set the color of the control"
43142 msgstr "用於設定控制器色彩的屬性路徑"
43145 msgid "Primary Data Path"
43146 msgstr "主要資料路徑"
43149 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
43150 msgstr "半徑控制要設定的屬性其主要路徑"
43153 msgid "Secondary Data Path"
43154 msgstr "次要資料路徑"
43157 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
43158 msgstr "半徑控制要設定的屬性其次要路徑"
43161 msgid "Fill Color Path"
43162 msgstr "填入色彩路徑"
43165 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
43166 msgstr "用於設定填入色彩的屬性路徑控制項"
43169 msgid "Image ID"
43170 msgstr "影像 ID"
43173 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
43174 msgstr "用於為控制項生成影像的 ID 路徑"
43177 msgid "Rotation Path"
43178 msgstr "旋轉路徑"
43181 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
43182 msgstr "用於旋轉紋理顯示的屬性路徑"
43185 msgid "Secondary Texture"
43186 msgstr "第二紋理"
43189 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
43190 msgstr "調校筆刷第二/遮罩文理"
43193 msgid "Use Secondary"
43194 msgstr "使用次要"
43197 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
43198 msgstr "在主要與次要路徑之間要選取的屬性路徑"
43201 msgid "Zoom Path"
43202 msgstr "變焦路徑"
43205 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
43206 msgstr "用於為控制項設定遠近變焦等級的路徑"
43209 msgctxt "Operator"
43210 msgid "Load Factory Settings"
43211 msgstr "載入出廠設定"
43214 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
43215 msgstr "載入出廠預設的初始啟動檔案和偏好設定。如果要永久性更改,請利用「儲存初始啟動檔案」和「儲存偏好設定」"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Load Factory Preferences"
43220 msgstr "載入出廠偏好設定"
43223 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
43224 msgstr "載入出廠預設偏好設定。如果要永久性更改偏好設定,請利用「儲存偏好設定」"
43227 msgctxt "Operator"
43228 msgid "Reload History File"
43229 msgstr "重新載入歷史檔案"
43232 msgid "Reloads history and bookmarks"
43233 msgstr "重新載入歷史與書籤"
43236 msgctxt "Operator"
43237 msgid "Reload Start-Up File"
43238 msgstr "重新載入初始啟動檔案"
43241 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
43242 msgstr "開啟預設檔案 (不儲存目前檔案)"
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Load Preferences"
43247 msgstr "載入偏好設定"
43250 msgid "Load last saved preferences"
43251 msgstr "載入上次儲存的偏好設定"
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Recover Auto Save"
43256 msgstr "復原自動儲存"
43259 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
43260 msgstr "開啟自動儲存的檔案來復原它"
43263 msgctxt "Operator"
43264 msgid "Recover Last Session"
43265 msgstr "復原最後的作業階段"
43268 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
43269 msgstr "開啟最後關閉的檔案 (\"quit.blend\")"
43272 msgctxt "Operator"
43273 msgid "Redraw Timer"
43274 msgstr "重繪計時器"
43277 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
43278 msgstr "使用簡單重繪計時器來測試介面的更新速度"
43281 msgid "Number of times to redraw"
43282 msgstr "重繪的次數"
43285 msgid "Draw Region"
43286 msgstr "繪製區塊"
43289 msgid "Draw Window"
43290 msgstr "繪製視窗"
43293 msgid "Undo/Redo"
43294 msgstr "取消/再做"
43297 msgctxt "Operator"
43298 msgid "Revert"
43299 msgstr "還原"
43302 msgid "Reload the saved file"
43303 msgstr "重新載入儲存的檔案"
43306 msgid "Save the current file in the desired location"
43307 msgstr "儲存目前的檔案到指定位置"
43310 msgid "Write compressed .blend file"
43311 msgstr "寫入已壓縮的 .blend 檔案"
43314 msgid "Save Copy"
43315 msgstr "儲存副本"
43318 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
43319 msgstr "儲存實際工作狀態的副本,但不讓儲存的檔案作用中"
43322 msgid "Remap Relative"
43323 msgstr "重新映射相對"
43326 msgctxt "Operator"
43327 msgid "Save Startup File"
43328 msgstr "儲存初始啟動檔案"
43331 msgctxt "Operator"
43332 msgid "Save Blender File"
43333 msgstr "儲存 Bldender 檔案"
43336 msgid "Save the current Blender file"
43337 msgstr "儲存目前的 Blender 檔案"
43340 msgctxt "Operator"
43341 msgid "Save Preferences"
43342 msgstr "儲存偏好設定"
43345 msgid "Make the current preferences default"
43346 msgstr "讓目前的偏好設定成為預設值"
43349 msgctxt "Operator"
43350 msgid "Search Menu"
43351 msgstr "搜尋選單"
43354 msgctxt "Operator"
43355 msgid "Search Operator"
43356 msgstr "搜尋操作器"
43359 msgctxt "Operator"
43360 msgid "Set Stereo 3D"
43361 msgstr "設定立體 3D"
43364 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
43365 msgstr "切換目前視窗的 3D 立體支援 (或是變更顯示模式)"
43368 msgid "Yellow-Blue"
43369 msgstr "黃-藍"
43372 msgid "Anaglyph"
43373 msgstr "浮雕"
43376 msgid "Swap Left/Right"
43377 msgstr "左/右交換"
43380 msgid "Swap left and right stereo channels"
43381 msgstr "左右通道交換"
43384 msgctxt "Operator"
43385 msgid "Splash Screen"
43386 msgstr "啟動畫面"
43389 msgid "Open the splash screen with release info"
43390 msgstr "開啟包含發行資訊的啟動畫面"
43393 msgctxt "Operator"
43394 msgid "About Blender"
43395 msgstr "關於 Blender"
43398 msgctxt "Operator"
43399 msgid "Save System Info"
43400 msgstr "儲存系統資訊"
43403 msgid "URL"
43404 msgstr "URL"
43407 msgid "URL to open"
43408 msgstr "要開啟的 URL"
43411 msgid "UV Maps"
43412 msgstr "UV 映射"
43415 msgctxt "Operator"
43416 msgid "Toggle Window Fullscreen"
43417 msgstr "切換視窗全螢幕"
43420 msgctxt "Operator"
43421 msgid "Toggle VR Session"
43422 msgstr "切換 VR 作業階段"
43425 msgctxt "Operator"
43426 msgid "Add Workspace"
43427 msgstr "添加工作空間"
43430 msgctxt "Operator"
43431 msgid "New World"
43432 msgstr "新增世界"
43435 msgid "External file packed into the .blend file"
43436 msgstr "外部檔案打包至 .blend 檔案中"
43439 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
43440 msgstr "原生資料 (位元組,內嵌檔案的實際內容)"
43443 msgid "Size of packed file in bytes"
43444 msgstr "打包的檔案大小,單位為 bytes"
43447 msgid "Active Brush"
43448 msgstr "作用中筆刷"
43451 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
43452 msgstr "平均多個輸入樣本來讓筆刷筆觸變得平滑"
43455 msgid "Active Palette"
43456 msgstr "作用中色版"
43459 msgid "Show Brush"
43460 msgstr "顯示筆刷"
43463 msgid "Show Brush On Surface"
43464 msgstr "在表面上顯示筆刷"
43467 msgid "Fast Navigate"
43468 msgstr "快速導航"
43471 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
43472 msgstr "至於多解析度,當導航視圖時顯示低解析度"
43475 msgid "Tile X"
43476 msgstr "鋪排 X"
43479 msgid "Tile Y"
43480 msgstr "鋪排 Y"
43483 msgid "Symmetry Feathering"
43484 msgstr "對稱羽化"
43487 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
43488 msgstr "當筆刷重疊於對稱的塗抹上時減少筆刷的強度"
43491 msgid "Symmetry X"
43492 msgstr "對稱 X"
43495 msgid "Mirror brush across the X axis"
43496 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43499 msgid "Symmetry Y"
43500 msgstr "對稱 Y"
43503 msgid "Mirror brush across the Y axis"
43504 msgstr "對筆刷橫越 Y 軸鏡像"
43507 msgid "Symmetry Z"
43508 msgstr "對稱 Z"
43511 msgid "Mirror brush across the Z axis"
43512 msgstr "對筆刷橫越 X 軸鏡像"
43515 msgid "Image Paint"
43516 msgstr "影像繪製"
43519 msgid "Properties of image and texture painting mode"
43520 msgstr "影像與紋理繪製模式的屬性"
43523 msgid "Image used as canvas"
43524 msgstr "作為畫布的影像"
43527 msgid "Image used as clone source"
43528 msgstr "作為拓製來源的影像"
43531 msgid "Dither"
43532 msgstr "搖晃"
43535 msgid "Invert the stencil layer"
43536 msgstr "反轉油印蠟紙分層"
43539 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
43540 msgstr "為重新投影捕捉影像的大小"
43543 msgid "Bleed"
43544 msgstr "出血"
43547 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
43548 msgstr "擴展繪製超出面 UV 來降低縫合 (單位為像素,較緩慢)"
43551 msgid "Stencil Image"
43552 msgstr "油印蠟紙影像"
43555 msgid "Image used as stencil"
43556 msgstr "作為油印蠟紙的影像"
43559 msgid "Cull"
43560 msgstr "淘選"
43563 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
43564 msgstr "忽略從視圖指出的面 (較快速)"
43567 msgid "Clone Map"
43568 msgstr "拓製映射"
43571 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
43572 msgstr "使用另一個 UV 映射作為拓製來源,否則使用 3D 游標作為來源"
43575 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
43576 msgstr "大多數繪製於指向視圖的面"
43579 msgid "Occlude"
43580 msgstr "遮蔽"
43583 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
43584 msgstr "僅直接繪製在筆刷下的面 (較慢)"
43587 msgid "Stencil Layer"
43588 msgstr "油印蠟紙分層"
43591 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
43592 msgstr "從 UV 映射按鈕設定遮罩分層"
43595 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
43596 msgstr "動態拓撲雕刻的邊線最大長度 (作為 Blender 單位的除數 - 值越大代表邊線長度越短)"
43599 msgid "Detail Refine Method"
43600 msgstr "細化方式"
43603 msgid "Subdivide Edges"
43604 msgstr "細分邊線"
43607 msgid "Collapse Edges"
43608 msgstr "塌陷邊線"
43611 msgid "Subdivide Collapse"
43612 msgstr "細分塌陷"
43615 msgid "Detail Size"
43616 msgstr "細節大小"
43619 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
43620 msgstr "動態拓樸雕塑的最大邊線長度 (單位為像素)"
43623 msgid "Detail Type Method"
43624 msgstr "細節類型方法"
43627 msgid "Relative Detail"
43628 msgstr "相對細節"
43631 msgid "Constant Detail"
43632 msgstr "恆定細節"
43635 msgid "Lock X"
43636 msgstr "鎖定 X"
43639 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
43640 msgstr "不允許改動 X 軸的頂點"
43643 msgid "Lock Y"
43644 msgstr "鎖定 Y"
43647 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
43648 msgstr "不允許改動 Y 軸的頂點"
43651 msgid "Lock Z"
43652 msgstr "鎖定 Z"
43655 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
43656 msgstr "不允許改動 Z 軸的頂點"
43659 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
43660 msgstr "放射對稱計數 X 軸"
43663 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
43664 msgstr "筆刷橫越表面複製的次數"
43667 msgid "Show Face Sets"
43668 msgstr "顯示面集"
43671 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
43672 msgstr "物件顯示面集於覆蓋模式"
43675 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
43676 msgstr "對稱化操作器的來源與目標"
43679 msgid "Use Deform Only"
43680 msgstr "僅使用變形"
43683 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
43684 msgstr "僅使用變形修改器 (暫時停用所有建立性修改器,多解析度修改器除外)"
43687 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
43688 msgstr "在動態拓樸模式中以平滑著色方式而非扁平著色方式來顯示面"
43691 msgid "UV Sculpting"
43692 msgstr "UV 雕塑"
43695 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
43696 msgstr "頂點與權重繪製模式的屬性"
43699 msgid "Restrict"
43700 msgstr "限制"
43703 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
43704 msgstr "限制繪製群組中的頂點"
43707 msgid "Palette Color"
43708 msgstr "色版色彩"
43711 msgid "Integrator Presets"
43712 msgstr "整合器預置"
43715 msgid "Sampling Presets"
43716 msgstr "取樣預置"
43719 msgid "Chain Scaling"
43720 msgstr "鏈縮放"
43723 msgid "Bone Constraints"
43724 msgstr "骨骼約束"
43727 msgid "Viewport Display"
43728 msgstr "視接口顯示"
43731 msgid "Camera Presets"
43732 msgstr "攝影機預置"
43735 msgid "2D Cursor"
43736 msgstr "2D 游標"
43739 msgid "Active Point"
43740 msgstr "作用中的點"
43743 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
43744 msgstr "預先定義的追蹤攝影機內在本質"
43747 msgid "Footage Settings"
43748 msgstr "連續鏡頭設定"
43751 msgid "Marker Display"
43752 msgstr "標記顯示"
43755 msgid "Mask Settings"
43756 msgstr "遮罩設定"
43759 msgid "Mask Display"
43760 msgstr "遮罩顯示"
43763 msgid "Stabilization"
43764 msgstr "穩定處理"
43767 msgid "2D Stabilization"
43768 msgstr "2D 穩定處理"
43771 msgid "Solve"
43772 msgstr "解算"
43775 msgid "Transforms"
43776 msgstr "變換"
43779 msgctxt "MovieClip"
43780 msgid "Scene Setup"
43781 msgstr "場景設置"
43784 msgid "Predefined track color"
43785 msgstr "預先定義的軌道色彩"
43788 msgid "Color Presets"
43789 msgstr "布料預置"
43792 msgid "Tracking Settings"
43793 msgstr "追蹤設定"
43796 msgid "Lens"
43797 msgstr "鏡頭"
43800 msgid "Predefined tracking settings"
43801 msgstr "預定義的追蹤設定"
43804 msgid "Tracking Presets"
43805 msgstr "追蹤預置"
43808 msgid "Cloth Presets"
43809 msgstr "布料預置"
43812 msgid "Aperture"
43813 msgstr "光圈"
43816 msgid "Ray Visibility"
43817 msgstr "光線可見性"
43820 msgid "Post Processing"
43821 msgstr "後製"
43824 msgid "Film"
43825 msgstr "底片"
43828 msgid "Pixel Filter"
43829 msgstr "像素過濾器"
43832 msgid "Transparent"
43833 msgstr "透明"
43836 msgid "Light Paths"
43837 msgstr "光徑"
43840 msgid "Max Bounces"
43841 msgstr "最大反彈數"
43844 msgid "Passes"
43845 msgstr "通遞數"
43848 msgid "Performance"
43849 msgstr "效能"
43852 msgid "Acceleration Structure"
43853 msgstr "加速結構"
43856 msgid "Final Render"
43857 msgstr "最終算繪"
43860 msgid "Threads"
43861 msgstr "執行緒"
43864 msgid "Subdivision"
43865 msgstr "細分"
43868 msgid "Render Pass"
43869 msgstr "算繪通遞"
43872 msgid "Mist Pass"
43873 msgstr "迷霧通遞"
43876 msgid "Area Shape"
43877 msgstr "區域外形"
43880 msgid "Composition Guides"
43881 msgstr "組成引導"
43884 msgid "Stereoscopy"
43885 msgstr "立體視覺"
43888 msgid "Texture Space"
43889 msgstr "紋理空間"
43892 msgid "Geometry Data"
43893 msgstr "幾何資料"
43896 msgid "Paragraph"
43897 msgstr "段落"
43900 msgid "Path Animation"
43901 msgstr "路徑動畫"
43904 msgid "Effects"
43905 msgstr "效果"
43908 msgid "Skeleton"
43909 msgstr "骨骼"
43912 msgid "Spot Shape"
43913 msgstr "聚光外形"
43916 msgid "Text Boxes"
43917 msgstr "文字方塊"
43920 msgid "Filters"
43921 msgstr "過濾器"
43924 msgid "Bake Animation"
43925 msgstr "烘焙動畫"
43928 msgid "Bookmarks"
43929 msgstr "書籤"
43932 msgid "Fluid Presets"
43933 msgstr "流體預置"
43936 msgid "Active Tool"
43937 msgstr "作用中工具"
43940 msgid "Overlays"
43941 msgstr "疊層"
43944 msgid "Scopes"
43945 msgstr "範圍"
43948 msgid "Sample Line"
43949 msgstr "樣本線條"
43952 msgctxt "Operator"
43953 msgid "Annotate"
43954 msgstr "註記"
43957 msgctxt "Operator"
43958 msgid "Annotate Line"
43959 msgstr "註記線"
43962 msgctxt "Operator"
43963 msgid "Annotate Polygon"
43964 msgstr "註記多邊形"
43967 msgctxt "Operator"
43968 msgid "Annotate Eraser"
43969 msgstr "註記橡皮擦"
43972 msgctxt "Operator"
43973 msgid "Tweak"
43974 msgstr "調校"
43977 msgctxt "Operator"
43978 msgid "Select Box"
43979 msgstr "框選"
43982 msgctxt "Operator"
43983 msgid "Select Circle"
43984 msgstr "圈選"
43987 msgctxt "Operator"
43988 msgid "Select Lasso"
43989 msgstr "套索選取"
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Scale"
43994 msgstr "縮放"
43997 msgctxt "Operator"
43998 msgid "Draw"
43999 msgstr "描繪"
44002 msgid "Tiling"
44003 msgstr "鋪排"
44006 msgid "Texture Mask"
44007 msgstr "紋理遮罩"
44010 msgid "Histogram"
44011 msgstr "直方圖"
44014 msgid "Vectorscope"
44015 msgstr "向量器"
44018 msgid "Waveform"
44019 msgstr "波形"
44022 msgid "Freestyle Line"
44023 msgstr "Freestyle 線條"
44026 msgid "Backdrop"
44027 msgstr "背景幕"
44030 msgid "Slot"
44031 msgstr "槽"
44034 msgid "Predefined node color"
44035 msgstr "預定義的節點色彩"
44038 msgid "Delta Transform"
44039 msgstr "增減變換"
44042 msgid "Boid Brain"
44043 msgstr "群集個體大腦"
44046 msgid "Clumping"
44047 msgstr "聚叢"
44050 msgid "Parting"
44051 msgstr "分開"
44054 msgid "Field Weights"
44055 msgstr "場域權重"
44058 msgid "Force Field Settings"
44059 msgstr "力場設定"
44062 msgid "Type 1"
44063 msgstr "類型 1"
44066 msgid "Type 2"
44067 msgstr "類型 2"
44070 msgid "Hair Dynamics"
44071 msgstr "毛髮動力學"
44074 msgid "Hair Dynamics Presets"
44075 msgstr "毛髮動力學預置"
44078 msgid "Structure"
44079 msgstr "結構"
44082 msgid "Physics"
44083 msgstr "物理"
44086 msgid "Battle"
44087 msgstr "戰場"
44090 msgid "Misc"
44091 msgstr "雜項"
44094 msgid "Movement"
44095 msgstr "移動"
44098 msgid "Springs"
44099 msgstr "彈簧"
44102 msgid "Viscoelastic Springs"
44103 msgstr "黏彈性彈簧"
44106 msgid "Forces"
44107 msgstr "力"
44110 msgid "Border Collisions"
44111 msgstr "邊緣碰撞"
44114 msgid "Waves"
44115 msgstr "波形"
44118 msgid "Force Fields"
44119 msgstr "力場"
44122 msgid "Flow Source"
44123 msgstr "流源"
44126 msgid "Sensitivity"
44127 msgstr "敏感度"
44130 msgid "Surface Response"
44131 msgstr "表面回應"
44134 msgid "Override Iterations"
44135 msgstr "凌駕迭代"
44138 msgid "Dynamics"
44139 msgstr "動態"
44142 msgid "Deactivation"
44143 msgstr "停用"
44146 msgid "Self Collision"
44147 msgstr "自身碰撞"
44150 msgid "Aerodynamics"
44151 msgstr "空氣動力學"
44154 msgid "Diagnostics"
44155 msgstr "診斷"
44158 msgid "Helpers"
44159 msgstr "輔助器"
44162 msgid "Viscosity"
44163 msgstr "黏滯度"
44166 msgid "Indirect Lighting"
44167 msgstr "間接光照"
44170 msgid "Shadows"
44171 msgstr "陰影"
44174 msgid "Encoding"
44175 msgstr "編碼"
44178 msgid "Audio"
44179 msgstr "音訊"
44182 msgid "Video"
44183 msgstr "視訊"
44186 msgid "FFMPEG Presets"
44187 msgstr "FFMPEG 預置"
44190 msgid "Views"
44191 msgstr "視圖"
44194 msgid "Metadata"
44195 msgstr "中介資料"
44198 msgid "Note"
44199 msgstr "備註"
44202 msgid "Keyframing Settings"
44203 msgstr "鍵幀處理設定"
44206 msgid "Feature Weights"
44207 msgstr "特徵權重"
44210 msgid "Playback"
44211 msgstr "播放"
44214 msgid "Primitives"
44215 msgstr "原形"
44218 msgid "Rename Active Item"
44219 msgstr "重新命名作用中項目"
44222 msgid "I18n Update Translation"
44223 msgstr "I18n 更新翻譯"
44226 msgid "Timeline"
44227 msgstr "時間軸"
44230 msgid "Duplicate Data"
44231 msgstr "製作資料複本"
44234 msgid "New Objects"
44235 msgstr "新增物體"
44238 msgid "Development"
44239 msgstr "開發"
44242 msgid "Menus"
44243 msgstr "選單"
44246 msgid "Preferences Navigation"
44247 msgstr "偏好設定導航"
44250 msgid "Walk"
44251 msgstr "步行"
44254 msgid "3D Mouse Settings"
44255 msgstr "3D 滑鼠設定"
44258 msgid "Save Preferences"
44259 msgstr "儲存偏好設定"
44262 msgid "Auto Run Python Scripts"
44263 msgstr "自動執行 Python 指令稿"
44266 msgid "Auto Save"
44267 msgstr "自動儲存"
44270 msgid "Bone Color Sets"
44271 msgstr "骨骼色彩集"
44274 msgid "Theme Space"
44275 msgstr "主題空間"
44278 msgid "Theme Space List"
44279 msgstr "主題空間清單"
44282 msgid "Panel Colors"
44283 msgstr "面板色彩"
44286 msgid "Shaded"
44287 msgstr "光影"
44290 msgid "Styles"
44291 msgstr "樣式"
44294 msgid "Menu"
44295 msgstr "選單"
44298 msgid "Menu Item"
44299 msgstr "選單項目"
44302 msgid "Number Field"
44303 msgstr "數字欄位"
44306 msgid "Value Slider"
44307 msgstr "數值滑桿"
44310 msgid "Option"
44311 msgstr "選項"
44314 msgid "Pie Menu"
44315 msgstr "圓派選單"
44318 msgid "Progress Bar"
44319 msgstr "進度列"
44322 msgid "Pulldown"
44323 msgstr "下拉選單"
44326 msgid "Radio Buttons"
44327 msgstr "單選按鈕"
44330 msgid "Scroll Bar"
44331 msgstr "捲動軸"
44334 msgid "Text Style"
44335 msgstr "文字樣式"
44338 msgid "User Interface"
44339 msgstr "使用者介面"
44342 msgid "Gradient Colors"
44343 msgstr "漸層色彩"
44346 msgid "Stroke Placement"
44347 msgstr "筆觸放置"
44350 msgid "Motion Tracking"
44351 msgstr "運動跟蹤"
44354 msgctxt "Operator"
44355 msgid "Draw Face Sets"
44356 msgstr "繪製面集"
44359 msgctxt "Operator"
44360 msgid "Box Mask"
44361 msgstr "方塊遮罩"
44364 msgctxt "Operator"
44365 msgid "Lasso Mask"
44366 msgstr "套索遮罩"
44369 msgctxt "Operator"
44370 msgid "Erase"
44371 msgstr "擦除"
44374 msgctxt "Operator"
44375 msgid "Line"
44376 msgstr "直線"
44379 msgctxt "Operator"
44380 msgid "Circle"
44381 msgstr "圓"
44384 msgctxt "Operator"
44385 msgid "Interpolate"
44386 msgstr "插補"
44389 msgctxt "Operator"
44390 msgid "Thickness"
44391 msgstr "厚度"
44394 msgid "Default tools for particle mode"
44395 msgstr "粒子模式的預設工具"
44398 msgid "Pose Options"
44399 msgstr "姿勢選項"
44402 msgid "Transform Orientations"
44403 msgstr "變換方向"
44406 msgid "VR Session"
44407 msgstr "VR 作業階段"
44410 msgid "Face Marks"
44411 msgstr "面標記"
44414 msgid "Particle in a particle system"
44415 msgstr "粒子系統中的粒子"
44418 msgid "Alive State"
44419 msgstr "存活狀態"
44422 msgid "Dying"
44423 msgstr "將亡"
44426 msgid "Birth Time"
44427 msgstr "生出時間"
44430 msgid "Die Time"
44431 msgstr "逝去時間"
44434 msgid "Exists"
44435 msgstr "存在"
44438 msgid "Particle Location"
44439 msgstr "粒子位置"
44442 msgid "Keyed States"
44443 msgstr "鍵處理的狀態"
44446 msgid "Previous Angular Velocity"
44447 msgstr "前個角速度"
44450 msgid "Previous Particle Location"
44451 msgstr "前個粒子位置"
44454 msgid "Previous Rotation"
44455 msgstr "前個旋轉"
44458 msgid "Previous Particle Velocity"
44459 msgstr "前個粒子速度"
44462 msgid "Particle Brush"
44463 msgstr "粒子筆刷"
44466 msgid "Particle editing brush"
44467 msgstr "粒子編輯筆刷"
44470 msgid "Particle count"
44471 msgstr "粒子計數"
44474 msgid "Length Mode"
44475 msgstr "長度模式"
44478 msgid "Make hairs longer"
44479 msgstr "讓毛髮變長"
44482 msgid "Make hairs shorter"
44483 msgstr "讓毛髮變短"
44486 msgid "Puff Mode"
44487 msgstr "蓬鬆模式"
44490 msgid "Make hairs more puffy"
44491 msgstr "讓毛髮蓬鬆點"
44494 msgid "Sub"
44495 msgstr "減"
44498 msgid "Make hairs less puffy"
44499 msgstr "讓毛髮較不蓬鬆"
44502 msgid "Brush steps"
44503 msgstr "筆刷步數"
44506 msgid "Brush strength"
44507 msgstr "筆刷強度"
44510 msgid "Puff Volume"
44511 msgstr "蓬鬆體積"
44514 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
44515 msgstr "套用蓬鬆至未選取的端點 (當根部蓬鬆時能幫助維持毛髮體積)"
44518 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
44519 msgstr "相關於其他物體此物體重復的次數"
44522 msgid "Properties of particle editing mode"
44523 msgstr "粒子編輯模式下的屬性"
44526 msgid "Keys"
44527 msgstr "鍵"
44530 msgid "How many keys to make new particles with"
44531 msgstr "要以多少鍵製作新粒子"
44534 msgid "Emitter Distance"
44535 msgstr "發射器距離"
44538 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
44539 msgstr "粒子與發射器之間保持的距離"
44542 msgid "How many frames to fade"
44543 msgstr "要淡化多少框幀"
44546 msgid "Editable"
44547 msgstr "可編輯的"
44550 msgid "A valid edit mode exists"
44551 msgstr "存在有效的編輯模式"
44554 msgid "Editing hair"
44555 msgstr "編輯毛髮"
44558 msgid "The edited object"
44559 msgstr "編輯的物體"
44562 msgid "Selection Mode"
44563 msgstr "選取模式"
44566 msgid "Particle select and display mode"
44567 msgstr "粒子選取與顯示模式"
44570 msgid "Path edit mode"
44571 msgstr "路徑編輯模式"
44574 msgid "Point select mode"
44575 msgstr "點選取模式"
44578 msgid "Tip"
44579 msgstr "末梢"
44582 msgid "Tip select mode"
44583 msgstr "末梢選取模式"
44586 msgid "Comb"
44587 msgstr "合成"
44590 msgid "Comb hairs"
44591 msgstr "合成毛髮"
44594 msgid "Smooth hairs"
44595 msgstr "平滑毛髮"
44598 msgid "Add hairs"
44599 msgstr "添加毛髮"
44602 msgid "Make hairs longer or shorter"
44603 msgstr "讓毛髮更長或更短"
44606 msgid "Puff"
44607 msgstr "噴發"
44610 msgid "Make hairs stand up"
44611 msgstr "讓毛髮站立"
44614 msgid "Cut hairs"
44615 msgstr "切割毛髮"
44618 msgid "Weight hair particles"
44619 msgstr "權重毛髮粒子"
44622 msgid "Auto Velocity"
44623 msgstr "自動速度"
44626 msgid "Calculate point velocities automatically"
44627 msgstr "自動計算點速度"
44630 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
44631 msgstr "在既有的粒子中插補新粒子"
44634 msgid "Deflect Emitter"
44635 msgstr "變流發射器"
44638 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
44639 msgstr "保持從與發射器相交的路徑"
44642 msgid "Fade Time"
44643 msgstr "淡化時間"
44646 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
44647 msgstr "淡化遠離目前框幀的路徑與鍵"
44650 msgid "Keep Lengths"
44651 msgstr "保持長度"
44654 msgid "Keep path lengths constant"
44655 msgstr "保持路徑長度常量"
44658 msgid "Keep Root"
44659 msgstr "保持根部"
44662 msgid "Keep root keys unmodified"
44663 msgstr "保持根部鍵未修改"
44666 msgid "Particle Hair Key"
44667 msgstr "粒子毛髮鍵"
44670 msgid "Particle key for hair particle system"
44671 msgstr "毛髮粒子系統的粒子鍵"
44674 msgid "Location (Object Space)"
44675 msgstr "位置 (物體空間)"
44678 msgid "Location of the hair key in object space"
44679 msgstr "物體空間中毛髮鍵的位置"
44682 msgid "Relative time of key over hair length"
44683 msgstr "毛髮長度上鍵的相對時間"
44686 msgid "Weight for cloth simulation"
44687 msgstr "布料模擬的權重"
44690 msgid "Particle Key"
44691 msgstr "粒子鍵"
44694 msgid "Key location for a particle over time"
44695 msgstr "時間上粒子其鍵位置"
44698 msgid "Key angular velocity"
44699 msgstr "鍵角速度"
44702 msgid "Key location"
44703 msgstr "鍵位置"
44706 msgid "Key rotation quaternion"
44707 msgstr "鍵旋轉四元數"
44710 msgid "Time of key over the simulation"
44711 msgstr "模擬上鍵的時間"
44714 msgid "Key velocity"
44715 msgstr "鍵速度"
44718 msgid "Particle system in an object"
44719 msgstr "物體中的粒子系統"
44722 msgid "Active Particle Target"
44723 msgstr "作用中粒子目標"
44726 msgid "Active Particle Target Index"
44727 msgstr "作用中粒子目標索引"
44730 msgid "Child Particles"
44731 msgstr "子代粒子"
44734 msgid "Child particles generated by the particle system"
44735 msgstr "由粒子系統生成的子代粒子"
44738 msgid "Child Seed"
44739 msgstr "子代種子"
44742 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
44743 msgstr "子代粒子以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44746 msgid "Cloth dynamics for hair"
44747 msgstr "毛髮的布料動力學"
44750 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
44751 msgstr "目前模擬時間步大小,為一框幀的碎部"
44754 msgid "Multiple Caches"
44755 msgstr "多快取"
44758 msgid "Particle system has multiple point caches"
44759 msgstr "粒子系統擁有多點快取"
44762 msgid "Vertex Group Clump Negate"
44763 msgstr "頂點群組叢聚負向"
44766 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
44767 msgstr "反向頂點群組的作用效果"
44770 msgid "Vertex Group Density Negate"
44771 msgstr "頂點群組密度負向"
44774 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
44775 msgstr "讓密度頂點群組的效果轉為負向"
44778 msgid "Vertex Group Field Negate"
44779 msgstr "頂點群組場域負向"
44782 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
44783 msgstr "讓場域頂點群組的效果轉為負向"
44786 msgid "Vertex Group Kink Negate"
44787 msgstr "頂點群組扭結負向"
44790 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
44791 msgstr "讓扭結頂點群組的效果轉為負向"
44794 msgid "Vertex Group Length Negate"
44795 msgstr "頂點群組長度負向"
44798 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
44799 msgstr "讓長度頂點群組的效果轉為負向"
44802 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
44803 msgstr "頂點群組旋轉負向"
44806 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
44807 msgstr "讓旋轉頂點群組的效果轉為負向"
44810 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
44811 msgstr "頂點群組粗糙度 1 負向"
44814 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
44815 msgstr "讓粗糙度 1 頂點群組的效果轉為負向"
44818 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
44819 msgstr "頂點群組粗糙度 2 負向"
44822 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
44823 msgstr "讓粗糙度 2 頂點群組的效果轉為負向"
44826 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
44827 msgstr "頂點群組粗糙度結束負向"
44830 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
44831 msgstr "讓粗糙度結束頂點群組的效果轉為負向"
44834 msgid "Vertex Group Size Negate"
44835 msgstr "頂點群組大小負向"
44838 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
44839 msgstr "讓大小頂點群組的效果轉為負向"
44842 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
44843 msgstr "頂點群組切線負向"
44846 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
44847 msgstr "讓切線頂點群組的效果轉為負向"
44850 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
44851 msgstr "頂點群組速度負向"
44854 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
44855 msgstr "讓速度頂點群組的效果轉為負向"
44858 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
44859 msgstr "粒子系統可在粒子模式下編輯"
44862 msgid "Edited"
44863 msgstr "編輯的"
44866 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
44867 msgstr "已經在粒子模式下編輯的粒子系統"
44870 msgid "Global Hair"
44871 msgstr "全域毛髮"
44874 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
44875 msgstr "全域座標空間中的毛髮鍵"
44878 msgid "Particle system name"
44879 msgstr "粒子系統名稱"
44882 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
44883 msgstr "使用此物體的座標系統而不是全域座標系統"
44886 msgid "Particles generated by the particle system"
44887 msgstr "由粒子系統生成的粒子"
44890 msgid "Reactor Target Object"
44891 msgstr "反應器目標物體"
44894 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
44895 msgstr "用於反應器系統,擁有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空體)"
44898 msgid "Reactor Target Particle System"
44899 msgstr "反應器目標粒子系統"
44902 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
44903 msgstr "用於反應器系統,目標物體上的粒子系統索引"
44906 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
44907 msgstr "以隨機數表格偏移,以取得不同的隨機結果"
44910 msgid "Particle system settings"
44911 msgstr "粒子系統設定"
44914 msgid "Target particle systems"
44915 msgstr "目標粒子系統"
44918 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
44919 msgstr "啟用使用布料模擬的毛髮動力學"
44922 msgid "Use key times"
44923 msgstr "使用鍵時間"
44926 msgid "Vertex Group Clump"
44927 msgstr "頂點群組叢聚"
44930 msgid "Vertex group to control clump"
44931 msgstr "控制叢聚的頂點群組"
44934 msgid "Vertex Group Density"
44935 msgstr "頂點群組密度"
44938 msgid "Vertex group to control density"
44939 msgstr "控制密度的頂點群組"
44942 msgid "Vertex Group Field"
44943 msgstr "頂點群組場域"
44946 msgid "Vertex group to control field"
44947 msgstr "控制場域的頂點群組"
44950 msgid "Vertex Group Kink"
44951 msgstr "頂點群組扭結"
44954 msgid "Vertex group to control kink"
44955 msgstr "控制扭結的頂點群組"
44958 msgid "Vertex Group Length"
44959 msgstr "頂點群組長度"
44962 msgid "Vertex group to control length"
44963 msgstr "控制長度的頂點群組"
44966 msgid "Vertex Group Rotation"
44967 msgstr "頂點群組旋轉"
44970 msgid "Vertex group to control rotation"
44971 msgstr "控制旋轉的頂點群組"
44974 msgid "Vertex Group Roughness 1"
44975 msgstr "頂點群組粗糙度 1"
44978 msgid "Vertex group to control roughness 1"
44979 msgstr "控制粗糙度 1 的頂點群組"
44982 msgid "Vertex Group Roughness 2"
44983 msgstr "頂點群組粗糙度 2"
44986 msgid "Vertex group to control roughness 2"
44987 msgstr "控制粗糙度 2 的頂點"
44990 msgid "Vertex Group Roughness End"
44991 msgstr "頂點群組粗糙度結束"
44994 msgid "Vertex group to control roughness end"
44995 msgstr "控制粗糙度結束的頂點群組"
44998 msgid "Vertex Group Size"
44999 msgstr "頂點群組大小"
45002 msgid "Vertex group to control size"
45003 msgstr "控制大小的頂點群組"
45006 msgid "Vertex Group Tangent"
45007 msgstr "頂點群組切線"
45010 msgid "Vertex group to control tangent"
45011 msgstr "控制切線的頂點群組"
45014 msgid "Vertex Group Velocity"
45015 msgstr "頂點群組速度"
45018 msgid "Vertex group to control velocity"
45019 msgstr "控制速度的頂點群組"
45022 msgid "Particle Target"
45023 msgstr "粒子目標"
45026 msgid "Target particle system"
45027 msgstr "目標粒子系統"
45030 msgid "Friend"
45031 msgstr "友方"
45034 msgid "Neutral"
45035 msgstr "中立"
45038 msgid "Enemy"
45039 msgstr "敵方"
45042 msgid "Keyed particles target is valid"
45043 msgstr "鍵處理的粒子目標有效"
45046 msgid "Particle target name"
45047 msgstr "粒子目標名稱"
45050 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
45051 msgstr "有目標粒子系統的物體 (如果是相同物體則為空)"
45054 msgid "Target Particle System"
45055 msgstr "目標粒子系統"
45058 msgid "The index of particle system on the target object"
45059 msgstr "目標物體上的粒子系統索引"
45062 msgid "Path Compare"
45063 msgstr "路徑比較"
45066 msgid "Match paths against this value"
45067 msgstr "根據此值比對路徑"
45070 msgid "Use Wildcard"
45071 msgstr "使用萬用字元"
45074 msgid "Enable wildcard globbing"
45075 msgstr "啟用萬用字元比對功能"
45078 msgid "Cache Compression"
45079 msgstr "快取壓縮"
45082 msgid "No compression"
45083 msgstr "無壓縮"
45086 msgid "Fast but not so effective compression"
45087 msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
45090 msgid "Cache file path"
45091 msgstr "快取檔案路徑"
45094 msgid "Frame on which the simulation stops"
45095 msgstr "模擬停止的框幀位置"
45098 msgid "Frame on which the simulation starts"
45099 msgstr "模擬開始的框幀位置"
45102 msgid "Cache Step"
45103 msgstr "快取步"
45106 msgid "Number of frames between cached frames"
45107 msgstr "快取框幀之間的幀數"
45110 msgid "Cache Index"
45111 msgstr "快取索引"
45114 msgid "Index number of cache files"
45115 msgstr "快取檔案的索引編號"
45118 msgid "Cache Info"
45119 msgstr "快取資訊"
45122 msgid "Info on current cache status"
45123 msgstr "目前快取狀態的資訊"
45126 msgid "Cache name"
45127 msgstr "快取名稱"
45130 msgid "Point Cache List"
45131 msgstr "點快取清單"
45134 msgid "Disk Cache"
45135 msgstr "磁碟快取"
45138 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
45139 msgstr "儲存快取檔案至磁碟 (.blend 檔案必須先儲存)"
45142 msgid "Read cache from an external location"
45143 msgstr "從外部位置讀取快取"
45146 msgid "Library Path"
45147 msgstr "藏庫路徑"
45150 msgid "Point cache for physics simulations"
45151 msgstr "物理模擬的點快取"
45154 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
45155 msgstr "姿勢通道的集合,包括骨骼動畫的設定"
45158 msgid "Groups of the bones"
45159 msgstr "骨骼的群組"
45162 msgid "Pose Bones"
45163 msgstr "姿勢骨骼"
45166 msgid "Individual pose bones for the armature"
45167 msgstr "骨架中的個別姿勢骨骼"
45170 msgid "IK Param"
45171 msgstr "IK 參數"
45174 msgid "Parameters for IK solver"
45175 msgstr "IK 解算器的參數"
45178 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
45179 msgstr "IK 鏈其 IK 解算器的選擇"
45182 msgid "Auto IK"
45183 msgstr "自動 IK"
45186 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
45187 msgstr "當在姿勢模式中抓取骨骼時添加暫時 IK 約束"
45190 msgid "Pose Bone"
45191 msgstr "姿勢骨骼"
45194 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
45195 msgstr "姿勢中為骨骼定義姿勢資料的通道"
45198 msgid "Bone associated with this PoseBone"
45199 msgstr "與此姿勢骨骼相關連的骨骼"
45202 msgid "Child of this pose bone"
45203 msgstr "此姿勢骨骼的子代"
45206 msgid "Custom Object"
45207 msgstr "自訂物體"
45210 msgid "Custom Shape Scale"
45211 msgstr "自訂外形縮放"
45214 msgid "Custom Shape Transform"
45215 msgstr "自訂外形變換"
45218 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
45219 msgstr "定義此自訂外形的顯示變換之骨骼"
45222 msgid "Pose Head Position"
45223 msgstr "姿勢頭部位置"
45226 msgid "Location of head of the channel's bone"
45227 msgstr "通道的骨骼頭部位置"
45230 msgid "IK Lin Weight"
45231 msgstr "IK 連結權重"
45234 msgid "Weight of scale constraint for IK"
45235 msgstr "IK 的縮放約束權重"
45238 msgid "IK X Maximum"
45239 msgstr "IK X 最大值"
45242 msgid "Maximum angles for IK Limit"
45243 msgstr "IK 限制的最大角度"
45246 msgid "IK Y Maximum"
45247 msgstr "IK Y 最大值"
45250 msgid "IK Z Maximum"
45251 msgstr "IK Z 最大值"
45254 msgid "IK X Minimum"
45255 msgstr "IK K 最小值"
45258 msgid "Minimum angles for IK Limit"
45259 msgstr "IK 限制的最小角度"
45262 msgid "IK Y Minimum"
45263 msgstr "IK Y 最小值"
45266 msgid "IK Z Minimum"
45267 msgstr "IK Z 最小值"
45270 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
45271 msgstr "IK 的旋轉約束權重"
45274 msgid "IK X Stiffness"
45275 msgstr "IK X 剛度"
45278 msgid "IK stiffness around the X axis"
45279 msgstr "X 軸上的 IK 剛度"
45282 msgid "IK Y Stiffness"
45283 msgstr "IK Y 剛度"
45286 msgid "IK stiffness around the Y axis"
45287 msgstr "Y 軸上的 IK 剛度"
45290 msgid "IK Z Stiffness"
45291 msgstr "IK Z 剛度"
45294 msgid "IK stiffness around the Z axis"
45295 msgstr "Z 軸上的 IK 剛度"
45298 msgid "IK Stretch"
45299 msgstr "IK 拉伸"
45302 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
45303 msgstr "允許 IK 骨骼縮放"
45306 msgid "Has IK"
45307 msgstr "有 IK"
45310 msgid "Is part of an IK chain"
45311 msgstr "是 IK 鏈的一部分"
45314 msgid "IK X Lock"
45315 msgstr "IK X 鎖定"
45318 msgid "Disallow movement around the X axis"
45319 msgstr "不允許 X 軸上的運動"
45322 msgid "IK Y Lock"
45323 msgstr "IK Y 鎖定"
45326 msgid "Disallow movement around the Y axis"
45327 msgstr "不允許 Y 軸上的移動"
45330 msgid "IK Z Lock"
45331 msgstr "IK Z 鎖定"
45334 msgid "Disallow movement around the Z axis"
45335 msgstr "不允許 Z 軸上的移動"
45338 msgid "Pose Matrix"
45339 msgstr "姿勢矩陣"
45342 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
45343 msgstr "約束與驅動器套用之後的最終 4x4 矩陣 (物體空間)"
45346 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
45347 msgstr "相對於親代與擁有的靜止骨骼,其位置/縮放/旋轉之替代存取方法"
45350 msgid "Channel Matrix"
45351 msgstr "通道矩陣"
45354 msgid "4x4 matrix, before constraints"
45355 msgstr "4x4 矩陣,在約束之前"
45358 msgid "Parent of this pose bone"
45359 msgstr "此姿勢骨骼的親代"
45362 msgid "Pose Tail Position"
45363 msgstr "姿勢尾部位置"
45366 msgid "Location of tail of the channel's bone"
45367 msgstr "通道的骨骼尾部位置"
45370 msgid "IK X Limit"
45371 msgstr "IK X 極限"
45374 msgid "Limit movement around the X axis"
45375 msgstr "限制 X 軸上的移動"
45378 msgid "IK Y Limit"
45379 msgstr "IK Y 限制"
45382 msgid "Limit movement around the Y axis"
45383 msgstr "限制 Y 軸上的移動"
45386 msgid "IK Z Limit"
45387 msgstr "IK Z 限制"
45390 msgid "Limit movement around the Z axis"
45391 msgstr "限制 Z 軸上的移動"
45394 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
45395 msgstr "套用通道大小如 IK 限制,如果有啟用伸展的話"
45398 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
45399 msgstr "套用通道旋轉如 IK 限制"
45402 msgid "Global preferences"
45403 msgstr "全域偏好設定"
45406 msgid "Active Section"
45407 msgstr "作用中區段"
45410 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
45411 msgstr "在使用者介面中顯示的偏好設定的作用中區段"
45414 msgid "Edit Methods"
45415 msgstr "編輯方法"
45418 msgid "Settings for interacting with Blender data"
45419 msgstr "Blender 資料的互動設定"
45422 msgid "Default paths for external files"
45423 msgstr "外部檔案的預設路徑"
45426 msgid "Settings for input devices"
45427 msgstr "輸入裝置的設定"
45430 msgid "Preferences have changed"
45431 msgstr "偏好設定已經更改"
45434 msgid "System & OpenGL"
45435 msgstr "系統與 OpenGL"
45438 msgid "Graphics driver and operating system settings"
45439 msgstr "顯示卡驅動程式與作業系統設定"
45442 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
45443 msgstr "當修改偏好設定後在離開時儲存設定 (除非已經載入出廠設定)"
45446 msgid "View & Controls"
45447 msgstr "視圖與控制項"
45450 msgid "Preferences related to viewing data"
45451 msgstr "與檢視用資料相關的偏好設定"
45454 msgid "Auto Keying Mode"
45455 msgstr "自動鍵處理模式"
45458 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45459 msgstr "物體與骨骼其自動插入鍵幀的模式 (用於新場景的預設設定)"
45462 msgid "Add/Replace"
45463 msgstr "添加/替換"
45466 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
45467 msgstr "蠟筆橡皮擦半徑"
45470 msgid "Radius of eraser 'brush'"
45471 msgstr "橡皮擦「筆刷」的半徑"
45474 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
45475 msgstr "蠟筆尤拉距離"
45478 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
45479 msgstr "蠟筆曼哈頓距離"
45482 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
45483 msgstr "當描繪筆觸時每個軸向滑鼠移動的像素"
45486 msgid "New Handles Type"
45487 msgstr "新控制桿類型"
45490 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
45491 msgstr "新鍵幀的控制桿類型"
45494 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
45495 msgstr "新添加的 F 曲線上第一個鍵幀所使用的插補模式 (後續鍵幀會從前導鍵幀取得插補方法)"
45498 msgid "Material Link To"
45499 msgstr "材質連結至"
45502 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
45503 msgstr "切換材質是與物體資料或物體塊連結"
45506 msgid "Align Object To"
45507 msgstr "對齊物體至"
45510 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
45511 msgstr "將新添加的物體對齊世界座標系"
45514 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
45515 msgstr "雕塑/繪製疊層色彩"
45518 msgid "Color of texture overlay"
45519 msgstr "紋理疊層的色彩"
45522 msgid "Undo Memory Size"
45523 msgstr "取消動作記憶體大小"
45526 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
45527 msgstr "最大記憶體用量,單位為 MB (0 代表不限制)"
45530 msgid "Undo Steps"
45531 msgstr "取消動作步數"
45534 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
45535 msgstr "可用的取消動作步數 (較小的值可節省記憶體)"
45538 msgid "Auto Keying Enable"
45539 msgstr "啟用自動鍵處理"
45542 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
45543 msgstr "為物體與骨骼自動插入鍵幀 (用於新場景的預設設定)"
45546 msgid "Show Auto Keying Warning"
45547 msgstr "顯示自動鍵處理警告"
45550 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
45551 msgstr "若啟用自動鍵處理的情況下,當物體與骨骼變換時顯示警告指示器"
45554 msgid "Duplicate Action"
45555 msgstr "製作動作複本"
45558 msgid "Duplicate Armature"
45559 msgstr "製作骨架複本"
45562 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
45563 msgstr "使骨架資料隨物體一同製作出複本"
45566 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
45567 msgstr "使曲線資料隨物體一同製作出複本"
45570 msgid "Duplicate Material"
45571 msgstr "製作材質複本"
45574 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
45575 msgstr "使材質資料可隨物體一同製作出複本"
45578 msgid "Duplicate Mesh"
45579 msgstr "製作網格複本"
45582 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
45583 msgstr "使網格資料可隨物體一同製作出複本"
45586 msgid "Duplicate Metaball"
45587 msgstr "製作變幻球複本"
45590 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
45591 msgstr "使變幻球資料可隨物體一同製作出複本"
45594 msgid "Duplicate Particle"
45595 msgstr "製作粒子複本"
45598 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
45599 msgstr "使粒子系統可隨物體一同製作出複本"
45602 msgid "Duplicate Surface"
45603 msgstr "製作表面複本"
45606 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
45607 msgstr "使表面資料可隨物體一同製作出複本"
45610 msgid "Duplicate Text"
45611 msgstr "製作文字複本"
45614 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
45615 msgstr "使文字資料可隨物體一同製作出複本"
45618 msgid "Global Undo"
45619 msgstr "全域取消動作"
45622 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
45623 msgstr "在記憶體中保留一份檔案的完整副本來達成全域性取消動作,這會消耗額外記憶體"
45626 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
45627 msgstr "新 F 曲線色彩 - XYZ 至 RGB"
45630 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
45631 msgstr "新添加的變換 F 曲線其色彩 (位置、旋轉、縮放),以及基於變換軸的色彩"
45634 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
45635 msgstr "自動插入可用鍵幀"
45638 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
45639 msgstr "自動在可用的 F 曲線中插入鍵幀"
45642 msgid "Keyframe Insert Needed"
45643 msgstr "需要時插入鍵幀"
45646 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
45647 msgstr "僅在需要鍵幀的位置插入鍵幀"
45650 msgid "Allow Negative Frames"
45651 msgstr "允許負數框幀"
45654 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
45655 msgstr "目前幀數可手動設定為負值"
45658 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
45659 msgstr "為約束的物體自動使用可視化鍵處理"
45662 msgid "Animation Player"
45663 msgstr "動畫播放器"
45666 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
45667 msgstr "自訂動畫/框幀序段播放器的路徑"
45670 msgid "Animation Player Preset"
45671 msgstr "動畫播放器預置"
45674 msgid "Preset configs for external animation players"
45675 msgstr "外部動畫播放器的預置組態"
45678 msgid "Built-in animation player"
45679 msgstr "內建動畫播放器"
45682 msgid "FrameCycler"
45683 msgstr "FrameCycler"
45686 msgid "Frame player from IRIDAS"
45687 msgstr "來自 IRIDAS 的框幀播放器"
45690 msgid "Frame player from Tweak Software"
45691 msgstr "來自 Tweak Software 的框幀播放器"
45694 msgid "MPlayer"
45695 msgstr "MPlayer"
45698 msgid "Custom animation player executable path"
45699 msgstr "自訂動畫播放器可執行路徑"
45702 msgid "Auto Save Time"
45703 msgstr "自動儲存時間"
45706 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
45707 msgstr "自動暫存之間的等待時間 (單位為分鐘)"
45710 msgid "Fonts Directory"
45711 msgstr "字型目錄"
45714 msgid "The default directory to search for loading fonts"
45715 msgstr "載入字型用的預設搜尋目錄"
45718 msgid "Translation Branches Directory"
45719 msgstr "翻譯分支目錄"
45722 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
45723 msgstr "您的本地 svn-translation 複本的「/branches」目錄路徑,它允許您從使用者介面中翻譯"
45726 msgid "Image Editor"
45727 msgstr "影像編輯器"
45730 msgid "Path to an image editor"
45731 msgstr "影像編輯器的路徑"
45734 msgid "Recent Files"
45735 msgstr "最近檔案"
45738 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
45739 msgstr "最近開啟的檔案的最大數量"
45742 msgid "Render Cache Path"
45743 msgstr "算繪快取路徑"
45746 msgid "Where to cache raw render results"
45747 msgstr "製作原生算繪結果快取的地方"
45750 msgid "Render Output Directory"
45751 msgstr "算繪輸出路經"
45754 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
45755 msgstr "預設的新場景算繪輸出目錄"
45758 msgid "Save Versions"
45759 msgstr "儲存版本"
45762 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
45763 msgstr "手動儲存時,在目前目錄中要維護的舊版本數"
45766 msgid "Python Scripts Directory"
45767 msgstr "Python 指令稿目錄"
45770 msgid "Sounds Directory"
45771 msgstr "聲音目錄"
45774 msgid "The default directory to search for sounds"
45775 msgstr "搜尋聲音用的預設目錄"
45778 msgid "Temporary Directory"
45779 msgstr "暫存目錄"
45782 msgid "The directory for storing temporary save files"
45783 msgstr "儲藏暫存檔用的目錄"
45786 msgid "Textures Directory"
45787 msgstr "紋理目錄"
45790 msgid "The default directory to search for textures"
45791 msgstr "搜尋紋理用的預設目錄"
45794 msgid "Auto Save Temporary Files"
45795 msgstr "自動儲存暫時檔案"
45798 msgid "Compress File"
45799 msgstr "壓縮檔案"
45802 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
45803 msgstr "儲存 .blend 檔案時壓縮檔案"
45806 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
45807 msgstr "載入 .blend 檔案時載入使用者介面設置"
45810 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
45811 msgstr "允許任意 .blend 檔均可自動執行指令稿 (如果 blend 檔來自未受信任的來源時將不安全)"
45814 msgid "Tabs as Spaces"
45815 msgstr "製表符如空格"
45818 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
45819 msgstr "自動為新的與載入的文字檔其所有新的製表符都轉換為空格"
45822 msgid "Drag Threshold"
45823 msgstr "拖曳閾值"
45826 msgid "Invert Zoom Direction"
45827 msgstr "反轉調焦方向"
45830 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
45831 msgstr "反轉滑鼠移動作調整遠近用時的軸"
45834 msgid "Wheel Invert Zoom"
45835 msgstr "滾輪反向調焦"
45838 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
45839 msgstr "交換滑鼠滾輪的遠近調焦方向"
45842 msgid "Double Click Timeout"
45843 msgstr "雙擊時限"
45846 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
45847 msgstr "雙擊的時間/延遲 (單位為 ms)"
45850 msgid "View Navigation"
45851 msgstr "視圖導覽"
45854 msgid "Which method to use for viewport navigation"
45855 msgstr "選取視接口的導覽方法"
45858 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
45859 msgstr "互動式步行導覽或自由瀏覽場景"
45862 msgid "Fly"
45863 msgstr "飛行"
45866 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
45867 msgstr "使用飛行動態導覽場景"
45870 msgid "Helicopter Mode"
45871 msgstr "直升機模式"
45874 msgid "Lock Horizon"
45875 msgstr "鎖定水平"
45878 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
45879 msgstr "當 3D 滑鼠飛移時保持水平高度"
45882 msgid "Orbit Sensitivity"
45883 msgstr "繞軌敏感度"
45886 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
45887 msgstr "3D 滑鼠繞軌的整體敏感度"
45890 msgid "Y/Z Swap Axis"
45891 msgstr "Y/Z 交換軸"
45894 msgid "Invert X Axis"
45895 msgstr "反向 X 軸"
45898 msgid "Invert Y Axis"
45899 msgstr "反向 Y 軸"
45902 msgid "Invert Z Axis"
45903 msgstr "反向 Z 軸"
45906 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
45907 msgstr "3D 滑鼠搖鏡的整體敏感度"
45910 msgid "Show Navigation Guide"
45911 msgstr "顯示導航指引"
45914 msgid "Display the center and axis during rotation"
45915 msgstr "在旋轉過程中顯示中心和座標軸"
45918 msgid "NDOF View Rotation"
45919 msgstr "NDOF 視圖旋轉"
45922 msgid "Rotation style in the viewport"
45923 msgstr "視接口中的旋轉風格"
45926 msgid "Turntable"
45927 msgstr "可旋轉"
45930 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
45931 msgstr "視接口使用可旋轉風格來旋轉"
45934 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
45935 msgstr "視接口使用軌跡球風格來旋轉"
45938 msgid "Invert Zoom"
45939 msgstr "反向調焦"
45942 msgid "Zoom using opposite direction"
45943 msgstr "使用相反方向來調整遠近焦距"
45946 msgid "Softness"
45947 msgstr "柔度"
45950 msgid "Auto Perspective"
45951 msgstr "自動透視法"
45954 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
45955 msgstr "在頂/前/側視圖之間更換時,自動在正視法與透視法之間切換"
45958 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
45959 msgstr "使用滑鼠拖曳來移動物體,釋放按鍵代表確認"
45962 msgid "Emulate Numpad"
45963 msgstr "模擬數字鍵盤"
45966 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
45967 msgstr "主鍵盤的 1 至 0 鍵來類似數字鍵盤的行為 (對於筆電很有用)"
45970 msgid "Continuous Grab"
45971 msgstr "持續抓取"
45974 msgid "Auto Depth"
45975 msgstr "自動深度"
45978 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
45979 msgstr "使用滑鼠下的深度來改善視圖的搖鏡/旋轉/調焦功能"
45982 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
45983 msgstr "模擬 3 鍵滑鼠"
45986 msgid "Use selection as the pivot point"
45987 msgstr "將選取項用作樞紐點"
45990 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
45991 msgstr "在 3D 視圖中朝滑鼠指標位置遠近調焦,而不是 2D 視窗中心"
45994 msgid "Zoom Axis"
45995 msgstr "調焦軸"
45998 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
45999 msgstr "滑鼠移動的軸,用於拉近或拉遠於其上"
46002 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
46003 msgstr "基於滑鼠垂直移動的遠近調焦"
46006 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
46007 msgstr "基於滑鼠水平移動的遠近調焦"
46010 msgid "Zoom Style"
46011 msgstr "調焦樣式"
46014 msgid "Which style to use for viewport scaling"
46015 msgstr "選取視接口縮放處理的風格"
46018 msgid "Continue"
46019 msgstr "繼續"
46022 msgid "Dolly"
46023 msgstr "走鏡"
46026 msgid "Walk Navigation"
46027 msgstr "步行導覽"
46030 msgid "Settings for walk navigation mode"
46031 msgstr "步行導覽模式設定"
46034 msgid "Key Config"
46035 msgstr "按鍵組態"
46038 msgid "The name of the active key configuration"
46039 msgstr "作用中按鍵組態其名稱"
46042 msgid "2x"
46043 msgstr "2x"
46046 msgid "4x"
46047 msgstr "4x"
46050 msgid "8x"
46051 msgstr "8x"
46054 msgid "16x"
46055 msgstr "16x"
46058 msgid "Audio Device"
46059 msgstr "音訊裝置"
46062 msgid "Audio output device"
46063 msgstr "音訊輸出裝置"
46066 msgid "Audio Mixing Buffer"
46067 msgstr "音訊混合緩衝"
46070 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
46071 msgstr "用於音訊混合處理緩衝的樣本數"
46074 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
46075 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 256 個樣本"
46078 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
46079 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 512 個樣本"
46082 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
46083 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 1024 個樣本"
46086 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
46087 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 2048 個樣本"
46090 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
46091 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 4096 個樣本"
46094 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
46095 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 8192 個樣本"
46098 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
46099 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 16384 個樣本"
46102 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
46103 msgstr "設定混音處理緩衝大小為 32768 個樣本"
46106 msgid "Audio Sample Format"
46107 msgstr "音訊取樣格式"
46110 msgid "Audio sample format"
46111 msgstr "音訊的取樣格式"
46114 msgid "8-bit Unsigned"
46115 msgstr "8 位元無號"
46118 msgid "16-bit Signed"
46119 msgstr "16 位元有號"
46122 msgid "24-bit Signed"
46123 msgstr "24 位元有號"
46126 msgid "32-bit Signed"
46127 msgstr "32 位元有號"
46130 msgid "64-bit Float"
46131 msgstr "64 位元浮點"
46134 msgid "Audio Sample Rate"
46135 msgstr "音訊取樣率"
46138 msgid "Audio sample rate"
46139 msgstr "音訊的取樣率"
46142 msgid "44.1 kHz"
46143 msgstr "44.1 kHz"
46146 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
46147 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 441000 次"
46150 msgid "48 kHz"
46151 msgstr "48 kHz"
46154 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
46155 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 48000 次"
46158 msgid "96 kHz"
46159 msgstr "96 kHz"
46162 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
46163 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 96000 次"
46166 msgid "192 kHz"
46167 msgstr "192 kHz"
46170 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
46171 msgstr "設定音訊取樣率為每秒 192000 次"
46174 msgid "Clip Alpha"
46175 msgstr "剪輯 Alpha"
46178 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
46179 msgstr "在 3D 紋理視圖下使用此閾值來顯示其透明度"
46182 msgid "GL Texture Limit"
46183 msgstr "GL 紋理限制"
46186 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
46187 msgstr "透過限制紋理大小來節省顯示卡記憶體"
46190 msgid "Method used for displaying images on the screen"
46191 msgstr "螢幕上顯示影像所用的方法"
46194 msgid "2D Texture"
46195 msgstr "2D 紋理"
46198 msgid "Ambient Color"
46199 msgstr "周遭色彩"
46202 msgid "Memory Cache Limit"
46203 msgstr "記憶體快取限制"
46206 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
46207 msgstr "記憶體快取限制 (單位為 MB)"
46210 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
46211 msgstr "用於儲藏主控臺緩衝的最大列數"
46214 msgid "Manual"
46215 msgstr "手冊"
46218 msgid "Solid Lights"
46219 msgstr "實體光照"
46222 msgid "Texture Collection Rate"
46223 msgstr "紋理收集率"
46226 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
46227 msgstr "GL 紋理垃圾收集器每次執行之間的秒數"
46230 msgid "Texture Time Out"
46231 msgstr "紋理時限"
46234 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
46235 msgstr "在 GL 紋理釋放之後,距上次存取 GL 紋理的時間 (設定為 0 將紋理保留分配)"
46238 msgid "UI Line Width"
46239 msgstr "UI 線寬"
46242 msgid "Region Overlap"
46243 msgstr "區塊重疊"
46246 msgid "Color Picker Type"
46247 msgstr "揀色器類型"
46250 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
46251 msgstr "顯示揀色器小工具的不同樣式"
46254 msgid "Circle (HSV)"
46255 msgstr "圓 (HSV)"
46258 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
46259 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,有明度滑桿"
46262 msgid "Circle (HSL)"
46263 msgstr "圓 (HSL)"
46266 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
46267 msgstr "圓形色相/飽和度色輪,具明度滑桿"
46270 msgid "Square (SV + H)"
46271 msgstr "方塊 (SV + H)"
46274 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
46275 msgstr "顯示飽和度/亮度的方塊,有色相滑桿"
46278 msgid "Square (HS + V)"
46279 msgstr "方塊 (HS + V)"
46282 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
46283 msgstr "顯示色相/飽和度的方塊,有亮度滑桿"
46286 msgid "Square (HV + S)"
46287 msgstr "方塊 (HV + S)"
46290 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
46291 msgstr "顯示色相/亮度的方塊,有飽和度滑桿"
46294 msgid "Factor Display Type"
46295 msgstr "係數顯示類型"
46298 msgid "How factor values are displayed"
46299 msgstr "係數值的顯示方式"
46302 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
46303 msgstr "係數以 0 至 1 之間的值顯示"
46306 msgid "Percentage"
46307 msgstr "百分比"
46310 msgid "Display factors as percentages"
46311 msgstr "係數以百分比顯示"
46314 msgid "New Window"
46315 msgstr "新視窗"
46318 msgid "Interface Font"
46319 msgstr "介面用字型"
46322 msgid "Path to interface font"
46323 msgstr "介面用字型路徑"
46326 msgid "Language used for translation"
46327 msgstr "翻譯所使用的語言"
46330 msgid "Mini Axes Brightness"
46331 msgstr "迷你座標軸的亮度"
46334 msgid "Brightness of the icon"
46335 msgstr "圖示的亮度"
46338 msgid "Mini Axes Size"
46339 msgstr "迷你座標軸大小"
46342 msgid "The axes icon's size"
46343 msgstr "座標軸圖示的大小"
46346 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
46347 msgstr "次級選單開啟延遲"
46350 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
46351 msgstr "延遲 1/10 秒後自動開啟次級選單"
46354 msgid "Top Level Menu Open Delay"
46355 msgstr "上級選單開啟延遲"
46358 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
46359 msgstr "延遲 1/10 秒後自動展開上級選單"
46362 msgid "Animation Timeout"
46363 msgstr "動畫時限"
46366 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
46367 msgstr "完整將圓派動畫展現成未折疊狀態的時間 (單位為 1/100 秒)"
46370 msgid "Recenter Timeout"
46371 msgstr "重設中心時限"
46374 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
46375 msgstr "圓派選單在這段時限內會使用初始滑鼠位置作為中心 (單位為 1/100 秒)"
46378 msgid "Confirm Threshold"
46379 msgstr "確認閾值"
46382 msgid "Pie menu size in pixels"
46383 msgstr "圓派選單大小,單位為像素"
46386 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
46387 msgstr "在選取之前所需要的離中心距離"
46390 msgid "Render Display Type"
46391 msgstr "算繪顯示類型"
46394 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
46395 msgstr "數字鍵盤按鍵 (2 4 6 8) 作旋轉步"
46398 msgid "Toolbox Column Layout"
46399 msgstr "工具箱欄配置"
46402 msgid "Use a column layout for toolbox"
46403 msgstr "為工具箱使用欄配置"
46406 msgid "Display Object Info"
46407 msgstr "顯示物體資訊"
46410 msgid "Show Splash"
46411 msgstr "顯示歡迎畫面"
46414 msgid "Display splash screen on startup"
46415 msgstr "初始啟動時顯示歡迎畫面"
46418 msgid "Tooltips"
46419 msgstr "提示框"
46422 msgid "Python Tooltips"
46423 msgstr "Python 提示框"
46426 msgid "Show Python references in tooltips"
46427 msgstr "在提示框中顯示 Python 參照"
46430 msgid "Smooth View"
46431 msgstr "平滑視圖"
46434 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
46435 msgstr "讓視圖動畫的時間,單位為 ms,0 為停用"
46438 msgid "TimeCode Style"
46439 msgstr "時間碼樣式"
46442 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
46443 msgstr "當不以框幀作計時顯示時,要顯示的時間碼格式"
46446 msgid "Minimal Info"
46447 msgstr "最少資訊"
46450 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
46451 msgstr "最精簡的表示方法,使用「+」符號作為次秒幀數的分離符,當必要時截去時間碼左方或右方"
46454 msgid "SMPTE (Full)"
46455 msgstr "SMPTE (完整)"
46458 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
46459 msgstr "完整 SMPTE 格式 (格式為 HH:MM:SS:FF)"
46462 msgid "SMPTE (Compact)"
46463 msgstr "SMPTE (精簡)"
46466 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
46467 msgstr "SMPTE 時間碼僅顯示分、秒和幀數 - 如果必要時也會顯示小時,但非預設情境"
46470 msgid "Compact with Milliseconds"
46471 msgstr "採用毫秒以精簡"
46474 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
46475 msgstr "和 SMPTE (精簡) 類似,使用毫秒代替幀數"
46478 msgid "Only Seconds"
46479 msgstr "僅秒數"
46482 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
46483 msgstr "將幀數直接轉換為秒數"
46486 msgid "Thin"
46487 msgstr "細"
46490 msgid "Automatic line width based on UI scale"
46491 msgstr "根據 UI 縮放自動決定線寬"
46494 msgid "Thick"
46495 msgstr "粗"
46498 msgid "Contents Follow Opening Direction"
46499 msgstr "內容跟隨開啟方向"
46502 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
46503 msgstr "無論選單開啟方向為何,都會是上到下,左到右"
46506 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
46507 msgstr "滑鼠停駐時自動開啟選單按鈕或下拉選單"
46510 msgid "Translate Interface"
46511 msgstr "翻譯介面"
46514 msgid "Translate New Names"
46515 msgstr "翻譯新名稱"
46518 msgid "Translate Tooltips"
46519 msgstr "翻譯提示框"
46522 msgid "Use Weight Color Range"
46523 msgstr "使用權重色彩範圍"
46526 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
46527 msgstr "啟用在權重繪製模式中用於權重視覺化的色彩範圍"
46530 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
46531 msgstr "2D 視圖最小格線間距"
46534 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
46535 msgstr "2D 視接口中每個格線之間的最小像素數"
46538 msgid "Zoom Keyframes"
46539 msgstr "幀數拉近"
46542 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
46543 msgstr "我們要拉近的游標錢浩幀數"
46546 msgid "Zoom Seconds"
46547 msgstr "秒數拉近"
46550 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
46551 msgstr "我們要拉近的游標前後秒數"
46554 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
46555 msgstr "拉近動作如何聚焦到目前框幀周圍d"
46558 msgid "Keep Range"
46559 msgstr "維持範圍"
46562 msgid "Seconds"
46563 msgstr "秒數"
46566 msgid "Weight Color Range"
46567 msgstr "權重色彩範圍"
46570 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
46571 msgstr "在權重繪製模式中權重視覺化處理的色彩範圍"
46574 msgid "ID Property Group"
46575 msgstr "ID 屬性群組"
46578 msgid "Group of ID properties"
46579 msgstr "ID 屬性的群組"
46582 msgid "Field of view for the fisheye lens"
46583 msgstr "魚眼鏡頭的視野"
46586 msgid "Fisheye Lens"
46587 msgstr "魚眼鏡頭"
46590 msgid "Lens focal length (mm)"
46591 msgstr "鏡頭焦距 (mm)"
46594 msgid "Panorama Type"
46595 msgstr "全景類型"
46598 msgid "Distortion to use for the calculation"
46599 msgstr "計算所要使用的扭曲處理"
46602 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
46603 msgstr "以球形攝影機算繪場景,也被廣知為經緯全景 (Lat Long panorama)"
46606 msgid "Fisheye Equidistant"
46607 msgstr "魚眼等距"
46610 msgid "Fisheye Equisolid"
46611 msgstr "魚眼等立體角"
46614 msgid "Cast Shadow"
46615 msgstr "投射陰影"
46618 msgid "Displacement Method"
46619 msgstr "錯置方法"
46622 msgid "Method to use for the displacement"
46623 msgstr "錯置所要使用的方法"
46626 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
46627 msgstr "凹凸映射處理可模擬錯置的外觀"
46630 msgid "Homogeneous Volume"
46631 msgstr "同質體積"
46634 msgid "Transparent Shadows"
46635 msgstr "透明陰影"
46638 msgid "Volume Sampling"
46639 msgstr "體積取樣"
46642 msgid "Motion Steps"
46643 msgstr "運動步數"
46646 msgid "Use Deformation Motion"
46647 msgstr "使用變形運動"
46650 msgid "Use deformation motion blur for this object"
46651 msgstr "此物體使用變形運動模糊"
46654 msgid "Use Motion Blur"
46655 msgstr "使用運動模糊"
46658 msgid "Use motion blur for this object"
46659 msgstr "此物體使用運動模糊"
46662 msgid "Bake Type"
46663 msgstr "烘焙類型"
46666 msgid "Type of pass to bake"
46667 msgstr "烘焙的通遞類型"
46670 msgid "Filter Glossy"
46671 msgstr "過濾光澤"
46674 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
46675 msgstr "適應性地讓光澤著色器在模糊反彈之後變得模糊,可犧牲精確度以換取噪訊的降低"
46678 msgid "Viewport BVH Type"
46679 msgstr "視接口 BVH 類型"
46682 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
46683 msgstr "在較快更新或是較快算繪之間選擇"
46686 msgid "Dynamic BVH"
46687 msgstr "動態 BVH"
46690 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
46691 msgstr "物體可以個別更新,代價是較慢的算繪時間"
46694 msgid "Static BVH"
46695 msgstr "靜態 BVH"
46698 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
46699 msgstr "任何物體修改都需要完整的 BVH 重建,但是算繪較快"
46702 msgid "Use Spatial Splits"
46703 msgstr "使用空間分割"
46706 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
46707 msgstr "使用 BVH 空間分割:較長的建置器時期,較快速的算繪"
46710 msgid "Device"
46711 msgstr "裝置"
46714 msgid "Device to use for rendering"
46715 msgstr "算繪所使用的裝置"
46718 msgid "Use CPU for rendering"
46719 msgstr "使用 CPU 處理算繪"
46722 msgid "GPU Compute"
46723 msgstr "GPU 計算"
46726 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
46727 msgstr "使用 GPU 計算裝置算繪,於使用者偏好設定中的系統分頁調整設定"
46730 msgid "Dicing Rate"
46731 msgstr "切塊率"
46734 msgid "Diffuse Bounces"
46735 msgstr "漫射反彈數"
46738 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
46739 msgstr "漫射反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46742 msgid "Feature Set"
46743 msgstr "功能設定"
46746 msgid "Feature set to use for rendering"
46747 msgstr "用於算繪的功能設定"
46750 msgid "Supported"
46751 msgstr "已支援"
46754 msgid "Only use finished and supported features"
46755 msgstr "僅使用完成的與支援的功能"
46758 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
46759 msgstr "使用實驗中與未完成的功能,可能導致失敗,或是未來有所更動"
46762 msgid "Image brightness scale"
46763 msgstr "影像亮度縮放"
46766 msgid "Filter Width"
46767 msgstr "過濾寬度"
46770 msgid "Pixel filter width"
46771 msgstr "像素過濾寬度"
46774 msgid "Glossy Bounces"
46775 msgstr "光澤反彈數"
46778 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
46779 msgstr "光澤反射反彈的最大次數,以總最大數為界"
46782 msgid "Total maximum number of bounces"
46783 msgstr "總最大反彈數"
46786 msgid "Pixel filter type"
46787 msgstr "像素過濾類型"
46790 msgid "Box filter"
46791 msgstr "方塊過濾"
46794 msgid "Gaussian filter"
46795 msgstr "高斯過濾"
46798 msgid "Pause Preview"
46799 msgstr "暫停預覽"
46802 msgid "Pause all viewport preview renders"
46803 msgstr "暫停所有視接口的預覽算繪"
46806 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
46807 msgstr "視接口中要算繪的樣本數,如果 0 則為無限制"
46810 msgid "Clamp Direct"
46811 msgstr "緊固直接"
46814 msgid "Clamp Indirect"
46815 msgstr "緊固間接"
46818 msgid "Number of samples to render for each pixel"
46819 msgstr "每個像素要算繪的樣本數"
46822 msgid "Sampling Pattern"
46823 msgstr "取樣樣式"
46826 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
46827 msgstr "整合器取得不同噪訊樣式的的種子值"
46830 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
46831 msgstr "使用 Open Shading Language (僅適用 CPU 算繪)"
46834 msgid "Tile Size"
46835 msgstr "鋪排大小"
46838 msgid "Transmission Bounces"
46839 msgstr "穿透反彈數"
46842 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
46843 msgstr "穿透反彈的最大次數,以總最大數為界"
46846 msgid "Transparent Max Bounces"
46847 msgstr "透明最大反彈數"
46850 msgid "Layer Samples"
46851 msgstr "層樣本數"
46854 msgid "Volume Bounces"
46855 msgstr "體積反彈數"
46858 msgid "Max Steps"
46859 msgstr "最大步數"
46862 msgid "Show the Emission render pass"
46863 msgstr "顯示散發光通道"
46866 msgid "Diffuse Direct"
46867 msgstr "漫射直接"
46870 msgid "Diffuse Indirect"
46871 msgstr "漫射間接"
46874 msgid "Glossy Direct"
46875 msgstr "光澤直接"
46878 msgid "Glossy Indirect"
46879 msgstr "光澤間接"
46882 msgid "Glossy Color"
46883 msgstr "光澤色彩"
46886 msgid "Transmission Direct"
46887 msgstr "穿透直接"
46890 msgid "Transmission Indirect"
46891 msgstr "穿透間接"
46894 msgid "Transmission Color"
46895 msgstr "穿透色彩"
46898 msgid "Object visibility for camera rays"
46899 msgstr "攝影機光線的物體可見性"
46902 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
46903 msgstr "漫射反射光線的物體可見性"
46906 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
46907 msgstr "光澤反射光線的物體可見性"
46910 msgid "Object visibility for shadow rays"
46911 msgstr "陰影光線的物體可見性"
46914 msgid "Object visibility for transmission rays"
46915 msgstr "穿透光線的物體可見性"
46918 msgid "Map Resolution"
46919 msgstr "映射解析度"
46922 msgid "Settings/info about a language"
46923 msgstr "語言相關的設定/資訊"
46926 msgid "MO File Path"
46927 msgstr "MO 檔案路徑"
46930 msgid "Path to the relevant mo file"
46931 msgstr "相關 mo 檔的路徑"
46934 msgid "Language Name"
46935 msgstr "語言名稱"
46938 msgid "Numeric ID"
46939 msgstr "數字 ID"
46942 msgid "PO File Path"
46943 msgstr "PO 檔案路徑"
46946 msgid "Path to the relevant po file in branches"
46947 msgstr "分支中相關 po 檔的路徑"
46950 msgid "PO Trunk File Path"
46951 msgstr "PO 主幹檔案路徑"
46954 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
46955 msgstr "主幹中相關 po 檔的路徑"
46958 msgid "Language ID"
46959 msgstr "語言 ID"
46962 msgid "Active Language"
46963 msgstr "活躍語言"
46966 msgid "Index of active language in langs collection"
46967 msgstr "語言集合中活躍語言的索引"
46970 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
46971 msgstr "這些設定是否已經自動設定"
46974 msgid "Languages"
46975 msgstr "語言"
46978 msgid "Languages to update in branches"
46979 msgstr "分支中要更新的語言"
46982 msgid "POT File Path"
46983 msgstr "POT 檔案路徑"
46986 msgid "Path to the pot template file"
46987 msgstr "pot 範本檔的路徑"
46990 msgid "Scale factor"
46991 msgstr "縮放係數"
46994 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
46995 msgstr "要評估為初始節點設定的 Python 表述式"
46998 msgid "Operator File List Element"
46999 msgstr "操作器檔案清單元素"
47002 msgid "Name of a file or directory within a file list"
47003 msgstr "在檔案清單中檔案或目錄的名稱"
47006 msgid "Operator Mouse Path"
47007 msgstr "操作器滑鼠路徑"
47010 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
47011 msgstr "操作器紀錄滑鼠路徑的路徑值"
47014 msgid "Time of mouse location"
47015 msgstr "滑鼠位置的時間"
47018 msgid "Operator Stroke Element"
47019 msgstr "操作器筆觸元素"
47022 msgid "Is Stroke Start"
47023 msgstr "為筆觸起始處"
47026 msgid "Tablet pressure"
47027 msgstr "繪圖板壓力"
47030 msgid "Brush Size"
47031 msgstr "筆刷大小"
47034 msgid "Fill Contours"
47035 msgstr "填入輪廓"
47038 msgid "Format type to export to"
47039 msgstr "要匯出的格式類型"
47042 msgid "Export Directory"
47043 msgstr "匯出目錄"
47046 msgid "Path to directory where the files are created"
47047 msgstr "檔案建立之處的目錄路徑"
47050 msgid "Limit for checking zero area/length"
47051 msgstr "檢查零面積/長度的限制"
47054 msgid "Apply Scale"
47055 msgstr "套用縮放"
47058 msgid "Apply scene scale setting on export"
47059 msgstr "匯出時套用場景縮放設定"
47062 msgid "Copy Textures"
47063 msgstr "複製紋理"
47066 msgid "Copy textures on export to the output path"
47067 msgstr "匯出至輸出路徑時也複製紋理"
47070 msgid "Selected UV Element"
47071 msgstr "所選的 UV 元素"
47074 msgid "Element Index"
47075 msgstr "元素索引"
47078 msgid "Face Index"
47079 msgstr "面索引"
47082 msgid "ID Property"
47083 msgstr "ID 屬性"
47086 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
47087 msgstr "儲存任意、使用者定義屬性的屬性"
47090 msgid "Region in a subdivided screen area"
47091 msgstr "螢幕區域中細分的區塊"
47094 msgid "Quad Split"
47095 msgstr "四角形分割"
47098 msgid "Region height"
47099 msgstr "區塊高度"
47102 msgid "Type of this region"
47103 msgstr "此區塊的類型"
47106 msgid "View2D"
47107 msgstr "View2D"
47110 msgid "2D view of the region"
47111 msgstr "區塊的 2D 視圖"
47114 msgid "Region width"
47115 msgstr "區塊寬度"
47118 msgid "The window relative vertical location of the region"
47119 msgstr "區塊的視窗相對垂直位置"
47122 msgid "The window relative horizontal location of the region"
47123 msgstr "區塊的視窗相對水平位置"
47126 msgid "3D View Region"
47127 msgstr "3D 視圖區塊"
47130 msgid "3D View region data"
47131 msgstr "3D 視圖區塊資料"
47134 msgid "Is Perspective"
47135 msgstr "是透視法"
47138 msgid "Perspective Matrix"
47139 msgstr "透視法矩陣"
47142 msgid "Sync view position between side views"
47143 msgstr "在側視圖中同步視圖位置"
47146 msgid "Camera Offset"
47147 msgstr "攝影機偏移"
47150 msgid "View shift in camera view"
47151 msgstr "攝影機視圖中的視圖偏移"
47154 msgid "Camera Zoom"
47155 msgstr "攝影機調焦"
47158 msgid "Zoom factor in camera view"
47159 msgstr "攝影機視圖的遠近調焦係數"
47162 msgid "Distance to the view location"
47163 msgstr "與視圖位置的距離"
47166 msgid "View Location"
47167 msgstr "視圖位置"
47170 msgid "View pivot location"
47171 msgstr "視圖樞紐位置"
47174 msgid "View Matrix"
47175 msgstr "視圖矩陣"
47178 msgid "View Perspective"
47179 msgstr "視圖透視法"
47182 msgid "View Rotation"
47183 msgstr "視圖旋轉"
47186 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
47187 msgstr "四元數旋轉 (保持歸一化)"
47190 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
47191 msgstr "傳遞完整合成的 RGBA 緩衝"
47194 msgid "Deliver diffuse color pass"
47195 msgstr "傳遞漫射色彩通遞"
47198 msgid "Deliver diffuse direct pass"
47199 msgstr "傳遞漫射直接通遞"
47202 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
47203 msgstr "傳遞漫射間接通遞"
47206 msgid "Deliver emission pass"
47207 msgstr "傳遞散發光通遞"
47210 msgid "Deliver environment lighting pass"
47211 msgstr "傳遞環境光照通遞"
47214 msgid "Deliver glossy color pass"
47215 msgstr "傳遞光澤色彩通遞"
47218 msgid "Deliver glossy direct pass"
47219 msgstr "傳遞光澤直接通遞"
47222 msgid "Deliver glossy indirect pass"
47223 msgstr "傳遞光澤間接通遞"
47226 msgid "Deliver material index pass"
47227 msgstr "傳遞材質索引通遞"
47230 msgid "Deliver normal pass"
47231 msgstr "傳遞法線通遞"
47234 msgid "Deliver object index pass"
47235 msgstr "傳遞物體索引通遞"
47238 msgid "Deliver shadow pass"
47239 msgstr "傳遞陰影通遞"
47242 msgid "Subsurface Color"
47243 msgstr "次表面色彩"
47246 msgid "Deliver subsurface color pass"
47247 msgstr "傳遞次表面色彩通遞"
47250 msgid "Subsurface Direct"
47251 msgstr "次表面直接"
47254 msgid "Deliver subsurface direct pass"
47255 msgstr "傳遞次表面直接通遞"
47258 msgid "Subsurface Indirect"
47259 msgstr "次表面間接"
47262 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
47263 msgstr "傳遞次表面間接通遞"
47266 msgid "Deliver transmission color pass"
47267 msgstr "傳遞穿透色彩通遞"
47270 msgid "Deliver transmission direct pass"
47271 msgstr "傳遞穿透直接通遞"
47274 msgid "Deliver transmission indirect pass"
47275 msgstr "傳遞穿透間接通遞"
47278 msgid "Deliver texture UV pass"
47279 msgstr "傳遞紋理 UV 通遞"
47282 msgid "Deliver speed vector pass"
47283 msgstr "傳遞速度向量通遞"
47286 msgid "Deliver Z values pass"
47287 msgstr "傳遞 Z 值通遞"
47290 msgid "Sky"
47291 msgstr "天空"
47294 msgid "Render Sky in this Layer"
47295 msgstr "在此層中算繪天空"
47298 msgid "Render Solid faces in this Layer"
47299 msgstr "在此層中算繪實體面"
47302 msgid "Strand"
47303 msgstr "線股"
47306 msgid "Render Strands in this Layer"
47307 msgstr "在此層中算繪線股"
47310 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
47311 msgstr "算繪的結果,包含所有層與通遞"
47314 msgid "Bias"
47315 msgstr "偏差"
47318 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
47319 msgstr "遠離物體朝向面的偏差 (以 bender 單位計量)"
47322 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
47323 msgstr "用於從多解析度烘焙周遭遮擋的樣本數"
47326 msgid "Choose shading information to bake into the image"
47327 msgstr "選擇著色資訊來烘培至影像中"
47330 msgid "Bake normals"
47331 msgstr "烘培法線"
47334 msgid "Bake displacement"
47335 msgstr "烘培錯置"
47338 msgid "Dither Intensity"
47339 msgstr "抖動強度"
47342 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
47343 msgstr "添加至算繪影像的晃動噪訊量,用以阻斷條帶產生"
47346 msgid "Engine"
47347 msgstr "引擎"
47350 msgid "Engine to use for rendering"
47351 msgstr "用於算繪的引擎"
47354 msgid "The file extension used for saving renders"
47355 msgstr "用來儲存算繪器的檔案副檔名"
47358 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
47359 msgstr "儲存動畫用的目錄/名稱,使用 # 字元來定義幀號的位置與長度"
47362 msgid "FPS"
47363 msgstr "FPS"
47366 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
47367 msgstr "幀率,以每秒多少幀表示"
47370 msgid "FPS Base"
47371 msgstr "FPS 基礎"
47374 msgid "Framerate base"
47375 msgstr "幀率基礎"
47378 msgid "Frame Map New"
47379 msgstr "框幀的新映射"
47382 msgid "How many frames the Map Old will last"
47383 msgstr "舊映射會持續多少幀"
47386 msgid "Frame Map Old"
47387 msgstr "框幀的舊映射"
47390 msgid "Old mapping value in frames"
47391 msgstr "舊的映射值,單位為幀"
47394 msgid "Multiple Engines"
47395 msgstr "多部引擎"
47398 msgid "More than one rendering engine is available"
47399 msgstr "有多個可用的算繪引擎"
47402 msgid "Movie Format"
47403 msgstr "影片格式"
47406 msgid "When true the format is a movie"
47407 msgstr "當格式為影片時為真"
47410 msgid "Line thickness in pixels"
47411 msgstr "線條厚度 (單位為像素)"
47414 msgid "Line Thickness Mode"
47415 msgstr "線條厚度模式"
47418 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
47419 msgstr "Freestyle 線段描繪的線條厚度模式"
47422 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
47423 msgstr "以像素指定單位線條厚度"
47426 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
47427 msgstr "單位線條厚度會依目前垂直影像解析度與 480 像素之間的比例做縮放"
47430 msgid "Pixel Aspect X"
47431 msgstr "像素寬長比 X"
47434 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47435 msgstr "水平寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47438 msgid "Pixel Aspect Y"
47439 msgstr "像素寬長比 Y"
47442 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
47443 msgstr "垂直寬長比 - 用於歪像或非四角形像素輸出"
47446 msgid "Resolution %"
47447 msgstr "解析度 %"
47450 msgid "Percentage scale for render resolution"
47451 msgstr "算繪解析度的百分比縮放"
47454 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
47455 msgstr "算繪的影像中其水平像素數量"
47458 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
47459 msgstr "算繪的影像中其垂直像素數量"
47462 msgid "Sequencer Preview Shading"
47463 msgstr "序段編輯器預覽著色處理"
47466 msgid "Display the object as wire edges"
47467 msgstr "將物體以邊線框顯示"
47470 msgid "Display render preview"
47471 msgstr "顯示算繪預覽"
47474 msgid "Simplify Child Particles"
47475 msgstr "簡化子代粒子"
47478 msgid "Global child particles percentage"
47479 msgstr "全域子代粒子百分比"
47482 msgid "Simplify Subdivision"
47483 msgstr "簡化細分"
47486 msgid "Global maximum subdivision level"
47487 msgstr "全域最大細分等級"
47490 msgid "Color to use behind stamp text"
47491 msgstr "戳記文字後方的色彩"
47494 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
47495 msgstr "當算繪戳記文字時要使用的字型大小"
47498 msgid "Text Color"
47499 msgstr "文字色彩"
47502 msgid "Color to use for stamp text"
47503 msgstr "戳記文字要使用的色彩"
47506 msgid "Stamp Note Text"
47507 msgstr "戳記備註文字"
47510 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
47511 msgstr "戳記備註中要出現的自訂文字"
47514 msgid "Render Views"
47515 msgstr "算繪視圖"
47518 msgid "Threads Mode"
47519 msgstr "執行緒模式"
47522 msgid "Determine the amount of render threads used"
47523 msgstr "定義要使用的算繪執行緒數量"
47526 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
47527 msgstr "自動判定 CPU 的執行緒數目"
47530 msgid "Manually determine the number of threads"
47531 msgstr "手動決定執行緒數目"
47534 msgid "Clear Images before baking"
47535 msgstr "烘培之前清除影像"
47538 msgid "Low Resolution Mesh"
47539 msgstr "低解析度網格"
47542 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
47543 msgstr "針對低解析度網格計算未細分的高度"
47546 msgid "Bake from Multires"
47547 msgstr "從多解析度烘培"
47550 msgid "Bake directly from multires object"
47551 msgstr "從多解析度物體直接烘焙"
47554 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
47555 msgstr "如果有啟用合成節點的話,透過合成導管處理算繪結果"
47558 msgid "File Extensions"
47559 msgstr "副檔名"
47562 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
47563 msgstr "為算繪的檔案添加副檔名 (例如:檔案名稱 + .jpg)"
47566 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
47567 msgstr "使用 Freestyle 描繪樣式化筆觸"
47570 msgid "Lock Interface"
47571 msgstr "鎖住介面"
47574 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
47575 msgstr "在算繪時鎖定介面以給予算繪器更多記憶體"
47578 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
47579 msgstr "使用多取樣 3D 場景運動模糊"
47582 msgid "Use multiple views in the scene"
47583 msgstr "場景使用多重視圖"
47586 msgid "Overwrite existing files while rendering"
47587 msgstr "當算繪時凌駕既有檔案"
47590 msgid "Persistent Data"
47591 msgstr "永恆資料"
47594 msgid "Placeholders"
47595 msgstr "佔位器"
47598 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
47599 msgstr "算繪幀時建立空白的佔位用檔案 (類似 Unix 的 'touch' 指令)"
47602 msgid "Cache Result"
47603 msgstr "快取結果"
47606 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
47607 msgstr "將算繪快取儲存至 EXR 檔案 (對於大量合成來說很有用,注意:會間接影響算繪的場景)"
47610 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
47611 msgstr "如果序段編輯器片段存在的話,透過視訊序段編輯器導管處理算繪 (合成) 結果"
47614 msgid "Use Simplify"
47615 msgstr "使用簡化"
47618 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
47619 msgstr "啟用場景的簡化以取得較快的預覽算繪"
47622 msgid "Stamp Output"
47623 msgstr "戳記輸出"
47626 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
47627 msgstr "在算繪出的影像上算繪戳記資訊文字"
47630 msgid "Stamp Camera"
47631 msgstr "戳記攝影機"
47634 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
47635 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機的名稱"
47638 msgid "Stamp Date"
47639 msgstr "戳記日期"
47642 msgid "Stamp Filename"
47643 msgstr "戳記檔案名稱"
47646 msgid "Stamp Frame"
47647 msgstr "戳記幀號"
47650 msgid "Include the frame number in image metadata"
47651 msgstr "在影像中介資料中納入幀號"
47654 msgid "Stamp Lens"
47655 msgstr "戳記鏡頭"
47658 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
47659 msgstr "在影像中介資料中納入作用中攝影機鏡頭"
47662 msgid "Stamp Marker"
47663 msgstr "戳記標記"
47666 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
47667 msgstr "在影像中介資料中納入最後標記的名稱"
47670 msgid "Stamp Render Time"
47671 msgstr "戳記算繪耗時"
47674 msgid "Include the render time in image metadata"
47675 msgstr "在影像中介資料中納入算繪時間"
47678 msgid "Stamp Scene"
47679 msgstr "戳記場景"
47682 msgid "Stamp Sequence Strip"
47683 msgstr "戳記序段片段"
47686 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
47687 msgstr "在影像中介資料中納入納入前景序段片段"
47690 msgid "Stamp Time"
47691 msgstr "戳記時間"
47694 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
47695 msgstr "在影像中介資料中納入算繪的框幀時間碼為 HH:MM:SS.FF"
47698 msgid "Setup Stereo Mode"
47699 msgstr "設置立體模式"
47702 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
47703 msgstr "單一立體攝影機系統,請在攝影機面板中調整立體設定"
47706 msgid "Multi-View"
47707 msgstr "多重視圖"
47710 msgid "Render Slot"
47711 msgstr "算繪槽"
47714 msgid "Parameters defining the render slot"
47715 msgstr "定義算繪槽的參數"
47718 msgid "Render slot name"
47719 msgstr "算繪槽名稱"
47722 msgid "Render View"
47723 msgstr "算繪檢視"
47726 msgid "Collection of render views"
47727 msgstr "算繪檢視的選集"
47730 msgid "Active Render View"
47731 msgstr "作用中算繪視圖"
47734 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
47735 msgstr "影響剛體模擬內物體的約束"
47738 msgid "Breaking Threshold"
47739 msgstr "打破的閾值"
47742 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
47743 msgstr "約束必須達到脈衝閾值才能打破"
47746 msgid "Disable Collisions"
47747 msgstr "停用碰撞"
47750 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
47751 msgstr "停用與受約束剛體之間的碰撞"
47754 msgid "Enable this constraint"
47755 msgstr "啟用此約束"
47758 msgid "Lower X Angle Limit"
47759 msgstr "X 角下限"
47762 msgid "Lower limit of X axis rotation"
47763 msgstr "限制繞 X 軸旋轉的下限"
47766 msgid "Upper X Angle Limit"
47767 msgstr "X 角上限"
47770 msgid "Upper limit of X axis rotation"
47771 msgstr "限制繞 X 軸旋轉上限"
47774 msgid "Lower Y Angle Limit"
47775 msgstr "Y 角下限"
47778 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
47779 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉下限"
47782 msgid "Upper Y Angle Limit"
47783 msgstr "Y 角上限"
47786 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
47787 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉上限"
47790 msgid "Lower Z Angle Limit"
47791 msgstr "Z 角下限"
47794 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
47795 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉下限"
47798 msgid "Upper Z Angle Limit"
47799 msgstr "Z 角上限"
47802 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
47803 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉上限"
47806 msgid "Lower X Limit"
47807 msgstr "X 下限"
47810 msgid "Lower limit of X axis translation"
47811 msgstr "限制 X 軸的平移下限"
47814 msgid "Upper X Limit"
47815 msgstr "X 上限"
47818 msgid "Upper limit of X axis translation"
47819 msgstr "限制 X 軸的平移上限"
47822 msgid "Lower Y Limit"
47823 msgstr "Y 下限"
47826 msgid "Lower limit of Y axis translation"
47827 msgstr "限制 Y 軸的平移下限"
47830 msgid "Upper Y Limit"
47831 msgstr "Y 上限"
47834 msgid "Upper limit of Y axis translation"
47835 msgstr "限制 Y 軸的平移上限"
47838 msgid "Lower Z Limit"
47839 msgstr "Z 下限"
47842 msgid "Lower limit of Z axis translation"
47843 msgstr "限制 Z 軸的平移下限"
47846 msgid "Upper Z Limit"
47847 msgstr "Z 上限"
47850 msgid "Upper limit of Z axis translation"
47851 msgstr "限制 Z 軸的平移上限"
47854 msgid "Target Velocity"
47855 msgstr "目標速度"
47858 msgid "Object 1"
47859 msgstr "物體 1"
47862 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
47863 msgstr "第一個要約束的剛體物體"
47866 msgid "Object 2"
47867 msgstr "物體 2"
47870 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
47871 msgstr "第二個要約束的剛體物體"
47874 msgid "Solver Iterations"
47875 msgstr "解算器迭代"
47878 msgid "Damping X"
47879 msgstr "阻尼 X"
47882 msgid "Damping on the X axis"
47883 msgstr "X 軸的阻尼"
47886 msgid "Damping Y"
47887 msgstr "阻尼 Y"
47890 msgid "Damping on the Y axis"
47891 msgstr "Y 軸的阻尼"
47894 msgid "Damping Z"
47895 msgstr "阻尼 Z"
47898 msgid "Damping on the Z axis"
47899 msgstr "Z 軸的阻尼"
47902 msgid "X Axis Stiffness"
47903 msgstr "X 軸剛度"
47906 msgid "Stiffness on the X axis"
47907 msgstr "X 軸的剛度"
47910 msgid "Y Axis Stiffness"
47911 msgstr "Y 軸剛度"
47914 msgid "Stiffness on the Y axis"
47915 msgstr "Y 軸的剛度"
47918 msgid "Z Axis Stiffness"
47919 msgstr "Z 軸剛度"
47922 msgid "Stiffness on the Z axis"
47923 msgstr "Z 軸的剛度"
47926 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
47927 msgstr "剛體約束的類型"
47930 msgid "Breakable"
47931 msgstr "可打破"
47934 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
47935 msgstr "如果接收到超過閾值的脈衝時可打破約束"
47938 msgid "X Angle"
47939 msgstr "X 角"
47942 msgid "Limit rotation around X axis"
47943 msgstr "限制繞 X 軸旋轉"
47946 msgid "Y Angle"
47947 msgstr "Y 角"
47950 msgid "Limit rotation around Y axis"
47951 msgstr "限制繞 Y 軸旋轉"
47954 msgid "Z Angle"
47955 msgstr "Z 角"
47958 msgid "Limit rotation around Z axis"
47959 msgstr "限制繞 Z 軸旋轉"
47962 msgid "Limit translation on X axis"
47963 msgstr "限制 X 軸的平移"
47966 msgid "Limit translation on Y axis"
47967 msgstr "限制 Y 軸的平移"
47970 msgid "Limit translation on Z axis"
47971 msgstr "限制 Z 軸的平移"
47974 msgid "Angular Motor"
47975 msgstr "角動馬達"
47978 msgid "Enable angular motor"
47979 msgstr "啟用角動馬達"
47982 msgid "Linear Motor"
47983 msgstr "線性馬達"
47986 msgid "Enable linear motor"
47987 msgstr "啟用線性馬達"
47990 msgid "Override Solver Iterations"
47991 msgstr "凌駕解算器迭代"
47994 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
47995 msgstr "凌駕此約束的解算器迭代次數"
47998 msgid "X Spring"
47999 msgstr "X 彈簧"
48002 msgid "Enable spring on X axis"
48003 msgstr "啟用 X 軸的彈簧"
48006 msgid "Y Spring"
48007 msgstr "Y 彈簧"
48010 msgid "Enable spring on Y axis"
48011 msgstr "啟用 Y 軸的彈簧"
48014 msgid "Z Spring"
48015 msgstr "Z 彈簧"
48018 msgid "Enable spring on Z axis"
48019 msgstr "啟用 Z 軸的彈簧"
48022 msgid "Rigid Body Object"
48023 msgstr "剛體物體"
48026 msgid "Angular Damping"
48027 msgstr "角動阻尼"
48030 msgid "Collision Margin"
48031 msgstr "碰撞邊緣"
48034 msgid "Collision Shape"
48035 msgstr "碰撞外形"
48038 msgid "Resistance of object to movement"
48039 msgstr "物體對移動的抵抗"
48042 msgid "Kinematic"
48043 msgstr "動力學"
48046 msgid "Linear Damping"
48047 msgstr "線性阻尼"
48050 msgid "Base"
48051 msgstr "基礎"
48054 msgid "All modifiers"
48055 msgstr "所有修改器"
48058 msgid "Deforming"
48059 msgstr "變形"
48062 msgid "Simulation will be evaluated"
48063 msgstr "模擬會被評估"
48066 msgid "Change the speed of the simulation"
48067 msgstr "變更模擬的速度"
48070 msgid "Settings for particle fluids physics"
48071 msgstr "粒子流體物理的設定"
48074 msgid "Buoyancy"
48075 msgstr "浮性"
48078 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
48079 msgstr "在流體中基於壓力差以重力的負向人造浮力"
48082 msgid "Interaction Radius"
48083 msgstr "互動半徑"
48086 msgid "Fluid interaction radius"
48087 msgstr "流體互動半徑"
48090 msgid "Linear viscosity"
48091 msgstr "線性黏滯度"
48094 msgid "Plasticity"
48095 msgstr "塑性"
48098 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
48099 msgstr "彈簧靜止長度可以在超越彈性限度後改變多少"
48102 msgid "Repulsion Factor"
48103 msgstr "斥力係數"
48106 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
48107 msgstr "流體試圖避免叢集的力量有多強 (剛度的係數)"
48110 msgid "Rest Density"
48111 msgstr "靜止密度"
48114 msgid "Fluid rest density"
48115 msgstr "流體靜止密度"
48118 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
48119 msgstr "彈簧靜止長度 (粒子半徑的係數)"
48122 msgid "SPH Solver"
48123 msgstr "SPH 解算器"
48126 msgid "Double-Density"
48127 msgstr "雙倍密度"
48130 msgid "Classical"
48131 msgstr "典型"
48134 msgid "A more physically-accurate solver"
48135 msgstr "更物理精確的解算器"
48138 msgid "Spring Force"
48139 msgstr "彈力"
48142 msgid "Spring force"
48143 msgstr "彈力"
48146 msgid "Spring Frames"
48147 msgstr "彈簧幀"
48150 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
48151 msgstr "為此數量的框幀自粒子生出起 (0 為總是) 建立彈簧"
48154 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
48155 msgstr "為擴展的流體建立黏滯度"
48158 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
48159 msgstr "流體的不可壓縮度 (聲音的速度)"
48162 msgid "Factor Density"
48163 msgstr "係數密度"
48166 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
48167 msgstr "以密度作為預設密度 (取決於粒子大小) 的係數來計算"
48170 msgid "Factor Radius"
48171 msgstr "係數半徑"
48174 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
48175 msgstr "互動半徑為 4 * 粒子大小的係數"
48178 msgid "Factor Repulsion"
48179 msgstr "係數排斥"
48182 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
48183 msgstr "斥力是剛度的係數"
48186 msgid "Factor Rest Length"
48187 msgstr "係數靜止長度"
48190 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
48191 msgstr "彈簧靜止長度為 2 * 粒子大小的係數"
48194 msgid "Factor Stiff Viscosity"
48195 msgstr "係數剛性黏滯"
48198 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
48199 msgstr "剛性黏滯度為法線黏滯度的係數"
48202 msgid "Initial Rest Length"
48203 msgstr "初始靜止長度"
48206 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
48207 msgstr "使用初始長度作為彈簧靜止長度,而不是用 2 * 粒子大小"
48210 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
48211 msgstr "使用黏彈性彈簧而不是虎克定律彈簧"
48214 msgid "Elastic Limit"
48215 msgstr "彈性限度"
48218 msgid "Attenuation constant"
48219 msgstr "衰減常數"
48222 msgid "Number of samples"
48223 msgstr "取樣數"
48226 msgid "Shadow factor hardness"
48227 msgstr "陰影硬度係數"
48230 msgid "Blend factor"
48231 msgstr "混合係數"
48234 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
48235 msgstr "周遭遮擋其混合的係數"
48238 msgid "Scene Objects"
48239 msgstr "場景物體"
48242 msgid "Scene Render View"
48243 msgstr "場景算繪視圖"
48246 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
48247 msgstr "為 3D 立體與多重視圖算繪視接口"
48250 msgid "Camera Suffix"
48251 msgstr "攝影機後綴字"
48254 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
48255 msgstr "辨識攝影機用的後綴字,加在此視圖算繪影像名稱之後"
48258 msgid "File Suffix"
48259 msgstr "檔案後綴字"
48262 msgid "Suffix added to the render images for this view"
48263 msgstr "要加在此視圖算繪影像名稱之後的後綴字"
48266 msgid "Render view name"
48267 msgstr "算繪視圖名稱"
48270 msgid "Disable or enable the render view"
48271 msgstr "停用或啟用算繪視圖"
48274 msgid "Scopes for statistical view of an image"
48275 msgstr "影像的統計視圖範圍"
48278 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
48279 msgstr "原始影像來源像素線條至樣本的比例"
48282 msgid "Histogram for viewing image statistics"
48283 msgstr "檢視影像統計用的直方圖"
48286 msgid "Sample every pixel of the image"
48287 msgstr "對影像的每一個像素點取樣"
48290 msgid "Vectorscope Opacity"
48291 msgstr "向量器不透明度"
48294 msgid "Opacity of the points"
48295 msgstr "點的不透明度"
48298 msgid "Waveform Opacity"
48299 msgstr "波形不透明度"
48302 msgid "Waveform Mode"
48303 msgstr "波形模式"
48306 msgid "YCbCr (ITU 601)"
48307 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
48310 msgid "YCbCr (ITU 709)"
48311 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
48314 msgid "YCbCr (Jpeg)"
48315 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
48318 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
48319 msgstr "序段編輯器中的序段片段"
48322 msgid "Blend Opacity"
48323 msgstr "混合不透明度"
48326 msgid "Over Drop"
48327 msgstr "後幕之上"
48330 msgid "Y position of the sequence strip"
48331 msgstr "序段片段的 Y 位置"
48334 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
48335 msgstr "此片段在套用控制感之前的內容長度"
48338 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
48339 msgstr "此片段在控制桿套用之後的內容長度"
48342 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
48343 msgstr "序段編輯器中在套用偏移之後顯示的結束幀"
48346 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
48347 msgstr "在序段編輯器中套用偏移之後的起始幀,設定它等於移動控制桿,而不是移動實際的起始幀"
48350 msgid "End Offset"
48351 msgstr "結束偏移"
48354 msgid "Start Offset"
48355 msgstr "起始偏移"
48358 msgid "End Still"
48359 msgstr "結束靜止"
48362 msgid "Start Still"
48363 msgstr "起始靜止"
48366 msgid "Modifiers affecting this strip"
48367 msgstr "影響此片段的修改器"
48370 msgid "Left Handle Selected"
48371 msgstr "左控制桿已選取"
48374 msgid "Right Handle Selected"
48375 msgstr "選取右控制桿"
48378 msgctxt "Sequence"
48379 msgid "Type"
48380 msgstr "類型"
48383 msgctxt "Sequence"
48384 msgid "Image"
48385 msgstr "影像"
48388 msgctxt "Sequence"
48389 msgid "Meta"
48390 msgstr "變幻"
48393 msgctxt "Sequence"
48394 msgid "Scene"
48395 msgstr "場景"
48398 msgctxt "Sequence"
48399 msgid "Movie"
48400 msgstr "影片"
48403 msgctxt "Sequence"
48404 msgid "Clip"
48405 msgstr "剪輯"
48408 msgctxt "Sequence"
48409 msgid "Mask"
48410 msgstr "遮罩"
48413 msgctxt "Sequence"
48414 msgid "Sound"
48415 msgstr "聲音"
48418 msgctxt "Sequence"
48419 msgid "Cross"
48420 msgstr "交叉"
48423 msgctxt "Sequence"
48424 msgid "Add"
48425 msgstr "添加"
48428 msgctxt "Sequence"
48429 msgid "Subtract"
48430 msgstr "減去"
48433 msgctxt "Sequence"
48434 msgid "Alpha Over"
48435 msgstr "Alpha 上疊"
48438 msgctxt "Sequence"
48439 msgid "Alpha Under"
48440 msgstr "Alpha 下鋪"
48443 msgctxt "Sequence"
48444 msgid "Gamma Cross"
48445 msgstr "伽瑪交錯"
48448 msgctxt "Sequence"
48449 msgid "Multiply"
48450 msgstr "相乘"
48453 msgctxt "Sequence"
48454 msgid "Over Drop"
48455 msgstr "上疊後幕"
48458 msgctxt "Sequence"
48459 msgid "Wipe"
48460 msgstr "擦除"
48463 msgctxt "Sequence"
48464 msgid "Glow"
48465 msgstr "發光"
48468 msgctxt "Sequence"
48469 msgid "Transform"
48470 msgstr "變換"
48473 msgctxt "Sequence"
48474 msgid "Color"
48475 msgstr "色彩"
48478 msgctxt "Sequence"
48479 msgid "Speed"
48480 msgstr "速度"
48483 msgctxt "Sequence"
48484 msgid "Multicam Selector"
48485 msgstr "多攝影機選取器"
48488 msgctxt "Sequence"
48489 msgid "Adjustment Layer"
48490 msgstr "調節層"
48493 msgctxt "Sequence"
48494 msgid "Gaussian Blur"
48495 msgstr "高斯模糊"
48498 msgid "Use Default Fade"
48499 msgstr "使用預設淡化"
48502 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
48503 msgstr "使用內建的預設淡化效果 (通常讓過渡如效果片段般長)"
48506 msgid "Use Linear Modifiers"
48507 msgstr "使用線性修改器"
48510 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
48511 msgstr "以線性空間而非序段編輯器空間來計算修改器"
48514 msgid "Effect Sequence"
48515 msgstr "效果序段"
48518 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
48519 msgstr "由其他片段所建立成的,對影像套用影響的序段片段"
48522 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
48523 msgstr "在 RGBA 像素中表現 alpha 資訊"
48526 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
48527 msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影響"
48530 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
48531 msgstr "透明像素中的 RGB 通道會乘以 alpha 通道"
48534 msgid "Multiply Colors"
48535 msgstr "相乘色彩"
48538 msgid "Strobe"
48539 msgstr "頻閃"
48542 msgid "Only display every nth frame"
48543 msgstr "僅顯示每 n 幀"
48546 msgid "Flip on the X axis"
48547 msgstr "沿 X 軸翻轉"
48550 msgid "Flip on the Y axis"
48551 msgstr "沿 Y 軸翻轉"
48554 msgid "Convert Float"
48555 msgstr "轉換浮點"
48558 msgid "Convert input to float data"
48559 msgstr "轉換輸入為浮點資料"
48562 msgid "Reverse Frames"
48563 msgstr "逆轉框幀"
48566 msgid "Add Sequence"
48567 msgstr "添加序段"
48570 msgid "Input 1"
48571 msgstr "輸入 1"
48574 msgid "First input for the effect strip"
48575 msgstr "為效果片段的第一個輸入"
48578 msgid "Input 2"
48579 msgstr "輸入 2"
48582 msgid "Second input for the effect strip"
48583 msgstr "為效果片段的第二個輸入"
48586 msgid "Adjustment Layer Sequence"
48587 msgstr "調節層序段"
48590 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
48591 msgstr "執行過濾調節至下方層的序段片段"
48594 msgid "Animation End Offset"
48595 msgstr "動畫結束偏移"
48598 msgid "Animation end offset (trim end)"
48599 msgstr "動畫結束偏移 (修剪結束)"
48602 msgid "Animation Start Offset"
48603 msgstr "動畫起始偏移"
48606 msgid "Animation start offset (trim start)"
48607 msgstr "動畫起始偏移 (修剪起始)"
48610 msgid "Alpha Over Sequence"
48611 msgstr "Alpha 之上序段"
48614 msgid "Alpha Under Sequence"
48615 msgstr "Alpha 之下片段"
48618 msgid "Color Sequence"
48619 msgstr "色彩序段"
48622 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
48623 msgstr "建立填入單一色彩的影像之序段片段"
48626 msgid "Cross Sequence"
48627 msgstr "交錯序段"
48630 msgid "Gamma Cross Sequence"
48631 msgstr "伽瑪交錯序段"
48634 msgid "Gaussian Blur Sequence"
48635 msgstr "高斯模糊序段"
48638 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
48639 msgstr "建立高斯模糊的序段片段"
48642 msgid "Size of the blur along X axis"
48643 msgstr "沿 X 軸模糊的大小"
48646 msgid "Size of the blur along Y axis"
48647 msgstr "沿 Y 軸模糊的大小"
48650 msgid "Glow Sequence"
48651 msgstr "發光序段"
48654 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
48655 msgstr "建立發光效果的序段片段"
48658 msgid "Blur Distance"
48659 msgstr "模糊距離"
48662 msgid "Radius of glow effect"
48663 msgstr "發光效果的半徑"
48666 msgid "Boost Factor"
48667 msgstr "增強係數"
48670 msgid "Brightness multiplier"
48671 msgstr "亮度乘數"
48674 msgid "Brightness limit of intensity"
48675 msgstr "強度的亮度限制"
48678 msgid "Accuracy of the blur effect"
48679 msgstr "模糊效果的精確性"
48682 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
48683 msgstr "觸發發光的最小強度"
48686 msgid "Only Boost"
48687 msgstr "僅增強"
48690 msgid "Show the glow buffer only"
48691 msgstr "僅顯示發光緩衝"
48694 msgid "Multicam Select Sequence"
48695 msgstr "多攝影機選取序段"
48698 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
48699 msgstr "執行多攝影機編輯處理的序段片段"
48702 msgid "Multicam Source Channel"
48703 msgstr "多攝影機來源通道"
48706 msgid "Multiply Sequence"
48707 msgstr "相乘序段"
48710 msgid "Over Drop Sequence"
48711 msgstr "背幕之上序段"
48714 msgid "SpeedControl Sequence"
48715 msgstr "速度控制序段"
48718 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
48719 msgstr "控制其他片段速度的序段片段"
48722 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
48723 msgstr "序段的目前速度與此數字相乘或將目前框幀重新映射至此框幀"
48726 msgid "Subtract Sequence"
48727 msgstr "減去序段"
48730 msgid "Transform Sequence"
48731 msgstr "變換序段"
48734 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
48735 msgstr "套用仿射變換至其他片段的序段片段"
48738 msgid "Bilinear interpolation"
48739 msgstr "雙線性插補"
48742 msgid "Bicubic interpolation"
48743 msgstr "雙立方插補"
48746 msgid "Translate X"
48747 msgstr "平移 X"
48750 msgid "Translate Y"
48751 msgstr "平移 Y"
48754 msgid "Translation Unit"
48755 msgstr "平移單位"
48758 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
48759 msgstr "統一縮放,保留寬長比"
48762 msgid "Wipe Sequence"
48763 msgstr "擦除序段"
48766 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
48767 msgstr "建立一個擦除過渡效果的序段片段"
48770 msgid "Edge angle"
48771 msgstr "邊線角度"
48774 msgid "Blur Width"
48775 msgstr "模糊寬度"
48778 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
48779 msgstr "模糊邊線的寬度,採相對於影像大小的百分比"
48782 msgid "Wipe direction"
48783 msgstr "擦除方向"
48786 msgid "Out"
48787 msgstr "出"
48790 msgid "In"
48791 msgstr "入"
48794 msgid "Sequence strip to load one or more images"
48795 msgstr "載入一個或多個影像的序段片段"
48798 msgid "Mask Sequence"
48799 msgstr "遮罩序段"
48802 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
48803 msgstr "從遮罩載入一份視訊的序段片段"
48806 msgid "Mask that this sequence uses"
48807 msgstr "此序段使用的遮罩"
48810 msgid "Meta Sequence"
48811 msgstr "後設序段"
48814 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
48815 msgstr "將其他不同片段群集為單一序段片段的序段片段"
48818 msgid "Sequences"
48819 msgstr "序段"
48822 msgid "MovieClip Sequence"
48823 msgstr "影片剪輯序段"
48826 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
48827 msgstr "從剪輯編輯器載入視訊用的序段片段"
48830 msgid "Stabilize 2D Clip"
48831 msgstr "穩定處理 2D 剪輯"
48834 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
48835 msgstr "使用剪輯的 2D 穩定處理版本"
48838 msgid "Undistort Clip"
48839 msgstr "除去扭曲剪輯"
48842 msgid "Use the undistorted version of the clip"
48843 msgstr "使用剪輯的除去扭曲版本"
48846 msgid "Movie Sequence"
48847 msgstr "影片序段"
48850 msgid "Sequence strip to load a video"
48851 msgstr "載入視訊用的視訊片段"
48854 msgid "Stream Index"
48855 msgstr "串流索引"
48858 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
48859 msgstr "對於有多個影片串流的檔案,以給定的索引使用串流"
48862 msgid "Scene Sequence"
48863 msgstr "場景序段"
48866 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
48867 msgstr "場景的算繪影像要使用的序段片段"
48870 msgid "Scene that this sequence uses"
48871 msgstr "此序段使用的場景"
48874 msgid "Camera Override"
48875 msgstr "攝影機凌駕"
48878 msgid "Override the scenes active camera"
48879 msgstr "凌駕場景作用中攝影機"
48882 msgid "Sound Sequence"
48883 msgstr "聲音序段"
48886 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
48887 msgstr "定義可播放一段時間的聲音之序段片段"
48890 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
48891 msgstr "聲音的播放控制平展 (僅適用於單聲道來源)"
48894 msgid "Playback volume of the sound"
48895 msgstr "聲音的播放控制音量"
48898 msgid "Sequence Color Balance Data"
48899 msgstr "序段色彩平衡資料"
48902 msgid "Color balance gain (highlights)"
48903 msgstr "色彩平衡增益 (突顯)"
48906 msgid "Color balance gamma (midtones)"
48907 msgstr "色彩平衡伽瑪 (中間色調)"
48910 msgid "Inverse Gain"
48911 msgstr "反向增益"
48914 msgid "Inverse Gamma"
48915 msgstr "反向伽瑪"
48918 msgid "Inverse Lift"
48919 msgstr "反向抬升"
48922 msgid "Color balance lift (shadows)"
48923 msgstr "色彩平衡抬升 (陰影)"
48926 msgid "Sequence Color Balance"
48927 msgstr "序段色彩平衡"
48930 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
48931 msgstr "序段片段的色彩平衡參數"
48934 msgid "Sequence Crop"
48935 msgstr "序段裁切"
48938 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
48939 msgstr "序段片段的裁切參數"
48942 msgid "Active Strip"
48943 msgstr "作用中片段"
48946 msgid "Sequencer's active strip"
48947 msgstr "序段編輯器的作用中片段"
48950 msgid "Meta Stack"
48951 msgstr "後設堆疊"
48954 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
48955 msgstr "後設片段堆疊,最後一個為目前編輯的後設片段"
48958 msgid "Overlay Offset"
48959 msgstr "疊層偏移"
48962 msgid "Top-level strips only"
48963 msgstr "僅上級片段"
48966 msgid "All Sequences"
48967 msgstr "所有序段"
48970 msgid "Show Cache"
48971 msgstr "顯示快取"
48974 msgid "Overlay Lock"
48975 msgstr "疊層鎖定"
48978 msgid "Sequence Element"
48979 msgstr "序段元素"
48982 msgid "Sequence strip data for a single frame"
48983 msgstr "單一框幀的序段片段資料"
48986 msgid "Orig Height"
48987 msgstr "原始高度"
48990 msgid "Original image height"
48991 msgstr "原始影像高度"
48994 msgid "Orig Width"
48995 msgstr "原始寬度"
48998 msgid "Original image width"
48999 msgstr "原始影像寬度"
49002 msgid "Modifier for sequence strip"
49003 msgstr "序段片段的修改器"
49006 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
49007 msgstr "作為修改器遮罩輸入的遮罩 ID"
49010 msgid "Mask Strip"
49011 msgstr "遮罩片段"
49014 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
49015 msgstr "此修改器作為遮罩輸入的片段"
49018 msgid "Mask Input Type"
49019 msgstr "遮罩輸入類型"
49022 msgid "Type of input data used for mask"
49023 msgstr "用於遮罩的輸入資料類型"
49026 msgid "Use sequencer strip as mask input"
49027 msgstr "使用序段編輯器片段作為遮罩輸入"
49030 msgid "Use mask ID as mask input"
49031 msgstr "使用遮罩 ID 作為遮罩輸入"
49034 msgid "Mute this modifier"
49035 msgstr "閉鎖此修改器"
49038 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
49039 msgstr "閉鎖修改器的擴展設定"
49042 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
49043 msgstr "序段片段的亮度/對比修改器資料"
49046 msgid "Bright"
49047 msgstr "明亮"
49050 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
49051 msgstr "序段片段的色彩平衡修改器"
49054 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
49055 msgstr "序段片段的 RGB 曲線修改器"
49058 msgid "Curve Mapping"
49059 msgstr "曲線映射"
49062 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
49063 msgstr "序段片段的色相校正修改器"
49066 msgid "Sequence Proxy"
49067 msgstr "序段代理"
49070 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
49071 msgstr "序段片段的代理參數"
49074 msgid "Build 100% proxy resolution"
49075 msgstr "建置 100% 代理解析度"
49078 msgid "Build 25% proxy resolution"
49079 msgstr "建置 25% 代理解析度"
49082 msgid "Build 50% proxy resolution"
49083 msgstr "建置 50% 代理解析度"
49086 msgid "Build 75% proxy resolution"
49087 msgstr "建置 75% 代理解析度"
49090 msgid "Location of custom proxy file"
49091 msgstr "自訂代理檔案的位置"
49094 msgid "Use images in the order as they are recorded"
49095 msgstr "依影像紀錄的順序使用影像"
49098 msgid "Record Run No Gaps"
49099 msgstr "紀錄執行無間隔"
49102 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
49103 msgstr "類似紀錄執行,但忽略時間碼,改變幀率或丟落"
49106 msgid "Use a custom directory to store data"
49107 msgstr "使用自訂目錄以儲存資料"
49110 msgid "Proxy Custom File"
49111 msgstr "代理自訂檔案"
49114 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
49115 msgstr "使用自訂檔案來讀取代理資料"
49118 msgid "Sequence Transform"
49119 msgstr "序段變換"
49122 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
49123 msgstr "序段片段的變換參數"
49126 msgid "Show Metadata"
49127 msgstr "顯示中介資料"
49130 msgid "Show metadata of first visible strip"
49131 msgstr "顯示第一個可見片段的中介資料"
49134 msgid "Show Grid"
49135 msgstr "顯示格線"
49138 msgid "Show Offsets"
49139 msgstr "顯示偏移"
49142 msgid "Waveforms Off"
49143 msgstr "波形關"
49146 msgid "Waveforms On"
49147 msgstr "波形開"
49150 msgid "Use Strip Option"
49151 msgstr "使用片段選項"
49154 msgid "Bounding Box Center"
49155 msgstr "邊界框中心"
49158 msgid "Median Point"
49159 msgstr "中間點"
49162 msgid "Pivot around the 2D cursor"
49163 msgstr "圍繞 2D 游標的樞紐"
49166 msgid "Individual Origins"
49167 msgstr "個別原點"
49170 msgid "Factor of Blur"
49171 msgstr "模糊的係數"
49174 msgid "Mix factor"
49175 msgstr "混合係數"
49178 msgid "Gray Scale"
49179 msgstr "灰度縮放"
49182 msgid "Sepia"
49183 msgstr "墨魚棕"
49186 msgid "Shadow Effect"
49187 msgstr "陰影效果"
49190 msgid "Shadow effect"
49191 msgstr "陰影效果"
49194 msgid "Shape Key"
49195 msgstr "外形鍵"
49198 msgid "Frame for absolute keys"
49199 msgstr "絕對鍵的框幀"
49202 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
49203 msgstr "絕對外形鍵的插補類型"
49206 msgid "Name of Shape Key"
49207 msgstr "外形鍵的名稱"
49210 msgid "Relative Key"
49211 msgstr "相對鍵"
49214 msgid "Shape used as a relative key"
49215 msgstr "作為相對鍵的外形"
49218 msgid "Slider Max"
49219 msgstr "滑桿最大值"
49222 msgid "Maximum for slider"
49223 msgstr "滑桿的最大值"
49226 msgid "Slider Min"
49227 msgstr "滑桿最小值"
49230 msgid "Minimum for slider"
49231 msgstr "滑桿的最小值"
49234 msgid "Value of shape key at the current frame"
49235 msgstr "目前框幀的外形鍵數值"
49238 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
49239 msgstr "頂點權重群組,與基本外形混合"
49242 msgid "Shape Key Bezier Point"
49243 msgstr "外形鍵貝茲點"
49246 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
49247 msgstr "貝茲曲線外形鍵中的點"
49250 msgid "Handle 1 Location"
49251 msgstr "控制桿 1 位置"
49254 msgid "Handle 2 Location"
49255 msgstr "控制桿 2 位置"
49258 msgid "Shape Key Curve Point"
49259 msgstr "外形鍵曲線點"
49262 msgid "Point in a shape key for curves"
49263 msgstr "曲線其外形鍵中的點"
49266 msgid "Shape Key Point"
49267 msgstr "外形鍵點"
49270 msgid "Point in a shape key"
49271 msgstr "外形鍵中的點"
49274 msgid "Soft body simulation settings for an object"
49275 msgstr "物體的柔體模擬設定"
49278 msgid "Aero"
49279 msgstr "空氣"
49282 msgid "Make edges 'sail'"
49283 msgstr "使邊線「順利通過」"
49286 msgid "Aerodynamics Type"
49287 msgstr "空氣動力學類型"
49290 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
49291 msgstr "計算體空氣動力學互動的方法"
49294 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
49295 msgstr "邊線從周圍媒體接收拖力"
49298 msgid "Lift Force"
49299 msgstr "抬升力"
49302 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
49303 msgstr "邊線當通過周圍媒體時接收抬升力"
49306 msgid "Ball Size"
49307 msgstr "球大小"
49310 msgid "Blending to inelastic collision"
49311 msgstr "混合至無彈性碰撞"
49314 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
49315 msgstr "如果沒有手動調節,則為絕對球大小或因子"
49318 msgid "Ball inflating pressure"
49319 msgstr "球充氣膨脹壓力"
49322 msgid "Bending"
49323 msgstr "彎曲"
49326 msgid "Choke"
49327 msgstr "堵塞"
49330 msgid "'Viscosity' inside collision target"
49331 msgstr "碰撞目標內的「黏滯度」"
49334 msgid "Collision Type"
49335 msgstr "碰撞類型"
49338 msgid "Choose Collision Type"
49339 msgstr "選取碰撞類型"
49342 msgid "Manual adjust"
49343 msgstr "手動調整"
49346 msgid "Average Spring length * Ball Size"
49347 msgstr "平均彈簧長度 * 球大小"
49350 msgid "Minimal"
49351 msgstr "最小"
49354 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
49355 msgstr "最小彈簧長度 * 球大小"
49358 msgid "Maximal"
49359 msgstr "最大"
49362 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
49363 msgstr "最大彈簧長度 + 球大小"
49366 msgid "AvMinMax"
49367 msgstr "均小大"
49370 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
49371 msgstr "(小+大)/2 * 球大小"
49374 msgid "Edge spring friction"
49375 msgstr "邊線彈簧摩擦"
49378 msgid "Error Limit"
49379 msgstr "錯誤限制"
49382 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
49383 msgstr "龍格-庫塔 ODE 解算器錯誤限制,低值有較高精準度,高值則速度較快"
49386 msgid "General media friction for point movements"
49387 msgstr "點移動的一般媒體摩擦"
49390 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
49391 msgstr "碰撞時的模糊度,較高的值碰撞處理較快,但較不穩定"
49394 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
49395 msgstr "目的最大值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49398 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
49399 msgstr "目的最小值,頂點權重會縮放以符合此範圍"
49402 msgid "Gravitation"
49403 msgstr "重力"
49406 msgid "Apply gravitation to point movement"
49407 msgstr "套用重力至點運動"
49410 msgid "General Mass value"
49411 msgstr "一般質量值"
49414 msgid "Permanent deform"
49415 msgstr "永久變形"
49418 msgid "Pull"
49419 msgstr "拉"
49422 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
49423 msgstr "當長於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49426 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
49427 msgstr "當短於靜止長度時的邊線彈簧剛度"
49430 msgid "Estimated rotation matrix"
49431 msgstr "預估的旋轉矩陣"
49434 msgid "Scale Matrix"
49435 msgstr "縮放矩陣"
49438 msgid "Estimated scale matrix"
49439 msgstr "預估的縮放矩陣"
49442 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
49443 msgstr "調校物理控制頻率與速度的時機"
49446 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
49447 msgstr "改變彈簧長度至收縮/擴張 (單位 %) 0 以停用"
49450 msgid "Maximal # solver steps/frame"
49451 msgstr "最大 # 解算器步數/框幀"
49454 msgid "Minimal # solver steps/frame"
49455 msgstr "最小 # 解算器步數/框幀"
49458 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
49459 msgstr "為自動步大小使用速度"
49462 msgid "Print Performance to Console"
49463 msgstr "將效能列印至主控臺"
49466 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
49467 msgstr "開啟 SB 診斷主控臺列印"
49470 msgid "Edge Collision"
49471 msgstr "邊線碰撞"
49474 msgid "Edges collide too"
49475 msgstr "邊線也參與碰撞"
49478 msgid "Use Edges"
49479 msgstr "使用邊線"
49482 msgid "Use Edges as springs"
49483 msgstr "將邊線作為彈簧"
49486 msgid "Face Collision"
49487 msgstr "面碰撞"
49490 msgid "Faces collide too, can be very slow"
49491 msgstr "面也參與碰撞,可能會異常緩慢"
49494 msgid "Use Goal"
49495 msgstr "使用目的"
49498 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
49499 msgstr "為頂點定義固定於動畫位置的力"
49502 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
49503 msgstr "啟用天真頂點球體自身碰撞"
49506 msgid "Stiff Quads"
49507 msgstr "剛度四角形"
49510 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
49511 msgstr "於 4 角形添加對角彈簧"
49514 msgid "Goal Vertex Group"
49515 msgstr "目的頂點群組"
49518 msgid "Control point weight values"
49519 msgstr "控制點權重值"
49522 msgid "Control point mass values"
49523 msgstr "控制點重量值"
49526 msgid "Spring Vertex Group"
49527 msgstr "彈簧頂點群組"
49530 msgid "Control point spring strength values"
49531 msgstr "控制點彈簧強度值"
49534 msgid "Space data for a screen area"
49535 msgstr "螢幕區域的空間資料"
49538 msgid "Space data type"
49539 msgstr "空間資料類型"
49542 msgid "Space Clip Editor"
49543 msgstr "空間剪輯編輯器"
49546 msgid "Clip editor space data"
49547 msgstr "剪輯編輯器空間資料"
49550 msgctxt "MovieClip"
49551 msgid "Track"
49552 msgstr "追蹤"
49555 msgid "2D Cursor Location"
49556 msgstr "2D 游標位置"
49559 msgid "2D cursor location for this view"
49560 msgstr "此視圖上的 2D 游標位置"
49563 msgid "Lock to Selection"
49564 msgstr "鎖定至選取項"
49567 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
49568 msgstr "播放時將視接口鎖定至所選的標記"
49571 msgid "Lock to Time Cursor"
49572 msgstr "鎖定至時間游標"
49575 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
49576 msgstr "播放與追蹤時將曲線視圖鎖定至時間游標"
49579 msgid "Mask displayed and edited in this space"
49580 msgstr "遮罩此空間中顯示的與編輯的物體"
49583 msgid "Outline"
49584 msgstr "外框"
49587 msgid "Overlay Mode"
49588 msgstr "疊層模式"
49591 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
49592 msgstr "光柵遮罩的疊層模式"
49595 msgid "Alpha Channel"
49596 msgstr "Alpha 通道"
49599 msgid "Show alpha channel of the mask"
49600 msgstr "顯示遮罩的 Alpha 通道"
49603 msgid "Editing context being displayed"
49604 msgstr "正顯示的編輯中情境"
49607 msgid "Length of displaying path, in frames"
49608 msgstr "顯示路徑的長度,單位為幀"
49611 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
49612 msgstr "用於旋轉/縮放的樞紐中心"
49615 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
49616 msgstr "圍繞選取物體的邊界框中心其樞紐"
49619 msgid "Pivot around each object's own origin"
49620 msgstr "圍繞每一個物體自身原點的樞紐"
49623 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
49624 msgstr "圍繞選取物體中間點其樞紐"
49627 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
49628 msgstr "讓影片剪輯統計視覺化處理的範圍"
49631 msgid "Show Blue Channel"
49632 msgstr "顯示藍色通道"
49635 msgid "Show blue channel in the frame"
49636 msgstr "顯示框幀中的藍色通道"
49639 msgid "Show Bundles"
49640 msgstr "顯示綁束"
49643 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
49644 msgstr "顯示 3D 標記的投影至連續鏡頭中"
49647 msgid "Show Disabled"
49648 msgstr "顯示停用的"
49651 msgid "Show disabled tracks from the footage"
49652 msgstr "顯示從連續鏡頭中停用的軌道"
49655 msgid "Show Filters"
49656 msgstr "顯示過濾器"
49659 msgid "Show filters for graph editor"
49660 msgstr "顯示圖表編輯器的過濾器"
49663 msgid "Show Frames"
49664 msgstr "顯示幀數"
49667 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
49668 msgstr "為每幀平均錯誤顯示曲線 (攝影機運動應該優先解算)"
49671 msgid "Show Tracks Error"
49672 msgstr "顯示軌道錯誤"
49675 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
49676 msgstr "顯示選取軌道的重新投影錯誤曲線"
49679 msgid "Show Tracks Motion"
49680 msgstr "顯示軌道運動"
49683 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
49684 msgstr "為選取的軌道顯示速度曲線 (於「x」方向為紅色,於「y」方向為綠色)"
49687 msgid "Show Green Channel"
49688 msgstr "顯示綠色通道"
49691 msgid "Show green channel in the frame"
49692 msgstr "顯示框幀中的綠色通道"
49695 msgid "Show grid showing lens distortion"
49696 msgstr "顯示鏡頭扭曲的格線"
49699 msgid "Show Marker Pattern"
49700 msgstr "顯示標記樣式"
49703 msgid "Show pattern boundbox for markers"
49704 msgstr "顯示標記的樣式邊界框"
49707 msgid "Show Marker Search"
49708 msgstr "顯示標記搜尋"
49711 msgid "Show search boundbox for markers"
49712 msgstr "顯示標記的搜尋邊界框"
49715 msgid "Show Mask Overlay"
49716 msgstr "顯示遮罩疊層"
49719 msgid "Show Names"
49720 msgstr "顯示名稱"
49723 msgid "Show track names and status"
49724 msgstr "顯示軌道名稱與狀態"
49727 msgid "Show Red Channel"
49728 msgstr "顯示紅色通道"
49731 msgid "Show red channel in the frame"
49732 msgstr "顯示框幀中的紅色通道"
49735 msgid "Adjust Last Operation"
49736 msgstr "調整最後的操作"
49739 msgid "Show Seconds"
49740 msgstr "顯示秒數"
49743 msgid "Show timing in seconds not frames"
49744 msgstr "使用秒來計時,而不是正數"
49747 msgid "Show Stable"
49748 msgstr "顯示穩定"
49751 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
49752 msgstr "於編輯器中顯示穩定連續鏡頭 (如果啟用穩定處理的話)"
49755 msgid "Show Tiny Markers"
49756 msgstr "顯示微小標記"
49759 msgid "Show markers in a more compact manner"
49760 msgstr "以更精簡的方式顯示標記"
49763 msgid "Show Track Path"
49764 msgstr "顯示軌道路徑"
49767 msgid "Show path of how track moves"
49768 msgstr "顯示軌道如何移動的路徑"
49771 msgid "Display frame in grayscale mode"
49772 msgstr "以灰階模式顯示框幀"
49775 msgid "Manual Calibration"
49776 msgstr "手動校準"
49779 msgid "Use manual calibration helpers"
49780 msgstr "使用手動校準輔助器"
49783 msgid "Mute Footage"
49784 msgstr "閉鎖連續鏡頭"
49787 msgid "Mute footage and show black background instead"
49788 msgstr "閉鎖連續鏡頭,並改顯示黑色背景"
49791 msgctxt "MovieClip"
49792 msgid "View"
49793 msgstr "檢視"
49796 msgid "Type of the clip editor view"
49797 msgstr "剪輯編輯器視圖的類型"
49800 msgid "Show editing clip preview"
49801 msgstr "顯示編輯剪輯預覽"
49804 msgctxt "MovieClip"
49805 msgid "Graph"
49806 msgstr "圖表"
49809 msgid "Show graph view for active element"
49810 msgstr "為作用中元素顯示圖表視圖"
49813 msgctxt "MovieClip"
49814 msgid "Dopesheet"
49815 msgstr "律表"
49818 msgid "Dopesheet view for tracking data"
49819 msgstr "追蹤資料用的律表視圖"
49822 msgid "Space Console"
49823 msgstr "空間主控臺"
49826 msgid "Interactive python console"
49827 msgstr "互動式 Python 主控臺"
49830 msgid "Font size to use for displaying the text"
49831 msgstr "用於顯示文字的字型大小"
49834 msgid "Command history"
49835 msgstr "指令歷史"
49838 msgid "Command line prompt language"
49839 msgstr "指令列提示語言"
49842 msgid "Prompt"
49843 msgstr "提示"
49846 msgid "Command line prompt"
49847 msgstr "指令列提示"
49850 msgid "Command output"
49851 msgstr "指令輸出"
49854 msgid "Space Dope Sheet Editor"
49855 msgstr "空間律表編輯器"
49858 msgid "Dope Sheet space data"
49859 msgstr "律表空間資料"
49862 msgid "Action displayed and edited in this space"
49863 msgstr "此空間中顯示的與編輯的動作"
49866 msgid "Auto Snap"
49867 msgstr "自動吸附"
49870 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
49871 msgstr "變換的自動時間吸附設定"
49874 msgid "No Auto-Snap"
49875 msgstr "無自動吸附"
49878 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
49879 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49882 msgid "Second Step"
49883 msgstr "第二步"
49886 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
49887 msgstr "吸附 1.0 幀/秒間隔"
49890 msgid "Nearest Frame"
49891 msgstr "最近框幀"
49894 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
49895 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49898 msgid "Nearest Second"
49899 msgstr "次近"
49902 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
49903 msgstr "吸附實際幀/秒 (nla 動作時間)"
49906 msgid "Nearest Marker"
49907 msgstr "最近標記"
49910 msgid "Snap to nearest marker"
49911 msgstr "吸附最近標記"
49914 msgid "Show the active object's cloth point cache"
49915 msgstr "顯示作用中物體的布料點快取"
49918 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
49919 msgstr "顯示作用中物體的動態繪製快取"
49922 msgid "Show the active object's particle point cache"
49923 msgstr "顯示作用中物體的粒子點快取"
49926 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
49927 msgstr "顯示作用中物體的剛體快取"
49930 msgid "Show the active object's smoke cache"
49931 msgstr "顯示作用中物體的煙霧快取"
49934 msgid "Softbody"
49935 msgstr "柔體"
49938 msgid "Show the active object's softbody point cache"
49939 msgstr "顯示作用中物體的柔體點快取"
49942 msgid "Settings for filtering animation data"
49943 msgstr "動畫資料的過濾用設定"
49946 msgid "Edit all keyframes in scene"
49947 msgstr "編輯場景中的所有鍵幀"
49950 msgid "Timeline and playback controls"
49951 msgstr "時間軸與播放控制"
49954 msgid "Action Editor"
49955 msgstr "動作編輯器"
49958 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
49959 msgstr "編輯作用中物體的物體層級動作鍵幀"
49962 msgid "Shape Key Editor"
49963 msgstr "外形鍵編輯器"
49966 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
49967 msgstr "編輯作用中物體的外形鍵動作鍵幀"
49970 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
49971 msgstr "編輯檔案中所有蠟筆草圖的時機"
49974 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
49975 msgstr "編輯遮罩編輯器樣條的時機"
49978 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
49979 msgstr "在時間線上顯示快取幀的狀態"
49982 msgid "Show Pose Markers"
49983 msgstr "顯示姿態標記"
49986 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
49987 msgstr "顯示屬於作用中動作的標記,而不是場景標記 (僅適用動作與外形鍵編輯器)"
49990 msgid "Show Sliders"
49991 msgstr "顯示滑桿"
49994 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
49995 msgstr "在 F 曲線通道的旁邊顯示滑桿"
49998 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
49999 msgstr "自動合併相鄰鍵幀"
50002 msgid "Sync Markers"
50003 msgstr "同步標記"
50006 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
50007 msgstr "將標記與鍵幀的編輯同步"
50010 msgid "Realtime Updates"
50011 msgstr "實時更新"
50014 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
50015 msgstr "當變換鍵幀時,對動畫資料的更改將沖寫至其他視圖中"
50018 msgid "Space File Browser"
50019 msgstr "空間檔案瀏覽器"
50022 msgid "File browser space data"
50023 msgstr "檔案瀏覽器的空間資料"
50026 msgid "Active Operator"
50027 msgstr "作用中操作器"
50030 msgid "User's bookmarks"
50031 msgstr "使用者的書籤"
50034 msgid "Active Bookmark"
50035 msgstr "作用中書籤"
50038 msgid "Filebrowser Parameter"
50039 msgstr "檔案瀏覽器參數"
50042 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
50043 msgstr "檔案瀏覽器的參數與設定"
50046 msgid "System Bookmarks"
50047 msgstr "系統書籤"
50050 msgid "Space Graph Editor"
50051 msgstr "空間圖表編輯器"
50054 msgid "Graph Editor space data"
50055 msgstr "圖表編輯器空間資料"
50058 msgid "Cursor Y-Value"
50059 msgstr "游標 Y 值"
50062 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
50063 msgstr "圖表編輯器 2D 值游標 - Y 值部份"
50066 msgid "Has Ghost Curves"
50067 msgstr "有殘影曲線"
50070 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
50071 msgstr "為圖表編輯器實體開啟殘影曲線儲存"
50074 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
50075 msgstr "編輯動畫/鍵幀顯示為 2D 曲線"
50078 msgid "Edit drivers"
50079 msgstr "編輯驅動器"
50082 msgid "Individual Centers"
50083 msgstr "個別中心"
50086 msgid "Show Cursor"
50087 msgstr "顯示游標"
50090 msgid "Show 2D cursor"
50091 msgstr "顯示 2D 游標"
50094 msgid "Show Handles"
50095 msgstr "顯示控制桿"
50098 msgid "Show handles of Bezier control points"
50099 msgstr "顯示貝茲控制點的控制桿"
50102 msgid "AutoMerge Keyframes"
50103 msgstr "自動合併鍵幀"
50106 msgid "Auto Normalization"
50107 msgstr "自動規一處理"
50110 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
50111 msgstr "於每個曲線編輯自動重新計算曲線規一處理"
50114 msgid "Use Normalization"
50115 msgstr "使用規一處理"
50118 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
50119 msgstr "僅選取曲線鍵幀"
50122 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
50123 msgstr "僅所選 F 曲線的鍵幀可見且可被編輯"
50126 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
50127 msgstr "僅選取的鍵幀控制桿"
50130 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
50131 msgstr "僅顯示且僅編輯所選項目鍵幀的控制桿"
50134 msgid "Space Image Editor"
50135 msgstr "空間影像編輯器"
50138 msgid "Image and UV editor space data"
50139 msgstr "影像與 UV 編輯器的空間資料"
50142 msgid "Color and Alpha"
50143 msgstr "色彩與 Alpha"
50146 msgid "Z-Buffer"
50147 msgstr "Z 緩衝"
50150 msgid "Grease pencil data for this space"
50151 msgstr "此空間的蠟筆資料"
50154 msgid "UV Editor"
50155 msgstr "UV 編輯器"
50158 msgid "2D image painting mode"
50159 msgstr "2D 影像繪製模式"
50162 msgid "Mask editing"
50163 msgstr "遮罩編輯"
50166 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
50167 msgstr "旋轉/縮放樞紐"
50170 msgid "Pivot around the 3D cursor"
50171 msgstr "圍繞 3D 游標的樞紐"
50174 msgid "Pivot around active object"
50175 msgstr "圍繞作用中物體的樞紐"
50178 msgid "Sampled colors along line"
50179 msgstr "沿著線條取樣的色彩"
50182 msgid "Scopes to visualize image statistics"
50183 msgstr "將影像統計可視化處理的範圍"
50186 msgid "Show Mask Editor"
50187 msgstr "顯示遮罩編輯器"
50190 msgid "Show Mask editing related properties"
50191 msgstr "顯示遮罩編輯中相關屬性"
50194 msgid "Show Paint"
50195 msgstr "顯示繪製"
50198 msgid "Show paint related properties"
50199 msgstr "顯示繪製相關屬性"
50202 msgid "Show Render"
50203 msgstr "顯示算繪"
50206 msgid "Show render related properties"
50207 msgstr "顯示算繪相關屬性"
50210 msgid "Show Stereo"
50211 msgstr "立體顯示"
50214 msgid "Display the image in Stereo 3D"
50215 msgstr "以立體 3D 方式顯示影像"
50218 msgid "Show UV Editor"
50219 msgstr "顯示 UV 編輯器"
50222 msgid "Show UV editing related properties"
50223 msgstr "顯示 UV 編輯相關屬性"
50226 msgid "Image Pin"
50227 msgstr "影像釘"
50230 msgid "Display current image regardless of object selection"
50231 msgstr "顯示目前影像,不管選取什麼物體"
50234 msgid "Update Automatically"
50235 msgstr "自動更新"
50238 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
50239 msgstr "自動更新其他受影響的視窗空間以反應互動式操作的更動,例如變換"
50242 msgid "UV editor settings"
50243 msgstr "UV 編輯器設定"
50246 msgid "Zoom factor"
50247 msgstr "調焦係數"
50250 msgid "Space Info"
50251 msgstr "空間資訊"
50254 msgid "Info space data"
50255 msgstr "資訊空間資料"
50258 msgid "Show Debug"
50259 msgstr "顯示除錯"
50262 msgid "Display debug reporting info"
50263 msgstr "顯示除錯報告用資訊"
50266 msgid "Show Error"
50267 msgstr "顯示錯誤"
50270 msgid "Display error text"
50271 msgstr "顯示錯誤文字"
50274 msgid "Show Info"
50275 msgstr "顯示資訊"
50278 msgid "Display general information"
50279 msgstr "顯示一般資訊"
50282 msgid "Show Operator"
50283 msgstr "顯示操作器"
50286 msgid "Display the operator log"
50287 msgstr "顯示操作器紀錄"
50290 msgid "Show Warn"
50291 msgstr "顯示警告"
50294 msgid "Display warnings"
50295 msgstr "顯示警告"
50298 msgid "Space Nla Editor"
50299 msgstr "空間 NLA 編輯器"
50302 msgid "NLA editor space data"
50303 msgstr "NLA 編輯器空間資料"
50306 msgid "Show Control F-Curves"
50307 msgstr "顯示控制 F 曲線"
50310 msgid "Show influence F-Curves on strips"
50311 msgstr "顯示片段其造成影響的 F 曲線"
50314 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
50315 msgstr "當變換片段時,對動畫資料的更動會沖寫至其他視圖"
50318 msgid "Space Node Editor"
50319 msgstr "空間節點編輯器"
50322 msgid "Node editor space data"
50323 msgstr "節點編輯器空間資料"
50326 msgid "Channels of the image to draw"
50327 msgstr "要描繪的影像其通道"
50330 msgid "Backdrop Zoom"
50331 msgstr "背景幕調焦"
50334 msgid "Backdrop zoom factor"
50335 msgstr "背景幕調焦係數"
50338 msgid "Cursor Location"
50339 msgstr "游標位置"
50342 msgid "Location for adding new nodes"
50343 msgstr "添加新節點的位置"
50346 msgid "Edit Tree"
50347 msgstr "編輯樹"
50350 msgid "Node tree being displayed and edited"
50351 msgstr "正被顯示與編輯的節點樹"
50354 msgid "ID From"
50355 msgstr "ID 來源"
50358 msgid "Use the pinned node tree"
50359 msgstr "使用釘住的節點樹"
50362 msgid "Shader Type"
50363 msgstr "著色器類型"
50366 msgid "Type of data to take shader from"
50367 msgstr "要從何資料類型取得著色器"
50370 msgid "Edit shader nodes from Object"
50371 msgstr "編輯來自物體的著色器節點"
50374 msgid "Edit shader nodes from World"
50375 msgstr "編輯來自世界的著色器節點"
50378 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
50379 msgstr "編輯來自線條樣式的著色器節點"
50382 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
50383 msgstr "將作用中檢視器節點輸出作為合成節點用的背景幕"
50386 msgid "Texture Type"
50387 msgstr "紋理類型"
50390 msgid "Type of data to take texture from"
50391 msgstr "從何資料類型取得紋理"
50394 msgid "Edit texture nodes from World"
50395 msgstr "編輯來自世界的紋理節點"
50398 msgid "Edit texture nodes from Brush"
50399 msgstr "編輯來自筆刷的紋理節點"
50402 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
50403 msgstr "編輯來自線條樣式的紋理節點"
50406 msgid "Node tree type to display and edit"
50407 msgstr "用於顯示與編輯的節點樹類型"
50410 msgid "Auto Render"
50411 msgstr "自動算繪"
50414 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
50415 msgstr "對有 3D 編輯的更動層做重算繪和合成"
50418 msgid "Space Outliner"
50419 msgstr "空間大綱管理器"
50422 msgid "Outliner space data"
50423 msgstr "大綱管理器空間資料"
50426 msgid "Type of information to display"
50427 msgstr "要顯示的資訊類型"
50430 msgid "Blender File"
50431 msgstr "Blender 檔案"
50434 msgid "Display data of current file and linked libraries"
50435 msgstr "顯示目前檔案與連結庫的資料"
50438 msgid "Data API"
50439 msgstr "資料 API"
50442 msgid "Orphan Data"
50443 msgstr "孤兒資料"
50446 msgid "Display Filter"
50447 msgstr "顯示過濾"
50450 msgid "Live search filtering string"
50451 msgstr "即時搜尋過濾字串"
50454 msgid "Case Sensitive Matches Only"
50455 msgstr "大小寫完全符合"
50458 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
50459 msgstr "僅按大小寫敏感搜尋字串"
50462 msgid "Show Object Children"
50463 msgstr "顯示物體子代"
50466 msgid "Complete Matches Only"
50467 msgstr "整字符合"
50470 msgid "Only use complete matches of search string"
50471 msgstr "僅使用與搜尋字串全部符合的結果"
50474 msgid "Sort Alphabetically"
50475 msgstr "依英文字母排序"
50478 msgid "Space Preferences"
50479 msgstr "空間偏好設定"
50482 msgid "Blender preferences space data"
50483 msgstr "Blender 偏好設定空間資料"
50486 msgid "Search term for filtering in the UI"
50487 msgstr "在使用者介面中過濾搜尋用詞語"
50490 msgid "Filter method"
50491 msgstr "過濾器方法"
50494 msgid "Filter based on the operator name"
50495 msgstr "基於操作器名稱的過濾器"
50498 msgid "Key-Binding"
50499 msgstr "按鍵綁定"
50502 msgid "Filter based on key bindings"
50503 msgstr "基於按鍵綁定的過濾器"
50506 msgid "Properties Space"
50507 msgstr "屬性空間"
50510 msgid "Properties space data"
50511 msgstr "屬性空間資料"
50514 msgid "Active Tool and Workspace settings"
50515 msgstr "作用中工具和工作空間設定"
50518 msgid "Render Properties"
50519 msgstr "算圖設定"
50522 msgid "Pin ID"
50523 msgstr "釘住 ID"
50526 msgid "Use the pinned context"
50527 msgstr "使用釘住的情境"
50530 msgid "Space Sequence Editor"
50531 msgstr "空間序段編輯器"
50534 msgid "Sequence editor space data"
50535 msgstr "序段編輯器空間資料"
50538 msgid "Display Channel"
50539 msgstr "顯示通道"
50542 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
50543 msgstr "在影像預覽中顯示的通道數,0 是所有片段合併的結果"
50546 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
50547 msgstr "用於顯示序段編輯器輸出的檢視模式"
50550 msgid "Luma Waveform"
50551 msgstr "亮度波形"
50554 msgid "Chroma Vectorscope"
50555 msgstr "色度向量器"
50558 msgid "Overlay Type"
50559 msgstr "疊層類型"
50562 msgid "Show rectangle area overlay"
50563 msgstr "顯示矩形區域疊層"
50566 msgid "Reference"
50567 msgstr "參照"
50570 msgid "Show reference frame only"
50571 msgstr "僅顯示參照框幀"
50574 msgid "Current"
50575 msgstr "目前"
50578 msgid "Show current frame only"
50579 msgstr "僅顯示目前框幀"
50582 msgid "No display"
50583 msgstr "無顯示"
50586 msgid "Use Backdrop"
50587 msgstr "使用背景幕"
50590 msgid "Display result under strips"
50591 msgstr "在片段之下顯示結果"
50594 msgid "Show Overexposed"
50595 msgstr "顯示過曝"
50598 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
50599 msgstr "以斑馬條紋顯示曝光過度的區域"
50602 msgid "Separate Colors"
50603 msgstr "分離色彩"
50606 msgid "Separate color channels in preview"
50607 msgstr "在預覽中分離色彩通道"
50610 msgid "Transform markers as well as strips"
50611 msgstr "如同片段一般也變換標記"
50614 msgid "View Type"
50615 msgstr "視圖類型"
50618 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
50619 msgstr "序段編輯器視圖的類型 (序段編輯器、預覽,或兩者)"
50622 msgid "Space Text Editor"
50623 msgstr "空間文字編輯器"
50626 msgid "Text editor space data"
50627 msgstr "文字編輯器空間資料"
50630 msgid "Find Text"
50631 msgstr "尋找文字"
50634 msgid "Text to search for with the find tool"
50635 msgstr "以尋找工具搜尋文字"
50638 msgid "Margin Column"
50639 msgstr "邊距欄"
50642 msgid "Column number to show right margin at"
50643 msgstr "要顯示在右邊距的欄數"
50646 msgid "Replace Text"
50647 msgstr "替換文字"
50650 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
50651 msgstr "使用替換工具來替換已選取的文字"
50654 msgid "Highlight Line"
50655 msgstr "標明列"
50658 msgid "Highlight the current line"
50659 msgstr "標明目前此列"
50662 msgid "Line Numbers"
50663 msgstr "列號"
50666 msgid "Show line numbers next to the text"
50667 msgstr "在文字旁邊顯示列號"
50670 msgid "Show Margin"
50671 msgstr "顯示邊距"
50674 msgid "Show right margin"
50675 msgstr "顯示右邊距"
50678 msgid "Syntax Highlight"
50679 msgstr "語法標明"
50682 msgid "Syntax highlight for scripting"
50683 msgstr "供指令稿使用的語法標明功能"
50686 msgid "Word Wrap"
50687 msgstr "自動換列"
50690 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
50691 msgstr "如果沒有足夠的水平空間可分配給單字,則讓該單字自動換至下一列"
50694 msgid "Tab Width"
50695 msgstr "製表符寬度"
50698 msgid "Number of spaces to display tabs with"
50699 msgstr "製表符要以多少空格顯示"
50702 msgid "Text displayed and edited in this space"
50703 msgstr "此空間中顯示的與編輯的文字"
50706 msgid "Top Line"
50707 msgstr "頂線"
50710 msgid "Top line visible"
50711 msgstr "頂線可見"
50714 msgid "Find Wrap"
50715 msgstr "尋找包覆"
50718 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
50719 msgstr "搜尋到結尾時再次從檔案開頭搜尋"
50722 msgid "Live Edit"
50723 msgstr "即時編輯"
50726 msgid "Run python while editing"
50727 msgstr "當編輯時執行 Python"
50730 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
50731 msgstr "搜尋字串對大小寫字母敏感"
50734 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
50735 msgstr "當輸入時覆寫字元,而不是插入字元"
50738 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
50739 msgstr "目前編輯器中可以看見的線條量"
50742 msgid "3D View Space"
50743 msgstr "3D 視圖空間"
50746 msgid "3D View space data"
50747 msgstr "3D 視圖空間資料"
50750 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
50751 msgstr "此視圖中使用的攝影機 (當從場景的作用中攝影機解除鎖定時)"
50754 msgid "3D View far clipping distance"
50755 msgstr "3D 視圖的遠方剪輯距離"
50758 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
50759 msgstr "3D 視圖的近處剪輯距離 (僅限透視法檢視)"
50762 msgid "Viewport lens angle"
50763 msgstr "視接口鏡頭角度"
50766 msgid "Lock to Bone"
50767 msgstr "鎖定至骨骼"
50770 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
50771 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此骨骼的位置上"
50774 msgid "Lock Camera to View"
50775 msgstr "鎖定攝影機至視圖"
50778 msgid "Enable view navigation within the camera view"
50779 msgstr "在攝影機視圖之內啟用視圖導航"
50782 msgid "Lock to Cursor"
50783 msgstr "鎖定至游標"
50786 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
50787 msgstr "3D 視圖中心鎖定至游標的位置上"
50790 msgid "Lock to Object"
50791 msgstr "鎖定至物體"
50794 msgid "3D View center is locked to this object's position"
50795 msgstr "3D 視圖中心鎖定至此物體的位置上"
50798 msgid "Mirror VR Session"
50799 msgstr "同步鏡像 VR 作業階段"
50802 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
50803 msgstr "在此 3D 視接口內同步虛擬實境作業階段的檢視器畫面"
50806 msgid "3D Region"
50807 msgstr "3D 區塊"
50810 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
50811 msgstr "此空間中的 3D 區塊,避免攝影機區塊的四角形視圖"
50814 msgid "Quad View Regions"
50815 msgstr "四視圖區塊"
50818 msgid "Show 3D Marker Names"
50819 msgstr "顯示 3D 標記名稱"
50822 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
50823 msgstr "為重建的軌道物體顯示名稱"
50826 msgid "Show Camera Path"
50827 msgstr "顯示攝影機路徑"
50830 msgid "Show reconstructed camera path"
50831 msgstr "顯示重建的攝影機路徑"
50834 msgid "Show Reconstruction"
50835 msgstr "顯示重建"
50838 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
50839 msgstr "顯示來自作用中影片剪輯的重建資料"
50842 msgid "Show the left and right cameras"
50843 msgstr "顯示左、右攝影機"
50846 msgid "3D"
50847 msgstr "3D"
50850 msgid "Plane Alpha"
50851 msgstr "平面 Alpha"
50854 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
50855 msgstr "交叉平面的不透明度 (alpha)"
50858 msgid "Stereo Eye"
50859 msgstr "立體眼"
50862 msgid "Left Eye"
50863 msgstr "左眼"
50866 msgid "Right Eye"
50867 msgstr "右眼"
50870 msgid "Volume Alpha"
50871 msgstr "體積 Alpha"
50874 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
50875 msgstr "攝影機錐臺體積的不透明度 (alpha)"
50878 msgid "Tracks Size"
50879 msgstr "軌道大小"
50882 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
50883 msgstr "從重建的資料顯示軌道的大小"
50886 msgid "Tracks Display Type"
50887 msgstr "軌道顯示類型"
50890 msgid "Viewport display style for tracks"
50891 msgstr "軌道的視接口顯示樣式"
50894 msgid "Use Local Camera"
50895 msgstr "使用區域攝影機"
50898 msgid "Space UV Editor"
50899 msgstr "空間 UV 編輯器"
50902 msgid "UV editor data for the image editor space"
50903 msgstr "影像編輯器空間的 UV 編輯器資料"
50906 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
50907 msgstr "UV 和 3D 角度之間的角度扭曲"
50910 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
50911 msgstr "UV 和 3D 面之間的區域扭曲"
50914 msgid "Constrain to Image Bounds"
50915 msgstr "約束至影像邊界"
50918 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
50919 msgstr "編輯時約束在影像邊界之內"
50922 msgid "Snap to Pixels"
50923 msgstr "吸附像素點"
50926 msgid "Live Unwrap"
50927 msgstr "即時拆解"
50930 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
50931 msgstr "當變換釘住的頂點時持續拆解選取的 UV 島塊"
50934 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
50935 msgstr "曲線的元素,NURBS、貝茲或多角線,又或是附帶文字物體的一個字元"
50938 msgid "Bezier Points"
50939 msgstr "貝茲點"
50942 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
50943 msgstr "僅貝茲曲線點的集合"
50946 msgid "Character Index"
50947 msgstr "字元索引"
50950 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
50951 msgstr "此字元在文字資料中的位置 (僅適用於文字曲線)"
50954 msgid "Hide this curve in Edit mode"
50955 msgstr "在編輯模式中隱藏此曲線"
50958 msgid "Order U"
50959 msgstr "次數 U"
50962 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
50963 msgstr "U 方向中的 NURBS 次數 (用於樣條與表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50966 msgid "Order V"
50967 msgstr "次數 V"
50970 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
50971 msgstr "V 方向中 NURBS 次數 (僅用於表面,較高的值會讓點影響較大的區域)"
50974 msgid "Points U"
50975 msgstr "點 U"
50978 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
50979 msgstr "U 方向中曲線或表面的點總數"
50982 msgid "Points V"
50983 msgstr "點 V"
50986 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
50987 msgstr "V 方向中曲線或表面的點總數"
50990 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
50991 msgstr "構成此多角形或 NURBS 樣條的點集合"
50994 msgid "Radius Interpolation"
50995 msgstr "半徑插補"
50998 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
50999 msgstr "用於貝茲曲線的半徑插補類型"
51002 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
51003 msgstr "每個分段的曲線或表面細分"
51006 msgid "Surface subdivisions per segment"
51007 msgstr "每個分段的表面細分"
51010 msgid "Tilt Interpolation"
51011 msgstr "傾斜插補"
51014 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
51015 msgstr "3D、貝茲曲線的傾斜插補類型"
51018 msgid "The interpolation type for this curve element"
51019 msgstr "此曲線元素的插補類型"
51022 msgid "Bezier U"
51023 msgstr "貝茲 U"
51026 msgid "Bezier V"
51027 msgstr "貝茲 V"
51030 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
51031 msgstr "讓此曲線或表面在 U 方向為一個封閉的迴圈"
51034 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
51035 msgstr "讓此曲線或表面在 V 方向為一個封閉的迴圈"
51038 msgid "Endpoint U"
51039 msgstr "端點 U"
51042 msgid "Endpoint V"
51043 msgstr "端點 V"
51046 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
51047 msgstr "讓表面或倒角曲線的法線平滑"
51050 msgid "Spline point without handles"
51051 msgstr "樣條點,沒有控制桿"
51054 msgid "NURBS weight"
51055 msgstr "NURBS 權重"
51058 msgid "Stereo 3D Display"
51059 msgstr "立體 3D 顯示"
51062 msgid "Settings for stereo 3D display"
51063 msgstr "立體 3D 顯示的設定"
51066 msgid "Stereo Output"
51067 msgstr "立體輸出"
51070 msgid "Settings for stereo output"
51071 msgstr "立體輸出的設定"
51074 msgid "Stereo Mode"
51075 msgstr "立體模式"
51078 msgid "Squeezed Frame"
51079 msgstr "擠壓式框幀"
51082 msgid "Combine both views in a squeezed image"
51083 msgstr "將兩視圖結合成擠壓式影像"
51086 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
51087 msgstr "使用者在實體描繪模式下要顯示物體用的光照"
51090 msgid "Map X and Y coordinates directly"
51091 msgstr "直接映射 X 與 Y 座標"
51094 msgid "Map using the normal vector"
51095 msgstr "使用法線向量來映射"
51098 msgid "Map with Z as central axis"
51099 msgstr "以 Z 作為映射中心軸"
51102 msgid "X Mapping"
51103 msgstr "X 映射"
51106 msgid "Y Mapping"
51107 msgstr "Y 映射"
51110 msgid "Z Mapping"
51111 msgstr "Z 映射"
51114 msgid "Maximum value for clipping"
51115 msgstr "剪輯用的最大值"
51118 msgid "Minimum value for clipping"
51119 msgstr "剪輯用的最小值"
51122 msgid "Has Maximum"
51123 msgstr "有最大值"
51126 msgid "Whether to use maximum clipping value"
51127 msgstr "是否使用最大剪輯值"
51130 msgid "Has Minimum"
51131 msgstr "有最小值"
51134 msgid "Whether to use minimum clipping value"
51135 msgstr "是否使用最小剪輯值"
51138 msgid "Texture Paint Slot"
51139 msgstr "紋理繪製槽"
51142 msgid "Slot that contains information about texture painting"
51143 msgstr "包含紋理繪製有關資訊的槽"
51146 msgid "Icon"
51147 msgstr "圖示"
51150 msgid "Text Box"
51151 msgstr "文字方塊"
51154 msgid "Text bounding box for layout"
51155 msgstr "配置用的文字邊界方塊"
51158 msgid "Textbox Height"
51159 msgstr "文字方塊高度"
51162 msgid "Textbox Width"
51163 msgstr "文字方塊寬度"
51166 msgid "Textbox X Offset"
51167 msgstr "文字方塊 X 偏移"
51170 msgid "Textbox Y Offset"
51171 msgstr "文字方塊 Y 偏移"
51174 msgid "Text Character Format"
51175 msgstr "文字字元格式"
51178 msgid "Text character formatting settings"
51179 msgstr "文字字元格式設定"
51182 msgid "Text Line"
51183 msgstr "文字列"
51186 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
51187 msgstr "定義紋理映射和影響效果的紋理槽"
51190 msgid "Mode used to apply the texture"
51191 msgstr "用來套用紋理的模式"
51194 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
51195 msgstr "不會回傳 RGB 的預設紋理色彩,或是當啟用 RGB 至強度功能時的紋理色彩"
51198 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
51199 msgstr "用於反射、高光、週遭、發射、Alpha、光線鏡像、透明和硬度的值"
51202 msgid "Texture slot name"
51203 msgstr "紋理槽名稱"
51206 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
51207 msgstr "微調 X、Y 和 Z 位置上的紋理映射"
51210 msgid "Output Node"
51211 msgstr "輸出節點"
51214 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
51215 msgstr "以節點為基礎紋理要使用何輸出節點"
51218 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
51219 msgstr "設定紋理的 X、Y 和 Z 方向的縮放大小"
51222 msgid "Brush Texture Slot"
51223 msgstr "筆刷紋理槽"
51226 msgid "Brush texture rotation"
51227 msgstr "筆刷紋理旋轉"
51230 msgid "Has Texture Angle Source"
51231 msgstr "有紋理角度來源"
51234 msgid "Stencil"
51235 msgstr "油印蠟紙"
51238 msgid "LineStyle Texture Slot"
51239 msgstr "線條樣式紋理槽"
51242 msgid "Alpha Factor"
51243 msgstr "Alpha 係數"
51246 msgid "Amount texture affects alpha"
51247 msgstr "紋理影響 alpha 的量"
51250 msgid "Diffuse Color Factor"
51251 msgstr "漫射色彩係數"
51254 msgid "Amount texture affects diffuse color"
51255 msgstr "紋理影響漫射色彩的量"
51258 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
51259 msgstr "用來將紋理映射至背景的紋理座標"
51262 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
51263 msgstr "將螢幕座標用作紋理座標"
51266 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
51267 msgstr "為紋理座標使用全域座標"
51270 msgid "Along stroke"
51271 msgstr "沿筆觸"
51274 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
51275 msgstr "紋理座標使用筆觸長度"
51278 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
51279 msgstr "使用物體的原始未變形座標"
51282 msgid "The texture affects the alpha value"
51283 msgstr "紋理影響 alpha 值"
51286 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
51287 msgstr "影響筆觸基礎色彩的紋理"
51290 msgid "Particle Settings Texture Slot"
51291 msgstr "粒子設定紋理槽"
51294 msgid "Clump Factor"
51295 msgstr "聚叢係數"
51298 msgid "Amount texture affects child clump"
51299 msgstr "紋理影響子代聚叢的量"
51302 msgid "Damp Factor"
51303 msgstr "阻尼係數"
51306 msgid "Amount texture affects particle damping"
51307 msgstr "紋理影響粒子減緩的量"
51310 msgid "Density Factor"
51311 msgstr "密度係數"
51314 msgid "Amount texture affects particle density"
51315 msgstr "紋理影響粒子密度的量"
51318 msgid "Field Factor"
51319 msgstr "場域係數"
51322 msgid "Amount texture affects particle force fields"
51323 msgstr "紋理影響粒子力場的量"
51326 msgid "Gravity Factor"
51327 msgstr "重力係數"
51330 msgid "Amount texture affects particle gravity"
51331 msgstr "紋理影響粒子重力的量"
51334 msgid "Kink Amplitude Factor"
51335 msgstr "糾結幅度係數"
51338 msgid "Kink Frequency Factor"
51339 msgstr "糾結頻率係數"
51342 msgid "Length Factor"
51343 msgstr "長度係數"
51346 msgid "Amount texture affects child hair length"
51347 msgstr "紋理影響子代毛髮長度的量"
51350 msgid "Life Time Factor"
51351 msgstr "生命週期係數"
51354 msgid "Amount texture affects particle life time"
51355 msgstr "紋理影響生命週期的量"
51358 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
51359 msgstr "以物體紋理座標映射用的物體"
51362 msgid "Rough Factor"
51363 msgstr "粗糙係數"
51366 msgid "Amount texture affects child roughness"
51367 msgstr "紋理影響子代粗糙度的量"
51370 msgid "Size Factor"
51371 msgstr "大小係數"
51374 msgid "Amount texture affects physical particle size"
51375 msgstr "紋理影響物理粒子大小的量"
51378 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
51379 msgstr "為紋理座標使用連結物體的座標"
51382 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
51383 msgstr "為紋理座標系使用 UV 座標"
51386 msgid "Strand / Particle"
51387 msgstr "線股 / 粒子"
51390 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
51391 msgstr "使用歸一化線股紋理座標 (1D) 或粒子年紀 (X) 與曳尾位置 (Y)"
51394 msgid "Emission Time Factor"
51395 msgstr "發射時間係數"
51398 msgid "Amount texture affects particle emission time"
51399 msgstr "紋理影響粒子發射時間的量"
51402 msgid "Twist Factor"
51403 msgstr "扭結係數"
51406 msgid "Affect the child clumping"
51407 msgstr "影響子代聚叢"
51410 msgid "Affect the particle velocity damping"
51411 msgstr "影響粒子速度的減緩"
51414 msgid "Affect the density of the particles"
51415 msgstr "影響粒子的密度"
51418 msgid "Force Field"
51419 msgstr "力場"
51422 msgid "Affect the particle force fields"
51423 msgstr "影響粒子力場"
51426 msgid "Affect the particle gravity"
51427 msgstr "影響粒子重力"
51430 msgid "Affect the child hair length"
51431 msgstr "影響子代毛髮長度"
51434 msgid "Life Time"
51435 msgstr "生命週期"
51438 msgid "Affect the life time of the particles"
51439 msgstr "影響粒子的生命週期"
51442 msgid "Rough"
51443 msgstr "粗糙"
51446 msgid "Affect the child rough"
51447 msgstr "影響子代的粗糙"
51450 msgid "Affect the particle size"
51451 msgstr "影響粒子大小"
51454 msgid "Emission Time"
51455 msgstr "發射時間"
51458 msgid "Affect the emission time of the particles"
51459 msgstr "影響粒子的發射時間"
51462 msgid "Affect the particle initial velocity"
51463 msgstr "影響粒子初始速度"
51466 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
51467 msgstr "UV 紋理座標映射使用的 UV 映射"
51470 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
51471 msgstr "紋理影響粒子初始速度的量"
51474 msgid "Clip Editor"
51475 msgstr "剪輯編輯器"
51478 msgid "Name of the theme"
51479 msgstr "主題的名稱"
51482 msgid "Active Theme Area"
51483 msgstr "作用中主題區域"
51486 msgid "Theme Bone Color Set"
51487 msgstr "主題骨骼色彩集"
51490 msgid "Theme settings for bone color sets"
51491 msgstr "主題設定中的骨骼色彩集"
51494 msgid "Color used for active bones"
51495 msgstr "作用中骨骼所使用的色彩"
51498 msgid "Color used for the surface of bones"
51499 msgstr "用於顯示骨骼表面的色彩"
51502 msgid "Color used for selected bones"
51503 msgstr "用於顯示已選取骨骼的色彩"
51506 msgid "Colored Constraints"
51507 msgstr "色彩化約束"
51510 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
51511 msgstr "允許使用色彩來指示約束/鍵處理的狀態"
51514 msgid "Theme Clip Editor"
51515 msgstr "主題剪輯編輯器"
51518 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
51519 msgstr "主題設定中的影片剪輯編輯器"
51522 msgid "Active Marker"
51523 msgstr "作用中標記"
51526 msgid "Color of active marker"
51527 msgstr "作用中標記的色彩"
51530 msgid "Disabled Marker"
51531 msgstr "停用的標記"
51534 msgid "Color of disabled marker"
51535 msgstr "停用的標記之色彩"
51538 msgid "Handle Vertex"
51539 msgstr "控制桿頂點"
51542 msgid "Handle Vertex Select"
51543 msgstr "控制桿頂點選取"
51546 msgid "Handle Vertex Size"
51547 msgstr "控制桿頂點大小"
51550 msgid "Locked Marker"
51551 msgstr "鎖定的標記"
51554 msgid "Color of locked marker"
51555 msgstr "鎖定的標記之色彩"
51558 msgid "Color of marker"
51559 msgstr "標記的色彩"
51562 msgid "Color of marker's outline"
51563 msgstr "標記的大綱色彩"
51566 msgid "Metadata Background"
51567 msgstr "中介資料背景"
51570 msgid "Metadata Text"
51571 msgstr "中介資料文字"
51574 msgid "Path After"
51575 msgstr "之後路徑"
51578 msgid "Color of path after current frame"
51579 msgstr "在目前框幀之後的路徑其色彩"
51582 msgid "Path Before"
51583 msgstr "之前路徑"
51586 msgid "Color of path before current frame"
51587 msgstr "在目前框幀之前的路徑其色彩"
51590 msgid "Selected Marker"
51591 msgstr "選取的標記"
51594 msgid "Color of selected marker"
51595 msgstr "所選標記的色彩"
51598 msgid "Settings for space"
51599 msgstr "空間的設定"
51602 msgid "Settings for space list"
51603 msgstr "空間清單的設定"
51606 msgid "Strips"
51607 msgstr "片段"
51610 msgid "Strips Selected"
51611 msgstr "選取的片段"
51614 msgid "Theme Console"
51615 msgstr "主題主控臺"
51618 msgid "Theme settings for the Console"
51619 msgstr "主題設定中的主控臺項目"
51622 msgid "Line Error"
51623 msgstr "列錯誤"
51626 msgid "Line Info"
51627 msgstr "列資訊"
51630 msgid "Line Input"
51631 msgstr "列輸入"
51634 msgid "Line Output"
51635 msgstr "列輸出"
51638 msgid "Theme Dope Sheet"
51639 msgstr "律表主題"
51642 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
51643 msgstr "律表主題設定"
51646 msgid "Active Channel Group"
51647 msgstr "作用中通道群組"
51650 msgid "Channel Group"
51651 msgstr "通道群組"
51654 msgid "Channels Selected"
51655 msgstr "選取的通道"
51658 msgid "Dope Sheet Channel"
51659 msgstr "律表通道"
51662 msgid "Color of Keyframe"
51663 msgstr "鍵幀的色彩"
51666 msgid "Keyframe Border"
51667 msgstr "鍵幀邊框"
51670 msgid "Color of keyframe border"
51671 msgstr "鍵幀邊框的色彩"
51674 msgid "Keyframe Border Selected"
51675 msgstr "選取的鍵幀邊框"
51678 msgid "Color of selected keyframe border"
51679 msgstr "選取的鍵幀邊框色彩"
51682 msgid "Breakdown Keyframe"
51683 msgstr "分解鍵幀"
51686 msgid "Color of breakdown keyframe"
51687 msgstr "分解鍵幀的色彩"
51690 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
51691 msgstr "選取分解鍵幀"
51694 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
51695 msgstr "選取的分解鍵幀色彩"
51698 msgid "Extreme Keyframe"
51699 msgstr "極端鍵幀"
51702 msgid "Color of extreme keyframe"
51703 msgstr "極端鍵幀的色彩"
51706 msgid "Extreme Keyframe Selected"
51707 msgstr "選取的極端鍵幀"
51710 msgid "Color of selected extreme keyframe"
51711 msgstr "選取的極端鍵幀色彩"
51714 msgid "Jitter Keyframe"
51715 msgstr "抖動鍵幀"
51718 msgid "Color of jitter keyframe"
51719 msgstr "抖動鍵幀的色彩"
51722 msgid "Jitter Keyframe Selected"
51723 msgstr "選取的抖動鍵幀"
51726 msgid "Color of selected jitter keyframe"
51727 msgstr "選取的抖動鍵幀色彩"
51730 msgid "Keyframe Scale Factor"
51731 msgstr "鍵幀縮放係數"
51734 msgid "Keyframe Selected"
51735 msgstr "選取的鍵幀"
51738 msgid "Color of selected keyframe"
51739 msgstr "所選鍵幀的色彩"
51742 msgid "Long Key"
51743 msgstr "長鍵"
51746 msgid "Long Key Selected"
51747 msgstr "選取的長鍵"
51750 msgid "Summary"
51751 msgstr "摘要"
51754 msgid "Color of summary channel"
51755 msgstr "摘要通到的色彩"
51758 msgid "Value Sliders"
51759 msgstr "值滑桿"
51762 msgid "View Sliders"
51763 msgstr "檢視滑桿"
51766 msgid "Theme File Browser"
51767 msgstr "主題檔案瀏覽器"
51770 msgid "Theme settings for the File Browser"
51771 msgstr "主題設定中的檔案瀏覽器選項"
51774 msgid "Selected File"
51775 msgstr "選取的檔案"
51778 msgid "Font Style"
51779 msgstr "字型樣式"
51782 msgid "Theme settings for Font"
51783 msgstr "主題設定中的字型選項"
51786 msgid "Shadow Size"
51787 msgstr "陰影大小"
51790 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
51791 msgstr "陰影大小 (支援 0、3、5)"
51794 msgid "Shadow Alpha"
51795 msgstr "陰影 Alpha"
51798 msgid "Shadow X Offset"
51799 msgstr "陰影 X 偏移"
51802 msgid "Shadow offset in pixels"
51803 msgstr "陰影偏移,單位為像素"
51806 msgid "Shadow Y Offset"
51807 msgstr "陰影 Y 偏移"
51810 msgid "Shadow Brightness"
51811 msgstr "陰影亮度"
51814 msgid "Shadow color in gray value"
51815 msgstr "陰影色彩,灰階值"
51818 msgid "Theme Background Color"
51819 msgstr "主題背景色彩"
51822 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
51823 msgstr "主題設定中的背景色彩與漸層"
51826 msgid "Gradient Low"
51827 msgstr "漸層低"
51830 msgid "Gradient High/Off"
51831 msgstr "漸層高/關"
51834 msgid "Theme Graph Editor"
51835 msgstr "主題圖表編輯器"
51838 msgid "Theme settings for the graph editor"
51839 msgstr "主題設定中的圖表編輯器選項"
51842 msgid "Channels Region"
51843 msgstr "通道區塊"
51846 msgid "Vertex Select"
51847 msgstr "頂點選取"
51850 msgid "Vertex Size"
51851 msgstr "頂點大小"
51854 msgid "Vertex Group Unreferenced"
51855 msgstr "頂點群組被未參照"
51858 msgid "Window Sliders"
51859 msgstr "視窗滑桿"
51862 msgid "Theme Image Editor"
51863 msgstr "主題影像編輯器"
51866 msgid "Theme settings for the Image Editor"
51867 msgstr "主題設定中的影像編輯器選項"
51870 msgid "Edge Select"
51871 msgstr "邊線選取"
51874 msgid "Face Dot Selected"
51875 msgstr "選取的面點"
51878 msgid "Face Selected"
51879 msgstr "選取的面"
51882 msgid "Face Dot Size"
51883 msgstr "面點大小"
51886 msgid "Paint Curve Handle"
51887 msgstr "繪製曲線控制桿"
51890 msgid "Paint Curve Pivot"
51891 msgstr "繪製曲線樞紐"
51894 msgid "Wire Edit"
51895 msgstr "線框編輯"
51898 msgid "Theme Info"
51899 msgstr "主題資訊"
51902 msgid "Theme settings for Info"
51903 msgstr "主題設定中的姿訊選項"
51906 msgid "Selected Line Background"
51907 msgstr "選取的字列背景"
51910 msgid "Theme Nonlinear Animation"
51911 msgstr "主題非線性動畫"
51914 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
51915 msgstr "主題設定中的 NLA 編輯器選項"
51918 msgid "Active Action"
51919 msgstr "作用中動作"
51922 msgid "No Active Action"
51923 msgstr "無作用中動作"
51926 msgid "Nonlinear Animation Channel"
51927 msgstr "非線性動畫通道"
51930 msgid "Meta Strips"
51931 msgstr "後設片段"
51934 msgid "Meta Strips Selected"
51935 msgstr "選取的後設片段"
51938 msgid "Nonlinear Animation Track"
51939 msgstr "非線性動畫軌道"
51942 msgid "Sound Strips"
51943 msgstr "聲音片段"
51946 msgid "Sound Strips Selected"
51947 msgstr "選取的聲音片段"
51950 msgid "Transitions"
51951 msgstr "過渡"
51954 msgid "Transitions Selected"
51955 msgstr "選取的過渡"
51958 msgid "Tweak Duplicate Flag"
51959 msgstr "調校複本旗幟"
51962 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
51963 msgstr "參照被調校片段的片段其警告/錯誤指示器色彩"
51966 msgid "Theme Node Editor"
51967 msgstr "主題節點編輯器"
51970 msgid "Theme settings for the Node Editor"
51971 msgstr "主題設定中的節點編輯器選項"
51974 msgid "Color Node"
51975 msgstr "色彩節點"
51978 msgid "Converter Node"
51979 msgstr "轉換器節點"
51982 msgid "Distort Node"
51983 msgstr "扭曲節點"
51986 msgid "Filter Node"
51987 msgstr "過濾器節點"
51990 msgid "Frame Node"
51991 msgstr "框幀節點"
51994 msgid "Group Node"
51995 msgstr "群組節點"
51998 msgid "Group Socket Node"
51999 msgstr "群組接口節點"
52002 msgid "Input Node"
52003 msgstr "輸入節點"
52006 msgid "Layout Node"
52007 msgstr "版面配置節點"
52010 msgid "Matte Node"
52011 msgstr "遮景片節點"
52014 msgid "Node Backdrop"
52015 msgstr "節點背景幕"
52018 msgid "Node Selected"
52019 msgstr "選取的節點"
52022 msgid "Curving of the noodle"
52023 msgstr "麵條的彎曲"
52026 msgid "Pattern Node"
52027 msgstr "樣式節點"
52030 msgid "Script Node"
52031 msgstr "指令稿節點"
52034 msgid "Selected Text"
52035 msgstr "已選取文字"
52038 msgid "Vector Node"
52039 msgstr "向量節點"
52042 msgid "Wires"
52043 msgstr "線"
52046 msgid "Wire Color"
52047 msgstr "線色"
52050 msgid "Wire Select"
52051 msgstr "線選取"
52054 msgid "Theme Outliner"
52055 msgstr "主題大綱管理器"
52058 msgid "Theme settings for the Outliner"
52059 msgstr "主題設定中的大綱管理器選項"
52062 msgid "Filter Match"
52063 msgstr "過濾器比對"
52066 msgid "Selected Highlight"
52067 msgstr "選取的標明"
52070 msgid "Theme Panel Color"
52071 msgstr "主題面板色彩"
52074 msgid "Theme settings for panel colors"
52075 msgstr "主題設定中的面板色彩選項"
52078 msgid "Theme Preferences"
52079 msgstr "主題偏好設定"
52082 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
52083 msgstr "Blender 偏好設定中的主題設定"
52086 msgid "Theme Properties"
52087 msgstr "主題屬性"
52090 msgid "Theme settings for the Properties"
52091 msgstr "主題設定中的屬性選項"
52094 msgid "Theme Sequence Editor"
52095 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52098 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
52099 msgstr "主題設定中的序段編輯器選項"
52102 msgid "Audio Strip"
52103 msgstr "音訊片段"
52106 msgid "Draw Action"
52107 msgstr "描繪動作"
52110 msgid "Image Strip"
52111 msgstr "影像片段"
52114 msgid "Meta Strip"
52115 msgstr "後設片段"
52118 msgid "Clip Strip"
52119 msgstr "剪輯片段"
52122 msgid "Preview Background"
52123 msgstr "預覽背景"
52126 msgid "Scene Strip"
52127 msgstr "場景片段"
52130 msgid "Theme Space Settings"
52131 msgstr "主題空間設定"
52134 msgid "Window Background"
52135 msgstr "視窗背景"
52138 msgid "Region Background"
52139 msgstr "區塊背景"
52142 msgid "Region Text"
52143 msgstr "區塊文字"
52146 msgid "Region Text Highlight"
52147 msgstr "區塊文字標明"
52150 msgid "Region Text Titles"
52151 msgstr "區塊文字標題"
52154 msgid "Header Text Highlight"
52155 msgstr "標頭文字標明"
52158 msgid "Tab Active"
52159 msgstr "分頁作用中"
52162 msgid "Tab Background"
52163 msgstr "分頁背景"
52166 msgid "Tab Inactive"
52167 msgstr "分頁未使用"
52170 msgid "Tab Outline"
52171 msgstr "分頁大綱"
52174 msgid "Text Highlight"
52175 msgstr "文字標明"
52178 msgid "Theme Space List Settings"
52179 msgstr "主題空間清單設定"
52182 msgid "Source List"
52183 msgstr "來源清單"
52186 msgid "Source List Text"
52187 msgstr "來源清單文字"
52190 msgid "Source List Text Highlight"
52191 msgstr "來源清單文字標明"
52194 msgid "Source List Title"
52195 msgstr "來源清單文字標題"
52198 msgid "Theme settings for style sets"
52199 msgstr "主題設定中的樣式設定"
52202 msgid "Panel Title Font"
52203 msgstr "面板標題字型"
52206 msgid "Widget Style"
52207 msgstr "小工具樣式"
52210 msgid "Widget Label Style"
52211 msgstr "小工具標籤樣式"
52214 msgid "Theme Text Editor"
52215 msgstr "主題文字編輯器"
52218 msgid "Theme settings for the Text Editor"
52219 msgstr "主題設定中的文字編輯器選項"
52222 msgid "Line Numbers Background"
52223 msgstr "列號背景"
52226 msgid "Syntax Comment"
52227 msgstr "語法評註"
52230 msgid "Syntax Numbers"
52231 msgstr "語法編號"
52234 msgid "Syntax Reserved"
52235 msgstr "語法保留"
52238 msgid "Syntax Special"
52239 msgstr "語法特殊"
52242 msgid "Syntax String"
52243 msgstr "語法字串"
52246 msgid "Syntax Symbols"
52247 msgstr "語法符號"
52250 msgid "Theme User Interface"
52251 msgstr "主題使用者介面"
52254 msgid "Theme settings for user interface elements"
52255 msgstr "主題設定中的使用者介面元素選項"
52258 msgid "Icon Alpha"
52259 msgstr "圖示 Alpha"
52262 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
52263 msgstr "介面中的圖示透明度,可減低對比"
52266 msgid "Menu Shadow Strength"
52267 msgstr "選單陰影強度"
52270 msgid "Blending factor for menu shadows"
52271 msgstr "選單陰影的混合係數"
52274 msgid "Menu Shadow Width"
52275 msgstr "選單陰影寬度"
52278 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
52279 msgstr "選單陰影的寬度,設為零則停用"
52282 msgid "Box Backdrop Colors"
52283 msgstr "方塊背景幕色彩"
52286 msgid "List Item Colors"
52287 msgstr "清單項目色彩"
52290 msgid "Menu Widget Colors"
52291 msgstr "選單小工具色彩"
52294 msgid "Menu Backdrop Colors"
52295 msgstr "選單背景幕色彩"
52298 msgid "Menu Item Colors"
52299 msgstr "選單項目色彩"
52302 msgid "Number Widget Colors"
52303 msgstr "數字小工具色彩"
52306 msgid "Slider Widget Colors"
52307 msgstr "滑桿小工具色彩"
52310 msgid "Option Widget Colors"
52311 msgstr "選項小工具色彩"
52314 msgid "Pie Menu Colors"
52315 msgstr "圓派選單色彩"
52318 msgid "Progress Bar Widget Colors"
52319 msgstr "進度列小工具色彩"
52322 msgid "Pulldown Widget Colors"
52323 msgstr "下拉小工具色彩"
52326 msgid "Radio Widget Colors"
52327 msgstr "點選圓小工具色彩"
52330 msgid "Regular Widget Colors"
52331 msgstr "常規小工具色彩"
52334 msgid "Scroll Widget Colors"
52335 msgstr "捲動小工具色彩"
52338 msgid "State Colors"
52339 msgstr "狀態色彩"
52342 msgid "Text Widget Colors"
52343 msgstr "文字小工具色彩"
52346 msgid "Toggle Widget Colors"
52347 msgstr "切換開關小工具色彩"
52350 msgid "Tool Widget Colors"
52351 msgstr "工具小工具色彩"
52354 msgid "Tooltip Colors"
52355 msgstr "提示框色彩"
52358 msgid "Bone Pose"
52359 msgstr "骨骼姿勢"
52362 msgid "Bone Pose Active"
52363 msgstr "骨骼姿勢作用中"
52366 msgid "Bone Solid"
52367 msgstr "骨骼實體"
52370 msgid "Bundle Solid"
52371 msgstr "綁束實體"
52374 msgid "Camera Path"
52375 msgstr "攝影機路徑"
52378 msgid "Edge Bevel"
52379 msgstr "邊線倒角"
52382 msgid "Edge Crease"
52383 msgstr "邊線皺摺"
52386 msgid "Edge UV Face Select"
52387 msgstr "邊線 UV 面選取"
52390 msgid "Edge Seam"
52391 msgstr "邊線縫合"
52394 msgid "Edge Sharp"
52395 msgstr "邊線銳利"
52398 msgid "Edge Angle Text"
52399 msgstr "邊線角度文字"
52402 msgid "Edge Length Text"
52403 msgstr "邊長文字"
52406 msgid "Face Angle Text"
52407 msgstr "面角度文字"
52410 msgid "Face Area Text"
52411 msgstr "面區域文字"
52414 msgid "Face Normal"
52415 msgstr "面法向"
52418 msgid "Object Origin Size"
52419 msgstr "物體原始大小"
52422 msgid "Object Selected"
52423 msgstr "選取的物體"
52426 msgid "Skin Root"
52427 msgstr "皮膚根部"
52430 msgid "View Overlay"
52431 msgstr "檢視疊層"
52434 msgid "Theme Widget Color Set"
52435 msgstr "主題小工具色彩集"
52438 msgid "Theme settings for widget color sets"
52439 msgstr "主題設定中的小工具色彩集"
52442 msgid "Inner"
52443 msgstr "內部"
52446 msgid "Inner Selected"
52447 msgstr "選取的內部"
52450 msgid "Roundness"
52451 msgstr "圓度"
52454 msgid "Shade Down"
52455 msgstr "著色下"
52458 msgid "Shade Top"
52459 msgstr "著色上"
52462 msgid "Text Selected"
52463 msgstr "選取的文字"
52466 msgid "Theme Widget State Color"
52467 msgstr "主題小工具狀態色彩"
52470 msgid "Theme settings for widget state colors"
52471 msgstr "主題設定中的小工具狀態色彩"
52474 msgid "Animated"
52475 msgstr "動畫"
52478 msgid "Animated Selected"
52479 msgstr "選取的動畫化"
52482 msgid "Changed"
52483 msgstr "已更改"
52486 msgid "Driven"
52487 msgstr "被驅動"
52490 msgid "Driven Selected"
52491 msgstr "選取的被驅動"
52494 msgid "Marker for noting points in the timeline"
52495 msgstr "時間軸中提醒某些點的標記"
52498 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
52499 msgstr "時間軸標記出現於其上的框幀"
52502 msgid "Marker selection state"
52503 msgstr "標記選取狀態"
52506 msgid "Window event timer"
52507 msgstr "視窗事件計時器"
52510 msgid "Time since last step in seconds"
52511 msgstr "自最後步起的時間,單位為秒"
52514 msgid "Time Step"
52515 msgstr "時間步"
52518 msgid "Stick stroke to surfaces"
52519 msgstr "筆劃固定於表面"
52522 msgid "Auto-Keying Mode"
52523 msgstr "自動鍵處理模式"
52526 msgid "Add & Replace"
52527 msgstr "添加與替換"
52530 msgid "Grease Pencil Interpolate"
52531 msgstr "蠟筆插補"
52534 msgid "Stick stroke to other strokes"
52535 msgstr "將筆劃固定於其他筆劃"
52538 msgid "Lock Markers"
52539 msgstr "鎖定標記"
52542 msgid "Lock Object Modes"
52543 msgstr "鎖定物體模式"
52546 msgid "Mesh Selection Mode"
52547 msgstr "網格選取模式"
52550 msgid "Which mesh elements selection works on"
52551 msgstr "在哪一個網格元素選取上工作"
52554 msgctxt "Curve"
52555 msgid "Proportional Editing Falloff"
52556 msgstr "比例化編輯衰落"
52559 msgid "Display size for proportional editing circle"
52560 msgstr "顯示比例化編輯圓的大小"
52563 msgid "UV Local View"
52564 msgstr "UV 區域視圖"
52567 msgid "Snap Element"
52568 msgstr "吸附元素"
52571 msgid "Type of element to snap to"
52572 msgstr "吸附哪個元素類型"
52575 msgid "Snap to increments of grid"
52576 msgstr "吸附格線的定量"
52579 msgid "Snap to vertices"
52580 msgstr "吸附頂點"
52583 msgid "Snap to edges"
52584 msgstr "吸附邊線"
52587 msgid "Snap to faces"
52588 msgstr "吸附面"
52591 msgid "Snap to volume"
52592 msgstr "吸附體積"
52595 msgid "Snap Node Element"
52596 msgstr "吸附節點元素"
52599 msgid "Snap to grid"
52600 msgstr "吸附網格"
52603 msgid "Node X"
52604 msgstr "節點 X"
52607 msgid "Snap to left/right node border"
52608 msgstr "吸附左/右節點邊緣"
52611 msgid "Node Y"
52612 msgstr "節點 Y"
52615 msgid "Snap to top/bottom node border"
52616 msgstr "吸附上/下節點邊緣"
52619 msgid "Node X / Y"
52620 msgstr "節點 X / Y"
52623 msgid "Snap to any node border"
52624 msgstr "吸附任意節點邊緣"
52627 msgid "Snap Target"
52628 msgstr "吸附目標"
52631 msgid "Which part to snap onto the target"
52632 msgstr "吸附目標上的哪個部分"
52635 msgid "Snap UV Element"
52636 msgstr "吸附 UV 元素"
52639 msgid "Mesh Statistics Visualization"
52640 msgstr "網格統計示現處理"
52643 msgid "Unified Paint Settings"
52644 msgstr "統一繪畫設定"
52647 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
52648 msgstr "確保所有骨骼變形頂點群組當權重繪製時添加高至 1.0"
52651 msgid "Only Endpoints"
52652 msgstr "僅端點"
52655 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
52656 msgstr "快抓貼附時僅使用筆劃的最前與最後部份"
52659 msgid "Auto Keying"
52660 msgstr "自動鍵處理"
52663 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
52664 msgstr "讓鍵幀自動插入鍵處理集"
52667 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
52668 msgstr "僅使用作用中鍵處理集作自動鍵幀插入"
52671 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
52672 msgstr "自動把移動至相同位置的頂點合併起來"
52675 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
52676 msgstr "比例化編輯僅使用連接的幾何形狀"
52679 msgid "Proportional Editing Objects"
52680 msgstr "比例化編輯物體"
52683 msgid "Proportional editing mask mode"
52684 msgstr "比例化編輯遮罩模式"
52687 msgid "Proportional editing object mode"
52688 msgstr "比例化編輯物體模式"
52691 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
52692 msgstr "比例化編輯使用螢幕空間位置"
52695 msgid "Layered"
52696 msgstr "分層"
52699 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
52700 msgstr "為每個做於動畫上的迴圈/通遞加入新的 NLA 軌道 + 片段,以允許無破壞性調校"
52703 msgid "Snap during transform"
52704 msgstr "變換時吸附"
52707 msgid "Align rotation with the snapping target"
52708 msgstr "將旋轉與吸附用目標對齊"
52711 msgid "Snap Peel Object"
52712 msgstr "吸附剝開物體"
52715 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
52716 msgstr "當尋找體積中心時將物體視為整體"
52719 msgid "Project Individual Elements"
52720 msgstr "投影各自元素"
52723 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
52724 msgstr "將各自元素投影至其他物體的表面上"
52727 msgid "UV Sync Selection"
52728 msgstr "UV 同步選取"
52731 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
52732 msgstr "保持 UV 與編輯模式網格選取於同步狀態"
52735 msgid "Relaxation Method"
52736 msgstr "放鬆方法"
52739 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
52740 msgstr "用於 UV 放鬆的演算法"
52743 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
52744 msgstr "放鬆使用拉普拉斯方法"
52747 msgid "Use HC method for relaxation"
52748 msgstr "放鬆使用 HC 方法"
52751 msgid "UV Sculpt"
52752 msgstr "UV 雕塑"
52755 msgid "Sculpt All Islands"
52756 msgstr "雕塑所有島塊"
52759 msgid "Brush operates on all islands"
52760 msgstr "筆刷操作所有島塊"
52763 msgid "Lock Borders"
52764 msgstr "鎖定邊緣"
52767 msgid "Disable editing of boundary edges"
52768 msgstr "停用界限邊線的編輯"
52771 msgid "UV Selection Mode"
52772 msgstr "UV 選取模式"
52775 msgid "UV selection and display mode"
52776 msgstr "UV 選取與顯示模式"
52779 msgid "Sticky Selection Mode"
52780 msgstr "黏性選取模式"
52783 msgid "Sticky vertex selection disabled"
52784 msgstr "黏性頂點選取已停用"
52787 msgid "Shared Location"
52788 msgstr "共享的位置"
52791 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
52792 msgstr "選取位在相同位置上並共享網格頂點的 UV"
52795 msgid "Shared Vertex"
52796 msgstr "共享的頂點"
52799 msgid "Filter Vertex groups for Display"
52800 msgstr "過濾頂點群組是否顯示"
52803 msgid "All Vertex Groups"
52804 msgstr "所有頂點群組"
52807 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
52808 msgstr "指派給變形骨骼的頂點群組"
52811 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
52812 msgstr "指派給非變形骨骼的頂點群組"
52815 msgid "Mask Non-Group Vertices"
52816 msgstr "遮罩無群組頂點"
52819 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
52820 msgstr "顯示作用中群組內未加權重的頂點"
52823 msgid "Show vertices with no weights in any group"
52824 msgstr "顯示任何群組內未加權重的頂點"
52827 msgid "Vertex Group Weight"
52828 msgstr "頂點群組權重"
52831 msgid "Weight to assign in vertex groups"
52832 msgstr "頂點群組中要指派的權重"
52835 msgid "Name of the custom transform orientation"
52836 msgstr "自訂變換方向的名稱"
52839 msgid "Current Transform Orientation"
52840 msgstr "目前變換方向"
52843 msgid "UI list containing the elements of a collection"
52844 msgstr "包含一系列元素的使用介面清單"
52847 msgid "FILTER_ITEM"
52848 msgstr "FILTER_ITEM"
52851 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
52852 msgstr "保留的 bitflag「FILTER_ITEM」的值 (filter_flags 值內)"
52855 msgid "Filter by Name"
52856 msgstr "依名稱過濾"
52859 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
52860 msgstr "僅顯示符合此名稱的項目 (使用「*」作萬用字元)"
52863 msgid "Default Layout"
52864 msgstr "預設配置"
52867 msgid "Use the default, multi-rows layout"
52868 msgstr "使用預設的、多列的配置"
52871 msgid "Compact Layout"
52872 msgstr "精簡配置"
52875 msgid "Use the compact, single-row layout"
52876 msgstr "使用精簡的、單一列的配置"
52879 msgid "Grid Layout"
52880 msgstr "格線配置"
52883 msgid "Use the grid-based layout"
52884 msgstr "使用以格線為基礎的配置"
52887 msgid "Show Filter"
52888 msgstr "顯示過濾器"
52891 msgid "Show filtering options"
52892 msgstr "顯示過濾選項"
52895 msgid "Sort by Name"
52896 msgstr "依名稱排序"
52899 msgid "Sort items by their name"
52900 msgstr "依其名稱排序項目"
52903 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
52904 msgstr "UV 投影修改器使用的 UV 投影器"
52907 msgid "Object to use as projector transform"
52908 msgstr "作為投影器變換的物體"
52911 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
52912 msgstr "對一些作用中筆刷設定凌駕"
52915 msgid "Radius of the brush"
52916 msgstr "筆刷的半徑"
52919 msgid "Use Unified Color"
52920 msgstr "使用統一色彩"
52923 msgid "Use Unified Radius"
52924 msgstr "設定統一半徑"
52927 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
52928 msgstr "不管各筆刷半徑,半徑在筆刷之間互相共用"
52931 msgid "Use Unified Strength"
52932 msgstr "使用統一長度"
52935 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
52936 msgstr "不管各筆刷長度,長度在筆刷之間互相共用"
52939 msgid "Use Unified Weight"
52940 msgstr "使用統一權重"
52943 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
52944 msgstr "不管各筆刷權重,權重在筆刷之間互相共用"
52947 msgid "Unit Scale"
52948 msgstr "單位規模"
52951 msgid "Unit System"
52952 msgstr "單位系統"
52955 msgid "Metric"
52956 msgstr "公制"
52959 msgid "Imperial"
52960 msgstr "英制"
52963 msgid "Rotation Units"
52964 msgstr "旋轉單位"
52967 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
52968 msgstr "用於顯示/編輯旋轉值的單位"
52971 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
52972 msgstr "使用度來量測角度與旋轉"
52975 msgid "Radians"
52976 msgstr "弧度"
52979 msgid "Separate Units"
52980 msgstr "分離單位"
52983 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
52984 msgstr "以數對顯示單位 (例如: 1m 0cm)"
52987 msgid "Solid Light"
52988 msgstr "實體光照"
52991 msgid "Color of the light's specular highlight"
52992 msgstr "光照的高光標明色彩"
52995 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
52996 msgstr "頂點的群組,用於骨架變形與其他用途"
52999 msgid "Index number of the vertex group"
53000 msgstr "頂點群組的索引編號"
53003 msgid "Maintain the relative weights for the group"
53004 msgstr "維持群組的相對權重"
53007 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
53008 msgstr "捲動並為某 2D 區塊調整遠近焦距"
53011 msgid "Grid Lines"
53012 msgstr "格線"
53015 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
53016 msgstr "在透視法視圖中要顯示的格線其線條數"
53019 msgid "Grid Scale Unit"
53020 msgstr "格線縮放單位"
53023 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
53024 msgstr "依場景單位系統設定縮放的格線網目大小"
53027 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
53028 msgstr "格線條之間的細分數"
53031 msgid "Normal Size"
53032 msgstr "法線大小"
53035 msgid "Display size for normals in the 3D view"
53036 msgstr "在 3D 視圖中顯示法線的大小"
53039 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
53040 msgstr "雕塑面集不透明度"
53043 msgid "Display X Axis"
53044 msgstr "顯示 X 軸"
53047 msgid "Display Y Axis"
53048 msgstr "顯示 Y 軸"
53051 msgid "Display Z Axis"
53052 msgstr "顯示 Z 軸"
53055 msgid "Draw Normals"
53056 msgstr "描繪法線"
53059 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
53060 msgstr "在編輯模式中顯示 3D 曲線法線"
53063 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
53064 msgstr "顯示為倒角修改器建立的權重"
53067 msgid "Display UV unwrapping seams"
53068 msgstr "顯示 UV 拆解縫線"
53071 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
53072 msgstr "顯示所選的邊線角度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53075 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
53076 msgstr "顯示所選的邊線長度,當於變換面板中設定時使用全域值"
53079 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
53080 msgstr "顯示所選邊線中的角,當於變換面板中設定時使用全域值"
53083 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
53084 msgstr "顯示所選面的區域,當於變換面板中設定時使用全域值"
53087 msgid "Indices"
53088 msgstr "索引"
53091 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
53092 msgstr "顯示所選頂點、邊線、面的索引編號"
53095 msgid "Display face normals as lines"
53096 msgstr "將面法線顯示為線條"
53099 msgid "Face Orientation"
53100 msgstr "面向"
53103 msgid "Display Grid Floor"
53104 msgstr "顯示格線地面"
53107 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
53108 msgstr "顯示 Freestyle 邊線標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53111 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
53112 msgstr "顯示 Freestyle 面標記,搭配 Freestyle 算繪器使用"
53115 msgid "All Object Origins"
53116 msgstr "所有物體原點"
53119 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
53120 msgstr "顯示所有物體的物體原始中心點 (無論選取與否)"
53123 msgid "Hidden Wire"
53124 msgstr "隱藏線框"
53127 msgid "Use hidden wireframe display"
53128 msgstr "使用隱藏的線框顯示"
53131 msgid "Outline Selected"
53132 msgstr "外框已選取"
53135 msgid "Relationship Lines"
53136 msgstr "關係線"
53139 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
53140 msgstr "使用虛線指示親代和約束的關係"
53143 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
53144 msgstr "將每面頂點的法線以線條顯示"
53147 msgid "Stat Vis"
53148 msgstr "統計顯示"
53151 msgid "Display statistical information about the mesh"
53152 msgstr "顯示有關網格的統計資訊"
53155 msgid "Display vertex normals as lines"
53156 msgstr "將頂點法線顯示為線條"
53159 msgid "Show Weights"
53160 msgstr "顯示權重"
53163 msgid "Background Color"
53164 msgstr "背景色彩"
53167 msgid "Viewport Shading"
53168 msgstr "視接口著色"
53171 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
53172 msgstr "3D 視圖中顯示/著色物體的方法"
53175 msgid "Alpha Threshold"
53176 msgstr "Alpha 閾值"
53179 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
53180 msgstr "在此層中算繪樣式化筆觸"
53183 msgid "Unknown"
53184 msgstr "未知"
53187 msgid "Walk navigation settings"
53188 msgstr "步行導覽設定"
53191 msgid "Jump Height"
53192 msgstr "跳躍高度"
53195 msgid "Maximum height of a jump"
53196 msgstr "跳躍的最大高度"
53199 msgid "Mouse Sensitivity"
53200 msgstr "滑鼠靈敏度"
53203 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
53204 msgstr "當四處查看時的速度係數,高的值代表較快的滑鼠移動"
53207 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
53208 msgstr "依據重力法則行走,或是自由導覽"
53211 msgid "Reverse Mouse"
53212 msgstr "反轉滑鼠"
53215 msgid "View Height"
53216 msgstr "觀看高度"
53219 msgid "View distance from the floor when walking"
53220 msgstr "行走時離地算起的觀看距離"
53223 msgid "Walk Speed"
53224 msgstr "行走速度"
53227 msgid "Base speed for walking and flying"
53228 msgstr "步行與飛行的基礎速度"
53231 msgid "Speed Factor"
53232 msgstr "速度係數"
53235 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
53236 msgstr "當使用快速或慢速修改器時的相乘係數"
53239 msgid "Widget"
53240 msgstr "元件"
53243 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
53244 msgstr "光線長度,定義其他表面生成遮擋效果的距離有多遠"
53247 msgid "Use Ambient Occlusion"
53248 msgstr "使用周遭遮擋"
53251 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
53252 msgstr "使用周遭遮擋功能來根據物體間的距離添加陰影"
53255 msgid "World Mist"
53256 msgstr "世界迷霧"
53259 msgid "Mist settings for a World data-block"
53260 msgstr "世界資料塊的迷霧設定"
53263 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
53264 msgstr "迷霧效果淡入的距離處"
53267 msgid "Type of transition used to fade mist"
53268 msgstr "用來淡化迷霧的過渡類型"
53271 msgid "Use quadratic progression"
53272 msgstr "使用二次型級數"
53275 msgid "Use linear progression"
53276 msgstr "使用線性級數"
53279 msgid "Inverse Quadratic"
53280 msgstr "反轉二次型"
53283 msgid "Use inverse quadratic progression"
53284 msgstr "使用反轉二次型二次型級數"
53287 msgid "Control how much mist density decreases with height"
53288 msgstr "控制迷霧密度要隨高度降低多少"
53291 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
53292 msgstr "迷霧效果的整體最小強度"
53295 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
53296 msgstr "迷霧的起始距離,從攝影機開始測量"
53299 msgid "Use Mist"
53300 msgstr "使用迷霧"
53303 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
53304 msgstr "當它們遠離時以環境色彩遮擋物體"
53307 msgid "Session State"
53308 msgstr "作業階段狀態"
53311 msgctxt "Operator"
53312 msgid "Blender_id:"
53313 msgstr "Blender_id:"
53316 msgctxt "Operator"
53317 msgid "Boid:"
53318 msgstr "群集個體:"
53321 msgctxt "Operator"
53322 msgid "Brush:"
53323 msgstr "筆刷:"
53326 msgctxt "Operator"
53327 msgid "Buttons:"
53328 msgstr "按鈕:"
53331 msgctxt "Operator"
53332 msgid "Cachefile:"
53333 msgstr "快取檔案:"
53336 msgctxt "Operator"
53337 msgid "Camera:"
53338 msgstr "攝影機:"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Cloth:"
53343 msgstr "布料:"
53346 msgctxt "Operator"
53347 msgid "Collection:"
53348 msgstr "集盒:"
53351 msgctxt "Operator"
53352 msgid "Console:"
53353 msgstr "主控臺:"
53356 msgctxt "Operator"
53357 msgid "Cycles:"
53358 msgstr "循環:"
53361 msgctxt "Operator"
53362 msgid "Fluid:"
53363 msgstr "流體:"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Graph:"
53368 msgstr "圖表:"
53371 msgctxt "Operator"
53372 msgid "Info:"
53373 msgstr "資訊:"
53376 msgctxt "Operator"
53377 msgid "Lattice:"
53378 msgstr "晶格:"
53381 msgctxt "Operator"
53382 msgid "Marker:"
53383 msgstr "標記:"
53386 msgctxt "Operator"
53387 msgid "Node:"
53388 msgstr "節點:"
53391 msgctxt "Operator"
53392 msgid "Outliner:"
53393 msgstr "大綱管理器:"
53396 msgctxt "Operator"
53397 msgid "Preferences:"
53398 msgstr "偏好設定:"
53401 msgctxt "Operator"
53402 msgid "Render:"
53403 msgstr "算繪:"
53406 msgctxt "Operator"
53407 msgid "Rigidbody:"
53408 msgstr "剛體:"
53411 msgctxt "Operator"
53412 msgid "Safe_areas:"
53413 msgstr "安全區域:"
53416 msgctxt "Operator"
53417 msgid "Scene:"
53418 msgstr "場景:"
53421 msgctxt "Operator"
53422 msgid "Screen:"
53423 msgstr "螢幕:"
53426 msgctxt "Operator"
53427 msgid "Script:"
53428 msgstr "指令稿:"
53431 msgctxt "Operator"
53432 msgid "Sculpt:"
53433 msgstr "雕塑:"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Sequencer:"
53438 msgstr "序段器:"
53441 msgctxt "Operator"
53442 msgid "Sound:"
53443 msgstr "聲音:"
53446 msgctxt "Operator"
53447 msgid "Surface:"
53448 msgstr "曲面:"
53451 msgctxt "Operator"
53452 msgid "Texture:"
53453 msgstr "紋理:"
53456 msgctxt "Operator"
53457 msgid "Text:"
53458 msgstr "文字:"
53461 msgctxt "Operator"
53462 msgid "Transform:"
53463 msgstr "變換:"
53466 msgctxt "Operator"
53467 msgid "Ui:"
53468 msgstr "Ui:"
53471 msgctxt "Operator"
53472 msgid "Uv:"
53473 msgstr "Uv:"
53476 msgctxt "Operator"
53477 msgid "View2d:"
53478 msgstr "View2d:"
53481 msgctxt "Operator"
53482 msgid "View3d:"
53483 msgstr "View3d:"
53486 msgctxt "Operator"
53487 msgid "Wm:"
53488 msgstr "Wm:"
53491 msgctxt "Operator"
53492 msgid "Workspace:"
53493 msgstr "工作空間:"
53496 msgctxt "Operator"
53497 msgid "World:"
53498 msgstr "世界:"
53501 msgctxt "WindowManager"
53502 msgid "Window"
53503 msgstr "視窗"
53506 msgctxt "WindowManager"
53507 msgid "Screen"
53508 msgstr "螢幕"
53511 msgctxt "WindowManager"
53512 msgid "Screen Editing"
53513 msgstr "螢幕編輯"
53516 msgctxt "WindowManager"
53517 msgid "View2D"
53518 msgstr "View2D"
53521 msgctxt "WindowManager"
53522 msgid "View2D Buttons List"
53523 msgstr "View2D 按鈕清單"
53526 msgctxt "WindowManager"
53527 msgid "3D View"
53528 msgstr "3D 視圖"
53531 msgctxt "WindowManager"
53532 msgid "Object Mode"
53533 msgstr "物體模式"
53536 msgctxt "WindowManager"
53537 msgid "3D View Tool: Tweak"
53538 msgstr "3D 視圖工具:調校"
53541 msgctxt "WindowManager"
53542 msgid "3D View Tool: Select Box"
53543 msgstr "3D 視圖工具:框選"
53546 msgctxt "WindowManager"
53547 msgid "3D View Tool: Select Circle"
53548 msgstr "3D 視圖工具:圈選"
53551 msgctxt "WindowManager"
53552 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
53553 msgstr "3D 視圖工具:套索選取"
53556 msgctxt "WindowManager"
53557 msgid "Generic Tool: Annotate"
53558 msgstr "通用工具:註記"
53561 msgctxt "WindowManager"
53562 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
53563 msgstr "通用工具:註記線"
53566 msgctxt "WindowManager"
53567 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
53568 msgstr "通用工具:註記多邊形"
53571 msgctxt "WindowManager"
53572 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
53573 msgstr "通用工具:註記橡皮擦"
53576 msgctxt "WindowManager"
53577 msgid "Mesh"
53578 msgstr "網格"
53581 msgctxt "WindowManager"
53582 msgid "Curve"
53583 msgstr "曲線"
53586 msgctxt "WindowManager"
53587 msgid "Armature"
53588 msgstr "骨架"
53591 msgctxt "WindowManager"
53592 msgid "Metaball"
53593 msgstr "變幻球"
53596 msgctxt "WindowManager"
53597 msgid "Lattice"
53598 msgstr "晶格"
53601 msgctxt "WindowManager"
53602 msgid "Font"
53603 msgstr "字型"
53606 msgctxt "WindowManager"
53607 msgid "Pose"
53608 msgstr "姿勢"
53611 msgctxt "WindowManager"
53612 msgid "Vertex Paint"
53613 msgstr "頂點繪製"
53616 msgctxt "WindowManager"
53617 msgid "Weight Paint"
53618 msgstr "權重繪製"
53621 msgctxt "WindowManager"
53622 msgid "Image Paint"
53623 msgstr "影像繪製"
53626 msgctxt "WindowManager"
53627 msgid "Sculpt"
53628 msgstr "雕塑"
53631 msgctxt "WindowManager"
53632 msgid "Particle"
53633 msgstr "粒子"
53636 msgctxt "WindowManager"
53637 msgid "Knife Tool Modal Map"
53638 msgstr "割刀工具典範映射"
53641 msgctxt "WindowManager"
53642 msgid "Paint Stroke Modal"
53643 msgstr "繪製筆觸典範"
53646 msgctxt "WindowManager"
53647 msgid "Paint Curve"
53648 msgstr "繪製曲線"
53651 msgctxt "WindowManager"
53652 msgid "Object Non-modal"
53653 msgstr "物體非典範"
53656 msgctxt "WindowManager"
53657 msgid "View3D Walk Modal"
53658 msgstr "View3D 行走典範"
53661 msgctxt "WindowManager"
53662 msgid "View3D Fly Modal"
53663 msgstr "View3D 飛行典範"
53666 msgctxt "WindowManager"
53667 msgid "View3D Rotate Modal"
53668 msgstr "View3D 旋轉典範"
53671 msgctxt "WindowManager"
53672 msgid "View3D Move Modal"
53673 msgstr "View3D 移動典範"
53676 msgctxt "WindowManager"
53677 msgid "View3D Zoom Modal"
53678 msgstr "View3D 調焦典範"
53681 msgctxt "WindowManager"
53682 msgid "View3D Dolly Modal"
53683 msgstr "View3D 走鏡典範"
53686 msgctxt "WindowManager"
53687 msgid "3D View Generic"
53688 msgstr "3D 視圖通用"
53691 msgctxt "WindowManager"
53692 msgid "Graph Editor"
53693 msgstr "圖表編輯器"
53696 msgctxt "WindowManager"
53697 msgid "Graph Editor Generic"
53698 msgstr "圖表編輯器通用"
53701 msgctxt "WindowManager"
53702 msgid "Dopesheet"
53703 msgstr "律表"
53706 msgctxt "WindowManager"
53707 msgid "NLA Editor"
53708 msgstr "NLA 編輯器"
53711 msgctxt "WindowManager"
53712 msgid "NLA Channels"
53713 msgstr "NLA 通道"
53716 msgctxt "WindowManager"
53717 msgid "NLA Generic"
53718 msgstr "NLA 通用"
53721 msgctxt "WindowManager"
53722 msgid "Timeline"
53723 msgstr "時間軸"
53726 msgctxt "WindowManager"
53727 msgid "Image"
53728 msgstr "影像"
53731 msgctxt "WindowManager"
53732 msgid "UV Editor"
53733 msgstr "UV 編輯器"
53736 msgctxt "WindowManager"
53737 msgid "UV Sculpt"
53738 msgstr "UV 雕塑"
53741 msgctxt "WindowManager"
53742 msgid "Image Generic"
53743 msgstr "影像通用"
53746 msgctxt "WindowManager"
53747 msgid "Outliner"
53748 msgstr "大綱管理器"
53751 msgctxt "WindowManager"
53752 msgid "Node Editor"
53753 msgstr "節點編輯器"
53756 msgctxt "WindowManager"
53757 msgid "Node Generic"
53758 msgstr "節點通用"
53761 msgctxt "WindowManager"
53762 msgid "SequencerCommon"
53763 msgstr "序段編輯器常用"
53766 msgctxt "WindowManager"
53767 msgid "Sequencer"
53768 msgstr "序段編輯器"
53771 msgctxt "WindowManager"
53772 msgid "SequencerPreview"
53773 msgstr "序段編輯器預覽"
53776 msgctxt "WindowManager"
53777 msgid "File Browser"
53778 msgstr "檔案瀏覽器"
53781 msgctxt "WindowManager"
53782 msgid "File Browser Main"
53783 msgstr "檔案瀏覽器主介面"
53786 msgctxt "WindowManager"
53787 msgid "File Browser Buttons"
53788 msgstr "檔案瀏覽器按鈕"
53791 msgctxt "WindowManager"
53792 msgid "Info"
53793 msgstr "資訊"
53796 msgctxt "WindowManager"
53797 msgid "Property Editor"
53798 msgstr "屬性編輯器"
53801 msgctxt "WindowManager"
53802 msgid "Text"
53803 msgstr "文字"
53806 msgctxt "WindowManager"
53807 msgid "Text Generic"
53808 msgstr "文字通用"
53811 msgctxt "WindowManager"
53812 msgid "Console"
53813 msgstr "主控臺"
53816 msgctxt "WindowManager"
53817 msgid "Clip"
53818 msgstr "剪輯"
53821 msgctxt "WindowManager"
53822 msgid "Clip Editor"
53823 msgstr "剪輯編輯器"
53826 msgctxt "WindowManager"
53827 msgid "Clip Graph Editor"
53828 msgstr "剪輯圖表編輯器"
53831 msgctxt "WindowManager"
53832 msgid "Clip Dopesheet Editor"
53833 msgstr "剪輯律表編輯器"
53836 msgctxt "WindowManager"
53837 msgid "Grease Pencil"
53838 msgstr "蠟筆"
53841 msgctxt "WindowManager"
53842 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
53843 msgstr "蠟筆筆觸編輯模式"
53846 msgctxt "WindowManager"
53847 msgid "Mask Editing"
53848 msgstr "遮罩編輯"
53851 msgctxt "WindowManager"
53852 msgid "Frames"
53853 msgstr "框幀"
53856 msgctxt "WindowManager"
53857 msgid "Markers"
53858 msgstr "標記"
53861 msgctxt "WindowManager"
53862 msgid "Animation"
53863 msgstr "動畫"
53866 msgctxt "WindowManager"
53867 msgid "Animation Channels"
53868 msgstr "動畫通道"
53871 msgctxt "WindowManager"
53872 msgid "View3D Gesture Circle"
53873 msgstr "View3D 手勢圓"
53876 msgctxt "WindowManager"
53877 msgid "Gesture Straight Line"
53878 msgstr "手勢直線"
53881 msgctxt "WindowManager"
53882 msgid "Gesture Zoom Border"
53883 msgstr "手勢調焦邊緣"
53886 msgctxt "WindowManager"
53887 msgid "Standard Modal Map"
53888 msgstr "標準典範映射"
53891 msgctxt "WindowManager"
53892 msgid "Transform Modal Map"
53893 msgstr "變換典範映射"
53896 msgid "OSL shader compilation succeeded"
53897 msgstr "OSL 著色器編纂成功"
53900 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
53901 msgstr "OSL 指令稿編纂失敗,請查看主控臺以瞭解錯誤"
53904 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
53905 msgstr "節點中無指定文字或檔案,無可編譯"
53908 msgid "OSL query failed to open "
53909 msgstr "OSL 查詢無法開啟"
53912 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
53913 msgstr "外部著色器指令稿必須有 .osl 或 .oso 副檔名,或者是一個模組名稱"
53916 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
53917 msgstr "無法讀取 %r 處的 OSO 位元組碼以儲存於節點"
53920 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
53921 msgstr "無法寫入外部 .osl 檔案旁的 .oso 檔案於"
53924 msgid "No output node"
53925 msgstr "無輸出節點"
53928 msgid "Homogeneous"
53929 msgstr "同質"
53932 msgid "Portal"
53933 msgstr "入口"
53936 msgid "Extrusion"
53937 msgstr "擠出"
53940 msgctxt "Operator"
53941 msgid "Assign"
53942 msgstr "指派"
53945 msgctxt "Operator"
53946 msgid "Deselect"
53947 msgstr "取消選取"
53950 msgid "Cameras & Markers (.py)"
53951 msgstr "攝影機與標記 (.py)"
53954 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
53955 msgstr "無法解析 XML,%s:%s 檔案 %r"
53958 msgid "Position:"
53959 msgstr "位置:"
53962 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
53963 msgstr "ASCII FBX 檔未支援 %r"
53966 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
53967 msgstr "未支援 %r 版,至少需 %r 或後續版本"
53970 msgid "Object has zero volume"
53971 msgstr "物體體積為零"
53974 msgid "Object has zero bounds"
53975 msgstr "物體邊界為零"
53978 msgid "Report is out of date, re-run check"
53979 msgstr "報告已過期,請再次檢查"
53982 msgctxt "Operator"
53983 msgid "Volume"
53984 msgstr "體積"
53987 msgctxt "Operator"
53988 msgid "Area"
53989 msgstr "面積"
53992 msgctxt "Operator"
53993 msgid "Solid"
53994 msgstr "實心"
53997 msgctxt "Operator"
53998 msgid "Intersections"
53999 msgstr "交錯"
54002 msgctxt "Operator"
54003 msgid "Degenerate"
54004 msgstr "退化"
54007 msgctxt "Operator"
54008 msgid "Distorted"
54009 msgstr "扭曲"
54012 msgctxt "Operator"
54013 msgid "Edge Sharp"
54014 msgstr "邊線銳利"
54017 msgctxt "Operator"
54018 msgid "Overhang"
54019 msgstr "懸凸"
54022 msgctxt "Operator"
54023 msgid "Check All"
54024 msgstr "檢查全部"
54027 msgctxt "Operator"
54028 msgid "Bounds"
54029 msgstr "邊界"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Export"
54034 msgstr "匯出"
54037 msgctxt "Operator"
54038 msgid "Apply"
54039 msgstr "套用"
54042 msgid "Demo Mode:"
54043 msgstr "Demo 模式:"
54046 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
54047 msgstr "找不到有文字的組態或檔案:%s。執行 [檔案] -> [Demo 模式設置]"
54050 msgid "Save to PO File"
54051 msgstr "儲存至 PO 檔"
54054 msgid "Rebuild MO File"
54055 msgstr "重建 MO 檔"
54058 msgid "Erase Local MO files"
54059 msgstr "抹除本地端 MO 檔"
54062 msgid "    RNA Path: bpy.types."
54063 msgstr "    RNA 路徑:bpy.types。"
54066 msgid "    RNA Context: "
54067 msgstr "    RNA 情境:"
54070 msgid "Labels:"
54071 msgstr "標籤:"
54074 msgid "Tool Tips:"
54075 msgstr "提示框:"
54078 msgid "Button Label:"
54079 msgstr "按鈕標籤:"
54082 msgid "RNA Label:"
54083 msgstr "RNA 標籤:"
54086 msgid "Enum Item Label:"
54087 msgstr "枚舉項目標籤:"
54090 msgid "Button Tip:"
54091 msgstr "按鈕提示:"
54094 msgid "RNA Tip:"
54095 msgstr "RNA 提示:"
54098 msgid "Enum Item Tip:"
54099 msgstr "枚舉項目提示:"
54102 msgid "Could not write to po file ({})"
54103 msgstr "無法寫入 po 檔 ({})"
54106 msgctxt "Operator"
54107 msgid "Save Persistent To..."
54108 msgstr "儲存永恆設定至..."
54111 msgctxt "Operator"
54112 msgid "Load Persistent From..."
54113 msgstr "載入永恆設定自..."
54116 msgctxt "Operator"
54117 msgid "Load"
54118 msgstr "載入"
54121 msgid "Info written to {} text datablock!"
54122 msgstr "資訊已寫入至 {} 文字資料塊!"
54125 msgid "Message extraction process failed!"
54126 msgstr "訊息抽出程序失敗!"
54129 msgid "Could not init languages data!"
54130 msgstr "無法初始化語言資料!"
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Reset Settings"
54135 msgstr "重設設定"
54138 msgctxt "Operator"
54139 msgid "Deselect All"
54140 msgstr "取消全選"
54143 msgctxt "Operator"
54144 msgid "Update Branches"
54145 msgstr "更新分支"
54148 msgctxt "Operator"
54149 msgid "Update Trunk"
54150 msgstr "更新主幹"
54153 msgctxt "Operator"
54154 msgid "Statistics"
54155 msgstr "統計數據"
54158 msgctxt "Operator"
54159 msgid "Refresh I18n Data..."
54160 msgstr "重新整理 I18n 資料..."
54163 msgctxt "Operator"
54164 msgid "Export PO..."
54165 msgstr "匯出 PO..."
54168 msgctxt "Operator"
54169 msgid "Import PO..."
54170 msgstr "匯入 PO..."
54173 msgctxt "Operator"
54174 msgid "Invert Selection"
54175 msgstr "反轉選取項"
54178 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
54179 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
54182 msgid "performance impact!"
54183 msgstr "會影響效能!"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "New"
54188 msgstr "新增"
54191 msgid "API Defined"
54192 msgstr "API 已定義"
54195 msgid "Active object is not a mesh"
54196 msgstr "作用中物體非網格"
54199 msgid "Remove Add-on: %r?"
54200 msgstr "是否移除擴充元件:%r?"
54203 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
54204 msgstr "警告:檔案已經存在。是否覆蓋既有檔案?"
54207 msgctxt "Operator"
54208 msgid "Open..."
54209 msgstr "開啟..."
54212 msgctxt "Operator"
54213 msgid "Blender Website"
54214 msgstr "Blender 網站"
54217 msgctxt "Operator"
54218 msgid "Blender Store"
54219 msgstr "Blender 商店"
54222 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
54223 msgstr "找不到操作器:bpy.ops.%s"
54226 msgctxt "Operator"
54227 msgid "Manual"
54228 msgstr "手冊"
54231 msgid "Frame Numbers"
54232 msgstr "幀號"
54235 msgid "Keyframe Numbers"
54236 msgstr "鍵幀號"
54239 msgid "After"
54240 msgstr "在這之後"
54243 msgid "Nothing to show yet..."
54244 msgstr "沒有可以顯示的..."
54247 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
54248 msgstr "+ 未群組的鍵幀"
54251 msgctxt "Operator"
54252 msgid "Calculate..."
54253 msgstr "計算..."
54256 msgctxt "Operator"
54257 msgid "Add Object Constraint"
54258 msgstr "添加物體約束"
54261 msgctxt "Operator"
54262 msgid "Add Bone Constraint"
54263 msgstr "添加骨骼約束"
54266 msgctxt "Operator"
54267 msgid "Animate Path"
54268 msgstr "動畫化路徑"
54271 msgid "Order"
54272 msgstr "順序"
54275 msgid "Volume Min"
54276 msgstr "體積最小"
54279 msgid "Extrapolate"
54280 msgstr "外推"
54283 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
54284 msgstr "Blender 2.6 尚不支援 Python 約束"
54287 msgid "Pivot Offset"
54288 msgstr "樞紐點偏移"
54291 msgid "Layers:"
54292 msgstr "層:"
54295 msgid "Protected Layers:"
54296 msgstr "保護分層:"
54299 msgid "Shapes"
54300 msgstr "外形"
54303 msgid "Axes"
54304 msgstr "軸"
54307 msgctxt "Operator"
54308 msgid "Remove"
54309 msgstr "移除"
54312 msgid "Control Rotation"
54313 msgstr "控制旋轉"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Add Image"
54318 msgstr "添加影像"
54321 msgid "Passepartout"
54322 msgstr "裱框"
54325 msgid "Not Set"
54326 msgstr "未設定"
54329 msgid "Views Format:"
54330 msgstr "視圖格式:"
54333 msgid "Render U"
54334 msgstr "算繪 U"
54337 msgid "Bold & Italic"
54338 msgstr "粗體與斜體"
54341 msgid "Offset X"
54342 msgstr "偏移 X"
54345 msgid "Endpoint"
54346 msgstr "端點"
54349 msgctxt "Operator"
54350 msgid "Show All"
54351 msgstr "顯示全部"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Lock All"
54356 msgstr "鎖定全部"
54359 msgid "Before"
54360 msgstr "在這之前"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Assign to Active Group"
54365 msgstr "指派至作用中群組"
54368 msgctxt "Operator"
54369 msgid "Remove from Active Group"
54370 msgstr "從作用中群組移除"
54373 msgctxt "Operator"
54374 msgid "Remove Active Group"
54375 msgstr "移除作用中群組"
54378 msgctxt "Operator"
54379 msgid "Remove All Groups"
54380 msgstr "移除全部群組"
54383 msgid "Bleed Bias"
54384 msgstr "出血偏差"
54387 msgctxt "Operator"
54388 msgid "Lock Invert All"
54389 msgstr "鎖定反轉全部"
54392 msgctxt "Operator"
54393 msgid "Sort by Name"
54394 msgstr "依名稱排序"
54397 msgctxt "Operator"
54398 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
54399 msgstr "依骨骼階層排序"
54402 msgctxt "Operator"
54403 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
54404 msgstr "鏡射頂點群組 (拓樸)"
54407 msgctxt "Operator"
54408 msgid "Remove from All Groups"
54409 msgstr "從所有群組移除"
54412 msgctxt "Operator"
54413 msgid "Clear Active Group"
54414 msgstr "清除作用中群組"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Delete All Groups"
54419 msgstr "刪除所有群組"
54422 msgctxt "Operator"
54423 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
54424 msgstr "鏡射外形鍵 (拓樸)"
54427 msgid "Detail"
54428 msgstr "細節"
54431 msgid "Spacing Along Stroke"
54432 msgstr "沿筆觸間距"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
54437 msgstr "前往線條樣式紋理屬性"
54440 msgid "Priority"
54441 msgstr "優先度"
54444 msgid "Image Border"
54445 msgstr "影像邊緣"
54448 msgid "Draw:"
54449 msgstr "描繪:"
54452 msgid "Stroke Placement:"
54453 msgstr "筆觸放置:"
54456 msgctxt "Operator"
54457 msgid "Selection to Grid"
54458 msgstr "選取項至格線"
54461 msgctxt "Operator"
54462 msgid "Cursor to Selected"
54463 msgstr "游標至所選項"
54466 msgctxt "Operator"
54467 msgid "Cursor to Grid"
54468 msgstr "游標至格線"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Delete Loose Points"
54473 msgstr "刪除鬆散的點"
54476 msgctxt "Operator"
54477 msgid "Delete Duplicated Frames"
54478 msgstr "刪除重複影格"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "Recalculate Geometry"
54483 msgstr "重計幾何結構"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Poly"
54488 msgstr "多角形"
54491 msgctxt "Operator"
54492 msgid "Selection to Cursor"
54493 msgstr "選取項至游標"
54496 msgctxt "Operator"
54497 msgid "Boundary Strokes"
54498 msgstr "筆畫邊界"
54501 msgctxt "Operator"
54502 msgid "Boundary Strokes all Frames"
54503 msgstr "所有影格的筆劃邊界"
54506 msgid "Data Source:"
54507 msgstr "資料來源:"
54510 msgid "Parent:"
54511 msgstr "親代:"
54514 msgid "Transform:"
54515 msgstr "變換:"
54518 msgctxt "Operator"
54519 msgid "Parent"
54520 msgstr "親子"
54523 msgctxt "Operator"
54524 msgid "Clear"
54525 msgstr "清除"
54528 msgid "Holes"
54529 msgstr "空洞"
54532 msgctxt "Operator"
54533 msgid "Scale Feather"
54534 msgstr "縮放羽毛"
54537 msgctxt "Operator"
54538 msgid "Hide Unselected"
54539 msgstr "隱藏未選取項"
54542 msgctxt "Operator"
54543 msgid "All"
54544 msgstr "全部"
54547 msgctxt "Operator"
54548 msgid "Invert"
54549 msgstr "反轉"
54552 msgid "Old"
54553 msgstr "老舊"
54556 msgid "Date"
54557 msgstr "日期"
54560 msgid "Buffer"
54561 msgstr "緩衝"
54564 msgid "Sample Rate"
54565 msgstr "取樣率"
54568 msgid "Falloff Opacity"
54569 msgstr "衰減不透明"
54572 msgid "Source Clone Slot"
54573 msgstr "來源再製槽"
54576 msgid "Source Clone Image"
54577 msgstr "來源再製影像"
54580 msgid "Source Clone UV Map"
54581 msgstr "來源再製 UV 映射"
54584 msgid "Mask Value"
54585 msgstr "遮罩值"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Copy Active to Selected Objects"
54590 msgstr "使用項複製到所選物體"
54593 msgctxt "Operator"
54594 msgid "Copy All to Selected Objects"
54595 msgstr "全部複製到所選物體"
54598 msgid "Density Target"
54599 msgstr "密度目標"
54602 msgid "Roughness End"
54603 msgstr "粗糙度終末"
54606 msgid "Strand Shape"
54607 msgstr "股段外形"
54610 msgid "Spacing: %g"
54611 msgstr "間隔:%g"
54614 msgid "Settings used for fluid"
54615 msgstr "用於流體的設定"
54618 msgid "Jittering Amount"
54619 msgstr "抖動量"
54622 msgid "%d fluid particles for this frame"
54623 msgstr "此框幀的 %d 個流體粒子"
54626 msgid "Use Timing"
54627 msgstr "使用計時"
54630 msgid "Not yet functional"
54631 msgstr "尚未能運作"
54634 msgid "Dynamic Mesh"
54635 msgstr "動態網格"
54638 msgid "Structural"
54639 msgstr "結構"
54642 msgctxt "Operator"
54643 msgid "Current Cache to Bake"
54644 msgstr "要烘培的目前快取"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Force Field"
54649 msgstr "力場"
54652 msgid "Use Library Path"
54653 msgstr "使用藏庫路徑"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Bake All Dynamics"
54658 msgstr "烘焙所有的動態"
54661 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
54662 msgstr "檔案儲存後才啟用快取"
54665 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
54666 msgstr "連結的物體烘焙需要啟用磁碟快取"
54669 msgctxt "Operator"
54670 msgid "Bake Image Sequence"
54671 msgstr "烘焙影像序段"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Remove Canvas"
54676 msgstr "移除畫布"
54679 msgid "Wetness"
54680 msgstr "濕度"
54683 msgid "Use Particle's Radius"
54684 msgstr "使用粒子的半徑"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Add Canvas"
54689 msgstr "添加畫布"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Remove Brush"
54694 msgstr "移除筆刷"
54697 msgid "Displace Type"
54698 msgstr "錯置類型"
54701 msgid "Color Layer"
54702 msgstr "色彩分層"
54705 msgid "Wave Clamp"
54706 msgstr "波形緊固"
54709 msgid "Heat"
54710 msgstr "熱"
54713 msgid "Bounciness"
54714 msgstr "反彈"
54717 msgid "Dampening"
54718 msgstr "減緩"
54721 msgid "Auto-Step"
54722 msgstr "自動步進"
54725 msgid "Refraction"
54726 msgstr "折射"
54729 msgid "Temperature"
54730 msgstr "溫度"
54733 msgid "Paths:"
54734 msgstr "路徑:"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Export to File"
54739 msgstr "輸出至檔案"
54742 msgid "Minimum Size"
54743 msgstr "最小尺寸"
54746 msgid "Calculate"
54747 msgstr "計算"
54750 msgid "Dimension"
54751 msgstr "維度"
54754 msgid "Eccentricity"
54755 msgstr "離心"
54758 msgid "Odd"
54759 msgstr "偶數"
54762 msgid "%s: %s"
54763 msgstr "%s:%s"
54766 msgid "B/W"
54767 msgstr "黑/白"
54770 msgid "Calibration"
54771 msgstr "校準"
54774 msgctxt "Operator"
54775 msgid "Prefetch"
54776 msgstr "預取"
54779 msgid "Track:"
54780 msgstr "軌道:"
54783 msgid "Clear:"
54784 msgstr "清除:"
54787 msgid "Refine:"
54788 msgstr "精修:"
54791 msgid "Merge:"
54792 msgstr "合併:"
54795 msgid "Tripod"
54796 msgstr "腳架"
54799 msgctxt "Operator"
54800 msgid "Solve Camera Motion"
54801 msgstr "解算攝影機運動"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Solve Object Motion"
54806 msgstr "解算物體運動"
54809 msgid "Build Original:"
54810 msgstr "建置原始:"
54813 msgid "Build Undistorted:"
54814 msgstr "建置除去扭曲:"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "Build Proxy / Timecode"
54819 msgstr "建置代理 / 時間碼"
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Build Proxy"
54824 msgstr "重建代理"
54827 msgctxt "Operator"
54828 msgid "Location"
54829 msgstr "位置"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Set Floor"
54834 msgstr "設定地面"
54837 msgid "3D Markers"
54838 msgstr "3D 標記"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Floor"
54843 msgstr "地面"
54846 msgctxt "Operator"
54847 msgid "Wall"
54848 msgstr "牆壁"
54851 msgctxt "Operator"
54852 msgid "Set X Axis"
54853 msgstr "設定 X 軸"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "Set Y Axis"
54858 msgstr "設定 Y 軸"
54861 msgid "No active track"
54862 msgstr "無作用中軌道"
54865 msgid "No active plane track"
54866 msgstr "作用中平面軌道"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Set Wall"
54871 msgstr "設定牆壁"
54874 msgctxt "Operator"
54875 msgid "Inverse"
54876 msgstr "反轉"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Show Tracks"
54881 msgstr "顯示軌道"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Enable Markers"
54886 msgstr "啟用標記"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Unlock Tracks"
54891 msgstr "解除軌道鎖定"
54894 msgid "Zoom %d:%d"
54895 msgstr "遠近 %d:%d"
54898 msgctxt "Operator"
54899 msgid "Autocomplete"
54900 msgstr "自動補完"
54903 msgid "Options:"
54904 msgstr "選項:"
54907 msgctxt "Operator"
54908 msgid "Before Current Frame"
54909 msgstr "在目前框幀之前"
54912 msgctxt "Operator"
54913 msgid "After Current Frame"
54914 msgstr "在目前框幀之後"
54917 msgctxt "Operator"
54918 msgid "Extrapolation Mode"
54919 msgstr "外推模式"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Move..."
54924 msgstr "移動..."
54927 msgctxt "Operator"
54928 msgid "Snap"
54929 msgstr "吸附"
54932 msgctxt "Operator"
54933 msgid "Keyframe Type"
54934 msgstr "鍵幀類型"
54937 msgctxt "Operator"
54938 msgid "Handle Type"
54939 msgstr "控制桿類型"
54942 msgctxt "Operator"
54943 msgid "Interpolation Mode"
54944 msgstr "插補模式"
54947 msgctxt "Operator"
54948 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
54949 msgstr "不連續性 (尤拉) 過濾器"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Columns on Selected Keys"
54954 msgstr "所選鍵所在欄"
54957 msgctxt "Operator"
54958 msgid "Column on Current Frame"
54959 msgstr "目前框幀所在欄"
54962 msgctxt "Operator"
54963 msgid "Columns on Selected Markers"
54964 msgstr "所選標記所在欄"
54967 msgctxt "Operator"
54968 msgid "Between Selected Markers"
54969 msgstr "在所選標記之間"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Extend"
54974 msgstr "擴展"
54977 msgctxt "Operator"
54978 msgid "Slide"
54979 msgstr "滑動"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Back"
54984 msgstr "後"
54987 msgctxt "Operator"
54988 msgid "Hide Selected Curves"
54989 msgstr "隱藏所選曲線"
54992 msgctxt "Operator"
54993 msgid "Hide Unselected Curves"
54994 msgstr "隱藏未選取曲線"
54997 msgctxt "Operator"
54998 msgid "Less"
54999 msgstr "較少"
55002 msgctxt "Operator"
55003 msgid "More"
55004 msgstr "較多"
55007 msgctxt "Operator"
55008 msgid "Linked"
55009 msgstr "已連結"
55012 msgctxt "Operator"
55013 msgid "Shortest Path"
55014 msgstr "最短路徑"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Save All Images"
55019 msgstr "儲存所有影像"
55022 msgctxt "Operator"
55023 msgid "Invert Image Colors"
55024 msgstr "反轉影像色彩"
55027 msgctxt "Operator"
55028 msgid "Render Slot Cycle Next"
55029 msgstr "算繪槽循環中的下一個"
55032 msgctxt "Operator"
55033 msgid "Edit Externally"
55034 msgstr "外部編輯"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Save As..."
55039 msgstr "另存為..."
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Invert Red Channel"
55044 msgstr "反轉紅色通道"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Invert Green Channel"
55049 msgstr "反轉綠色通道"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Invert Blue Channel"
55054 msgstr "反轉藍色通道"
55057 msgctxt "Operator"
55058 msgid "Invert Alpha Channel"
55059 msgstr "反轉 Alpha 通道"
55062 msgctxt "Operator"
55063 msgid "Selected to Pixels"
55064 msgstr "所選項至像素"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Selected to Cursor"
55069 msgstr "所選項至游標"
55072 msgctxt "Operator"
55073 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
55074 msgstr "所選項至游標 (偏移)"
55077 msgctxt "Operator"
55078 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
55079 msgstr "所選項至相鄰的未選取項"
55082 msgctxt "Operator"
55083 msgid "Cursor to Pixels"
55084 msgstr "游標至像素"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Unpin"
55089 msgstr "取消釘住"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Clear Seam"
55094 msgstr "清除縫線"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Vertex"
55099 msgstr "頂點"
55102 msgctxt "Operator"
55103 msgid "Edge"
55104 msgstr "邊線"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Face"
55109 msgstr "面"
55112 msgctxt "Operator"
55113 msgid "Island"
55114 msgstr "島塊"
55117 msgid "Image*"
55118 msgstr "影像*"
55121 msgid "Aspect Ratio"
55122 msgstr "長寬比"
55125 msgid "Tiles"
55126 msgstr "鋪排"
55129 msgctxt "Operator"
55130 msgid "Render Slot Cycle Previous"
55131 msgstr "算繪槽循環中的上一個"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Pack"
55136 msgstr "打包"
55139 msgctxt "Operator"
55140 msgid "X Axis"
55141 msgstr "X 軸"
55144 msgctxt "Operator"
55145 msgid "Y Axis"
55146 msgstr "Y軸"
55149 msgctxt "Operator"
55150 msgid "Unpack"
55151 msgstr "解包"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Toggle Fullscreen Area"
55156 msgstr "切換全螢幕區域"
55159 msgctxt "Operator"
55160 msgid "Track Ordering..."
55161 msgstr "軌道排序處理..."
55164 msgctxt "Operator"
55165 msgid "Linked Duplicate"
55166 msgstr "已連結複本"
55169 msgctxt "Operator"
55170 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
55171 msgstr "停止調校片段動作"
55174 msgctxt "Operator"
55175 msgid "Add Tracks Above Selected"
55176 msgstr "在所選項之上添加軌道"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Remove from Frame"
55181 msgstr "從框幀上移除"
55184 msgctxt "Operator"
55185 msgid "Fit"
55186 msgstr "適應"
55189 msgctxt "Operator"
55190 msgid "Make and Replace Links"
55191 msgstr "製作連結並替換連結"
55194 msgid "Inputs:"
55195 msgstr "輸入:"
55198 msgid "Lift:"
55199 msgstr "抬升:"
55202 msgid "Gamma:"
55203 msgstr "伽瑪:"
55206 msgid "Gain:"
55207 msgstr "增益:"
55210 msgctxt "Operator"
55211 msgid "Grouped"
55212 msgstr "已群組"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Movie"
55217 msgstr "影片"
55220 msgctxt "Operator"
55221 msgid "Sound"
55222 msgstr "聲音"
55225 msgctxt "Operator"
55226 msgid "Slip Strip Contents"
55227 msgstr "滑動片段內容"
55230 msgid "Storage"
55231 msgstr "儲藏"
55234 msgid "Offset:"
55235 msgstr "偏移:"
55238 msgctxt "Operator"
55239 msgid "Left"
55240 msgstr "左"
55243 msgctxt "Operator"
55244 msgid "Right"
55245 msgstr "右"
55248 msgctxt "Operator"
55249 msgid "Scene..."
55250 msgstr "場景..."
55253 msgctxt "Operator"
55254 msgid "Color"
55255 msgstr "色彩"
55258 msgctxt "Operator"
55259 msgid "Text"
55260 msgstr "文字"
55263 msgctxt "Operator"
55264 msgid "Adjustment Layer"
55265 msgstr "調節層"
55268 msgctxt "Operator"
55269 msgid "Cross"
55270 msgstr "交叉"
55273 msgctxt "Operator"
55274 msgid "Gamma Cross"
55275 msgstr "伽瑪交錯"
55278 msgctxt "Operator"
55279 msgid "Wipe"
55280 msgstr "擦除"
55283 msgctxt "Operator"
55284 msgid "Subtract"
55285 msgstr "減去"
55288 msgctxt "Operator"
55289 msgid "Multiply"
55290 msgstr "相乘"
55293 msgctxt "Operator"
55294 msgid "Over Drop"
55295 msgstr "後幕之上"
55298 msgctxt "Operator"
55299 msgid "Alpha Over"
55300 msgstr "Alpha 上疊"
55303 msgctxt "Operator"
55304 msgid "Alpha Under"
55305 msgstr "Alpha 下鋪"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Multicam Selector"
55310 msgstr "多攝影機選取器"
55313 msgctxt "Operator"
55314 msgid "Speed Control"
55315 msgstr "速度控制"
55318 msgctxt "Operator"
55319 msgid "Glow"
55320 msgstr "發光"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Gaussian Blur"
55325 msgstr "高斯模糊"
55328 msgctxt "Operator"
55329 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
55330 msgstr "重新載入片段並調整長度"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Rotation"
55335 msgstr "旋轉"
55338 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
55339 msgstr "原始框幀區間:%d-%d (%d)"
55342 msgid "Unpack"
55343 msgstr "解包"
55346 msgctxt "Operator"
55347 msgid "Top"
55348 msgstr "頂"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Bottom"
55353 msgstr "底"
55356 msgctxt "Operator"
55357 msgid "One Object"
55358 msgstr "一個物體"
55361 msgctxt "Operator"
55362 msgid "One Object Per Line"
55363 msgstr "每列一個物體"
55366 msgid "File: %s"
55367 msgstr "檔案:%s"
55370 msgid "Text: External"
55371 msgstr "文字:外部"
55374 msgid "Text: Internal"
55375 msgstr "文字:內部"
55378 msgctxt "Operator"
55379 msgid "Duplicate Marker"
55380 msgstr "製作標記複本"
55383 msgctxt "Operator"
55384 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
55385 msgstr "製作標記複本至場景..."
55388 msgctxt "Operator"
55389 msgid "Duplicate Marker to Scene"
55390 msgstr "製作標記複本至場景"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Jump to Next Marker"
55395 msgstr "跳往下個標記"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Jump to Previous Marker"
55400 msgstr "跳往上個標記"
55403 msgid "Annotation:"
55404 msgstr "註記"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Quit"
55409 msgstr "退出"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Render Animation"
55414 msgstr "算繪動畫"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Preferences..."
55419 msgstr "偏好設定..."
55422 msgctxt "Operator"
55423 msgid "Reorder to Back"
55424 msgstr "重新排列至最後面"
55427 msgctxt "Operator"
55428 msgid "Save Copy..."
55429 msgstr "儲存副本..."
55432 msgctxt "Operator"
55433 msgid "Alembic (.abc)"
55434 msgstr "Alembic (.abc)"
55437 msgctxt "Operator"
55438 msgid "Render Image"
55439 msgstr "算繪影像"
55442 msgctxt "Operator"
55443 msgid "Developer Community"
55444 msgstr "開發者社群"
55447 msgctxt "Operator"
55448 msgid "Python API Reference"
55449 msgstr "Python API 參照"
55452 msgctxt "Operator"
55453 msgid "Report a Bug"
55454 msgstr "回報臭蟲"
55457 msgid "New Data"
55458 msgstr "新資料"
55461 msgid "Top Level"
55462 msgstr "上級選單"
55465 msgid "Sub Level"
55466 msgstr "次級選單"
55469 msgid "Default Color"
55470 msgstr "預設色彩"
55473 msgid "Eraser Radius"
55474 msgstr "橡皮擦半徑"
55477 msgid "Sculpt Overlay Color"
55478 msgstr "雕塑覆層色彩"
55481 msgid "Minimum Grid Spacing"
55482 msgstr "最小格線間距"
55485 msgid "Only Insert Needed"
55486 msgstr "只在需要時插入"
55489 msgid "Auto-Keyframing"
55490 msgstr "自動鍵幀處理"
55493 msgid "Only Insert Available"
55494 msgstr "只在可行之處插入"
55497 msgid "XYZ to RGB"
55498 msgstr "XYZ 至 RGB"
55501 msgid "Mixing Buffer"
55502 msgstr "混合用緩衝"
55505 msgid "Sample Format"
55506 msgstr "取樣格式"
55509 msgid "View Name"
55510 msgstr "視圖名稱"
55513 msgid "3D Viewport Axis"
55514 msgstr "3D 視接口座標軸"
55517 msgid "Limit Size"
55518 msgstr "限制大小"
55521 msgid "Shadow Offset X"
55522 msgstr "陰影 X 偏移"
55525 msgid "Panel Title"
55526 msgstr "面板標題"
55529 msgid "Widget Label"
55530 msgstr "小工具標籤"
55533 msgid "Scripts"
55534 msgstr "指令稿"
55537 msgid "Render Output"
55538 msgstr "算繪輸出"
55541 msgid "Render Cache"
55542 msgstr "算繪快取"
55545 msgid "Excluded Paths"
55546 msgstr "排除的路徑"
55549 msgid "Color Set %d"
55550 msgstr "色彩集 %d"
55553 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
55554 msgstr "反轉滾輪遠近調焦方向"
55557 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
55558 msgstr "找到多個同名的附加元件!"
55561 msgid "Missing script files"
55562 msgstr "遺失的指令稿檔案"
55565 msgid "Description:"
55566 msgstr "描述:"
55569 msgid "description"
55570 msgstr "描述"
55573 msgid "Location:"
55574 msgstr "位置:"
55577 msgid "location"
55578 msgstr "位置"
55581 msgid "File:"
55582 msgstr "檔案:"
55585 msgid "Author:"
55586 msgstr "作者:"
55589 msgid "author"
55590 msgstr "作者"
55593 msgid "Version:"
55594 msgstr "版本:"
55597 msgid "Warning:"
55598 msgstr "警告:"
55601 msgid "Internet:"
55602 msgstr "網際網路:"
55605 msgctxt "Operator"
55606 msgid "Documentation"
55607 msgstr "文件"
55610 msgid "Preferences:"
55611 msgstr "偏好設定:"
55614 msgid "Error (see console)"
55615 msgstr "錯誤 (查看主控臺)"
55618 msgctxt "Operator"
55619 msgid "Interactive Mirror"
55620 msgstr "互動式鏡像"
55623 msgctxt "Operator"
55624 msgid "Selection to Active"
55625 msgstr "所選項至作用項"
55628 msgctxt "Operator"
55629 msgid "Cursor to Active"
55630 msgstr "游標至作用中"
55633 msgctxt "Operator"
55634 msgid "Perspective/Orthographic"
55635 msgstr "切換透視法 / 正視法"
55638 msgctxt "Operator"
55639 msgid "Active Camera"
55640 msgstr "作用中攝影機"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Orbit Opposite"
55645 msgstr "相反繞軌"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Align Active Camera to View"
55650 msgstr "將作用中攝影機對齊視圖"
55653 msgctxt "Operator"
55654 msgid "Align Active Camera to Selected"
55655 msgstr "將作用中攝影機對齊所選項"
55658 msgctxt "Operator"
55659 msgid "Render Region..."
55660 msgstr "算繪區域…"
55663 msgctxt "Operator"
55664 msgid "Child"
55665 msgstr "子代"
55668 msgctxt "Operator"
55669 msgid "Extend Parent"
55670 msgstr "擴展親代"
55673 msgctxt "Operator"
55674 msgid "Extend Child"
55675 msgstr "擴展子代"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Select All by Type"
55680 msgstr "依類型全選"
55683 msgctxt "Operator"
55684 msgid "Select Pattern..."
55685 msgstr "選取樣式..."
55688 msgctxt "Operator"
55689 msgid "Constraint Target"
55690 msgstr "約束目標"
55693 msgctxt "Operator"
55694 msgid "Roots"
55695 msgstr "根級"
55698 msgctxt "Operator"
55699 msgid "Tips"
55700 msgstr "末級"
55703 msgctxt "Operator"
55704 msgid "Face Regions"
55705 msgstr "面區塊"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Loose Geometry"
55710 msgstr "疏鬆幾何"
55713 msgctxt "Operator"
55714 msgid "Interior Faces"
55715 msgstr "內面"
55718 msgctxt "Operator"
55719 msgid "Linked Flat Faces"
55720 msgstr "連結的扁平面"
55723 msgctxt "Operator"
55724 msgid "Side of Active"
55725 msgstr "作用項的同側"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Similar"
55730 msgstr "相似"
55733 msgctxt "Operator"
55734 msgid "Levels"
55735 msgstr "層級"
55738 msgctxt "Operator"
55739 msgid "Plane"
55740 msgstr "平面"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Cube"
55745 msgstr "立方"
55748 msgctxt "Operator"
55749 msgid "UV Sphere"
55750 msgstr "UV 球體"
55753 msgctxt "Operator"
55754 msgid "Ico Sphere"
55755 msgstr "Ico 球體"
55758 msgctxt "Operator"
55759 msgid "Cylinder"
55760 msgstr "圓柱體"
55763 msgctxt "Operator"
55764 msgid "Cone"
55765 msgstr "圓錐體"
55768 msgctxt "Operator"
55769 msgid "Torus"
55770 msgstr "環體"
55773 msgctxt "Operator"
55774 msgid "Grid"
55775 msgstr "格線"
55778 msgctxt "Operator"
55779 msgid "Monkey"
55780 msgstr "猴頭"
55783 msgctxt "Operator"
55784 msgid "Bezier"
55785 msgstr "貝茲"
55788 msgctxt "Operator"
55789 msgid "Nurbs Curve"
55790 msgstr "Nurbs 曲線"
55793 msgctxt "Operator"
55794 msgid "Nurbs Circle"
55795 msgstr "Nurbs 圓"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Path"
55800 msgstr "路徑"
55803 msgctxt "Operator"
55804 msgid "Nurbs Surface"
55805 msgstr "Nurbs 曲面"
55808 msgctxt "Operator"
55809 msgid "Nurbs Cylinder"
55810 msgstr "Nurbs 圓柱體"
55813 msgctxt "Operator"
55814 msgid "Nurbs Sphere"
55815 msgstr "Nurbs 球體"
55818 msgctxt "Operator"
55819 msgid "Nurbs Torus"
55820 msgstr "Nurbs 環體"
55823 msgctxt "Operator"
55824 msgid "Single Bone"
55825 msgstr "單一骨骼"
55828 msgctxt "Operator"
55829 msgid "Camera"
55830 msgstr "攝影機"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Import OpenVDB..."
55835 msgstr "匯入 OpenVDB..."
55838 msgctxt "Operator"
55839 msgid "Empty"
55840 msgstr "空體"
55843 msgctxt "Operator"
55844 msgid "Speaker"
55845 msgstr "喇叭"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Make Library Override..."
55850 msgstr "製作庫覆寫…"
55853 msgctxt "Operator"
55854 msgid "Make Local..."
55855 msgstr "設為區域..."
55858 msgctxt "Operator"
55859 msgid "Insert Keyframe..."
55860 msgstr "插入鍵幀..."
55863 msgctxt "Operator"
55864 msgid "Delete Keyframes..."
55865 msgstr "刪除鍵幀..."
55868 msgctxt "Operator"
55869 msgid "Clear Keyframes..."
55870 msgstr "清除鍵幀..."
55873 msgctxt "Operator"
55874 msgid "Change Keying Set..."
55875 msgstr "更改鍵處理集..."
55878 msgctxt "Operator"
55879 msgid "Bake Action..."
55880 msgstr "烘焙動作..."
55883 msgctxt "Operator"
55884 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
55885 msgstr "烘焙物體變換為油性筆…"
55888 msgctxt "Operator"
55889 msgid "Copy from Active"
55890 msgstr "從作用項複製"
55893 msgctxt "Operator"
55894 msgid "Apply Transformation"
55895 msgstr "套用變換"
55898 msgctxt "Operator"
55899 msgid "Connect"
55900 msgstr "連接"
55903 msgctxt "Operator"
55904 msgid "Origin"
55905 msgstr "原點"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Rename Active Object..."
55910 msgstr "重新命名作用中物體…"
55913 msgctxt "Operator"
55914 msgid "Flat"
55915 msgstr "扁平"
55918 msgid "Visual Transform"
55919 msgstr "視覺化變換"
55922 msgctxt "Operator"
55923 msgid "Object"
55924 msgstr "物體"
55927 msgctxt "Operator"
55928 msgid "Object & Data"
55929 msgstr "物體與資料"
55932 msgctxt "Operator"
55933 msgid "Object Animation"
55934 msgstr "物體動畫"
55937 msgctxt "Operator"
55938 msgid "Normalize All"
55939 msgstr "全部歸一化"
55942 msgctxt "Operator"
55943 msgid "Normalize"
55944 msgstr "歸一化"
55947 msgctxt "Operator"
55948 msgid "Clean"
55949 msgstr "清理"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Quantize"
55954 msgstr "量子化"
55957 msgctxt "Operator"
55958 msgid "Limit Total"
55959 msgstr "限制總計"
55962 msgctxt "Operator"
55963 msgid "Fix Deforms"
55964 msgstr "修正變形"
55967 msgctxt "Operator"
55968 msgid "Show Bounding Box"
55969 msgstr "顯示邊界方塊"
55972 msgctxt "Operator"
55973 msgid "Hide Bounding Box"
55974 msgstr "隱藏邊界方塊"
55977 msgctxt "Operator"
55978 msgid "Hide Masked"
55979 msgstr "隱藏已遮罩"
55982 msgid "Set Pivot"
55983 msgstr "設定樞紐點"
55986 msgctxt "Operator"
55987 msgid "Transfer Sculpt Mode"
55988 msgstr "切換雕刻目標"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Invert Mask"
55993 msgstr "反轉遮罩"
55996 msgctxt "Operator"
55997 msgid "Fill Mask"
55998 msgstr "填入遮罩"
56001 msgctxt "Operator"
56002 msgid "Clear Mask"
56003 msgstr "清除遮罩"
56006 msgctxt "Operator"
56007 msgid "Smooth Mask"
56008 msgstr "平滑化遮罩"
56011 msgctxt "Operator"
56012 msgid "Sharpen Mask"
56013 msgstr "銳利化遮罩"
56016 msgctxt "Operator"
56017 msgid "Grow Mask"
56018 msgstr "擴張遮罩"
56021 msgctxt "Operator"
56022 msgid "Shrink Mask"
56023 msgstr "收縮遮罩"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Face Set from Masked"
56028 msgstr "依遮罩建立面集"
56031 msgctxt "Operator"
56032 msgid "Face Set from Visible"
56033 msgstr "依目前可見建立面集"
56036 msgctxt "Operator"
56037 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
56038 msgstr "依編輯模是所選取建立面集"
56041 msgid "Initialize Face Sets"
56042 msgstr "建立初始化面集"
56045 msgctxt "Operator"
56046 msgid "Grow Face Set"
56047 msgstr "擴張面集"
56050 msgctxt "Operator"
56051 msgid "Shrink Face Set"
56052 msgstr "收縮面集"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Expand Face Set by Topology"
56057 msgstr "依拓圖建立面集的擴充功能"
56060 msgctxt "Operator"
56061 msgid "Expand Active Face Set"
56062 msgstr "動態擴張或收縮面集"
56065 msgctxt "Operator"
56066 msgid "Extract Face Set"
56067 msgstr "擷取面集"
56070 msgctxt "Operator"
56071 msgid "Invert Visible Face Sets"
56072 msgstr "反轉可見面集"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Show All Face Sets"
56077 msgstr "顯示所有面集"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Randomize Colors"
56082 msgstr "亂數重設面集色彩"
56085 msgctxt "Operator"
56086 msgid "Pivot to Origin"
56087 msgstr "樞紐點至物體軸心"
56090 msgctxt "Operator"
56091 msgid "Pivot to Unmasked"
56092 msgstr "樞紐點至無遮罩區域"
56095 msgctxt "Operator"
56096 msgid "Pivot to Mask Border"
56097 msgstr "樞紐點至遮罩邊緣中心"
56100 msgctxt "Operator"
56101 msgid "Pivot to Active Vertex"
56102 msgstr "樞紐點至作用中頂點"
56105 msgctxt "Operator"
56106 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
56107 msgstr "樞紐點至3D游標"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "By Loose Parts"
56112 msgstr "依分散的部分"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "By Face Set Boundaries"
56117 msgstr "依照邊界 ( 包含既有面集 )"
56120 msgctxt "Operator"
56121 msgid "By Materials"
56122 msgstr "依材質"
56125 msgctxt "Operator"
56126 msgid "By Normals"
56127 msgstr "依法線"
56130 msgctxt "Operator"
56131 msgid "By UV Seams"
56132 msgstr "依 UV 縫線"
56135 msgctxt "Operator"
56136 msgid "By Edge Creases"
56137 msgstr "依邊線褶皺"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "By Edge Bevel Weight"
56142 msgstr "依邊線倒角權重"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "By Sharp Edges"
56147 msgstr "依銳利邊線"
56150 msgctxt "Operator"
56151 msgid "By Face Maps"
56152 msgstr "依面圖群組"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Change Armature Layers..."
56157 msgstr "更改骨架分層..."
56160 msgctxt "Operator"
56161 msgid "Change Bone Layers..."
56162 msgstr "更改骨骼分層..."
56165 msgid "Bone Settings"
56166 msgstr "骨骼設定"
56169 msgctxt "Operator"
56170 msgid "Calculate"
56171 msgstr "計算"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Rename Active Bone..."
56176 msgstr "重新命名作用中骨骼…"
56179 msgctxt "Operator"
56180 msgid "Sort Elements..."
56181 msgstr "排序元素..."
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "Sharp Edges"
56186 msgstr "銳利邊線"
56189 msgctxt "Operator"
56190 msgid "Edge Loops"
56191 msgstr "循環線"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Make"
56196 msgstr "建立"
56199 msgctxt "Operator"
56200 msgid "Set as Active Material"
56201 msgstr "設為作用中材質"
56204 msgctxt "Operator"
56205 msgid "View Selected"
56206 msgstr "檢視所選"
56209 msgid "Creases"
56210 msgstr "皺摺"
56213 msgctxt "Plural"
56214 msgid "Sharp"
56215 msgstr "銳利"
56218 msgid "Seams"
56219 msgstr "縫線"
56222 msgid "Mesh Analysis"
56223 msgstr "網格分析"
56226 msgid "Edge Marks"
56227 msgstr "邊線標記"
56230 msgid "Zero Weights"
56231 msgstr "顯示零權重"
56234 msgctxt "Operator"
56235 msgid "Move Texture Space"
56236 msgstr "移動紋理空間"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Scale Texture Space"
56241 msgstr "縮放紋理空間"
56244 msgctxt "Operator"
56245 msgid "Align to Transform Orientation"
56246 msgstr "對齊變換方向"
56249 msgctxt "Operator"
56250 msgid "Project from View (Bounds)"
56251 msgstr "從視圖 (邊界) 投射"
56254 msgctxt "Operator"
56255 msgid "Roll Left"
56256 msgstr "向左捲動"
56259 msgctxt "Operator"
56260 msgid "Roll Right"
56261 msgstr "向右捲動"
56264 msgctxt "Operator"
56265 msgid "Non Manifold"
56266 msgstr "破口"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Edge Rings"
56271 msgstr "環形線"
56274 msgctxt "Operator"
56275 msgid "Lattice"
56276 msgstr "晶格"
56279 msgctxt "Operator"
56280 msgid "Add Active"
56281 msgstr "添加主動"
56284 msgctxt "Operator"
56285 msgid "Add Passive"
56286 msgstr "添加被動"
56289 msgid "All Transforms to Deltas"
56290 msgstr "所有變換為增減"
56293 msgctxt "Operator"
56294 msgid "Hook to Selected Object Bone"
56295 msgstr "鉤至選取的物體骨骼"
56298 msgctxt "Operator"
56299 msgid "Transfer Weights"
56300 msgstr "傳輸權重"
56303 msgctxt "Operator"
56304 msgid "To Next Keyframe"
56305 msgstr "至下一鍵幀"
56308 msgctxt "Operator"
56309 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
56310 msgstr "至最末鍵幀 (建立循環)"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "On Selected Markers"
56315 msgstr "於所選標記"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Paste X-Flipped Pose"
56320 msgstr "貼上 X 軸向翻轉的姿勢"
56323 msgid "UV Unwrap Faces"
56324 msgstr "針對所選面進行 UV 拆解"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Rotate Edge CW"
56329 msgstr "順時針旋轉邊線"
56332 msgctxt "Operator"
56333 msgid "Rotate Edge CCW"
56334 msgstr "逆時針旋轉邊線"
56337 msgctxt "Operator"
56338 msgid "Clear Sharp"
56339 msgstr "清除銳利"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Recalculate Outside"
56344 msgstr "重算外部"
56347 msgctxt "Operator"
56348 msgid "Recalculate Inside"
56349 msgstr "重算內部"
56352 msgctxt "Operator"
56353 msgid "Copyright"
56354 msgstr "著作權"
56357 msgctxt "Operator"
56358 msgid "Registered Trademark"
56359 msgstr "註冊商標"
56362 msgctxt "Operator"
56363 msgid "Degree Sign"
56364 msgstr "度符號"
56367 msgctxt "Operator"
56368 msgid "Multiplication Sign"
56369 msgstr "乘號"
56372 msgctxt "Operator"
56373 msgid "Superscript 1"
56374 msgstr "上標 1"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Superscript 2"
56379 msgstr "上標 2"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Superscript 3"
56384 msgstr "上標 3"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Double >>"
56389 msgstr "雙線 >>"
56392 msgctxt "Operator"
56393 msgid "Double <<"
56394 msgstr "雙線 <<"
56397 msgctxt "Operator"
56398 msgid "Promillage"
56399 msgstr "千分符"
56402 msgctxt "Operator"
56403 msgid "Dutch Florin"
56404 msgstr "荷蘭盾"
56407 msgctxt "Operator"
56408 msgid "British Pound"
56409 msgstr "英磅"
56412 msgctxt "Operator"
56413 msgid "Japanese Yen"
56414 msgstr "日元"
56417 msgctxt "Operator"
56418 msgid "German S"
56419 msgstr "德文 S"
56422 msgctxt "Operator"
56423 msgid "Spanish Question Mark"
56424 msgstr "西班牙文問號"
56427 msgctxt "Operator"
56428 msgid "Spanish Exclamation Mark"
56429 msgstr "西班牙文驚嘆號"
56432 msgctxt "Operator"
56433 msgid "Toggle Bold"
56434 msgstr "切換粗體"
56437 msgctxt "Operator"
56438 msgid "Toggle Italic"
56439 msgstr "切換斜體"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Toggle Underline"
56444 msgstr "切換底線"
56447 msgctxt "Operator"
56448 msgid "Toggle Small Caps"
56449 msgstr "切換小型大寫字"
56452 msgctxt "Operator"
56453 msgid "Set Roll"
56454 msgstr "設定捲動"
56457 msgctxt "Operator"
56458 msgid "Hide Active Layer"
56459 msgstr "隱藏作用中分層"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Hide Inactive Layers"
56464 msgstr "隱藏非作用中分層"
56467 msgctxt "Operator"
56468 msgid "Assign to Group"
56469 msgstr "指派至群組"
56472 msgctxt "Operator"
56473 msgid "Clear Freestyle Edge"
56474 msgstr "清除 Freestyle 邊線"
56477 msgctxt "Operator"
56478 msgid "Clear Freestyle Face"
56479 msgstr "清除 Freestyle 面"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Scale BBone"
56484 msgstr "縮放 BBone"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Camera Lens Scale"
56489 msgstr "攝影機鏡頭縮放"
56492 msgctxt "Operator"
56493 msgid "Remove from All"
56494 msgstr "從全部移除"
56497 msgctxt "Operator"
56498 msgid "Scale Envelope Distance"
56499 msgstr "縮放封套距離"
56502 msgctxt "Operator"
56503 msgid "Scale Radius"
56504 msgstr "縮放半徑"
56507 msgctxt "Operator"
56508 msgid "Adjust Empty Display Size"
56509 msgstr "調整空體顯示大小"
56512 msgid "Layer:"
56513 msgstr "層:"
56516 msgid "Auto Normalize"
56517 msgstr "自動歸一化"
56520 msgid "Multi-Paint"
56521 msgstr "多繪製"
56524 msgctxt "Operator"
56525 msgid "Quick Edit"
56526 msgstr "快速編輯"
56529 msgctxt "Operator"
56530 msgid "Apply Camera Image"
56531 msgstr "套用攝影機影像"
56534 msgid "Path Steps"
56535 msgstr "路徑步數"
56538 msgid "Point cache must be baked"
56539 msgstr "點快取必須烘焙"
56542 msgid "in memory to enable editing!"
56543 msgstr "在記憶體中以啟用編輯!"
56546 msgid "No AnimData to set action on"
56547 msgstr "無可設定動作的動畫資料"
56550 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
56551 msgstr "無法變更動作,因為它仍在 NLA 編輯中"
56554 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
56555 msgstr "無法設定動作「%s」於 ID「%s」上,因為對於此用途來說它沒有適當根生的路徑"
56558 msgid "KeyingSet"
56559 msgstr "鍵處理集"
56562 msgid ", cannot have single-frame paths"
56563 msgstr ",無法有單框幀路徑"
56566 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
56567 msgstr "%s 運動路徑框幀範圍無效 (%d 到 %d)%s"
56570 msgid " attribute from geometry"
56571 msgstr " 幾何的屬性"
56574 msgid " from "
56575 msgstr " 來自 "
56578 msgid "Unable to create userpref path"
56579 msgstr "無法建立使用者偏好路徑"
56582 msgid "Unable to create app-template userpref path"
56583 msgstr "無法建立 app-template 使用者偏好路徑"
56586 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
56587 msgstr "檔案是由較新的 Blender 二元檔 (%d.%d) 寫入,預期會遺失資料!"
56590 msgid "Loading failed: "
56591 msgstr "載入失敗: "
56594 msgid "Loading '%s' failed: "
56595 msgstr "載入「%s」失敗: "
56598 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
56599 msgstr "藏庫重載:若重新載入者失敗則將所有參照取代為「%s」舊資料塊,而舊的(%d 位剩餘使用者)必須保留並重新命名為「%s」"
56602 msgid "Path '%s' not found"
56603 msgstr "找不到路徑「%s」"
56606 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
56607 msgstr "找不到「%s」於「%s」中"
56610 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
56611 msgstr "路徑「%s」無法變為絕對路徑"
56614 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
56615 msgstr "總計檔案 %d | 更動 %d | 失敗 %d"
56618 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
56619 msgstr "路徑「%s」無法變為相對路徑"
56622 msgid "Scene Collection"
56623 msgstr "場景集盒"
56626 msgid "Int"
56627 msgstr "整數"
56630 msgid "Recast"
56631 msgstr "重構"
56634 msgid "Not enough free memory"
56635 msgstr "可用記憶體不足"
56638 msgid "Canvas mesh not updated"
56639 msgstr "畫布網格未更新"
56642 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
56643 msgstr "無法烘焙非「影像序段」格式"
56646 msgid "No UV data on canvas"
56647 msgstr "畫布上無 UV 資料"
56650 msgid "Invalid resolution"
56651 msgstr "無效的解析度"
56654 msgid "Image save failed: invalid surface"
56655 msgstr "影像儲存失敗:無效的表面"
56658 msgid "Image save failed: not enough free memory"
56659 msgstr "影像儲存失敗:可用記憶體不足"
56662 msgctxt "Brush"
56663 msgid "Surface"
56664 msgstr "表面"
56667 msgid "Generator"
56668 msgstr "生成器"
56671 msgid "Built-In Function"
56672 msgstr "內建函式"
56675 msgid "Stepped"
56676 msgstr "步進"
56679 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
56680 msgstr "目前還無法從原生資料打包多重視圖影像..."
56683 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
56684 msgstr "不要寫入,無多層影像"
56687 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
56688 msgstr "未寫入,儲存立體影像時發生未預期的錯誤"
56691 msgid "Could not write image: %s"
56692 msgstr "無法寫入影像:%s"
56695 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
56696 msgstr "寫入算繪結果時發生錯誤,%s(請見主控臺)"
56699 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
56700 msgstr "算繪錯誤 (%s) 無法儲存:「%s」"
56703 msgid "Key %d"
56704 msgstr "鍵 %d"
56707 msgid "GPencil"
56708 msgstr "蠟筆"
56711 msgid "No new files have been packed"
56712 msgstr "未有打包新檔案"
56715 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
56716 msgstr "無法打包檔案,找不到來源路徑「%s」"
56719 msgid "Error creating file '%s'"
56720 msgstr "建立檔案「%s」時發生錯誤"
56723 msgid "Error writing file '%s'"
56724 msgstr "寫入檔案「%s」時發生錯誤"
56727 msgid "Saved packed file to: %s"
56728 msgstr "儲存打包的檔案至:%s"
56731 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
56732 msgstr "還原站存檔時發生錯誤 (檢查檔案「%s」「%s」)"
56735 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
56736 msgstr "刪除「%s」時發生錯誤 (已忽略)"
56739 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
56740 msgstr "使用既有檔案 (而不是打包的):%s"
56743 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
56744 msgstr "無法打包絕對檔案:「%s」"
56747 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
56748 msgstr "無法解包個別藏庫檔案,「%s」"
56751 msgid "ParticleSystem"
56752 msgstr "粒子系統"
56755 msgid "ParticleSettings"
56756 msgstr "粒子設定"
56759 msgid "%i frames found!"
56760 msgstr "找不到 %i 幀框幀!"
56763 msgid "%i points found!"
56764 msgstr "找不到 %i 個點!"
56767 msgid "No valid data to read!"
56768 msgstr "無可讀取的有效資料!"
56771 msgid "%i cells + High Resolution cached"
56772 msgstr "%i 個巢格 + 高解析度已快取"
56775 msgid "%i cells cached"
56776 msgstr "%i 個巢格已快取"
56779 msgid "%i frames on disk"
56780 msgstr "%i 幀框幀於磁碟"
56783 msgid "%s, cache is outdated!"
56784 msgstr "%s,快取已過期!"
56787 msgid "%s, not exact since frame %i"
56788 msgstr "%s,從第 %i 幀起便不精確"
56791 msgid "Warning"
56792 msgstr "警告"
56795 msgid "Invalid Input Error"
56796 msgstr "無效的輸入錯誤"
56799 msgid "Invalid Context Error"
56800 msgstr "無效的情境錯誤"
56803 msgid "Out Of Memory Error"
56804 msgstr "記憶體不足錯誤"
56807 msgid "Undefined Type"
56808 msgstr "未定義的類型"
56811 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
56812 msgstr "無法將剛體加入非網格物體"
56815 msgid "Can't create Rigid Body world"
56816 msgstr "無法建立剛體世界"
56819 msgid "RenderView"
56820 msgstr "算繪視圖"
56823 msgctxt "MovieClip"
56824 msgid "Plane Track"
56825 msgstr "平面軌道"
56828 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
56829 msgstr "Blender 編譯時未開啟動態追蹤函式庫"
56832 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
56833 msgstr "無法開啟或啟動 AVI 影片檔"
56836 msgid "Error writing frame"
56837 msgstr "寫入框幀時發生錯誤"
56840 msgid "No valid formats found"
56841 msgstr "找不到有效的格式"
56844 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
56845 msgstr "對於 DV,算繪寬度必須為 720 像素!"
56848 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
56849 msgstr "對於 DV-NTSC,算繪高度必須為 480 像素!"
56852 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
56853 msgstr "對於 DV-PAL,算繪高度必須為 576 像素!"
56856 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
56857 msgstr "FFMPEG 對於 DV 僅支援 48khz / 立體聲音訊!"
56860 msgid "Error initializing video stream"
56861 msgstr "初始化視訊串流時發生錯誤"
56864 msgid "Error initializing audio stream"
56865 msgstr "初始化音訊串流時發生錯誤"
56868 msgid "Could not open file for writing"
56869 msgstr "無法開啟檔案以寫入"
56872 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
56873 msgstr "無法初始化串流,可能是結合未支援的邊解碼器"
56876 msgid "unknown error reading file"
56877 msgstr "讀取檔案時發生錯誤"
56880 msgid "Unable to read"
56881 msgstr "無法讀取"
56884 msgid "Unable to open"
56885 msgstr "無法開啟"
56888 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
56889 msgstr "庫 '%s', '%s' 有多個實體,請儲存並重新載入!"
56892 msgid "Cannot find lib '%s'"
56893 msgstr "找不到庫「%s」"
56896 msgid "Unable to open blend <memory>"
56897 msgstr "無法開啟 blend <記憶體>"
56900 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
56901 msgstr "無法讀取 blend 檔「%s」,並非 blend 檔"
56904 msgid "Unable to open '%s': %s"
56905 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
56908 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
56909 msgstr "無法製作版本備份:檔名過短"
56912 msgid "Unable to make version backup"
56913 msgstr "無法製作版本備份"
56916 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
56917 msgstr "版本備份失敗 (檔案以 @ 儲存)"
56920 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
56921 msgstr "無法變更舊檔 (檔案以 @ 儲存)"
56924 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
56925 msgstr "無法開啟檔案「%s」以寫入:%s"
56928 msgid "Zero normal given"
56929 msgstr "給定零法線"
56932 msgid "Select at least two edge loops"
56933 msgstr "至少選取兩個線圈"
56936 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
56937 msgstr "選取偶數個線圈才能將各對橋接"
56940 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
56941 msgstr "選取的線圈其邊線數必須相等"
56944 msgid "Could not connect vertices"
56945 msgstr "無法連接頂點"
56948 msgid "Closed loops unsupported"
56949 msgstr "不支援封閉的線圈"
56952 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
56953 msgstr "線圈未被線框邊線/邊界邊線連接起來"
56956 msgid "Connecting edge loops overlap"
56957 msgstr "連接的線圈重疊"
56960 msgid "Requires at least three vertices"
56961 msgstr "至少需要三個頂點"
56964 msgid "No edge rings found"
56965 msgstr "找不到線環"
56968 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
56969 msgstr "線環對並未連接"
56972 msgid "Edge-rings are not connected"
56973 msgstr "線環並未連接"
56976 msgid "Basic"
56977 msgstr "基本"
56980 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
56981 msgstr "圖表編輯器中通道可見以供編輯"
56984 msgid "Editability of keyframes for this channel"
56985 msgstr "此通道鍵幀的可編輯性"
56988 msgid "Does F-Curve contribute to result"
56989 msgstr "F 曲線是否會影響結果"
56992 msgid "<invalid>"
56993 msgstr "<無效>"
56996 msgid "<no path>"
56997 msgstr "<無路徑>"
57000 msgid "Scene not found"
57001 msgstr "找不到場景"
57004 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
57005 msgstr "無法將標記重新連結至相同場景"
57008 msgid "Paste driver: no driver to paste"
57009 msgstr "貼上驅動器:無可貼上的驅動器"
57012 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57013 msgstr "無法添加驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57016 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57017 msgstr "找不到可複製的驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57020 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57021 msgstr "無法貼上驅動器,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57024 msgid "<Unknown Modifier>"
57025 msgstr "<未知修改器>"
57028 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
57029 msgstr "添加新的控制點到目前此框幀的封套"
57032 msgid "Delete envelope control point"
57033 msgstr "刪除封套控制點"
57036 msgid "No animation data in buffer to paste"
57037 msgstr "緩衝中無動畫資料可供貼上"
57040 msgid "No selected F-Curves to paste into"
57041 msgstr "無選取的 F 曲線可貼入"
57044 msgid "<No ID pointer>"
57045 msgstr "<無 ID 指標>"
57048 msgid "<Missing ID block>"
57049 msgstr "<遺失 ID 塊>"
57052 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
57053 msgstr "無 F 曲線可添加鍵幀"
57056 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
57057 msgstr "無 RNA 指標可供鍵幀擷取值"
57060 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
57061 msgstr "無 ID 塊與/或動畫資料可供刪除鍵幀"
57064 msgid "No suitable context info for active keying set"
57065 msgstr "無適當情境資料可供作用中的鍵處理集使用"
57068 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
57069 msgstr "鍵處理集無法插入任何鍵幀"
57072 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
57073 msgstr "鍵處理集無法移除任何鍵幀"
57076 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
57077 msgstr "無法解析路徑為屬性,試著改用鍵處理集來手動指定此項"
57080 msgid "No active Keying Set"
57081 msgstr "無作用中鍵處理集"
57084 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
57085 msgstr "含路徑「%s[%d]」的 F 曲線無法作為鍵幀,請確保它沒上鎖或被取樣,並嘗試移除 F 修改器"
57088 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57089 msgstr "無法插入鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57092 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
57093 msgstr "無可插入鍵幀的 ID 塊 (路徑 = %s)"
57096 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
57097 msgstr "無法插入鍵幀,因次此類型不支援動畫資料 (ID = %s,路徑 = %s)"
57100 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57101 msgstr "無法刪除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 =%s)"
57104 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
57105 msgstr "無動作可供刪除鍵幀,其 ID = %s"
57108 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
57109 msgstr "無法清除鍵幀,因為給定 ID 的 RNA 路徑無效 (ID = %s,路徑 = %s)"
57112 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
57113 msgstr "鍵處理集「%s」- 已成功添加 %d 幀鍵幀"
57116 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
57117 msgstr "已成功添加 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57120 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
57121 msgstr "已成功移除 %d 幀鍵幀,鍵處理集「%s」"
57124 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
57125 msgstr "「%s」屬性無法做成動畫"
57128 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
57129 msgstr "按鈕似乎沒有連結任何屬性資訊 (ptr.data = %p,prop = %p)"
57132 msgid "Cannot remove built in keying set"
57133 msgstr "無法移除內建的鍵處理集"
57136 msgid "Cannot add property to built in keying set"
57137 msgstr "無法添加屬性至內建的鍵處理集"
57140 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
57141 msgstr "無法從內建的鍵處理集中移除屬性"
57144 msgid "Property removed from Keying Set"
57145 msgstr "已從鍵處理集中移除屬性"
57148 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
57149 msgstr "屬性已添加至鍵處理集:「%s」"
57152 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
57153 msgstr "略過鍵處理集中的路徑,因為它沒有 ID (KS = '%s',路徑 = '%s[%d]')"
57156 msgid "No region view3d available"
57157 msgstr "無可用的區塊 view3d"
57160 msgid "No active bone set"
57161 msgstr "無作用中骨骼集"
57164 msgid "No joints selected"
57165 msgstr "未選取關節"
57168 msgid "Same bone selected..."
57169 msgstr "已選取相同骨骼..."
57172 msgid "Operation requires an active bone"
57173 msgstr "操作區要作用中骨骼"
57176 msgid "Too many points selected: %d"
57177 msgstr "已選取點過多:%d"
57180 msgid "Active object is not a selected armature"
57181 msgstr "作用中物體並非選取的骨架"
57184 msgid "Separated bones"
57185 msgstr "隔開的骨骼"
57188 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
57189 msgstr "骨骼熱權重:無法找出一根或多根骨骼的解決方案"
57192 msgid "Cannot pose libdata"
57193 msgstr "無姿勢庫資料"
57196 msgid "Add New"
57197 msgstr "添加新的"
57200 msgid "Add New (Current Frame)"
57201 msgstr "添加新的 (目前框幀)"
57204 msgid "Replace Existing..."
57205 msgstr "替換既有..."
57208 msgid "No action to validate"
57209 msgstr "無動作可驗證"
57212 msgid "Object does not have pose lib data"
57213 msgstr "物體沒有姿勢庫資料"
57216 msgid "Invalid index for pose"
57217 msgstr "無效的姿勢索引"
57220 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
57221 msgstr "姿勢庫僅適用於姿勢模式中的骨架"
57224 msgid "Object does not have a valid pose lib"
57225 msgstr "物體沒有有效的姿勢庫"
57228 msgid "Pose lib had no active pose"
57229 msgstr "姿勢庫中沒有作用中姿勢"
57232 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
57233 msgstr "姿勢庫中沒有可預覽或套用的姿勢"
57236 msgid "Invalid pose specified %d"
57237 msgstr "指定的姿勢無效 %d"
57240 msgid "No active Keying Set to use"
57241 msgstr "沒有要用的作用中鍵處理集"
57244 msgid "No keyframes to slide between"
57245 msgstr "無可在兩者之間滑動的鍵幀"
57248 msgid "No keyframed poses to propagate to"
57249 msgstr "無鍵幀過姿勢可增生"
57252 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
57253 msgstr "無法套用姿勢至庫連結骨架"
57256 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
57257 msgstr "此骨架上的動作將被這新的靜止動作摧毀,因為所儲存的變換乃是相對於舊的靜止姿勢"
57260 msgid "No pose to copy"
57261 msgstr "無姿勢可複製"
57264 msgid "Copied pose to buffer"
57265 msgstr "姿勢已複製到緩衝"
57268 msgid "Copy buffer is empty"
57269 msgstr "複製緩衝是空"
57272 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
57273 msgstr "複製緩衝不是從姿勢模式而來"
57276 msgid "Copy buffer has no pose"
57277 msgstr "複製緩衝沒有姿勢"
57280 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
57281 msgstr "程式設計錯誤:遺失清楚變換函式或鍵處理集名稱"
57284 msgid "Path is empty, cannot save"
57285 msgstr "路徑空白,無法儲存"
57288 msgid "Path too long, cannot save"
57289 msgstr "路徑過長,無法儲存"
57292 msgid "Cannot separate current selection"
57293 msgstr "無法分離目前的選取項"
57296 msgid "Cannot split current selection"
57297 msgstr "無法分割目前的選取項"
57300 msgid "Too few selections to merge"
57301 msgstr "要合併的選取項過少"
57304 msgid "Resolution does not match"
57305 msgstr "解析度不合"
57308 msgid "Cannot make segment"
57309 msgstr "無法製作區段"
57312 msgid "Cannot spin"
57313 msgstr "無法旋轉"
57316 msgid "Active object is not a selected curve"
57317 msgstr "作用中物體並非選取的曲線"
57320 msgctxt "Curve"
57321 msgid "BezierCurve"
57322 msgstr "貝茲曲線"
57325 msgctxt "Curve"
57326 msgid "BezierCircle"
57327 msgstr "貝茲圓"
57330 msgctxt "Curve"
57331 msgid "CurvePath"
57332 msgstr "曲線路徑"
57335 msgctxt "Curve"
57336 msgid "NurbsCurve"
57337 msgstr "Nurbs曲線"
57340 msgctxt "Curve"
57341 msgid "NurbsCircle"
57342 msgstr "Nurbs圓"
57345 msgctxt "Curve"
57346 msgid "NurbsPath"
57347 msgstr "Nurbs路徑"
57350 msgctxt "Curve"
57351 msgid "SurfCurve"
57352 msgstr "曲面線"
57355 msgctxt "Curve"
57356 msgid "SurfCircle"
57357 msgstr "曲面圓"
57360 msgctxt "Curve"
57361 msgid "SurfPatch"
57362 msgstr "曲面片"
57365 msgctxt "Curve"
57366 msgid "SurfSphere"
57367 msgstr "曲面球體"
57370 msgctxt "Curve"
57371 msgid "SurfTorus"
57372 msgstr "曲面環體"
57375 msgctxt "Curve"
57376 msgid "Surface"
57377 msgstr "曲面"
57380 msgid "Text too long"
57381 msgstr "文字過長"
57384 msgid "Clipboard too long"
57385 msgstr "剪貼簿過長"
57388 msgid "Incorrect context for running font unlink"
57389 msgstr "執行字型解除連結有不正確的情境"
57392 msgid "Failed to open file '%s'"
57393 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57396 msgid "File too long %s"
57397 msgstr "檔案過長 %s"
57400 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
57401 msgstr "註解作業階段:按 ESC/Enter 鍵結束   (或點按此區域之外)"
57404 msgid "Cannot paint stroke"
57405 msgstr "無法繪製筆觸"
57408 msgid "Active region not set"
57409 msgstr "未設定作用中區塊"
57412 msgid "No Grease Pencil data to work on"
57413 msgstr "無蠟筆資料可作業"
57416 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
57417 msgstr "目前的蠟筆筆觸沒有有效的時機資料,大多數的時機選項將隱藏!"
57420 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
57421 msgstr "蠟筆資料無處可去"
57424 msgid "Cannot delete locked layers"
57425 msgstr "無法刪除鎖定的層"
57428 msgid "No Grease Pencil data"
57429 msgstr "無蠟筆資料"
57432 msgid "Not implemented!"
57433 msgstr "尚未實作!"
57436 msgid "No grease pencil data"
57437 msgstr "無蠟筆資料"
57440 msgid "No active frame to delete"
57441 msgstr "無作用中框幀可刪除"
57444 msgid "Nothing selected"
57445 msgstr "未有選取"
57448 msgid "No active area"
57449 msgstr "無作用中區域"
57452 msgid "Easing (by strength)"
57453 msgstr "緩變 (依強度)"
57456 msgid "Dynamic Effects"
57457 msgstr "動態效果"
57460 msgid "Grease Pencil operator is already active"
57461 msgstr "蠟筆資料操作器已在作用中"
57464 msgid "Pin"
57465 msgstr "釘住"
57468 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
57469 msgstr "只有鍵盤快捷鍵可以這樣修改,其他則請利用使用者偏好設定"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Change Shortcut"
57474 msgstr "更改快捷鍵"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "Replace Keyframes"
57479 msgstr "替換鍵幀"
57482 msgctxt "Operator"
57483 msgid "Replace Single Keyframe"
57484 msgstr "替換單一鍵幀"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Delete Single Keyframe"
57489 msgstr "刪除單一鍵幀"
57492 msgctxt "Operator"
57493 msgid "Replace Keyframe"
57494 msgstr "替換鍵幀"
57497 msgctxt "Operator"
57498 msgid "Insert Single Keyframe"
57499 msgstr "插入單一鍵幀"
57502 msgctxt "Operator"
57503 msgid "Clear Keyframes"
57504 msgstr "清除鍵幀"
57507 msgctxt "Operator"
57508 msgid "Clear Single Keyframes"
57509 msgstr "清除單一鍵幀"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "Delete Drivers"
57514 msgstr "刪除驅動器"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Delete Single Driver"
57519 msgstr "刪除單一驅動器"
57522 msgctxt "Operator"
57523 msgid "Delete Driver"
57524 msgstr "刪除驅動器"
57527 msgctxt "Operator"
57528 msgid "Add All to Keying Set"
57529 msgstr "全部添加至鍵處理集"
57532 msgctxt "Operator"
57533 msgid "Add Single to Keying Set"
57534 msgstr "添加單項至鍵處理集"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Reset All to Default Values"
57539 msgstr "全部重設回預設值"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Reset Single to Default Value"
57544 msgstr "重設單項回預設值"
57547 msgctxt "Operator"
57548 msgid "Remove Shortcut"
57549 msgstr "移除快捷鍵"
57552 msgctxt "Operator"
57553 msgid "Online Manual"
57554 msgstr "線上手冊"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Online Python Reference"
57559 msgstr "線上 Python 參照"
57562 msgid "Failed to set value"
57563 msgstr "無法設定數值"
57566 msgid "Menu Missing:"
57567 msgstr "目錄遺失:"
57570 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
57571 msgstr "作用中按鈕不是源自指令稿,無法編輯來源"
57574 msgid "Active button match cannot be found"
57575 msgstr "找不到作用中按鈕比對"
57578 msgid "Active button not found"
57579 msgstr "找不到作用中按鈕"
57582 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
57583 msgstr "請將您的偏好設定「翻譯分支目錄」路徑設定成有效的目錄"
57586 msgid "File '%s' cannot be opened"
57587 msgstr "無法開啟檔案「%s」"
57590 msgid "See '%s' in the text editor"
57591 msgstr "在文字編輯器中查看「%s」"
57594 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
57595 msgstr "找不到「%s」操作器!請啟用使用者偏好設定中的 ui_translate 附加元件"
57598 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
57599 msgstr "找不到有效的「%s」語言 po 檔,尋找目標為 %s"
57602 msgid "Hex"
57603 msgstr "十六進位"
57606 msgid "R:"
57607 msgstr "紅:"
57610 msgid "G:"
57611 msgstr "綠:"
57614 msgid "B:"
57615 msgstr "藍:"
57618 msgid "H:"
57619 msgstr "相:"
57622 msgid "S:"
57623 msgstr "飽:"
57626 msgid "L:"
57627 msgstr "亮:"
57630 msgid "V:"
57631 msgstr "明:"
57634 msgid "Hex: "
57635 msgstr "十六進位: "
57638 msgid "(Gamma Corrected)"
57639 msgstr "(伽瑪已校正)"
57642 msgid "Lightness"
57643 msgstr "亮度"
57646 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
57647 msgstr "十六進位色彩三連子 (#RRGGBB)"
57650 msgid "Menu \"%s\" not found"
57651 msgstr "找不到「%s」選單"
57654 msgid "Internal error!"
57655 msgstr "內部錯誤!"
57658 msgid "Shortcut: %s"
57659 msgstr "快捷鍵:%s"
57662 msgid "Python: %s"
57663 msgstr "Python:%s"
57666 msgid "Value: %s"
57667 msgstr "值:%s"
57670 msgid "Radians: %f"
57671 msgstr "弧度:%f"
57674 msgid "Expression: %s"
57675 msgstr "表述式:%s"
57678 msgid "Library: %s"
57679 msgstr "函式庫:%s"
57682 msgid "Disabled: %s"
57683 msgstr "已停用:%s"
57686 msgid "Python: %s.%s"
57687 msgstr "Python:%s.%s"
57690 msgctxt "Operator"
57691 msgid "Drag"
57692 msgstr "拖曳"
57695 msgid "Double click to rename"
57696 msgstr "連按兩下滑鼠按鍵重新命名"
57699 msgid "Hide filtering options"
57700 msgstr "隱藏過濾用選項"
57703 msgid "ID-Block:"
57704 msgstr "ID 塊:"
57707 msgid "No Properties"
57708 msgstr "無屬性"
57711 msgid "Reset"
57712 msgstr "重設"
57715 msgid "Use Clipping"
57716 msgstr "使用剪輯"
57719 msgid "Min X:"
57720 msgstr "最小 X:"
57723 msgid "Min Y:"
57724 msgstr "最小 Y:"
57727 msgid "Max X:"
57728 msgstr "最大 X:"
57731 msgid "Max Y:"
57732 msgstr "最大 Y:"
57735 msgid "Reset View"
57736 msgstr "重設視圖"
57739 msgid "Extend Horizontal"
57740 msgstr "擴展水平"
57743 msgid "Extend Extrapolated"
57744 msgstr "擴展外推"
57747 msgid "Reset Curve"
57748 msgstr "重設曲線"
57751 msgid "Sort By:"
57752 msgstr "排序方式:"
57755 msgid "Anim Player"
57756 msgstr "動畫播放器"
57759 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
57760 msgstr "顯示該資料的共享使用者數量 (點擊以建立單一使用者副本)"
57763 msgid "Packed File, click to unpack"
57764 msgstr "打包的檔案,點擊可解包"
57767 msgid "Reset operator defaults"
57768 msgstr "重設操作器為預設值"
57771 msgid "Delete the active position"
57772 msgstr "刪除作用中的姿勢"
57775 msgid "Choose active color stop"
57776 msgstr "選取作用中的色彩"
57779 msgid "Zoom in"
57780 msgstr "拉近"
57783 msgid "Zoom out"
57784 msgstr "拉遠"
57787 msgid "Clipping Options"
57788 msgstr "剪輯選項"
57791 msgid "Delete points"
57792 msgstr "刪除點"
57795 msgid "Reset Black/White point and curves"
57796 msgstr "重設黑/白點及曲線"
57799 msgid "Stop this job"
57800 msgstr "停止這項工作"
57803 msgid "Stop animation playback"
57804 msgstr "停止動畫播放"
57807 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
57808 msgstr "點擊以在文字塊中查看剩下的報告:「最近報告」"
57811 msgid "Browse Scene to be linked"
57812 msgstr "瀏覽要連結的場景"
57815 msgid "Browse Object to be linked"
57816 msgstr "瀏覽要連結的物體"
57819 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
57820 msgstr "瀏覽要連結的網格資料"
57823 msgid "Browse Curve Data to be linked"
57824 msgstr "瀏覽要連結的曲線資料"
57827 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
57828 msgstr "瀏覽要連結的變幻球資料"
57831 msgid "Browse Material to be linked"
57832 msgstr "瀏覽要連結的材質"
57835 msgid "Browse Texture to be linked"
57836 msgstr "瀏覽要連結的紋理"
57839 msgid "Browse Image to be linked"
57840 msgstr "瀏覽要連結的影像"
57843 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
57844 msgstr "瀏覽要連結的線條樣式資料"
57847 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
57848 msgstr "瀏覽要連結的晶格資料"
57851 msgid "Browse Camera Data to be linked"
57852 msgstr "瀏覽要連結的攝影機資料"
57855 msgid "Browse World Settings to be linked"
57856 msgstr "瀏覽要連結的世界設定"
57859 msgid "Choose Screen layout"
57860 msgstr "選擇螢幕配置"
57863 msgid "Browse Text to be linked"
57864 msgstr "瀏覽要連結的文字"
57867 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
57868 msgstr "瀏覽要連結的喇叭資料"
57871 msgid "Browse Sound to be linked"
57872 msgstr "瀏覽要連結的聲音"
57875 msgid "Browse Armature data to be linked"
57876 msgstr "瀏覽要連結的骨架資料"
57879 msgid "Browse Action to be linked"
57880 msgstr "瀏覽要連結的動作"
57883 msgid "Browse Node Tree to be linked"
57884 msgstr "瀏覽要連結的節點樹"
57887 msgid "Browse Brush to be linked"
57888 msgstr "瀏覽要連結的筆刷"
57891 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
57892 msgstr "瀏覽要連結的粒子設定"
57895 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
57896 msgstr "瀏覽要連結的蠟筆"
57899 msgid "Browse Palette Data to be linked"
57900 msgstr "瀏覽要連結的色版資料"
57903 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
57904 msgstr "瀏覽要連結的繪製曲線資料"
57907 msgid "Browse ID data to be linked"
57908 msgstr "瀏覽要連結的 ID 資料"
57911 msgctxt "Scene"
57912 msgid "New"
57913 msgstr "新增"
57916 msgctxt "Object"
57917 msgid "New"
57918 msgstr "新增"
57921 msgctxt "Mesh"
57922 msgid "New"
57923 msgstr "新增"
57926 msgctxt "Curve"
57927 msgid "New"
57928 msgstr "新增"
57931 msgctxt "Metaball"
57932 msgid "New"
57933 msgstr "新增"
57936 msgctxt "Material"
57937 msgid "New"
57938 msgstr "新增"
57941 msgctxt "Texture"
57942 msgid "New"
57943 msgstr "新增"
57946 msgctxt "Image"
57947 msgid "New"
57948 msgstr "新增"
57951 msgctxt "Lattice"
57952 msgid "New"
57953 msgstr "新增"
57956 msgctxt "Light"
57957 msgid "New"
57958 msgstr "新增"
57961 msgctxt "Camera"
57962 msgid "New"
57963 msgstr "新增"
57966 msgctxt "World"
57967 msgid "New"
57968 msgstr "新增"
57971 msgctxt "Screen"
57972 msgid "New"
57973 msgstr "新增"
57976 msgctxt "Text"
57977 msgid "New"
57978 msgstr "新增"
57981 msgctxt "Speaker"
57982 msgid "New"
57983 msgstr "新增"
57986 msgctxt "Sound"
57987 msgid "New"
57988 msgstr "新增"
57991 msgctxt "Armature"
57992 msgid "New"
57993 msgstr "新增"
57996 msgctxt "Action"
57997 msgid "New"
57998 msgstr "新增"
58001 msgctxt "NodeTree"
58002 msgid "New"
58003 msgstr "新增"
58006 msgctxt "Brush"
58007 msgid "New"
58008 msgstr "新增"
58011 msgctxt "ParticleSettings"
58012 msgid "New"
58013 msgstr "新增"
58016 msgctxt "GPencil"
58017 msgid "New"
58018 msgstr "新增"
58021 msgctxt "FreestyleLineStyle"
58022 msgid "New"
58023 msgstr "新增"
58026 msgctxt "LightProbe"
58027 msgid "New"
58028 msgstr "新增"
58031 msgid "%d items"
58032 msgstr "%d 項"
58035 msgid "No filename given"
58036 msgstr "未給予檔名"
58039 msgid "Can't create export file"
58040 msgstr "無法建立匯出檔"
58043 msgid "Can't overwrite export file"
58044 msgstr "無法覆寫匯出檔"
58047 msgid "Export Options"
58048 msgstr "匯出資料選項"
58051 msgctxt "Mesh"
58052 msgid "Plane"
58053 msgstr "平面"
58056 msgctxt "Mesh"
58057 msgid "Cube"
58058 msgstr "立方體"
58061 msgctxt "Mesh"
58062 msgid "Circle"
58063 msgstr "圓形"
58066 msgctxt "Mesh"
58067 msgid "Cylinder"
58068 msgstr "圓柱體"
58071 msgctxt "Mesh"
58072 msgid "Cone"
58073 msgstr "圓錐體"
58076 msgctxt "Mesh"
58077 msgid "Grid"
58078 msgstr "格線"
58081 msgctxt "Mesh"
58082 msgid "Suzanne"
58083 msgstr "蘇珊猴"
58086 msgctxt "Mesh"
58087 msgid "Sphere"
58088 msgstr "球體"
58091 msgctxt "Mesh"
58092 msgid "Icosphere"
58093 msgstr "Ico 球體"
58096 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
58097 msgstr "左鼠鍵:點按並拖曳以描繪切割線"
58100 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
58101 msgstr "左鼠鍵:放開以確認切割線"
58104 msgid "Selected edges/faces required"
58105 msgstr "需要選取邊線/面"
58108 msgid "Not a valid selection for extrude"
58109 msgstr "非有效的可擠出選取項"
58112 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
58113 msgstr "您必須也選取連接的頂點的字串"
58116 msgid "No intersections found"
58117 msgstr "找不到交錯"
58120 msgid "Selected faces required"
58121 msgstr "需要選取面"
58124 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
58125 msgstr "面選取 - Shift+點擊 取得多種模式,Ctrl+點擊 擴展選取"
58128 msgid "Invalid selection order"
58129 msgstr "無效的選取順序"
58132 msgid "Mouse path too short"
58133 msgstr "滑鼠路徑過短"
58136 msgid "Selection not supported in object mode"
58137 msgstr "物體模式中未支援選取"
58140 msgid "No edges selected"
58141 msgstr "無選取的邊線"
58144 msgid "No faces filled"
58145 msgstr "無填入的面"
58148 msgid "No active vertex group"
58149 msgstr "無作用中頂點群組"
58152 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
58153 msgstr "找不到視圖,無法根據視圖軸排序"
58156 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
58157 msgstr "已移除:%d 個點,%d 個邊,%d 個面"
58160 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
58161 msgstr "無法旋轉 %d 邊線"
58164 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
58165 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射,%d 項失敗"
58168 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
58169 msgstr "%d 項已經對稱,%d 對已鏡射"
58172 msgid "Parse error in %s"
58173 msgstr "解析錯誤位於 %s"
58176 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
58177 msgstr "無法在編輯模式中添加頂點"
58180 msgid "Cannot add edges in edit mode"
58181 msgstr "無法在編輯模式中添加邊線"
58184 msgid "Cannot add loops in edit mode"
58185 msgstr "無法在編輯中添加線圈"
58188 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
58189 msgstr "無法在編輯模式中添加多角形"
58192 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
58193 msgstr "無法在編輯模式中移除頂點"
58196 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
58197 msgstr "無法移除超過該網格所含的頂點數"
58200 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
58201 msgstr "無法在編輯模式中移除邊線"
58204 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
58205 msgstr "無法移除超過該網格所含的邊線數"
58208 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
58209 msgstr "%d %s 已鏡射,%d 失敗"
58212 msgid "%d %s mirrored"
58213 msgstr "%d %s 已鏡射"
58216 msgid "Cannot join while in edit mode"
58217 msgstr "於編輯模式中無法結合"
58220 msgid "Active object is not a selected mesh"
58221 msgstr "作用中物體非選取網格"
58224 msgid "No mesh data to join"
58225 msgstr "無可結合的網格資料"
58228 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
58229 msgstr "選取的網格必須頂點數相等"
58232 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
58233 msgstr "無其他有相同頂點數的選取網格可結合"
58236 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
58237 msgstr "結合結果為 %d 個頂點,限制為 %ld"
58240 msgid "SoundTrack"
58241 msgstr "音軌"
58244 msgctxt "Light"
58245 msgid "ReflectionPlane"
58246 msgstr "反射平面"
58249 msgctxt "Light"
58250 msgid "ReflectionCubemap"
58251 msgstr "反射立方體映射"
58254 msgctxt "Light"
58255 msgid "LightProbe"
58256 msgstr "光照探測"
58259 msgctxt "Object"
58260 msgid "CurveGuide"
58261 msgstr "曲線引導"
58264 msgctxt "Object"
58265 msgid "Field"
58266 msgstr "欄位"
58269 msgid "Cannot create editmode armature"
58270 msgstr "無法建立編輯模式骨架"
58273 msgid "Not implemented"
58274 msgstr "尚未實作"
58277 msgid "Object not found"
58278 msgstr "找不到物體"
58281 msgid "Object could not be duplicated"
58282 msgstr "無法製作物體複本"
58285 msgid "This data does not support joining in edit mode"
58286 msgstr "此資料尚未支援在編輯模式下結合"
58289 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
58290 msgstr "無法刪除間接連結物體「%s」"
58293 msgid "Baking to unsupported image type"
58294 msgstr "烘焙成尚未支援的影像類型"
58297 msgid "No objects found to bake from"
58298 msgstr "找不到要烘焙的物體來源"
58301 msgid "No valid selected objects"
58302 msgstr "無有效的選取物體"
58305 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
58306 msgstr "找不到作用中的影像,請加入材質或烘焙成外部檔案"
58309 msgid "No valid cage object"
58310 msgstr "無有效的罩體物體"
58313 msgid "Error handling selected objects"
58314 msgstr "處理選取物體時發生錯誤"
58317 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
58318 msgstr "「%s」物體非網格"
58321 msgid "Uninitialized image %s"
58322 msgstr "未初始化的影像 %s"
58325 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
58326 msgstr "物體「%s」於內部儲存烘焙映射時發生問題"
58329 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
58330 msgstr "於「%s」儲存烘焙的映射時發生問題"
58333 msgid "Baking map written to \"%s\""
58334 msgstr "烘焙映射寫入至「%s」"
58337 msgid "Error baking from object \"%s\""
58338 msgstr "物體「%s」烘焙發生錯誤"
58341 msgid "Problem baking object \"%s\""
58342 msgstr "物體「%s」烘焙發生問題"
58345 msgid "Add IK"
58346 msgstr "添加 IK"
58349 msgid "To Active Bone"
58350 msgstr "至作用中骨骼"
58353 msgid "To Active Object"
58354 msgstr "至作用中物體"
58357 msgid "To New Empty Object"
58358 msgstr "至新的空物體"
58361 msgid "Without Targets"
58362 msgstr "不帶目標"
58365 msgid "Child Of constraint not found"
58366 msgstr "找不到「親代為」約束"
58369 msgid "Follow Path constraint not found"
58370 msgstr "找不到「跟隨路徑」約束"
58373 msgid "Path is already animated"
58374 msgstr "路徑已動畫處理過"
58377 msgid "Bone already has an IK constraint"
58378 msgstr "骨骼已經有 IK 約束"
58381 msgid "Cannot edit library data"
58382 msgstr "無法編輯藏庫資料"
58385 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
58386 msgstr "無法編輯連結的網格或曲線資料"
58389 msgid "Modifier is disabled"
58390 msgstr "修改器已停用"
58393 msgid "Set Parent To"
58394 msgstr "設定親代為"
58397 msgid "Object (Keep Transform)"
58398 msgstr "物體 (保持變換)"
58401 msgid "OK?"
58402 msgstr "確定?"
58405 msgid "Loop in parents"
58406 msgstr "親代中的迴圈"
58409 msgid "No active bone"
58410 msgstr "無作用中骨骼"
58413 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
58414 msgstr "操作無法在編輯模式中執行"
58417 msgid "Could not find scene"
58418 msgstr "找不到場景"
58421 msgid "Cannot link objects into the same scene"
58422 msgstr "無法將物體連結至相同的場景"
58425 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
58426 msgstr "無法將物體連結至已連結的場景"
58429 msgid "Skipped editing library object data"
58430 msgstr "略過藏庫物體資料編輯"
58433 msgid "Can't unlink this object data"
58434 msgstr "無法取消此物體資料的連結"
58437 msgid "No active object"
58438 msgstr "無作用中物體"
58441 msgid "Objects have no data to transform"
58442 msgstr "物體沒有資料可供轉換"
58445 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
58446 msgstr "無法套用至多使用者骨架"
58449 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
58450 msgstr "%i 項物體未置中,%i 項已變更:"
58453 msgid "|%i linked library object(s)"
58454 msgstr "|%i 連結的藏庫物體"
58457 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
58458 msgstr "|%i 多使用者骨架物體"
58461 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
58462 msgstr "尚未支援編輯模式晶格"
58465 msgid "Invalid vertex group index"
58466 msgstr "無效的頂點群組索引"
58469 msgid "Vertex group is locked"
58470 msgstr "頂點群組已上鎖"
58473 msgid "%d vertex weights limited"
58474 msgstr "%d 頂點權重受到限制"
58477 msgid "No frames to bake"
58478 msgstr "無框幀可烘焙"
58481 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
58482 msgstr "烘焙失敗:找不到動態繪製修改器"
58485 msgid "Bake failed: invalid canvas"
58486 msgstr "烘焙失敗:無效的畫布"
58489 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
58490 msgstr "無剛體約束可添加的剛體世界"
58493 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
58494 msgstr "物體無可移除的剛體約束"
58497 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
58498 msgstr "物體「%s」已有剛體約束"
58501 msgid "Acrylic"
58502 msgstr "壓克力"
58505 msgid "Asphalt (Crushed)"
58506 msgstr "瀝青 (碾壓)"
58509 msgid "Bark"
58510 msgstr "樹皮"
58513 msgid "Beans (Cocoa)"
58514 msgstr "豆子 (咖啡)"
58517 msgid "Beans (Soy)"
58518 msgstr "豆子 (黃豆)"
58521 msgid "Brick (Pressed)"
58522 msgstr "磚塊 (緊壓)"
58525 msgid "Brick (Common)"
58526 msgstr "磚塊 (常見)"
58529 msgid "Brick (Soft)"
58530 msgstr "磚塊 (軟)"
58533 msgid "Brass"
58534 msgstr "黃銅"
58537 msgid "Bronze"
58538 msgstr "青銅"
58541 msgid "Carbon (Solid)"
58542 msgstr "石炭 (實體)"
58545 msgid "Cardboard"
58546 msgstr "硬紙板"
58549 msgid "Cast Iron"
58550 msgstr "鑄鐵"
58553 msgid "Cement"
58554 msgstr "黏劑"
58557 msgid "Chalk (Solid)"
58558 msgstr "粉筆 (實體)"
58561 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
58562 msgstr "咖啡 (新泡/烘焙)"
58565 msgid "Concrete"
58566 msgstr "混凝土"
58569 msgid "Charcoal"
58570 msgstr "木炭"
58573 msgid "Cork"
58574 msgstr "軟木塞"
58577 msgid "Copper"
58578 msgstr "銅"
58581 msgid "Garbage"
58582 msgstr "垃圾"
58585 msgid "Glass (Broken)"
58586 msgstr "玻璃 (破裂)"
58589 msgid "Glass (Solid)"
58590 msgstr "玻璃 (實體)"
58593 msgid "Gold"
58594 msgstr "金"
58597 msgid "Granite (Broken)"
58598 msgstr "花崗岩 (碎裂)"
58601 msgid "Granite (Solid)"
58602 msgstr "花崗岩 (實體)"
58605 msgid "Gravel"
58606 msgstr "砂礫"
58609 msgid "Ice (Crushed)"
58610 msgstr "冰塊 (碾壓)"
58613 msgid "Ice (Solid)"
58614 msgstr "冰塊 (實體)"
58617 msgid "Iron"
58618 msgstr "鐵"
58621 msgid "Lead"
58622 msgstr "鉛"
58625 msgid "Limestone (Broken)"
58626 msgstr "石灰岩 (碎裂)"
58629 msgid "Limestone (Solid)"
58630 msgstr "石灰岩 (實體)"
58633 msgid "Marble (Broken)"
58634 msgstr "大理石 (碎裂)"
58637 msgid "Marble (Solid)"
58638 msgstr "大理石 (密實)"
58641 msgid "Paper"
58642 msgstr "紙張"
58645 msgid "Peanuts (Shelled)"
58646 msgstr "花生 (帶殼)"
58649 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
58650 msgstr "花生 (無殼)"
58653 msgid "Plaster"
58654 msgstr "石膏"
58657 msgid "Polystyrene"
58658 msgstr "聚苯乙烯"
58661 msgid "Rubber"
58662 msgstr "橡膠"
58665 msgid "Silver"
58666 msgstr "銀"
58669 msgid "Steel"
58670 msgstr "鋼鐵"
58673 msgid "Stone"
58674 msgstr "石頭"
58677 msgid "Stone (Crushed)"
58678 msgstr "石頭 (碾壓)"
58681 msgid "Timber"
58682 msgstr "木材"
58685 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
58686 msgstr "物體無可移除的剛體設定"
58689 msgid "No Rigid Body World to remove"
58690 msgstr "無可移除的剛體世界"
58693 msgid "No Rigid Body World to export"
58694 msgstr "無可匯出的剛體世界"
58697 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
58698 msgstr "剛體世界沒有相關聯的物理資料可匯出"
58701 msgid "3D Local View"
58702 msgstr "3D 區域檢視"
58705 msgid "3D View"
58706 msgstr "3D 視圖"
58709 msgid "Frame:%d "
58710 msgstr "框幀:%d "
58713 msgid "| Last:%s "
58714 msgstr "| 最終:%s "
58717 msgid "Time:%s "
58718 msgstr "時間:%s "
58721 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
58722 msgstr "| 記憶:%.2fM,峰值:%.2fM "
58725 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
58726 msgstr "無法以選取的動畫格式寫入單一檔案"
58729 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
58730 msgstr "無法在背景模式中使用 OpenGL 算繪 (非 opengl 情境)"
58733 msgid "Scene has no camera"
58734 msgstr "場景無攝影機"
58737 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
58738 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝,%s"
58741 msgid "Write error: cannot save %s"
58742 msgstr "寫入錯誤:無法儲存 %s"
58745 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
58746 msgstr "正略過既有框幀「%s」"
58749 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
58750 msgstr "無法在編輯模式中移除材質槽"
58753 msgid "Unknown line color modifier type"
58754 msgstr "未知的線條色彩修改器類型"
58757 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
58758 msgstr "未知的 alpha 透明修改器類型"
58761 msgid "Unknown line thickness modifier type"
58762 msgstr "未知的線條粗度修改器類型"
58765 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
58766 msgstr "未知的筆觸幾何修改器類型"
58769 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
58770 msgstr "資料指標參照的物體並非有效的修改器"
58773 msgid "Blender Render"
58774 msgstr "Blender 算繪"
58777 msgid "Maximize Area"
58778 msgstr "最大化區域"
58781 msgid "Flip to Bottom"
58782 msgstr "翻轉至底部"
58785 msgid "Flip to Top"
58786 msgstr "翻轉至頂部"
58789 msgid "Blender Preferences"
58790 msgstr "Blender 偏好設定"
58793 msgid "Can only scale region size from an action zone"
58794 msgstr "僅可從動作區縮放區塊大小"
58797 msgid "No fullscreen areas were found"
58798 msgstr "找不到全螢幕面積"
58801 msgid "Untitled"
58802 msgstr "無標題"
58805 msgid "No active mesh object"
58806 msgstr "作用中網格物體"
58809 msgid "Image could not be found"
58810 msgstr "無法找到影像"
58813 msgid "No active camera set"
58814 msgstr "無作用中攝影機集"
58817 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
58818 msgstr "無法建立 OpenGL 螢幕外緩衝:%s"
58821 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
58822 msgstr "偵測到遺失%s%s%s%s!"
58825 msgid "Warning!"
58826 msgstr "警告!"
58829 msgid "OK"
58830 msgstr "確定"
58833 msgid "Vertex Data Detected!"
58834 msgstr "已偵測到頂點資料!"
58837 msgid "non-triangle face"
58838 msgstr "非三角面"
58841 msgid "multi-res modifier"
58842 msgstr "多解析修改器"
58845 msgid "vertex data"
58846 msgstr "頂點資料"
58849 msgid "edge data"
58850 msgstr "邊線資料"
58853 msgid "face data"
58854 msgstr "面資料"
58857 msgid "Compiled without sound support"
58858 msgstr "不使用音效支援編譯"
58861 msgid "Active F-Curve"
58862 msgstr "作用中 F 曲線"
58865 msgid "Active Keyframe"
58866 msgstr "作用中鍵幀"
58869 msgid "Could not find current NLA Track"
58870 msgstr "找不到目前的 NLA 軌道"
58873 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
58874 msgstr "無法啟動檔案選取器,已開啟一個"
58877 msgid "Texture Field"
58878 msgstr "紋理欄位"
58881 msgid "Brush Mask"
58882 msgstr "筆刷遮罩"
58885 msgid "No textures in context"
58886 msgstr "情境中無紋理"
58889 msgid "Show texture in texture tab"
58890 msgstr "在紋理標籤頁中顯示紋理"
58893 msgid "Fields"
58894 msgstr "場"
58897 msgid "File Path:"
58898 msgstr "檔案路徑:"
58901 msgid "Track is locked"
58902 msgstr "軌道已鎖定"
58905 msgid "X:"
58906 msgstr "X:"
58909 msgid "Y:"
58910 msgstr "Y:"
58913 msgid "Pattern Area:"
58914 msgstr "樣式區域:"
58917 msgid "Width:"
58918 msgstr "寬度:"
58921 msgid "Height:"
58922 msgstr "高度:"
58925 msgid "Search Area:"
58926 msgstr "搜尋區域:"
58929 msgid "Marker is disabled at current frame"
58930 msgstr "目前框幀的標記已停用"
58933 msgid "Marker is enabled at current frame"
58934 msgstr "目前框幀的標記已啟用"
58937 msgid ", %d float channel(s)"
58938 msgstr ",%d 個浮點通道"
58941 msgid ", RGBA float"
58942 msgstr ",RGBA 浮點"
58945 msgid ", RGB float"
58946 msgstr ",RGB 浮點"
58949 msgid ", RGBA byte"
58950 msgstr ",RGBA 位元組"
58953 msgid ", RGB byte"
58954 msgstr ",RGB 位元組"
58957 msgid ", failed to load"
58958 msgstr ",未能載入"
58961 msgid "Frame: %d / %d"
58962 msgstr "框幀:%d / %d"
58965 msgid "Frame: - / %d"
58966 msgstr "框幀:- / %d"
58969 msgid "unsupported movie clip format"
58970 msgstr "未支援的影片剪輯格式"
58973 msgid "No files selected to be opened"
58974 msgstr "選取檔案沒有要開啟"
58977 msgid "Cannot read '%s': %s"
58978 msgstr "無法讀取「%s」:%s"
58981 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
58982 msgstr "使用滑鼠左鍵點擊定義擺放標記的位置"
58985 msgid "No active track to join to"
58986 msgstr "無作用中軌道可結合"
58989 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
58990 msgstr "用於攝影機追蹤用的物體無法刪除"
58993 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
58994 msgstr "特徵偵測需要有效的剪輯框幀"
58997 msgid "No object to apply orientation on"
58998 msgstr "無有可椅套用方向的物體"
59001 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
59002 msgstr "需要至少 4 個選取點軌道才能建立一個平面"
59005 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
59006 msgstr "有些資料無法重構 (請見主控臺以瞭解細節)"
59009 msgid "File path"
59010 msgstr "檔案路徑"
59013 msgid "Path to asset library does not exist:"
59014 msgstr "資產庫路徑不存在:"
59017 msgid "File does not exist"
59018 msgstr "檔案不存在"
59021 msgid "No parent directory given"
59022 msgstr "未給定上層目錄"
59025 msgid "Could not create new folder name"
59026 msgstr "無法建立新的資料夾名稱"
59029 msgid "Could not create new folder: %s"
59030 msgstr "無法建立新的資料夾:%s"
59033 msgid "Cancel"
59034 msgstr "取消"
59037 msgid "File name, overwrite existing"
59038 msgstr "檔案名稱, 覆蓋既有的"
59041 msgid "File name"
59042 msgstr "檔案名稱"
59045 msgid "Cursor X"
59046 msgstr "游標 X"
59049 msgid "Interpolation:"
59050 msgstr "插補:"
59053 msgid "Prop:"
59054 msgstr "屬性:"
59057 msgid "Driver Value:"
59058 msgstr "驅動器值:"
59061 msgid "Expression:"
59062 msgstr "表述式:"
59065 msgid "Value:"
59066 msgstr "值:"
59069 msgid "Update Dependencies"
59070 msgstr "更新相依關係"
59073 msgid "Driven Property:"
59074 msgstr "被驅動屬性:"
59077 msgid "Driver Settings:"
59078 msgstr "驅動器設定:"
59081 msgid "Add Modifier"
59082 msgstr "添加修改器"
59085 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
59086 msgstr "F 曲線僅有 F 修改器"
59089 msgid "See Modifiers panel below"
59090 msgstr "檢視下方的修改器面板"
59093 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
59094 msgstr "F 曲線沒有任何鍵幀,因為它僅包含取樣的點"
59097 msgid "No active keyframe on F-Curve"
59098 msgstr "F 曲線上沒有作用中的鍵幀"
59101 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
59102 msgstr "錯誤:無效的 Python 表述式"
59105 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
59106 msgstr "警告:驅動器表述式可能無法正確作用"
59109 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
59110 msgstr "提示:請改用變數,而不是用 bpy.data 路徑(請見下方)"
59113 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
59114 msgstr "提示:bpy.context 對於算繪農場使用來說不安全"
59117 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
59118 msgstr "錯誤:無效的目標通道"
59121 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
59122 msgstr "錯誤:驅動器只要沒有輸入就沒有用處"
59125 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
59126 msgstr "提示:為程序性動畫改用 F 曲線"
59129 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
59130 msgstr "F 修改器也可以為其生成曲線"
59133 msgid "Invalid variable name, click here for details"
59134 msgstr "無效的變數名稱,請點按此處取得詳細資料"
59137 msgid "Delete target variable"
59138 msgstr "刪除目標變數"
59141 msgctxt "Operator"
59142 msgid "Invalid Variable Name"
59143 msgstr "無效的變數名稱"
59146 msgid "<No ID>"
59147 msgstr "<無 ID>"
59150 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
59151 msgstr "無作用中 F 曲線可添加鍵幀。請先選取可編輯的 F 曲線"
59154 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
59155 msgstr "無選取的 F 曲線可添加鍵幀"
59158 msgid "No channels to add keyframes to"
59159 msgstr "無通道可添加鍵幀"
59162 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
59163 msgstr "無法將鍵幀加入取樣的 F 曲線"
59166 msgid "Active F-Curve is not editable"
59167 msgstr "作用中 F 曲線不可編輯"
59170 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
59171 msgstr "從 F 曲線移除 F 修改器以添加鍵幀"
59174 msgid "Unsupported audio format"
59175 msgstr "未支援的音訊格式"
59178 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
59179 msgstr "無可修正尤拉旋轉 F 曲線"
59182 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
59183 msgstr "無可修正的尤拉旋轉,請確保所有組件的每個旋轉都有設鍵、F 曲線為連續的 XYZ 順序且已選取"
59186 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
59187 msgstr "無法添加修改器 (請查看主控臺瞭解細節)"
59190 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
59191 msgstr "沒有可複製的 F 修改器"
59194 msgid "No F-Modifiers to paste"
59195 msgstr "沒有要貼上的修改器"
59198 msgid "File not found '%s'"
59199 msgstr "找不到「%s」檔案"
59202 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
59203 msgstr "尤拉旋轉 F 曲線有無效的索引 (ID=「%s」,路徑=「%s」,索引=%d)"
59206 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
59207 msgstr "ID='%s' 與 RNA-Path='%s' 的尤拉旋轉遺失 %s%s%s 部份"
59210 msgid "Slot %d"
59211 msgstr "槽 %d"
59214 msgid "Select Slot"
59215 msgstr "選取槽"
59218 msgid "Select Layer"
59219 msgstr "選取層"
59222 msgid "Select Pass"
59223 msgstr "選取通遞"
59226 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
59227 msgstr "非線性硬式編碼,伽瑪值:1.7"
59230 msgid "Can't Load Image"
59231 msgstr "無法載入影像"
59234 msgid "%d float channel(s)"
59235 msgstr "%d 個浮點通道"
59238 msgid " RGBA float"
59239 msgstr " RGBA 浮點"
59242 msgid " RGB float"
59243 msgstr " RGB 浮點"
59246 msgid " RGBA byte"
59247 msgstr " RGBA 位元組"
59250 msgid " RGB byte"
59251 msgstr " RGB 位元組"
59254 msgid " + Z"
59255 msgstr " + Z"
59258 msgid "unsupported image format"
59259 msgstr "未支援的影像格式"
59262 msgid "Can only save sequence on image sequences"
59263 msgstr "僅能儲存影像序段的序段"
59266 msgid "Cannot save multilayer sequences"
59267 msgstr "無法儲存多層序段"
59270 msgid "No images have been changed"
59271 msgstr "影像未有更動"
59274 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
59275 msgstr "將儲存 %d 張影像於 %s"
59278 msgid "Saved %s"
59279 msgstr "已儲存 %s"
59282 msgid "can't save image while rendering"
59283 msgstr "算繪時無法儲存影像"
59286 msgid "Unpack 1 File"
59287 msgstr "解包 1 個檔案"
59290 msgid "Unpack %d Files"
59291 msgstr "解包 %d 個檔案"
59294 msgid "No packed files to unpack"
59295 msgstr "沒有要解包的打包檔"
59298 msgid "No packed file"
59299 msgstr "無打包的檔案"
59302 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
59303 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定相對路徑"
59306 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
59307 msgstr "無法對未儲存的 blend 檔設定絕對路徑"
59310 msgid "(Key) "
59311 msgstr "(鍵) "
59314 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
59315 msgstr "點:%s/%s | 線:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
59318 msgid "Verts:%s/%s"
59319 msgstr "點:%s/%s"
59322 msgid "Sync Length"
59323 msgstr "同步長度"
59326 msgid "Now"
59327 msgstr "現在"
59330 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
59331 msgstr "內部錯誤 - AnimData 塊無效"
59334 msgid "No valid action to add"
59335 msgstr "無有效的動作可添加"
59338 msgid "Label Size"
59339 msgstr "標籤大小"
59342 msgid "Frame: %d"
59343 msgstr "框幀:%d"
59346 msgid "Squash"
59347 msgstr "塞擠"
59350 msgid "Undefined Socket Type"
59351 msgstr "未定義的接口類型"
59354 msgid "NodeTree"
59355 msgstr "節點樹"
59358 msgid "Could not add a mask node"
59359 msgstr "無法加入遮罩節點"
59362 msgid "Node tree type %s undefined"
59363 msgstr "節點樹類型 %s 尚未定義"
59366 msgid " (Integer)"
59367 msgstr " (整數)"
59370 msgid " (Float)"
59371 msgstr " (浮點)"
59374 msgid " (Vector)"
59375 msgstr " (向量)"
59378 msgid " (Boolean)"
59379 msgstr " (布林)"
59382 msgid " (String)"
59383 msgstr " (字串)"
59386 msgid "Geometry:"
59387 msgstr "幾何:"
59390 msgid "Clipboard is empty"
59391 msgstr "剪貼簿為空白"
59394 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
59395 msgstr "剪貼簿節點是不相容的類型"
59398 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
59399 msgstr "有些節點參照無法還原,將會留白"
59402 msgid "Text not used by any node, no update done"
59403 msgstr "文字無法被任何節點使用,無更新"
59406 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
59407 msgstr "無法將 %s 節點加入 %s 節點樹"
59410 msgid "Cannot ungroup"
59411 msgstr "無法取消群組"
59414 msgid "Not inside node group"
59415 msgstr "不在節點群組內"
59418 msgid "Cannot separate nodes"
59419 msgstr "無法分離節點"
59422 msgid "Can not add node '%s' in a group"
59423 msgstr "無法在群組中添加「%s」節點"
59426 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
59427 msgstr "左鼠鍵:拖曳節點連結,右鼠鍵:取消"
59430 msgid "Disconnect"
59431 msgstr "斷開連接"
59434 msgid "Dependency Loop"
59435 msgstr "依賴迴圈"
59438 msgid "Add node to input"
59439 msgstr "添加節點到輸入"
59442 msgid "Remove nodes connected to the input"
59443 msgstr "移除連接至該輸入的節點"
59446 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
59447 msgstr "斷開連接至該輸入的節點"
59450 msgid "Use view layer for rendering"
59451 msgstr "使用視圖層來算繪"
59454 msgid ""
59455 "Restrict selection in the 3D View\n"
59456 "* Shift to set children"
59457 msgstr ""
59458 "限制/允許在 3D 視圖中選取\n"
59459 "* 按 Shift 來指定子代"
59462 msgctxt "Action"
59463 msgid "Group"
59464 msgstr "群組"
59467 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
59468 msgstr "函式庫路徑「%s」不存在,請在儲存之前修正此問題"
59471 msgid "Cannot edit builtin name"
59472 msgstr "無法編輯內建名稱"
59475 msgid "Cannot edit sequence name"
59476 msgstr "無法編輯序段名稱"
59479 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
59480 msgstr "無法編輯間接連結函式庫的路徑"
59483 msgid "No active item to rename"
59484 msgstr "沒有作用中項目可重新命名"
59487 msgid "Operation requires an active keying set"
59488 msgstr "操作需要一個作用中的鍵處理集"
59491 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
59492 msgstr "無法刪除間接連結的「%s」藏庫"
59495 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
59496 msgstr "無法重新定位間接連結的「%s」藏庫位置"
59499 msgid "Not found: %s"
59500 msgstr "找不到:%s"
59503 msgid "Not yet implemented"
59504 msgstr "尚未實作"
59507 msgid "Mixed selection"
59508 msgstr "混合選取"
59511 msgid "(empty)"
59512 msgstr "(空)"
59515 msgid "Strip None"
59516 msgstr "片段無"
59519 msgid "Can't reload with running modal operators"
59520 msgstr "無法以執行中典範操作器重新載入"
59523 msgid "Movie clip not found"
59524 msgstr "找不到影片剪輯"
59527 msgid "Mask not found"
59528 msgstr "找不到遮罩"
59531 msgid "File '%s' could not be loaded"
59532 msgstr "無法載入檔案「%s」"
59535 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
59536 msgstr "無法將效果套用至音訊序段片段"
59539 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
59540 msgstr "無法將效果套用至 3 個以上的序段片段"
59543 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
59544 msgstr "至少需要一個選取的序段片段"
59547 msgid "2 selected sequence strips are needed"
59548 msgstr "需要 2 個選取的序段片段"
59551 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
59552 msgstr "待辦:什麼情況下才會發生?"
59555 msgid "No valid inputs to swap"
59556 msgstr "無有效輸入可供交換"
59559 msgid "Please select all related strips"
59560 msgstr "請選取所有相關的片段"
59563 msgid "Please select two strips"
59564 msgstr "請選取兩個片段"
59567 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
59568 msgstr "效果輸入之一未設定,無法交換"
59571 msgid "New effect needs more input strips"
59572 msgstr "新特效需要更多輸入片段"
59575 msgid "No active sequence!"
59576 msgstr "無作用中序段!"
59579 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
59580 msgstr "檔案已在 Blender 之外與之內修改"
59583 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
59584 msgstr "重新從磁碟載入 (忽略本地更動)"
59587 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
59588 msgstr "儲存至磁碟 (忽略外部更動)"
59591 msgid "Make text internal (separate copy)"
59592 msgstr "文字轉為內部 (分離副本)"
59595 msgid "File Modified Outside Blender"
59596 msgstr "檔案已在 Blender 之外修改"
59599 msgid "Reload from disk"
59600 msgstr "從磁碟重新載入"
59603 msgid "File Deleted Outside Blender"
59604 msgstr "檔案已在 Blender 外刪除"
59607 msgid "Make text internal"
59608 msgstr "文字轉為內部"
59611 msgid "Recreate file"
59612 msgstr "重新建立檔案"
59615 msgid "unknown error writing file"
59616 msgstr "寫入檔案時發生未知錯誤"
59619 msgid "unknown error stating file"
59620 msgstr "取得檔案狀態時發生未知錯誤"
59623 msgid "Could not reopen file"
59624 msgstr "無法重新開啟檔案"
59627 msgid "Python disabled in this build"
59628 msgstr "此建置版已停用 Python"
59631 msgid "Unable to save '%s': %s"
59632 msgstr "無法儲存「%s」:%s"
59635 msgid "Unable to stat '%s': %s"
59636 msgstr "無法取得「%s」狀態:%s"
59639 msgid "Text not found: %s"
59640 msgstr "找不到文字:%s"
59643 msgid "Open Recent"
59644 msgstr "開啟最近"
59647 msgid "Control Point:"
59648 msgstr "控制點:"
59651 msgid "Vertex:"
59652 msgstr "頂點:"
59655 msgid "Median:"
59656 msgstr "中點:"
59659 msgid "Z:"
59660 msgstr "Z:"
59663 msgid "W:"
59664 msgstr "W:"
59667 msgid "Vertex Data:"
59668 msgstr "頂點資料:"
59671 msgid "Vertices Data:"
59672 msgstr "頂點資料:"
59675 msgid "Bevel Weight:"
59676 msgstr "倒角權重:"
59679 msgid "Mean Bevel Weight:"
59680 msgstr "平均倒角權重:"
59683 msgid "Vertex Crease:"
59684 msgstr "頂點轉折:"
59687 msgid "Radius X:"
59688 msgstr "半徑 X:"
59691 msgid "Mean Radius X:"
59692 msgstr "平均半徑 X:"
59695 msgid "Radius Y:"
59696 msgstr "半徑 Y:"
59699 msgid "Mean Radius Y:"
59700 msgstr "平均半徑 Y:"
59703 msgid "Edge Data:"
59704 msgstr "邊線資料:"
59707 msgid "Edges Data:"
59708 msgstr "邊線資料:"
59711 msgid "Crease:"
59712 msgstr "硬邊:"
59715 msgid "Mean Crease:"
59716 msgstr "平均皺摺:"
59719 msgid "Weight:"
59720 msgstr "權重:"
59723 msgid "Radius:"
59724 msgstr "半徑:"
59727 msgid "Tilt:"
59728 msgstr "傾斜:"
59731 msgid "Mean Weight:"
59732 msgstr "平均權重:"
59735 msgid "Mean Radius:"
59736 msgstr "平均半徑:"
59739 msgid "Mean Tilt:"
59740 msgstr "平均傾斜:"
59743 msgid "4L"
59744 msgstr "4L"
59747 msgid "No Bone Active"
59748 msgstr "無作用中骨骼"
59751 msgid "Radius (Parent)"
59752 msgstr "半徑 (親代)"
59755 msgid "Size:"
59756 msgstr "大小:"
59759 msgid "Displays global values"
59760 msgstr "顯示全域值"
59763 msgid "Displays local values"
59764 msgstr "顯示區域值"
59767 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
59768 msgstr "倒角修改器所使用的頂點權重"
59771 msgid "X radius used by Skin modifier"
59772 msgstr "皮膚修改器使用的 X 半徑"
59775 msgid "Y radius used by Skin modifier"
59776 msgstr "皮膚修改器使用的 Y 半徑"
59779 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
59780 msgstr "倒角修改器使用邊線權重"
59783 msgid "Radius of curve control points"
59784 msgstr "曲線控制點的半徑"
59787 msgid "Tilt of curve control points"
59788 msgstr "曲線控制點的傾斜"
59791 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
59792 msgstr "歸一化作用中頂點的權重 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59795 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
59796 msgstr "將作用中頂點複製到其他選取的頂點 (如果影響的群組有上鎖的話)"
59799 msgid "Vertex Weights"
59800 msgstr "頂點權重"
59803 msgid "Front Orthographic"
59804 msgstr "前正視法"
59807 msgid "Back Orthographic"
59808 msgstr "後正視法"
59811 msgid "Top Orthographic"
59812 msgstr "頂正視法"
59815 msgid "Right Orthographic"
59816 msgstr "右正視法"
59819 msgid "Left Orthographic"
59820 msgstr "左正視法"
59823 msgid "Object as Camera"
59824 msgstr "物體設為攝影機"
59827 msgid "User Orthographic"
59828 msgstr "使用者正視法"
59831 msgid "User Perspective"
59832 msgstr "使用者透視法"
59835 msgid " (Clipped)"
59836 msgstr " (已裁切)"
59839 msgid "fps: %.2f"
59840 msgstr "fps:%.2f"
59843 msgid "fps: %i"
59844 msgstr "fps:%i"
59847 msgid "Depth too large"
59848 msgstr "深度過大"
59851 msgid "No active camera"
59852 msgstr "無作用中攝影機"
59855 msgid "along X"
59856 msgstr "沿 X"
59859 msgid "along %s X"
59860 msgstr "沿 %s X"
59863 msgid "along Y"
59864 msgstr "沿 Y"
59867 msgid "along %s Y"
59868 msgstr "沿 %s Y"
59871 msgid "along Z"
59872 msgstr "沿 Z"
59875 msgid "along %s Z"
59876 msgstr "沿 %s Z"
59879 msgid "locking %s X"
59880 msgstr "鎖定 %s X"
59883 msgid "locking %s Y"
59884 msgstr "鎖定 %s Y"
59887 msgid "locking %s Z"
59888 msgstr "鎖定 %s Z"
59891 msgid "along local Z"
59892 msgstr "沿區域 Z"
59895 msgid " along Y axis"
59896 msgstr " 沿 Y 軸"
59899 msgid " along X axis"
59900 msgstr " 沿 X 軸"
59903 msgid " locking %s X axis"
59904 msgstr " 鎖定 %s X 軸"
59907 msgid " along %s X axis"
59908 msgstr " 沿 %s X 軸"
59911 msgid " locking %s Y axis"
59912 msgstr " 鎖定 %s Y 軸"
59915 msgid " along %s Y axis"
59916 msgstr " 沿 %s Y 軸"
59919 msgid " locking %s Z axis"
59920 msgstr " 鎖定 %s Z 軸"
59923 msgid " along %s Z axis"
59924 msgstr " 沿 %s Z 軸"
59927 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
59928 msgstr "當「靜止位置」啟用時無法變更姿勢"
59931 msgid "Bone selection count error"
59932 msgstr "骨骼選取計數錯誤"
59935 msgid "Linked data can't text-space transform"
59936 msgstr "連結的資料無法作文字空間轉換"
59939 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
59940 msgstr "文字空間轉換項為未支援的物體類型"
59943 msgid "(Sharp)"
59944 msgstr "(銳利)"
59947 msgid "(Smooth)"
59948 msgstr "(平滑)"
59951 msgid "(Root)"
59952 msgstr "(根)"
59955 msgid "(Linear)"
59956 msgstr "(線性)"
59959 msgid "(Constant)"
59960 msgstr "(常數)"
59963 msgid "(Sphere)"
59964 msgstr "(球體)"
59967 msgid "(Random)"
59968 msgstr "(隨機)"
59971 msgid " Proportional size: %.2f"
59972 msgstr " 比例大小:%.2f"
59975 msgid "Scale: %s%s %s"
59976 msgstr "縮放:%s%s %s"
59979 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
59980 msgstr "縮放:%s : %s%s %s"
59983 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
59984 msgstr "縮放:%s : %s : %s%s %s"
59987 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
59988 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s%s %s"
59991 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59992 msgstr "縮放 X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
59995 msgid "Time: +%s %s"
59996 msgstr "時間:+%s %s"
59999 msgid "Time: %s %s"
60000 msgstr "時間:%s %s"
60003 msgid "Time: +%.3f %s"
60004 msgstr "時間:+%.3f %s"
60007 msgid "Time: %.3f %s"
60008 msgstr "時間:%.3f %s"
60011 msgid "ScaleB: %s%s %s"
60012 msgstr "ScaleB:%s%s %s"
60015 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
60016 msgstr "ScaleB:%s : %s : %s%s %s"
60019 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
60020 msgstr "ScaleB X:%s  Y:%s  Z:%s%s %s"
60023 msgid "Envelope: %s"
60024 msgstr "封套:%s"
60027 msgid "Envelope: %3f"
60028 msgstr "封套:%3f"
60031 msgid "Roll: %s"
60032 msgstr "捲動:%s"
60035 msgid "Roll: %.2f"
60036 msgstr "捲動:%.2f"
60039 msgid "Shrink/Fatten: %s"
60040 msgstr "收縮/擴充:%s"
60043 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
60044 msgstr "收縮/擴充:%3f"
60047 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
60048 msgstr "倒角權重:+%s %s"
60051 msgid "Bevel Weight: %s %s"
60052 msgstr "倒角權重:%s %s"
60055 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
60056 msgstr "倒角權重:+%.3f %s"
60059 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
60060 msgstr "倒角權重:%.3f %s"
60063 msgid "Crease: +%s %s"
60064 msgstr "皺摺:+%s %s"
60067 msgid "Crease: %s %s"
60068 msgstr "皺摺:%s %s"
60071 msgid "Crease: +%.3f %s"
60072 msgstr "皺摺:+%.3f %s"
60075 msgid "Crease: %.3f %s"
60076 msgstr "皺摺:%.3f %s"
60079 msgid "Edge Slide: "
60080 msgstr "邊線滑動: "
60083 msgid "(E)ven: %s, "
60084 msgstr "平滑(E):%s, "
60087 msgid "(F)lipped: %s, "
60088 msgstr "翻轉(F):%s, "
60091 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
60092 msgstr "Alt 或緊固(C):%s"
60095 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
60096 msgstr "羽毛收縮/擴充:%s"
60099 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
60100 msgstr "羽毛收縮/擴充:%3f"
60103 msgid "Mirror%s"
60104 msgstr "鏡像%s"
60107 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
60108 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y)"
60111 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
60112 msgstr "選取鏡像軸 (X, Y, Z)"
60115 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
60116 msgstr "推/拉:%s%s %s"
60119 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
60120 msgstr "推/拉:%.4f%s %s"
60123 msgid "Shear: %s %s"
60124 msgstr "切變:%s %s"
60127 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
60128 msgstr "切變:%.3f %s (按下 X 或 Y 以設定切變軸向)"
60131 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
60132 msgstr " 或 Alt) 平滑厚度 %s"
60135 msgid "Tilt: %s° %s"
60136 msgstr "傾斜:%s° %s"
60139 msgid "Tilt: %.2f° %s"
60140 msgstr "傾斜:%.2f° %s"
60143 msgid "ScaleX: %s"
60144 msgstr "縮放 X:%s"
60147 msgid "TimeSlide: %s"
60148 msgstr "時間滑動:%s"
60151 msgid "DeltaX: %s"
60152 msgstr "增減X:%s"
60155 msgid "To Sphere: %s %s"
60156 msgstr "至球體:%s %s"
60159 msgid "To Sphere: %.4f %s"
60160 msgstr "至球體:%.4f %s"
60163 msgid "Trackball: %s %s %s"
60164 msgstr "追蹤球:%s %s %s"
60167 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
60168 msgstr "追蹤球:%.2f %.2f %s"
60171 msgid "right"
60172 msgstr "右"
60175 msgid "left"
60176 msgstr "左"
60179 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
60180 msgstr "建立僅在 3DView 情境中有效的方向的「use」參數"
60183 msgid "global"
60184 msgstr "全域"
60187 msgid "gimbal"
60188 msgstr "萬向"
60191 msgid "normal"
60192 msgstr "法線"
60195 msgid "local"
60196 msgstr "區域"
60199 msgid "view"
60200 msgstr "檢視"
60203 msgctxt "Scene"
60204 msgid "Space"
60205 msgstr "空間"
60208 msgid "Cannot use zero-length bone"
60209 msgstr "無法使用零長度骨骼"
60212 msgid "Cannot use zero-length curve"
60213 msgstr "無法使用零長度曲線"
60216 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
60217 msgstr "無法使用零長度法線的頂點"
60220 msgid "Cannot use zero-length edge"
60221 msgstr "無法使用零長度邊線"
60224 msgid "Cannot use zero-area face"
60225 msgstr "無法使用零面積的面"
60228 msgid "Unpack File"
60229 msgstr "解包檔案"
60232 msgid "Create %s"
60233 msgstr "建立 %s"
60236 msgid "Use %s (identical)"
60237 msgstr "使用 %s (相同)"
60240 msgid "Use %s (differs)"
60241 msgstr "使用 %s (不同)"
60244 msgid "Overwrite %s"
60245 msgstr "覆寫 %s"
60248 msgid "UV Vertex"
60249 msgstr "UV 頂點"
60252 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
60253 msgstr "當啟用同步選取時無法分割選取內容"
60256 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
60257 msgstr "物體有非統一縮放,拆解會操作網格的非縮放版本"
60260 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
60261 msgstr "物體有負向縮放,拆解會操作網格的非翻轉版本"
60264 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
60265 msgstr "細分面修改器需要最先和拆解一起處理"
60268 msgid "Freestyle: Mesh loading"
60269 msgstr "Freestyle:載入網格"
60272 msgid "Freestyle: View map creation"
60273 msgstr "Freestyle:製作視圖映射"
60276 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
60277 msgstr "Freestyle:算繪筆觸"
60280 msgid "Cannot open file: %s"
60281 msgstr "無法開啟檔案:%s"
60284 msgid "Bone Envelopes"
60285 msgstr "骨骼封套"
60288 msgid "AaBbCc"
60289 msgstr "AaBbCc 東來過五湖"
60292 msgid "The quick"
60293 msgstr "The quick"
60296 msgid "brown fox"
60297 msgstr "brown fox"
60300 msgid "jumps over"
60301 msgstr "jumps over"
60304 msgid "the lazy dog"
60305 msgstr "the lazy dog"
60308 msgid "Index out of range"
60309 msgstr "索引超出範圍"
60312 msgid "No material to removed"
60313 msgstr "沒有可移除的材質"
60316 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60317 msgstr "正在註冊 ID 屬性型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60320 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
60321 msgstr "僅支援布林值、整數值、浮點值屬性"
60324 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
60325 msgstr "陣列長度不符 (期待 %d 項,得到 %d 項)"
60328 msgid "Property named '%s' not found"
60329 msgstr "找不到名為「%s」的屬性"
60332 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
60333 msgstr "陣列長度不符 (得到 %d 項,但期待更多)"
60336 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
60337 msgstr "F 曲線資料路徑空白,無效的引數"
60340 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
60341 msgstr "找不到動作群組「%s」,動作「%s」中"
60344 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
60345 msgstr "F 曲線「%s[%d]」已經存在於動作中「%s」"
60348 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
60349 msgstr "找不到 F 曲線的動作群組「%s」,動作「%s」中"
60352 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
60353 msgstr "動作「%s」中找不到 F 曲線"
60356 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
60357 msgstr "找不到時間軸標記「%s」,動作「%s」中"
60360 msgid "Keying set path could not be added"
60361 msgstr "無法加入鍵處理集路徑"
60364 msgid "Keying set path could not be removed"
60365 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60368 msgid "Keying set paths could not be removed"
60369 msgstr "無法移除鍵處理集路徑"
60372 msgid "No valid driver data to create copy of"
60373 msgstr "無有效的驅動器資料可製作副本,副本來源為"
60376 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60377 msgstr "正在註冊鍵處理集資訊型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60380 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
60381 msgstr "無法移除 NlaTrack「%s」"
60384 msgid "Invalid context for keying set"
60385 msgstr "無效的鍵處理集情境"
60388 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
60389 msgstr "內建鍵處理集並不完整,似乎遺失類型資訊"
60392 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
60393 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法添加編輯骨骼"
60396 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
60397 msgstr "骨架「%s」並非處於編輯模式,無法移除編輯骨骼"
60400 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
60401 msgstr "骨架「%s」不包含骨骼「%s」"
60404 msgid "Background image cannot be removed"
60405 msgstr "無法移除背景影像"
60408 msgid "Element not found in element collection or last element"
60409 msgstr "元素集合中或上個元素資料都找不到元素"
60412 msgid "Unable to remove curve point"
60413 msgstr "無法移除曲線點"
60416 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
60417 msgstr "無法將元素加入色帶 (限制 %d)"
60420 msgid "Relationship"
60421 msgstr "關係"
60424 msgid "Bezier spline cannot have points added"
60425 msgstr "貝茲樣條無法添加點"
60428 msgid "Only Bezier splines can be added"
60429 msgstr "僅貝茲樣條可以添加"
60432 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
60433 msgstr "曲線「%s」不含給定的樣條"
60436 msgid "Variable does not exist in this driver"
60437 msgstr "此驅動器中並不存在變數"
60440 msgid "Keyframe not in F-Curve"
60441 msgstr "鍵幀不在 F 曲線中"
60444 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
60445 msgstr "控制點不在封套 F 修改器中"
60448 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
60449 msgstr "F 曲線中找不到 F 曲線修改器「%s」"
60452 msgid "Already a control point at frame %.6f"
60453 msgstr "框幀 %.6f 已有控制點"
60456 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
60457 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:索引超出範圍"
60460 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
60461 msgstr "蠟筆幀中找不到筆觸"
60464 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
60465 msgstr "蠟筆分層中找不到框幀"
60468 msgid "Layer not found in grease pencil data"
60469 msgstr "蠟筆資料中找不到層"
60472 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
60473 msgstr "這幀號 %d 上已經存在框幀"
60476 msgid "Modify"
60477 msgstr "修改"
60480 msgid "Could not acquire buffer from image"
60481 msgstr "無法從影像獲取緩衝"
60484 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
60485 msgstr "場景不在情境中,無法取得儲存參數"
60488 msgid "Image not packed"
60489 msgstr "影像未打包"
60492 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
60493 msgstr "影像「%s」無法儲存至「%s」"
60496 msgid "Image '%s' does not have any image data"
60497 msgstr "影像「%s」沒有任何影像資料"
60500 msgctxt "Key"
60501 msgid "Key"
60502 msgstr "按鍵"
60505 msgid "Failed to add the color modifier"
60506 msgstr "無法添加色彩修改器"
60509 msgid "Failed to add the alpha modifier"
60510 msgstr "無法添加 alpha 修改器"
60513 msgid "Failed to add the thickness modifier"
60514 msgstr "無法添加厚度修改器"
60517 msgid "Failed to add the geometry modifier"
60518 msgstr "無法添加幾何修改器"
60521 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
60522 msgstr "無法移除色彩修改器「%s」"
60525 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
60526 msgstr "無法移除 Alpha 修改器「%s」"
60529 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
60530 msgstr "無法移除厚度修改器「%s」"
60533 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
60534 msgstr "無法移除幾何修改器「%s」"
60537 msgid "unsupported font format"
60538 msgstr "未支援的字型格式"
60541 msgid "unable to load text"
60542 msgstr "無法載入文字"
60545 msgid "unable to load movie clip"
60546 msgstr "無法載入影片剪輯"
60549 msgid "Object does not have geometry data"
60550 msgstr "物體沒有幾何資料"
60553 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
60554 msgstr "ID 類型「%s」不是有效的物體類型"
60557 msgid "Mask layer not found for given spline"
60558 msgstr "找不到給定樣條的遮罩層"
60561 msgid "Point is not found in given spline"
60562 msgstr "給定樣條中找不到點"
60565 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
60566 msgstr "找不到遮罩層「%s」於遮罩「%s」中"
60569 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
60570 msgstr "遮罩層「%s」無法包含給定樣條"
60573 msgid "Mtex not found for this type"
60574 msgstr "此類型找不到 Mtex"
60577 msgid "Maximum number of textures added %d"
60578 msgstr "已添加紋理的最大數目 %d"
60581 msgid "Index %d is invalid"
60582 msgstr "索引 %d 無效"
60585 msgid "Vertex color '%s' not found"
60586 msgstr "找不到頂點色彩「%s」"
60589 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
60590 msgstr "變幻球「%s」不含給定樣條"
60593 msgid "Unable to create new strip"
60594 msgstr "無法建立新片段"
60597 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
60598 msgstr "無法添加片段 (軌道沒有任何空間可適應這條新片段)"
60601 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
60602 msgstr "找不到「%s」NLA 片段 (軌道「%s」中)"
60605 msgid "Same input/output direction of sockets"
60606 msgstr "接口輸入/輸出方向相同"
60609 msgid "Unable to locate link in node tree"
60610 msgstr "無法定位節點樹中的連結"
60613 msgid "Unable to create socket"
60614 msgstr "無法建立接口"
60617 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60618 msgstr "正在註冊節點樹型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60621 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
60622 msgstr "節點樹「%s」有未定義的類型 %s"
60625 msgid "Node type %s undefined"
60626 msgstr "節點類型 %s 尚未定義"
60629 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
60630 msgstr "無法添加類型 %s 的節點至「%s」節點樹中"
60633 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
60634 msgstr "無法定位節點樹中的「%s」節點"
60637 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
60638 msgstr "無法定位節點中的「%s」接口"
60641 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60642 msgstr "正在註冊節點型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60645 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60646 msgstr "正在註冊節點接口型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60649 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
60650 msgstr "VertexGroup.add():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60653 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
60654 msgstr "VertexGroup.remove():無法在物體處於編輯模式時呼叫"
60657 msgid "Vertex not in group"
60658 msgstr "頂點不在群組中"
60661 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
60662 msgstr "找不到「%s」約束(「%s」物體中)"
60665 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
60666 msgstr "DeformGroup「%s」不在「%s」物體中"
60669 msgid "Object should be of mesh type"
60670 msgstr "物體類型應該是網格"
60673 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
60674 msgstr "無指派給網格的頂點群組"
60677 msgid "Bad assignment mode"
60678 msgstr "不良的指派模式"
60681 msgid "Bad vertex index in list"
60682 msgstr "清單中頂點索引不良"
60685 msgid "Object '%s' does not support shapes"
60686 msgstr "物體「%s」不支援外形"
60689 msgid "Mesh has no UV data"
60690 msgstr "網格沒有 UV 資料"
60693 msgid "Mesh has no VCol data"
60694 msgstr "網格沒有 VCol 資料"
60697 msgctxt "Armature"
60698 msgid "Group"
60699 msgstr "群組"
60702 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
60703 msgstr "姿勢骨骼「%s」中找不到約束「%s」"
60706 msgid "Keying set could not be added"
60707 msgstr "無法添加鍵處理集"
60710 msgid "Style module could not be removed"
60711 msgstr "樣式模組無法移除"
60714 msgid "Style module '%s' could not be removed"
60715 msgstr "樣式模組「%s」無法移除"
60718 msgid "Sequence type does not support modifiers"
60719 msgstr "序段類型不支援修改器"
60722 msgid "Modifier was not found in the stack"
60723 msgstr "堆疊中找不到修改器"
60726 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
60727 msgstr "Sequences.new_sound:無法開啟音效檔"
60730 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
60731 msgstr "Blender 編譯時未開啟 Audaspace 支援"
60734 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
60735 msgstr "Sequences.new_effect:未設定結束幀"
60738 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
60739 msgstr "SequenceElements.pop:索引超出範圍"
60742 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
60743 msgstr "Sequences.new_effect:此效果期待 3 個以上的輸入 (%d,應該永遠不會發生!)"
60746 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
60747 msgstr "序段「%s」並不在場景「%s」中"
60750 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
60751 msgstr "無法移除 MovieTracking「%s」"
60754 msgid "Region not found in space type"
60755 msgstr "空間類型中找不到區塊"
60758 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60759 msgstr "正在註冊附加元件偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60762 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
60763 msgstr "正在註冊鍵設定偏好設定型別:「%s」過長,最大長度為 %d"
60766 msgid "Not a non-modal keymap"
60767 msgstr "不是非典範按鍵對應表"
60770 msgid "Not a modal keymap"
60771 msgstr "非典範按鍵對應表"
60774 msgid "Property value not in enumeration"
60775 msgstr "屬性值並非枚舉中的有效項目"
60778 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
60779 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組類型!"
60782 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
60783 msgstr "無法從「%s」移除KeyMapItem「%s」"
60786 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
60787 msgstr "無法移除 KeyConfig「%s」"
60790 msgid "Operator '%s' not found!"
60791 msgstr "找不到「%s」操作器!"
60794 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
60795 msgstr "找不到「%s」Gizmo 群組!"
60798 msgid "Settings are inside the Physics tab"
60799 msgstr "設定值位於物理分頁內"
60802 msgid "Coverage"
60803 msgstr "收斂"
60806 msgid "Create Instances"
60807 msgstr "創建實例化"
60810 msgid "Create Along Paths"
60811 msgstr "沿路徑建立"
60814 msgid "Rim"
60815 msgstr "邊框"
60818 msgid "Outer"
60819 msgstr "外部"
60822 msgctxt "Operator"
60823 msgid "Apply as Shape Key"
60824 msgstr "套用為外形鍵"
60827 msgid "Global Influence:"
60828 msgstr "全域影響:"
60831 msgid "Replace Original"
60832 msgstr "取代原始"
60835 msgid "Crease Edges"
60836 msgstr "皺摺邊線"
60839 msgid "Compositor"
60840 msgstr "合成器"
60843 msgid "Fac"
60844 msgstr "係數"
60847 msgid "Determinator"
60848 msgstr "判定器"
60851 msgid "Bounding box"
60852 msgstr "邊界方塊"
60855 msgid "Color Space:"
60856 msgstr "色彩空間:"
60859 msgid "Key Channel:"
60860 msgstr "鍵通道:"
60863 msgid "Limiting Channel:"
60864 msgstr "限制通道:"
60867 msgid "Key Color"
60868 msgstr "鍵色"
60871 msgid "Despill Channel:"
60872 msgstr "溢灑通道:"
60875 msgid "Master"
60876 msgstr "主"
60879 msgid "Highlights"
60880 msgstr "高亮區塊"
60883 msgid "Midtones"
60884 msgstr "中間色調"
60887 msgid "Upper Left"
60888 msgstr "左上"
60891 msgid "Upper Right"
60892 msgstr "右上"
60895 msgid "Bokeh Type:"
60896 msgstr "散景類型:"
60899 msgid "Prefilter:"
60900 msgstr "前期濾鏡:"
60903 msgid "Image 1"
60904 msgstr "影像 1"
60907 msgid "Image 2"
60908 msgstr "影像 2"
60911 msgid "Center:"
60912 msgstr "中心:"
60915 msgid "Inner Edge:"
60916 msgstr "內邊線:"
60919 msgid "Buffer Edge:"
60920 msgstr "緩衝邊線:"
60923 msgid "ID value"
60924 msgstr "ID 值"
60927 msgid "Dispersion"
60928 msgstr "離散"
60931 msgid "Std Dev"
60932 msgstr "標準差"
60935 msgid "From Min"
60936 msgstr "從最小"
60939 msgid "From Max"
60940 msgstr "從最大"
60943 msgid "To Min"
60944 msgstr "到最小"
60947 msgid "To Max"
60948 msgstr "到最大"
60951 msgid "Offset Y"
60952 msgstr "偏移 Y"
60955 msgid "Undistortion"
60956 msgstr "反扭曲"
60959 msgid "Dot"
60960 msgstr "點"
60963 msgid "Base Path:"
60964 msgstr "基礎路徑:"
60967 msgid "Add Input"
60968 msgstr "添加輸入"
60971 msgid "File Subpath:"
60972 msgstr "檔案子路徑:"
60975 msgid "Format:"
60976 msgstr "格式:"
60979 msgid "Degr"
60980 msgstr "度"
60983 msgid "Cb"
60984 msgstr "Cb"
60987 msgid "Cr"
60988 msgstr "Cr"
60991 msgid "On"
60992 msgstr "開"
60995 msgid "Speed:"
60996 msgstr "速度:"
60999 msgid "Missing Data-Block"
61000 msgstr "遺失資料塊"
61003 msgid "Shader Editor"
61004 msgstr "著色器編輯器"
61007 msgid "AO"
61008 msgstr "AO"
61011 msgid "Anisotropy"
61012 msgstr "各向異性"
61015 msgid "BSDF"
61016 msgstr "BSDF"
61019 msgid "IOR"
61020 msgstr "IOR"
61023 msgid "RoughnessU"
61024 msgstr "粗糙度U"
61027 msgid "RoughnessV"
61028 msgstr "粗糙度V"
61031 msgid "Subsurface"
61032 msgstr "次表面"
61035 msgid "Subsurface Radius"
61036 msgstr "次表面半徑"
61039 msgid "Anisotropic"
61040 msgstr "各向異性"
61043 msgid "Transmission Roughness"
61044 msgstr "穿透粗糙度"
61047 msgid "Emission Strength"
61048 msgstr "發光強度"
61051 msgid "Sigma"
61052 msgstr "Sigma"
61055 msgid "View Vector"
61056 msgstr "檢視向量"
61059 msgid "View Z Depth"
61060 msgstr "檢視 Z 深度"
61063 msgid "View Distance"
61064 msgstr "檢視距離"
61067 msgid "Transparency"
61068 msgstr "透明"
61071 msgid "True Normal"
61072 msgstr "真法線"
61075 msgid "Incoming"
61076 msgstr "傳入的"
61079 msgid "Parametric"
61080 msgstr "變數的"
61083 msgid "Backfacing"
61084 msgstr "背對"
61087 msgid "Pointiness"
61088 msgstr "粒度"
61091 msgid "Is Strand"
61092 msgstr "是線股"
61095 msgid "Intercept"
61096 msgstr "交錯"
61099 msgid "Tangent Normal"
61100 msgstr "切線法線"
61103 msgid "Facing"
61104 msgstr "面對"
61107 msgid "Is Camera Ray"
61108 msgstr "是攝影機光線"
61111 msgid "Is Shadow Ray"
61112 msgstr "是陰影光線"
61115 msgid "Is Diffuse Ray"
61116 msgstr "是漫射光線"
61119 msgid "Is Glossy Ray"
61120 msgstr "是光澤光線"
61123 msgid "Is Singular Ray"
61124 msgstr "是單一光線"
61127 msgid "Is Reflection Ray"
61128 msgstr "是反射光線"
61131 msgid "Is Transmission Ray"
61132 msgstr "是穿透光線"
61135 msgid "Ray Depth"
61136 msgstr "光線深度"
61139 msgid "Diffuse Depth"
61140 msgstr "漫射深度"
61143 msgid "Glossy Depth"
61144 msgstr "光澤深度"
61147 msgid "Transparent Depth"
61148 msgstr "透明深度"
61151 msgid "Transmission Depth"
61152 msgstr "穿透深度"
61155 msgid "Color1"
61156 msgstr "色彩1"
61159 msgid "Color2"
61160 msgstr "色彩2"
61163 msgid "Color Fac"
61164 msgstr "色彩係數"
61167 msgid "Alpha Fac"
61168 msgstr "Alpha 係數"
61171 msgid "BSSRDF"
61172 msgstr "BSSRDF"
61175 msgid "Mortar"
61176 msgstr "灰漿"
61179 msgid "Mortar Size"
61180 msgstr "灰漿大小"
61183 msgid "Mortar Smooth"
61184 msgstr "灰漿平滑"
61187 msgid "Brick Width"
61188 msgstr "磚塊寬度"
61191 msgid "Row Height"
61192 msgstr "列度"
61195 msgid "Detail Scale"
61196 msgstr "細節縮放"
61199 msgid "Flame"
61200 msgstr "火焰"
61203 msgid "Density Attribute"
61204 msgstr "密度特性"
61207 msgid "Absorption Color"
61208 msgstr "吸收色彩"
61211 msgid "Emission Color"
61212 msgstr "發光色"
61215 msgid "Blackbody Intensity"
61216 msgstr "黑體強度"
61219 msgid "Temperature Attribute"
61220 msgstr "溫度特性"
61223 msgid "Patterns"
61224 msgstr "樣式"
61227 msgid "Texture Node Editor"
61228 msgstr "紋理節點編輯器"
61231 msgid "Bricks 1"
61232 msgstr "磚塊 1"
61235 msgid "Bricks 2"
61236 msgstr "磚塊 2"
61239 msgid "Coordinate 1"
61240 msgstr "座標 1"
61243 msgid "Coordinate 2"
61244 msgstr "座標 2"
61247 msgid "W1"
61248 msgstr "W1"
61251 msgid "W2"
61252 msgstr "W2"
61255 msgid "W3"
61256 msgstr "W3"
61259 msgid "W4"
61260 msgstr "W4"
61263 msgid "iScale"
61264 msgstr "iScale"
61267 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
61268 msgstr "未知的 py-exception,無法轉換"
61271 msgid "Could not resolve path (%s)"
61272 msgstr "無法解析路徑 (%s)"
61275 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
61276 msgstr "無法分配算繪結果,記憶體不足"
61279 msgid "| Time:%s | "
61280 msgstr "| 時間:%s | "
61283 msgid "Image too small"
61284 msgstr "影像過小"
61287 msgid "Cannot render, no camera"
61288 msgstr "無法算繪,無攝影機"
61291 msgid "No border area selected"
61292 msgstr "無選取的邊緣區域"
61295 msgid "No node tree in scene"
61296 msgstr "場景中無節點樹"
61299 msgid "No render output node in scene"
61300 msgstr "場景中無算繪輸出節點"
61303 msgid "All render layers are disabled"
61304 msgstr "所有算繪分層已停用"
61307 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
61308 msgstr "無算繪的框幀,跳過而不覆寫"
61311 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
61312 msgstr "「%s」攝影機不是多視圖攝影機"
61315 msgid "No active view found in scene \"%s\""
61316 msgstr "「%s」場景中找不到作用中視圖"
61319 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
61320 msgstr "%s:「%s」算繪層中找不到結合通遞"
61323 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
61324 msgstr "%s:無法分配「%s」剪輯緩衝"
61327 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
61328 msgstr "R%s:部份「%s」副本的維度不正確"
61331 msgid "%s: failed to load '%s'"
61332 msgstr "%s:無法載入「%s」"
61335 msgctxt "Sequence"
61336 msgid "Color Balance"
61337 msgstr "色彩平衡"
61340 msgctxt "Sequence"
61341 msgid "Curves"
61342 msgstr "曲線"
61345 msgctxt "Sequence"
61346 msgid "Hue Correct"
61347 msgstr "色相校正"
61350 msgctxt "Sequence"
61351 msgid "Bright/Contrast"
61352 msgstr "亮度/對比"
61355 msgid "Strips must be the same length"
61356 msgstr "片段必須長度相同"
61359 msgid "Strips were not compatible"
61360 msgstr "片段不相容"
61363 msgid "Strips must have the same number of inputs"
61364 msgstr "片段必須有相同的輸入數"
61367 msgid "Input pending "
61368 msgstr "等候輸入 "
61371 msgid "Blender File View"
61372 msgstr "Blender 檔案檢視"
61375 msgid "Missing 'window' in context"
61376 msgstr "情境中遺失「window」"
61379 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
61380 msgstr "信任的來源 [未受信任的路徑]"
61383 msgid "Allow Execution"
61384 msgstr "允許執行"
61387 msgid "Don't Save"
61388 msgstr "不要儲存"
61391 msgid "unable to open the file"
61392 msgstr "無法開啟檔案"
61395 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
61396 msgstr "基於安全性考量,此檔案的 Python 指令稿自動執行功能已停用:"
61399 msgid "This may lead to unexpected behavior"
61400 msgstr "這可能導致預期外的行為"
61403 msgid "Permanently allow execution of scripts"
61404 msgstr "永遠允許執行指令稿"
61407 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
61408 msgstr "重新載入檔案並啟用 Python 指令稿執行"
61411 msgid "Enable scripts"
61412 msgstr "啟用指令稿"
61415 msgid "Continue using file without Python scripts"
61416 msgstr "繼續使用檔案而不用 Python 指令稿"
61419 msgid "Save changes before closing?"
61420 msgstr "關閉之前先儲存改動?"
61423 msgid "Unable to create user config path"
61424 msgstr "無法建立使用者組態路徑"
61427 msgid "Context window not set"
61428 msgstr "未設定情境視窗"
61431 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
61432 msgstr "「%s」引擎無法用於「%s」場景 (可能需要安裝或啟用某項附加元件)"
61435 msgid "Cannot read file '%s': %s"
61436 msgstr "無法讀取「%s」檔案:%s"
61439 msgid "File format is not supported in file '%s'"
61440 msgstr "不支援「%s」檔案的格式"
61443 msgid "File path '%s' invalid"
61444 msgstr "無效的檔案路徑「%s」"
61447 msgid "Unknown error loading '%s'"
61448 msgstr "未知的載入錯誤「%s」"
61451 msgid "Application Template '%s' not found"
61452 msgstr "找不到「%s」應用程式範本"
61455 msgid "Could not read '%s'"
61456 msgstr "無法讀取「%s」"
61459 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
61460 msgstr "無法儲存 blend 檔,「%s」路徑無法寫入"
61463 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
61464 msgstr "無法覆寫已使用的函式庫「%.240s」"
61467 msgid "Saved \"%s\""
61468 msgstr "已儲存「%s」"
61471 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
61472 msgstr "無法讀取替代性初始啟動檔:「%s」"
61475 msgid "Not a library"
61476 msgstr "非函式庫"
61479 msgid "Nothing indicated"
61480 msgstr "未有指示"
61483 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
61484 msgstr "無法追加「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61487 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
61488 msgstr "無法連結「%s」資料塊,其類型為「%s」"
61491 msgid "'%s': not a library"
61492 msgstr "「%s」:非函式庫"
61495 msgid "'%s': nothing indicated"
61496 msgstr "「%s」:未有指示"
61499 msgid "'%s': cannot use current file as library"
61500 msgstr "「%s」:無法將目前檔案作為函式庫使用"
61503 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
61504 msgstr "「%s」不是有效的函式庫檔案路徑"
61507 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
61508 msgstr "嘗試重新自無效路徑「%s」中載入「%s」函式庫"
61511 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
61512 msgstr "嘗試重新載入或重新定位「%s」函式庫到無效路徑「%s」"
61515 msgid "Win"
61516 msgstr "Win"
61519 msgid "OS"
61520 msgstr "OS"
61523 msgid "Bksp"
61524 msgstr "倒退鍵"
61527 msgid "Esc"
61528 msgstr "Esc"
61531 msgid "dbl-"
61532 msgstr "dbl-"
61535 msgid "ON"
61536 msgstr "開"
61539 msgid "OFF"
61540 msgstr "關"
61543 msgid "unsupported format"
61544 msgstr "尚未支援的格式"
61547 msgid "Toggle System Console"
61548 msgstr "切換系統主控臺"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Toggle System Console"
61553 msgstr "切換系統主控臺"
61556 msgid "No operator in context"
61557 msgstr "情境中無操作器"
61560 msgid "Property cannot be both boolean and float"
61561 msgstr "屬性無法既是布林值也是浮點數"
61564 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
61565 msgstr "來自路徑 image-id 的指標不是 ID"
61568 msgid "Property must be an integer or a float"
61569 msgstr "屬性必須是整數或是浮點"
61572 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
61573 msgstr "屬性必須是無、距離、係數、百分比、角度或像素之一"
61576 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
61577 msgstr "無法讀取 %s「%s」:%s"
61580 msgid "%s '%s' not found"
61581 msgstr "找不到 %s「%s」"
61584 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61585 msgstr "操作器「%s」未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61588 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
61589 msgstr "操作器「%s」未有啟用取消動作,不正確的喚起函式"
61592 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
61593 msgstr "操作器再次執行「%s」並未有啟用的註冊器,不正確的喚起函式"
61596 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
61597 msgstr "操作器再次執行「%s」:錯誤的情境"
61600 msgid "Could not resolve path '%s'"
61601 msgstr "無法解析路徑「%s」"
61604 msgid "Property from path '%s' is not a float"
61605 msgstr "來自路徑「%s」的屬性不是浮點"
61608 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
61609 msgstr "來自路徑「%s」的屬性長度為 %d 而不是 %d"
61612 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
61613 msgstr "%d x %s:%.4f ms,平均:%.8f ms"
61616 msgctxt "WindowManager"
61617 msgid "Limited Platform Support"
61618 msgstr "有限的平臺支援"
61621 msgctxt "WindowManager"
61622 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
61623 msgstr "您的圖形顯示卡或驅動程式支援有限。可能有辦法運作,但會遇到一些問題。"
61626 msgctxt "WindowManager"
61627 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
61628 msgstr "或許更新版的圖形顯示卡驅動程式能改善 Blender 的支援。"
61631 msgctxt "WindowManager"
61632 msgid "Graphics card:"
61633 msgstr "圖形顯示卡:"
61636 msgctxt "WindowManager"
61637 msgid "Platform Unsupported"
61638 msgstr "未支援的平臺"
61641 msgctxt "WindowManager"
61642 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
61643 msgstr "尚未支援您的圖形顯示卡或驅動程式。"
61646 msgctxt "WindowManager"
61647 msgid "The program will now close."
61648 msgstr "程式即將關閉。"
61651 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
61652 msgstr "立體 3D 模式需要視窗變成全螢幕"
61655 msgid "All Add-ons"
61656 msgstr "所有附加元件"
61659 msgid "All Add-ons Installed by User"
61660 msgstr "所有自行安裝的附加元件"
61663 msgid "Add Curve"
61664 msgstr "添加曲線"
61667 msgid "Add Mesh"
61668 msgstr "添加網格"
61671 msgid "Import-Export"
61672 msgstr "匯入-匯出"
61675 msgid "Rigging"
61676 msgstr "索具"
61679 msgid "Video Tools"
61680 msgstr "視訊工具"
61683 msgid "English (English)"
61684 msgstr "英文 (English)"
61687 msgid "Japanese (日本語)"
61688 msgstr "日文 (日本語)"
61691 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
61692 msgstr "荷蘭文 (Nederlandse taal)"
61695 msgid "Italian (Italiano)"
61696 msgstr "義大利文 (Italiano)"
61699 msgid "German (Deutsch)"
61700 msgstr "德文 (Deutsch)"
61703 msgid "Finnish (Suomi)"
61704 msgstr "芬蘭文 (Suomi)"
61707 msgid "Swedish (Svenska)"
61708 msgstr "瑞典文 (Svenska)"
61711 msgid "French (Français)"
61712 msgstr "法文 (Française)"
61715 msgid "Spanish (Español)"
61716 msgstr "西班牙文 (Español)"
61719 msgid "Catalan (Català)"
61720 msgstr "加泰羅尼亞文 (Català)"
61723 msgid "Czech (Český)"
61724 msgstr "捷克文 (Český)"
61727 msgid "Portuguese (Português)"
61728 msgstr "葡萄牙文 (Português)"
61731 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
61732 msgstr "簡體中文 (简体中文)"
61735 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
61736 msgstr "正體中文 (繁體中文)"
61739 msgid "Russian (Русский)"
61740 msgstr "俄文 (Русский)"
61743 msgid "Croatian (Hrvatski)"
61744 msgstr "克羅地亞文 (Hrvatski)"
61747 msgid "Serbian (Српски)"
61748 msgstr "塞爾維亞文 (Српски)"
61751 msgid "Ukrainian (Український)"
61752 msgstr "烏克蘭文 (Український)"
61755 msgid "Polish (Polski)"
61756 msgstr "波蘭文 (Polski)"
61759 msgid "Romanian (Român)"
61760 msgstr "羅馬尼亞文 (Român)"
61763 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61764 msgstr "阿拉伯文 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
61767 msgid "Bulgarian (Български)"
61768 msgstr "保加利亞文 (Български)"
61771 msgid "Greek (Ελληνικά)"
61772 msgstr "希臘文 (Ελληνικά)"
61775 msgid "Korean (한국 언어)"
61776 msgstr "韓文 (한국 언어)"
61779 msgid "Nepali (नेपाली)"
61780 msgstr "尼泊爾文 (नेपाली)"
61783 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
61784 msgstr "波斯文 (ﺱﺭﺎﻓ)"
61787 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
61788 msgstr "印度尼西亞文 (Bahasa indonesia)"
61791 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
61792 msgstr "塞爾維亞文拉丁字 (Srpski latinica)"
61795 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
61796 msgstr "柯爾克孜文 (Кыргыз тили)"
61799 msgid "Turkish (Türkçe)"
61800 msgstr "土耳其文 (Türkçe)"
61803 msgid "Hungarian (Magyar)"
61804 msgstr "匈牙利文 (Magyar)"
61807 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
61808 msgstr "巴西葡萄牙文 (Português do Brasil)"
61811 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
61812 msgstr "希伯來文 (תירִבְעִ)"
61815 msgid "Estonian (Eestlane)"
61816 msgstr "愛沙尼亞文 (Eestlane)"
61819 msgid "Esperanto (Esperanto)"
61820 msgstr "世界文 (Esperanto)"
61823 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
61824 msgstr "西班牙地區西班牙文 (Español de España)"
61827 msgid "Amharic (አማርኛ)"
61828 msgstr "阿姆哈拉文 (አማርኛ)"
61831 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
61832 msgstr "烏茲別克文 (Oʻzbek)"
61835 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
61836 msgstr "烏茲別克文西里爾字 (Ўзбек)"
61839 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
61840 msgstr "印地文 (मानक हिन्दी)"
61843 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
61844 msgstr "越南文 (tiếng Việt)"
61847 msgid "Basque (Euskara)"
61848 msgstr "巴斯克文 (Euskara)"
61851 msgid "Hausa (Hausa)"
61852 msgstr "豪薩文 (Hausa)"
61855 msgid "Kazakh (қазақша)"
61856 msgstr "哈薩克文 (қазақша)"
61859 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
61860 msgstr "阿布哈茲語 (Аԥсуа бызшәа)"
61863 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
61864 msgstr "泰文 (ภาษาไทย)"
61867 msgid "Slovak (Slovenčina)"
61868 msgstr "斯洛伐克文 (Slovenčina)"
61871 msgid "Complete"
61872 msgstr "完成"
61875 msgid "In Progress"
61876 msgstr "處理中"