4 "Project-Id-Version: Blender 3.2.0 Beta (b'18a17d42911d')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 22:32+0100\n"
8 "Last-Translator: Nikola Radovanovic <cobisimo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Nikola Radovanovic\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.0"
42 msgid "Groups of F-Curves"
43 msgstr "Група F-кривих"
50 msgid "F-Curves in this group"
51 msgstr "F-криве у овој групи"
58 msgid "Custom color set to use"
59 msgstr "Изаберите збирку боја"
62 msgid "Default Colors"
66 msgid "01 - Theme Color Set"
67 msgstr "01 - Збирка боја теме"
70 msgid "02 - Theme Color Set"
71 msgstr "02 - Збирка боја теме"
74 msgid "03 - Theme Color Set"
75 msgstr "03 - Збирка боја теме"
78 msgid "04 - Theme Color Set"
79 msgstr "04 - Збирка боја теме"
82 msgid "05 - Theme Color Set"
83 msgstr "05 - Збирка боја теме"
86 msgid "06 - Theme Color Set"
87 msgstr "06 - Збирка боја теме"
90 msgid "07 - Theme Color Set"
91 msgstr "07 - Збирка боја теме"
94 msgid "08 - Theme Color Set"
95 msgstr "08 - Збирка боја теме"
98 msgid "09 - Theme Color Set"
99 msgstr "09 - Збирка боја теме"
102 msgid "10 - Theme Color Set"
103 msgstr "10 - Збирка боја теме"
106 msgid "11 - Theme Color Set"
107 msgstr "11 - Збирка боја теме"
110 msgid "12 - Theme Color Set"
111 msgstr "12 - Збирка боја теме"
114 msgid "13 - Theme Color Set"
115 msgstr "13 - Збирка боја теме"
118 msgid "14 - Theme Color Set"
119 msgstr "14 - Збирка боја теме"
122 msgid "15 - Theme Color Set"
123 msgstr "15 - Збирка боја теме"
126 msgid "16 - Theme Color Set"
127 msgstr "16 - Збирка боја теме"
130 msgid "17 - Theme Color Set"
131 msgstr "17 - Збирка боја теме"
134 msgid "18 - Theme Color Set"
135 msgstr "18 - Збирка боја теме"
138 msgid "19 - Theme Color Set"
139 msgstr "19 - Збирка боја теме"
142 msgid "20 - Theme Color Set"
143 msgstr "20 - Збирка боја теме"
146 msgid "Custom Color Set"
147 msgstr "Прилагођена збирка боја"
154 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
155 msgstr "Умножи боје повезане са збирком боја групе"
162 msgid "Action group is locked"
163 msgstr "Група акција је закључана"
170 msgid "Action group is selected"
171 msgstr "Група акција је изабрана"
190 msgid "Compute Device Type"
191 msgstr "Врста избора боје"
194 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
195 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
198 msgid "Fribidi Library"
199 msgstr "Fribidi збирка"
202 msgid "Translation Root"
203 msgstr "Корен превода"
207 msgstr "Путање за увоз"
211 msgstr "Корен изворног кода"
214 msgid "The Blender source root path"
215 msgstr "Корени директоријум изворног кода Blender-а"
218 msgid "Persistent Data Path"
219 msgstr "Трајна путања до података"
254 msgid "Only hold last frame"
255 msgstr "Држи само последњи кадар"
258 msgid "Action Influence"
259 msgstr "Утицај акције"
270 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
271 msgstr "NLA стазе (слојеви анимације)"
274 msgid "NLA Evaluation Enabled"
275 msgstr "Омогучена је примена NLA"
278 msgid "Animation Visualization"
279 msgstr "Приказ анимације"
282 msgid "Settings for the visualization of motion"
283 msgstr "Подешавања приказа покрета"
287 msgstr "Путање кретања"
290 msgid "Motion Path settings for visualization"
291 msgstr "Подешавање приказа путања кретања"
294 msgid "Motion Path Settings"
295 msgstr "Подешавање путање кретања"
298 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
299 msgstr "Подешавање путање кретања за приказ анимације"
306 msgid "Calculate bone paths from heads"
307 msgstr "Израчунај путање костију на основу глава"
314 msgid "Calculate bone paths from tails"
315 msgstr "Израчунај путање костију на основу репова"
318 msgid "After Current"
319 msgstr "После текућег"
322 msgid "Before Current"
323 msgstr "Испред текућег кадра"
327 msgstr "Последњи кадар"
331 msgstr "Почетни кадар"
335 msgstr "Корак кадрова"
338 msgid "Show Frame Numbers"
339 msgstr "Прикажи бојеве кадрова"
342 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
343 msgstr "Приказује бојеве кадрова на путањама кретања"
346 msgid "All Action Keyframes"
347 msgstr "Сви кључни кадрови"
350 msgid "Highlight Keyframes"
351 msgstr "Осветли кључне кадрове"
354 msgid "Show Keyframe Numbers"
355 msgstr "Прикажи бројеве кључних кадрова"
359 msgstr "Врсте путања"
366 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
367 msgstr "Приказује путање поза фиксног броја око текућег кадра"
374 msgid "Display Paths of poses within specified range"
375 msgstr "Приказује путање поза у оквиру изабраног опсега"
379 msgstr "Било која врста"
387 msgstr "Висина области"
394 msgid "Regions this area is subdivided in"
395 msgstr "Подручја у која се област дели"
399 msgstr "Прикажи меније"
402 msgid "Show menus in the header"
403 msgstr "Мрикажи мени у заглављу"
414 msgid "UV/Image Editor"
415 msgstr "Уређивач UV/слика"
419 msgstr "Уређивач чворова"
422 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
423 msgstr "Уређивач сенчења базираног на чворовима и алата слагања"
426 msgid "Movie Clip Editor"
427 msgstr "Уређивач видео исечака"
430 msgid "Motion tracking tools"
431 msgstr "Алатке за праћење покрета"
435 msgstr "Уређивач графикона"
439 msgstr "Уређивач текста"
442 msgid "Python Console"
443 msgstr "Python конзола"
459 msgstr "Ширина области"
471 msgstr "Активна кост"
479 msgstr "Врста податка"
483 msgstr "Децимални број"
491 msgstr "Логичке операције"
515 msgstr "Одстојање камере"
519 msgstr "Путања до датотека"
523 msgstr "Формат слике"
535 msgstr "Простор нормала"
546 msgid "Choose normal space for baking"
547 msgstr "Изаберите простор нормала за печење"
587 msgstr "Начин уписивања"
602 msgid "Automatic Name"
603 msgstr "Аутоматска имена"
614 msgid "Selected to Active"
615 msgstr "Изабран на активан"
618 msgid "Split Materials"
619 msgstr "Раздвој материјале"
622 msgid "Bezier Curve Point"
623 msgstr "Тачке базиерове криве"
626 msgid "Bezier curve point with two handles"
627 msgstr "Базиерова крива са две ручке"
630 msgid "Control Point"
631 msgstr "Контролна тачка"
634 msgid "Coordinates of the control point"
635 msgstr "Координате контролне тачке"
642 msgid "Coordinates of the first handle"
643 msgstr "Координате прве ручке"
646 msgid "Handle 1 Type"
647 msgstr "Врста ручке 1"
670 msgid "Coordinates of the second handle"
671 msgstr "Координате друге ручке"
674 msgid "Handle 2 Type"
675 msgstr "Врста ручке 2"
682 msgid "Visibility status"
683 msgstr "Видљиви статус"
687 msgstr "Радиус косине"
690 msgid "Radius for beveling"
691 msgstr "Радиус за искошавање"
694 msgid "Control Point selected"
695 msgstr "Изабране контролне тачке"
698 msgid "Control point selection status"
699 msgstr "Статус изабране контролне тачке"
702 msgid "Handle 1 selected"
703 msgstr "Изабрана је ручка 1"
706 msgid "Handle 1 selection status"
707 msgstr "Статус избора ручке 1"
710 msgid "Handle 2 selected"
711 msgstr "Изабрана је ручка 2"
714 msgid "Handle 2 selection status"
715 msgstr "Статус избора ручке 2"
722 msgid "Softbody goal weight"
723 msgstr "Циљна тежина меког тела"
747 msgstr "Назив датотеке"
750 msgid "Path to the .blend file"
751 msgstr "Путања до .blend датотеке"
758 msgid "Grease Pencil"
766 msgid "File is Saved"
767 msgstr "Датотека је сачувана"
783 msgstr "Врсте линија"
803 msgstr "Филмски исечак"
807 msgstr "Групе чворова"
831 msgstr "Кључеви облика"
854 msgid "Window Managers"
855 msgstr "Управљачи прозорима"
866 msgid "Blender RNA structure definitions"
867 msgstr "Дефиниције структуре Блендер РНК"
882 msgid "Avoid Collision"
883 msgstr "Избегавај судар"
886 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
887 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
894 msgid "Follow Leader"
895 msgstr "Прати лидера"
898 msgid "Average Speed"
899 msgstr "Просечна брзина"
902 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
903 msgstr "Задржи брзину, ниво лета или лутај"
910 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
911 msgstr "Приближи се непријатењу и нападни кад уђе у домет"
934 msgid "Object to avoid"
935 msgstr "Назив објекта за додавање"
942 msgid "Avoid collision with other boids"
943 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
950 msgid "Avoid collision with deflector objects"
951 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
954 msgid "Fight Distance"
955 msgstr "Растојање борбе"
958 msgid "Flee Distance"
959 msgstr "Удаљеност бежања"
962 msgid "Flee to this distance"
963 msgstr "Бежи до ове удаљености"
971 msgstr "Ред величина"
978 msgid "Follow leader in a line"
979 msgstr "Прати лидера по линији"
983 msgstr "Циљни објекат"
990 msgid "Accuracy of attack"
991 msgstr "Прецизност напада"
998 msgid "Max Air Angular Velocity"
999 msgstr "Макс. угаона брзина у ваздуху"
1002 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
1003 msgstr "Максимална угаона брзина у ваздуху (релативно у односу на 180 степени)"
1006 msgid "Max Air Speed"
1007 msgstr "Макс. брзина у ваздуху"
1010 msgid "Maximum speed in air"
1011 msgstr "Максимална брзина у ваздуху"
1014 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
1015 msgstr "Број окрета око вектора брзине приликом окрета"
1023 msgstr "Брзина скока"
1026 msgid "Maximum speed for jumping"
1027 msgstr "Максимална брзина скока"
1030 msgid "Landing Smoothness"
1031 msgstr "Меканост слетања"
1034 msgid "Max Land Speed"
1035 msgstr "Макс. брзина слетања"
1038 msgid "Maximum speed on land"
1039 msgstr "Максимална брзина приликом слетања"
1046 msgid "Amount of rotation around side vector"
1047 msgstr "Број окрета око појединачног вектора"
1059 msgstr "Дозволи слетање"
1066 msgid "Rule Fuzziness"
1067 msgstr "Нејасна правила"
1070 msgid "Rule Evaluation"
1071 msgstr "Провера правила"
1074 msgid "How the rules in the list are evaluated"
1075 msgstr "Како се правила у листи проверавају"
1090 msgid "All rules are averaged"
1091 msgstr "Сва правила су просечна"
1099 msgstr "Аутоматски почетак"
1114 msgid "Bones which are children of this bone"
1115 msgstr "Кости које су наследници ове кости"
1122 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
1123 msgstr "Локација главе кости релативно у односу на родитеља"
1126 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
1127 msgstr "Кост није видљива ван режима измене (нпр. у режимима објекта или позирања)"
1134 msgid "Bone is able to be selected"
1135 msgstr "Може се изабрати кост"
1138 msgid "Inherit Scale"
1139 msgstr "Наследи увећање"
1150 msgid "Layers bone exists in"
1151 msgstr "Слојеви кости постоје у"
1159 msgstr "Матрица кости"
1162 msgid "3x3 bone matrix"
1163 msgstr "3x3 матрица кости"
1170 msgid "Parent bone (in same Armature)"
1171 msgstr "Родитељска кост (у истом костуру)"
1175 msgstr "Изабери главу"
1179 msgstr "Изабери реп"
1190 msgid "Cyclic Offset"
1191 msgstr "Циклично одстојање"
1198 msgid "Enable Bone to deform geometry"
1199 msgstr "Омогућава кости да деформише бојекат"
1202 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
1203 msgstr "Умножи групе темена са ковертом"
1206 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
1207 msgstr "Приликом деформације кости умножи ефекат тежине групе темена са утицајем коверте"
1210 msgid "Inherit Rotation"
1211 msgstr "Наследи ротацију"
1214 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
1215 msgstr "Кост наслеђује ротацију и увећање са родитељске кости"
1218 msgid "Local Location"
1219 msgstr "Локална локација"
1222 msgid "Bone location is set in local space"
1223 msgstr "Локација кости у локалном простору"
1226 msgid "Relative Parenting"
1227 msgstr "Релативна путања"
1231 msgstr "Група костију"
1234 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
1235 msgstr "Групе канала поза (кости)"
1239 msgstr "Групе костију"
1243 msgstr "Са преклапањем"
1255 msgstr "Има гравитацију"
1278 msgid "Vertex Color"
1279 msgstr "Боја темена"
1294 msgid "Add effect of brush"
1295 msgstr "Додај ефекат четкице"
1298 msgid "Subtract effect of brush"
1299 msgstr "Одузми ефекат четкице"
1331 msgstr "Поједностављивање"
1367 msgstr "Поставља запамћену позу"
1390 msgid "Input Samples"
1391 msgstr "Улазни узорци"
1406 msgid "Active Layer"
1407 msgstr "Активни слој"
1414 msgid "Background Image"
1415 msgstr "Позадинска слика"
1418 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
1419 msgstr "Слика и подешавања приказа позадине 3D погледа"
1442 msgid "Frame Method"
1443 msgstr "Једноставан метод"
1446 msgid "How the image fits in the camera frame"
1447 msgstr "Вредост црвене боје у зениту"
1474 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
1475 msgstr "Ротација позадинске слике (само ортогонални погледи)"
1482 msgid "Show Background Image"
1483 msgstr "Прикажи позадинску слику"
1486 msgid "Show Expanded"
1487 msgstr "Прикажи проширено"
1490 msgid "Show On Foreground"
1491 msgstr "Прикажи испред"
1494 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
1495 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу спреда"
1498 msgid "Background Source"
1502 msgid "Flip Horizontally"
1503 msgstr "Изврни по хоризонтали"
1506 msgid "Flip the background image horizontally"
1507 msgstr "Изврће позадинску слику по хоризонтали"
1510 msgid "Flip Vertically"
1511 msgstr "Изврни по вертикали"
1514 msgid "Flip the background image vertically"
1515 msgstr "Изврће позадинску слику по вертикали"
1518 msgid "Background Images"
1519 msgstr "Позадинске слике"
1522 msgid "Depth of Field"
1523 msgstr "Дубинско замућење"
1534 msgid "Rotation of blades in aperture"
1535 msgstr "Ротација оштрица у бленди"
1538 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
1539 msgstr "Удаљеност тачке фокуса дубинског замућења"
1542 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
1543 msgstr "Користи овај објекат за одређивање дубинског замућења (DOF)"
1566 msgid "Child Particle"
1567 msgstr "Честица наследница"
1570 msgid "Cloth Collision Settings"
1571 msgstr "Подешавања судара тканине"
1574 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
1575 msgstr "Подешавања симулације тканине приликом судара са собом или другим објектима"
1578 msgid "Collision Quality"
1579 msgstr "Квалитет судара"
1582 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
1583 msgstr "Број итерација судара. (што више то је бољи квалитет, али спорије"
1590 msgid "Minimum Distance"
1591 msgstr "Минимална раздаљина"
1598 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
1599 msgstr "Сила трења приликом судара (више = спорије кретање)"
1602 msgid "Self Minimum Distance"
1603 msgstr "Минимална раздаљина самосудара"
1606 msgid "Self Friction"
1610 msgid "Enable Collision"
1611 msgstr "Омогући сударе"
1614 msgid "Enable collisions with other objects"
1615 msgstr "Омогући сударање са другим објектима"
1618 msgid "Enable Self Collision"
1619 msgstr "Омогући самосударање"
1622 msgid "Enable self collisions"
1623 msgstr "Омогући сударање између делова истог објекта"
1626 msgid "Selfcollision Vertex Group"
1627 msgstr "Изабери групу темена"
1630 msgid "Cloth Settings"
1631 msgstr "Подешавања тканине"
1634 msgid "Cloth simulation settings for an object"
1635 msgstr "Подешавања симулације тканине објекта"
1639 msgstr "Успорење ваздуха"
1642 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
1643 msgstr "Ваздух обично има густину која успорава падање објеката"
1650 msgid "Bending Stiffness"
1651 msgstr "Крутост савијања"
1654 msgid "Bending Stiffness Maximum"
1655 msgstr "Максимална крутост савијања"
1658 msgid "Maximum bending stiffness value"
1659 msgstr "Максимална вредност крутости савијања"
1662 msgid "Collider Friction"
1663 msgstr "Трење судара"
1666 msgid "Target Density"
1667 msgstr "Циљна густина"
1671 msgstr "Гравитација"
1674 msgid "Gravity or external force vector"
1675 msgstr "Гравитација или вектор спољне силе"
1678 msgid "Internal Friction"
1679 msgstr "Унутрашње трење"
1682 msgid "Pin Stiffness"
1683 msgstr "Крутост качења"
1686 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
1687 msgstr "Крутост качења спирале (позиције циљних темена)"
1694 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
1695 msgstr "Квалитет симулације изражен у корацима по кадру (што више то је бољи квалитет, али спорије)"
1698 msgid "Rest Shape Key"
1699 msgstr "Одмори кључ облика"
1702 msgid "Shrink Factor Max"
1703 msgstr "Макс. фактор скупљања"
1706 msgid "Max amount to shrink cloth by"
1707 msgstr "Највећи фактор скупљања тканине"
1714 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
1715 msgstr "Крутост савијања групе темена"
1718 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
1719 msgstr "Користи групу темена за прецизну контролу крутости савијања"
1722 msgid "Mass Vertex Group"
1723 msgstr "Маса групе темена"
1726 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
1727 msgstr "Група темена за качење темена"
1730 msgid "Shrink Vertex Group"
1731 msgstr "Групу темена скупљања"
1734 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
1735 msgstr "Група темена за скупљање тканине"
1738 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
1739 msgstr "Структурна крутост групе темена"
1742 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
1743 msgstr "Користи групе темена за прецизну контролу структурне крутости"
1746 msgid "Average Error"
1747 msgstr "Просечна грешка"
1750 msgid "Average Iterations"
1751 msgstr "Просечне итерације"
1762 msgid "Collision Settings"
1763 msgstr "Подешавања судара"
1766 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
1767 msgstr "Подешавања судара објеката у симулацији физике"
1775 msgstr "Пригушивање"
1778 msgid "Amount of damping during collision"
1779 msgstr "Вредност пригушења током судара"
1782 msgid "Damping Factor"
1783 msgstr "Фактор пригушивања"
1786 msgid "Amount of damping during particle collision"
1787 msgstr "Вредност пригушења током судара честица"
1790 msgid "Random Damping"
1791 msgstr "Насумично пригушивање"
1794 msgid "Random variation of damping"
1795 msgstr "Насумичне промене пригушивања"
1798 msgid "Friction Factor"
1799 msgstr "Фактор трења"
1802 msgid "Amount of friction during particle collision"
1803 msgstr "Вредност трења приликом судара честица"
1806 msgid "Random Friction"
1807 msgstr "Насумично трење"
1810 msgid "Random variation of friction"
1811 msgstr "Насумичне промене трења"
1814 msgid "Permeability"
1815 msgstr "Пропустљивост"
1818 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
1819 msgstr "Колика је шанса да честица прође кроз објекат"
1826 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
1827 msgstr "Вредност лепљивости за површину приликом судара"
1830 msgid "Inner Thickness"
1831 msgstr "Унутрашња дебљина"
1834 msgid "Outer Thickness"
1835 msgstr "Спољна дебљина"
1838 msgid "Outer face thickness"
1839 msgstr "Спољна дебљина странице"
1846 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
1847 msgstr "Омогући сударање са овим објектом"
1850 msgid "Kill Particles"
1851 msgstr "Уби честице"
1854 msgid "Kill collided particles"
1855 msgstr "Уби честице при судару"
1858 msgid "Display Device"
1859 msgstr "Прикажи криве"
1862 msgid "Display device name"
1863 msgstr "Прикажи сцене"
1866 msgid "Input Color Space"
1867 msgstr "Простор боја улаза"
1871 msgstr "Простор боја"
1879 msgstr "Експозиција"
1891 msgstr "Користи криве"
1894 msgid "View Transform"
1895 msgstr "Трансформација погледа"
1898 msgid "Color Mapping"
1902 msgid "Blend Factor"
1903 msgstr "Фактор прелива"
1907 msgstr "Врста прелаза"
1931 msgstr "Меко светло"
1934 msgid "Linear Light"
1935 msgstr "Линеарно светло"
1950 msgid "Adjust the brightness of the texture"
1951 msgstr "Подешава светлину текстуре"
1958 msgid "Adjust the contrast of the texture"
1959 msgstr "Подешава контраст текстуре"
1962 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
1963 msgstr "Подешава засићеност боја текстуре"
1978 msgid "Color Interpolation"
1979 msgstr "Интерполација боје"
1982 msgid "Set color interpolation"
1983 msgstr "Постави интерполацију боје"
1995 msgstr "У смеру казаљки на сату"
1998 msgid "Counter-Clockwise"
1999 msgstr "Обрнут смер казаљке на сату"
2002 msgid "Interpolation"
2003 msgstr "Интерполација"
2030 msgid "Console Input"
2031 msgstr "Конзолни унос"
2034 msgid "Input line for the interactive console"
2035 msgstr "Линија за унос интерактивне конзоле"
2043 msgid "Text in the line"
2059 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
2060 msgstr "Ограничење који мења трансформацију објеката и костију"
2067 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
2068 msgstr "Ниво који ће утицај овог ограничења имати на крајњи резултат"
2071 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
2072 msgstr "Ограничење је исправно и може да се примени"
2079 msgid "Enable/Disable Constraint"
2080 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
2083 msgid "Constraint name"
2084 msgstr "Име ограничења"
2088 msgstr "Простор власника"
2091 msgid "Space that owner is evaluated in"
2092 msgstr "Простор у коме се власник примењује"
2096 msgstr "Простор света"
2099 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
2100 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2104 msgstr "Простор позе"
2107 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
2108 msgstr "Примењуј ограничења у простору позе, игнориши трансформације објекта"
2112 msgstr "Локални простор"
2115 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
2116 msgstr "Примењуј ограничења релативно у односу на координатни систем света"
2119 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
2120 msgstr "Панел ограничења је проширен у интерфејсу"
2127 msgid "Target Space"
2128 msgstr "Циљни простор"
2131 msgid "Space that target is evaluated in"
2132 msgstr "Простор у коме се примењује предмет"
2135 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
2136 msgstr "Примени трансформацију предмета релативно у односу на његов локални координатни систем"
2139 msgid "Camera Solver"
2140 msgstr "Величина објектива камере"
2143 msgid "Follow Track"
2144 msgstr "Прати стазу"
2147 msgid "Object Solver"
2148 msgstr "Боја објекта"
2151 msgid "Copy Location"
2152 msgstr "Умножи локацију"
2155 msgid "Copy Rotation"
2156 msgstr "Умножи ротацију"
2160 msgstr "Умножи увећање"
2163 msgid "Copy Transforms"
2164 msgstr "Умножи трансформације"
2167 msgid "Limit Distance"
2168 msgstr "Ограничи растојање"
2171 msgid "Limit Location"
2172 msgstr "Ограничи локацију"
2175 msgid "Limit Rotation"
2176 msgstr "Ограничи ротацију"
2180 msgstr "Ограничи увећање"
2183 msgid "Maintain Volume"
2184 msgstr "Одржавај запремину"
2187 msgid "Transformation"
2188 msgstr "Трансформација"
2195 msgid "Damped Track"
2196 msgstr "Најкраћа путања"
2199 msgid "Inverse Kinematics"
2200 msgstr "Инверзна кинематика"
2203 msgid "Locked Track"
2204 msgstr "Закључана стаза"
2212 msgstr "Растегни до"
2219 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
2220 msgstr "Старо ограничење праћења за уклањање неправилног увијања"
2236 msgstr "Прати путању"
2239 msgid "Action Constraint"
2240 msgstr "Акција ограничења"
2243 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
2244 msgstr "Мапирај акцију за трансформацију оса кости"
2247 msgid "The constraining action"
2248 msgstr "Акције ограничења"
2255 msgid "Maximum value for target channel range"
2256 msgstr "Поставља максималну X вредност рендерованог оквира"
2263 msgid "Minimum value for target channel range"
2264 msgstr "Поставља минималну Y вредност рендерованог оквира"
2268 msgstr "Режим мешања"
2271 msgid "Transform Channel"
2272 msgstr "Канал трансформације"
2311 msgid "Object Action"
2312 msgstr "Акције објекта"
2319 msgid "Preserve Volume"
2320 msgstr "Задржи запремину"
2323 msgid "Inverse Matrix"
2324 msgstr "Обрнута матрица"
2331 msgid "Use X Location of Parent"
2332 msgstr "Користи X локацију родитеља"
2339 msgid "Use Y Location of Parent"
2340 msgstr "Користи Y локацију родитеља"
2347 msgid "Use Z Location of Parent"
2348 msgstr "Користи Z локацију родитеља"
2355 msgid "Use X Rotation of Parent"
2356 msgstr "Користи ротацију родитеља око X осе"
2363 msgid "Use Y Rotation of Parent"
2364 msgstr "Користи ротацију родитеља око Y осе"
2371 msgid "Use Z Rotation of Parent"
2372 msgstr "Користи ротацију родитеља око Z осе"
2379 msgid "Main axis of movement"
2380 msgstr "Главне осе кретања"
2407 msgid "Invert the X location"
2408 msgstr "Обрни X локацију"
2415 msgid "Invert the Y location"
2416 msgstr "Обрни Y локацију"
2423 msgid "Invert the Z location"
2424 msgstr "Обрни Z локацију"
2439 msgid "Copy Rotation Constraint"
2440 msgstr "Умножи ограничења ротације"
2451 msgid "Copy Transforms Constraint"
2452 msgstr "Умножи трансформације"
2455 msgid "Floor Location"
2456 msgstr "Локација пода"
2459 msgid "Offset of floor from object origin"
2460 msgstr "Остојање пода од центра објекта"
2463 msgid "Use Rotation"
2464 msgstr "Користи окретање"
2467 msgid "Follow Path Constraint"
2468 msgstr "Прати ограничење путање"
2471 msgid "Lock motion to the target path"
2472 msgstr "Закључај кретање ка циљној путањи"
2475 msgid "Forward Axis"
2479 msgid "Offset Factor"
2480 msgstr "Фактор одстојања"
2484 msgstr "Оса на горе"
2487 msgid "Follow Curve"
2488 msgstr "Прати криву"
2491 msgid "Curve Radius"
2492 msgstr "Полупречник криве"
2495 msgid "Fixed Position"
2496 msgstr "Фиксна позиција"
2503 msgid "Depth Object"
2504 msgstr "Објекат дубине"
2512 msgstr "3D позиција"
2516 msgstr "Неизобличено"
2519 msgid "Kinematic Constraint"
2520 msgstr "Биоскопска ограничења"
2523 msgid "Chain Length"
2524 msgstr "Дужина ланца"
2532 msgstr "Копирај позу"
2548 msgstr "Закључај X осу"
2552 msgstr "Закључај Y осу"
2556 msgstr "Закључај Z осу"
2559 msgid "Orientation Weight"
2560 msgstr "Тежина оријентације"
2572 msgstr "Користи реп"
2575 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
2576 msgstr "Користи реп кости као задњи елеменат у низу"
2579 msgid "Limit Distance Constraint"
2580 msgstr "Ограничи растојање ограничења"
2583 msgid "Limit the distance from target object"
2584 msgstr "Ограничи растојање од циљног објекта"
2587 msgid "Limit Location Constraint"
2588 msgstr "Ограничи локацију"
2591 msgid "Limit the location of the constrained object"
2592 msgstr "Локација новоформираних објеката"
2596 msgstr "Максимум по X"
2600 msgstr "Максимум по Y"
2604 msgstr "Максимум по Z"
2608 msgstr "Минимум по X"
2612 msgstr "Минимум по Y"
2616 msgstr "Минимум по Z"
2619 msgid "Use the maximum X value"
2620 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2623 msgid "Use the maximum Y value"
2624 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2627 msgid "Use the maximum Z value"
2628 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2631 msgid "Use the minimum X value"
2632 msgstr "Користи максималну вредност по X"
2635 msgid "Use the minimum Y value"
2636 msgstr "Користи максималну вредност по Y"
2639 msgid "Use the minimum Z value"
2640 msgstr "Користи максималну вредност по Z"
2643 msgid "Limit Rotation Constraint"
2644 msgstr "Ограничи ротацију"
2659 msgid "Limit Size Constraint"
2660 msgstr "Ограничење величине"
2664 msgstr "Закључана оса"
2667 msgid "Maintain Volume Constraint"
2668 msgstr "Одржавај запремину"
2675 msgid "Object Solver Constraint"
2676 msgstr "Ограничења објекта"
2679 msgid "Rotate around a different point"
2680 msgstr "Ротирај око различитих тачака"
2687 msgid "Use Relative Offset"
2688 msgstr "Користи релативно растојање"
2691 msgid "Python Constraint"
2692 msgstr "Python ограничење"
2695 msgid "Script Error"
2696 msgstr "Грешка у скрипти"
2699 msgid "Number of Targets"
2703 msgid "Target Objects"
2704 msgstr "Објекти мета"
2712 msgstr "Користи мете"
2716 msgstr "Одабир страница"
2723 msgid "Distance to Target"
2724 msgstr "Удаљеност до циља"
2727 msgid "Project Axis"
2728 msgstr "Осе пројекције"
2731 msgid "Project Distance"
2732 msgstr "Удаљеност пројекције"
2735 msgid "Nearest Surface Point"
2736 msgstr "Најближа тачка на површи"
2743 msgid "Nearest Vertex"
2744 msgstr "Најближе теме"
2747 msgid "Spline IK Constraint"
2748 msgstr "IK ограничења криве"
2751 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
2752 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
2755 msgid "Use Curve Radius"
2756 msgstr "Подеси полупречник криве"
2759 msgid "Even Divisions"
2763 msgid "Bone Original"
2764 msgstr "оригинална кост"
2767 msgid "Use the original scaling of the bones"
2768 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
2771 msgid "Inverse Scale"
2772 msgstr "Обрнуто увећање"
2775 msgid "Volume Preservation"
2776 msgstr "Сачувај запремину"
2780 msgstr "Уклопи у криву"
2791 msgid "Original Length"
2792 msgstr "Оригинална дужина"
2795 msgid "Aim the constrained object toward the target"
2796 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
2799 msgid "From Maximum X"
2800 msgstr "Од максималног X"
2803 msgid "From Maximum Y"
2804 msgstr "Од максималног Y"
2807 msgid "From Maximum Z"
2808 msgstr "Од максималног Z"
2811 msgid "From Minimum X"
2812 msgstr "Од минималног X"
2815 msgid "From Minimum Y"
2816 msgstr "Од минималног Y"
2819 msgid "From Minimum Z"
2820 msgstr "Од минималног Z"
2831 msgid "To Maximum X"
2832 msgstr "До максималног X"
2835 msgid "To Maximum Y"
2836 msgstr "До максималног Y"
2839 msgid "To Maximum Z"
2840 msgstr "До максималног Z"
2843 msgid "To Minimum X"
2844 msgstr "До минималног X"
2847 msgid "To Minimum Y"
2848 msgstr "До минималног Y"
2851 msgid "To Minimum Z"
2852 msgstr "До минималног Z"
2855 msgid "Constraint Target"
2856 msgstr "Предмет ограничења"
2859 msgid "Target object for multi-target constraints"
2860 msgstr "Објекат код вишепредметних ограничења"
2863 msgid "Curve in a curve mapping"
2864 msgstr "Крива у мапирању криве"
2871 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
2872 msgstr "Тачке криве коришћене за мапирање криве"
2876 msgstr "Врста ручке"
2879 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
2880 msgstr "Подели криву на овој тачки: Базиер или вектор"
2884 msgstr "Аутоматска ручка"
2887 msgid "Vector Handle"
2888 msgstr "Ручка вектора"
2891 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
2892 msgstr "X/Y координате тачке на кривој"
2895 msgid "Selection state of the curve point"
2896 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
2903 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
2904 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира црна боја"
2908 msgstr "Макс X исечка"
2912 msgstr "Макс Y исечка"
2916 msgstr "Мин X исечка"
2920 msgstr "Мин Y исечка"
2939 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
2940 msgstr "Боја на RGB кривој на коју се мапира бела боја"
2948 msgstr "Базиерова крива"
2960 msgstr "Толеранција"
2983 msgid "Active Spline"
2984 msgstr "Активна крива"
2988 msgstr "Испрекидано"
2991 msgid "Material Index"
2992 msgstr "Индекс материјала"
3007 msgid "Generated Coordinates"
3008 msgstr "Координате текстуре"
3011 msgid "Particle System"
3012 msgstr "Систем честица"
3015 msgid "Persistent ID"
3016 msgstr "Постави трајну основу"
3019 msgid "UV Coordinates"
3020 msgstr "UV координате"
3023 msgid "UV coordinates in parent object space"
3024 msgstr "UV координате у простору родитеља"
3040 msgstr "Трансформација"
3044 msgstr "Безбедне зоне"
3047 msgid "F-Curve Name Filter"
3048 msgstr "Филтер имена F-криве"
3052 msgstr "Име филтера"
3055 msgid "Display Armature"
3056 msgstr "Прикажи костуре"
3059 msgid "Include visualization of armature related animation data"
3060 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације костура"
3063 msgid "Display Camera"
3064 msgstr "Прикажи камере"
3067 msgid "Include visualization of camera related animation data"
3068 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације камера"
3071 msgid "Display Curve"
3072 msgstr "Прикажи криве"
3075 msgid "Include visualization of curve related animation data"
3076 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кривих"
3079 msgid "Display Grease Pencil"
3080 msgstr "Прикажи скициран цртеж"
3083 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
3084 msgstr "Укључи приказ података скицираног цртежа анимације и кадрова"
3088 msgstr "Прикажи сакривено"
3091 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
3092 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
3095 msgid "Display Lattices"
3096 msgstr "Прикажи кавезе"
3099 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
3100 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кавеза"
3103 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
3104 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимираних стилова линија"
3107 msgid "Display Material"
3108 msgstr "Прикажи материјале"
3111 msgid "Include visualization of material related animation data"
3112 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације материјала"
3115 msgid "Display Meshes"
3116 msgstr "Прикажи мешеве"
3119 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
3120 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мешева"
3123 msgid "Display Metaball"
3124 msgstr "Прикажи мета-лопте"
3127 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
3128 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације мета-лопти"
3131 msgid "Display Modifier Data"
3132 msgstr "Прикажи податке модификатора"
3135 msgid "Display Node"
3136 msgstr "Прикажи чворове"
3139 msgid "Include visualization of node related animation data"
3140 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације чворова"
3143 msgid "Display Particle"
3144 msgstr "Прикажи честице"
3147 msgid "Include visualization of particle related animation data"
3148 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације честица"
3151 msgid "Display Scene"
3152 msgstr "Прикажи сцене"
3155 msgid "Include visualization of scene related animation data"
3156 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за сцену"
3159 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
3160 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације кључева облика"
3163 msgid "Display Speaker"
3164 msgstr "Прикажи звучнике"
3167 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
3168 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације звучника"
3171 msgid "Display Summary"
3172 msgstr "Прикажи преглед"
3175 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
3176 msgstr "Приказује додатну линију извештаја (само у Dope Sheet уређивачу)"
3179 msgid "Display Texture"
3180 msgstr "Прикажи текстуре"
3183 msgid "Include visualization of texture related animation data"
3184 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимације текстура"
3187 msgid "Display Transforms"
3188 msgstr "Прикажи трансформације"
3191 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
3192 msgstr "Укључи приказ података анимираних објеката (обично трансформације)"
3195 msgid "Display World"
3196 msgstr "Прикажи свет"
3199 msgid "Include visualization of world related animation data"
3200 msgstr "Укључи приказ података везаних за приказ анимација везаних за свет"
3215 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
3216 msgstr "Израз за коришћење у Скрипти израза"
3224 msgstr "Врста возача"
3227 msgid "Averaged Value"
3228 msgstr "Просечна вредност"
3232 msgstr "Сума вредности"
3235 msgid "Scripted Expression"
3236 msgstr "Скрипта израза"
3239 msgid "Minimum Value"
3240 msgstr "Најмања вредност"
3243 msgid "Maximum Value"
3244 msgstr "Највећа вредност"
3251 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
3252 msgstr "Особине које представљају улаз овог возача"
3255 msgid "Driver Target"
3256 msgstr "Мета возача"
3259 msgid "Source of input values for driver variables"
3260 msgstr "Извор улазних вредности променљивих возача"
3267 msgid "Name of PoseBone to use as target"
3268 msgstr "Име кости која се користи као циљ"
3272 msgstr "Путање податка"
3275 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
3276 msgstr "РНК путања (из ознаке блока) до коришћене особине"
3279 msgid "Type of ID-block that can be used"
3280 msgstr "Врста ID-блока коју је могуће косристити"
3283 msgid "Transform Space"
3284 msgstr "Простор трансформације"
3287 msgid "Space in which transforms are used"
3288 msgstr "Простор у коме се врши трансформација"
3291 msgid "Driver variable type"
3292 msgstr "Врста променљиве возача"
3295 msgid "Driver Variable"
3296 msgstr "Променљива возача"
3299 msgid "Single Property"
3300 msgstr "Јединствена особина"
3303 msgid "Final transformation value of object or bone"
3304 msgstr "Коначна вредност трансформације објекта или кости"
3307 msgid "Rotational Difference"
3308 msgstr "Разлика ротације"
3311 msgid "Use the angle between two bones"
3312 msgstr "Користи угао између две кости"
3315 msgid "Distance between two bones or objects"
3316 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
3319 msgid "Brush Settings"
3320 msgstr "Подешавање четкице"
3323 msgid "Brush settings"
3324 msgstr "Подешавање четкице"
3328 msgstr "Провидност боје"
3332 msgstr "Провидност боје"
3339 msgid "Color of the paint"
3343 msgid "Proximity Distance"
3344 msgstr "Близинско растојање"
3347 msgid "Paint Source"
3351 msgid "Object Center"
3352 msgstr "Средиште објекта"
3359 msgid "Mesh Volume + Proximity"
3360 msgstr "Запремина меша + близина"
3364 msgstr "Запремина меша"
3367 msgid "Paint Wetness"
3368 msgstr "Влажност фарбе"
3371 msgid "Particle Systems"
3372 msgstr "Системи честица"
3375 msgid "The particle system to paint with"
3376 msgstr "Систем честица коришћен за бојење"
3379 msgid "Ray Direction"
3383 msgid "Canvas Normal"
3384 msgstr "Нормала папира"
3387 msgid "Brush Normal"
3388 msgstr "Нормала четкице"
3395 msgid "Smooth Radius"
3396 msgstr "Полупречник умекшања"
3399 msgid "Smudge Strength"
3400 msgstr "Вредност размазивања"
3403 msgid "Smudge effect strength"
3404 msgstr "Вредност ефекта размазивања"
3407 msgid "Absolute Alpha"
3408 msgstr "Апсолутна провидност"
3411 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
3412 msgstr "Повећај вредност провидности ако је провидност боје већа од постојеће"
3416 msgstr "Обриши боју"
3419 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
3420 msgstr "Брише/уклања боју уместо наношења"
3423 msgid "Use Particle Radius"
3424 msgstr "Користи радиус честица"
3427 msgid "Use radius from particle settings"
3428 msgstr "Користи радиус из подешавања честица"
3431 msgid "Only Use Alpha"
3432 msgstr "Користи само провидност"
3435 msgid "Replace Color"
3436 msgstr "Замена боје"
3439 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
3440 msgstr "Занени боју четкице са брзином прелаза боје"
3443 msgid "Multiply Depth"
3444 msgstr "Дубина множења"
3447 msgid "Max Velocity"
3448 msgstr "Макс. брзина"
3451 msgid "Velocity Color Ramp"
3452 msgstr "Брзина прелаза боје"
3455 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
3456 msgstr "Прелаз боје који одређује ефекат брзине четкице"
3464 msgstr "Врста таласа"
3467 msgid "Depth Change"
3468 msgstr "Промена дубине"
3479 msgid "Reflect Only"
3480 msgstr "Само изабрано"
3483 msgid "Canvas Settings"
3484 msgstr "Подешавање папира"
3487 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
3488 msgstr "Подешавање густине тачака"
3491 msgid "Paint Surface List"
3492 msgstr "Листа тачака у остави"
3495 msgid "Paint surface list"
3496 msgstr "Листа тачака у остави"
3499 msgid "Paint Surface"
3500 msgstr "Обоји површину"
3503 msgid "A canvas surface layer"
3504 msgstr "Слој папира"
3507 msgid "Influence Scale"
3511 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
3512 msgstr "Користи објекте из ове групе као четкицу"
3515 msgid "Radius Scale"
3516 msgstr "Насумично увећавај"
3520 msgstr "Осушена боја"
3523 msgid "Color Spread"
3524 msgstr "Боја ширења"
3527 msgid "Max Displace"
3528 msgstr "Највеће издизање"
3531 msgid "Displace Factor"
3532 msgstr "Фактор издизања"
3535 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
3536 msgstr "Јачина издизања кад се примени на меш"
3539 msgid "Displacement"
3543 msgid "Acceleration"
3551 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
3552 msgstr "Приближан број кадрова потербан за сушење"
3567 msgid "Simulation end frame"
3568 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3571 msgid "Simulation start frame"
3572 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
3576 msgstr "Под-кораци:"
3580 msgstr "Формат датотеке"
3588 msgstr "Путања излаза"
3591 msgid "Directory to save the textures"
3592 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
3599 msgid "Output image resolution"
3600 msgstr "Резолуција излазне слике"
3603 msgid "Initial color of the surface"
3604 msgstr "Основна боја површине"
3607 msgid "Initial Color"
3608 msgstr "Почетне вредности:"
3612 msgstr "UV текстура"
3616 msgstr "Слој података"
3628 msgstr "Складиште на диску"
3631 msgid "Surface name"
3632 msgstr "Назив површине"
3639 msgid "Shrink Speed"
3640 msgstr "Брзина скупљања"
3643 msgid "Spread Speed"
3644 msgstr "Брзина ширења"
3651 msgid "Surface Format"
3652 msgstr "Формат површи"
3659 msgid "Image Sequence"
3660 msgstr "Секвенца слика"
3663 msgid "Surface Type"
3664 msgstr "Врста површине"
3671 msgid "Anti-Aliasing"
3672 msgstr "Умекшавање ивица"
3683 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
3684 msgstr "Користи ефекат капљања (свежа боја капље у правцу гравитације)"
3691 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
3692 msgstr "Омогући сушење мокре површи током времена"
3696 msgstr "Користи излаз"
3699 msgid "Save this output layer"
3700 msgstr "Сачувај овај излазни слој"
3708 msgstr "Користи ширење"
3711 msgid "Open Borders"
3712 msgstr "Отворене ивице"
3716 msgstr "UV Мапирање"
3719 msgid "Wave damping factor"
3720 msgstr "Фактор пригушивања таласа"
3732 msgstr "Режим измене"
3735 msgid "Location of head end of the bone"
3736 msgstr "Локација врха кости"
3743 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
3744 msgstr "Ротација кости око подужне осе"
3752 msgstr "Избор краја"
3755 msgid "Location of tail end of the bone"
3756 msgstr "Локација репа кости"
3760 msgstr "Крива водиља"
3767 msgid "Drag effector weight"
3768 msgstr "Јачина ефектора повлачења"
3771 msgid "Global gravity weight"
3772 msgstr "Глобална гравитација"
3776 msgstr "Магнетно поље"
3779 msgid "Magnetic effector weight"
3780 msgstr "Јачина утицаја магнетног поља"
3784 msgstr "Турбуленција"
3787 msgid "Turbulence effector weight"
3788 msgstr "Јачина ефектора турбуленције"
3795 msgid "Vortex effector weight"
3796 msgstr "Јачина утицаја вртлога"
3803 msgid "Wind effector weight"
3804 msgstr "Јачина утицаја ветра"
3807 msgid "Description of the item's purpose"
3808 msgstr "Опис сврхе ставке"
3812 msgstr "Идентификатор"
3815 msgid "Unique name used in the code and scripting"
3816 msgstr "Уникатно име коришћено у коду и скриптама"
3819 msgid "Human readable name"
3820 msgstr "Читљиво име"
3823 msgid "Value of the item"
3824 msgstr "Вредност ставке"
3831 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
3832 msgstr "F-крива одређује вредности у временском периоду"
3835 msgid "RNA Array Index"
3836 msgstr "Индекс РНК низа"
3839 msgid "Auto XYZ to RGB"
3840 msgstr "Самостално XYZ у RGB"
3843 msgid "User Defined"
3844 msgstr "Кориснички дефинисано"
3847 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
3848 msgstr "РНК путања до особине на коју утиче Ф-крива"
3856 msgstr "Кључни кадрови"
3860 msgstr "Модификатори"
3867 msgid "Point coordinates"
3868 msgstr "Координате тачке"
3871 msgid "Selection status"
3872 msgstr "Статус избора"
3875 msgid "FFmpeg Settings"
3876 msgstr "FFmpeg подешавања"
3880 msgstr "Битски проток"
3883 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
3884 msgstr "Битски проток аудија (kb/s)"
3887 msgid "Audio Channels"
3888 msgstr "Звучни канали"
3891 msgid "Audio channel count"
3892 msgstr "Поставља број звучних канала"
3903 msgid "Set audio channels to 4 channels"
3904 msgstr "Постави бафер звука на 1024 узорака"
3907 msgid "5.1 Surround"
3908 msgstr "5.1 амбијентални звук"
3911 msgid "7.1 Surround"
3912 msgstr "7.1 амбијентални звук"
3916 msgstr "Аудио кодек"
3919 msgid "FFmpeg audio codec to use"
3920 msgstr "FFMpeg звучни кодек који се користи"
3932 msgid "Audio volume"
3936 msgid "FFmpeg video codec #1"
3937 msgstr "FFmpeg видео кодек #1"
3941 msgstr "Flash видео"
3964 msgid "High Quality"
3965 msgstr "Висок квалитет"
3969 msgstr "У реалном времену"
3992 msgid "Lossless Output"
3993 msgstr "Без губитка квалитета"
3996 msgid "Use lossless output for video streams"
3997 msgstr "Користи излаз видеа без губитка квалитета"
4001 msgstr "F-Модификатор"
4004 msgid "Modifier for values of F-Curve"
4005 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
4009 msgstr "Онемогућено"
4012 msgid "Use Influence"
4013 msgstr "Користи утицаје"
4016 msgid "After Cycles"
4017 msgstr "После кругова"
4020 msgid "Before Cycles"
4021 msgstr "Испред текућег кадра"
4029 msgstr "Без кругова"
4032 msgid "Repeat Motion"
4033 msgstr "Понови кретање"
4036 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
4037 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4040 msgid "Control Points"
4041 msgstr "Контролне тачке"
4044 msgid "Default Maximum"
4045 msgstr "Подразумевани максимум"
4048 msgid "Default Minimum"
4049 msgstr "Подразумевани минимум"
4052 msgid "Reference Value"
4069 msgstr "Квадратни корен"
4072 msgid "Normalized Sine"
4073 msgstr "Нормализован синус"
4080 msgid "Generator F-Modifier"
4081 msgstr "Генератор Ф-модификатора"
4084 msgid "Coefficients"
4085 msgstr "Коефицијенти"
4088 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
4089 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
4097 msgstr "Број корака"
4100 msgid "Number of frames to hold each value"
4101 msgstr "Број кадрова за сваку вредност"
4104 msgid "Use End Frame"
4105 msgstr "Користи крајњи кадар"
4108 msgid "Use Start Frame"
4109 msgstr "Користи почетни кадар"
4112 msgid "Envelope Control Point"
4113 msgstr "Контролне тачке коверте"
4124 msgid "Maximum Distance"
4125 msgstr "Максимална удаљеност"
4128 msgid "Falloff Power"
4129 msgstr "Снага опадања"
4161 msgstr "Фреквенција"
4181 msgstr "Линеарно повлачење"
4188 msgid "Amount of noise for the force strength"
4189 msgstr "Вредност шума у јачини силе"
4204 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
4205 msgstr "Изабери објекте у истој групи"
4208 msgid "Strength of force field"
4209 msgstr "Јачина поља утицаја"
4212 msgid "Texture to use as force"
4213 msgstr "Користи текстуру као силу"
4216 msgid "Texture Mode"
4217 msgstr "Мод текстуре"
4224 msgid "Type of field"
4225 msgstr "Спој објекте"
4232 msgid "Apply force only in 2D"
4233 msgstr "Примени силу само на 2D"
4236 msgid "Use Global Coordinates"
4237 msgstr "Користи глобалне координате"
4240 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
4241 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4256 msgid "Multiple Springs"
4257 msgstr "Вишеструки погон"
4260 msgid "Use Coordinates"
4261 msgstr "Користи координате"
4264 msgid "Use object/global coordinates for texture"
4265 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
4268 msgid "Root Texture Coordinates"
4269 msgstr "Контроле текстура"
4272 msgid "Apply Density"
4288 msgid "File Select Parameters"
4289 msgstr "Параметри избора датотека"
4333 msgstr "Дрво чворова"
4352 msgid "Window Manager"
4353 msgstr "Управљач прозорима"
4360 msgid "Relative Path"
4361 msgstr "Релативна путања"
4369 msgstr "Директоријум"
4389 msgstr "Умањени прикази"
4392 msgid "Display files as thumbnails"
4393 msgstr "Прикажи умањене приказе датотека"
4397 msgstr "Назив датотеке"
4400 msgid "Extension Filter"
4401 msgstr "Филтер наставака"
4404 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
4405 msgstr "Филтрирај по имену, подржан је џокер знак '*'"
4408 msgid "Show hidden dot files"
4409 msgstr "Прикажи сакривене датотеке са тачком"
4416 msgid "Sort the file list alphabetically"
4417 msgstr "Ређа листу датотека по азбучном реду"
4424 msgid "Sort files by modification time"
4425 msgstr "Ређа листу датотека по времену измене"
4428 msgid "Sort files by size"
4429 msgstr "Ређа листу датотека по величини"
4436 msgid "Title for the file browser"
4437 msgstr "Наслов прегледача датотека"
4440 msgid "Filter Files"
4441 msgstr "Филтрирај датотеке"
4444 msgid "Enable filtering of files"
4445 msgstr "Омогући филтрирање датотека"
4448 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
4449 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4452 msgid "Filter Blender"
4453 msgstr "Филтер Blender"
4456 msgid "Show .blend files"
4457 msgstr "Прикажи .blend датотеке"
4460 msgid "Filter Folder"
4461 msgstr "Филтер фиректоријума"
4464 msgid "Show folders"
4465 msgstr "Прикажи директоријуме"
4468 msgid "Filter Images"
4469 msgstr "Филтрирај слике"
4472 msgid "Show image files"
4473 msgstr "Прикажи датотеке слика"
4493 msgstr "Величина ћелије"
4504 msgid "Smoke density grid"
4505 msgstr "Мрежа густине дима"
4516 msgid "No interpolation"
4517 msgstr "Без интерполације"
4520 msgid "Dissolve Speed"
4521 msgstr "Брзина растапања"
4528 msgid "Smoke Grid Resolution"
4529 msgstr "Резолуција мреже дима"
4540 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
4541 msgstr "Боја дима који емитује запаљено гориво"
4552 msgid "Velocity Factor"
4553 msgstr "Фактор брзине"
4560 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
4561 msgstr "Метода узорковања тока високе резолуције"
4580 msgid "Strength of noise"
4581 msgstr "Јачина шума"
4592 msgid "Compression method to be used"
4593 msgstr "Избор метода спајања."
4596 msgid "Effective but slow compression"
4597 msgstr "Ефикасна, али спора компресија"
4609 msgstr "Почетна тачка"
4612 msgid "Adjust simulation speed"
4613 msgstr "Подеси брзину симулације"
4616 msgid "Adaptive Domain"
4617 msgstr "Прилагодљиви домен"
4628 msgid "Dissolve Smoke"
4629 msgstr "Растапање дима"
4636 msgid "Viscosity Exponent"
4640 msgid "Smoke collision settings"
4641 msgstr "Подешавања судара дима"
4656 msgid "Vertex Group"
4657 msgstr "Група темена"
4664 msgid "Fire + Smoke"
4665 msgstr "Ватра и дим"
4668 msgid "Add fire and smoke"
4669 msgstr "Додај ватру и дим"
4677 msgstr "Додај ватру"
4681 msgstr "Учесталост пламена"
4684 msgid "Particle systems emitted from the object"
4685 msgstr "Систем честица који емитује објекат"
4688 msgid "Color of smoke"
4696 msgid "Texture mapping type"
4697 msgstr "Врста мапирања текстуре"
4708 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
4709 msgstr "Користи UV слој за координате текстуре"
4712 msgid "Z-offset of texture mapping"
4713 msgstr "Z одстојање мапе текстуре"
4716 msgid "Absolute Density"
4717 msgstr "Апсолутна густина"
4720 msgid "Initial Velocity"
4721 msgstr "Почетна брзина"
4725 msgstr "Користи текстуру"
4732 msgid "Freestyle Line Set"
4733 msgstr "Збирка слободоручних линија"
4737 msgstr "Логичко ИЛИ"
4757 msgstr "Ознаке ивице"
4760 msgid "Ridge & Valley"
4761 msgstr "Испупчење и удубљење"
4769 msgstr "Једна страница"
4773 msgstr "Обе странице"
4776 msgid "Line Set Name"
4777 msgstr "Име збирке линија"
4780 msgid "Line set name"
4781 msgstr "Име збирке линија"
4784 msgid "Selection by Visibility"
4785 msgstr "Избор на основу видљивости"
4788 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
4789 msgstr "Избор ивица набора између лица код којих је угао мањи од угла набора"
4800 msgid "Freestyle Module"
4801 msgstr "Слободоручни модул"
4804 msgid "Style Module"
4805 msgstr "Модул стила"
4812 msgid "Style Modules"
4813 msgstr "Модули стила"
4816 msgid "Freestyle Settings"
4817 msgstr "Слободоручна подешавања"
4821 msgstr "Збирке линија"
4824 msgid "Select the Freestyle control mode"
4825 msgstr "Изаберите мод слободоручне контроле"
4828 msgid "Sphere Radius"
4829 msgstr "Полупречник сфере"
4832 msgid "Material Boundaries"
4833 msgstr "Границе материјала"
4836 msgid "Face Smoothness"
4837 msgstr "Умекшавање странице"
4840 msgid "Grease Pencil Frame"
4841 msgstr "Скицирани кадар"
4844 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
4845 msgstr "Збирка скицираних цртежа тренутног кадра"
4848 msgid "Frame Number"
4852 msgid "The frame on which this sketch appears"
4853 msgstr "Кадар на коме се ова скица појављује"
4857 msgstr "Закључај цртање"
4860 msgid "Frame is being edited (painted on)"
4861 msgstr "Кадар се уређује (омогући цртање)"
4865 msgstr "Кључни кадар"
4872 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
4873 msgstr "Слободоручне криве које формирају цртеж тренутног кадра"
4876 msgid "Grease Pencil Layer"
4880 msgid "Collection of related sketches"
4881 msgstr "Збирка повезаних скица"
4884 msgid "Active Frame"
4885 msgstr "Активни оквир"
4888 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
4889 msgstr "Тренутно приказани оквир овог слоја"
4893 msgstr "Боја наредних"
4896 msgid "Frames After"
4897 msgstr "Наредни кадрови"
4900 msgid "Before Color"
4901 msgstr "Боја претходних"
4904 msgid "Frames Before"
4905 msgstr "Претходни кадрови"
4912 msgid "Sketches for this layer on different frames"
4913 msgstr "Скице овог слоја на различитим кадровима"
4916 msgid "Set layer Visibility"
4928 msgid "Frame Locked"
4929 msgstr "Закључан кадар"
4932 msgid "Layer Opacity"
4933 msgstr "Провидност слоја"
4937 msgstr "Родитељска кост"
4941 msgstr "Тип родитеља"
4944 msgid "Type of parent relation"
4945 msgstr "Тип родитељске везе"
4949 msgstr "Прикажи тачке"
4953 msgstr "Користи маску"
4961 msgstr "Прилагођено"
4976 msgid "Grease Pencil Stroke"
4977 msgstr "Потез скице"
4980 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
4981 msgstr "Слободоручна крива као део скице"
4985 msgstr "Последњи поклопац"
4988 msgid "Stroke Points"
4989 msgstr "Тачке потеза"
4993 msgstr "Почетни поклопац"
5000 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
5001 msgstr "Тачка скицираног потеза"
5008 msgid "Basis Matrix"
5009 msgstr "Основна матрица"
5021 msgstr "Тип региона"
5040 msgid "Tool Properties"
5041 msgstr "Особине алатке"
5045 msgstr "Врста размака"
5048 msgid "Modifier name"
5049 msgstr "Име модификатора"
5053 msgstr "Режим измене"
5056 msgid "Texture Mapping"
5057 msgstr "Мапирање текстуре"
5061 msgstr "Временски помак"
5084 msgid "Hue/Saturation"
5085 msgstr "Тон/засићеност"
5088 msgid "Armature Modifier"
5089 msgstr "Модификатор костура"
5092 msgid "Invert vertex group influence"
5093 msgstr "Обрнут утицај групе темена"
5096 msgid "Armature object to deform with"
5097 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
5100 msgid "Use Vertex Groups"
5101 msgstr "Користи групе темена"
5104 msgid "Constant Offset"
5105 msgstr "Стално растојање"
5116 msgid "Object Offset"
5117 msgstr "Растојање објекта"
5120 msgid "Relative Offset"
5121 msgstr "Релативно растојање"
5132 msgid "Custom Curve"
5133 msgstr "Прилагођена крива"
5136 msgid "Hook Modifier"
5137 msgstr "Модификатор удице"
5140 msgid "Falloff Curve"
5141 msgstr "Крива опадања"
5145 msgid "Falloff Type"
5146 msgstr "Врста опадања"
5151 msgstr "Без опадања"
5193 msgid "Lattice Modifier"
5194 msgstr "Модификатор кавеза"
5197 msgid "Lattice object to deform with"
5198 msgstr "Објекат кавеза за деформисање"
5201 msgid "Point Density"
5202 msgstr "Густина тачака"
5213 msgid "Shrinkwrap Modifier"
5214 msgstr "Стањи/удебљај модификатор"
5217 msgid "Distance to keep from the target"
5218 msgstr "Висина Fh подручја"
5221 msgid "Project Limit"
5222 msgstr "Измена пројекције"
5238 msgstr "Прилагођено"
5245 msgid "Sharp Threshold"
5246 msgstr "Праг оштрине"
5250 msgstr "Задржи облик"
5253 msgid "Subdivision Type"
5254 msgstr "Врста дељења"
5257 msgid "Select type of subdivision algorithm"
5258 msgstr "Изаберите врсту алгоритма дељења"
5262 msgstr "Једноставно"
5266 msgstr "Величина таласа"
5290 msgstr "Размера мреже"
5318 msgstr "Прикажи линију"
5330 msgstr "Лажни корисник"
5342 msgstr "Опсег кадрова:"
5357 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
5358 msgstr "Прикажи кости као једноставне 2D линије и тачке"
5365 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
5366 msgstr "Приказује кости као коцке, приказујући поделе и Б-криве"
5369 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
5370 msgstr "Приказује кости као извучене облике, приказујући утицај деформације"
5378 msgstr "Уреди кости"
5381 msgid "Visible Layers"
5382 msgstr "Видљиви слојеви"
5385 msgid "Armature layer visibility"
5386 msgstr "Видљивост слоја костура"
5389 msgid "Pose Position"
5390 msgstr "Позиција позе"
5393 msgid "X-Axis Mirror"
5394 msgstr "Мод измене "
5402 msgstr "Користи додатну провидност"
5405 msgid "Erase alpha while painting"
5406 msgstr "Бојењем бриши провидност"
5413 msgid "Add alpha while painting"
5414 msgstr "Додај алфу приликом бојења"
5417 msgid "Kernel Radius"
5418 msgstr "Радиус зрна"
5421 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
5422 msgstr "Радиус зрна коришћеног приликом замућења и изоштравања"
5430 msgstr "Деформација"
5454 msgstr "Клонирај слој"
5458 msgstr "Змија на удици"
5477 msgid "Subtract Color"
5478 msgstr "Одузимање боје"
5481 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
5482 msgstr "Маскирај провидност преклапања текстуре"
5497 msgid "Fill Threshold"
5498 msgstr "Праг испуне"
5501 msgid "Gradient Stroke Mode"
5502 msgstr "Мод исцртавања прелаза"
5513 msgid "File path to brush icon"
5514 msgstr "Путања за упис датотеке"
5517 msgid "Image Paint Tool"
5518 msgstr "Алатке бојења слике"
5525 msgid "Mask Texture"
5526 msgstr "Текстура маске"
5529 msgid "Mask Texture Slot"
5530 msgstr "Слот маске текстуре"
5534 msgstr "Алатке маске"
5558 msgstr "Алатке вајања"
5562 msgstr "Цртај оштро"
5570 msgstr "Траке глине"
5578 msgstr "Изравнавање"
5609 msgid "Secondary Color"
5610 msgstr "Споредна боја"
5613 msgid "Radius of the brush in pixels"
5614 msgstr "Полупречник четкице у пикселе"
5621 msgid "Smooth Stroke Factor"
5622 msgstr "Фактор умекшања потеза"
5625 msgid "Smooth Stroke Radius"
5626 msgstr "Умекшај полупречник потеза"
5629 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
5630 msgstr "Минимално растојање од последње тачке до наставка потеза"
5637 msgid "Stroke Method"
5638 msgstr "Метода потеза"
5645 msgid "Apply paint on each mouse move step"
5646 msgstr "Примени бојење приликом сваког помераја миша"
5650 msgstr "Померање туфне"
5653 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
5654 msgstr "Омогући прецизно позиционирање сваке туфне"
5657 msgid "Texture Overlay Alpha"
5658 msgstr "Користи провидност преклапања"
5661 msgid "Texture Sample Bias"
5662 msgstr "Контроле текстура"
5665 msgid "Value added to texture samples"
5666 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
5669 msgid "Texture Slot"
5670 msgstr "Слот текстуре"
5673 msgid "Unprojected Radius"
5674 msgstr "Непројектован полупречник"
5677 msgid "Radius of brush in Blender units"
5678 msgstr "Полупречник четкице у Blender јединицама"
5681 msgid "Use Cursor Overlay"
5682 msgstr "Користи преклапање курсора"
5685 msgid "Show cursor in viewport"
5686 msgstr "Прикажи курсор у приказу"
5690 msgstr "Прилагођено"
5693 msgid "Use Front-Face"
5694 msgstr "Користи предњу страницу"
5697 msgid "Original Normal"
5698 msgstr "Избриши тежишну тачку"
5702 msgstr "Користи вајање"
5706 msgstr "Користи темена"
5710 msgstr "Користи тежину"
5717 msgid "Strength Pressure"
5718 msgstr "Снага притиска"
5721 msgid "Use Texture Overlay"
5722 msgstr "Користи додатну провидност"
5725 msgid "Restore Mesh"
5733 msgid "Vertex Paint Tool"
5734 msgstr "Алатка за бојење чворова"
5737 msgid "Weight Paint Tool"
5738 msgstr "Алатка за бојење тежине"
5753 msgid "Field of View"
5754 msgstr "Поље видљвости"
5757 msgid "Camera lens field of view"
5758 msgstr "Поље видљвости сочива камере у степенима"
5761 msgid "Horizontal FOV"
5762 msgstr "Водоравни FOV"
5765 msgid "Camera lens horizontal field of view"
5766 msgstr "Хоризонтално поље видљивости сочива камере"
5769 msgid "Vertical FOV"
5770 msgstr "Вертикално FOV"
5773 msgid "Camera lens vertical field of view"
5774 msgstr "Вертикално поље видљивости сочива камере"
5777 msgid "List of background images"
5778 msgstr "Списак позадинских слика"
5781 msgid "Camera near clipping distance"
5782 msgstr "Минимална раздаљина"
5785 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
5786 msgstr "Величина приказа камере у 3D погледу"
5789 msgid "Depth Of Field"
5790 msgstr "Дубинско замућење"
5793 msgid "Focal Length"
5794 msgstr "Дужина фокуса"
5798 msgstr "Јединица сочива"
5801 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
5802 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
5809 msgid "Orthographic Scale"
5810 msgstr "Ортогонална размера"
5813 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
5814 msgstr "Размера ортогоналне камере (увећање)"
5817 msgid "Passepartout Alpha"
5818 msgstr "Провидност рама"
5821 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
5822 msgstr "Провидност (алфа) затамњеног дела погледа кроз камеру"
5826 msgstr "Уклопи у сензор"
5829 msgid "Fit to the sensor width"
5830 msgstr "Уклопи у ширину сензора"
5837 msgid "Fit to the sensor height"
5838 msgstr "Уклопи у висину сензора"
5841 msgid "Sensor Height"
5842 msgstr "Висина сензора"
5849 msgid "Camera horizontal shift"
5850 msgstr "Хоризонтални померај камере"
5857 msgid "Camera vertical shift"
5858 msgstr "Вертикални померај камере"
5861 msgid "Display Background Images"
5862 msgstr "Прикажи позадинске слике"
5865 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
5866 msgstr "Прикажи референтну слику иза објеката у 3D погледу"
5869 msgid "Center Diagonal"
5870 msgstr "Средиште дијагонале"
5873 msgid "Golden Triangle A"
5874 msgstr "Златни троугао А"
5877 msgid "Golden Triangle B"
5878 msgstr "Златни троугао Б"
5882 msgstr "Прикажи границе"
5886 msgstr "Прикажи маглу"
5890 msgstr "Прикажи име"
5893 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
5894 msgstr "Приказује име активне камере у погледу кроз камеру"
5897 msgid "Show Passepartout"
5898 msgstr "Прикажи паспарту"
5901 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
5902 msgstr "Затамни површину ван видљиве слике камере"
5905 msgid "Show Safe Areas"
5906 msgstr "Прикажи безбедне области"
5909 msgid "Show Sensor Size"
5910 msgstr "Прикажи величину сензора"
5913 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
5914 msgstr "Прикажи позадинску слику у погледу кроз камеру"
5917 msgid "Camera types"
5918 msgstr "Врсте камера"
5922 msgstr "Перспектива"
5925 msgid "Orthographic"
5926 msgstr "Ортогонално"
5934 msgstr "Дубина искошавање"
5941 msgid "Bevel Object"
5942 msgstr "Искошавање објекта"
5945 msgid "Bevel Resolution"
5946 msgstr "Резолуција искошавање"
5958 msgstr "Попуни рупе"
5966 msgstr "Дужина путање"
5973 msgid "Taper Object"
5974 msgstr "Спој објекте"
5977 msgid "Texture Space Location"
5978 msgstr "Локација простора текстуре"
5981 msgid "Texture Space Size"
5982 msgstr "Величина простора текстуре"
5985 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
5986 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
5989 msgid "Twist Smooth"
5990 msgstr "Меко увијање"
5993 msgid "Auto Texture Space"
5994 msgstr "Ауто простор текстуре"
6001 msgid "Fill caps for beveled curves"
6002 msgstr "Попуни крајеве искошене криве"
6010 msgstr "Криве текста"
6013 msgid "Align text to the left"
6014 msgstr "Поравнај текст на лево"
6018 msgstr "Центрирај текст"
6021 msgid "Align text to the right"
6022 msgstr "Поравнај текст на десно"
6025 msgid "Align to the left and the right"
6026 msgstr "Поравнај текст и лево и десно"
6029 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
6030 msgstr "Поравнај текст лево и десно, са истим размаком знакова"
6034 msgstr "Тело текста"
6037 msgid "Content of this text object"
6038 msgstr "Садржај текстуалног објекта"
6041 msgid "Character Info"
6042 msgstr "Подаци о знаку"
6045 msgid "Stores the style of each character"
6046 msgstr "Приказује стил сваког знака"
6050 msgstr "Измена формата"
6053 msgid "Editing settings character formatting"
6054 msgstr "Измена особина форматирања знакова"
6058 msgstr "Објекта фонта"
6061 msgid "Text on Curve"
6062 msgstr "Текст на кривој"
6066 msgstr "Подебљана слова"
6069 msgid "Font Bold Italic"
6070 msgstr "Подебљана и накошена слова"
6074 msgstr "Накошена слова"
6089 msgid "Italic angle of the characters"
6090 msgstr "Угао накошења знакова"
6094 msgstr "Величина фонта"
6101 msgid "Global spacing between characters"
6102 msgstr "Општи размак између знакова"
6105 msgid "Distance between lines of text"
6106 msgstr "Растојање између линија и текста"
6109 msgid "Spacing between words"
6110 msgstr "Размак између речи"
6114 msgstr "Оквир текста"
6117 msgid "Underline Thickness"
6118 msgstr "Дебљина линије подвлачења"
6121 msgid "Underline Position"
6122 msgstr "Позиција подвлачења"
6125 msgid "Vertical position of underline"
6126 msgstr "Вертикална позиција линије подвлачења"
6129 msgid "Fast Editing"
6130 msgstr "Брза измена"
6133 msgid "Don't fill polygons while editing"
6134 msgstr "Не попуњавај полигоне приликом уређивања"
6137 msgid "Freestyle Line Style"
6138 msgstr "Слободоручни стил линије"
6141 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
6142 msgstr "Слободоручни стил линије, користи се у више збирки линија"
6145 msgid "Alpha Transparency"
6146 msgstr "Алфа провидност"
6149 msgid "Alpha Modifiers"
6150 msgstr "Модификатори провидности"
6153 msgid "Max 2D Angle"
6154 msgstr "Макс. 2D угао"
6157 msgid "Min 2D Angle"
6158 msgstr "Мин. 2D угао"
6165 msgid "Round cap (half-circle)"
6166 msgstr "Закривљени чепови (полукруг)"
6177 msgid "Color Modifiers"
6178 msgstr "Модификатори боје"
6181 msgid "Integration Type"
6182 msgstr "Врста интеграције"
6201 msgid "Max 2D Length"
6202 msgstr "Макс. 2D дужина"
6213 msgid "Distance from Camera"
6214 msgstr "Удаљеност од камере"
6222 msgstr "X пројекција"
6226 msgstr "Y пројекција"
6229 msgid "Reverse order"
6230 msgstr "Обрнути редослед"
6233 msgid "Split Length"
6234 msgstr "Подељена дужину"
6237 msgid "Spacing for textures along stroke length"
6238 msgstr "Размак текстуре дуж потеза четкице"
6241 msgid "Thickness Position"
6242 msgstr "Позиција дебљине"
6245 msgid "Thickness Ratio"
6246 msgstr "Однос дебљине"
6249 msgid "Use Chain Count"
6250 msgstr "Користи број ланаца"
6253 msgid "Enable the selection of first N chains"
6254 msgstr "Омогућава избор првих N ланаца"
6258 msgstr "Користи чворове"
6262 msgstr "Неки објекат"
6269 msgid "Use Split Length"
6270 msgstr "Користи подељену дужину"
6273 msgid "Use Textures"
6274 msgstr "Користи текстуре"
6281 msgid "Use Custom Ghost Colors"
6282 msgstr "Прилагођена боја духа"
6285 msgid "Use custom colors for ghost frames"
6286 msgstr "Користи прилагођену боју духа кадрова"
6289 msgid "Stroke Edit Mode"
6290 msgstr "Мод измене потеза"
6294 msgstr "Провидност материјала"
6305 msgid "OpenGL bindcode"
6306 msgstr "Отвори слику"
6309 msgid "Image bit depth"
6310 msgstr "Битна дубина слике"
6321 msgid "Output image in Targa format"
6322 msgstr "Извоз слике у Targa формату"
6326 msgstr "Targa сирово"
6333 msgid "OpenEXR MultiLayer"
6334 msgstr "Вишеслојни OpenEXR"
6337 msgid "Radiance HDR"
6338 msgstr "Radiance HDR"
6349 msgid "Image/Movie file name"
6350 msgstr "Назив датотеке слике/филма"
6353 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
6354 msgstr "Назив датотеке слике/филма (без освежавања података)"
6361 msgid "Generated Height"
6362 msgstr "Висина слике"
6365 msgid "Generated image height"
6366 msgstr "Висина створене слике"
6369 msgid "Generated Type"
6370 msgstr "Врста генерисања"
6373 msgid "Generated image type"
6374 msgstr "Врста генерисане слике"
6381 msgid "Generate a blank image"
6382 msgstr "Направи празну слику"
6389 msgid "Generated grid to test UV mappings"
6390 msgstr "Направи мрежу за тестирање UV мапирања"
6393 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
6394 msgstr "Ширина слике"
6397 msgid "Generated image width"
6398 msgstr "Ширина створене слике"
6405 msgid "Image has changed and is not saved"
6406 msgstr "Слика је промењена, али није сачувана"
6410 msgstr "Децимални број"
6413 msgid "Multiple Views"
6414 msgstr "Вишеструки погледи"
6417 msgid "Image has more than one view"
6418 msgstr "Слика има више од једног погледа"
6425 msgid "Image has left and right views"
6426 msgstr "Слика има леви и десни поглед"
6430 msgstr "Запакована датотека"
6433 msgid "Packed Files"
6434 msgstr "Запаковане датотеке"
6437 msgid "Collection of packed images"
6438 msgstr "Збирка запакованих слика"
6445 msgid "Render Slots"
6446 msgstr "Рендер слотови"
6449 msgid "Render slots of the image"
6450 msgstr "Слотови рендеринга слика"
6453 msgid "Where the image comes from"
6454 msgstr "Одакле долази слика"
6457 msgid "Single Image"
6458 msgstr "Једна слика"
6466 msgstr "Датотека филма"
6469 msgid "Generated image"
6470 msgstr "Генерисана слика"
6477 msgid "Compositing node viewer"
6478 msgstr "Погледач чвора слагања"
6481 msgid "Settings for stereo 3d"
6482 msgstr "Подешавања стерео 3D-а"
6485 msgid "How to generate the image"
6486 msgstr "Како да направим слику"
6497 msgid "Render Result"
6498 msgstr "Резултат рендеринга"
6509 msgid "Deinterlace movie file on load"
6510 msgstr "При учитавању датотеке расплети филмове"
6513 msgid "Use Multi-View"
6514 msgstr "Користи вишеструке погледе"
6517 msgid "Use Multiple Views (when available)"
6518 msgstr "Користи вишеструке погледе кад су доступни"
6521 msgid "Views Format"
6522 msgstr "Формат погледа"
6526 msgstr "Појединачно"
6530 msgstr "Блокови кључева"
6534 msgstr "Кључ облика"
6537 msgid "Reference Key"
6538 msgstr "Референтни кључ"
6542 msgstr "Прилагођено"
6545 msgid "Interpolation Type U"
6546 msgstr "Интерполација типа U"
6549 msgid "Points of the lattice"
6550 msgstr "Тачке кавеза"
6557 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
6558 msgstr "Тачака у U правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6565 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
6566 msgstr "Тачака у V правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6569 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
6570 msgstr "Тачака у W правцу (није могућа измена уколико постоје кључеви облика)"
6573 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
6574 msgstr "Група темена под утицајем кавеза"
6577 msgid "External .blend file from which data is linked"
6578 msgstr "Екстерна .blend датотека из поје су повезани подаци"
6581 msgid "Path to the library .blend file"
6582 msgstr "Путања до .blend датотеке збирке"
6586 msgstr "Боја светлости"
6589 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
6590 msgstr "Удаљеност опадања - светлост има половину своје вредности у овој тачки"
6593 msgid "Omnidirectional point light source"
6594 msgstr "Омни тачка као извор светлости"
6597 msgid "Constant direction parallel ray light source"
6598 msgstr "Константни усмерени извор светлости са паралелним срацима"
6601 msgid "Directional cone light source"
6602 msgstr "Усмерени купасти извор светлости"
6605 msgid "Directional area light source"
6606 msgstr "Усмерени површински извор светлости"
6609 msgid "Falloff Type"
6610 msgstr "Врста опадања"
6617 msgid "Number of shadow buffer samples"
6618 msgstr "Број узорака умекшане сенке"
6622 msgstr "Правоугаоник"
6630 msgstr "Прикажи купу"
6634 msgstr "Величина пројекције"
6637 msgid "Resolution X"
6638 msgstr "Резолуција X"
6641 msgid "Resolution Y"
6642 msgstr "Резолуција Y"
6649 msgid "Active Shape Index"
6650 msgstr "Индекс активног сенчења"
6653 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
6654 msgstr "Индекс активног слоја у листи слојева маске"
6657 msgid "Collection of layers which defines this mask"
6658 msgstr "Збирка слојева који одређују ову маску"
6665 msgid "Diffuse Color"
6666 msgstr "Дифузна боја"
6669 msgid "Diffuse color of the material"
6670 msgstr "Дифузна боја материјала"
6673 msgid "Grease Pencil Settings"
6674 msgstr "Подешавање скицирања"
6678 msgstr "Боја линије"
6681 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
6682 msgstr "Боја линије при слободоручном рендерингу"
6685 msgid "Line Priority"
6686 msgstr "Приоритет линије"
6689 msgid "Index of active texture paint slot"
6690 msgstr "Индекс активног слота бојења текстуре"
6693 msgid "Type of preview render"
6694 msgstr "Тип родитељске везе"
6697 msgid "Flat XY plane"
6698 msgstr "Равна XY плоча"
6709 msgid "Hair strands"
6717 msgid "Texture Slot Images"
6718 msgstr "Слике слота текстура"
6721 msgid "Texture Slots"
6722 msgstr "Слотови текстура"
6725 msgid "Auto Smooth Angle"
6726 msgstr "Угао аутоумекшавања"
6733 msgid "Edges of the mesh"
6734 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6741 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
6742 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6745 msgid "String Property Layers"
6746 msgstr "Слојеви текстуалне особине"
6749 msgid "Polygons of the mesh"
6750 msgstr "Одређује тврдоћу сјаја"
6753 msgid "Skin Vertices"
6754 msgstr "Темена коже"
6757 msgid "All skin vertices"
6758 msgstr "Сва темена коже"
6761 msgid "Texture Space Mesh"
6762 msgstr "Текстурни простор меша"
6765 msgid "Texture space location"
6766 msgstr "Локација простора текстуре"
6769 msgid "Texture space size"
6770 msgstr "Величина простора текстуре"
6773 msgid "Texture Mesh"
6774 msgstr "Меш текстуре"
6777 msgid "Selected Edge Total"
6778 msgstr "Укупно изабраних ивица"
6781 msgid "Selected edge count in editmode"
6782 msgstr "Број изабраних ивица у режиму измене"
6785 msgid "Selected Face Total"
6786 msgstr "Укупно изабраних страница"
6789 msgid "Selected face count in editmode"
6790 msgstr "Број изабраних страница у режиму измене"
6793 msgid "Selected vertex count in editmode"
6794 msgstr "Број изабраних темена у режиму измене"
6798 msgstr "Ауто-умекшање"
6801 msgid "Topology Mirror"
6802 msgstr "Тополошко огледало"
6805 msgid "Vertex Selection"
6806 msgstr "Избор темена"
6809 msgid "UV Loop Layers"
6810 msgstr "Слојеви UV петље"
6813 msgid "All UV loop layers"
6814 msgstr "Сви слојеви UV петљи"
6817 msgid "Vertex Colors"
6818 msgstr "Боје темена"
6821 msgid "Vertex Paint Mask"
6822 msgstr "Маска бојења темена"
6825 msgid "Vertex paint mask"
6826 msgstr "Маска бојења темена"
6833 msgid "Vertices of the mesh"
6834 msgstr "Темена меша"
6838 msgstr "Величина рендеринга"
6842 msgstr "Величина мреже"
6857 msgid "Filename of the movie or sequence file"
6858 msgstr "Назив филма или низа слика"
6861 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
6862 msgstr "Податак скицирања овог филмског исечка"
6866 msgstr "Датотека филма"
6869 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
6870 msgstr "Дрво чворова које чине повезани чворови сенчења, текстура и слагања"
6873 msgid "Active Input"
6874 msgstr "Активан улаз"
6877 msgid "Active Output"
6878 msgstr "Активни излаз"
6881 msgid "Index of the active output"
6882 msgstr "Индекс активног излаза"
6893 msgid "Grease Pencil Data"
6894 msgstr "Подаци скицирања"
6917 msgid "Shader nodes"
6918 msgstr "Чворови сенчења"
6921 msgid "Texture nodes"
6922 msgstr "Чворови текстура"
6925 msgid "Compositing nodes"
6926 msgstr "Чворови слагања"
6929 msgid "Compositor Node Tree"
6930 msgstr "Дрво чворова слагања"
6933 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
6934 msgstr "Дрво чворова који чине чворови за слагање"
6938 msgstr "Величина плочице"
6945 msgid "Chunksize of 32x32"
6946 msgstr "Величина плочице 32x32"
6953 msgid "Chunksize of 64x64"
6954 msgstr "Величина плочице 64x64"
6961 msgid "Chunksize of 128x128"
6962 msgstr "Величина плочице 128x128"
6969 msgid "Chunksize of 256x256"
6970 msgstr "Величина плочице 256x256"
6977 msgid "Chunksize of 512x512"
6978 msgstr "Величина плочице 512x512"
6985 msgid "Chunksize of 1024x1024"
6986 msgstr "Величина плочице 1024x1024"
6989 msgid "Edit Quality"
6990 msgstr "Квалитет уређења"
6993 msgid "Quality when editing"
6994 msgstr "Квалитет при уређењу"
7001 msgid "High quality"
7002 msgstr "Висок квалитет"
7009 msgid "Medium quality"
7010 msgstr "Средњи квалитет"
7018 msgstr "Низак квалитет"
7025 msgid "Render Quality"
7026 msgstr "Квалитет рендеринга"
7029 msgid "Quality when rendering"
7030 msgstr "Квалитет при рендерингу"
7038 msgstr "Два пролаза"
7041 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
7042 msgstr "Користи оквир за чворове приказа и сложену позадину"
7045 msgid "Shader Node Tree"
7046 msgstr "Дрво чворова сенчења"
7049 msgid "Texture Node Tree"
7050 msgstr "Дрво чворова текстуре"
7053 msgid "Active Material"
7054 msgstr "Активни материјал"
7057 msgid "Active material being displayed"
7058 msgstr "Приказује активни материјал"
7061 msgid "Active Material Index"
7062 msgstr "Активни индекс материјала"
7065 msgid "Index of active material slot"
7066 msgstr "Индекс активног слота материјала"
7069 msgid "Current shape key"
7070 msgstr "Тренутни кључ облика"
7073 msgid "Active Shape Key Index"
7074 msgstr "Индекс активног кључа облика"
7077 msgid "Bounding Box"
7078 msgstr "Гранична коцка"
7081 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
7082 msgstr "Границе објекта у координатама објекта, кад не постоји све вредности су -1.0"
7089 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
7090 msgstr "Ограничење утиче на трансформацију објеката"
7098 msgstr "Подаци објекта"
7101 msgid "Delta Location"
7102 msgstr "Делта локација"
7105 msgid "Extra translation added to the location of the object"
7106 msgstr "Додатни померај додат на локацију објекта"
7109 msgid "Delta Rotation (Euler)"
7110 msgstr "Делта ротација (Ојлер)"
7113 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
7114 msgstr "Додатна ротација додата на ротацију објекта (користећи Ојлерову ротацију)"
7118 msgstr "Делта увећање"
7121 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
7122 msgstr "Додатно увећање додато на увећање објекта"
7125 msgid "Object boundary display type"
7126 msgstr "Врста приказа граница"
7146 msgstr "Текстурирано"
7157 msgid "Single Arrow"
7158 msgstr "Једна стрелица"
7169 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
7170 msgstr "Подешавања коришћења објекта као поље физичке симулације"
7181 msgid "Location of the object"
7182 msgstr "Локација објекта"
7185 msgid "Lock Location"
7186 msgstr "Закључај локацију"
7189 msgid "Lock Rotation"
7190 msgstr "Закључај ротацију"
7193 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
7194 msgstr "Закључај ротацију (4D угао)"
7197 msgid "Lock Rotations (4D)"
7198 msgstr "Закључај ротацију (4D)"
7201 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
7202 msgstr "Онемогући измену четворокомпонентне ротације (уместо Ојлера)"
7206 msgstr "Закључај величину"
7209 msgid "Material Slots"
7210 msgstr "Слотови материјала"
7213 msgid "Material slots in the object"
7214 msgstr "Слотови материјала у објекту"
7217 msgid "Input Matrix"
7218 msgstr "Улазна матрица"
7221 msgid "Local Matrix"
7222 msgstr "Локална матрица"
7225 msgid "Matrix World"
7226 msgstr "Матрица света"
7229 msgid "Object interaction mode"
7230 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
7234 msgstr "Режим објекта"
7238 msgstr "Режим позирања"
7242 msgstr "Режим вајања"
7245 msgid "Vertex Paint"
7246 msgstr "Бојење тачака "
7249 msgid "Weight Paint"
7250 msgstr "Бојење утицаја"
7253 msgid "Texture Paint"
7254 msgstr "Бојење текстуре"
7257 msgid "Particle Edit"
7258 msgstr "Уређивање честица"
7261 msgid "The object is parented to an object"
7262 msgstr "Објекат је подређен објекту"
7265 msgid "The object is parented to a lattice"
7266 msgstr "Објекат је подређен кавезу"
7269 msgid "The object is parented to a vertex"
7270 msgstr "Објекат је подређен темену"
7277 msgid "The object is parented to a bone"
7278 msgstr "Објекат је подређен кости"
7281 msgid "Parent Vertices"
7282 msgstr "Родитељска темена"
7285 msgid "Current pose for armatures"
7286 msgstr "Текућа поза костура"
7289 msgid "Pose Library"
7290 msgstr "Збирка поза"
7293 msgid "Rigid Body Settings"
7294 msgstr "Подешавања меког тела"
7297 msgid "Rigid Body Constraint"
7298 msgstr "Ограничења крутог тела"
7301 msgid "Euler Rotation"
7302 msgstr "Ојлер ротирање"
7305 msgid "Rotation in Eulers"
7306 msgstr "Ротација у Ојлерима"
7309 msgid "No Gimbal Lock"
7310 msgstr "Додаје Metaball"
7313 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
7314 msgstr "Додаје Metaball"
7321 msgid "Display all edges for mesh objects"
7322 msgstr "Прикажи све ивице меша"
7325 msgid "Display the object's origin and axes"
7326 msgstr "Прикажи центар објекта и осе"
7329 msgid "Display the object's bounds"
7330 msgstr "Приказује границе објекта"
7333 msgid "Display the object's name"
7334 msgstr "Приказује име објекта"
7337 msgid "Display the object's texture space"
7338 msgstr "Приказује простор који заузима текстура"
7341 msgid "Soft Body Settings"
7342 msgstr "Подешавања меког тела"
7345 msgid "Settings for soft body simulation"
7346 msgstr "Почетак анимације меканог тела"
7349 msgid "Camera Parent Lock"
7350 msgstr "Обриши родитељску везу..."
7354 msgstr "Користи провидност"
7357 msgid "Vertex Groups"
7358 msgstr "Група темена"
7361 msgid "Vertex groups of the object"
7362 msgstr "Група темена објекта"
7365 msgid "Particle Settings"
7366 msgstr "Подешавање честица"
7377 msgid "Angular Velocity"
7378 msgstr "Угаона брзина"
7381 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
7382 msgstr "Вредност угаоне брзине (у радијанима по секунди)"
7385 msgid "Angular Velocity Axis"
7386 msgstr "Осе угаоне брзине"
7401 msgid "Random Bending Stiffness"
7402 msgstr "Насумична крутост савијања"
7405 msgid "Random stiffness of hairs"
7406 msgstr "Насумична крутост косе"
7409 msgid "Children Per Parent"
7410 msgstr "Наследника по родитељу"
7413 msgid "Child Radius"
7414 msgstr "Унутрашњи полупречник"
7417 msgid "Child Roundness"
7418 msgstr "Храпавост деце"
7422 msgstr "Величина наследника"
7425 msgid "Random Child Size"
7426 msgstr "Насумична величина наследника"
7429 msgid "Random variation to the size of the child particles"
7430 msgstr "Насумична варијација величине честице наследника"
7433 msgid "Children From"
7437 msgid "Color Maximum"
7438 msgstr "Максимална боја"
7441 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
7442 msgstr "Праг спајања"
7453 msgid "Amount of damping"
7454 msgstr "Вредност влажења"
7458 msgstr "Рендеровано"
7469 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
7470 msgstr "Поставља крај распона у коме ће се приказивати 3Д објекти (у перспективи)"
7473 msgid "Distribution"
7489 msgid "Where to emit particles from"
7490 msgstr "Место одакле се емитују честице"
7493 msgid "Force Field 1"
7494 msgstr "Поље утицаја 1"
7497 msgid "Force Field 2"
7498 msgstr "Поље утицаја 2"
7501 msgid "Frame number to start emitting particles"
7502 msgstr "Број кадра на коме почиње емитовање честица"
7505 msgid "Add random offset to the grid locations"
7506 msgstr "Додаје објекат на сцену"
7509 msgid "The resolution of the particle grid"
7510 msgstr "Резолуција мреже честица"
7514 msgstr "Дужина косе"
7517 msgid "Length of the hair"
7518 msgstr "Дужина косе"
7521 msgid "Number of hair segments"
7522 msgstr "Број подела"
7534 msgstr "Обрнута мрежа"
7537 msgid "Amplitude Random"
7538 msgstr "Насумична амплитуда"
7541 msgid "Random variation of the amplitude"
7542 msgstr "Насумична варијација амплитуде"
7546 msgstr "Насумична оса"
7549 msgid "Random variation of the orientation"
7550 msgstr "Насумична промена оријентације"
7553 msgid "Random Length"
7554 msgstr "Насумична дужина"
7558 msgstr "Животни век"
7565 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
7566 msgstr "Индекс материјала коришћен за рендеровање честица"
7569 msgid "Material Slot"
7570 msgstr "Слот материјала"
7573 msgid "Material slot used for rendering particles"
7574 msgstr "Слот материјала коришћен за рендеровање честица"
7582 msgstr "Крај путање"
7586 msgstr "Почетак путање"
7589 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
7590 msgstr "Ротација по изабраним осама оријентације"
7593 msgid "Random Phase"
7594 msgstr "Насумична фаза"
7597 msgid "Physics Type"
7598 msgstr "Врста физике"
7601 msgid "Particle physics type"
7602 msgstr "Врста физике честица"
7617 msgid "Particle Rendering"
7618 msgstr "Режим честица"
7625 msgid "Rendered Children"
7626 msgstr "Рендеруј наследнике"
7629 msgid "Random Orientation"
7630 msgstr "Насумично окретање"
7633 msgid "Randomize particle orientation"
7634 msgstr "Насумично окретање честица"
7637 msgid "Velocity / Hair"
7638 msgstr "Брзина / коса"
7654 msgstr "Храпавост 1"
7658 msgstr "Храпавост 2"
7661 msgid "Roughness Curve"
7662 msgstr "Крива храпавости"
7665 msgid "Show particle number"
7666 msgstr "Прикажи број честица"
7673 msgid "Show particles before they are emitted"
7674 msgstr "Прикажи честице пре емитовања"
7677 msgid "Show particle velocity"
7678 msgstr "Прикажи брзину честица"
7682 msgstr "Насумична величина"
7685 msgid "Rotate the surface tangent"
7686 msgstr "Ротирање тангенте површи"
7689 msgid "Automatic Subframes"
7690 msgstr "Аутоматски почетак"
7693 msgid "Automatically set the number of subframes"
7694 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
7702 msgstr "Користи број"
7706 msgstr "Изабери насумично"
7709 msgid "Show particles after they have died"
7710 msgstr "Изаберите систем честица за повезивање"
7713 msgid "Even Distribution"
7714 msgstr "Једнака расподела"
7717 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
7718 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7721 msgid "Mass from Size"
7722 msgstr "Маса из величине"
7725 msgid "Multiply mass by particle size"
7726 msgstr "Помножи масу са величином"
7733 msgid "Render parent particles"
7734 msgstr "Рендеруј родитеље честица"
7738 msgstr "Вишеструко сечење"
7741 msgid "React multiple times"
7742 msgstr "Вишеструки погон"
7746 msgstr "Почетак/крај"
7753 msgid "Use Roughness Curve"
7754 msgstr "Користи криву храпавости"
7757 msgid "Use object's scale for duplication"
7758 msgstr "Користи глобалне координате за координате текстуре"
7765 msgid "Virtual Parents"
7766 msgstr "Виртуелни родитељ"
7769 msgid "Active Movie Clip"
7770 msgstr "Активни филмски исечак"
7777 msgid "Inverse Clamped"
7778 msgstr "Обрнуто стегнуто"
7781 msgid "Linear Clamped"
7782 msgstr "Линеарно стегнуто"
7789 msgid "Exponent Clamped"
7790 msgstr "Експоненцијално стегнуто"
7793 msgid "Doppler Factor"
7794 msgstr "Доплеров фактор"
7797 msgid "Speed of Sound"
7798 msgstr "Брзина звука"
7801 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
7802 msgstr "Брзина звука при прорачуну Доплеровог ефекта"
7805 msgid "Background Scene"
7806 msgstr "Позадинска сцена"
7809 msgid "Background set scene"
7813 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
7814 msgstr "Активна камера, која се користи за рендеровање сцене"
7821 msgid "Display Settings"
7822 msgstr "Подешавања приказа"
7825 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
7826 msgstr "Изаберите где желите да прикажете рендероване слике"
7829 msgid "Current Frame"
7830 msgstr "Текући кадар"
7833 msgid "Current Frame Final"
7834 msgstr "Финални текући кадар"
7837 msgid "Alternative end frame for UI playback"
7838 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7841 msgid "Alternative start frame for UI playback"
7842 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
7845 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
7846 msgstr "Апсолутне збирке кључева ове сцене"
7849 msgid "All Keying Sets"
7850 msgstr "Све збирке кључева"
7853 msgid "Compositing node tree"
7854 msgstr "Дрво чворова слагања"
7858 msgstr "Демон рендеринга"
7861 msgid "Sequence Editor"
7862 msgstr "Уређивач секвенци"
7865 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
7866 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
7870 msgstr "Режим синхонизације"
7873 msgid "How to sync playback"
7874 msgstr "Како синхронизовати репродукцију"
7877 msgid "Do not sync, play every frame"
7878 msgstr "Не синхонизуј, прикажи сваки кадар"
7881 msgid "Frame Dropping"
7882 msgstr "Прескакање кадрова"
7885 msgid "Drop frames if playback is too slow"
7886 msgstr "Прескачи кадрове, уколико је репродукција спора"
7889 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
7890 msgstr "Синхронизуј са репродукцијом звука, прескачући кадрове"
7893 msgid "Timeline Markers"
7894 msgstr "Маркери временске линије"
7897 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
7898 msgstr "Маркери који се користе на свим временским линијама текуће сцене"
7901 msgid "Tool Settings"
7902 msgstr "Подешавања алатке"
7905 msgid "Unit Settings"
7906 msgstr "Подешавања јединице"
7909 msgid "Unit editing settings"
7910 msgstr "Подешавања увоза"
7914 msgstr "Звук је утишан"
7917 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
7918 msgstr "Репродукција звука у секвенцеру ће бити утишана"
7921 msgid "Global Gravity"
7922 msgstr "Општи поглед"
7925 msgid "Enable the compositing node tree"
7926 msgstr "Омогућује дрво чворова слагања"
7929 msgid "View Settings"
7930 msgstr "Подешавање погледа"
7937 msgid "Areas the screen is subdivided into"
7938 msgstr "Подручја у која се област дели"
7941 msgid "Animation playback is active"
7942 msgstr "Репродукција анимације"
7945 msgid "Animation Editors"
7946 msgstr "Уређивачи анимације"
7949 msgid "Clip Editors"
7950 msgstr "Уређивачи исечака"
7953 msgid "Image Editors"
7954 msgstr "Уређивачи слика"
7957 msgid "Node Editors"
7958 msgstr "Уређивачи чворова"
7961 msgid "Property Editors"
7962 msgstr "Уређивачи особина"
7965 msgid "Sequencer Editors"
7966 msgstr "Уређивачи секвенци"
7969 msgid "Top-Left 3D Editor"
7970 msgstr "Уређивач текста"
7981 msgid "Inner Cone Angle"
7982 msgstr "Унутрашњи угао купе"
7985 msgid "Outer Cone Angle"
7986 msgstr "Спољни угао купе"
7989 msgid "Reference Distance"
7990 msgstr "Референтна удаљеност"
7995 msgstr "Утишај звук"
7998 msgid "Mute the speaker"
7999 msgstr "Утишава звучник"
8004 msgstr "Висина тона"
8007 msgid "Maximum Volume"
8008 msgstr "Максимална јачина"
8011 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
8012 msgstr "Највећа јачина звука, без обзира колико је близу објекат"
8015 msgid "Minimum Volume"
8016 msgstr "Минимална јачина"
8019 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
8020 msgstr "Најмање јачина звука, без обзира колико је далеко објекат"
8023 msgid "Current Character"
8024 msgstr "Текући знак"
8027 msgid "Current Line"
8028 msgstr "Текућа линија"
8031 msgid "Current Line Index"
8032 msgstr "Индекс текуће линије"
8047 msgid "Lines of text"
8048 msgstr "Линије текста"
8051 msgid "Selection End Character"
8052 msgstr "Крајњи знак избора"
8055 msgid "Selection End Line"
8056 msgstr "Крајња линија избора"
8059 msgid "End line of selection"
8060 msgstr "Крајња линија избора"
8068 msgstr "Фактор плаве"
8071 msgid "Factor Green"
8072 msgstr "Фактор зелене"
8076 msgstr "Фактор црвене"
8087 msgid "Distorted Noise"
8088 msgstr "Изобличени шум"
8091 msgid "Image or Movie"
8092 msgstr "Слика или филм"
8095 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
8096 msgstr "Користи слику или филм као тектуру"
8112 msgstr "Прикажи провидност"
8115 msgid "Blend Texture"
8116 msgstr "Текстура прелива"
8119 msgid "Procedural color blending texture"
8120 msgstr "Процедурална тектура прелива боје"
8127 msgid "Style of the color blending"
8128 msgstr "Стил прелива боје"
8131 msgid "Create a linear progression"
8132 msgstr "Направи линеарну прогресију"
8139 msgid "Create a quadratic progression"
8140 msgstr "Направи квадратну прогресију"
8148 msgstr "Дијагонално"
8151 msgid "Create a diagonal progression"
8152 msgstr "Направи дијагоналну прогресију"
8159 msgid "Create a spherical progression"
8160 msgstr "Направи сферичну прогресију"
8163 msgid "Create a radial progression"
8164 msgstr "Направи радијалну прогресију"
8171 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
8172 msgstr "Обрни текстуре по X и Y осама"
8176 msgstr "Без обртања"
8179 msgid "Clouds Texture"
8180 msgstr "Текстура облака"
8184 msgstr "Сиви тонови"
8188 msgstr "Основа шума"
8191 msgid "Blender Original"
8192 msgstr "Оригинални Блендеров"
8200 msgstr "Дубина шума"
8203 msgid "Depth of the cloud calculation"
8204 msgstr "Дубина прорачуна облака"
8208 msgstr "Величина шума"
8211 msgid "Scaling for noise input"
8212 msgstr "Увећање улазног шума"
8223 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
8224 msgstr "Генериши мекан шум (мекан прелаз)"
8231 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
8232 msgstr "Генериши тврд шум (тврд прелаз)"
8235 msgid "Distortion Amount"
8236 msgstr "Вредност изобличења"
8239 msgid "Amount of distortion"
8240 msgstr "Вредност изобличења"
8243 msgid "Noise Distortion"
8244 msgstr "Шум изобличавања"
8247 msgid "Image Texture"
8248 msgstr "Слика текстуре"
8251 msgid "Crop Maximum X"
8252 msgstr "Максимално исецање по X"
8255 msgid "Maximum X value to crop the image"
8256 msgstr "Поставља максималну X вредност исецања слике"
8259 msgid "Crop Maximum Y"
8260 msgstr "Максимално исецање по Y"
8263 msgid "Maximum Y value to crop the image"
8264 msgstr "Поставља максималну Y вредност исецања слике"
8267 msgid "Crop Minimum X"
8268 msgstr "Минимално исецање по X"
8271 msgid "Minimum X value to crop the image"
8272 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8275 msgid "Crop Minimum Y"
8276 msgstr "Минимално исецање по Y"
8279 msgid "Minimum Y value to crop the image"
8280 msgstr "Поставља минималну X вредност рендерованог оквира"
8283 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
8284 msgstr "Како се слика продужује ван својих оригиналних граница"
8288 msgstr "Величина филтера"
8299 msgid "Invert Alpha"
8300 msgstr "Обрнута алфа"
8303 msgid "Invert all the alpha values in the image"
8304 msgstr "Обрни све вредности алфа канала слике"
8315 msgid "Use the alpha channel information in the image"
8316 msgstr "Користи информације о алфа каналу из слике"
8319 msgid "Calculate Alpha"
8320 msgstr "Израчунај алфу"
8323 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
8324 msgstr "Израчунај алфа канар на основу RGB вредности слике"
8327 msgid "Minimum Filter Size"
8328 msgstr "Најмања величина филтера"
8331 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
8332 msgstr "Користи као најмању вредност величине филтера у пикселима"
8344 msgstr "Мапа нормала"
8347 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
8348 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
8351 msgid "Magic Texture"
8352 msgstr "Магична текстура"
8355 msgid "Marble Texture"
8356 msgstr "Текстура мермера"
8363 msgid "Use soft marble"
8364 msgstr "Користи меки мермер"
8367 msgid "Use more clearly defined marble"
8368 msgstr "Користи јесније дефинисан мермер"
8371 msgid "Use very clearly defined marble"
8372 msgstr "Користи врло јасно дефинисан мермер"
8375 msgid "Noise Basis 2"
8376 msgstr "Основа шума:"
8383 msgid "Use a sine wave to produce bands"
8384 msgstr "Користи синусне таласе за стварање трака"
8391 msgid "Use a saw wave to produce bands"
8392 msgstr "Користи тестерасте таласе за стварање трака"
8399 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
8400 msgstr "Користи троугаоне таласе за стварање трака"
8403 msgid "Highest Dimension"
8404 msgstr "Највиша димензија"
8411 msgid "Gap between successive frequencies"
8412 msgstr "Простор између узастопних фреквенција"
8415 msgid "Fractal noise algorithm"
8416 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
8419 msgid "Multifractal"
8420 msgstr "Вишеструко сечење"
8427 msgid "Similar to multifractal"
8428 msgstr "Вишеструко сечење"
8431 msgid "Noise Intensity"
8432 msgstr "Интензитет шума"
8435 msgid "Intensity of the noise"
8436 msgstr "Изузети шума"
8443 msgid "The fractal offset"
8444 msgstr "Одстојање фрактала"
8447 msgid "Noise Texture"
8448 msgstr "Текстура шума"
8451 msgid "Stucci Texture"
8452 msgstr "Текстура неба"
8459 msgid "Create Dimples"
8460 msgstr "Направи рупице"
8463 msgid "Create Ridges"
8464 msgstr "Направи испупчења"
8471 msgid "Only calculate intensity"
8472 msgstr "Прорачунај само интензитет"
8475 msgid "Color cells by position"
8476 msgstr "Измени положај курсора"
8479 msgid "Actual Distance"
8480 msgstr "Стварна удаљеност"
8483 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8484 msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
8487 msgid "Minkowski Exponent"
8491 msgid "Minkowski exponent"
8495 msgid "Scales the intensity of the noise"
8496 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8515 msgid "Wood Texture"
8516 msgstr "Текстура дрвета"
8528 msgstr "Шум прстена"
8531 msgid "Add noise to rings"
8532 msgstr "Додај шум на прстење"
8536 msgstr "Векторски фонт"
8548 msgstr "Подржани слој"
8551 msgid "Display support level"
8552 msgstr "Прикажи подржани ниво"
8556 msgstr "Корисничка заједница"
8563 msgid "Key Configurations"
8564 msgstr "Конфигурације пречица"
8567 msgid "Registered key configurations"
8568 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8579 msgid "Open windows"
8580 msgstr "Отвори слику"
8583 msgid "Cycles Visibility Settings"
8584 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8587 msgid "Cycles visibility settings"
8588 msgstr "Подешавање приказа кругова"
8595 msgid "World lighting settings"
8596 msgstr "Подешавање осветљења"
8603 msgid "World mist settings"
8604 msgstr "Подешавање магле"
8607 msgid "Use shader nodes to render the world"
8608 msgstr "Користи чворове сенчења за рендеровање света"
8624 msgstr "Макс. корак"
8631 msgid "Settings for image formats"
8632 msgstr "Подешавања формата слика"
8636 msgstr "Дубина боје"
8639 msgid "Bit depth per channel"
8640 msgstr "Битска дубина по каналу"
8643 msgid "Color Management"
8644 msgstr "Управљање бојама"
8647 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
8648 msgstr "Изаберите BW за чување црно-беле слике, RGB за слике у боји и RGBA за слике у боји са провидношћу (алфа каналом)"
8651 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
8652 msgstr "Слике се уписују у боји"
8655 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
8656 msgstr "Слике се уписују у боји са провидношћу (ако је могуће)"
8663 msgid "Codec settings for OpenEXR"
8664 msgstr "Подешавање кодека OpenEXR"
8667 msgid "Pxr24 (lossy)"
8668 msgstr "Pxr24 (са губитком)"
8671 msgid "ZIP (lossless)"
8672 msgstr "ZIP (без губитка)"
8675 msgid "PIZ (lossless)"
8676 msgstr "PIZ (без губитка)"
8679 msgid "RLE (lossless)"
8680 msgstr "RLE (без губитка)"
8683 msgid "ZIPS (lossless)"
8684 msgstr "ZIPS (без губитка)"
8688 msgstr "B44 (са губитком)"
8691 msgid "B44A (lossy)"
8692 msgstr "B44A (са губитком)"
8695 msgid "DWAA (lossy)"
8696 msgstr "DWAA (са губитком)"
8699 msgid "File format to save the rendered images as"
8700 msgstr "Формат датотеке за чување рендероване слике"
8704 msgstr "Дневник рада"
8711 msgid "Image Preview"
8712 msgstr "Увећање слике"
8716 msgstr "Икона пиксела"
8720 msgstr "Величина иконе"
8724 msgstr "Величина слике"
8727 msgid "Auto Refresh"
8728 msgstr "Самоосвежавај"
8731 msgid "Always refresh image on frame changes"
8732 msgstr "Увек освежи слику приликом промене кадра"
8735 msgid "Cycle the images in the movie"
8736 msgstr "Изузети оквир из коначне слике"
8739 msgid "Key Configuration"
8740 msgstr "Конфигурације пречица"
8744 msgstr "Мапа тастера"
8747 msgid "Name of the key configuration"
8748 msgstr "Назив конфигурације пречица"
8752 msgstr "Мапа пречица"
8763 msgid "Name of the key map"
8764 msgstr "Назив мапе пречица"
8767 msgid "Children Expanded"
8768 msgstr "Прошири наследнике"
8771 msgid "Activate or deactivate item"
8772 msgstr "Активирај или деактивирај ставку"
8775 msgid "Alt key pressed"
8776 msgstr "Alt тастер је притиснут"
8783 msgid "Control key pressed"
8784 msgstr "Тастер контрол је притиснут"
8792 msgstr "Северо-исток"
8816 msgstr "Северо-запад"
8819 msgid "ID of the item"
8824 msgstr "МишПомерање"
8856 msgstr "Унос текста"
8867 msgid "Property Value"
8868 msgstr "Вредност особине"
8871 msgid "Type of event"
8872 msgstr "Врста догађаја"
8887 msgid "Double Click"
8895 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
8896 msgstr "Координате леве ручке (пре контролне тачке)"
8899 msgid "Auto Clamped"
8900 msgstr "Ауто-причвршћуј"
8903 msgid "Right Handle"
8904 msgstr "Десна ручка"
8907 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
8908 msgstr "Координате десне ручке (после контролне тачке)"
8916 msgstr "Збирка кључева"
8928 msgstr "Информације о типу"
8931 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
8932 msgstr "Уметни кључне кадрове само онде где су потербни на основу релевантних F-кривих"
8935 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
8936 msgstr "Уметни кључне кадрове на основу визуелне трансформације"
8943 msgid "Delta Rotation"
8944 msgstr "Делта ротација"
8947 msgid "Visual Location"
8948 msgstr "Визуелна локација"
8951 msgid "Visual Rotation"
8952 msgstr "Визуелна ротација"
8955 msgid "Whole Character"
8959 msgid "Keying Set Path"
8960 msgstr "Путања збирке кључева"
8963 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
8964 msgstr "Путања до подешавања групе кључева"
8971 msgid "Grouping Method"
8972 msgstr "Начин груписања"
8976 msgstr "Именована група"
8979 msgid "Keying Set Name"
8980 msgstr "Име збирке кључева"
8987 msgid "Entire Array"
8991 msgid "Point in the lattice grid"
8992 msgstr "Тачка у решетки кавеза"
8995 msgid "Deformed Location"
8996 msgstr "Деформисана локација"
8999 msgid "Point selected"
9000 msgstr "Избор тачака"
9003 msgid "Active Object"
9004 msgstr "Активан објекат"
9007 msgid "Selected Objects"
9008 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
9011 msgid "Curve used for the curve mapping"
9012 msgstr "Крива коришћена за мапирање криве"
9015 msgid "Select the mapping type"
9016 msgstr "Изабери врсту мапирања"
9019 msgid "Use linear mapping"
9020 msgstr "Користи линеарно мапирање"
9023 msgid "Modifier Name"
9024 msgstr "Име модификатора"
9027 msgid "Name of the modifier"
9028 msgstr "Име модификатора"
9031 msgid "Modifier Type"
9032 msgstr "Врста модификатора"
9035 msgid "Type of the modifier"
9036 msgstr "Врста модификатора"
9047 msgid "2D Transform"
9048 msgstr "2D трансформација"
9051 msgid "Backbone Stretcher"
9052 msgstr "Носач кичме"
9055 msgid "Bezier Curve"
9056 msgstr "Базиер крива"
9060 msgstr "Шематски план"
9063 msgid "Guiding Lines"
9067 msgid "Polygonization"
9068 msgstr "Полигонизација"
9071 msgid "Sinus Displacement"
9072 msgstr "Синусно издизање"
9075 msgid "Spatial Noise"
9076 msgstr "Просторни шум"
9079 msgid "Rotation Angle"
9080 msgstr "Угао окретања"
9083 msgid "Rotation angle"
9084 msgstr "Угао окретања"
9087 msgid "Stroke Start"
9088 msgstr "Почетак потеза"
9092 msgstr "Крај потеза"
9103 msgid "Random Center"
9104 msgstr "Насумичан центар"
9107 msgid "Random Radius"
9108 msgstr "Насумичан полупречник"
9123 msgid "Displacement direction"
9124 msgstr "Смер издизања"
9127 msgid "Polygonalization"
9128 msgstr "Полигонизација"
9132 msgstr "Дужина таласа"
9136 msgstr "Дужину поклопца"
9139 msgid "Length of tips to be removed"
9140 msgstr "Дужина поклопца за уклањање"
9144 msgstr "Калиграфија"
9148 msgstr "Оријентација"
9151 msgid "Max Thickness"
9152 msgstr "Макс. дебљина"
9155 msgid "Min Thickness"
9156 msgstr "Мин. дебљина"
9159 msgid "Minimum thickness"
9160 msgstr "Најмања дебљина"
9164 msgstr "Маскирај слој"
9167 msgid "Render Opacity"
9168 msgstr "Рендеруј провидност"
9175 msgid "Merge Subtract"
9184 msgid "Smooth falloff"
9185 msgstr "Опадање умекшавања"
9188 msgid "Spherical falloff"
9189 msgstr "Сферично опадање"
9192 msgid "Root falloff"
9193 msgstr "Опадање у корену"
9196 msgid "Sharp falloff"
9197 msgstr "Оштро опадање"
9200 msgid "Linear falloff"
9201 msgstr "Линеарно опадање"
9204 msgid "Restrict View"
9205 msgstr "Ограничи поглед"
9208 msgid "Restrict Render"
9209 msgstr "Ограничи рендеринг"
9212 msgid "Invert the mask black/white"
9213 msgstr "Изврни маску црно/бело"
9216 msgid "Unique name of layer"
9217 msgstr "Уникатно име слоја"
9220 msgid "Calculate Holes"
9221 msgstr "Израчунај рупе"
9224 msgid "Calculate Overlap"
9225 msgstr "Израчунај преклапања"
9229 msgstr "Слојеви маске"
9233 msgstr "Маскирај родитеља"
9241 msgstr "Споји стазе"
9245 msgstr "Праћење плоче"
9249 msgstr "Крива маскирања"
9256 msgid "Weight Interpolation"
9257 msgstr "Интерполација тежине"
9261 msgstr "Врсте ручке"
9264 msgid "Weight of the point"
9265 msgstr "Тежина тачке"
9273 msgstr "Боја испуне"
9276 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
9277 msgstr "Боја испуне региона уоквиреног потезом"
9284 msgid "Is Fill Visible"
9285 msgstr "Прикажи испуну"
9288 msgid "Is Stroke Visible"
9289 msgstr "Прикажи потез"
9293 msgstr "Фактор мешања"
9296 msgid "Material slot in an object"
9297 msgstr "Слот материјала у објекту"
9300 msgid "Material slot name"
9301 msgstr "Назив слота материјала"
9317 msgid "Reconstruction"
9318 msgstr "Реконструкција"
9321 msgid "Select Grouped"
9322 msgstr "Изабрана група"
9326 msgstr "Прикажи/сакриј"
9337 msgid "Languages..."
9341 msgid "Bone Group Specials"
9342 msgstr "Специјалне групе костију"
9353 msgid "Material Specials"
9354 msgstr "Специјални материјали"
9357 msgid "Select Linked"
9358 msgstr "Изабери повезано"
9365 msgid "UV Select Mode"
9366 msgstr "UV режим избора"
9369 msgid "Show/Hide Faces"
9370 msgstr "Прикажи/сакриј странице"
9378 msgid "Vertex Group Specials"
9379 msgstr "Специјална група темена"
9398 msgid "Node Color Specials"
9399 msgstr "Специјални материјали"
9402 msgid "Frame Rate Presets"
9403 msgstr "Предефинисане учесталости кадрова"
9406 msgid "Effect Strip"
9407 msgstr "Трака ефекта"
9423 msgstr "Трака филма"
9430 msgid "Texture Specials"
9431 msgstr "Контроле текстура"
9438 msgid "Open Shading Language"
9439 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
9458 msgid "External Data"
9459 msgstr "Спољашњи подаци"
9466 msgid "Data Previews"
9467 msgstr "Прегледи података"
9478 msgid "Disable Bone Options"
9479 msgstr "Онемогући опције костију"
9482 msgid "Enable Bone Options"
9483 msgstr "Омогући опције костију"
9486 msgid "Toggle Bone Options"
9487 msgstr "Мање/више информација"
9490 msgid "Enabled Modes"
9491 msgstr "Преименуј маркер"
9499 msgstr "Ролна костију"
9502 msgid "Special Characters"
9503 msgstr "Специјални знаци"
9510 msgid "Mesh Select Mode"
9511 msgstr "Мод избора мреже"
9518 msgid "Quick Effects"
9519 msgstr "Брзи ефекти"
9535 msgstr "У међувремену"
9538 msgid "Clear Transform"
9539 msgstr "Очисти трансформације"
9547 msgstr "Клонирај слој"
9551 msgstr "UV Мапирање"
9555 msgstr "Поравнај поглед"
9559 msgstr "Локални поглед"
9562 msgid "Operator Presets"
9563 msgstr "Предефинисани оператори"
9567 msgstr "Уводни прозор"
9570 msgid "Bevel Weight"
9571 msgstr "Тежина искошавања"
9574 msgid "Freestyle Edge Mark"
9575 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
9578 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
9579 msgstr "Ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
9582 msgid "Vertex indices"
9583 msgstr "Индекси темена"
9587 msgstr "Индекс ивице"
9590 msgid "Vertex index"
9591 msgstr "Индекс темена"
9594 msgid "Mesh Vertex Color"
9595 msgstr "Боја темена меша"
9598 msgid "Active Render"
9599 msgstr "Активан рендеринг"
9602 msgid "Split Normals"
9603 msgstr "Раздвој нормале"
9606 msgid "Mesh Polygon"
9607 msgstr "Меш полигон"
9610 msgid "Polygon Area"
9611 msgstr "Површина полигона"
9614 msgid "Polygon Center"
9615 msgstr "Центар полигона"
9618 msgid "Polygon Normal"
9619 msgstr "Нормала полигона"
9622 msgid "Freestyle Face Mark"
9623 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
9626 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
9627 msgstr "Ознаке страница при слободоручном рендерингу"
9631 msgstr "Кожа темена"
9634 msgid "Radius of the skin"
9635 msgstr "Радиус коже"
9638 msgid "Name of skin layer"
9639 msgstr "Име слоја коже"
9643 msgstr "Макс. изобличавање"
9646 msgid "Maximum angle to display"
9647 msgstr "Максимални угао за приказ"
9651 msgstr "Мин. изобличавање"
9654 msgid "Minimum angle to display"
9655 msgstr "Минимални угао за приказ"
9658 msgid "Thickness Max"
9659 msgstr "Макс. дебљина"
9662 msgid "Maximum for measuring thickness"
9663 msgstr "Највећа измерена дебљина"
9666 msgid "Thickness Min"
9667 msgstr "Мин. дебљина"
9670 msgid "Minimum for measuring thickness"
9671 msgstr "Најмања измерена дебљина"
9674 msgid "Number of samples to test per face"
9675 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
9694 msgid "Set the map as active for display and editing"
9695 msgstr "Поставља активну мапу за приказ и уређивање"
9698 msgid "Active Clone"
9699 msgstr "Активан клон"
9702 msgid "Set the map as active for cloning"
9703 msgstr "Поставља активну мапу за клонирање"
9706 msgid "Name of UV map"
9707 msgstr "Назив UV мапе"
9714 msgid "Index of this vertex"
9715 msgstr "Индекс ових темена"
9718 msgid "Vertex Normal"
9719 msgstr "Норамале темена"
9722 msgid "Undeformed Location"
9723 msgstr "Недефинисана локацију"
9726 msgid "Active Element"
9727 msgstr "Активни елеменат"
9730 msgid "Hide element"
9731 msgstr "Сакриј елеменат"
9742 msgid "Metaball types"
9743 msgstr "Врста мета лопте"
9754 msgid "Set metaball as negative one"
9755 msgstr "Поставља негативну мета лопту"
9758 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
9759 msgstr "Модификатор који мења облик објекта"
9767 msgstr "UV пројекција"
9770 msgid "Vertex Weight Edit"
9771 msgstr "Уређење тежине темена"
9779 msgstr "Поједностави"
9783 msgstr "Раздвој ивице"
9798 msgid "Subdivision Surface"
9799 msgstr "Издељена површина"
9814 msgid "Laplacian Deform"
9815 msgstr "Лапласова деформација"
9819 msgstr "Деформација меша"
9822 msgid "Simple Deform"
9823 msgstr "Једноставна деформација"
9830 msgid "Dynamic Paint"
9831 msgstr "Динамичко бојење"
9835 msgstr "Експозиција"
9842 msgid "Particle Instance"
9850 msgid "Armature deformation modifier"
9851 msgstr "Модификатор деформације костура"
9854 msgid "Multi Modifier"
9855 msgstr "Мулти модификатор"
9858 msgid "Array Modifier"
9859 msgstr "Модификатор низа"
9862 msgid "Array duplication modifier"
9863 msgstr "Модификатор дуплирања у низу"
9866 msgid "Constant Offset Displacement"
9867 msgstr "Стална вредност издизања"
9870 msgid "Value for the distance between arrayed items"
9871 msgstr "Растојање између дуплираних објеката"
9874 msgid "Number of duplicates to make"
9875 msgstr "Број дупликата"
9878 msgid "Length to fit array within"
9879 msgstr "Дужина у коју је потербно уклопити низ"
9883 msgstr "Врста уклапања"
9887 msgstr "Фиксан број"
9891 msgstr "Уклопи у дужину"
9894 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
9895 msgstr "Уклопи дуплиране објекте у криву"
9898 msgid "Merge Distance"
9899 msgstr "Раздаљина спајања"
9902 msgid "Limit below which to merge vertices"
9903 msgstr "Раздаљина између објеката у којој се врши спајање"
9906 msgid "Relative Offset Displacement"
9907 msgstr "Релативна вредност издизања"
9910 msgid "Add a constant offset"
9911 msgstr "Додаје стално растојање"
9914 msgid "Merge Vertices"
9915 msgstr "Спој темена"
9918 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
9919 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
9922 msgid "Bevel Modifier"
9923 msgstr "Модификатор искошавања"
9926 msgid "Angle above which to bevel edges"
9927 msgstr "Угао изнад ког се искоси ивице"
9934 msgid "Limit Method"
9935 msgstr "Метода ограничења"
9938 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
9939 msgstr "Искоси цео меш за одређену вредност"
9943 msgstr "Означи шавове"
9947 msgstr "Означи као оштро"
9954 msgid "Vertex group name"
9955 msgstr "Име групе темена"
9959 msgstr "Праћење грешака"
9966 msgid "Start frame of the effect"
9967 msgstr "Почетни кадар ефекта"
9970 msgid "Randomize the faces or edges during build"
9971 msgstr "Насумично стварај странице и ивице"
9978 msgid "Use Transform"
9979 msgstr "Користи трансформацију"
9982 msgid "Cloth Modifier"
9983 msgstr "Модификатор тканине"
9986 msgid "Cloth simulation modifier"
9987 msgstr "Модификатор симулације тканине"
9994 msgid "Smooth factor effect"
9995 msgstr "Ефекат фактор умекшавања"
9998 msgid "Curve Modifier"
9999 msgstr "Модификатор криве"
10002 msgid "Curve deformation modifier"
10003 msgstr "Модификатор деформације криве"
10006 msgid "Deform Axis"
10007 msgstr "Оса деформације"
10011 msgstr "Слободоручно"
10019 msgstr "Сви слојеви"
10022 msgid "Angle Limit"
10023 msgstr "Границе угла"
10030 msgid "Use edge collapsing"
10031 msgstr "Користи сажимање ивица"
10035 msgstr "Без границе"
10039 msgstr "Број страница"
10042 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
10043 msgstr "Обрнут утицај групе темена (само спојена)"
10046 msgid "All Boundaries"
10047 msgstr "Све границе"
10050 msgid "Vertex group name (collapse only)"
10051 msgstr "Име групе темена (само спојена)"
10054 msgid "Displace Modifier"
10055 msgstr "Модификатор издизања"
10058 msgid "Displacement modifier"
10059 msgstr "Модификатор издизања"
10067 msgstr "Средњи ниво"
10070 msgid "Amount to displace geometry"
10071 msgstr "Јачина издизања геометрије"
10074 msgid "Texture Coordinates"
10075 msgstr "Координате текстуре"
10078 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
10079 msgstr "Користи локални координатни систем за координате текстуре"
10082 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
10083 msgstr "Користи глобални координатни систем за координате текстуре"
10086 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
10087 msgstr "Користи локални координатни систем повезаног објекта за координате текстуре"
10090 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
10091 msgstr "Користи UV координате за координате текстуре"
10094 msgid "Texture Coordinate Object"
10095 msgstr "Објекат координата текстуре"
10098 msgid "Object to set the texture coordinates"
10099 msgstr "Објекат коришћен за координате текстуре"
10102 msgid "Dynamic Paint Modifier"
10103 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10106 msgid "Dynamic Paint modifier"
10107 msgstr "Модификатор динамичког бојења"
10114 msgid "Split Angle"
10115 msgstr "Углови раздвајања"
10118 msgid "Angle above which to split edges"
10119 msgstr "Угао преко ког се раздвајају ивице"
10122 msgid "Use Edge Angle"
10123 msgstr "Користи угао ивица"
10126 msgid "Use Sharp Edges"
10127 msgstr "Користи оштре ивице"
10130 msgid "Explode Modifier"
10131 msgstr "Модификатор експлозије"
10134 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
10135 msgstr "Модификатор ефекта експлозије, базиран на систему честица"
10138 msgid "Particle UV"
10139 msgstr "UV честица"
10142 msgid "UV map to change with particle age"
10143 msgstr "UV мапа која се мења са старошћу честица"
10154 msgid "Show mesh when particles are alive"
10155 msgstr "Прикажи меш док су честице живе"
10162 msgid "Show mesh when particles are dead"
10163 msgstr "Прикажи меш кад честице умру"
10167 msgstr "Исеци ивице"
10170 msgid "Fluid simulation modifier"
10171 msgstr "Модификатор симулације честица"
10174 msgid "Laplacian Deform Modifier"
10175 msgstr "Модификатор Лапласове деформације"
10178 msgid "Mesh deform modifier"
10179 msgstr "Модификатор деформације меша"
10186 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
10187 msgstr "Модификатор Лапласовог умекшања"
10190 msgid "Smoothing effect modifier"
10191 msgstr "Модификатор умекшавања"
10195 msgstr "Нормализовано"
10198 msgid "Apply volume preservation after smooth"
10199 msgstr "Задржи запремину објекта приликом умекшавања"
10202 msgid "Smooth object along X axis"
10203 msgstr "Умекшај објекат по X оси"
10206 msgid "Smooth object along Y axis"
10207 msgstr "Умекшај објекат по Y оси"
10210 msgid "Smooth object along Z axis"
10211 msgstr "Умекшај објекат по Z оси"
10214 msgid "Lattice deformation modifier"
10215 msgstr "Модификатор деформационог кавеза"
10218 msgid "Mask Modifier"
10219 msgstr "Модификатор маске"
10222 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
10223 msgstr "Модификатор маске за сакривање дела меша"
10226 msgid "Deform Mode"
10227 msgstr "Мод деформације"
10234 msgid "Replace vertex coords with cached values"
10235 msgstr "Замени координате темена врдностима из оставе"
10242 msgid "Influence of the deformation"
10243 msgstr "Утицај деформације"
10246 msgid "Frame Start"
10247 msgstr "Почетни кадар"
10250 msgid "Add this to the start frame"
10251 msgstr "Додај ово на почетни кадар"
10254 msgid "Use the time from the scene"
10255 msgstr "Користи време из сцене"
10259 msgstr "Мод времена"
10262 msgid "Mirror Object"
10263 msgstr "Објекат као огледало"
10266 msgid "Object to use as mirror"
10267 msgstr "Објекат који се користи као огледало"
10274 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
10275 msgstr "Број подела за приказ"
10278 msgid "Render Levels"
10279 msgstr "Нивоа за рендеринг"
10282 msgid "The subdivision level visible at render time"
10283 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10286 msgid "Sculpt Levels"
10287 msgstr "Нивоа вајања"
10290 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
10291 msgstr "Број подела за мод вајања"
10294 msgid "Optimal Display"
10295 msgstr "Оптимални приказ"
10298 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
10299 msgstr "Не исцртавај и не рендеруј унутрашње подеоне ивице"
10302 msgid "Total Levels"
10303 msgstr "Укупно нивоа"
10311 msgstr "Губљење пене"
10315 msgstr "Путања до оставе"
10318 msgid "Amount of generated foam"
10319 msgstr "Количина генерисане пене"
10322 msgid "Start frame of the ocean baking"
10323 msgstr "Почетни кадар анимације"
10330 msgid "Ocean is Cached"
10331 msgstr "Океан је у остави"
10334 msgid "Random Seed"
10335 msgstr "Насумично сеј"
10338 msgid "Seed of the random generator"
10339 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
10342 msgid "Spatial Size"
10343 msgstr "Просторна величина"
10346 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
10347 msgstr "Физичка величина подручја симулације (m)"
10350 msgid "Current time of the simulation"
10351 msgstr "Објекат додаје течност у симулацију"
10354 msgid "Generate Foam"
10355 msgstr "Генериши пену"
10358 msgid "Generate Normals"
10359 msgstr "Генериши нормале"
10362 msgid "Wave Alignment"
10363 msgstr "Поравнање таласа"
10366 msgid "Wave Direction"
10367 msgstr "Смер таласа"
10371 msgstr "Величина таласа"
10374 msgid "Smallest Wave"
10375 msgstr "Најмањи талас"
10378 msgid "Shortest allowed wavelength"
10379 msgstr "Најмања дозвољена дужина таласа (m)"
10382 msgid "Wind Velocity"
10383 msgstr "Брзина ветра"
10387 msgstr "Брзина ветра (m/s)"
10390 msgid "Pole axis for rotation"
10391 msgstr "Поларне осе ротације"
10394 msgid "Particle System Number"
10395 msgstr "Број система честица"
10398 msgid "Position along path"
10399 msgstr "Постави дуж путање"
10402 msgid "Random Position"
10403 msgstr "Насумична позиција"
10406 msgid "Randomize position along path"
10407 msgstr "Насумична позиција дуж путање"
10410 msgid "Show instances when particles are dead"
10411 msgstr "Висина Fh подручја"
10414 msgid "Don't stretch the object"
10415 msgstr "Не развлачи објекат"
10418 msgid "ParticleSystem Modifier"
10419 msgstr "Модификатор система честица"
10430 msgid "Smooth Shading"
10431 msgstr "Меко сенчење"
10434 msgid "Screw Modifier"
10435 msgstr "Модификатор шрафа:"
10438 msgid "Angle of revolution"
10439 msgstr "Угао ротације"
10443 msgstr "Оса завртања"
10446 msgid "Render Steps"
10447 msgstr "Корака рендеринга"
10450 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
10451 msgstr "Израчунава редослед ивица (потребно за мешеве, а не за криве)"
10462 msgid "Angle of deformation"
10463 msgstr "Угао деформације"
10467 msgstr "Ограничења"
10470 msgid "Lower/Upper limits for deform"
10471 msgstr "Доња/горња граница деформације"
10478 msgid "Generate Skin"
10479 msgstr "Генериши кожу"
10482 msgid "Soft Body Modifier"
10483 msgstr "Модификатор меког тела"
10486 msgid "Soft Body Point Cache"
10487 msgstr "Остава тачака меког тела"
10491 msgstr "Ободни набори"
10494 msgid "Vertex Group Invert"
10495 msgstr "Обрни групу темена"
10498 msgid "Invert the vertex group influence"
10499 msgstr "Обрнути утицај групе темена"
10502 msgid "Vertex Group Factor"
10503 msgstr "Фактор групе темена"
10506 msgid "Flip Normals"
10507 msgstr "Изврни нормале"
10510 msgid "Invert the face direction"
10511 msgstr "Обрнут смер страница"
10514 msgid "High Quality Normals"
10515 msgstr "Нормале високог квалитета"
10519 msgstr "Испуни обод"
10522 msgid "Number of subdivisions to perform"
10523 msgstr "Број подела"
10526 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
10527 msgstr "Број подела приликом рендеринга"
10530 msgid "Surface Modifier"
10531 msgstr "Модификатор Површи"
10538 msgid "Number of Projectors"
10539 msgstr "Број пројектора"
10542 msgid "Number of projectors to use"
10543 msgstr "Број коришћених пројектора"
10547 msgstr "Пројектори"
10550 msgid "Add target position to uv coordinates"
10551 msgstr "Додај циљну позицију на UV координате"
10563 msgstr "UV средиште"
10570 msgid "UV Layer name"
10571 msgstr "Име UV слоја"
10574 msgid "Add Threshold"
10575 msgstr "Праг додавања"
10578 msgid "Null action"
10579 msgstr "Null акција"
10583 msgid "Custom Curve"
10584 msgstr "Прилагођена крива"
10593 msgid "Median Step"
10594 msgstr "Средишни корак"
10597 msgid "Mapping Curve"
10598 msgstr "Мапирање криве"
10601 msgid "Which object to take texture coordinates from"
10602 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10605 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
10606 msgstr "Брише лепљиве координате текстуре"
10609 msgid "Use local generated coordinates"
10610 msgstr "Локалне координате"
10613 msgid "Use global coordinates"
10614 msgstr "Локалне координате"
10617 msgid "Use coordinates from an UV layer"
10618 msgstr "Користи координате са UV слоја"
10621 msgid "Use Channel"
10622 msgstr "Користи канал"
10625 msgid "Masking texture"
10626 msgstr "Текстура маске"
10629 msgid "Remove Threshold"
10630 msgstr "Праг уклањања"
10637 msgid "Group Remove"
10638 msgstr "Уклони групу"
10641 msgid "Default Weight A"
10642 msgstr "Текућа тежина A"
10645 msgid "Default Weight B"
10646 msgstr "Текућа тежина B"
10650 msgstr "Збирка темена"
10653 msgid "Affect vertices in both groups"
10654 msgstr "Утиче на темена у обе групе"
10657 msgid "Vertex Group A"
10658 msgstr "Група темена A"
10661 msgid "First vertex group name"
10662 msgstr "Име прве групе темена"
10665 msgid "Vertex Group B"
10666 msgstr "Група темена B"
10669 msgid "Second vertex group name"
10670 msgstr "Име друге групе темена"
10673 msgid "Proximity Geometry"
10674 msgstr "Повезана геометрија"
10677 msgid "Compute distance to nearest vertex"
10678 msgstr "Израчунај растојање до најближег темена"
10681 msgid "Compute distance to nearest edge"
10682 msgstr "Израчунај растојање до најближе ивице"
10685 msgid "Object to transform from"
10686 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10689 msgid "Object to transform to"
10690 msgstr "Примени трансформацију објекта"
10693 msgid "Damping Time"
10694 msgstr "Пригушивање времена"
10697 msgid "Falloff Radius"
10698 msgstr "Радиус опадања"
10705 msgid "Start Position Object"
10706 msgstr "Објекат почетне позиције"
10709 msgid "Start Position X"
10710 msgstr "Почетна X позиција"
10713 msgid "Start Position Y"
10714 msgstr "Почетна Y позиција"
10729 msgid "Distance between the waves"
10730 msgstr "Растојање између таласева"
10737 msgid "Wireframe Modifier"
10738 msgstr "Жичани модификатор"
10741 msgid "Wireframe effect modifier"
10742 msgstr "Модификатор жичаног модела објекта"
10745 msgid "Thickness factor"
10746 msgstr "Фактор дебљине"
10749 msgid "Support face boundaries"
10750 msgstr "Подржава границе странице"
10753 msgid "Remove original geometry"
10754 msgstr "Уклони изворну геометрију"
10757 msgid "End frame of the stored range"
10758 msgstr "Крајњи кадар сачуваног опсега"
10762 msgstr "Измени путању"
10765 msgid "Number of frames cached"
10766 msgstr "Број кадрова у остави"
10770 msgstr "Без поравнања"
10777 msgid "Average error of reconstruction"
10778 msgstr "Просечна грешка реконструкције"
10781 msgid "Movie tracking data"
10782 msgstr "Подаци праћења филма"
10785 msgid "Active Object Index"
10786 msgstr "Индекс активаног објекта"
10789 msgid "Index of active object"
10790 msgstr "Индекс активаног објекта"
10793 msgid "Plane Tracks"
10794 msgstr "Трагови плоче"
10813 msgid "Distortion Model"
10814 msgstr "Изобличавање модела"
10825 msgid "Camera's focal length"
10826 msgstr "Дужина фокуса камере"
10829 msgid "Pixel Aspect Ratio"
10830 msgstr "Однос страна пиксела"
10833 msgid "Pixel aspect ratio"
10834 msgstr "Однос страна пиксела"
10837 msgid "Principal Point"
10838 msgstr "Главна тачка"
10841 msgid "Optical center of lens"
10842 msgstr "Оптички центар сочива"
10853 msgid "Units used for camera focal length"
10854 msgstr "Јединице коришћене за дужину фокуса камере"
10861 msgid "Use pixels for units of focal length"
10862 msgstr "Користи пикселе за дужину фокуса камере"
10869 msgid "Use millimeters for units of focal length"
10870 msgstr "Користи милиметре за дужину фокуса камере"
10873 msgid "Display Hidden"
10874 msgstr "Прикажи сакривено"
10877 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
10878 msgstr "Укључи приказ канала анимације објеката/костију који нису видљиви"
10890 msgstr "Кључни кадар"
10893 msgid "Pattern Bounding Box"
10894 msgstr "Гранична коцка мустре"
10897 msgid "Pattern Corners"
10898 msgstr "Углови мустре"
10902 msgstr "Кључни кадар A"
10905 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
10906 msgstr "Први кључни кадар приликом реконструкције"
10910 msgstr "Кључни кадар B"
10913 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
10914 msgstr "Други кључни кадар приликом реконструкције"
10921 msgid "Image Opacity"
10922 msgstr "Провидност слике"
10925 msgid "Opacity of the image"
10926 msgstr "Провидност слике"
10933 msgid "Collection of markers in track"
10934 msgstr "Лпчелцока маркера у трагу"
10937 msgid "Unique name of track"
10938 msgstr "Уникатно име трага"
10941 msgid "Plane track is selected"
10942 msgstr "Трагови плоче су изабрани"
10945 msgid "Auto Keyframe"
10946 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове"
10949 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
10950 msgstr "Самостално умећи кључне кадрове при померању углова плоче"
10953 msgid "Reconstructed"
10954 msgstr "Реконструисано"
10957 msgid "Correlation"
10958 msgstr "Узајамност"
10961 msgid "Frames Limit"
10962 msgstr "Границе кадрова"
10965 msgid "Previous frame"
10966 msgstr "Претходни кадар"
10969 msgid "Pattern Size"
10970 msgstr "Величина мустре"
10973 msgid "Search Size"
10974 msgstr "Величина претраге"
10977 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
10978 msgstr "Растојање између два објекта или кости"
10989 msgid "Use Blue Channel"
10990 msgstr "Користи плави канал"
10993 msgid "Use Green Channel"
10994 msgstr "Користи зелени канал"
10998 msgstr "Нормализуј"
11001 msgid "Use Red Channel"
11002 msgstr "Користи црвени канал"
11005 msgid "Tripod Motion"
11006 msgstr "Кретање статива"
11009 msgid "Active Track Index"
11010 msgstr "Активни индекс праћења"
11014 msgstr "Билинеарно"
11021 msgid "Location Influence"
11022 msgstr "Утицај локације"
11025 msgid "Rotation Influence"
11026 msgstr "Утицај окретања"
11029 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
11030 msgstr "Утицај алгоритма стабилизације на окретање снимка"
11033 msgid "Scale Influence"
11034 msgstr "Утицај увећања"
11037 msgid "Maximal Scale"
11038 msgstr "Максимално увећање"
11041 msgid "Use 2D stabilization for footage"
11042 msgstr "Користи 2D стабилизацију снимка"
11046 msgstr "Ауто-увећање"
11049 msgid "Stabilize Rotation"
11050 msgstr "Стабилизуј окретање"
11053 msgid "Average error of re-projection"
11054 msgstr "Просечна грешка ре-пројекције"
11057 msgid "Track is hidden"
11058 msgstr "Траг је сакривен"
11061 msgid "Track is selected"
11062 msgstr "Траг је изабран"
11065 msgid "Select Anchor"
11066 msgstr "Изабери сидро"
11069 msgid "Select Pattern"
11070 msgstr "Изабери мустру"
11073 msgid "Custom Color"
11074 msgstr "Прилагођена боја"
11077 msgid "Action End Frame"
11078 msgstr "Последњи кадар акције"
11081 msgid "Action Start Frame"
11082 msgstr "Почетни кадар акције"
11090 msgstr "Искључи звук"
11098 msgstr "Звучни снимак"
11101 msgid "Animated Influence"
11102 msgstr "Анимирани утицај"
11105 msgid "Sync Action Length"
11106 msgstr "Синхронизуј дужину акције"
11113 msgid "NLA Track is active"
11114 msgstr "NLA стаза је активна"
11121 msgid "NLA Track is locked"
11122 msgstr "NLA стаза је закључана"
11125 msgid "NLA Track is selected"
11126 msgstr "NLA стаза је изабрана"
11129 msgid "The node label"
11130 msgstr "Наслов чвора"
11133 msgid "Static Type"
11134 msgstr "Статичка врста"
11137 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
11138 msgstr "Врста чвора (застарело, користите пажљиво)"
11141 msgid "Node selection state"
11142 msgstr "Статус избора чвора"
11145 msgid "Show Options"
11146 msgstr "Прикажи опције"
11149 msgid "Show Preview"
11150 msgstr "Прикажи преглед"
11153 msgid "Show Texture"
11154 msgstr "Прикажи текстуре"
11157 msgid "Custom Group"
11158 msgstr "Прилагођена група"
11165 msgid "Compositor Node"
11166 msgstr "Чвор слагања"
11170 msgstr "Провидност преко"
11173 msgid "Color Sigma"
11174 msgstr "Сигма боје"
11177 msgid "Space Sigma"
11178 msgstr "Сигма размак"
11181 msgid "Relative Size X"
11182 msgstr "Релативна величина X"
11185 msgid "Relative Size Y"
11186 msgstr "Релативна величина Y"
11189 msgid "Filter Type"
11190 msgstr "Врста филтера"
11193 msgid "Variable Size"
11194 msgstr "Величина променљиве"
11198 msgstr "Макс замућење"
11205 msgid "Shift of the lens components"
11206 msgstr "Померај компоненти сочива"
11210 msgstr "Маска кутије"
11213 msgid "Height of the box"
11214 msgstr "Висина кутије"
11221 msgid "Rotation angle of the box"
11222 msgstr "Угао ротације кутије"
11225 msgid "Width of the box"
11226 msgstr "Ширина кутије"
11229 msgid "Bright/Contrast"
11230 msgstr "Светлина/контраст"
11233 msgid "Channel Key"
11234 msgstr "Кључ канала"
11241 msgid "Shadow Adjust"
11242 msgstr "Подешавање сенке"
11246 msgstr "Прихватање"
11249 msgid "Color Balance"
11250 msgstr "Баланс боје"
11253 msgid "Correction Formula"
11254 msgstr "Формула исправке"
11265 msgid "Color Correction"
11266 msgstr "Исправка боје"
11269 msgid "Shadows Contrast"
11270 msgstr "Контраст сенки"
11273 msgid "Shadows contrast"
11274 msgstr "Контраст сенки"
11277 msgid "Shadows Gamma"
11278 msgstr "Гама сенки"
11281 msgid "Shadows gamma"
11282 msgstr "Гама сенки"
11285 msgid "Shadows Saturation"
11286 msgstr "Засићеност сенки"
11289 msgid "Shadows saturation"
11290 msgstr "Засићеност сенки"
11301 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
11302 msgstr "Толеранција тона за боје које се сматрају кључне"
11309 msgid "Combine HSVA"
11310 msgstr "Комбинуј HSVA"
11313 msgid "Combine RGBA"
11314 msgstr "Комбинуј RGBA"
11317 msgid "Combine YCbCrA"
11318 msgstr "Комбинуј YCCA"
11322 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
11326 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
11333 msgid "Combine YUVA"
11334 msgstr "Комбинуј YUVA"
11346 msgstr "Закачи угао"
11369 msgid "Auto-Refresh"
11370 msgstr "Ауто-освежи"
11377 msgid "Vector Curves"
11378 msgstr "Векторска крива"
11381 msgid "Directional Blur"
11382 msgstr "Усмерено замућење"
11394 msgstr "Прелом текста"
11402 msgstr "Октогонално"
11433 msgid "Gamma Correction"
11434 msgstr "Корекција гаме"
11437 msgid "Use Z-Buffer"
11438 msgstr "Користи Z-Бафер"
11449 msgid "Difference Key"
11450 msgstr "Кључ разлике"
11454 msgstr "Умекшавање"
11457 msgid "Distance Key"
11458 msgstr "Кључ раздаљине"
11465 msgid "Ellipse Mask"
11466 msgstr "Елиптична маска"
11469 msgid "Height of the ellipse"
11470 msgstr "Висина елипсе"
11473 msgid "Rotation angle of the ellipse"
11474 msgstr "Угао ротације елипсе"
11477 msgid "Width of the ellipse"
11478 msgstr "Ширина елипсе"
11502 msgstr "Изврни X и Y"
11510 msgstr "Врста бљеска"
11518 msgstr "Исијавање магле"
11521 msgid "Simple Star"
11522 msgstr "Једноставна звезда"
11526 msgstr "Окретање 45"
11529 msgid "Hue Correct"
11530 msgstr "Корекција тона"
11533 msgid "Hue Saturation Value"
11534 msgstr "Вредснот тона и засићености"
11542 msgstr "Збирка тастера"
11546 msgstr "Исеци црну"
11549 msgid "Tracking Object"
11550 msgstr "Објекат за праћење"
11553 msgid "Lens Distortion"
11554 msgstr "Изобличавање сочива"
11562 msgstr "Комбиновано"
11565 msgid "Combined RGB"
11566 msgstr "Комбиновано RGB"
11569 msgid "Red Channel"
11570 msgstr "Црвени канал"
11573 msgid "Green Channel"
11574 msgstr "Зелени канал"
11577 msgid "Blue Channel"
11578 msgstr "Плави канал"
11582 msgstr "Опсег мапе"
11590 msgstr "Вредност мапе"
11593 msgid "Use Maximum"
11594 msgstr "Користи максимум"
11597 msgid "Use Minimum"
11598 msgstr "Користи минимум"
11601 msgid "Number of motion blur samples"
11602 msgstr "Поставља број додатних бљесова"
11605 msgid "Size Source"
11606 msgstr "Изворна величина"
11610 msgstr "Величина сцене"
11613 msgid "Fixed/Scene"
11614 msgstr "Фиксно/Сцена"
11617 msgid "Use feather information from the mask"
11618 msgstr "Користи информације умекшавања са маске"
11621 msgid "Motion Blur"
11622 msgstr "Замућење покрета"
11626 msgstr "Математика"
11637 msgid "Greater Than"
11649 msgid "Movie Distortion"
11650 msgstr "Изобличавање видеа"
11653 msgid "File Output"
11654 msgstr "Излазна датотека"
11657 msgid "Active Input Index"
11658 msgstr "Активни индекс улаза"
11662 msgstr "Основна путања"
11665 msgid "Base output path for the image"
11666 msgstr "Основна излазна путања слике"
11670 msgstr "Слотови датотека"
11677 msgid "Alpha Convert"
11678 msgstr "Претвори алфу"
11685 msgid "Render Layers"
11686 msgstr "Рендеруј слојеве"
11689 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
11690 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11693 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
11694 msgstr "Водоравно померање слике од центра сцене"
11697 msgid "Separate HSVA"
11698 msgstr "Раздвој HSVA"
11701 msgid "Separate RGBA"
11702 msgstr "Раздвој RGBA"
11705 msgid "Separate YCbCrA"
11706 msgstr "YCCA раздвајање"
11709 msgid "Separate YUVA"
11710 msgstr "YUVA раздвајање"
11714 msgstr "Постави алфу"
11717 msgid "Split Viewer"
11718 msgstr "Подели прегледач"
11721 msgid "Stabilize 2D"
11722 msgstr "Стабилизуј 2D"
11725 msgid "Method to use to filter stabilization"
11726 msgstr "Метод филтрирања стабилизације"
11730 msgstr "Дужина зрака"
11737 msgid "Node Output"
11738 msgstr "Излаз чвора"
11742 msgstr "Адаптација"
11745 msgid "Frame to be used for relative position"
11746 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
11749 msgid "Relative Start"
11750 msgstr "Релативни почетак"
11753 msgid "Relative Frame"
11754 msgstr "Релативни оквир"
11757 msgid "Absolute Frame"
11758 msgstr "Апсолутни оквир"
11762 msgstr "Премештање"
11773 msgid "Vector Blur"
11774 msgstr "Векторско замућење"
11777 msgid "Blur Factor"
11778 msgstr "Фактор замућења"
11782 msgstr "Макс. брзина"
11785 msgid "Maximum speed, or zero for none"
11786 msgstr "Максимална брзина или нула за ништа"
11790 msgstr "Мин. брзина"
11793 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
11794 msgstr "Минимална брзина пиксела да би био замућен (користи се за раздвајање предњеги и задњег плана)"
11798 msgstr "Закриврено"
11802 msgstr "Редослед плочица"
11805 msgid "Random tiles"
11806 msgstr "Насумично поплочење"
11813 msgid "Anti-Alias Z"
11814 msgstr "Умекшавање ивица Z"
11822 msgstr "Компонента"
11829 msgid "Only Edges & Faces"
11830 msgstr "Само ивице и странице"
11834 msgstr "Само странице"
11837 msgid "Linear interpolation"
11838 msgstr "Линеарна интерполација"
11841 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
11842 msgstr "Без интерполације (једноставни суседни тексели)"
11846 msgstr "Угао ивице"
11850 msgstr "Врста уклапања"
11853 msgid "Object Info"
11854 msgstr "Информације о објекту"
11857 msgid "Label Font Size"
11858 msgstr "Величина фонта ознаке"
11861 msgid "Shader Node"
11862 msgstr "Чвор сенчења"
11865 msgid "Material shader node"
11866 msgstr "Чвор сенчења материјала"
11870 msgstr "Додај сенчење"
11873 msgid "Ambient Occlusion"
11874 msgstr "Амбијентално сенчење"
11877 msgid "Attribute Name"
11878 msgstr "Име атрибута"
11885 msgid "Anisotropic BSDF"
11886 msgstr "Анизотропно BSDF"
11889 msgid "Diffuse BSDF"
11890 msgstr "Дифузно BSDF"
11894 msgstr "Стакло BSDF"
11897 msgid "Glossy BSDF"
11898 msgstr "Сјајно BSDF"
11909 msgid "Refraction BSDF"
11910 msgstr "Рефлексија BSDF"
11914 msgstr "Цртани BSDF"
11917 msgid "Transparent BSDF"
11918 msgstr "Провидно BSDF"
11921 msgid "Camera Data"
11922 msgstr "Податци камере"
11925 msgid "Combine HSV"
11926 msgstr "Комбиновано HSV"
11929 msgid "Combine RGB"
11930 msgstr "Комбиновано RGB"
11933 msgid "Object Space"
11934 msgstr "Простор објекта"
11941 msgid "Layer Weight"
11942 msgstr "Тежина слоја"
11945 msgid "Light Falloff"
11946 msgstr "Опадање светла"
11950 msgstr "Путања светлости"
11954 msgstr "RGB мешање"
11958 msgstr "Мешање сенчења"
11961 msgid "Space of the input normal"
11962 msgstr "Простор улазне нормале"
11965 msgid "Tangent Space"
11966 msgstr "Циљни простор"
11969 msgid "Tangent space normal mapping"
11970 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
11973 msgid "Object space normal mapping"
11974 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
11977 msgid "Blender Object Space"
11978 msgstr "Простор Blender објекта"
11985 msgid "Material Output"
11986 msgstr "Излаз материјала"
11989 msgid "Script Source"
11990 msgstr "Извор скрипте"
11993 msgid "Auto Update"
11994 msgstr "Ауто освежавање"
11997 msgid "Separate HSV"
11998 msgstr "Раздвој HSV"
12001 msgid "Separate RGB"
12002 msgstr "Раздвој RGB"
12017 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
12018 msgstr "Радијални тангенс око X, Y или Z осе"
12021 msgid "Tangent from UV map"
12022 msgstr "Тангенс UV мапе"
12025 msgid "Brick Texture"
12026 msgstr "Текстура цигле"
12029 msgid "Checker Texture"
12030 msgstr "Текстура шаховница"
12033 msgid "Environment Texture"
12034 msgstr "Текстура окружења"
12037 msgid "Texture interpolation"
12038 msgstr "Интерполација текстуре"
12042 msgstr "Пројекција"
12045 msgid "Projection of the input image"
12046 msgstr "Пројекција улазне слике"
12049 msgid "Color Source"
12050 msgstr "Извор боје"
12053 msgid "Data to derive color results from"
12054 msgstr "Подаци из којих се извлачи боја"
12057 msgid "Particle Age"
12058 msgstr "Старост честица"
12061 msgid "Particle Speed"
12062 msgstr "Брзина честица"
12065 msgid "Particle Velocity"
12066 msgstr "Брзина честице"
12069 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
12070 msgstr "XYZ брзина пресликана у RGB боје"
12073 msgid "Point Source"
12074 msgstr "Извор тачке"
12077 msgid "Generate point density from a particle system"
12078 msgstr "Генериши густину тачака из система честица"
12081 msgid "Object Vertices"
12082 msgstr "Темена објекта"
12085 msgid "Sky Texture"
12086 msgstr "Текстура неба"
12094 msgstr "Врста неба"
12097 msgid "Sun Direction"
12098 msgstr "Смер сунца"
12101 msgid "Wave Texture"
12102 msgstr "Текстура таласа"
12105 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
12106 msgstr "Доња половина текстуре је за врхове потеза"
12109 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
12110 msgstr "UV координате за мапирање"
12117 msgid "Vector Transform"
12118 msgstr "Векторска трансформација"
12121 msgid "Convert From"
12122 msgstr "Претвори из"
12126 msgstr "Претвори у"
12130 msgstr "Величина пиксела"
12133 msgid "Texture Node"
12134 msgstr "Чвор текстуре"
12146 msgstr "Временска крива"
12153 msgid "Value to Normal"
12154 msgstr "Вредност у нормалу"
12157 msgid "Name of the socket"
12158 msgstr "Име утичнице"
12165 msgid "From socket"
12166 msgstr "Од утичнице"
12170 msgstr "Јесте сакривено"
12178 msgstr "До утичнице"
12181 msgid "Output File Slot"
12182 msgstr "Слот излазне датотеке"
12185 msgid "Use Node Format"
12186 msgstr "Користи формат чвора"
12189 msgid "Output File Layer Slot"
12190 msgstr "Слот слоја излазне датотеке"
12197 msgid "Enable the socket"
12198 msgstr "Омогући утичнице"
12201 msgid "Hide the socket"
12202 msgstr "Сакри утичнице"
12206 msgstr "Сакриј вредност"
12214 msgstr "јесте излаз"
12217 msgid "Socket name"
12218 msgstr "Име утичнице"
12221 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
12222 msgstr "Приказ броја материјала на објекту и активног материјала"
12226 msgstr "Врста податка"
12229 msgid "Default Value"
12230 msgstr "Почетна вредност"
12233 msgid "Shader Node Socket"
12234 msgstr "Утичница чвора сенчења"
12237 msgid "Maximum value"
12238 msgstr "Највећа вредност"
12241 msgid "Minimum value"
12242 msgstr "Најмања вредност"
12245 msgid "Active Node"
12246 msgstr "Активна кост"
12249 msgid "Object Base"
12250 msgstr "Основа објекта"
12253 msgid "Object Constraints"
12254 msgstr "Ограничења објекта"
12257 msgid "Operator Properties"
12258 msgstr "Особине оператора"
12262 msgid "Clean Keyframes"
12263 msgstr "Очисти кључне кадрове"
12266 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
12267 msgstr "Поједностави F-криву уклањајући блиске кључне кадрове"
12270 msgid "Select keyframes by clicking on them"
12271 msgstr "Изабери кључне кадрове кликом на њих"
12274 msgid "Only Channel"
12275 msgstr "Само канал"
12278 msgid "Column Select"
12279 msgstr "Избор колоне"
12282 msgid "Extend Select"
12283 msgstr "Прошири избор"
12295 msgid "Copy Keyframes"
12296 msgstr "Умножи кључни кадар"
12300 msgid "Delete Keyframes"
12301 msgstr "Избриши кључне кадарове"
12304 msgid "Remove all selected keyframes"
12305 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12309 msgid "Duplicate Keyframes"
12310 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12318 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
12319 msgstr "Уклања све изабране кључне кадрове"
12322 msgid "Duplicate Keyframes"
12323 msgstr "Умножи кључне кадрове"
12327 msgid "Jump to Keyframes"
12328 msgstr "Скочи на кадар"
12331 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
12332 msgstr "Изабери врсту ручки за изабране кључне кадрове"
12336 msgid "Set Keyframe Interpolation"
12337 msgstr "Интерполација"
12341 msgid "Insert Keyframes"
12342 msgstr "Уметни кључне кадарове"
12345 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
12346 msgstr "Уметни кључни кадар за изабране канале"
12349 msgid "All Channels"
12350 msgstr "Сви канали"
12353 msgid "Only Selected Channels"
12354 msgstr "Само изабране канале"
12357 msgid "In Active Group"
12358 msgstr "У активној групи"
12362 msgid "Make Markers Local"
12363 msgstr "Створи везе..."
12368 msgstr "Нова акција"
12372 msgid "Paste Keyframes"
12373 msgstr "Убаци кључне кадрове"
12376 msgid "Overwrite All"
12380 msgid "Overwrite Range"
12384 msgid "Paste keys starting at current frame"
12385 msgstr "Убаци кључеве почев од тренутног кадра"
12389 msgstr "Крајњи кадар"
12392 msgid "Paste keys ending at current frame"
12393 msgstr "Убаци кључеве до текућег кадра"
12396 msgid "Frame Relative"
12397 msgstr "Релативни кадар"
12401 msgid "Sample Keyframes"
12402 msgstr "Угледни кључни кадар"
12407 msgstr "Изабери све"
12414 msgid "Select all elements"
12415 msgstr "Изабери све елементе"
12418 msgid "Deselect all elements"
12419 msgstr "Поништи избор свих елемената"
12422 msgid "Invert selection of all elements"
12423 msgstr "Обрнут избор свих елемената"
12430 msgid "Wait for Input"
12431 msgstr "Чекај на унос"
12450 msgid "On Selected Keyframes"
12451 msgstr "На изабраним кључним кадровима"
12454 msgid "On Current Frame"
12455 msgstr "На текућем кадру"
12458 msgid "On Selected Markers"
12459 msgstr "На изабране маркере"
12463 msgid "Lasso Select"
12464 msgstr "Ласо избор"
12467 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
12468 msgstr "Бира тачке кључних кадрова користећи ласо избор"
12472 msgid "Select Left/Right"
12473 msgstr "Изабери лево/десно"
12477 msgid "Select Less"
12478 msgstr "Изабери мање"
12482 msgid "Select Linked"
12483 msgstr "Изабери повезано"
12487 msgid "Select More"
12488 msgstr "Изабери више"
12491 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
12492 msgstr "Изабери кључне кадрове мимо исабраних"
12496 msgid "Change Frame"
12497 msgstr "Промени кадар"
12500 msgid "Interactively change the current frame number"
12501 msgstr "Интерактивно мења број текућег кадра"
12505 msgid "Mouse Click on Channels"
12506 msgstr "Клик мишем на канале"
12509 msgid "Select Children Only"
12510 msgstr "Изабери само децу"
12514 msgid "Collapse Channels"
12515 msgstr "Сви канали"
12519 msgid "Delete Channels"
12520 msgstr "Избриши канале"
12528 msgid "Group Channels"
12529 msgstr "Група канала"
12532 msgid "Name of newly created group"
12533 msgstr "Име новоформиране групе"
12537 msgid "Move Channels"
12538 msgstr "Премести канале"
12554 msgid "Rename Channels"
12555 msgstr "Преименуј канале"
12559 msgid "Disable Channel Setting"
12560 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12564 msgid "Enable Channel Setting"
12565 msgstr "Омогући рендеровање парних и непарних линија"
12569 msgid "Clear Useless Actions"
12570 msgstr "Очисти некоришћене акције"
12573 msgid "Only Unused"
12574 msgstr "Само коришћено"
12579 msgstr "Додај возача"
12583 msgid "Remove Driver"
12584 msgstr "Уклони возача"
12588 msgid "Set End Frame"
12589 msgstr "Постави крајњи кадар"
12593 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
12594 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12597 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
12598 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12601 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
12602 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12606 msgid "Remove Animation"
12607 msgstr "Рендеруј анимацију"
12610 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
12611 msgstr "Избриши текући кључни кадар изабраног објекта"
12615 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
12616 msgstr "Избриши кључни кадар збирке кључева"
12619 msgid "The Keying Set to use"
12620 msgstr "Користи збирку кључева"
12624 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
12625 msgstr "Избриши кључни кадар (дугмад)"
12628 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
12629 msgstr "Избриши кључни кадар свих елемената у низу"
12633 msgid "Delete Keyframe"
12634 msgstr "Избриши кључни кадар"
12638 msgid "Insert Keyframe"
12639 msgstr "Уметни кључни кадар"
12643 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
12644 msgstr "Уметни кључни кадар (дугмад)"
12647 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
12648 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12651 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
12652 msgstr "Уметни кључни кадар за све елементе у низу"
12656 msgid "Insert Keyframe Menu"
12657 msgstr "Мени за уметање кључних кадрова"
12660 msgid "Always Show Menu"
12661 msgstr "Увек прикажи мени"
12665 msgid "Set Active Keying Set"
12666 msgstr "Подеси активну збирку кључева"
12670 msgid "Add Empty Keying Set"
12671 msgstr "Додај празну збирку кључева"
12674 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
12675 msgstr "Додаје нову празну збирку кључева активне сцене"
12678 msgid "Export Keying Set to a python script"
12679 msgstr "Извези збирку кључева у python скрипту"
12682 msgid "Filter folders"
12683 msgstr "Филтрирај директоријуме"
12686 msgid "Filter python"
12687 msgstr "Филтрирај python"
12690 msgid "Filter text"
12691 msgstr "Филтрирај текст"
12695 msgid "Add Empty Keying Set Path"
12696 msgstr "Додај путању празне збирке кључева"
12700 msgid "Remove Active Keying Set Path"
12701 msgstr "Уклони путању активне збирке кључева"
12705 msgid "Remove Active Keying Set"
12706 msgstr "Уклони активну збирку кључева"
12709 msgid "Remove the active Keying Set"
12710 msgstr "Уклања активну збирку кључева"
12714 msgid "Add to Keying Set"
12715 msgstr "Додај у збирку кључева"
12718 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
12719 msgstr "Додај све елементе низа у збирку кључева"
12723 msgid "Remove from Keying Set"
12724 msgstr "Уклони из збирке кључева"
12728 msgid "Paste Driver"
12729 msgstr "Убаци возача"
12732 msgid "Interactively define frame range used for playback"
12733 msgstr "Интерактивно дефиниши опсег кадрова за репродукцију"
12737 msgid "Set Start Frame"
12738 msgstr "Постави почетни кадар"
12742 msgid "Align Bones"
12743 msgstr "Поравнај кости"
12747 msgid "Change Armature Layers"
12748 msgstr "Промени слојеве костура"
12756 msgstr "Лево/десно"
12764 msgstr "Испред/иза"
12773 msgstr "Додај кост"
12776 msgid "Name of the newly created bone"
12777 msgstr "Име новоформиране кости"
12781 msgid "Recalculate Roll"
12782 msgstr "Прерачунај"
12785 msgid "Shortest Rotation"
12786 msgstr "Најкраћа ротација"
12790 msgstr "Осе погледа"
12794 msgid "Delete Selected Bone(s)"
12795 msgstr "Избриши изабрану кост/и"
12798 msgid "Remove selected bones from the armature"
12799 msgstr "Уклања изабране кости из костура"
12803 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12804 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12807 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
12808 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12811 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
12812 msgstr "Умножи изабрану кост у оквиру истог костура"
12815 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
12816 msgstr "Дуплирај изабрану кост/и"
12829 msgid "Extrude Forked"
12834 msgid "Fill Between Joints"
12835 msgstr "Избриши тачке"
12839 msgid "Hide Selected"
12840 msgstr "Сакриј изабрано"
12844 msgid "Show All Layers"
12845 msgstr "Прикажи све слојеве"
12848 msgid "Make all armature layers visible"
12849 msgstr "Прикажи све слојеве костура"
12852 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
12853 msgstr "Омогући све слојеве или само првих 16 (горњи ред)"
12857 msgid "Clear Parent"
12858 msgstr "Обриши родитељску везу"
12861 msgid "Clear Parent"
12862 msgstr "Обриши родитељску везу"
12865 msgid "Disconnect Bone"
12866 msgstr "Развежи кост"
12870 msgid "Make Parent"
12874 msgid "Type of parenting"
12875 msgstr "Тип родитељске везе"
12879 msgid "Reveal Hidden"
12880 msgstr "Открива сакривено"
12884 msgid "(De)select All"
12885 msgstr "поништи/изабери све"
12889 msgid "Select Hierarchy"
12890 msgstr "Изабери по хијерархији"
12893 msgid "Select Parent"
12894 msgstr "Изабери родитеља"
12897 msgid "Select Child"
12898 msgstr "Изабери дете"
12902 msgid "Select Linked All"
12903 msgstr "Изабери све повезане"
12906 msgid "Active Only"
12907 msgstr "Само активно"
12911 msgid "Select Similar"
12912 msgstr "Изабери слично"
12915 msgid "Select similar bones by property types"
12916 msgstr "Изабери сличне кости по врсти особине"
12919 msgid "Immediate Children"
12920 msgstr "Непосредни наследници"
12936 msgid "Separate Bones"
12937 msgstr "Раздвој кости"
12940 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
12941 msgstr "Издвој изабране кости у засебан костур"
12945 msgid "Pick Shortest Path"
12946 msgstr "Изабери најкраћу путању"
12949 msgid "Select shortest path between two bones"
12950 msgstr "Изабери најкраћу путању између две кости"
12958 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
12959 msgstr "Раздвој изабране кости од повезаних неизабраних костију"
12967 msgid "Number of Cuts"
12968 msgstr "Број подела"
12972 msgid "Switch Direction"
12973 msgstr "Обрни смер"
12978 msgstr "Симетрично"
12989 msgid "Automatically determine display type for files"
12990 msgstr "Самостално изабери врсту убрзања"
12994 msgstr "Кратка листа"
12997 msgid "Display files as short list"
12998 msgstr "Прикажи датотеке као скраћену листу"
13002 msgstr "Дуга листа"
13005 msgid "Display files as a detailed list"
13006 msgstr "Прикажи датотеке као детаљну листу"
13009 msgid "Filter .blend files"
13010 msgstr "Филтрирај .blend датотеке"
13013 msgid "Filter btx files"
13014 msgstr "Филтрирај btx датотеке"
13017 msgid "Filter COLLADA files"
13018 msgstr "Филтрирај COLLADA датотеке"
13021 msgid "Filter font files"
13022 msgstr "Филтрирај фонтове"
13025 msgid "Filter image files"
13026 msgstr "Филтрирај слике"
13029 msgid "Filter movie files"
13030 msgstr "Филтрирај филмове"
13033 msgid "Filter python files"
13034 msgstr "Филтрирај python датотеке"
13037 msgid "Filter sound files"
13038 msgstr "Филтрирај звучне датотеке"
13041 msgid "Filter text files"
13042 msgstr "Филтрирај текстуалне датотеке"
13045 msgid "(undocumented operator)"
13046 msgstr "(непознат оператор)"
13050 msgid "Remove Boid State"
13051 msgstr "Изаберите слику за позадину"
13056 msgstr "Додај четкицу"
13059 msgid "Add brush by mode type"
13060 msgstr "Додаје четкицу на основу режима"
13068 msgid "Set brush shape"
13069 msgstr "Постави облик четкице"
13096 msgid "Factor to scale brush size by"
13097 msgstr "Фактор увећања величине четкице"
13104 msgid "Translation"
13117 msgstr "Користи понављање"
13121 msgstr "Користи увећање"
13125 msgid "Reset Transform"
13126 msgstr "Поништи тренсформације"
13134 msgid "Select the file relative to the blend file"
13135 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
13138 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
13139 msgstr "Омогућава да текстура утиче на вредност алфа канала"
13144 msgstr "Додај маркер"
13148 msgid "Add Marker at Click"
13149 msgstr "Додај маркер кликом"
13153 msgid "Add Marker and Move"
13154 msgstr "Додај маркер премештањем"
13157 msgid "Add new marker and move it on movie"
13158 msgstr "Додај маркер и премести га на филм"
13162 msgstr "Додај маркер"
13166 msgid "Add Marker and Slide"
13167 msgstr "Додај маркер и клизај"
13170 msgid "Distance between selected tracks"
13171 msgstr "Растапање између изабраних стаза"
13174 msgid "Keep Original"
13175 msgstr "Сачувај оригинал"
13179 msgid "3D Markers to Mesh"
13180 msgstr "3D маркери у меш"
13184 msgid "Clean Tracks"
13185 msgstr "Очисти стазе"
13188 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
13189 msgstr "Брише путање на преосталим кадровима (након тренутног)"
13192 msgid "Clear the whole path"
13193 msgstr "Очисти целу путању"
13196 msgid "Clear Active"
13197 msgstr "Очисти после"
13201 msgid "Constraint to F-Curve"
13202 msgstr "Ограничења у F-криву"
13206 msgid "Copy Tracks"
13207 msgstr "Споји стазе"
13210 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
13211 msgstr "Убацује изабрани текст међу исечке"
13215 msgid "Set 2D Cursor"
13220 msgid "Delete Marker"
13221 msgstr "Избриши маркер"
13224 msgid "Delete selected tracks"
13225 msgstr "Избриши изабране стазе"
13229 msgid "Detect Features"
13230 msgstr "Детектуј могућности"
13233 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
13234 msgstr "Самостално детектуј могућност и постави маркер на стазу"
13241 msgid "Placement for detected features"
13242 msgstr "Локација детектованих могућности"
13245 msgid "Whole Frame"
13250 msgid "Disable Markers"
13251 msgstr "Онемогући маркере"
13254 msgid "Disable/enable selected markers"
13255 msgstr "Онемогући/омогући изабране маркере"
13258 msgid "Disable selected markers"
13259 msgstr "Онемогући изабране маркере"
13262 msgid "Enable selected markers"
13263 msgstr "Омогући изабране маркере"
13267 msgid "Select Channel"
13268 msgstr "Изабери канал"
13271 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
13272 msgstr "Прошири текући избор"
13276 msgid "Jump to Frame"
13277 msgstr "Иди на кадар"
13280 msgid "Jump to special frame"
13281 msgstr "Скочи на специјални кадар"
13284 msgid "Position to jump to"
13285 msgstr "Позиција за скакање"
13288 msgid "Jump to end of current path"
13289 msgstr "Скочи на крај текуће путање"
13292 msgid "Previous Failed"
13293 msgstr "Претходни неуспели"
13296 msgid "Next Failed"
13297 msgstr "Следећи неуспели"
13301 msgid "Center Current Frame"
13302 msgstr "После текућег кадра"
13306 msgid "Delete Curve"
13307 msgstr "Избриши криву"
13311 msgid "Delete Knot"
13312 msgstr "Избриши тачке"
13321 msgid "(De)select All Markers"
13322 msgstr "Изабери све маркере"
13325 msgid "Change selection of all markers of active track"
13326 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
13330 msgid "Hide Tracks"
13331 msgstr "Сакриј стазу"
13334 msgid "Hide selected tracks"
13335 msgstr "Сакрива изабране стазе"
13338 msgid "Hide unselected tracks"
13339 msgstr "Сакрива неизабране стазе"
13343 msgid "Hide Tracks Clear"
13344 msgstr "Сакриј стазу"
13347 msgid "Clear hide selected tracks"
13348 msgstr "Прикажи скривене стазе"
13352 msgid "Join Tracks"
13353 msgstr "Споји стазе"
13356 msgid "Join selected tracks"
13357 msgstr "Споји изабране стазе"
13361 msgid "Lock Tracks"
13362 msgstr "Закључај стазе"
13365 msgid "Lock/unlock selected tracks"
13366 msgstr "Закључај/откључај изабране стазе"
13369 msgid "Lock selected tracks"
13370 msgstr "Закључај изабране стазе"
13377 msgid "Unlock selected tracks"
13378 msgstr "Откључај изабране стазе"
13381 msgid "Set the clip interaction mode"
13382 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
13390 msgid "Paste Tracks"
13391 msgstr "Остави стазе"
13394 msgid "Paste tracks from clipboard"
13395 msgstr "Убаци објекте из списка исечака"
13399 msgid "Refine Markers"
13400 msgstr "Улепшај маркере"
13407 msgid "Select all tracked tracks"
13408 msgstr "Изабери све стазе које се прате"
13411 msgid "Select all locked tracks"
13412 msgstr "Изабери све закључане стазе"
13415 msgid "Select all disabled tracks"
13416 msgstr "Изабери све онемогућене стазе"
13419 msgid "Select all tracks with same color as active track"
13420 msgstr "Изабери све стазе са истом бојом као активна стаза"
13423 msgid "Select markers using lasso selection"
13424 msgstr "Бира маркере ласом"
13429 msgstr "Постави осе"
13434 msgstr "Постави центар"
13438 msgstr "Користи средње"
13447 msgstr "Постави размеру"
13451 msgid "Set Scene Frames"
13452 msgstr "Постави кадрове сцене"
13455 msgid "Keyframe to set"
13456 msgstr "Кључни кадар за постављање"
13460 msgid "Set as Background"
13461 msgstr "Постави као позадину"
13464 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
13465 msgstr "Припреми сцену за слагање 3D објеката на овај видео"
13469 msgid "Slide Plane Marker"
13470 msgstr "Клизај маркер плоче"
13474 msgid "Solve Camera"
13475 msgstr "Прорачунај камеру"
13478 msgid "Solve camera motion from tracks"
13479 msgstr "Прорачунај кретање камере из трагова"
13483 msgid "Add Stabilization Tracks"
13484 msgstr "Додај трагове за стабилизацију"
13488 msgid "Remove Stabilization Track"
13489 msgstr "Уклони трагове стабилизације"
13494 msgstr "Умножи боју"
13498 msgid "Track Markers"
13499 msgstr "Прати маркере"
13502 msgid "Track selected markers"
13503 msgstr "На изабране маркере"
13506 msgid "Track Sequence"
13507 msgstr "Прати секвенцу"
13510 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
13511 msgstr "Прати маркер током секвенце слика уместо једну слику"
13515 msgid "Add Tracking Object"
13516 msgstr "Додај објекат за праћење"
13519 msgid "Add new object for tracking"
13520 msgstr "Додаје објекат за праћење"
13523 msgid "Remove object for tracking"
13524 msgstr "Уклања објекат из праћења"
13528 msgstr "Математички поглед"
13531 msgid "Fit frame to the viewport"
13532 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
13536 msgid "Center View to Cursor"
13537 msgstr "Поглед кроз курсор"
13541 msgid "NDOF Pan/Zoom"
13542 msgstr "Помери/увећај"
13547 msgstr "Померање погледа"
13550 msgid "Pan the view"
13551 msgstr "Омогућава померање погледа"
13556 msgstr "Приближи поглед"
13559 msgid "Zoom in/out the view"
13560 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
13568 msgid "Zoom in the view"
13569 msgstr "Приближи поглед"
13572 msgid "Cursor location in screen coordinates"
13573 msgstr "Локација курсора у координатама екрана"
13581 msgid "Zoom out the view"
13582 msgstr "Удаљава поглед"
13586 msgid "View Zoom Ratio"
13587 msgstr "Вредност увећања погледа"
13590 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
13591 msgstr "Вредност увећања, 1.0 је 1:1, више је приближено, а мање удаљено"
13595 msgid "Console Autocomplete"
13596 msgstr "Самодопуњавање"
13600 msgid "Console Banner"
13601 msgstr "Језик конзоле"
13604 msgid "Clear text by type"
13605 msgstr "Очисти текст на основу типа"
13612 msgid "Clear the command history"
13613 msgstr "Очисти историјат команди"
13620 msgid "Clear the scrollback history"
13621 msgstr "Очисти историјат преписа"
13626 msgstr "Очисти линију"
13630 msgid "Copy to Clipboard"
13631 msgstr "Умножи у оставу"
13634 msgid "Copy selected text to clipboard"
13635 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
13638 msgid "Delete text by cursor position"
13639 msgstr "Избриши текст од позиције курсора"
13642 msgid "Which part of the text to delete"
13643 msgstr "Који део текста да избришем"
13646 msgid "Next Character"
13647 msgstr "Следећи знак"
13650 msgid "Previous Character"
13651 msgstr "Претходни знак"
13655 msgstr "Следеча реч"
13658 msgid "Previous Word"
13659 msgstr "Претходна реч"
13663 msgid "Console Execute"
13664 msgstr "Унос конзоле"
13668 msgid "History Append"
13669 msgstr "Додај историјат"
13672 msgid "Append history at cursor position"
13673 msgstr "Додај историјат на позицији курсора"
13676 msgid "Remove Duplicates"
13677 msgstr "Уклони дупликате"
13680 msgid "Remove duplicate items in the history"
13681 msgstr "Уклања дупликате међу ставкама историјата"
13684 msgid "Text to insert at the cursor position"
13685 msgstr "Текст за уметање на позицији курсора"
13689 msgid "History Cycle"
13690 msgstr "Кружи кроз историјат"
13693 msgid "Cycle through history"
13694 msgstr "Кружи кроз историјат"
13697 msgid "Reverse cycle history"
13698 msgstr "Обрнуто кружи кроз историјат"
13706 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
13707 msgstr "Додаје 4 размака на почетку линије"
13715 msgid "Insert text at cursor position"
13716 msgstr "Уметни текст на позицију курсора"
13720 msgid "Console Language"
13721 msgstr "Језик конзоле"
13724 msgid "Set the current language for this console"
13725 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
13733 msgid "Move Cursor"
13734 msgstr "Помери курсор"
13737 msgid "Move cursor position"
13738 msgstr "Измени положај курсора"
13741 msgid "Where to move cursor to"
13742 msgstr "Где да преместим курсор"
13746 msgstr "Почетак реда"
13754 msgid "Paste from Clipboard"
13755 msgstr "Убаци из оставе"
13758 msgid "Paste text from clipboard"
13759 msgstr "Убаци текст из оставе"
13763 msgid "Scrollback Append"
13764 msgstr "Додај на препис"
13767 msgid "Console output type"
13768 msgstr "Врста излаза конзоле"
13771 msgid "Information"
13772 msgstr "Информација"
13776 msgid "Set Selection"
13777 msgstr "Постави избор"
13780 msgid "Set the console selection"
13781 msgstr "Поставља избор конзоле"
13785 msgid "Select Word"
13786 msgstr "Изабери реч"
13795 msgstr "Ограничење"
13798 msgid "Name of the constraint to edit"
13799 msgstr "Име ограничења за уређење"
13802 msgid "The owner of this constraint"
13803 msgstr "Власник овог ограничења"
13806 msgid "Edit a constraint on the active object"
13807 msgstr "Уреди ограничења активног објекта"
13810 msgid "Edit a constraint on the active bone"
13811 msgstr "Уреди ограничења активне кости"
13819 msgid "Clear Inverse"
13820 msgstr "Очисти обрнуто"
13824 msgid "Set Inverse"
13825 msgstr "Постави обрнуто"
13829 msgid "Delete Constraint"
13830 msgstr "Избриши ограничење"
13834 msgid "Move Constraint Down"
13835 msgstr "Помери ограничење на доле"
13838 msgid "Move constraint down in constraint stack"
13839 msgstr "Помери ограничење на доле у листи ограничења"
13843 msgid "Move Constraint Up"
13844 msgstr "Помери ограничење на горе"
13847 msgid "Move constraint up in constraint stack"
13848 msgstr "Помери ограничење на горе у листи ограничења"
13852 msgid "Reset Original Length"
13853 msgstr "Врати оригиналну дужину"
13857 msgstr "Циклично U"
13861 msgstr "Циклично V"
13865 msgid "(De)select First"
13866 msgstr "Изабери прву"
13869 msgid "Delete selected control points or segments"
13870 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
13873 msgid "Which elements to delete"
13874 msgstr "Које елементе да избришем"
13878 msgid "Dissolve Vertices"
13879 msgstr "Растопи темена"
13883 msgid "Duplicate Curve"
13884 msgstr "Дуплирај криву"
13887 msgid "Duplicate selected control points"
13888 msgstr "Дуплирај изабране контролне тачке"
13892 msgid "Add Duplicate"
13893 msgstr "Додај дупликате"
13896 msgid "Duplicate curve and move"
13897 msgstr "Дуплирај и помени криву"
13900 msgid "Duplicate Curve"
13901 msgstr "Дуплирај криву"
13904 msgid "Extrude selected control point(s)"
13905 msgstr "Извуци изабране и помери контролне тачке"
13912 msgid "Skin Resize"
13913 msgstr "Увећање коже"
13916 msgid "Shrink/Fatten"
13917 msgstr "Скупи удебљај"
13921 msgstr "Клизај ивицу"
13924 msgid "Sequence Slide"
13925 msgstr "Клизај секвенцу"
13929 msgid "Extrude Curve and Move"
13930 msgstr "Извуци криву и помери"
13933 msgid "Extrude curve and move result"
13934 msgstr "Извлачи криву и помера резултат"
13938 msgid "Set Handle Type"
13939 msgstr "Постави врсту ручица"
13942 msgid "Set type of handles for selected control points"
13943 msgstr "Поставља врсту ручица изабраних контролних тачака"
13946 msgid "Spline type"
13947 msgstr "Врста криве"
13951 msgid "Make Segment"
13952 msgstr "Формирај сегмент"
13955 msgid "Join two curves by their selected ends"
13956 msgstr "Копира материјал на остале изабране објекте"
13960 msgid "Match Texture Space"
13961 msgstr "Препознај простор текстуре"
13964 msgid "Remove from selection"
13965 msgstr "Уклони из избора"
13968 msgid "Toggle Selection"
13969 msgstr "Изабери/поништи избор"
13972 msgid "Toggle the selection"
13973 msgstr "Бира или поништава избор"
13977 msgid "Add Bezier Circle"
13978 msgstr "Додај базиеров круг"
13981 msgid "Construct a Bezier Circle"
13982 msgstr "Формира базиеров круг"
13985 msgid "Align the new object to the view"
13986 msgstr "Поравнај нови објекат са погледом"
13989 msgid "Enter Edit Mode"
13990 msgstr "Пређи у режим измене"
13993 msgid "Location for the newly added object"
13994 msgstr "Локација новоформираних објеката"
13997 msgid "Rotation for the newly added object"
13998 msgstr "Ротација новоформираних објеката"
14003 msgstr "Додај базиерову криву"
14006 msgid "Construct a Bezier Curve"
14007 msgstr "Базиерова крива"
14011 msgid "Add Nurbs Circle"
14012 msgstr "Додај НУРБС круг"
14016 msgid "Add Nurbs Curve"
14017 msgstr "Додај НУРБС криву"
14022 msgstr "Додај путању"
14025 msgid "Construct a Path"
14026 msgstr "Формира путању"
14030 msgid "Set Curve Radius"
14031 msgstr "Подеси полупречник криве"
14035 msgid "Select Next"
14036 msgstr "Изабери следеће"
14040 msgid "Checker Deselect"
14041 msgstr "Текстуре странице"
14045 msgid "Select Previous"
14046 msgstr "Изабери претходно"
14050 msgid "Select Random"
14051 msgstr "Изабери насумично"
14054 msgid "Randomly select some control points"
14055 msgstr "Насумични избор контролних тачака"
14058 msgid "Seed for the random number generator"
14059 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
14063 msgid "Select Control Point Row"
14064 msgstr "Изабери низ контролних тачака"
14077 msgstr "Оштро сенчење"
14081 msgid "Shade Smooth"
14082 msgstr "Меко сенчење"
14085 msgid "Set shading to smooth"
14086 msgstr "Меко сенчење"
14089 msgid "Select shortest path between two selections"
14090 msgstr "Изабери најкраћу између две изабране путање"
14098 msgid "Flatten angles of selected points"
14099 msgstr "Поравнава углове изабраних тачака"
14103 msgid "Smooth Curve Radius"
14104 msgstr "Умекшај полупречнике криве"
14107 msgid "Interpolate radii of selected points"
14108 msgstr "Дели радиусе изабраних тачака"
14112 msgid "Smooth Curve Tilt"
14113 msgstr "Умекшај увртање криве"
14117 msgid "Smooth Curve Weight"
14118 msgstr "Умекшај тежину криве"
14126 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
14127 msgstr "Извуци изабране контролне тачке и помери"
14131 msgid "Set Spline Type"
14132 msgstr "Постави врсту криве"
14135 msgid "Set type of active spline"
14136 msgstr "Поставља врсту активне криве линије"
14143 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
14144 msgstr "Раздвој изабране тачке од неизабраних повезаних тачака"
14147 msgid "Subdivide selected segments"
14148 msgstr "Издели изабране сегменте"
14153 msgstr "Очисти увртање"
14156 msgid "Clear the tilt of selected control points"
14157 msgstr "Чисти увртање изабраних контролних тачака"
14160 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
14161 msgstr "Додаје нову контролну тачку (повезану са изабраним делом криве, уколико постоји)"
14166 msgstr "Користи чворове"
14178 msgid "Add Surface Slot"
14179 msgstr "Додај слот површи"
14182 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
14183 msgstr "Додаје нови слот динамичког бојења"
14191 msgid "Redo previous action"
14192 msgstr "Поново извршава претходну акцију"
14200 msgid "Undo previous action"
14201 msgstr "Поништава претходну акцију"
14205 msgid "Undo History"
14206 msgstr "Историјат опозива"
14213 msgid "Undo Message"
14214 msgstr "Порука опозива"
14218 msgid "Export Camera & Markers"
14219 msgstr "Извоз камере и маркера"
14222 msgid "End frame for export"
14223 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14226 msgid "Start frame for export"
14227 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14230 msgid "Only Selected"
14231 msgstr "Само изабрано"
14239 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
14240 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
14243 msgid "End frame to export"
14244 msgstr "Крајњи кадар за извоз"
14247 msgid "Starting frame to export"
14248 msgstr "Почетни кадар за извоз"
14251 msgid "Scale the BVH by this value"
14252 msgstr "Увећај BVH за ову вредност"
14255 msgid "Root Translation Only"
14256 msgstr "Само корене трансформације"
14259 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
14260 msgstr "Испиши само канале трансформације корене кости"
14263 msgid "Euler (Native)"
14264 msgstr "Ојлер (изворно)"
14267 msgid "Euler (XYZ)"
14268 msgstr "Ојлер (XYZ)"
14271 msgid "Euler (XZY)"
14272 msgstr "Ојлер (XZY)"
14275 msgid "Euler (YXZ)"
14276 msgstr "Ојлер (YXZ)"
14279 msgid "Euler (YZX)"
14280 msgstr "Ојлер (YZX)"
14283 msgid "Euler (ZXY)"
14284 msgstr "Ојлер (ZXY)"
14287 msgid "Euler (ZYX)"
14288 msgstr "Ојлер (ZYX)"
14305 msgstr "Горе по -X"
14309 msgstr "Горе по -Y"
14313 msgstr "Горе по -Z"
14316 msgid "Selection Only"
14317 msgstr "Само изабрано"
14322 msgstr "Извоз у STL"
14338 msgid "Baked Animation"
14339 msgstr "Испечена анимација"
14342 msgid "All Actions"
14343 msgstr "Све акције"
14346 msgid "Active scene to file"
14347 msgstr "Активна сцена у датотеку"
14350 msgid "Each scene as a file"
14351 msgstr "Свака сцена као датотека"
14358 msgid "Write face smoothing"
14359 msgstr "Уписуј умекшање страна"
14362 msgid "Write edge smoothing"
14363 msgstr "Уписуј умекшање ивица"
14366 msgid "Object Types"
14367 msgstr "Алатке објекта"
14379 msgstr "Режим путање"
14382 msgid "Method used to reference paths"
14383 msgstr "Коришћен метод за референтне путање"
14386 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
14387 msgstr "Користи релативне путања само за поддиректоријуме"
14390 msgid "Always write absolute paths"
14391 msgstr "Увек користи апсолутне путање"
14394 msgid "Always write relative paths (where possible)"
14395 msgstr "Ако је могуће, увек користи релативне поуање"
14398 msgid "Filename only"
14399 msgstr "Само име датотеке"
14402 msgid "Only Deform Bones"
14403 msgstr "Само деформисане кости"
14406 msgid "Create a dir for each exported file"
14407 msgstr "Направи директоријум за сваку извезену датотеку"
14410 msgid "Custom Properties"
14411 msgstr "Прилагођене особине"
14414 msgid "Export custom properties"
14415 msgstr "Извези прилагођене особине"
14418 msgid "Use Metadata"
14419 msgstr "Користи метаподатке"
14422 msgid "Triangulate Faces"
14423 msgstr "Троугласте странице"
14426 msgid "Convert all faces to triangles"
14427 msgstr "Претврои све странице у троуглове"
14435 msgid "Material Groups"
14436 msgstr "Група материјала"
14439 msgid "Keep Vertex Order"
14440 msgstr "Сачувај низ темена"
14443 msgid "Include Edges"
14444 msgstr "Укључи ивице"
14447 msgid "Write Materials"
14448 msgstr "Уписуј материјал"
14451 msgid "Write Normals"
14452 msgstr "Уписуј нормале"
14455 msgid "Smooth Groups"
14456 msgstr "Групе умекшања"
14459 msgid "Include UVs"
14472 msgid "Frames Per Second"
14473 msgstr "Други најближи"
14476 msgid "Number of frames/second"
14477 msgstr "Број кадрова у секунди"
14480 msgid "End frame for baking"
14481 msgstr "Крајњи кадар печења"
14484 msgid "Start frame for baking"
14485 msgstr "Почетни кадар бечења"
14489 msgid "Add Bookmark"
14490 msgstr "Додај обележивач"
14494 msgid "Delete Bookmark"
14495 msgstr "Уклони обележивач"
14499 msgid "Cancel File Load"
14500 msgstr "Прекини учитавање слике"
14503 msgid "Cancel loading of selected file"
14504 msgstr "Прекини учитавање изабране датотеке"
14508 msgid "Delete Selected Files"
14509 msgstr "Избриши изабране датотеке"
14513 msgid "Create New Directory"
14514 msgstr "Направи нови директоријум"
14517 msgid "Create a new directory"
14518 msgstr "Прави нови директоријум"
14521 msgid "Name of new directory"
14522 msgstr "Назив новог директоријума"
14529 msgid "Open new directory"
14530 msgstr "Отвори нови директоријум"
14534 msgid "Increment Number in Filename"
14535 msgstr "Увећај број назива датотеке"
14539 msgid "Find Missing Files"
14540 msgstr "Пронађи недостајуће датотеке"
14544 msgstr "Тражи поново"
14548 msgid "Toggle Hide Dot Files"
14549 msgstr "Прикажи обележиваче"
14553 msgid "Highlight File"
14554 msgstr "Означи датотеку"
14557 msgid "Highlight selected file(s)"
14558 msgstr "Означава изабране датотеке"
14561 msgid "Make all paths to external files absolute"
14562 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
14565 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
14566 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
14570 msgid "Next Folder"
14571 msgstr "Следећи директоријум"
14574 msgid "Move to next folder"
14575 msgstr "Премести на следећи директоријум"
14579 msgid "Parent File"
14580 msgstr "Родитељска датотека"
14583 msgid "Move to parent directory"
14584 msgstr "Премешта у родитељски директоријум"
14588 msgid "Previous Folder"
14589 msgstr "Претходни директоријум"
14592 msgid "Move to previous folder"
14593 msgstr "Премести у претходни директоријум"
14596 msgid "Refresh the file list"
14597 msgstr "Освежи листу датотека"
14601 msgid "Rename File or Directory"
14602 msgstr "Уклони датотеку или директоријум"
14605 msgid "Rename file or file directory"
14606 msgstr "Преименуј датотеку или директоријум"
14610 msgid "Report Missing Files"
14611 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14614 msgid "Report all missing external files"
14615 msgstr "Пријави недостајуће датотеке"
14619 msgid "Reset Recent"
14623 msgid "Select everything beginning with the last selection"
14624 msgstr "Изабери све почев од последњег избора"
14628 msgid "(De)select All Files"
14629 msgstr "Изабери све датотеке"
14632 msgid "Select or deselect all files"
14633 msgstr "Бира или поништава избор свих датотека"
14637 msgid "Select Directory"
14638 msgstr "Изабери директоријум"
14646 msgstr "Следеча реч"
14650 msgid "Smooth Scroll"
14651 msgstr "Глатко клизање"
14654 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
14655 msgstr "Распакуј све датотеке запаковане у овој .blend датотеци као спољне датотеке"
14658 msgid "How to unpack"
14659 msgstr "Како распаковати"
14662 msgid "Remove Pack"
14663 msgstr "Уклони пакет"
14667 msgid "Unpack Item"
14668 msgstr "Распакуј слику"
14672 msgstr "Велика/мала слова"
14675 msgid "Lower or upper case"
14676 msgstr "Велика или мала слова."
14680 msgstr "Мала слова"
14684 msgstr "Велика слова"
14688 msgid "Toggle Case"
14689 msgstr "Велика/мала слова"
14692 msgid "Toggle font case"
14693 msgstr "Мења велика и мала слова"
14697 msgid "Change Character"
14698 msgstr "Измени знак"
14701 msgid "Change font character code"
14702 msgstr "Измени код знака фонта"
14710 msgid "Change Spacing"
14711 msgstr "Промени размак"
14720 msgstr "Прелом редова"
14723 msgid "Move cursor to position type"
14724 msgstr "Измени положај курсора"
14727 msgid "Previous Line"
14728 msgstr "Претходни ред"
14732 msgstr "Следећи ред"
14735 msgid "Previous Page"
14736 msgstr "Претходна страна"
14740 msgstr "Следећа страна"
14745 msgstr "Отвори фонт"
14748 msgid "Select all text"
14749 msgstr "Изабери сав текст"
14754 msgstr "Постави стил"
14757 msgid "Set font style"
14758 msgstr "Постави стил текста"
14779 msgstr "Умножи текст"
14784 msgstr "Исеци текст"
14787 msgid "Cut selected text to clipboard"
14788 msgstr "Исеца изабрани текст и смешта га међу исечке"
14792 msgid "Insert Text"
14793 msgstr "Уметни текст"
14798 msgstr "Убаци текст"
14803 msgstr "Убаци датотеку"
14806 msgid "The current text box"
14807 msgstr "Текући блок текста"
14812 msgstr "Прекини везу"
14816 msgstr "Почетни NLA"
14819 msgid "Default fill color"
14820 msgstr "Текућа боја испуне"
14824 msgid "Delete Active Frame"
14825 msgstr "Избриши активан кадар"
14828 msgid "Make annotations on the active data"
14829 msgstr "Додаје ознаке на активне податке"
14832 msgid "Way to interpret mouse movements"
14833 msgstr "Начин интерпретирања кретања миша"
14836 msgid "Draw Freehand"
14837 msgstr "Слободоручно цртање"
14840 msgid "Draw freehand stroke(s)"
14841 msgstr "Црта слободоручни потез/потезе"
14844 msgid "Draw Straight Lines"
14845 msgstr "Цртај праве линије"
14848 msgid "Draw straight line segment(s)"
14849 msgstr "Црта праву линију/линије"
14852 msgid "Draw Poly Line"
14853 msgstr "Цртај полигон"
14865 msgid "Convert Grease Pencil"
14866 msgstr "Претвори скицу"
14869 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
14870 msgstr "Претвара активни слој скице у објекат криве"
14873 msgid "Gap Duration"
14874 msgstr "Трајање рупе"
14877 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
14878 msgstr "Множилац тачака радиуса (подешава дебљину потеза)"
14881 msgid "Use the original timing, gaps included"
14882 msgstr "Кост наслеђује увећање са родитељске кости"
14885 msgid "Custom Gaps"
14886 msgstr "Прилагођени размаци"
14889 msgid "Which type of curve to convert to"
14890 msgstr "У коју врсту криве да претворим?"
14893 msgid "Polygon Curve"
14897 msgid "Normalize Weight"
14898 msgstr "Нормализована дебљина"
14902 msgid "Copy Strokes"
14903 msgstr "Копирај потезе"
14906 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
14907 msgstr "Копира изабране потезе скице"
14910 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
14911 msgstr "Брише изабране потезе, тачке или кадрове скице"
14914 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
14915 msgstr "Начин брисања података скице"
14918 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
14919 msgstr "Избриши изабране тачке и раздвој сегменте потеза"
14922 msgid "Delete selected strokes"
14923 msgstr "Избриши изабране потезе"
14926 msgid "Delete active frame"
14927 msgstr "Избриши активне кадрове"
14935 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
14936 msgstr "Брише изабране тачке без прекидања потеза"
14940 msgid "Grease Pencil Draw"
14944 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
14945 msgstr "Брише скициране потезе"
14949 msgid "Duplicate Strokes"
14950 msgstr "Дуплирај потезе"
14953 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
14954 msgstr "Дуплирај изабране потезе скице"
14957 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
14958 msgstr "Прави копију изабраних потеза скице и помера их"
14961 msgid "Duplicate Strokes"
14962 msgstr "Дуплирај потезе"
14970 msgid "Hide Layer(s)"
14971 msgstr "Сакриј слој/слојеве"
14974 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
14975 msgstr "Сакрива изабране/неизрабране слојеве скице"
14978 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
14979 msgstr "Сакри неизабране уместо изабраних слојева"
14983 msgid "Add New Layer"
14984 msgstr "Додај нови слој"
14988 msgid "Duplicate Layer"
14989 msgstr "Дуплирај слој"
14992 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
14993 msgstr "Дуплира активни слој скице"
14996 msgid "Only Active"
14997 msgstr "Само активне"
15001 msgid "Remove Mask Layer"
15002 msgstr "Уклони маску слоја"
15006 msgid "Move Grease Pencil Layer"
15007 msgstr "Премести слој скице"
15010 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
15011 msgstr "Премешта редослед приказа активног слоја скицирања у оквиру листе слојева"
15015 msgid "Remove Layer"
15016 msgstr "Уклони слој"
15019 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
15020 msgstr "Уклања активни слој скице"
15024 msgid "Paste Strokes"
15025 msgstr "Убаци потезе"
15028 msgid "Subdivisions"
15032 msgid "Show all Grease Pencil layers"
15033 msgstr "Пиркажи све слојеве скице"
15037 msgstr "Модификатор"
15040 msgid "Name of the modifier to edit"
15041 msgstr "Име модификатора за уређење"
15044 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
15045 msgstr "Изабери потезе и/или тачке скице"
15048 msgid "Entire Strokes"
15049 msgstr "Целе потезе"
15052 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
15053 msgstr "Бира целе потезе иместо само околних темена потеза"
15056 msgid "Mouse location"
15057 msgstr "Локација миша"
15061 msgid "(De)select All Strokes"
15062 msgstr "Изабери/поништи избор свих потеза"
15065 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
15066 msgstr "Мења избор свих видљивих потеза скице"
15069 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
15070 msgstr "Бира потезе скице у оквиру правоугаоног региона"
15073 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
15074 msgstr "Бира потезе скице користећи избор четкицом"
15077 msgid "Shared layers"
15078 msgstr "Дељени слојеви"
15082 msgid "Lasso Select Strokes"
15083 msgstr "Ласо избор потеза"
15086 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
15087 msgstr "Бира потезе скице користећи ласо избор"
15090 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
15091 msgstr "Умањује збирку изабраних тачака потеза скице"
15094 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
15095 msgstr "Изабери све тачке у тренутном потезу као већ изабране тачке"
15098 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
15099 msgstr "Увећава збирку изабраних тачака потеза скице"
15103 msgid "Snap Selection to Cursor"
15104 msgstr "Изабор за курсор"
15108 msgid "Snap Selection to Grid"
15109 msgstr "Изабрано за мрежу"
15121 msgid "Assign to Vertex Group"
15122 msgstr "Придружи групу темена"
15125 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
15126 msgstr "Придружује изабрана темена активној групи темена"
15130 msgid "Invert Vertex Group"
15131 msgstr "Обрни групу темена"
15135 msgid "Normalize Vertex Group"
15136 msgstr "Нормализуј групу темена"
15139 msgid "Lock Active"
15140 msgstr "Закључај активну"
15143 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
15144 msgstr "Задржи вредности активне приликом нормализације других група"
15148 msgid "Remove from Vertex Group"
15149 msgstr "Уклони из групе темена"
15152 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
15153 msgstr "Уклања изабрана темена из активне групе темена"
15157 msgid "Select Vertex Group"
15158 msgstr "Изабери групу темена"
15161 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
15162 msgstr "Означава сва темена повезана са активном UV мапом"
15167 msgstr "Испеци криву"
15171 msgid "Click-Insert Keyframes"
15172 msgstr "Клик-Уметни кључни кључни"
15175 msgid "Frame to insert keyframe on"
15176 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
15179 msgid "Only Curves"
15180 msgstr "Само криве"
15183 msgid "Select all the keyframes in the curve"
15184 msgstr "Изабери све кључне кадрове на кривој"
15189 msgstr "Постави курсор"
15193 msgid "Add F-Curve Modifier"
15194 msgstr "Додај модификатор Ф-криве"
15197 msgid "Include Handles"
15198 msgstr "Укључи ручке"
15202 msgid "Smooth Keys"
15203 msgstr "Умекшај кључеве"
15206 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
15207 msgstr "Генериши мек шум (мекан прелаз)"
15211 msgid "Set Curves Point"
15212 msgstr "Тачке базиерове криве"
15215 msgid "Black Point"
15216 msgstr "Црна тачка"
15219 msgid "White Point"
15220 msgstr "Бела тачка"
15224 msgid "Image Edit Externally"
15225 msgstr "Уреди слику екстерно"
15229 msgid "Invert Channels"
15230 msgstr "Обрнути канали"
15233 msgid "Invert image's channels"
15234 msgstr "Обрни канале слике"
15238 msgid "Match Movie Length"
15239 msgstr "Препознај дужину видеа"
15244 msgstr "Нова слика"
15247 msgid "Create a new image"
15248 msgstr "Креира нову слику"
15251 msgid "Image height"
15252 msgstr "Висина слику"
15255 msgid "Image width"
15256 msgstr "Ширина слике"
15261 msgstr "Отвори слику"
15265 msgstr "Отвори слику"
15270 msgstr "Запакуј слику"
15273 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
15274 msgstr "Запакуј слику као уграђени податак у .blend датотеци"
15278 msgid "Project Apply"
15279 msgstr "Примени пројекцију"
15283 msgid "Project Edit"
15284 msgstr "Измена пројекције"
15287 msgid "Reload current image from disk"
15288 msgstr "Учитај слику сачуване мапе са диска"
15292 msgid "Replace Image"
15293 msgstr "Замени слику"
15296 msgid "Replace current image by another one from disk"
15297 msgstr "Замени текућу слику са другом са диска"
15301 msgid "Sample Color"
15302 msgstr "Узорак боје"
15321 msgid "Save As Render"
15322 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
15326 msgid "Save Sequence"
15327 msgstr "Сачувај секвенцу"
15330 msgid "Save a sequence of images"
15331 msgstr "Уписује секвенцу слика"
15335 msgid "Unpack Image"
15336 msgstr "Распакуј слику"
15339 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
15340 msgstr "Сачувај слику запаковану у .blend датотеци на диск"
15344 msgstr "Назив слике"
15347 msgid "Use Local File"
15348 msgstr "Користи локалну датотеку"
15351 msgid "Use Original File"
15352 msgstr "Користи оригиналну датотеку"
15355 msgid "Zoom in/out the image"
15356 msgstr "Приближи/удаљи слику"
15360 msgid "Zoom to Border"
15361 msgstr "Приближи на оквир"
15364 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
15365 msgstr "Приближи поглед до најближег објекта у оквиру"
15368 msgid "Set zoom ratio of the view"
15369 msgstr "Постави размеру погледа"
15377 msgid "Load a BVH motion capture file"
15378 msgstr "Учитај BVH датотеку скидања покрета"
15381 msgid "Starting frame for the animation"
15382 msgstr "Почетни кадар анимације"
15390 msgid "Relative Paths"
15391 msgstr "Релативне путање"
15403 msgid "File path used for importing the PLY file"
15404 msgstr "Путања за упис датотеке"
15409 msgstr "Увоз у STL"
15417 msgid "Image Search"
15418 msgstr "Претрага слика"
15421 msgid "Manual Orientation"
15422 msgstr "Ручна оријентација"
15435 msgid "Start frame for inserting animation"
15436 msgstr "Почетни кадар уметнуте анимације"
15440 msgid "Copy Reports to Clipboard"
15441 msgstr "Умножи извештај у привремену меморију"
15445 msgid "Delete Reports"
15446 msgstr "Избриши извештај"
15449 msgid "Delete selected reports"
15450 msgstr "Брише изабрани извештај"
15454 msgid "Update Reports Display"
15455 msgstr "Освежи приказ извештаја"
15459 msgid "Select Report"
15460 msgstr "Изабери извештај"
15463 msgid "Select reports by index"
15464 msgstr "Изабери извештај по индексу"
15467 msgid "Index of the report"
15468 msgstr "Индекс извештаја"
15472 msgid "Flip (Distortion Free)"
15473 msgstr "Промени смер"
15476 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
15477 msgstr "Координате прве ручке"
15492 msgid "Randomly select UVW control points"
15493 msgstr "Насумично изабери UVW контролне тачке"
15497 msgid "Select Ungrouped"
15498 msgstr "Изабери ван групе"
15501 msgid "Select vertices without a group"
15502 msgstr "Изабери темена ван групе"
15505 msgid "Add a new time marker"
15506 msgstr "Додаје нови Контролер"
15510 msgid "Bind Camera to Markers"
15511 msgstr "Извоз камере и маркера"
15515 msgid "Delete Markers"
15516 msgstr "Уклони маркере"
15520 msgid "Make Links to Scene"
15521 msgstr "На сцену..."
15525 msgid "Rename Marker"
15526 msgstr "Преименуј маркер"
15529 msgid "Select the camera"
15530 msgstr "Изабери камеру"
15534 msgid "(De)select all Markers"
15535 msgstr "Изабери све маркере"
15538 msgid "Change selection of all time markers"
15539 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
15542 msgid "Slide Point"
15543 msgstr "Клизај тачку"
15546 msgid "Slide control points"
15547 msgstr "Клизај контролне тачке"
15552 msgstr "Додај тачку"
15555 msgid "Add vertex to active spline"
15556 msgstr "Додај тачку на активу криву"
15560 msgid "Add Vertex and Slide"
15561 msgstr "Додај тачку и клизај"
15564 msgid "Add new vertex and slide it"
15565 msgstr "Додаје нову тачку и клиза је"
15569 msgstr "Додај тачку"
15573 msgid "Copy Splines"
15574 msgstr "Умножи криву"
15577 msgid "Delete selected control points or splines"
15578 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
15582 msgid "Duplicate Mask"
15583 msgstr "Дуплирај маску"
15586 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
15587 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
15590 msgid "Duplicate Mask"
15591 msgstr "Дуплирај маску"
15596 msgstr "Премести слој"
15599 msgid "Direction to move the active layer"
15600 msgstr "Смер премештања активног слоја"
15604 msgid "Add Mask Layer"
15605 msgstr "Додај слој маске"
15608 msgid "Add new mask layer for masking"
15609 msgstr "Додаје објекат за праћење"
15612 msgid "Remove mask layer"
15613 msgstr "Уклони рендер слој"
15618 msgstr "Маска странице"
15621 msgid "Create new mask"
15622 msgstr "Направи нову маску"
15625 msgid "Name of new mask"
15626 msgstr "Назив UV мапе"
15629 msgid "Clear the mask's parenting"
15630 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15633 msgid "Set the mask's parenting"
15634 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
15637 msgid "Paste splines from clipboard"
15638 msgstr "Убаци криве из оставе"
15643 msgstr "Додај круг"
15648 msgstr "Додај квадрат"
15651 msgid "Select spline points"
15652 msgstr "Изабери тачке криве"
15655 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
15656 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
15660 msgid "Clear Shape Key"
15661 msgstr "Обриши кључ облика"
15665 msgid "Insert Shape Key"
15666 msgstr "Премести кључ облика"
15670 msgid "Slide Point"
15671 msgstr "Клизач мин."
15674 msgid "Slide New Point"
15675 msgstr "Клизај нову тачку"
15679 msgid "Copy Material"
15680 msgstr "Копирај материјал"
15683 msgid "Copy the material settings and nodes"
15684 msgstr "Копирај својства и чворове материјала"
15688 msgid "New Material"
15689 msgstr "Нови материјал"
15692 msgid "Add a new material"
15693 msgstr "Додаје нови број материјала"
15697 msgid "Paste Material"
15698 msgstr "Убаци материјал"
15702 msgid "Beautify Faces"
15703 msgstr "Улепшај странице"
15706 msgid "Angle limit"
15707 msgstr "Границе угла"
15712 msgstr "Искошавање"
15715 msgid "Clear Inner"
15716 msgstr "Очисти унутрашње"
15719 msgid "Clear Outer"
15720 msgstr "Очисти спољашње"
15723 msgid "Plane Normal"
15724 msgstr "Нормала плоче"
15727 msgid "Axis Threshold"
15731 msgid "Interpolation method"
15732 msgstr "Интерполација"
15735 msgid "Smoothness factor"
15736 msgstr "Фактор умекшавања"
15740 msgid "Reverse Colors"
15741 msgstr "Боје тачака"
15745 msgid "Rotate Colors"
15746 msgstr "Обрни боје"
15749 msgid "Delete Unused"
15750 msgstr "Избриши некоришћено"
15753 msgid "Join Triangles"
15758 msgstr "Створи везе..."
15761 msgid "Compare Materials"
15762 msgstr "Упореди материјале"
15765 msgid "Use Existing Faces"
15766 msgstr "Користи крајњи кадар"
15769 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
15770 msgstr "Избриши изабрана темена, ивице или странице"
15774 msgstr "Раздвој страницу"
15778 msgid "Delete Loose"
15779 msgstr "Избриши слободно"
15782 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
15783 msgstr "Избриши слободна темена, ивице или странице"
15786 msgid "Remove loose edges"
15787 msgstr "Уклони слободне ивице"
15790 msgid "Remove loose faces"
15791 msgstr "Уклони слободне странице"
15794 msgid "Remove loose vertices"
15795 msgstr "Уклони слободна темена"
15799 msgid "Dissolve Edges"
15800 msgstr "Растопи ивице"
15803 msgid "Dissolve edges, merging faces"
15804 msgstr "Растопи ивице, спајајући странице"
15807 msgid "Dissolve remaining vertices"
15808 msgstr "Растапа преостала темена"
15812 msgid "Dissolve Faces"
15813 msgstr "Растопи странице"
15816 msgid "Dissolve faces"
15817 msgstr "Растопи странице"
15821 msgid "Limited Dissolve"
15822 msgstr "Ограничено растапање"
15825 msgid "Delimit dissolve operation"
15826 msgstr "Поништи ограничење операције растапања"
15830 msgid "Dissolve Selection"
15831 msgstr "Растопи изабрано"
15834 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
15835 msgstr "Растапа геометрију на основу изабора"
15838 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
15839 msgstr "Дуплирај и извуци изабрана темена, ивице или странице према курсору мипа"
15842 msgid "Rotate Source"
15843 msgstr "Ротирај извор"
15846 msgid "Duplicate mesh and move"
15847 msgstr "Дуплира и премеша меш"
15855 msgid "Make Edge/Face"
15856 msgstr "Направи ивицу/страницу"
15860 msgid "Rotate Selected Edge"
15861 msgstr "Окрени изабрану ивицу"
15866 msgstr "Раздвој ивице"
15869 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
15870 msgstr "Раздваја изабране ивице да свака суседна страна добије своју копију"
15874 msgid "Edge Ring Select"
15875 msgstr "Изабери прстен ивица"
15878 msgid "Select an edge ring"
15879 msgstr "Избор прстена ивица"
15882 msgid "Remove from the selection"
15883 msgstr "Уклони из избора"
15887 msgid "Select Sharp Edges"
15888 msgstr "Изабери оштре ивице"
15891 msgid "Mirror Editing"
15892 msgstr "Уређивање у огледалу"
15896 msgid "Extrude Region and Move"
15897 msgstr "Извуци поново"
15901 msgid "Extrude Only Edges"
15902 msgstr "Само ивице"
15905 msgid "Extrude individual edges only"
15906 msgstr "Извуци индивидуално"
15910 msgid "Extrude Individual Faces"
15911 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15914 msgid "Extrude individual faces only"
15915 msgstr "Извлачи само индивидуалне странице"
15919 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
15920 msgstr "Извлачи и помера индивидуалне странице"
15923 msgid "Extrude Individual Faces"
15924 msgstr "Извуци индивидуалне странице"
15927 msgid "Extrude Region"
15928 msgstr "Извуци регион"
15931 msgid "Extrude region of faces"
15932 msgstr "Извуци регион"
15936 msgid "Extrude Region"
15937 msgstr "Извуци регион"
15940 msgid "Extrude region and move result"
15941 msgstr "Извуци поново"
15945 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
15946 msgstr "Извуци само темена и премести"
15949 msgid "Extrude vertices and move result"
15950 msgstr "Извлачи темена и премешта резултат"
15953 msgid "Extrude Only Vertices"
15954 msgstr "Извуци само темена"
15957 msgid "Extrude individual vertices only"
15958 msgstr "Извуци само индивидуална темена"
15962 msgid "Extrude Only Vertices"
15963 msgstr "Извуци само темена"
15966 msgid "Axis Direction"
15971 msgid "Select Linked Flat Faces"
15972 msgstr "Изабери повезане равне странице"
15975 msgid "Select linked faces by angle"
15976 msgstr "Изабери повезане странице на основу угла"
15979 msgid "Display faces flat"
15980 msgstr "Прикажи равне странице"
15992 msgid "Simple Blending"
15993 msgstr "Једноставан прелаз"
15998 msgstr "Попуни рупе"
16006 msgid "Flip Normals"
16007 msgstr "Изврни нормале"
16011 msgid "Inset Faces"
16012 msgstr "Унутрашње странице"
16015 msgid "Inset new faces into selected faces"
16016 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16019 msgid "Inset face boundaries"
16020 msgstr "Унутрашње странице"
16027 msgid "Select Outer"
16028 msgstr "Изабери шару"
16039 msgid "Only cut selected geometry"
16040 msgstr "Јачина издизања геометрије"
16048 msgid "Multi Select Loops"
16049 msgstr "Изабери корење"
16057 msgid "Loop Select"
16058 msgstr "Избор петље"
16061 msgid "Select a loop of connected edges"
16062 msgstr "Изабери петљу повезаних ивица"
16066 msgid "Select Loop Inner-Region"
16067 msgstr "Изабери петљу у оквиру региона"
16070 msgid "Select Bigger"
16071 msgstr "Изабери више"
16074 msgid "Object Index"
16075 msgstr "Индекс објекта"
16079 msgid "Mark Freestyle Edge"
16080 msgstr "Означи слободоручне ивице"
16084 msgid "Mark Freestyle Face"
16085 msgstr "Означи слободоручне страница"
16090 msgstr "Означи шав"
16095 msgstr "Означи оштро"
16103 msgid "Merge selected vertices"
16104 msgstr "Споји изабрана темена"
16107 msgid "Merge method to use"
16108 msgstr "Избор метода спајања."
16124 msgstr "За последње"
16128 msgstr "Попуни рупе"
16135 msgid "Constant falloff"
16136 msgstr "Опадање ограничења"
16139 msgid "Random falloff"
16140 msgstr "Насумично опадање"
16143 msgid "Proportional Editing"
16144 msgstr "Пропорционална измена"
16147 msgid "Triangle Fan"
16148 msgstr "Лепеза троуглова"
16151 msgid "Use triangle fans"
16152 msgstr "Користи лепезу троуглова"
16157 msgstr "Додај купу"
16160 msgid "Base Fill Type"
16161 msgstr "Врста испуне основе"
16165 msgstr "Полупречник 1"
16169 msgstr "Полупречник 2"
16174 msgstr "Додај коцку"
16178 msgid "Add Cylinder"
16179 msgstr "Додај ваљак"
16182 msgid "Cap Fill Type"
16183 msgstr "Врста испуне поклопца"
16188 msgstr "Додај мрежу"
16191 msgid "X Subdivisions"
16192 msgstr "Подела по X оси"
16195 msgid "Y Subdivisions"
16196 msgstr "Подела по Y оси"
16200 msgid "Add Ico Sphere"
16201 msgstr "Додај икосферу"
16206 msgstr "Додај мајмунску главу"
16211 msgstr "Додај плочу"
16214 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
16215 msgstr "Формирај испуњену раван меш од 4 темена"
16220 msgstr "Додај торус"
16223 msgid "Exterior Radius"
16224 msgstr "Спољашњи полупречник"
16227 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
16228 msgstr "Укупни спољашњи полупречник торуса"
16231 msgid "Interior Radius"
16232 msgstr "Унутрашњи полупречник"
16235 msgid "Total Interior Radius of the torus"
16236 msgstr "Укупни унутрашњи полупречник торуса"
16239 msgid "Major Radius"
16240 msgstr "Главни полупречник"
16243 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
16244 msgstr "Полупречник од центра до пресека"
16247 msgid "Major Segments"
16248 msgstr "Главни делови"
16251 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
16252 msgstr "Број делова главног прстена торуса"
16255 msgid "Minor Radius"
16256 msgstr "Споредни полупречник"
16259 msgid "Radius of the torus' cross section"
16260 msgstr "Полупречник пресека прстена торуса"
16263 msgid "Minor Segments"
16264 msgstr "Споредни делови"
16267 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
16268 msgstr "Број делова мањег прстена торуса"
16271 msgid "Major/Minor"
16272 msgstr "Главни/споредни"
16275 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
16276 msgstr "Користи главни/споредни полупречник за димензију торуса"
16279 msgid "Exterior/Interior"
16280 msgstr "Спољашњи/унутрашњи"
16283 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
16284 msgstr "Користи спољашњи/унутрашњи полупречник за димензију торуса"
16288 msgid "Add UV Sphere"
16289 msgstr "Додај радијалну сферу"
16292 msgid "Run all checks"
16293 msgstr "Покрени све провере"
16296 msgid "Minimum distance between elements to merge"
16297 msgstr "Минимално растојање међу елементима за спајање"
16300 msgid "Sharp Edges"
16301 msgstr "Оштре ивице"
16304 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
16305 msgstr "Спаја изабране са осталим неизабраним теменима"
16308 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
16309 msgstr "Открива сва сакривена темена, ивице и странице"
16317 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
16318 msgstr "Раздваја темена или ивице од повезане геометрије"
16321 msgid "Fill the ripped region"
16322 msgstr "Попуни поцепану област"
16325 msgid "Rip polygons and move the result"
16326 msgstr "Цепа полигоне и премешта резултат"
16338 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
16339 msgstr "Извлачи изабрана темена као завој око курсора у тренутном погледу"
16346 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
16347 msgstr "Изабери сва темена, ивице или странице"
16351 msgid "Select Axis"
16352 msgstr "Изабери осу"
16360 msgstr "Додаје Metaball"
16363 msgid "Align the transformation axes to the window"
16364 msgstr "Поравнај осе трансформације са прозором"
16367 msgid "Positive Axis"
16368 msgstr "Позитивне осе"
16371 msgid "Negative Axis"
16372 msgstr "Негативне осе"
16375 msgid "Aligned Axis"
16376 msgstr "Поравнате осе"
16380 msgid "Select Faces by Sides"
16381 msgstr "Изабери странице по странама"
16384 msgid "Number of Vertices"
16385 msgstr "Број темена"
16389 msgstr "Једнако са"
16392 msgid "Not Equal To"
16393 msgstr "Није једнако са"
16397 msgid "Select Interior Faces"
16398 msgstr "Изабери унутрашње странице"
16401 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
16402 msgstr "Изабери све тачке повезане са активном мрежом"
16405 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
16406 msgstr "Изабери ставке меша на позицији у огледалу"
16409 msgid "Extend the existing selection"
16410 msgstr "Прошири текући избор"
16414 msgid "Select Mode"
16415 msgstr "Мод изабора"
16418 msgid "Change selection mode"
16419 msgstr "Промени мод избора"
16422 msgid "Vertex selection mode"
16423 msgstr "Мод избора темена"
16426 msgid "Edge selection mode"
16427 msgstr "Мод избора ивица"
16430 msgid "Face selection mode"
16431 msgstr "Мод избора страница"
16434 msgid "Randomly select vertices"
16435 msgstr "Насумично изабери темена"
16438 msgid "Face Angles"
16439 msgstr "Углови странице"
16442 msgid "Freestyle Edge Marks"
16443 msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
16446 msgid "Polygon Sides"
16447 msgstr "Стране полигона"
16454 msgid "Freestyle Face Marks"
16455 msgstr "Слободоручне ознаке страница"
16458 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
16459 msgstr "Издвој изабрану геометрију у нови меш"
16462 msgid "By Material"
16463 msgstr "По материјалу"
16466 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
16467 msgstr "Означи ивицу као слободоручну"
16471 msgid "Select Shortest Path"
16472 msgstr "Изабери најкраћу путању"
16481 msgid "Sort Mesh Elements"
16482 msgstr "Мета елеменат"
16485 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
16486 msgstr "На које елементе утиче (темена, ивице и/или странице)"
16489 msgid "Seed for random-based operations"
16490 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
16493 msgid "View Z Axis"
16494 msgstr "Осе погледа"
16497 msgid "View X Axis"
16498 msgstr "Осе погледа"
16501 msgid "Randomize order of selected elements"
16502 msgstr "Насумични редослед изабраних елемената"
16505 msgid "Reverse current order of selected elements"
16506 msgstr "Обрнути редослед изабраних елемената"
16509 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
16510 msgstr "Извлачи изабрана темена у круг око курсора према тренутном погледу"
16513 msgid "Subdivide selected edges"
16514 msgstr "Издели изабране ивице"
16521 msgid "Fractal randomness factor"
16522 msgstr "Фактор насумичности фрактала."
16525 msgid "Along Normal"
16526 msgstr "Дуж нормала"
16529 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
16530 msgstr "Примени фракталну деформацију само дуж нормала"
16534 msgstr "Унутрашња темена"
16538 msgid "Subdivide Edge-Ring"
16539 msgstr "Издели прстен ивице"
16559 msgid "Snap to Symmetry"
16560 msgstr "Лепи за симетрију"
16564 msgid "Tris to Quads"
16565 msgstr "Троуглови у четвороуглове"
16568 msgid "Join triangles into quads"
16569 msgstr "Спаја троуглове у четвороуглове"
16573 msgid "Remove UV Map"
16574 msgstr "Уклони UV мапу"
16578 msgid "Reverse UVs"
16579 msgstr "Обрнути UV"
16584 msgstr "Окретање UV-а"
16588 msgid "Vertex Connect"
16589 msgstr "Повежи темена"
16593 msgid "Add Vertex Color"
16594 msgstr "Додај боју темена"
16597 msgid "Flatten angles of selected vertices"
16598 msgstr "Поравнава углове изабраних темена"
16601 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
16602 msgstr "Лапласово умекшавање изабраних темена"
16605 msgid "Smooth Z Axis"
16606 msgstr "Умекшај Z осу"
16609 msgid "Remove original faces"
16610 msgstr "Открива сакривене странице"
16613 msgid "Channel Index"
16614 msgstr "Индекс канала"
16618 msgid "Sync Action Length"
16619 msgstr "Повећај/смањи по оси"
16623 msgid "Apply Scale"
16624 msgstr "Примени увећање"
16628 msgid "Bake Action"
16629 msgstr "Испеци акцију"
16632 msgid "Which data's transformations to bake"
16633 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
16636 msgid "Bake bones transformations"
16637 msgstr "Без трансформација"
16640 msgid "Bake object transformations"
16641 msgstr "Без трансформација"
16644 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
16645 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
16648 msgid "Clear Parents"
16649 msgstr "Обриши родитељске везе"
16653 msgid "Clear Scale"
16654 msgstr "Очисти увећавање"
16658 msgid "Delete Strips"
16659 msgstr "Избриши траке"
16663 msgid "Duplicate Strips"
16664 msgstr "Дуплирај траке"
16668 msgid "Make Single User"
16669 msgstr "Један слој"
16672 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
16673 msgstr "Изабери све/ништа NLA стазе"
16677 msgid "Include Selected Objects"
16678 msgstr "Укључи изабране објекте"
16682 msgid "Snap Strips"
16683 msgstr "Лепи стазе"
16687 msgid "Split Strips"
16688 msgstr "Подели стазе"
16692 msgid "Swap Strips"
16693 msgstr "Замени стазе"
16698 msgstr "Додај стазе"
16701 msgid "Above Selected"
16702 msgstr "Изнад изабраног"
16705 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
16706 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
16710 msgid "Delete Tracks"
16711 msgstr "Избриши стазе"
16715 msgid "Add Transition"
16716 msgstr "Додај прелаз"
16720 msgid "Enter Tweak Mode"
16721 msgstr "Пређи у режим дотеривања"
16725 msgid "Exit Tweak Mode"
16726 msgstr "Напусти режим дотеривања"
16730 msgstr "Врста чвора"
16734 msgstr "Врста чвора"
16738 msgid "Add File Node"
16739 msgstr "Додај чвор датотеке"
16743 msgid "Add Mask Node"
16744 msgstr "Додај чвор маске"
16749 msgstr "Додај чвор"
16753 msgid "Add Reroute"
16754 msgstr "Додај промену руте"
16757 msgid "Add a reroute node"
16758 msgstr "Додаје чвор промене руте"
16762 msgid "Search and Add Node"
16763 msgstr "Претражи и додај чвор"
16767 msgid "Attach Nodes"
16768 msgstr "Прикључи чворове"
16771 msgid "Attach active node to a frame"
16772 msgstr "Лепи активни чвор за кадар"
16776 msgid "Background Image Fit"
16777 msgstr "Уклопи позадинску слику"
16780 msgid "Fit the background image to the view"
16781 msgstr "Уклапа позадинску слику у поглед"
16785 msgid "Background Image Move"
16786 msgstr "Помери позадинску слику"
16790 msgid "Background Image Zoom"
16791 msgstr "Увећање позадинске слике"
16794 msgid "Zoom in/out the background image"
16795 msgstr "Списак позадинских слика"
16798 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
16799 msgstr "Убацује изабрани текст у оставу"
16802 msgid "Delete selected nodes"
16803 msgstr "Избриши изабране чворове"
16807 msgid "Detach Nodes"
16808 msgstr "Одвоји чворове"
16811 msgid "Detach selected nodes from parents"
16812 msgstr "Одвоји изабрани чвор од родитељског чвора"
16816 msgid "Detach and Move"
16817 msgstr "Одвоји и помери"
16820 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
16821 msgstr "Одвоји чворове, помери и придружи оквиру"
16824 msgid "Attach Nodes"
16825 msgstr "Припоји чворове"
16828 msgid "Detach Nodes"
16829 msgstr "Одвоји чворове"
16833 msgid "Duplicate Nodes"
16834 msgstr "Удвостручи чворове"
16837 msgid "Duplicate selected nodes"
16838 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16841 msgid "Keep Inputs"
16842 msgstr "Сачувај улазе"
16845 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
16846 msgstr "Сачувај улазне везе на умноженим чворовима"
16849 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
16850 msgstr "Удвостручи изабране чворове"
16853 msgid "Duplicate Nodes"
16854 msgstr "Удвостручи чворове"
16857 msgid "Move and Attach"
16858 msgstr "Створи и замени везе"
16861 msgid "Move nodes and attach to frame"
16862 msgstr "Помери чворове и придружи оквиру"
16865 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
16866 msgstr "Дуплирај изабране контролне трачке и сегменте међу њима"
16871 msgstr "Пронађи чвор"
16876 msgstr "Уреди групу"
16879 msgid "Edit node group"
16880 msgstr "Уреди групу чворова"
16888 msgid "Group Insert"
16889 msgstr "Уметни групу"
16892 msgid "Insert selected nodes into a node group"
16893 msgstr "Уклања изабране чворове из групе чворова"
16898 msgstr "Направи групу"
16901 msgid "Make group from selected nodes"
16902 msgstr "Групиши изабране чворове"
16905 msgid "Separate selected nodes from the node group"
16906 msgstr "Издваја изабране чворове из групе чворова"
16911 msgstr "Разгрупиши"
16914 msgid "Ungroup selected nodes"
16915 msgstr "Разгрупише изабране чворове"
16923 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
16924 msgstr "Сакриј/прикажи изабране чворове"
16929 msgstr "Повежи чворове"
16932 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
16933 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
16938 msgstr "Повежи чворове"
16941 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
16942 msgstr "Користи угао између две кости"
16955 msgstr "Направи везе"
16958 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
16959 msgstr "Ствара везу између изабраних "
16963 msgid "Link to Viewer Node"
16964 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16967 msgid "Link to viewer node"
16968 msgstr "Веза на чвор прегледача"
16973 msgstr "Исеци везе"
16977 msgid "Detach Links"
16978 msgstr "Раздвој везе"
16986 msgid "Move a node to detach links"
16987 msgstr "Створи и замени везе"
16990 msgid "Detach Links"
16991 msgstr "Раздвој везе"
16995 msgid "New Node Tree"
16996 msgstr "Ново дрво чворова"
16999 msgid "Create a new node tree"
17000 msgstr "Направи ново дрво чворова"
17004 msgstr "Врста дрвета"
17008 msgid "Toggle Node Options"
17009 msgstr "Мање/више информација"
17012 msgid "Attach selected nodes"
17013 msgstr "Избриши изабране чворове"
17017 msgid "Render Changed Layer"
17018 msgstr "Рендеруј измењене слојеве"
17021 msgid "(De)select all nodes"
17022 msgstr "Изабери све чворове"
17026 msgid "Link Viewer"
17027 msgstr "Повезани погледач"
17030 msgid "Link to Viewer Node"
17031 msgstr "Веза на чвор прегледача"
17035 msgid "Move and Attach"
17036 msgstr "Створи и замени везе"
17040 msgid "Parent Node Tree"
17041 msgstr "Дрво чворова родитеља"
17046 msgstr "Додај објекат"
17049 msgid "Add an object to the scene"
17050 msgstr "Додаје објекат на сцену"
17053 msgid "Add named object"
17054 msgstr "Додаје овај објекат"
17057 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
17058 msgstr "Удвостручи објекат, али не и податке о објекту повезане са изворним подацима"
17062 msgid "Align Objects"
17063 msgstr "Поравнај објекте"
17066 msgid "Align to axis"
17067 msgstr "Поравнај по оси"
17070 msgid "Negative Sides"
17071 msgstr "Негативне стране"
17078 msgid "Positive Sides"
17079 msgstr "Позитивне стране"
17082 msgid "Scene Origin"
17083 msgstr "Центар сцене"
17087 msgid "Add Armature"
17088 msgstr "Додај костур"
17091 msgid "Add an armature object to the scene"
17092 msgstr "Додаје објекат костура на сцену"
17100 msgid "Bake image textures of selected objects"
17101 msgstr "Испеци текстуре изабраних објеката"
17106 msgstr "Додај камеру"
17109 msgid "Add a camera object to the scene"
17110 msgstr "Додаје објекат камере на сцену"
17114 msgid "Add Constraint"
17115 msgstr "Додај ограничење"
17119 msgid "Add Constraint (with Targets)"
17120 msgstr "Додај ограничење (са циљевима)"
17124 msgid "Clear Object Constraints"
17125 msgstr "Очисти ограничења објекта"
17128 msgid "Convert selected objects to another type"
17129 msgstr "Претвори изабране објекте у други тип"
17132 msgid "Delete selected objects"
17133 msgstr "Избриши изабране објекте"
17136 msgid "Delete Globally"
17137 msgstr "Избриши глобално"
17140 msgid "Remove object from all scenes"
17141 msgstr "Брише објекат са свих сцена"
17145 msgstr "Путање датотеке"
17148 msgid "Path to image file"
17149 msgstr "Путања до датотеке слике"
17153 msgid "Drop Named Material on Object"
17154 msgstr "Везује материјал за објекат"
17158 msgid "Duplicate Objects"
17159 msgstr "Удвостручи објекте"
17162 msgid "Duplicate selected objects"
17163 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17166 msgid "Duplicate selected objects and move them"
17167 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
17170 msgid "Duplicate Objects"
17171 msgstr "Удвостручи објекте"
17175 msgid "Duplicate Linked"
17176 msgstr "Дуплирај повезано"
17179 msgid "Keep Hierarchy"
17180 msgstr "Задржи хијерархију"
17184 msgid "Add Effector"
17185 msgstr "Додај ефектор"
17188 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
17189 msgstr "Додај празан објекат са физичким ефектором на сцену"
17197 msgid "Add an empty object to the scene"
17198 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17202 msgid "Explode Refresh"
17203 msgstr "Самоосвежавај"
17207 msgid "Toggle Force Field"
17216 msgid "Add Modifier"
17217 msgstr "Додај модификатор"
17221 msgid "Apply Modifier"
17222 msgstr "Примени модификатор"
17225 msgid "Object Data"
17226 msgstr "Подаци објекта"
17230 msgstr "Нови облик"
17234 msgid "Copy Modifier"
17235 msgstr "Умножи модификатор"
17239 msgid "Move Up Modifier"
17240 msgstr "Поремести модификатор на горе"
17244 msgid "Clear All Restrict Render"
17245 msgstr "Очисти све ограничене рендеринге"
17249 msgid "Hook to Selected Object"
17250 msgstr "Прикажи све изабране објекте"
17254 msgid "Assign to Hook"
17255 msgstr "Придружи новој групи"
17258 msgid "Modifier number to assign to"
17259 msgstr "Број модификатора за придруживање"
17263 msgid "Recenter Hook"
17264 msgstr "Центарирај удицу"
17268 msgid "Remove Hook"
17269 msgstr "Уклони удицу"
17272 msgid "Modifier number to remove"
17273 msgstr "Број модификатора за уклањање"
17278 msgstr "Ресетуј удицу"
17282 msgid "Select Hook"
17283 msgstr "Избор удице"
17286 msgid "Select affected vertices on mesh"
17287 msgstr "Изабери темена која су под утицајем удице"
17291 msgid "Restrict Render Unselected"
17292 msgstr "Ограничи рендеровање неизабраног"
17300 msgid "Join selected objects into active object"
17301 msgstr "Спој изабране објекте у активан објекат"
17305 msgid "Join as Shapes"
17306 msgstr "Споји облике"
17310 msgid "Laplacian Deform Bind"
17311 msgstr "Лапласово везивање деформације"
17314 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
17315 msgstr "Повежи меш и систем модификатора Лапласове деформације"
17319 msgid "Clear Location"
17320 msgstr "Очисти локацију"
17324 msgid "Link Objects to Scene"
17325 msgstr "Повежи обејат са сценом"
17328 msgid "Link selection to another scene"
17329 msgstr "Повежи изабрани објекат са другом сценом"
17334 msgstr "Примени локално"
17337 msgid "Selected Objects and Data"
17338 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17341 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
17342 msgstr "Изабрани објекти и подаци"
17345 msgid "Object Animation"
17346 msgstr "АНимација објекта"
17350 msgid "Add Material Slot"
17351 msgstr "Додај слот материјала"
17354 msgid "Add a new material slot"
17355 msgstr "Додаје нови слот материјала"
17359 msgid "Assign Material Slot"
17360 msgstr "Придружи слот материјала"
17363 msgid "Assign active material slot to selection"
17364 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
17367 msgid "Deselect by active material slot"
17368 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17371 msgid "Select by active material slot"
17372 msgstr "Индекс активног слота материјала"
17376 msgid "Mesh Deform Bind"
17377 msgstr "Деформација меша"
17381 msgid "Add Metaball"
17382 msgstr "Додај мета-лопту"
17385 msgid "Add an metaball object to the scene"
17386 msgstr "Додаје објекат мета-лопте на сцену"
17390 msgid "Set Object Mode"
17391 msgstr "Подеси режим објекта"
17394 msgid "Sets the object interaction mode"
17395 msgstr "Поставља мапирање текстуре у моду сликања"
17399 msgid "Convert Modifier"
17400 msgstr "Претвори модификатор"
17404 msgid "Multires Pack External"
17405 msgstr "Запакуј екстерно"
17409 msgid "Multires Save External"
17410 msgstr "Сачувај екстерно ..."
17414 msgid "Delete Higher Levels"
17415 msgstr "Избриши ефекат"
17419 msgid "Multires Reshape"
17420 msgstr "Вишеструко сечење"
17424 msgid "Multires Subdivide"
17430 msgstr "Испеци океан"
17434 msgid "Clear Origin"
17435 msgstr "Избриши центар"
17438 msgid "Clear the object's origin"
17439 msgstr "Избриши централну тачку објекта"
17442 msgid "Median Center"
17446 msgid "Bounds Center"
17447 msgstr "Центар граничне коцке"
17450 msgid "Geometry to Origin"
17451 msgstr "Геометрија за центар"
17454 msgid "Move object geometry to object origin"
17455 msgstr "Премешта геометрију објекта на његов центар"
17458 msgid "Origin to Geometry"
17459 msgstr "Центар на геометрију"
17462 msgid "Origin to 3D Cursor"
17463 msgstr "Центар на 3D курсор"
17466 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
17467 msgstr "Премешта центар објекта на позицију 3D курсора"
17470 msgid "Clear the object's parenting"
17471 msgstr "Избриши родитељску везу објекта"
17474 msgid "Clear and Keep Transformation"
17475 msgstr "Очисти и задржи трансформације"
17478 msgid "Keep Transform"
17479 msgstr "Задржи трансформацију"
17482 msgid "Armature Deform"
17483 msgstr "Деформација костура"
17486 msgid " With Empty Groups"
17487 msgstr " са празним групама"
17490 msgid " With Automatic Weights"
17491 msgstr " са аутоматском тежином"
17494 msgid "Bone Relative"
17495 msgstr "Релативне кости"
17498 msgid "Curve Deform"
17499 msgstr "Деформација криве"
17502 msgid "Path Constraint"
17503 msgstr "Ограничење путање"
17506 msgid "Lattice Deform"
17507 msgstr "Деформација кавеза"
17511 msgstr "X огледало"
17515 msgid "Update Object Paths"
17516 msgstr "Освежи путање објекта"
17520 msgid "Toggle Pose Mode"
17524 msgid "Edge Length"
17525 msgstr "Дужина ивице"
17529 msgid "Quick Explode"
17530 msgstr "Брзо разбијање"
17533 msgid "Explode Style"
17534 msgstr "Врста разбијања"
17539 msgstr "Брзо крзно"
17542 msgid "Fur Density"
17543 msgstr "Густина крзна"
17555 msgid "Quick Smoke"
17559 msgid "Render Smoke Objects"
17560 msgstr "Рендеруј објекте дима"
17563 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
17564 msgstr "Одређује ниво издељености објекта током рендеринга"
17567 msgid "Smoke Style"
17568 msgstr "Начин увећавања"
17572 msgid "Randomize Transform"
17573 msgstr "Насумично трансформиши"
17576 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
17577 msgstr "Максимална раздаљина за коју објекти могу да се прошире по осама"
17580 msgid "Seed value for the random generator"
17581 msgstr "Вредност сејања за насумично стварање"
17584 msgid "Maximum rotation over each axis"
17585 msgstr "Максимална ротација по осама"
17588 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
17589 msgstr "Максимално насумично увећање по осама"
17593 msgstr "Једнако увећање"
17596 msgid "Use the same scale value for all axis"
17597 msgstr "Користи исте вредности увећања по свим осама"
17600 msgid "Transform Delta"
17601 msgstr "Трансформиши делта"
17604 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
17605 msgstr "Насумично изабери вредности делте уместо регуларне трансформације"
17608 msgid "Randomize Location"
17609 msgstr "Насумично померај"
17612 msgid "Randomize the location values"
17613 msgstr "Насумичне вредности померања"
17616 msgid "Randomize Rotation"
17617 msgstr "Насумично окретање"
17620 msgid "Randomize the rotation values"
17621 msgstr "Насумичне вредности за окретање"
17624 msgid "Randomize Scale"
17625 msgstr "Насумично увећавај"
17628 msgid "Randomize the scale values"
17629 msgstr "Насумичне вредности за увећавање"
17633 msgid "Select Camera"
17634 msgstr "Изабери камеру"
17637 msgid "Select the active camera"
17638 msgstr "Изабери камеру"
17641 msgid "Shared object type"
17642 msgstr "Дељена врста објекта"
17645 msgid "Direction to select in the hierarchy"
17646 msgstr "Смер избора у хије"
17653 msgid "Select all visible objects that are linked"
17654 msgstr "Изабери све видљиве повезане објекте"
17657 msgid "Library (Object Data)"
17658 msgstr "Збирка (подаци о објекту)"
17662 msgid "Select Pattern"
17663 msgstr "Изабери шару"
17666 msgid "Select objects matching a naming pattern"
17667 msgstr "Изабери објекат на основу имена"
17670 msgid "Case Sensitive"
17671 msgstr "Разликуј велика и мала слова"
17674 msgid "Do a case sensitive compare"
17675 msgstr "Пореди разликујући велика и мала слова"
17678 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
17679 msgstr "Назови филтер користећи џокер знаке '*' и '?'"
17683 msgid "Add Shape Key"
17684 msgstr "Додај кључ облика"
17688 msgid "Clear Shape Keys"
17689 msgstr "Обриши кључеве облика"
17693 msgid "Transfer Shape Key"
17694 msgstr "Премести кључ облика"
17697 msgid "Transformation Mode"
17698 msgstr "Режим трансформације"
17701 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
17702 msgstr "Релативне позиције облика у односу на нови метод облика"
17705 msgid "Apply the relative positional offset"
17706 msgstr "Примени релативно позиционирано растојање"
17709 msgid "Relative Face"
17710 msgstr "Релативно - странице"
17713 msgid "Calculate relative position (using faces)"
17714 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи странице)"
17717 msgid "Relative Edge"
17718 msgstr "Релативно - ивице"
17721 msgid "Calculate relative position (using edges)"
17722 msgstr "Израчунај релативну позицију (користећи ивице)"
17726 msgid "Skin Armature Create"
17727 msgstr "Цртање костура"
17731 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
17732 msgstr "Маркери временске линије"
17740 msgid "Add Speaker"
17741 msgstr "Додај звучник"
17744 msgid "Add a speaker object to the scene"
17745 msgstr "Додаје објекат звучника на сцену"
17749 msgid "Subdivision Set"
17750 msgstr "Група дељења"
17755 msgstr "Додај текст"
17758 msgid "Add a text object to the scene"
17759 msgstr "Додаје објекат текста на сцену"
17763 msgid "Clear Track"
17764 msgstr "Избриши стазу"
17767 msgid "Clear Track"
17768 msgstr "Избриши стазу"
17773 msgstr "Направи стазу"
17777 msgid "Apply Object Transform"
17778 msgstr "Примени трансформацију објекта"
17781 msgid "Apply the object's transformation to its data"
17782 msgstr "Примени трансформацију објекта на његове податке"
17786 msgid "Add Vertex Group"
17787 msgstr "Додај групу тачака"
17791 msgid "Assign to New Group"
17792 msgstr "Придружи новој групи"
17795 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
17796 msgstr "Придружује изабрана темена новој групи темена"
17799 msgid "Make a copy of the active vertex group"
17800 msgstr "Поставља активну групу темена"
17804 msgid "Fix Vertex Group Deform"
17805 msgstr "Исправи деформацију групе темена"
17808 msgid "Change Sensitivity"
17809 msgstr "Промени осетљивост"
17812 msgid "Add Weights"
17813 msgstr "Додај тежине"
17816 msgid "Value to multiply weights by"
17817 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17820 msgid "Value to add to weights"
17821 msgstr "Вредност за коју се увећава вредност тежине."
17825 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
17826 msgstr "Ограничен број тежина по темену"
17829 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
17830 msgstr "Поставља активну групу темена"
17833 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
17834 msgstr "Мења избор свих временских маркера"
17841 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
17842 msgstr "Поставља активну групу темена"
17846 msgid "Normalize All Vertex Groups"
17847 msgstr "Нормализуј све групе темена"
17851 msgid "Remove Vertex Group"
17852 msgstr "Уклони групу темена"
17855 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
17856 msgstr "Брише активну и све групе темена из активног објекта"
17859 msgid "Remove all vertex groups"
17860 msgstr "Уклони све групе темена"
17863 msgid "Remove from all groups"
17864 msgstr "Уклони из свих група"
17867 msgid "Clear the active group"
17868 msgstr "Избриши активну групу"
17872 msgid "Set Active Vertex Group"
17873 msgstr "Поставља активну групу темена"
17876 msgid "Set the active vertex group"
17877 msgstr "Поставља активну групу темена"
17881 msgid "Sort Vertex Groups"
17882 msgstr "Поређај групе темена"
17885 msgid "Sort vertex groups"
17886 msgstr "Сортирај групе темена"
17890 msgid "Normalize Active"
17891 msgstr "Нормализуј активно"
17894 msgid "Normalize active vertex's weights"
17895 msgstr "Нормализуј тежине активних темена"
17899 msgid "Set Active Group"
17900 msgstr "Постави активну групу"
17903 msgid "Set as active vertex group"
17904 msgstr "Постави као активну групу темена"
17908 msgid "Apply Visual Transform"
17909 msgstr "Примени визуелну трансформацију"
17912 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
17913 msgstr "Примени визуелну трансформацију на његове податке"
17917 msgstr "Нова акција"
17921 msgid "Expand/Collapse All"
17922 msgstr "Прошири/скупи све"
17925 msgid "Expand/Collapse all items"
17926 msgstr "Прошири/скупи све ставке"
17930 msgstr "Прекини везу"
17934 msgstr "Направи локално"
17937 msgid "Add Fake User"
17938 msgstr "Додај лажног корисника"
17941 msgid "Clear Fake User"
17942 msgstr "Обриши лажног корисника"
17950 msgstr "Поново учитај"
17954 msgid "Drop Material on Object"
17955 msgstr "Везује материјал за објекат"
17958 msgid "Select Hierarchy"
17959 msgstr "Изабери по хијерархији"
17963 msgid "Scroll Page"
17964 msgstr "Клизај страну"
17967 msgid "Scroll page up or down"
17968 msgstr "Клизај страну горе или доле"
17971 msgid "Scroll up one page"
17972 msgstr "Клизај једну страну на горе"
17976 msgid "Show Active"
17977 msgstr "Прикажи активно"
17981 msgid "Show Hierarchy"
17982 msgstr "Прикажи хијерархију"
17986 msgid "Show/Hide One Level"
17987 msgstr "Прикажи/сакриј један ниво"
17991 msgid "Brush Select"
17992 msgstr "Избор четкице"
17996 msgid "Face Select Hide"
17997 msgstr "Сакриј изабрано"
18000 msgid "Hide selected faces"
18001 msgstr "Сакрива изабране странице"
18005 msgid "Face Select Reveal"
18006 msgstr "Обрни избор страница"
18009 msgid "Reveal hidden faces"
18010 msgstr "Открива сакривене странице"
18015 msgstr "Сакриј/прикажи"
18018 msgid "Hide/show some vertices"
18019 msgstr "Сакрива/приказује нека темена"
18022 msgid "Hide vertices"
18030 msgid "Show vertices"
18031 msgstr "Прикажи темена"
18039 msgid "Image from View"
18040 msgstr "Слика из погледа"
18043 msgid "Name of the file"
18044 msgstr "Назив датотеке"
18048 msgid "Image Paint"
18049 msgstr "Бојење слике"
18052 msgid "Invert the mask"
18053 msgstr "Изврни маску"
18056 msgid "Front Faces Only"
18057 msgstr "Само предње странице"
18061 msgid "Mask Flood Fill"
18062 msgstr "Испуни маску"
18066 msgid "Project Image"
18067 msgstr "Пројектуј слику"
18071 msgid "Texture Paint Toggle"
18072 msgstr "Бојење текстуре"
18076 msgid "Dirty Vertex Colors"
18077 msgstr "Запрљај темена"
18080 msgid "Blur Iterations"
18081 msgstr "Итерација замућења"
18084 msgid "Blur Strength"
18085 msgstr "Јачина замућења"
18089 msgstr "Углови оса"
18093 msgstr "Само прљаво"
18097 msgid "Vertex Paint"
18098 msgstr "Бојење тачака "
18102 msgid "Vertex Paint Mode"
18103 msgstr "Бојење чворова "
18106 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
18107 msgstr "боја_чвора"
18111 msgid "Weight from Bones"
18112 msgstr "Алатке тежине"
18115 msgid "Automatic weights from bones"
18116 msgstr "Алатке тежине"
18119 msgid "From Envelopes"
18120 msgstr "Из коверти"
18123 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
18124 msgstr "Тежине из коверти са дефинисаним полупречником"
18128 msgid "Weight Gradient"
18129 msgstr "Бојење утицаја"
18133 msgid "Weight Paint"
18134 msgstr "Бојење утицаја"
18138 msgid "Weight Paint Mode"
18139 msgstr "Режим бојења тежине"
18143 msgid "Weight Paint Sample Weight"
18144 msgstr "Бојење чворова "
18147 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
18148 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
18152 msgid "Weight Paint Sample Group"
18153 msgstr "Бојење чворова "
18158 msgstr "Подеси тежину"
18163 msgstr "Претходно уређење"
18167 msgid "Connect Hair"
18168 msgstr "Повежи косу"
18171 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
18172 msgstr "Повезује косу за меш који је емитује"
18175 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
18176 msgstr "Повезује све системе косе за меш који је емитује"
18179 msgid "Delete selected particles or keys"
18180 msgstr "Избриши изабране честице или кључеве"
18183 msgid "Delete a full particle or only keys"
18184 msgstr "Избриши све честице или само кључеве"
18188 msgid "Disconnect Hair"
18189 msgstr "Развежи косу"
18192 msgid "Hide selected particles"
18193 msgstr "Сакрива изабране странице"
18201 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
18202 msgstr "Дуплира у огледалу изабране честице око X осе"
18206 msgid "New Particle Settings"
18207 msgstr "Нова подешавања честица"
18210 msgid "Add new particle settings"
18211 msgstr "Додаје нова подешавања честица"
18215 msgid "New Particle Target"
18216 msgstr "Нова мета честица"
18219 msgid "Add a new particle target"
18220 msgstr "Додаје нову мету честица"
18223 msgid "Number of Keys"
18224 msgstr "Број кључева"
18228 msgid "Remove Doubles"
18229 msgstr "Уклони дупликате"
18237 msgid "Show hidden particles"
18238 msgstr "Прикажи скривене честице"
18241 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
18242 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
18246 msgid "Select Roots"
18247 msgstr "Изабери корење"
18250 msgid "Select roots of all visible particles"
18251 msgstr "Изабери све честице"
18255 msgid "Select Tips"
18256 msgstr "Изабери врхове"
18259 msgid "Select tips of all visible particles"
18260 msgstr "Изабери све честице"
18263 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
18264 msgstr "Издели изабране сегменте"
18268 msgid "Remove Particle Target"
18269 msgstr "Уклони мету честица"
18274 msgstr "Збирка тежина"
18278 msgstr "Назив позе"
18281 msgid "Frame to store pose on"
18282 msgstr "Кадар накоме се чува поза"
18285 msgid "Name of newly added Pose"
18286 msgstr "Назив новоформиране позе"
18289 msgid "New Pose Name"
18290 msgstr "Нови назив позе"
18293 msgid "New name for pose"
18294 msgstr "Нови назив позе"
18298 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
18299 msgstr "Поза коа почетна"
18302 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
18303 msgstr "Поставља тренутну позу као почетну"
18306 msgid "Next Keyframe"
18307 msgstr "Следећи кључни кадар"
18310 msgid "Previous Keyframe"
18311 msgstr "Претходни кључни кадар"
18315 msgid "Clear Pose Constraints"
18316 msgstr "Избриши ограничења позе"
18319 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
18320 msgstr "Брише сва ограничења изабраних костију"
18323 msgid "Copy constraints to other selected bones"
18324 msgstr "Копирај ограничења на друге изабране кости"
18329 msgstr "Копирај позу"
18332 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
18333 msgstr "Копирај текућу позу изабраних костију у бафер копирања"
18337 msgid "Add Bone Group"
18338 msgstr "Додај групу костију"
18341 msgid "Add a new bone group"
18342 msgstr "Додаје нову групу костију"
18346 msgid "Add Selected to Bone Group"
18347 msgstr "Додај избор групи костију"
18350 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
18351 msgstr "Придружује изабране кости текућој групи костију"
18355 msgid "Move Bone Group"
18356 msgstr "Премести групу костију"
18359 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
18360 msgstr "Мења позицију активне групе у листи група костију"
18364 msgid "Remove Bone Group"
18365 msgstr "Уклони групу костију"
18368 msgid "Remove the active bone group"
18369 msgstr "Уклања активне групе костију"
18373 msgid "Select Bones of Bone Group"
18374 msgstr "Изабери кости у групи"
18377 msgid "Select bones in active Bone Group"
18378 msgstr "Означава кости у активној групи костију"
18382 msgid "Sort Bone Groups"
18383 msgstr "Поређај групе костију"
18386 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
18387 msgstr "Ређа групе костију по њиховим називима по азбучном реду"
18391 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
18392 msgstr "Уклања изабране кости из групе костију"
18395 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
18396 msgstr "Уклања изабране кости из свих група костију"
18399 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
18400 msgstr "Означи изабране кости као невидљиве у резиму позирања"
18404 msgid "Add IK to Bone"
18405 msgstr "Додај IK на кост"
18408 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
18409 msgstr "Додаје IK ограничења активној кости"
18417 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
18418 msgstr "Уклони сва IK ограничења са изабраних костију"
18422 msgid "Clear Pose Location"
18423 msgstr "Избриши локацију позе"
18428 msgstr "Убаци запамћену позу"
18431 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
18432 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу"
18435 msgid "Flipped on X-Axis"
18436 msgstr "Изврнуто по X оси"
18439 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
18440 msgstr "Убацује изврнуто запамћену на текућу позу"
18443 msgid "On Selected Only"
18444 msgstr "Само на изабраном"
18447 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
18448 msgstr "Убацује запамћену на текућу позу, само на изабране кости"
18452 msgid "Calculate Bone Paths"
18453 msgstr "Израчунај путање костију"
18457 msgid "Clear Bone Paths"
18458 msgstr "Очисти путање костију"
18462 msgid "Update Bone Paths"
18463 msgstr "Прерачунај путање костију"
18467 msgid "Propagate Pose"
18468 msgstr "Размножи позу"
18471 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
18472 msgstr "Копира изабране аспекте текучће позе на подпозе које су већ прорачунате"
18475 msgid "To Next Keyframe"
18476 msgstr "На следећи кључни кадар"
18479 msgid "To Last Keyframe"
18480 msgstr "На последњи кључни кадар"
18483 msgid "Before Frame"
18484 msgstr "Испред кадра"
18487 msgid "Before Last Keyframe"
18488 msgstr "Испред последњег кључног кадра"
18493 msgstr "Извр. норм."
18497 msgid "Clear Pose Rotation"
18498 msgstr "Избриши окретање позе"
18502 msgid "Set Rotation Mode"
18503 msgstr "Постави мод окретања"
18507 msgid "Clear Pose Scale"
18508 msgstr "Очисти увећање позе"
18511 msgid "Shared group"
18512 msgstr "Дељена група"
18516 msgid "Select Connected"
18517 msgstr "Изабери повезано"
18521 msgid "Select Parent Bone"
18522 msgstr "Изабери родитељску кост"
18525 msgid "Only visible/selected bones"
18526 msgstr "Само видљиве/изабране кости"
18529 msgid "Target Path"
18530 msgstr "Циљна путања"
18539 msgid "Export Key Configuration..."
18540 msgstr "Извези подешавање пречица са тастатуре..."
18543 msgid "All Keymaps"
18544 msgstr "Сви мапирани тастери"
18548 msgid "Import Key Configuration..."
18549 msgstr "Увези конфигурације пречица са тастатуре..."
18552 msgid "Remove key config"
18553 msgstr "Уклони подешавање кључа"
18557 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
18558 msgstr "Конфигурације пречица"
18562 msgid "Restore Key Map(s)"
18563 msgstr "Поврати мапу тастера"
18566 msgid "Restore key map(s)"
18567 msgstr "Поврати мапу тастера"
18570 msgid "Restore all keymaps to default"
18571 msgstr "Врати све мапе тастера на почетно"
18575 msgid "Reset to Default Theme"
18576 msgstr "Врати на почетну тему"
18579 msgid "Reset to the default theme colors"
18580 msgstr "Поново поставља изворне боје теме"
18584 msgid "Install Theme..."
18585 msgstr "Инсталирај додатак..."
18589 msgid "Add New Cache"
18590 msgstr "Додај нову оставу"
18593 msgid "Add new cache"
18594 msgstr "Додаје нову оставу"
18598 msgid "Bake Physics"
18599 msgstr "Испеци физику"
18602 msgid "Bake physics"
18603 msgstr "Пече физику"
18611 msgid "Bake All Physics"
18612 msgstr "Испеци сву физику"
18615 msgid "Bake from cache"
18616 msgstr "Увећање слике"
18620 msgid "Delete Current Cache"
18621 msgstr "После текућег кадра"
18625 msgid "Add Integrator Preset"
18626 msgstr "Предефинисани оператори"
18633 msgid "View Context"
18634 msgstr "Контекст погледа"
18638 msgid "Play Rendered Animation"
18639 msgstr "Пусти рендеровану анимацију"
18642 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
18643 msgstr "Репродукује рендероване кадрове/филмове помоћу спољашњег програма за њихово пуштање."
18651 msgid "Render active scene"
18652 msgstr "Рендерује активну сцену"
18655 msgid "Render Layer"
18656 msgstr "Рендеруј слој"
18659 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
18660 msgstr "Постави изабрану димензију рендеринга"
18664 msgid "Cancel Render View"
18665 msgstr "Прикажи/сакриј поглед"
18669 msgid "Show/Hide Render View"
18670 msgstr "Прикажи/сакриј прозор рендеринга"
18673 msgid "Type of generated constraint"
18674 msgstr "Врста генерисаног ограничења"
18677 msgid "Glue rigid bodies together"
18678 msgstr "Лепи крута тела међусобно"
18689 msgid "Connect selected objects to the active object"
18690 msgstr "Повежи изабране објекте за активан објекат"
18693 msgid "Chain by Distance"
18694 msgstr "Ланац по раздаљини"
18698 msgid "Add Rigid Body Constraint"
18699 msgstr "Додаје ограничења крутог тела"
18702 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
18703 msgstr "Додаје ограничења крутог тела активном објекту"
18707 msgid "Calculate Mass"
18708 msgstr "Израчунај путање"
18711 msgid "Material Preset"
18712 msgstr "Предефинисани материјали"
18719 msgid "Object is directly controlled by animation system"
18720 msgstr "Објекат директно контролише систем анимације"
18724 msgid "Delete Scene"
18725 msgstr "Избриши сцену"
18728 msgid "Delete active scene"
18729 msgstr "Брише активну сцену"
18733 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
18734 msgstr "Додај ознаке ивица у збирку кључева"
18738 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
18739 msgstr "Додај ознаке страница у збирку кључева"
18742 msgid "Name of the modifier to work on"
18743 msgstr "Име модификатора за рад"
18747 msgid "Move Line Set"
18748 msgstr "Помери збирку линија"
18752 msgid "Move Modifier"
18753 msgstr "Поремести модификатор"
18756 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
18757 msgstr "Премешта модификатор на листи модификатора"
18760 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
18761 msgstr "Уклања модификатор са листе модификатора"
18765 msgid "Add Freestyle Module"
18766 msgstr "Додај слободоручни модул"
18770 msgid "Move Freestyle Module"
18771 msgstr "Премести слободоручни модул"
18775 msgid "Remove Freestyle Module"
18776 msgstr "Уклони слободоручни модул"
18781 msgstr "Нова сцена"
18785 msgstr "Комплетна копија"
18788 msgid "Make a full copy of the current scene"
18789 msgstr "Направи комплетну копију текуће сцене"
18793 msgid "Handle Area Action Zones"
18794 msgstr "Насумично померај"
18797 msgid "Modifier state"
18798 msgstr "Стање модификатора"
18802 msgid "Cancel Animation"
18803 msgstr "Прекини анимацију"
18806 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
18807 msgstr "Прекида анимацију и враћа се на почетни кадар"
18810 msgid "Restore Frame"
18811 msgstr "Поврати кадар"
18815 msgid "Play Animation"
18816 msgstr "Покрени анимацију"
18819 msgid "Play animation"
18820 msgstr "Покрени анимацију"
18823 msgid "Play in Reverse"
18824 msgstr "Покрени уназад"
18828 msgstr "Синхронизуј"
18831 msgid "Drop frames to maintain framerate"
18832 msgstr "Прескачи кадрове да би задржао брзину"
18836 msgid "Animation Step"
18837 msgstr "Корак анимације"
18841 msgid "Duplicate Area into New Window"
18842 msgstr "Дуплирај оквир у нови прозор"
18845 msgid "Duplicate selected area into new window"
18846 msgstr "Дуплира изабрани оквир у нови прозор"
18851 msgstr "Споји оквире"
18854 msgid "Join selected areas into new window"
18855 msgstr "Спаја изабране оквире у нови прозор"
18860 msgstr " Раздвој површину"
18865 msgstr "Замени површине"
18869 msgid "Back to Previous Screen"
18870 msgstr "Врати на претходни екран"
18874 msgid "Delete Screen"
18875 msgstr "Избриши екран"
18879 msgid "Jump to Endpoint"
18880 msgstr "Скочи до линије:"
18884 msgstr "Последњи кадар"
18888 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
18889 msgstr "Прошири/скупи мени заглавља"
18893 msgid "Jump to Keyframe"
18894 msgstr "Скочи на кадар"
18897 msgid "Jump to previous/next keyframe"
18898 msgstr "Скочи на претходни/наредни кључни кадар"
18902 msgid "Jump to Marker"
18903 msgstr "Скочи на маркер"
18906 msgid "Jump to previous/next marker"
18907 msgstr "Скочи на претходни/наредни маркер"
18910 msgid "Next Marker"
18911 msgstr "Следећи маркер"
18916 msgstr "Нови екран"
18919 msgid "Add a new screen"
18920 msgstr "Додаје нови Сензор"
18924 msgid "Region Alpha"
18925 msgstr "Провидност иконица"
18929 msgid "Flip Region"
18930 msgstr "Изврни област"
18934 msgid "Toggle Quad View"
18935 msgstr "Поглед из четри дела"
18939 msgid "Repeat History"
18940 msgstr "Историјат понављања"
18944 msgid "Repeat Last"
18945 msgstr "Понови последње"
18948 msgid "Repeat last action"
18949 msgstr "Понавља последњу акцију"
18953 msgid "Save Screenshot"
18954 msgstr "Сачувај снимак екрана"
18970 msgstr "Путање датотеке"
18973 msgid "Experimental"
18974 msgstr "Прошири водоравно"
18977 msgid "Menu ID Name"
18978 msgstr "Име ID менија"
18982 msgid "Run Python File"
18983 msgstr "Покрени Python датотеку"
18986 msgid "Run Python file"
18987 msgstr "Покрени Python датотеку"
18991 msgid "Reload Scripts"
18992 msgstr "Поново учитај скрипте"
19000 msgid "Ignore Background Click"
19001 msgstr "Игнориши клик на позадину"
19009 msgid "Sample Detail Size"
19010 msgstr "Једноставна детаљност"
19014 msgstr "Динамичко вајање"
19018 msgid "Sculpt Mode"
19019 msgstr "Режим вајања"
19023 msgid "Set Persistent Base"
19024 msgstr "Постави трајну основу"
19033 msgid "Change Effect Input"
19034 msgstr "Измени улаз ефекта"
19037 msgid "The effect inputs to swap"
19038 msgstr "Замена улазног ефекта"
19054 msgid "Change Effect Type"
19055 msgstr "Измени врсту ефеката"
19058 msgid "Sequencer effect type"
19059 msgstr "Тип секвенцер ефекта"
19066 msgid "Crossfade effect strip type"
19067 msgstr "Ефекат претапања тип траке"
19070 msgid "Add effect strip type"
19071 msgstr "Ефекат додавања тип траке"
19074 msgid "Subtract effect strip type"
19075 msgstr "Ефекат одузимања тип траке"
19078 msgid "Alpha Over effect strip type"
19079 msgstr "Ефекат провидно изнад тип траке"
19082 msgid "Alpha Under"
19083 msgstr "Провидност испод"
19086 msgid "Alpha Under effect strip type"
19087 msgstr "Ефекат провидно испод тип траке"
19090 msgid "Gamma Cross"
19091 msgstr "Укрштање гаме"
19094 msgid "Multiply effect strip type"
19095 msgstr "Ефекат множења тип траке"
19102 msgid "Wipe effect strip type"
19103 msgstr "Ефекат брисање тип траке"
19110 msgid "Glow effect strip type"
19111 msgstr "Ефекат исијавања тип траке"
19114 msgid "Transform effect strip type"
19115 msgstr "Ефекат трансформације тип траке"
19118 msgid "Color effect strip type"
19119 msgstr "Ефекат бојења тип траке"
19123 msgid "Change Data/Files"
19124 msgstr "Измени податке/датотеке"
19132 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
19133 msgstr "Претопи јачину звука између две изабране звучне траке"
19137 msgid "Deinterlace Movies"
19138 msgstr "Расплети филмове"
19141 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
19142 msgstr "Расплати све изабране филмове"
19146 msgid "Erase Strips"
19147 msgstr "Избриши траке"
19150 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
19151 msgstr "Избриши изабране траке из секвенцера"
19154 msgid "Duplicate the selected strips"
19155 msgstr "Дуплирај изабране траке"
19158 msgid "Duplicate selected strips and move them"
19159 msgstr "Удвостручи и премести изабране траке"
19162 msgid "Duplicate Strips"
19163 msgstr "Дуплирај траку"
19167 msgid "Add Effect Strip"
19168 msgstr "Додај траку са ефектом"
19171 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
19172 msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
19175 msgid "Channel to place this strip into"
19176 msgstr "Канал на који постављате траку"
19179 msgid "End frame for the color strip"
19180 msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
19183 msgid "Start frame of the sequence strip"
19184 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
19187 msgid "Allow Overlap"
19188 msgstr "Дозволи преклапање"
19191 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
19192 msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
19195 msgid "Replace Selection"
19196 msgstr "Замени избор"
19199 msgid "Replace the current selection"
19200 msgstr "замени текући избор"
19208 msgid "Add Image Strip"
19209 msgstr "Додај траку са сликом"
19212 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
19213 msgstr "Додај слику или секвенцу слика на секвенцер"
19217 msgid "Separate Images"
19218 msgstr "Раздвој слике"
19221 msgid "Length of each frame"
19222 msgstr "Дужина сваког кадра"
19226 msgid "Lock Strips"
19227 msgstr "Закључај траке"
19231 msgid "Add Mask Strip"
19232 msgstr "Додај траку са видеом"
19235 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
19236 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19240 msgid "Make Meta Strip"
19241 msgstr "Направи метатраку"
19245 msgid "Add Movie Strip"
19246 msgstr "Додај траку са видеом"
19249 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
19250 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19254 msgid "Add MovieClip Strip"
19255 msgstr "Додај траку са видеом"
19258 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
19259 msgstr "Додаје траку са видеом у секвенцер"
19263 msgid "Mute Strips"
19264 msgstr "Утишај траке"
19273 msgid "Refresh Sequencer"
19274 msgstr "Освежи секвенцер"
19277 msgid "Adjust Length"
19278 msgstr "Подеси дужину"
19282 msgid "Set Render Size"
19283 msgstr "Подеси величину рендеринга"
19286 msgid "Linked Handle"
19287 msgstr "Повезана ручка"
19290 msgid "Linked Time"
19291 msgstr "Повезано време"
19294 msgid "Global Type"
19295 msgstr "Општа врста"
19302 msgid "Shared effects"
19303 msgstr "Дељени ефекти"
19306 msgid "Effect/Linked"
19307 msgstr "Повезани ефекти"
19311 msgstr "Преклапање"
19314 msgid "Cache the sound in memory"
19315 msgstr "Чувај меморију звука у остави."
19319 msgid "Jump to Strip"
19320 msgstr "Исеци траке"
19323 msgid "Move frame to previous edit point"
19324 msgstr "Премести кадар на претходну тачку уређења"
19328 msgstr "Следећа трака"
19332 msgid "Add Strip Modifier"
19333 msgstr "Додај модификатор траке"
19336 msgid "Add a modifier to the strip"
19337 msgstr "Додаје модификатор на траку"
19341 msgid "Move Strip Modifier"
19342 msgstr "Премести модификатор траке"
19345 msgid "Move modifier up and down in the stack"
19346 msgstr "Премешта модификатор траке горе и доле на листи"
19349 msgid "Name of modifier to remove"
19350 msgstr "Име модификатора за уклањање"
19354 msgid "Remove Strip Modifier"
19355 msgstr "Уклони модификатор траке"
19358 msgid "Remove a modifier from the strip"
19359 msgstr "Уклања модификатор са траке"
19368 msgstr "Замени траку"
19372 msgid "Sequencer Swap Data"
19373 msgstr "Замени податке секвенцера"
19376 msgid "Swap 2 sequencer strips"
19377 msgstr "Замењује 2 траке секвенцера"
19381 msgid "Swap Inputs"
19382 msgstr "Замени улаз"
19385 msgid "Zoom preview to fit in the area"
19386 msgstr "Зумирај поглед да испуни простор"
19394 msgid "Advanced Audio Coding"
19395 msgstr "Advanced Audio Coding"
19398 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
19399 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
19402 msgid "Free Lossless Audio Codec"
19403 msgstr "Аудио кодек"
19406 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
19407 msgstr "MPEG-1 аудио ниво II"
19410 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
19411 msgstr "MPEG-2 аудио ниво III"
19414 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
19415 msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
19418 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
19419 msgstr "Xiph.Org Vorbis кодек"
19422 msgid "File format"
19423 msgstr "Формат датотеке"
19447 msgstr "Дневник рада"
19450 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
19451 msgstr "Xiph.Org Ogg контејнер"
19458 msgid "Waveform Audio File Format"
19459 msgstr "Формат звучног записа"
19462 msgid "Split channels"
19463 msgstr "Раздвој канале"
19468 msgstr "Отвори звук"
19471 msgid "Load a sound file"
19472 msgstr "Отвара звучну датотеку"
19477 msgstr "Запакуј звук"
19481 msgid "Unpack Sound"
19482 msgstr "Распакуј звук"
19490 msgid "Add Surface Circle"
19491 msgstr "Додај површ круг"
19495 msgid "Add Surface Curve"
19496 msgstr "Додај површ криву"
19500 msgid "Add Surface Cylinder"
19501 msgstr "Додај површ ваљак"
19505 msgid "Add Surface Sphere"
19506 msgstr "Додај површ сферу"
19510 msgid "Add Surface Patch"
19511 msgstr "Додај површ торус"
19515 msgid "Add Surface Torus"
19516 msgstr "Додај површ торус"
19520 msgid "New Texture"
19521 msgstr "Нова текстура"
19524 msgid "Add a new texture"
19525 msgstr "Додаје нови Контролер"
19529 msgid "Text Auto Complete"
19530 msgstr "Самодопуњавање текста"
19534 msgid "Convert Whitespace"
19535 msgstr "Мени промене"
19538 msgid "Type of whitespace to convert to"
19539 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
19556 msgid "Duplicate Line"
19557 msgstr "Дуплирај линију"
19560 msgid "Duplicate the current line"
19561 msgstr "Дуплира текућу линију"
19566 msgstr "Пронађи следеће"
19569 msgid "Indent selected text"
19570 msgstr "Увуци изабрани текст"
19578 msgid "Jump cursor to line"
19579 msgstr "Пребацује курсор на линију"
19582 msgid "Line number to jump to"
19583 msgstr "Број линије за пребацивање"
19587 msgid "Line Number"
19588 msgstr "Број линије"
19591 msgid "The current line number"
19592 msgstr "рој текуће линије"
19596 msgstr "Врх датотеке"
19599 msgid "File Bottom"
19600 msgstr "Дно датотеке"
19605 msgstr "Премести линије"
19608 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
19609 msgstr "Премешта изабране линије горе и доле"
19613 msgid "Toggle Overwrite"
19618 msgid "Refresh PyConstraints"
19619 msgstr "Освежи PyConstraints"
19622 msgid "Refresh all pyconstraints"
19623 msgstr "Освежава све pyconstraints"
19628 msgstr "Поново учитај"
19637 msgid "Resolve Conflict"
19638 msgstr "Разреши конфликте"
19647 msgstr "Покрени скрипту"
19650 msgid "Run active script"
19651 msgstr "Покреће активну скрипту"
19661 msgstr "Сачувај као"
19664 msgid "Save active text file with options"
19665 msgstr "Сачувај активну текстуалну датотеку са опцијама"
19673 msgid "Number of lines to scroll"
19674 msgstr "Број линија за клизање"
19679 msgstr "Линија клизача"
19683 msgid "Select Line"
19684 msgstr "Изабери линију"
19687 msgid "Select text by line"
19688 msgstr "Изабери текст по линији"
19691 msgid "Select word under cursor"
19692 msgstr "Изабери реч под курсором"
19701 msgid "To 3D Object"
19702 msgstr "У 3D објекат"
19705 msgid "Split Lines"
19706 msgstr "Издели редове"
19709 msgid "Create one object per line in the text"
19710 msgstr "Направи посабан објекат за сваки ред текста"
19713 msgid "Unindent selected text"
19714 msgstr "Извлачи изабрани блок текста"
19717 msgid "Constraint Axis"
19718 msgstr "Ограничења оса"
19726 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
19727 msgstr "Савија изабране ставке између 3Д курсора и миша"
19730 msgid "Edit Grease Pencil"
19731 msgstr "Измени скицу"
19734 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
19735 msgstr "Уређује изабране потезе скице"
19738 msgid "Use Snapping Options"
19739 msgstr "Користи опције лепљења"
19742 msgid "Align with Point Normal"
19743 msgstr "Поравнај са нормалом тачке"
19746 msgid "Snap closest point onto target"
19747 msgstr "Лепи најближу за циљну тачку"
19750 msgid "Snap median onto target"
19751 msgstr "Лепи средиште за циљну тачку"
19754 msgid "Snap active onto target"
19755 msgstr "Лепи активну за циљну тачку"
19759 msgid "Create Orientation"
19760 msgstr "Направи оријентацију"
19763 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
19764 msgstr "Препиши претходно изабрану оријентацију са истим именом"
19767 msgid "Select orientation after its creation"
19768 msgstr "Изабери оријентацију након стварања"
19772 msgstr "Користи поглед"
19776 msgid "Delete Orientation"
19777 msgstr "Избриши оријентацију"
19780 msgid "Delete transformation orientation"
19781 msgstr "Избриши трансформацију оријентације"
19784 msgid "Change the bevel weight of edges"
19785 msgstr "Промени набор ивице"
19789 msgid "Edge Crease"
19790 msgstr "Набор ивице"
19793 msgid "Change the crease of edges"
19794 msgstr "Промени набор ивице"
19799 msgstr "Клизај ивицу"
19802 msgid "Correct UVs"
19803 msgstr "Исправи UV-е"
19806 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
19807 msgstr "Исправи UV координате приликом трансформације"
19812 msgstr "Поставља запамћену позу"
19815 msgid "Edit Texture Space"
19816 msgstr "Уреди простор тектуре"
19824 msgid "Rotate selected items"
19825 msgstr "Ротирај изабране ставке"
19829 msgid "Sequence Slide"
19830 msgstr "Клизај секвенцу"
19839 msgid "Shrink/Fatten"
19840 msgstr "Скупљање/ширење"
19848 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
19849 msgstr "Избриши изабране контролне тачке или сегменте"
19864 msgstr "Трансформиши"
19877 msgid "Vertex Slide"
19878 msgstr "Клизај теме"
19886 msgid "Randomize vertices"
19887 msgstr "Насумична темена"
19896 msgid "Copy Data Path"
19897 msgstr "Копирај путању податка"
19901 msgid "Edit Source"
19902 msgstr "Уреди извор"
19905 msgid "Edit UI source code of the active button"
19906 msgstr "Уреди изворни код активног дугмета"
19910 msgid "Edit Translation"
19911 msgstr "Уреди превод"
19914 msgid "Label of the control"
19915 msgstr "Наслов контроле"
19918 msgid "Tip of the control"
19919 msgstr "Савет контроле"
19922 msgid "Original label of the control"
19923 msgstr "Оригинална ознака контроле"
19926 msgid "Original tip of the control"
19927 msgstr "Оригинални врх контроле"
19930 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
19931 msgstr "Наслов контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19934 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
19935 msgstr "Савет контроле дефинисан у РНК, уколико постоји"
19938 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
19939 msgstr "Поставља подразумевани језик конзоле"
19951 msgid "Operator Name"
19952 msgstr "Име оператора"
19955 msgid "Invert Selection"
19956 msgstr "Обрни избор"
19960 msgstr "Изабери све"
19964 msgid "Reload Translation"
19965 msgstr "Користи премештање"
19969 msgid "Reset to Default Value"
19970 msgstr "Врати на почетну вредности"
19978 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
19979 msgstr "Поравнава изабрана UV темена са осама"
19986 msgid "Straighten X"
19990 msgid "Straighten Y"
19995 msgstr "Ауто поравнање"
19999 msgid "Average Islands Scale"
20000 msgstr "Просечна величина острва"
20004 msgid "Cube Projection"
20005 msgstr "Кубична пројекција"
20008 msgid "Clip to Bounds"
20009 msgstr "Исеци до граница"
20013 msgstr "Величина коцке"
20016 msgid "Scale to Bounds"
20017 msgstr "Повећај до граница"
20021 msgid "Cylinder Projection"
20022 msgstr "Цилиндрична пројекција"
20025 msgid "How to determine rotation around the pole"
20026 msgstr "Како одредити ротацију око пола"
20030 msgstr "Поларно ZX"
20033 msgid "Polar 0 is X"
20034 msgstr "Поларно 0 је X"
20038 msgstr "Поларно ZY"
20041 msgid "Polar 0 is Y"
20042 msgstr "Поларно 0 је Y"
20045 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
20046 msgstr "Смер сфере или цилиндра"
20049 msgid "Align to Object"
20050 msgstr "Поравнај ка објекту"
20053 msgid "Align according to object transform"
20054 msgstr "Равнај на основу трансформације објекта"
20057 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
20058 msgstr "Полупречник сфере или ваљка"
20062 msgid "Export UV Layout"
20063 msgstr "Извези у датотеку"
20066 msgid "Export UV layout to file"
20067 msgstr "Извези у датотеку"
20074 msgid "PNG Image (.png)"
20075 msgstr "PNG слика (.png)"
20078 msgid "Fill Opacity"
20079 msgstr "Провидност испуне"
20082 msgid "Edge Length Mode"
20083 msgstr "Режим дужине ивица"
20086 msgid "Length Average"
20094 msgid "Pack Quality"
20095 msgstr "Квалитет паковања"
20098 msgid "Selected Faces"
20099 msgstr "Изабране странице"
20103 msgstr "Све странице"
20107 msgstr "Нова UV мапа"
20110 msgid "Mark selected UV edges as seams"
20111 msgstr "Означаве изабране UV ивице као шавове"
20115 msgid "Minimize Stretch"
20116 msgstr "Минимизирај развлачење"
20120 msgid "Pack Islands"
20121 msgstr "Спакуј острва"
20129 msgid "Camera Bounds"
20130 msgstr "Границе камере"
20133 msgid "Maximum distance between welded vertices"
20134 msgstr "Минимално растојање међу спојеним теменима"
20146 msgid "Border select pinned UVs only"
20147 msgstr "Квадратан избор само закачених UV-а"
20151 msgid "Lasso Select UV"
20152 msgstr "Ласо UV избор"
20155 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
20156 msgstr "Означава сва UV темена повезана са активном UV мапом"
20163 msgid "Island selection mode"
20164 msgstr "Режим избора острва"
20168 msgid "Selected Pinned"
20169 msgstr "Означава закачено"
20172 msgid "Select all pinned UV vertices"
20173 msgstr "Означава сва закачена UV темена"
20177 msgid "Select Split"
20178 msgstr "Изабери корење"
20182 msgid "Smart UV Project"
20183 msgstr "Паметна UV пројекција"
20186 msgid "Island Margin"
20187 msgstr "Маргине острва"
20191 msgid "Snap Cursor"
20192 msgstr "Лепљење курсора"
20195 msgid "Snap Islands"
20196 msgstr "Лепи острва"
20199 msgid "Static Island"
20200 msgstr "Статична острва"
20208 msgid "Angle Based"
20209 msgstr "На основу угла"
20221 msgid "Weld selected UV vertices together"
20222 msgstr "Спаја изабрана UV темена"
20235 msgstr "Ресетуј поглед"
20238 msgid "Reset the view"
20239 msgstr "Ресетуј поглед"
20243 msgid "Scroll Down"
20244 msgstr "Клизај наниже"
20247 msgid "Scroll the view down"
20248 msgstr "Клиза поглед на доле"
20255 msgid "Scroll down one page"
20256 msgstr "Клизај наниже за страну"
20260 msgid "Scroll Left"
20261 msgstr "Клизај лево"
20264 msgid "Scroll the view left"
20265 msgstr "Клиза поглед на лево"
20269 msgid "Scroll Right"
20270 msgstr "Клизај десно"
20273 msgid "Scroll the view right"
20274 msgstr "Клиза поглед на десно"
20279 msgstr "Клизај навише"
20282 msgid "Scroll the view up"
20283 msgstr "Клиза поглед навише"
20287 msgid "Scroller Activate"
20288 msgstr "Активирај клизач"
20292 msgid "Smooth View 2D"
20293 msgstr "Умекшај 2D поглед"
20297 msgid "Zoom 2D View"
20298 msgstr "Приближи 2D поглед"
20301 msgid "Zoom Factor X"
20302 msgstr "X фактор приближавања"
20305 msgid "Zoom Factor Y"
20306 msgstr "Y фактор приближавања"
20310 msgid "Remove Background Image"
20311 msgstr "Уклони позадинску слику"
20314 msgid "Remove a background image from the 3D view"
20315 msgstr "Уклања позадинску слику из 3D погледа"
20318 msgid "Background image index to remove"
20319 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
20323 msgid "Select Menu"
20324 msgstr "Мени извора"
20328 msgid "Set 3D Cursor"
20329 msgstr "Подеси 3D курсор"
20334 msgstr "Поглед лутке"
20338 msgid "Extrude Individual and Move"
20339 msgstr "Извлачи и помера појединачно"
20343 msgid "Extrude and Move on Normals"
20344 msgstr "Извлачи и помера по нормалама"
20348 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
20349 msgstr "Извлачи и помера по индивидуалним нормалама"
20353 msgid "Fly Navigation"
20354 msgstr "Навигација лета"
20357 msgid "Interactively fly around the scene"
20358 msgstr "Интерактиван лет кроз сцену"
20363 msgstr "Локални поглед"
20366 msgid "Move the view"
20367 msgstr "Помери поглед"
20371 msgid "NDOF Orbit View"
20372 msgstr "NDOF окретање погледа"
20376 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
20377 msgstr "NDOF окретање погледа"
20381 msgid "NDOF Pan View"
20382 msgstr "NDOF померање погледа"
20386 msgid "Set Active Object as Camera"
20387 msgstr "Назив активног објекта"
20391 msgid "Rotate View"
20392 msgstr "Окрени поглед"
20395 msgid "Rotate the view"
20396 msgstr "Окреће поглед"
20403 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
20404 msgstr "Листа објеката под мишем (само у режиму објекта)"
20407 msgid "Object Name"
20408 msgstr "Име објекта"
20412 msgid "Smooth View"
20413 msgstr "Меки поглед"
20417 msgid "Snap Cursor to Active"
20418 msgstr "Курсор на активно"
20422 msgid "Snap Cursor to Grid"
20423 msgstr "Курсор на мрежу"
20427 msgid "Snap Cursor to Selected"
20428 msgstr "Курсор на избор"
20431 msgid "View all objects in scene"
20432 msgstr "Прикажи све објекте сцене"
20435 msgid "All Regions"
20436 msgstr "Сва подручја"
20439 msgid "View selected for all regions"
20440 msgstr "Изабрани поглед за сва подручја"
20443 msgid "Align Active"
20444 msgstr "Поравнај активан"
20447 msgid "Align to the active object's axis"
20448 msgstr "Поравнај са осама активног објекта"
20452 msgid "Center View to Mouse"
20453 msgstr "Поглед на курсор миша"
20457 msgid "View Lock to Active"
20458 msgstr "Закључај поглед на активно"
20463 msgstr "Окрени поглед"
20466 msgid "Orbit the view"
20467 msgstr "Окреће поглед"
20474 msgid "Direction of View Orbit"
20475 msgstr "Смер окретања погледа"
20479 msgstr "Окрени лево"
20482 msgid "Orbit Right"
20483 msgstr "Окрени десно"
20487 msgstr "Окрени горе"
20491 msgstr "Окрени доле"
20498 msgid "Direction of View Pan"
20499 msgstr "Смер померања погледа"
20503 msgstr "Помери лево"
20507 msgstr "Помери десно"
20511 msgstr "Помери горе"
20515 msgstr "Помери на доле"
20518 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
20519 msgstr "Мења тернутни поглед између ортогоналне пројекције и перспективе"
20524 msgstr "Окрећи поглед"
20527 msgid "Roll the view"
20528 msgstr "Окретање погледа"
20532 msgid "Walk Navigation"
20533 msgstr "Навигација шетње"
20536 msgid "Interactively walk around the scene"
20537 msgstr "Интерактивано шетање кроз сцену"
20542 msgstr "Позови мени"
20545 msgid "Name of the menu"
20546 msgstr "Назив менија"
20550 msgid "Export COLLADA"
20551 msgstr "Извези у COLLADA"
20554 msgid "Save a Collada file"
20555 msgstr "Сачувај као Collada датотеку"
20558 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
20559 msgstr "Примени модификаторе пи извозу меша (без губитка квалитета)"
20562 msgid "Only export deforming bones with armatures"
20563 msgstr "Извози само кости деформације са костуром"
20566 msgid "Modifier resolution for export"
20567 msgstr "Резолуција модификатора при извозу"
20570 msgid "Apply modifier's render settings"
20571 msgstr "Примени подешавања модификатора за рендеринг"
20574 msgid "Include Armatures"
20575 msgstr "Укључи костур"
20578 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
20579 msgstr "Извози повезан костур (иако није изабран)"
20582 msgid "Include Children"
20583 msgstr "Укључи наследнике"
20586 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
20587 msgstr "Извози све наследнике изабраног објекта (иако нису изабрани)"
20590 msgid "Include Shape Keys"
20591 msgstr "Укључи кључеве облика"
20594 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
20595 msgstr "Извози све кључеве облика меша"
20598 msgid "Export only selected elements"
20599 msgstr "Извези само изабране елементе"
20602 msgid "Sort by Object name"
20603 msgstr "Поређак по имену објекта"
20607 msgid "Import COLLADA"
20611 msgid "Context Attributes"
20615 msgid "RNA context string"
20616 msgstr "Подешавање кости"
20619 msgid "Cycle backwards"
20623 msgid "Header Text"
20624 msgstr "Текст наслова"
20627 msgid "Text to display in header during scale"
20628 msgstr "Осе на којима лежи слика"
20631 msgid "Assign value"
20632 msgstr "Придружи вредност"
20635 msgid "Assignment value"
20636 msgstr "Придруживање вредности"
20641 msgstr "Мени за проналажење грешака"
20662 msgid "Screen Switch"
20663 msgstr "Замени екран"
20667 msgstr "Време макс."
20671 msgstr "Време мин."
20674 msgid "Search Path"
20675 msgstr "Путања претраге"
20678 msgid "Run once and exit"
20679 msgstr "Покрени једном и изађи"
20686 msgid "Random Order"
20687 msgstr "Насумични редослед"
20690 msgid "Select files randomly"
20691 msgstr "Изабери насумично фатотеке"
20694 msgid "Run Immediately!"
20695 msgstr "Покрени одмах!"
20698 msgid "Run demo immediately"
20699 msgstr "Покреће обмах демо"
20703 msgid "View Manual"
20704 msgstr "Помери поглед"
20708 msgid "Memory Statistics"
20709 msgstr "Статистика меморије"
20712 msgid "Print memory statistics to the console"
20713 msgstr "Испиши статистику меморије у конзоли"
20717 msgstr "Учитај кориснички интерфејс"
20720 msgid "Trusted Source"
20721 msgstr "Извор од поврења"
20724 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
20725 msgstr "Омогући .blend датотекама аутоматско покретање скрипти, тренутно доступно кроз подешавања система"
20728 msgid "Set the active operator to its default values"
20729 msgstr "Постави почетне вредности активног оператора"
20737 msgid "Operator Preset"
20738 msgstr "Предефинисани оператори"
20741 msgid "Add or remove an Operator Preset"
20742 msgstr "Додај или уклони предефинисани оператор"
20745 msgid "Open a path in a file browser"
20746 msgstr "Отвори путању у прегледачу датотека"
20750 msgid "Add Property"
20751 msgstr "Додај особину"
20754 msgid "Property Edit"
20755 msgstr "Измена особине"
20758 msgid "Property data_path edit"
20759 msgstr "Измена data_path особине"
20767 msgid "Edit Property"
20768 msgstr "Измени особину"
20771 msgid "Property Name"
20772 msgstr "Назив особине"
20775 msgid "Property name edit"
20776 msgstr "Измена назива особине"
20780 msgid "Remove Property"
20781 msgstr "Уклони особину"
20785 msgid "Quit Blender"
20786 msgstr "Излаз из Blender-а"
20789 msgid "Quit Blender"
20790 msgstr "Излаз из Blender-а"
20794 msgid "Radial Control"
20795 msgstr "Радијална контрола"
20799 msgstr "Путања боје"
20802 msgid "Fill Color Path"
20803 msgstr "Путања боје испуне"
20810 msgid "Secondary Texture"
20811 msgstr "Споредна текстура"
20814 msgid "Use Secondary"
20815 msgstr "Користи друго"
20819 msgstr "Умањи поглед"
20822 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
20823 msgstr "Отвара подразумевану датотеку (не уписује тернутну датотеку)"
20827 msgid "Recover Auto Save"
20828 msgstr "Опорави аутоматски сачувано"
20831 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
20832 msgstr "Отвори аутоматски сачувану датотеку за њен опоравак"
20836 msgid "Recover Last Session"
20837 msgstr "Поврати последњу сесију"
20840 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
20841 msgstr "Отвори последњу затворену датотеку (\"quit.blend\")"
20845 msgid "Redraw Timer"
20846 msgstr "Бројач освежавања"
20849 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
20850 msgstr "Једноставан бројач освежавања за тестирање одзива интерфејса"
20853 msgid "Number of times to redraw"
20854 msgstr "Број освежавања"
20857 msgid "Draw Region"
20858 msgstr "Исцртај регион"
20861 msgid "Draw Window"
20862 msgstr "Исцртај прозор"
20866 msgstr "Опозив/Понављање"
20874 msgid "Reload the saved file"
20875 msgstr "Поново учитај сачувану датотеку"
20878 msgid "Write compressed .blend file"
20879 msgstr "Упиши у компресовану .blend датотеку"
20883 msgstr "Сачувај копију"
20887 msgid "Save Startup File"
20888 msgstr "Сачувај почетну датотеку"
20892 msgid "Save Blender File"
20893 msgstr "Сачувај Blender датотеку"
20896 msgid "Save the current Blender file"
20897 msgstr "Уписује тренутну Blender датотеку"
20901 msgid "Search Menu"
20902 msgstr "Мени претраге"
20906 msgid "Splash Screen"
20907 msgstr "Почетни екран"
20923 msgid "External file packed into the .blend file"
20924 msgstr "Спољашња датотека запакована у .blend датотеци"
20927 msgid "Size of packed file in bytes"
20928 msgstr "Величина запаковане датотеке у бајтовима"
20931 msgid "Active Brush"
20932 msgstr "Активна четкица"
20936 msgstr "Прикажи четкицу"
20939 msgid "Show Brush On Surface"
20940 msgstr "Приказује честицу на површи"
20943 msgid "Fast Navigate"
20944 msgstr "Брза навигација"
20956 msgstr "Симетрично X"
20960 msgstr "Симетрично Y"
20964 msgstr "Симетрично Z"
20971 msgid "Stencil Layer"
20972 msgstr "Слој матрице"
20975 msgid "Subdivide Edges"
20976 msgstr "Издели ивице"
20979 msgid "Detail Size"
20980 msgstr "Делта увећање"
20983 msgid "Relative Detail"
20984 msgstr "Релативни детаљи"
20987 msgid "Constant Detail"
20988 msgstr "Детаљи ограничења"
20992 msgstr "Закључај X"
20995 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
20996 msgstr "Забрани померање темена по X оси"
21000 msgstr "Закључај Y"
21003 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
21004 msgstr "Забрани померање темена по Y оси"
21008 msgstr "Закључај Z"
21011 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
21012 msgstr "Забрани померање темена по Z оси"
21015 msgid "Use Deform Only"
21016 msgstr "Користи само деформације"
21019 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
21020 msgstr "Користи само деформационе модификаторе (привремено искључује све конструктивне модификаторе осим више-резолуција)"
21023 msgid "UV Sculpting"
21027 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
21028 msgstr "Подешавање темена и мода бојења тежине"
21035 msgid "Bone Constraints"
21036 msgstr "Ограничења костију"
21039 msgid "Camera Presets"
21040 msgstr "Предефинисане камере"
21047 msgid "Active Point"
21048 msgstr "Активна тачка"
21051 msgid "Footage Settings"
21052 msgstr "Подешавање видеа"
21055 msgid "Marker Display"
21056 msgstr "Приказ маркера"
21059 msgid "Mask Settings"
21060 msgstr "Подешавање маске"
21063 msgid "Mask Display"
21064 msgstr "Приказ маске"
21067 msgid "Stabilization"
21068 msgstr "Стабилизација"
21071 msgid "2D Stabilization"
21072 msgstr "2D стабилизација"
21076 msgstr "Трансформација"
21079 msgctxt "MovieClip"
21080 msgid "Scene Setup"
21081 msgstr "Поставке сцене"
21084 msgid "Tracking Settings"
21085 msgstr "Подешавање праћења"
21092 msgid "Predefined tracking settings"
21093 msgstr "Предефинисана подешавања праћења"
21096 msgid "Ray Visibility"
21097 msgstr "Видљивост зрака"
21100 msgid "Post Processing"
21101 msgstr "Накнадна обрада"
21108 msgid "Pixel Filter"
21109 msgstr "Филтер пиксела"
21112 msgid "Transparent"
21116 msgid "Light Paths"
21117 msgstr "Зракова светлости"
21120 msgid "Max Bounces"
21121 msgstr "Макс. одбијања"
21128 msgid "Performance"
21129 msgstr "Перформансе"
21136 msgid "Subdivision"
21137 msgstr "Подела површи"
21141 msgstr "Пролаз магле"
21144 msgid "Composition Guides"
21145 msgstr "Вођице слагања"
21148 msgid "Texture Space"
21149 msgstr "Простор текстуре"
21152 msgid "Geometry Data"
21153 msgstr "Геометријски подаци"
21160 msgid "Path Animation"
21161 msgstr "Путања анимације"
21169 msgstr "Блок текста"
21177 msgstr "Обележивачи"
21180 msgid "Fluid Presets"
21181 msgstr "Својства течности:"
21186 msgstr "Повећај/смањи"
21194 msgid "Texture Mask"
21195 msgstr "Маска текстуре"
21202 msgid "Vectorscope"
21203 msgstr "Вектороскоп"
21207 msgstr "Таласни облик"
21214 msgid "Delta Transform"
21215 msgstr "Делта трансформација"
21218 msgid "Hair Dynamics"
21219 msgstr "Динамика косе"
21230 msgid "Border Collisions"
21231 msgstr "Ивица судара"
21234 msgid "Force Fields"
21238 msgid "Sensitivity"
21239 msgstr "Осетљивост"
21246 msgid "Self Collision"
21247 msgstr "Самоодбијање"
21250 msgid "Indirect Lighting"
21251 msgstr "Индиректно осветљење"
21266 msgid "FFMPEG Presets"
21267 msgstr "FFMPEG поставке"
21275 msgstr "Репродукција"
21279 msgstr "Временска линија"
21282 msgid "Development"
21290 msgid "Auto Run Python Scripts"
21291 msgstr "Ауто-покретајуће Python скрипте"
21294 msgid "Theme Space"
21295 msgstr "Простор теме"
21298 msgid "Panel Colors"
21299 msgstr "Боје панела"
21310 msgid "User Interface"
21311 msgstr "Корисничко окружење"
21314 msgid "Gradient Colors"
21315 msgstr "Боје прелаза"
21318 msgid "Motion Tracking"
21319 msgstr "Праћење покрета"
21342 msgid "Pose Options"
21343 msgstr "Опције позирања"
21346 msgid "Transform Orientations"
21347 msgstr "Трансформација оријентација"
21351 msgstr "Ознаке страница"
21354 msgid "Particle in a particle system"
21355 msgstr "Честице у систему честица"
21358 msgid "Alive State"
21359 msgstr "Стање живота"
21367 msgstr "Време рађања"
21371 msgstr "Време умирања"
21378 msgid "Particle Location"
21379 msgstr "Локација честице"
21382 msgid "Previous Angular Velocity"
21383 msgstr "Претходна угаона брзина"
21386 msgid "Previous Particle Location"
21387 msgstr "Претходна локација честице"
21390 msgid "Previous Rotation"
21391 msgstr "Претходна ротација"
21394 msgid "Previous Particle Velocity"
21395 msgstr "Претходна брзина честице"
21398 msgid "Particle Brush"
21399 msgstr "Четкица честица"
21402 msgid "Particle editing brush"
21403 msgstr "Четкица за уређивање честица"
21406 msgid "Particle count"
21407 msgstr "Број честица"
21410 msgid "Length Mode"
21411 msgstr "Врста дужине"
21414 msgid "Make hairs longer"
21415 msgstr "Издужи косу"
21418 msgid "Make hairs shorter"
21419 msgstr "Скрати косу"
21426 msgid "Make hairs more puffy"
21427 msgstr "Направи косу више пуфнастом"
21434 msgid "Make hairs less puffy"
21435 msgstr "Направи косу мање пуфнастом"
21438 msgid "Puff Volume"
21442 msgid "Properties of particle editing mode"
21443 msgstr "Особине режима уређивања честица"
21454 msgid "Editing hair"
21455 msgstr "Уређивање косе"
21458 msgid "The edited object"
21459 msgstr "Измењен објекат"
21462 msgid "Selection Mode"
21463 msgstr "Режим избора"
21466 msgid "Particle select and display mode"
21467 msgstr "Режим избора и приказа честица"
21470 msgid "Path edit mode"
21471 msgstr "Уређивање путање"
21474 msgid "Point select mode"
21475 msgstr "Избор тачака"
21482 msgid "Tip select mode"
21483 msgstr "Избор врхова"
21491 msgstr "Очешљај косу"
21494 msgid "Smooth hairs"
21495 msgstr "Умекшај косу"
21499 msgstr "Додај косу"
21502 msgid "Make hairs longer or shorter"
21503 msgstr "Продужи или скрати косу"
21506 msgid "Make hairs stand up"
21507 msgstr "Издигни косу"
21511 msgstr "Исеци косу"
21514 msgid "Weight hair particles"
21515 msgstr "Тежина длака косе"
21518 msgid "Auto Velocity"
21519 msgstr "Ауто-брзина"
21522 msgid "Calculate point velocities automatically"
21523 msgstr "Аутоматски израчунај брзину тачке"
21527 msgstr "Време нестајања"
21530 msgid "Keep Lengths"
21531 msgstr "Задржи дужине"
21535 msgstr "Чувај корен"
21538 msgid "Keep root keys unmodified"
21539 msgstr "Чувај неизмењене корене кључеве"
21542 msgid "Location (Object Space)"
21543 msgstr "Локација (простор објекта)"
21546 msgid "Multiple Caches"
21547 msgstr "Вишеструке оставе"
21550 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
21551 msgstr "Умањи ефекат густине групе темена"
21558 msgid "Global Hair"
21559 msgstr "Општа коса"
21562 msgid "Particle system name"
21563 msgstr "Име система честица"
21566 msgid "Vertex Group Density"
21567 msgstr "Густина групе темена"
21570 msgid "Vertex group to control density"
21571 msgstr "Група темена контролише густину"
21574 msgid "Vertex Group Rotation"
21575 msgstr "Ротација групе темена"
21578 msgid "Vertex Group Roughness End"
21579 msgstr "Крајња храпавост"
21582 msgid "Vertex Group Size"
21583 msgstr "Величина групе темена"
21586 msgid "Vertex Group Tangent"
21587 msgstr "Тангента групе темена"
21599 msgstr "Непријатељ"
21602 msgid "Target Particle System"
21603 msgstr "Систем честица мете"
21606 msgid "Cache Compression"
21607 msgstr "Компресија"
21610 msgid "No compression"
21611 msgstr "Компресија"
21614 msgid "Cache file path"
21615 msgstr "Путања до складишта"
21618 msgid "Frame on which the simulation stops"
21619 msgstr "Кадар почетка симулације"
21622 msgid "Frame on which the simulation starts"
21623 msgstr "Кадар од кога почиње симулација"
21627 msgstr "Корак оставе"
21630 msgid "Number of frames between cached frames"
21631 msgstr "Број кадрова између кадрова који се чувају у остави"
21634 msgid "Cache Index"
21635 msgstr "Рб. оставе"
21638 msgid "Index number of cache files"
21639 msgstr "Редни број датотеке оставе"
21643 msgstr "Подаци о остави"
21646 msgid "Info on current cache status"
21647 msgstr "Подаци о текућем стању оставе"
21651 msgstr "Име оставе"
21654 msgid "Point Cache List"
21655 msgstr "Листа тачака у остави"
21659 msgstr "Складиште на диску"
21662 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
21663 msgstr "Чувај датотеке за складиште на диску (мора претходно да постоји .blend датотека)"
21666 msgid "Read cache from an external location"
21667 msgstr "Читај складиште са спољне локације"
21670 msgid "Library Path"
21671 msgstr "Путања до збирке"
21675 msgstr "Кости позе"
21678 msgid "Individual pose bones for the armature"
21679 msgstr "поједине кости позе из костура"
21694 msgid "Custom Object"
21695 msgstr "Прилагођени објекат"
21698 msgid "Custom Shape Transform"
21699 msgstr "Прилагођена трансформација облика"
21702 msgid "Pose Head Position"
21703 msgstr "Позиција главе позе"
21706 msgid "Location of head of the channel's bone"
21707 msgstr "Позиција главе позе кости"
21710 msgid "IK X Maximum"
21711 msgstr "Максимална IK по X"
21714 msgid "IK Y Maximum"
21715 msgstr "Максимална IK по Y"
21718 msgid "IK Z Maximum"
21719 msgstr "Максимална IK по Z"
21722 msgid "IK X Minimum"
21723 msgstr "Минимална IK по X"
21726 msgid "IK Y Minimum"
21727 msgstr "Минимална IK по Y"
21730 msgid "IK Z Minimum"
21731 msgstr "Минимална IK по Z"
21735 msgstr "IK развлачење"
21746 msgid "Disallow movement around the X axis"
21747 msgstr "Онемогући кретање око X осе"
21758 msgid "Pose Matrix"
21759 msgstr "Матрица позе"
21762 msgid "Channel Matrix"
21763 msgstr "Матрица канала"
21766 msgid "Pose Tail Position"
21767 msgstr "Позиција репа позе"
21771 msgstr "X граница IK"
21775 msgstr "IK Y граница"
21779 msgstr "IK Z граница"
21782 msgid "Active Section"
21783 msgstr "Активни одељак"
21786 msgid "Edit Methods"
21787 msgstr "Методе уређивања"
21790 msgid "Default paths for external files"
21791 msgstr "Стандардна акција за средњи тастер миша"
21794 msgid "System & OpenGL"
21795 msgstr "Систем и OpenGL"
21798 msgid "View & Controls"
21799 msgstr "Поглед и контроле"
21802 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21803 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21806 msgid "Add/Replace"
21810 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
21811 msgstr "Избриши ивице"
21814 msgid "New Handles Type"
21815 msgstr "Нова врста ручке"
21818 msgid "Material Link To"
21819 msgstr "Материјал je повезан са"
21822 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
21823 msgstr "Користи координате повезаног објекта за координате текстуре"
21826 msgid "Undo Memory Size"
21827 msgstr "Меморија историјата"
21830 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
21831 msgstr "Максимална коришћена меморија у мегабајтима (0 значи да нема ограничења)"
21834 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
21835 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој објекта"
21838 msgid "Show Auto Keying Warning"
21839 msgstr "Аутоматски додај кључне кадрове:"
21842 msgid "Duplicate Action"
21843 msgstr "Дуплирај акцију"
21846 msgid "Duplicate Armature"
21847 msgstr "Дуплирај костур"
21850 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
21851 msgstr "Омогућава копирање кривих помоћу Shift+D"
21854 msgid "Duplicate Material"
21855 msgstr "Дуплирај материјал"
21858 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
21859 msgstr "Омогућава копирање материјала помоћу Shift+D"
21862 msgid "Duplicate Mesh"
21863 msgstr "Дуплирај меш"
21866 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
21867 msgstr "Омогућава копирање мешова помоћу Shift+D"
21870 msgid "Duplicate Metaball"
21871 msgstr "Дуплирај мета-лопту"
21874 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
21875 msgstr "Омогућава копирање металопти помоћу Shift+D"
21878 msgid "Duplicate Particle"
21879 msgstr "Дуплирај честице"
21882 msgid "Duplicate Surface"
21883 msgstr "Дуплирај површ"
21886 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
21887 msgstr "Омогућава копирање површи помоћу Shift+D"
21890 msgid "Duplicate Text"
21891 msgstr "Дуплирај текст"
21894 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
21895 msgstr "Омогућава копирање текста помоћу Shift+D"
21898 msgid "Global Undo"
21899 msgstr "Општа сцена"
21902 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
21903 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
21910 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
21911 msgstr "Време (у минутима) измећу два самостална уписивања"
21914 msgid "Fonts Directory"
21915 msgstr "Директоријум фонтова"
21918 msgid "The default directory to search for loading fonts"
21919 msgstr "Основни директоријум са фонтовима"
21922 msgid "Translation Branches Directory"
21923 msgstr "Јединице померања"
21926 msgid "Image Editor"
21927 msgstr "Уређивач слика"
21930 msgid "Path to an image editor"
21931 msgstr "Путања до уређивача слика"
21934 msgid "Recent Files"
21935 msgstr "Скорашње датотеке"
21938 msgid "Render Output Directory"
21939 msgstr "Директоријум излаза рендеринга"
21942 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
21943 msgstr "Основни каталог за чување рендерованих слика"
21946 msgid "Save Versions"
21950 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
21951 msgstr "Број старих варијанти предвиђених за памћење"
21954 msgid "Python Scripts Directory"
21955 msgstr "Директоријум Python скрипти"
21958 msgid "The default directory to search for sounds"
21959 msgstr "Основни директоријум са звуцима"
21962 msgid "The directory for storing temporary save files"
21963 msgstr "Директоријум за чување привремених датотека"
21966 msgid "Textures Directory"
21967 msgstr "Директоријум са текстурама"
21970 msgid "The default directory to search for textures"
21971 msgstr "Основни директоријум са текстурама"
21974 msgid "Auto Save Temporary Files"
21975 msgstr "Аутоматски памти привремене даотеке"
21978 msgid "Compress File"
21979 msgstr "Компресуј датотеку"
21982 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
21983 msgstr "Користи компресовање приликом чувања .blend датотека"
21986 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
21987 msgstr "Омогући свим .blend датотекама аутоматско покретање скрипти (није безбедно за blend датотеке добијене из неповерљивих извора)"
21990 msgid "Tabs as Spaces"
21991 msgstr "Табулатори као размаци"
21994 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
21995 msgstr "Аутоматски конвертује све нове табулаторе у размаке за нове и учитане датотеке"
21998 msgid "Drag Threshold"
21999 msgstr "Праг премештања"
22002 msgid "Invert Zoom Direction"
22003 msgstr "Обрнути смер увећавања"
22006 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
22007 msgstr "Мења смер увећања помоћу точкића миша"
22010 msgid "View Navigation"
22011 msgstr "Навигација погледа"
22018 msgid "Helicopter Mode"
22019 msgstr "Мод хелихоптера"
22022 msgid "Lock Horizon"
22023 msgstr "Закључај хоризонт"
22026 msgid "Y/Z Swap Axis"
22027 msgstr "Замени Y и Z осе"
22030 msgid "Invert X Axis"
22031 msgstr "Изврнута X оса"
22034 msgid "Invert Y Axis"
22035 msgstr "Изврнута Y оса"
22038 msgid "Invert Z Axis"
22039 msgstr "Изврнута Z оса"
22042 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
22043 msgstr "Изврнута оса скретања (Y)"
22046 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
22047 msgstr "Изврнута оса окретања (Z)"
22050 msgid "Show Navigation Guide"
22051 msgstr "Промена погледа"
22058 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
22059 msgstr "Користи стил окретнице за окретање помоћу средњег тастера"
22062 msgid "Invert Zoom"
22063 msgstr "Изврнуто увећање"
22070 msgid "Auto Perspective"
22071 msgstr "Орто./перспектива"
22074 msgid "Emulate Numpad"
22075 msgstr "Имитирај нумеричку тастатуру"
22078 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
22079 msgstr "Поставља да тастери од 1 до 0 изигравају нумеричку тастатуру (корисно за рачунаре са скраћеном тастатуром)"
22082 msgid "Continuous Grab"
22083 msgstr "Континуално померање"
22090 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
22091 msgstr "Имитирај 3. дугме"
22094 msgid "Use selection as the pivot point"
22095 msgstr "Користи векторе одсјаја као координате текстуре"
22099 msgstr "Осе увећавања"
22103 msgstr "Начин увећавања"
22114 msgid "Walk Navigation"
22115 msgstr "Навигација шетње"
22134 msgid "Audio Device"
22135 msgstr "Звучни уређај"
22138 msgid "Audio output device"
22139 msgstr "Улазни звучни уређај"
22142 msgid "Audio Mixing Buffer"
22143 msgstr "Бафер мешања звука"
22146 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
22147 msgstr "Број узорака коришћених за бафер мешања звука"
22150 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
22151 msgstr "Постави бафер мешања звука на 256 узорака"
22154 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
22155 msgstr "Постави бафер мешања звука на 512 узорака"
22158 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
22159 msgstr "Постави бафер мешања звука на 1024 узорака"
22162 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
22163 msgstr "Постави бафер мешања звука на 2048 узорака"
22166 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
22167 msgstr "Постави бафер мешања звука на 4096 узорака"
22170 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
22171 msgstr "Постави бафер мешања звука на 8192 узорака"
22174 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
22175 msgstr "Постави бафер мешања звука на 16384 узорака"
22178 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
22179 msgstr "Постави бафер мешања звука на 32768 узорака"
22182 msgid "Audio Sample Format"
22183 msgstr "Формат звучног записа"
22186 msgid "Audio sample format"
22187 msgstr "Формат звучног записа"
22190 msgid "8-bit Unsigned"
22191 msgstr "8-битни позитиван"
22194 msgid "16-bit Signed"
22195 msgstr "16-битни цео број"
22198 msgid "24-bit Signed"
22199 msgstr "24-битни цео број"
22202 msgid "32-bit Signed"
22203 msgstr "32-битни целобројни"
22210 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
22211 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 44100 узорака у секунди"
22218 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
22219 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 48000 узорака у секунди"
22226 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
22227 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 96000 узорака у секунди"
22234 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
22235 msgstr "Постави учесталост узорака звука на 192000 узорака у секунди"
22239 msgstr "Исеци алфу"
22242 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
22243 msgstr "Исеци алфа провидност текстуре са вредношћу мањом од ове у 3D текстурираном погледу"
22246 msgid "GL Texture Limit"
22247 msgstr "Величина GL текстуре"
22250 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
22251 msgstr "Ограничи величину текстуре ради уштеде меморије графичке картице"
22255 msgstr "2D текстура"
22258 msgid "Ambient Color"
22259 msgstr "Боја окружења"
22262 msgid "Memory Cache Limit"
22263 msgstr "Величина меморијске оставе"
22266 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
22267 msgstr "Величина меморијске оставе (у мегабајтима)"
22270 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
22271 msgstr "Максималан број линија за чување у остави конзоле"
22278 msgid "Solid Lights"
22279 msgstr "Основна светла"
22282 msgid "Region Overlap"
22283 msgstr "Дозволи преклапање"
22286 msgid "Color Picker Type"
22287 msgstr "Врста избора боје"
22290 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
22291 msgstr "Различити начини приказа алата за избор боје"
22294 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
22295 msgstr "Кружни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22298 msgid "Square (SV + H)"
22299 msgstr "Квадратни (SV + H)"
22302 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
22303 msgstr "Квадратни избор вредности засићености и клизачем нијансе боје"
22306 msgid "Square (HS + V)"
22307 msgstr "Квадратни (HS + V)"
22310 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
22311 msgstr "Квадратни избор нијансе и засићености са клизачем вредности боје"
22314 msgid "Square (HV + S)"
22315 msgstr "Квадратни (HV + S)"
22318 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
22319 msgstr "Квадратни избор вредности нијансе и клизачем засићености бојом"
22327 msgstr "У новом прозору"
22330 msgid "Language used for translation"
22331 msgstr "Језик превода"
22334 msgid "Display Object Info"
22335 msgstr "Прикажи податке о објекту"
22338 msgid "Show Splash"
22339 msgstr "Прикажи и изабери"
22346 msgid "Python Tooltips"
22347 msgstr "Python описи"
22350 msgid "Show Python references in tooltips"
22351 msgstr "Приказује Python напомене у опису алатки"
22354 msgid "Smooth View"
22355 msgstr "Умекшај поглед"
22358 msgid "Only Seconds"
22359 msgstr "Само секунде"
22366 msgid "Translate Interface"
22367 msgstr "Преводи окружење"
22370 msgid "Translate Tooltips"
22371 msgstr "Преводи описе"
22374 msgid "Group of ID properties"
22375 msgstr "Својства течности:"
22378 msgid "Fisheye Lens"
22382 msgid "Lens focal length (mm)"
22383 msgstr "Величина објектива камере"
22386 msgid "Panorama Type"
22387 msgstr "Врста панораме"
22390 msgid "Cast Shadow"
22391 msgstr "Бачена сенка"
22394 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
22395 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
22398 msgid "Transparent Shadows"
22399 msgstr "Сенчење приказа"
22402 msgid "Use Motion Blur"
22403 msgstr "Замућење покрета"
22406 msgid "Dynamic BVH"
22407 msgstr "Динамичка BVH"
22411 msgstr "Статична BVH"
22414 msgid "Use Spatial Splits"
22415 msgstr "Користи просторну поделе"
22418 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
22419 msgstr "Користи BVH просторне поделе: дуже траје припрема али је бржи рендеринг"
22426 msgid "Device to use for rendering"
22427 msgstr "Уређај коришћен за рендеринг"
22430 msgid "Use CPU for rendering"
22431 msgstr "Користи CPU за рендеринг"
22434 msgid "GPU Compute"
22435 msgstr "GPU рачунање"
22438 msgid "Diffuse Bounces"
22439 msgstr "Дифузних одбијања"
22442 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
22443 msgstr "Максимални број дифузних одбијања, у оквиру општег максимума"
22447 msgstr "Подржани слој"
22450 msgid "Total maximum number of bounces"
22451 msgstr "Укупан максимални број одбијања"
22454 msgid "Pause Preview"
22455 msgstr "Паузирај преглед"
22458 msgid "Number of samples to render for each pixel"
22459 msgstr "Број узорака рендерованих за сваки пиксел"
22462 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
22463 msgstr "Отворени језик сенчења OSL"
22467 msgstr "Величина плочице"
22470 msgid "Layer Samples"
22471 msgstr "Узорака слоја"
22475 msgstr "Макс. корака"
22478 msgid "Diffuse Direct"
22479 msgstr "Дифузни фактор"
22482 msgid "Diffuse Indirect"
22483 msgstr "Дифузни интензитет"
22486 msgid "Glossy Direct"
22487 msgstr "Директоријум фонтова"
22490 msgid "Glossy Indirect"
22491 msgstr "Индиректно"
22494 msgid "Glossy Color"
22498 msgid "Transmission Direct"
22502 msgid "Transmission Indirect"
22503 msgstr "Индиректни пренос"
22506 msgid "Transmission Color"
22507 msgstr "Боја преноса"
22510 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
22511 msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеровања"
22514 msgid "Map Resolution"
22515 msgstr "Резолуција"
22518 msgid "MO File Path"
22519 msgstr "Путања до датотека"
22522 msgid "Language Name"
22526 msgid "PO File Path"
22527 msgstr "Путања до датотека"
22530 msgid "Language ID"
22538 msgid "POT File Path"
22539 msgstr "Путања до датотека"
22542 msgid "Is Stroke Start"
22543 msgstr "Самостални почетак"
22546 msgid "Apply Scale"
22547 msgstr "Примени увећање"
22550 msgid "Element Index"
22551 msgstr "Индекс елемента"
22555 msgstr "Идекс стране"
22558 msgid "ID Property"
22559 msgstr "ID својство"
22563 msgstr "Раздвој квадрате"
22566 msgid "Region height"
22567 msgstr "Тип региона"
22574 msgid "Region width"
22575 msgstr "Ширина подручја"
22578 msgid "Is Perspective"
22579 msgstr "Орто./перспектива"
22582 msgid "Perspective Matrix"
22583 msgstr "Матрица перспективе"
22586 msgid "Camera Offset"
22587 msgstr "Одстојање камере"
22590 msgid "Camera Zoom"
22594 msgid "View Matrix"
22595 msgstr "Матрица погледа"
22598 msgid "View Perspective"
22599 msgstr "Орто./перспектива"
22606 msgid "Render Sky in this Layer"
22607 msgstr "Рендеруј небо у овом слоју"
22615 msgstr "Пристрасност"
22618 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
22619 msgstr "Пристрасност према лицима удаљеним од објекта (у блендеровим јединицама)"
22622 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
22623 msgstr "Број узорака коришћених за печење амбијенталног сенчења за вишерезолуцијоне објекте"
22626 msgid "Choose shading information to bake into the image"
22627 msgstr "Изаберите информацију сенчења за претварање (печење) у слику"
22630 msgid "Bake normals"
22631 msgstr "Испеци нормале"
22638 msgid "Engine to use for rendering"
22639 msgstr "Изаберите погон рендеровања"
22642 msgid "The file extension used for saving renders"
22643 msgstr "Наставак датотеке за чување рендеринга"
22650 msgid "Framerate base"
22651 msgstr "Крадрова у секунди"
22654 msgid "Multiple Engines"
22655 msgstr "Вишеструки погони"
22658 msgid "More than one rendering engine is available"
22659 msgstr "Доступно је више од једног погона рендеринга"
22662 msgid "Movie Format"
22663 msgstr "Формат филма"
22666 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
22667 msgstr "Режим дебљине линије при слободоручном исцртавању линије"
22670 msgid "Resolution %"
22671 msgstr "Резолуција %"
22674 msgid "Percentage scale for render resolution"
22675 msgstr "Процентуално увећање резолуције рендеринга"
22678 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
22679 msgstr "Број хоризонталних пиксела у рендерованој слици"
22682 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
22683 msgstr "Број Вертикалних пиксела у рендерованој слици"
22686 msgid "Display the object as wire edges"
22687 msgstr "Прикажи објекат са жичаним ивицама"
22690 msgid "Simplify Subdivision"
22691 msgstr "Поједностављене поделе"
22694 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
22695 msgstr "Величина фонта за рендеровање текста печата"
22699 msgstr "Боја текста"
22702 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
22703 msgstr "Самостално одреди број процеса на основу броја процесора"
22706 msgid "Manually determine the number of threads"
22707 msgstr "Ручно одреди број процеса"
22710 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
22711 msgstr "Обради резултат рендеровања кроз процес слагање, ако су омогућени чворови слагања"
22714 msgid "File Extensions"
22715 msgstr "Наставци датотека"
22718 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
22719 msgstr "Цртај слободоручне стилизоване потезе"
22722 msgid "Persistent Data"
22723 msgstr "Трајни подаци"
22726 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
22727 msgstr "Прави празне датотеке пре рендеровања кадра (слично као Unix-ова команда 'touch')"
22730 msgid "Cache Result"
22731 msgstr "Кеширај резултат"
22734 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
22735 msgstr "Чува кеш рендеринга у EXR датотеке (корисно за захтевна слагања, утиче на индиректно рендероване сцене)"
22738 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
22739 msgstr "Обради резултат рендеровања (и слагања) кроз уређивач видео исечака, ако постоје траке секвенцера"
22742 msgid "Use Simplify"
22743 msgstr "Поједностављено"
22746 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
22747 msgstr "Омогући поједноставивање сцене за брзи прелиминарни рендеринг"
22750 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
22751 msgstr "Рендеруј печат са информацијама на слици"
22754 msgid "Breaking Threshold"
22755 msgstr "Праг пуцања"
22758 msgid "Disable Collisions"
22759 msgstr "Омогући сударе"
22762 msgid "Enable this constraint"
22763 msgstr "Омогући/онемогући ограничење"
22774 msgid "Solver Iterations"
22779 msgstr "Пригушивање"
22782 msgid "Damping on the X axis"
22783 msgstr "Изврнуто по X оси"
22787 msgstr "Пригушивање"
22791 msgstr "Пригушивање"
22794 msgid "X Axis Stiffness"
22795 msgstr "Укоченост качења"
22798 msgid "Y Axis Stiffness"
22799 msgstr "Укоченост качења"
22802 msgid "Z Axis Stiffness"
22803 msgstr "Укоченост качења"
22826 msgid "Enable spring on X axis"
22827 msgstr "Омогућава опругу по X оси"
22834 msgid "Enable spring on Y axis"
22835 msgstr "Омогућава опругу по Y оси"
22842 msgid "Enable spring on Z axis"
22843 msgstr "Омогућава опругу по Z оси"
22846 msgid "Angular Damping"
22847 msgstr "Успорење ваздуха"
22850 msgid "Collision Margin"
22851 msgstr "Маргине судара"
22854 msgid "Collision Shape"
22855 msgstr "Облик судара"
22859 msgstr "Биоскопски"
22862 msgid "Linear Damping"
22870 msgid "All modifiers"
22871 msgstr "Сви модификатори"
22878 msgid "Rigid body deforms during simulation"
22879 msgstr "Круто рело се деформише током симулације"
22882 msgid "Split Impulse"
22883 msgstr "Раздвој импулс"
22886 msgid "Settings for particle fluids physics"
22887 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
22890 msgid "Rest Density"
22891 msgstr "Густина одмора"
22894 msgid "Fluid rest density"
22895 msgstr "Густина одмора течности"
22898 msgid "Double-Density"
22899 msgstr "Дупла-густина"
22906 msgid "Spring Force"
22907 msgstr "Сила опруге"
22910 msgid "Spring force"
22911 msgstr "Сила опруге"
22914 msgid "Factor Density"
22915 msgstr "Фактор густине"
22918 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
22919 msgstr "Густина се рачуна као фактор почетне густине (зависи од величине честице)"
22922 msgid "Factor Radius"
22923 msgstr "Фактор полупречника"
22926 msgid "Number of samples"
22927 msgstr "Број узорака"
22930 msgid "YCbCr (ITU 601)"
22931 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
22934 msgid "YCbCr (ITU 709)"
22935 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
22938 msgid "YCbCr (Jpeg)"
22939 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
22942 msgid "Blend Opacity"
22943 msgstr "Провидност прелаза"
23003 msgstr "Провидност преко"
23007 msgid "Alpha Under"
23008 msgstr "Провидност испод"
23012 msgid "Gamma Cross"
23013 msgstr "Укрштање гаме"
23033 msgstr "Трансформација"
23046 msgid "Use Linear Modifiers"
23047 msgstr "Користи линеарни модификатор"
23050 msgid "Multiply Colors"
23051 msgstr "Умножене боје"
23054 msgid "Only display every nth frame"
23055 msgstr "Прикажи само сваки n-ти кадар"
23058 msgid "Flip on the X axis"
23059 msgstr "Изврнуто по X оси"
23062 msgid "Flip on the Y axis"
23063 msgstr "Изврнуто по Y оси"
23066 msgid "Convert Float"
23067 msgstr "Претвори децимални"
23070 msgid "Convert input to float data"
23071 msgstr "Претвори улаз у децимални податак"
23074 msgid "Reverse Frames"
23075 msgstr "Обрнути кадрови"
23078 msgid "Add Sequence"
23079 msgstr "Додај секвенцу"
23090 msgid "Animation end offset (trim end)"
23091 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23094 msgid "Animation Start Offset"
23095 msgstr "Почетни померај анимације"
23098 msgid "Animation start offset (trim start)"
23099 msgstr "Симулација почиње у овом кадру"
23102 msgid "Alpha Over Sequence"
23103 msgstr "Провидност преко секвенце"
23106 msgid "Alpha Under Sequence"
23107 msgstr "Провидност испод секвенце"
23110 msgid "Gamma Cross Sequence"
23111 msgstr "Секвенца укрштања гаме"
23114 msgid "Glow Sequence"
23115 msgstr "Секвенца исијавања"
23118 msgid "Blur Distance"
23119 msgstr "Вредност замућења"
23122 msgid "Radius of glow effect"
23123 msgstr "Полупречник ефекта исијавања"
23126 msgid "Accuracy of the blur effect"
23127 msgstr "Прецизност ефекта замућења"
23130 msgid "Multiply Sequence"
23131 msgstr "Умножена секвенца"
23134 msgid "SpeedControl Sequence"
23135 msgstr "Контрола брзине секвенце"
23138 msgid "Bilinear interpolation"
23139 msgstr "Линеарна интерполација"
23142 msgid "Bicubic interpolation"
23143 msgstr "Кубична интерполација"
23146 msgid "Translate X"
23147 msgstr "X померање"
23150 msgid "Translate Y"
23151 msgstr "Y померање"
23154 msgid "Translation Unit"
23155 msgstr "Јединице померања"
23158 msgid "Wipe Sequence"
23159 msgstr "Очисти секвенцу"
23163 msgstr "Угао ивице"
23166 msgid "Wipe direction"
23167 msgstr "Смер брисања"
23178 msgid "Mask Sequence"
23179 msgstr "Мета секвенца"
23182 msgid "Meta Sequence"
23183 msgstr "Мета секвенца"
23190 msgid "MovieClip Sequence"
23191 msgstr "Видео секвенца"
23194 msgid "Stabilize 2D Clip"
23195 msgstr "Стабилизуј 2Д клип"
23198 msgid "Undistort Clip"
23199 msgstr "Клип без изобличавања"
23202 msgid "Movie Sequence"
23203 msgstr "Видео секвенца"
23206 msgid "Scene Sequence"
23207 msgstr "Секвенца сцене"
23210 msgid "Override the scenes active camera"
23211 msgstr "Величина текста"
23214 msgid "Sound Sequence"
23215 msgstr "Звучна секвенца"
23218 msgid "Playback volume of the sound"
23219 msgstr "Јачина звука при репродукцији"
23222 msgid "Inverse Gamma"
23223 msgstr "Обрнута гама"
23226 msgid "Sequence Crop"
23227 msgstr "Исецање секвенце"
23230 msgid "All Sequences"
23231 msgstr "Све секвенце"
23235 msgstr "Прикажи кеш"
23238 msgid "Sequence Element"
23239 msgstr "Елемент секвенце"
23242 msgid "Orig Height"
23243 msgstr "Ориг. висина"
23246 msgid "Original image height"
23247 msgstr "Оригинална висина слике"
23251 msgstr "Ориг. ширина"
23254 msgid "Original image width"
23255 msgstr "Оригинална ширина слике"
23259 msgstr "Маскирај траку"
23266 msgid "Curve Mapping"
23267 msgstr "Мапирање криве"
23270 msgid "Sequence Transform"
23271 msgstr "Трансформација секвенце"
23275 msgstr "Прикажи мрежу"
23278 msgid "Bounding Box Center"
23279 msgstr "Центар граничне коцке"
23282 msgid "Median Point"
23283 msgstr "Средишна тачка"
23286 msgid "Pivot around the 2D cursor"
23287 msgstr "Тежиште око 2D курсора"
23290 msgid "Individual Origins"
23291 msgstr "Индивидуални центри"
23295 msgstr "Сиви тонови"
23303 msgstr "Кључ облика"
23306 msgid "Relative Key"
23307 msgstr "Релативни кључ"
23311 msgstr "Клизач макс."
23314 msgid "Maximum for slider"
23315 msgstr "Максимум клизача"
23319 msgstr "Клизач мин."
23322 msgid "Minimum for slider"
23323 msgstr "Минимум клизача"
23326 msgid "Handle 1 Location"
23327 msgstr "Насумично померај"
23330 msgid "Handle 2 Location"
23331 msgstr "Насумично померај"
23334 msgid "Point in a shape key"
23335 msgstr "Тачка у кључу облика"
23342 msgid "Aerodynamics Type"
23343 msgstr "Врста аеродинамике"
23347 msgstr "Величина лопте"
23354 msgid "Collision Type"
23355 msgstr "Врста судара"
23358 msgid "Choose Collision Type"
23359 msgstr "Изабери врсту судара"
23362 msgid "Manual adjust"
23363 msgstr "Ручно подешавање"
23371 msgstr "Максимално"
23374 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
23375 msgstr "(Мин+Макс)/2 * Величина лопте"
23378 msgid "Error Limit"
23379 msgstr "Граница грешке"
23382 msgid "Gravitation"
23383 msgstr "Гравитација"
23386 msgid "Permanent deform"
23387 msgstr "Трајна деформација"
23390 msgid "Print Performance to Console"
23391 msgstr "Испиши перформансе у конзоли"
23394 msgid "Edge Collision"
23395 msgstr "Сударање ивица"
23399 msgstr "Користи ивице"
23402 msgid "Face Collision"
23403 msgstr "Сударање лица"
23407 msgstr "Користи циљ"
23410 msgid "Goal Vertex Group"
23411 msgstr "Циљна група темена"
23414 msgctxt "MovieClip"
23419 msgid "2D Cursor Location"
23420 msgstr "Локација 2D курсора"
23423 msgid "2D cursor location for this view"
23424 msgstr "Локација 2D курсора у овом погледу"
23427 msgid "Alpha Channel"
23428 msgstr "Алфа канал"
23431 msgid "Length of displaying path, in frames"
23432 msgstr "Дужина приказа путање у кадровима"
23435 msgid "Show Blue Channel"
23436 msgstr "Прикажи плави канал"
23439 msgid "Show blue channel in the frame"
23440 msgstr "Прикажи плави канал у кадру"
23443 msgid "Show Disabled"
23444 msgstr "Прикажи онемогућено"
23447 msgid "Show Filters"
23448 msgstr "Прикажи филтере"
23451 msgid "Show filters for graph editor"
23452 msgstr "Прикажи филтере у уређивачу графикона"
23455 msgid "Show Frames"
23456 msgstr "Прикажи кадрове"
23459 msgid "Show Tracks Error"
23460 msgstr "Прикажи грешке стаза"
23463 msgid "Show Tracks Motion"
23464 msgstr "Прикажи кретање стаза"
23467 msgid "Show Green Channel"
23468 msgstr "Прикажи зелени канал"
23471 msgid "Show green channel in the frame"
23472 msgstr "Прикажи зелени канал у кадру"
23475 msgid "Show grid showing lens distortion"
23476 msgstr "Прикажи мрежу која приказује кривљење сочива"
23480 msgstr "Прикажи имена"
23483 msgid "Show track names and status"
23484 msgstr "Приказује имена стаза и стаус"
23487 msgid "Show Red Channel"
23488 msgstr "Прикажи црвени канал"
23491 msgid "Show red channel in the frame"
23492 msgstr "Прикажи црвени канал у кадру"
23495 msgid "Show Seconds"
23496 msgstr "Прикажи секунде"
23499 msgid "Show Stable"
23500 msgstr "Прикажи стабилизовано"
23503 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
23504 msgstr "Прикажи стабилизован видео у едитору (уколико је стабилизација укључена)"
23507 msgid "Show Tiny Markers"
23508 msgstr "Прикажи мале маркере"
23511 msgid "Show markers in a more compact manner"
23512 msgstr "Приказује компактније маркере"
23515 msgid "Show Track Path"
23516 msgstr "Прикажи путању стазе"
23519 msgid "Show path of how track moves"
23520 msgstr "Прикажи путању којом се стаза креће"
23523 msgid "Display frame in grayscale mode"
23524 msgstr "Прикажи кадар у црно-белом режиму"
23527 msgid "Manual Calibration"
23528 msgstr "Ручна калибрација"
23531 msgid "Use manual calibration helpers"
23532 msgstr "Користи помоћнике за ручну калибрацију"
23535 msgid "Mute Footage"
23536 msgstr "Утишај видео"
23539 msgctxt "MovieClip"
23544 msgid "Interactive python console"
23545 msgstr "Интерактивна python конзола"
23548 msgid "Command history"
23549 msgstr "Историјат команди"
23557 msgstr "Самолепљење"
23560 msgid "No Auto-Snap"
23561 msgstr "Без самолепљења"
23564 msgid "Second Step"
23565 msgstr "Други корак"
23568 msgid "Nearest Frame"
23569 msgstr "Најближи кадар"
23572 msgid "Nearest Second"
23573 msgstr "Други најближи"
23576 msgid "Nearest Marker"
23577 msgstr "Најближи маркер"
23580 msgid "Snap to nearest marker"
23581 msgstr "Залепи за најближи маркер"
23584 msgid "Action Editor"
23585 msgstr "Уређивач акција"
23588 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
23589 msgstr "Уређује времена свих скица у датотеци"
23592 msgid "Show Sliders"
23593 msgstr "Прикажи клизаче"
23596 msgid "Realtime Updates"
23597 msgstr "Освежавање у реалном времену"
23600 msgid "Active Operator"
23601 msgstr "Активни оператор"
23604 msgid "System Bookmarks"
23605 msgstr "Системски обележивачи"
23608 msgid "Cursor Y-Value"
23609 msgstr "Y вредност курсора"
23612 msgid "Edit drivers"
23613 msgstr "Мод измене "
23616 msgid "Individual Centers"
23617 msgstr "Индивидуални центри"
23620 msgid "Show Cursor"
23621 msgstr "Прикажи курсор"
23624 msgid "Show 2D cursor"
23625 msgstr "Приказује 2D курсор"
23628 msgid "Auto Normalization"
23629 msgstr "Ауто нормализација"
23632 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
23633 msgstr "Аутоматски нормализује криву при свакој измени"
23636 msgid "Use Normalization"
23637 msgstr "Користи нормализацију"
23640 msgid "Color and Alpha"
23641 msgstr "Боја и провидност"
23648 msgid "Grease pencil data for this space"
23649 msgstr "Подаци скице за овај простор"
23653 msgstr "UV уређивач"
23656 msgid "Mask editing"
23657 msgstr "Уређивање маске"
23660 msgid "Sampled colors along line"
23661 msgstr "Узорци боја дуж линије"
23664 msgid "Show Render"
23665 msgstr "Прикажи рендеринг"
23669 msgstr "Закачи слику"
23672 msgid "Display current image regardless of object selection"
23673 msgstr "Чува тренутне податке, без обзира који је објекат изабран"
23676 msgid "Update Automatically"
23677 msgstr "Аутоматски освежи"
23680 msgid "UV editor settings"
23681 msgstr "Подешавања увоза"
23685 msgstr "Прикажи информације о извршавању"
23689 msgstr "Прикажи грешку"
23692 msgid "Display error text"
23693 msgstr "Приказује текст грешака"
23697 msgstr "Прикажи инфо"
23700 msgid "Display general information"
23701 msgstr "Приказује опште информације"
23705 msgstr "Прикажи упозорење"
23708 msgid "Display warnings"
23709 msgstr "Приказује упозорења"
23712 msgid "Backdrop Zoom"
23713 msgstr "Увећање позадине"
23716 msgid "Backdrop zoom factor"
23717 msgstr "Фактор увећања приказа позадине"
23720 msgid "Cursor Location"
23721 msgstr "Позиција курсора:"
23724 msgid "Location for adding new nodes"
23725 msgstr "Локација новоформираних чворова"
23729 msgstr "Уреди дрво"
23732 msgid "Node tree being displayed and edited"
23733 msgstr "Омогућава приказ и уређење дрвета чворова"
23736 msgid "Use the pinned node tree"
23737 msgstr "Користи закачено дрво чворова"
23740 msgid "Shader Type"
23741 msgstr "Врста сенчења"
23744 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
23745 msgstr "Користи активни чвор излаза за приказ слагања чворова"
23748 msgid "Texture Type"
23749 msgstr "Лице текстуре"
23752 msgid "Node tree type to display and edit"
23753 msgstr "Поставља приказ рендеровања у 3D погледу"
23756 msgid "Auto Render"
23757 msgstr "Ауто рендеринг"
23760 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
23761 msgstr "Поновно рендеруј и сложи измењене слојеве приликом 3D измена"
23764 msgid "Blender File"
23765 msgstr "Blender датотека"
23768 msgid "Display Filter"
23769 msgstr "Филтер приказа"
23772 msgid "Filter method"
23773 msgstr "Метод филтрирања"
23776 msgid "Properties Space"
23777 msgstr "Простор особина"
23781 msgstr "ID закачке"
23784 msgid "Use the pinned context"
23785 msgstr "Користи закачено"
23788 msgid "Display Channel"
23789 msgstr "Прикажи канал"
23792 msgid "Overlay Type"
23793 msgstr "Врста преклапања"
23800 msgid "Show reference frame only"
23801 msgstr "Прикажи само референтни кадар"
23808 msgid "Show current frame only"
23809 msgstr "Прикажи само текући кадар"
23812 msgid "Replace Text"
23816 msgid "Highlight Line"
23817 msgstr "Истакни ред"
23820 msgid "Highlight the current line"
23821 msgstr "Истакни текући ред"
23824 msgid "Line Numbers"
23825 msgstr "Бројеви редова"
23828 msgid "Show Margin"
23829 msgstr "Прикажи маргине"
23832 msgid "Show right margin"
23833 msgstr "Прикажи десну маргину"
23836 msgid "Syntax Highlight"
23837 msgstr "Истакни синтаксу"
23840 msgid "Syntax highlight for scripting"
23841 msgstr "Истицање синтаксте скрипти"
23845 msgstr "Ширина језичка"
23849 msgstr "Тражи поново"
23852 msgid "3D View Space"
23856 msgid "Lock Camera to View"
23857 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
23861 msgstr "Прикажи осе"
23864 msgid "Show 3D Marker Names"
23865 msgstr "Прикажи имена 3D маркера"
23868 msgid "Show Camera Path"
23869 msgstr "Прикажи путању камере"
23872 msgid "Show reconstructed camera path"
23873 msgstr "Прикажи реконструисану путању камере"
23880 msgid "Tracks Size"
23881 msgstr "Величина стаза"
23884 msgid "Constrain to Image Bounds"
23885 msgstr "Ограничи на величину слике"
23888 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
23889 msgstr "Ограничи приказ да не излази из величине слике приликом уређивања"
23892 msgid "Snap to Pixels"
23893 msgstr "Лепи за пикселе"
23896 msgid "Live Unwrap"
23897 msgstr "Раствори UV"
23900 msgid "Bezier Points"
23901 msgstr "Bezier крива"
23904 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
23905 msgstr "Збирка тачака само за Базиерове криве"
23908 msgid "Hide this curve in Edit mode"
23909 msgstr "Сакриј ову криву у режиму измене"
23913 msgstr "Редослед U"
23917 msgstr "Редослед V"
23928 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
23929 msgstr "Основни каталог са Python скриптовима"
23933 msgstr "Bezier крива U"
23937 msgstr "Bezier крива V"
23940 msgid "NURBS weight"
23941 msgstr "NURBS тежина"
23944 msgid "Stereo Mode"
23945 msgstr "Стерео режим"
23948 msgid "Map X and Y coordinates directly"
23949 msgstr "Мапирај директно X и Y координате"
23952 msgid "Map using the normal vector"
23953 msgstr "Мапирај користећи вектор нормала"
23956 msgid "Map with Z as central axis"
23957 msgstr "Мапирај користећи Z као централну осу"
23961 msgstr "X мапирање"
23965 msgstr "Y мапирање"
23969 msgstr "Z мапирање"
23972 msgid "Has Maximum"
23973 msgstr "Има максимум"
23976 msgid "Has Minimum"
23977 msgstr "Има минимум"
23981 msgstr "Блок текта"
23984 msgid "Textbox Height"
23985 msgstr "Висина блока текта"
23988 msgid "Textbox Width"
23989 msgstr "Ширина блока текта"
23992 msgid "Text Character Format"
23993 msgstr "Формат текстуалних знакова"
23996 msgid "Text character formatting settings"
23997 msgstr "Подешавања вормата текстуалних знакова"
24000 msgid "Texture slot name"
24001 msgstr "Име слота текстура"
24004 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
24005 msgstr "Фино подешавање мапирања по X, Y и Z коориднатама"
24008 msgid "Output Node"
24009 msgstr "Излазни чвор"
24012 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
24013 msgstr "Повећање текстуре по X, Y и Z осама"
24016 msgid "Brush Texture Slot"
24017 msgstr "Слот текстуре четкице"
24024 msgid "Alpha Factor"
24025 msgstr "Алфа фактор"
24028 msgid "Diffuse Color Factor"
24029 msgstr "Фактор дифузне боје"
24032 msgid "Amount texture affects diffuse color"
24033 msgstr "Вредност за коју текстура утиче на дифузну боју"
24036 msgid "Along stroke"
24037 msgstr "Дуж потеза"
24040 msgid "Damp Factor"
24041 msgstr "Фактор пригушивања"
24044 msgid "Density Factor"
24045 msgstr "Фактор густине"
24048 msgid "Field Factor"
24049 msgstr "Фактор поља"
24052 msgid "Gravity Factor"
24053 msgstr "Фактор гравитације"
24056 msgid "Length Factor"
24057 msgstr "Фактор дужине"
24060 msgid "Rough Factor"
24061 msgstr "Фактор храпавости"
24064 msgid "Size Factor"
24065 msgstr "Фактор величине"
24068 msgid "Emission Time Factor"
24069 msgstr "Фактор времена исијавања"
24072 msgid "Affect the density of the particles"
24073 msgstr "Утиче на густину честица"
24076 msgid "Force Field"
24077 msgstr "Поље утицаја"
24081 msgstr "Време живота"
24088 msgid "Affect the particle size"
24089 msgstr "Утиче на величину честице"
24092 msgid "Emission Time"
24093 msgstr "Време исијавања"
24096 msgid "Clip Editor"
24097 msgstr "Уређивач клипова"
24100 msgid "Name of the theme"
24101 msgstr "Назив теме"
24104 msgid "Color used for active bones"
24105 msgstr "Боја активних костију"
24108 msgid "Color used for the surface of bones"
24109 msgstr "Боја површине костију"
24112 msgid "Color used for selected bones"
24113 msgstr "Боја изабраних костију"
24116 msgid "Active Marker"
24117 msgstr "Активни слој"
24120 msgid "Color of active marker"
24121 msgstr "Боја у зениту"
24124 msgid "Color of disabled marker"
24125 msgstr "Боја у зениту"
24128 msgid "Locked Marker"
24129 msgstr "Закључани маркер"
24132 msgid "Color of locked marker"
24133 msgstr "Боја закључаног маркера"
24136 msgid "Color of marker"
24137 msgstr "Боја маркера"
24140 msgid "Color of marker's outline"
24141 msgstr "Боја оквира маркера"
24144 msgid "Selected Marker"
24145 msgstr "Изабрани маркер"
24148 msgid "Color of selected marker"
24149 msgstr "Боја изабраног маркера"
24152 msgid "Settings for space"
24153 msgstr "Подешавања формата слика"
24156 msgid "Settings for space list"
24157 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
24164 msgid "Strips Selected"
24165 msgstr "Изабране траке"
24168 msgid "Theme Console"
24169 msgstr "Тема конзоле"
24172 msgid "Theme settings for the Console"
24173 msgstr "Подешавање теме конзоле"
24176 msgid "Active Channel Group"
24177 msgstr "Активна група канала"
24180 msgid "Channel Group"
24181 msgstr "Група канала"
24184 msgid "Channels Selected"
24185 msgstr "Изабрани канали"
24188 msgid "Keyframe Border"
24189 msgstr "Ивица кључног кадра"
24196 msgid "Color of summary channel"
24197 msgstr "Боја канала резимеа"
24200 msgid "Value Sliders"
24201 msgstr "Клизачи вредности"
24204 msgid "View Sliders"
24205 msgstr "Клизачи погледа"
24208 msgid "Selected File"
24209 msgstr "Изабрана датотека"
24213 msgstr "Стил фонта"
24216 msgid "Shadow Size"
24217 msgstr "Величина сенке"
24220 msgid "Shadow Alpha"
24221 msgstr "Провидност сенке"
24224 msgid "Shadow X Offset"
24225 msgstr "X одстојање сенке"
24228 msgid "Shadow offset in pixels"
24229 msgstr "Одстојање сенке у пикселима"
24232 msgid "Shadow Y Offset"
24233 msgstr "Y одстојање сенке"
24236 msgid "Shadow Brightness"
24237 msgstr "Светлина сенке"
24240 msgid "Theme Background Color"
24241 msgstr "Боја позадине теме"
24244 msgid "Channels Region"
24245 msgstr "Регион канала"
24248 msgid "Vertex Select"
24249 msgstr "Изабрано теме"
24252 msgid "Vertex Size"
24253 msgstr "Величина темена"
24256 msgid "Window Sliders"
24257 msgstr "Клизачи прозора"
24260 msgid "Edge Select"
24261 msgstr "Избор ивице"
24264 msgid "Face Dot Selected"
24265 msgstr "Изабрана тачка странице"
24268 msgid "Face Selected"
24269 msgstr "Изабрана страница"
24272 msgid "Face Dot Size"
24273 msgstr "Величина тачке странице"
24277 msgstr "Уређење жице"
24281 msgstr "Тема информација"
24284 msgid "Theme settings for Info"
24285 msgstr "Подешавање теме за информације"
24288 msgid "Sound Strips Selected"
24289 msgstr "Изабране траке"
24292 msgid "Transitions"
24296 msgid "Transitions Selected"
24297 msgstr "Преведи кратке описе"
24304 msgid "Converter Node"
24305 msgstr "Чвор промене"
24308 msgid "Distort Node"
24309 msgstr "Чвор изобличавања"
24312 msgid "Filter Node"
24313 msgstr "Чвор филтера"
24317 msgstr "Чвор кадра"
24321 msgstr "Група чворова"
24324 msgid "Group Socket Node"
24325 msgstr "Група прикључница чворова"
24329 msgstr "Улазни чвор"
24336 msgid "Pattern Node"
24340 msgid "Script Node"
24341 msgstr "Чвор скрипте"
24344 msgid "Selected Text"
24345 msgstr "Изабрани текст"
24348 msgid "Vector Node"
24349 msgstr "Чвор вектора"
24356 msgid "Wire Select"
24357 msgstr "Жичани избор"
24360 msgid "Selected Highlight"
24361 msgstr "Истакнут текст"
24364 msgid "Theme Panel Color"
24365 msgstr "Боја панела теме"
24368 msgid "Theme Properties"
24369 msgstr "Особине теме"
24372 msgid "Theme Sequence Editor"
24373 msgstr "Тема уређивача секвенци"
24376 msgid "Audio Strip"
24377 msgstr "Звучна трака"
24380 msgid "Draw Action"
24381 msgstr "Цртај акцију"
24384 msgid "Image Strip"
24385 msgstr "Трака слике"
24389 msgstr "Мета трака"
24393 msgstr "Трака исечка"
24396 msgid "Preview Background"
24397 msgstr "Позадина прегледа"
24400 msgid "Scene Strip"
24401 msgstr "Трака сцене"
24404 msgid "Window Background"
24405 msgstr "Позадина прозора"
24408 msgid "Region Background"
24409 msgstr "Позадина региона"
24412 msgid "Region Text"
24413 msgstr "Текст региона"
24416 msgid "Header Text Highlight"
24417 msgstr "Текст истакнутог наслова"
24420 msgid "Tab Background"
24421 msgstr "Позадина језичка"
24424 msgid "Text Highlight"
24425 msgstr "Истакнут текст"
24428 msgid "Theme Space List Settings"
24429 msgstr "Запамти корисничке поставке"
24432 msgid "Source List"
24433 msgstr "Изворна листа"
24436 msgid "Source List Text"
24437 msgstr "Текст изворне листе"
24440 msgid "Source List Title"
24441 msgstr "Наслов изворне листе"
24444 msgid "Widget Style"
24445 msgstr "Стил виџета"
24448 msgid "Theme Text Editor"
24449 msgstr "Тема уређивача текста"
24452 msgid "Line Numbers Background"
24453 msgstr "Позадина бројева линија"
24456 msgid "Syntax Numbers"
24457 msgstr "Бројеви синтаксе"
24460 msgid "Syntax Reserved"
24461 msgstr "Бројеви синтаксе"
24464 msgid "Syntax Symbols"
24465 msgstr "Бројеви синтаксе"
24468 msgid "Theme User Interface"
24469 msgstr "Тема корисничког окружења"
24473 msgstr "Провидност иконица"
24476 msgid "Menu Item Colors"
24477 msgstr "Боје ставке менија"
24480 msgid "Tooltip Colors"
24481 msgstr "Боје савета"
24485 msgstr "Поза кости"
24488 msgid "Bone Pose Active"
24489 msgstr "Активна поза кости"
24492 msgid "Camera Path"
24493 msgstr "Путања камере"
24497 msgstr "Искошавање ивице"
24500 msgid "Edge Crease"
24501 msgstr "Набор ивице"
24505 msgstr "Оштра ивица"
24508 msgid "Edge Length Text"
24509 msgstr "Текст дужине ивице"
24512 msgid "Face Angle Text"
24513 msgstr "Текст угла странице"
24516 msgid "Grease Pencil Vertex"
24517 msgstr "Темена скице"
24520 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
24521 msgstr "Избор темена скице"
24524 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
24525 msgstr "Величина темена скице"
24528 msgid "Face Normal"
24529 msgstr "Нормала странице"
24532 msgid "Object Origin Size"
24533 msgstr "Величина центра објекта"
24536 msgid "Object Selected"
24537 msgstr "Изабрани објекат"
24541 msgstr "Корен коже"
24549 msgstr "Заобљеност"
24553 msgstr "Доња сенка"
24564 msgid "Window event timer"
24565 msgstr "Деактивирај прозор"
24569 msgstr "Прозор рендеровања"
24572 msgid "Add & Replace"
24573 msgstr "Додај и замени"
24576 msgid "Mesh Selection Mode"
24577 msgstr "Мод избора мреже"
24580 msgid "UV Local View"
24581 msgstr "Локални поглед"
24584 msgid "Snap Element"
24585 msgstr "Елемент лепљења"
24588 msgid "Type of element to snap to"
24589 msgstr "Врста елемента за који се лепи"
24592 msgid "Snap to vertices"
24593 msgstr "Лепи за темена"
24596 msgid "Snap to edges"
24597 msgstr "Лепи за ивице"
24600 msgid "Snap to faces"
24601 msgstr "Лепи за странице"
24604 msgid "Snap to volume"
24605 msgstr "Лепи за облик"
24608 msgid "Snap to grid"
24609 msgstr "Лепи за мрежу"
24616 msgid "Snap to left/right node border"
24617 msgstr "Лепи за леву/десну ивицу чвора"
24624 msgid "Snap to top/bottom node border"
24625 msgstr "Лепи за горњу/доњу ивицу чвора"
24629 msgstr "Чвор X / Y"
24632 msgid "Snap to any node border"
24633 msgstr "Лепи за боло коју ивицу свора"
24636 msgid "Snap Target"
24637 msgstr "Циљ лепљења"
24640 msgid "Which part to snap onto the target"
24641 msgstr "Део објекта који се лепи за циљ"
24644 msgid "Snap UV Element"
24645 msgstr "Лепи UV елементе"
24648 msgid "Mesh Statistics Visualization"
24649 msgstr "Визуелизација статистике меша"
24652 msgid "Unified Paint Settings"
24653 msgstr "Општа подешавања бојења"
24656 msgid "Only Endpoints"
24657 msgstr "Само крајње тачке"
24660 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
24661 msgstr "Самостално умећи кључеве на ipo кривој акција"
24664 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
24665 msgstr "Самостално спајај темена премештена на исту локацију"
24672 msgid "Snap during transform"
24673 msgstr "Лепи приликом трансформације"
24676 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
24677 msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
24684 msgid "Sculpt All Islands"
24685 msgstr "Вајај сва острва"
24688 msgid "UV Selection Mode"
24689 msgstr "Мод UV избора"
24692 msgid "UV selection and display mode"
24693 msgstr "UV избор и начин приказа"
24696 msgid "Shared Location"
24697 msgstr "Дељена локација"
24700 msgid "Shared Vertex"
24701 msgstr "Дељена темена"
24704 msgid "All Vertex Groups"
24705 msgstr "Све групе темена"
24708 msgid "Vertex Group Weight"
24709 msgstr "Тежина групе темена"
24712 msgid "Filter by Name"
24713 msgstr "Филтрирај по имену"
24716 msgid "Default Layout"
24717 msgstr "Почетна вредност"
24720 msgid "Grid Layout"
24721 msgstr "Путања датотека"
24724 msgid "Show Filter"
24725 msgstr "Прикажи филтер"
24728 msgid "Sort by Name"
24729 msgstr "Сортирај по имену"
24732 msgid "Sort items by their name"
24733 msgstr "Сортирај ставке по њиховим именима"
24736 msgid "Radius of the brush"
24737 msgstr "Радиус четкице"
24740 msgid "Use Unified Radius"
24741 msgstr "Подеси полупречник криве"
24744 msgid "Use Unified Strength"
24745 msgstr "Јединствена јачина"
24748 msgid "Use Unified Weight"
24749 msgstr "Користи јединствену тежину"
24756 msgid "Unit System"
24757 msgstr "Систем јединица"
24765 msgstr "Империјални"
24768 msgid "Rotation Units"
24769 msgstr "Јединица за углове"
24772 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
24773 msgstr "Јединица која се користи за приказ/измену вредности углова"
24776 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
24777 msgstr "Користи степене за мерење углова и окретање"
24784 msgid "Separate Units"
24785 msgstr "Раздвој јединице"
24788 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
24789 msgstr "Прикажи јединице у поаровима (нпр. 1m 0cm)"
24792 msgid "Solid Light"
24793 msgstr "Основна светла"
24800 msgid "Normal Size"
24801 msgstr "Величина нормале"
24804 msgid "Display size for normals in the 3D view"
24805 msgstr "Величина приказа норамала у 3D погледу"
24808 msgid "Display X Axis"
24809 msgstr "Прикажи X осу"
24812 msgid "Display Y Axis"
24813 msgstr "Прикажи Y осу"
24816 msgid "Display Z Axis"
24817 msgstr "Прикажи Z осу"
24820 msgid "Draw Normals"
24821 msgstr "Прикажи нормале"
24824 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
24825 msgstr "Прикажи нормале 3D криве у режиму измене"
24829 msgstr "Индиректно"
24832 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
24833 msgstr "Прикажи број индекса изабраних темена, ивица и страница"
24836 msgid "Display face normals as lines"
24837 msgstr "Прикажи нормале страница као линије"
24840 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
24841 msgstr "Приказује ознаке ивица при слободоручном рендерингу"
24844 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
24845 msgstr "Приказује ознаке страница при слободоручном рендерингу"
24848 msgid "All Object Origins"
24849 msgstr "Сви центри објеката"
24852 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
24853 msgstr "Приказује централну тачку свих (изабраних и неизабраних) објеката"
24856 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
24857 msgstr "Прикажи нормале темена на страници као линије"
24860 msgid "Display vertex normals as lines"
24861 msgstr "Приказује нормале темена као линије"
24864 msgid "Show Weights"
24865 msgstr "Прикажи тежине"
24868 msgid "Viewport Shading"
24869 msgstr "Сенчење приказа"
24872 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
24873 msgstr "Начин приказа/сенчења објеката у 3D погледу"
24876 msgid "Alpha Threshold"
24877 msgstr "Праг провидности"
24884 msgid "Jump Height"
24885 msgstr "Висина скакања"
24888 msgid "Maximum height of a jump"
24889 msgstr "Највеће висина при скоку"
24892 msgid "Mouse Sensitivity"
24893 msgstr "Осетљивост миша"
24896 msgid "Teleport Duration"
24897 msgstr "Трајање телепортовања"
24900 msgid "Reverse Mouse"
24901 msgstr "Обрнути миш"
24904 msgid "View Height"
24905 msgstr "Висина погледа"
24909 msgstr "Брзина шетње"
24912 msgid "Base speed for walking and flying"
24913 msgstr "Основна брзина шетње или летења"
24916 msgid "Speed Factor"
24917 msgstr "Фактор брзине"
24924 msgid "Control how much mist density decreases with height"
24925 msgstr "Одређује опадање густиме магле са висином"
24929 msgstr "Користи маглу"
24932 msgctxt "WindowManager"
24937 msgctxt "WindowManager"
24942 msgctxt "WindowManager"
24943 msgid "Screen Editing"
24944 msgstr "Екранско уређивање"
24947 msgctxt "WindowManager"
24952 msgctxt "WindowManager"
24953 msgid "View2D Buttons List"
24954 msgstr "Листа дугмића у 2D погледу"
24957 msgctxt "WindowManager"
24962 msgctxt "WindowManager"
24963 msgid "Object Mode"
24964 msgstr "Режим објекта"
24967 msgctxt "WindowManager"
24972 msgctxt "WindowManager"
24977 msgctxt "WindowManager"
24982 msgctxt "WindowManager"
24984 msgstr "Мета лопта"
24987 msgctxt "WindowManager"
24992 msgctxt "WindowManager"
24997 msgctxt "WindowManager"
25002 msgctxt "WindowManager"
25003 msgid "Vertex Paint"
25004 msgstr "Бојење темена"
25007 msgctxt "WindowManager"
25008 msgid "Weight Paint"
25009 msgstr "Бојење утицаја"
25012 msgctxt "WindowManager"
25013 msgid "Image Paint"
25014 msgstr "Бојење слике"
25017 msgctxt "WindowManager"
25022 msgctxt "WindowManager"
25027 msgctxt "WindowManager"
25028 msgid "3D View Generic"
25029 msgstr "Почетни 3D поглед"
25032 msgctxt "WindowManager"
25033 msgid "Graph Editor"
25034 msgstr "Уређивач графикона"
25037 msgctxt "WindowManager"
25038 msgid "Graph Editor Generic"
25039 msgstr "Почетни уређивач графикона"
25042 msgctxt "WindowManager"
25044 msgstr "NLA Уређивач"
25047 msgctxt "WindowManager"
25048 msgid "NLA Channels"
25049 msgstr "NLA канали"
25052 msgctxt "WindowManager"
25053 msgid "NLA Generic"
25054 msgstr "Почетни NLA"
25057 msgctxt "WindowManager"
25059 msgstr "Временска линија"
25062 msgctxt "WindowManager"
25067 msgctxt "WindowManager"
25069 msgstr "UV Уређивач"
25072 msgctxt "WindowManager"
25077 msgctxt "WindowManager"
25078 msgid "Image Generic"
25079 msgstr "Почетна слика"
25082 msgctxt "WindowManager"
25083 msgid "Node Editor"
25084 msgstr "Уређивач чворова"
25087 msgctxt "WindowManager"
25088 msgid "Node Generic"
25089 msgstr "Почетни чвор"
25092 msgctxt "WindowManager"
25097 msgctxt "WindowManager"
25098 msgid "Property Editor"
25099 msgstr "Уређивач особина"
25102 msgctxt "WindowManager"
25107 msgctxt "WindowManager"
25108 msgid "Text Generic"
25109 msgstr "Почетни текст"
25112 msgctxt "WindowManager"
25117 msgctxt "WindowManager"
25122 msgctxt "WindowManager"
25123 msgid "Clip Editor"
25124 msgstr "Уређивач исечака"
25127 msgctxt "WindowManager"
25128 msgid "Mask Editing"
25129 msgstr "Уређење маске"
25132 msgctxt "WindowManager"
25137 msgctxt "WindowManager"
25142 msgctxt "WindowManager"
25147 msgctxt "WindowManager"
25148 msgid "Animation Channels"
25149 msgstr "Канали анимације"
25152 msgctxt "WindowManager"
25153 msgid "Gesture Straight Line"
25154 msgstr "Цртај праве линије"
25157 msgid "No output node"
25158 msgstr "Без излазног чвора"
25166 msgid "Cameras & Markers (.py)"
25167 msgstr "Камере и маркери (.py)"
25190 msgid "Intersections"
25196 msgstr "Оштра ивица"
25201 msgstr "Провери све"
25219 msgid " RNA Path: bpy.types."
25220 msgstr " РНК путања: bpy.types."
25223 msgid " RNA Context: "
25224 msgstr " РНК контекст: "
25232 msgstr "Савети алатки:"
25235 msgid "Button Label:"
25236 msgstr "Натписи дугмета:"
25240 msgstr "РНК натпис:"
25243 msgid "Button Tip:"
25244 msgstr "Савет дугмета:"
25248 msgstr "РНК савет:"
25252 msgid "Save Persistent To..."
25253 msgstr "Сачувај поставке у ..."
25257 msgid "Load Persistent From..."
25258 msgstr "Учитај поставке из ..."
25267 msgid "Reset Settings"
25268 msgstr "Запамти корисничке поставке"
25272 msgid "Deselect All"
25273 msgstr "Поништи цео изабор"
25278 msgstr "Статистика"
25282 msgid "Export PO..."
25283 msgstr "Извоз PO..."
25287 msgid "Import PO..."
25288 msgstr "Извоз PO..."
25292 msgid "Invert Selection"
25293 msgstr "Обрни избор"
25296 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
25297 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
25305 msgid "Active object is not a mesh"
25306 msgstr "Активни објекат није меш"
25319 msgid "Frame Numbers"
25320 msgstr "Бојеви кадрова"
25323 msgid "Keyframe Numbers"
25324 msgstr "Бројеви кључних кадрова"
25331 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
25332 msgstr "+ Негруписани кључни кадрови"
25336 msgid "Calculate..."
25341 msgid "Add Bone Constraint"
25342 msgstr "Додај ограничења кости"
25349 msgid "Protected Layers:"
25350 msgstr "Заштићени слојеви:"
25368 msgstr "Додај слику"
25372 msgstr "Није постављено"
25379 msgid "Bold & Italic"
25380 msgstr "Подебљано и накошено"
25384 msgstr "Крајња тачка"
25389 msgstr "Прикажи све"
25394 msgstr "Закључај све"
25402 msgid "Assign to Active Group"
25403 msgstr "Придружи активној групи"
25407 msgid "Remove from Active Group"
25408 msgstr "Уклони из активне групе"
25412 msgid "Remove Active Group"
25413 msgstr "Уклони активну групу"
25417 msgid "Remove All Groups"
25418 msgstr "Уклони све групе"
25422 msgid "Lock Invert All"
25423 msgstr "Закључај све обрнуто"
25439 msgid "Selection to Grid"
25440 msgstr "Изабрано за вођице"
25444 msgid "Cursor to Selected"
25445 msgstr "Курсор на избор"
25449 msgid "Cursor to Grid"
25450 msgstr "Курсор на вођице"
25459 msgid "Selection to Cursor"
25460 msgstr "Изабрано за курсор"
25463 msgid "Data Source:"
25464 msgstr "Извор података:"
25472 msgstr "Трансформација:"
25507 msgid "Roughness End"
25508 msgstr "Крајња храпавост"
25511 msgid "Strand Shape"
25512 msgstr "Облик нити"
25515 msgid "Settings used for fluid"
25516 msgstr "Подешавања коришћена за течности."
25519 msgid "Not yet functional"
25520 msgstr "Није још у функцији"
25524 msgstr "Структурно"
25528 msgid "Force Field"
25529 msgstr "Поље утицаја"
25533 msgid "Bake All Dynamics"
25534 msgstr "Испеци сву физику"
25537 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
25538 msgstr "Остава је онемогућена док не сачувате датотеку"
25542 msgid "Bake Image Sequence"
25543 msgstr "Испеци секвенцу слика"
25547 msgid "Remove Canvas"
25548 msgstr "Уклони платно"
25551 msgid "Use Particle's Radius"
25552 msgstr "Користи полупречник честице"
25557 msgstr "Додај платно"
25561 msgid "Remove Brush"
25562 msgstr "Уклони четкицу"
25565 msgid "Color Layer"
25566 msgstr "Боја слоја"
25582 msgstr "Аутоматско корачање"
25585 msgid "Temperature"
25586 msgstr "Температура"
25594 msgid "Export to File"
25595 msgstr "Извези у датотеку"
25598 msgid "Minimum Size"
25599 msgstr "Минимална величина"
25618 msgid "Calibration"
25619 msgstr "Калибрација"
25633 msgstr "Постави под"
25637 msgstr "3D маркери"
25652 msgstr "Подеси X осу"
25657 msgstr "Подеси Y осу"
25660 msgid "No active track"
25661 msgstr "Без активне стазе"
25675 msgid "Show Tracks"
25676 msgstr "Прикажи стазе"
25680 msgid "Enable Markers"
25681 msgstr "Преименуј маркер"
25685 msgid "Unlock Tracks"
25686 msgstr "Откључај стазе"
25690 msgstr "Приближи %d:%d"
25694 msgid "Autocomplete"
25695 msgstr "Самодопуњавање"
25703 msgid "Before Current Frame"
25704 msgstr "Испред текућег кадра"
25708 msgid "After Current Frame"
25709 msgstr "После текућег кадра"
25714 msgstr "Премести..."
25723 msgid "Handle Type"
25724 msgstr "Врста ручке"
25728 msgid "Interpolation Mode"
25729 msgstr "Интерполација"
25763 msgid "Edit Externally"
25764 msgstr "Уреди слику екстерно"
25769 msgstr "Сачувај као..."
25773 msgid "Invert Red Channel"
25774 msgstr "Обрни црвени канал"
25778 msgid "Invert Green Channel"
25779 msgstr "Обрни зелени канал"
25783 msgid "Invert Blue Channel"
25784 msgstr "Обрни плави канал"
25788 msgid "Invert Alpha Channel"
25789 msgstr "Обрни алфа канал"
25793 msgid "Selected to Pixels"
25794 msgstr "Избор на пикселе"
25798 msgid "Selected to Cursor"
25799 msgstr "Избор на курсор"
25803 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
25804 msgstr "Избор на курсор (одстојање)"
25808 msgid "Cursor to Pixels"
25809 msgstr "Курсор на пикселе"
25857 msgid "Track Ordering..."
25858 msgstr "Редослед праћења..."
25862 msgid "Linked Duplicate"
25863 msgstr "Дуплирај повезано"
25867 msgid "Add Tracks Above Selected"
25868 msgstr "Додаје стазе изнад изабране"
25872 msgid "Remove from Frame"
25873 msgstr "Уклони из свих"
25877 msgid "Make and Replace Links"
25878 msgstr "Створи и замени везе"
25913 msgstr "Одстојање:"
25942 msgid "Gamma Cross"
25943 msgstr "Укрштање гаме"
25963 msgstr "Провидност преко"
25967 msgid "Alpha Under"
25968 msgstr "Провидност испод"
25972 msgid "Speed Control"
25973 msgstr "Контрола брзине"
25998 msgstr "Један објекат"
26002 msgid "One Object Per Line"
26003 msgstr "Један објекат по линији"
26007 msgstr "Датотека: %s"
26010 msgid "Text: External"
26011 msgstr "Текст: спољашњи"
26014 msgid "Text: Internal"
26015 msgstr "Текст: унутрашњи"
26019 msgid "Duplicate Marker"
26020 msgstr "Дуплирај маркер"
26024 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
26025 msgstr "Дуплирај маркер на сцену..."
26034 msgid "Render Animation"
26035 msgstr "Рендеруј анимацију"
26039 msgid "Back to Previous"
26040 msgstr "Назад на претходно"
26044 msgid "Save Copy..."
26045 msgstr "Сачувај умножак..."
26049 msgid "Render Image"
26050 msgstr "Рендеруј слику"
26054 msgid "Developer Community"
26055 msgstr "Програмерска заједница"
26059 msgid "Python API Reference"
26060 msgstr "Преглед Python API-а"
26064 msgid "Report a Bug"
26065 msgstr "Пријава грешке"
26069 msgstr "Највиши ниво"
26076 msgid "Default Color"
26077 msgstr "Текућа боја"
26080 msgid "Eraser Radius"
26081 msgstr "Пречник гумице"
26084 msgid "Minimum Grid Spacing"
26085 msgstr "Најмањи размак мреже"
26092 msgid "Mixing Buffer"
26093 msgstr "Бафер мешања"
26097 msgstr "Назив погледа"
26100 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
26101 msgstr "Обрнути смер приближавања точкићем"
26104 msgid "Missing script files"
26105 msgstr "Недостаје датотека скрипте"
26108 msgid "Description:"
26112 msgid "description"
26141 msgstr "Упозорење:"
26148 msgid "Preferences:"
26149 msgstr "Ваша подешавања"
26153 msgid "Interactive Mirror"
26154 msgstr "Интерактивно огледало"
26158 msgid "Cursor to Active"
26159 msgstr "Курсор на активно"
26163 msgid "Active Camera"
26164 msgstr "Активна камера"
26168 msgid "Align Active Camera to View"
26169 msgstr "Поравнај активну камеру са погледом"
26173 msgid "Align Active Camera to Selected"
26174 msgstr "Поравнај активну камеру са избором"
26183 msgid "Extend Parent"
26188 msgid "Extend Child"
26193 msgid "Select Pattern..."
26194 msgstr "Изабери мустру ..."
26198 msgid "Constraint Target"
26199 msgstr "Предмет ограничења"
26213 msgid "Loose Geometry"
26214 msgstr "Слободна геометрија"
26218 msgid "Interior Faces"
26219 msgstr "Унутрашње странице"
26223 msgid "Linked Flat Faces"
26224 msgstr "Повезане равне странице"
26249 msgstr "Радијална сфера"
26279 msgstr "Базиерова крива"
26283 msgid "Nurbs Curve"
26284 msgstr "Nurbs крива"
26288 msgid "Nurbs Circle"
26289 msgstr "Nurbs круг"
26298 msgid "Nurbs Surface"
26299 msgstr "Nurbs површ"
26303 msgid "Nurbs Cylinder"
26304 msgstr "Nurbs ваљак"
26308 msgid "Nurbs Sphere"
26309 msgstr "Nurbs сфера"
26313 msgid "Nurbs Torus"
26314 msgstr "Nurbs торус"
26318 msgid "Single Bone"
26319 msgstr "Једна кост"
26338 msgid "Make Local..."
26339 msgstr "Створи везе..."
26343 msgid "Insert Keyframe..."
26344 msgstr "Уметни кључни кадар..."
26348 msgid "Delete Keyframes..."
26349 msgstr "Уклони кључни кадар..."
26353 msgid "Clear Keyframes..."
26354 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26358 msgid "Bake Action..."
26359 msgstr "Испеци акцију..."
26363 msgid "Change Shape"
26364 msgstr "Промени облик"
26368 msgid "Copy from Active"
26369 msgstr "Копирај од активног"
26373 msgid "Apply Transformation"
26374 msgstr "Примени трансформације"
26392 msgid "Visual Transform"
26393 msgstr "Визуелна трансформација"
26402 msgid "Object & Data"
26403 msgstr "Објекат & Подаци"
26407 msgid "Object Animation"
26408 msgstr "АНимација објекта"
26412 msgid "Normalize All"
26413 msgstr "Нормализуј све"
26418 msgstr "Нормализуј"
26427 msgid "Show Bounding Box"
26428 msgstr "Прикажи граничну коцку"
26432 msgid "Hide Bounding Box"
26433 msgstr "Сакриј граничну коцку"
26437 msgid "Hide Masked"
26438 msgstr "Сакриј маскирано"
26442 msgid "Invert Mask"
26443 msgstr "Обрнута маска"
26448 msgstr "Испуни маску"
26453 msgstr "Очисти маску"
26456 msgid "Bone Settings"
26457 msgstr "Подешавање кости"
26466 msgid "Sort Elements..."
26467 msgstr "Поређај елементе..."
26471 msgid "Sharp Edges"
26472 msgstr "Оштре ивице"
26481 msgid "View Selected"
26482 msgstr "Поглед на изабрано"
26491 msgid "Move Texture Space"
26492 msgstr "Премести простор текстуре"
26496 msgid "Scale Texture Space"
26497 msgstr "Простор величине текстуре"
26501 msgid "Align to Transform Orientation"
26502 msgstr "Поравнај са трансформисаном оријентацијом"
26506 msgid "Project from View (Bounds)"
26507 msgstr "Пројектуј из погледа"
26511 msgid "Non Manifold"
26512 msgstr "Неповезани"
26522 msgstr "Додај активни"
26526 msgid "Add Passive"
26527 msgstr "Додај пасивни"
26531 msgid "To Next Keyframe"
26532 msgstr "На следећи кључни кадар"
26536 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
26537 msgstr "На последњи кључни кадар (циклично)"
26541 msgid "On Selected Markers"
26542 msgstr "На изабране маркере"
26546 msgid "Paste X-Flipped Pose"
26547 msgstr "Убаци позу изврнуту по X оси"
26551 msgid "Recalculate Outside"
26552 msgstr "Прерачунај ка споља"
26556 msgid "Recalculate Inside"
26557 msgstr "Прерачунај на унутра"
26561 msgid "Toggle Bold"
26566 msgid "Toggle Italic"
26571 msgid "Toggle Underline"
26576 msgid "Toggle Small Caps"
26577 msgstr "Сва мала слова"
26586 msgid "Assign to Group"
26587 msgstr "Придружи новој групи"
26591 msgid "Clear Freestyle Edge"
26592 msgstr "Очисти слободоручне ивице"
26596 msgid "Clear Freestyle Face"
26597 msgstr "Очисти слободоручне странице"
26601 msgid "Camera Lens Scale"
26602 msgstr "Величина објектива камере"
26606 msgid "Remove from All"
26607 msgstr "Уклони из свих"
26614 msgid "Auto Normalize"
26615 msgstr "Ауто-нормализација"
26618 msgid "Multi-Paint"
26619 msgstr "Вишеструко бојење"
26624 msgstr "Брза измена"
26628 msgid "Apply Camera Image"
26629 msgstr "Примени слику камере"
26633 msgstr "Кораци путање"
26636 msgid "Point cache must be baked"
26637 msgstr "Морате генерисати оставу тачака"
26640 msgid "in memory to enable editing!"
26641 msgstr "у меморији како би омогућили уређивање!"
26645 msgstr "Ограничење"
26656 msgid "Not enough free memory"
26657 msgstr "Нема довољно слободне меморије"
26678 msgstr "Слој маске"
26682 msgstr "Мета лопта"
26685 msgid "ParticleSystem"
26686 msgstr "СистемЧестица"
26689 msgid "ParticleSettings"
26690 msgstr "ПодешавањеЧестица"
26693 msgid "%i frames found!"
26694 msgstr "Пронађено је %i кадрова!"
26697 msgid "%i points found!"
26698 msgstr "Пронађено је %i тачака!"
26701 msgid "%i frames on disk"
26702 msgstr "%i кадрова на диску"
26709 msgid "Undefined Type"
26710 msgstr "Недефинисан тип"
26713 msgctxt "MovieClip"
26714 msgid "Plane Track"
26715 msgstr "Праћење плоче"
26718 msgid "Error writing frame"
26719 msgstr "Грешка при упису кадра"
26722 msgid "No valid formats found"
26723 msgstr "Није пронађен исправан формат"
26726 msgid "unknown error reading file"
26727 msgstr "непозната грешака приликом читања датотеке"
26730 msgid "Unable to read"
26731 msgstr "Неуспешно читање"
26734 msgid "Unable to open"
26735 msgstr "Неуспешно отварање"
26738 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
26739 msgstr "Не могу да отворим датотеку %s за упис: %s"
26742 msgid "Could not connect vertices"
26743 msgstr "Не могу да спојим темена"
26750 msgid "Scene not found"
26751 msgstr "Брзина звука"
26754 msgid "<Unknown Modifier>"
26755 msgstr "<Непознати измењивач>"
26758 msgid "Delete envelope control point"
26759 msgstr "Избриши контролну тачку коверте"
26762 msgid "<No ID pointer>"
26763 msgstr "<Без ID показивача>"
26766 msgid "<Missing ID block>"
26767 msgstr "<Недостаје ID блок>"
26770 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
26771 msgstr "Кадар за ибацивање кључног кадра"
26774 msgid "No active Keying Set"
26775 msgstr "Без активне збирке кључева"
26778 msgid "Cannot remove built in keying set"
26779 msgstr "Не могу да уклоним уграђену збирку кључева"
26783 msgstr "Додај ново"
26786 msgid "Add New (Current Frame)"
26787 msgstr "Додај ново (тренутни кадар)"
26790 msgid "Replace Existing..."
26791 msgstr "Замени постојеће..."
26794 msgid "No action to validate"
26795 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
26798 msgid "Object does not have pose lib data"
26799 msgstr "Кључеви објекта"
26802 msgid "Invalid index for pose"
26803 msgstr "Неисправан индекс позе"
26806 msgid "Object does not have a valid pose lib"
26807 msgstr "Кључеви објекта"
26810 msgid "Pose lib had no active pose"
26811 msgstr "Збирка поза - додај позу"
26814 msgid "No keyframes to slide between"
26815 msgstr "Кључни кадрови"
26818 msgid "No pose to copy"
26819 msgstr "Без позе за копирање"
26822 msgid "Cannot make segment"
26823 msgstr "Формирај сегмент"
26827 msgid "BezierCurve"
26828 msgstr "БазиерКрива"
26832 msgid "BezierCircle"
26833 msgstr "БазиерКруг"
26838 msgstr "Нурбс крива"
26842 msgid "NurbsCircle"
26843 msgstr "Нурбс круг"
26848 msgstr "Нурбс путања"
26853 msgstr "Крива површи"
26858 msgstr "Круг површи"
26863 msgstr "Сфера површи"
26868 msgstr "Торус површи"
26876 msgid "Text too long"
26877 msgstr "Текст је превише дугачак"
26880 msgid "No active frame to delete"
26881 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
26884 msgid "Nothing selected"
26885 msgstr "Ништа није изабрано"
26893 msgid "Change Shortcut"
26894 msgstr "Промени пречицу"
26898 msgid "Replace Keyframes"
26899 msgstr "Замени кључне кадарове"
26903 msgid "Replace Single Keyframe"
26904 msgstr "Брише кључни кадар"
26908 msgid "Delete Single Keyframe"
26909 msgstr "Брише кључни кадар"
26913 msgid "Replace Keyframe"
26914 msgstr "Замени кључни кадар"
26918 msgid "Insert Single Keyframe"
26919 msgstr "Уметни кључни кадар"
26923 msgid "Clear Keyframes"
26924 msgstr "Очисти кључне кадрове"
26928 msgid "Clear Single Keyframes"
26929 msgstr "Очисти кључни кадар"
26933 msgid "Add All to Keying Set"
26934 msgstr "Додај све у збирку кључева"
26938 msgid "Add Single to Keying Set"
26939 msgstr "Додај у збирку кључева"
26943 msgid "Reset All to Default Values"
26944 msgstr "Врати све на почетне вредности"
26948 msgid "Reset Single to Default Value"
26949 msgstr "Врати један на почетну вредност"
26953 msgid "Remove Shortcut"
26954 msgstr "Уклони пречицу"
26958 msgid "Online Manual"
26959 msgstr "Упутство на интернету"
26963 msgid "Online Python Reference"
26964 msgstr "Python упутство на интернету"
26967 msgid "(Gamma Corrected)"
26975 msgid "Menu \"%s\" not found"
26976 msgstr "Није пронађен мени \"%s\""
26979 msgid "Shortcut: %s"
26980 msgstr "Пречица: %s"
26984 msgstr "Python: %s"
26988 msgstr "Вредност: %s"
26991 msgid "Radians: %f"
26992 msgstr "Радијана: %f"
26995 msgid "Expression: %s"
26999 msgid "Library: %s"
27000 msgstr "Збирка: %s"
27003 msgid "Disabled: %s"
27004 msgstr "Онемогућено: %s"
27007 msgid "Python: %s.%s"
27008 msgstr "Python: %s.%s"
27015 msgid "No Properties"
27016 msgstr "Без особина"
27027 msgid "Use Clipping"
27028 msgstr "Користи исецање"
27032 msgstr "Ресетуј поглед"
27035 msgid "Extend Horizontal"
27036 msgstr "Прошири водоравно"
27039 msgid "Reset Curve"
27040 msgstr "Ресетуј криву"
27043 msgid "Reset operator defaults"
27044 msgstr "Враћа почете вредности оператора"
27047 msgid "Delete the active position"
27048 msgstr "Избриши активну позицију"
27059 msgid "Clipping Options"
27060 msgstr "Опције исецања"
27063 msgid "Delete points"
27064 msgstr "Избриши тачке"
27067 msgid "Reset Black/White point and curves"
27068 msgstr "Ресетуј црну и белу тачку и криве"
27071 msgid "Stop this job"
27072 msgstr "Заустави посао"
27075 msgid "Stop animation playback"
27076 msgstr "Заустави репродукцију анимације"
27079 msgid "Browse Scene to be linked"
27080 msgstr "Изаберите сцену за повезивање"
27083 msgid "Browse Object to be linked"
27084 msgstr "Изаберите објекат за повезивање"
27087 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
27088 msgstr "Изаберите меш за повезивање"
27091 msgid "Browse Curve Data to be linked"
27092 msgstr "Изаберите криву за повезивање"
27095 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
27096 msgstr "Изаберите мета лопту за повезивање"
27099 msgid "Browse Material to be linked"
27100 msgstr "Изаберите материјал за повезивање"
27103 msgid "Browse Texture to be linked"
27104 msgstr "Изаберите текстуру за повезивање"
27107 msgid "Browse Image to be linked"
27108 msgstr "Изаберите слику за повезивање"
27111 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
27112 msgstr "Изаберите кавез за повезивање"
27115 msgid "Browse Camera Data to be linked"
27116 msgstr "Изаберите камеру за повезивање"
27119 msgid "Browse World Settings to be linked"
27120 msgstr "Изаберите поставке света за повезивање"
27123 msgid "Browse Text to be linked"
27124 msgstr "Изаберите текст за повезивање"
27127 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
27128 msgstr "Изаберите говор за повезивање"
27131 msgid "Browse Sound to be linked"
27132 msgstr "Изаберите звук за повезивање"
27135 msgid "Browse Armature data to be linked"
27136 msgstr "Изаберите костур за повезивање"
27139 msgid "Browse Action to be linked"
27140 msgstr "Изаберите акцију за повезивање"
27143 msgid "Browse Node Tree to be linked"
27144 msgstr "Изаберите дрво чворова за повезивање"
27147 msgid "Browse Brush to be linked"
27148 msgstr "Изаберите четкицу за повезивање"
27151 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
27152 msgstr "Изаберите поставке честица за повезивање"
27250 msgctxt "ParticleSettings"
27260 msgctxt "FreestyleLineStyle"
27269 msgid "No filename given"
27270 msgstr "Без имена датотеке"
27318 msgid "Not a valid selection for extrude"
27319 msgstr "Поставља угаони индекс одсјаја"
27322 msgid "Cannot rip selected faces"
27323 msgstr "Сакрива изабране странице"
27326 msgid "Must be in vertex selection mode"
27327 msgstr "Морате бити у режиму избора темена"
27330 msgid "Mouse path too short"
27331 msgstr "Путања миша је превише кратка"
27334 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
27335 msgstr "Уклоњено је: %d темена, %d ивица, %d страница"
27338 msgid "Active object is not a selected mesh"
27339 msgstr "Активни објекат није изабрани меш"
27344 msgstr "Крива водиља"
27352 msgid "Object not found"
27353 msgstr "Објекат није пронађен"
27356 msgid "To Active Bone"
27357 msgstr "На активну кост"
27360 msgid "To Active Object"
27361 msgstr "На активни објекат"
27364 msgid "To New Empty Object"
27365 msgstr "На нови празан објекат"
27368 msgid "Without Targets"
27372 msgid "Object (Keep Transform)"
27373 msgstr "Објекат (задржи трансформацију)"
27380 msgid "No active bone"
27381 msgstr "Без активне кости"
27384 msgid "No active object"
27385 msgstr "Нема активног објекта"
27388 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
27389 msgstr "Формат није подржан у датотеци: \"%s\"."
27392 msgid "Vertex group is locked"
27393 msgstr "Група темена је закључана"
27396 msgid "No frames to bake"
27397 msgstr "Без кадрова за печење"
27404 msgid "Asphalt (Crushed)"
27405 msgstr "Асфалт (скрхан)"
27412 msgid "Beans (Cocoa)"
27413 msgstr "Семе (какао)"
27416 msgid "Beans (Soy)"
27417 msgstr "Семе (соја)"
27420 msgid "Brick (Pressed)"
27421 msgstr "Цигла (пресована)"
27424 msgid "Brick (Common)"
27425 msgstr "Цигла (обична)"
27428 msgid "Brick (Soft)"
27429 msgstr "Цигла (мека)"
27440 msgid "Carbon (Solid)"
27449 msgstr "Ливено гвожђе"
27456 msgid "Chalk (Solid)"
27460 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
27461 msgstr "Кафа (свежа/пржена)"
27484 msgid "Glass (Broken)"
27485 msgstr "Стакло (разбијено)"
27488 msgid "Glass (Solid)"
27496 msgid "Granite (Broken)"
27497 msgstr "Гранит (разбијени)"
27500 msgid "Granite (Solid)"
27508 msgid "Ice (Crushed)"
27509 msgstr "Лед (разбијен)"
27512 msgid "Ice (Solid)"
27524 msgid "Limestone (Broken)"
27525 msgstr "Кречњак (разбијен)"
27528 msgid "Limestone (Solid)"
27532 msgid "Marble (Broken)"
27533 msgstr "Мермер (разбијен)"
27536 msgid "Marble (Solid)"
27544 msgid "Peanuts (Shelled)"
27545 msgstr "Кикирики (ољуштен)"
27548 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
27556 msgid "Polystyrene"
27576 msgid "Stone (Crushed)"
27577 msgstr "Камен (поломљен)"
27584 msgid "3D Local View"
27585 msgstr "3D локални поглед"
27597 msgstr "| Последњи:%s "
27604 msgid "Scene has no camera"
27605 msgstr "Сцена не садржи камеру"
27608 msgid "Blender Render"
27609 msgstr "Blender рендеринг"
27612 msgid "Flip to Bottom"
27613 msgstr "Обрни ка дну"
27616 msgid "Flip to Top"
27617 msgstr "Обрни ка врху"
27620 msgid "No active mesh object"
27621 msgstr "Без активног меш објекта"
27624 msgid "No active camera set"
27625 msgstr "Није постављена активна камера"
27632 msgid "Compiled without sound support"
27633 msgstr "Компајлирано без подршке за звук"
27641 msgstr "Путања датотеке:"
27644 msgid "Track is locked"
27645 msgstr "Праћење је закључано"
27664 msgid "Marker is disabled at current frame"
27665 msgstr "Маркер је искључен на тернутном кадру"
27668 msgid "Marker is enabled at current frame"
27669 msgstr "Маркер је укључен на тернутном кадру"
27672 msgid "Frame: %d / %d"
27673 msgstr "Кадар: %d / %d"
27676 msgid "Frame: - / %d"
27677 msgstr "Кадар: - / %d"
27680 msgid "unsupported movie clip format"
27681 msgstr "неподржан формат видео снимка"
27684 msgid "Cannot read '%s': %s"
27685 msgstr "Не могу да прочитам '%s': %s"
27689 msgstr "Путања датотеке"
27692 msgid "No parent directory given"
27693 msgstr "Иди на претходни каталог (PKEY)"
27696 msgid "Could not create new folder name"
27697 msgstr "Не могу да направим име новог директоријума"
27704 msgid "File name, overwrite existing"
27705 msgstr "Име датотеке, препиши постојеће"
27709 msgstr "Назив датотеке"
27720 msgid "Driver Value:"
27721 msgstr "Вредност возача:"
27728 msgid "Update Dependencies"
27729 msgstr "Освежи зависности"
27732 msgid "Add Modifier"
27733 msgstr "Додај модификатор"
27736 msgid "No active keyframe on F-Curve"
27737 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
27740 msgid "Unsupported audio format"
27741 msgstr "Неподржан фотмат звука"
27748 msgid "Select Slot"
27749 msgstr "Изабери слот"
27752 msgid "Select Layer"
27753 msgstr "Изабрани слој"
27756 msgid "Select Pass"
27757 msgstr "Изабери пролаз"
27760 msgid "Can't Load Image"
27761 msgstr "Не могу да учитам слику"
27768 msgid "unsupported image format"
27769 msgstr "формат слике није подржан"
27772 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
27773 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27776 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
27777 msgstr "Изабер датотеке релативно у односу на blend датотеку"
27784 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
27785 msgstr "Темена:%s/%s | Ивица:%s/%s | Страна:%s/%s | Троуглова:%s"
27788 msgid "Verts:%s/%s"
27789 msgstr "Темена:%s/%s"
27796 msgid "No valid action to add"
27797 msgstr "Замена улазног ефекта"
27805 msgid "Not found: %s"
27806 msgstr "Python: %s"
27813 msgid "Movie clip not found"
27814 msgstr "Уређивач видео исечака"
27817 msgid "Mask not found"
27818 msgstr "Маскирај позадину"
27821 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
27822 msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
27825 msgid "2 selected sequence strips are needed"
27826 msgstr "Потебно је изабрати 2 траке секвенци"
27829 msgid "No active sequence!"
27830 msgstr "Без активне секвенце!"
27833 msgid "unknown error writing file"
27834 msgstr "Непозната грешака приликом уписа датотеке"
27837 msgid "unknown error stating file"
27838 msgstr "Непозната грешака приликом читања информација о датотеци"
27841 msgid "No Recent Files"
27842 msgstr "Без скорашњих датотека"
27845 msgid "Control Point:"
27846 msgstr "Контролна тачка:"
27866 msgstr "Полупречник X:"
27870 msgstr "Полупречник Y:"
27882 msgstr "Полупречник:"
27889 msgid "Mean Radius:"
27890 msgstr "Главни полупречник"
27901 msgid "Radius of curve control points"
27902 msgstr "Полупречник контролних тачака криве"
27905 msgid "Tilt of curve control points"
27906 msgstr "Увијање контролних тачака криве"
27909 msgid "Vertex Weights"
27910 msgstr "Тежине темена"
27913 msgid "Object as Camera"
27914 msgstr "Објекат као камера"
27917 msgid "Cannot fly an object with constraints"
27918 msgstr "Ограничења објекта"
27921 msgid "No active camera"
27922 msgstr "Без активне камере"
27949 msgid "along local Z"
27950 msgstr "дуж локалне Z"
27953 msgid " along Y axis"
27954 msgstr " око Y осе"
27957 msgid " along X axis"
27958 msgstr " око X осе"
27966 msgstr "(Умекшано)"
27974 msgstr "(Линеарно)"
27978 msgstr "(Константно)"
27986 msgstr "(Насумично)"
28010 msgid "Unpack File"
28011 msgstr "Распакуј датотеку"
28015 msgstr "Направи %s"
28018 msgid "Use %s (identical)"
28019 msgstr "Користи %s (идентично)"
28022 msgid "Use %s (differs)"
28023 msgstr "Користи %s (различито)"
28026 msgid "Overwrite %s"
28027 msgstr "Препиши %s"
28034 msgid "Cannot open file: %s"
28035 msgstr "Не могу да отворим датотеку: %s"
28038 msgid "Index out of range"
28039 msgstr "Индекс је ван опсега"
28042 msgid "Keying set path could not be added"
28043 msgstr "Путања збирке кључева"
28046 msgid "Keying set path could not be removed"
28047 msgstr "Путања збирке кључева"
28050 msgid "Keying set paths could not be removed"
28051 msgstr "Путања збирке кључева"
28054 msgid "Background image cannot be removed"
28055 msgstr "Индекс позадинске слике за уклањање "
28058 msgid "Relationship"
28062 msgid "Keyframe not in F-Curve"
28063 msgstr "Модификатор вредности F-криве"
28066 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
28067 msgstr "Одакле долази слика"
28074 msgid "Could not acquire buffer from image"
28075 msgstr "Приближи/удаљи поглед"
28078 msgid "Image not packed"
28079 msgstr "Назив слике"
28087 msgid "unsupported font format"
28088 msgstr "неподржан формат фонта"
28091 msgid "unable to load text"
28092 msgstr "не могу да учитам текст"
28095 msgid "Unable to create new strip"
28096 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28099 msgid "Unable to create socket"
28100 msgstr "Не могу да направим утичницу"
28103 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
28104 msgstr "Не могу да пронађем утичницу '%s' у чвору"
28107 msgid "Vertex not in group"
28108 msgstr "Теме није у групи"
28111 msgid "Bad assignment mode"
28112 msgstr "Лош мод придруживања"
28115 msgid "Bad vertex index in list"
28116 msgstr "Лош индекс темена у листи"
28119 msgid "Settings are inside the Physics tab"
28120 msgstr "Подешавања су у језичку физике"
28124 msgstr "Покривеност"
28127 msgid "Create Along Paths"
28128 msgstr "Направи дуж путања"
28139 msgid "Global Influence:"
28143 msgid "Replace Original"
28144 msgstr "Замени оригинал"
28156 msgstr "Анизотропно"
28168 msgstr "Храпавост U"
28172 msgstr "Храпавост V"
28176 msgstr "Издељена површ"
28183 msgid "View Vector"
28184 msgstr "Вектор погледа"
28187 msgid "View Z Depth"
28188 msgstr "Z дубина погледа"
28191 msgid "View Distance"
28192 msgstr "Удаљеност погледа"
28195 msgid "Transparency"
28196 msgstr "Провидност"
28199 msgid "True Normal"
28200 msgstr "Стварна нормала"
28204 msgstr "Параметарски"
28211 msgid "Is Camera Ray"
28212 msgstr "Јесте зрак камере"
28215 msgid "Is Shadow Ray"
28216 msgstr "Јесте зрак сенке"
28219 msgid "Is Diffuse Ray"
28220 msgstr "Јесте дифузни зрак"
28223 msgid "Is Glossy Ray"
28224 msgstr "Јесте зрак сјаја"
28227 msgid "Is Singular Ray"
28228 msgstr "Јесте усамљени зрак"
28231 msgid "Is Reflection Ray"
28232 msgstr "Јесте зрак одсјаја"
28235 msgid "Is Transmission Ray"
28236 msgstr "Јесте зрак преношења"
28240 msgstr "Дубина зрака"
28243 msgid "Transparent Depth"
28244 msgstr "Дубина провидности"
28256 msgstr "Фактор боје"
28260 msgstr "Алфа фактор"
28271 msgid "Brick Width"
28272 msgstr "Ширина цигле"
28276 msgstr "Висина реда"
28279 msgid "Emission Color"
28280 msgstr "Боја исијавања"
28295 msgid "Coordinate 1"
28296 msgstr "Координате 1"
28299 msgid "Coordinate 2"
28300 msgstr "Координате 2"
28319 msgid "Image too small"
28320 msgstr "Формат слике"
28323 msgid "Cannot render, no camera"
28324 msgstr "Очисти групу темена"
28327 msgid "No node tree in scene"
28328 msgstr "Приказује активни материјал"
28331 msgid "No render output node in scene"
28332 msgstr "Без чвора излаза рендеринга у сцени"
28335 msgid "All render layers are disabled"
28336 msgstr "Сва правила су просечна"
28340 msgid "Color Balance"
28341 msgstr "Однос боја"
28350 msgid "Bright/Contrast"
28351 msgstr "Светлина/контраст"
28354 msgid "Strips must be the same length"
28355 msgstr "Траке морају бити исте дужине"
28358 msgid "Strips were not compatible"
28359 msgstr "Траке нису компатибилне"
28362 msgid "Strips must have the same number of inputs"
28363 msgstr "Траке морају имати исти број улаза"
28366 msgid "Blender File View"
28367 msgstr "Blender-ов преглед датотека"
28370 msgid "unable to open the file"
28371 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
28374 msgid "Cannot read file '%s': %s"
28375 msgstr "Не могу да прочитам датотеку '%s': %s"
28378 msgid "File format is not supported in file '%s'"
28379 msgstr "Формат није подржан у датотеци '%s'"
28382 msgid "File path '%s' invalid"
28383 msgstr "Путања '%s' није исправна"
28386 msgid "Unknown error loading '%s'"
28387 msgstr "Непозната грешака приликом учитавања: '%s'"
28390 msgid "Not a library"
28391 msgstr "Није збирка"
28394 msgid "unsupported format"
28395 msgstr "неподржан формат"
28399 msgid "Toggle System Console"
28400 msgstr "Приказ системске конзоле"
28403 msgid "No operator in context"
28404 msgstr "Приказује активни материјал"
28408 msgstr "Додај криву"
28415 msgid "Import-Export"
28416 msgstr "Увоз-извоз"
28419 msgid "English (English)"
28420 msgstr "Енглески (English)"
28423 msgid "Japanese (日本語)"
28424 msgstr "Јапански (日本語)"
28427 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
28428 msgstr "Холандски (Nederlandse taal)"
28431 msgid "Italian (Italiano)"
28432 msgstr "Италијански (Italiano)"
28435 msgid "German (Deutsch)"
28436 msgstr "Немачки (Deutsch)"
28439 msgid "Finnish (Suomi)"
28440 msgstr "Фински (Suomi)"
28443 msgid "Swedish (Svenska)"
28444 msgstr "Шведски (Svenska)"
28447 msgid "French (Français)"
28448 msgstr "Француски (Français)"
28451 msgid "Spanish (Español)"
28452 msgstr "Шпански (Español)"
28455 msgid "Catalan (Català)"
28456 msgstr "Каталонски (Català)"
28459 msgid "Czech (Český)"
28460 msgstr "Чешки (Český)"
28463 msgid "Portuguese (Português)"
28464 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28467 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
28468 msgstr "Једноставан кинески (简体中文)"
28471 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
28472 msgstr "Традиционални кинески (繁體中文)"
28475 msgid "Russian (Русский)"
28476 msgstr "Руски (Русский)"
28479 msgid "Croatian (Hrvatski)"
28480 msgstr "Хрватски (Hrvatski)"
28483 msgid "Serbian (Српски)"
28487 msgid "Ukrainian (Український)"
28488 msgstr "Украјински (Український)"
28491 msgid "Polish (Polski)"
28492 msgstr "Пољски (Polski)"
28495 msgid "Romanian (Român)"
28496 msgstr "Румунски (Român)"
28499 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28500 msgstr "Арапски (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
28503 msgid "Bulgarian (Български)"
28504 msgstr "Бугарски (Български)"
28507 msgid "Greek (Ελληνικά)"
28508 msgstr "Грчки (Ελληνικά)"
28511 msgid "Korean (한국 언어)"
28512 msgstr "Корејски (한국 언어)"
28515 msgid "Nepali (नेपाली)"
28516 msgstr "Непалски (नेपाली)"
28519 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28520 msgstr "Персијски (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
28523 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
28524 msgstr "Индонежански (Bahasa indonesia)"
28527 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
28528 msgstr "Српски латиница"
28531 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
28532 msgstr "Киргиски (Кыргыз тили)"
28535 msgid "Turkish (Türkçe)"
28536 msgstr "Турски (Türkçe)"
28539 msgid "Hungarian (Magyar)"
28540 msgstr "Мађарски (Magyar)"
28543 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
28544 msgstr "Португалски Бразил (Português do Brasil)"
28547 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
28548 msgstr "Хебрејски (תירִבְעִ)"
28551 msgid "Estonian (Eestlane)"
28552 msgstr "Естонски (Eestlane)"
28555 msgid "Esperanto (Esperanto)"
28556 msgstr "Есперанто (Esperanto)"
28559 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
28560 msgstr "Шпански (Español)"
28563 msgid "Amharic (አማርኛ)"
28564 msgstr "Амхарски (አማርኛ)"
28567 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
28568 msgstr "Узбечки (Oʻzbek)"
28571 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
28572 msgstr "Узбечка ћирилица (Ўзбек)"
28575 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
28576 msgstr "Индијски (मानक हिन्दी)"
28579 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
28580 msgstr "Вијетнамски (tiếng Việt)"
28587 msgid "In Progress"