Updated from svn trunk (rBTS6247).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
bloba4f556bbf36d85fbd6567316cb3809bb746dc305
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'09ba00974f8f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:03-0300\n"
8 "Last-Translator: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
9 "Language-Team: Leandro Paganelli, Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 3.0.1"
18 msgid "Valid"
19 msgstr "Válidas"
22 msgid "Name"
23 msgstr "Nome"
26 msgid "Type"
27 msgstr "Tipo"
30 msgid "Color"
31 msgstr "Cor"
34 msgid "Value"
35 msgstr "Valor"
38 msgid "Action F-Curves"
39 msgstr "Curvas-f das ações"
42 msgid "Collection of action F-Curves"
43 msgstr "Coleção de Curvas-F de ações"
46 msgid "Action Group"
47 msgstr "Grupo de ação"
50 msgid "Groups of F-Curves"
51 msgstr "Grupos de Curvas-F"
54 msgid "Channels"
55 msgstr "Canais"
58 msgid "F-Curves in this group"
59 msgstr "Curvas-F neste grupo"
62 msgid "Color Set"
63 msgstr "Conjunto de cores"
66 msgid "Custom color set to use"
67 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar"
70 msgid "Default Colors"
71 msgstr "Cores padrão"
74 msgid "01 - Theme Color Set"
75 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
78 msgid "02 - Theme Color Set"
79 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
82 msgid "03 - Theme Color Set"
83 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
86 msgid "04 - Theme Color Set"
87 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
90 msgid "05 - Theme Color Set"
91 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
94 msgid "06 - Theme Color Set"
95 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
98 msgid "07 - Theme Color Set"
99 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
102 msgid "08 - Theme Color Set"
103 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
106 msgid "09 - Theme Color Set"
107 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
110 msgid "10 - Theme Color Set"
111 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
114 msgid "11 - Theme Color Set"
115 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
118 msgid "12 - Theme Color Set"
119 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
122 msgid "13 - Theme Color Set"
123 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
126 msgid "14 - Theme Color Set"
127 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
130 msgid "15 - Theme Color Set"
131 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
134 msgid "16 - Theme Color Set"
135 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
138 msgid "17 - Theme Color Set"
139 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
142 msgid "18 - Theme Color Set"
143 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
146 msgid "19 - Theme Color Set"
147 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
150 msgid "20 - Theme Color Set"
151 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
154 msgid "Custom Color Set"
155 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
158 msgid "Colors"
159 msgstr "Cores"
162 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
163 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo"
166 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
167 msgstr "O conjunto de cores usado é definido pelo usuário ao invés de um conjunto de cores fixo padrão"
170 msgid "Lock"
171 msgstr "Bloquear"
174 msgid "Action group is locked"
175 msgstr "O grupo de ação está bloqueado"
178 msgid "Mute"
179 msgstr "Mudo"
182 msgid "Select"
183 msgstr "Selecionar"
186 msgid "Action group is selected"
187 msgstr "O grupo de ação está selecionado"
190 msgid "Expanded"
191 msgstr "Expandido"
194 msgid "Expanded in Graph Editor"
195 msgstr "Espaço do editor gráfico"
198 msgid "Action Groups"
199 msgstr "Grupos das ações"
202 msgid "Collection of action groups"
203 msgstr "Coleção de grupos de ação"
206 msgid "Action Pose Markers"
207 msgstr "Marcadores de poses das ações"
210 msgid "Collection of timeline markers"
211 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo"
214 msgid "Active Pose Marker"
215 msgstr "Marcador de pose ativo"
218 msgid "Active pose marker for this action"
219 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
222 msgid "Active Pose Marker Index"
223 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
226 msgid "Index of active pose marker"
227 msgstr "Índice do marcador de pose ativo"
230 msgid "Add-on"
231 msgstr "Complementos"
234 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
235 msgstr "Complementos Python a serem carregados automaticamente"
238 msgid "Module"
239 msgstr "Módulo"
242 msgid "Module name"
243 msgstr "Nome do módulo"
246 msgid "Add-on Preferences"
247 msgstr "Preferências de complementos"
250 msgid "Password"
251 msgstr "Senha"
254 msgid "E-mail address"
255 msgstr "Endereço de e-mail"
258 msgid "Error Message"
259 msgstr "Mensagem de erro"
262 msgid "Message"
263 msgstr "Mensagem"
266 msgid "Compute Device Type"
267 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
270 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
271 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
274 msgid "Fribidi Library"
275 msgstr "Biblioteca FriBidi"
278 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
279 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente precisará editá-la se estiver no Windows, ex: usando a inclusa dentro das bibliotecas no repositório svn"
282 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
283 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
286 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
287 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows"
290 msgid "Translation Root"
291 msgstr "Raiz das traduções"
294 msgid "The bf-translation repository"
295 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender"
298 msgid "Import Paths"
299 msgstr "Importar unidades"
302 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
303 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
306 msgid "Source Root"
307 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
310 msgid "The Blender source root path"
311 msgstr "O caminho raiz de arquivos fonte do Blender"
314 msgid "Spell Cache"
315 msgstr "Cache de ortografia"
318 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
319 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas"
322 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
323 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
326 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
327 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
330 msgid "Persistent Data Path"
331 msgstr "Dados persistentes"
334 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
335 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
338 msgid "User Add-ons"
339 msgstr "Complementos do usuário"
342 msgid "Collection of add-ons"
343 msgstr "Coleção de complementos"
346 msgid "Animation Data"
347 msgstr "Dados de animação"
350 msgid "Animation data for data-block"
351 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
354 msgid "Action"
355 msgstr "Ação"
358 msgid "Active Action for this data-block"
359 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
362 msgid "Action Blending"
363 msgstr "Mesclagem da ação"
366 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
367 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear"
370 msgid "Replace"
371 msgstr "Substituir"
374 msgid "Combine"
375 msgstr "Combinar"
378 msgid "Add"
379 msgstr "Adicionar"
382 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
383 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados"
386 msgid "Subtract"
387 msgstr "Subtrair"
390 msgid "Multiply"
391 msgstr "Multiplicar"
394 msgid "Action Extrapolation"
395 msgstr "Extrapolação de ação"
398 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
399 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
402 msgid "Nothing"
403 msgstr "Nenhum"
406 msgid "Strip has no influence past its extents"
407 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão"
410 msgid "Hold"
411 msgstr "Manter"
414 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
415 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior estiver na trilha, e sempre mantém o último quadro"
418 msgid "Hold Forward"
419 msgstr "Manter adiante"
422 msgid "Only hold last frame"
423 msgstr "Mantém somente o último quadro"
426 msgid "Action Influence"
427 msgstr "Influência de ação"
430 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
431 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear"
434 msgid "Drivers"
435 msgstr "Controladores"
438 msgid "NLA Tracks"
439 msgstr "Trilhas de animação não linear"
442 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
443 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
446 msgid "NLA Evaluation Enabled"
447 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
450 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
451 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco"
454 msgid "Use NLA Tweak Mode"
455 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
458 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
459 msgstr "Se o modo de ajuste está habilitado ou desabilitado na NLA"
462 msgid "Collection of Driver F-Curves"
463 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores"
466 msgid "Animation Visualization"
467 msgstr "Visualização da animação"
470 msgid "Settings for the visualization of motion"
471 msgstr "Configurações para visualização de movimento"
474 msgid "Motion Paths"
475 msgstr "Caminhos de movimento"
478 msgid "Motion Path settings for visualization"
479 msgstr "Definições de caminhos de movimento para visualização"
482 msgid "Motion Path Settings"
483 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
486 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
487 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação"
490 msgid "Bake Location"
491 msgstr "Gerar e gravar posição"
494 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
495 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
498 msgid "Heads"
499 msgstr "Cabeças"
502 msgid "Calculate bone paths from heads"
503 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
506 msgid "Tails"
507 msgstr "Bases"
510 msgid "Calculate bone paths from tails"
511 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
514 msgid "After Current"
515 msgstr "Depois do atual"
518 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
519 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
522 msgid "Before Current"
523 msgstr "Antes do atual"
526 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
527 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
530 msgid "End Frame"
531 msgstr "Quadro final"
534 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
535 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
538 msgid "Start Frame"
539 msgstr "Quadro inicial"
542 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
543 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
546 msgid "Frame Step"
547 msgstr "Intervalos de quadros"
550 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
551 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
554 msgid "Has Motion Paths"
555 msgstr "Possui caminhos de movimento"
558 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
559 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
562 msgid "Selected Keys"
563 msgstr "Chaves Selecionadas"
566 msgid "Show Frame Numbers"
567 msgstr "Mostrar número dos quadros"
570 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
571 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
574 msgid "All Action Keyframes"
575 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
578 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
579 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
582 msgid "Highlight Keyframes"
583 msgstr "Destacar quadros-chave"
586 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
587 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
590 msgid "Show Keyframe Numbers"
591 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
594 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
595 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
598 msgid "Paths Type"
599 msgstr "Tipo de caminhos"
602 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
603 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
606 msgid "Around Frame"
607 msgstr "Ao redor do quadro"
610 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
611 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
614 msgid "In Range"
615 msgstr "Dentro do intervalo"
618 msgid "Display Paths of poses within specified range"
619 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
622 msgid "Any Type"
623 msgstr "Qualquer tipo"
626 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
627 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
630 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
631 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
634 msgid "Height"
635 msgstr "Altura"
638 msgid "Area height"
639 msgstr "Altura de área"
642 msgid "Regions"
643 msgstr "Regiões"
646 msgid "Regions this area is subdivided in"
647 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
650 msgid "Show Menus"
651 msgstr "Mostrar menus"
654 msgid "Show menus in the header"
655 msgstr "Mostra menus no cabeçalho"
658 msgid "Spaces"
659 msgstr "Espaços"
662 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
663 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
666 msgid "Editor Type"
667 msgstr "Tipo de editor"
670 msgid "Current editor type for this area"
671 msgstr "Tipo de editor atual para esta área"
674 msgid "Empty"
675 msgstr "Vazio"
678 msgid "3D Viewport"
679 msgstr "Janela de Exibição 3D"
682 msgid "UV/Image Editor"
683 msgstr "Editor de imagens e UVs"
686 msgid "View and edit images and UV Maps"
687 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
690 msgid "Node Editor"
691 msgstr "Editor de nós"
694 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
695 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
698 msgid "Video Sequencer"
699 msgstr "Editor de Sequências de Vídeo"
702 msgid "Video editing tools"
703 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos"
706 msgid "Movie Clip Editor"
707 msgstr "Editor de clipes de filme"
710 msgid "Motion tracking tools"
711 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos"
714 msgid "Dope Sheet"
715 msgstr "Tabela de animação"
718 msgid "Adjust timing of keyframes"
719 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
722 msgid "Graph Editor"
723 msgstr "Editor gráfico"
726 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
727 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
730 msgid "Nonlinear Animation"
731 msgstr "Animação não linear"
734 msgid "Combine and layer Actions"
735 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
738 msgid "Text Editor"
739 msgstr "Editor de texto"
742 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
743 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
746 msgid "Python Console"
747 msgstr "Console Python"
750 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
751 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
754 msgid "Info"
755 msgstr "Janela de informações"
758 msgid "Top Bar"
759 msgstr "Barra Superior"
762 msgid "Status Bar"
763 msgstr "Barra de Status"
766 msgid "Outliner"
767 msgstr "Esquematizador"
770 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
771 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
774 msgid "Properties"
775 msgstr "Propriedades"
778 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
779 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
782 msgid "File Browser"
783 msgstr "Navegador de arquivos"
786 msgid "Browse for files and assets"
787 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
790 msgid "Spreadsheet"
791 msgstr "Planilha"
794 msgid "Preferences"
795 msgstr "Preferências"
798 msgid "Edit persistent configuration settings"
799 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
802 msgid "Width"
803 msgstr "Largura"
806 msgid "Area width"
807 msgstr "Largura da área"
810 msgid "X Position"
811 msgstr "Posição X"
814 msgid "The window relative vertical location of the area"
815 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
818 msgid "Y Position"
819 msgstr "Posição Y"
822 msgid "The window relative horizontal location of the area"
823 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
826 msgid "Area Spaces"
827 msgstr "Espaços das áreas"
830 msgid "Collection of spaces"
831 msgstr "Coleção de espaços"
834 msgid "Active Space"
835 msgstr "Espaço ativo"
838 msgid "Space currently being displayed in this area"
839 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
842 msgid "Armature Bones"
843 msgstr "Ossos das armações"
846 msgid "Collection of armature bones"
847 msgstr "Coleção de ossos das armações"
850 msgid "Active Bone"
851 msgstr "Osso ativo"
854 msgid "Armature's active bone"
855 msgstr "Osso ativo da armação"
858 msgid "Armature EditBones"
859 msgstr "Ossos de edição nas armações"
862 msgid "Collection of armature edit bones"
863 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações"
866 msgid "Active EditBone"
867 msgstr "Osso de edição ativo"
870 msgid "Armatures active edit bone"
871 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
874 msgid "Active Tag"
875 msgstr "Etiqueta Ativa"
878 msgid "Author"
879 msgstr "Autor"
882 msgid "Description"
883 msgstr "Descrição"
886 msgid "Tags"
887 msgstr "Tags"
890 msgid "Data Type"
891 msgstr "Tipo de dados"
894 msgid "Float"
895 msgstr "Ponto flutuante"
898 msgid "Integer"
899 msgstr "Inteiro"
902 msgid "Vector"
903 msgstr "Vetor"
906 msgid "String"
907 msgstr "Variável de texto"
910 msgid "Boolean"
911 msgstr "Booliana"
914 msgid "True or false"
915 msgstr "Verdadeiro ou falso"
918 msgid "2D Vector"
919 msgstr "Vetor 2D"
922 msgid "Domain"
923 msgstr "Domínio"
926 msgid "Point"
927 msgstr "Pontos"
930 msgid "Edge"
931 msgstr "Arestas"
934 msgid "Face"
935 msgstr "Faces"
938 msgid "Face Corner"
939 msgstr "Canto da Face"
942 msgid "Spline"
943 msgstr "Spline"
946 msgid "Instance"
947 msgstr "Instância"
950 msgid "String Attribute"
951 msgstr "Atributo do Fio"
954 msgid "Active Attribute"
955 msgstr "Atributo Ativo"
958 msgid "Active attribute"
959 msgstr "Atributo ativo"
962 msgid "Bake Data"
963 msgstr "Gerar e gravar dados"
966 msgid "Bake data for a Scene data-block"
967 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
970 msgid "Cage Extrusion"
971 msgstr "Extrusão da jaula"
974 msgid "Cage Object"
975 msgstr "Objeto de jaula"
978 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
979 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
982 msgid "File Path"
983 msgstr "Caminho de arquivo"
986 msgid "Image filepath to use when saving externally"
987 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
990 msgid "Vertical dimension of the baking map"
991 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
994 msgid "Image Format"
995 msgstr "Formato de imagem"
998 msgid "Margin"
999 msgstr "Margens"
1002 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1003 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
1006 msgid "Extend"
1007 msgstr "Estender"
1010 msgid "Normal Space"
1011 msgstr "Espaço das normais"
1014 msgid "Axis to bake in blue channel"
1015 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
1018 msgid "+X"
1019 msgstr "+X"
1022 msgid "+Y"
1023 msgstr "+Y"
1026 msgid "+Z"
1027 msgstr "+Z"
1030 msgid "-X"
1031 msgstr "-X"
1034 msgid "-Y"
1035 msgstr "-Y"
1038 msgid "-Z"
1039 msgstr "-Z"
1042 msgid "Axis to bake in green channel"
1043 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
1046 msgid "Axis to bake in red channel"
1047 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
1050 msgid "Choose normal space for baking"
1051 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1054 msgid "Object"
1055 msgstr "Objeto"
1058 msgid "Bake the normals in object space"
1059 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1062 msgid "Tangent"
1063 msgstr "Tangente"
1066 msgid "Bake the normals in tangent space"
1067 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1070 msgid "Pass Filter"
1071 msgstr "Filtro de passos"
1074 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1075 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1078 msgid "None"
1079 msgstr "Nenhum"
1082 msgid "Emit"
1083 msgstr "Emissão"
1086 msgid "Direct"
1087 msgstr "Direto(a)"
1090 msgid "Indirect"
1091 msgstr "Indireto(a)"
1094 msgid "Diffuse"
1095 msgstr "Difusa"
1098 msgid "Glossy"
1099 msgstr "Polimento"
1102 msgid "Transmission"
1103 msgstr "Transmissão"
1106 msgid "Save Mode"
1107 msgstr "Modo para salvar"
1110 msgid "Internal"
1111 msgstr "Interno(a)"
1114 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1115 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1118 msgid "External"
1119 msgstr "Externo(a)"
1122 msgid "Save the baking map in an external file"
1123 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1126 msgid "Target"
1127 msgstr "Alvo(s)"
1130 msgid "Automatic Name"
1131 msgstr "Nomear automaticamente"
1134 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1135 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1138 msgid "Cage"
1139 msgstr "Jaula"
1142 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1143 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1146 msgid "Clear"
1147 msgstr "Limpar"
1150 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1151 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1154 msgid "Color the pass"
1155 msgstr "Colorizar passos"
1158 msgid "Add diffuse contribution"
1159 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1162 msgid "Add direct lighting contribution"
1163 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1166 msgid "Add emission contribution"
1167 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1170 msgid "Add glossy contribution"
1171 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1174 msgid "Add indirect lighting contribution"
1175 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1178 msgid "Add transmission contribution"
1179 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1182 msgid "Selected to Active"
1183 msgstr "Selecionados para ativos"
1186 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1187 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1190 msgid "Split Materials"
1191 msgstr "Separar materiais"
1194 msgid "Split external images per material (external only)"
1195 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1198 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1199 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1202 msgid "Bezier Curve Point"
1203 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1206 msgid "Bezier curve point with two handles"
1207 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1210 msgid "Control Point"
1211 msgstr "Pontos de controle"
1214 msgid "Coordinates of the control point"
1215 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1218 msgid "Handle 1"
1219 msgstr "Manípulo 1"
1222 msgid "Coordinates of the first handle"
1223 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1226 msgid "Handle 1 Type"
1227 msgstr "Manípulo tipo 1"
1230 msgid "Handle types"
1231 msgstr "Tipos de manípulo."
1234 msgid "Free"
1235 msgstr "Livre"
1238 msgid "Aligned"
1239 msgstr "Alinhado"
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "Automático"
1246 msgid "Handle 2"
1247 msgstr "Manípulo 2"
1250 msgid "Coordinates of the second handle"
1251 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1254 msgid "Handle 2 Type"
1255 msgstr "Manípulo tipo 2"
1258 msgid "Hide"
1259 msgstr "Ocultar"
1262 msgid "Visibility status"
1263 msgstr "Status de visibilidade."
1266 msgid "Bevel Radius"
1267 msgstr "Raio do chanfro"
1270 msgid "Radius for beveling"
1271 msgstr "Raio para chanfro."
1274 msgid "Control Point selected"
1275 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1278 msgid "Control point selection status"
1279 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1282 msgid "Handle 1 selected"
1283 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1286 msgid "Handle 1 selection status"
1287 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1290 msgid "Handle 2 selected"
1291 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1294 msgid "Handle 2 selection status"
1295 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1298 msgid "Tilt"
1299 msgstr "Inclinação"
1302 msgid "Tilt in 3D View"
1303 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D"
1306 msgid "Weight"
1307 msgstr "Pesos de influência"
1310 msgid "Softbody goal weight"
1311 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1314 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1315 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1318 msgid "Actions"
1319 msgstr "Ações"
1322 msgid "Action data-blocks"
1323 msgstr "Blocos de dados de ações."
1326 msgid "Armatures"
1327 msgstr "Armações"
1330 msgid "Armature data-blocks"
1331 msgstr "Blocos de dados de armações."
1334 msgid "Brushes"
1335 msgstr "Pincéis"
1338 msgid "Brush data-blocks"
1339 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1342 msgid "Cache Files"
1343 msgstr "Arquivos de cache"
1346 msgid "Cache Files data-blocks"
1347 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1350 msgid "Cameras"
1351 msgstr "Câmeras"
1354 msgid "Camera data-blocks"
1355 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1358 msgid "Curves"
1359 msgstr "Curvas"
1362 msgid "Curve data-blocks"
1363 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome de arquivo"
1370 msgid "Path to the .blend file"
1371 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1374 msgid "Vector Fonts"
1375 msgstr "Fontes vetoriais"
1378 msgid "Vector font data-blocks"
1379 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1382 msgid "Grease Pencil"
1383 msgstr "Lápis de cera"
1386 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1387 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1390 msgid "Images"
1391 msgstr "Imagens"
1394 msgid "Image data-blocks"
1395 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1398 msgid "File Has Unsaved Changes"
1399 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1402 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1403 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1406 msgid "File is Saved"
1407 msgstr "Arquivo está salvo"
1410 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1411 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1414 msgid "Lattices"
1415 msgstr "Treliças"
1418 msgid "Lattice data-blocks"
1419 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1422 msgid "Libraries"
1423 msgstr "Bibliotecas"
1426 msgid "Library data-blocks"
1427 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1430 msgid "Light Probe data-blocks"
1431 msgstr "Blocos de dados das sondas de luz"
1434 msgid "Lights"
1435 msgstr "Luzes"
1438 msgid "Line Styles"
1439 msgstr "Estilos de linha"
1442 msgid "Line Style data-blocks"
1443 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1446 msgid "Masks"
1447 msgstr "Máscaras"
1450 msgid "Masks data-blocks"
1451 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1454 msgid "Materials"
1455 msgstr "Materiais"
1458 msgid "Material data-blocks"
1459 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1462 msgid "Meshes"
1463 msgstr "Malhas"
1466 msgid "Mesh data-blocks"
1467 msgstr "Blocos de dados de malha."
1470 msgid "Metaballs"
1471 msgstr "Esferas-meta"
1474 msgid "Metaball data-blocks"
1475 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1478 msgid "Movie Clips"
1479 msgstr "Clipes de filme"
1482 msgid "Movie Clip data-blocks"
1483 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1486 msgid "Node Groups"
1487 msgstr "Grupos de nós"
1490 msgid "Node group data-blocks"
1491 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1494 msgid "Objects"
1495 msgstr "Objetos"
1498 msgid "Object data-blocks"
1499 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1502 msgid "Paint Curves"
1503 msgstr "Curvas de pintura"
1506 msgid "Paint Curves data-blocks"
1507 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1510 msgid "Palettes"
1511 msgstr "Paletas"
1514 msgid "Palette data-blocks"
1515 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1518 msgid "Particles"
1519 msgstr "Partículas"
1522 msgid "Particle data-blocks"
1523 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1526 msgid "Point Clouds"
1527 msgstr "Nuvem de pontos"
1530 msgid "Scenes"
1531 msgstr "Cenas"
1534 msgid "Scene data-blocks"
1535 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1538 msgid "Screens"
1539 msgstr "Telas"
1542 msgid "Screen data-blocks"
1543 msgstr "Blocos de dados de telas."
1546 msgid "Shape Keys"
1547 msgstr "Chaves de formato"
1550 msgid "Shape Key data-blocks"
1551 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1554 msgid "Simulations"
1555 msgstr "Simulações"
1558 msgid "Sounds"
1559 msgstr "Sons"
1562 msgid "Sound data-blocks"
1563 msgstr "Blocos de dados de sons."
1566 msgid "Speakers"
1567 msgstr "Alto-falantes"
1570 msgid "Speaker data-blocks"
1571 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1574 msgid "Texts"
1575 msgstr "Textos"
1578 msgid "Text data-blocks"
1579 msgstr "Blocos de dados de textos."
1582 msgid "Textures"
1583 msgstr "Texturas"
1586 msgid "Texture data-blocks"
1587 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1590 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1591 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1594 msgid "Version"
1595 msgstr "Versão"
1598 msgid "Volumes"
1599 msgstr "Volumes"
1602 msgid "Window Managers"
1603 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1606 msgid "Window manager data-blocks"
1607 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1610 msgid "Workspaces"
1611 msgstr "Espaços de trabalho"
1614 msgid "Worlds"
1615 msgstr "Ambientes (mundos)"
1618 msgid "World data-blocks"
1619 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1622 msgid "Main Actions"
1623 msgstr "Principais ações"
1626 msgid "Collection of actions"
1627 msgstr "Coleção de ações"
1630 msgid "Main Armatures"
1631 msgstr "Armações principais"
1634 msgid "Collection of armatures"
1635 msgstr "Coleção de armações"
1638 msgid "Main Brushes"
1639 msgstr "Pincéis principais"
1642 msgid "Collection of brushes"
1643 msgstr "Coleção de pincéis"
1646 msgid "Main Cache Files"
1647 msgstr "Arquivos de cache principais"
1650 msgid "Collection of cache files"
1651 msgstr "Coleção de arquivos do cache"
1654 msgid "Main Cameras"
1655 msgstr "Câmeras principais"
1658 msgid "Collection of cameras"
1659 msgstr "Coleção de câmeras"
1662 msgid "Main Curves"
1663 msgstr "Curvas principais"
1666 msgid "Collection of curves"
1667 msgstr "Coleção de curvas"
1670 msgid "Main Fonts"
1671 msgstr "Fontes principais"
1674 msgid "Collection of fonts"
1675 msgstr "Coleção de fontes"
1678 msgid "Main Grease Pencils"
1679 msgstr "Lápis de cera principais"
1682 msgid "Collection of grease pencils"
1683 msgstr "Coleção de lápis de cera"
1686 msgid "Main Images"
1687 msgstr "Imagens principais"
1690 msgid "Collection of images"
1691 msgstr "Coleção de imagens"
1694 msgid "Main Lattices"
1695 msgstr "Treliças principais"
1698 msgid "Collection of lattices"
1699 msgstr "Coleção de treliças"
1702 msgid "Main Libraries"
1703 msgstr "Bibliotecas principais"
1706 msgid "Collection of libraries"
1707 msgstr "Coleção de bibliotecas"
1710 msgid "Main Lights"
1711 msgstr "Luzes Principais"
1714 msgid "Main Line Styles"
1715 msgstr "Estilos de linha principais"
1718 msgid "Collection of line styles"
1719 msgstr "Coleção de estilos de linha"
1722 msgid "Main Masks"
1723 msgstr "Máscaras principais"
1726 msgid "Collection of masks"
1727 msgstr "Coleção de máscaras"
1730 msgid "Main Materials"
1731 msgstr "Materiais principais"
1734 msgid "Collection of materials"
1735 msgstr "Coleção de materiais"
1738 msgid "Main Meshes"
1739 msgstr "Malhas principais"
1742 msgid "Collection of meshes"
1743 msgstr "Coleção de malhas"
1746 msgid "Main Metaballs"
1747 msgstr "Esferas-meta principais"
1750 msgid "Collection of metaballs"
1751 msgstr "Coleção de meta-esferas"
1754 msgid "Main Movie Clips"
1755 msgstr "Clipes de filme principais"
1758 msgid "Collection of movie clips"
1759 msgstr "Coleção de clipes de filmes"
1762 msgid "Main Node Trees"
1763 msgstr "Árvores de nós principais"
1766 msgid "Collection of node trees"
1767 msgstr "Coleção de árvores de nós"
1770 msgid "Main Objects"
1771 msgstr "Objetos principais"
1774 msgid "Collection of objects"
1775 msgstr "Coleção de objetos"
1778 msgid "Main Paint Curves"
1779 msgstr "Curvas de pintura principais"
1782 msgid "Collection of paint curves"
1783 msgstr "Coleção de curvas de pintura"
1786 msgid "Main Palettes"
1787 msgstr "Paletas principais"
1790 msgid "Collection of palettes"
1791 msgstr "Coleção de paletas"
1794 msgid "Main Particle Settings"
1795 msgstr "Configurações de partículas principais"
1798 msgid "Collection of particle settings"
1799 msgstr "Coleção de configurações de partículas"
1802 msgid "Main Light Probes"
1803 msgstr "Sonda de Luzes Principais"
1806 msgid "Main Scenes"
1807 msgstr "Cenas principais"
1810 msgid "Collection of scenes"
1811 msgstr "Coleção de cenas"
1814 msgid "Main Screens"
1815 msgstr "Telas principais"
1818 msgid "Collection of screens"
1819 msgstr "Coleção de telas"
1822 msgid "Main Sounds"
1823 msgstr "Sons principais"
1826 msgid "Collection of sounds"
1827 msgstr "Coleção de sons"
1830 msgid "Main Speakers"
1831 msgstr "Alto-falantes principais"
1834 msgid "Collection of speakers"
1835 msgstr "Coleção de alto-falantes"
1838 msgid "Main Texts"
1839 msgstr "Textos principais"
1842 msgid "Collection of texts"
1843 msgstr "Coleção de textos"
1846 msgid "Main Textures"
1847 msgstr "Texturas principais"
1850 msgid "Main Window Managers"
1851 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1854 msgid "Collection of window managers"
1855 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas"
1858 msgid "Main Worlds"
1859 msgstr "Ambientes principais"
1862 msgid "Collection of worlds"
1863 msgstr "Coleção de mundos"
1866 msgid "Blender RNA"
1867 msgstr "RNA Blender"
1870 msgid "Blender RNA structure definitions"
1871 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1874 msgid "Structs"
1875 msgstr "Estruturas"
1878 msgid "Boid Rule"
1879 msgstr "Regras para revoada"
1882 msgid "Boid rule name"
1883 msgstr "Nome de regra de revoada."
1886 msgid "Goal"
1887 msgstr "Objetivo"
1890 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1891 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1894 msgid "Avoid"
1895 msgstr "Evitar"
1898 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1899 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1902 msgid "Avoid Collision"
1903 msgstr "Evitar colisões"
1906 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1907 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1910 msgid "Separate"
1911 msgstr "Separar"
1914 msgid "Keep from going through other boids"
1915 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1918 msgid "Flock"
1919 msgstr "Bando"
1922 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1923 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1926 msgid "Follow Leader"
1927 msgstr "Seguir líder"
1930 msgid "Follow a boid or assigned object"
1931 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1934 msgid "Average Speed"
1935 msgstr "Velocidade média"
1938 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1939 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1942 msgid "Fight"
1943 msgstr "Lutar"
1946 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1947 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1950 msgid "In Air"
1951 msgstr "No ar"
1954 msgid "Use rule when boid is flying"
1955 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1958 msgid "On Land"
1959 msgstr "Na terra"
1962 msgid "Use rule when boid is on land"
1963 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1966 msgid "Level"
1967 msgstr "Nível"
1970 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1971 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1974 msgid "Speed"
1975 msgstr "Velocidade"
1978 msgid "Percentage of maximum speed"
1979 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1982 msgid "Wander"
1983 msgstr "Vaguear"
1986 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1987 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1990 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1991 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1994 msgid "Object to avoid"
1995 msgstr "Objeto a evitar"
1998 msgid "Predict"
1999 msgstr "Predictar"
2002 msgid "Predict target movement"
2003 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
2006 msgid "Time to look ahead in seconds"
2007 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
2010 msgid "Boids"
2011 msgstr "Revoadas"
2014 msgid "Avoid collision with other boids"
2015 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
2018 msgid "Deflectors"
2019 msgstr "Defletores"
2022 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2023 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
2026 msgid "Fight Distance"
2027 msgstr "Distância de luta"
2030 msgid "Attack boids at max this distance"
2031 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
2034 msgid "Flee Distance"
2035 msgstr "Distância de fuga"
2038 msgid "Flee to this distance"
2039 msgstr "Foge para esta distância."
2042 msgid "Distance"
2043 msgstr "Distância"
2046 msgid "Distance behind leader to follow"
2047 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
2050 msgid "Follow this object instead of a boid"
2051 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
2054 msgid "Queue Size"
2055 msgstr "Tamanho da fila"
2058 msgid "How many boids in a line"
2059 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
2062 msgid "Line"
2063 msgstr "Linha"
2066 msgid "Follow leader in a line"
2067 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2070 msgid "Goal object"
2071 msgstr "Objetivo"
2074 msgid "Boid Settings"
2075 msgstr "Configurações de revoada."
2078 msgid "Settings for boid physics"
2079 msgstr "Configurações para física de revoada."
2082 msgid "Accuracy"
2083 msgstr "Precisão"
2086 msgid "Accuracy of attack"
2087 msgstr "A precisão dos ataques."
2090 msgid "Active Boid Rule"
2091 msgstr "Regra ativa para revoada"
2094 msgid "Active Boid State Index"
2095 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2098 msgid "Aggression"
2099 msgstr "Agressão"
2102 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2103 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2106 msgid "Max Air Acceleration"
2107 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2110 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2111 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2114 msgid "Max Air Angular Velocity"
2115 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2118 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2119 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2122 msgid "Air Personal Space"
2123 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2126 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2127 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2130 msgid "Max Air Speed"
2131 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2134 msgid "Maximum speed in air"
2135 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2138 msgid "Min Air Speed"
2139 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2142 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2143 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2146 msgid "Banking"
2147 msgstr "Inclinação"
2150 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2151 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2154 msgid "Health"
2155 msgstr "Saúde"
2158 msgid "Initial boid health when born"
2159 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2162 msgid "Boid height relative to particle size"
2163 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2166 msgid "Max Land Acceleration"
2167 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2170 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2171 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2174 msgid "Max Land Angular Velocity"
2175 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2178 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2179 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2182 msgid "Jump Speed"
2183 msgstr "Velocidade de salto"
2186 msgid "Maximum speed for jumping"
2187 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2190 msgid "Land Personal Space"
2191 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2194 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2195 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2198 msgid "Landing Smoothness"
2199 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2202 msgid "How smoothly the boids land"
2203 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2206 msgid "Max Land Speed"
2207 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2210 msgid "Maximum speed on land"
2211 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2214 msgid "Land Stick Force"
2215 msgstr "Força de fixação terrestre"
2218 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2219 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2222 msgid "Pitch"
2223 msgstr "Compasso de torção"
2226 msgid "Amount of rotation around side vector"
2227 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2230 msgid "Range"
2231 msgstr "Amplitude"
2234 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2235 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2238 msgid "Boid States"
2239 msgstr "Estados de revoada"
2242 msgid "Strength"
2243 msgstr "Força"
2246 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2247 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2250 msgid "Allow Climbing"
2251 msgstr "Permitir a ascensão"
2254 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2255 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2258 msgid "Allow Flight"
2259 msgstr "Permitir voo"
2262 msgid "Allow boids to move in air"
2263 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2266 msgid "Allow Land"
2267 msgstr "Permitir aterrizagem"
2270 msgid "Allow boids to move on land"
2271 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2274 msgid "Boid State"
2275 msgstr "Estado da revoada"
2278 msgid "Boid state for boid physics"
2279 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2282 msgid "Active Boid Rule Index"
2283 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2286 msgid "Falloff"
2287 msgstr "Decaimento"
2290 msgid "Boid state name"
2291 msgstr "Nome de estado da revoada."
2294 msgid "Rule Fuzziness"
2295 msgstr "Regra de nebulosidade"
2298 msgid "Boid Rules"
2299 msgstr "Regras de revoada"
2302 msgid "Rule Evaluation"
2303 msgstr "Avaliação de regra"
2306 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2307 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2310 msgid "Fuzzy"
2311 msgstr "Imprecisão"
2314 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2315 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2318 msgid "Random"
2319 msgstr "Aleatório(a)"
2322 msgid "A random rule is selected for each boid"
2323 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2326 msgid "Average"
2327 msgstr "Média"
2330 msgid "All rules are averaged"
2331 msgstr "Todas as regras são uma média."
2334 msgid "Volume"
2335 msgstr "Volumes"
2338 msgid "Bone in an Armature data-block"
2339 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2342 msgid "In X"
2343 msgstr "Interno em X"
2346 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2347 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2350 msgid "Out X"
2351 msgstr "Externo em X"
2354 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2355 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2358 msgid "B-Bone End Handle"
2359 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2362 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2363 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2366 msgid "B-Bone Start Handle"
2367 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2370 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2371 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2374 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2375 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2378 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2379 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2382 msgid "Automatic"
2383 msgstr "Automático"
2386 msgid "Absolute"
2387 msgstr "Absoluto(a)"
2390 msgid "Relative"
2391 msgstr "Relativo(a)"
2394 msgid "Roll In"
2395 msgstr "Rolagem interna"
2398 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2399 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2402 msgid "Roll Out"
2403 msgstr "Rolagem externa"
2406 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2407 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2410 msgid "B-Bone Segments"
2411 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2414 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2415 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2418 msgid "B-Bone Display X Width"
2419 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2422 msgid "B-Bone X size"
2423 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2426 msgid "B-Bone Display Z Width"
2427 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2430 msgid "B-Bone Z size"
2431 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2434 msgid "Children"
2435 msgstr "Crianças"
2438 msgid "Bones which are children of this bone"
2439 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2442 msgid "Envelope Deform Distance"
2443 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2446 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2447 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2450 msgid "Envelope Deform Weight"
2451 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2454 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2455 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2458 msgid "Head"
2459 msgstr "Cabeça"
2462 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2463 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2466 msgid "Armature-Relative Head"
2467 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2470 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2471 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2474 msgid "Envelope Head Radius"
2475 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2478 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2479 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2482 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2483 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2486 msgid "Selectable"
2487 msgstr "Selecionável"
2490 msgid "Bone is able to be selected"
2491 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2494 msgid "Inherit Scale"
2495 msgstr "Herdar escala"
2498 msgid "Full"
2499 msgstr "Completo"
2502 msgid "Layers"
2503 msgstr "Camadas"
2506 msgid "Layers bone exists in"
2507 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2510 msgid "Length"
2511 msgstr "Comprimento"
2514 msgid "Bone Matrix"
2515 msgstr "Matriz do osso"
2518 msgid "3x3 bone matrix"
2519 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2522 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2523 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2526 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2527 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2530 msgid "Parent"
2531 msgstr "Parentesco"
2534 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2535 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2538 msgid "Select Head"
2539 msgstr "Selecionar cabeça"
2542 msgid "Select Tail"
2543 msgstr "Selecionar base"
2546 msgid "Tail"
2547 msgstr "Base"
2550 msgid "Armature-Relative Tail"
2551 msgstr "Base relativa a armação"
2554 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2555 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2558 msgid "Envelope Tail Radius"
2559 msgstr "Raio da base do envelope"
2562 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2563 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2566 msgid "Connected"
2567 msgstr "Conectados"
2570 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2571 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2574 msgid "Cyclic Offset"
2575 msgstr "Deslocamento cíclico"
2578 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2579 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2582 msgid "Deform"
2583 msgstr "Deformar"
2586 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2587 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2590 msgid "Inherit End Roll"
2591 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2594 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2595 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2598 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2599 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2602 msgid "Inherit Rotation"
2603 msgstr "Herdar rotação"
2606 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2607 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2610 msgid "Local Location"
2611 msgstr "Localização em espaço local"
2614 msgid "Bone location is set in local space"
2615 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2618 msgid "Relative Parenting"
2619 msgstr "Parenteamento relativo"
2622 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2623 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2626 msgid "Bone Group"
2627 msgstr "Grupos de ossos"
2630 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2631 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2634 msgid "Bone Groups"
2635 msgstr "Grupos de ossos"
2638 msgid "Collection of bone groups"
2639 msgstr "Coleção de grupos de ossos"
2642 msgid "Active Bone Group"
2643 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2646 msgid "Active bone group for this pose"
2647 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2650 msgid "Active Bone Group Index"
2651 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2654 msgid "Active index in bone groups array"
2655 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2658 msgid "Brush Capabilities"
2659 msgstr "Capacidades do pincel"
2662 msgid "Has Overlay"
2663 msgstr "Possui sobreposição"
2666 msgid "Has Random Texture Angle"
2667 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2670 msgid "Has Smooth Stroke"
2671 msgstr "Possui traço suavizado"
2674 msgid "Has Spacing"
2675 msgstr "Possui espaçamento"
2678 msgid "Image Paint Capabilities"
2679 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2682 msgid "Has Accumulate"
2683 msgstr "Possui acumulado"
2686 msgid "Has Radius"
2687 msgstr "Possui raio de ação"
2690 msgid "Has Space Attenuation"
2691 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2694 msgid "Sculpt Capabilities"
2695 msgstr "Capacidades de escultura"
2698 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2699 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2702 msgid "Has Auto Smooth"
2703 msgstr "Há suavização automática"
2706 msgid "Has Gravity"
2707 msgstr "Há gravidade"
2710 msgid "Has Height"
2711 msgstr "Há altura"
2714 msgid "Has Jitter"
2715 msgstr "Há tremulação"
2718 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2719 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2722 msgid "Has Persistence"
2723 msgstr "Há persistência"
2726 msgid "Has Pinch Factor"
2727 msgstr "Há fator para pinçar"
2730 msgid "Has Plane Offset"
2731 msgstr "Há deslocamento de plano"
2734 msgid "Has Rake Factor"
2735 msgstr "Há fator de alisamento"
2738 msgid "Has Sculpt Plane"
2739 msgstr "Há plano de escultura"
2742 msgid "Has Secondary Color"
2743 msgstr "Há cor secundária"
2746 msgid "Has Strength Pressure"
2747 msgstr "Há força de pressão"
2750 msgid "Count"
2751 msgstr "Contagem"
2754 msgid "Remove"
2755 msgstr "Remover"
2758 msgid "Minimum Distance"
2759 msgstr "Distância mínima"
2762 msgid "Angle"
2763 msgstr "Ângulo"
2766 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2767 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2770 msgid "Angle Factor"
2771 msgstr "Fator de ângulo"
2774 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2775 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2778 msgid "Aspect"
2779 msgstr "Aspecto"
2782 msgid "Mode"
2783 msgstr "Modo"
2786 msgid "Active"
2787 msgstr "Ativo(a)"
2790 msgid "Material"
2791 msgstr "Materiais"
2794 msgid "Vertex Color"
2795 msgstr "Cor dos vértices"
2798 msgid "Round"
2799 msgstr "Arredondamento"
2802 msgid "Flat"
2803 msgstr "Achatar"
2806 msgid "Curve Jitter"
2807 msgstr "Curva de tremulação"
2810 msgid "Curve used for the jitter effect"
2811 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2814 msgid "Curve Sensitivity"
2815 msgstr "Curva de sensibilidade"
2818 msgid "Curve used for the sensitivity"
2819 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2822 msgid "Curve Strength"
2823 msgstr "Curva de força"
2826 msgid "Curve used for the strength"
2827 msgstr "A curva usada para a força."
2830 msgid "Direction"
2831 msgstr "Direção"
2834 msgid "Add effect of brush"
2835 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2838 msgid "Subtract effect of brush"
2839 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2842 msgid "Dissolve"
2843 msgstr "Dissolver"
2846 msgid "Stroke"
2847 msgstr "Traços"
2850 msgid "Normal"
2851 msgstr "Normais"
2854 msgid "All"
2855 msgstr "Todos"
2858 msgid "Strokes"
2859 msgstr "Traços"
2862 msgid "Radius"
2863 msgstr "Raio"
2866 msgid "Precision"
2867 msgstr "Precisão"
2870 msgid "Visible"
2871 msgstr "Visíveis"
2874 msgid "Only active layer"
2875 msgstr "Apenas a camada ativa"
2878 msgid "All Above"
2879 msgstr "Tudo Acima"
2882 msgid "All Below"
2883 msgstr "Tudo Abaixo"
2886 msgid "Simplify"
2887 msgstr "Simplificar"
2890 msgid "Threshold"
2891 msgstr "Ajuste"
2894 msgid "Pencil"
2895 msgstr "Lápis"
2898 msgid "Pen"
2899 msgstr "Caneta"
2902 msgid "Ink"
2903 msgstr "Tinta"
2906 msgid "Ink Noise"
2907 msgstr "Ruído na tinta"
2910 msgid "Block"
2911 msgstr "Bloco"
2914 msgid "Marker"
2915 msgstr "Marcadores"
2918 msgid "Airbrush"
2919 msgstr "Aerógrafo"
2922 msgid "Fill"
2923 msgstr "Preencher"
2926 msgid "Eraser Hard"
2927 msgstr "Dureza do Apagador"
2930 msgid "Smooth"
2931 msgstr "Suavizar"
2934 msgid "Thickness"
2935 msgstr "Espessura"
2938 msgid "Randomize"
2939 msgstr "Aleatorizar"
2942 msgid "Grab"
2943 msgstr "Agarrar"
2946 msgid "Push"
2947 msgstr "Empurrar"
2950 msgid "Twist"
2951 msgstr "Torção"
2954 msgid "Pinch"
2955 msgstr "Pinçar"
2958 msgid "Clone"
2959 msgstr "Clonar"
2962 msgid "Draw"
2963 msgstr "Desenhar"
2966 msgid "Blur"
2967 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2970 msgid "Smear"
2971 msgstr "Besuntar"
2974 msgid "Input Samples"
2975 msgstr "Amostras de entrada"
2978 msgid "Jitter factor for new strokes"
2979 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2982 msgid "Iterations"
2983 msgstr "Interações"
2986 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2987 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2990 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2991 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2994 msgid "Subdivision Steps"
2995 msgstr "Passos de subdivisão"
2998 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2999 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
3002 msgid "Hue"
3003 msgstr "Matiz"
3006 msgid "Pressure Randomness"
3007 msgstr "Pressão Aleatória"
3010 msgid "Saturation"
3011 msgstr "Saturação"
3014 msgid "Show Fill"
3015 msgstr "Mostrar Preenchimento"
3018 msgid "Show Lines"
3019 msgstr "Mostrar Linhas"
3022 msgid "Show Lasso"
3023 msgstr "Mostrar Laço"
3026 msgid "Affect Position"
3027 msgstr "Afetar a posição"
3030 msgid "The brush affects the position of the point"
3031 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
3034 msgid "Affect Strength"
3035 msgstr "Afetar a força"
3038 msgid "The brush affects the color strength of the point"
3039 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
3042 msgid "Affect Thickness"
3043 msgstr "Afetar espessura"
3046 msgid "The brush affects the thickness of the point"
3047 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
3050 msgid "Affect UV"
3051 msgstr "Afeta UV"
3054 msgid "Use Pressure Jitter"
3055 msgstr "Usar pressão tremulada"
3058 msgid "Use tablet pressure for jitter"
3059 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
3062 msgid "Use Pressure"
3063 msgstr "Usar pressão"
3066 msgid "Use tablet pressure"
3067 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
3070 msgid "Outline"
3071 msgstr "Contorno"
3074 msgid "Use Stabilizer"
3075 msgstr "Usar estabilizador"
3078 msgid "Use Pressure Strength"
3079 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
3082 msgid "Use tablet pressure for color strength"
3083 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
3086 msgid "Trim Stroke Ends"
3087 msgstr "Aparar Extremidades do Traço"
3090 msgid "UV Random"
3091 msgstr "UV Aleatório"
3094 msgid "Stroke & Fill"
3095 msgstr "Contorno e Preenchimento"
3098 msgid "Path to the archive"
3099 msgstr "Caminho para o arquivo"
3102 msgid "Hide Layer"
3103 msgstr "Ocultar Camada"
3106 msgid "Active Layer"
3107 msgstr "Camada ativa"
3110 msgid "Object Path"
3111 msgstr "Caminho de objetos"
3114 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
3115 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
3118 msgid "Path"
3119 msgstr "Caminho"
3122 msgid "Object path"
3123 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
3126 msgid "Object Paths"
3127 msgstr "Caminhos dos objetos"
3130 msgid "Collection of object paths"
3131 msgstr "Coleção de caminhos de objetos"
3134 msgid "Background Image"
3135 msgstr "Imagem de plano de fundo"
3138 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
3139 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
3142 msgid "Opacity"
3143 msgstr "Opacidade"
3146 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
3147 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
3150 msgid "MovieClip"
3151 msgstr "Clipe de filme"
3154 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
3155 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
3158 msgid "Clip User"
3159 msgstr "Usuário do clipe"
3162 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
3163 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
3166 msgid "Frame Method"
3167 msgstr "Método de quadros"
3170 msgid "How the image fits in the camera frame"
3171 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3174 msgid "Stretch"
3175 msgstr "Esticar"
3178 msgid "Fit"
3179 msgstr "Encaixar"
3182 msgid "Crop"
3183 msgstr "Recortar"
3186 msgid "Image"
3187 msgstr "Imagem"
3190 msgid "Image displayed and edited in this space"
3191 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3194 msgid "Image User"
3195 msgstr "Usuário da imagem"
3198 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3199 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3202 msgid "Offset"
3203 msgstr "Deslocamento"
3206 msgid "Rotation"
3207 msgstr "Rotação"
3210 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3211 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3214 msgid "Scale"
3215 msgstr "Escala"
3218 msgid "Show Background Image"
3219 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3222 msgid "Show this image as background"
3223 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3226 msgid "Show Expanded"
3227 msgstr "Mostrar expandida"
3230 msgid "Show On Foreground"
3231 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3234 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3235 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na janela de exibição."
3238 msgid "Background Source"
3239 msgstr "Origem do plano de fundo"
3242 msgid "Data source used for background"
3243 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3246 msgid "Movie Clip"
3247 msgstr "Clipe de filme"
3250 msgid "Camera Clip"
3251 msgstr "Clipe de câmera"
3254 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3255 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3258 msgid "Flip Horizontally"
3259 msgstr "Inverter horizontalmente"
3262 msgid "Flip the background image horizontally"
3263 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3266 msgid "Flip Vertically"
3267 msgstr "Inverter verticalmente"
3270 msgid "Flip the background image vertically"
3271 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3274 msgid "Background Images"
3275 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3278 msgid "Collection of background images"
3279 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo"
3282 msgid "Depth of Field"
3283 msgstr "Profundidade de Campo"
3286 msgid "Depth of Field settings"
3287 msgstr "Configurações de Profundidade de Campo"
3290 msgid "Blades"
3291 msgstr "Lâminas"
3294 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3295 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3298 msgid "Ratio"
3299 msgstr "Proporção"
3302 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3303 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3306 msgid "Rotation of blades in aperture"
3307 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3310 msgid "Focus Distance"
3311 msgstr "Distância do Foco"
3314 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3315 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3318 msgid "Focus Object"
3319 msgstr "Focar Objeto"
3322 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3323 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3326 msgid "Use Depth of Field"
3327 msgstr "Usar Profundidade de Campo"
3330 msgid "Stereo"
3331 msgstr "Estéreo"
3334 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3335 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3338 msgid "Convergence Plane Distance"
3339 msgstr "Distância do plano de convergência"
3342 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3343 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3346 msgid "Off-Axis"
3347 msgstr "Olhais para eixos"
3350 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3351 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3354 msgid "Parallel"
3355 msgstr "Paralelas"
3358 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3359 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3362 msgid "Toe-in"
3363 msgstr "Direcionamento angular"
3366 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3367 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3370 msgid "Interocular Distance"
3371 msgstr "Distância interocular"
3374 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3375 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3378 msgid "Pivot"
3379 msgstr "Pivô"
3382 msgid "Left"
3383 msgstr "Esquerda"
3386 msgid "Right"
3387 msgstr "Direita"
3390 msgid "Center"
3391 msgstr "Centralizar"
3394 msgid "Pole Merge Start Angle"
3395 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3398 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3399 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3402 msgid "Pole Merge End Angle"
3403 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3406 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3407 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3410 msgid "Use Pole Merge"
3411 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3414 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3415 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3418 msgid "Spherical Stereo"
3419 msgstr "Estereoscopia esférica"
3422 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3423 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3426 msgid "ChannelDriver Variables"
3427 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3430 msgid "Collection of channel driver Variables"
3431 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais"
3434 msgid "Child Particle"
3435 msgstr "Partículas crianças"
3438 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3439 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3442 msgid "Cloth Collision Settings"
3443 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3446 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3447 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3450 msgid "Collision Quality"
3451 msgstr "Qualidade das colisões"
3454 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3455 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3458 msgid "Restitution"
3459 msgstr "Restituição"
3462 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3463 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3466 msgid "Friction"
3467 msgstr "Fricção"
3470 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3471 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3474 msgid "Self Minimum Distance"
3475 msgstr "Distância mínima consigo"
3478 msgid "Self Friction"
3479 msgstr "Fricção interna"
3482 msgid "Enable Collision"
3483 msgstr "Habilitar colisões"
3486 msgid "Enable collisions with other objects"
3487 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3490 msgid "Enable Self Collision"
3491 msgstr "Habilitar colisões internas"
3494 msgid "Enable self collisions"
3495 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3498 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3499 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3502 msgid "Cloth Settings"
3503 msgstr "Configurações de tecido"
3506 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3507 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3510 msgid "Air Damping"
3511 msgstr "Amortecimento por ar"
3514 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3515 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3518 msgid "Bending Spring Damping"
3519 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3522 msgid "Linear"
3523 msgstr "Linear"
3526 msgid "Bending Stiffness"
3527 msgstr "Rigidez de conformação"
3530 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3531 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3534 msgid "Maximum bending stiffness value"
3535 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3538 msgid "Collider Friction"
3539 msgstr "Fricção do colisor"
3542 msgid "Target Density Strength"
3543 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3546 msgid "Influence of target density on the simulation"
3547 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3550 msgid "Target Density"
3551 msgstr "Densidade do alvo"
3554 msgid "Maximum density of hair"
3555 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3558 msgid "Effector Weights"
3559 msgstr "Peso dos efetores"
3562 msgid "Fluid Density"
3563 msgstr "Densidade de Fluído"
3566 msgid "Goal Default"
3567 msgstr "Objetivo padrão"
3570 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3571 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3574 msgid "Goal Damping"
3575 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3578 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3579 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3582 msgid "Goal Maximum"
3583 msgstr "Objetivo máximo"
3586 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3587 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3590 msgid "Goal Minimum"
3591 msgstr "Objetivo mínimo"
3594 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3595 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3598 msgid "Goal Stiffness"
3599 msgstr "Objetivo de rigidez"
3602 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3603 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3606 msgid "Gravity"
3607 msgstr "Gravidade"
3610 msgid "Gravity or external force vector"
3611 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3614 msgid "Internal Friction"
3615 msgstr "Fricção interna"
3618 msgid "Pin Stiffness"
3619 msgstr "Rigidez de afixação"
3622 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3623 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3626 msgid "Pressure Scale"
3627 msgstr "Escala de Pressão"
3630 msgid "Quality"
3631 msgstr "Qualidade"
3634 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3635 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3638 msgid "Rest Shape Key"
3639 msgstr "Descanso da chave de formato"
3642 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3643 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3646 msgid "Sewing Force Max"
3647 msgstr "Força máxima das costuras"
3650 msgid "Maximum sewing force"
3651 msgstr "A força máxima das costuras."
3654 msgid "Shear Stiffness"
3655 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3658 msgid "Shrink Factor Max"
3659 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3662 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3663 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3666 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3667 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3670 msgid "Pressure"
3671 msgstr "Pressão"
3674 msgid "Dynamic Base Mesh"
3675 msgstr "Malha dinâmica como base"
3678 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3679 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3682 msgid "Sew Cloth"
3683 msgstr "Costurar tecido"
3686 msgid "Pulls loose edges together"
3687 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3690 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3691 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3694 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3695 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3698 msgid "Mass Vertex Group"
3699 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3702 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3703 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3706 msgid "Shrink Vertex Group"
3707 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3710 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3711 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3714 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3715 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3718 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3719 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3722 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3723 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3726 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3727 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3730 msgid "Solver Result"
3731 msgstr "Resultados do solucionador"
3734 msgid "Result of cloth solver iteration"
3735 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3738 msgid "Average Error"
3739 msgstr "Erro em média"
3742 msgid "Average error during substeps"
3743 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3746 msgid "Average Iterations"
3747 msgstr "Média de interações"
3750 msgid "Average iterations during substeps"
3751 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3754 msgid "Maximum Error"
3755 msgstr "Limite máximo de erros"
3758 msgid "Maximum error during substeps"
3759 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3762 msgid "Maximum Iterations"
3763 msgstr "Limite máximo de interações"
3766 msgid "Maximum iterations during substeps"
3767 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3770 msgid "Minimum Error"
3771 msgstr "Limite mínimo de erros"
3774 msgid "Minimum error during substeps"
3775 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3778 msgid "Minimum Iterations"
3779 msgstr "Limite mínimo de interações"
3782 msgid "Minimum iterations during substeps"
3783 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3786 msgid "Status"
3787 msgstr "Status"
3790 msgid "Status of the solver iteration"
3791 msgstr "Status da interação do solucionador."
3794 msgid "Success"
3795 msgstr "Sucesso !"
3798 msgid "Computation was successful"
3799 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3802 msgid "Numerical Issue"
3803 msgstr "Problema numérico"
3806 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3807 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3810 msgid "No Convergence"
3811 msgstr "Sem convergência"
3814 msgid "Iterative procedure did not converge"
3815 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3818 msgid "Invalid Input"
3819 msgstr "Entradas inválidas"
3822 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3823 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3826 msgid "Collision Settings"
3827 msgstr "Configurações de colisão"
3830 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3831 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3834 msgid "Absorption"
3835 msgstr "Absorção"
3838 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3839 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3842 msgid "Damping"
3843 msgstr "Amortecimento"
3846 msgid "Amount of damping during collision"
3847 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3850 msgid "Damping Factor"
3851 msgstr "Fator de amortecimento"
3854 msgid "Amount of damping during particle collision"
3855 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3858 msgid "Random Damping"
3859 msgstr "Amortecimento aleatório"
3862 msgid "Random variation of damping"
3863 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3866 msgid "Friction Factor"
3867 msgstr "Fator de fricção"
3870 msgid "Amount of friction during particle collision"
3871 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3874 msgid "Random Friction"
3875 msgstr "Fricção aleatória"
3878 msgid "Random variation of friction"
3879 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3882 msgid "Permeability"
3883 msgstr "Permeabilidade"
3886 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3887 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3890 msgid "Stickiness"
3891 msgstr "Aderência"
3894 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3895 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3898 msgid "Inner Thickness"
3899 msgstr "Espessura interna"
3902 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3903 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3906 msgid "Outer Thickness"
3907 msgstr "Espessura externa"
3910 msgid "Outer face thickness"
3911 msgstr "Espessura da face externa."
3914 msgid "Enabled"
3915 msgstr "Habilitado"
3918 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3919 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3922 msgid "Single Sided"
3923 msgstr "Lado único"
3926 msgid "Override Normals"
3927 msgstr "Sobrescrever normais"
3930 msgid "Kill Particles"
3931 msgstr "Matar partículas"
3934 msgid "Kill collided particles"
3935 msgstr "Mata as partículas colididas."
3938 msgid "Color management specific to display device"
3939 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3942 msgid "Display Device"
3943 msgstr "Dispositivo de exibição"
3946 msgid "Display device name"
3947 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3950 msgid "Input color space settings"
3951 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3954 msgid "Is Data"
3955 msgstr "Possui dados"
3958 msgid "Input Color Space"
3959 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3962 msgid "Non-Color"
3963 msgstr "Não-Cor"
3966 msgid "Raw"
3967 msgstr "Bruto"
3970 msgid "XYZ"
3971 msgstr "XYZ"
3974 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3975 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3978 msgid "Color Space"
3979 msgstr "Espaço de cor"
3982 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3983 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3986 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3987 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3990 msgid "Curve"
3991 msgstr "Curva"
3994 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3995 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3998 msgid "Exposure"
3999 msgstr "Exposição"
4002 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
4003 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
4006 msgid "Gamma"
4007 msgstr "Gama"
4010 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
4011 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
4014 msgid "Look"
4015 msgstr "Aparência"
4018 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
4019 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
4022 msgid "Use Curves"
4023 msgstr "Usar curvas"
4026 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
4027 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
4030 msgid "View Transform"
4031 msgstr "Transformação visual"
4034 msgid "View used when converting image to a display space"
4035 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
4038 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
4039 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
4042 msgid "Color Mapping"
4043 msgstr "Mapeamento de cor"
4046 msgid "Color mapping settings"
4047 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
4050 msgid "Blend color to mix with texture output color"
4051 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
4054 msgid "Blend Factor"
4055 msgstr "Fator de mesclagem"
4058 msgid "Blend Type"
4059 msgstr "Tipo de mescla"
4062 msgid "Mode used to mix with texture output color"
4063 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
4066 msgid "Mix"
4067 msgstr "Misturar"
4070 msgid "Darken"
4071 msgstr "Escurecer"
4074 msgid "Lighten"
4075 msgstr "Clarear"
4078 msgid "Screen"
4079 msgstr "Tela"
4082 msgid "Overlay"
4083 msgstr "Sobreposição"
4086 msgid "Soft Light"
4087 msgstr "Luz suave"
4090 msgid "Linear Light"
4091 msgstr "Luz linear"
4094 msgid "Difference"
4095 msgstr "Diferença"
4098 msgid "Divide"
4099 msgstr "Dividir"
4102 msgid "Brightness"
4103 msgstr "Brilho"
4106 msgid "Adjust the brightness of the texture"
4107 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
4110 msgid "Color Ramp"
4111 msgstr "Gradiente de cores"
4114 msgid "Contrast"
4115 msgstr "Contraste"
4118 msgid "Adjust the contrast of the texture"
4119 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
4122 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
4123 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
4126 msgid "Use Color Ramp"
4127 msgstr "Usar gradiente de cores"
4130 msgid "Toggle color ramp operations"
4131 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
4134 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
4135 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
4138 msgid "Color Mode"
4139 msgstr "Modo de cor"
4142 msgid "Set color mode to use for interpolation"
4143 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
4146 msgid "RGB"
4147 msgstr "RGB"
4150 msgid "Elements"
4151 msgstr "Elementos "
4154 msgid "Color Interpolation"
4155 msgstr "Interpolação de cores"
4158 msgid "Set color interpolation"
4159 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
4162 msgid "Near"
4163 msgstr "Proximidade"
4166 msgid "Far"
4167 msgstr "Longinquidade"
4170 msgid "Clockwise"
4171 msgstr "Sentido horário"
4174 msgid "Counter-Clockwise"
4175 msgstr "Sentido anti-horário"
4178 msgid "Interpolation"
4179 msgstr "Interpolação"
4182 msgid "Set interpolation between color stops"
4183 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
4186 msgid "Ease"
4187 msgstr "Facilitação"
4190 msgid "Cardinal"
4191 msgstr "Cardinal"
4194 msgid "B-Spline"
4195 msgstr "Spline-B"
4198 msgid "Constant"
4199 msgstr "Constante"
4202 msgid "Color Ramp Element"
4203 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
4206 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
4207 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4210 msgid "Alpha"
4211 msgstr "Alfa"
4214 msgid "Set alpha of selected color stop"
4215 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4218 msgid "Set color of selected color stop"
4219 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4222 msgid "Position"
4223 msgstr "Posição"
4226 msgid "Set position of selected color stop"
4227 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4230 msgid "Color Ramp Elements"
4231 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4234 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4235 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores"
4238 msgid "File Output Slots"
4239 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4242 msgid "Collection of File Output node slots"
4243 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos"
4246 msgid "Console Input"
4247 msgstr "Entrada de console"
4250 msgid "Input line for the interactive console"
4251 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4254 msgctxt "Text"
4255 msgid "Line"
4256 msgstr "Linha"
4259 msgid "Text in the line"
4260 msgstr "Texto dentro da linha"
4263 msgid "Console line type when used in scrollback"
4264 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4267 msgid "Output"
4268 msgstr "Saída"
4271 msgid "Input"
4272 msgstr "Entrada"
4275 msgid "Error"
4276 msgstr "Erro"
4279 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4280 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4283 msgid "Lin error"
4284 msgstr "Erro linear"
4287 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4288 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4291 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4292 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4295 msgid "Influence"
4296 msgstr "Influência"
4299 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4300 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4303 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4304 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4307 msgid "Disable"
4308 msgstr "Desabilitar"
4311 msgid "Enable/Disable Constraint"
4312 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4315 msgid "Constraint name"
4316 msgstr "Nome da restrição"
4319 msgid "Owner Space"
4320 msgstr "Espaço do proprietário"
4323 msgid "Space that owner is evaluated in"
4324 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4327 msgid "World Space"
4328 msgstr "Espaço do ambiente"
4331 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4332 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4335 msgid "Custom Space"
4336 msgstr "Espaço Customizado"
4339 msgid "Pose Space"
4340 msgstr "Espaço de pose"
4343 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4344 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4347 msgid "Local With Parent"
4348 msgstr "Local com parente"
4351 msgid "Local Space"
4352 msgstr "Espaço local"
4355 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4356 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4359 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4360 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4363 msgid "Sub-Target"
4364 msgstr "Sub-alvo"
4367 msgid "Target Space"
4368 msgstr "Espaço do alvo"
4371 msgid "Space that target is evaluated in"
4372 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4375 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4376 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4379 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4380 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4383 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4384 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4387 msgid "Camera Solver"
4388 msgstr "Solucionador de câmera"
4391 msgid "Follow Track"
4392 msgstr "Seguir rastro"
4395 msgid "Object Solver"
4396 msgstr "Solucionador de objeto"
4399 msgid "Copy Location"
4400 msgstr "Copiar posicionamento"
4403 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4404 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4407 msgid "Copy Rotation"
4408 msgstr "Copiar rotação"
4411 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4412 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4415 msgid "Copy Scale"
4416 msgstr "Copiar escala"
4419 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4420 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4423 msgid "Copy Transforms"
4424 msgstr "Copiar transformações"
4427 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4428 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4431 msgid "Limit Distance"
4432 msgstr "Limitar distância"
4435 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4436 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4439 msgid "Limit Location"
4440 msgstr "Limitar posicionamento"
4443 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4444 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4447 msgid "Limit Rotation"
4448 msgstr "Limitar rotação"
4451 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4452 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4455 msgid "Limit Scale"
4456 msgstr "Limitar escala"
4459 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4460 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4463 msgid "Maintain Volume"
4464 msgstr "Manter volume"
4467 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4468 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4471 msgid "Transformation"
4472 msgstr "Transformações"
4475 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4476 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4479 msgid "Transform Cache"
4480 msgstr "Cache de transformações"
4483 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4484 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4487 msgid "Clamp To"
4488 msgstr "Atracar para"
4491 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4492 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4495 msgid "Damped Track"
4496 msgstr "Rastreamento amortecido"
4499 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4500 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4503 msgid "Inverse Kinematics"
4504 msgstr "Cinemática inversa"
4507 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4508 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4511 msgid "Locked Track"
4512 msgstr "Rastreamento travado"
4515 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4516 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4519 msgid "Spline IK"
4520 msgstr "Cinemática por curvas"
4523 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4524 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4527 msgid "Stretch To"
4528 msgstr "Esticar para"
4531 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4532 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4535 msgid "Track To"
4536 msgstr "Rastrear para"
4539 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4540 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4543 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4544 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4547 msgid "Armature"
4548 msgstr "Armação"
4551 msgid "Child Of"
4552 msgstr "Criança de"
4555 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4556 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4559 msgid "Floor"
4560 msgstr "Piso"
4563 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4564 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4567 msgid "Follow Path"
4568 msgstr "Seguir caminho"
4571 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4572 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4575 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4576 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4579 msgid "Shrinkwrap"
4580 msgstr "Envelopar"
4583 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4584 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4587 msgid "Action Constraint"
4588 msgstr "Restrição - Ação"
4591 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4592 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4595 msgid "The constraining action"
4596 msgstr "A ação de restrição."
4599 msgid "Evaluation Time"
4600 msgstr "Tempo de avaliação"
4603 msgid "Last frame of the Action to use"
4604 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4607 msgid "First frame of the Action to use"
4608 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4611 msgid "Maximum"
4612 msgstr "Máximo"
4615 msgid "Maximum value for target channel range"
4616 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4619 msgid "Minimum"
4620 msgstr "Mínimo"
4623 msgid "Minimum value for target channel range"
4624 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4627 msgid "Mix Mode"
4628 msgstr "Modo de mistura"
4631 msgid "Target object"
4632 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4635 msgid "Transform Channel"
4636 msgstr "Canal de transformação"
4639 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4640 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4643 msgid "X Location"
4644 msgstr "Localização em X"
4647 msgid "Y Location"
4648 msgstr "Localização em Y"
4651 msgid "Z Location"
4652 msgstr "Localização em Z"
4655 msgid "X Rotation"
4656 msgstr "Rotação em X"
4659 msgid "Y Rotation"
4660 msgstr "Rotação em Y"
4663 msgid "Z Rotation"
4664 msgstr "Rotação em Z"
4667 msgid "X Scale"
4668 msgstr "Escala em X"
4671 msgid "Y Scale"
4672 msgstr "Escala em Y"
4675 msgid "Z Scale"
4676 msgstr "Escala em Z"
4679 msgid "Object Action"
4680 msgstr "Ação do objeto"
4683 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4684 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4687 msgid "Targets"
4688 msgstr "Alvos"
4691 msgid "Preserve Volume"
4692 msgstr "Preservar volume"
4695 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4696 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4699 msgid "Camera Solver Constraint"
4700 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4703 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4704 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4707 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4708 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4711 msgid "Active Clip"
4712 msgstr "Clipe ativo"
4715 msgid "Use active clip defined in scene"
4716 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4719 msgid "Child Of Constraint"
4720 msgstr "Restrição - Criança de"
4723 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4724 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4727 msgid "Inverse Matrix"
4728 msgstr "Matriz inversa"
4731 msgid "Transformation matrix to apply before"
4732 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4735 msgid "Location X"
4736 msgstr "Localização em X"
4739 msgid "Use X Location of Parent"
4740 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4743 msgid "Location Y"
4744 msgstr "Localização em Y"
4747 msgid "Use Y Location of Parent"
4748 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4751 msgid "Location Z"
4752 msgstr "Localização em Z"
4755 msgid "Use Z Location of Parent"
4756 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4759 msgid "Rotation X"
4760 msgstr "Rotação em X"
4763 msgid "Use X Rotation of Parent"
4764 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4767 msgid "Rotation Y"
4768 msgstr "Rotação em Y"
4771 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4772 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4775 msgid "Rotation Z"
4776 msgstr "Rotação em Z"
4779 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4780 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4783 msgid "Scale X"
4784 msgstr "Escala em X"
4787 msgid "Use X Scale of Parent"
4788 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4791 msgid "Scale Y"
4792 msgstr "Escala em Y"
4795 msgid "Use Y Scale of Parent"
4796 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4799 msgid "Scale Z"
4800 msgstr "Escala em Z"
4803 msgid "Use Z Scale of Parent"
4804 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4807 msgid "Clamp To Constraint"
4808 msgstr "Restrição - Atracar para"
4811 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4812 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4815 msgid "Main Axis"
4816 msgstr "Eixo principal"
4819 msgid "Main axis of movement"
4820 msgstr "Eixo principal do movimento."
4823 msgid "X"
4824 msgstr "X"
4827 msgid "Y"
4828 msgstr "Y"
4831 msgid "Z"
4832 msgstr "Z"
4835 msgid "Target Object (Curves only)"
4836 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4839 msgid "Cyclic"
4840 msgstr "Cíclico(a)"
4843 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4844 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4847 msgid "Copy Location Constraint"
4848 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4851 msgid "Copy the location of the target"
4852 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4855 msgid "Head/Tail"
4856 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4859 msgid "Invert X"
4860 msgstr "Inverter X"
4863 msgid "Invert the X location"
4864 msgstr "Inverte a localização de X."
4867 msgid "Invert Y"
4868 msgstr "Inverter Y"
4871 msgid "Invert the Y location"
4872 msgstr "Inverte a localização de Y."
4875 msgid "Invert Z"
4876 msgstr "Inverter Z"
4879 msgid "Invert the Z location"
4880 msgstr "Inverte a localização de Z."
4883 msgid "Follow B-Bone"
4884 msgstr "Seguir osso maleável"
4887 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4888 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4891 msgid "Add original location into copied location"
4892 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4895 msgid "Copy X"
4896 msgstr "Copiar X"
4899 msgid "Copy the target's X location"
4900 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4903 msgid "Copy Y"
4904 msgstr "Copiar Y"
4907 msgid "Copy the target's Y location"
4908 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4911 msgid "Copy Z"
4912 msgstr "Copiar Z"
4915 msgid "Copy the target's Z location"
4916 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4919 msgid "Copy Rotation Constraint"
4920 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4923 msgid "Copy the rotation of the target"
4924 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4927 msgid "Default"
4928 msgstr "Padrão"
4931 msgid "XYZ Euler"
4932 msgstr "Euler XYZ"
4935 msgid "XZY Euler"
4936 msgstr "Euler XZY"
4939 msgid "YXZ Euler"
4940 msgstr "Euler YXZ"
4943 msgid "YZX Euler"
4944 msgstr "Euler XYZ"
4947 msgid "ZXY Euler"
4948 msgstr "Euler ZXY"
4951 msgid "ZYX Euler"
4952 msgstr "Euler ZYX"
4955 msgid "Invert the X rotation"
4956 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4959 msgid "Invert the Y rotation"
4960 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4963 msgid "Invert the Z rotation"
4964 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4967 msgid "After Original"
4968 msgstr "Após Original"
4971 msgid "Offset (Legacy)"
4972 msgstr "Deslocamento (Legado)"
4975 msgid "Copy the target's X rotation"
4976 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4979 msgid "Copy the target's Y rotation"
4980 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4983 msgid "Copy the target's Z rotation"
4984 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4987 msgid "Copy Scale Constraint"
4988 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4991 msgid "Copy the scale of the target"
4992 msgstr "Copia a escala do alvo."
4995 msgid "Power"
4996 msgstr "Potência"
4999 msgid "Additive"
5000 msgstr "Aditivo"
5003 msgid "Make Uniform"
5004 msgstr "Torna Uniforme"
5007 msgid "Copy the target's X scale"
5008 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
5011 msgid "Copy the target's Y scale"
5012 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
5015 msgid "Copy the target's Z scale"
5016 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
5019 msgid "Copy Transforms Constraint"
5020 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
5023 msgid "Copy all the transforms of the target"
5024 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
5027 msgid "Damped Track Constraint"
5028 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
5031 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
5032 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
5035 msgid "Track Axis"
5036 msgstr "Eixo de rastreamento"
5039 msgid "Axis that points to the target object"
5040 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
5043 msgid "Floor Constraint"
5044 msgstr "Restrição - Piso"
5047 msgid "Use the target object for location limitation"
5048 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
5051 msgid "Floor Location"
5052 msgstr "Localização do piso"
5055 msgid "Location of target that object will not pass through"
5056 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
5059 msgid "Offset of floor from object origin"
5060 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
5063 msgid "Use Rotation"
5064 msgstr "Usar rotações"
5067 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
5068 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
5071 msgid "Follow Path Constraint"
5072 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
5075 msgid "Lock motion to the target path"
5076 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
5079 msgid "Forward Axis"
5080 msgstr "Eixo - Para frente"
5083 msgid "Axis that points forward along the path"
5084 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
5087 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
5088 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
5091 msgid "Offset Factor"
5092 msgstr "Fator de deslocamento"
5095 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
5096 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
5099 msgid "Up Axis"
5100 msgstr "Eixo - Para cima"
5103 msgid "Axis that points upward"
5104 msgstr "Eixo que aponta para cima."
5107 msgid "Follow Curve"
5108 msgstr "Seguir formatações das curvas"
5111 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
5112 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
5115 msgid "Curve Radius"
5116 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
5119 msgid "Object is scaled by the curve radius"
5120 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
5123 msgid "Fixed Position"
5124 msgstr "Posição fixa"
5127 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
5128 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
5131 msgid "Follow Track Constraint"
5132 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
5135 msgid "Lock motion to the target motion track"
5136 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
5139 msgid "Camera"
5140 msgstr "Câmera"
5143 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
5144 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
5147 msgid "Depth Object"
5148 msgstr "Objeto de profundidade"
5151 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
5152 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
5155 msgid "How the footage fits in the camera frame"
5156 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
5159 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
5160 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
5163 msgid "Track"
5164 msgstr "Rastrear"
5167 msgid "Movie tracking track to follow"
5168 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
5171 msgid "3D Position"
5172 msgstr "Posição 3D"
5175 msgid "Use 3D position of track to parent to"
5176 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
5179 msgid "Undistort"
5180 msgstr "Sem distorções"
5183 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
5184 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
5187 msgid "Kinematic Constraint"
5188 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
5191 msgid "Chain Length"
5192 msgstr "Comprimento do encadeamento"
5195 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
5196 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
5199 msgid "Radius of limiting sphere"
5200 msgstr "Raio da esfera de limitação."
5203 msgid "IK Type"
5204 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
5207 msgid "Copy Pose"
5208 msgstr "Copiar pose"
5211 msgid "Maximum number of solving iterations"
5212 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
5215 msgid "Limit Mode"
5216 msgstr "Modo de limitação"
5219 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5220 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5223 msgid "Inside"
5224 msgstr "Lado interno"
5227 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5228 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5231 msgid "Outside"
5232 msgstr "Lado externo"
5235 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5236 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5239 msgid "On Surface"
5240 msgstr "Na superfície"
5243 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5244 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5247 msgid "Lock X Pos"
5248 msgstr "Travar posicionamento em X"
5251 msgid "Constraint position along X axis"
5252 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5255 msgid "Lock Y Pos"
5256 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5259 msgid "Constraint position along Y axis"
5260 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5263 msgid "Lock Z Pos"
5264 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5267 msgid "Constraint position along Z axis"
5268 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5271 msgid "Lock X Rotation"
5272 msgstr "Travar Rotação em X"
5275 msgid "Constraint rotation along X axis"
5276 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5279 msgid "Lock Y Rotation"
5280 msgstr "Travar Rotação em Y"
5283 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5284 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5287 msgid "Lock Z Rotation"
5288 msgstr "Travar Rotação em Z"
5291 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5292 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5295 msgid "Orientation Weight"
5296 msgstr "Peso de orientação"
5299 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5300 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5303 msgid "Pole Angle"
5304 msgstr "Ângulo de polo"
5307 msgid "Pole rotation offset"
5308 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5311 msgid "Pole Sub-Target"
5312 msgstr "Sub-alvo do polo"
5315 msgid "Pole Target"
5316 msgstr "Polo alvo"
5319 msgid "Object for pole rotation"
5320 msgstr "Objeto para rotação polar."
5323 msgid "Axis Reference"
5324 msgstr "Eixo de referência"
5327 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5328 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5331 msgid "Bone"
5332 msgstr "Osso(s)"
5335 msgid "Chain follows position of target"
5336 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5339 msgid "Chain follows rotation of target"
5340 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5343 msgid "Enable IK Stretching"
5344 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5347 msgid "Use Tail"
5348 msgstr "Usar a base"
5351 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5352 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5355 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5356 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5359 msgid "Limit Distance Constraint"
5360 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5363 msgid "Limit the distance from target object"
5364 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5367 msgid "Affect Transform"
5368 msgstr "Afetar Transformação"
5371 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5372 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5375 msgid "Limit Location Constraint"
5376 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5379 msgid "Limit the location of the constrained object"
5380 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5383 msgid "Maximum X"
5384 msgstr "Máximo em X"
5387 msgid "Highest X value to allow"
5388 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5391 msgid "Maximum Y"
5392 msgstr "Máximo em Y"
5395 msgid "Highest Y value to allow"
5396 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5399 msgid "Maximum Z"
5400 msgstr "Máximo em Z"
5403 msgid "Highest Z value to allow"
5404 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5407 msgid "Minimum X"
5408 msgstr "Mínimo em X"
5411 msgid "Lowest X value to allow"
5412 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5415 msgid "Minimum Y"
5416 msgstr "Mínimo em Y"
5419 msgid "Lowest Y value to allow"
5420 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5423 msgid "Minimum Z"
5424 msgstr "Mínimo em Z"
5427 msgid "Lowest Z value to allow"
5428 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5431 msgid "Use the maximum X value"
5432 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5435 msgid "Use the maximum Y value"
5436 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5439 msgid "Use the maximum Z value"
5440 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5443 msgid "Use the minimum X value"
5444 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5447 msgid "Use the minimum Y value"
5448 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5451 msgid "Use the minimum Z value"
5452 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5455 msgid "Limit Rotation Constraint"
5456 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5459 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5460 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5463 msgid "Limit X"
5464 msgstr "Limitar em X"
5467 msgid "Limit Y"
5468 msgstr "Limitar em Y"
5471 msgid "Limit Z"
5472 msgstr "Limitar em Z"
5475 msgid "Limit Size Constraint"
5476 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5479 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5480 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5483 msgid "Locked Track Constraint"
5484 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5487 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5488 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5491 msgid "Locked Axis"
5492 msgstr "Eixo travado"
5495 msgid "Maintain Volume Constraint"
5496 msgstr "Manter o volume da restrição"
5499 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5500 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5503 msgid "Free Axis"
5504 msgstr "Eixo livre"
5507 msgid "The free scaling axis of the object"
5508 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5511 msgid "Strict"
5512 msgstr "Estrito"
5515 msgid "Uniform"
5516 msgstr "Uniformizar"
5519 msgid "Volume of the bone at rest"
5520 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5523 msgid "Object Solver Constraint"
5524 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5527 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5528 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5531 msgid "Movie tracking object to follow"
5532 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5535 msgid "Pivot Constraint"
5536 msgstr "Restrição - Pivô"
5539 msgid "Rotate around a different point"
5540 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5543 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5544 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5547 msgid "Enabled Rotation Range"
5548 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5551 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5552 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5555 msgid "Always"
5556 msgstr "Sempre"
5559 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5560 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5563 msgid "-X Rotation"
5564 msgstr "Rotação em -X"
5567 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5568 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5571 msgid "-Y Rotation"
5572 msgstr "Rotação em -Y"
5575 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5576 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5579 msgid "-Z Rotation"
5580 msgstr "Rotação em -Z"
5583 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5584 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5587 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5588 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5591 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5592 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5595 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5596 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5599 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5600 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5603 msgid "Use Relative Offset"
5604 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5607 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5608 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5611 msgid "Python Constraint"
5612 msgstr "Restrição - Python"
5615 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5616 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5619 msgid "Script Error"
5620 msgstr "Erro de script"
5623 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5624 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5627 msgid "Number of Targets"
5628 msgstr "Número de alvos"
5631 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
5632 msgstr "Usualmente apenas 1 a 3 alvos são necessários"
5635 msgid "Target Objects"
5636 msgstr "Objetos alvo"
5639 msgid "Script"
5640 msgstr "Script"
5643 msgid "The text object that contains the Python script"
5644 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5647 msgid "Use Targets"
5648 msgstr "Usar alvos"
5651 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5652 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5655 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5656 msgstr "Restrição - Envelopar"
5659 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5660 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5663 msgid "Face Cull"
5664 msgstr "Refugar face"
5667 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5668 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5671 msgid "Off"
5672 msgstr "Desligar"
5675 msgid "No culling"
5676 msgstr "Sem abate"
5679 msgid "Front"
5680 msgstr "Frente"
5683 msgid "No projection when in front of the face"
5684 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5687 msgid "Back"
5688 msgstr "Trás"
5691 msgid "No projection when behind the face"
5692 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5695 msgid "Distance to Target"
5696 msgstr "Distância para o alvo"
5699 msgid "Project Axis"
5700 msgstr "Eixo de projeção"
5703 msgid "Axis constrain to"
5704 msgstr "Eixo é restringido para"
5707 msgid "Axis Space"
5708 msgstr "Espaço do eixo"
5711 msgid "Space for the projection axis"
5712 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5715 msgid "Project Distance"
5716 msgstr "Distância de projeção"
5719 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5720 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5723 msgid "Shrinkwrap Type"
5724 msgstr "Tipo de envelopamento"
5727 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5728 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5731 msgid "Nearest Surface Point"
5732 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5735 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5736 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5739 msgid "Project"
5740 msgstr "Projetar"
5743 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5744 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5747 msgid "Nearest Vertex"
5748 msgstr "Vértices mais próximos"
5751 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5752 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5755 msgid "Spline IK Constraint"
5756 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5759 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5760 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5763 msgid "Volume Variation"
5764 msgstr "Variação de volume"
5767 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5768 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5771 msgid "Volume Variation Maximum"
5772 msgstr "Variação máxima de volume"
5775 msgid "Maximum volume stretching factor"
5776 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5779 msgid "Volume Variation Minimum"
5780 msgstr "Variação mínima de volume"
5783 msgid "Minimum volume stretching factor"
5784 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5787 msgid "Volume Variation Smoothness"
5788 msgstr "Suavização de variação de volume"
5791 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5792 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5795 msgid "How many bones are included in the chain"
5796 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5799 msgid "Joint Bindings"
5800 msgstr "Ligações conjuntas"
5803 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5804 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5807 msgid "Curve that controls this relationship"
5808 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5811 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5812 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5815 msgid "Use upper limit for volume variation"
5816 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5819 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5820 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5823 msgid "Use lower limit for volume variation"
5824 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5827 msgid "Chain Offset"
5828 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5831 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5832 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5835 msgid "Use Curve Radius"
5836 msgstr "Usar os raios da curva"
5839 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5840 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5843 msgid "Even Divisions"
5844 msgstr "Divisões regulares"
5847 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5848 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5851 msgid "XZ Scale Mode"
5852 msgstr "Modo de escala XZ"
5855 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5856 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5859 msgid "Bone Original"
5860 msgstr "Original do osso"
5863 msgid "Use the original scaling of the bones"
5864 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5867 msgid "Inverse Scale"
5868 msgstr "Escala inversa"
5871 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5872 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5875 msgid "Volume Preservation"
5876 msgstr "Preservação de volume"
5879 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5880 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5883 msgid "Fit Curve"
5884 msgstr "Encaixar em uma curva"
5887 msgid "Stretch To Constraint"
5888 msgstr "Restrição - Esticar para"
5891 msgid "Stretch to meet the target object"
5892 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5895 msgid "Keep Axis"
5896 msgstr "Manter eixo"
5899 msgid "XZ"
5900 msgstr "XZ"
5903 msgid "ZX"
5904 msgstr "ZX"
5907 msgid "Original Length"
5908 msgstr "Comprimento original"
5911 msgid "Length at rest position"
5912 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5915 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5916 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5919 msgid "Track To Constraint"
5920 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5923 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5924 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5927 msgid "Target Z"
5928 msgstr "Alvo Z"
5931 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5932 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5935 msgid "Transform Cache Constraint"
5936 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5939 msgid "Look up transformation from an external file"
5940 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5943 msgid "Cache File"
5944 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5947 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5948 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5951 msgid "Transformation Constraint"
5952 msgstr "Restrição - Transformações"
5955 msgid "Map transformations of the target to the object"
5956 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5959 msgid "From Maximum X"
5960 msgstr "A partir do máximo de X"
5963 msgid "Top range of X axis source motion"
5964 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5967 msgid "From Maximum Y"
5968 msgstr "A partir do máximo de Y"
5971 msgid "Top range of Y axis source motion"
5972 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5975 msgid "From Maximum Z"
5976 msgstr "A partir do máximo de Z"
5979 msgid "Top range of Z axis source motion"
5980 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5983 msgid "From Minimum X"
5984 msgstr "A partir do mínimo de X"
5987 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5988 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5991 msgid "From Minimum Y"
5992 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5995 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5996 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5999 msgid "From Minimum Z"
6000 msgstr "A partir do mínimo de Z"
6003 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
6004 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
6007 msgid "Quaternion"
6008 msgstr "Quaternião"
6011 msgid "Map From"
6012 msgstr "Mapear a partir de"
6015 msgid "The transformation type to use from the target"
6016 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
6019 msgid "Location"
6020 msgstr "Localização"
6023 msgid "Map To"
6024 msgstr "Mapear para"
6027 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
6028 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
6031 msgid "Map To X From"
6032 msgstr "Mapear para X a partir de"
6035 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
6036 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
6039 msgid "Map To Y From"
6040 msgstr "Mapear para Y a partir de"
6043 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
6044 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
6047 msgid "Map To Z From"
6048 msgstr "Mapear para Z a partir de"
6051 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
6052 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
6055 msgid "To Maximum X"
6056 msgstr "Para o máximo em X"
6059 msgid "Top range of X axis destination motion"
6060 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6063 msgid "To Maximum Y"
6064 msgstr "Para o máximo em Y"
6067 msgid "Top range of Y axis destination motion"
6068 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6071 msgid "To Maximum Z"
6072 msgstr "Para o máximo em Z"
6075 msgid "Top range of Z axis destination motion"
6076 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6079 msgid "To Minimum X"
6080 msgstr "Para o mínimo em X"
6083 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
6084 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
6087 msgid "To Minimum Y"
6088 msgstr "Para o mínimo em Y"
6091 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
6092 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
6095 msgid "To Minimum Z"
6096 msgstr "Para o mínimo em Z"
6099 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
6100 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
6103 msgid "Extrapolate Motion"
6104 msgstr "Extrapolar movimentos"
6107 msgid "Extrapolate ranges"
6108 msgstr "Extrapola os intervalos."
6111 msgid "Constraint Target"
6112 msgstr "Alvo de restrição"
6115 msgid "Target object for multi-target constraints"
6116 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
6119 msgid "Curve in a curve mapping"
6120 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
6123 msgid "Points"
6124 msgstr "Pontos"
6127 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
6128 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
6131 msgid "Handle Type"
6132 msgstr "Tipo de manípulo"
6135 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
6136 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
6139 msgid "Auto Handle"
6140 msgstr "Manípulo automático"
6143 msgid "Vector Handle"
6144 msgstr "Manípulo de vetor"
6147 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
6148 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
6151 msgid "Selection state of the curve point"
6152 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
6155 msgid "Curve Map Point"
6156 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
6159 msgid "Collection of Curve Map Points"
6160 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
6163 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
6164 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
6167 msgid "Black Level"
6168 msgstr "Nível de preto"
6171 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
6172 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
6175 msgid "Clip Max X"
6176 msgstr "Limite máximo X"
6179 msgid "Clip Max Y"
6180 msgstr "Limite máximo Y"
6183 msgid "Clip Min X"
6184 msgstr "Limite mínimo X"
6187 msgid "Clip Min Y"
6188 msgstr "Limite mínimo Y"
6191 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
6192 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
6195 msgid "Horizontal"
6196 msgstr "Horizontal"
6199 msgid "Extrapolated"
6200 msgstr "Extrapolado"
6203 msgid "Tone"
6204 msgstr "Tom"
6207 msgid "Standard"
6208 msgstr "Padrão"
6211 msgid "Clip"
6212 msgstr "Cortar"
6215 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
6216 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
6219 msgid "White Level"
6220 msgstr "Nível de branco"
6223 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
6224 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
6227 msgid "Curve Paint Settings"
6228 msgstr "Definições de pintura de curvas"
6231 msgid "Corner Angle"
6232 msgstr "Ângulo das quinas"
6235 msgid "Angles above this are considered corners"
6236 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
6239 msgid "Type of curve to use for new strokes"
6240 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
6243 msgid "Poly"
6244 msgstr "Polígonos"
6247 msgid "Bezier"
6248 msgstr "Bézier"
6251 msgid "Depth"
6252 msgstr "Profundidade"
6255 msgid "Method of projecting depth"
6256 msgstr "O método de projeção da profundidade."
6259 msgid "Cursor"
6260 msgstr "Cursor"
6263 msgid "Surface"
6264 msgstr "Superfície"
6267 msgid "Tolerance"
6268 msgstr "Tolerância"
6271 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6272 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6275 msgid "Method"
6276 msgstr "Método"
6279 msgid "Curve fitting method"
6280 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6283 msgid "Refit"
6284 msgstr "Reajustes"
6287 msgid "Split"
6288 msgstr "Dividir"
6291 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6292 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6295 msgid "Radius Max"
6296 msgstr "Raio máximo"
6299 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6300 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6303 msgid "Radius Min"
6304 msgstr "Raio mínimo"
6307 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6308 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6311 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6312 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6315 msgid "Offset the stroke from the surface"
6316 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6319 msgid "Plane"
6320 msgstr "Plano"
6323 msgid "Plane for projected stroke"
6324 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6327 msgid "Normal/View"
6328 msgstr "Normais e visualização"
6331 msgid "Normal/Surface"
6332 msgstr "Normais e superfícies"
6335 msgid "View"
6336 msgstr "Visualizar"
6339 msgid "Detect Corners"
6340 msgstr "Detecção de quinas"
6343 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6344 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6347 msgid "Absolute Offset"
6348 msgstr "Deslocamento absoluto"
6351 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6352 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6355 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6356 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6359 msgid "Only First"
6360 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6363 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6364 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6367 msgid "Index"
6368 msgstr "Índice"
6371 msgid "Segments"
6372 msgstr "Segmentos"
6375 msgid "Curve Splines"
6376 msgstr "Splines das curvas"
6379 msgid "Collection of curve splines"
6380 msgstr "Coleção de splines das curvas"
6383 msgid "Active Spline"
6384 msgstr "Controles da Spline ativa"
6387 msgid "Active curve spline"
6388 msgstr "Curva Spline ativa"
6391 msgid "Dash"
6392 msgstr "Mostrador"
6395 msgid "Gap"
6396 msgstr "Espaço"
6399 msgid "Material Index"
6400 msgstr "Índice do material"
6403 msgid "Name of the dash segment"
6404 msgstr "Nome do tracejado"
6407 msgid "Dependency Graph"
6408 msgstr "Gráfico de dependências"
6411 msgid "IDs"
6412 msgstr "IDs"
6415 msgid "Evaluation mode"
6416 msgstr "Modo de Avaliação"
6419 msgid "Viewport"
6420 msgstr "Janela de Exibição"
6423 msgid "Render"
6424 msgstr "Renderizar"
6427 msgid "Object Instances"
6428 msgstr "Instâncias de objeto"
6431 msgid "Scene"
6432 msgstr "Cena"
6435 msgid "Updates"
6436 msgstr "Atualizações"
6439 msgid "View Layer"
6440 msgstr "Ver Camada"
6443 msgid "Is Instance"
6444 msgstr "É Instância"
6447 msgid "Generated Matrix"
6448 msgstr "Matriz gerada"
6451 msgid "Generated Coordinates"
6452 msgstr "Coordenadas geradas"
6455 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6456 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6459 msgid "Particle System"
6460 msgstr "Sistema de partículas"
6463 msgid "Persistent ID"
6464 msgstr "Identificador persistente"
6467 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6468 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6471 msgid "UV Coordinates"
6472 msgstr "Coordenadas UV"
6475 msgid "UV coordinates in parent object space"
6476 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6479 msgid "ID"
6480 msgstr "Identificador"
6483 msgid "Geometry"
6484 msgstr "Geometria"
6487 msgid "Shading"
6488 msgstr "Sombreamento"
6491 msgid "Transform"
6492 msgstr "Transformações"
6495 msgid "Safe Areas"
6496 msgstr "Áreas de segurança"
6499 msgid "Action Safe Margins"
6500 msgstr "Margens de segurança para ações"
6503 msgid "Safe area for general elements"
6504 msgstr "Áreas de segurança para elementos em geral"
6507 msgid "Center Action Safe Margins"
6508 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6511 msgid "Title Safe Margins"
6512 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6515 msgid "Safe area for text and graphics"
6516 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6519 msgid "Center Title Safe Margins"
6520 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6523 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6524 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6527 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6528 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6531 msgid "F-Curve Name Filter"
6532 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6535 msgid "F-Curve live filtering string"
6536 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6539 msgid "Name Filter"
6540 msgstr "Filtrar por nomes"
6543 msgid "Live filtering string"
6544 msgstr "Filtro de texto ativo."
6547 msgid "Display Armature"
6548 msgstr "Mostrar armações"
6551 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6552 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6555 msgid "Display Camera"
6556 msgstr "Mostrar câmeras"
6559 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6560 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6563 msgid "Display Curve"
6564 msgstr "Mostrar curvas"
6567 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6568 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6571 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6572 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6575 msgid "Collapse Summary"
6576 msgstr "Recolher sumário"
6579 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6580 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6583 msgid "Display Grease Pencil"
6584 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6587 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6588 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6591 msgid "Show Hidden"
6592 msgstr "Mostrar ocultos"
6595 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6596 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6599 msgid "Display Lattices"
6600 msgstr "Mostrar treliças"
6603 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6604 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6607 msgid "Display Line Style"
6608 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6611 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6612 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6615 msgid "Display Material"
6616 msgstr "Mostrar materiais"
6619 msgid "Include visualization of material related animation data"
6620 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6623 msgid "Display Meshes"
6624 msgstr "Mostrar malhas"
6627 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6628 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6631 msgid "Display Metaball"
6632 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6635 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6636 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6639 msgid "Include Missing NLA"
6640 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6643 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6644 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6647 msgid "Display Modifier Data"
6648 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6651 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6652 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6655 msgid "Display Node"
6656 msgstr "Mostrar nós"
6659 msgid "Include visualization of node related animation data"
6660 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6663 msgid "Only Show Errors"
6664 msgstr "Apenas Mostrar Erros"
6667 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6668 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6671 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6672 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6675 msgid "Display Particle"
6676 msgstr "Mostrar partículas"
6679 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6680 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6683 msgid "Display Scene"
6684 msgstr "Mostrar cena"
6687 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6688 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6691 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6692 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6695 msgid "Display Speaker"
6696 msgstr "Mostrar auto-falante"
6699 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6700 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6703 msgid "Display Summary"
6704 msgstr "Mostrar sumário"
6707 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6708 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6711 msgid "Display Texture"
6712 msgstr "Mostrar textura"
6715 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6716 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6719 msgid "Display Transforms"
6720 msgstr "Mostrar transformações"
6723 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6724 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6727 msgid "Display World"
6728 msgstr "Mostrar mundo"
6731 msgid "Include visualization of world related animation data"
6732 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6735 msgid "Source"
6736 msgstr "Fonte"
6739 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6740 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6743 msgid "Sort Data-Blocks"
6744 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6747 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6748 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na janela de exibição."
6751 msgid "Invert"
6752 msgstr "Inverter"
6755 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6756 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6759 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6760 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6763 msgid "Expression"
6764 msgstr "Expressão"
6767 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6768 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6771 msgid "Invalid"
6772 msgstr "Inválido"
6775 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6776 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6779 msgid "Driver type"
6780 msgstr "Tipo de controlador"
6783 msgid "Averaged Value"
6784 msgstr "Valor de média"
6787 msgid "Sum Values"
6788 msgstr "Somar valores"
6791 msgid "Scripted Expression"
6792 msgstr "Expressão em formato de script"
6795 msgid "Minimum Value"
6796 msgstr "Valor mínimo"
6799 msgid "Maximum Value"
6800 msgstr "Valor máximo"
6803 msgid "Use Self"
6804 msgstr "Usar nomes próprios"
6807 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6808 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6811 msgid "Variables"
6812 msgstr "Variáveis"
6815 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6816 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6819 msgid "Driver Target"
6820 msgstr "Alvo do controlador"
6823 msgid "Source of input values for driver variables"
6824 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6827 msgid "Bone Name"
6828 msgstr "Nome do osso"
6831 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6832 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6835 msgid "Data Path"
6836 msgstr "Caminho dos dados"
6839 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6840 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6843 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6844 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6847 msgctxt "ID"
6848 msgid "ID Type"
6849 msgstr "Tipo de identificador"
6852 msgid "Type of ID-block that can be used"
6853 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6856 msgctxt "ID"
6857 msgid "Action"
6858 msgstr "Ação"
6861 msgctxt "ID"
6862 msgid "Armature"
6863 msgstr "Armação"
6866 msgctxt "ID"
6867 msgid "Brush"
6868 msgstr "Pincel"
6871 msgctxt "ID"
6872 msgid "Cache File"
6873 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6876 msgctxt "ID"
6877 msgid "Camera"
6878 msgstr "Câmera"
6881 msgctxt "ID"
6882 msgid "Collection"
6883 msgstr "Coleção"
6886 msgctxt "ID"
6887 msgid "Curve"
6888 msgstr "Curva"
6891 msgctxt "ID"
6892 msgid "Font"
6893 msgstr "Fonte"
6896 msgctxt "ID"
6897 msgid "Grease Pencil"
6898 msgstr "Lápis de cera"
6901 msgctxt "ID"
6902 msgid "Image"
6903 msgstr "Imagem"
6906 msgctxt "ID"
6907 msgid "Key"
6908 msgstr "Chave"
6911 msgctxt "ID"
6912 msgid "Lattice"
6913 msgstr "Treliça"
6916 msgctxt "ID"
6917 msgid "Library"
6918 msgstr "Biblioteca"
6921 msgctxt "ID"
6922 msgid "Light"
6923 msgstr "Luz"
6926 msgctxt "ID"
6927 msgid "Light Probe"
6928 msgstr "Sonda de Luz"
6931 msgctxt "ID"
6932 msgid "Line Style"
6933 msgstr "Estilo de linha"
6936 msgctxt "ID"
6937 msgid "Mask"
6938 msgstr "Máscara"
6941 msgctxt "ID"
6942 msgid "Material"
6943 msgstr "Materiais"
6946 msgctxt "ID"
6947 msgid "Mesh"
6948 msgstr "Malha"
6951 msgctxt "ID"
6952 msgid "Metaball"
6953 msgstr "Meta-esfera"
6956 msgctxt "ID"
6957 msgid "Movie Clip"
6958 msgstr "Clipe de filme"
6961 msgctxt "ID"
6962 msgid "Node Tree"
6963 msgstr "Árvore de nós"
6966 msgctxt "ID"
6967 msgid "Object"
6968 msgstr "Objeto"
6971 msgctxt "ID"
6972 msgid "Paint Curve"
6973 msgstr "Curva de pintura"
6976 msgctxt "ID"
6977 msgid "Palette"
6978 msgstr "Paleta"
6981 msgctxt "ID"
6982 msgid "Particle"
6983 msgstr "Partículas"
6986 msgctxt "ID"
6987 msgid "Point Cloud"
6988 msgstr "Nuvem de Pontos"
6991 msgctxt "ID"
6992 msgid "Scene"
6993 msgstr "Cena"
6996 msgctxt "ID"
6997 msgid "Simulation"
6998 msgstr "Simulação"
7001 msgctxt "ID"
7002 msgid "Sound"
7003 msgstr "Som"
7006 msgctxt "ID"
7007 msgid "Speaker"
7008 msgstr "Alto-falante"
7011 msgctxt "ID"
7012 msgid "Text"
7013 msgstr "Texto"
7016 msgctxt "ID"
7017 msgid "Texture"
7018 msgstr "Texturas"
7021 msgctxt "ID"
7022 msgid "Volume"
7023 msgstr "Volume"
7026 msgctxt "ID"
7027 msgid "Window Manager"
7028 msgstr "Gerenciador de janelas"
7031 msgctxt "ID"
7032 msgid "Workspace"
7033 msgstr "Espaço de Trabalho"
7036 msgctxt "ID"
7037 msgid "World"
7038 msgstr "Ambiente"
7041 msgid "Rotation Mode"
7042 msgstr "Modo de rotação"
7045 msgid "Transform Space"
7046 msgstr "Espaço de transformação"
7049 msgid "Space in which transforms are used"
7050 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
7053 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
7054 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
7057 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
7058 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
7061 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
7062 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
7065 msgid "Driver variable type"
7066 msgstr "Tipo de variável de controlador."
7069 msgid "W Rotation"
7070 msgstr "Rotação W"
7073 msgid "Average Scale"
7074 msgstr "Escala Média"
7077 msgid "Driver Variable"
7078 msgstr "Variável de controlador"
7081 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
7082 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
7085 msgid "Is Name Valid"
7086 msgstr "São nomes válidos"
7089 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
7090 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
7093 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
7094 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
7097 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
7098 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
7101 msgid "Single Property"
7102 msgstr "Propriedade única"
7105 msgid "Final transformation value of object or bone"
7106 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
7109 msgid "Rotational Difference"
7110 msgstr "Diferença rotacional"
7113 msgid "Use the angle between two bones"
7114 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
7117 msgid "Distance between two bones or objects"
7118 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
7121 msgid "Brush Settings"
7122 msgstr "Configurações de pincel"
7125 msgid "Brush settings"
7126 msgstr "As definições para o pincel."
7129 msgid "Inner Proximity"
7130 msgstr "Proximidade interna"
7133 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
7134 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
7137 msgid "Paint Alpha"
7138 msgstr "Pintura com alfa"
7141 msgid "Paint alpha"
7142 msgstr "Permite pinturas com alfa."
7145 msgid "Paint Color"
7146 msgstr "Cor de pintura"
7149 msgid "Color of the paint"
7150 msgstr "A cor para pintura."
7153 msgid "Proximity Distance"
7154 msgstr "Distância de proximidade"
7157 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
7158 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
7161 msgid "Paint Color Ramp"
7162 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
7165 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
7166 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
7169 msgid "Paint Source"
7170 msgstr "Fonte de pintura"
7173 msgid "Object Center"
7174 msgstr "Centro do objeto"
7177 msgid "Proximity"
7178 msgstr "Proximidade"
7181 msgid "Mesh Volume + Proximity"
7182 msgstr "Volume de malha e proximidade"
7185 msgid "Mesh Volume"
7186 msgstr "Volume da malha"
7189 msgid "Paint Wetness"
7190 msgstr "Umidade da pintura"
7193 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
7194 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
7197 msgid "Particle Systems"
7198 msgstr "Sistemas de partículas"
7201 msgid "The particle system to paint with"
7202 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
7205 msgid "Proximity falloff type"
7206 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
7209 msgid "Ray Direction"
7210 msgstr "Direção do raio"
7213 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
7214 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
7217 msgid "Canvas Normal"
7218 msgstr "Normais da lona"
7221 msgid "Brush Normal"
7222 msgstr "Normais do pincel"
7225 msgid "Z-Axis"
7226 msgstr "Eixo Z"
7229 msgid "Smooth Radius"
7230 msgstr "Suavizar raio"
7233 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
7234 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
7237 msgid "Smudge Strength"
7238 msgstr "Potência para esfumaçar"
7241 msgid "Smudge effect strength"
7242 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
7245 msgid "Solid Radius"
7246 msgstr "Raio sólido"
7249 msgid "Radius that will be painted solid"
7250 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
7253 msgid "Absolute Alpha"
7254 msgstr "Alfa absoluto"
7257 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
7258 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
7261 msgid "Negate Volume"
7262 msgstr "Negar volume"
7265 msgid "Negate influence inside the volume"
7266 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
7269 msgid "Erase Paint"
7270 msgstr "Apagar pintura"
7273 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
7274 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
7277 msgid "Use Particle Radius"
7278 msgstr "Usar raio das partículas"
7281 msgid "Use radius from particle settings"
7282 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
7285 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
7286 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
7289 msgid "Only Use Alpha"
7290 msgstr "Usar somente alfa"
7293 msgid "Only read color ramp alpha"
7294 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
7297 msgid "Do Smudge"
7298 msgstr "Esfumaçar"
7301 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
7302 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
7305 msgid "Multiply Alpha"
7306 msgstr "Multiplicar alfa"
7309 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
7310 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
7313 msgid "Replace Color"
7314 msgstr "Substituição de cor"
7317 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
7318 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
7321 msgid "Multiply Depth"
7322 msgstr "Multiplicar profundidade"
7325 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
7326 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
7329 msgid "Max Velocity"
7330 msgstr "Velocidade máxima"
7333 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
7334 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
7337 msgid "Velocity Color Ramp"
7338 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
7341 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
7342 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7345 msgid "Clamp Waves"
7346 msgstr "Limitar ondas"
7349 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7350 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7353 msgid "Factor"
7354 msgstr "Fator"
7357 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7358 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7361 msgid "Wave Type"
7362 msgstr "Tipo de onda"
7365 msgid "Depth Change"
7366 msgstr "Alteração de profundidade"
7369 msgid "Obstacle"
7370 msgstr "Obstáculo"
7373 msgid "Force"
7374 msgstr "Força"
7377 msgid "Reflect Only"
7378 msgstr "Somente refletir"
7381 msgid "Canvas Settings"
7382 msgstr "Configurações de lona"
7385 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7386 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7389 msgid "Paint Surface List"
7390 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7393 msgid "Paint surface list"
7394 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7397 msgid "Paint Surface"
7398 msgstr "Pintura de superfície"
7401 msgid "A canvas surface layer"
7402 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7405 msgid "Influence Scale"
7406 msgstr "Escala de influência"
7409 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7410 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7413 msgid "Radius Scale"
7414 msgstr "Escala do raio"
7417 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7418 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7421 msgid "Color Dry"
7422 msgstr "Cor seca"
7425 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7426 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7429 msgid "Color Spread"
7430 msgstr "Espalhar cor"
7433 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7434 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7437 msgid "Max Displace"
7438 msgstr "Deslocamento máximo"
7441 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7442 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7445 msgid "Displace Factor"
7446 msgstr "Fator de deslocamento"
7449 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7450 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7453 msgid "Displacement"
7454 msgstr "Deslocamento"
7457 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7458 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7461 msgid "Acceleration"
7462 msgstr "Aceleração"
7465 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7466 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7469 msgid "Velocity"
7470 msgstr "Velocidade"
7473 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7474 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7477 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7478 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7481 msgid "Effect Type"
7482 msgstr "Tipo de efeito"
7485 msgid "Spread"
7486 msgstr "Espalhar"
7489 msgid "Drip"
7490 msgstr "Gotejar"
7493 msgid "Shrink"
7494 msgstr "Encolher"
7497 msgid "Simulation end frame"
7498 msgstr "Quadro final da simulação."
7501 msgid "Simulation start frame"
7502 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7505 msgid "Sub-Steps"
7506 msgstr "Sub-passos"
7509 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7510 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7513 msgid "File Format"
7514 msgstr "Formato de arquivo"
7517 msgid "PNG"
7518 msgstr "PNG"
7521 msgid "OpenEXR"
7522 msgstr "OpenEXR"
7525 msgid "Output Path"
7526 msgstr "Caminho de saída"
7529 msgid "Directory to save the textures"
7530 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7533 msgid "Resolution"
7534 msgstr "Resolução"
7537 msgid "Output image resolution"
7538 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7541 msgid "Initial color of the surface"
7542 msgstr "Cor inicial da superfície."
7545 msgid "Initial Color"
7546 msgstr "Cor inicial"
7549 msgid "UV Texture"
7550 msgstr "Textura UV"
7553 msgid "Data Layer"
7554 msgstr "Camada de dados"
7557 msgid "Texture"
7558 msgstr "Texturas"
7561 msgid "Is Active"
7562 msgstr "São ativos(as)"
7565 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7566 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7569 msgid "Use Cache"
7570 msgstr "Usar cache"
7573 msgid "Surface name"
7574 msgstr "Nome da superfície"
7577 msgid "Output Name"
7578 msgstr "Nome de saída"
7581 msgid "Name used to save output from this surface"
7582 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7585 msgid "Point Cache"
7586 msgstr "Cache de pontos"
7589 msgid "Shrink Speed"
7590 msgstr "Diminuir velocidade"
7593 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7594 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7597 msgid "Spread Speed"
7598 msgstr "Velocidade de dispersão"
7601 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7602 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7605 msgid "Format"
7606 msgstr "Formato"
7609 msgid "Surface Format"
7610 msgstr "Formato de superfície"
7613 msgid "Vertex"
7614 msgstr "Vértices"
7617 msgid "Image Sequence"
7618 msgstr "Sequência de imagens"
7621 msgid "Surface Type"
7622 msgstr "Tipo de superfície"
7625 msgid "Paint"
7626 msgstr "Pintura"
7629 msgid "Anti-Aliasing"
7630 msgstr "Antisserrilhamento"
7633 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7634 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7637 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7638 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7641 msgid "Slow"
7642 msgstr "Logarítmica"
7645 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7646 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7649 msgid "Use Drip"
7650 msgstr "Usar gotejamento"
7653 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7654 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7657 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7658 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7661 msgid "Dry"
7662 msgstr "Secar"
7665 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7666 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7669 msgid "Incremental"
7670 msgstr "Incremental"
7673 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7674 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7677 msgid "Use Output"
7678 msgstr "Usar saída"
7681 msgid "Save this output layer"
7682 msgstr "Salva esta camada de saída."
7685 msgid "Premultiply Alpha"
7686 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7689 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7690 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7693 msgid "Use Shrink"
7694 msgstr "Usar encolhimento"
7697 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7698 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7701 msgid "Use Spread"
7702 msgstr "Usar dispersão"
7705 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7706 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7709 msgid "Open Borders"
7710 msgstr "Fronteiras abertas"
7713 msgid "Pass waves through mesh edges"
7714 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7717 msgid "UV Map"
7718 msgstr "Mapa UV"
7721 msgid "UV map name"
7722 msgstr "O nome do mapa UV."
7725 msgid "Wave damping factor"
7726 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7729 msgid "Smoothness"
7730 msgstr "Suavidade"
7733 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7734 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7737 msgid "Wave propagation speed"
7738 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7741 msgid "Spring"
7742 msgstr "Mola"
7745 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7746 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7749 msgid "Timescale"
7750 msgstr "Escala de tempo"
7753 msgid "Wave time scaling factor"
7754 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7757 msgid "Canvas Surfaces"
7758 msgstr "Superfícies das lonas"
7761 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7762 msgstr "Coleção de superfícies de telas de pintura dinâmica"
7765 msgid "Active Surface"
7766 msgstr "Superfície ativa"
7769 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7770 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7773 msgid "Active Point Cache Index"
7774 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7777 msgid "Edit Bone"
7778 msgstr "Edição de osso"
7781 msgid "Location of head end of the bone"
7782 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7785 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7786 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7789 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7790 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7793 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7794 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7797 msgid "Roll"
7798 msgstr "Rolagem"
7801 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7802 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7805 msgid "Head Select"
7806 msgstr "Selecionar a cabeça"
7809 msgid "Tail Select"
7810 msgstr "Selecionar a base"
7813 msgid "Location of tail end of the bone"
7814 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7817 msgid "Effector weights for physics simulation"
7818 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7821 msgid "All effector's weight"
7822 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7825 msgid "Use For Growing Hair"
7826 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7829 msgid "Use force fields when growing hair"
7830 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7833 msgid "Boid"
7834 msgstr "Revoada"
7837 msgid "Boid effector weight"
7838 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7841 msgid "Charge"
7842 msgstr "Carga"
7845 msgid "Charge effector weight"
7846 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7849 msgid "Curve Guide"
7850 msgstr "Curva guia"
7853 msgid "Curve guide effector weight"
7854 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7857 msgid "Drag"
7858 msgstr "Arrasto"
7861 msgid "Drag effector weight"
7862 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7865 msgid "Force effector weight"
7866 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7869 msgid "Global gravity weight"
7870 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7873 msgid "Harmonic"
7874 msgstr "Harmônico"
7877 msgid "Harmonic effector weight"
7878 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7881 msgid "Lennard-Jones"
7882 msgstr "Lennard-Jones"
7885 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7886 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7889 msgid "Magnetic"
7890 msgstr "Magnético"
7893 msgid "Magnetic effector weight"
7894 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7897 msgid "Texture effector weight"
7898 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7901 msgid "Turbulence"
7902 msgstr "Turbulência"
7905 msgid "Turbulence effector weight"
7906 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7909 msgid "Vortex"
7910 msgstr "Vórtice"
7913 msgid "Vortex effector weight"
7914 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7917 msgid "Wind"
7918 msgstr "Vento"
7921 msgid "Wind effector weight"
7922 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7925 msgid "Enum Item Definition"
7926 msgstr "Definição de enumeração de item"
7929 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7930 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7933 msgid "Description of the item's purpose"
7934 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7937 msgid "Identifier"
7938 msgstr "Identificador"
7941 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7942 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7945 msgid "Human readable name"
7946 msgstr "Nome legível para humanos."
7949 msgid "Value of the item"
7950 msgstr "Valor do item"
7953 msgid "F-Curve"
7954 msgstr "Curvas-f"
7957 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7958 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7961 msgid "RNA Array Index"
7962 msgstr "Índice de matriz RNA"
7965 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7966 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7969 msgid "Auto Handle Smoothing"
7970 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7973 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7974 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7977 msgid "Continuous Acceleration"
7978 msgstr "Aceleração contínua"
7981 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7982 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7985 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7986 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7989 msgid "Auto Rainbow"
7990 msgstr "Arco-íris automático"
7993 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7994 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7997 msgid "Auto XYZ to RGB"
7998 msgstr "Auto XYZ para RGB"
8001 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
8002 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
8005 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
8006 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
8009 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
8010 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
8013 msgid "User Defined"
8014 msgstr "Definida pelo usuário"
8017 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
8018 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
8021 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
8022 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
8025 msgid "Driver"
8026 msgstr "Controladores"
8029 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
8030 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
8033 msgid "Extrapolation"
8034 msgstr "Extrapolação"
8037 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
8038 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
8041 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
8042 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
8045 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
8046 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
8049 msgid "Group"
8050 msgstr "Grupo"
8053 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
8054 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
8057 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
8058 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
8061 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
8062 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
8065 msgid "Keyframes"
8066 msgstr "Quadros-chave"
8069 msgid "User-editable keyframes"
8070 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
8073 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
8074 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
8077 msgid "Modifiers"
8078 msgstr "Modificadores"
8081 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
8082 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
8085 msgid "Muted"
8086 msgstr "Mudo"
8089 msgid "Sampled Points"
8090 msgstr "Pontos de amostra"
8093 msgid "Sampled animation data"
8094 msgstr "Dados de animação amostrados."
8097 msgid "F-Curve is selected for editing"
8098 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
8101 msgid "Keyframe Points"
8102 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
8105 msgid "Collection of keyframe points"
8106 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave"
8109 msgid "F-Curve Modifiers"
8110 msgstr "Modificadores de curvas-f"
8113 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
8114 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f"
8117 msgid "Active F-Curve Modifier"
8118 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
8121 msgid "F-Curve Sample"
8122 msgstr "Amostra de curva-f"
8125 msgid "Sample point for F-Curve"
8126 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
8129 msgid "Point coordinates"
8130 msgstr "Coordenadas dos pontos."
8133 msgid "Selection status"
8134 msgstr "Status da seleção ."
8137 msgid "FFmpeg Settings"
8138 msgstr "Configurações FFmpeg"
8141 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
8142 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
8145 msgid "Bitrate"
8146 msgstr "Taxa de bits"
8149 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
8150 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
8153 msgid "Audio Channels"
8154 msgstr "Canais de áudio"
8157 msgid "Audio channel count"
8158 msgstr "Contagem de canais de áudio."
8161 msgid "Mono"
8162 msgstr "Monaural"
8165 msgid "Set audio channels to mono"
8166 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
8169 msgid "Set audio channels to stereo"
8170 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
8173 msgid "4 Channels"
8174 msgstr "4 Canais"
8177 msgid "Set audio channels to 4 channels"
8178 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
8181 msgid "5.1 Surround"
8182 msgstr "5.1 Envolvente"
8185 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
8186 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
8189 msgid "7.1 Surround"
8190 msgstr "7.1 Envolvente"
8193 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
8194 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
8197 msgid "Audio Codec"
8198 msgstr "Codificador de áudio"
8201 msgid "FFmpeg audio codec to use"
8202 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
8205 msgid "No Audio"
8206 msgstr "Sem Áudio"
8209 msgid "AAC"
8210 msgstr "AAC"
8213 msgid "AC3"
8214 msgstr "AC3"
8217 msgid "Opus"
8218 msgstr "Opus"
8221 msgid "PCM"
8222 msgstr "PCM"
8225 msgid "Vorbis"
8226 msgstr "Vorbis"
8229 msgid "Samplerate"
8230 msgstr "Taxa de amostras"
8233 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
8234 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
8237 msgctxt "Sound"
8238 msgid "Volume"
8239 msgstr "Volume"
8242 msgid "Audio volume"
8243 msgstr "O volume do áudio."
8246 msgid "Buffersize"
8247 msgstr "Tamanho do contingenciador"
8250 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
8251 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
8254 msgid "No Video"
8255 msgstr "Sem Vídeo"
8258 msgid "DNxHD"
8259 msgstr "Formato Avid DNxHD"
8262 msgid "FFmpeg video codec #1"
8263 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
8266 msgid "Flash Video"
8267 msgstr "Vídeo em formato Flash"
8270 msgid "H.264"
8271 msgstr "H.264"
8274 msgid "HuffYUV"
8275 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
8278 msgid "MPEG-1"
8279 msgstr "MPEG-1"
8282 msgid "MPEG-2"
8283 msgstr "MPEG-2"
8286 msgid "MPEG-4 (divx)"
8287 msgstr "MPEG-4 (divx)"
8290 msgid "QT rle / QT Animation"
8291 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
8294 msgid "Theora"
8295 msgstr "Formato Ogg Theora"
8298 msgid "Output Quality"
8299 msgstr "Qualidade de Saída"
8302 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
8303 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
8306 msgid "Lossless"
8307 msgstr "Sem perdas"
8310 msgid "Perceptually Lossless"
8311 msgstr "Sem perdas perceptíveis"
8314 msgid "High Quality"
8315 msgstr "Alta qualidade"
8318 msgid "Medium Quality"
8319 msgstr "Média Qualidade"
8322 msgid "Low Quality"
8323 msgstr "Baixa Qualidade"
8326 msgid "Lowest Quality"
8327 msgstr "Qualidade Mais Baixa"
8330 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
8331 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
8334 msgid "Slowest"
8335 msgstr "Mais Lento"
8338 msgid "Good"
8339 msgstr "Bom"
8342 msgid "Realtime"
8343 msgstr "Tempo real"
8346 msgid "Container"
8347 msgstr "Contêiner"
8350 msgid "Output file container"
8351 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
8354 msgid "MPEG-4"
8355 msgstr "MPEG-4"
8358 msgid "QuickTime"
8359 msgstr "Quicktime"
8362 msgid "Ogg"
8363 msgstr "Ogg"
8366 msgid "Matroska"
8367 msgstr "Matroska"
8370 msgid "Flash"
8371 msgstr "Flash"
8374 msgid "Keyframe Interval"
8375 msgstr "Intervalo de quadros-chave"
8378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
8379 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8382 msgid "Max B-Frames"
8383 msgstr "Máximo de quadros-b"
8386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
8387 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
8390 msgid "Max Rate"
8391 msgstr "Taxa máxima"
8394 msgid "Min Rate"
8395 msgstr "Taxa mínima"
8398 msgid "Mux Rate"
8399 msgstr "Taxa de multiplexação"
8402 msgid "Mux Packet Size"
8403 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8406 msgid "Mux packet size (byte)"
8407 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8410 msgid "Autosplit Output"
8411 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8414 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8415 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8418 msgid "Lossless Output"
8419 msgstr "Saída sem perdas"
8422 msgid "Use lossless output for video streams"
8423 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8426 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8427 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8430 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
8431 msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
8434 msgid "F-Modifier"
8435 msgstr "Modificador-f"
8438 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8439 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8442 msgid "Blend In"
8443 msgstr "Mesclar para dentro"
8446 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8447 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8450 msgid "Blend Out"
8451 msgstr "Mesclar para fora"
8454 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8455 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8458 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8459 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8462 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8463 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8466 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8467 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8470 msgid "Disabled"
8471 msgstr "Desabilitado"
8474 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8475 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8478 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8479 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8482 msgctxt "Action"
8483 msgid "Type"
8484 msgstr "Tipo"
8487 msgid "F-Curve Modifier Type"
8488 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8491 msgctxt "Action"
8492 msgid "Invalid"
8493 msgstr "Inválido"
8496 msgctxt "Action"
8497 msgid "Generator"
8498 msgstr "Gerador"
8501 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8502 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8505 msgctxt "Action"
8506 msgid "Built-In Function"
8507 msgstr "Função embutida"
8510 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8511 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8514 msgctxt "Action"
8515 msgid "Envelope"
8516 msgstr "Envelope"
8519 msgctxt "Action"
8520 msgid "Cycles"
8521 msgstr "Cycles"
8524 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8525 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8528 msgctxt "Action"
8529 msgid "Noise"
8530 msgstr "Ruído"
8533 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8534 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8537 msgctxt "Action"
8538 msgid "Limits"
8539 msgstr "Limites"
8542 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8543 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8546 msgctxt "Action"
8547 msgid "Stepped Interpolation"
8548 msgstr "Interpolação em passos"
8551 msgid "Use Influence"
8552 msgstr "Usar influência"
8555 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8556 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8559 msgid "Restrict Frame Range"
8560 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8563 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8564 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8567 msgid "Cycles F-Modifier"
8568 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8571 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8572 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8575 msgid "After Cycles"
8576 msgstr "Após o Cycles"
8579 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8580 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8583 msgid "Before Cycles"
8584 msgstr "Ciclos anteriores"
8587 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8588 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8591 msgid "After Mode"
8592 msgstr "Modo posterior"
8595 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8596 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8599 msgid "No Cycles"
8600 msgstr "Sem Ciclos"
8603 msgid "Don't do anything"
8604 msgstr "Não fazer nada."
8607 msgid "Repeat Motion"
8608 msgstr "Repetir movimento"
8611 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8612 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8615 msgid "Repeat with Offset"
8616 msgstr "Repetir com deslocamento"
8619 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8620 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8623 msgid "Repeat Mirrored"
8624 msgstr "Repetir espelhando"
8627 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8628 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8631 msgid "Before Mode"
8632 msgstr "Antes do modo"
8635 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8636 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8639 msgid "Envelope F-Modifier"
8640 msgstr "Envelopar modificador-f"
8643 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8644 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8647 msgid "Control Points"
8648 msgstr "Pontos de controle"
8651 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8652 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8655 msgid "Default Maximum"
8656 msgstr "Padrão máximo"
8659 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8660 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8663 msgid "Default Minimum"
8664 msgstr "Padrão mínimo"
8667 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8668 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8671 msgid "Reference Value"
8672 msgstr "Valor de referência"
8675 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8676 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8679 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8680 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8683 msgid "Amplitude"
8684 msgstr "Amplitude"
8687 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8688 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8691 msgid "Type of built-in function to use"
8692 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8695 msgid "Sine"
8696 msgstr "Senoide"
8699 msgid "Cosine"
8700 msgstr "Cossenoide"
8703 msgid "Square Root"
8704 msgstr "Raiz quadrada"
8707 msgid "Natural Logarithm"
8708 msgstr "Logaritmo natural"
8711 msgid "Normalized Sine"
8712 msgstr "Senoide normalizada"
8715 msgid "sin(x) / x"
8716 msgstr "seno (x) / x"
8719 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8720 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8723 msgid "Phase Offset"
8724 msgstr "Deslocamento de fase"
8727 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8728 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8731 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8732 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8735 msgid "Value Offset"
8736 msgstr "Deslocamento de valor"
8739 msgid "Constant factor to offset values by"
8740 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8743 msgid "Generator F-Modifier"
8744 msgstr "Gerador de modificador-f"
8747 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8748 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8751 msgid "Coefficients"
8752 msgstr "Coeficientes"
8755 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8756 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8759 msgid "Type of generator to use"
8760 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8763 msgid "Expanded Polynomial"
8764 msgstr "Polinômio expandido"
8767 msgid "Factorized Polynomial"
8768 msgstr "Polinômio fatorizado"
8771 msgid "Polynomial Order"
8772 msgstr "Ordem polinomial"
8775 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8776 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8779 msgid "Limit F-Modifier"
8780 msgstr "Limitação para modificador-f"
8783 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8784 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8787 msgid "Noise F-Modifier"
8788 msgstr "Modificador de ruído-f"
8791 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8792 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8795 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8796 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8799 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8800 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8803 msgid "Time offset for the noise effect"
8804 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8807 msgid "Phase"
8808 msgstr "Fase"
8811 msgid "A random seed for the noise effect"
8812 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8815 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8816 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8819 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8820 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8823 msgid "Python F-Modifier"
8824 msgstr "Modificador-f em Python"
8827 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8828 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8831 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8832 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8835 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8836 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8839 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8840 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8843 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8844 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8847 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8848 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8851 msgid "Step Size"
8852 msgstr "Tamanho dos passos"
8855 msgid "Number of frames to hold each value"
8856 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8859 msgid "Use End Frame"
8860 msgstr "Usar quadro final"
8863 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8864 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8867 msgid "Use Start Frame"
8868 msgstr "Usar quadro inicial"
8871 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8872 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8875 msgid "Envelope Control Point"
8876 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8879 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8880 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8883 msgid "Frame"
8884 msgstr "Quadro"
8887 msgid "Frame this control-point occurs on"
8888 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8891 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8892 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8895 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8896 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8899 msgid "Face Map"
8900 msgstr "Mapa de Face"
8903 msgid "Field Settings"
8904 msgstr "Configurações de campo"
8907 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8908 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8911 msgid "Maximum Distance"
8912 msgstr "Distância máxima"
8915 msgid "Maximum distance for the field to work"
8916 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8919 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8920 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8923 msgid "Falloff Power"
8924 msgstr "Potência de decaimento"
8927 msgid "Fall-Off"
8928 msgstr "Cair para fora"
8931 msgid "Cone"
8932 msgstr "Cone"
8935 msgid "Sphere"
8936 msgstr "Esfera"
8939 msgid "Tube"
8940 msgstr "Tubo"
8943 msgid "Flow"
8944 msgstr "Fluxo"
8947 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8948 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8951 msgid "Amount"
8952 msgstr "Quantidade"
8955 msgid "Amount of clumping"
8956 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8959 msgid "Shape"
8960 msgstr "Formato"
8963 msgid "Shape of clumping"
8964 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8967 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8968 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8971 msgid "The amplitude of the offset"
8972 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8975 msgid "Axis"
8976 msgstr "Eixos"
8979 msgid "Which axis to use for offset"
8980 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8983 msgid "Frequency"
8984 msgstr "Frequência"
8987 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8988 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8991 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8992 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8995 msgid "Kink"
8996 msgstr "Torção angular"
8999 msgid "Type of periodic offset on the curve"
9000 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
9003 msgid "Braid"
9004 msgstr "Trançar"
9007 msgid "Curl"
9008 msgstr "Encaracolar"
9011 msgid "Radial"
9012 msgstr "Radial"
9015 msgid "Wave"
9016 msgstr "Ondas"
9019 msgid "The distance from which particles are affected fully"
9020 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
9023 msgid "Harmonic Damping"
9024 msgstr "Amortecimento harmônico"
9027 msgid "Damping of the harmonic force"
9028 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
9031 msgid "Inflow"
9032 msgstr "Influxo"
9035 msgid "Inwards component of the vortex force"
9036 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
9039 msgid "Linear Drag"
9040 msgstr "Arrasto linear"
9043 msgid "Drag component proportional to velocity"
9044 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
9047 msgid "Noise"
9048 msgstr "Ruído"
9051 msgid "Amount of noise for the force strength"
9052 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
9055 msgid "Quadratic Drag"
9056 msgstr "Arrasto quadrático"
9059 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
9060 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
9063 msgid "Radial Falloff Power"
9064 msgstr "Potência de decaimento radial"
9067 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
9068 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
9071 msgid "Maximum Radial Distance"
9072 msgstr "Distância radial máxima"
9075 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
9076 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9079 msgid "Minimum Radial Distance"
9080 msgstr "Distância radial mínima"
9083 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
9084 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9087 msgid "Rest Length"
9088 msgstr "Comprimento de descanso"
9091 msgid "Rest length of the harmonic force"
9092 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
9095 msgid "Seed"
9096 msgstr "Semente"
9099 msgid "Seed of the noise"
9100 msgstr "A semente do ruído."
9103 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
9104 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
9107 msgid "Every Point"
9108 msgstr "Cada ponto"
9111 msgid "Size"
9112 msgstr "Tamanho"
9115 msgid "Size of the turbulence"
9116 msgstr "Tamanho da turbulência."
9119 msgid "Domain Object"
9120 msgstr "Objeto de domínio"
9123 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
9124 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
9127 msgid "Strength of force field"
9128 msgstr "Potência do campo de força."
9131 msgid "Texture to use as force"
9132 msgstr "Textura para ser usada como força."
9135 msgid "Texture Mode"
9136 msgstr "Modo de textura"
9139 msgid "Gradient"
9140 msgstr "Gradiente"
9143 msgid "Nabla"
9144 msgstr "Nabla"
9147 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
9148 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
9151 msgid "Type of field"
9152 msgstr "Tipo de campo"
9155 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
9156 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
9159 msgid "Create a force along a curve object"
9160 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
9163 msgid "Create a force that dampens motion"
9164 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
9167 msgid "Radial field toward the center of object"
9168 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
9171 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
9172 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
9175 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
9176 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
9179 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
9180 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
9183 msgid "Create turbulence with a noise field"
9184 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
9187 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
9188 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
9191 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
9192 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
9195 msgid "2D"
9196 msgstr "2D"
9199 msgid "Apply force only in 2D"
9200 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
9203 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
9204 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
9207 msgid "Use Global Coordinates"
9208 msgstr "Usar coordenadas globais"
9211 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
9212 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
9215 msgid "Gravity Falloff"
9216 msgstr "Decaimento de gravidade"
9219 msgid "Multiply force by 1/distance²"
9220 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
9223 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
9224 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
9227 msgid "Weights"
9228 msgstr "Pesos de influência"
9231 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
9232 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
9235 msgid "Use Max"
9236 msgstr "Usar máximo"
9239 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
9240 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
9243 msgid "Use Min"
9244 msgstr "Usar mínimo"
9247 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
9248 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9251 msgid "Multiple Springs"
9252 msgstr "Múltiplas molas"
9255 msgid "Every point is effected by multiple springs"
9256 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
9259 msgid "Use Coordinates"
9260 msgstr "Usar coordenadas"
9263 msgid "Use object/global coordinates for texture"
9264 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
9267 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
9268 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
9271 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
9272 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
9275 msgid "Root Texture Coordinates"
9276 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
9279 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
9280 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
9283 msgid "Apply Density"
9284 msgstr "Aplicar densidade"
9287 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
9288 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
9291 msgid "Wind Factor"
9292 msgstr "Fator do Vento"
9295 msgid "Z Direction"
9296 msgstr "Direção Z"
9299 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
9300 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
9303 msgid "Both Z"
9304 msgstr "Ambos Z"
9307 msgid "Fonts"
9308 msgstr "Fontes"
9311 msgid "Show Light Probe data-blocks"
9312 msgstr "Mostra blocos de dados das sondas de luz"
9315 msgid "Freestyle Linestyles"
9316 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
9319 msgid "Particles Settings"
9320 msgstr "Configurações de partículas"
9323 msgid "Node Trees"
9324 msgstr "Árvores de nós"
9327 msgid "File Select Parameters"
9328 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
9331 msgid "Whether this path is currently reachable"
9332 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
9335 msgid "Save"
9336 msgstr "Salvar"
9339 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
9340 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
9343 msgid "A file viewable in the File Browser"
9344 msgstr "Arquivo visualizável no Navegador de Arquivos"
9347 msgid "Icon ID"
9348 msgstr "Identificador de ícone"
9351 msgid "Relative Path"
9352 msgstr "Diretórios relativos"
9355 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
9356 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
9359 msgid "Animations"
9360 msgstr "Animações"
9363 msgid "Environment"
9364 msgstr "Ambiente"
9367 msgid "Images & Sounds"
9368 msgstr "Imagens e sons"
9371 msgid "Miscellaneous"
9372 msgstr "Miscelânea"
9375 msgid "Show scenes"
9376 msgstr "Mostrar cenas"
9379 msgid "Directory"
9380 msgstr "Diretório"
9383 msgid "Directory displayed in the file browser"
9384 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos"
9387 msgid "Display Size"
9388 msgstr "Tamanho para mostrar"
9391 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
9392 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
9395 msgid "Tiny"
9396 msgstr "Minúsculas"
9399 msgid "Small"
9400 msgstr "Pequenas"
9403 msgid "Medium"
9404 msgstr "Médio(a)"
9407 msgid "Large"
9408 msgstr "Grandes"
9411 msgid "Display Mode"
9412 msgstr "Modo de visualização"
9415 msgid "Display mode for the file list"
9416 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9419 msgid "Thumbnails"
9420 msgstr "Miniaturas"
9423 msgid "Display files as thumbnails"
9424 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas"
9427 msgid "File Name"
9428 msgstr "Nome do arquivo"
9431 msgid "Active file in the file browser"
9432 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos"
9435 msgid "Extension Filter"
9436 msgstr "Filtro de extensão"
9439 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9440 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9443 msgid "Recursion"
9444 msgstr "Recursão"
9447 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9448 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9451 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9452 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9455 msgid "Blend File"
9456 msgstr "Arquivo Blender"
9459 msgid "List .blend files' content"
9460 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9463 msgid "One Level"
9464 msgstr "Um nível"
9467 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9468 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9471 msgid "Two Levels"
9472 msgstr "Dois níveis"
9475 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9476 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9479 msgid "Three Levels"
9480 msgstr "Três níveis"
9483 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9484 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9487 msgid "File Size"
9488 msgstr "Tamanho do Arquivo"
9491 msgid "Show hidden dot files"
9492 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9495 msgid "Sort"
9496 msgstr "Ordenar"
9499 msgid "Sort the file list alphabetically"
9500 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9503 msgid "Extension"
9504 msgstr "Extensão"
9507 msgid "Sort the file list by extension/type"
9508 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9511 msgid "Sort files by modification time"
9512 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9515 msgid "Sort files by size"
9516 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9519 msgid "Title"
9520 msgstr "Título"
9523 msgid "Title for the file browser"
9524 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9527 msgid "Filter Files"
9528 msgstr "Filtrar arquivos"
9531 msgid "Enable filtering of files"
9532 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9535 msgid "Only Assets"
9536 msgstr "Apenas Recursos"
9539 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9540 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9543 msgid "Filter Blender"
9544 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9547 msgid "Show .blend files"
9548 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9551 msgid "Filter Blender IDs"
9552 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9555 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9556 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9559 msgid "Filter Folder"
9560 msgstr "Filtrar por pastas"
9563 msgid "Show folders"
9564 msgstr "Mostra as pastas."
9567 msgid "Filter Fonts"
9568 msgstr "Filtrar por fontes"
9571 msgid "Show font files"
9572 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9575 msgid "Filter Images"
9576 msgstr "Filtrar por imagens"
9579 msgid "Show image files"
9580 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9583 msgid "Filter Movies"
9584 msgstr "Filtrar por vídeos"
9587 msgid "Show movie files"
9588 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9591 msgid "Filter Script"
9592 msgstr "Filtrar por scripts"
9595 msgid "Show script files"
9596 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9599 msgid "Filter Sound"
9600 msgstr "Filtrar por sons"
9603 msgid "Show sound files"
9604 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9607 msgid "Filter Text"
9608 msgstr "Filtrar por textos"
9611 msgid "Show text files"
9612 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9615 msgid "Library Browser"
9616 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9619 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9620 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9623 msgid "Asset Library"
9624 msgstr "Biblioteca de Recursos"
9627 msgid "Link"
9628 msgstr "Vincular"
9631 msgid "Append"
9632 msgstr "Anexar"
9635 msgid "Domain Settings"
9636 msgstr "Configurações de domínio"
9639 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9640 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9643 msgid "Additional"
9644 msgstr "Adicional"
9647 msgid "Maximum number of additional cells"
9648 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9651 msgid "End"
9652 msgstr "Fim"
9655 msgid "Start"
9656 msgstr "Início"
9659 msgid "Resumable"
9660 msgstr "Resumível"
9663 msgid "Cell Size"
9664 msgstr "Tamanho da célula"
9667 msgid "Clipping"
9668 msgstr "Vinculação"
9671 msgid "Color Grid"
9672 msgstr "Grade de cor"
9675 msgid "Smoke color grid"
9676 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9679 msgid "Field"
9680 msgstr "Espaço"
9683 msgid "Simulation field to color map"
9684 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9687 msgid "Density Grid"
9688 msgstr "Grade de densidade"
9691 msgid "Smoke density grid"
9692 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9695 msgid "Good smoothness and speed"
9696 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9699 msgid "Cubic"
9700 msgstr "Cúbico(a)"
9703 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9704 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9707 msgid "Closest"
9708 msgstr "Mais próximo"
9711 msgid "No interpolation"
9712 msgstr "Sem interpolação."
9715 msgid "Dissolve Speed"
9716 msgstr "Velocidade de dissolução."
9719 msgid "res"
9720 msgstr "Resolução"
9723 msgid "Smoke Grid Resolution"
9724 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9727 msgid "Flame Grid"
9728 msgstr "Grade de chamas"
9731 msgid "Smoke flame grid"
9732 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9735 msgid "Smoke"
9736 msgstr "Fumaça"
9739 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9740 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9743 msgid "Smoke Color"
9744 msgstr "Cor da fumaça"
9747 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9748 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9751 msgid "Vorticity"
9752 msgstr "Vorticidade"
9755 msgid "Additional vorticity for the flames"
9756 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9759 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9760 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9763 msgid "Fluid"
9764 msgstr "Fluido"
9767 msgid "Outflow"
9768 msgstr "Escoamento"
9771 msgid "Velocity Factor"
9772 msgstr "Fator de velocidade"
9775 msgid "Heat Grid"
9776 msgstr "Grade calorífica"
9779 msgid "Smoke heat grid"
9780 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9783 msgid "Emitter"
9784 msgstr "Emissor"
9787 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9788 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9791 msgid "Full Sample"
9792 msgstr "Amostragem completa"
9795 msgid "Nearest"
9796 msgstr "Mais próximo"
9799 msgid "Final"
9800 msgstr "Final"
9803 msgid "Preview"
9804 msgstr "Previsão"
9807 msgid "Strength of noise"
9808 msgstr "Força de ruído."
9811 msgid "Time"
9812 msgstr "Tempo"
9815 msgid "Compression"
9816 msgstr "Compressão"
9819 msgid "Compression method to be used"
9820 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9823 msgid "Zip"
9824 msgstr "Zip"
9827 msgid "Effective but slow compression"
9828 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9831 msgid "Blosc"
9832 msgstr "Blosc"
9835 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9836 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9839 msgid "Do not use any compression"
9840 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9843 msgid "Data Depth"
9844 msgstr "Profundidade de dados"
9847 msgid "Number"
9848 msgstr "Número(s)"
9851 msgid "Randomness"
9852 msgstr "Aleatorização"
9855 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9856 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9859 msgid "Slice along the X axis"
9860 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9863 msgid "Slice along the Y axis"
9864 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9867 msgid "Slice along the Z axis"
9868 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9871 msgid "Position of the slice"
9872 msgstr "Posição do fatiamento."
9875 msgid "Slice Per Voxel"
9876 msgstr "Fatias por Voxel"
9879 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9880 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9883 msgid "Delete"
9884 msgstr "Apagar"
9887 msgid "Potential Radius"
9888 msgstr "Raio Potencial"
9891 msgid "p0"
9892 msgstr "Ponto inicial"
9895 msgid "Start point"
9896 msgstr "Ponto de início."
9899 msgid "Tension"
9900 msgstr "Tensão"
9903 msgid "Time Scale"
9904 msgstr "Escala de tempo"
9907 msgid "Adjust simulation speed"
9908 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9911 msgid "Adaptive Domain"
9912 msgstr "Domínio adaptativo"
9915 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9916 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9919 msgid "Bottom"
9920 msgstr "Base"
9923 msgid "Top"
9924 msgstr "Topo"
9927 msgid "Dissolve Smoke"
9928 msgstr "Dissolver fumaça"
9931 msgid "Use Noise"
9932 msgstr "Usar Ruído"
9935 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9936 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9939 msgid "Tracer"
9940 msgstr "Traçadoras"
9943 msgid "Display Type"
9944 msgstr "Tipo de amostragem"
9947 msgid "Needle"
9948 msgstr "Agulhas"
9951 msgid "Streamlines"
9952 msgstr "Linhas encadeadas"
9955 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9956 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9959 msgid "Magnitude"
9960 msgstr "Magnitude"
9963 msgid "Velocity Grid"
9964 msgstr "Grade de velocidade"
9967 msgid "Smoke velocity grid"
9968 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9971 msgid "Viscosity Base"
9972 msgstr "Base de viscosidade"
9975 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9976 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9979 msgid "Viscosity Exponent"
9980 msgstr "Exponente de viscosidade"
9983 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9984 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9987 msgid "Smoke collision settings"
9988 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9991 msgid "Collision"
9992 msgstr "Colisões"
9995 msgid "Maximize"
9996 msgstr "Maximizar"
9999 msgid "Averaged"
10000 msgstr "Média"
10003 msgid "Subframes"
10004 msgstr "Sub-quadros"
10007 msgid "Flow Settings"
10008 msgstr "Configurações de fluxo"
10011 msgid "Density"
10012 msgstr "Densidade"
10015 msgid "Vertex Group"
10016 msgstr "Grupo de vértices"
10019 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
10020 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
10023 msgid "Flow Type"
10024 msgstr "Tipo de fluxo"
10027 msgid "Add smoke"
10028 msgstr "Adicionar fumaça"
10031 msgid "Fire + Smoke"
10032 msgstr "Fogo e fumaça"
10035 msgid "Add fire and smoke"
10036 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
10039 msgid "Fire"
10040 msgstr "Fogo"
10043 msgid "Add fire"
10044 msgstr "Adicionar fogo"
10047 msgid "Add liquid"
10048 msgstr "Adicionar líquido"
10051 msgid "Flame Rate"
10052 msgstr "Taxa de chamas"
10055 msgid "Texture that controls emission strength"
10056 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
10059 msgid "Particle size in simulation cells"
10060 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
10063 msgid "Particle systems emitted from the object"
10064 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
10067 msgid "Color of smoke"
10068 msgstr "Cor da fumaça"
10071 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
10072 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
10075 msgid "Temp. Diff."
10076 msgstr "Diferencial de temperatura"
10079 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
10080 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
10083 msgid "Mapping"
10084 msgstr "Mapeamento"
10087 msgid "Texture mapping type"
10088 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
10091 msgid "Generated"
10092 msgstr "Geradas"
10095 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
10096 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
10099 msgid "UV"
10100 msgstr "UV"
10103 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
10104 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
10107 msgid "Z-offset of texture mapping"
10108 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
10111 msgid "Size of texture mapping"
10112 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
10115 msgid "Absolute Density"
10116 msgstr "Densidade absoluta"
10119 msgid "Initial Velocity"
10120 msgstr "Velocidade inicial"
10123 msgid "Set Size"
10124 msgstr "Configurar tamanho"
10127 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
10128 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
10131 msgid "Use Texture"
10132 msgstr "Usar para texturas"
10135 msgid "Use a texture to control emission strength"
10136 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
10139 msgid "Initial"
10140 msgstr "Inicial"
10143 msgid "Amount of normal directional velocity"
10144 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
10147 msgid "Amount of random velocity"
10148 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
10151 msgid "Freestyle Line Set"
10152 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
10155 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
10156 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
10159 msgid "Collection"
10160 msgstr "Coleção"
10163 msgid "Inclusive"
10164 msgstr "Inclusivas"
10167 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
10168 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo"
10171 msgid "Exclusive"
10172 msgstr "Exclusivas"
10175 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
10176 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
10179 msgid "Edge Type Combination"
10180 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
10183 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
10184 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
10187 msgid "Logical OR"
10188 msgstr "OR Lógico"
10191 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
10192 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
10195 msgid "Logical AND"
10196 msgstr "AND Lógico"
10199 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
10200 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
10203 msgid "Edge Type Negation"
10204 msgstr "Tipo de negação de aresta"
10207 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
10208 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
10211 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
10212 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
10215 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
10216 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
10219 msgid "Border"
10220 msgstr "Margens"
10223 msgid "Exclude border edges"
10224 msgstr "Exclui as margens das arestas."
10227 msgid "Contour"
10228 msgstr "Contornos"
10231 msgid "Exclude contours"
10232 msgstr "Exclui os contornos."
10235 msgid "Crease"
10236 msgstr "Vincos"
10239 msgid "Exclude crease edges"
10240 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
10243 msgid "Edge Mark"
10244 msgstr "Arestas marcadas"
10247 msgid "Exclude edge marks"
10248 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
10251 msgid "External Contour"
10252 msgstr "Contornos externos"
10255 msgid "Exclude external contours"
10256 msgstr "Exclui os contornos externos."
10259 msgid "Material Boundary"
10260 msgstr "Extremidades do material"
10263 msgid "Exclude edges at material boundaries"
10264 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
10267 msgid "Ridge & Valley"
10268 msgstr "Cumes e vales"
10271 msgid "Exclude ridges and valleys"
10272 msgstr "Exclui os cumes e vales."
10275 msgid "Silhouette"
10276 msgstr "Silhueta"
10279 msgid "Exclude silhouette edges"
10280 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
10283 msgid "Suggestive Contour"
10284 msgstr "Contornos sugestivos"
10287 msgid "Exclude suggestive contours"
10288 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
10291 msgid "Face Mark Condition"
10292 msgstr "Condição de marca de face"
10295 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
10296 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
10299 msgid "One Face"
10300 msgstr "Uma face"
10303 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
10304 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
10307 msgid "Both Faces"
10308 msgstr "Ambas as faces"
10311 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
10312 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
10315 msgid "Face Mark Negation"
10316 msgstr "Negação de marca de face"
10319 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
10320 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
10323 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
10324 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
10327 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
10328 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
10331 msgid "Line Style"
10332 msgstr "Estilo de linha"
10335 msgid "Line style settings"
10336 msgstr "Configurações de estilo de linha."
10339 msgid "Line Set Name"
10340 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
10343 msgid "Line set name"
10344 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
10347 msgid "Last QI value of the QI range"
10348 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10351 msgid "First QI value of the QI range"
10352 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
10355 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
10356 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
10359 msgid "Selection by Edge Types"
10360 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
10363 msgid "Select feature edges based on edge types"
10364 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
10367 msgid "Selection by Face Marks"
10368 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
10371 msgid "Select feature edges by face marks"
10372 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
10375 msgid "Selection by Image Border"
10376 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
10379 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
10380 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
10383 msgid "Selection by Visibility"
10384 msgstr "Seleção por visibilidade"
10387 msgid "Select feature edges based on visibility"
10388 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
10391 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
10392 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
10395 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
10396 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
10399 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
10400 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
10403 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
10404 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
10407 msgid "Select edges at material boundaries"
10408 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
10411 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
10412 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
10415 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
10416 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
10419 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
10420 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
10423 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
10424 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
10427 msgid "Visibility"
10428 msgstr "Visibilidade"
10431 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
10432 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
10435 msgid "Select visible feature edges"
10436 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
10439 msgid "Hidden"
10440 msgstr "Ocultas"
10443 msgid "Select hidden feature edges"
10444 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
10447 msgid "Quantitative Invisibility"
10448 msgstr "Invisibilidade Quantitativa"
10451 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
10452 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10455 msgid "Freestyle Module"
10456 msgstr "Módulo Freestyle"
10459 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10460 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10463 msgid "Style Module"
10464 msgstr "Módulo de estilo"
10467 msgid "Python script to define a style module"
10468 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10471 msgid "Use"
10472 msgstr "Usuário"
10475 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10476 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10479 msgid "Style Modules"
10480 msgstr "Módulos de estilo"
10483 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10484 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10487 msgid "Freestyle Settings"
10488 msgstr "Configurações Freestyle"
10491 msgid "Crease Angle"
10492 msgstr "Ângulo dos vincos"
10495 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10496 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10499 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10500 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10503 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10504 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10507 msgid "Line Sets"
10508 msgstr "Conjuntos de linha"
10511 msgid "Control Mode"
10512 msgstr "Modo de controle"
10515 msgid "Select the Freestyle control mode"
10516 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10519 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10520 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10523 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10524 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10527 msgid "Sphere Radius"
10528 msgstr "Raio da esfera"
10531 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10532 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10535 msgid "Culling"
10536 msgstr "Abatimento"
10539 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10540 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10543 msgid "Material Boundaries"
10544 msgstr "Limites de material"
10547 msgid "Enable material boundaries"
10548 msgstr "Habilita os limites de material."
10551 msgid "Ridges and Valleys"
10552 msgstr "Cumes e Vales"
10555 msgid "Enable ridges and valleys"
10556 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10559 msgid "Face Smoothness"
10560 msgstr "Suavizações de face"
10563 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10564 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10567 msgid "Suggestive Contours"
10568 msgstr "Contornos sugestivos"
10571 msgid "Enable suggestive contours"
10572 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10575 msgid "View Map Cache"
10576 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10579 msgid "Point Index"
10580 msgstr "Índice do Ponto"
10583 msgid "UV Factor"
10584 msgstr "Fator UV"
10587 msgid "UV Rotation"
10588 msgstr "Rotação do UV"
10591 msgid "Grease Pencil Frame"
10592 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10595 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10596 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10599 msgid "Frame Number"
10600 msgstr "Número do quadro"
10603 msgid "The frame on which this sketch appears"
10604 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10607 msgid "Paint Lock"
10608 msgstr "Bloquear pintura"
10611 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10612 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10615 msgid "Keyframe"
10616 msgstr "Quadro-chave"
10619 msgid "Breakdown"
10620 msgstr "Interruptivos"
10623 msgid "Moving Hold"
10624 msgstr "Mantenimento de moção"
10627 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10628 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10631 msgid "Extreme"
10632 msgstr "Exagerados"
10635 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10636 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10639 msgid "Jitter"
10640 msgstr "Tremulação"
10643 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10644 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10647 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10648 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10651 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10652 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10655 msgid "Grease Pencil Frames"
10656 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10659 msgid "Collection of grease pencil frames"
10660 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10663 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10664 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10667 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10668 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10671 msgid "Interpolation Curve"
10672 msgstr "Curva de interpolação"
10675 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10676 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10679 msgid "Grease Pencil Layer"
10680 msgstr "Camada de lápis de cera"
10683 msgid "Collection of related sketches"
10684 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10687 msgid "Active Frame"
10688 msgstr "Quadro ativo"
10691 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10692 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10695 msgid "After Color"
10696 msgstr "Cor posterior"
10699 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10700 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10703 msgid "Frames After"
10704 msgstr "Quadros posteriores"
10707 msgid "Before Color"
10708 msgstr "Cor anterior"
10711 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10712 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10715 msgid "Frames Before"
10716 msgstr "Quadros anteriores"
10719 msgid "Blend Mode"
10720 msgstr "Modo de mesclagem"
10723 msgid "Regular"
10724 msgstr "Regular"
10727 msgid "Hard Light"
10728 msgstr "Luz direta"
10731 msgid "Frames"
10732 msgstr "Quadros"
10735 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10736 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10739 msgid "Set layer Visibility"
10740 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10743 msgid "Layer name"
10744 msgstr "Nome da camada"
10747 msgid "Is Parented"
10748 msgstr "Está parenteado"
10751 msgid "True when the layer parent object is set"
10752 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10755 msgid "Thickness Change"
10756 msgstr "Alterações de espessura"
10759 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10760 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10763 msgid "Locked"
10764 msgstr "Travado"
10767 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10768 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10771 msgid "Frame Locked"
10772 msgstr "Quadros travados"
10775 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10776 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10779 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10780 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10783 msgid "Layer Opacity"
10784 msgstr "Opacidade de camada"
10787 msgid "Parent Bone"
10788 msgstr "Osso parente"
10791 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10792 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10795 msgid "Parent Type"
10796 msgstr "Tipo de parente"
10799 msgid "Type of parent relation"
10800 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10803 msgid "The layer is parented to an object"
10804 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10807 msgid "The layer is parented to a bone"
10808 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10811 msgid "Pass Index"
10812 msgstr "Índice de passo"
10815 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10816 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10819 msgid "Show Points"
10820 msgstr "Mostrar pontos"
10823 msgid "Tint Color"
10824 msgstr "Cor de tingimento"
10827 msgid "Color for tinting stroke colors"
10828 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10831 msgid "Tint Factor"
10832 msgstr "Fator de tingimento"
10835 msgid "Factor of tinting color"
10836 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10839 msgid "Onion Skinning"
10840 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10843 msgid "Use Mask"
10844 msgstr "Usar máscara"
10847 msgid "Invert mask"
10848 msgstr "Inverter máscara"
10851 msgid "Layer"
10852 msgstr "Camadas"
10855 msgid "Custom"
10856 msgstr "Personalizar"
10859 msgid "Spacing"
10860 msgstr "Espaçamento"
10863 msgid "Circular"
10864 msgstr "Circular"
10867 msgid "Parallel lines"
10868 msgstr "Linhas paralelas"
10871 msgid "Grid"
10872 msgstr "Grade"
10875 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10876 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10879 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10880 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10883 msgid "Side (Y-Z)"
10884 msgstr "Lado (Y-Z)"
10887 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10888 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10891 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10892 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10895 msgid "Use Falloff"
10896 msgstr "Usar decaimento"
10899 msgid "Grease Pencil Stroke"
10900 msgstr "Traços de lápis de cera"
10903 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10904 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10907 msgid "Stroke is in screen-space"
10908 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10911 msgid "3D Space"
10912 msgstr "Espaço 3D"
10915 msgid "Stroke is in 3D-space"
10916 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10919 msgid "2D Space"
10920 msgstr "Espaço 2D"
10923 msgid "Stroke is in 2D-space"
10924 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10927 msgid "2D Image"
10928 msgstr "Imagem 2D"
10931 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10932 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10935 msgid "End Cap"
10936 msgstr "Terminação final"
10939 msgid "No Fill"
10940 msgstr "Sem Preenchimento"
10943 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10944 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10947 msgid "Stroke Points"
10948 msgstr "Pontos de traço"
10951 msgid "Stroke data points"
10952 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10955 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10956 msgstr "O traço está selecionado para a edição na janela de exibição."
10959 msgid "Start Cap"
10960 msgstr "Terminação inicial"
10963 msgid "Triangles"
10964 msgstr "Triângulos"
10967 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10968 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10971 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10972 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10975 msgid "Rotation of the UV"
10976 msgstr "Rotação do UV"
10979 msgid "UV Scale"
10980 msgstr "Escalar UV"
10983 msgid "Scale of the UV"
10984 msgstr "Escala do UV"
10987 msgid "UV Translation"
10988 msgstr "Translação do UV"
10991 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10992 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10995 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10996 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10999 msgid "Coordinates"
11000 msgstr "Coordenadas"
11003 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
11004 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
11007 msgid "Point is selected for viewport editing"
11008 msgstr "O ponto está selecionado para edição na janela de exibição."
11011 msgid "Color intensity (alpha factor)"
11012 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
11015 msgid "UV Fill"
11016 msgstr "Preencher UV"
11019 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
11020 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
11023 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
11024 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
11027 msgid "Collection of grease pencil stroke"
11028 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
11031 msgid "Triangle"
11032 msgstr "Triângulos"
11035 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
11036 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos do Lapis de Cera"
11039 msgid "First triangle vertex index"
11040 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
11043 msgid "Second triangle vertex index"
11044 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
11047 msgid "Third triangle vertex index"
11048 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
11051 msgctxt "Operator"
11052 msgid "Gizmo"
11053 msgstr "Gizmo"
11056 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
11057 msgstr "Grupo ao qual este apetrecho pertence"
11060 msgid "Hide Keymap"
11061 msgstr "Ocultar Mapa de Teclas"
11064 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
11065 msgstr "Ignorar o mapa de teclas para este apetrecho"
11068 msgid "Line Width"
11069 msgstr "Largura das linhas"
11072 msgid "Basis Matrix"
11073 msgstr "Matriz de base"
11076 msgid "Final World Matrix"
11077 msgstr "Matriz do Mundo Final"
11080 msgid "Depth bias used for selection"
11081 msgstr "Viés de profundidade usado para seleção"
11084 msgid "Show while dragging"
11085 msgstr "Mostrar enquanto arrasta"
11088 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
11089 msgstr "Dimensione a matriz de deslocamento (use para aplicar deslocamento de espaço de tela)"
11092 msgid "Use scale when calculating the matrix"
11093 msgstr "Usar escala enquanto a matriz é calculada"
11096 msgid "Handle All Events"
11097 msgstr "Lidar com Todos os Eventos"
11100 msgid "Grab Cursor"
11101 msgstr "Agarrar o cursor"
11104 msgid "Options"
11105 msgstr "Opções"
11108 msgid "Persistent"
11109 msgstr "Persistente"
11112 msgid "Region Type"
11113 msgstr "Tipo de região"
11116 msgid "Window"
11117 msgstr "Janela"
11120 msgid "Header"
11121 msgstr "Cabeçalho"
11124 msgid "Temporary"
11125 msgstr "Temporário"
11128 msgid "UI"
11129 msgstr "IU"
11132 msgid "Tools"
11133 msgstr "Ferramentas"
11136 msgid "Tool Properties"
11137 msgstr "Ferramentas de propriedades"
11140 msgid "Tool Header"
11141 msgstr "Cabeçalho da Ferramenta"
11144 msgid "Space Type"
11145 msgstr "Tipo de espaço"
11148 msgid "Gizmos"
11149 msgstr "Apetrechos"
11152 msgid "Modifier name"
11153 msgstr "Nome do modificador"
11156 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
11157 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
11160 msgid "Edit Mode"
11161 msgstr "Modo de edição"
11164 msgid "Display modifier in Edit mode"
11165 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
11168 msgid "Use modifier during render"
11169 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
11172 msgid "Display modifier in viewport"
11173 msgstr "Mostra o modificador na janela de exibição."
11176 msgid "Texture Mapping"
11177 msgstr "Mapeamento de textura"
11180 msgid "Time Offset"
11181 msgstr "Deslocamento de tempo"
11184 msgid "Vertex Weight Proximity"
11185 msgstr "Aproximar peso de vértices"
11188 msgid "Array"
11189 msgstr "Matriz"
11192 msgid "Build"
11193 msgstr "Construir"
11196 msgid "Envelope"
11197 msgstr "Envelope"
11200 msgid "Mirror"
11201 msgstr "Espelhar"
11204 msgid "Subdivide"
11205 msgstr "Subdividir"
11208 msgid "Hook"
11209 msgstr "Gancho"
11212 msgid "Lattice"
11213 msgstr "Treliça"
11216 msgid "Hue/Saturation"
11217 msgstr "Matiz e saturação"
11220 msgid "Tint"
11221 msgstr "Tingimento"
11224 msgid "Armature Modifier"
11225 msgstr "Modificador - Armação"
11228 msgid "Invert vertex group influence"
11229 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
11232 msgid "Armature object to deform with"
11233 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
11236 msgid "Use Bone Envelopes"
11237 msgstr "Usar envelopes de ossos"
11240 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
11241 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
11244 msgid "Use Vertex Groups"
11245 msgstr "Usar grupos de vértices"
11248 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
11249 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
11252 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
11253 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
11256 msgid "Constant Offset"
11257 msgstr "Deslocamento constante"
11260 msgid "Pass"
11261 msgstr "Passo"
11264 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
11265 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
11268 msgid "Relative Offset"
11269 msgstr "Deslocamento relativo"
11272 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
11273 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
11276 msgid "Enable offset"
11277 msgstr "Habilitar deslocamento"
11280 msgid "Shift"
11281 msgstr "Shift"
11284 msgid "Uniform Scale"
11285 msgstr "Escala uniforme"
11288 msgid "Build Modifier"
11289 msgstr "Modificador - Construir"
11292 msgid "Time Alignment"
11293 msgstr "Alinhamento de Tempo"
11296 msgid "Transition"
11297 msgstr "Transição"
11300 msgid "Grow"
11301 msgstr "Crescer"
11304 msgid "Custom Curve"
11305 msgstr "Curva personalizada"
11308 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
11309 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
11312 msgid "Hook Modifier"
11313 msgstr "Modificador - Gancho"
11316 msgid "Hook Center"
11317 msgstr "Enganchar centro"
11320 msgid "Falloff Curve"
11321 msgstr "Curva de decaimento"
11324 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
11325 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
11328 msgctxt "Curve"
11329 msgid "Falloff Type"
11330 msgstr "Tipo de decaimento"
11333 msgctxt "Curve"
11334 msgid "No Falloff"
11335 msgstr "Sem decaimento"
11338 msgctxt "Curve"
11339 msgid "Curve"
11340 msgstr "Curva"
11343 msgctxt "Curve"
11344 msgid "Smooth"
11345 msgstr "Suavizar"
11348 msgctxt "Curve"
11349 msgid "Sphere"
11350 msgstr "Esfera"
11353 msgctxt "Curve"
11354 msgid "Root"
11355 msgstr "Raiz"
11358 msgctxt "Curve"
11359 msgid "Inverse Square"
11360 msgstr "Inverso quadrático"
11363 msgctxt "Curve"
11364 msgid "Sharp"
11365 msgstr "Acentuado"
11368 msgctxt "Curve"
11369 msgid "Linear"
11370 msgstr "Linear"
11373 msgctxt "Curve"
11374 msgid "Constant"
11375 msgstr "Constante"
11378 msgid "Matrix"
11379 msgstr "Matriz"
11382 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
11383 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
11386 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
11387 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
11390 msgid "Relative force of the hook"
11391 msgstr "Força relativa do gancho"
11394 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
11395 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
11398 msgid "Uniform Falloff"
11399 msgstr "Decaimento uniforme"
11402 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
11403 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
11406 msgid "Lattice Modifier"
11407 msgstr "Modificador - Treliça"
11410 msgid "Lattice object to deform with"
11411 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
11414 msgid "Strength of modifier effect"
11415 msgstr "Força do efeito do modificador."
11418 msgid "Point Density"
11419 msgstr "Ponto de densidade"
11422 msgid "Step"
11423 msgstr "Passos"
11426 msgid "Shaded"
11427 msgstr "Sombreamento"
11430 msgid "Preserve Details"
11431 msgstr "Preservar Detalhes"
11434 msgid "Boundaries"
11435 msgstr "Margens"
11438 msgid "All Lines"
11439 msgstr "Todas as linhas"
11442 msgid "Mirror Modifier"
11443 msgstr "Modificador - Espelho"
11446 msgid "Fade"
11447 msgstr "Esmaecer"
11450 msgid "Strength Factor"
11451 msgstr "Fator de Força"
11454 msgid "Thickness Factor"
11455 msgstr "Fator de Espessura"
11458 msgid "Steps"
11459 msgstr "Passos"
11462 msgid "Uniform Opacity"
11463 msgstr "Opacidade Uniforme"
11466 msgid "Target Object"
11467 msgstr "Objeto alvo"
11470 msgid "Subdivisions"
11471 msgstr "Subdivisões"
11474 msgid "Keep Shape"
11475 msgstr "Manter formato"
11478 msgid "Shrinkwrap Modifier"
11479 msgstr "Modificador - Envelopar"
11482 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
11483 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
11486 msgid "Auxiliary Target"
11487 msgstr "Alvo auxiliar"
11490 msgid "Additional mesh target to shrink to"
11491 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
11494 msgid "Distance to keep from the target"
11495 msgstr "Distância para manter do alvo"
11498 msgid "Project Limit"
11499 msgstr "Limite do projeto"
11502 msgid "Subdivision Levels"
11503 msgstr "Níveis de Subdivisão"
11506 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
11507 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
11510 msgid "Mesh target to shrink to"
11511 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
11514 msgid "Negative"
11515 msgstr "Negativo(a)"
11518 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
11519 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
11522 msgid "Positive"
11523 msgstr "Positivo(a)"
11526 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
11527 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
11530 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
11531 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
11534 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
11535 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
11538 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
11539 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
11542 msgid "Fixed"
11543 msgstr "Fixo"
11546 msgid "Adaptive"
11547 msgstr "Adaptativo"
11550 msgid "Merge"
11551 msgstr "Fundir"
11554 msgid "Sharp Threshold"
11555 msgstr "Ajuste de nitidez"
11558 msgid "Smooth Modifier"
11559 msgstr "Modificador - Suavizar"
11562 msgid "Subdivision Modifier"
11563 msgstr "Modificador de Subdivisão"
11566 msgid "Subdivide Stroke modifier"
11567 msgstr "Subdividir Modificador de Traços"
11570 msgid "Subdivision Type"
11571 msgstr "Tipo de subdivisão"
11574 msgid "Select type of subdivision algorithm"
11575 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
11578 msgid "Catmull-Clark"
11579 msgstr "Catmull-Clark"
11582 msgid "Simple"
11583 msgstr "Simples"
11586 msgid "Fit Method"
11587 msgstr "Método de ajuste"
11590 msgid "UV Offset"
11591 msgstr "Deslocamento UV"
11594 msgid "Thick Modifier"
11595 msgstr "Modificadores de Espessura"
11598 msgid "Uniform Thickness"
11599 msgstr "Espessura Uniforme"
11602 msgid "Frame Scale"
11603 msgstr "Escalonar quadros"
11606 msgid "Evaluation time in seconds"
11607 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
11610 msgid "Reverse"
11611 msgstr "Reverso"
11614 msgid "Frame Offset"
11615 msgstr "Deslocamento de quadro"
11618 msgid "Factor for tinting"
11619 msgstr "O fator de tingimento"
11622 msgid "Space"
11623 msgstr "Espaço"
11626 msgid "Highest"
11627 msgstr "Mais alta"
11630 msgid "Lowest"
11631 msgstr "Mais baixa"
11634 msgid "Vertex Group Element"
11635 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
11638 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11639 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11642 msgid "Group Index"
11643 msgstr "Índice de grupo"
11646 msgid "Vertex Weight"
11647 msgstr "Peso de vértices"
11650 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
11651 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
11654 msgid "Grid Subdivisions"
11655 msgstr "Subdivisões da grade"
11658 msgid "Grid Scale"
11659 msgstr "Escala da grade"
11662 msgid "Grease Pencil Layers"
11663 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11666 msgid "Collection of grease pencil layers"
11667 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11670 msgid "Active grease pencil layer"
11671 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11674 msgid "Active Layer Index"
11675 msgstr "Índice de camada ativa"
11678 msgid "Index of active grease pencil layer"
11679 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11682 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11683 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11686 msgid "Luma"
11687 msgstr "Luminância"
11690 msgid "Red Green Blue"
11691 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11694 msgid "R"
11695 msgstr "R"
11698 msgid "Red"
11699 msgstr "Vermelho"
11702 msgid "G"
11703 msgstr "G"
11706 msgid "Green"
11707 msgstr "Verde"
11710 msgid "B"
11711 msgstr "B"
11714 msgid "Blue"
11715 msgstr "Azul"
11718 msgid "A"
11719 msgstr "A"
11722 msgid "Show Line"
11723 msgstr "Mostrar linha"
11726 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11727 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11730 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11731 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11734 msgid "Is Indirect"
11735 msgstr "Vínculo indireto"
11738 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11739 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11742 msgid "Library"
11743 msgstr "Biblioteca"
11746 msgid "Library file the data-block is linked from"
11747 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11750 msgid "Unique data-block ID name"
11751 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11754 msgid "Tag"
11755 msgstr "Etiquetar"
11758 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11759 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11762 msgid "Fake User"
11763 msgstr "Usuário virtual"
11766 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11767 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11770 msgid "Users"
11771 msgstr "Usuários"
11774 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11775 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11778 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11779 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11782 msgid "F-Curves"
11783 msgstr "Curvas-f"
11786 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11787 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11790 msgid "Frame Range"
11791 msgstr "Faixa de quadros"
11794 msgid "Groups"
11795 msgstr "Grupos"
11798 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11799 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11802 msgctxt "ID"
11803 msgid "ID Root Type"
11804 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11807 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11808 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11811 msgid "Pose Markers"
11812 msgstr "Marcadores de pose"
11815 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11816 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11819 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11820 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11823 msgid "Animation data for this data-block"
11824 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11827 msgid "Bones"
11828 msgstr "Ossos"
11831 msgid "Octahedral"
11832 msgstr "Octaedro"
11835 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11836 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11839 msgid "Stick"
11840 msgstr "Bastão"
11843 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11844 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11847 msgid "B-Bone"
11848 msgstr "Maleável"
11851 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11852 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11855 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11856 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11859 msgid "Wire"
11860 msgstr "Aramado"
11863 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11864 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11867 msgid "Edit Bones"
11868 msgstr "Editar ossos"
11871 msgid "Is Editmode"
11872 msgstr "Está em modo de edição"
11875 msgid "True when used in editmode"
11876 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11879 msgid "Visible Layers"
11880 msgstr "Camadas visíveis"
11883 msgid "Armature layer visibility"
11884 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11887 msgid "Layer Proxy Protection"
11888 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11891 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11892 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11895 msgid "Pose Position"
11896 msgstr "Posição de pose"
11899 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11900 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11903 msgid "Show armature in posed state"
11904 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11907 msgid "Rest Position"
11908 msgstr "Posição de descanso"
11911 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11912 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11915 msgid "X-Axis Mirror"
11916 msgstr "Espelhar eixo X"
11919 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11920 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11923 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11924 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11927 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11928 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11931 msgid "Brush blending mode"
11932 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11935 msgid "Linear Burn"
11936 msgstr "Queima linear"
11939 msgid "Vivid Light"
11940 msgstr "Luz vívida"
11943 msgid "Pin Light"
11944 msgstr "Afixar luz"
11947 msgid "Exclusion"
11948 msgstr "Exclusão"
11951 msgid "Erase Alpha"
11952 msgstr "Apagar alfa"
11955 msgid "Erase alpha while painting"
11956 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11959 msgid "Add Alpha"
11960 msgstr "Adicionar alfa"
11963 msgid "Add alpha while painting"
11964 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11967 msgid "Kernel Radius"
11968 msgstr "Raio para espaçamento"
11971 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11972 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11975 msgid "Blur Mode"
11976 msgstr "Modo de desfoque"
11979 msgid "Box"
11980 msgstr "Caixa"
11983 msgid "Gaussian"
11984 msgstr "Gaussiano"
11987 msgid "Deformation"
11988 msgstr "Deformação"
11991 msgid "Bend"
11992 msgstr "Conformar"
11995 msgid "Expand"
11996 msgstr "Expandir"
11999 msgid "Inflate"
12000 msgstr "Inflar"
12003 msgid "Loop"
12004 msgstr "Cíclico(a)"
12007 msgid "Brush's capabilities"
12008 msgstr "Capacidades do pincel."
12011 msgid "Clone Alpha"
12012 msgstr "Alfa para clone"
12015 msgid "Opacity of clone image display"
12016 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
12019 msgid "Clone Image"
12020 msgstr "Imagem para clonar"
12023 msgid "Image for clone tool"
12024 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
12027 msgid "Clone Offset"
12028 msgstr "Deslocamento para clone"
12031 msgid "Snake Hook"
12032 msgstr "Gancho de cobra"
12035 msgid "Local"
12036 msgstr "Local"
12039 msgid "Global"
12040 msgstr "Global"
12043 msgid "Dynamic"
12044 msgstr "Dinâmico"
12047 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
12048 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
12051 msgid "How much the crease brush pinches"
12052 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
12055 msgid "Add Color"
12056 msgstr "Cor para adição"
12059 msgid "Color of cursor when adding"
12060 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
12063 msgid "Subtract Color"
12064 msgstr "Cor para subtração"
12067 msgid "Color of cursor when subtracting"
12068 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
12071 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
12072 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
12075 msgid "Editable falloff curve"
12076 msgstr "Curva de decaimento editável."
12079 msgid "Root"
12080 msgstr "Raiz"
12083 msgid "Sharp"
12084 msgstr "Ressaltar"
12087 msgid "Sharper"
12088 msgstr "Aguçar"
12091 msgid "Inverse Square"
12092 msgstr "Inverso quadrático"
12095 msgid "Falloff Angle"
12096 msgstr "Ângulo de decaimento"
12099 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
12100 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
12103 msgid "Fill Threshold"
12104 msgstr "Ajuste de preenchimento"
12107 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
12108 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
12111 msgid "Smooth stroke points"
12112 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
12115 msgid "Adjust thickness of strokes"
12116 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
12119 msgid "Adjust color strength of strokes"
12120 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
12123 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
12124 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
12127 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
12128 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
12131 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
12132 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
12135 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
12136 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
12139 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
12140 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
12143 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
12144 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
12147 msgid "Gradient Spacing"
12148 msgstr "Espaçamento da gradiente"
12151 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
12152 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
12155 msgid "Gradient Fill Mode"
12156 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
12159 msgid "Gradient Stroke Mode"
12160 msgstr "Modo de traço de gradiente"
12163 msgid "Repeat"
12164 msgstr "Repetir"
12167 msgid "Clamp"
12168 msgstr "Limitar"
12171 msgid "Brush Height"
12172 msgstr "Altura do pincel"
12175 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
12176 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
12179 msgid "Brush Icon Filepath"
12180 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
12183 msgid "File path to brush icon"
12184 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
12187 msgid "Image Paint Tool"
12188 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
12191 msgid "Soften"
12192 msgstr "Atenuar"
12195 msgid "Mask"
12196 msgstr "Máscara"
12199 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
12200 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
12203 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
12204 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
12207 msgid "Brush"
12208 msgstr "Pincel"
12211 msgid "Mask Stencil Dimensions"
12212 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
12215 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
12216 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12219 msgid "Mask Stencil Position"
12220 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
12223 msgid "Position of mask stencil in viewport"
12224 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da janela de exibição."
12227 msgid "Mask Texture"
12228 msgstr "Máscara de textura"
12231 msgid "Mask Texture Slot"
12232 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
12235 msgid "Mask Tool"
12236 msgstr "Ferramenta de máscara"
12239 msgid "Normal Weight"
12240 msgstr "Influência das normais"
12243 msgid "Paint Curve"
12244 msgstr "Curva de pintura"
12247 msgid "Plane Offset"
12248 msgstr "Deslocamento de plano"
12251 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
12252 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
12255 msgid "Plane Trim"
12256 msgstr "Aparar por planos"
12259 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
12260 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
12263 msgid "Rotate/Twist"
12264 msgstr "Rotacionar/Torcer"
12267 msgid "Rotation Origins"
12268 msgstr "Origens da Rotação"
12271 msgid "Topology"
12272 msgstr "Topologia"
12275 msgid "Face Sets"
12276 msgstr "Conjuntos de faces"
12279 msgid "Rake"
12280 msgstr "Alisar"
12283 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
12284 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
12287 msgid "Rate"
12288 msgstr "Taxa"
12291 msgid "Interval between paints for Airbrush"
12292 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
12295 msgid "Sculpt Plane"
12296 msgstr "Plano de escultura"
12299 msgid "Area Plane"
12300 msgstr "Plano da área"
12303 msgid "View Plane"
12304 msgstr "Plano de visualização"
12307 msgid "X Plane"
12308 msgstr "Plano X"
12311 msgid "Y Plane"
12312 msgstr "Plano Y"
12315 msgid "Z Plane"
12316 msgstr "Plano Z"
12319 msgid "Sculpt Tool"
12320 msgstr "Ferramentas de escultura"
12323 msgid "Draw Sharp"
12324 msgstr "Desenhar ressaltos"
12327 msgid "Clay"
12328 msgstr "Argila"
12331 msgid "Clay Strips"
12332 msgstr "Faixas de argila"
12335 msgid "Blob"
12336 msgstr "Gotejar"
12339 msgid "Flatten"
12340 msgstr "Achatar"
12343 msgid "Scrape"
12344 msgstr "Arranhar"
12347 msgid "Thumb"
12348 msgstr "Miniatura"
12351 msgid "Pose"
12352 msgstr "Pose"
12355 msgid "Nudge"
12356 msgstr "Cutucar"
12359 msgid "Rotate"
12360 msgstr "Rotacionar"
12363 msgid "Boundary"
12364 msgstr "Extremidades"
12367 msgid "Cloth"
12368 msgstr "Tecido"
12371 msgid "Secondary Color"
12372 msgstr "Cor secundária"
12375 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
12376 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
12379 msgid "Radius of the brush in pixels"
12380 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
12383 msgid "Laplacian"
12384 msgstr "Laplaciano"
12387 msgid "Smooth Stroke Factor"
12388 msgstr "Fator de suavização de traço"
12391 msgid "Higher values give a smoother stroke"
12392 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
12395 msgid "Smooth Stroke Radius"
12396 msgstr "Raio de suavização de traço"
12399 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
12400 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
12403 msgid "Elastic"
12404 msgstr "Elástico"
12407 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
12408 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
12411 msgid "Stencil Dimensions"
12412 msgstr "Dimensões do estêncil"
12415 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
12416 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da janela de exibição."
12419 msgid "Stencil Position"
12420 msgstr "Posição do estêncil"
12423 msgid "Position of stencil in viewport"
12424 msgstr "A posição do estêncil dentro da janela de exibição."
12427 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
12428 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
12431 msgid "Stroke Method"
12432 msgstr "Método de traço"
12435 msgid "Dots"
12436 msgstr "Pontos"
12439 msgid "Apply paint on each mouse move step"
12440 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
12443 msgid "Drag Dot"
12444 msgstr "Arrastar pontos"
12447 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
12448 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12451 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
12452 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
12455 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
12456 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
12459 msgid "Anchored"
12460 msgstr "Ancorado"
12463 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
12464 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
12467 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
12468 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
12471 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
12472 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
12475 msgid "Texture Overlay Alpha"
12476 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
12479 msgid "Texture Sample Bias"
12480 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
12483 msgid "Value added to texture samples"
12484 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
12487 msgid "Texture Slot"
12488 msgstr "Compartimentos de textura"
12491 msgid "Topology Rake"
12492 msgstr "Arado de Topologia"
12495 msgid "Unprojected Radius"
12496 msgstr "Raio não projetado"
12499 msgid "Radius of brush in Blender units"
12500 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
12503 msgid "Accumulate"
12504 msgstr "Acumular"
12507 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
12508 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
12511 msgid "Adaptive Spacing"
12512 msgstr "Espaçamento adaptativo"
12515 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
12516 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
12519 msgid "Affect Alpha"
12520 msgstr "Afeta Alfa"
12523 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
12524 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
12527 msgid "Cavity Mask"
12528 msgstr "Máscara de cavidade"
12531 msgid "Use Cursor Overlay"
12532 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
12535 msgid "Show cursor in viewport"
12536 msgstr "Mostra o cursor na janela de exibição."
12539 msgid "Override Overlay"
12540 msgstr "Não considerar sobreposições"
12543 msgid "Don't show overlay during a stroke"
12544 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
12547 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
12548 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
12551 msgid "Custom Icon"
12552 msgstr "Ícone personalizado"
12555 msgid "Set the brush icon from an image file"
12556 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
12559 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
12560 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
12563 msgid "Use Front-Face"
12564 msgstr "Usar a face-frontal"
12567 msgid "Use Front-Face Falloff"
12568 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
12571 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
12572 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
12575 msgid "Inverse Smooth Pressure"
12576 msgstr "Pressão de suavização inversa"
12579 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
12580 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada"
12583 msgid "Plane Offset Pressure"
12584 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
12587 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
12588 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
12591 msgid "Original Normal"
12592 msgstr "Normais originais"
12595 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
12596 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
12599 msgid "Use this brush in texture paint mode"
12600 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
12603 msgid "Use Sculpt"
12604 msgstr "Usar para escultura"
12607 msgid "Use this brush in sculpt mode"
12608 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
12611 msgid "Use Vertex"
12612 msgstr "Usar para vértices"
12615 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
12616 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
12619 msgid "Use Weight"
12620 msgstr "Usar para pesos"
12623 msgid "Use this brush in weight paint mode"
12624 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
12627 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
12628 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
12631 msgid "Use Plane Trim"
12632 msgstr "Usar aparamento de planos"
12635 msgid "Enable Plane Trim"
12636 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
12639 msgid "Jitter Pressure"
12640 msgstr "Pressão da tremulação"
12643 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
12644 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
12647 msgid "Mask Pressure Mode"
12648 msgstr "Modo de pressão para máscara"
12651 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
12652 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12655 msgid "Ramp"
12656 msgstr "Gradiente de cores"
12659 msgid "Cutoff"
12660 msgstr "Fator de corte"
12663 msgid "Size Pressure"
12664 msgstr "Tamanho da pressão"
12667 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12668 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12671 msgid "Spacing Pressure"
12672 msgstr "Pressão de espaçamento"
12675 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12676 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12679 msgid "Strength Pressure"
12680 msgstr "Força de pressão"
12683 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12684 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12687 msgid "Use Texture Overlay"
12688 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12691 msgid "Show texture in viewport"
12692 msgstr "Mostra a textura na janela de exibição."
12695 msgid "Restore Mesh"
12696 msgstr "Restaurar malha"
12699 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12700 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12703 msgid "Smooth Stroke"
12704 msgstr "Suavizar os traços"
12707 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12708 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12711 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12712 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12715 msgid "Grab UVs"
12716 msgstr "Agarrar UVs"
12719 msgid "Relax"
12720 msgstr "Relaxar"
12723 msgid "Relax UVs"
12724 msgstr "Relaxar UVs"
12727 msgid "Pinch UVs"
12728 msgstr "Pinçar UVs"
12731 msgid "Vertex Paint Tool"
12732 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12735 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12736 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12739 msgid "Weight Paint Tool"
12740 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12743 msgid "Path to external displacements file"
12744 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12747 msgid "Forward"
12748 msgstr "Para frente"
12751 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12752 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12755 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12756 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12759 msgid "Sequence"
12760 msgstr "Sequências"
12763 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12764 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12767 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12768 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12771 msgid "Override Frame"
12772 msgstr "Sobreposição de quadro"
12775 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12776 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12779 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
12780 msgstr "Limite de uso de memória em megabytes para o cache do Cycles Procedural, se os dados não couberem dentro do limite, a renderização será abortada"
12783 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12784 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12787 msgid "Up"
12788 msgstr "Para cima"
12791 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
12792 msgstr "Quando ativado, o Cycles Procedural irá pré-carregar dados de animação para atualizações mais rápidas"
12795 msgid "Use Render Engine Procedural"
12796 msgstr "Usar Motor de Render Procedural"
12799 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
12800 msgstr "Mostra caixas na janela de exibição como espaços reservados para os objetos, o Cycles usará um procedimento para carregar os objetos durante a renderização da janela de exibição no modo experimental, outros mecanismos de renderização também receberão um espaço reservado e devem cuidar de carregar os dados do Alembic se possível"
12803 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12804 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12807 msgid "Field of View"
12808 msgstr "Campo de visão"
12811 msgid "Camera lens field of view"
12812 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12815 msgid "Horizontal FOV"
12816 msgstr "Campo de visão horizontal"
12819 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12820 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12823 msgid "Vertical FOV"
12824 msgstr "Campo de visão vertical"
12827 msgid "Camera lens vertical field of view"
12828 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12831 msgid "List of background images"
12832 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12835 msgid "Clip End"
12836 msgstr "Limite de ponto final"
12839 msgid "Camera far clipping distance"
12840 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12843 msgid "Clip Start"
12844 msgstr "Limite de ponto inicial"
12847 msgid "Camera near clipping distance"
12848 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12851 msgid "Cycles Camera Settings"
12852 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12855 msgid "Cycles camera settings"
12856 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12859 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12860 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12863 msgid "Depth Of Field"
12864 msgstr "Profundidade De Campo"
12867 msgid "Focal Length"
12868 msgstr "Comprimento focal"
12871 msgid "Lens Unit"
12872 msgstr "Unidade de lentes"
12875 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12876 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12879 msgid "Millimeters"
12880 msgstr "Milímetros"
12883 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12884 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12887 msgid "Orthographic Scale"
12888 msgstr "Escala ortográfica"
12891 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12892 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12895 msgid "Passepartout Alpha"
12896 msgstr "Alfa da moldura "
12899 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12900 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12903 msgid "Sensor Fit"
12904 msgstr "Encaixar no sensor"
12907 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12908 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12911 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12912 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12915 msgid "Fit to the sensor width"
12916 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12919 msgid "Vertical"
12920 msgstr "Vertical"
12923 msgid "Fit to the sensor height"
12924 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12927 msgid "Sensor Height"
12928 msgstr "Altura do sensor"
12931 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12932 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12935 msgid "Sensor Width"
12936 msgstr "Largura do sensor"
12939 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12940 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12943 msgid "Shift X"
12944 msgstr "Alterar em X"
12947 msgid "Camera horizontal shift"
12948 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12951 msgid "Shift Y"
12952 msgstr "Alterar em Y"
12955 msgid "Camera vertical shift"
12956 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12959 msgid "Display Background Images"
12960 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12963 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12964 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12967 msgid "Center Diagonal"
12968 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12971 msgid "Golden Triangle A"
12972 msgstr "Triângulo áureo A"
12975 msgid "Golden Triangle B"
12976 msgstr "Triângulo áureo B"
12979 msgid "Harmonious Triangle A"
12980 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12983 msgid "Harmonious Triangle B"
12984 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12987 msgid "Thirds"
12988 msgstr "Terços"
12991 msgid "Show Limits"
12992 msgstr "Mostrar limites"
12995 msgid "Show Mist"
12996 msgstr "Mostrar névoa"
12999 msgid "Show Name"
13000 msgstr "Mostrar nome"
13003 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
13004 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
13007 msgid "Show Passepartout"
13008 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
13011 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
13012 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
13015 msgid "Show Safe Areas"
13016 msgstr "Mostrar áreas seguras"
13019 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
13020 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
13023 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
13024 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
13027 msgid "Show Sensor Size"
13028 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
13031 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
13032 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
13035 msgid "Camera types"
13036 msgstr "Tipo de câmera"
13039 msgid "Perspective"
13040 msgstr "Perspectiva"
13043 msgid "Orthographic"
13044 msgstr "Ortográfica"
13047 msgid "Panoramic"
13048 msgstr "Panorâmica"
13051 msgid "All Objects"
13052 msgstr "Todos os Objetos"
13055 msgid "Color 01"
13056 msgstr "Cor 01"
13059 msgid "Color 02"
13060 msgstr "Cor 02"
13063 msgid "Color 03"
13064 msgstr "Cor 03"
13067 msgid "Color 04"
13068 msgstr "Cor 04"
13071 msgid "Color 05"
13072 msgstr "Cor 05"
13075 msgid "Color 06"
13076 msgstr "Cor 06"
13079 msgid "Color 07"
13080 msgstr "Cor 07"
13083 msgid "Color 08"
13084 msgstr "Cor 08"
13087 msgid "Intersection Only"
13088 msgstr "Apenas Intersecção"
13091 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
13092 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
13095 msgid "Bevel Depth"
13096 msgstr "Profundidade de chanfro"
13099 msgid "End Mapping Type"
13100 msgstr "Tipo de mapeamento final"
13103 msgid "Start Mapping Type"
13104 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
13107 msgid "Profile"
13108 msgstr "Perfil"
13111 msgid "Bevel Object"
13112 msgstr "Objeto de chanfro"
13115 msgid "Bevel Resolution"
13116 msgstr "Resolução do perfil"
13119 msgid "Cycles Mesh Settings"
13120 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
13123 msgid "Cycles mesh settings"
13124 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
13127 msgid "Dimensions"
13128 msgstr "Dimensões"
13131 msgid "Select 2D or 3D curve type"
13132 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
13135 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
13136 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
13139 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
13140 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
13143 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
13144 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
13147 msgid "Extrude"
13148 msgstr "Extrusão"
13151 msgid "Fill Mode"
13152 msgstr "Modo de preenchimento"
13155 msgid "Mode of filling curve"
13156 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
13159 msgid "Half"
13160 msgstr "Metade"
13163 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
13164 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
13167 msgid "Render Resolution U"
13168 msgstr "Resolução de renderização U"
13171 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13172 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13175 msgid "Render Resolution V"
13176 msgstr "Resolução de renderização V"
13179 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
13180 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
13183 msgid "Resolution U"
13184 msgstr "Resolução U"
13187 msgid "Resolution V"
13188 msgstr "Resolução V"
13191 msgid "Splines"
13192 msgstr "Splines"
13195 msgid "Collection of splines in this curve data object"
13196 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
13199 msgid "Taper Object"
13200 msgstr "Objeto afilador"
13203 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
13204 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
13207 msgid "Texture Space Location"
13208 msgstr "Localização do espaço de textura"
13211 msgid "Texture Space Size"
13212 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
13215 msgid "Twist Method"
13216 msgstr "Método de torção"
13219 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
13220 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
13223 msgid "Z-Up"
13224 msgstr "Z Para cima"
13227 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
13228 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
13231 msgid "Use the least twist over the entire curve"
13232 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
13235 msgid "Use the tangent to calculate twist"
13236 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
13239 msgid "Twist Smooth"
13240 msgstr "Suavizar torções"
13243 msgid "Smoothing iteration for tangents"
13244 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
13247 msgid "Auto Texture Space"
13248 msgstr "Espaço de textura automático"
13251 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
13252 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
13255 msgid "Bounds Clamp"
13256 msgstr "Limitar pelas extremidades"
13259 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
13260 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
13263 msgid "Fill Caps"
13264 msgstr "Preencher terminações"
13267 msgid "Fill caps for beveled curves"
13268 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
13271 msgid "Map Taper"
13272 msgstr "Mapear afilador"
13275 msgid "Enable the curve to become a translation path"
13276 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
13279 msgid "Follow"
13280 msgstr "Propagar"
13283 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
13284 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
13287 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
13288 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
13291 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
13292 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
13295 msgid "Surface Curve"
13296 msgstr "Superfície de curva"
13299 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
13300 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
13303 msgid "Text Curve"
13304 msgstr "Curva de texto"
13307 msgid "Curve data-block used for storing text"
13308 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
13311 msgid "Text Horizontal Align"
13312 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
13315 msgid "Text horizontal align from the object center"
13316 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
13319 msgid "Align text to the left"
13320 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
13323 msgid "Center text"
13324 msgstr "Centraliza o texto."
13327 msgid "Align text to the right"
13328 msgstr "Alinha o texto à direita."
13331 msgid "Justify"
13332 msgstr "Justificar"
13335 msgid "Align to the left and the right"
13336 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
13339 msgid "Flush"
13340 msgstr "Fluir"
13343 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
13344 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
13347 msgid "Text Vertical Align"
13348 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
13351 msgid "Text vertical align from the object center"
13352 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
13355 msgid "Top Base-Line"
13356 msgstr "Topo à base"
13359 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
13360 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
13363 msgid "Align text to the top"
13364 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
13367 msgid "Align text to the middle"
13368 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
13371 msgid "Align text to the bottom"
13372 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
13375 msgid "Body Text"
13376 msgstr "Corpo do texto"
13379 msgid "Content of this text object"
13380 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
13383 msgid "Character Info"
13384 msgstr "Informação do caractere"
13387 msgid "Stores the style of each character"
13388 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
13391 msgid "Edit Format"
13392 msgstr "Formato de edição"
13395 msgid "Editing settings character formatting"
13396 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
13399 msgid "Object Font"
13400 msgstr "Objeto fonte"
13403 msgid "Text on Curve"
13404 msgstr "Texto em curva"
13407 msgid "Curve deforming text object"
13408 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
13411 msgid "Font"
13412 msgstr "Fonte"
13415 msgid "Font Bold"
13416 msgstr "Fonte em negrito"
13419 msgid "Font Bold Italic"
13420 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
13423 msgid "Font Italic"
13424 msgstr "Fonte em itálico"
13427 msgid "X Offset"
13428 msgstr "Deslocamento X"
13431 msgid "Horizontal offset from the object origin"
13432 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
13435 msgid "Y Offset"
13436 msgstr "Deslocamento Y"
13439 msgid "Vertical offset from the object origin"
13440 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
13443 msgid "Shear"
13444 msgstr "Aparar"
13447 msgid "Italic angle of the characters"
13448 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
13451 msgid "Font Size"
13452 msgstr "Tamanho da fonte"
13455 msgid "Small Caps"
13456 msgstr "Versaletes"
13459 msgid "Scale of small capitals"
13460 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
13463 msgid "Global spacing between characters"
13464 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
13467 msgid "Distance between lines of text"
13468 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
13471 msgid "Spacing between words"
13472 msgstr "Espaçamento entre palavras."
13475 msgid "Textboxes"
13476 msgstr "Caixas de texto"
13479 msgid "Underline Thickness"
13480 msgstr "Espessura do sublinhado"
13483 msgid "Underline Position"
13484 msgstr "Posição sublinhada"
13487 msgid "Vertical position of underline"
13488 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
13491 msgid "Fast Editing"
13492 msgstr "Edição rápida"
13495 msgid "Don't fill polygons while editing"
13496 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
13499 msgid "Freestyle Line Style"
13500 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
13503 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
13504 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
13507 msgid "Active Texture"
13508 msgstr "Textura ativa"
13511 msgid "Active texture slot being displayed"
13512 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
13515 msgid "Active Texture Index"
13516 msgstr "Índice de textura ativa"
13519 msgid "Index of active texture slot"
13520 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
13523 msgid "Alpha Transparency"
13524 msgstr "Transparência alfa"
13527 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
13528 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
13531 msgid "Alpha Modifiers"
13532 msgstr "Modificadores alfa"
13535 msgid "List of alpha transparency modifiers"
13536 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
13539 msgid "Max 2D Angle"
13540 msgstr "Ângulo 2D máximo"
13543 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
13544 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13547 msgid "Min 2D Angle"
13548 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
13551 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
13552 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
13555 msgid "Caps"
13556 msgstr "Terminações"
13559 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
13560 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
13563 msgid "Butt"
13564 msgstr "Barricas"
13567 msgid "Butt cap (flat)"
13568 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
13571 msgid "Round cap (half-circle)"
13572 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
13575 msgid "Square"
13576 msgstr "Quadrados(as)"
13579 msgid "Square cap (flat and extended)"
13580 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
13583 msgid "Chain Count"
13584 msgstr "Contagem de encadeamentos"
13587 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
13588 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
13591 msgid "Chaining Method"
13592 msgstr "Método de encadeamento"
13595 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
13596 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
13599 msgid "Plain"
13600 msgstr "Plano"
13603 msgid "Plain chaining"
13604 msgstr "Encadeamento plano."
13607 msgid "Sketchy"
13608 msgstr "Esboçado"
13611 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
13612 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
13615 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
13616 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
13619 msgid "Color Modifiers"
13620 msgstr "Modificadores de cor"
13623 msgid "List of line color modifiers"
13624 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
13627 msgid "Dash 1"
13628 msgstr "1° Tracejado"
13631 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
13632 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
13635 msgid "Dash 2"
13636 msgstr "2° Tracejado"
13639 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
13640 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
13643 msgid "Dash 3"
13644 msgstr "3° Tracejado"
13647 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
13648 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
13651 msgid "Gap 1"
13652 msgstr "1° Vão"
13655 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
13656 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
13659 msgid "Gap 2"
13660 msgstr "2° Vão"
13663 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
13664 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
13667 msgid "Gap 3"
13668 msgstr "3° Vão"
13671 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
13672 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
13675 msgid "Geometry Modifiers"
13676 msgstr "Modificadores de geometria"
13679 msgid "List of stroke geometry modifiers"
13680 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
13683 msgid "Integration Type"
13684 msgstr "Tipo de interpolação"
13687 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
13688 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
13691 msgid "Mean"
13692 msgstr "Média"
13695 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
13696 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13699 msgid "Min"
13700 msgstr "Mínimo"
13703 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13704 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13707 msgid "Max"
13708 msgstr "Máximo"
13711 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13712 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13715 msgid "First"
13716 msgstr "Primeiro"
13719 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13720 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13723 msgid "Last"
13724 msgstr "Último"
13727 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13728 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13731 msgid "Max 2D Length"
13732 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13735 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13736 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13739 msgid "Min 2D Length"
13740 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13743 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13744 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13747 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13748 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13751 msgid "Node Tree"
13752 msgstr "Árvore de nós"
13755 msgid "Node tree for node-based shaders"
13756 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13759 msgid "Panel"
13760 msgstr "Painel"
13763 msgid "Select the property panel to be shown"
13764 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13767 msgid "Show the panel for stroke construction"
13768 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13771 msgid "Show the panel for line color options"
13772 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13775 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13776 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13779 msgid "Show the panel for line thickness options"
13780 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13783 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13784 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13787 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13788 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13791 msgid "Rounds"
13792 msgstr "Arredondados"
13795 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13796 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13799 msgid "Sort Key"
13800 msgstr "Chave para ordenamento"
13803 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13804 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13807 msgid "Distance from Camera"
13808 msgstr "Distância a partir da câmera"
13811 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13812 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13815 msgid "2D Length"
13816 msgstr "Comprimento 2D"
13819 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13820 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13823 msgid "Projected X"
13824 msgstr "Projetado em X"
13827 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13828 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13831 msgid "Projected Y"
13832 msgstr "Projetado em Y"
13835 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13836 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13839 msgid "Sort Order"
13840 msgstr "Ordem de classificação"
13843 msgid "Select the sort order"
13844 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13847 msgid "Default order of the sort key"
13848 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13851 msgid "Reverse order"
13852 msgstr "Reverte a ordem."
13855 msgid "Split Dash 1"
13856 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13859 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13860 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13863 msgid "Split Dash 2"
13864 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13867 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13868 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13871 msgid "Split Dash 3"
13872 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13875 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13876 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13879 msgid "Split Gap 1"
13880 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13883 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13884 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13887 msgid "Split Gap 2"
13888 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13891 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13892 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13895 msgid "Split Gap 3"
13896 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13899 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13900 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13903 msgid "Split Length"
13904 msgstr "Dividir comprimento"
13907 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13908 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13911 msgid "Base Color"
13912 msgstr "Cor de base"
13915 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13916 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13919 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13920 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13923 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13924 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13927 msgid "Thickness Modifiers"
13928 msgstr "Modificadores de espessura"
13931 msgid "List of line thickness modifiers"
13932 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13935 msgid "Thickness Position"
13936 msgstr "Posição de espessura"
13939 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13940 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13943 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13944 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13947 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13948 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13951 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13952 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13955 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13956 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13959 msgid "Thickness Ratio"
13960 msgstr "Proporção de espessura"
13963 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13964 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13967 msgid "Use Max 2D Angle"
13968 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13971 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13972 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13975 msgid "Use Min 2D Angle"
13976 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13979 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13980 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13983 msgid "Use Chain Count"
13984 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13987 msgid "Enable the selection of first N chains"
13988 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13991 msgid "Chaining"
13992 msgstr "Encadeamento"
13995 msgid "Enable chaining of feature edges"
13996 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13999 msgid "Dashed Line"
14000 msgstr "Tracejamento de linhas"
14003 msgid "Enable or disable dashed line"
14004 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
14007 msgid "Export Strokes"
14008 msgstr "Exportar Traços"
14011 msgid "Use Max 2D Length"
14012 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
14015 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
14016 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
14019 msgid "Use Min 2D Length"
14020 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
14023 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
14024 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
14027 msgid "Use Nodes"
14028 msgstr "Usar nós"
14031 msgid "Use shader nodes for the line style"
14032 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha"
14035 msgid "Same Object"
14036 msgstr "Mesmo objeto"
14039 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
14040 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
14043 msgid "Sorting"
14044 msgstr "Ordenamento"
14047 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
14048 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
14051 msgid "Use Split Length"
14052 msgstr "Usar divisão de comprimento"
14055 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
14056 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
14059 msgid "Use Split Pattern"
14060 msgstr "Usar a divisão padrão"
14063 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
14064 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
14067 msgid "Use Textures"
14068 msgstr "Usar texturas"
14071 msgid "Enable or disable textured strokes"
14072 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
14075 msgid "Freehand annotation sketchbook"
14076 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
14079 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
14080 msgstr "Configurações para grade e tela na janela de exibição 3D"
14083 msgid "Selected"
14084 msgstr "Selecionados"
14087 msgid "2D Layers"
14088 msgstr "Camadas 2D"
14091 msgid "3D Location"
14092 msgstr "Localização 3D"
14095 msgid "Adaptive Resolution"
14096 msgstr "Resolução Adaptativa"
14099 msgid "Use Custom Ghost Colors"
14100 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
14103 msgid "Use custom colors for ghost frames"
14104 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
14107 msgid "Always Show Ghosts"
14108 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
14111 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
14112 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
14115 msgid "Onion Skins"
14116 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
14119 msgid "Stroke Edit Mode"
14120 msgstr "Modo edição de traço(s)"
14123 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
14124 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na janela de exibição."
14127 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
14128 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
14131 msgid "Alpha Mode"
14132 msgstr "Modo para alfa"
14135 msgid "Straight"
14136 msgstr "Direto(a)"
14139 msgid "Premultiplied"
14140 msgstr "Pré-multiplicado"
14143 msgid "Bindcode"
14144 msgstr "Código de vinculação"
14147 msgid "OpenGL bindcode"
14148 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
14151 msgid "Number of channels in pixels buffer"
14152 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
14155 msgid "Color Space Settings"
14156 msgstr "Configurações de espaço de cor"
14159 msgid "Image bit depth"
14160 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
14163 msgid "Display Aspect"
14164 msgstr "Aspecto de exibição"
14167 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
14168 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
14171 msgid "Format used for re-saving this file"
14172 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
14175 msgid "Output image in bitmap format"
14176 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
14179 msgid "Iris"
14180 msgstr "Iris"
14183 msgid "Output image in PNG format"
14184 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
14187 msgid "Output image in JPEG format"
14188 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
14191 msgid "Targa"
14192 msgstr "Targa"
14195 msgid "Output image in Targa format"
14196 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
14199 msgid "Targa Raw"
14200 msgstr "Targa Raw"
14203 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
14204 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
14207 msgid "Cineon"
14208 msgstr "Cineon"
14211 msgid "Output image in Cineon format"
14212 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
14215 msgid "Output image in DPX format"
14216 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
14219 msgid "OpenEXR MultiLayer"
14220 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
14223 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
14224 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
14227 msgid "Output image in OpenEXR format"
14228 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
14231 msgid "Radiance HDR"
14232 msgstr "Radiance HDR"
14235 msgid "Output image in Radiance HDR format"
14236 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
14239 msgid "Output image in TIFF format"
14240 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
14243 msgid "AVI JPEG"
14244 msgstr "AVI JPEG"
14247 msgid "Output video in AVI JPEG format"
14248 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
14251 msgid "AVI Raw"
14252 msgstr "AVI Raw"
14255 msgid "Output video in AVI Raw format"
14256 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
14259 msgid "The most versatile way to output video files"
14260 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
14263 msgid "Image/Movie file name"
14264 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
14267 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
14268 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
14271 msgid "Duration"
14272 msgstr "Duração"
14275 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
14276 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
14279 msgid "Fill color for the generated image"
14280 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
14283 msgid "Generated Height"
14284 msgstr "Altura gerada"
14287 msgid "Generated image height"
14288 msgstr "Altura da imagem gerada."
14291 msgid "Generated Type"
14292 msgstr "Tipo gerado"
14295 msgid "Generated image type"
14296 msgstr "Tipo de imagem gerada."
14299 msgid "Blank"
14300 msgstr "Em branco"
14303 msgid "Generate a blank image"
14304 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
14307 msgid "UV Grid"
14308 msgstr "Grade UV"
14311 msgid "Generated grid to test UV mappings"
14312 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
14315 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
14316 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
14319 msgid "Generated Width"
14320 msgstr "Largura gerada"
14323 msgid "Generated image width"
14324 msgstr "Largura da imagem gerada."
14327 msgid "Has Data"
14328 msgstr "Possui dados"
14331 msgid "True if the image data is loaded into memory"
14332 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
14335 msgid "Dirty"
14336 msgstr "Incongruente"
14339 msgid "Image has changed and is not saved"
14340 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
14343 msgid "Is Float"
14344 msgstr "Ponto flutuante"
14347 msgid "Multiple Views"
14348 msgstr "Múltiplas visualizações"
14351 msgid "Image has more than one view"
14352 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
14355 msgid "Stereo 3D"
14356 msgstr "3D estéreo"
14359 msgid "Image has left and right views"
14360 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
14363 msgid "Packed File"
14364 msgstr "Arquivo empacotado"
14367 msgid "First packed file of the image"
14368 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
14371 msgid "Packed Files"
14372 msgstr "Arquivos empacotados"
14375 msgid "Collection of packed images"
14376 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
14379 msgid "Pixels"
14380 msgstr "Pixeis"
14383 msgid "Render Slots"
14384 msgstr "Compartimentos de renderização"
14387 msgid "Render slots of the image"
14388 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
14391 msgid "Where the image comes from"
14392 msgstr "De onde a imagem vem."
14395 msgid "Single Image"
14396 msgstr "Única imagem"
14399 msgid "Single image file"
14400 msgstr "Único arquivo de imagem."
14403 msgid "Multiple image files, as a sequence"
14404 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
14407 msgid "Movie"
14408 msgstr "Filme"
14411 msgid "Movie file"
14412 msgstr "Arquivo de filme"
14415 msgid "Generated image"
14416 msgstr "Imagem gerada."
14419 msgid "Viewer"
14420 msgstr "Visualizador"
14423 msgid "Compositing node viewer"
14424 msgstr "Visualizador de nó de composição."
14427 msgid "Stereo 3D Format"
14428 msgstr "Formato 3D estéreo"
14431 msgid "Settings for stereo 3d"
14432 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
14435 msgid "Tiles of the image"
14436 msgstr "Ladrilhos da imagem"
14439 msgid "How to generate the image"
14440 msgstr "Como gerar a imagem."
14443 msgid "Multilayer"
14444 msgstr "Multi-camadas"
14447 msgid "UV Test"
14448 msgstr "Teste de UV"
14451 msgid "Render Result"
14452 msgstr "Resultado da renderização"
14455 msgid "Compositing"
14456 msgstr "Usar composição"
14459 msgid "Deinterlace"
14460 msgstr "Desentralaçar"
14463 msgid "Deinterlace movie file on load"
14464 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
14467 msgid "Float Buffer"
14468 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
14471 msgid "Use Multi-View"
14472 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
14475 msgid "Use Multiple Views (when available)"
14476 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
14479 msgid "View as Render"
14480 msgstr "Exibir como renderização"
14483 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
14484 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
14487 msgid "Views Format"
14488 msgstr "Formato de visualizações"
14491 msgid "Mode to load image views"
14492 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
14495 msgid "Individual"
14496 msgstr "Individual"
14499 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
14500 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
14503 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
14504 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
14507 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
14508 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
14511 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
14512 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
14515 msgid "Key Blocks"
14516 msgstr "Blocos de chaves"
14519 msgid "Shape keys"
14520 msgstr "Chaves de formato"
14523 msgid "Reference Key"
14524 msgstr "Chave de referência"
14527 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
14528 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
14531 msgid "User"
14532 msgstr "Usuário"
14535 msgid "Data-block using these shape keys"
14536 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
14539 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
14540 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
14543 msgid "Interpolation Type U"
14544 msgstr "Interpolação tipo U"
14547 msgid "Catmull-Rom"
14548 msgstr "Catmull-Rom"
14551 msgid "BSpline"
14552 msgstr "BSpline"
14555 msgid "Interpolation Type V"
14556 msgstr "Interpolação Tipo V"
14559 msgid "Interpolation Type W"
14560 msgstr "Interpolação Tipo W"
14563 msgid "Points of the lattice"
14564 msgstr "Pontos da treliça."
14567 msgid "U"
14568 msgstr "U"
14571 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
14572 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14575 msgid "V"
14576 msgstr "V"
14579 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
14580 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14583 msgid "W"
14584 msgstr "W"
14587 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
14588 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
14591 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
14592 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
14595 msgid "External .blend file from which data is linked"
14596 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
14599 msgid "Path to the library .blend file"
14600 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
14603 msgctxt "Light"
14604 msgid "Light"
14605 msgstr "Luz"
14608 msgid "Light color"
14609 msgstr "Cor da luz"
14612 msgid "Cycles Light Settings"
14613 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14616 msgid "Cycles light settings"
14617 msgstr "Configurações de Luz do Cycles"
14620 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
14621 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
14624 msgid "Specular Factor"
14625 msgstr "Fator especular"
14628 msgctxt "Light"
14629 msgid "Type"
14630 msgstr "Tipo"
14633 msgid "Type of light"
14634 msgstr "Tipo de luz"
14637 msgctxt "Light"
14638 msgid "Point"
14639 msgstr "Ponto"
14642 msgid "Omnidirectional point light source"
14643 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
14646 msgctxt "Light"
14647 msgid "Sun"
14648 msgstr "Sol"
14651 msgid "Constant direction parallel ray light source"
14652 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
14655 msgctxt "Light"
14656 msgid "Spot"
14657 msgstr "Spot"
14660 msgid "Directional cone light source"
14661 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
14664 msgctxt "Light"
14665 msgid "Area"
14666 msgstr "Área"
14669 msgid "Directional area light source"
14670 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
14673 msgid "Constant Coefficient"
14674 msgstr "Coeficiente constante"
14677 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
14678 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
14681 msgid "Falloff Type"
14682 msgstr "Tipo de decaimento"
14685 msgid "Intensity Decay with distance"
14686 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
14689 msgid "Inverse Linear"
14690 msgstr "Linear inverso"
14693 msgid "Inverse Coefficients"
14694 msgstr "Coeficientes inversos"
14697 msgid "Lin/Quad Weighted"
14698 msgstr "Influência linear e quadrática"
14701 msgid "Linear Attenuation"
14702 msgstr "Atenuação linear"
14705 msgid "Linear distance attenuation"
14706 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14709 msgid "Linear Coefficient"
14710 msgstr "Coeficiente linear"
14713 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
14714 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
14717 msgid "Quadratic Attenuation"
14718 msgstr "Atenuação quadrática"
14721 msgid "Quadratic distance attenuation"
14722 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
14725 msgid "Quadratic Coefficient"
14726 msgstr "Coeficiente quadrático"
14729 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
14730 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
14733 msgid "Shadow Buffer Bias"
14734 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
14737 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
14738 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
14741 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
14742 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
14745 msgid "Samples"
14746 msgstr "Amostras"
14749 msgid "Number of shadow buffer samples"
14750 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
14753 msgid "Shadow Buffer Size"
14754 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
14757 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
14758 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
14761 msgid "Shadow Color"
14762 msgstr "Cor de sombras"
14765 msgid "Shadow Soft Size"
14766 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14769 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14770 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14773 msgid "Rectangle"
14774 msgstr "Retângulo"
14777 msgid "Size Y"
14778 msgstr "Tamanho Y"
14781 msgid "Show Cone"
14782 msgstr "Mostrar cone"
14785 msgid "Spot Blend"
14786 msgstr "Mescla para o foco"
14789 msgid "The softness of the spotlight edge"
14790 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14793 msgid "Spot Size"
14794 msgstr "Tamanho do foco"
14797 msgid "Angle of the spotlight beam"
14798 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14801 msgid "Cast a square spot light shape"
14802 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14805 msgid "Sun Light"
14806 msgstr "Luz do Sol"
14809 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
14810 msgstr "Bloco de dados da sonda de luz para objetos de captura de luz"
14813 msgid "Resolution X"
14814 msgstr "Resolução X"
14817 msgid "Resolution Y"
14818 msgstr "Resolução Y"
14821 msgid "Influence Distance"
14822 msgstr "Distância da Influência"
14825 msgid "Intensity"
14826 msgstr "Intensidade"
14829 msgid "Parallax Radius"
14830 msgstr "Raio de Paralaxe"
14833 msgid "Type of light probe"
14834 msgstr "Tipo de sonda de luz"
14837 msgid "Reflection Cubemap"
14838 msgstr "Cubo de Mapa de Reflexão"
14841 msgid "Reflection Plane"
14842 msgstr "Plano de Reflexão"
14845 msgid "Irradiance Volume"
14846 msgstr "Volume de Irradiação"
14849 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14850 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14853 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14854 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14857 msgid "Active Shape Index"
14858 msgstr "Índice ativo de formato"
14861 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14862 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14865 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14866 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14869 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14870 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14873 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14874 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14877 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14878 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14881 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14882 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14885 msgid "Opaque"
14886 msgstr "Opaco"
14889 msgid "Alpha Clip"
14890 msgstr "Limite de corte de alfa"
14893 msgid "Alpha Blend"
14894 msgstr "Mesclagem de alfa"
14897 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14898 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14901 msgid "Cycles Material Settings"
14902 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14905 msgid "Cycles material settings"
14906 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14909 msgid "Diffuse Color"
14910 msgstr "Cor difusa"
14913 msgid "Diffuse color of the material"
14914 msgstr "A cor difusa do material."
14917 msgid "Grease Pencil Settings"
14918 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14921 msgid "Line Color"
14922 msgstr "Cor da linha"
14925 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14926 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14929 msgid "Line Priority"
14930 msgstr "Prioridade da linha"
14933 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14934 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14937 msgid "Metallic"
14938 msgstr "Metálico"
14941 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14942 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14945 msgid "Node tree for node based materials"
14946 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14949 msgid "Active Paint Texture Index"
14950 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14953 msgid "Index of active texture paint slot"
14954 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14957 msgid "Clone Paint Texture Index"
14958 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14961 msgid "Index of clone texture paint slot"
14962 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14965 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14966 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14969 msgid "Type of preview render"
14970 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14973 msgid "Flat XY plane"
14974 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14977 msgid "Cube"
14978 msgstr "Cubo"
14981 msgid "Hair"
14982 msgstr "Cabelo"
14985 msgid "Hair strands"
14986 msgstr "Vertentes de cabelo."
14989 msgid "Shader Ball"
14990 msgstr "Esfera de Sombreador"
14993 msgid "Shader ball"
14994 msgstr "Esfera de Sombreador"
14997 msgid "Roughness"
14998 msgstr "Rugosidade"
15001 msgid "Roughness of the material"
15002 msgstr "Rugosidade do material"
15005 msgid "Shadow Mode"
15006 msgstr "Modo de Sombra"
15009 msgid "Specular Color"
15010 msgstr "Cor especular"
15013 msgid "Specular color of the material"
15014 msgstr "A cor especular do material."
15017 msgid "Specular"
15018 msgstr "Especular"
15021 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
15022 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
15025 msgid "Texture Slot Images"
15026 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
15029 msgid "Texture images used for texture painting"
15030 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
15033 msgid "Texture Slots"
15034 msgstr "Compartimentos de textura"
15037 msgid "Backface Culling"
15038 msgstr "Abate das faces oclusas"
15041 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
15042 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
15045 msgid "Use shader nodes to render the material"
15046 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material"
15049 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
15050 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
15053 msgid "Auto Smooth Angle"
15054 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
15057 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
15058 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
15061 msgid "Edges"
15062 msgstr "Arestas"
15065 msgid "Edges of the mesh"
15066 msgstr "Arestas da malha."
15069 msgid "Has Custom Normals"
15070 msgstr "Possui normais personalizadas"
15073 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
15074 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
15077 msgid "Loops"
15078 msgstr "Anéis"
15081 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
15082 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
15085 msgid "Float Property Layers"
15086 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
15089 msgid "Int Property Layers"
15090 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
15093 msgid "String Property Layers"
15094 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
15097 msgid "Polygons"
15098 msgstr "Polígonos"
15101 msgid "Polygons of the mesh"
15102 msgstr "Polígonos da malha."
15105 msgid "Quad"
15106 msgstr "Quad"
15109 msgid "Adaptivity"
15110 msgstr "Adaptatividade"
15113 msgid "Skin Vertices"
15114 msgstr "Vértices de cobertura"
15117 msgid "All skin vertices"
15118 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
15121 msgid "Texture Space Mesh"
15122 msgstr "Espaço de textura de malha"
15125 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
15126 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
15129 msgid "Texture space location"
15130 msgstr "A localização do espaço de textura."
15133 msgid "Texture space size"
15134 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
15137 msgid "Texture Mesh"
15138 msgstr "Malha de textura"
15141 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
15142 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
15145 msgid "Selected Edge Total"
15146 msgstr "Total de arestas selecionadas"
15149 msgid "Selected edge count in editmode"
15150 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
15153 msgid "Selected Face Total"
15154 msgstr "Total de faces selecionadas"
15157 msgid "Selected face count in editmode"
15158 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
15161 msgid "Selected vertex count in editmode"
15162 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
15165 msgid "Auto Smooth"
15166 msgstr "Suavizar automaticamente"
15169 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
15170 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
15173 msgid "Topology Mirror"
15174 msgstr "Espelhar topologia"
15177 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
15178 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
15181 msgid "Mirror Vertex Groups"
15182 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
15185 msgid "Paint Mask"
15186 msgstr "Máscara de pintura"
15189 msgid "Face selection masking for painting"
15190 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
15193 msgid "Vertex Selection"
15194 msgstr "Seleção de vértices"
15197 msgid "Preserve Face Sets"
15198 msgstr "Preservar Conjuntos de Faces"
15201 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
15202 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
15205 msgid "Clone UV loop layer index"
15206 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
15209 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
15210 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
15213 msgid "Mask UV loop layer index"
15214 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
15217 msgid "UV Loop Layers"
15218 msgstr "Camadas de anéis UV"
15221 msgid "All UV loop layers"
15222 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
15225 msgid "Vertex Colors"
15226 msgstr "Cores de vértices"
15229 msgid "Vertex Paint Mask"
15230 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
15233 msgid "Vertex paint mask"
15234 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
15237 msgid "Vertices"
15238 msgstr "Vértices"
15241 msgid "Vertices of the mesh"
15242 msgstr "Vértices da malha."
15245 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
15246 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
15249 msgid "Render Size"
15250 msgstr "Resolução de renderização"
15253 msgid "Polygonization resolution in rendering"
15254 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
15257 msgid "Wire Size"
15258 msgstr "Resolução do aramado"
15261 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
15262 msgstr "Resolução de poligonização dentro da janela de exibição 3D."
15265 msgid "Update"
15266 msgstr "Atualização"
15269 msgid "Metaball edit update behavior"
15270 msgstr "Comportamento de atualização de edição para meta-esfera"
15273 msgid "While editing, update metaball always"
15274 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto meta-esfera"
15277 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
15278 msgstr "Durante a edição, atualizar meta-esfera na metade da resolução"
15281 msgid "Fast"
15282 msgstr "Rápida"
15285 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
15286 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto meta-esfera sem torná-lo poligonal"
15289 msgid "Never"
15290 msgstr "Nunca"
15293 msgid "While editing, don't update metaball at all"
15294 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto meta-esfera de maneira alguma"
15297 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
15298 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
15301 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
15302 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
15305 msgid "Filename of the movie or sequence file"
15306 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
15309 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
15310 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
15313 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
15314 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
15317 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
15318 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
15321 msgid "Where the clip comes from"
15322 msgstr "De onde o clipe veio."
15325 msgid "Movie File"
15326 msgstr "Arquivo de filme"
15329 msgid "Use Proxy / Timecode"
15330 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
15333 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
15334 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
15337 msgid "Proxy Custom Directory"
15338 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
15341 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
15342 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
15345 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
15346 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
15349 msgid "Active Input"
15350 msgstr "Entrada ativa"
15353 msgid "Index of the active input"
15354 msgstr "Índice da entrada ativa."
15357 msgid "Active Output"
15358 msgstr "Saída ativa"
15361 msgid "Index of the active output"
15362 msgstr "Índice da saída ativa."
15365 msgid "ID Name"
15366 msgstr "Nome do identificador"
15369 msgid "Label"
15370 msgstr "Rótulo"
15373 msgid "The node tree label"
15374 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
15377 msgid "Grease Pencil Data"
15378 msgstr "Dados de lápis de cera"
15381 msgid "Grease Pencil data-block"
15382 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
15385 msgid "Inputs"
15386 msgstr "Entradas"
15389 msgid "Node tree inputs"
15390 msgstr "Entradas de árvore de nó."
15393 msgid "Links"
15394 msgstr "Ligações"
15397 msgid "Nodes"
15398 msgstr "Nós"
15401 msgid "Outputs"
15402 msgstr "Saídas"
15405 msgid "Node tree outputs"
15406 msgstr "Saídas da árvore de nó."
15409 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
15410 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
15413 msgid "Undefined"
15414 msgstr "Indefinido"
15417 msgid "Shader"
15418 msgstr "Sombreador"
15421 msgid "Shader nodes"
15422 msgstr "Nós de sombreamento"
15425 msgid "Texture nodes"
15426 msgstr "Nós de textura."
15429 msgid "Compositing nodes"
15430 msgstr "Nós de composição."
15433 msgid "Compositor Node Tree"
15434 msgstr "Árvore de nó do compositor"
15437 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
15438 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
15441 msgid "Chunksize"
15442 msgstr "Tamanho de bloco"
15445 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
15446 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
15449 msgid "32x32"
15450 msgstr "32x32"
15453 msgid "Chunksize of 32x32"
15454 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32"
15457 msgid "64x64"
15458 msgstr "64x64"
15461 msgid "Chunksize of 64x64"
15462 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64"
15465 msgid "128x128"
15466 msgstr "128x128"
15469 msgid "Chunksize of 128x128"
15470 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128"
15473 msgid "256x256"
15474 msgstr "256x256"
15477 msgid "Chunksize of 256x256"
15478 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
15481 msgid "512x512"
15482 msgstr "512x512"
15485 msgid "Chunksize of 512x512"
15486 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
15489 msgid "1024x1024"
15490 msgstr "1024x1024"
15493 msgid "Chunksize of 1024x1024"
15494 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
15497 msgid "Edit Quality"
15498 msgstr "Qualidade de edição"
15501 msgid "Quality when editing"
15502 msgstr "Qualidade durante a edição."
15505 msgid "High"
15506 msgstr "Alto(a)"
15509 msgid "High quality"
15510 msgstr "Alta qualidade."
15513 msgid "Medium quality"
15514 msgstr "Média qualidade."
15517 msgid "Low"
15518 msgstr "Baixo(a)"
15521 msgid "Low quality"
15522 msgstr "Baixa qualidade."
15525 msgid "Tiled"
15526 msgstr "Ladrilhado"
15529 msgid "Render Quality"
15530 msgstr "Qualidade de renderização"
15533 msgid "Quality when rendering"
15534 msgstr "Qualidade durante a renderização."
15537 msgid "Buffer Groups"
15538 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
15541 msgid "Enable buffering of group nodes"
15542 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
15545 msgid "OpenCL"
15546 msgstr "OpenCL"
15549 msgid "Enable GPU calculations"
15550 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
15553 msgid "Two Pass"
15554 msgstr "Dois passos"
15557 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
15558 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
15561 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
15562 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
15565 msgid "Shader Node Tree"
15566 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
15569 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
15570 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
15573 msgid "Texture Node Tree"
15574 msgstr "Árvore de nós de textura"
15577 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
15578 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
15581 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
15582 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
15585 msgid "Active Material"
15586 msgstr "Material ativo"
15589 msgid "Active material being displayed"
15590 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
15593 msgid "Active Material Index"
15594 msgstr "Índice de material ativo"
15597 msgid "Index of active material slot"
15598 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
15601 msgid "Active Shape Key"
15602 msgstr "Chave de formato ativa"
15605 msgid "Current shape key"
15606 msgstr "Chave de formato atual."
15609 msgid "Active Shape Key Index"
15610 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
15613 msgid "Current shape key index"
15614 msgstr "Índice de chave de formato atual."
15617 msgid "Bounding Box"
15618 msgstr "Caixa circundante"
15621 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
15622 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
15625 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
15626 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
15629 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
15630 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
15633 msgid "Constraints"
15634 msgstr "Restrições"
15637 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
15638 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
15641 msgid "Cycles Object Settings"
15642 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
15645 msgid "Cycles object settings"
15646 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
15649 msgid "Data"
15650 msgstr "Dados"
15653 msgid "Object data"
15654 msgstr "Dados do objeto"
15657 msgid "Delta Location"
15658 msgstr "Delta - Localização"
15661 msgid "Extra translation added to the location of the object"
15662 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
15665 msgid "Delta Rotation (Euler)"
15666 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
15669 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
15670 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
15673 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
15674 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
15677 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
15678 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
15681 msgid "Delta Scale"
15682 msgstr "Delta - Escala"
15685 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
15686 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
15689 msgid "Object display settings for 3D viewport"
15690 msgstr "Configurações de exibição de objetos para a janela de exibição 3D"
15693 msgid "Object boundary display type"
15694 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
15697 msgid "Cylinder"
15698 msgstr "Cilindro"
15701 msgid "Capsule"
15702 msgstr "Cápsula"
15705 msgid "Bounds"
15706 msgstr "Contornos"
15709 msgid "Solid"
15710 msgstr "Sólidos"
15713 msgid "Textured"
15714 msgstr "Texturas"
15717 msgid "Empty Display Size"
15718 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
15721 msgid "Size of display for empties in the viewport"
15722 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na janela de exibição."
15725 msgid "Empty Display Type"
15726 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
15729 msgid "Viewport display style for empties"
15730 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para objetos do tipo vazio."
15733 msgid "Plain Axes"
15734 msgstr "Eixos planos"
15737 msgid "Arrows"
15738 msgstr "Setas"
15741 msgid "Single Arrow"
15742 msgstr "Seta única"
15745 msgid "Circle"
15746 msgstr "Círculo"
15749 msgid "Origin Offset"
15750 msgstr "Deslocamento da origem"
15753 msgid "Origin offset distance"
15754 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
15757 msgid "Both"
15758 msgstr "Ambos"
15761 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
15762 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
15765 msgid "Faces"
15766 msgstr "Faces"
15769 msgid "Holdout"
15770 msgstr "Repelir"
15773 msgid "Shadow Catcher"
15774 msgstr "Capturador de sombras"
15777 msgid "Location of the object"
15778 msgstr "A localização do objeto ativo."
15781 msgid "Lock Location"
15782 msgstr "Travar as localizações"
15785 msgid "Lock Rotation"
15786 msgstr "Travar as rotações"
15789 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
15790 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
15793 msgid "Lock Rotations (4D)"
15794 msgstr "Travar as rotações (4D)"
15797 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
15798 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
15801 msgid "Lock Scale"
15802 msgstr "Travar os escalonamentos"
15805 msgid "Material Slots"
15806 msgstr "Compartimentos de material"
15809 msgid "Material slots in the object"
15810 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
15813 msgid "Input Matrix"
15814 msgstr "Matriz de entrada"
15817 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
15818 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
15821 msgid "Local Matrix"
15822 msgstr "Matriz local"
15825 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15826 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15829 msgid "Matrix World"
15830 msgstr "Ambiente da matriz"
15833 msgid "Worldspace transformation matrix"
15834 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15837 msgid "Object interaction mode"
15838 msgstr "Modo de interação do objeto."
15841 msgid "Object Mode"
15842 msgstr "Modo de objeto"
15845 msgid "Pose Mode"
15846 msgstr "Modo de pose"
15849 msgid "Sculpt Mode"
15850 msgstr "Modo de escultura"
15853 msgid "Vertex Paint"
15854 msgstr "Pintura de vértices"
15857 msgid "Weight Paint"
15858 msgstr "Pintura de influência"
15861 msgid "Texture Paint"
15862 msgstr "Pintura de textura"
15865 msgid "Particle Edit"
15866 msgstr "Edição de partículas"
15869 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15870 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15873 msgid "Draw Mode"
15874 msgstr "Modo de Desenho"
15877 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15878 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15881 msgid "Motion Path"
15882 msgstr "Caminho de movimento"
15885 msgid "Motion Path for this element"
15886 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15889 msgid "The object is parented to an object"
15890 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15893 msgid "The object is parented to a lattice"
15894 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15897 msgid "The object is parented to a vertex"
15898 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15901 msgid "3 Vertices"
15902 msgstr "3 Vértices"
15905 msgid "The object is parented to a bone"
15906 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15909 msgid "Parent Vertices"
15910 msgstr "Vértices parente"
15913 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15914 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15917 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15918 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15921 msgid "Current pose for armatures"
15922 msgstr "Pose atual para armações."
15925 msgid "Rigid Body Settings"
15926 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15929 msgid "Settings for rigid body simulation"
15930 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15933 msgid "Rigid Body Constraint"
15934 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15937 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15938 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15941 msgid "Axis-Angle Rotation"
15942 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15945 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15946 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15949 msgid "Euler Rotation"
15950 msgstr "Rotação do Euler"
15953 msgid "Rotation in Eulers"
15954 msgstr "A rotação em Eulers."
15957 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15958 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15961 msgid "No Gimbal Lock"
15962 msgstr "Sem trava Cardan"
15965 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15966 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15969 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15970 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15973 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15974 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15977 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15978 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15981 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15982 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15985 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15986 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15989 msgid "Axis Angle"
15990 msgstr "Ângulos dos eixos"
15993 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15994 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15997 msgid "Quaternion Rotation"
15998 msgstr "Rotações do quaternião"
16001 msgid "Rotation in Quaternions"
16002 msgstr "Rotação em quaterniões"
16005 msgid "Scaling of the object"
16006 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
16009 msgid "Display all edges for mesh objects"
16010 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
16013 msgid "Display the object's origin and axes"
16014 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
16017 msgid "Display the object's bounds"
16018 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
16021 msgid "Display the object's name"
16022 msgstr "Mostra o nome do objeto."
16025 msgid "Shape Key Lock"
16026 msgstr "Travar as chaves de formato"
16029 msgid "Display the object's texture space"
16030 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
16033 msgid "Soft Body Settings"
16034 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
16037 msgid "Settings for soft body simulation"
16038 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
16041 msgctxt "ID"
16042 msgid "Type"
16043 msgstr "Tipo"
16046 msgid "Type of object"
16047 msgstr "Tipo de objeto"
16050 msgctxt "ID"
16051 msgid "Surface"
16052 msgstr "Superfície"
16055 msgctxt "ID"
16056 msgid "Hair Curves"
16057 msgstr "Curvas de Pelos"
16060 msgctxt "ID"
16061 msgid "Empty"
16062 msgstr "Vazio"
16065 msgid "Camera Parent Lock"
16066 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
16069 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
16070 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
16073 msgid "Use Alpha"
16074 msgstr "Usar alfa"
16077 msgid "Orient with Normals"
16078 msgstr "Orientar com Normais"
16081 msgid "Shape Key Edit Mode"
16082 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
16085 msgid "Vertex Groups"
16086 msgstr "Grupos de vértices"
16089 msgid "Vertex groups of the object"
16090 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
16093 msgid "Particle Settings"
16094 msgstr "Configurações de partículas"
16097 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
16098 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
16101 msgid "Degrees"
16102 msgstr "Graus"
16105 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
16106 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
16109 msgid "Pixel"
16110 msgstr "Pixeis"
16113 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
16114 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
16117 msgid "Angular Velocity"
16118 msgstr "Velocidade angular"
16121 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
16122 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
16125 msgid "Angular Velocity Axis"
16126 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
16129 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
16130 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
16133 msgid "Global X"
16134 msgstr "X Global"
16137 msgid "Global Y"
16138 msgstr "Y Global"
16141 msgid "Global Z"
16142 msgstr "Z Global"
16145 msgid "Effect Children"
16146 msgstr "Efetores para as crianças"
16149 msgid "Apply effectors to children"
16150 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
16153 msgid "Random Bending Stiffness"
16154 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
16157 msgid "Random stiffness of hairs"
16158 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
16161 msgid "Threshold of branching"
16162 msgstr "Limiar de ramificação."
16165 msgid "Brownian"
16166 msgstr "Browniano"
16169 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
16170 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
16173 msgid "Length of child paths"
16174 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
16177 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
16178 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
16181 msgid "Children Per Parent"
16182 msgstr "Crianças por parente"
16185 msgid "Parting Factor"
16186 msgstr "Fator de separação "
16189 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
16190 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
16193 msgid "Parting Maximum"
16194 msgstr "Separação máxima"
16197 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16198 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16201 msgid "Parting Minimum"
16202 msgstr "Separação mínima"
16205 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
16206 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
16209 msgid "Child Radius"
16210 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
16213 msgid "Radius of children around parent"
16214 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
16217 msgid "Child Roundness"
16218 msgstr "Circularidade das crianças"
16221 msgid "Roundness of children around parent"
16222 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
16225 msgid "Child Size"
16226 msgstr "Tamanho das crianças"
16229 msgid "A multiplier for the child particle size"
16230 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
16233 msgid "Random Child Size"
16234 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
16237 msgid "Random variation to the size of the child particles"
16238 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
16241 msgid "Children From"
16242 msgstr "Advinda de crianças"
16245 msgid "Create child particles"
16246 msgstr "Cria partículas crianças."
16249 msgid "Interpolated"
16250 msgstr "Interpoladas"
16253 msgid "Clump Curve"
16254 msgstr "Curva para definir feixes"
16257 msgid "Curve defining clump tapering"
16258 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
16261 msgid "Clump"
16262 msgstr "Agrupamento"
16265 msgid "Clump Noise Size"
16266 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
16269 msgid "Size of clump noise"
16270 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
16273 msgid "Color Maximum"
16274 msgstr "Máximo de cor"
16277 msgid "Maximum length of the particle color vector"
16278 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
16281 msgid "Total number of particles"
16282 msgstr "Número total de partículas."
16285 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
16286 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
16289 msgid "Long Hair"
16290 msgstr "Cabelos longos"
16293 msgid "Calculate children that suit long hair well"
16294 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
16297 msgid "Damp"
16298 msgstr "Amortecimento"
16301 msgid "Amount of damping"
16302 msgstr "A quantidade de amortecimento."
16305 msgid "Particle Display"
16306 msgstr "Exibição de Partículas"
16309 msgid "Rendered"
16310 msgstr "Renderizar"
16313 msgid "Cross"
16314 msgstr "Cruzar"
16317 msgid "Display"
16318 msgstr "Mostrar"
16321 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
16322 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
16325 msgid "Distribution"
16326 msgstr "Distribuição"
16329 msgid "How to distribute particles on selected element"
16330 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
16333 msgid "Jittered"
16334 msgstr "Tremulado"
16337 msgid "Stiffness"
16338 msgstr "Rigidez"
16341 msgid "Hair stiffness for effectors"
16342 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
16345 msgid "Effector Number"
16346 msgstr "Número de efetores"
16349 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
16350 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
16353 msgid "Emit From"
16354 msgstr "Emitir a partir de"
16357 msgid "Where to emit particles from"
16358 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
16361 msgid "Give the starting velocity a random variation"
16362 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
16365 msgid "SPH Fluid Settings"
16366 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
16369 msgid "Force Field 1"
16370 msgstr "Campo de força 1"
16373 msgid "Force Field 2"
16374 msgstr "Campo de força 2"
16377 msgid "Frame number to stop emitting particles"
16378 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
16381 msgid "Frame number to start emitting particles"
16382 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
16385 msgid "Grid Randomness"
16386 msgstr "Aleatoriedade da grade"
16389 msgid "Add random offset to the grid locations"
16390 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
16393 msgid "The resolution of the particle grid"
16394 msgstr "A resolução da grade de partículas."
16397 msgid "Hair Length"
16398 msgstr "Comprimento dos cabelos"
16401 msgid "Length of the hair"
16402 msgstr "O comprimento dos cabelos."
16405 msgid "Number of hair segments"
16406 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
16409 msgid "Hexagonal Grid"
16410 msgstr "Grade hexagonal"
16413 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
16414 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
16417 msgid "Integration"
16418 msgstr "Integração"
16421 msgid "Euler"
16422 msgstr "Euler"
16425 msgid "Verlet"
16426 msgstr "Verlet"
16429 msgid "Midpoint"
16430 msgstr "Ponto mediano"
16433 msgid "RK4"
16434 msgstr "RK4"
16437 msgid "Invert Grid"
16438 msgstr "Inverter grade"
16441 msgid "Invert what is considered object and what is not"
16442 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
16445 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
16446 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
16449 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
16450 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
16453 msgid "Number of times the keys are looped"
16454 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
16457 msgid "Keys Step"
16458 msgstr "Passos de chave"
16461 msgid "Type of periodic offset on the path"
16462 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
16465 msgid "Spiral"
16466 msgstr "Espiral"
16469 msgid "Amplitude Clump"
16470 msgstr "Amplitude de agrupamento"
16473 msgid "How much clump affects kink amplitude"
16474 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
16477 msgid "Amplitude Random"
16478 msgstr "Amplitude aleatória"
16481 msgid "Random variation of the amplitude"
16482 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
16485 msgid "Axis Random"
16486 msgstr "Eixo aleatório"
16489 msgid "Random variation of the orientation"
16490 msgstr "Variação aleatória da orientação."
16493 msgid "Extra Steps"
16494 msgstr "Passos extras"
16497 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
16498 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
16501 msgid "Flatness"
16502 msgstr "Nivelamento"
16505 msgid "How flat the hairs are"
16506 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
16509 msgid "Random Length"
16510 msgstr "Comprimento aleatório"
16513 msgid "Give path length a random variation"
16514 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
16517 msgid "Lifetime"
16518 msgstr "Tempo de vida"
16521 msgid "Life span of the particles"
16522 msgstr "Tempo de vida das partículas."
16525 msgid "Give the particle life a random variation"
16526 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
16529 msgid "Length of the line's head"
16530 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
16533 msgid "Length of the line's tail"
16534 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
16537 msgid "Boids 2D"
16538 msgstr "Revoadas 2D"
16541 msgid "Constrain boids to a surface"
16542 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
16545 msgid "Mass"
16546 msgstr "Massa"
16549 msgid "Mass of the particles"
16550 msgstr "A massa das partículas."
16553 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
16554 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
16557 msgid "Material Slot"
16558 msgstr "Compartimentos de material"
16561 msgid "Material slot used for rendering particles"
16562 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
16565 msgid "Dummy"
16566 msgstr "Postiço"
16569 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
16570 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16573 msgid "Object Aligned"
16574 msgstr "Objeto alinhado"
16577 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
16578 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
16581 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
16582 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
16585 msgid "Particle"
16586 msgstr "Partículas"
16589 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
16590 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
16593 msgid "The size of the particles"
16594 msgstr "O tamanho das partículas."
16597 msgid "Path End"
16598 msgstr "Fim do caminho"
16601 msgid "Path Start"
16602 msgstr "Início do caminho"
16605 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
16606 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16609 msgid "Random Phase"
16610 msgstr "Fase aleatória"
16613 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
16614 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
16617 msgid "Physics Type"
16618 msgstr "Tipo de física"
16621 msgid "Particle physics type"
16622 msgstr "Tipo de física de partículas"
16625 msgid "Newtonian"
16626 msgstr "Newtonianas"
16629 msgid "Keyed"
16630 msgstr "Chaveadas"
16633 msgid "React On"
16634 msgstr "Reagir em"
16637 msgid "The event of target particles to react on"
16638 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
16641 msgid "Death"
16642 msgstr "Morte"
16645 msgid "Reactor"
16646 msgstr "Reator"
16649 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
16650 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
16653 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
16654 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
16657 msgid "Particle Rendering"
16658 msgstr "Renderização de partículas"
16661 msgid "How particles are rendered"
16662 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
16665 msgid "Halo"
16666 msgstr "Halos"
16669 msgid "Rendered Children"
16670 msgstr "Crianças renderizadas"
16673 msgid "Strand diameter width at the root"
16674 msgstr "Largura do diâmetro do fio na raiz"
16677 msgid "Random Orientation"
16678 msgstr "Orientação aleatória"
16681 msgid "Randomize particle orientation"
16682 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
16685 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
16686 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
16689 msgid "Normal-Tangent"
16690 msgstr "Normais para tangentes"
16693 msgid "Velocity / Hair"
16694 msgstr "Velocidade e cabelos"
16697 msgid "Object X"
16698 msgstr "X do objeto"
16701 msgid "Object Y"
16702 msgstr "Y do objeto"
16705 msgid "Object Z"
16706 msgstr "Z do objeto"
16709 msgid "Roughness 1"
16710 msgstr "Rugosidade 1"
16713 msgid "Roughness 2"
16714 msgstr "Rugosidade 2"
16717 msgid "Roughness Curve"
16718 msgstr "Curva de rugosidade"
16721 msgid "Curve defining roughness"
16722 msgstr "A curva que define a rugosidade."
16725 msgid "Strand shape parameter"
16726 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
16729 msgid "Guide Hairs"
16730 msgstr "Guias para cabelos"
16733 msgid "Show guide hairs"
16734 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
16737 msgid "Show hair simulation grid"
16738 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
16741 msgid "Show particle number"
16742 msgstr "Mostra os números das partículas."
16745 msgid "Show particle size"
16746 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
16749 msgid "Unborn"
16750 msgstr "Não nascidas"
16753 msgid "Show particles before they are emitted"
16754 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
16757 msgid "Show particle velocity"
16758 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
16761 msgid "Random Size"
16762 msgstr "Tamanho aleatório"
16765 msgid "Give the particle size a random variation"
16766 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
16769 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
16770 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
16773 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
16774 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
16777 msgid "Rotate the surface tangent"
16778 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
16781 msgid "Tweak"
16782 msgstr "Ajustar"
16785 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
16786 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
16789 msgid "Timestep"
16790 msgstr "Passos de tempo"
16793 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
16794 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
16797 msgid "Strand diameter width at the tip"
16798 msgstr "Largura do diâmetro do fio na ponta"
16801 msgid "Trail Count"
16802 msgstr "Contagem de rastros"
16805 msgid "Number of trail particles"
16806 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
16809 msgid "Twist Curve"
16810 msgstr "Curva de torção"
16813 msgid "Curve defining twist"
16814 msgstr "A curva usada para definir a torção."
16817 msgid "Absolute Path Time"
16818 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
16821 msgid "Path timing is in absolute frames"
16822 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
16825 msgid "Automatic Subframes"
16826 msgstr "Sub-quadros automáticos"
16829 msgid "Automatically set the number of subframes"
16830 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
16833 msgid "Advanced"
16834 msgstr "Avançado"
16837 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
16838 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
16841 msgid "Set tip radius to zero"
16842 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
16845 msgid "Use Clump Curve"
16846 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
16849 msgid "Use a curve to define clump tapering"
16850 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
16853 msgid "Use Clump Noise"
16854 msgstr "Usar ruído nos feixes"
16857 msgid "Create random clumps around the parent"
16858 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16861 msgid "Use Count"
16862 msgstr "Usar contagem"
16865 msgid "Pick Random"
16866 msgstr "Escolher aleatoriamente"
16869 msgid "Died"
16870 msgstr "Mortas"
16873 msgid "Show particles after they have died"
16874 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16877 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16878 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16881 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16882 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16885 msgid "Emit in random order of elements"
16886 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16889 msgid "Even Distribution"
16890 msgstr "Distribuição uniforme"
16893 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16894 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16897 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16898 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16901 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16902 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16905 msgid "Use Modifier Stack"
16906 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16909 msgid "Mass from Size"
16910 msgstr "Massa a partir do peso"
16913 msgid "Multiply mass by particle size"
16914 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16917 msgid "Render parent particles"
16918 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16921 msgid "Multi React"
16922 msgstr "Múltiplas reações"
16925 msgid "React multiple times"
16926 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16929 msgid "Start/End"
16930 msgstr "Início e final"
16933 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16934 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16937 msgid "Regrow"
16938 msgstr "Crescer novamente"
16941 msgid "Regrow hair for each frame"
16942 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16945 msgid "Adaptive Render"
16946 msgstr "Renderização adaptativa"
16949 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16950 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16953 msgid "Rotations"
16954 msgstr "Rotações"
16957 msgid "Calculate particle rotations"
16958 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16961 msgid "Use Roughness Curve"
16962 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16965 msgid "Use a curve to define roughness"
16966 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16969 msgid "Use object's scale for duplication"
16970 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16973 msgid "Self Effect"
16974 msgstr "Efeito em si mesmo"
16977 msgid "Particle effectors affect themselves"
16978 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16981 msgid "Size Deflect"
16982 msgstr "Deflexão por tamanho"
16985 msgid "Use particle's size in deflection"
16986 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16989 msgid "Strand Render"
16990 msgstr "Renderização de vertentes"
16993 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16994 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16997 msgid "Use Twist Curve"
16998 msgstr "Usar uma curva de torção"
17001 msgid "Use a curve to define twist"
17002 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
17005 msgid "Multiply line length by particle speed"
17006 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
17009 msgid "Particles/Face"
17010 msgstr "Partículas por face"
17013 msgid "Virtual Parents"
17014 msgstr "Parentes virtuais"
17017 msgid "Relative amount of virtual parents"
17018 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
17021 msgid "Point Cloud"
17022 msgstr "Nuvem de Pontos"
17025 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
17026 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
17029 msgid "Active Movie Clip"
17030 msgstr "Clipe de filme ativo"
17033 msgid "Distance Model"
17034 msgstr "Modelo de distância"
17037 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
17038 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
17041 msgid "No distance attenuation"
17042 msgstr "Sem atenuação de distância."
17045 msgid "Inverse"
17046 msgstr "Inverso"
17049 msgid "Inverse distance model"
17050 msgstr "Modelo de distância inversa."
17053 msgid "Inverse Clamped"
17054 msgstr "Limitar inversamente"
17057 msgid "Inverse distance model with clamping"
17058 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
17061 msgid "Linear distance model"
17062 msgstr "Modelo de distância linear"
17065 msgid "Linear Clamped"
17066 msgstr "Limitar linearmente"
17069 msgid "Linear distance model with clamping"
17070 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
17073 msgid "Doppler Factor"
17074 msgstr "Fator de Doppler"
17077 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
17078 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
17081 msgid "Speed of Sound"
17082 msgstr "Velocidade do som"
17085 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
17086 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
17089 msgid "Background Scene"
17090 msgstr "Cena de plano de fundo"
17093 msgid "Background set scene"
17094 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
17097 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
17098 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
17101 msgid "3D Cursor"
17102 msgstr "Cursor 3D"
17105 msgid "Cycles Render Settings"
17106 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
17109 msgid "Cycles render settings"
17110 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
17113 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
17114 msgstr "Configurações de exibição da cena para a janela de exibição 3D"
17117 msgid "Display Settings"
17118 msgstr "Configurações de exibição"
17121 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
17122 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
17125 msgid "Eevee"
17126 msgstr "Eevee"
17129 msgid "Current Frame"
17130 msgstr "Quadro atual"
17133 msgid "Current Frame Final"
17134 msgstr "Quadro atual final"
17137 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
17138 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
17141 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
17142 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17145 msgid "Preview Range End Frame"
17146 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
17149 msgid "Alternative end frame for UI playback"
17150 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17153 msgid "Preview Range Start Frame"
17154 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
17157 msgid "Alternative start frame for UI playback"
17158 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
17161 msgid "First frame of the playback/rendering range"
17162 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
17165 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
17166 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
17169 msgid "Constant acceleration in a given direction"
17170 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
17173 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
17174 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
17177 msgid "Absolute Keying Sets"
17178 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
17181 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
17182 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
17185 msgid "All Keying Sets"
17186 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
17189 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
17190 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
17193 msgid "Lock Frame Selection"
17194 msgstr "Travar a seleção de quadros"
17197 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
17198 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
17201 msgid "Compositing node tree"
17202 msgstr "Árvore de nós de composição."
17205 msgid "Render Data"
17206 msgstr "Dados de renderização"
17209 msgid "Rigid Body World"
17210 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
17213 msgid "Sequence Editor"
17214 msgstr "Editor de sequência"
17217 msgid "Sequencer Color Space Settings"
17218 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
17221 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
17222 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
17225 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
17226 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
17229 msgid "Show Subframe"
17230 msgstr "Mostrar sub-quadros"
17233 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
17234 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
17237 msgid "Sync Mode"
17238 msgstr "Modo de sincronização"
17241 msgid "How to sync playback"
17242 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
17245 msgid "Play Every Frame"
17246 msgstr "Tocar Toda Vez"
17249 msgid "Do not sync, play every frame"
17250 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
17253 msgid "Frame Dropping"
17254 msgstr "Descarte de quadros"
17257 msgid "Drop frames if playback is too slow"
17258 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
17261 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
17262 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
17265 msgid "Timeline Markers"
17266 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
17269 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
17270 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
17273 msgid "Tool Settings"
17274 msgstr "Configurações de ferramentas"
17277 msgid "Unit Settings"
17278 msgstr "Configurações de unidade"
17281 msgid "Unit editing settings"
17282 msgstr "As definições das unidades de edição."
17285 msgid "Audio Muted"
17286 msgstr "Tornar o áudio mudo"
17289 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
17290 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
17293 msgid "Audio Scrubbing"
17294 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
17297 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
17298 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
17301 msgid "Global Gravity"
17302 msgstr "Gravidade global"
17305 msgid "Use global gravity for all dynamics"
17306 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
17309 msgid "Enable the compositing node tree"
17310 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
17313 msgid "Use Preview Range"
17314 msgstr "Usar previsão de quadros"
17317 msgid "Stamp Note"
17318 msgstr "Estampar nota"
17321 msgid "User defined note for the render stamping"
17322 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
17325 msgid "View Settings"
17326 msgstr "Ver configurações"
17329 msgid "Color management settings applied on image before saving"
17330 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
17333 msgid "World used for rendering the scene"
17334 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
17337 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
17338 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
17341 msgid "Areas"
17342 msgstr "Áreas"
17345 msgid "Areas the screen is subdivided into"
17346 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
17349 msgid "Animation Playing"
17350 msgstr "Reproduzindo animação"
17353 msgid "Animation playback is active"
17354 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
17357 msgid "An area is maximized, filling this screen"
17358 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
17361 msgid "Follow current frame in editors"
17362 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
17365 msgid "Animation Editors"
17366 msgstr "Editores de animação"
17369 msgid "Clip Editors"
17370 msgstr "Editores de clipes"
17373 msgid "Image Editors"
17374 msgstr "Editores de imagens"
17377 msgid "Node Editors"
17378 msgstr "Editores de nós"
17381 msgid "Property Editors"
17382 msgstr "Editores de propriedades"
17385 msgid "Sequencer Editors"
17386 msgstr "Editores de sequências"
17389 msgid "Top-Left 3D Editor"
17390 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
17393 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
17394 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
17397 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
17398 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
17401 msgid "Caching"
17402 msgstr "Armazenar em cache"
17405 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
17406 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
17409 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
17410 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
17413 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
17414 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
17417 msgid "Attenuation"
17418 msgstr "Atenuação"
17421 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
17422 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
17425 msgid "Inner Cone Angle"
17426 msgstr "Ângulo interno do cone"
17429 msgid "Outer Cone Angle"
17430 msgstr "Ângulo do cone externo"
17433 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
17434 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
17437 msgid "Outer Cone Volume"
17438 msgstr "Volume de fora do cone"
17441 msgid "Volume outside the outer cone"
17442 msgstr "Volume fora do cone externo."
17445 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
17446 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
17449 msgid "Reference Distance"
17450 msgstr "Distância de referência"
17453 msgctxt "Sound"
17454 msgid "Mute"
17455 msgstr "Mudo"
17458 msgid "Mute the speaker"
17459 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
17462 msgctxt "Sound"
17463 msgid "Pitch"
17464 msgstr "Compasso"
17467 msgid "Playback pitch of the sound"
17468 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
17471 msgid "Sound"
17472 msgstr "Som"
17475 msgid "Sound data-block used by this speaker"
17476 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
17479 msgid "How loud the sound is"
17480 msgstr "Define quão alto o som será."
17483 msgid "Maximum Volume"
17484 msgstr "Volume máximo"
17487 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
17488 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
17491 msgid "Minimum Volume"
17492 msgstr "Volume mínimo"
17495 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
17496 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
17499 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
17500 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
17503 msgid "Current Character"
17504 msgstr "Caractere atual"
17507 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
17508 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
17511 msgid "Current Line"
17512 msgstr "Linha atual"
17515 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
17516 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
17519 msgid "Current Line Index"
17520 msgstr "Índice de linha atual"
17523 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
17524 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
17527 msgid "Filename of the text file"
17528 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
17531 msgid "Text file has been edited since last save"
17532 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
17535 msgid "Memory"
17536 msgstr "Memória"
17539 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
17540 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
17543 msgid "Modified"
17544 msgstr "Modificado"
17547 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
17548 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
17551 msgid "Lines"
17552 msgstr "Linhas"
17555 msgid "Lines of text"
17556 msgstr "Linhas de texto"
17559 msgid "Selection End Character"
17560 msgstr "Caractere final da seleção"
17563 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
17564 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
17567 msgid "Selection End Line"
17568 msgstr "Linha final da seleção"
17571 msgid "End line of selection"
17572 msgstr "A linha final da seleção"
17575 msgid "Register"
17576 msgstr "Registrar"
17579 msgid "Factor Blue"
17580 msgstr "Fator de azul"
17583 msgid "Factor Green"
17584 msgstr "Fator de verde"
17587 msgid "Factor Red"
17588 msgstr "Fator de vermelho"
17591 msgid "Node tree for node-based textures"
17592 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
17595 msgid "Blend"
17596 msgstr "Mesclar"
17599 msgid "Procedural - create a ramp texture"
17600 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
17603 msgid "Clouds"
17604 msgstr "Nuvens"
17607 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
17608 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
17611 msgid "Distorted Noise"
17612 msgstr "Ruído distorcido"
17615 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
17616 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
17619 msgid "Image or Movie"
17620 msgstr "Imagem ou filme"
17623 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
17624 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
17627 msgid "Magic"
17628 msgstr "Mágica"
17631 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
17632 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
17635 msgid "Marble"
17636 msgstr "Mármore"
17639 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
17640 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
17643 msgid "Musgrave"
17644 msgstr "Musgrave"
17647 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
17648 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
17651 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
17652 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
17655 msgid "Stucci"
17656 msgstr "Estuco"
17659 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
17660 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
17663 msgid "Voronoi"
17664 msgstr "Diagrama de Voronoi"
17667 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
17668 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
17671 msgid "Wood"
17672 msgstr "Madeira"
17675 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
17676 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
17679 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
17680 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
17683 msgid "Make this a node-based texture"
17684 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
17687 msgid "Show Alpha"
17688 msgstr "Mostrar alfa"
17691 msgid "Show Alpha in Preview Render"
17692 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
17695 msgid "Blend Texture"
17696 msgstr "Textura tipo mescla"
17699 msgid "Procedural color blending texture"
17700 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
17703 msgid "Progression"
17704 msgstr "Progressão"
17707 msgid "Style of the color blending"
17708 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
17711 msgid "Create a linear progression"
17712 msgstr "Cria uma progressão linear."
17715 msgid "Quadratic"
17716 msgstr "Quadrático(a)"
17719 msgid "Create a quadratic progression"
17720 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
17723 msgid "Easing"
17724 msgstr "Facilitação"
17727 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
17728 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
17731 msgid "Diagonal"
17732 msgstr "Diagonal"
17735 msgid "Create a diagonal progression"
17736 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
17739 msgid "Spherical"
17740 msgstr "Esférico"
17743 msgid "Create a spherical progression"
17744 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
17747 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
17748 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
17751 msgid "Create a radial progression"
17752 msgstr "Cria uma progressão radial."
17755 msgid "Flip Axis"
17756 msgstr "Inverter eixos"
17759 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
17760 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
17763 msgid "No flipping"
17764 msgstr "Sem lançamento"
17767 msgid "Clouds Texture"
17768 msgstr "Textura de nuvens"
17771 msgid "Procedural noise texture"
17772 msgstr "Textura de ruído procedural."
17775 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
17776 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
17779 msgid "Grayscale"
17780 msgstr "Escala de cinza"
17783 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
17784 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
17787 msgid "Noise Basis"
17788 msgstr "Base de ruído"
17791 msgid "Noise basis used for turbulence"
17792 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
17795 msgid "Blender Original"
17796 msgstr "Blender original"
17799 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
17800 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
17803 msgid "Original Perlin"
17804 msgstr "Perlin original"
17807 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
17808 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
17811 msgid "Improved Perlin"
17812 msgstr "Perlin melhorado"
17815 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
17816 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
17819 msgid "Voronoi F1"
17820 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
17823 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
17824 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
17827 msgid "Voronoi F2"
17828 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
17831 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
17832 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
17835 msgid "Voronoi F3"
17836 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
17839 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
17840 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
17843 msgid "Voronoi F4"
17844 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
17847 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
17848 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17851 msgid "Voronoi F2-F1"
17852 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17855 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17856 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17859 msgid "Voronoi Crackle"
17860 msgstr "Voronoi craquelado"
17863 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17864 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17867 msgid "Cell Noise"
17868 msgstr "Ruído de célula"
17871 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17872 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17875 msgid "Noise Depth"
17876 msgstr "Profundidade de ruído"
17879 msgid "Depth of the cloud calculation"
17880 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17883 msgid "Noise Size"
17884 msgstr "Tamanho de ruído"
17887 msgid "Scaling for noise input"
17888 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17891 msgid "Noise Type"
17892 msgstr "Tipo de ruído"
17895 msgid "Soft"
17896 msgstr "Suavizar"
17899 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17900 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17903 msgid "Hard"
17904 msgstr "Rígido"
17907 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17908 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17911 msgid "Procedural distorted noise texture"
17912 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17915 msgid "Distortion Amount"
17916 msgstr "Quantidade de distorção"
17919 msgid "Amount of distortion"
17920 msgstr "A quantidade de distorção."
17923 msgid "Noise Distortion"
17924 msgstr "Ruído de distorção"
17927 msgid "Noise basis for the distortion"
17928 msgstr "Base de ruído para distorção."
17931 msgid "Image Texture"
17932 msgstr "Textura de imagem"
17935 msgid "Checker Distance"
17936 msgstr "Distância do xadrez"
17939 msgid "Distance between checker tiles"
17940 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17943 msgid "Crop Maximum X"
17944 msgstr "Recorte máximo em X"
17947 msgid "Maximum X value to crop the image"
17948 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17951 msgid "Crop Maximum Y"
17952 msgstr "Recorte máximo em Y"
17955 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17956 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17959 msgid "Crop Minimum X"
17960 msgstr "Recorte mínimo em X"
17963 msgid "Minimum X value to crop the image"
17964 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17967 msgid "Crop Minimum Y"
17968 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17971 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17972 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17975 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17976 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17979 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17980 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17983 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17984 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17987 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17988 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17991 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17992 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17995 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17996 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17999 msgid "Filter Eccentricity"
18000 msgstr "Filtrar excentricidade"
18003 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18004 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18007 msgid "Filter Probes"
18008 msgstr "Filtrar pontas de prova"
18011 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
18012 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
18015 msgid "Filter Size"
18016 msgstr "Tamanho do filtro"
18019 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
18020 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
18023 msgid "Filter"
18024 msgstr "Filtrar"
18027 msgid "Texture filter to use for sampling image"
18028 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
18031 msgid "EWA"
18032 msgstr "EWA"
18035 msgid "Area"
18036 msgstr "Área"
18039 msgid "Invert Alpha"
18040 msgstr "Inverter alfa"
18043 msgid "Invert all the alpha values in the image"
18044 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
18047 msgid "Repeat X"
18048 msgstr "Repetições em X"
18051 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
18052 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
18055 msgid "Repeat Y"
18056 msgstr "Repetições em Y"
18059 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
18060 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
18063 msgid "Use the alpha channel information in the image"
18064 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
18067 msgid "Calculate Alpha"
18068 msgstr "Calcular alfa"
18071 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
18072 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
18075 msgid "Checker Even"
18076 msgstr "Quadriculados pares"
18079 msgid "Even checker tiles"
18080 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
18083 msgid "Checker Odd"
18084 msgstr "Quadriculados ímpares"
18087 msgid "Odd checker tiles"
18088 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
18091 msgid "Minimum Filter Size"
18092 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
18095 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
18096 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
18099 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
18100 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
18103 msgid "MIP Map"
18104 msgstr "Mapas MIP"
18107 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
18108 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
18111 msgid "MIP Map Gaussian filter"
18112 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
18115 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
18116 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
18119 msgid "Mirror X"
18120 msgstr "Espelhar em X"
18123 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
18124 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
18127 msgid "Mirror Y"
18128 msgstr "Espelhar em Y"
18131 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
18132 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
18135 msgid "Normal Map"
18136 msgstr "Mapa para normais"
18139 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
18140 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
18143 msgid "Magic Texture"
18144 msgstr "Textura mágica"
18147 msgid "Depth of the noise"
18148 msgstr "Profundidade do ruído."
18151 msgid "Turbulence of the noise"
18152 msgstr "Turbulência do ruído."
18155 msgid "Marble Texture"
18156 msgstr "Textura tipo mármore"
18159 msgid "Pattern"
18160 msgstr "Padrão"
18163 msgid "Use soft marble"
18164 msgstr "Usa um mármore suave."
18167 msgid "Use more clearly defined marble"
18168 msgstr "Usa um mármore bem definido."
18171 msgid "Use very clearly defined marble"
18172 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
18175 msgid "Noise Basis 2"
18176 msgstr "Base de ruído 2"
18179 msgid "Sin"
18180 msgstr "Senoidal"
18183 msgid "Use a sine wave to produce bands"
18184 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
18187 msgid "Saw"
18188 msgstr "Serrilhada"
18191 msgid "Use a saw wave to produce bands"
18192 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
18195 msgid "Tri"
18196 msgstr "Triangular"
18199 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
18200 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
18203 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
18204 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
18207 msgid "Procedural musgrave texture"
18208 msgstr "Textura procedural Musgrave."
18211 msgid "Highest Dimension"
18212 msgstr "Dimensão mais alta"
18215 msgid "Highest fractal dimension"
18216 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
18219 msgid "Gain"
18220 msgstr "Ganho"
18223 msgid "The gain multiplier"
18224 msgstr "O multiplicador de ganho."
18227 msgid "Lacunarity"
18228 msgstr "Frequência das lacunas"
18231 msgid "Gap between successive frequencies"
18232 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
18235 msgid "Fractal noise algorithm"
18236 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
18239 msgid "Multifractal"
18240 msgstr "Multi-fractal"
18243 msgid "Use Perlin noise as a basis"
18244 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
18247 msgid "Ridged Multifractal"
18248 msgstr "Multi-fractal estriado"
18251 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
18252 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
18255 msgid "Hybrid Multifractal"
18256 msgstr "Multi-fractal híbrido"
18259 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
18260 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
18263 msgid "fBM"
18264 msgstr "Movimento fractal browniano"
18267 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
18268 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
18271 msgid "Hetero Terrain"
18272 msgstr "Terreno heterogêneo"
18275 msgid "Similar to multifractal"
18276 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
18279 msgid "Noise Intensity"
18280 msgstr "Intensidade de ruído"
18283 msgid "Intensity of the noise"
18284 msgstr "A intensidade do ruído."
18287 msgid "Octaves"
18288 msgstr "Oitavas"
18291 msgid "Number of frequencies used"
18292 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
18295 msgid "The fractal offset"
18296 msgstr "O deslocamento do fractal."
18299 msgid "Noise Texture"
18300 msgstr "Textura de ruído"
18303 msgid "Stucci Texture"
18304 msgstr "Textura tipo estuco"
18307 msgid "Plastic"
18308 msgstr "Plástico"
18311 msgid "Use standard stucci"
18312 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
18315 msgid "Create Dimples"
18316 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
18319 msgid "Create Ridges"
18320 msgstr "Cria cristas nos relevos."
18323 msgid "Procedural voronoi texture"
18324 msgstr "Textura procedural Voronoi."
18327 msgid "Coloring"
18328 msgstr "Colorização"
18331 msgid "Only calculate intensity"
18332 msgstr "Calcula somente a intensidade."
18335 msgid "Color cells by position"
18336 msgstr "Coloriza as células por posição."
18339 msgid "Position and Outline"
18340 msgstr "Posição e contorno"
18343 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
18344 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
18347 msgid "Position, Outline, and Intensity"
18348 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
18351 msgid "Multiply position and outline by intensity"
18352 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
18355 msgid "Distance Metric"
18356 msgstr "Distância métrica"
18359 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
18360 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
18363 msgid "Actual Distance"
18364 msgstr "Distância atual"
18367 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
18368 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
18371 msgid "Distance Squared"
18372 msgstr "Distância ao quadrado"
18375 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
18376 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
18379 msgid "Manhattan"
18380 msgstr "Manhattan"
18383 msgid "The length of the distance in axial directions"
18384 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
18387 msgid "Chebychev"
18388 msgstr "Chebychev"
18391 msgid "The length of the longest Axial journey"
18392 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
18395 msgid "Minkowski 1/2"
18396 msgstr "Minkowsky 1/2"
18399 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
18400 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
18403 msgid "Minkowski 4"
18404 msgstr "Minkowsky 4"
18407 msgid "Set Minkowski variable to 4"
18408 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
18411 msgid "Minkowski"
18412 msgstr "Minkowsky"
18415 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
18416 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
18419 msgid "Minkowski Exponent"
18420 msgstr "Exponente Minkowsky"
18423 msgid "Minkowski exponent"
18424 msgstr "Exponente Minkowsky"
18427 msgid "Scales the intensity of the noise"
18428 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
18431 msgid "Weight 1"
18432 msgstr "Influência 1"
18435 msgid "Voronoi feature weight 1"
18436 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
18439 msgid "Weight 2"
18440 msgstr "Influência 2"
18443 msgid "Voronoi feature weight 2"
18444 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
18447 msgid "Weight 3"
18448 msgstr "Influência 3"
18451 msgid "Voronoi feature weight 3"
18452 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
18455 msgid "Weight 4"
18456 msgstr "Influência 4"
18459 msgid "Voronoi feature weight 4"
18460 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
18463 msgid "Wood Texture"
18464 msgstr "Textura de madeira"
18467 msgid "Bands"
18468 msgstr "Faixas"
18471 msgid "Use standard wood texture in bands"
18472 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
18475 msgid "Rings"
18476 msgstr "Anéis"
18479 msgid "Use wood texture in rings"
18480 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
18483 msgid "Band Noise"
18484 msgstr "Ruído de faixas"
18487 msgid "Add noise to standard wood"
18488 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
18491 msgid "Ring Noise"
18492 msgstr "Ruído de anéis"
18495 msgid "Add noise to rings"
18496 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
18499 msgid "Vector Font"
18500 msgstr "Fonte vetorial"
18503 msgid "Vector font for Text objects"
18504 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
18507 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
18508 msgstr "Configurações de exibição de volume para a janela de exibição 3D"
18511 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
18512 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
18515 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
18516 msgstr "Configurações de renderização de volume para a janela de exibição 3D"
18519 msgid "Ping-Pong"
18520 msgstr "Ping-Pong"
18523 msgid "Window Manager"
18524 msgstr "Gerenciador de janelas"
18527 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
18528 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
18531 msgid "Category"
18532 msgstr "Categoria"
18535 msgid "Filter add-ons by category"
18536 msgstr "Filtrar complementos por categoria"
18539 msgid "Support"
18540 msgstr "Suporte"
18543 msgid "Display support level"
18544 msgstr "Mostra o nível de suporte."
18547 msgid "Official"
18548 msgstr "Oficiais"
18551 msgid "Officially supported"
18552 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
18555 msgid "Community"
18556 msgstr "Comunitários"
18559 msgid "Maintained by community developers"
18560 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
18563 msgid "Testing"
18564 msgstr "Em testes"
18567 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
18568 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
18571 msgid "Key Configurations"
18572 msgstr "Configuração de teclas"
18575 msgid "Registered key configurations"
18576 msgstr "Configuração de tecla registrada."
18579 msgid "Operators"
18580 msgstr "Operadores"
18583 msgid "Operator registry"
18584 msgstr "Registro de operador."
18587 msgid "Windows"
18588 msgstr "Janelas"
18591 msgid "Open windows"
18592 msgstr "Abrir janelas"
18595 msgid "Workspace"
18596 msgstr "Espaço de Trabalho"
18599 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
18600 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
18603 msgid "Cycles World Settings"
18604 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
18607 msgid "Cycles world settings"
18608 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
18611 msgid "Cycles Visibility Settings"
18612 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
18615 msgid "Cycles visibility settings"
18616 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
18619 msgid "Lighting"
18620 msgstr "Iluminação"
18623 msgid "World lighting settings"
18624 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
18627 msgid "Mist"
18628 msgstr "Névoa"
18631 msgid "World mist settings"
18632 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
18635 msgid "Node tree for node based worlds"
18636 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
18639 msgid "Use shader nodes to render the world"
18640 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o mundo"
18643 msgid "ID Materials"
18644 msgstr "Identificadores dos materiais"
18647 msgid "Mandatory"
18648 msgstr "Mandatório"
18651 msgid "Operation"
18652 msgstr "Operação"
18655 msgid "Insert Before"
18656 msgstr "Inserir Antes"
18659 msgid "Base type for IK solver parameters"
18660 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
18663 msgid "IK Solver"
18664 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
18667 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
18668 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
18671 msgid "Original IK solver"
18672 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
18675 msgid "iTaSC"
18676 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
18679 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
18680 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
18683 msgid "bItasc"
18684 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
18687 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
18688 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
18691 msgid "Epsilon"
18692 msgstr "Ípsilon"
18695 msgid "Feedback"
18696 msgstr "Informação de retorno"
18699 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
18700 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
18703 msgid "Animation"
18704 msgstr "Animação"
18707 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
18708 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
18711 msgid "Simulation"
18712 msgstr "Simulação"
18715 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
18716 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
18719 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
18720 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
18723 msgid "Reiteration"
18724 msgstr "Re-interações"
18727 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
18728 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
18731 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
18732 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
18735 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
18736 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
18739 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
18740 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
18743 msgid "Solver"
18744 msgstr "Solucionador"
18747 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
18748 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
18751 msgid "SDLS"
18752 msgstr "SDLS"
18755 msgid "Selective Damped Least Square"
18756 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
18759 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
18760 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
18763 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
18764 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
18767 msgid "Max Step"
18768 msgstr "Máximo de passos"
18771 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18772 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18775 msgid "Min Step"
18776 msgstr "Mínimo de passos"
18779 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
18780 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
18783 msgid "Auto Step"
18784 msgstr "Passos Automáticos"
18787 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
18788 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
18791 msgid "Settings for image formats"
18792 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
18795 msgid "Black"
18796 msgstr "Preto"
18799 msgid "Log conversion reference blackpoint"
18800 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
18803 msgid "Log conversion gamma"
18804 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
18807 msgid "White"
18808 msgstr "Branco"
18811 msgid "Log conversion reference whitepoint"
18812 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
18815 msgid "Color Depth"
18816 msgstr "Profundidade de cor"
18819 msgid "Bit depth per channel"
18820 msgstr "Profundidade de bits por canal."
18823 msgid "8-bit color channels"
18824 msgstr "Canais de cor de 8 bits"
18827 msgid "10-bit color channels"
18828 msgstr "canais de cores de 10 bits"
18831 msgid "12-bit color channels"
18832 msgstr "canais de cores de 12 bits"
18835 msgid "16-bit color channels"
18836 msgstr "canais de cores de 16 bits"
18839 msgid "Color Management"
18840 msgstr "Gerenciamento de cores"
18843 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
18844 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
18847 msgid "BW"
18848 msgstr "P / B"
18851 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
18852 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
18855 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
18856 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
18859 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
18860 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
18863 msgid "Codec"
18864 msgstr "Codificador"
18867 msgid "Codec settings for OpenEXR"
18868 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
18871 msgid "Pxr24 (lossy)"
18872 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
18875 msgid "ZIP (lossless)"
18876 msgstr "ZIP (sem perdas)"
18879 msgid "PIZ (lossless)"
18880 msgstr "PIZ (sem perdas)"
18883 msgid "RLE (lossless)"
18884 msgstr "RLE (sem perdas)"
18887 msgid "ZIPS (lossless)"
18888 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
18891 msgid "B44 (lossy)"
18892 msgstr "B44 (com perdas)"
18895 msgid "B44A (lossy)"
18896 msgstr "B44A (com perdas)"
18899 msgid "DWAA (lossy)"
18900 msgstr "DWAA (com perdas)"
18903 msgid "File format to save the rendered images as"
18904 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
18907 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
18908 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18911 msgid "Compression mode for TIFF"
18912 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18915 msgid "Deflate"
18916 msgstr "Esvaziar"
18919 msgid "LZW"
18920 msgstr "LZW"
18923 msgid "Pack Bits"
18924 msgstr "Empacotar bits"
18927 msgid "Log"
18928 msgstr "Logarítmico"
18931 msgid "Convert to logarithmic color space"
18932 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18935 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18936 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18939 msgid "Z Buffer"
18940 msgstr "Buffer Z"
18943 msgid "Format of multiview media"
18944 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18947 msgid "Image Preview"
18948 msgstr "Visualização de imagem"
18951 msgid "Preview image and icon"
18952 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18955 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18956 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18959 msgid "Icon Pixels"
18960 msgstr "Pixeis do ícone"
18963 msgid "Float Icon Pixels"
18964 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18967 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18968 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18971 msgid "Icon Size"
18972 msgstr "Tamanho do ícone"
18975 msgid "Width and height in pixels"
18976 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18979 msgid "Image Pixels"
18980 msgstr "Pixeis da imagem"
18983 msgid "Float Image Pixels"
18984 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18987 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18988 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18991 msgid "Image Size"
18992 msgstr "Tamanho da imagem"
18995 msgid "Custom Image"
18996 msgstr "Imagem personalizada"
18999 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
19000 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
19003 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
19004 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
19007 msgid "Number of images of a movie to use"
19008 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
19011 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
19012 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
19015 msgid "Layer in multilayer image"
19016 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
19019 msgid "Pass in multilayer image"
19020 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
19023 msgid "View in multilayer image"
19024 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
19027 msgid "Tile"
19028 msgstr "Ladrilhado"
19031 msgid "Auto Refresh"
19032 msgstr "Atualizar automaticamente"
19035 msgid "Always refresh image on frame changes"
19036 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
19039 msgid "Cycle the images in the movie"
19040 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
19043 msgid "Key Configuration"
19044 msgstr "Configuração de tecla"
19047 msgid "Input configuration, including keymaps"
19048 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
19051 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
19052 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
19055 msgid "Key Maps"
19056 msgstr "Mapa de teclas"
19059 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
19060 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
19063 msgid "Name of the key configuration"
19064 msgstr "Nome da configuração de teclas."
19067 msgid "KeyConfigs"
19068 msgstr "Configurações de teclas"
19071 msgid "Collection of KeyConfigs"
19072 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
19075 msgid "Active KeyConfig"
19076 msgstr "Configuração de teclas ativa"
19079 msgid "Active key configuration (preset)"
19080 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
19083 msgid "Add-on Key Configuration"
19084 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
19087 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
19088 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
19091 msgid "Default Key Configuration"
19092 msgstr "Configurações de teclas padrão"
19095 msgid "Default builtin key configuration"
19096 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
19099 msgid "User Key Configuration"
19100 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
19103 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
19104 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
19107 msgid "Key Map"
19108 msgstr "Mapa de teclas"
19111 msgid "Owner"
19112 msgstr "Proprietário"
19115 msgid "Modal Keymap"
19116 msgstr "Mapa de teclas modal"
19119 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
19120 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
19123 msgid "Keymap is defined by the user"
19124 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
19127 msgid "Items"
19128 msgstr "Itens"
19131 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
19132 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
19135 msgid "Name of the key map"
19136 msgstr "O nome do mapa de teclas"
19139 msgid "Optional region type keymap is associated with"
19140 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
19143 msgid "Children Expanded"
19144 msgstr "Crianças expandidas"
19147 msgid "Children expanded in the user interface"
19148 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
19151 msgid "Items Expanded"
19152 msgstr "Itens expandidos"
19155 msgid "Expanded in the user interface"
19156 msgstr "Expandido na interface de usuário."
19159 msgid "Optional space type keymap is associated with"
19160 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
19163 msgid "Key Map Item"
19164 msgstr "Item de mapa de teclas"
19167 msgid "Item in a Key Map"
19168 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
19171 msgid "Activate or deactivate item"
19172 msgstr "Ativar ou desativar item"
19175 msgid "Alt"
19176 msgstr "Alt"
19179 msgid "Alt key pressed"
19180 msgstr "Tecla Alt pressionada"
19183 msgid "Any"
19184 msgstr "Qualquer"
19187 msgid "Any modifier keys pressed"
19188 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
19191 msgid "Ctrl"
19192 msgstr "Ctrl"
19195 msgid "Control key pressed"
19196 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
19199 msgid "North"
19200 msgstr "Norte"
19203 msgid "North-East"
19204 msgstr "Nordeste"
19207 msgid "East"
19208 msgstr "Leste"
19211 msgid "South-East"
19212 msgstr "Sudeste"
19215 msgid "South"
19216 msgstr "Sul"
19219 msgid "South-West"
19220 msgstr "Sudoeste"
19223 msgid "West"
19224 msgstr "Oeste"
19227 msgid "North-West"
19228 msgstr "Noroeste"
19231 msgid "ID of the item"
19232 msgstr "Identificador do item"
19235 msgid "Identifier of operator to call on input event"
19236 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
19239 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
19240 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
19243 msgid "User Modified"
19244 msgstr "Modificado pelo usuário"
19247 msgid "Is this keymap item modified by the user"
19248 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
19251 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19252 msgid "Key Modifier"
19253 msgstr "Tecla modificadora"
19256 msgid "Regular key pressed as a modifier"
19257 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
19260 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19261 msgid "Left Mouse"
19262 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
19265 msgid "LMB"
19266 msgstr "BEM"
19269 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19270 msgid "Middle Mouse"
19271 msgstr "Mouse - Botão do meio"
19274 msgid "MMB"
19275 msgstr "BMM"
19278 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19279 msgid "Right Mouse"
19280 msgstr "Mouse - Botão direito"
19283 msgid "RMB"
19284 msgstr "BDM"
19287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19288 msgid "Button4 Mouse"
19289 msgstr "Mouse - Botão 4"
19292 msgid "MB4"
19293 msgstr "BM4"
19296 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19297 msgid "Button5 Mouse"
19298 msgstr "Mouse - Botão 5"
19301 msgid "MB5"
19302 msgstr "BM5"
19305 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19306 msgid "Button6 Mouse"
19307 msgstr "Mouse - Botão 6"
19310 msgid "MB6"
19311 msgstr "BM6"
19314 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19315 msgid "Button7 Mouse"
19316 msgstr "Mouse - Botão 7"
19319 msgid "MB7"
19320 msgstr "BM7"
19323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19324 msgid "Pen"
19325 msgstr "Caneta"
19328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19329 msgid "Eraser"
19330 msgstr "Apagador"
19333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19334 msgid "Mouse Move"
19335 msgstr "Mouse - Mover"
19338 msgid "MsMov"
19339 msgstr "Mouse - Mover"
19342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19343 msgid "In-between Move"
19344 msgstr "Mouse - Sub-movtos"
19347 msgid "MsSubMov"
19348 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
19351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19352 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
19353 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
19356 msgid "MsPan"
19357 msgstr "Panorama via mesa de tração"
19360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19361 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
19362 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
19365 msgid "MsZoom"
19366 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
19369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19370 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
19371 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
19374 msgid "MsRot"
19375 msgstr "Mouse - Girar a roda"
19378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19379 msgid "Wheel Up"
19380 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19383 msgid "WhUp"
19384 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19388 msgid "Wheel Down"
19389 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19392 msgid "WhDown"
19393 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19397 msgid "Wheel In"
19398 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19401 msgid "WhIn"
19402 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
19405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19406 msgid "Wheel Out"
19407 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19410 msgid "WhOut"
19411 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
19414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19415 msgid "A"
19416 msgstr "A"
19419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19420 msgid "B"
19421 msgstr "B"
19424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19425 msgid "C"
19426 msgstr "C"
19429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19430 msgid "D"
19431 msgstr "D"
19434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19435 msgid "E"
19436 msgstr "E"
19439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19440 msgid "F"
19441 msgstr "F"
19444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19445 msgid "G"
19446 msgstr "G"
19449 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19450 msgid "H"
19451 msgstr "H"
19454 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19455 msgid "I"
19456 msgstr "I"
19459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19460 msgid "J"
19461 msgstr "J"
19464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19465 msgid "K"
19466 msgstr "K"
19469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19470 msgid "L"
19471 msgstr "L"
19474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19475 msgid "M"
19476 msgstr "M"
19479 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19480 msgid "N"
19481 msgstr "N"
19484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19485 msgid "O"
19486 msgstr "O"
19489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19490 msgid "P"
19491 msgstr "P"
19494 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19495 msgid "Q"
19496 msgstr "Q"
19499 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19500 msgid "R"
19501 msgstr "R"
19504 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19505 msgid "S"
19506 msgstr "S"
19509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19510 msgid "T"
19511 msgstr "T"
19514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19515 msgid "U"
19516 msgstr "U"
19519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19520 msgid "V"
19521 msgstr "V"
19524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19525 msgid "W"
19526 msgstr "W"
19529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19530 msgid "X"
19531 msgstr "X"
19534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19535 msgid "Y"
19536 msgstr "Y"
19539 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19540 msgid "Z"
19541 msgstr "Z"
19544 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19545 msgid "Left Ctrl"
19546 msgstr "Ctrl esquerdo"
19549 msgid "CtrlL"
19550 msgstr "Ctrl esquerdo"
19553 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19554 msgid "Left Alt"
19555 msgstr "Alt esquerdo"
19558 msgid "AltL"
19559 msgstr "Alt esquerdo"
19562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19563 msgid "Left Shift"
19564 msgstr "Shift esquerdo"
19567 msgid "ShiftL"
19568 msgstr "Shift esquerdo"
19571 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19572 msgid "Right Alt"
19573 msgstr "Alt direito"
19576 msgid "AltR"
19577 msgstr "Alt direito"
19580 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19581 msgid "Right Ctrl"
19582 msgstr "Ctrl direito"
19585 msgid "CtrlR"
19586 msgstr "Ctrl direito"
19589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19590 msgid "Right Shift"
19591 msgstr "Shift direito"
19594 msgid "ShiftR"
19595 msgstr "Shift direito"
19598 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19599 msgid "OS Key"
19600 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19603 msgid "Cmd"
19604 msgstr "Cmd"
19607 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19608 msgid "Grless"
19609 msgstr "Alt Gr"
19612 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19613 msgid "Esc"
19614 msgstr "Esc"
19617 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19618 msgid "Tab"
19619 msgstr "Tab"
19622 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19623 msgid "Return"
19624 msgstr "Enter"
19627 msgid "Enter"
19628 msgstr "Enter"
19631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19632 msgid "Spacebar"
19633 msgstr "Barra de espaço"
19636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19637 msgid "Line Feed"
19638 msgstr "Line Feed"
19641 msgid "BkSpace"
19642 msgstr "Back Space"
19645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19646 msgid "Delete"
19647 msgstr "Del"
19650 msgid "Del"
19651 msgstr "Del"
19654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19655 msgid ";"
19656 msgstr ";"
19659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19660 msgid ","
19661 msgstr ","
19664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19665 msgid "\""
19666 msgstr "\""
19669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19670 msgid "`"
19671 msgstr "`"
19674 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19675 msgid "="
19676 msgstr "="
19679 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19680 msgid "["
19681 msgstr "["
19684 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19685 msgid "]"
19686 msgstr "]"
19689 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19690 msgid "Left Arrow"
19691 msgstr "Seta à esquerda"
19694 msgid "←"
19695 msgstr "←"
19698 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19699 msgid "Down Arrow"
19700 msgstr "Seta para baixo"
19703 msgid "↓"
19704 msgstr "↓"
19707 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19708 msgid "Right Arrow"
19709 msgstr "Seta à direita"
19712 msgid "→"
19713 msgstr "→"
19716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19717 msgid "Up Arrow"
19718 msgstr "Seta para cima"
19721 msgid "↑"
19722 msgstr "↑"
19725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19726 msgid "Numpad 2"
19727 msgstr "Tecl. numérico 2"
19730 msgid "Pad2"
19731 msgstr "Tecl. numérico 2"
19734 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19735 msgid "Numpad 4"
19736 msgstr "Tecl. numérico 4"
19739 msgid "Pad4"
19740 msgstr "Tecl. numérico 4"
19743 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19744 msgid "Numpad 6"
19745 msgstr "Tecl. numérico 6"
19748 msgid "Pad6"
19749 msgstr "Tecl. numérico 6"
19752 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19753 msgid "Numpad 8"
19754 msgstr "Tecl. numérico 8"
19757 msgid "Pad8"
19758 msgstr "Tecl. numérico 8"
19761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19762 msgid "Numpad 1"
19763 msgstr "Tecl. numérico 1"
19766 msgid "Pad1"
19767 msgstr "Tecl. numérico 1"
19770 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19771 msgid "Numpad 3"
19772 msgstr "Tecl. numérico 3"
19775 msgid "Pad3"
19776 msgstr "Tecl. numérico 3"
19779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19780 msgid "Numpad 5"
19781 msgstr "Tecl. numérico 5"
19784 msgid "Pad5"
19785 msgstr "Tecl. numérico 5"
19788 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19789 msgid "Numpad 7"
19790 msgstr "Tecl. numérico 7"
19793 msgid "Pad7"
19794 msgstr "Tecl. numérico 7"
19797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19798 msgid "Numpad 9"
19799 msgstr "Tecl. numérico 9"
19802 msgid "Pad9"
19803 msgstr "Tecl. numérico 9"
19806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19807 msgid "Numpad ."
19808 msgstr "Tecl. numérico ."
19811 msgid "Pad."
19812 msgstr "Tecl. numérico ."
19815 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19816 msgid "Numpad /"
19817 msgstr "Tecl. numérico /"
19820 msgid "Pad/"
19821 msgstr "Tecl. numérico /"
19824 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19825 msgid "Numpad *"
19826 msgstr "Tecl. numérico *"
19829 msgid "Pad*"
19830 msgstr "Tecl. numérico *"
19833 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19834 msgid "Numpad 0"
19835 msgstr "Tecl. numérico 0"
19838 msgid "Pad0"
19839 msgstr "Tecl. numérico 0"
19842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19843 msgid "Numpad -"
19844 msgstr "Tecl. numérico -"
19847 msgid "Pad-"
19848 msgstr "Tecl. numérico -"
19851 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19852 msgid "Numpad Enter"
19853 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19856 msgid "PadEnter"
19857 msgstr "Tecl. numérico Enter"
19860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19861 msgid "Numpad +"
19862 msgstr "Tecl. numérico +"
19865 msgid "Pad+"
19866 msgstr "Tecl. numérico +"
19869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19870 msgid "F1"
19871 msgstr "F1"
19874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19875 msgid "F2"
19876 msgstr "F1"
19879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19880 msgid "F3"
19881 msgstr "F3"
19884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19885 msgid "F4"
19886 msgstr "F4"
19889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19890 msgid "F5"
19891 msgstr "F5"
19894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19895 msgid "F6"
19896 msgstr "F6"
19899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19900 msgid "F7"
19901 msgstr "F7"
19904 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19905 msgid "F8"
19906 msgstr "F8"
19909 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19910 msgid "F9"
19911 msgstr "F9"
19914 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19915 msgid "F10"
19916 msgstr "F10"
19919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19920 msgid "F11"
19921 msgstr "F11"
19924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19925 msgid "F12"
19926 msgstr "F12"
19929 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19930 msgid "F13"
19931 msgstr "F13"
19934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19935 msgid "F14"
19936 msgstr "F14"
19939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19940 msgid "F15"
19941 msgstr "F15"
19944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19945 msgid "F16"
19946 msgstr "F16"
19949 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19950 msgid "F17"
19951 msgstr "F17"
19954 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19955 msgid "F18"
19956 msgstr "F18"
19959 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19960 msgid "F19"
19961 msgstr "F19"
19964 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19965 msgid "F20"
19966 msgstr "F20"
19969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19970 msgid "F21"
19971 msgstr "F21"
19974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19975 msgid "F22"
19976 msgstr "F22"
19979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19980 msgid "F23"
19981 msgstr "F23"
19984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19985 msgid "F24"
19986 msgstr "F24"
19989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19990 msgid "Pause"
19991 msgstr "Pausar"
19994 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19995 msgid "Insert"
19996 msgstr "Inserir"
19999 msgid "Ins"
20000 msgstr "Ins"
20003 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20004 msgid "Home"
20005 msgstr "Home"
20008 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20009 msgid "Page Up"
20010 msgstr "Page up"
20013 msgid "PgUp"
20014 msgstr "Page up"
20017 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20018 msgid "Page Down"
20019 msgstr "Page down"
20022 msgid "PgDown"
20023 msgstr "Page down"
20026 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20027 msgid "End"
20028 msgstr "End"
20031 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20032 msgid "Media Play/Pause"
20033 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
20036 msgid ">/||"
20037 msgstr ">/||"
20040 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20041 msgid "Media Stop"
20042 msgstr "Multimídia - Interromper"
20045 msgid "Stop"
20046 msgstr "Interromper"
20049 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20050 msgid "Media First"
20051 msgstr "Multimídia - Primeira"
20054 msgid "|<<"
20055 msgstr "|<<"
20058 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20059 msgid "Media Last"
20060 msgstr "Multimídia - Última"
20063 msgid ">>|"
20064 msgstr ">>|"
20067 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20068 msgid "Text Input"
20069 msgstr "Entrada de texto"
20072 msgid "TxtIn"
20073 msgstr "Entrada de texto"
20076 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20077 msgid "Window Deactivate"
20078 msgstr "Desativar janela"
20081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20082 msgid "Timer"
20083 msgstr "Temporizador"
20086 msgid "Tmr"
20087 msgstr "Temporizador"
20090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20091 msgid "Timer 0"
20092 msgstr "Temporizador - 0"
20095 msgid "Tmr0"
20096 msgstr "Temporizador - 0"
20099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20100 msgid "Timer 1"
20101 msgstr "Temporizador - 1"
20104 msgid "Tmr1"
20105 msgstr "Temporizador - 1"
20108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20109 msgid "Timer 2"
20110 msgstr "Temporizador - 2"
20113 msgid "Tmr2"
20114 msgstr "Temporizador - 2"
20117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20118 msgid "Timer Jobs"
20119 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20122 msgid "TmrJob"
20123 msgstr "Temporizador - Tarefas"
20126 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20127 msgid "Timer Autosave"
20128 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
20131 msgid "TmrSave"
20132 msgstr "Temporizador - Salvar"
20135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20136 msgid "Timer Report"
20137 msgstr "Temporizador - Relatório"
20140 msgid "TmrReport"
20141 msgstr "Temporizador - Relatório"
20144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20145 msgid "Timer Region"
20146 msgstr "Temporizador - Região"
20149 msgid "TmrReg"
20150 msgstr "Temporizador - Região"
20153 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20154 msgid "NDOF Motion"
20155 msgstr "NDOF - Movimento"
20158 msgid "NdofMov"
20159 msgstr "NDOF - Movimento"
20162 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20163 msgid "NDOF Menu"
20164 msgstr "NDOF - Menu"
20167 msgid "NdofMenu"
20168 msgstr "NDOF - Menu"
20171 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20172 msgid "NDOF Fit"
20173 msgstr "NDOF - Ajuste"
20176 msgid "NdofFit"
20177 msgstr "NDOF - Encaixe"
20180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20181 msgid "NDOF Top"
20182 msgstr "NDOF - Topo"
20185 msgid "Ndof↑"
20186 msgstr "NDOF -↑"
20189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20190 msgid "NDOF Bottom"
20191 msgstr "NDOF - Base"
20194 msgid "Ndof↓"
20195 msgstr "NDOF -↓"
20198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20199 msgid "NDOF Left"
20200 msgstr "NDOF - Esquerda"
20203 msgid "Ndof←"
20204 msgstr "NDOF - ←"
20207 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20208 msgid "NDOF Right"
20209 msgstr "NDOF - Direita"
20212 msgid "Ndof→"
20213 msgstr "NDOF - →"
20216 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20217 msgid "NDOF Front"
20218 msgstr "NDOF - Frontal"
20221 msgid "NdofFront"
20222 msgstr "NDOF - Para frente"
20225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20226 msgid "NDOF Back"
20227 msgstr "NDOF - Traseiro"
20230 msgid "NdofBack"
20231 msgstr "NDOF - Para trás"
20234 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20235 msgid "NDOF Isometric 1"
20236 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20239 msgid "NdofIso1"
20240 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
20243 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20244 msgid "NDOF Isometric 2"
20245 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20248 msgid "NdofIso2"
20249 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
20252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20253 msgid "NDOF Roll CW"
20254 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20257 msgid "NdofRCW"
20258 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
20261 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20262 msgid "NDOF Roll CCW"
20263 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20266 msgid "NdofRCCW"
20267 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
20270 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20271 msgid "NDOF Spin CW"
20272 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20275 msgid "NdofSCW"
20276 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
20279 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20280 msgid "NDOF Spin CCW"
20281 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20284 msgid "NdofSCCW"
20285 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
20288 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20289 msgid "NDOF Tilt CW"
20290 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20293 msgid "NdofTCW"
20294 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
20297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20298 msgid "NDOF Tilt CCW"
20299 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20302 msgid "NdofTCCW"
20303 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
20306 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20307 msgid "NDOF Rotate"
20308 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20311 msgid "NdofRot"
20312 msgstr "NDOF - Rotacionar"
20315 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20316 msgid "NDOF Pan/Zoom"
20317 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20320 msgid "NdofPanZoom"
20321 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
20324 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20325 msgid "NDOF Dominant"
20326 msgstr "NDOF - Dominante"
20329 msgid "NdofDom"
20330 msgstr "NDOF - Dominante"
20333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20334 msgid "NDOF Plus"
20335 msgstr "NDOF - Mais"
20338 msgid "Ndof+"
20339 msgstr "NDOF - Mais"
20342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20343 msgid "NDOF Minus"
20344 msgstr "NDOF - Menos"
20347 msgid "Ndof-"
20348 msgstr "NDOF - Menos"
20351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20352 msgid "NDOF Button 1"
20353 msgstr "NDOF - Botão 1"
20356 msgid "NdofB1"
20357 msgstr "NDOF - Botão 1"
20360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20361 msgid "NDOF Button 2"
20362 msgstr "NDOF - Botão 2"
20365 msgid "NdofB2"
20366 msgstr "NDOF - Botão 2"
20369 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20370 msgid "NDOF Button 3"
20371 msgstr "NDOF - Botão 3"
20374 msgid "NdofB3"
20375 msgstr "NDOF - Botão 3"
20378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20379 msgid "NDOF Button 4"
20380 msgstr "NDOF - Botão 4"
20383 msgid "NdofB4"
20384 msgstr "NDOF - Botão 4"
20387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20388 msgid "NDOF Button 5"
20389 msgstr "NDOF - Botão 5"
20392 msgid "NdofB5"
20393 msgstr "NDOF - Botão 5"
20396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20397 msgid "NDOF Button 6"
20398 msgstr "NDOF - Botão 6"
20401 msgid "NdofB6"
20402 msgstr "NDOF - Botão 6"
20405 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20406 msgid "NDOF Button 7"
20407 msgstr "NDOF - Botão 7"
20410 msgid "NdofB7"
20411 msgstr "NDOF - Botão 7"
20414 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20415 msgid "NDOF Button 8"
20416 msgstr "NDOF - Botão 8"
20419 msgid "NdofB8"
20420 msgstr "NDOF - Botão 8"
20423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20424 msgid "NDOF Button 9"
20425 msgstr "NDOF - Botão 9"
20428 msgid "NdofB9"
20429 msgstr "NDOF - Botão 9"
20432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20433 msgid "NDOF Button 10"
20434 msgstr "NDOF - Botão 10"
20437 msgid "NdofB10"
20438 msgstr "NDOF - Botão 10"
20441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20442 msgid "NDOF Button A"
20443 msgstr "NDOF - Botão A"
20446 msgid "NdofBA"
20447 msgstr "NDOF - Botão A"
20450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20451 msgid "NDOF Button B"
20452 msgstr "NDOF - Botão B"
20455 msgid "NdofBB"
20456 msgstr "NDOF - Botão B"
20459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20460 msgid "NDOF Button C"
20461 msgstr "NDOF - Botão C"
20464 msgid "NdofBC"
20465 msgstr "NDOF - Botão C"
20468 msgid "Map Type"
20469 msgstr "Tipo de mapa"
20472 msgid "Type of event mapping"
20473 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
20476 msgid "Keyboard"
20477 msgstr "Teclado"
20480 msgid "Mouse"
20481 msgstr "Mouse"
20484 msgid "Text Input"
20485 msgstr "Entrada de texto"
20488 msgid "Timer"
20489 msgstr "Temporizador"
20492 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
20493 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
20496 msgid "OS Key"
20497 msgstr "Tecla do sistema operacional"
20500 msgid "Operating system key pressed"
20501 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
20504 msgid "Properties to set when the operator is called"
20505 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
20508 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
20509 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
20512 msgctxt "WindowManager"
20513 msgid "Shift"
20514 msgstr "Shift"
20517 msgid "Shift key pressed"
20518 msgstr "Tecla Shift pressionada"
20521 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
20522 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
20525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
20526 msgid "Type"
20527 msgstr "Tipo"
20530 msgid "Type of event"
20531 msgstr "Tipo de evento"
20534 msgid "Press"
20535 msgstr "Pressionar"
20538 msgid "Release"
20539 msgstr "Liberar"
20542 msgid "Click"
20543 msgstr "Clicar"
20546 msgid "Double Click"
20547 msgstr "Duplo clique"
20550 msgid "KeyMap Items"
20551 msgstr "Item de mapa de teclas"
20554 msgid "Collection of keymap items"
20555 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
20558 msgid "Collection of keymaps"
20559 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
20562 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
20563 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
20566 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
20567 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
20570 msgctxt "Action"
20571 msgid "Back"
20572 msgstr "Trás"
20575 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
20576 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
20579 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
20580 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
20583 msgid "Automatic Easing"
20584 msgstr "Facilitação automática"
20587 msgid "Ease In"
20588 msgstr "Facilitar entrada"
20591 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
20592 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
20595 msgid "Ease Out"
20596 msgstr "Facilitar saída"
20599 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
20600 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
20603 msgid "Ease In and Out"
20604 msgstr "Facilitar entrada e saída"
20607 msgid "Segment between both keyframes"
20608 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
20611 msgid "Left Handle"
20612 msgstr "Manípulo esquerdo"
20615 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
20616 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
20619 msgid "Left Handle Type"
20620 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
20623 msgid "Auto Clamped"
20624 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
20627 msgid "Right Handle"
20628 msgstr "Manípulo direito"
20631 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
20632 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
20635 msgid "Right Handle Type"
20636 msgstr "Tipo do manípulo direito"
20639 msgctxt "Action"
20640 msgid "Interpolation"
20641 msgstr "Interpolação"
20644 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
20645 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
20648 msgctxt "Action"
20649 msgid "Constant"
20650 msgstr "Constante"
20653 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
20654 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
20657 msgctxt "Action"
20658 msgid "Linear"
20659 msgstr "Linear"
20662 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
20663 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
20666 msgctxt "Action"
20667 msgid "Bezier"
20668 msgstr "Bézier"
20671 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
20672 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
20675 msgctxt "Action"
20676 msgid "Sinusoidal"
20677 msgstr "Senoidal"
20680 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
20681 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
20684 msgctxt "Action"
20685 msgid "Quadratic"
20686 msgstr "Quadrático(a)"
20689 msgid "Quadratic easing"
20690 msgstr "Facilitação quadrática."
20693 msgctxt "Action"
20694 msgid "Cubic"
20695 msgstr "Cúbico(a)"
20698 msgid "Cubic easing"
20699 msgstr "Facilitação cúbica."
20702 msgctxt "Action"
20703 msgid "Quartic"
20704 msgstr "Quártico(a)"
20707 msgid "Quartic easing"
20708 msgstr "Facilitação quártica."
20711 msgctxt "Action"
20712 msgid "Quintic"
20713 msgstr "Quíntico(a)"
20716 msgid "Quintic easing"
20717 msgstr "Facilitação quíntica."
20720 msgctxt "Action"
20721 msgid "Exponential"
20722 msgstr "Exponencial"
20725 msgid "Exponential easing (dramatic)"
20726 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
20729 msgctxt "Action"
20730 msgid "Circular"
20731 msgstr "Circular"
20734 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
20735 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
20738 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
20739 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
20742 msgctxt "Action"
20743 msgid "Bounce"
20744 msgstr "Rebatimentos"
20747 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
20748 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
20751 msgctxt "Action"
20752 msgid "Elastic"
20753 msgstr "Elástico"
20756 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
20757 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
20760 msgid "Period"
20761 msgstr "Período"
20764 msgid "Time between bounces for elastic easing"
20765 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
20768 msgid "Left handle selection status"
20769 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
20772 msgid "Right handle selection status"
20773 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
20776 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
20777 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
20780 msgid "Keying Set"
20781 msgstr "Conjunto de chaves"
20784 msgid "Settings that should be keyframed together"
20785 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
20788 msgid "A short description of the keying set"
20789 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
20792 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
20793 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
20796 msgid "UI Name"
20797 msgstr "Nome de interface de usuário"
20800 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
20801 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
20804 msgid "Paths"
20805 msgstr "Caminhos"
20808 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
20809 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
20812 msgid "Type Info"
20813 msgstr "Informação de tipo"
20816 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
20817 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
20820 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
20821 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20824 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20825 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
20828 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
20829 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
20832 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
20833 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
20836 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
20837 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
20840 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
20841 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
20844 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20845 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20848 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
20849 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
20852 msgid "Insert Keyframes - Visual"
20853 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
20856 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
20857 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
20860 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
20861 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
20864 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
20865 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
20868 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
20869 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
20872 msgid "Available"
20873 msgstr "Disponível"
20876 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
20877 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
20880 msgid "BBone Shape"
20881 msgstr "Formato do osso maleável"
20884 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
20885 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
20888 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
20889 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
20892 msgid "Delta Rotation"
20893 msgstr "Delta - Rotação"
20896 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
20897 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
20900 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
20901 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
20904 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
20905 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
20908 msgid "Rotation & Scale"
20909 msgstr "Rotação e escala"
20912 msgid "Visual Location"
20913 msgstr "Visual - Localização"
20916 msgid "Visual Rotation"
20917 msgstr "Visual - Rotação"
20920 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
20921 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
20924 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
20925 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
20928 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
20929 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
20932 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
20933 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
20936 msgid "Whole Character"
20937 msgstr "Personagem todo"
20940 msgid "Keying Set Path"
20941 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
20944 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
20945 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
20948 msgid "Index to the specific setting if applicable"
20949 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
20952 msgid "Path to property setting"
20953 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
20956 msgid "Group Name"
20957 msgstr "Nome do grupo"
20960 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
20961 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
20964 msgid "Grouping Method"
20965 msgstr "Método de agrupamento"
20968 msgid "Method used to define which Group-name to use"
20969 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
20972 msgid "Named Group"
20973 msgstr "Grupo nomeado"
20976 msgid "Keying Set Name"
20977 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
20980 msgid "ID-Block"
20981 msgstr "Identificador de bloco"
20984 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
20985 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
20988 msgid "Entire Array"
20989 msgstr "Matriz inteira"
20992 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
20993 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
20996 msgid "Keying set paths"
20997 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
21000 msgid "Collection of keying set paths"
21001 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
21004 msgid "Active Keying Set"
21005 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
21008 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
21009 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
21012 msgid "Active Path Index"
21013 msgstr "Índice do caminho ativo"
21016 msgid "Current Keying Set index"
21017 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
21020 msgid "Keying Sets"
21021 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
21024 msgid "Scene keying sets"
21025 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
21028 msgid "Active Keying Set Index"
21029 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
21032 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
21033 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
21036 msgid "Keying Sets All"
21037 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
21040 msgid "All available keying sets"
21041 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
21044 msgid "Point in the lattice grid"
21045 msgstr "Ponto na grade da treliça."
21048 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
21049 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
21052 msgid "Deformed Location"
21053 msgstr "Localização deformada"
21056 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
21057 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
21060 msgid "Point selected"
21061 msgstr "Ponto selecionado"
21064 msgid "Indirect Only"
21065 msgstr "Apenas Indireto"
21068 msgid "Active Object"
21069 msgstr "Objetos ativos"
21072 msgid "Selected Objects"
21073 msgstr "Objetos selecionados"
21076 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
21077 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
21080 msgid "Color modifiers for changing line colors"
21081 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
21084 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
21085 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
21088 msgid "Line Style Modifier"
21089 msgstr "Modificador de estilo de linha"
21092 msgid "Base type to define modifiers"
21093 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
21096 msgid "Line Style Alpha Modifier"
21097 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
21100 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
21101 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
21104 msgid "Along Stroke"
21105 msgstr "Ao longo do traço"
21108 msgid "Change alpha transparency along stroke"
21109 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
21112 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
21113 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
21116 msgid "Curve used for the curve mapping"
21117 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
21120 msgid "True if the modifier tab is expanded"
21121 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
21124 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
21125 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
21128 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
21129 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
21132 msgid "Select the mapping type"
21133 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
21136 msgid "Use linear mapping"
21137 msgstr "Usa um mapeamento linear."
21140 msgid "Use curve mapping"
21141 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
21144 msgid "Modifier Name"
21145 msgstr "Nome do modificador"
21148 msgid "Name of the modifier"
21149 msgstr "O nome do modificador"
21152 msgid "Modifier Type"
21153 msgstr "Tipo de modificador"
21156 msgid "Type of the modifier"
21157 msgstr "O tipo de modificador"
21160 msgid "Curvature 3D"
21161 msgstr "Curvatura 3D"
21164 msgid "Distance from Object"
21165 msgstr "Distância a partir do objeto"
21168 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
21169 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
21172 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
21173 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
21176 msgid "Max Angle"
21177 msgstr "Ângulo máximo"
21180 msgid "Maximum angle to modify thickness"
21181 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21184 msgid "Min Angle"
21185 msgstr "Ângulo mínimo"
21188 msgid "Minimum angle to modify thickness"
21189 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
21192 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21193 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21196 msgid "Max Curvature"
21197 msgstr "Curvatura máxima"
21200 msgid "Maximum Curvature"
21201 msgstr "Curvatura máxima"
21204 msgid "Min Curvature"
21205 msgstr "Curvatura mínima"
21208 msgid "Minimum Curvature"
21209 msgstr "Curvatura mínima"
21212 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
21213 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
21216 msgid "Range Max"
21217 msgstr "Alcance máximo"
21220 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
21221 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21224 msgid "Range Min"
21225 msgstr "Alcance mínimo"
21228 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
21229 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
21232 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
21233 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
21236 msgid "Target object from which the distance is measured"
21237 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
21240 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
21241 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
21244 msgid "Material Attribute"
21245 msgstr "Atributo de material"
21248 msgid "Specify which material attribute is used"
21249 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
21252 msgid "Line Color Red"
21253 msgstr "Cor da linha - vermelho"
21256 msgid "Line Color Green"
21257 msgstr "Cor da linha - verde"
21260 msgid "Line Color Blue"
21261 msgstr "Cor da linha - azul"
21264 msgid "Line Color Alpha"
21265 msgstr "Cor da linha - alfa"
21268 msgid "Diffuse Color Red"
21269 msgstr "Cor difusa - vermelho"
21272 msgid "Diffuse Color Green"
21273 msgstr "Cor difusa - verde"
21276 msgid "Diffuse Color Blue"
21277 msgstr "Cor difusa - azul"
21280 msgid "Specular Color Red"
21281 msgstr "Cor especular - vermelho"
21284 msgid "Specular Color Green"
21285 msgstr "Cor especular - verde"
21288 msgid "Specular Color Blue"
21289 msgstr "Cor especular - azul"
21292 msgid "Specular Hardness"
21293 msgstr "Dureza especular"
21296 msgid "Alpha transparency based on random noise"
21297 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
21300 msgid "Amplitude of the noise"
21301 msgstr "Amplitude do ruído."
21304 msgid "Period of the noise"
21305 msgstr "Período do ruído"
21308 msgid "Seed for the noise generation"
21309 msgstr "Semente para geração do ruído."
21312 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
21313 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
21316 msgid "Line Style Color Modifier"
21317 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
21320 msgid "Base type to define line color modifiers"
21321 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
21324 msgid "Change line color along stroke"
21325 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
21328 msgid "Color ramp used to change line color"
21329 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
21332 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
21333 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
21336 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21337 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21340 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
21341 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
21344 msgid "Change line color based on the distance from an object"
21345 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
21348 msgid "Change line color based on a material attribute"
21349 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
21352 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
21353 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
21356 msgid "Change line color based on random noise"
21357 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
21360 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
21361 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
21364 msgid "Line Style Geometry Modifier"
21365 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
21368 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
21369 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
21372 msgid "2D Offset"
21373 msgstr "Deslocamento 2D"
21376 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
21377 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
21380 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
21381 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
21384 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
21385 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
21388 msgid "2D Transform"
21389 msgstr "Transformações 2D"
21392 msgid "Backbone Stretcher"
21393 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
21396 msgid "Bezier Curve"
21397 msgstr "Curva Bézier"
21400 msgid "Blueprint"
21401 msgstr "Diagrama de referência"
21404 msgid "Guiding Lines"
21405 msgstr "Linhas de guia"
21408 msgid "Perlin Noise 1D"
21409 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
21412 msgid "Perlin Noise 2D"
21413 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
21416 msgid "Polygonization"
21417 msgstr "Poligonização"
21420 msgid "Sampling"
21421 msgstr "Amostragem"
21424 msgid "Simplification"
21425 msgstr "Simplificação"
21428 msgid "Sinus Displacement"
21429 msgstr "Deslocamento senoidal"
21432 msgid "Spatial Noise"
21433 msgstr "Ruído espacial"
21436 msgid "Tip Remover"
21437 msgstr "Removedor de pontas"
21440 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
21441 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
21444 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
21445 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
21448 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
21449 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
21452 msgid "Rotation Angle"
21453 msgstr "Ângulo de rotação"
21456 msgid "Rotation angle"
21457 msgstr "O ângulo de rotação"
21460 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
21461 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
21464 msgid "Stroke Center"
21465 msgstr "Centro do traço"
21468 msgid "Stroke Start"
21469 msgstr "Início do traço"
21472 msgid "Stroke End"
21473 msgstr "Final do traço"
21476 msgid "Stroke Point Parameter"
21477 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
21480 msgid "Absolute 2D Point"
21481 msgstr "Ponto absoluto 2D"
21484 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
21485 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
21488 msgid "Pivot X"
21489 msgstr "Pivô X"
21492 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
21493 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
21496 msgid "Pivot Y"
21497 msgstr "Pivô Y"
21500 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
21501 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
21504 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
21505 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
21508 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
21509 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
21512 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
21513 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
21516 msgid "Backbone Length"
21517 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
21520 msgid "Amount of backbone stretching"
21521 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
21524 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
21525 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
21528 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
21529 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
21532 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
21533 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
21536 msgid "Random Backbone"
21537 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
21540 msgid "Randomness of the backbone stretching"
21541 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
21544 msgid "Random Center"
21545 msgstr "Centro aleatório"
21548 msgid "Randomness of the center"
21549 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
21552 msgid "Random Radius"
21553 msgstr "Raio aleatório"
21556 msgid "Randomness of the radius"
21557 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
21560 msgid "Number of rounds in contour strokes"
21561 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
21564 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
21565 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
21568 msgid "Circles"
21569 msgstr "Círculos"
21572 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
21573 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
21576 msgid "Ellipses"
21577 msgstr "Elipses"
21580 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
21581 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
21584 msgid "Squares"
21585 msgstr "Quadrados"
21588 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
21589 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
21592 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
21593 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
21596 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
21597 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
21600 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21601 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
21604 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
21605 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
21608 msgid "Displacement direction"
21609 msgstr "Direção de deslocamento"
21612 msgid "Frequency of the Perlin noise"
21613 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
21616 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
21617 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
21620 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
21621 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
21624 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
21625 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
21628 msgid "Polygonalization"
21629 msgstr "Poligonização"
21632 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
21633 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
21636 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
21637 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
21640 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
21641 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
21644 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
21645 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
21648 msgid "Simplify the stroke set"
21649 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
21652 msgid "Distance below which segments will be merged"
21653 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
21656 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
21657 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
21660 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
21661 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
21664 msgid "Phase of the sinus displacement"
21665 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
21668 msgid "Wavelength"
21669 msgstr "Comprimento de onda"
21672 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
21673 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
21676 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
21677 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
21680 msgid "Amplitude of the spatial noise"
21681 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
21684 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
21685 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
21688 msgid "Scale of the spatial noise"
21689 msgstr "Escala do ruído espacial"
21692 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
21693 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
21696 msgid "Pure Random"
21697 msgstr "Puramente aleatório"
21700 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
21701 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
21704 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
21705 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
21708 msgid "Tip Length"
21709 msgstr "Comprimento da ponta"
21712 msgid "Length of tips to be removed"
21713 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
21716 msgid "Line Style Thickness Modifier"
21717 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
21720 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
21721 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
21724 msgid "Change line thickness along stroke"
21725 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
21728 msgid "Calligraphy"
21729 msgstr "Caligrafia"
21732 msgid "Value Max"
21733 msgstr "Valor máximo"
21736 msgid "Maximum output value of the mapping"
21737 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
21740 msgid "Value Min"
21741 msgstr "Valor mínimo"
21744 msgid "Minimum output value of the mapping"
21745 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
21748 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
21749 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
21752 msgid "Orientation"
21753 msgstr "Orientação"
21756 msgid "Angle of the main direction"
21757 msgstr "Ângulo da direção principal."
21760 msgid "Max Thickness"
21761 msgstr "Espessura máxima"
21764 msgid "Maximum thickness in the main direction"
21765 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
21768 msgid "Min Thickness"
21769 msgstr "Espessura mínima"
21772 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
21773 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
21776 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
21777 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
21780 msgid "Maximum thickness"
21781 msgstr "Espessura máxima"
21784 msgid "Minimum thickness"
21785 msgstr "Espessura mínima"
21788 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
21789 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
21792 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
21793 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
21796 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
21797 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
21800 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
21801 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
21804 msgid "Line thickness based on random noise"
21805 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
21808 msgid "Asymmetric"
21809 msgstr "Assimetria"
21812 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
21813 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
21816 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
21817 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
21820 msgid "Collection of texture slots"
21821 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
21824 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
21825 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
21828 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
21829 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
21832 msgid "Active Line Set"
21833 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
21836 msgid "Active line set being displayed"
21837 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
21840 msgid "Active Line Set Index"
21841 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
21844 msgid "Index of active line set slot"
21845 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
21848 msgid "Loop Colors"
21849 msgstr "Cores dos anéis"
21852 msgid "Collection of vertex colors"
21853 msgstr "Coleção de cores de vértices."
21856 msgid "Active Vertex Color Layer"
21857 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
21860 msgid "Active vertex color layer"
21861 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
21864 msgid "Active Vertex Color Index"
21865 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
21868 msgid "Active vertex color index"
21869 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
21872 msgid "Mask Layer"
21873 msgstr "Camada de máscara"
21876 msgid "Single layer used for masking pixels"
21877 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
21880 msgid "Render Opacity"
21881 msgstr "Renderizar opacidade"
21884 msgid "Method of blending mask layers"
21885 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
21888 msgid "Merge Add"
21889 msgstr "Fundir adicionando"
21892 msgid "Merge Subtract"
21893 msgstr "Fundir subtraindo"
21896 msgctxt "Curve"
21897 msgid "Falloff"
21898 msgstr "Decaimento"
21901 msgid "Falloff type the feather"
21902 msgstr "Decaimento tipo plumada."
21905 msgid "Smooth falloff"
21906 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
21909 msgid "Spherical falloff"
21910 msgstr "Decaimento tipo esférico."
21913 msgid "Root falloff"
21914 msgstr "Decaimento tipo raiz."
21917 msgid "Inverse Square falloff"
21918 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
21921 msgid "Sharp falloff"
21922 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
21925 msgid "Linear falloff"
21926 msgstr "Decaimento tipo linear."
21929 msgid "Restrict View"
21930 msgstr "Restringir a visualização"
21933 msgid "Restrict visibility in the viewport"
21934 msgstr "Restringe a visibilidade na janela de exibição ."
21937 msgid "Restrict Render"
21938 msgstr "Restringir a renderização"
21941 msgid "Restrict renderability"
21942 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
21945 msgid "Restrict Select"
21946 msgstr "Restringir a seleção"
21949 msgid "Restrict selection in the viewport"
21950 msgstr "Restringe a a seleção a janela de exibição."
21953 msgid "Invert the mask black/white"
21954 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
21957 msgid "Unique name of layer"
21958 msgstr "Nome único da camada."
21961 msgid "Collection of splines which defines this layer"
21962 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
21965 msgid "Calculate Holes"
21966 msgstr "Calcular aberturas"
21969 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
21970 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
21973 msgid "Calculate Overlap"
21974 msgstr "Calcular sobreposições"
21977 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
21978 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
21981 msgid "Mask Layers"
21982 msgstr "Camadas de máscara"
21985 msgid "Collection of layers used by mask"
21986 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
21989 msgid "Active Shape"
21990 msgstr "Formato ativo"
21993 msgid "Active layer in this mask"
21994 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
21997 msgid "Mask Parent"
21998 msgstr "Mascarar parente"
22001 msgid "Parenting settings for masking element"
22002 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
22005 msgid "ID Type"
22006 msgstr "Tipo de identificador"
22009 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
22010 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22013 msgid "Sub Parent"
22014 msgstr "Sub-parente"
22017 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
22018 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
22021 msgid "Point Track"
22022 msgstr "Rastreamento de ponto"
22025 msgid "Plane Track"
22026 msgstr "Rastreamento de plano"
22029 msgid "Mask spline"
22030 msgstr "Mascarar Spline"
22033 msgid "Single spline used for defining mask shape"
22034 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
22037 msgid "Feather Offset"
22038 msgstr "Deslocamento de pluma"
22041 msgid "The method used for calculating the feather offset"
22042 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
22045 msgid "Even"
22046 msgstr "Uniformizar"
22049 msgid "Calculate even feather offset"
22050 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
22053 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
22054 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
22057 msgid "Collection of points"
22058 msgstr "Coleção de pontos"
22061 msgid "Make this spline a closed loop"
22062 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
22065 msgid "Make this spline filled"
22066 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
22069 msgid "Self Intersection Check"
22070 msgstr "Verificação de intersecção interna"
22073 msgid "Prevent feather from self-intersections"
22074 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
22077 msgid "Weight Interpolation"
22078 msgstr "Influência da interpolação"
22081 msgid "The type of weight interpolation for spline"
22082 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
22085 msgid "Mask Spline Point"
22086 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
22089 msgid "Single point in spline used for defining mask"
22090 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
22093 msgid "Feather Points"
22094 msgstr "Pontos de pluma"
22097 msgid "Points defining feather"
22098 msgstr "Pontos definindo plumas."
22101 msgid "Handle type"
22102 msgstr "Tipo de manípulo."
22105 msgid "Aligned Single"
22106 msgstr "Único alinhado"
22109 msgid "Weight of the point"
22110 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
22113 msgid "Mask Spline UW Point"
22114 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
22117 msgid "Single point in spline segment defining feather"
22118 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
22121 msgid "U coordinate of point along spline segment"
22122 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
22125 msgid "Weight of feather point"
22126 msgstr "Influência do ponto de pluma"
22129 msgid "Mask Spline Points"
22130 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
22133 msgid "Collection of masking spline points"
22134 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
22137 msgid "Mask Splines"
22138 msgstr "Splines de máscara"
22141 msgid "Collection of masking splines"
22142 msgstr "Coleção de splines de máscara."
22145 msgid "Active spline of masking layer"
22146 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
22149 msgid "Alignment"
22150 msgstr "Alinhamento"
22153 msgid "Fill Color"
22154 msgstr "Cor de preenchimento"
22157 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
22158 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
22161 msgid "Flip"
22162 msgstr "Inverter"
22165 msgid "Show in Ghosts"
22166 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
22169 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
22170 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
22173 msgid "Gradient Type"
22174 msgstr "Tipo de gradiente"
22177 msgid "Set color Visibility"
22178 msgstr "Define a visibilidade das cores."
22181 msgid "Is Fill Visible"
22182 msgstr "São preenchimentos visíveis"
22185 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
22186 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22189 msgid "Is Stroke Visible"
22190 msgstr "São traços visíveis"
22193 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
22194 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
22197 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
22198 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
22201 msgid "Mix Factor"
22202 msgstr "Fator de mistura"
22205 msgid "Material slot in an object"
22206 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
22209 msgid "Link material to object or the object's data"
22210 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
22213 msgid "Material data-block used by this material slot"
22214 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
22217 msgid "Material slot name"
22218 msgstr "Nome do compartimento do material."
22221 msgctxt "MovieClip"
22222 msgid "Clip"
22223 msgstr "Clipe"
22226 msgid "Pivot Point"
22227 msgstr "Pontos de pivô"
22230 msgid "Proxy"
22231 msgstr "Aproximação"
22234 msgid "Reconstruction"
22235 msgstr "Reconstrução"
22238 msgid "Select Grouped"
22239 msgstr "Selecionar agrupados"
22242 msgid "Translation Track Specials"
22243 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
22246 msgid "Rotation Track Specials"
22247 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
22250 msgid "Clean Up"
22251 msgstr "Limpeza"
22254 msgid "Show/Hide"
22255 msgstr "Mostrar ou ocultar"
22258 msgid "Console"
22259 msgstr "Console"
22262 msgid "Languages..."
22263 msgstr "Linguagens..."
22266 msgid "Bone Group Specials"
22267 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
22270 msgid "Channel"
22271 msgstr "Canal"
22274 msgid "Key"
22275 msgstr "Chave"
22278 msgid "Snap"
22279 msgstr "Atrair"
22282 msgid "Bookmarks Specials"
22283 msgstr "Especiais para favoritos"
22286 msgid "Material Specials"
22287 msgstr "Especiais para materiais"
22290 msgid "Select Linked"
22291 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
22294 msgid "Align"
22295 msgstr "Alinhar"
22298 msgid "UV Select Mode"
22299 msgstr "Modo de seleção de UV"
22302 msgid "Show/Hide Faces"
22303 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
22306 msgctxt "Operator"
22307 msgid "Add"
22308 msgstr "Adicionar"
22311 msgid "Shape Key Specials"
22312 msgstr "Especiais para chaves de formato"
22315 msgid "Vertex Group Specials"
22316 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
22319 msgid "Edit"
22320 msgstr "Editar"
22323 msgid "Converter"
22324 msgstr "Conversor"
22327 msgid "Distort"
22328 msgstr "Distorcer"
22331 msgid "Layout"
22332 msgstr "Organizar"
22335 msgid "Matte"
22336 msgstr "Tela"
22339 msgid "Text"
22340 msgstr "Texto"
22343 msgid "Attribute"
22344 msgstr "Atributo"
22347 msgid "Instances"
22348 msgstr "Instâncias"
22351 msgid "Mesh"
22352 msgstr "Malha"
22355 msgid "Node"
22356 msgstr "Nós"
22359 msgid "Node Color Specials"
22360 msgstr "Nós especiais de cor"
22363 msgid "Particle Specials"
22364 msgstr "Especiais para partículas"
22367 msgid "Frame Rate Presets"
22368 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
22371 msgid "Lineset Specials"
22372 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
22375 msgid "Effect Strip"
22376 msgstr "Faixa de efeito"
22379 msgctxt "Operator"
22380 msgid "Scene"
22381 msgstr "Cena"
22384 msgid "Apply"
22385 msgstr "Aplicar"
22388 msgid "Navigation"
22389 msgstr "Navegação"
22392 msgid "Strip"
22393 msgstr "Faixa"
22396 msgid "Lock/Mute"
22397 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
22400 msgid "Movie Strip"
22401 msgstr "Faixa de filme"
22404 msgid "Cache"
22405 msgstr "Cache"
22408 msgid "Texture Specials"
22409 msgstr "Especiais para textura"
22412 msgid "Templates"
22413 msgstr "Modelos"
22416 msgid "Open Shading Language"
22417 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
22420 msgid "Python"
22421 msgstr "Python"
22424 msgid "System"
22425 msgstr "Sistema"
22428 msgid "File"
22429 msgstr "Arquivo"
22432 msgid "Defaults"
22433 msgstr "Padrões"
22436 msgid "Export"
22437 msgstr "Exportar"
22440 msgid "External Data"
22441 msgstr "Dados externos"
22444 msgid "Import"
22445 msgstr "Importar"
22448 msgid "New File"
22449 msgstr "Novo Arquivo"
22452 msgid "Data Previews"
22453 msgstr "Previsões de dados"
22456 msgid "Recover"
22457 msgstr "Recuperar"
22460 msgid "Help"
22461 msgstr "Ajuda"
22464 msgid "Presets"
22465 msgstr "Predefinições"
22468 msgid "KeyPresets"
22469 msgstr "Predefinições de chave"
22472 msgid "Angle Control"
22473 msgstr "Controle angular"
22476 msgid "Disable Bone Options"
22477 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
22480 msgid "Enable Bone Options"
22481 msgstr "Habilitar opções de ossos"
22484 msgid "Toggle Bone Options"
22485 msgstr "Alternar opções de ossos"
22488 msgid "Enabled Modes"
22489 msgstr "Modos embutidos"
22492 msgid "Names"
22493 msgstr "Nomes"
22496 msgid "Bone Roll"
22497 msgstr "Rolagem dos ossos"
22500 msgid "Special Characters"
22501 msgstr "Caracteres especiais"
22504 msgid "Text Context Menu"
22505 msgstr "Menu de Contexto do Texto"
22508 msgid "Face Data"
22509 msgstr "Dados das faces"
22512 msgid "Normals"
22513 msgstr "Normais"
22516 msgid "Select All by Trait"
22517 msgstr "Selecionar todos por características..."
22520 msgid "Select Loops"
22521 msgstr "Selecionar anéis"
22524 msgid "Mesh Select Mode"
22525 msgstr "Modo de seleção de malhas"
22528 msgid "Select More/Less"
22529 msgstr "Selecionar mais ou menos"
22532 msgid "Select Similar"
22533 msgstr "Selecionar por similaridades"
22536 msgid "Metaball"
22537 msgstr "Meta-esfera"
22540 msgid "Hooks"
22541 msgstr "Ganchos"
22544 msgid "Add Image"
22545 msgstr "Adicionar Imagem"
22548 msgid "Light"
22549 msgstr "Luz"
22552 msgid "Light Probe"
22553 msgstr "Sonda de Luz"
22556 msgid "Make Single User"
22557 msgstr "Tornar usuário único"
22560 msgid "Convert"
22561 msgstr "Converter"
22564 msgid "Quick Effects"
22565 msgstr "Efeitos instantâneos"
22568 msgid "Relations"
22569 msgstr "Relações"
22572 msgid "Rigid Body"
22573 msgstr "Corpo rígido"
22576 msgid "Propagate"
22577 msgstr "Propagar"
22580 msgid "In-Betweens"
22581 msgstr "Entre as continuidades"
22584 msgid "Clear Transform"
22585 msgstr "Limpar transformações"
22588 msgid "Proportional Editing Falloff"
22589 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
22592 msgid "Random Mask"
22593 msgstr "Máscara Aleatória"
22596 msgid "Sculpt"
22597 msgstr "Escultura"
22600 msgid "Clone Layer"
22601 msgstr "Clonar camada"
22604 msgid "UV Mapping"
22605 msgstr "Mapeamento UV"
22608 msgid "Align View"
22609 msgstr "Alinhar visualização"
22612 msgid "Align View to Active"
22613 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
22616 msgid "Local View"
22617 msgstr "Visão local"
22620 msgid "View Regions"
22621 msgstr "Visualizar Regiões"
22624 msgid "Viewpoint"
22625 msgstr "Ponto de visualização"
22628 msgid "Operator Presets"
22629 msgstr "Predefinições de operadores"
22632 msgid "Splash"
22633 msgstr "Abertura"
22636 msgid "About"
22637 msgstr "Sobre"
22640 msgid "Quick Setup"
22641 msgstr "Configuração Rápida"
22644 msgid "Mesh Edge"
22645 msgstr "Aresta de malha"
22648 msgid "Edge in a Mesh data-block"
22649 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
22652 msgid "Bevel Weight"
22653 msgstr "Influências dos chanfros"
22656 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
22657 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
22660 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
22661 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
22664 msgid "Index of this edge"
22665 msgstr "Índice desta aresta."
22668 msgid "Loose"
22669 msgstr "Soltos(as)"
22672 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
22673 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
22676 msgid "Freestyle Edge Mark"
22677 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
22680 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
22681 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
22684 msgid "Seam"
22685 msgstr "Costuras"
22688 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
22689 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
22692 msgid "Vertex indices"
22693 msgstr "Índice de vértices."
22696 msgid "Mesh Edges"
22697 msgstr "Aresta de malha"
22700 msgid "Collection of mesh edges"
22701 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
22704 msgid "Mesh Loop"
22705 msgstr "Anel de malha"
22708 msgid "Loop in a Mesh data-block"
22709 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
22712 msgid "Bitangent"
22713 msgstr "Bitangente"
22716 msgid "Bitangent Sign"
22717 msgstr "Assinatura bitangente"
22720 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
22721 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
22724 msgid "Edge index"
22725 msgstr "Índice de arestas."
22728 msgid "Index of this loop"
22729 msgstr "Índice deste anel."
22732 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
22733 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
22736 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
22737 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
22740 msgid "Vertex index"
22741 msgstr "Índice de vértices"
22744 msgid "Mesh Vertex Color"
22745 msgstr "Cores dos vértices da malha"
22748 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
22749 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
22752 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
22753 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
22756 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
22757 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
22760 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
22761 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
22764 msgid "Active Render"
22765 msgstr "Renderização ativa"
22768 msgid "Sets the layer as active for rendering"
22769 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
22772 msgid "Name of Vertex color layer"
22773 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
22776 msgid "Triangle Area"
22777 msgstr "Área do Triângulo"
22780 msgid "Triangle Normal"
22781 msgstr "Normal do Triângulo"
22784 msgid "Split Normals"
22785 msgstr "Dividir as normais"
22788 msgid "Mesh Loops"
22789 msgstr "Anéis de malha"
22792 msgid "Collection of mesh loops"
22793 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
22796 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
22797 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
22800 msgid "Per-vertex paint mask data"
22801 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
22804 msgid "Mesh Paint Mask Property"
22805 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
22808 msgid "Mesh Polygon"
22809 msgstr "Malha de polígono"
22812 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
22813 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
22816 msgid "Polygon Area"
22817 msgstr "Área do polígono"
22820 msgid "Read only area of this polygon"
22821 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
22824 msgid "Polygon Center"
22825 msgstr "Centro do polígono"
22828 msgid "Center of this polygon"
22829 msgstr "Centro deste polígono."
22832 msgid "Index of this polygon"
22833 msgstr "Índice deste polígono."
22836 msgid "Loop Start"
22837 msgstr "Início dos anéis"
22840 msgid "Index of the first loop of this polygon"
22841 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
22844 msgid "Loop Total"
22845 msgstr "Total de anéis"
22848 msgid "Number of loops used by this polygon"
22849 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
22852 msgid "Polygon Normal"
22853 msgstr "Normais do polígono"
22856 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
22857 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
22860 msgid "Freestyle Face Mark"
22861 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
22864 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
22865 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
22868 msgid "Mesh Polygon Float Property"
22869 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
22872 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
22873 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
22876 msgid "Mesh Polygon Int Property"
22877 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
22880 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
22881 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
22884 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
22885 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
22888 msgid "User defined layer of integer number values"
22889 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
22892 msgid "Mesh Polygon String Property"
22893 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
22896 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
22897 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
22900 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
22901 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
22904 msgid "User defined layer of string text values"
22905 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
22908 msgid "Mesh Polygons"
22909 msgstr "Polígonos de malha"
22912 msgid "Collection of mesh polygons"
22913 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
22916 msgid "Active Polygon"
22917 msgstr "Polígono ativo"
22920 msgid "The active polygon for this mesh"
22921 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
22924 msgid "Skin Vertex"
22925 msgstr "Vértices de cobertura"
22928 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
22929 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
22932 msgid "Radius of the skin"
22933 msgstr "Raio da cobertura"
22936 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
22937 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
22940 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
22941 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
22944 msgid "Name of skin layer"
22945 msgstr "Nome da camada de cobertura."
22948 msgid "Mesh Visualize Statistics"
22949 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
22952 msgid "Distort Max"
22953 msgstr "Distorção - Valor máximo"
22956 msgid "Maximum angle to display"
22957 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
22960 msgid "Distort Min"
22961 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
22964 msgid "Minimum angle to display"
22965 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
22968 msgid "Overhang Max"
22969 msgstr "Saliências - Valor máximo"
22972 msgid "Overhang Min"
22973 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
22976 msgid "Thickness Max"
22977 msgstr "Espessura máxima"
22980 msgid "Maximum for measuring thickness"
22981 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
22984 msgid "Thickness Min"
22985 msgstr "Espessura mínima"
22988 msgid "Minimum for measuring thickness"
22989 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
22992 msgid "Number of samples to test per face"
22993 msgstr "Número de amostras para testar por face."
22996 msgid "Type of data to visualize/check"
22997 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
23000 msgid "Overhang"
23001 msgstr "Saliências"
23004 msgid "Intersect"
23005 msgstr "Intersecção"
23008 msgid "Distortion"
23009 msgstr "Distorção"
23012 msgid "UV Pinned"
23013 msgstr "UV afixada"
23016 msgid "UV Select"
23017 msgstr "Seleção de UVs"
23020 msgid "Set the map as active for display and editing"
23021 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
23024 msgid "Active Clone"
23025 msgstr "Clone ativo"
23028 msgid "Set the map as active for cloning"
23029 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
23032 msgid "Name of UV map"
23033 msgstr "Nome do mapa UV"
23036 msgid "Mesh Vertex"
23037 msgstr "Vértices de malha"
23040 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
23041 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
23044 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
23045 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
23048 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
23049 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
23052 msgid "Index of this vertex"
23053 msgstr "Índice deste vértice."
23056 msgid "Vertex Normal"
23057 msgstr "Normais dos vértices"
23060 msgid "Undeformed Location"
23061 msgstr "Localização não deformada"
23064 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
23065 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
23068 msgid "Per-vertex crease"
23069 msgstr "Vinco por vértice"
23072 msgid "Mesh Vertex Float Property"
23073 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
23076 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
23077 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
23080 msgid "Mesh Vertex Int Property"
23081 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
23084 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
23085 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
23088 msgid "Mesh Vertex String Property"
23089 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
23092 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
23093 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
23096 msgid "Mesh Vertices"
23097 msgstr "Vértices de malha"
23100 msgid "Collection of mesh vertices"
23101 msgstr "Coleção de vértices de malha."
23104 msgid "Collection of metaball elements"
23105 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
23108 msgid "Active Element"
23109 msgstr "Elemento ativo"
23112 msgid "Last selected element"
23113 msgstr "O último elemento selecionado."
23116 msgid "Hide element"
23117 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
23120 msgid "Normalized quaternion rotation"
23121 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
23124 msgid "Size X"
23125 msgstr "Tamanho X"
23128 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
23129 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
23132 msgid "Size Z"
23133 msgstr "Tamanho Z"
23136 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
23137 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
23140 msgid "Metaball types"
23141 msgstr "Tipos de meta-esfera"
23144 msgid "Ball"
23145 msgstr "Bola"
23148 msgid "Ellipsoid"
23149 msgstr "Elipsóide"
23152 msgid "Set metaball as negative one"
23153 msgstr "Define meta-esfera negativa"
23156 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
23157 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
23160 msgid "On Cage"
23161 msgstr "Na jaula"
23164 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
23165 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
23168 msgid "Data Transfer"
23169 msgstr "Transferência de dados"
23172 msgid "Mesh Cache"
23173 msgstr "Cache de malha"
23176 msgid "Mesh Sequence Cache"
23177 msgstr "Sequência de cache de malhas"
23180 msgid "Normal Edit"
23181 msgstr "Edição das normais"
23184 msgid "UV Project"
23185 msgstr "Projeção UV"
23188 msgid "UV Warp"
23189 msgstr "Conformar UV (curvar)"
23192 msgid "Vertex Weight Edit"
23193 msgstr "Editar peso de vértices"
23196 msgid "Vertex Weight Mix"
23197 msgstr "Misturar peso de vértices"
23200 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
23201 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
23204 msgid "Bevel"
23205 msgstr "Chanfro"
23208 msgid "Decimate"
23209 msgstr "Decimar"
23212 msgid "Reduce the geometry density"
23213 msgstr "Reduzir a densidade da geometria"
23216 msgid "Edge Split"
23217 msgstr "Dividir arestas"
23220 msgid "Multiresolution"
23221 msgstr "Multirresolução"
23224 msgid "Remesh"
23225 msgstr "Reestruturar malha"
23228 msgid "Screw"
23229 msgstr "Rosquear"
23232 msgid "Skin"
23233 msgstr "Cobertura"
23236 msgid "Solidify"
23237 msgstr "Solidificar"
23240 msgid "Subdivision Surface"
23241 msgstr "Subdivisão de superfície"
23244 msgid "Triangulate"
23245 msgstr "Triangular"
23248 msgid "Convert all polygons to triangles"
23249 msgstr "Converte todos os polígonos para triângulos"
23252 msgid "Wireframe"
23253 msgstr "Aramado"
23256 msgid "Cast"
23257 msgstr "Projetar"
23260 msgid "Displace"
23261 msgstr "Deslocar"
23264 msgid "Laplacian Deform"
23265 msgstr "Deformação laplaciana"
23268 msgid "Mesh Deform"
23269 msgstr "Deformação por malha"
23272 msgid "Simple Deform"
23273 msgstr "Deformação simples"
23276 msgid "Surface Deform"
23277 msgstr "Deformação de superfície"
23280 msgid "Warp"
23281 msgstr "Conformar em curva"
23284 msgid "Dynamic Paint"
23285 msgstr "Pintura dinâmica"
23288 msgid "Explode"
23289 msgstr "Explodir"
23292 msgid "Ocean"
23293 msgstr "Oceano"
23296 msgid "Particle Instance"
23297 msgstr "Instância de partículas"
23300 msgid "Soft Body"
23301 msgstr "Corpo maleável"
23304 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
23305 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
23308 msgid "Armature deformation modifier"
23309 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
23312 msgid "Multi Modifier"
23313 msgstr "Multi-modificador"
23316 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
23317 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
23320 msgid "Array Modifier"
23321 msgstr "Modificador - Matriz"
23324 msgid "Array duplication modifier"
23325 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
23328 msgid "Constant Offset Displacement"
23329 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
23332 msgid "Value for the distance between arrayed items"
23333 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
23336 msgid "Number of duplicates to make"
23337 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
23340 msgid "Curve object to fit array length to"
23341 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
23344 msgid "Mesh object to use as an end cap"
23345 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
23348 msgid "Length to fit array within"
23349 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
23352 msgid "Fit Type"
23353 msgstr "Tipo de encaixe"
23356 msgid "Array length calculation method"
23357 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
23360 msgid "Fixed Count"
23361 msgstr "Contagem fixa"
23364 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
23365 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
23368 msgid "Fit Length"
23369 msgstr "Encaixar no comprimento"
23372 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
23373 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
23376 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
23377 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
23380 msgid "Merge Distance"
23381 msgstr "Distância de fusão"
23384 msgid "Limit below which to merge vertices"
23385 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
23388 msgid "Object Offset"
23389 msgstr "Deslocamento por objeto"
23392 msgid "U Offset"
23393 msgstr "Deslocamento U"
23396 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
23397 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
23400 msgid "V Offset"
23401 msgstr "Deslocamento V"
23404 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
23405 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
23408 msgid "Relative Offset Displacement"
23409 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
23412 msgid "Mesh object to use as a start cap"
23413 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
23416 msgid "Add a constant offset"
23417 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
23420 msgid "Merge Vertices"
23421 msgstr "Mesclar vértices"
23424 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
23425 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
23428 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
23429 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
23432 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
23433 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
23436 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
23437 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
23440 msgid "Bevel Modifier"
23441 msgstr "Modificador - Chanfro"
23444 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
23445 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
23448 msgid "Affect"
23449 msgstr "Afeta"
23452 msgid "Affect only vertices"
23453 msgstr "Afeta apenas vértices"
23456 msgid "Angle above which to bevel edges"
23457 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
23460 msgid "New"
23461 msgstr "Novo(a)"
23464 msgid "Limit Method"
23465 msgstr "Método de limitação"
23468 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
23469 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
23472 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
23473 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
23476 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
23477 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
23480 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
23481 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
23484 msgid "Loop Slide"
23485 msgstr "Deslizar anéis"
23488 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
23489 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
23492 msgid "Mark Seams"
23493 msgstr "Marcar costuras"
23496 msgid "Mark Sharp"
23497 msgstr "Marcar como ressaltos"
23500 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
23501 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
23504 msgid "Arc"
23505 msgstr "Arco"
23508 msgid "What distance Width measures"
23509 msgstr "A distância que a largura mede."
23512 msgid "Amount is offset of new edges from original"
23513 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
23516 msgid "Amount is width of new face"
23517 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
23520 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
23521 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
23524 msgid "Percent"
23525 msgstr "Percentual"
23528 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
23529 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
23532 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
23533 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
23536 msgid "Number of segments for round edges/verts"
23537 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
23540 msgid "Clamp Overlap"
23541 msgstr "Limitar sobreposições"
23544 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
23545 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
23548 msgid "Vertex group name"
23549 msgstr "Nome do grupo de vértices."
23552 msgid "Bevel amount"
23553 msgstr "Quantidade de chanfro"
23556 msgid "Boolean Modifier"
23557 msgstr "Modificador - Operação booliana"
23560 msgid "Boolean operations modifier"
23561 msgstr "Modificador para operações boolianas."
23564 msgid "Debug"
23565 msgstr "Depurar"
23568 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
23569 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
23572 msgid "No Dissolve"
23573 msgstr "Sem dissolução"
23576 msgid "No Connect Regions"
23577 msgstr "Sem regiões conectadas"
23580 msgid "Overlap Threshold"
23581 msgstr "Ajuste de sobreposição"
23584 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
23585 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
23588 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
23589 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
23592 msgid "Union"
23593 msgstr "União"
23596 msgid "Exact"
23597 msgstr "Exato"
23600 msgid "Build effect modifier"
23601 msgstr "Modificador de efeito de construção."
23604 msgid "Total time the build effect requires"
23605 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
23608 msgid "Start frame of the effect"
23609 msgstr "Quadro inicial do efeito."
23612 msgid "Seed for random if used"
23613 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
23616 msgid "Randomize the faces or edges during build"
23617 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
23620 msgid "Reversed"
23621 msgstr "Revertido"
23624 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
23625 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
23628 msgid "Cast Modifier"
23629 msgstr "Modificador - Projetar"
23632 msgid "Modifier to cast to other shapes"
23633 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
23636 msgid "Target object shape"
23637 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
23640 msgid "Cuboid"
23641 msgstr "Cubóide"
23644 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
23645 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
23648 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
23649 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
23652 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
23653 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23656 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
23657 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
23660 msgid "Use Transform"
23661 msgstr "Usar transformações"
23664 msgid "Use object transform to control projection shape"
23665 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
23668 msgid "Cloth Modifier"
23669 msgstr "Modificador - Tecido"
23672 msgid "Cloth simulation modifier"
23673 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
23676 msgid "Hair Grid Maximum"
23677 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
23680 msgid "Hair Grid Minimum"
23681 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
23684 msgid "Hair Grid Resolution"
23685 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
23688 msgid "Collision Modifier"
23689 msgstr "Modificador - Colisões"
23692 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
23693 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
23696 msgid "Settings"
23697 msgstr "Configurações"
23700 msgid "Corrective Smooth Modifier"
23701 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
23704 msgid "Correct distortion caused by deformation"
23705 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
23708 msgid "Lambda Factor"
23709 msgstr "Fator Lambda"
23712 msgid "Smooth factor effect"
23713 msgstr "Fator para efeito de suavização."
23716 msgid "Bind current shape"
23717 msgstr "Atrela o formato atual"
23720 msgid "Rest Source"
23721 msgstr "Fonte de descanso"
23724 msgid "Select the source of rest positions"
23725 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
23728 msgid "Original Coords"
23729 msgstr "Coordenadas originais"
23732 msgid "Bind Coords"
23733 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
23736 msgid "Smooth Type"
23737 msgstr "Tipo de suavização"
23740 msgid "Method used for smoothing"
23741 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
23744 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
23745 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
23748 msgid "Length Weight"
23749 msgstr "Influência do comprimento"
23752 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
23753 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
23756 msgid "Only Smooth"
23757 msgstr "Somente suavizar"
23760 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
23761 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
23764 msgid "Pin Boundaries"
23765 msgstr "Afixar as adjacências"
23768 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
23769 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
23772 msgid "Curve Modifier"
23773 msgstr "Modificador - Curva"
23776 msgid "Curve deformation modifier"
23777 msgstr "Modificador de deformação em curva."
23780 msgid "Deform Axis"
23781 msgstr "Eixo de deformação"
23784 msgid "The axis that the curve deforms along"
23785 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
23788 msgid "Curve object to deform with"
23789 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
23792 msgid "Data Transfer Modifier"
23793 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
23796 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
23797 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
23800 msgid "Edge Data Types"
23801 msgstr "Tipo de dados das arestas"
23804 msgid "Which edge data layers to transfer"
23805 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
23808 msgid "Transfer sharp mark"
23809 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
23812 msgid "UV Seam"
23813 msgstr "Costuras das UVs"
23816 msgid "Transfer UV seam mark"
23817 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
23820 msgid "Transfer bevel weights"
23821 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
23824 msgid "Freestyle"
23825 msgstr "Freestyle"
23828 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
23829 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
23832 msgid "Face Corner Data Types"
23833 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
23836 msgid "Which face corner data layers to transfer"
23837 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
23840 msgid "Custom Normals"
23841 msgstr "Normais personalizadas"
23844 msgid "Transfer custom normals"
23845 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
23848 msgid "UVs"
23849 msgstr "UVs"
23852 msgid "Transfer UV layers"
23853 msgstr "Transfere as camadas UV"
23856 msgid "Poly Data Types"
23857 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
23860 msgid "Which poly data layers to transfer"
23861 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
23864 msgid "Transfer flat/smooth mark"
23865 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
23868 msgid "Freestyle Mark"
23869 msgstr "Marcações Freestyle"
23872 msgid "Transfer Freestyle face mark"
23873 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
23876 msgid "Vertex Data Types"
23877 msgstr "Tipos de dados de vértices"
23880 msgid "Which vertex data layers to transfer"
23881 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
23884 msgid "Transfer active or all vertex groups"
23885 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
23888 msgid "Edge Mapping"
23889 msgstr "Mapeamento de arestas"
23892 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
23893 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
23896 msgid "Copy from identical topology meshes"
23897 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
23900 msgid "Nearest Vertices"
23901 msgstr "Vértices mais próximos"
23904 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
23905 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
23908 msgid "Nearest Edge"
23909 msgstr "Arestas mais próximas"
23912 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
23913 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
23916 msgid "Nearest Face Edge"
23917 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
23920 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
23921 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
23924 msgid "Projected Edge Interpolated"
23925 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
23928 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
23929 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
23932 msgid "Islands Precision"
23933 msgstr "Precisão das ilhas"
23936 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
23937 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
23940 msgid "Destination Layers Matching"
23941 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
23944 msgid "How to match source and destination layers"
23945 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
23948 msgid "Affect active data layer of all targets"
23949 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
23952 msgid "By Name"
23953 msgstr "Definir pelos nomes"
23956 msgid "Match target data layers to affect by name"
23957 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
23960 msgid "By Order"
23961 msgstr "Definir pela ordem"
23964 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
23965 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
23968 msgid "Source Layers Selection"
23969 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
23972 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
23973 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
23976 msgid "Only transfer active data layer"
23977 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
23980 msgid "All Layers"
23981 msgstr "Todas as camadas"
23984 msgid "Transfer all data layers"
23985 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
23988 msgid "Selected Pose Bones"
23989 msgstr "Ossos de pose selecionados"
23992 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
23993 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
23996 msgid "Deform Pose Bones"
23997 msgstr "Deformar os ossos de pose"
24000 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
24001 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
24004 msgid "Face Corner Mapping"
24005 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
24008 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
24009 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
24012 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
24013 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
24016 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
24017 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
24020 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
24021 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
24024 msgid "Nearest Face Interpolated"
24025 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
24028 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
24029 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
24032 msgid "Projected Face Interpolated"
24033 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
24036 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
24037 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
24040 msgid "Max Distance"
24041 msgstr "Distância máxima"
24044 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
24045 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
24048 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
24049 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)"
24052 msgid "How to affect destination elements with source values"
24053 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
24056 msgid "Overwrite all elements' data"
24057 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
24060 msgid "Above Threshold"
24061 msgstr "Acima do ajuste"
24064 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
24065 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24068 msgid "Below Threshold"
24069 msgstr "Abaixo do ajuste"
24072 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
24073 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
24076 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
24077 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24080 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
24081 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24084 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
24085 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24088 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
24089 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
24092 msgid "Source Object"
24093 msgstr "Objeto fonte"
24096 msgid "Object to transfer data from"
24097 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
24100 msgid "Face Mapping"
24101 msgstr "Mapeamento das faces"
24104 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
24105 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
24108 msgid "Nearest Face"
24109 msgstr "Faces mais próximas"
24112 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
24113 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
24116 msgid "Best Normal-Matching"
24117 msgstr "Melhores combinações das normais "
24120 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
24121 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
24124 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
24125 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
24128 msgid "Ray Radius"
24129 msgstr "Raio (largura) para os raios"
24132 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
24133 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
24136 msgid "Edge Data"
24137 msgstr "Dados das arestas"
24140 msgid "Enable edge data transfer"
24141 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
24144 msgid "Face Corner Data"
24145 msgstr "Dados das junções das faces"
24148 msgid "Enable face corner data transfer"
24149 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
24152 msgid "Only Neighbor Geometry"
24153 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
24156 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
24157 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
24160 msgid "Object Transform"
24161 msgstr "Transformações de objeto"
24164 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
24165 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
24168 msgid "Enable face data transfer"
24169 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
24172 msgid "Vertex Data"
24173 msgstr "Dados dos vértices"
24176 msgid "Enable vertex data transfer"
24177 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
24180 msgid "Vertex Mapping"
24181 msgstr "Mapeamento de vértices"
24184 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
24185 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
24188 msgid "Copy from closest vertex"
24189 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
24192 msgid "Nearest Edge Vertex"
24193 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
24196 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
24197 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
24200 msgid "Nearest Edge Interpolated"
24201 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
24204 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
24205 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
24208 msgid "Nearest Face Vertex"
24209 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
24212 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
24213 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
24216 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
24217 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
24220 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
24221 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
24224 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
24225 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
24228 msgid "Decimate Modifier"
24229 msgstr "Modificador - Decimação"
24232 msgid "Decimation modifier"
24233 msgstr "Modificador para redução de elementos."
24236 msgid "Angle Limit"
24237 msgstr "Limite angular"
24240 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
24241 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
24244 msgid "Collapse"
24245 msgstr "Recolher"
24248 msgid "Use edge collapsing"
24249 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
24252 msgid "Un-Subdivide"
24253 msgstr "De-subdividir"
24256 msgid "Use un-subdivide face reduction"
24257 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
24260 msgid "Planar"
24261 msgstr "Aplainar"
24264 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
24265 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
24268 msgid "Delimit"
24269 msgstr "Delimitar"
24272 msgid "Limit merging geometry"
24273 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
24276 msgid "Delimit by face directions"
24277 msgstr "Delimita pela direção das faces."
24280 msgid "Delimit by face material"
24281 msgstr "Delimita pelo material das faces."
24284 msgid "Delimit by edge seams"
24285 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
24288 msgid "Delimit by sharp edges"
24289 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
24292 msgid "Delimit by UV coordinates"
24293 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
24296 msgid "Face Count"
24297 msgstr "Contagem de faces"
24300 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
24301 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
24304 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
24305 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24308 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
24309 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
24312 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
24313 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
24316 msgid "Axis of symmetry"
24317 msgstr "O eixo de simetria"
24320 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
24321 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
24324 msgid "All Boundaries"
24325 msgstr "Todas as margens"
24328 msgid "Symmetry"
24329 msgstr "Simetrizar"
24332 msgid "Maintain symmetry on an axis"
24333 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
24336 msgid "Vertex group name (collapse only)"
24337 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
24340 msgid "Vertex group strength"
24341 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
24344 msgid "Displace Modifier"
24345 msgstr "Modificador - Deslocamento"
24348 msgid "Displacement modifier"
24349 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
24352 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
24353 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
24356 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
24357 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
24360 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
24361 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
24364 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
24365 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
24368 msgid "Custom Normal"
24369 msgstr "Normais personalizadas"
24372 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
24373 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
24376 msgid "RGB to XYZ"
24377 msgstr "RGB para XYZ"
24380 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
24381 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
24384 msgid "Midlevel"
24385 msgstr "Nível médio"
24388 msgid "Material value that gives no displacement"
24389 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
24392 msgid "Direction is defined in local coordinates"
24393 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
24396 msgid "Direction is defined in global coordinates"
24397 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
24400 msgid "Amount to displace geometry"
24401 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
24404 msgid "Texture Coordinates"
24405 msgstr "Coordenadas de textura"
24408 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
24409 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
24412 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
24413 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
24416 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
24417 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
24420 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
24421 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
24424 msgid "Texture Coordinate Object"
24425 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
24428 msgid "Object to set the texture coordinates"
24429 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
24432 msgid "Dynamic Paint Modifier"
24433 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
24436 msgid "Dynamic Paint modifier"
24437 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
24440 msgid "Canvas"
24441 msgstr "Lonas"
24444 msgid "EdgeSplit Modifier"
24445 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
24448 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
24449 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
24452 msgid "Split Angle"
24453 msgstr "Ângulo de divisão"
24456 msgid "Angle above which to split edges"
24457 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
24460 msgid "Use Edge Angle"
24461 msgstr "Usar ângulo de arestas"
24464 msgid "Split edges with high angle between faces"
24465 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
24468 msgid "Use Sharp Edges"
24469 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
24472 msgid "Split edges that are marked as sharp"
24473 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
24476 msgid "Explode Modifier"
24477 msgstr "Modificador - Explodir"
24480 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
24481 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
24484 msgid "Particle UV"
24485 msgstr "Partículas UV"
24488 msgid "UV map to change with particle age"
24489 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
24492 msgid "Protect"
24493 msgstr "Proteger"
24496 msgid "Clean vertex group edges"
24497 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
24500 msgid "Alive"
24501 msgstr "Vivas"
24504 msgid "Show mesh when particles are alive"
24505 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
24508 msgid "Dead"
24509 msgstr "Mortas"
24512 msgid "Show mesh when particles are dead"
24513 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
24516 msgid "Show mesh when particles are unborn"
24517 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
24520 msgid "Cut Edges"
24521 msgstr "Cortar arestas"
24524 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
24525 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
24528 msgid "Use particle size for the shrapnel"
24529 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
24532 msgid "Fluid simulation modifier"
24533 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
24536 msgid "Inflow/Outflow"
24537 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
24540 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
24541 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
24544 msgid "Vertex Indices"
24545 msgstr "Índice de Vértices"
24548 msgid "Laplacian Deform Modifier"
24549 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
24552 msgid "Mesh deform modifier"
24553 msgstr "Modificador de deformação de malha"
24556 msgid "Bound"
24557 msgstr "Margens"
24560 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
24561 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
24564 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
24565 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
24568 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
24569 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
24572 msgid "Smoothing effect modifier"
24573 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
24576 msgid "Lambda Border"
24577 msgstr "Lambda nas margens"
24580 msgid "Lambda factor in border"
24581 msgstr "O fator Lambda nas margens"
24584 msgid "Normalized"
24585 msgstr "Normalizado"
24588 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
24589 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
24592 msgid "Apply volume preservation after smooth"
24593 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
24596 msgid "Smooth object along X axis"
24597 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
24600 msgid "Smooth object along Y axis"
24601 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
24604 msgid "Smooth object along Z axis"
24605 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
24608 msgid "Lattice deformation modifier"
24609 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
24612 msgid "Mask Modifier"
24613 msgstr "Modificador - Máscara"
24616 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
24617 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
24620 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
24621 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
24624 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
24625 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
24628 msgid "Cache Modifier"
24629 msgstr "Modificador - Cache de malha"
24632 msgid "Cache Mesh"
24633 msgstr "Manipula caches para malhas"
24636 msgid "PC2"
24637 msgstr "PC2"
24640 msgid "Deform Mode"
24641 msgstr "Modo de deformação"
24644 msgid "Overwrite"
24645 msgstr "Sobrescrever"
24648 msgid "Replace vertex coords with cached values"
24649 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
24652 msgid "Integrate"
24653 msgstr "Integrar"
24656 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
24657 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
24660 msgid "Evaluation Factor"
24661 msgstr "Fator de avaliação"
24664 msgid "Evaluation Frame"
24665 msgstr "Quadro de avaliação"
24668 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
24669 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
24672 msgid "Influence of the deformation"
24673 msgstr "Influência da deformação"
24676 msgid "Frame Start"
24677 msgstr "Quadro inicial"
24680 msgid "Add this to the start frame"
24681 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
24684 msgid "Use the time from the scene"
24685 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
24688 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
24689 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
24692 msgid "Time Mode"
24693 msgstr "Modo de tempo"
24696 msgid "Method to control playback time"
24697 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
24700 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
24701 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
24704 msgid "Control playback using time in seconds"
24705 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
24708 msgid "MeshDeform Modifier"
24709 msgstr "Modificador - Deformar malha"
24712 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
24713 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
24716 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
24717 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
24720 msgid "Mesh object to deform with"
24721 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
24724 msgid "The grid size for binding"
24725 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
24728 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
24729 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
24732 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
24733 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
24736 msgid "Mirroring modifier"
24737 msgstr "Modificador para espelhamento."
24740 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
24741 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
24744 msgid "Mirror Object"
24745 msgstr "Objeto para espelhamento"
24748 msgid "Object to use as mirror"
24749 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
24752 msgid "Flip U Offset"
24753 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
24756 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
24757 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
24760 msgid "Flip V Offset"
24761 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
24764 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
24765 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
24768 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
24769 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
24772 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
24773 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
24776 msgid "Mirror Axis"
24777 msgstr "Eixo do Espelho"
24780 msgid "Bisect Axis"
24781 msgstr "Dividir Eixo"
24784 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
24785 msgstr "Corta a malha através do plano do espelho"
24788 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
24789 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
24792 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
24793 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
24796 msgid "Mirror U"
24797 msgstr "Espelhar U"
24800 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
24801 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24804 msgid "Mirror V"
24805 msgstr "Espelhar V"
24808 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
24809 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
24812 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
24813 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
24816 msgid "Multires Modifier"
24817 msgstr "Modificador - Multirresolução"
24820 msgid "Multiresolution mesh modifier"
24821 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
24824 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
24825 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
24828 msgid "Levels"
24829 msgstr "Níveis"
24832 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
24833 msgstr "Número de subdivisões para usar na janela de exibição."
24836 msgid "Render Levels"
24837 msgstr "Níveis de renderização"
24840 msgid "The subdivision level visible at render time"
24841 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
24844 msgid "Sculpt Levels"
24845 msgstr "Níveis de escultura"
24848 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
24849 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
24852 msgid "Optimal Display"
24853 msgstr "Otimizar exibição"
24856 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
24857 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
24860 msgid "Total Levels"
24861 msgstr "Níveis totais"
24864 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
24865 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
24868 msgid "UV Smooth"
24869 msgstr "Suavizar UV"
24872 msgid "Normal Edit Modifier"
24873 msgstr "Modificador - Edição de normais"
24876 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
24877 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
24880 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
24881 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
24884 msgid "Maximum angle between old and new normals"
24885 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
24888 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
24889 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
24892 msgid "Copy"
24893 msgstr "Copiar"
24896 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
24897 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
24900 msgid "Copy sum of new and old normals"
24901 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
24904 msgid "Copy new normals minus old normals"
24905 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
24908 msgid "How to affect (generate) normals"
24909 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
24912 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
24913 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
24916 msgid "Directional"
24917 msgstr "Direcional"
24920 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
24921 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
24924 msgid "Offset from object's center"
24925 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
24928 msgid "Target object used to affect normals"
24929 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
24932 msgid "Parallel Normals"
24933 msgstr "Normais paralelas"
24936 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
24937 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
24940 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
24941 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
24944 msgid "Ocean Modifier"
24945 msgstr "Modificador - Oceano"
24948 msgid "Simulate an ocean surface"
24949 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
24952 msgid "Foam Fade"
24953 msgstr "Esmaecer espuma"
24956 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
24957 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
24960 msgid "Choppiness"
24961 msgstr "Variabilidade"
24964 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
24965 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
24968 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
24969 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
24972 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
24973 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
24976 msgid "Fetch"
24977 msgstr "Buscar"
24980 msgid "Cache Path"
24981 msgstr "Caminho de cache"
24984 msgid "Path to a folder to store external baked images"
24985 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
24988 msgid "Foam Coverage"
24989 msgstr "Cobertura da espuma"
24992 msgid "Amount of generated foam"
24993 msgstr "Montante de espuma gerada"
24996 msgid "Foam Layer Name"
24997 msgstr "Nome da camada de espuma"
25000 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
25001 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
25004 msgid "Bake End"
25005 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
25008 msgid "End frame of the ocean baking"
25009 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
25012 msgid "Bake Start"
25013 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
25016 msgid "Start frame of the ocean baking"
25017 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
25020 msgid "Method of modifying geometry"
25021 msgstr "Método de modificação da geometria."
25024 msgid "Generate"
25025 msgstr "Gerar"
25028 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
25029 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
25032 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
25033 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
25036 msgid "Ocean is Cached"
25037 msgstr "Oceano em cache"
25040 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
25041 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
25044 msgid "Random Seed"
25045 msgstr "Semente aleatória"
25048 msgid "Seed of the random generator"
25049 msgstr "Semente do gerador aleatório."
25052 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
25053 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
25056 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
25057 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
25060 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
25061 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
25064 msgid "Spatial Size"
25065 msgstr "Tamanho espacial"
25068 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
25069 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
25072 msgid "Spectrum"
25073 msgstr "Espectro"
25076 msgid "Shallow Water"
25077 msgstr "Água Rasa"
25080 msgid "Current time of the simulation"
25081 msgstr "Tempo atual da simulação"
25084 msgid "Generate Foam"
25085 msgstr "Gerar espuma"
25088 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
25089 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
25092 msgid "Generate Normals"
25093 msgstr "Gerar normais"
25096 msgid "Wave Alignment"
25097 msgstr "Alinhamento de onda"
25100 msgid "How much the waves are aligned to each other"
25101 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
25104 msgid "Wave Direction"
25105 msgstr "Direção da onda"
25108 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
25109 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
25112 msgid "Wave Scale"
25113 msgstr "Escalonar ondas"
25116 msgid "Scale of the displacement effect"
25117 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
25120 msgid "Smallest Wave"
25121 msgstr "Menores ondas"
25124 msgid "Shortest allowed wavelength"
25125 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
25128 msgid "Wind Velocity"
25129 msgstr "Velocidade do vento"
25132 msgid "Wind speed"
25133 msgstr "A velocidade do vento"
25136 msgid "ParticleInstance Modifier"
25137 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
25140 msgid "Particle system instancing modifier"
25141 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
25144 msgid "Pole axis for rotation"
25145 msgstr "Eixo de polo para rotação"
25148 msgid "Object that has the particle system"
25149 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
25152 msgid "Particle System Number"
25153 msgstr "Número do sistema de partículas"
25156 msgid "Position along path"
25157 msgstr "Posição ao longo do caminho."
25160 msgid "Random Position"
25161 msgstr "Posição aleatória"
25164 msgid "Randomize position along path"
25165 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
25168 msgid "Show instances when particles are alive"
25169 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
25172 msgid "Show instances when particles are dead"
25173 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
25176 msgid "Show instances when particles are unborn"
25177 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
25180 msgid "World"
25181 msgstr "Ambiente"
25184 msgctxt "ParticleSettings"
25185 msgid "Children"
25186 msgstr "Filhos"
25189 msgid "Create instances from child particles"
25190 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
25193 msgid "Create instances from normal particles"
25194 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
25197 msgid "Create instances along particle paths"
25198 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
25201 msgid "Don't stretch the object"
25202 msgstr "Não estica o objeto"
25205 msgid "Use particle size to scale the instances"
25206 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
25209 msgid "ParticleSystem Modifier"
25210 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
25213 msgid "Particle system simulation modifier"
25214 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
25217 msgid "Particle System that this modifier controls"
25218 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
25221 msgid "Remesh Modifier"
25222 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
25225 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
25226 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
25229 msgid "Blocks"
25230 msgstr "Blocos"
25233 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
25234 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
25237 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
25238 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
25241 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
25242 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
25245 msgid "Octree Depth"
25246 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
25249 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
25250 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
25253 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
25254 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
25257 msgid "Sharpness"
25258 msgstr "Acuidade"
25261 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
25262 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
25265 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
25266 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
25269 msgid "Smooth Shading"
25270 msgstr "Suavização de sombreamento"
25273 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
25274 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
25277 msgid "Screw Modifier"
25278 msgstr "Modificador - Rosquear"
25281 msgid "Revolve edges"
25282 msgstr "Revolver as arestas"
25285 msgid "Angle of revolution"
25286 msgstr "Ângulo de revolução"
25289 msgid "Screw axis"
25290 msgstr "Eixo de rosqueamento"
25293 msgid "Number of times to apply the screw operation"
25294 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
25297 msgid "Object to define the screw axis"
25298 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
25301 msgid "Render Steps"
25302 msgstr "Passos de renderização"
25305 msgid "Number of steps in the revolution"
25306 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
25309 msgid "Offset the revolution along its axis"
25310 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
25313 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
25314 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
25317 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
25318 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
25321 msgid "Flip normals of lathed faces"
25322 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
25325 msgid "Object Screw"
25326 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
25329 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
25330 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
25333 msgid "Stretch U"
25334 msgstr "Esticar U"
25337 msgid "Stretch V"
25338 msgstr "Esticar V"
25341 msgid "SimpleDeform Modifier"
25342 msgstr "Modificador - Simples deformação"
25345 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
25346 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
25349 msgid "Angle of deformation"
25350 msgstr "Ângulo de deformação"
25353 msgid "Deform around local axis"
25354 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
25357 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
25358 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
25361 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
25362 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
25365 msgid "Taper"
25366 msgstr "Afilador"
25369 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
25370 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
25373 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
25374 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
25377 msgid "Amount to deform object"
25378 msgstr "Montante para deformar objeto."
25381 msgid "Limits"
25382 msgstr "Limites"
25385 msgid "Lower/Upper limits for deform"
25386 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
25389 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
25390 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
25393 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
25394 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
25397 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
25398 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
25401 msgid "Origin"
25402 msgstr "Origem"
25405 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
25406 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
25409 msgid "Skin Modifier"
25410 msgstr "Modificador - Cobertura"
25413 msgid "Generate Skin"
25414 msgstr "Gerar cobertura"
25417 msgid "Branch Smoothing"
25418 msgstr "Suavização das ramificações"
25421 msgid "Smooth complex geometry around branches"
25422 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
25425 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
25426 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
25429 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
25430 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
25433 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
25434 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
25437 msgid "Soft Body Modifier"
25438 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
25441 msgid "Soft body simulation modifier"
25442 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
25445 msgid "Soft Body Point Cache"
25446 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
25449 msgid "Solidify Modifier"
25450 msgstr "Modificador - Solidificar"
25453 msgid "Inner Crease"
25454 msgstr "Vincos interiores"
25457 msgid "Assign a crease to inner edges"
25458 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
25461 msgid "Outer Crease"
25462 msgstr "Vincos exteriores"
25465 msgid "Assign a crease to outer edges"
25466 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
25469 msgid "Rim Crease"
25470 msgstr "Vincos dos aros"
25473 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
25474 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
25477 msgid "Vertex Group Invert"
25478 msgstr "Inverter grupo de vértices"
25481 msgid "Invert the vertex group influence"
25482 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
25485 msgid "Material Offset"
25486 msgstr "Deslocamento de material"
25489 msgid "Offset material index of generated faces"
25490 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
25493 msgid "Rim Material Offset"
25494 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
25497 msgid "Offset material index of generated rim faces"
25498 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
25501 msgid "Thickness Mode"
25502 msgstr "Modo de Espessura"
25505 msgid "Offset the thickness from the center"
25506 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
25509 msgid "Complex"
25510 msgstr "Complexo"
25513 msgid "Thickness of the shell"
25514 msgstr "Espessura do casco."
25517 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
25518 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
25521 msgid "Vertex Group Factor"
25522 msgstr "Fator de grupo de vértices"
25525 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
25526 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
25529 msgid "Even Thickness"
25530 msgstr "Espessura uniforme"
25533 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
25534 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
25537 msgid "Flip Normals"
25538 msgstr "Inverter as normais"
25541 msgid "Invert the face direction"
25542 msgstr "Inverte as direções das faces"
25545 msgid "High Quality Normals"
25546 msgstr "Normais de alta qualidade"
25549 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
25550 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
25553 msgid "Fill Rim"
25554 msgstr "Preencher usando aros"
25557 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
25558 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
25561 msgid "Only Rim"
25562 msgstr "Somente adicionar aros"
25565 msgid "Only add the rim to the original data"
25566 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
25569 msgid "Subdivision Surface Modifier"
25570 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies"
25573 msgid "Subdivision surface modifier"
25574 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
25577 msgid "Number of subdivisions to perform"
25578 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
25581 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
25582 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
25585 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
25586 msgstr "Colocar vértices na superfície que seria produzida com um nível infinito de subdivisões (forma mais suave possível)"
25589 msgid "SurfaceDeform Modifier"
25590 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
25593 msgid "Interpolation Falloff"
25594 msgstr "Decaimento para Interpolação"
25597 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
25598 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
25601 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
25602 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
25605 msgid "Surface Modifier"
25606 msgstr "Modificador - Superfície"
25609 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
25610 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
25613 msgid "Triangulate Modifier"
25614 msgstr "Modificador - Triangular"
25617 msgid "Triangulate Mesh"
25618 msgstr "Triangular malha"
25621 msgid "Beauty"
25622 msgstr "Embelezar"
25625 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
25626 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
25629 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
25630 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
25633 msgid "Quad Method"
25634 msgstr "Método para converter quadriláteros"
25637 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
25638 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
25641 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
25642 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
25645 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
25646 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
25649 msgid "Fixed Alternate"
25650 msgstr "Alternativo fixo"
25653 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
25654 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
25657 msgid "Shortest Diagonal"
25658 msgstr "Diagonal mais curta"
25661 msgid "UV Project Modifier"
25662 msgstr "Modificador - Projeção UV"
25665 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
25666 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
25669 msgid "Aspect X"
25670 msgstr "Aspecto em X"
25673 msgid "Aspect Y"
25674 msgstr "Aspecto em Y"
25677 msgid "Number of Projectors"
25678 msgstr "Número de projetores"
25681 msgid "Number of projectors to use"
25682 msgstr "O número de projetores para usar."
25685 msgid "Projectors"
25686 msgstr "Projetores"
25689 msgid "UVWarp Modifier"
25690 msgstr "Modificador - Conformar UV"
25693 msgid "Add target position to uv coordinates"
25694 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
25697 msgid "U-Axis"
25698 msgstr "Eixo U"
25701 msgid "V-Axis"
25702 msgstr "Eixo V"
25705 msgid "Bone From"
25706 msgstr "A partir do osso"
25709 msgid "Bone defining offset"
25710 msgstr "Osso definindo deslocamento."
25713 msgid "Bone To"
25714 msgstr "Para o osso"
25717 msgid "UV Center"
25718 msgstr "Centros das UVs"
25721 msgid "Center point for rotate/scale"
25722 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
25725 msgid "Object From"
25726 msgstr "A partir do objeto"
25729 msgid "Object defining offset"
25730 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
25733 msgid "Object To"
25734 msgstr "Para o objeto"
25737 msgid "UV Layer"
25738 msgstr "Camada UV"
25741 msgid "UV Layer name"
25742 msgstr "Nome da camada UV"
25745 msgid "WeightVG Edit Modifier"
25746 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
25749 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
25750 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
25753 msgid "Add Threshold"
25754 msgstr "Ajuste de adição"
25757 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
25758 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
25761 msgid "Default Weight"
25762 msgstr "Padronização de pesos"
25765 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
25766 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
25769 msgid "How weights are mapped to their new values"
25770 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
25773 msgid "Null action"
25774 msgstr "Ação nula"
25777 msgctxt "Curve"
25778 msgid "Custom Curve"
25779 msgstr "Curva personalizada"
25782 msgctxt "Curve"
25783 msgid "Random"
25784 msgstr "Aleatório"
25787 msgctxt "Curve"
25788 msgid "Median Step"
25789 msgstr "Separação pela mediana"
25792 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
25793 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
25796 msgid "Mapping Curve"
25797 msgstr "Curva de mapeamento"
25800 msgid "Custom mapping curve"
25801 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
25804 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
25805 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
25808 msgid "Which object to take texture coordinates from"
25809 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
25812 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
25813 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
25816 msgid "Use local generated coordinates"
25817 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
25820 msgid "Use global coordinates"
25821 msgstr "Usa as coordenadas globais"
25824 msgid "Use local generated coordinates of another object"
25825 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
25828 msgid "Use Channel"
25829 msgstr "Usar canal"
25832 msgid "Which texture channel to use for masking"
25833 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
25836 msgid "Masking Tex"
25837 msgstr "Textura de mascaramento"
25840 msgid "Masking texture"
25841 msgstr "A textura usada para mascaramento"
25844 msgid "Masking vertex group name"
25845 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
25848 msgid "Remove Threshold"
25849 msgstr "Ajuste de remoção"
25852 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
25853 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
25856 msgid "Group Add"
25857 msgstr "Adicionar ao grupo"
25860 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
25861 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
25864 msgid "Group Remove"
25865 msgstr "Remover do grupo"
25868 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
25869 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
25872 msgid "WeightVG Mix Modifier"
25873 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
25876 msgid "Default Weight A"
25877 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
25880 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
25881 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
25884 msgid "Default Weight B"
25885 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
25888 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
25889 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
25892 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
25893 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
25896 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25897 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
25900 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
25901 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
25904 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
25905 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
25908 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25909 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25912 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
25913 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
25916 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
25917 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
25920 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
25921 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
25924 msgid "Vertex Set"
25925 msgstr "Conjunto de vértices"
25928 msgid "Which vertices should be affected"
25929 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
25932 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
25933 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
25936 msgid "VGroup A"
25937 msgstr "Grupo de vértices A"
25940 msgid "Affect vertices in VGroup A"
25941 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
25944 msgid "VGroup B"
25945 msgstr "Grupo de vértices B"
25948 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
25949 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
25952 msgid "VGroup A or B"
25953 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
25956 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
25957 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
25960 msgid "VGroup A and B"
25961 msgstr "Grupo de vértices A e B"
25964 msgid "Affect vertices in both groups"
25965 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
25968 msgid "Vertex Group A"
25969 msgstr "Grupo de vértices A"
25972 msgid "First vertex group name"
25973 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
25976 msgid "Vertex Group B"
25977 msgstr "Grupo de vértices B"
25980 msgid "Second vertex group name"
25981 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
25984 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
25985 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
25988 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
25989 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
25992 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
25993 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
25996 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
25997 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
26000 msgid "Proximity Geometry"
26001 msgstr "Proximidade de geometria"
26004 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
26005 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
26008 msgid "Compute distance to nearest vertex"
26009 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
26012 msgid "Compute distance to nearest edge"
26013 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
26016 msgid "Compute distance to nearest face"
26017 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
26020 msgid "Proximity Mode"
26021 msgstr "Modo de proximidade"
26024 msgid "Which distances to target object to use"
26025 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
26028 msgid "Use distance between affected and target objects"
26029 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
26032 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
26033 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
26036 msgid "Object to calculate vertices distances from"
26037 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
26040 msgid "Warp Modifier"
26041 msgstr "Modificador - Conformar"
26044 msgid "Warp modifier"
26045 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
26048 msgid "Radius to apply"
26049 msgstr "Raio para aplicar"
26052 msgid "Object to transform from"
26053 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
26056 msgid "Object to transform to"
26057 msgstr "Objeto no qual se transformar."
26060 msgid "Preserve volume when rotations are used"
26061 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
26064 msgid "Wave Modifier"
26065 msgstr "Modificador - Onda"
26068 msgid "Wave effect modifier"
26069 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
26072 msgid "Damping Time"
26073 msgstr "Tempo de amortecimento"
26076 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
26077 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
26080 msgid "Falloff Radius"
26081 msgstr "Raio de decaimento"
26084 msgid "Distance after which it fades out"
26085 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
26088 msgid "Height of the wave"
26089 msgstr "Altura da onda"
26092 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
26093 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
26096 msgid "Narrowness"
26097 msgstr "Estreitamento"
26100 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
26101 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
26104 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
26105 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
26108 msgid "Start Position Object"
26109 msgstr "Objeto de posição inicial"
26112 msgid "Object which defines the wave center"
26113 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
26116 msgid "Start Position X"
26117 msgstr "Posição inicial X"
26120 msgid "X coordinate of the start position"
26121 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
26124 msgid "Start Position Y"
26125 msgstr "Posição inicial Y"
26128 msgid "Y coordinate of the start position"
26129 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
26132 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
26133 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
26136 msgid "Cyclic wave effect"
26137 msgstr "Efeito de onda cíclica."
26140 msgid "Displace along normals"
26141 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
26144 msgid "X Normal"
26145 msgstr "Normais em X"
26148 msgid "Enable displacement along the X normal"
26149 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
26152 msgid "Y Normal"
26153 msgstr "Normais em Y"
26156 msgid "Enable displacement along the Y normal"
26157 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
26160 msgid "Z Normal"
26161 msgstr "Normais em Z"
26164 msgid "Enable displacement along the Z normal"
26165 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
26168 msgid "X axis motion"
26169 msgstr "Movimento no eixo X"
26172 msgid "Y axis motion"
26173 msgstr "Movimento no eixo Y"
26176 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
26177 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
26180 msgid "Distance between the waves"
26181 msgstr "Distância entre as ondas"
26184 msgid "Face Area"
26185 msgstr "Áreas das faces"
26188 msgid "Wireframe Modifier"
26189 msgstr "Modificador - Aramado"
26192 msgid "Wireframe effect modifier"
26193 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
26196 msgid "Crease weight (if active)"
26197 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
26200 msgid "Thickness factor"
26201 msgstr "Fator de espessura"
26204 msgid "Support face boundaries"
26205 msgstr "Suporta extremidades das faces."
26208 msgid "Offset Relative"
26209 msgstr "Deslocamento relativo"
26212 msgid "Offset Even"
26213 msgstr "Deslocamento uniforme"
26216 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
26217 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
26220 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
26221 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
26224 msgid "Remove original geometry"
26225 msgstr "Remove a geometria original"
26228 msgid "Custom color for motion path"
26229 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
26232 msgid "End frame of the stored range"
26233 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
26236 msgid "Starting frame of the stored range"
26237 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
26240 msgid "Edit Path"
26241 msgstr "Editar caminho"
26244 msgid "Path is being edited"
26245 msgstr "Caminho está sendo editado."
26248 msgid "Number of frames cached"
26249 msgstr "Número de quadros em cache."
26252 msgid "Line Thickness"
26253 msgstr "Espessura das linhas"
26256 msgid "Motion Path Points"
26257 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
26260 msgid "Cached positions per frame"
26261 msgstr "Posições em cache por quadro."
26264 msgid "Use Bone Heads"
26265 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
26268 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
26269 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
26272 msgid "Use custom color for this motion path"
26273 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
26276 msgid "Motion Path Cache Point"
26277 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
26280 msgid "Cached location on path"
26281 msgstr "Localização do cache no caminho."
26284 msgid "Path point is selected for editing"
26285 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
26288 msgid "Movie Clip Proxy"
26289 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
26292 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
26293 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
26296 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
26297 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
26300 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
26301 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
26304 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
26305 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
26308 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
26309 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
26312 msgid "Free Run"
26313 msgstr "Executar livremente"
26316 msgid "Build free run time code index"
26317 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
26320 msgid "Free Run (Rec Date)"
26321 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
26324 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
26325 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
26328 msgid "Rec Run"
26329 msgstr "Gravar durante execução"
26332 msgid "Build record run time code index"
26333 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
26336 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
26337 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26340 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
26341 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26344 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
26345 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26348 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
26349 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
26352 msgid "Location to store the proxy files"
26353 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
26356 msgid "JPEG quality of proxy images"
26357 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
26360 msgid "Timecode"
26361 msgstr "Código de tempo"
26364 msgid "Record Run"
26365 msgstr "Gravar execução"
26368 msgid "Use images in the order they are recorded"
26369 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
26372 msgid "Use global timestamp written by recording device"
26373 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
26376 msgid "Free Run (rec date)"
26377 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
26380 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
26381 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
26384 msgid "Free Run No Gaps"
26385 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
26388 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
26389 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
26392 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
26393 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
26396 msgid "Movie Clip User"
26397 msgstr "Usuário do clipe de filme"
26400 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
26401 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
26404 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
26405 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
26408 msgid "Render Undistorted"
26409 msgstr "Renderizar sem distorções"
26412 msgid "Render preview using undistorted proxy"
26413 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
26416 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
26417 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
26420 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
26421 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
26424 msgid "Average error of reconstruction"
26425 msgstr "Erro médio de reconstrução"
26428 msgid "Frame number marker is keyframed on"
26429 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
26432 msgid "Movie tracking data"
26433 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
26436 msgid "Match-moving data for tracking"
26437 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
26440 msgid "Active Object Index"
26441 msgstr "Índice de objeto ativo"
26444 msgid "Index of active object"
26445 msgstr "O índice do objeto ativo"
26448 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
26449 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26452 msgid "Plane Tracks"
26453 msgstr "Rastreamento de Planos"
26456 msgid "Tracks"
26457 msgstr "Trilhas"
26460 msgid "Movie tracking camera data"
26461 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
26464 msgid "Match-moving camera data for tracking"
26465 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
26468 msgid "K1"
26469 msgstr "K1"
26472 msgid "K2"
26473 msgstr "K2"
26476 msgid "K3"
26477 msgstr "K3"
26480 msgid "P1"
26481 msgstr "P1"
26484 msgid "P2"
26485 msgstr "P2"
26488 msgid "Distortion Model"
26489 msgstr "Modelo de distorção"
26492 msgid "Distortion model used for camera lenses"
26493 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
26496 msgid "Polynomial"
26497 msgstr "Polinômio"
26500 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
26501 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
26504 msgid "Divisions"
26505 msgstr "Divisões"
26508 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
26509 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
26512 msgid "Brown"
26513 msgstr "Browniano"
26516 msgid "First coefficient of second order division distortion"
26517 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
26520 msgid "Camera's focal length"
26521 msgstr "Comprimento focal da câmera"
26524 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
26525 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
26528 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
26529 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
26532 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
26533 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
26536 msgid "Pixel Aspect Ratio"
26537 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
26540 msgid "Pixel aspect ratio"
26541 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
26544 msgid "Principal Point"
26545 msgstr "Ponto principal"
26548 msgid "Optical center of lens"
26549 msgstr "Centro óptico das lentes."
26552 msgid "Sensor"
26553 msgstr "Sensor"
26556 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
26557 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
26560 msgid "Units"
26561 msgstr "Unidades"
26564 msgid "Units used for camera focal length"
26565 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
26568 msgid "px"
26569 msgstr "Pixeis"
26572 msgid "Use pixels for units of focal length"
26573 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
26576 msgid "mm"
26577 msgstr "Milímetros"
26580 msgid "Use millimeters for units of focal length"
26581 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
26584 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
26585 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
26588 msgid "Match-moving dopesheet data"
26589 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
26592 msgid "Display Hidden"
26593 msgstr "Mostrar ocultos"
26596 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
26597 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
26600 msgid "Dopesheet Sort Field"
26601 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
26604 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
26605 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
26608 msgid "Sort channels by their names"
26609 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
26612 msgid "Longest"
26613 msgstr "Mais longo(a)"
26616 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
26617 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
26620 msgid "Total"
26621 msgstr "Total"
26624 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
26625 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
26628 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
26629 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
26632 msgid "Invert Dopesheet Sort"
26633 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
26636 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
26637 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
26640 msgid "Movie tracking marker data"
26641 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
26644 msgid "Match-moving marker data for tracking"
26645 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
26648 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
26649 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
26652 msgid "Keyframed"
26653 msgstr "Com quadros-chave"
26656 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
26657 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
26660 msgid "Is marker muted for current frame"
26661 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
26664 msgid "Pattern Bounding Box"
26665 msgstr "Caixa circundante padrão"
26668 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
26669 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
26672 msgid "Pattern Corners"
26673 msgstr "Laterais padrão"
26676 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
26677 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26680 msgid "Search Max"
26681 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
26684 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26685 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26688 msgid "Search Min"
26689 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
26692 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
26693 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
26696 msgid "Movie Tracking Markers"
26697 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
26700 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
26701 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
26704 msgid "Movie tracking object data"
26705 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
26708 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
26709 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
26712 msgid "Object is used for camera tracking"
26713 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
26716 msgid "Keyframe A"
26717 msgstr "Quadro-chave A"
26720 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
26721 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
26724 msgid "Keyframe B"
26725 msgstr "Quadro-chave B"
26728 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
26729 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
26732 msgid "Unique name of object"
26733 msgstr "Nome único do objeto."
26736 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
26737 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26740 msgid "Scale of object solution in camera space"
26741 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
26744 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
26745 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
26748 msgid "Collection of tracking plane tracks"
26749 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
26752 msgid "Active track in this tracking data object"
26753 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
26756 msgid "Movie Tracks"
26757 msgstr "Rastreamentos de filme"
26760 msgid "Collection of movie tracking tracks"
26761 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
26764 msgid "Movie Objects"
26765 msgstr "Objetos de filme"
26768 msgid "Collection of movie tracking objects"
26769 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
26772 msgid "Active object in this tracking data object"
26773 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
26776 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
26777 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
26780 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
26781 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26784 msgid "Corners"
26785 msgstr "Laterais"
26788 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
26789 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
26792 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
26793 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
26796 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
26797 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26800 msgid "Movie tracking plane track data"
26801 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
26804 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
26805 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
26808 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
26809 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
26812 msgid "Image Opacity"
26813 msgstr "Opacidade da imagem"
26816 msgid "Opacity of the image"
26817 msgstr "A opacidade da imagem."
26820 msgid "Markers"
26821 msgstr "Marcadores"
26824 msgid "Collection of markers in track"
26825 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
26828 msgid "Unique name of track"
26829 msgstr "Nome único da trilha."
26832 msgid "Plane track is selected"
26833 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
26836 msgid "Auto Keyframe"
26837 msgstr "Inserção automática de chaves"
26840 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
26841 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
26844 msgid "Movie Plane Tracks"
26845 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
26848 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
26849 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
26852 msgid "Active Plane Track"
26853 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
26856 msgid "Reconstructed Cameras"
26857 msgstr "Câmeras reconstruídas"
26860 msgid "Collection of solved cameras"
26861 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
26864 msgid "Movie tracking reconstruction data"
26865 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
26868 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
26869 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
26872 msgid "Reconstructed"
26873 msgstr "Reconstruído"
26876 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
26877 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
26880 msgid "Movie tracking settings"
26881 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
26884 msgid "Match moving settings"
26885 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
26888 msgid "Cleanup action to execute"
26889 msgstr "Limpa a ação para executar."
26892 msgid "Select unclean tracks"
26893 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
26896 msgid "Delete Track"
26897 msgstr "Apagar trilha"
26900 msgid "Delete unclean tracks"
26901 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
26904 msgid "Delete Segments"
26905 msgstr "Apagar segmentos"
26908 msgid "Delete unclean segments of tracks"
26909 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
26912 msgid "Reprojection Error"
26913 msgstr "Erro de re-projeção"
26916 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
26917 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
26920 msgid "Tracked Frames"
26921 msgstr "Quadros rastreados"
26924 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
26925 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
26928 msgid "Correlation"
26929 msgstr "Correlação"
26932 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26933 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
26936 msgid "Frames Limit"
26937 msgstr "Limite de quadros"
26940 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
26941 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
26944 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
26945 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
26948 msgid "Default motion model to use for tracking"
26949 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
26952 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
26953 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
26956 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
26957 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
26960 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
26961 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
26964 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
26965 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
26968 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
26969 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
26972 msgid "Search for markers that are translated between frames"
26973 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
26976 msgid "Pattern Match"
26977 msgstr "Padrões similares"
26980 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
26981 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
26984 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
26985 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
26988 msgid "Previous frame"
26989 msgstr "Quadro anterior"
26992 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
26993 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
26996 msgid "Pattern Size"
26997 msgstr "Tamanho padrão"
27000 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
27001 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
27004 msgid "Search Size"
27005 msgstr "Tamanho de pesquisa"
27008 msgid "Size of search area for newly created tracks"
27009 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
27012 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
27013 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
27016 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
27017 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
27020 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
27021 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
27024 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
27025 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
27028 msgid "Fastest"
27029 msgstr "A mais rápida"
27032 msgid "Double"
27033 msgstr "Dobrar"
27036 msgid "Track with double speed"
27037 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
27040 msgid "Track with realtime speed"
27041 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
27044 msgid "Track with half of realtime speed"
27045 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
27048 msgid "Quarter"
27049 msgstr "Um quarto"
27052 msgid "Track with quarter of realtime speed"
27053 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
27056 msgid "Use Blue Channel"
27057 msgstr "Usar o canal azul"
27060 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
27061 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
27064 msgid "Prepass"
27065 msgstr "Antecipação de passo"
27068 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
27069 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
27072 msgid "Use Green Channel"
27073 msgstr "Usar o canal verde"
27076 msgid "Use green channel from footage for tracking"
27077 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
27080 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
27081 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
27084 msgid "Normalize"
27085 msgstr "Normalizar"
27088 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
27089 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
27092 msgid "Use Red Channel"
27093 msgstr "Usar o canal vermelho"
27096 msgid "Use red channel from footage for tracking"
27097 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
27100 msgid "Keyframe Selection"
27101 msgstr "Seleção de quadros-chave"
27104 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
27105 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
27108 msgid "Tripod Motion"
27109 msgstr "Movimento em tripés"
27112 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
27113 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
27116 msgid "Movie tracking stabilization data"
27117 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
27120 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
27121 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
27124 msgid "Active Rotation Track Index"
27125 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
27128 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
27129 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
27132 msgid "Active Track Index"
27133 msgstr "Índice de trilha ativa"
27136 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
27137 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
27140 msgid "Anchor Frame"
27141 msgstr "Quadro de ancoragem"
27144 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
27145 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
27148 msgid "Interpolate"
27149 msgstr "Interpolar"
27152 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
27153 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
27156 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
27157 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
27160 msgid "Bilinear"
27161 msgstr "Bilinear"
27164 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
27165 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
27168 msgid "Bicubic"
27169 msgstr "Bi-cúbica"
27172 msgid "High quality pixel interpolation"
27173 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
27176 msgid "Location Influence"
27177 msgstr "Influência da localização"
27180 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
27181 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
27184 msgid "Rotation Influence"
27185 msgstr "Influência de rotação"
27188 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
27189 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
27192 msgid "Scale Influence"
27193 msgstr "Influência da escala"
27196 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
27197 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
27200 msgid "Rotation Tracks"
27201 msgstr "Rastreamentos de rotação"
27204 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
27205 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
27208 msgid "Maximal Scale"
27209 msgstr "Escala máxima"
27212 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
27213 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
27216 msgid "Show Tracks"
27217 msgstr "Mostrar as trilhas"
27220 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
27221 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
27224 msgid "Expected Position"
27225 msgstr "Posição prevista"
27228 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
27229 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
27232 msgid "Expected Rotation"
27233 msgstr "Rotação prevista"
27236 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
27237 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
27240 msgid "Expected Scale"
27241 msgstr "Escala prevista"
27244 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
27245 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
27248 msgid "Translation Tracks"
27249 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
27252 msgid "Use 2D stabilization for footage"
27253 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
27256 msgid "Autoscale"
27257 msgstr "Escala automática"
27260 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
27261 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
27264 msgid "Stabilize Rotation"
27265 msgstr "Estabilizar rotação"
27268 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
27269 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
27272 msgid "Stabilize Scale"
27273 msgstr "Escalonar a estabilização"
27276 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
27277 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
27280 msgid "Movie tracking track data"
27281 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
27284 msgid "Match-moving track data for tracking"
27285 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
27288 msgid "Average error of re-projection"
27289 msgstr "Erro médio de re-projeção."
27292 msgid "Bundle"
27293 msgstr "Encapsulamento"
27296 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
27297 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
27300 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
27301 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na janela de exibição 3D após a solução."
27304 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
27305 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
27308 msgid "Grease pencil data for this track"
27309 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
27312 msgid "Has Bundle"
27313 msgstr "Possui encapsulamentos"
27316 msgid "True if track has a valid bundle"
27317 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
27320 msgid "Track is hidden"
27321 msgstr "A trilha está oculta."
27324 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
27325 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
27328 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
27329 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
27332 msgid "Offset of track from the parenting point"
27333 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
27336 msgid "Track is selected"
27337 msgstr "A trilha está selecionada."
27340 msgid "Select Anchor"
27341 msgstr "Selecionar âncora"
27344 msgid "Track's anchor point is selected"
27345 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
27348 msgid "Select Pattern"
27349 msgstr "Selecionar padrão"
27352 msgid "Track's pattern area is selected"
27353 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
27356 msgid "Select Search"
27357 msgstr "Selecionar pesquisa"
27360 msgid "Track's search area is selected"
27361 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
27364 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
27365 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
27368 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
27369 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
27372 msgid "Custom Color"
27373 msgstr "Cor personalizada"
27376 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
27377 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
27380 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
27381 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
27384 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
27385 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
27388 msgid "Influence of this track on a final solution"
27389 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
27392 msgid "Stab Weight"
27393 msgstr "Influência da estabilização"
27396 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
27397 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
27400 msgid "NLA Strip"
27401 msgstr "Faixa de animação não linear"
27404 msgid "A container referencing an existing Action"
27405 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
27408 msgid "Action referenced by this strip"
27409 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
27412 msgid "Action End Frame"
27413 msgstr "Quadro final da ação"
27416 msgid "Last frame from action to use"
27417 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
27420 msgid "Action Start Frame"
27421 msgstr "Quadro inicial da ação"
27424 msgid "First frame from action to use"
27425 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
27428 msgid "NLA Strip is active"
27429 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
27432 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
27433 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
27436 msgid "Blending"
27437 msgstr "Mesclagem"
27440 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
27441 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
27444 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
27445 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
27448 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
27449 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
27452 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
27453 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
27456 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
27457 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
27460 msgid "Number of times to repeat the action range"
27461 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
27464 msgid "Scaling factor for action"
27465 msgstr "Fator de escala para a ação."
27468 msgid "NLA Strip is selected"
27469 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
27472 msgid "Strip Time"
27473 msgstr "Tempo da faixa"
27476 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
27477 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
27480 msgid "NLA Strips"
27481 msgstr "Faixas de animação não linear"
27484 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
27485 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
27488 msgid "Type of NLA Strip"
27489 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
27492 msgid "Action Clip"
27493 msgstr "Clipe de ação"
27496 msgid "NLA Strip references some Action"
27497 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
27500 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
27501 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
27504 msgid "Meta"
27505 msgstr "Meta"
27508 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
27509 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
27512 msgid "Sound Clip"
27513 msgstr "Clipe de som"
27516 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
27517 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
27520 msgid "Animated Influence"
27521 msgstr "Influência animada"
27524 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27525 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
27528 msgid "Animated Strip Time"
27529 msgstr "Tempo animado da faixa"
27532 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
27533 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
27536 msgid "Cyclic Strip Time"
27537 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
27540 msgid "Auto Blend In/Out"
27541 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
27544 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
27545 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
27548 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
27549 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
27552 msgid "Sync Action Length"
27553 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
27556 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
27557 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
27560 msgid "NLA-Strip F-Curves"
27561 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
27564 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
27565 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
27568 msgid "Nla Strips"
27569 msgstr "Faixas de animação não linear"
27572 msgid "Collection of Nla Strips"
27573 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
27576 msgid "NLA Track"
27577 msgstr "Trilha de animação não linear"
27580 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
27581 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
27584 msgid "NLA Track is active"
27585 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
27588 msgid "Solo"
27589 msgstr "Solo"
27592 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
27593 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
27596 msgid "NLA Track is locked"
27597 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
27600 msgid "NLA Track is selected"
27601 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
27604 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
27605 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
27608 msgid "Collection of NLA Tracks"
27609 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
27612 msgid "Node in a node tree"
27613 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
27616 msgid "The node label"
27617 msgstr "O rótulo do nó."
27620 msgid "Static Type"
27621 msgstr "Tipo estático"
27624 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
27625 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
27628 msgid "Custom Node"
27629 msgstr "Nós personalizados"
27632 msgid "Custom color of the node body"
27633 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
27636 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
27637 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
27640 msgid "Height of the node"
27641 msgstr "Altura do nó."
27644 msgid "Internal Links"
27645 msgstr "Ligações internas"
27648 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
27649 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
27652 msgid "Optional custom node label"
27653 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
27656 msgid "Unique node identifier"
27657 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
27660 msgid "Parent this node is attached to"
27661 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
27664 msgid "Node selection state"
27665 msgstr "Estado de seleção do nó."
27668 msgid "Show Options"
27669 msgstr "Mostrar opções"
27672 msgid "Show Preview"
27673 msgstr "Mostrar "
27676 msgid "Show Texture"
27677 msgstr "Mostrar textura"
27680 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
27681 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
27684 msgid "Use custom color for the node"
27685 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
27688 msgid "Width of the node"
27689 msgstr "Largura do nó."
27692 msgid "Width Hidden"
27693 msgstr "Largura oculta "
27696 msgid "Custom Group"
27697 msgstr "Grupo personalizado"
27700 msgid "Base node type for custom registered node group types"
27701 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
27704 msgid "Compositor Node"
27705 msgstr "Nós de composição"
27708 msgid "Alpha Over"
27709 msgstr "Alfa por cima"
27712 msgid "Convert Premultiplied"
27713 msgstr "Converter pré-multiplicadas"
27716 msgid "Bilateral Blur"
27717 msgstr "Desfocagem bilateral"
27720 msgid "Color Sigma"
27721 msgstr "Sigma de cor"
27724 msgid "Space Sigma"
27725 msgstr "Espaço sigma"
27728 msgid "Aspect Correction"
27729 msgstr "Correção de aspecto"
27732 msgid "Type of aspect correction to use"
27733 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
27736 msgid "Relative Size X"
27737 msgstr "Tamanho relativo X"
27740 msgid "Relative Size Y"
27741 msgstr "Tamanho relativo Y"
27744 msgid "Filter Type"
27745 msgstr "Tipo de filtro"
27748 msgid "Tent"
27749 msgstr "Tenda piramidal"
27752 msgid "Fast Gaussian"
27753 msgstr "Gaussiano rápido"
27756 msgid "Catrom"
27757 msgstr "Catmull-Rom"
27760 msgid "Mitch"
27761 msgstr "Mitch"
27764 msgid "Bokeh"
27765 msgstr "Flocagem"
27768 msgid "Use circular filter (slower)"
27769 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
27772 msgid "Extend Bounds"
27773 msgstr "Estender as extremidades"
27776 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
27777 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
27780 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
27781 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
27784 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
27785 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
27788 msgid "Variable Size"
27789 msgstr "Tamanho variável"
27792 msgid "Bokeh Blur"
27793 msgstr "Desfocagem flocada"
27796 msgid "Max Blur"
27797 msgstr "Desfocagem máxima"
27800 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
27801 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
27804 msgid "Bokeh Image"
27805 msgstr "Imagem flocada"
27808 msgid "Angle of the bokeh"
27809 msgstr "Ângulo para a flocagem."
27812 msgid "Catadioptric"
27813 msgstr "Catadiotrópico"
27816 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
27817 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
27820 msgid "Flaps"
27821 msgstr "Retalhos"
27824 msgid "Number of flaps"
27825 msgstr "Número de retalhos."
27828 msgid "Rounding"
27829 msgstr "Arredondar"
27832 msgid "Level of rounding of the bokeh"
27833 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
27836 msgid "Shift of the lens components"
27837 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
27840 msgid "Box Mask"
27841 msgstr "Máscara em caixa"
27844 msgid "Height of the box"
27845 msgstr "Altura da caixa."
27848 msgid "Not"
27849 msgstr "Negar"
27852 msgid "Rotation angle of the box"
27853 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
27856 msgid "Width of the box"
27857 msgstr "Largura da caixa."
27860 msgid "X position of the middle of the box"
27861 msgstr "Posição X do meio da caixa."
27864 msgid "Y position of the middle of the box"
27865 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
27868 msgid "Bright/Contrast"
27869 msgstr "Brilho e contraste"
27872 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
27873 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
27876 msgid "Channel Key"
27877 msgstr "Chave de canal"
27880 msgid "RGB color space"
27881 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
27884 msgid "YCbCr"
27885 msgstr "YCbCr"
27888 msgid "Limit Channel"
27889 msgstr "Limitar canal"
27892 msgid "Limit by this channel's value"
27893 msgstr "Limita por este valor de canal."
27896 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
27897 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
27900 msgid "Algorithm"
27901 msgstr "Algoritmo"
27904 msgid "Algorithm to use to limit channel"
27905 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
27908 msgid "Single"
27909 msgstr "Único"
27912 msgid "Limit by single channel"
27913 msgstr "Limita por um único canal."
27916 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
27917 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
27920 msgid "Channel used to determine matte"
27921 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
27924 msgid "Chroma Key"
27925 msgstr "Chave de crominância"
27928 msgid "Alpha falloff"
27929 msgstr "Decaimento para alfa"
27932 msgid "Lift"
27933 msgstr "Realce"
27936 msgid "Alpha lift"
27937 msgstr "Realce de alfa."
27940 msgid "Shadow Adjust"
27941 msgstr "Ajuste de sombras"
27944 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
27945 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
27948 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
27949 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
27952 msgid "Acceptance"
27953 msgstr "Tolerância"
27956 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
27957 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
27960 msgid "Color Balance"
27961 msgstr "Balanço de cor"
27964 msgid "Correction Formula"
27965 msgstr "Fórmula de correção"
27968 msgid "Lift/Gamma/Gain"
27969 msgstr "Realce, gama e ganho"
27972 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
27973 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
27976 msgid "ASC-CDL standard color correction"
27977 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
27980 msgid "Basis"
27981 msgstr "Base"
27984 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
27985 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
27988 msgid "Slope"
27989 msgstr "Inclinação"
27992 msgid "Color Correction"
27993 msgstr "Correção de cores"
27996 msgid "Blue channel active"
27997 msgstr "Canal azul ativo."
28000 msgid "Green channel active"
28001 msgstr "Canal verde ativo."
28004 msgid "Highlights Contrast"
28005 msgstr "Realçar contraste"
28008 msgid "Highlights contrast"
28009 msgstr "O realce para o contraste."
28012 msgid "Highlights Gain"
28013 msgstr "Realçar ganho"
28016 msgid "Highlights gain"
28017 msgstr "O realce para o ganho."
28020 msgid "Highlights Gamma"
28021 msgstr "Realçar gama"
28024 msgid "Highlights gamma"
28025 msgstr "O realce para a gama."
28028 msgid "Highlights Lift"
28029 msgstr "Elevação dos realces"
28032 msgid "Highlights lift"
28033 msgstr "A elevação dos realces."
28036 msgid "Highlights Saturation"
28037 msgstr "Realçar saturação"
28040 msgid "Highlights saturation"
28041 msgstr "O realce para a saturação."
28044 msgid "Master Contrast"
28045 msgstr "Contraste mestre"
28048 msgid "Master contrast"
28049 msgstr "O contraste mestre."
28052 msgid "Master Gain"
28053 msgstr "Ganho mestre"
28056 msgid "Master gain"
28057 msgstr "O ganho mestre."
28060 msgid "Master Gamma"
28061 msgstr "Gama mestre"
28064 msgid "Master gamma"
28065 msgstr "A gama mestre."
28068 msgid "Master Lift"
28069 msgstr "Realce mestre "
28072 msgid "Master lift"
28073 msgstr "O realce mestre."
28076 msgid "Master Saturation"
28077 msgstr "Saturação mestre"
28080 msgid "Master saturation"
28081 msgstr "A saturação mestre."
28084 msgid "Midtones Contrast"
28085 msgstr "Contraste dos meios tons"
28088 msgid "Midtones contrast"
28089 msgstr "O contraste dos meios tons."
28092 msgid "Midtones End"
28093 msgstr "Final dos meios tons"
28096 msgid "End of midtones"
28097 msgstr "O final dos meios tons."
28100 msgid "Midtones Gain"
28101 msgstr "Ganho dos meios tons"
28104 msgid "Midtones gain"
28105 msgstr "O ganho dos meios tons."
28108 msgid "Midtones Gamma"
28109 msgstr "Gama dos meios tons"
28112 msgid "Midtones gamma"
28113 msgstr "O gama dos meios tons."
28116 msgid "Midtones Lift"
28117 msgstr "Realce dos meios tons"
28120 msgid "Midtones lift"
28121 msgstr "O realce para os meios tons."
28124 msgid "Midtones Saturation"
28125 msgstr "Saturação dos meios tons"
28128 msgid "Midtones saturation"
28129 msgstr "A saturação dos meios tons."
28132 msgid "Midtones Start"
28133 msgstr "Início dos meios tons"
28136 msgid "Start of midtones"
28137 msgstr "O início dos meios tons."
28140 msgid "Red channel active"
28141 msgstr "Canal vermelho ativo."
28144 msgid "Shadows Contrast"
28145 msgstr "Contraste de sombras"
28148 msgid "Shadows contrast"
28149 msgstr "O contraste das sombras."
28152 msgid "Shadows Gain"
28153 msgstr "Ganho de sombras"
28156 msgid "Shadows gain"
28157 msgstr "O ganho para as sombras."
28160 msgid "Shadows Gamma"
28161 msgstr "Gama de sombras"
28164 msgid "Shadows gamma"
28165 msgstr "A gama para as sombras."
28168 msgid "Shadows Lift"
28169 msgstr "Realce de sombras"
28172 msgid "Shadows lift"
28173 msgstr "O realce para as sombras."
28176 msgid "Shadows Saturation"
28177 msgstr "Saturação de sombras"
28180 msgid "Shadows saturation"
28181 msgstr "A saturação das sombras."
28184 msgid "Color Key"
28185 msgstr "Chave de cor"
28188 msgid "H"
28189 msgstr "H"
28192 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
28193 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
28196 msgid "S"
28197 msgstr "S"
28200 msgid "Color Spill"
28201 msgstr "Derramamento de cor"
28204 msgid "Scale limit by value"
28205 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
28208 msgid "Blue spillmap scale"
28209 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
28212 msgid "Green spillmap scale"
28213 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
28216 msgid "Red spillmap scale"
28217 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
28220 msgid "Unspill"
28221 msgstr "Desfazer derramamento"
28224 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
28225 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
28228 msgid "Combine HSVA"
28229 msgstr "Combinar HSVA"
28232 msgid "Combine RGBA"
28233 msgstr "Combinar RGBA"
28236 msgid "Combine YCbCrA"
28237 msgstr "Combinar YCbCrA"
28240 msgid "ITU 601"
28241 msgstr "ITU 601"
28244 msgid "ITU 709"
28245 msgstr "ITU 709"
28248 msgid "Jpeg"
28249 msgstr "Jpeg"
28252 msgid "Combine YUVA"
28253 msgstr "Combinar YUVA"
28256 msgid "Combine XYZ"
28257 msgstr "Combinar XYZ"
28260 msgid "Composite"
28261 msgstr "Composição"
28264 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
28265 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
28268 msgid "To"
28269 msgstr "Para"
28272 msgid "Corner Pin"
28273 msgstr "Afixar as laterais"
28276 msgid "X2"
28277 msgstr "X2"
28280 msgid "Y2"
28281 msgstr "Y2"
28284 msgid "X1"
28285 msgstr "X1"
28288 msgid "Y1"
28289 msgstr "Y1"
28292 msgid "Use relative values to crop image"
28293 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
28296 msgid "Crop Image Size"
28297 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
28300 msgid "Whether to crop the size of the input image"
28301 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
28304 msgid "Has Layers"
28305 msgstr "Possui camadas"
28308 msgid "True if this image has any named layer"
28309 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
28312 msgid "Has View"
28313 msgstr "Possui visualização"
28316 msgid "True if this image has multiple views"
28317 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
28320 msgid "Placeholder"
28321 msgstr "Manter lugar"
28324 msgid "Auto-Refresh"
28325 msgstr "Atualizar automaticamente"
28328 msgid "RGB Curves"
28329 msgstr "Curvas de cores"
28332 msgid "Vector Curves"
28333 msgstr "Curvas de vetor"
28336 msgid "Directional Blur"
28337 msgstr "Desfocagem direcional"
28340 msgid "Center X"
28341 msgstr "Centralizar X"
28344 msgid "Center Y"
28345 msgstr "Centralizar Y"
28348 msgid "Spin"
28349 msgstr "Girar"
28352 msgid "Zoom"
28353 msgstr "Ampliar"
28356 msgid "Defocus"
28357 msgstr "Desfocar (via efeito)"
28360 msgid "Bokeh shape rotation offset"
28361 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
28364 msgid "Bokeh Type"
28365 msgstr "Tipo de flocagem"
28368 msgid "Octagonal"
28369 msgstr "Octogonal"
28372 msgid "8 sides"
28373 msgstr "8 lados."
28376 msgid "Heptagonal"
28377 msgstr "Heptagonal"
28380 msgid "7 sides"
28381 msgstr "7 lados."
28384 msgid "Hexagonal"
28385 msgstr "Hexagonal"
28388 msgid "6 sides"
28389 msgstr "6 lados."
28392 msgid "Pentagonal"
28393 msgstr "Pentagonal"
28396 msgid "5 sides"
28397 msgstr "5 lados."
28400 msgid "4 sides"
28401 msgstr "4 lados."
28404 msgid "Triangular"
28405 msgstr "Triangular"
28408 msgid "3 sides"
28409 msgstr "3 lados."
28412 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
28413 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
28416 msgid "Gamma Correction"
28417 msgstr "Correção de gama"
28420 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
28421 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
28424 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
28425 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
28428 msgid "Use Z-Buffer"
28429 msgstr "Usar buffer Z"
28432 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
28433 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
28436 msgid "Z-Scale"
28437 msgstr "Escala Z"
28440 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
28441 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
28444 msgid "Accurate"
28445 msgstr "Precisão"
28448 msgid "Process HDR images"
28449 msgstr "Processar imagens HDR"
28452 msgid "Despeckle"
28453 msgstr "Remover granulação e manchas"
28456 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
28457 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
28460 msgid "Neighbor"
28461 msgstr "Avizinhar"
28464 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
28465 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
28468 msgid "Difference Key"
28469 msgstr "Chave de diferença"
28472 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
28473 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
28476 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
28477 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
28480 msgid "Dilate/Erode"
28481 msgstr "Dilatar ou erodir"
28484 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
28485 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
28488 msgid "Edge to inset"
28489 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
28492 msgid "Growing/shrinking mode"
28493 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
28496 msgid "Feather"
28497 msgstr "Plumas"
28500 msgid "Distance Key"
28501 msgstr "Chave de distância"
28504 msgid "Double Edge Mask"
28505 msgstr "Máscara de aresta dupla"
28508 msgid "Buffer Edge Mode"
28509 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
28512 msgid "Bleed Out"
28513 msgstr "Sangrar para fora"
28516 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
28517 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
28520 msgid "Keep In"
28521 msgstr "Manter dentro"
28524 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
28525 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
28528 msgid "Inner Edge Mode"
28529 msgstr "Modo de arestas internas"
28532 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
28533 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
28536 msgid "Adjacent Only"
28537 msgstr "Somente adjacentes"
28540 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
28541 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
28544 msgid "Ellipse Mask"
28545 msgstr "Máscara em elipse"
28548 msgid "Height of the ellipse"
28549 msgstr "Altura da elipse"
28552 msgid "Rotation angle of the ellipse"
28553 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
28556 msgid "Width of the ellipse"
28557 msgstr "Largura da elipse"
28560 msgid "X position of the middle of the ellipse"
28561 msgstr "A posição X do meio da elipse."
28564 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
28565 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
28568 msgid "Laplace"
28569 msgstr "Laplace"
28572 msgid "Sobel"
28573 msgstr "Sobel"
28576 msgid "Prewitt"
28577 msgstr "Prewitt"
28580 msgid "Kirsch"
28581 msgstr "Kirsch"
28584 msgid "Shadow"
28585 msgstr "Sombras"
28588 msgid "Flip X"
28589 msgstr "Inverter X"
28592 msgid "Flip Y"
28593 msgstr "Inverter Y"
28596 msgid "Flip X & Y"
28597 msgstr "Inverter X e Y"
28600 msgid "Glare"
28601 msgstr "Ofuscar"
28604 msgid "Angle Offset"
28605 msgstr "Deslocamento de ângulo"
28608 msgid "Streak angle offset"
28609 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
28612 msgid "Color Modulation"
28613 msgstr "Modulação de cor"
28616 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
28617 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
28620 msgid "Streak fade-out factor"
28621 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
28624 msgid "Glare Type"
28625 msgstr "Tipo de ofuscamento"
28628 msgid "Ghosts"
28629 msgstr "Fantasmas"
28632 msgid "Streaks"
28633 msgstr "Estrias"
28636 msgid "Fog Glow"
28637 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
28640 msgid "Simple Star"
28641 msgstr "Estrelas simples"
28644 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
28645 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
28648 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
28649 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
28652 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
28653 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
28656 msgid "Total number of streaks"
28657 msgstr "O número total das estrias"
28660 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
28661 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
28664 msgid "Rotate 45"
28665 msgstr "Rotacionar 45 graus"
28668 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
28669 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
28672 msgid "Hue Correct"
28673 msgstr "Correção de matiz"
28676 msgid "Hue Saturation Value"
28677 msgstr "Matiz, saturação e valor"
28680 msgid "ID Mask"
28681 msgstr "Identificador de máscara"
28684 msgid "Pass index number to convert to alpha"
28685 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
28688 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
28689 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
28692 msgid "Straight Alpha Output"
28693 msgstr "Saída direta de alfa "
28696 msgid "Inpaint"
28697 msgstr "Pintura interna"
28700 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
28701 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
28704 msgid "Keying"
28705 msgstr "Inserção de chaves"
28708 msgid "Post Blur"
28709 msgstr "Pós desfocagem"
28712 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
28713 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
28716 msgid "Pre Blur"
28717 msgstr "Pré desfocagem"
28720 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
28721 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
28724 msgid "Clip Black"
28725 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
28728 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
28729 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
28732 msgid "Clip White"
28733 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
28736 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
28737 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
28740 msgid "Despill Balance"
28741 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
28744 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
28745 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
28748 msgid "Despill Factor"
28749 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
28752 msgid "Factor of despilling screen color from image"
28753 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
28756 msgid "Matte dilate/erode side"
28757 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
28760 msgid "Edge Kernel Radius"
28761 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
28764 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
28765 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
28768 msgid "Edge Kernel Tolerance"
28769 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
28772 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
28773 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
28776 msgid "Feather Distance"
28777 msgstr "Distância das plumas"
28780 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
28781 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
28784 msgctxt "Curve"
28785 msgid "Feather Falloff"
28786 msgstr "Decaimento da plumada"
28789 msgid "Screen Balance"
28790 msgstr "Equilíbrio de tela"
28793 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
28794 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
28797 msgid "Keying Screen"
28798 msgstr "Tela de inserção de chaves"
28801 msgid "Tracking Object"
28802 msgstr "Objeto de rastreamento"
28805 msgid "Lens Distortion"
28806 msgstr "Distorção de lentes"
28809 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
28810 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
28813 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
28814 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
28817 msgid "Projector"
28818 msgstr "Projetor"
28821 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
28822 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
28825 msgid "Combined"
28826 msgstr "Combinado"
28829 msgid "Combined RGB"
28830 msgstr "Cores combinadas"
28833 msgid "Red Channel"
28834 msgstr "Canal vermelho"
28837 msgid "Green Channel"
28838 msgstr "Canal verde"
28841 msgid "Blue Channel"
28842 msgstr "Canal azul"
28845 msgid "Luminance Channel"
28846 msgstr "Canal de luminância"
28849 msgid "Luminance Key"
28850 msgstr "Chave de luminância"
28853 msgid "Map Range"
28854 msgstr "Mapear intervalos"
28857 msgid "Map UV"
28858 msgstr "Mapear UV"
28861 msgid "Map Value"
28862 msgstr "Mapear valores"
28865 msgid "Use Maximum"
28866 msgstr "Usar máximo"
28869 msgid "Use Minimum"
28870 msgstr "Usar mínimo"
28873 msgid "Number of motion blur samples"
28874 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
28877 msgid "Shutter"
28878 msgstr "Obturador"
28881 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
28882 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
28885 msgid "Size Source"
28886 msgstr "Tamanho da fonte"
28889 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
28890 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
28893 msgid "Scene Size"
28894 msgstr "Tamanho da cena"
28897 msgid "Use pixel size for the buffer"
28898 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
28901 msgid "Fixed/Scene"
28902 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
28905 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
28906 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
28909 msgid "Use feather information from the mask"
28910 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
28913 msgid "Motion Blur"
28914 msgstr "Desfoque de movimento"
28917 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
28918 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
28921 msgid "Math"
28922 msgstr "Matemática"
28925 msgid "A + B"
28926 msgstr "A + B"
28929 msgid "A - B"
28930 msgstr "A - B"
28933 msgid "A * B"
28934 msgstr "A * B"
28937 msgid "A / B"
28938 msgstr "A / B"
28941 msgid "A * B + C"
28942 msgstr "A * B + C"
28945 msgid "Magnitude of A"
28946 msgstr "Magnitude de A"
28949 msgid "exp(A)"
28950 msgstr "exp(A)"
28953 msgid "Include alpha of second input in this operation"
28954 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
28957 msgid "Movie Distortion"
28958 msgstr "Distorção de filme"
28961 msgid "Distortion to use to filter image"
28962 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
28965 msgid "File Output"
28966 msgstr "Saída de arquivo"
28969 msgid "Active Input Index"
28970 msgstr "Índice de entrada ativa"
28973 msgid "Active input index in details view list"
28974 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
28977 msgid "Base Path"
28978 msgstr "Caminho base"
28981 msgid "Base output path for the image"
28982 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
28985 msgid "File Slots"
28986 msgstr "Compartimentos de arquivo"
28989 msgid "EXR Layer Slots"
28990 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
28993 msgid "Pixelate"
28994 msgstr "Pixelar"
28997 msgid "Plane Track Deform"
28998 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
29001 msgid "Posterize"
29002 msgstr "Posterizar"
29005 msgid "Alpha Convert"
29006 msgstr "Conversão de alfa"
29009 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
29010 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
29013 msgid "To Straight"
29014 msgstr "Para Reta"
29017 msgid "RGB to BW"
29018 msgstr "Cores para preto e branco"
29021 msgid "Render Layers"
29022 msgstr "Camadas de renderização"
29025 msgid "Method to use to filter rotation"
29026 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
29029 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
29030 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29033 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
29034 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
29037 msgid "Coordinate space to scale relative to"
29038 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
29041 msgid "Separate HSVA"
29042 msgstr "Separar HSVA"
29045 msgid "Separate RGBA"
29046 msgstr "Separar RGBA"
29049 msgid "Separate YCbCrA"
29050 msgstr "Separar YCbCrA"
29053 msgid "Separate YUVA"
29054 msgstr "Separar YUVA"
29057 msgid "Separate XYZ"
29058 msgstr "Separar XYZ"
29061 msgid "Set Alpha"
29062 msgstr "Definir alfa"
29065 msgid "Split Viewer"
29066 msgstr "Visualizador dividido"
29069 msgid "Stabilize 2D"
29070 msgstr "Estabilizar 2D"
29073 msgid "Method to use to filter stabilization"
29074 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
29077 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
29078 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
29081 msgid "Sun Beams"
29082 msgstr "Fachos de luz do sol"
29085 msgid "Ray Length"
29086 msgstr "Comprimento dos raios"
29089 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
29090 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
29093 msgid "Switch"
29094 msgstr "Alternar"
29097 msgid "Off: first socket, On: second socket"
29098 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
29101 msgid "Node Output"
29102 msgstr "Nós de saída"
29105 msgid "For node-based textures, which output node to use"
29106 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
29109 msgid "Time Curve"
29110 msgstr "Curva do Tempo"
29113 msgid "Tonemap"
29114 msgstr "Mapa de tonalidade"
29117 msgid "Adaptation"
29118 msgstr "Adaptação"
29121 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
29122 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
29125 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
29126 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
29129 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
29130 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
29133 msgid "If not used, set to 1"
29134 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
29137 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
29138 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
29141 msgid "The value the average luminance is mapped to"
29142 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
29145 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
29146 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
29149 msgid "Tonemap Type"
29150 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
29153 msgid "R/D Photoreceptor"
29154 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
29157 msgid "Rh Simple"
29158 msgstr "Simples sigma racional"
29161 msgid "Track Position"
29162 msgstr "Posição de rastreamento"
29165 msgid "Frame to be used for relative position"
29166 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
29169 msgid "Which marker position to use for output"
29170 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
29173 msgid "Output absolute position of a marker"
29174 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
29177 msgid "Relative Start"
29178 msgstr "Início relativo"
29181 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
29182 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
29185 msgid "Relative Frame"
29186 msgstr "Quadro relativo"
29189 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
29190 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
29193 msgid "Absolute Frame"
29194 msgstr "Quadro absoluto"
29197 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
29198 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
29201 msgid "Method to use to filter transform"
29202 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
29205 msgid "Translate"
29206 msgstr "Mover"
29209 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
29210 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
29213 msgid "Wrapping"
29214 msgstr "Envolver"
29217 msgid "Wrap image on a specific axis"
29218 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
29221 msgid "No wrapping on X and Y"
29222 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
29225 msgid "X Axis"
29226 msgstr "Eixo X"
29229 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
29230 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
29233 msgid "Y Axis"
29234 msgstr "Eixo Y"
29237 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
29238 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
29241 msgid "Both Axes"
29242 msgstr "Ambos os eixos"
29245 msgid "Wrap all pixels on both axes"
29246 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
29249 msgid "ColorRamp"
29250 msgstr "Gradiente de cores"
29253 msgid "Vector Blur"
29254 msgstr "Desfocagem vetorial"
29257 msgid "Blur Factor"
29258 msgstr "Fator de desfoque"
29261 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
29262 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
29265 msgid "Max Speed"
29266 msgstr "Velocidade máxima"
29269 msgid "Maximum speed, or zero for none"
29270 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
29273 msgid "Min Speed"
29274 msgstr "Velocidade mínima"
29277 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
29278 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
29281 msgid "Curved"
29282 msgstr "Curvado"
29285 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
29286 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
29289 msgid "Tile Order"
29290 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
29293 msgid "Tile order"
29294 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
29297 msgid "Expand from center"
29298 msgstr "Expande a partir do centro."
29301 msgid "Random tiles"
29302 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
29305 msgid "Expand from bottom"
29306 msgstr "Expande a partir da base."
29309 msgid "Expand from 9 places"
29310 msgstr "Expande a partir de nove locais."
29313 msgid "Z Combine"
29314 msgstr "Combinar Z"
29317 msgid "Anti-Alias Z"
29318 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
29321 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
29322 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
29325 msgid "Pivot Axis"
29326 msgstr "Eixo do Pivô"
29329 msgid "And"
29330 msgstr "E"
29333 msgid "Or"
29334 msgstr "Ou"
29337 msgid "Not And"
29338 msgstr "Não E"
29341 msgid "Equal"
29342 msgstr "Igual"
29345 msgid "Compare"
29346 msgstr "Comparar"
29349 msgid "Dot Product"
29350 msgstr "Produto escalar"
29353 msgid "Less Than"
29354 msgstr "Menor que"
29357 msgid "Greater Than"
29358 msgstr "Maior que "
29361 msgid "Brighter"
29362 msgstr "Mais Claro"
29365 msgid "Input value used for unconnected socket"
29366 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29369 msgid "Random Value"
29370 msgstr "Valor Aleatório"
29373 msgid "String Length"
29374 msgstr "Comprimento do Fio"
29377 msgid "Component"
29378 msgstr "Componente"
29381 msgid "Point cloud component containing only point data"
29382 msgstr "Componente de nuvem de pontos contendo apenas dados de pontos"
29385 msgid "Original"
29386 msgstr "Original"
29389 msgid "Convex Hull"
29390 msgstr "Casco convexo"
29393 msgid "Quadrilateral"
29394 msgstr "Quadrilateral"
29397 msgid "NURBS"
29398 msgstr "NURBS"
29401 msgid "Only Edges & Faces"
29402 msgstr "Somente arestas e faces"
29405 msgid "Only Faces"
29406 msgstr "Somente faces"
29409 msgid "Poisson Disk"
29410 msgstr "Disco de Poisson"
29413 msgid "Linear interpolation"
29414 msgstr "Interpolação linear"
29417 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
29418 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
29421 msgid "Cubic interpolation"
29422 msgstr "Interpolação cúbica"
29425 msgid "Edge Angle"
29426 msgstr "Ângulos das arestas"
29429 msgid "Is Viewport"
29430 msgstr "É Janela e Exibição"
29433 msgid "Fill Type"
29434 msgstr "Tipo de preenchimento"
29437 msgid "UV Sphere"
29438 msgstr "Esfera UV"
29441 msgid "Object Info"
29442 msgstr "Informações de objetos"
29445 msgid "Z Up"
29446 msgstr "Z Para cima"
29449 msgid "Align X"
29450 msgstr "Alinhar em X"
29453 msgid "Align text to the center"
29454 msgstr "Alinha o texto ao centro"
29457 msgid "Align text to the left and the right"
29458 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita"
29461 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
29462 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres"
29465 msgid "Align Y"
29466 msgstr "Alinhar em Y"
29469 msgid "Top Baseline"
29470 msgstr "Base do Topo"
29473 msgid "Align text to the bottom baseline"
29474 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente"
29477 msgid "Top Left"
29478 msgstr "Topo a Esquerda"
29481 msgid "Top Center"
29482 msgstr "Topo ao Centro"
29485 msgid "Top Right"
29486 msgstr "Topo à Direita"
29489 msgid "Subdivide Curve"
29490 msgstr "Subdividir Curva"
29493 msgid "Subdivide Mesh"
29494 msgstr "Subdividir Malha"
29497 msgid "Trim Curve"
29498 msgstr "Aparar Curva"
29501 msgid "Pack UV Islands"
29502 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
29505 msgid "Angle Based"
29506 msgstr "Usar ângulos como base"
29509 msgid "Conformal"
29510 msgstr "Conformante"
29513 msgctxt "NodeTree"
29514 msgid "Frame"
29515 msgstr "Quadro"
29518 msgid "Label Font Size"
29519 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
29522 msgid "Font size to use for displaying the label"
29523 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
29526 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
29527 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
29530 msgid "Group Input"
29531 msgstr "Entrada de grupo"
29534 msgid "Group Output"
29535 msgstr "Saída de grupo"
29538 msgid "True if this node is used as the active group output"
29539 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
29542 msgid "Reroute"
29543 msgstr "Redirecionar"
29546 msgid "Shader Node"
29547 msgstr "Nós de sombreamento"
29550 msgid "Material shader node"
29551 msgstr "Nós de sombreamento de material"
29554 msgid "Add Shader"
29555 msgstr "Adicionar sombreador"
29558 msgid "Ambient Occlusion"
29559 msgstr "Oclusão Ambiente"
29562 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
29563 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador"
29566 msgid "Attribute Name"
29567 msgstr "Nome do atributos"
29570 msgid "Background"
29571 msgstr "Plano de fundo"
29574 msgid "Blackbody"
29575 msgstr "Matéria escura"
29578 msgid "Bright Contrast"
29579 msgstr "Brilho e contraste"
29582 msgid "Anisotropic BSDF"
29583 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
29586 msgid "Beckmann"
29587 msgstr "Beckmann"
29590 msgid "Multiscatter GGX"
29591 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
29594 msgid "Ashikhmin-Shirley"
29595 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
29598 msgid "Diffuse BSDF"
29599 msgstr "BSDF - Difuso"
29602 msgid "Glass BSDF"
29603 msgstr "BSDF - Vidro "
29606 msgid "Glossy BSDF"
29607 msgstr "BSDF - Polimento"
29610 msgid "Hair BSDF"
29611 msgstr "BSDF - Cabelo "
29614 msgid "Reflection"
29615 msgstr "Reflexão"
29618 msgid "Principled BSDF"
29619 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
29622 msgid "Subsurface Method"
29623 msgstr "Método para sub-superfícies"
29626 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
29627 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
29630 msgid "Random Walk"
29631 msgstr "Caminhada Aleatória"
29634 msgid "Refraction BSDF"
29635 msgstr "BSDF - Refração"
29638 msgid "Toon BSDF"
29639 msgstr "BSDF - Caricaturado"
29642 msgid "Translucent BSDF"
29643 msgstr "BSDF - Transluzente"
29646 msgid "Transparent BSDF"
29647 msgstr "BSDF - Transparente"
29650 msgid "Velvet BSDF"
29651 msgstr "BSDF - Veludo "
29654 msgid "Bump"
29655 msgstr "Relevo"
29658 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
29659 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
29662 msgid "Camera Data"
29663 msgstr "Dados da câmera"
29666 msgid "Combine HSV"
29667 msgstr "Combinar HSV"
29670 msgid "Combine RGB"
29671 msgstr "Combinar RGB"
29674 msgid "Space of the input height"
29675 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
29678 msgid "Object Space"
29679 msgstr "Espaço de objeto"
29682 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
29683 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
29686 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
29687 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
29690 msgid "Emission"
29691 msgstr "Emissão"
29694 msgid "Fresnel"
29695 msgstr "Fresnel"
29698 msgid "Layer Weight"
29699 msgstr "Camada de pesos de influência"
29702 msgid "Light Falloff"
29703 msgstr "Decaimento de luz"
29706 msgid "Light Path"
29707 msgstr "Caminhos de luz"
29710 msgid "Interpolation Type"
29711 msgstr "Tipo de Interpolação"
29714 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
29715 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
29718 msgid "Transform a point"
29719 msgstr "Transforma um ponto."
29722 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
29723 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
29726 msgid "MixRGB"
29727 msgstr "Misturar cores"
29730 msgid "Mix Shader"
29731 msgstr "Mistura de sombreador"
29734 msgid "Space of the input normal"
29735 msgstr "Espaço das normais de entrada."
29738 msgid "Tangent Space"
29739 msgstr "Espaço tangente"
29742 msgid "Tangent space normal mapping"
29743 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
29746 msgid "Object space normal mapping"
29747 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
29750 msgid "World space normal mapping"
29751 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
29754 msgid "Blender Object Space"
29755 msgstr "Espaço de objeto Blender"
29758 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29759 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29762 msgid "Blender World Space"
29763 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
29766 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
29767 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
29770 msgid "UV Map for tangent space maps"
29771 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
29774 msgid "True if this node is used as the active output"
29775 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
29778 msgid "Cycles"
29779 msgstr "Cycles"
29782 msgid "Line Style Output"
29783 msgstr "Saída de estilo de linha"
29786 msgid "Material Output"
29787 msgstr "Saída de material"
29790 msgid "World Output"
29791 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
29794 msgid "Particle Info"
29795 msgstr "Informações de partículas"
29798 msgid "Point Info"
29799 msgstr "Informação do Ponto"
29802 msgid "Bytecode"
29803 msgstr "Bytecode"
29806 msgid "Compile bytecode for shader script node"
29807 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script do sombreador"
29810 msgid "Bytecode Hash"
29811 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
29814 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
29815 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
29818 msgid "Shader script path"
29819 msgstr "Caminho de script do sombreador"
29822 msgid "Script Source"
29823 msgstr "Fonte de script"
29826 msgid "Use internal text data-block"
29827 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
29830 msgid "Use external .osl or .oso file"
29831 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
29834 msgid "Internal shader script to define the shader"
29835 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador"
29838 msgid "Auto Update"
29839 msgstr "Atualizar automaticamente"
29842 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
29843 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
29846 msgid "Separate HSV"
29847 msgstr "Separar HSV"
29850 msgid "Separate RGB"
29851 msgstr "Separar RGB"
29854 msgid "Squeeze Value"
29855 msgstr "Valor de compressão"
29858 msgid "Subsurface Scattering"
29859 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
29862 msgid "Axis for radial tangents"
29863 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
29866 msgid "X axis"
29867 msgstr "Eixo X"
29870 msgid "Y axis"
29871 msgstr "Eixo Y"
29874 msgid "Z axis"
29875 msgstr "Eixo Z"
29878 msgid "Method to use for the tangent"
29879 msgstr "Método para usar para a tangente."
29882 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
29883 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
29886 msgid "Tangent from UV map"
29887 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
29890 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
29891 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
29894 msgid "Brick Texture"
29895 msgstr "Textura de tijolos"
29898 msgid "Offset Amount"
29899 msgstr "Montante de deslocamento"
29902 msgid "Offset Frequency"
29903 msgstr "Frequência de deslocamento"
29906 msgid "Squash Amount"
29907 msgstr "Montante de prensagem"
29910 msgid "Squash Frequency"
29911 msgstr "Frequência de esmagamento"
29914 msgid "Texture coordinate mapping settings"
29915 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
29918 msgid "Checker Texture"
29919 msgstr "Textura quadriculada"
29922 msgid "Texture Coordinate"
29923 msgstr "Coordenadas de textura"
29926 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
29927 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
29930 msgid "Environment Texture"
29931 msgstr "Textura de ambiente"
29934 msgid "Texture interpolation"
29935 msgstr "Interpolação de textura"
29938 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
29939 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
29942 msgid "Projection"
29943 msgstr "Tipo de projeção:"
29946 msgid "Projection of the input image"
29947 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
29950 msgid "Equirectangular"
29951 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
29954 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
29955 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
29958 msgid "Mirror Ball"
29959 msgstr "Esfera espelhada"
29962 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
29963 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
29966 msgid "Gradient Texture"
29967 msgstr "Textura tipo gradiente"
29970 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
29971 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
29974 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
29975 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
29978 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
29979 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
29982 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
29983 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
29986 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
29987 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
29990 msgid "Projection Blend"
29991 msgstr "Mescla para projeção"
29994 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
29995 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
29998 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
29999 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
30002 msgid "Musgrave Texture"
30003 msgstr "Textura tipo Musgrave"
30006 msgid "Object to take point data from"
30007 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
30010 msgid "Color Source"
30011 msgstr "Fonte de cor"
30014 msgid "Data to derive color results from"
30015 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
30018 msgid "Particle Age"
30019 msgstr "Idade das partículas"
30022 msgid "Particle Speed"
30023 msgstr "Velocidade das partículas"
30026 msgid "Particle Velocity"
30027 msgstr "Velocidade das partículas"
30030 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
30031 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
30034 msgid "Particle System to render as points"
30035 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
30038 msgid "Point Source"
30039 msgstr "Fonte de pontos"
30042 msgid "Point data to use as renderable point density"
30043 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
30046 msgid "Generate point density from a particle system"
30047 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
30050 msgid "Object Vertices"
30051 msgstr "Vértices do objeto"
30054 msgid "Generate point density from an object's vertices"
30055 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
30058 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
30059 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
30062 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
30063 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
30066 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
30067 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
30070 msgid "Vertex Attribute Name"
30071 msgstr "Nome para atributo de vértices"
30074 msgid "Vertex attribute to use for color"
30075 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
30078 msgid "Vertex color layer"
30079 msgstr "Camada de cores de vértices"
30082 msgid "Vertex group weight"
30083 msgstr "Peso de grupo de vértices"
30086 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
30087 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
30090 msgid "Sky Texture"
30091 msgstr "Textura de céu"
30094 msgid "Air"
30095 msgstr "Ar"
30098 msgid "Ground Albedo"
30099 msgstr "Albedo para base"
30102 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
30103 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
30106 msgid "Ozone"
30107 msgstr "Ozônio"
30110 msgid "Sky Type"
30111 msgstr "Tipo de céu"
30114 msgid "Preetham"
30115 msgstr "Preetham"
30118 msgid "Hosek / Wilkie"
30119 msgstr "Hosek e Wilkie"
30122 msgid "Nishita"
30123 msgstr "Nishita"
30126 msgid "Nishita 1993 improved"
30127 msgstr "Nishita 1993 melhorado"
30130 msgid "Sun Direction"
30131 msgstr "Direção do sol"
30134 msgid "Direction from where the sun is shining"
30135 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
30138 msgid "Sun Intensity"
30139 msgstr "Intensidade do Sol"
30142 msgid "Strength of sun"
30143 msgstr "Força do sol"
30146 msgid "Sun Rotation"
30147 msgstr "Rotação do Sol"
30150 msgid "Sun Size"
30151 msgstr "Tamanho do Sol"
30154 msgid "Turbidity"
30155 msgstr "Turbidez"
30158 msgid "Atmospheric turbidity"
30159 msgstr "A turbidez atmosférica."
30162 msgid "Voronoi Texture"
30163 msgstr "Textura tipo Voronoi"
30166 msgid "Euclidean"
30167 msgstr "Euclidiano"
30170 msgid "F1"
30171 msgstr "F1"
30174 msgid "F2"
30175 msgstr "F2"
30178 msgid "Wave Texture"
30179 msgstr "Textura de onda"
30182 msgid "Wave Profile"
30183 msgstr "Perfil das ondas"
30186 msgid "Use a standard sine profile"
30187 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
30190 msgid "Use a sawtooth profile"
30191 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
30194 msgid "Use standard wave texture in bands"
30195 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
30198 msgid "Use wave texture in rings"
30199 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
30202 msgid "UV Along Stroke"
30203 msgstr "UV ao longo do traço"
30206 msgid "Use Tips"
30207 msgstr "Usar as pontas"
30210 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
30211 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
30214 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
30215 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
30218 msgid "Vector Displacement"
30219 msgstr "Deslocamento por vetor"
30222 msgid "Object space vector displacement mapping"
30223 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
30226 msgid "World space vector displacement mapping"
30227 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
30230 msgid "Vector Math"
30231 msgstr "Matemática vetorial"
30234 msgid "Cross Product"
30235 msgstr "Produto vetorial"
30238 msgid "Modulo"
30239 msgstr "Módulo"
30242 msgid "Wrap"
30243 msgstr "Envolver"
30246 msgid "Type of rotation"
30247 msgstr "Ângulo de rotação"
30250 msgid "Z Axis"
30251 msgstr "Eixo Z"
30254 msgid "Vector Transform"
30255 msgstr "Vetores de transformação"
30258 msgid "Convert From"
30259 msgstr "Converter a partir de"
30262 msgid "Space to convert from"
30263 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
30266 msgid "Convert To"
30267 msgstr "Converter para"
30270 msgid "Space to convert to"
30271 msgstr "Espaço para o qual converter."
30274 msgid "Transform a direction vector"
30275 msgstr "Transforma um vetor de direção."
30278 msgid "Transform a normal vector with unit length"
30279 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
30282 msgid "Volume Absorption"
30283 msgstr "Absorção de volume"
30286 msgid "Volume Scatter"
30287 msgstr "Espalhamento de volume"
30290 msgid "Pixel Size"
30291 msgstr "Tamanho do pixel"
30294 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
30295 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
30298 msgid "Texture Node"
30299 msgstr "Nós de textura"
30302 msgid "At"
30303 msgstr "Posicionar"
30306 msgid "Bricks"
30307 msgstr "Blocos"
30310 msgid "Offset every N rows"
30311 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
30314 msgid "Squash every N rows"
30315 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
30318 msgid "Checker"
30319 msgstr "Quadriculado"
30322 msgid "Curve Time"
30323 msgstr "Curva de tempo"
30326 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
30327 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
30330 msgid "Mix RGB"
30331 msgstr "Misturar RGB"
30334 msgid "Value to Normal"
30335 msgstr "Valor para as normais"
30338 msgid "Node Inputs"
30339 msgstr "Entradas de nós"
30342 msgid "Collection of Node Sockets"
30343 msgstr "Coleção de conectores de nós."
30346 msgid "Node Instance Hash"
30347 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
30350 msgid "Hash table containing node instance data"
30351 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
30354 msgid "Socket Template"
30355 msgstr "Modelo de conector"
30358 msgid "Type and default value of a node socket"
30359 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
30362 msgid "Identifier of the socket"
30363 msgstr "Identificador do conector."
30366 msgid "Name of the socket"
30367 msgstr "Nome do conector"
30370 msgid "Data type of the socket"
30371 msgstr "Tipo de dados do conector."
30374 msgid "From node"
30375 msgstr "A partir do nó"
30378 msgid "From socket"
30379 msgstr "A partir do conector"
30382 msgid "Is Hidden"
30383 msgstr "Está oculto"
30386 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
30387 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
30390 msgid "To node"
30391 msgstr "Para o nó"
30394 msgid "To socket"
30395 msgstr "Para o conector"
30398 msgid "Node Links"
30399 msgstr "Ligações de nós"
30402 msgid "Collection of Node Links"
30403 msgstr "Coleção de conexões de nós."
30406 msgid "Output File Slot"
30407 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
30410 msgid "Single layer file slot of the file output node"
30411 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
30414 msgid "Subpath used for this slot"
30415 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
30418 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
30419 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
30422 msgid "Use Node Format"
30423 msgstr "Usar a formatação do nó"
30426 msgid "Output File Layer Slot"
30427 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
30430 msgid "Multilayer slot of the file output node"
30431 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
30434 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
30435 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
30438 msgid "Node Outputs"
30439 msgstr "Saídas dos nós"
30442 msgid "Node Socket"
30443 msgstr "Soquete de nó"
30446 msgid "Input or output socket of a node"
30447 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
30450 msgid "Tooltip"
30451 msgstr "Dica de ferramenta"
30454 msgid "Socket shape"
30455 msgstr "Formato de conector"
30458 msgid "Diamond"
30459 msgstr "Diamante"
30462 msgid "Enable the socket"
30463 msgstr "Habilita o conector."
30466 msgid "Hide the socket"
30467 msgstr "Oculta o conector."
30470 msgid "Hide Value"
30471 msgstr "Ocultar valor"
30474 msgid "Hide the socket input value"
30475 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
30478 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
30479 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
30482 msgid "Linked"
30483 msgstr "Vinculando"
30486 msgid "True if the socket is connected"
30487 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
30490 msgid "Is Output"
30491 msgstr "Definido como saída"
30494 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
30495 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
30498 msgid "Link Limit"
30499 msgstr "Limite de conexão"
30502 msgid "Max number of links allowed for this socket"
30503 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
30506 msgid "Socket name"
30507 msgstr "Nome do conector"
30510 msgid "Node owning this socket"
30511 msgstr "Nó detentor deste conector"
30514 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
30515 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
30518 msgid "Data type"
30519 msgstr "Tipo de dados"
30522 msgid "Boolean Node Socket"
30523 msgstr "Conector de nó booleano"
30526 msgid "Boolean value socket of a node"
30527 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
30530 msgid "Default Value"
30531 msgstr "Valor padrão"
30534 msgid "Color Node Socket"
30535 msgstr "Conector de nó de cor"
30538 msgid "RGBA color socket of a node"
30539 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
30542 msgid "Float Node Socket"
30543 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
30546 msgid "Integer Node Socket"
30547 msgstr "Conector de nó de inteiros"
30550 msgid "Integer number socket of a node"
30551 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
30554 msgid "Shader Node Socket"
30555 msgstr "Conector de nó de sombreador"
30558 msgid "Shader socket of a node"
30559 msgstr "O conector de nó de sombreador."
30562 msgid "String Node Socket"
30563 msgstr "Conector de nó de variável texto"
30566 msgid "String socket of a node"
30567 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
30570 msgid "Vector Node Socket"
30571 msgstr "Conector de nó de vetor"
30574 msgid "3D vector socket of a node"
30575 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
30578 msgid "Virtual Node Socket"
30579 msgstr "Conector de nó virtual"
30582 msgid "Virtual socket of a node"
30583 msgstr "O conector virtual de um nó."
30586 msgid "Node Socket Template"
30587 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
30590 msgid "Parameters to define node sockets"
30591 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
30594 msgid "Boolean Node Socket Interface"
30595 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
30598 msgid "Color Node Socket Interface"
30599 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
30602 msgid "Float Node Socket Interface"
30603 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
30606 msgid "Maximum value"
30607 msgstr "Valor máximo"
30610 msgid "Minimum value"
30611 msgstr "Valor mínimo"
30614 msgid "Integer Node Socket Interface"
30615 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
30618 msgid "Shader Node Socket Interface"
30619 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
30622 msgid "String Node Socket Interface"
30623 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
30626 msgid "Vector Node Socket Interface"
30627 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
30630 msgid "Node Tree Inputs"
30631 msgstr "Entradas das árvores de nós."
30634 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
30635 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
30638 msgid "Node Tree Outputs"
30639 msgstr "Saídas das árvores de nós."
30642 msgid "Node Tree Path"
30643 msgstr "Caminho de árvore de nós"
30646 msgid "Element of the node space tree path"
30647 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
30650 msgid "Base node tree from context"
30651 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
30654 msgid "Collection of Nodes"
30655 msgstr "Coleção de nós"
30658 msgid "Active Node"
30659 msgstr "Nós ativos"
30662 msgid "Active node in this tree"
30663 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
30666 msgid "Object Base"
30667 msgstr "Base do objeto"
30670 msgid "Object this base links to"
30671 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
30674 msgid "Object base selection state"
30675 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
30678 msgid "Object Constraints"
30679 msgstr "Restrições de objeto"
30682 msgid "Collection of object constraints"
30683 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
30686 msgid "Active Constraint"
30687 msgstr "Restrição ativa"
30690 msgid "Active Object constraint"
30691 msgstr "Restrições ativas do objeto"
30694 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
30695 msgstr "Objetos projetam sombras na janela de exibição 3D"
30698 msgid "Object Line Art"
30699 msgstr "Arte de Linhas do Objeto"
30702 msgid "Object line art settings"
30703 msgstr "Configurações da arte de linhas do objeto"
30706 msgid "Inherit"
30707 msgstr "Herdar"
30710 msgid "Object Modifiers"
30711 msgstr "Modificadores de objeto"
30714 msgid "Collection of object modifiers"
30715 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
30718 msgid "Operator Options"
30719 msgstr "Opções para operadores"
30722 msgid "Runtime options"
30723 msgstr "Opções para usar durante a execução"
30726 msgid "True when the cursor is grabbed"
30727 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
30730 msgid "Invoke"
30731 msgstr "Invocar"
30734 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
30735 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
30738 msgid "Repeat Call"
30739 msgstr "Repetir Chamada"
30742 msgid "Focus Region"
30743 msgstr "Região do foco"
30746 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
30747 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
30750 msgid "Operator Properties"
30751 msgstr "Propriedades de operador"
30754 msgctxt "Operator"
30755 msgid "Clean Keyframes"
30756 msgstr "Limpar quadros-chave"
30759 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
30760 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
30763 msgctxt "Operator"
30764 msgid "Select Keyframes"
30765 msgstr "Selecionar quadros-chave"
30768 msgid "Select keyframes by clicking on them"
30769 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
30772 msgid "Only Channel"
30773 msgstr "Somente no canal"
30776 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
30777 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
30780 msgid "Column Select"
30781 msgstr "Seleção de colunas"
30784 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
30785 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
30788 msgid "Extend Select"
30789 msgstr "Estender seleção"
30792 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
30793 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
30796 msgid "Mouse X"
30797 msgstr "Mouse X"
30800 msgid "Mouse Y"
30801 msgstr "Mouse Y"
30804 msgctxt "Operator"
30805 msgid "Copy Keyframes"
30806 msgstr "Copiar quadros-chave"
30809 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
30810 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
30813 msgctxt "Operator"
30814 msgid "Delete Keyframes"
30815 msgstr "Apagar quadros-chave"
30818 msgid "Remove all selected keyframes"
30819 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
30822 msgctxt "Operator"
30823 msgid "Duplicate Keyframes"
30824 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30827 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
30828 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Duplicate"
30833 msgstr "Duplicar"
30836 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
30837 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
30840 msgid "Duplicate Keyframes"
30841 msgstr "Duplicar quadros-chave"
30844 msgid "Transform selected items by mode type"
30845 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
30848 msgctxt "Operator"
30849 msgid "Set Keyframe Easing Type"
30850 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
30853 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30854 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
30857 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
30858 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
30861 msgid "Constant Extrapolation"
30862 msgstr "Extrapolação constante"
30865 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
30866 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
30869 msgid "Linear Extrapolation"
30870 msgstr "Extrapolação linear"
30873 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
30874 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
30877 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
30878 msgstr "Tornar Cíclico (Modificador-F)"
30881 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
30882 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
30885 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
30886 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
30889 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
30890 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
30893 msgctxt "Operator"
30894 msgid "Jump to Keyframes"
30895 msgstr "Saltar para quadros-chave"
30898 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
30899 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
30902 msgctxt "Operator"
30903 msgid "Set Keyframe Handle Type"
30904 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
30907 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
30908 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
30911 msgctxt "Operator"
30912 msgid "Set Keyframe Interpolation"
30913 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
30916 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
30917 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
30920 msgctxt "Operator"
30921 msgid "Insert Keyframes"
30922 msgstr "Inserir quadros-chave"
30925 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
30926 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
30929 msgid "All Channels"
30930 msgstr "Todos os canais"
30933 msgid "Only Selected Channels"
30934 msgstr "Somente os canais selecionados"
30937 msgid "In Active Group"
30938 msgstr "Em um grupo ativo"
30941 msgctxt "Operator"
30942 msgid "Set Keyframe Type"
30943 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
30946 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
30947 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
30950 msgctxt "Operator"
30951 msgid "Next Layer"
30952 msgstr "Próxima camada"
30955 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
30956 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30959 msgctxt "Operator"
30960 msgid "Previous Layer"
30961 msgstr "Camada anterior"
30964 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
30965 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
30968 msgctxt "Operator"
30969 msgid "Make Markers Local"
30970 msgstr "Tornar marcadores locais"
30973 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
30974 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
30977 msgctxt "Operator"
30978 msgid "Mirror Keys"
30979 msgstr "Espelhar chaves"
30982 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
30983 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
30986 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
30987 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
30990 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
30991 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
30994 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
30995 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
30998 msgctxt "Operator"
30999 msgid "New Action"
31000 msgstr "Nova ação"
31003 msgctxt "Operator"
31004 msgid "Paste Keyframes"
31005 msgstr "Colar quadros-chave"
31008 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
31009 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
31012 msgid "Flipped"
31013 msgstr "Invertido"
31016 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
31017 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
31020 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
31021 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
31024 msgid "Overlay existing with new keys"
31025 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
31028 msgid "Overwrite All"
31029 msgstr "Sobrescrever tudo"
31032 msgid "Replace all keys"
31033 msgstr "Substitui todas as chaves"
31036 msgid "Overwrite Range"
31037 msgstr "Sobrescrever campo"
31040 msgid "Overwrite keys in pasted range"
31041 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
31044 msgid "Overwrite Entire Range"
31045 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
31048 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
31049 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
31052 msgid "Paste time offset of keys"
31053 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
31056 msgid "Paste keys starting at current frame"
31057 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
31060 msgid "Frame End"
31061 msgstr "Quadro final"
31064 msgid "Paste keys ending at current frame"
31065 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
31068 msgid "Frame Relative"
31069 msgstr "Relativo aos quadros"
31072 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
31073 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
31076 msgid "No Offset"
31077 msgstr "Sem deslocamento"
31080 msgid "Paste keys from original time"
31081 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
31084 msgctxt "Operator"
31085 msgid "Set Preview Range to Selected"
31086 msgstr "Definir intervalo de visualização como selecionado"
31089 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
31090 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
31093 msgctxt "Operator"
31094 msgid "Push Down Action"
31095 msgstr "Empurrar ação para baixo"
31098 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
31099 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
31102 msgctxt "Operator"
31103 msgid "Sample Keyframes"
31104 msgstr "Quadros-chave de amostra"
31107 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
31108 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
31111 msgctxt "Operator"
31112 msgid "Select All"
31113 msgstr "Selecionar tudo"
31116 msgid "Toggle selection of all keyframes"
31117 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
31120 msgid "Selection action to execute"
31121 msgstr "Ação de seleção para executar."
31124 msgid "Toggle"
31125 msgstr "Alternar"
31128 msgid "Toggle selection for all elements"
31129 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
31132 msgid "Select all elements"
31133 msgstr "Seleciona todos os elementos."
31136 msgid "Deselect"
31137 msgstr "De-selecionar"
31140 msgid "Deselect all elements"
31141 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
31144 msgid "Invert selection of all elements"
31145 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
31148 msgctxt "Operator"
31149 msgid "Box Select"
31150 msgstr "Selecionar Caixa"
31153 msgid "Select all keyframes within the specified region"
31154 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
31157 msgid "Axis Range"
31158 msgstr "Alcance dos eixos"
31161 msgid "Set"
31162 msgstr "Definir"
31165 msgid "Set a new selection"
31166 msgstr "Definir nova seleção"
31169 msgid "Extend existing selection"
31170 msgstr "Estende a seleção existente"
31173 msgid "Subtract existing selection"
31174 msgstr "Subtrair da seleção existente"
31177 msgid "Wait for Input"
31178 msgstr "Aguardar entrada de dados"
31181 msgid "X Max"
31182 msgstr "Máximo em X"
31185 msgid "X Min"
31186 msgstr "Mínimo em X"
31189 msgid "Y Max"
31190 msgstr "Máximo em Y"
31193 msgid "Y Min"
31194 msgstr "Mínimo em Y"
31197 msgctxt "Operator"
31198 msgid "Circle Select"
31199 msgstr "Selecionar por círculo"
31202 msgid "Select keyframe points using circle selection"
31203 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
31206 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
31207 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
31210 msgid "On Selected Keyframes"
31211 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
31214 msgid "On Current Frame"
31215 msgstr "No quadro atual"
31218 msgid "On Selected Markers"
31219 msgstr "Nos marcadores selecionados"
31222 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
31223 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
31226 msgctxt "Operator"
31227 msgid "Lasso Select"
31228 msgstr "Seleção em lasso"
31231 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
31232 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
31235 msgctxt "Operator"
31236 msgid "Select Left/Right"
31237 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
31240 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
31241 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
31244 msgid "Check if Select Left or Right"
31245 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
31248 msgctxt "Operator"
31249 msgid "Select Less"
31250 msgstr "Selecionar menos"
31253 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
31254 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
31257 msgctxt "Operator"
31258 msgid "Select Linked"
31259 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
31262 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
31263 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
31266 msgctxt "Operator"
31267 msgid "Select More"
31268 msgstr "Selecionar mais"
31271 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
31272 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
31275 msgctxt "Operator"
31276 msgid "Snap Keys"
31277 msgstr "Atrair chaves"
31280 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
31281 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
31284 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
31285 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
31288 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
31289 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
31292 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
31293 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
31296 msgctxt "Operator"
31297 msgid "Stash Action"
31298 msgstr "Armazenar ação"
31301 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
31302 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
31305 msgid "Create New Action"
31306 msgstr "Criar uma nova ação"
31309 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
31310 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
31313 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
31314 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
31317 msgctxt "Operator"
31318 msgid "Unlink Action"
31319 msgstr "Desvincular ação"
31322 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
31323 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
31326 msgid "Force Delete"
31327 msgstr "Forçar apagamento"
31330 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
31331 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
31334 msgctxt "Operator"
31335 msgid "Frame All"
31336 msgstr "Enquadrar Tudo"
31339 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
31340 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
31343 msgctxt "Operator"
31344 msgid "Go to Current Frame"
31345 msgstr "Ir ao Quadro Atual"
31348 msgctxt "Operator"
31349 msgid "Frame Selected"
31350 msgstr "Quadro Selecionado"
31353 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
31354 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
31357 msgctxt "Operator"
31358 msgid "Change Frame"
31359 msgstr "Alterar quadro"
31362 msgid "Interactively change the current frame number"
31363 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
31366 msgctxt "Operator"
31367 msgid "Select Channel Keyframes"
31368 msgstr "Selecionar quadros-chave do canal"
31371 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
31372 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
31375 msgid "Extend selection"
31376 msgstr "Estender a seleção"
31379 msgctxt "Operator"
31380 msgid "Remove Empty Animation Data"
31381 msgstr "Remover dados de animação vazios"
31384 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
31385 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
31388 msgctxt "Operator"
31389 msgid "Mouse Click on Channels"
31390 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
31393 msgid "Select Children Only"
31394 msgstr "Selecionar somente as crianças"
31397 msgctxt "Operator"
31398 msgid "Collapse Channels"
31399 msgstr "Recolher canais"
31402 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
31403 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
31406 msgctxt "Operator"
31407 msgid "Delete Channels"
31408 msgstr "Apagar canais"
31411 msgid "Delete all selected animation channels"
31412 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
31415 msgctxt "Operator"
31416 msgid "Toggle Channel Editability"
31417 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
31420 msgid "Toggle editability of selected channels"
31421 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
31424 msgid "Enable"
31425 msgstr "Habilitar"
31428 msgctxt "Operator"
31429 msgid "Expand Channels"
31430 msgstr "Expandir canais"
31433 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
31434 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
31437 msgctxt "Operator"
31438 msgid "Revive Disabled F-Curves"
31439 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
31442 msgctxt "Operator"
31443 msgid "Group Channels"
31444 msgstr "Agrupar canais"
31447 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
31448 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
31451 msgid "Name of newly created group"
31452 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
31455 msgctxt "Operator"
31456 msgid "Move Channels"
31457 msgstr "Mover canais"
31460 msgid "Rearrange selected animation channels"
31461 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
31464 msgid "To Top"
31465 msgstr "Para o topo"
31468 msgid "Down"
31469 msgstr "Para baixo"
31472 msgid "To Bottom"
31473 msgstr "Para a base"
31476 msgctxt "Operator"
31477 msgid "Rename Channels"
31478 msgstr "Renomear canais"
31481 msgid "Rename animation channel under mouse"
31482 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
31485 msgid "Toggle selection of all animation channels"
31486 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
31489 msgid "Select all animation channels within the specified region"
31490 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
31493 msgid "Deselect rather than select items"
31494 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
31497 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
31498 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
31501 msgctxt "Operator"
31502 msgid "Filter Channels"
31503 msgstr "Filtrar Canais"
31506 msgctxt "Operator"
31507 msgid "Disable Channel Setting"
31508 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
31511 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
31512 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31515 msgctxt "Operator"
31516 msgid "Enable Channel Setting"
31517 msgstr "Habilitar configuração de canal"
31520 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
31521 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
31524 msgctxt "Operator"
31525 msgid "Toggle Channel Setting"
31526 msgstr "Mudar configuração de canal"
31529 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
31530 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
31533 msgctxt "Operator"
31534 msgid "Ungroup Channels"
31535 msgstr "Desagrupar canais"
31538 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
31539 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
31542 msgctxt "Operator"
31543 msgid "Clear Useless Actions"
31544 msgstr "Limpar ações inúteis"
31547 msgid "Only Unused"
31548 msgstr "Somente os não utilizados"
31551 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
31552 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
31555 msgctxt "Operator"
31556 msgid "Copy Driver"
31557 msgstr "Copiar controlador"
31560 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
31561 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
31564 msgctxt "Operator"
31565 msgid "Add Driver"
31566 msgstr "Adicionar controlador"
31569 msgctxt "Operator"
31570 msgid "Edit Driver"
31571 msgstr "Editar controladores"
31574 msgctxt "Operator"
31575 msgid "Remove Driver"
31576 msgstr "Remover controlador"
31579 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
31580 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
31583 msgctxt "Operator"
31584 msgid "Set End Frame"
31585 msgstr "Definir quadro final"
31588 msgctxt "Operator"
31589 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
31590 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
31593 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
31594 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
31597 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
31598 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31601 msgctxt "Operator"
31602 msgid "Remove Animation"
31603 msgstr "Remover animação"
31606 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
31607 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
31610 msgctxt "Operator"
31611 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
31612 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
31615 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31616 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31619 msgid "The Keying Set to use"
31620 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
31623 msgctxt "Operator"
31624 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
31625 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
31628 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
31629 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
31632 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
31633 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
31636 msgctxt "Operator"
31637 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
31638 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de chaves (por nome)"
31641 msgctxt "Operator"
31642 msgid "Delete Keyframe"
31643 msgstr "Apagar quadros-chave"
31646 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
31647 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
31650 msgctxt "Operator"
31651 msgid "Insert Keyframe"
31652 msgstr "Inserir quadro-chave"
31655 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
31656 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
31659 msgctxt "Operator"
31660 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
31661 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
31664 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
31665 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
31668 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
31669 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
31672 msgctxt "Operator"
31673 msgid "Insert Keyframe (by name)"
31674 msgstr "Inserir quadros-chave (por nome)"
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Insert Keyframe Menu"
31679 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
31682 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
31683 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
31686 msgid "Always Show Menu"
31687 msgstr "Sempre mostrar o menu"
31690 msgctxt "Operator"
31691 msgid "Set Active Keying Set"
31692 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
31695 msgctxt "Operator"
31696 msgid "Add Empty Keying Set"
31697 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
31700 msgctxt "Operator"
31701 msgid "Export Keying Set..."
31702 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
31705 msgid "Export Keying Set to a python script"
31706 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
31709 msgid "Filter folders"
31710 msgstr "Filtra por pastas"
31713 msgid "Filter python"
31714 msgstr "Filtra por arquivos Python."
31717 msgid "Filter text"
31718 msgstr "Filtra por textos."
31721 msgctxt "Operator"
31722 msgid "Add Empty Keying Set Path"
31723 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
31726 msgctxt "Operator"
31727 msgid "Remove Active Keying Set Path"
31728 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
31731 msgctxt "Operator"
31732 msgid "Remove Active Keying Set"
31733 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
31736 msgctxt "Operator"
31737 msgid "Add to Keying Set"
31738 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
31741 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
31742 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
31745 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
31746 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
31749 msgctxt "Operator"
31750 msgid "Remove from Keying Set"
31751 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
31754 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
31755 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
31758 msgctxt "Operator"
31759 msgid "Paste Driver"
31760 msgstr "Colar controlador"
31763 msgctxt "Operator"
31764 msgid "Clear Preview Range"
31765 msgstr "Limpar espaço de previsão"
31768 msgctxt "Operator"
31769 msgid "Set Preview Range"
31770 msgstr "Definir espaço de previsão"
31773 msgid "Interactively define frame range used for playback"
31774 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
31777 msgctxt "Operator"
31778 msgid "Set Start Frame"
31779 msgstr "Definir quadro inicial"
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Update Animated Transform Constraints"
31784 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
31787 msgid "Convert to Radians"
31788 msgstr "Converter para radianos"
31791 msgid ""
31792 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
31793 "Warning: Use this only once"
31794 msgstr ""
31795 "Converte controladores ou curvas-f que afetam as rotações para radianos.\n"
31796 "AVISO: use somente uma vez"
31799 msgctxt "Operator"
31800 msgid "Align Bones"
31801 msgstr "Alinhar ossos"
31804 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
31805 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
31808 msgctxt "Operator"
31809 msgid "Change Armature Layers"
31810 msgstr "Alterar as camadas de armação"
31813 msgid "Change the visible armature layers"
31814 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
31817 msgid "Armature layers to make visible"
31818 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
31821 msgctxt "Operator"
31822 msgid "Auto-Name by Axis"
31823 msgstr "Nomear automaticamente por eixos"
31826 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
31827 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
31830 msgid "Axis tag names with"
31831 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
31834 msgid "X-Axis"
31835 msgstr "Eixo X"
31838 msgid "Left/Right"
31839 msgstr "Esquerda e direita"
31842 msgid "Y-Axis"
31843 msgstr "Eixo Y"
31846 msgid "Front/Back"
31847 msgstr "Frente e trás"
31850 msgid "Top/Bottom"
31851 msgstr "Topo e base"
31854 msgctxt "Operator"
31855 msgid "Change Bone Layers"
31856 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
31859 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
31860 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
31863 msgid "Armature layers that bone belongs to"
31864 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
31867 msgctxt "Operator"
31868 msgid "Add Bone"
31869 msgstr "Adicionar osso"
31872 msgid "Name of the newly created bone"
31873 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
31876 msgctxt "Operator"
31877 msgid "Recalculate Roll"
31878 msgstr "Recalcular a rolagem"
31881 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
31882 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
31885 msgid "Negate the alignment axis"
31886 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
31889 msgid "Shortest Rotation"
31890 msgstr "Menor rotação"
31893 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
31894 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
31897 msgid "Local +X Tangent"
31898 msgstr "Tangente local +X"
31901 msgid "Local +Z Tangent"
31902 msgstr "Tangente local +Z"
31905 msgid "Global +X Axis"
31906 msgstr "Eixo +X global"
31909 msgid "Global +Y Axis"
31910 msgstr "Eixo +Y global"
31913 msgid "Global +Z Axis"
31914 msgstr "Eixo +Z global"
31917 msgid "Local -X Tangent"
31918 msgstr "Tangente local -X"
31921 msgid "Local -Z Tangent"
31922 msgstr "Tangente local -Z"
31925 msgid "Global -X Axis"
31926 msgstr "Eixo -X global"
31929 msgid "Global -Y Axis"
31930 msgstr "Eixo -Y global"
31933 msgid "Global -Z Axis"
31934 msgstr "Eixo -Z global"
31937 msgid "View Axis"
31938 msgstr "Eixos exibidos"
31941 msgctxt "Operator"
31942 msgid "Extrude to Cursor"
31943 msgstr "Extrudar para Cursor"
31946 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
31947 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
31950 msgctxt "Operator"
31951 msgid "Delete Selected Bone(s)"
31952 msgstr "Apagar ossos selecionados"
31955 msgid "Remove selected bones from the armature"
31956 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
31959 msgctxt "Operator"
31960 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
31961 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
31964 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
31965 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31970 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
31973 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
31974 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
31977 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
31978 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
31981 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
31982 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
31985 msgid "Move"
31986 msgstr "Mover"
31989 msgctxt "Operator"
31990 msgid "Extrude"
31991 msgstr "Extrusão"
31994 msgid "Create new bones from the selected joints"
31995 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
31998 msgid "Forked"
31999 msgstr "Bifurcado"
32002 msgctxt "Operator"
32003 msgid "Extrude Forked"
32004 msgstr "Extrusão com bifurcações"
32007 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
32008 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
32011 msgctxt "Operator"
32012 msgid "Fill Between Joints"
32013 msgstr "Preencher entre as juntas"
32016 msgctxt "Operator"
32017 msgid "Flip Names"
32018 msgstr "Inverter nomes"
32021 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
32022 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
32025 msgctxt "Operator"
32026 msgid "Hide Selected"
32027 msgstr "Ocultar selecionados"
32030 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
32031 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
32034 msgid "Unselected"
32035 msgstr "Não selecionados"
32038 msgid "Hide unselected rather than selected"
32039 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
32042 msgctxt "Operator"
32043 msgid "Show All Layers"
32044 msgstr "Mostrar todas as camadas"
32047 msgid "Make all armature layers visible"
32048 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
32051 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
32052 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
32055 msgctxt "Operator"
32056 msgid "Clear Parent"
32057 msgstr "Limpar parentesco"
32060 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
32061 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
32064 msgid "What way to clear parenting"
32065 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
32068 msgid "Clear Parent"
32069 msgstr "Limpar parentesco"
32072 msgid "Disconnect Bone"
32073 msgstr "Desconectar osso"
32076 msgctxt "Operator"
32077 msgid "Make Parent"
32078 msgstr "Tornar parente"
32081 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
32082 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
32085 msgid "Type of parenting"
32086 msgstr "Tipo de parentesco"
32089 msgid "Keep Offset"
32090 msgstr "Manter deslocamento"
32093 msgctxt "Operator"
32094 msgid "Reveal Hidden"
32095 msgstr "Revelar ocultos"
32098 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
32099 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
32102 msgctxt "Operator"
32103 msgid "Clear Roll"
32104 msgstr "Limpar a rolagem"
32107 msgid "Clear roll for selected bones"
32108 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
32111 msgctxt "Operator"
32112 msgid "(De)select All"
32113 msgstr "(De)selecionar tudo"
32116 msgid "Toggle selection status of all bones"
32117 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
32120 msgctxt "Operator"
32121 msgid "Select Hierarchy"
32122 msgstr "Selecionar hierarquia"
32125 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
32126 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
32129 msgid "Select Parent"
32130 msgstr "Selecionar parente"
32133 msgid "Select Child"
32134 msgstr "Selecionar criança"
32137 msgid "Extend the selection"
32138 msgstr "Estender a seleção"
32141 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
32142 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
32145 msgctxt "Operator"
32146 msgid "Select Linked All"
32147 msgstr "Selecionar todos os conectados"
32150 msgctxt "Operator"
32151 msgid "Select Mirror"
32152 msgstr "Selecionar espelhamento"
32155 msgid "Mirror the bone selection"
32156 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
32159 msgid "Active Only"
32160 msgstr "Somente nos ativos"
32163 msgid "Only operate on the active bone"
32164 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
32167 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
32168 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
32171 msgctxt "Operator"
32172 msgid "Select Similar"
32173 msgstr "Selecionar por similaridades"
32176 msgid "Select similar bones by property types"
32177 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
32180 msgid "Immediate Children"
32181 msgstr "Crianças mais imediatas"
32184 msgid "Siblings"
32185 msgstr "Similares"
32188 msgid "Prefix"
32189 msgstr "Prefixo"
32192 msgid "Suffix"
32193 msgstr "Sufixo"
32196 msgctxt "Operator"
32197 msgid "Separate Bones"
32198 msgstr "Separar ossos"
32201 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
32202 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
32205 msgctxt "Operator"
32206 msgid "Pick Shortest Path"
32207 msgstr "Escolher caminho mais curto"
32210 msgid "Select shortest path between two bones"
32211 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
32214 msgctxt "Operator"
32215 msgid "Split"
32216 msgstr "Dividir"
32219 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
32220 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
32223 msgctxt "Operator"
32224 msgid "Subdivide"
32225 msgstr "Subdividir"
32228 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
32229 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
32232 msgid "Number of Cuts"
32233 msgstr "Número de cortes"
32236 msgctxt "Operator"
32237 msgid "Switch Direction"
32238 msgstr "Trocar direção"
32241 msgctxt "Operator"
32242 msgid "Symmetrize"
32243 msgstr "Simetrizar"
32246 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
32247 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
32250 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
32251 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
32254 msgid "-X to +X"
32255 msgstr "-X para +X"
32258 msgid "+X to -X"
32259 msgstr "+X para -X"
32262 msgctxt "Operator"
32263 msgid "Assign Action"
32264 msgstr "Atribuir Ação"
32267 msgctxt "Operator"
32268 msgid "Copy to Asset Library"
32269 msgstr "Copiar para a Biblioteda de Recursos"
32272 msgid "Check Existing"
32273 msgstr "Verificar existentes"
32276 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
32277 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
32280 msgid "Automatically determine display type for files"
32281 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
32284 msgid "Short List"
32285 msgstr "Lista curta"
32288 msgid "Display files as short list"
32289 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
32292 msgid "Long List"
32293 msgstr "Lista detalhada"
32296 msgid "Display files as a detailed list"
32297 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
32300 msgid "File Browser Mode"
32301 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
32304 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
32305 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
32308 msgid "Path to file"
32309 msgstr "Caminho para o arquivo"
32312 msgid "Filter Alembic files"
32313 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
32316 msgid "Filter .blend files"
32317 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
32320 msgid "Filter btx files"
32321 msgstr "Filtra por arquivos btx"
32324 msgid "Filter COLLADA files"
32325 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
32328 msgid "Filter font files"
32329 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
32332 msgid "Filter image files"
32333 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
32336 msgid "Filter movie files"
32337 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
32340 msgid "Filter python files"
32341 msgstr "Filtra por arquivos Python"
32344 msgid "Filter sound files"
32345 msgstr "Filtra por arquivos de som"
32348 msgid "Filter text files"
32349 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
32352 msgid "File sorting mode"
32353 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
32356 msgctxt "Operator"
32357 msgid "Delete Asset Catalog"
32358 msgstr "Apagar Catálogo de Recursos"
32361 msgctxt "Operator"
32362 msgid "New Asset Catalog"
32363 msgstr "Novo Catálogo de Recursos"
32366 msgctxt "Operator"
32367 msgid "Redo Catalog Edits"
32368 msgstr "Refazer Edições do Catálogo"
32371 msgctxt "Operator"
32372 msgid "Undo Catalog Edits"
32373 msgstr "Desfazer Edições do Catálogo"
32376 msgctxt "Operator"
32377 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
32378 msgstr "Armazenar instantâneo de desfazer para edições do catálogo de recursos"
32381 msgctxt "Operator"
32382 msgid "Save Asset Catalogs"
32383 msgstr "Salvar Catálogo de Recursos"
32386 msgctxt "Operator"
32387 msgid "Clear Asset"
32388 msgstr "Limpar Recursos"
32391 msgctxt "Operator"
32392 msgid "Refresh Asset Library"
32393 msgstr "Atualizar Biblioteca de Recursos"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "Mark as Asset"
32398 msgstr "Marcar como Recurso"
32401 msgctxt "Operator"
32402 msgid "Open Blend File"
32403 msgstr "Abrir Arquivo Blender"
32406 msgctxt "Operator"
32407 msgid "Add Asset Tag"
32408 msgstr "Adicionar Etiqueta de Recurso"
32411 msgctxt "Operator"
32412 msgid "Remove Asset Tag"
32413 msgstr "Remover Etiqueta de Recurso"
32416 msgctxt "Operator"
32417 msgid "Login"
32418 msgstr "Iniciar sessão"
32421 msgid "(undocumented operator)"
32422 msgstr "(operador não documentado)"
32425 msgctxt "Operator"
32426 msgid "Logout"
32427 msgstr "Encerrar sessão"
32430 msgctxt "Operator"
32431 msgid "Validate"
32432 msgstr "Validar"
32435 msgctxt "Operator"
32436 msgid "Add Boid Rule"
32437 msgstr "Adicionar regra para revoada"
32440 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
32441 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
32444 msgctxt "Operator"
32445 msgid "Remove Boid Rule"
32446 msgstr "Remover regra de revoada"
32449 msgid "Delete current boid rule"
32450 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
32453 msgctxt "Operator"
32454 msgid "Move Down Boid Rule"
32455 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
32458 msgid "Move boid rule down in the list"
32459 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
32462 msgctxt "Operator"
32463 msgid "Move Up Boid Rule"
32464 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
32467 msgid "Move boid rule up in the list"
32468 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
32471 msgctxt "Operator"
32472 msgid "Add Boid State"
32473 msgstr "Adicionar estado de revoada"
32476 msgid "Add a boid state to the particle system"
32477 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
32480 msgctxt "Operator"
32481 msgid "Remove Boid State"
32482 msgstr "Remover o estado da revoada"
32485 msgid "Delete current boid state"
32486 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
32489 msgctxt "Operator"
32490 msgid "Move Down Boid State"
32491 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
32494 msgid "Move boid state down in the list"
32495 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
32498 msgctxt "Operator"
32499 msgid "Move Up Boid State"
32500 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
32503 msgid "Move boid state up in the list"
32504 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
32507 msgctxt "Operator"
32508 msgid "Add Brush"
32509 msgstr "Adicionar pincel"
32512 msgid "Add brush by mode type"
32513 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
32516 msgctxt "Operator"
32517 msgid "Add Drawing Brush"
32518 msgstr "Adicionar Pincel de Desenho"
32521 msgctxt "Operator"
32522 msgid "Preset"
32523 msgstr "Predefinições"
32526 msgid "Set brush shape"
32527 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
32530 msgctxt "Curve"
32531 msgid "Mode"
32532 msgstr "Modo"
32535 msgctxt "Curve"
32536 msgid "Max"
32537 msgstr "Máximo"
32540 msgctxt "Curve"
32541 msgid "Line"
32542 msgstr "Linha"
32545 msgctxt "Curve"
32546 msgid "Round"
32547 msgstr "Arredondado"
32550 msgctxt "Operator"
32551 msgid "Reset Brush"
32552 msgstr "Redefinir pincéis"
32555 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
32556 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
32559 msgctxt "Operator"
32560 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
32561 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
32564 msgid "Change brush size by a scalar"
32565 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
32568 msgid "Scalar"
32569 msgstr "Escalonar"
32572 msgid "Factor to scale brush size by"
32573 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
32576 msgctxt "Operator"
32577 msgid "Stencil Brush Control"
32578 msgstr "Controle do pincel estêncil"
32581 msgid "Control the stencil brush"
32582 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
32585 msgid "Tool"
32586 msgstr "Ferramentas"
32589 msgid "Translation"
32590 msgstr "Movimento"
32593 msgid "Primary"
32594 msgstr "Primário"
32597 msgid "Secondary"
32598 msgstr "Secundário"
32601 msgctxt "Operator"
32602 msgid "Image Aspect"
32603 msgstr "Aspecto de imagem"
32606 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
32607 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
32610 msgid "Modify Mask Stencil"
32611 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
32614 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
32615 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
32618 msgid "Use Repeat"
32619 msgstr "Usar repetições"
32622 msgid "Use repeat mapping values"
32623 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
32626 msgid "Use Scale"
32627 msgstr "Usar escala"
32630 msgid "Use texture scale values"
32631 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
32634 msgctxt "Operator"
32635 msgid "Reset Transform"
32636 msgstr "Redefinir transformações"
32639 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
32640 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
32643 msgctxt "Operator"
32644 msgid "Clear Filter"
32645 msgstr "Limpar Filtro"
32648 msgctxt "Operator"
32649 msgid "Context Menu"
32650 msgstr "Menu de Contexto"
32653 msgctxt "Operator"
32654 msgid "Accept"
32655 msgstr "Aceitar"
32658 msgid "Directory of the file"
32659 msgstr "Diretório do arquivo"
32662 msgid "Select the file relative to the blend file"
32663 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
32666 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
32667 msgstr "Abrir um navegador de arquivos, mantenha a tecla Shift pressionada para abrir o arquivo, e a tecla Alt para navegar no diretório recipiente"
32670 msgctxt "Operator"
32671 msgid "Filter"
32672 msgstr "Filtro"
32675 msgctxt "Operator"
32676 msgid "Toggle Pin ID"
32677 msgstr "Alternar ID do pino"
32680 msgctxt "Operator"
32681 msgid "Add layer"
32682 msgstr "Adicionar camada"
32685 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
32686 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
32689 msgctxt "Operator"
32690 msgid "Open Cache File"
32691 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
32694 msgid "Load a cache file"
32695 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
32698 msgctxt "Operator"
32699 msgid "Refresh Archive"
32700 msgstr "Atualizar arquivos"
32703 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
32704 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
32707 msgctxt "Operator"
32708 msgid "Add Camera Preset"
32709 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
32712 msgid "Add or remove a Camera Preset"
32713 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
32716 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
32717 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
32720 msgid "Include Focal Length"
32721 msgstr "Incluir comprimento focal"
32724 msgid "Include focal length into the preset"
32725 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
32728 msgctxt "Operator"
32729 msgid "Add Marker"
32730 msgstr "Adicionar marcador"
32733 msgid "Place new marker at specified location"
32734 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
32737 msgid "Location of marker on frame"
32738 msgstr "Localização do marcador no quadro."
32741 msgctxt "Operator"
32742 msgid "Add Marker at Click"
32743 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
32746 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
32747 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
32750 msgctxt "Operator"
32751 msgid "Add Marker and Move"
32752 msgstr "Adicionar marcador e mover"
32755 msgid "Add new marker and move it on movie"
32756 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
32759 msgid "Add Marker"
32760 msgstr "Adicionar marcador"
32763 msgctxt "Operator"
32764 msgid "Add Marker and Slide"
32765 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
32768 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
32769 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
32772 msgctxt "Operator"
32773 msgid "Apply Solution Scale"
32774 msgstr "Aplicar escala da solução"
32777 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
32778 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
32781 msgid "Distance between selected tracks"
32782 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
32785 msgctxt "Operator"
32786 msgid "Average Tracks"
32787 msgstr "Faixas Médias"
32790 msgctxt "Operator"
32791 msgid "3D Markers to Mesh"
32792 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
32795 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
32796 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
32799 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
32800 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
32803 msgctxt "Operator"
32804 msgid "Clean Tracks"
32805 msgstr "Limpar rastreamentos"
32808 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
32809 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
32812 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
32813 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
32816 msgctxt "Operator"
32817 msgid "Clear Solution"
32818 msgstr "Limpar solução"
32821 msgid "Clear all calculated data"
32822 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
32825 msgctxt "Operator"
32826 msgid "Clear Track Path"
32827 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
32830 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
32831 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
32834 msgid "Clear action to execute"
32835 msgstr "Limpa a ação para execução"
32838 msgid "Clear path up to current frame"
32839 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
32842 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
32843 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
32846 msgid "Clear the whole path"
32847 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
32850 msgid "Clear Active"
32851 msgstr "Limpar ativo"
32854 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
32855 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
32858 msgctxt "Operator"
32859 msgid "Constraint to F-Curve"
32860 msgstr "Restrição para curvas-f"
32863 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
32864 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
32867 msgctxt "Operator"
32868 msgid "Copy Tracks"
32869 msgstr "Copiar trilhas"
32872 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
32873 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
32876 msgctxt "Operator"
32877 msgid "Create Plane Track"
32878 msgstr "Criar rastreamento de plano"
32881 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
32882 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
32885 msgctxt "Operator"
32886 msgid "Set 2D Cursor"
32887 msgstr "Definir cursor 2D"
32890 msgid "Set 2D cursor location"
32891 msgstr "Define o local do cursor 2D"
32894 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
32895 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
32898 msgctxt "Operator"
32899 msgid "Delete Marker"
32900 msgstr "Apagar marcadores"
32903 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
32904 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
32907 msgctxt "Operator"
32908 msgid "Delete Proxy"
32909 msgstr "Apagar aproximações"
32912 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
32913 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
32916 msgctxt "Operator"
32917 msgid "Delete Track"
32918 msgstr "Apagar trilha"
32921 msgid "Delete selected tracks"
32922 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
32925 msgctxt "Operator"
32926 msgid "Detect Features"
32927 msgstr "Detectar funcionalidades"
32930 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
32931 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
32934 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
32935 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
32938 msgid "Minimal distance accepted between two features"
32939 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
32942 msgid "Placement"
32943 msgstr "Posicionamento"
32946 msgid "Placement for detected features"
32947 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
32950 msgid "Whole Frame"
32951 msgstr "Quadro inteiro"
32954 msgid "Place markers across the whole frame"
32955 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
32958 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
32959 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
32962 msgctxt "Operator"
32963 msgid "Disable Markers"
32964 msgstr "Desabilitar marcadores"
32967 msgid "Disable/enable selected markers"
32968 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
32971 msgid "Disable action to execute"
32972 msgstr "Desabilita a ação para execução."
32975 msgid "Disable selected markers"
32976 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
32979 msgid "Enable selected markers"
32980 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
32983 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
32984 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
32987 msgctxt "Operator"
32988 msgid "Select Channel"
32989 msgstr "Selecionar canal"
32992 msgid "Select movie tracking channel"
32993 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
32996 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
32997 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
33000 msgid "Mouse location to select channel"
33001 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
33004 msgctxt "Operator"
33005 msgid "Filter Tracks"
33006 msgstr "Filtrar rastreamentos"
33009 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
33010 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
33013 msgid "Track Threshold"
33014 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
33017 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
33018 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
33021 msgctxt "Operator"
33022 msgid "Jump to Frame"
33023 msgstr "Saltar para quadro"
33026 msgid "Jump to special frame"
33027 msgstr "Salta para um quadro especial"
33030 msgid "Position to jump to"
33031 msgstr "Posição para a qual saltar"
33034 msgid "Jump to start of current path"
33035 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
33038 msgid "Jump to end of current path"
33039 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
33042 msgid "Previous Failed"
33043 msgstr "Falha anterior"
33046 msgid "Jump to previous failed frame"
33047 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
33050 msgid "Next Failed"
33051 msgstr "Próxima falha"
33054 msgid "Jump to next failed frame"
33055 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
33058 msgctxt "Operator"
33059 msgid "Center Current Frame"
33060 msgstr "Centralizar no quadro atual"
33063 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
33064 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
33067 msgctxt "Operator"
33068 msgid "Delete Curve"
33069 msgstr "Apagar curva"
33072 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
33073 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
33076 msgctxt "Operator"
33077 msgid "Delete Knot"
33078 msgstr "Apagar nódulos"
33081 msgid "Delete curve knots"
33082 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
33085 msgctxt "Operator"
33086 msgid "Select"
33087 msgstr "Selecionar"
33090 msgid "Select graph curves"
33091 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
33094 msgid "Mouse location to select nearest entity"
33095 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
33098 msgctxt "Operator"
33099 msgid "(De)select All Markers"
33100 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
33103 msgid "Change selection of all markers of active track"
33104 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
33107 msgid "View all curves in editor"
33108 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
33111 msgctxt "Operator"
33112 msgid "Hide Tracks"
33113 msgstr "Ocultar trilhas"
33116 msgid "Hide selected tracks"
33117 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
33120 msgid "Hide unselected tracks"
33121 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
33124 msgctxt "Operator"
33125 msgid "Hide Tracks Clear"
33126 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
33129 msgid "Clear hide selected tracks"
33130 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
33133 msgctxt "Operator"
33134 msgid "Join Tracks"
33135 msgstr "Juntar trilhas"
33138 msgid "Join selected tracks"
33139 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
33142 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
33143 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
33146 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
33147 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
33150 msgctxt "Operator"
33151 msgid "Toggle Lock Selection"
33152 msgstr "Alternar Seleção Bloqueada"
33155 msgctxt "Operator"
33156 msgid "Lock Tracks"
33157 msgstr "Bloquear trilhas"
33160 msgid "Lock/unlock selected tracks"
33161 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
33164 msgid "Lock action to execute"
33165 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
33168 msgid "Lock selected tracks"
33169 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
33172 msgid "Unlock"
33173 msgstr "Destravar"
33176 msgid "Unlock selected tracks"
33177 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
33180 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
33181 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
33184 msgctxt "Operator"
33185 msgid "Set Clip Mode"
33186 msgstr "Configurar modo de clipe"
33189 msgid "Set the clip interaction mode"
33190 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
33193 msgid "Show tracking and solving tools"
33194 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
33197 msgid "Show mask editing tools"
33198 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
33201 msgctxt "Operator"
33202 msgid "Open Clip"
33203 msgstr "Abrir clipe"
33206 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
33207 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
33210 msgid "Files"
33211 msgstr "Arquivos"
33214 msgid "Enable Multi-View"
33215 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
33218 msgctxt "Operator"
33219 msgid "Paste Tracks"
33220 msgstr "Colar trilhas"
33223 msgid "Paste tracks from clipboard"
33224 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
33227 msgctxt "Operator"
33228 msgid "Prefetch Frames"
33229 msgstr "Carregar quadros previamente"
33232 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
33233 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
33236 msgctxt "Operator"
33237 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
33238 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
33241 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
33242 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
33245 msgctxt "Operator"
33246 msgid "Refine Markers"
33247 msgstr "Refinar marcadores"
33250 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
33251 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
33254 msgid "Backwards"
33255 msgstr "Reverso"
33258 msgid "Do backwards tracking"
33259 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
33262 msgctxt "Operator"
33263 msgid "Reload Clip"
33264 msgstr "Recarregar clipe"
33267 msgid "Reload clip"
33268 msgstr "Recarrega o clipe"
33271 msgid "Select tracking markers"
33272 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
33275 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
33276 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
33279 msgid "Change selection of all tracking markers"
33280 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
33283 msgid "Select markers using circle selection"
33284 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
33287 msgctxt "Operator"
33288 msgid "Select Grouped"
33289 msgstr "Selecionar agrupados"
33292 msgid "Select all tracks from specified group"
33293 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
33296 msgid "Select all keyframed tracks"
33297 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
33300 msgid "Select all estimated tracks"
33301 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
33304 msgid "Select all tracked tracks"
33305 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
33308 msgid "Select all locked tracks"
33309 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
33312 msgid "Select all disabled tracks"
33313 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
33316 msgid "Select all tracks with same color as active track"
33317 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
33320 msgid "Failed Tracks"
33321 msgstr "Trilhas que falharam"
33324 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
33325 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
33328 msgid "Select markers using lasso selection"
33329 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
33332 msgctxt "Operator"
33333 msgid "Set Active Clip"
33334 msgstr "Definir o clipe ativo"
33337 msgctxt "Operator"
33338 msgid "Set Axis"
33339 msgstr "Configurar eixo"
33342 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
33343 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
33346 msgid "Axis to use to align bundle along"
33347 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
33350 msgid "Align bundle align X axis"
33351 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
33354 msgid "Align bundle align Y axis"
33355 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
33358 msgctxt "Operator"
33359 msgid "Set Origin"
33360 msgstr "Definir origem"
33363 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33364 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
33367 msgid "Use Median"
33368 msgstr "Usar média"
33371 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
33372 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
33375 msgctxt "Operator"
33376 msgid "Set Plane"
33377 msgstr "Configurar plano"
33380 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
33381 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
33384 msgid "Plane to be used for orientation"
33385 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
33388 msgid "Set floor plane"
33389 msgstr "Configura o plano do piso."
33392 msgid "Wall"
33393 msgstr "Muro"
33396 msgid "Set wall plane"
33397 msgstr "Configura plano de muro."
33400 msgctxt "Operator"
33401 msgid "Set Scale"
33402 msgstr "Configurar escala"
33405 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
33406 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
33409 msgctxt "Operator"
33410 msgid "Set Scene Frames"
33411 msgstr "Configurar quadros da cena"
33414 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
33415 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
33418 msgctxt "Operator"
33419 msgid "Set Solution Scale"
33420 msgstr "Configurar escala da solução"
33423 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
33424 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
33427 msgctxt "Operator"
33428 msgid "Set Solver Keyframe"
33429 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
33432 msgid "Set keyframe used by solver"
33433 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
33436 msgid "Keyframe to set"
33437 msgstr "Quadro-chave para configurar"
33440 msgctxt "Operator"
33441 msgid "Set as Background"
33442 msgstr "Configurar como plano de fundo"
33445 msgctxt "Operator"
33446 msgid "Setup Tracking Scene"
33447 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
33450 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
33451 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
33454 msgctxt "Operator"
33455 msgid "Slide Marker"
33456 msgstr "Deslizar marcador"
33459 msgid "Slide marker areas"
33460 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
33463 msgctxt "Operator"
33464 msgid "Slide Plane Marker"
33465 msgstr "Deslizar marcador de plano"
33468 msgid "Slide plane marker areas"
33469 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
33472 msgctxt "Operator"
33473 msgid "Solve Camera"
33474 msgstr "Solucionar câmera"
33477 msgid "Solve camera motion from tracks"
33478 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
33481 msgctxt "Operator"
33482 msgid "Add Stabilization Tracks"
33483 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
33486 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
33487 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
33490 msgctxt "Operator"
33491 msgid "Remove Stabilization Track"
33492 msgstr "Remover trilha de estabilização"
33495 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
33496 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
33499 msgctxt "Operator"
33500 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
33501 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
33504 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
33505 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
33508 msgctxt "Operator"
33509 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
33510 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
33513 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
33514 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
33517 msgctxt "Operator"
33518 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
33519 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
33522 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
33523 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
33526 msgctxt "Operator"
33527 msgid "Select Stabilization Tracks"
33528 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
33531 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
33532 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
33535 msgctxt "Operator"
33536 msgid "Add Track Color Preset"
33537 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
33540 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
33541 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
33544 msgctxt "Operator"
33545 msgid "Copy Color"
33546 msgstr "Copiar cor"
33549 msgid "Copy color to all selected tracks"
33550 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
33553 msgctxt "Operator"
33554 msgid "Track Markers"
33555 msgstr "Rastrear marcadores"
33558 msgid "Track selected markers"
33559 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
33562 msgid "Track Sequence"
33563 msgstr "Rastrear sequência"
33566 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
33567 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
33570 msgctxt "Operator"
33571 msgid "Track Settings as Default"
33572 msgstr "Configurações de faixas como padrão"
33575 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
33576 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
33579 msgctxt "Operator"
33580 msgid "Copy Track Settings"
33581 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
33584 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
33585 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
33588 msgctxt "Operator"
33589 msgid "Link Empty to Track"
33590 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
33593 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
33594 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
33597 msgctxt "Operator"
33598 msgid "Add Tracking Object"
33599 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
33602 msgid "Add new object for tracking"
33603 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
33606 msgctxt "Operator"
33607 msgid "Remove Tracking Object"
33608 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
33611 msgid "Remove object for tracking"
33612 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
33615 msgctxt "Operator"
33616 msgid "Add Tracking Settings Preset"
33617 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
33620 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
33621 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
33624 msgid "View whole image with markers"
33625 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
33628 msgid "Fit View"
33629 msgstr "Encaixar visualização"
33632 msgid "Fit frame to the viewport"
33633 msgstr "Encaixa o quadro para a janela de exibição."
33636 msgctxt "Operator"
33637 msgid "Center View to Cursor"
33638 msgstr "Centralizar visão no cursor"
33641 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
33642 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
33645 msgctxt "Operator"
33646 msgid "NDOF Pan/Zoom"
33647 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
33650 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
33651 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
33654 msgctxt "Operator"
33655 msgid "Pan View"
33656 msgstr "Panorama de visão"
33659 msgid "Pan the view"
33660 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
33663 msgid "View all selected elements"
33664 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
33667 msgctxt "Operator"
33668 msgid "View Zoom"
33669 msgstr "Ampliação da visualização"
33672 msgid "Zoom in/out the view"
33673 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
33676 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
33677 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
33680 msgctxt "Operator"
33681 msgid "Zoom In"
33682 msgstr "Ampliar visualização"
33685 msgid "Zoom in the view"
33686 msgstr "Amplia a visualização."
33689 msgid "Cursor location in screen coordinates"
33690 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
33693 msgctxt "Operator"
33694 msgid "Zoom Out"
33695 msgstr "Reduzir visualização"
33698 msgid "Zoom out the view"
33699 msgstr "Reduz a visualização."
33702 msgctxt "Operator"
33703 msgid "View Zoom Ratio"
33704 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
33707 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
33708 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
33711 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
33712 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
33715 msgctxt "Operator"
33716 msgid "Add Cloth Preset"
33717 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
33720 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
33721 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
33724 msgctxt "Operator"
33725 msgid "Create New Collection"
33726 msgstr "Criar Nova Coleção"
33729 msgctxt "Operator"
33730 msgid "Add Selected to Active Collection"
33731 msgstr "Adicionar Selecionado para a Coleção Ativa"
33734 msgctxt "Operator"
33735 msgid "Remove from Collection"
33736 msgstr "Remover da Coleção"
33739 msgctxt "Operator"
33740 msgid "Remove Selected from Active Collection"
33741 msgstr "Remover Selecionado da Coleção Ativa"
33744 msgctxt "Operator"
33745 msgid "Remove from All Collections"
33746 msgstr "Remover de Todas as Coleções"
33749 msgctxt "Operator"
33750 msgid "Console Autocomplete"
33751 msgstr "Autocompletar no console"
33754 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
33755 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
33758 msgctxt "Operator"
33759 msgid "Console Banner"
33760 msgstr "Aviso de console"
33763 msgid "Print a message when the terminal initializes"
33764 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
33767 msgctxt "Operator"
33768 msgid "Clear All"
33769 msgstr "Limpar tudo"
33772 msgid "Clear text by type"
33773 msgstr "Limpa o texto por tipo."
33776 msgid "History"
33777 msgstr "Histórico"
33780 msgid "Clear the command history"
33781 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
33784 msgid "Scrollback"
33785 msgstr "Rolagem para trás"
33788 msgid "Clear the scrollback history"
33789 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Clear Line"
33794 msgstr "Limpar linha"
33797 msgid "Clear the line and store in history"
33798 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Copy to Clipboard"
33803 msgstr "Copiar para área de transferência"
33806 msgid "Copy selected text to clipboard"
33807 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
33812 msgstr "Copiar para área de transferência (como script)"
33815 msgid "Copy the console contents for use in a script"
33816 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "Delete"
33821 msgstr "Apagar"
33824 msgid "Delete text by cursor position"
33825 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
33828 msgid "Which part of the text to delete"
33829 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
33832 msgid "Next Character"
33833 msgstr "Próximo caractere"
33836 msgid "Previous Character"
33837 msgstr "Caractere anterior"
33840 msgid "Next Word"
33841 msgstr "Próxima palavra"
33844 msgid "Previous Word"
33845 msgstr "Palavra anterior"
33848 msgctxt "Operator"
33849 msgid "Console Execute"
33850 msgstr "Execução no console"
33853 msgid "Execute the current console line as a python expression"
33854 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
33857 msgctxt "Operator"
33858 msgid "History Append"
33859 msgstr "Anexar histórico"
33862 msgid "Append history at cursor position"
33863 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
33866 msgid "The index of the cursor"
33867 msgstr "O índice do cursor"
33870 msgid "Remove Duplicates"
33871 msgstr "Remover duplicatas"
33874 msgid "Remove duplicate items in the history"
33875 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
33878 msgid "Text to insert at the cursor position"
33879 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
33882 msgctxt "Operator"
33883 msgid "History Cycle"
33884 msgstr "Rolagem do histórico"
33887 msgid "Cycle through history"
33888 msgstr "Rola através do histórico."
33891 msgid "Reverse cycle history"
33892 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
33895 msgctxt "Operator"
33896 msgid "Indent"
33897 msgstr "Indentar"
33900 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
33901 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
33904 msgctxt "Operator"
33905 msgid "Indent or Autocomplete"
33906 msgstr "Indentar ou Autocompletar"
33909 msgctxt "Operator"
33910 msgid "Insert"
33911 msgstr "Inserir"
33914 msgid "Insert text at cursor position"
33915 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
33918 msgctxt "Operator"
33919 msgid "Console Language"
33920 msgstr "Linguagem do console"
33923 msgid "Set the current language for this console"
33924 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
33927 msgid "Language"
33928 msgstr "Linguagem"
33931 msgctxt "Operator"
33932 msgid "Move Cursor"
33933 msgstr "Mover cursor"
33936 msgid "Move cursor position"
33937 msgstr "Move a posição do cursor."
33940 msgid "Where to move cursor to"
33941 msgstr "Para onde mover o cursor."
33944 msgid "Line Begin"
33945 msgstr "Começo da linha"
33948 msgid "Line End"
33949 msgstr "Fim da linha"
33952 msgctxt "Operator"
33953 msgid "Paste from Clipboard"
33954 msgstr "Colar da área de transferência"
33957 msgid "Paste text from clipboard"
33958 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
33961 msgctxt "Operator"
33962 msgid "Scrollback Append"
33963 msgstr "Anexar rolagem para trás"
33966 msgid "Append scrollback text by type"
33967 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
33970 msgid "Console output type"
33971 msgstr "Tipo de saída de console."
33974 msgid "Information"
33975 msgstr "Informação"
33978 msgctxt "Operator"
33979 msgid "Set Selection"
33980 msgstr "Definir seleção"
33983 msgid "Set the console selection"
33984 msgstr "Define a seleção no console."
33987 msgctxt "Operator"
33988 msgid "Select Word"
33989 msgstr "Selecionar palavra"
33992 msgid "Select word at cursor position"
33993 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
33996 msgctxt "Operator"
33997 msgid "Unindent"
33998 msgstr "Desindentar"
34001 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
34002 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
34005 msgctxt "Operator"
34006 msgid "Add Target"
34007 msgstr "Adicionar Alvo"
34010 msgctxt "Operator"
34011 msgid "Apply Constraint"
34012 msgstr "Adicionar Restrição"
34015 msgid "Constraint"
34016 msgstr "Restrição"
34019 msgid "Name of the constraint to edit"
34020 msgstr "Nome da restrição para editar."
34023 msgid "The owner of this constraint"
34024 msgstr "O proprietário desta restrição."
34027 msgid "Edit a constraint on the active object"
34028 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
34031 msgid "Edit a constraint on the active bone"
34032 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
34035 msgid "Report"
34036 msgstr "Relatório"
34039 msgctxt "Operator"
34040 msgid "Clear Inverse"
34041 msgstr "Limpar inversamente"
34044 msgctxt "Operator"
34045 msgid "Set Inverse"
34046 msgstr "Definir inversamente"
34049 msgctxt "Operator"
34050 msgid "Duplicate Constraint"
34051 msgstr "Duplicar Restrição"
34054 msgctxt "Operator"
34055 msgid "Copy Constraint To Selected"
34056 msgstr "Copiar Restrições para Seleção"
34059 msgctxt "Operator"
34060 msgid "Delete Constraint"
34061 msgstr "Apagar restrição"
34064 msgid "Remove constraint from constraint stack"
34065 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
34068 msgctxt "Operator"
34069 msgid "Disable and Keep Transform"
34070 msgstr "Desabilitar e Manter as Transformações"
34073 msgctxt "Operator"
34074 msgid "Auto Animate Path"
34075 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
34078 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
34079 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
34082 msgid "First frame of path animation"
34083 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
34086 msgid "Number of frames that path animation should take"
34087 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
34090 msgctxt "Operator"
34091 msgid "Reset Distance"
34092 msgstr "Redefinir distância"
34095 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
34096 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
34099 msgctxt "Operator"
34100 msgid "Move Constraint Down"
34101 msgstr "Mover a restrição para baixo"
34104 msgid "Move constraint down in constraint stack"
34105 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
34108 msgctxt "Operator"
34109 msgid "Move Constraint to Index"
34110 msgstr "Mover Restrição para o Índice"
34113 msgctxt "Operator"
34114 msgid "Move Constraint Up"
34115 msgstr "Mover a restrição para cima"
34118 msgid "Move constraint up in constraint stack"
34119 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
34122 msgctxt "Operator"
34123 msgid "Normalize Weights"
34124 msgstr "Normalizar Pesos"
34127 msgctxt "Operator"
34128 msgid "Remove Target"
34129 msgstr "Remover Alvo"
34132 msgctxt "Operator"
34133 msgid "Reset Original Length"
34134 msgstr "Redefinir o comprimento original"
34137 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
34138 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
34141 msgctxt "Operator"
34142 msgid "Toggle Cyclic"
34143 msgstr "Alternar cíclico(a)"
34146 msgid "Make active spline closed/opened loop"
34147 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
34150 msgid "Direction to make surface cyclic in"
34151 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
34154 msgid "Cyclic U"
34155 msgstr "U Cíclico"
34158 msgid "Cyclic V"
34159 msgstr "V Cíclico"
34162 msgctxt "Operator"
34163 msgid "(De)select First"
34164 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
34167 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
34168 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
34171 msgctxt "Operator"
34172 msgid "(De)select Last"
34173 msgstr "(De)selecionar último(a)"
34176 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
34177 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
34180 msgctxt "Operator"
34181 msgid "Decimate Curve"
34182 msgstr "Decimar curva"
34185 msgid "Simplify selected curves"
34186 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
34189 msgid "Delete selected control points or segments"
34190 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
34193 msgid "Which elements to delete"
34194 msgstr "Quais elementos para apagar."
34197 msgctxt "Operator"
34198 msgid "Dissolve Vertices"
34199 msgstr "Dissolver vértices"
34202 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
34203 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
34206 msgctxt "Operator"
34207 msgid "Draw Curve"
34208 msgstr "Desenhar curva"
34211 msgid "Draw a freehand spline"
34212 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
34215 msgid "Error distance threshold (in object units)"
34216 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
34219 msgctxt "Operator"
34220 msgid "Duplicate Curve"
34221 msgstr "Duplicar curva"
34224 msgid "Duplicate selected control points"
34225 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
34228 msgctxt "Operator"
34229 msgid "Add Duplicate"
34230 msgstr "Adicionar duplicação"
34233 msgid "Duplicate curve and move"
34234 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
34237 msgid "Duplicate Curve"
34238 msgstr "Duplicar curva"
34241 msgid "Extrude selected control point(s)"
34242 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
34245 msgid "Init"
34246 msgstr "Iniciar"
34249 msgid "Resize"
34250 msgstr "Redimensionar"
34253 msgid "Skin Resize"
34254 msgstr "Redimensionar cobertura"
34257 msgid "To Sphere"
34258 msgstr "Para Esfera"
34261 msgid "Shrink/Fatten"
34262 msgstr "Encolher ou estufar"
34265 msgid "Trackball"
34266 msgstr "Bola de tração"
34269 msgid "Time Slide"
34270 msgstr "Deslizador de Tempo"
34273 msgid "Time Extend"
34274 msgstr "Extensão de Tempo"
34277 msgid "Edge Slide"
34278 msgstr "Deslizar arestas"
34281 msgid "Sequence Slide"
34282 msgstr "Deslizar sequência"
34285 msgctxt "Operator"
34286 msgid "Extrude Curve and Move"
34287 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
34290 msgid "Extrude curve and move result"
34291 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
34294 msgctxt "Operator"
34295 msgid "Set Handle Type"
34296 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
34299 msgid "Set type of handles for selected control points"
34300 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
34303 msgid "Spline type"
34304 msgstr "Tipo de Spline"
34307 msgid "Toggle Free/Align"
34308 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
34311 msgid "Hide (un)selected control points"
34312 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
34315 msgctxt "Operator"
34316 msgid "Make Segment"
34317 msgstr "Criar segmento"
34320 msgid "Join two curves by their selected ends"
34321 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
34324 msgctxt "Operator"
34325 msgid "Match Texture Space"
34326 msgstr "Combinar espaço de textura"
34329 msgid "Match texture space to object's bounding box"
34330 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
34333 msgctxt "Operator"
34334 msgid "Recalculate Handles"
34335 msgstr "Recalcular Alças"
34338 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
34339 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
34342 msgid "Recalculate handle length"
34343 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
34346 msgid "Remove from selection"
34347 msgstr "Remove da seleção"
34350 msgid "Toggle Selection"
34351 msgstr "Alternar seleção"
34354 msgid "Toggle the selection"
34355 msgstr "Permite alternar a seleção"
34358 msgctxt "Operator"
34359 msgid "Add Bezier Circle"
34360 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
34363 msgid "Construct a Bezier Circle"
34364 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
34367 msgid "Align the new object to the view"
34368 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
34371 msgid "Enter Edit Mode"
34372 msgstr "Entrar no modo de edição"
34375 msgid "Location for the newly added object"
34376 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
34379 msgid "Rotation for the newly added object"
34380 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
34383 msgctxt "Operator"
34384 msgid "Add Bezier"
34385 msgstr "Adicionar Bézier"
34388 msgid "Construct a Bezier Curve"
34389 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
34392 msgctxt "Operator"
34393 msgid "Add Nurbs Circle"
34394 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
34397 msgid "Construct a Nurbs Circle"
34398 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
34401 msgctxt "Operator"
34402 msgid "Add Nurbs Curve"
34403 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
34406 msgid "Construct a Nurbs Curve"
34407 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
34410 msgctxt "Operator"
34411 msgid "Add Path"
34412 msgstr "Adicionar caminho"
34415 msgid "Construct a Path"
34416 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
34419 msgctxt "Operator"
34420 msgid "Set Curve Radius"
34421 msgstr "Configurar raio da curva"
34424 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
34425 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
34428 msgid "Reveal hidden control points"
34429 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
34432 msgid "(De)select all control points"
34433 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
34436 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
34437 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
34440 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
34441 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
34444 msgctxt "Operator"
34445 msgid "Select Next"
34446 msgstr "Selecionar próximo"
34449 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
34450 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
34453 msgctxt "Operator"
34454 msgid "Checker Deselect"
34455 msgstr "De-selecionar alternadamente"
34458 msgctxt "Operator"
34459 msgid "Select Previous"
34460 msgstr "Selecionar anterior"
34463 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
34464 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
34467 msgctxt "Operator"
34468 msgid "Select Random"
34469 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
34472 msgid "Randomly select some control points"
34473 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
34476 msgid "Seed for the random number generator"
34477 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
34480 msgctxt "Operator"
34481 msgid "Select Control Point Row"
34482 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
34485 msgid "Select a row of control points including active one"
34486 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
34489 msgid "Select similar curve points by property type"
34490 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
34493 msgid "Greater"
34494 msgstr "Maior"
34497 msgid "Less"
34498 msgstr "Menor"
34501 msgctxt "Operator"
34502 msgid "Separate"
34503 msgstr "Separar"
34506 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
34507 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
34510 msgctxt "Operator"
34511 msgid "Shade Flat"
34512 msgstr "Sombreamento achatado"
34515 msgid "Set shading to flat"
34516 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
34519 msgctxt "Operator"
34520 msgid "Shade Smooth"
34521 msgstr "Sombreamento suavizado"
34524 msgid "Set shading to smooth"
34525 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
34528 msgid "Select shortest path between two selections"
34529 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
34532 msgctxt "Operator"
34533 msgid "Smooth"
34534 msgstr "Suavizar"
34537 msgid "Flatten angles of selected points"
34538 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
34541 msgctxt "Operator"
34542 msgid "Smooth Curve Radius"
34543 msgstr "Suavizar raio da curva"
34546 msgid "Interpolate radii of selected points"
34547 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
34550 msgctxt "Operator"
34551 msgid "Smooth Curve Tilt"
34552 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
34555 msgid "Interpolate tilt of selected points"
34556 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
34559 msgctxt "Operator"
34560 msgid "Smooth Curve Weight"
34561 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
34564 msgid "Interpolate weight of selected points"
34565 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
34568 msgctxt "Operator"
34569 msgid "Spin"
34570 msgstr "Girar"
34573 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
34574 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
34577 msgid "Axis in global view space"
34578 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
34581 msgid "Center in global view space"
34582 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
34585 msgctxt "Operator"
34586 msgid "Set Spline Type"
34587 msgstr "Configurar tipo de Spline"
34590 msgid "Set type of active spline"
34591 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
34594 msgid "Handles"
34595 msgstr "Hastes"
34598 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
34599 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
34602 msgctxt "Operator"
34603 msgid "Set Goal Weight"
34604 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
34607 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
34608 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
34611 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
34612 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
34615 msgid "Subdivide selected segments"
34616 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
34619 msgid "Switch direction of selected splines"
34620 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
34623 msgctxt "Operator"
34624 msgid "Clear Tilt"
34625 msgstr "Limpar inclinação"
34628 msgid "Clear the tilt of selected control points"
34629 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
34632 msgctxt "Operator"
34633 msgid "Extrude to Cursor or Add"
34634 msgstr "Extrudar até o Cursos, ou Somar"
34637 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
34638 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
34641 msgid "Location to add new vertex at"
34642 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
34645 msgctxt "Operator"
34646 msgid "Denoise Animation"
34647 msgstr "Remover Ruído da Animação"
34650 msgctxt "Operator"
34651 msgid "Merge Images"
34652 msgstr "Mesclar Imagens"
34655 msgctxt "Operator"
34656 msgid "Use Nodes"
34657 msgstr "Usar nós"
34660 msgctxt "Operator"
34661 msgid "Dynamic Paint Bake"
34662 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
34665 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
34666 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
34669 msgctxt "Operator"
34670 msgid "Toggle Output Layer"
34671 msgstr "Alternar a camada de saída"
34674 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
34675 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
34678 msgid "Output Toggle"
34679 msgstr "Alternador de saída"
34682 msgid "Output A"
34683 msgstr "Saída A"
34686 msgid "Output B"
34687 msgstr "Saída B"
34690 msgctxt "Operator"
34691 msgid "Add Surface Slot"
34692 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
34695 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
34696 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
34699 msgctxt "Operator"
34700 msgid "Remove Surface Slot"
34701 msgstr "Remover compartimento de superfície"
34704 msgid "Remove the selected surface slot"
34705 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
34708 msgctxt "Operator"
34709 msgid "Toggle Type Active"
34710 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
34713 msgid "Toggle whether given type is active or not"
34714 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
34717 msgctxt "Operator"
34718 msgid "Flush Edits"
34719 msgstr "Fluir edições"
34722 msgid "Flush edit data from active editing modes"
34723 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
34726 msgctxt "Operator"
34727 msgid "Toggle Fake User"
34728 msgstr "Alternar Usuário Virtual"
34731 msgctxt "Operator"
34732 msgid "Generate Preview"
34733 msgstr "Gerar Visualização"
34736 msgctxt "Operator"
34737 msgid "Load Custom Preview"
34738 msgstr "Carregar Pré-visualização Personalizada"
34741 msgctxt "Operator"
34742 msgid "Unlink Data-Block"
34743 msgstr "Desvincular Bloco de Dados"
34746 msgctxt "Operator"
34747 msgid "Redo"
34748 msgstr "Refazer"
34751 msgid "Redo previous action"
34752 msgstr "Refaz a última ação."
34755 msgctxt "Operator"
34756 msgid "Undo"
34757 msgstr "Desfazer"
34760 msgid "Undo previous action"
34761 msgstr "Desfaz a última ação."
34764 msgctxt "Operator"
34765 msgid "Undo History"
34766 msgstr "Histórico para desfazer ações"
34769 msgid "Redo specific action in history"
34770 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
34773 msgid "Item"
34774 msgstr "Item"
34777 msgctxt "Operator"
34778 msgid "Undo Push"
34779 msgstr "Forçar desfazer"
34782 msgid "Add an undo state (internal use only)"
34783 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
34786 msgid "Undo Message"
34787 msgstr "Mensagem de desfazer"
34790 msgctxt "Operator"
34791 msgid "Undo and Redo"
34792 msgstr "Desfazer e refazer"
34795 msgid "Undo and redo previous action"
34796 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
34799 msgctxt "Operator"
34800 msgid "Export Camera & Markers"
34801 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
34804 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
34805 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
34808 msgid "Filepath used for exporting the file"
34809 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
34812 msgid "End frame for export"
34813 msgstr "Quadro final para exportar."
34816 msgid "Start frame for export"
34817 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34820 msgid "Only Selected"
34821 msgstr "Somente selecionados"
34824 msgctxt "Operator"
34825 msgid "Export BVH"
34826 msgstr "Exportar BVH"
34829 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
34830 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
34833 msgid "End frame to export"
34834 msgstr "Quadro final para exportar"
34837 msgid "Starting frame to export"
34838 msgstr "Quadro inicial para exportar."
34841 msgid "Scale the BVH by this value"
34842 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
34845 msgid "Root Translation Only"
34846 msgstr "Mover somente as raízes"
34849 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
34850 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
34853 msgid "Rotation conversion"
34854 msgstr "Conversão de rotação"
34857 msgid "Euler (Native)"
34858 msgstr "Euler (nativo)"
34861 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
34862 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
34865 msgid "Euler (XYZ)"
34866 msgstr "Euler (XYZ)"
34869 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
34870 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
34873 msgid "Euler (XZY)"
34874 msgstr "Euler (XZY)"
34877 msgid "Convert rotations to euler XZY"
34878 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
34881 msgid "Euler (YXZ)"
34882 msgstr "Euler (YXZ)"
34885 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
34886 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
34889 msgid "Euler (YZX)"
34890 msgstr "Euler (YZX)"
34893 msgid "Convert rotations to euler YZX"
34894 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
34897 msgid "Euler (ZXY)"
34898 msgstr "Euler (ZXY)"
34901 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
34902 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
34905 msgid "Euler (ZYX)"
34906 msgstr "Euler (ZYX)"
34909 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
34910 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
34913 msgctxt "Operator"
34914 msgid "Export PLY"
34915 msgstr "Exportar PLY"
34918 msgid "X Forward"
34919 msgstr "X Para frente"
34922 msgid "Y Forward"
34923 msgstr "Y Para frente"
34926 msgid "Z Forward"
34927 msgstr "Z Para frente"
34930 msgid "-X Forward"
34931 msgstr "-X Para frente"
34934 msgid "-Y Forward"
34935 msgstr "-Y Para frente"
34938 msgid "-Z Forward"
34939 msgstr "-Z Para frente"
34942 msgid "X Up"
34943 msgstr "X Para cima"
34946 msgid "Y Up"
34947 msgstr "Y Para cima"
34950 msgid "-X Up"
34951 msgstr "-X Para cima"
34954 msgid "-Y Up"
34955 msgstr "-Y Para cima"
34958 msgid "-Z Up"
34959 msgstr "-Z Para cima"
34962 msgid "Export the active vertex color layer"
34963 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
34966 msgid "Apply Modifiers"
34967 msgstr "Aplicar modificadores"
34970 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
34971 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
34974 msgid "Selection Only"
34975 msgstr "Somente a seleção"
34978 msgid "Export selected objects only"
34979 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
34982 msgctxt "Operator"
34983 msgid "Export STL"
34984 msgstr "Exportar STL"
34987 msgid "Ascii"
34988 msgstr "ASCII"
34991 msgid "Save the file in ASCII file format"
34992 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
34995 msgid "Batch Mode"
34996 msgstr "Modo de tarefas em lote"
34999 msgid "All data in one file"
35000 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
35003 msgid "Each object as a file"
35004 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
35007 msgid "Apply the modifiers before saving"
35008 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
35011 msgid "Scene Unit"
35012 msgstr "Unidades da cena"
35015 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
35016 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
35019 msgctxt "Operator"
35020 msgid "Export FBX"
35021 msgstr "Exportar FBX"
35024 msgid "Write a FBX file"
35025 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
35028 msgid "Add Leaf Bones"
35029 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
35032 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
35033 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
35036 msgid "Apply Scalings"
35037 msgstr "Aplicar escalonamentos"
35040 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
35041 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
35044 msgid "All Local"
35045 msgstr "Todos(as) locais"
35048 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
35049 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
35052 msgid "FBX Units Scale"
35053 msgstr "Escala das unidades FBX"
35056 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
35057 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
35060 msgid "FBX Custom Scale"
35061 msgstr "Escala personalizada para FBX"
35064 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
35065 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
35068 msgid "FBX All"
35069 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
35072 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
35073 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
35076 msgid "Apply Unit"
35077 msgstr "Aplicar unidades"
35080 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
35081 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
35084 msgid "Armature FBXNode Type"
35085 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
35088 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
35089 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
35092 msgid "Null"
35093 msgstr "Nulo"
35096 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
35097 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
35100 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
35101 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
35104 msgid "LimbNode"
35105 msgstr "Nós das juntas"
35108 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
35109 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
35112 msgid "Baked Animation"
35113 msgstr "Animação gerada e gravada"
35116 msgid "Export baked keyframe animation"
35117 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
35120 msgid "Force Start/End Keying"
35121 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
35124 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
35125 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
35128 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
35129 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
35132 msgid "Sampling Rate"
35133 msgstr "Taxa de amostragem"
35136 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
35137 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
35140 msgid "All Actions"
35141 msgstr "Todas as ações"
35144 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
35145 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
35148 msgid "Key All Bones"
35149 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
35152 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
35153 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
35156 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
35157 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
35160 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
35161 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
35164 msgid "Active scene to file"
35165 msgstr "Cena ativa para arquivo."
35168 msgid "Each scene as a file"
35169 msgstr "Cada cena como um arquivo."
35172 msgid "Scene Collections"
35173 msgstr "Coleções da Cena"
35176 msgid "Embed Textures"
35177 msgstr "Embutir as texturas"
35180 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
35181 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
35184 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
35185 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
35188 msgid "Smoothing"
35189 msgstr "Suavização"
35192 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
35193 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
35196 msgid "Normals Only"
35197 msgstr "Somente as normais"
35200 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
35201 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
35204 msgid "Write face smoothing"
35205 msgstr "Escreve suavizações de face."
35208 msgid "Write edge smoothing"
35209 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
35212 msgid "Object Types"
35213 msgstr "Tipos de objeto"
35216 msgid "Which kind of object to export"
35217 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
35220 msgid "Lamp"
35221 msgstr "Lâmpada"
35224 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
35225 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
35228 msgid "Other"
35229 msgstr "Outros"
35232 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
35233 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
35236 msgid "Path Mode"
35237 msgstr "Modo dos caminhos"
35240 msgid "Method used to reference paths"
35241 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
35244 msgid "Always write absolute paths"
35245 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
35248 msgid "Always write relative paths (where possible)"
35249 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
35252 msgid "Match"
35253 msgstr "Combinar"
35256 msgid "Strip Path"
35257 msgstr "Caminho da faixa"
35260 msgid "Filename only"
35261 msgstr "Somente nome de arquivo"
35264 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
35265 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
35268 msgid "Primary Bone Axis"
35269 msgstr "Eixo primário do osso"
35272 msgid "-X Axis"
35273 msgstr "Eixo -X"
35276 msgid "-Y Axis"
35277 msgstr "Eixo -Y"
35280 msgid "-Z Axis"
35281 msgstr "Eixo -Z"
35284 msgid "Secondary Bone Axis"
35285 msgstr "Eixo secundário do osso"
35288 msgid "Only Deform Bones"
35289 msgstr "Somente ossos de deformação"
35292 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
35293 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
35296 msgid "Batch Own Dir"
35297 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
35300 msgid "Create a dir for each exported file"
35301 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
35304 msgid "Custom Properties"
35305 msgstr "Propriedades personalizadas"
35308 msgid "Export custom properties"
35309 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
35312 msgid "Loose Edges"
35313 msgstr "Arestas soltas"
35316 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
35317 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
35320 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
35321 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
35324 msgid "Use Modifiers Render Setting"
35325 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
35328 msgid "Use Metadata"
35329 msgstr "Usar Meta-Dados"
35332 msgid "Triangulate Faces"
35333 msgstr "Triangular faces"
35336 msgid "Convert all faces to triangles"
35337 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
35340 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
35341 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
35344 msgctxt "Operator"
35345 msgid "Export glTF 2.0"
35346 msgstr "Exportar glTF 2.0"
35349 msgid "No export"
35350 msgstr "Não exportar"
35353 msgid "Tangents"
35354 msgstr "Tangentes"
35357 msgid "+Y Up"
35358 msgstr "+Y Para cima"
35361 msgid "General"
35362 msgstr "Geral"
35365 msgid "General settings"
35366 msgstr "Configurações gerais"
35369 msgctxt "Operator"
35370 msgid "Export OBJ"
35371 msgstr "Exportar OBJ"
35374 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
35375 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
35378 msgid "Material Groups"
35379 msgstr "Grupos de materiais"
35382 msgid "Keep Vertex Order"
35383 msgstr "Manter a ordem de vértices"
35386 msgid "Write out an OBJ for each frame"
35387 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
35390 msgid "Include Edges"
35391 msgstr "Incluir arestas"
35394 msgid "Write Materials"
35395 msgstr "Escrever materiais"
35398 msgid "Write out the MTL file"
35399 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
35402 msgid "Apply modifiers"
35403 msgstr "Aplicar modificadores"
35406 msgid "Write Normals"
35407 msgstr "Escrever normais"
35410 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
35411 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
35414 msgid "Write Nurbs"
35415 msgstr "Escrever Nurbs"
35418 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
35419 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
35422 msgid "Smooth Groups"
35423 msgstr "Grupos suavizados"
35426 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
35427 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
35430 msgid "Bitflag Smooth Groups"
35431 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
35434 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
35435 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
35438 msgid "Include UVs"
35439 msgstr "Incluir UVs"
35442 msgid "Write out the active UV coordinates"
35443 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
35446 msgid "Polygroups"
35447 msgstr "Diversos grupos"
35450 msgctxt "Operator"
35451 msgid "Export X3D"
35452 msgstr "Exportar X3D"
35455 msgid "Compress"
35456 msgstr "Comprimir"
35459 msgid "Hierarchy"
35460 msgstr "Hierarquia"
35463 msgctxt "Operator"
35464 msgid "Export MDD"
35465 msgstr "Exportar MDD"
35468 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
35469 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
35472 msgid "Frames Per Second"
35473 msgstr "Quadros por segundo"
35476 msgid "Number of frames/second"
35477 msgstr "Número de quadros por segundo."
35480 msgid "End frame for baking"
35481 msgstr "Quadro final para geração."
35484 msgid "Start frame for baking"
35485 msgstr "Quadro inicial para geração."
35488 msgid "Rest Frame"
35489 msgstr "Quadro de descanso"
35492 msgid "Write the rest state at the first frame"
35493 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
35496 msgctxt "Operator"
35497 msgid "Automatically Pack Resources"
35498 msgstr "Empacotar Recursos Automaticamente"
35501 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
35502 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
35505 msgctxt "Operator"
35506 msgid "Add Bookmark"
35507 msgstr "Adicionar favorito"
35510 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
35511 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
35514 msgctxt "Operator"
35515 msgid "Cleanup Bookmarks"
35516 msgstr "Limpeza dos favoritos"
35519 msgid "Delete all invalid bookmarks"
35520 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
35523 msgctxt "Operator"
35524 msgid "Delete Bookmark"
35525 msgstr "Apagar favorito"
35528 msgid "Delete selected bookmark"
35529 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
35532 msgctxt "Operator"
35533 msgid "Move Bookmark"
35534 msgstr "Mover favoritos"
35537 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
35538 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
35541 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
35542 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
35545 msgid "Top of the list"
35546 msgstr "Início da lista"
35549 msgid "Bottom of the list"
35550 msgstr "Fim da lista"
35553 msgctxt "Operator"
35554 msgid "Cancel File Load"
35555 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
35558 msgid "Cancel loading of selected file"
35559 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
35562 msgctxt "Operator"
35563 msgid "Delete Selected Files"
35564 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Create New Directory"
35569 msgstr "Criar novo diretório"
35572 msgid "Create a new directory"
35573 msgstr "Cria um novo diretório."
35576 msgid "Name of new directory"
35577 msgstr "Nome do novo diretório"
35580 msgid "Open"
35581 msgstr "Abrir"
35584 msgid "Open new directory"
35585 msgstr "Abre um novo diretório"
35588 msgctxt "Operator"
35589 msgid "Execute File Window"
35590 msgstr "Janela de execução de arquivos"
35593 msgid "Execute selected file"
35594 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
35597 msgctxt "Operator"
35598 msgid "Increment Number in Filename"
35599 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
35602 msgid "Increment number in filename"
35603 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
35606 msgid "Increment"
35607 msgstr "Incremental"
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "File Selector Drop"
35612 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
35615 msgctxt "Operator"
35616 msgid "Find Missing Files"
35617 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
35620 msgid "Try to find missing external files"
35621 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
35624 msgid "Find All"
35625 msgstr "Pesquisar tudo"
35628 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
35629 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
35632 msgctxt "Operator"
35633 msgid "Toggle Hide Dot Files"
35634 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
35637 msgid "Toggle hide hidden dot files"
35638 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
35641 msgctxt "Operator"
35642 msgid "Highlight File"
35643 msgstr "Realçar arquivo"
35646 msgid "Highlight selected file(s)"
35647 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
35650 msgctxt "Operator"
35651 msgid "Make Paths Absolute"
35652 msgstr "Tornar os Caminhos Absolutos"
35655 msgid "Make all paths to external files absolute"
35656 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
35659 msgctxt "Operator"
35660 msgid "Make Paths Relative"
35661 msgstr "Tornar os Caminhos Relativos"
35664 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
35665 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
35668 msgctxt "Operator"
35669 msgid "Execute File"
35670 msgstr "Executar Arquivo"
35673 msgctxt "Operator"
35674 msgid "Next Folder"
35675 msgstr "Próxima pasta"
35678 msgid "Move to next folder"
35679 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
35682 msgctxt "Operator"
35683 msgid "Pack Resources"
35684 msgstr "Empacotar Recursos"
35687 msgctxt "Operator"
35688 msgid "Pack Linked Libraries"
35689 msgstr "Empacotar Bibliotecas Vinculadas"
35692 msgctxt "Operator"
35693 msgid "Parent File"
35694 msgstr "Arquivo parente"
35697 msgid "Move to parent directory"
35698 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
35701 msgctxt "Operator"
35702 msgid "Previous Folder"
35703 msgstr "Pasta anterior"
35706 msgid "Move to previous folder"
35707 msgstr "Navegação no diretório anterior."
35710 msgctxt "Operator"
35711 msgid "Refresh File List"
35712 msgstr "Atualizar Lista de Arquivos"
35715 msgid "Refresh the file list"
35716 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
35719 msgctxt "Operator"
35720 msgid "Rename File or Directory"
35721 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
35724 msgid "Rename file or file directory"
35725 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
35728 msgctxt "Operator"
35729 msgid "Report Missing Files"
35730 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
35733 msgid "Report all missing external files"
35734 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
35737 msgctxt "Operator"
35738 msgid "Reset Recent"
35739 msgstr "Redefinir recentes"
35742 msgid "Select everything beginning with the last selection"
35743 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
35746 msgid "Only Activate if Selected"
35747 msgstr "Ativar Apenas se Selecionado"
35750 msgid "Open a directory when selecting it"
35751 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
35754 msgctxt "Operator"
35755 msgid "(De)select All Files"
35756 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
35759 msgid "Select or deselect all files"
35760 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
35763 msgctxt "Operator"
35764 msgid "Select Directory"
35765 msgstr "Selecionar diretório"
35768 msgid "Select a bookmarked directory"
35769 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
35772 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
35773 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
35776 msgctxt "Operator"
35777 msgid "Walk Select/Deselect File"
35778 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
35781 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
35782 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
35785 msgid "Walk Direction"
35786 msgstr "Direção do passageio"
35789 msgid "Previous"
35790 msgstr "Anterior"
35793 msgid "Next"
35794 msgstr "Próximo"
35797 msgctxt "Operator"
35798 msgid "Smooth Scroll"
35799 msgstr "Suavizar rolagem"
35802 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
35803 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
35806 msgctxt "Operator"
35807 msgid "Sort from Column"
35808 msgstr "Classificar da Coluna"
35811 msgctxt "Operator"
35812 msgid "Unpack Resources"
35813 msgstr "Desempacotar Recursos"
35816 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
35817 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
35820 msgid "How to unpack"
35821 msgstr "Como desempacotar"
35824 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
35825 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
35828 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
35829 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
35832 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
35833 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
35836 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
35837 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35840 msgid "Remove Pack"
35841 msgstr "Remover pacote"
35844 msgctxt "Operator"
35845 msgid "Unpack Item"
35846 msgstr "Desempacotar item"
35849 msgid "Unpack this file to an external file"
35850 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
35853 msgid "Name of ID block to unpack"
35854 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
35857 msgid "Identifier type of ID block"
35858 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
35861 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
35862 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
35865 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
35866 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35869 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
35870 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
35873 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
35874 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
35877 msgctxt "Operator"
35878 msgid "Unpack Linked Libraries"
35879 msgstr "Desempacotar Bibliotecas Vinculadas"
35882 msgctxt "Operator"
35883 msgid "Bake All"
35884 msgstr "Capturar Tudo"
35887 msgctxt "Operator"
35888 msgid "Bake Data"
35889 msgstr "Capturar Dados"
35892 msgctxt "Operator"
35893 msgid "Bake Guides"
35894 msgstr "Capturar Guias"
35897 msgctxt "Operator"
35898 msgid "Bake Mesh"
35899 msgstr "Capturar Malha"
35902 msgctxt "Operator"
35903 msgid "Bake Noise"
35904 msgstr "Capturar Ruído"
35907 msgctxt "Operator"
35908 msgid "Bake Particles"
35909 msgstr "Capturar Partículas"
35912 msgctxt "Operator"
35913 msgid "Free All"
35914 msgstr "Liberar Tudo"
35917 msgctxt "Operator"
35918 msgid "Free Data"
35919 msgstr "Liberar Dados"
35922 msgctxt "Operator"
35923 msgid "Free Guides"
35924 msgstr "Liberar Guias"
35927 msgctxt "Operator"
35928 msgid "Free Mesh"
35929 msgstr "Liberar Malha"
35932 msgctxt "Operator"
35933 msgid "Free Noise"
35934 msgstr "Liberar Ruído"
35937 msgctxt "Operator"
35938 msgid "Free Particles"
35939 msgstr "Liberar Partículas"
35942 msgctxt "Operator"
35943 msgid "Pause Bake"
35944 msgstr "Pausar Captura"
35947 msgid "Pause Bake"
35948 msgstr "Pausar Captura"
35951 msgctxt "Operator"
35952 msgid "Add Fluid Preset"
35953 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
35956 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
35957 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
35960 msgctxt "Operator"
35961 msgid "Set Case"
35962 msgstr "Configurar capitalização"
35965 msgid "Set font case"
35966 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
35969 msgid "Lower or upper case"
35970 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
35973 msgctxt "Operator"
35974 msgid "Toggle Case"
35975 msgstr "Alternar capitalização"
35978 msgid "Toggle font case"
35979 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
35982 msgctxt "Operator"
35983 msgid "Change Character"
35984 msgstr "Alterar caracteres"
35987 msgid "Change font character code"
35988 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
35991 msgid "Delta"
35992 msgstr "Delta"
35995 msgid "Number to increase or decrease character code with"
35996 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
35999 msgctxt "Operator"
36000 msgid "Change Spacing"
36001 msgstr "Alterar espaçamentos"
36004 msgid "Change font spacing"
36005 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
36008 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
36009 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
36012 msgid "Selection"
36013 msgstr "Seleção"
36016 msgid "Next or Selection"
36017 msgstr "Próximo ou seleção"
36020 msgid "Previous or Selection"
36021 msgstr "Anterior ou seleção"
36024 msgctxt "Operator"
36025 msgid "Line Break"
36026 msgstr "Quebra de linha"
36029 msgid "Insert line break at cursor position"
36030 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
36033 msgid "Move cursor to position type"
36034 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
36037 msgid "Previous Line"
36038 msgstr "Linha anterior"
36041 msgid "Next Line"
36042 msgstr "Próxima linha"
36045 msgid "Previous Page"
36046 msgstr "Página anterior"
36049 msgid "Next Page"
36050 msgstr "Próxima página"
36053 msgctxt "Operator"
36054 msgid "Move Select"
36055 msgstr "Mover seleção"
36058 msgid "Move the cursor while selecting"
36059 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
36062 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
36063 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "Open Font"
36068 msgstr "Abrir fonte"
36071 msgid "Load a new font from a file"
36072 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
36075 msgid "Select all text"
36076 msgstr "Seleciona todo o texto."
36079 msgctxt "Operator"
36080 msgid "Set Style"
36081 msgstr "Escolher estilo"
36084 msgid "Set font style"
36085 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
36088 msgid "Clear style rather than setting it"
36089 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
36092 msgid "Style"
36093 msgstr "Estilo"
36096 msgid "Style to set selection to"
36097 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
36100 msgid "Bold"
36101 msgstr "Negrito"
36104 msgid "Italic"
36105 msgstr "Itálico"
36108 msgid "Underline"
36109 msgstr "Sublinhado"
36112 msgctxt "Operator"
36113 msgid "Toggle Style"
36114 msgstr "Alternar estilo"
36117 msgid "Toggle font style"
36118 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
36121 msgctxt "Operator"
36122 msgid "Copy Text"
36123 msgstr "Copiar texto"
36126 msgctxt "Operator"
36127 msgid "Cut Text"
36128 msgstr "Cortar texto"
36131 msgid "Cut selected text to clipboard"
36132 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
36135 msgctxt "Operator"
36136 msgid "Insert Text"
36137 msgstr "Inserir texto"
36140 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
36141 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
36144 msgctxt "Operator"
36145 msgid "Paste Text"
36146 msgstr "Colar texto"
36149 msgctxt "Operator"
36150 msgid "Paste File"
36151 msgstr "Colar arquivo"
36154 msgid "Paste contents from file"
36155 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
36158 msgctxt "Operator"
36159 msgid "Add Text Box"
36160 msgstr "Adicionar caixa de texto"
36163 msgid "Add a new text box"
36164 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
36167 msgctxt "Operator"
36168 msgid "Remove Text Box"
36169 msgstr "Remover caixa de texto"
36172 msgid "The current text box"
36173 msgstr "A caixa de texto atual."
36176 msgctxt "Operator"
36177 msgid "Unlink"
36178 msgstr "Desvincular"
36181 msgid "Unlink active font data-block"
36182 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
36185 msgctxt "Operator"
36186 msgid "Convert Attribute"
36187 msgstr "Converter Atributo"
36190 msgid "Generic"
36191 msgstr "Genérico"
36194 msgid "Default fill color"
36195 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
36198 msgctxt "Operator"
36199 msgid "Gizmo Select"
36200 msgstr "Apetrecho Selecionar"
36203 msgctxt "Operator"
36204 msgid "Gizmo Tweak"
36205 msgstr "Apetrecho Ajuste"
36208 msgctxt "Operator"
36209 msgid "Delete Active Frame"
36210 msgstr "Apagar o quadro ativo"
36213 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
36214 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
36217 msgctxt "Operator"
36218 msgid "Delete All Active Frames"
36219 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
36222 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
36223 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
36226 msgctxt "Operator"
36227 msgid "Annotation Draw"
36228 msgstr "Desenho de Anotação"
36231 msgid "Make annotations on the active data"
36232 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
36235 msgid "Arrow"
36236 msgstr "Seta"
36239 msgid "Way to interpret mouse movements"
36240 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
36243 msgid "Draw Freehand"
36244 msgstr "Desenho a mão livre"
36247 msgid "Draw freehand stroke(s)"
36248 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
36251 msgid "Draw Straight Lines"
36252 msgstr "Desenho de linhas retas"
36255 msgid "Draw straight line segment(s)"
36256 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
36259 msgid "Draw Poly Line"
36260 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
36263 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
36264 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
36267 msgid "Eraser"
36268 msgstr "Apagador"
36271 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
36272 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
36275 msgctxt "Operator"
36276 msgid "Annotation Add New"
36277 msgstr "Anotação - Adicinar Nova"
36280 msgctxt "Operator"
36281 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
36282 msgstr "Capturar Transformação do Objeto para Lápis de Cera"
36285 msgid "Projection Type"
36286 msgstr "Tipo de projeção"
36289 msgid "Side"
36290 msgstr "Lado"
36293 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
36294 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da janela de exibição atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
36297 msgctxt "Operator"
36298 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
36299 msgstr "Capturar Animação da Malha para Lápis de Cera"
36302 msgctxt "Operator"
36303 msgid "Insert Blank Frame"
36304 msgstr "Inserir quadro em branco"
36307 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
36308 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
36311 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
36312 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
36315 msgctxt "Operator"
36316 msgid "Reset All Brushes"
36317 msgstr "Redefinir Todos os Pincéis"
36320 msgctxt "Operator"
36321 msgid "Convert Grease Pencil"
36322 msgstr "Converter lápis de cera"
36325 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
36326 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
36329 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
36330 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
36333 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
36334 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
36337 msgid "Gap Duration"
36338 msgstr "Duração das lacunas"
36341 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
36342 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
36345 msgid "Gap Randomness"
36346 msgstr "Aleatorização para lacunas"
36349 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
36350 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
36353 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
36354 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
36357 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
36358 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
36361 msgid "The start frame of the path control curve"
36362 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
36365 msgid "Timing Mode"
36366 msgstr "Modo de temporização"
36369 msgid "How to use timing data stored in strokes"
36370 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
36373 msgid "No Timing"
36374 msgstr "Sem temporização"
36377 msgid "Ignore timing"
36378 msgstr "Ignora a temporização."
36381 msgid "Simple linear timing"
36382 msgstr "Temporização linear simples."
36385 msgid "Use the original timing, gaps included"
36386 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
36389 msgid "Custom Gaps"
36390 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
36393 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
36394 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
36397 msgid "Which type of curve to convert to"
36398 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
36401 msgid "Animation path"
36402 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
36405 msgid "Smooth Bezier curve"
36406 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
36409 msgid "Polygon Curve"
36410 msgstr "Curva poligonal"
36413 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
36414 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
36417 msgid "Link Strokes"
36418 msgstr "Conectar traços"
36421 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
36422 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
36425 msgid "Normalize Weight"
36426 msgstr "Normalizar peso"
36429 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
36430 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
36433 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
36434 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
36437 msgid "Has Valid Timing"
36438 msgstr "Possui temporizações válidas"
36441 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
36442 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
36445 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
36446 msgstr "Converter arquivos lápis de cera 2.7x para 2.80"
36449 msgctxt "Operator"
36450 msgid "Copy Strokes"
36451 msgstr "Copiar traços"
36454 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
36455 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
36458 msgctxt "Operator"
36459 msgid "Annotation Unlink"
36460 msgstr "Desvincular Anotação"
36463 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
36464 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
36467 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
36468 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
36471 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
36472 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
36475 msgid "Delete selected strokes"
36476 msgstr "Apaga os traços selecionados."
36479 msgid "Delete active frame"
36480 msgstr "Apagar o quadro ativo."
36483 msgctxt "Operator"
36484 msgid "Dissolve"
36485 msgstr "Dissolver"
36488 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
36489 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
36492 msgctxt "Operator"
36493 msgid "Grease Pencil Draw"
36494 msgstr "Desenho com lápis de cera"
36497 msgid "No Fill Areas"
36498 msgstr "Sem Áreas de Preenchimento"
36501 msgid "No Stabilizer"
36502 msgstr "Sem Estabilizador"
36505 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
36506 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
36509 msgctxt "Operator"
36510 msgid "Duplicate Strokes"
36511 msgstr "Duplicar traços"
36514 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
36515 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
36518 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
36519 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
36522 msgid "Duplicate Strokes"
36523 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
36526 msgctxt "Operator"
36527 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
36528 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36531 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
36532 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
36535 msgctxt "Operator"
36536 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
36537 msgstr "Extrair Paleta da Cor do Vértice"
36540 msgid "Convert only selected strokes"
36541 msgstr "Apaga apenas os traços selecionados"
36544 msgctxt "Operator"
36545 msgid "Extrude Stroke Points"
36546 msgstr "Extrudar Pontos do Traço"
36549 msgctxt "Operator"
36550 msgid "Grease Pencil Fill"
36551 msgstr "Preenchimento do Lápis de Cera"
36554 msgctxt "Operator"
36555 msgid "Clean Duplicated Frames"
36556 msgstr "Limpar Quadros Duplicados"
36559 msgctxt "Operator"
36560 msgid "Clean Fill Boundaries"
36561 msgstr "Limpar Bordas do Preenchimento"
36564 msgctxt "Operator"
36565 msgid "Clean Loose Points"
36566 msgstr "Limpar Pontos Soltos"
36569 msgid "Limit"
36570 msgstr "Limite"
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Duplicate Frame"
36575 msgstr "Duplicar Quadro"
36578 msgctxt "Operator"
36579 msgid "Generate Automatic Weights"
36580 msgstr "Gerar Pesos Automáticos"
36583 msgctxt "Operator"
36584 msgid "Rotate Guide Angle"
36585 msgstr "Ângulo de Rotação da Guia"
36588 msgctxt "Operator"
36589 msgid "Hide Layer(s)"
36590 msgstr "Ocultar camada(s)"
36593 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
36594 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
36597 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
36598 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
36601 msgctxt "Operator"
36602 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
36603 msgstr "Gerar Objeto de Lápis de Cera usando imagem como fonte"
36606 msgctxt "Operator"
36607 msgid "Grease Pencil Interpolation"
36608 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
36611 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
36612 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
36615 msgid "No Flip"
36616 msgstr "Sem Virar"
36619 msgid "Confirm on Release"
36620 msgstr "Confirmar ao soltar"
36623 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
36624 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
36627 msgctxt "Operator"
36628 msgid "Delete Breakdowns"
36629 msgstr "Remover Interruptividades"
36632 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
36633 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
36636 msgctxt "Operator"
36637 msgid "Interpolate Sequence"
36638 msgstr "Sequência de interpolação"
36641 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
36642 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
36645 msgctxt "GPencil"
36646 msgid "Easing"
36647 msgstr "Afrouxamento"
36650 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
36651 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
36654 msgctxt "GPencil"
36655 msgid "Automatic Easing"
36656 msgstr "Afrouxamento Automático"
36659 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
36660 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
36663 msgctxt "GPencil"
36664 msgid "Ease In"
36665 msgstr "Afrouxar Entrada"
36668 msgctxt "GPencil"
36669 msgid "Ease Out"
36670 msgstr "Afrouxar Saída"
36673 msgctxt "GPencil"
36674 msgid "Ease In and Out"
36675 msgstr "Afrouxar Entrada e Saída"
36678 msgctxt "GPencil"
36679 msgid "Type"
36680 msgstr "Tipo"
36683 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
36684 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
36687 msgctxt "GPencil"
36688 msgid "Linear"
36689 msgstr "Linear"
36692 msgctxt "GPencil"
36693 msgid "Custom"
36694 msgstr "Personalizar"
36697 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
36698 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
36701 msgctxt "GPencil"
36702 msgid "Sinusoidal"
36703 msgstr "Senoidal"
36706 msgctxt "GPencil"
36707 msgid "Quadratic"
36708 msgstr "Quadrático(a)"
36711 msgctxt "GPencil"
36712 msgid "Cubic"
36713 msgstr "Cúbico(a)"
36716 msgctxt "GPencil"
36717 msgid "Quartic"
36718 msgstr "Quártico(a)"
36721 msgctxt "GPencil"
36722 msgid "Quintic"
36723 msgstr "Quíntico(a)"
36726 msgctxt "GPencil"
36727 msgid "Exponential"
36728 msgstr "Exponencial"
36731 msgctxt "GPencil"
36732 msgid "Circular"
36733 msgstr "Circular"
36736 msgctxt "GPencil"
36737 msgid "Back"
36738 msgstr "Trás"
36741 msgctxt "GPencil"
36742 msgid "Bounce"
36743 msgstr "Rebatimentos"
36746 msgctxt "GPencil"
36747 msgid "Elastic"
36748 msgstr "Elástico"
36751 msgctxt "Operator"
36752 msgid "Active Layer"
36753 msgstr "Camada ativa"
36756 msgctxt "Operator"
36757 msgid "Add New Layer"
36758 msgstr "Adicionar nova camada"
36761 msgctxt "Operator"
36762 msgid "Add New Annotation Layer"
36763 msgstr "Adicionar Nova Camada de Anotação"
36766 msgctxt "Operator"
36767 msgid "Move Annotation Layer"
36768 msgstr "Mover Camada de Anotação"
36771 msgctxt "Operator"
36772 msgid "Remove Annotation Layer"
36773 msgstr "Remover Camada de Anotação"
36776 msgctxt "Operator"
36777 msgid "Change Layer"
36778 msgstr "Alterar a camada"
36781 msgid "Change active Grease Pencil layer"
36782 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Duplicate Layer"
36787 msgstr "Duplicar camada"
36790 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
36791 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
36794 msgid "All Data"
36795 msgstr "Todos os Dados"
36798 msgctxt "Operator"
36799 msgid "Duplicate Layer to New Object"
36800 msgstr "Duplicar Camada para Novo Objeto"
36803 msgctxt "Operator"
36804 msgid "Isolate Layer"
36805 msgstr "Isolação de camada"
36808 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
36809 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
36812 msgid "Affect Visibility"
36813 msgstr "Afetar a visibilidade"
36816 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
36817 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
36820 msgctxt "Operator"
36821 msgid "Add New Mask Layer"
36822 msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
36825 msgctxt "Operator"
36826 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
36827 msgstr "Mover Máscara de Camada do Lápis de Cera"
36830 msgctxt "Operator"
36831 msgid "Remove Mask Layer"
36832 msgstr "Remover camada de máscara"
36835 msgctxt "Operator"
36836 msgid "Merge Down"
36837 msgstr "Fundir abaixo"
36840 msgid "Combine Layers"
36841 msgstr "Combinar Camadas"
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "Move Grease Pencil Layer"
36846 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
36849 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
36850 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
36853 msgctxt "Operator"
36854 msgid "Remove Layer"
36855 msgstr "Remover camada"
36858 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
36859 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
36862 msgctxt "Operator"
36863 msgid "Lock All Layers"
36864 msgstr "Travar todas as camadas"
36867 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
36868 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
36871 msgctxt "Operator"
36872 msgid "Disable Unused Layer Colors"
36873 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
36876 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
36877 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
36880 msgctxt "Operator"
36881 msgid "Hide Material(s)"
36882 msgstr "Ocultar Material"
36885 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
36886 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
36889 msgctxt "Operator"
36890 msgid "Isolate Material"
36891 msgstr "Isolar Material"
36894 msgctxt "Operator"
36895 msgid "Lock All Materials"
36896 msgstr "Travar Todos os Materiais"
36899 msgctxt "Operator"
36900 msgid "Lock Unused Materials"
36901 msgstr "Travar Materiais não Utilizados"
36904 msgctxt "Operator"
36905 msgid "Show All Materials"
36906 msgstr "Mostrar Todos os Materiais"
36909 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
36910 msgstr "Revela todas os materiais de Lápis de Cera ocultados"
36913 msgctxt "Operator"
36914 msgid "Select Material"
36915 msgstr "Selecionar Material"
36918 msgctxt "Operator"
36919 msgid "Set Material"
36920 msgstr "Definir Material"
36923 msgctxt "Operator"
36924 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
36925 msgstr "Converter Materiais do Traço para Cores de Vértice"
36928 msgctxt "Operator"
36929 msgid "Unlock All Materials"
36930 msgstr "Destravar Todos os Materiais"
36933 msgctxt "Operator"
36934 msgid "Copy Materials to Selected Object"
36935 msgstr "Copia Materiais para o Objeto Selecionado"
36938 msgctxt "Operator"
36939 msgid "Move Strokes to Layer"
36940 msgstr "Mover traços para outra camada"
36943 msgid "Move selected strokes to another layer"
36944 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
36947 msgctxt "Operator"
36948 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
36949 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
36952 msgctxt "Operator"
36953 msgid "Paste Strokes"
36954 msgstr "Colar traços"
36957 msgid "Paste to Active"
36958 msgstr "Colar para Ativo"
36961 msgctxt "Operator"
36962 msgid "Grease Pencil Box Shape"
36963 msgstr "Forma de Caixa do Lápis de Cera"
36966 msgid "Type of shape"
36967 msgstr "Tipo de forma"
36970 msgid "Polyline"
36971 msgstr "Polilinha"
36974 msgctxt "Operator"
36975 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
36976 msgstr "Forma de Círculo do Lápis de Cera"
36979 msgctxt "Operator"
36980 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
36981 msgstr "Forma de Curva do Lápis de Cera"
36984 msgctxt "Operator"
36985 msgid "Grease Pencil Line Shape"
36986 msgstr "Forma de Linha do Lápis de Cera"
36989 msgctxt "Operator"
36990 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
36991 msgstr "Forma de Polilinha do Lápis de Cera"
36994 msgctxt "Operator"
36995 msgid "Recalculate internal geometry"
36996 msgstr "Recalcular geometria interna"
36999 msgctxt "Operator"
37000 msgid "Reproject Strokes"
37001 msgstr "Reprojetar traços"
37004 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
37005 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da janela de exibição atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da janela de exibição, ou para combinação com geometrias deformantes)"
37008 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
37009 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
37012 msgctxt "Operator"
37013 msgid "Reset Fill Transformations"
37014 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
37017 msgid "Show all Grease Pencil layers"
37018 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
37021 msgctxt "Operator"
37022 msgid "Stroke Sculpt"
37023 msgstr "Escultura de traços"
37026 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
37027 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
37030 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
37031 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
37034 msgctxt "Operator"
37035 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
37036 msgstr "Alternar Para Modo de Esculpir Traços"
37039 msgctxt "Operator"
37040 msgid "Add Segment"
37041 msgstr "Adicionar Segmento"
37044 msgid "Modifier"
37045 msgstr "Modificador"
37048 msgid "Name of the modifier to edit"
37049 msgstr "Nome do modificador para editar"
37052 msgctxt "Operator"
37053 msgid "Move Dash Segment"
37054 msgstr "Mover Segmento Tracejado"
37057 msgctxt "Operator"
37058 msgid "Remove Dash Segment"
37059 msgstr "Remover Segmento Tracejado"
37062 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
37063 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
37066 msgid "Entire Strokes"
37067 msgstr "Traços inteiros"
37070 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
37071 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
37074 msgid "Mouse location"
37075 msgstr "Localização do mouse"
37078 msgctxt "Operator"
37079 msgid "(De)select All Strokes"
37080 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
37083 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
37084 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
37087 msgctxt "Operator"
37088 msgid "Alternated"
37089 msgstr "Alternado"
37092 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
37093 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
37096 msgid "Intersect existing selection"
37097 msgstr "Intersecção com a seleção existente"
37100 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
37101 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
37104 msgctxt "Operator"
37105 msgid "Select First"
37106 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
37109 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
37110 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
37113 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
37114 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
37117 msgid "Selected Strokes Only"
37118 msgstr "Selecionar somente os traços"
37121 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
37122 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37125 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
37126 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
37129 msgid "Shared layers"
37130 msgstr "Camadas compartilhadas"
37133 msgctxt "Operator"
37134 msgid "Lasso Select Strokes"
37135 msgstr "Seleção por laço dos traços"
37138 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
37139 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
37142 msgctxt "Operator"
37143 msgid "Select Last"
37144 msgstr "Selecionar últimos(as)"
37147 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
37148 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
37151 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
37152 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
37155 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
37156 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
37159 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
37160 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
37163 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
37164 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
37167 msgctxt "Operator"
37168 msgid "Random"
37169 msgstr "Aleatório"
37172 msgctxt "Operator"
37173 msgid "Select Vertex Color"
37174 msgstr "Selecionar Cor do Vértice"
37177 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
37178 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
37181 msgctxt "Operator"
37182 msgid "Select Mode Toggle"
37183 msgstr "Alternar Modo de Seleção"
37186 msgid "Select Mode"
37187 msgstr "Modo de Seleção"
37190 msgid "Select mode"
37191 msgstr "Modo de seleção"
37194 msgctxt "Operator"
37195 msgid "Set active material"
37196 msgstr "Definir material ativo"
37199 msgctxt "Operator"
37200 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
37201 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
37204 msgid "Snap cursor to center of selected points"
37205 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
37208 msgctxt "Operator"
37209 msgid "Snap Selection to Cursor"
37210 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
37213 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
37214 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
37217 msgid "With Offset"
37218 msgstr "Usar deslocamento"
37221 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
37222 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
37225 msgctxt "Operator"
37226 msgid "Snap Selection to Grid"
37227 msgstr "Atrair seleção para a grade"
37230 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
37231 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
37234 msgctxt "Operator"
37235 msgid "Apply Stroke Thickness"
37236 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
37239 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
37240 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
37243 msgctxt "Operator"
37244 msgid "Arrange Stroke"
37245 msgstr "Organizar traços"
37248 msgid "Bring to Front"
37249 msgstr "Trazer para o topo"
37252 msgid "Bring Forward"
37253 msgstr "Trazer para frente"
37256 msgid "Send Backward"
37257 msgstr "Enviar para trás"
37260 msgid "Send to Back"
37261 msgstr "Enviar para o fundo"
37264 msgctxt "Operator"
37265 msgid "Change Stroke Color"
37266 msgstr "Alterar a cor dos traços"
37269 msgctxt "Operator"
37270 msgid "Set Cyclical State"
37271 msgstr "Definir estado cíclico"
37274 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
37275 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
37278 msgid "Close All"
37279 msgstr "Fechar tudo"
37282 msgid "Open All"
37283 msgstr "Abrir tudo"
37286 msgctxt "Operator"
37287 msgid "Enter curve edit mode"
37288 msgstr "Entrar no modo de edição de curva"
37291 msgctxt "Operator"
37292 msgid "Flip Stroke"
37293 msgstr "Virar os traços"
37296 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
37297 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
37300 msgctxt "Operator"
37301 msgid "Join Strokes"
37302 msgstr "Juntar traços"
37305 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
37306 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
37309 msgid "Leave Gaps"
37310 msgstr "Manter lacunas"
37313 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
37314 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
37317 msgid "Join"
37318 msgstr "Juntar"
37321 msgid "Join and Copy"
37322 msgstr "Juntar e copiar"
37325 msgid "Dissolve Points"
37326 msgstr "Dissolver pontos"
37329 msgid "Delete Strokes"
37330 msgstr "Apagar Traços"
37333 msgid "Delete old selected strokes"
37334 msgstr "Apagar traços selecionados antigos"
37337 msgid "Merge points by distance"
37338 msgstr "Mesclar pontos por distância"
37341 msgctxt "Operator"
37342 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
37343 msgstr "Mesclar Materiais do Lápis de Cera"
37346 msgid "Hue Threshold"
37347 msgstr "Limiar de Matiz"
37350 msgid "Saturation Threshold"
37351 msgstr "Limiar de Saturação"
37354 msgid "Value Threshold"
37355 msgstr "Limiar de Valor"
37358 msgctxt "Operator"
37359 msgid "Normalize Stroke"
37360 msgstr "Normalizar Traço"
37363 msgctxt "Operator"
37364 msgid "Reset Vertex Color"
37365 msgstr "Redefinir Cor do Vértice"
37368 msgctxt "Operator"
37369 msgid "Separate Strokes"
37370 msgstr "Separar traços"
37373 msgid "Selected Points"
37374 msgstr "Pontos Selecionados"
37377 msgid "Selected Strokes"
37378 msgstr "Traços Selecionados"
37381 msgctxt "Operator"
37382 msgid "Simplify Stroke"
37383 msgstr "Simplificar os traços"
37386 msgctxt "Operator"
37387 msgid "Simplify Fixed Stroke"
37388 msgstr "Simplificar os traços Fixos"
37391 msgctxt "Operator"
37392 msgid "Smooth Stroke"
37393 msgstr "Suavizar os traços"
37396 msgctxt "Operator"
37397 msgid "Split Strokes"
37398 msgstr "Dividir Traços"
37401 msgctxt "Operator"
37402 msgid "Subdivide Stroke"
37403 msgstr "Subdividir traços"
37406 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
37407 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
37410 msgctxt "Operator"
37411 msgid "Trim Stroke"
37412 msgstr "Aparar Traço"
37415 msgctxt "Operator"
37416 msgid "Flip Colors"
37417 msgstr "Inverter Cores"
37420 msgctxt "Operator"
37421 msgid "Transform Stroke Fill"
37422 msgstr "Transformar Preenchimento de Traço"
37425 msgctxt "Operator"
37426 msgid "Unlock All Layers"
37427 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
37430 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
37431 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
37434 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
37435 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
37438 msgctxt "Operator"
37439 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
37440 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
37443 msgid "Adjust vertex color HSV values"
37444 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
37447 msgctxt "Operator"
37448 msgid "Vertex Paint Invert"
37449 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
37452 msgid "Invert RGB values"
37453 msgstr "Inverter valores RGB"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Vertex Paint Levels"
37458 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
37461 msgid "Adjust levels of vertex colors"
37462 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
37465 msgid "Value to multiply colors by"
37466 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
37469 msgid "Value to add to colors"
37470 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
37473 msgctxt "Operator"
37474 msgid "Assign to Vertex Group"
37475 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
37478 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
37479 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Deselect Vertex Group"
37484 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
37487 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
37488 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
37491 msgctxt "Operator"
37492 msgid "Invert Vertex Group"
37493 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
37496 msgctxt "Operator"
37497 msgid "Normalize Vertex Group"
37498 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
37501 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
37502 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
37505 msgid "Lock Active"
37506 msgstr "Travar o ativo"
37509 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
37510 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
37513 msgctxt "Operator"
37514 msgid "Remove from Vertex Group"
37515 msgstr "Remove do grupo de vértices"
37518 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
37519 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
37522 msgctxt "Operator"
37523 msgid "Select Vertex Group"
37524 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
37527 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
37528 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
37531 msgctxt "Operator"
37532 msgid "Bake Curve"
37533 msgstr "Gerar e gravar curva"
37536 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
37537 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
37540 msgctxt "Operator"
37541 msgid "Breakdown"
37542 msgstr "Interruptivos"
37545 msgctxt "Operator"
37546 msgid "Click-Insert Keyframes"
37547 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
37550 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
37551 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
37554 msgid "Frame to insert keyframe on"
37555 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
37558 msgid "Value for keyframe on"
37559 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
37562 msgid "Only Curves"
37563 msgstr "Somente curvas"
37566 msgid "Select all the keyframes in the curve"
37567 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
37570 msgctxt "Operator"
37571 msgid "Set Cursor"
37572 msgstr "Definir cursor"
37575 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
37576 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
37579 msgctxt "Operator"
37580 msgid "Delete Invalid Drivers"
37581 msgstr "Apagar controladores inválidos"
37584 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
37585 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
37588 msgctxt "Operator"
37589 msgid "Copy Driver Variables"
37590 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
37593 msgctxt "Operator"
37594 msgid "Paste Driver Variables"
37595 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
37598 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
37599 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
37602 msgid "Replace Existing"
37603 msgstr "Substituir existentes"
37606 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
37607 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37610 msgctxt "Operator"
37611 msgid "Euler Discontinuity Filter"
37612 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
37615 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
37616 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Add F-Curve Modifier"
37621 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
37624 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
37625 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
37628 msgid "Only Active"
37629 msgstr "Somente para as ativas"
37632 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
37633 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
37636 msgctxt "Operator"
37637 msgid "Copy F-Modifiers"
37638 msgstr "Copiar modificadores-f"
37641 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
37642 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
37645 msgctxt "Operator"
37646 msgid "Paste F-Modifiers"
37647 msgstr "Colar modificadores-f"
37650 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
37651 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
37654 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
37655 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
37658 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
37659 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
37662 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
37663 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
37666 msgctxt "Operator"
37667 msgid "Clear Ghost Curves"
37668 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
37671 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
37672 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
37675 msgctxt "Operator"
37676 msgid "Create Ghost Curves"
37677 msgstr "Criar curvas fantasmas"
37680 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
37681 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
37684 msgctxt "Operator"
37685 msgid "Hide Curves"
37686 msgstr "Ocultar curvas"
37689 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
37690 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
37693 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
37694 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
37697 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
37698 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37701 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
37702 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
37705 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
37706 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
37709 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
37710 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
37713 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
37714 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
37717 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
37718 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
37721 msgctxt "Operator"
37722 msgid "Reveal Curves"
37723 msgstr "Revelar curvas"
37726 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
37727 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
37730 msgid "Include Handles"
37731 msgstr "Incluir manípulos"
37734 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
37735 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
37738 msgid "Select Curves"
37739 msgstr "Selecionar Curvas"
37742 msgctxt "Operator"
37743 msgid "Smooth Keys"
37744 msgstr "Suavizar chaves"
37747 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
37748 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
37751 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
37752 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
37755 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
37756 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
37759 msgid "Flatten Handles"
37760 msgstr "Achatar hastes"
37763 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
37764 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
37767 msgctxt "Operator"
37768 msgid "Bake Sound to F-Curves"
37769 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
37772 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
37773 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
37776 msgid "Attack Time"
37777 msgstr "Tempo de ataque"
37780 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
37781 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
37784 msgid "Highest Frequency"
37785 msgstr "Maior frequência"
37788 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
37789 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
37792 msgid "Lowest Frequency"
37793 msgstr "Menor frequência"
37796 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
37797 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
37800 msgid "Release Time"
37801 msgstr "Tempo de liberação"
37804 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
37805 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
37808 msgid "Square Threshold"
37809 msgstr "Ajuste de quadrado"
37812 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
37813 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
37816 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
37817 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
37820 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
37821 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
37824 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
37825 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
37828 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
37829 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
37832 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
37833 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
37836 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
37837 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
37840 msgctxt "Operator"
37841 msgid "Add Render Slot"
37842 msgstr "Adicionar Compartimento de Renderização"
37845 msgid "Add a new render slot"
37846 msgstr "Adiciona um novo compartimento de renderização"
37849 msgctxt "Operator"
37850 msgid "Clear Render Region"
37851 msgstr "Limpar região de renderização"
37854 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
37855 msgstr "Limpe os limites da região de renderização e desative a região de renderização"
37858 msgctxt "Operator"
37859 msgid "Set Curves Point"
37860 msgstr "Definir ponto de curvas"
37863 msgid "Set black point or white point for curves"
37864 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
37867 msgid "Black Point"
37868 msgstr "Ponto preto"
37871 msgid "White Point"
37872 msgstr "Ponto branco"
37875 msgctxt "Operator"
37876 msgid "Cycle Render Slot"
37877 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
37880 msgid "Cycle through all non-void render slots"
37881 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
37884 msgid "Cycle in Reverse"
37885 msgstr "Reciclar em reverso"
37888 msgctxt "Operator"
37889 msgid "Image Edit Externally"
37890 msgstr "Editar imagem externamente"
37893 msgid "Edit image in an external application"
37894 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
37897 msgctxt "Operator"
37898 msgid "Invert Channels"
37899 msgstr "Inverter canais"
37902 msgid "Invert image's channels"
37903 msgstr "Inverte os canais de imagem."
37906 msgctxt "Operator"
37907 msgid "Match Movie Length"
37908 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
37911 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
37912 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
37915 msgctxt "Operator"
37916 msgid "New Image"
37917 msgstr "Nova imagem"
37920 msgid "Create a new image"
37921 msgstr "Cria uma nova imagem."
37924 msgid "Create an image with an alpha channel"
37925 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
37928 msgid "32-bit Float"
37929 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
37932 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
37933 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
37936 msgid "Image height"
37937 msgstr "Altura da imagem"
37940 msgid "Image data-block name"
37941 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
37944 msgid "Create an image with left and right views"
37945 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
37948 msgid "Image width"
37949 msgstr "Largura da imagem"
37952 msgctxt "Operator"
37953 msgid "Open Image"
37954 msgstr "Abrir imagem"
37957 msgid "Open image"
37958 msgstr "Abre uma imagem."
37961 msgid "Detect Sequences"
37962 msgstr "Detectar sequências"
37965 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
37966 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
37969 msgctxt "Operator"
37970 msgid "Pack Image"
37971 msgstr "Empacotar imagem"
37974 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
37975 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
37978 msgctxt "Operator"
37979 msgid "Project Apply"
37980 msgstr "Aplicar projeção"
37983 msgid "Project edited image back onto the object"
37984 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
37987 msgctxt "Operator"
37988 msgid "Project Edit"
37989 msgstr "Edição de projeção"
37992 msgctxt "Operator"
37993 msgid "Open Cached Render"
37994 msgstr "Abrir Render no Cache"
37997 msgctxt "Operator"
37998 msgid "Reload Image"
37999 msgstr "Recarregar imagem"
38002 msgid "Reload current image from disk"
38003 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
38006 msgctxt "Operator"
38007 msgid "Render Region"
38008 msgstr "Região de Renderização"
38011 msgctxt "Operator"
38012 msgid "Replace Image"
38013 msgstr "Sobrepor imagem"
38016 msgid "Replace current image by another one from disk"
38017 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
38020 msgctxt "Operator"
38021 msgid "Sample Color"
38022 msgstr "Amostra de cor"
38025 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
38026 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
38029 msgctxt "Operator"
38030 msgid "Sample Line"
38031 msgstr "Linha de exemplo"
38034 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
38035 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
38038 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
38039 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
38042 msgid "X End"
38043 msgstr "Final de X"
38046 msgid "X Start"
38047 msgstr "Início de X"
38050 msgid "Y End"
38051 msgstr "Final de Y"
38054 msgid "Y Start"
38055 msgstr "Início de Y"
38058 msgctxt "Operator"
38059 msgid "Save Image"
38060 msgstr "Salvar imagem"
38063 msgid "Save the image with current name and settings"
38064 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
38067 msgctxt "Operator"
38068 msgid "Save All Modified"
38069 msgstr "Salvar Todas as Modificações"
38072 msgctxt "Operator"
38073 msgid "Save As Image"
38074 msgstr "Salvar como imagem"
38077 msgid "Save the image with another name and/or settings"
38078 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
38081 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
38082 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
38085 msgid "Save As Render"
38086 msgstr "Salvar como renderização"
38089 msgctxt "Operator"
38090 msgid "Save Sequence"
38091 msgstr "Salvar sequência"
38094 msgid "Save a sequence of images"
38095 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
38098 msgctxt "Operator"
38099 msgid "Unpack Image"
38100 msgstr "Desempacotar imagem"
38103 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
38104 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
38107 msgid "Image Name"
38108 msgstr "Nome de imagem"
38111 msgid "Image data-block name to unpack"
38112 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
38115 msgid "Use Local File"
38116 msgstr "Usar arquivo local"
38119 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
38120 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
38123 msgid "Use Original File"
38124 msgstr "Usar arquivo original"
38127 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
38128 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
38131 msgid "View the entire image"
38132 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
38135 msgctxt "Operator"
38136 msgid "Cursor To Center View"
38137 msgstr "Centralizar visão no cursor"
38140 msgctxt "Operator"
38141 msgid "View Center"
38142 msgstr "Centralizar visualização"
38145 msgid "View all selected UVs"
38146 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
38149 msgctxt "Operator"
38150 msgid "Zoom View"
38151 msgstr "Ampliação de visualização"
38154 msgid "Zoom in/out the image"
38155 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
38158 msgctxt "Operator"
38159 msgid "Zoom to Border"
38160 msgstr "Ampliar para as margens"
38163 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
38164 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
38167 msgid "Zoom Out"
38168 msgstr "Reduzir visualização"
38171 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
38172 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
38175 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
38176 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
38179 msgid "Set zoom ratio of the view"
38180 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
38183 msgctxt "Operator"
38184 msgid "Import BVH"
38185 msgstr "Importar BVH"
38188 msgid "Load a BVH motion capture file"
38189 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
38192 msgid "Filepath used for importing the file"
38193 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
38196 msgid "Starting frame for the animation"
38197 msgstr "Quadro inicial para a animação."
38200 msgid "Convert rotations to quaternions"
38201 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
38204 msgid "Import target type"
38205 msgstr "Importar tipo alvo"
38208 msgid "Update Scene Duration"
38209 msgstr "Atualizar duração da cena"
38212 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
38213 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
38216 msgid "Update Scene FPS"
38217 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
38220 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
38221 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
38224 msgid "Loop the animation playback"
38225 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
38228 msgid "Scale FPS"
38229 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
38232 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
38233 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
38236 msgctxt "Operator"
38237 msgid "Import SVG"
38238 msgstr "Importar SVG"
38241 msgid "Load a SVG file"
38242 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
38245 msgctxt "Operator"
38246 msgid "Import Images as Planes"
38247 msgstr "Importar Imagens como Planos"
38250 msgid "Z+ (Up)"
38251 msgstr "Z+ (Cima)"
38254 msgid "Z- (Down)"
38255 msgstr "Z- (Baixo)"
38258 msgid "Side by Side, Upward"
38259 msgstr "Lado a Lado, Para Cima"
38262 msgid "Relative Paths"
38263 msgstr "Caminhos relativos"
38266 msgid "Node shader to use"
38267 msgstr "Nó de sombreador para usar"
38270 msgid "Shadeless"
38271 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
38274 msgctxt "Operator"
38275 msgid "Import PLY"
38276 msgstr "Importar PLY"
38279 msgid "Load a PLY geometry file"
38280 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
38283 msgid "File path used for importing the PLY file"
38284 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
38287 msgctxt "Operator"
38288 msgid "Import STL"
38289 msgstr "Importar STL"
38292 msgid "Load STL triangle mesh data"
38293 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
38296 msgid "Facet Normals"
38297 msgstr "Facetar normais"
38300 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
38301 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
38304 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
38305 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
38308 msgctxt "Operator"
38309 msgid "Import FBX"
38310 msgstr "Importar FBX"
38313 msgid "Load a FBX file"
38314 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
38317 msgid "Animation Offset"
38318 msgstr "Deslocamento da animação"
38321 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
38322 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
38325 msgid "Automatic Bone Orientation"
38326 msgstr "Orientação automática dos ossos"
38329 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
38330 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
38333 msgid "Decal Offset"
38334 msgstr "Deslocamento do decalque"
38337 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
38338 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
38341 msgid "Force Connect Children"
38342 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
38345 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
38346 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
38349 msgid "Ignore Leaf Bones"
38350 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
38353 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
38354 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
38357 msgid "Import options categories"
38358 msgstr "Categorias para opções de importação"
38361 msgid "Main"
38362 msgstr "Principal"
38365 msgid "Main basic settings"
38366 msgstr "Definições básicas principais"
38369 msgid "Armature-related settings"
38370 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
38373 msgid "Alpha Decals"
38374 msgstr "Decalques alfa"
38377 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
38378 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
38381 msgid "Import Animation"
38382 msgstr "Importar animações"
38385 msgid "Import FBX animation"
38386 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
38389 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
38390 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
38393 msgid "Import user properties as custom properties"
38394 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
38397 msgid "Import Enums As Strings"
38398 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
38401 msgid "Store enumeration values as strings"
38402 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
38405 msgid "Image Search"
38406 msgstr "Pesquisa de imagem"
38409 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
38410 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
38413 msgid "Manual Orientation"
38414 msgstr "Orientação manual"
38417 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
38418 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
38421 msgid "Use Pre/Post Rotation"
38422 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
38425 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
38426 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
38429 msgid "Subdivision Data"
38430 msgstr "Dados da Subdivisão"
38433 msgctxt "Operator"
38434 msgid "Import glTF 2.0"
38435 msgstr "Importar glTF 2.0"
38438 msgid "Pack all images into .blend file"
38439 msgstr "Empacotar todas as imagens no arquivo .blend"
38442 msgctxt "Operator"
38443 msgid "Import OBJ"
38444 msgstr "Importar OBJ"
38447 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
38448 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
38451 msgid "Clamp Size"
38452 msgstr "Limitar tamanho"
38455 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
38456 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
38459 msgid "Keep Vert Order"
38460 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
38463 msgid "Keep vertex order from file"
38464 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
38467 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
38468 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
38471 msgid "Poly Groups"
38472 msgstr "Grupo de polígonos"
38475 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
38476 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
38479 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
38480 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
38483 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
38484 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
38487 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
38488 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
38491 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
38492 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
38495 msgctxt "Operator"
38496 msgid "Import X3D/VRML2"
38497 msgstr "Importar X3D/VRML2"
38500 msgctxt "Operator"
38501 msgid "Import MDD"
38502 msgstr "Importar MDD"
38505 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
38506 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
38509 msgid "Start frame for inserting animation"
38510 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
38513 msgctxt "Operator"
38514 msgid "Copy Reports to Clipboard"
38515 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência"
38518 msgctxt "Operator"
38519 msgid "Delete Reports"
38520 msgstr "Apagar relatórios"
38523 msgid "Delete selected reports"
38524 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
38527 msgctxt "Operator"
38528 msgid "Replay Operators"
38529 msgstr "Repetir operadores"
38532 msgid "Replay selected reports"
38533 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
38536 msgctxt "Operator"
38537 msgid "Update Reports Display"
38538 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
38541 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
38542 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
38545 msgid "Toggle box selection"
38546 msgstr "Alternar caixa de seleção"
38549 msgctxt "Operator"
38550 msgid "Select Report"
38551 msgstr "Selecionar relatório"
38554 msgid "Select reports by index"
38555 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
38558 msgid "Index of the report"
38559 msgstr "Índice do relatório"
38562 msgctxt "Operator"
38563 msgid "Flip (Distortion Free)"
38564 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
38567 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
38568 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
38571 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
38572 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
38575 msgid "U (X) Axis"
38576 msgstr "Eixo (X) U"
38579 msgid "V (Y) Axis"
38580 msgstr "Eixo (Y) V"
38583 msgid "W (Z) Axis"
38584 msgstr "Eixo (Z) W"
38587 msgctxt "Operator"
38588 msgid "Make Regular"
38589 msgstr "Tornar regular"
38592 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
38593 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
38596 msgid "Change selection of all UVW control points"
38597 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
38600 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
38601 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
38604 msgid "Select mirrored lattice points"
38605 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
38608 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
38609 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
38612 msgid "Randomly select UVW control points"
38613 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
38616 msgctxt "Operator"
38617 msgid "Select Ungrouped"
38618 msgstr "Selecionar desagrupados"
38621 msgid "Select vertices without a group"
38622 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
38625 msgctxt "Operator"
38626 msgid "Add Time Marker"
38627 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
38630 msgid "Add a new time marker"
38631 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
38634 msgctxt "Operator"
38635 msgid "Bind Camera to Markers"
38636 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
38639 msgctxt "Operator"
38640 msgid "Delete Markers"
38641 msgstr "Apagar marcadores"
38644 msgid "Delete selected time marker(s)"
38645 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Duplicate Time Marker"
38650 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
38653 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
38654 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
38657 msgctxt "Operator"
38658 msgid "Make Links to Scene"
38659 msgstr "Criar ligações para a cena"
38662 msgid "Copy selected markers to another scene"
38663 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
38666 msgctxt "Operator"
38667 msgid "Move Time Marker"
38668 msgstr "Mover marcadores de tempo"
38671 msgid "Move selected time marker(s)"
38672 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
38675 msgctxt "Operator"
38676 msgid "Rename Marker"
38677 msgstr "Renomear marcador"
38680 msgid "Rename first selected time marker"
38681 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
38684 msgid "New name for marker"
38685 msgstr "Novo nome para marcador"
38688 msgctxt "Operator"
38689 msgid "Select Time Marker"
38690 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
38693 msgid "Select time marker(s)"
38694 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
38697 msgid "Select the camera"
38698 msgstr "Selecionar a câmera"
38701 msgctxt "Operator"
38702 msgid "(De)select all Markers"
38703 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
38706 msgid "Change selection of all time markers"
38707 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
38710 msgctxt "Operator"
38711 msgid "Add Feather Vertex"
38712 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38715 msgid "Add vertex to feather"
38716 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
38719 msgid "Location of vertex in normalized space"
38720 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
38723 msgctxt "Operator"
38724 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
38725 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
38728 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
38729 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
38732 msgid "Add Feather Vertex"
38733 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
38736 msgid "Slide Point"
38737 msgstr "Deslizar ponto"
38740 msgid "Slide control points"
38741 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
38744 msgctxt "Operator"
38745 msgid "Add Vertex"
38746 msgstr "Adicionar vértices"
38749 msgid "Add vertex to active spline"
38750 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
38753 msgctxt "Operator"
38754 msgid "Add Vertex and Slide"
38755 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
38758 msgid "Add new vertex and slide it"
38759 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
38762 msgid "Add Vertex"
38763 msgstr "Adicionar vértices"
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Copy Splines"
38768 msgstr "Copiar Splines"
38771 msgid "Copy selected splines to clipboard"
38772 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
38775 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
38776 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
38779 msgid "Delete selected control points or splines"
38780 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
38783 msgctxt "Operator"
38784 msgid "Duplicate Mask"
38785 msgstr "Duplicar máscara"
38788 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
38789 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
38792 msgid "Duplicate mask and move"
38793 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
38796 msgid "Duplicate Mask"
38797 msgstr "Duplicar máscara"
38800 msgctxt "Operator"
38801 msgid "Clear Feather Weight"
38802 msgstr "Limpar peso da pluma"
38805 msgid "Reset the feather weight to zero"
38806 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
38809 msgctxt "Operator"
38810 msgid "Clear Restrict View"
38811 msgstr "Limpar visualização restrita"
38814 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
38815 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
38818 msgctxt "Operator"
38819 msgid "Set Restrict View"
38820 msgstr "Configurar restrição de visualização"
38823 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
38824 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
38827 msgctxt "Operator"
38828 msgid "Move Layer"
38829 msgstr "Mover camada"
38832 msgid "Move the active layer up/down in the list"
38833 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
38836 msgid "Direction to move the active layer"
38837 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
38840 msgctxt "Operator"
38841 msgid "Add Mask Layer"
38842 msgstr "Adicionar camada de máscara"
38845 msgid "Add new mask layer for masking"
38846 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
38849 msgid "Name of new mask layer"
38850 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
38853 msgid "Remove mask layer"
38854 msgstr "Remove a camada de máscara."
38857 msgctxt "Operator"
38858 msgid "New Mask"
38859 msgstr "Nova máscara"
38862 msgid "Create new mask"
38863 msgstr "Cria uma nova máscara."
38866 msgid "Name of new mask"
38867 msgstr "Nome da nova máscara."
38870 msgid "Clear the mask's parenting"
38871 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
38874 msgid "Set the mask's parenting"
38875 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
38878 msgctxt "Operator"
38879 msgid "Paste Splines"
38880 msgstr "Colar Splines"
38883 msgid "Paste splines from clipboard"
38884 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
38887 msgctxt "Operator"
38888 msgid "Add Circle"
38889 msgstr "Adicionar círculo"
38892 msgid "Add new circle-shaped spline"
38893 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
38896 msgid "Location of new circle"
38897 msgstr "Localização do novo círculo"
38900 msgid "Size of new circle"
38901 msgstr "O tamanho do novo círculo."
38904 msgctxt "Operator"
38905 msgid "Add Square"
38906 msgstr "Adicionar quadrado"
38909 msgid "Add new square-shaped spline"
38910 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
38913 msgid "Select spline points"
38914 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
38917 msgid "Change selection of all curve points"
38918 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
38921 msgid "Select curve points using circle selection"
38922 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
38925 msgid "Select curve points using lasso selection"
38926 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
38929 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
38930 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
38933 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
38934 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
38937 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
38938 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
38941 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
38942 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
38945 msgctxt "Operator"
38946 msgid "Clear Shape Key"
38947 msgstr "Limpar chave de formato"
38950 msgctxt "Operator"
38951 msgid "Feather Reset Animation"
38952 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
38955 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
38956 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
38959 msgctxt "Operator"
38960 msgid "Insert Shape Key"
38961 msgstr "Inserir chave de formato"
38964 msgctxt "Operator"
38965 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
38966 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
38969 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
38970 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
38973 msgctxt "Operator"
38974 msgid "Slide Point"
38975 msgstr "Deslizar pontos"
38978 msgid "Slide New Point"
38979 msgstr "Deslizar novos pontos"
38982 msgid "Newly created vertex is being slid"
38983 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
38986 msgid "Slide Feather"
38987 msgstr "Deslizar plumas"
38990 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
38991 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
38994 msgctxt "Operator"
38995 msgid "Slide Spline Curvature"
38996 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
38999 msgctxt "Operator"
39000 msgid "Copy Material"
39001 msgstr "Copiar material"
39004 msgid "Copy the material settings and nodes"
39005 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
39008 msgctxt "Operator"
39009 msgid "New Material"
39010 msgstr "Novo material"
39013 msgid "Add a new material"
39014 msgstr "Adiciona um novo material."
39017 msgctxt "Operator"
39018 msgid "Paste Material"
39019 msgstr "Colar material"
39022 msgid "Paste the material settings and nodes"
39023 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
39026 msgctxt "Operator"
39027 msgid "Show BBox"
39028 msgstr "Mostrar BBox"
39031 msgctxt "Operator"
39032 msgid "Hide/Unhide"
39033 msgstr "Ocultar/Mostrar"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Lock/Unlock"
39038 msgstr "Bloquear/Desbloquear"
39041 msgid "Select similar metaballs by property types"
39042 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
39045 msgctxt "Operator"
39046 msgid "Beautify Faces"
39047 msgstr "Embelezar faces"
39050 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
39051 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
39054 msgid "Angle limit"
39055 msgstr "Limite de ângulo"
39058 msgctxt "Operator"
39059 msgid "Bevel"
39060 msgstr "Chanfro"
39063 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
39064 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
39067 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
39068 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
39071 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
39072 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
39075 msgid "Segments for curved edge"
39076 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
39079 msgctxt "Operator"
39080 msgid "Bisect"
39081 msgstr "Bi-seccionar"
39084 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
39085 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
39088 msgid "Clear Inner"
39089 msgstr "Limpar interior"
39092 msgid "Remove geometry behind the plane"
39093 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
39096 msgid "Clear Outer"
39097 msgstr "Limpar exterior"
39100 msgid "Remove geometry in front of the plane"
39101 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
39104 msgid "Plane Point"
39105 msgstr "Ponto plano"
39108 msgid "A point on the plane"
39109 msgstr "Um ponto no plano"
39112 msgid "Plane Normal"
39113 msgstr "Normais do plano"
39116 msgid "The direction the plane points"
39117 msgstr "A direção dos pontos do plano."
39120 msgid "Axis Threshold"
39121 msgstr "Ajuste do eixo"
39124 msgid "Fill in the cut"
39125 msgstr "Preencher no corte."
39128 msgid "Blend in shape from a shape key"
39129 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
39132 msgid "Add rather than blend between shapes"
39133 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
39136 msgid "Blending factor"
39137 msgstr "Fator de mesclagem"
39140 msgid "Shape key to use for blending"
39141 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
39144 msgctxt "Operator"
39145 msgid "Bridge Edge Loops"
39146 msgstr "Interligar anéis de arestas"
39149 msgid "Interpolation method"
39150 msgstr "Método de interpolação"
39153 msgid "Blend Path"
39154 msgstr "Mesclar caminho"
39157 msgid "Blend Surface"
39158 msgstr "Mesclar superfície"
39161 msgid "Merge Factor"
39162 msgstr "Fator de fusão"
39165 msgctxt "Curve"
39166 msgid "Profile Shape"
39167 msgstr "Formato de perfil"
39170 msgid "Shape of the profile"
39171 msgstr "O formato do perfil"
39174 msgid "Profile Factor"
39175 msgstr "Fator de perfil"
39178 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
39179 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
39182 msgid "Smoothness factor"
39183 msgstr "Fator de suavidade"
39186 msgid "Twist offset for closed loops"
39187 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
39190 msgid "Connect Loops"
39191 msgstr "Conectar anéis"
39194 msgid "Method of bridging multiple loops"
39195 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
39198 msgid "Open Loop"
39199 msgstr "Anel aberto"
39202 msgid "Closed Loop"
39203 msgstr "Anel fechado"
39206 msgid "Loop Pairs"
39207 msgstr "Pares de anéis"
39210 msgid "Merge rather than creating faces"
39211 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
39214 msgctxt "Operator"
39215 msgid "Reverse Colors"
39216 msgstr "Inverter as cores"
39219 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
39220 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
39223 msgctxt "Operator"
39224 msgid "Rotate Colors"
39225 msgstr "Rotacionar cores"
39228 msgid "Counter Clockwise"
39229 msgstr "Sentido anti-horário"
39232 msgctxt "Operator"
39233 msgid "Convex Hull"
39234 msgstr "Casco convexo"
39237 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
39238 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
39241 msgid "Delete Unused"
39242 msgstr "Apagar os não utilizados"
39245 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
39246 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
39249 msgid "Max Face Angle"
39250 msgstr "Ângulo máximo da face"
39253 msgid "Face angle limit"
39254 msgstr "O limite angular da face"
39257 msgid "Join Triangles"
39258 msgstr "Juntar triângulos"
39261 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
39262 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
39265 msgid "Make Holes"
39266 msgstr "Criar lacunas no casco"
39269 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
39270 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
39273 msgid "Compare Materials"
39274 msgstr "Comparar materiais"
39277 msgid "Compare Seam"
39278 msgstr "Comparar as costuras"
39281 msgid "Max Shape Angle"
39282 msgstr "Ângulo máximo do formato"
39285 msgid "Shape angle limit"
39286 msgstr "O limite angular do formato."
39289 msgid "Compare Sharp"
39290 msgstr "Comparar ressaltos"
39293 msgid "Use Existing Faces"
39294 msgstr "Usar as faces existentes"
39297 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
39298 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
39301 msgid "Compare UVs"
39302 msgstr "Comparar UVs"
39305 msgid "Compare VCols"
39306 msgstr "Comparar cores de vértices"
39309 msgctxt "Operator"
39310 msgid "Add Custom Split Normals Data"
39311 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais"
39314 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
39315 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
39318 msgctxt "Operator"
39319 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
39320 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
39323 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
39324 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
39327 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
39328 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
39331 msgctxt "Operator"
39332 msgid "Add Skin Data"
39333 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
39336 msgid "Add a vertex skin layer"
39337 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
39340 msgctxt "Operator"
39341 msgid "Clear Skin Data"
39342 msgstr "Limpar dados da cobertura"
39345 msgid "Clear vertex skin layer"
39346 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
39349 msgctxt "Operator"
39350 msgid "Decimate Geometry"
39351 msgstr "Decimar geometria"
39354 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
39355 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
39358 msgid "Use active vertex group as an influence"
39359 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
39362 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
39363 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
39366 msgid "Method used for deleting mesh data"
39367 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Delete Edge Loop"
39372 msgstr "Apagar o anel de arestas"
39375 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
39376 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
39379 msgid "Face Split"
39380 msgstr "Dividir as faces"
39383 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
39384 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
39387 msgctxt "Operator"
39388 msgid "Delete Loose"
39389 msgstr "Apagar soltos"
39392 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
39393 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
39396 msgid "Remove loose edges"
39397 msgstr "Remove as arestas soltas."
39400 msgid "Remove loose faces"
39401 msgstr "Remove as faces soltas."
39404 msgid "Remove loose vertices"
39405 msgstr "Remove os vértices soltos."
39408 msgctxt "Operator"
39409 msgid "Degenerate Dissolve"
39410 msgstr "Dissolver degenerando"
39413 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
39414 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
39417 msgctxt "Operator"
39418 msgid "Dissolve Edges"
39419 msgstr "Dissolver arestas"
39422 msgid "Dissolve edges, merging faces"
39423 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
39426 msgid "Dissolve remaining vertices"
39427 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
39430 msgctxt "Operator"
39431 msgid "Dissolve Faces"
39432 msgstr "Dissolver faces"
39435 msgid "Dissolve faces"
39436 msgstr "Dissolve as faces."
39439 msgctxt "Operator"
39440 msgid "Limited Dissolve"
39441 msgstr "Dissolução limitada"
39444 msgid "Delimit dissolve operation"
39445 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
39448 msgctxt "Operator"
39449 msgid "Dissolve Selection"
39450 msgstr "Dissolver seleção"
39453 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
39454 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
39457 msgid "Tear Boundary"
39458 msgstr "Romper extremidades"
39461 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
39462 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
39465 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
39466 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
39469 msgid "Rotate Source"
39470 msgstr "Rotacionar fonte"
39473 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
39474 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
39477 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
39478 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
39481 msgid "Duplicate mesh and move"
39482 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
39485 msgid "Duplicate"
39486 msgstr "Duplicar"
39489 msgctxt "Operator"
39490 msgid "Make Edge/Face"
39491 msgstr "Criar arestas ou faces"
39494 msgid "Add an edge or face to selected"
39495 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
39498 msgctxt "Operator"
39499 msgid "Rotate Selected Edge"
39500 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
39503 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
39504 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
39507 msgctxt "Operator"
39508 msgid "Edge Split"
39509 msgstr "Dividir arestas"
39512 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
39513 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
39516 msgctxt "Operator"
39517 msgid "Edge Ring Select"
39518 msgstr "Seleção de anel de arestas"
39521 msgid "Select an edge ring"
39522 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
39525 msgid "Remove from the selection"
39526 msgstr "Remove a partir da seleção."
39529 msgid "Select Ring"
39530 msgstr "Selecionar anel"
39533 msgid "Select ring"
39534 msgstr "Seleciona um anel."
39537 msgid "Toggle Select"
39538 msgstr "Alternar seleção"
39541 msgctxt "Operator"
39542 msgid "Select Sharp Edges"
39543 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
39546 msgid "Mirror Editing"
39547 msgstr "Edição espelhada"
39550 msgctxt "Operator"
39551 msgid "Extrude Region and Move"
39552 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Extrude Only Edges"
39557 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
39560 msgid "Extrude individual edges only"
39561 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Extrude Only Edges and Move"
39566 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover"
39569 msgid "Extrude edges and move result"
39570 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
39573 msgid "Extrude Only Edges"
39574 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
39577 msgctxt "Operator"
39578 msgid "Extrude Individual Faces"
39579 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39582 msgid "Extrude individual faces only"
39583 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
39586 msgctxt "Operator"
39587 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
39588 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
39591 msgid "Extrude Individual Faces"
39592 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
39595 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
39596 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
39599 msgctxt "Operator"
39600 msgid "Extrude Manifold"
39601 msgstr "Conjunto de Extrusões"
39604 msgid "Extrude Region"
39605 msgstr "Executar extrusão da região"
39608 msgid "Extrude region of faces"
39609 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
39612 msgctxt "Operator"
39613 msgid "Extrude Region"
39614 msgstr "Executar extrusão de região"
39617 msgid "Extrude region and move result"
39618 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
39621 msgctxt "Operator"
39622 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
39623 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar"
39626 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
39627 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
39630 msgctxt "Operator"
39631 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
39632 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
39635 msgid "Extrude vertices and move result"
39636 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
39639 msgid "Extrude Only Vertices"
39640 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39643 msgid "Extrude individual vertices only"
39644 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
39647 msgctxt "Operator"
39648 msgid "Extrude Only Vertices"
39649 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
39652 msgctxt "Operator"
39653 msgid "Make Planar Faces"
39654 msgstr "Tornar as faces planares"
39657 msgid "Flatten selected faces"
39658 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
39661 msgctxt "Operator"
39662 msgid "Face Set Extract"
39663 msgstr "Extrair Conjunto de Faces"
39666 msgctxt "Operator"
39667 msgid "Weld Edges into Faces"
39668 msgstr "Soldar arestas criando faces"
39671 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
39672 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
39675 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
39676 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
39679 msgid "Axis Direction"
39680 msgstr "Direção do eixo"
39683 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
39684 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
39687 msgctxt "Operator"
39688 msgid "Select Linked Flat Faces"
39689 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
39692 msgid "Select linked faces by angle"
39693 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
39696 msgid "Display faces flat"
39697 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
39700 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
39701 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
39704 msgctxt "Operator"
39705 msgid "Fill"
39706 msgstr "Preencher"
39709 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
39710 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
39713 msgid "Use best triangulation division"
39714 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
39717 msgctxt "Operator"
39718 msgid "Grid Fill"
39719 msgstr "Preenchimento de grade"
39722 msgid "Fill grid from two loops"
39723 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
39726 msgid "Span"
39727 msgstr "Inter-espaços"
39730 msgid "Number of grid columns"
39731 msgstr "Número de colunas da grelha"
39734 msgid "Simple Blending"
39735 msgstr "Mesclagem simples"
39738 msgctxt "Operator"
39739 msgid "Fill Holes"
39740 msgstr "Preencher lacunas"
39743 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
39744 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
39747 msgid "Sides"
39748 msgstr "Lados"
39751 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
39752 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
39755 msgctxt "Operator"
39756 msgid "Flip Normals"
39757 msgstr "Inverter as normais"
39760 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
39761 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
39764 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
39765 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
39768 msgctxt "Operator"
39769 msgid "Inset Faces"
39770 msgstr "Insertar faces"
39773 msgid "Inset new faces into selected faces"
39774 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
39777 msgid "Inset face boundaries"
39778 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
39781 msgid "Edge Rail"
39782 msgstr "Trilho de arestas"
39785 msgid "Inset the region along existing edges"
39786 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
39789 msgid "Individual face inset"
39790 msgstr "Insertar face individual"
39793 msgid "Blend face data across the inset"
39794 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
39797 msgid "Outset"
39798 msgstr "Inflar"
39801 msgid "Outset rather than inset"
39802 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
39805 msgid "Select Outer"
39806 msgstr "Selecionar inflados"
39809 msgid "Select the new inset faces"
39810 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
39813 msgctxt "Operator"
39814 msgid "Intersect (Knife)"
39815 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
39818 msgid "Cut an intersection into faces"
39819 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
39822 msgid "Self Intersect"
39823 msgstr "Intersecção interna"
39826 msgid "Self intersect selected faces"
39827 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
39830 msgid "Selected/Unselected"
39831 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
39834 msgid "Intersect selected with unselected faces"
39835 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
39838 msgid "Separate Mode"
39839 msgstr "Modo de separação"
39842 msgid "Separate all geometry from intersections"
39843 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
39846 msgid "Cut"
39847 msgstr "Cortar"
39850 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
39851 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
39854 msgid "Merge all geometry from the intersection"
39855 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
39858 msgctxt "Operator"
39859 msgid "Intersect (Boolean)"
39860 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
39863 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
39864 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
39867 msgid "Swap"
39868 msgstr "Trocar"
39871 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
39872 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
39875 msgctxt "Operator"
39876 msgid "Knife Project"
39877 msgstr "Projeção de faca"
39880 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
39881 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
39884 msgctxt "Operator"
39885 msgid "Knife Topology Tool"
39886 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
39889 msgid "Cut new topology"
39890 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
39893 msgid "Only cut selected geometry"
39894 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
39897 msgid "Occlude Geometry"
39898 msgstr "Oclusão de geometria"
39901 msgid "Only cut the front most geometry"
39902 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
39905 msgid "X-Ray"
39906 msgstr "Raio-X"
39909 msgctxt "Operator"
39910 msgid "Multi Select Loops"
39911 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
39914 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
39915 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
39918 msgid "Ring"
39919 msgstr "Anéis"
39922 msgctxt "Operator"
39923 msgid "Loop Select"
39924 msgstr "Selecionar anéis"
39927 msgid "Select a loop of connected edges"
39928 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
39931 msgctxt "Operator"
39932 msgid "Select Loop Inner-Region"
39933 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
39936 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
39937 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
39940 msgid "Select Bigger"
39941 msgstr "Selecionar regiões maiores"
39944 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
39945 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
39948 msgctxt "Operator"
39949 msgid "Loop Cut"
39950 msgstr "Corte em anéis"
39953 msgid "Add a new loop between existing loops"
39954 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
39957 msgid "Edge Index"
39958 msgstr "Índice de arestas"
39961 msgctxt "Operator"
39962 msgid "Loop Cut and Slide"
39963 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
39966 msgid "Cut mesh loop and slide it"
39967 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
39970 msgid "Loop Cut"
39971 msgstr "Cortar anéis"
39974 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
39975 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
39978 msgctxt "Operator"
39979 msgid "Mark Freestyle Edge"
39980 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
39983 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
39984 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
39987 msgctxt "Operator"
39988 msgid "Mark Freestyle Face"
39989 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
39992 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
39993 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
39996 msgctxt "Operator"
39997 msgid "Mark Seam"
39998 msgstr "Marcar as costuras"
40001 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
40002 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
40005 msgctxt "Operator"
40006 msgid "Mark Sharp"
40007 msgstr "Marcar como ressaltos"
40010 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
40011 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
40014 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
40015 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
40018 msgctxt "Operator"
40019 msgid "Merge"
40020 msgstr "Fundir"
40023 msgid "Merge selected vertices"
40024 msgstr "Funde os vértices selecionados."
40027 msgid "Merge method to use"
40028 msgstr "Método de fusão para usar."
40031 msgid "At Center"
40032 msgstr "No centro"
40035 msgid "At Cursor"
40036 msgstr "No cursor"
40039 msgid "At First"
40040 msgstr "No primeiro"
40043 msgid "At Last"
40044 msgstr "No último"
40047 msgid "Move UVs according to merge"
40048 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
40051 msgctxt "Operator"
40052 msgid "Merge Normals"
40053 msgstr "Mesclar normais"
40056 msgid "Weak"
40057 msgstr "Fraco"
40060 msgid "Strong"
40061 msgstr "Forte"
40064 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
40065 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
40068 msgctxt "Operator"
40069 msgid "Normals Vector Tools"
40070 msgstr "Ferramentas dos Vetores Normais"
40073 msgid "Reset Normal"
40074 msgstr "Redefinir Normal"
40077 msgctxt "Operator"
40078 msgid "Offset Edge Loop"
40079 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40082 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
40083 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
40086 msgid "Cap Endpoint"
40087 msgstr "Ponteiras das terminações"
40090 msgid "Extend loop around end-points"
40091 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
40094 msgctxt "Operator"
40095 msgid "Offset Edge Slide"
40096 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
40099 msgid "Offset edge loop slide"
40100 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
40103 msgid "Offset Edge Loop"
40104 msgstr "Deslocar anel de arestas"
40107 msgctxt "Operator"
40108 msgid "Mask Extract"
40109 msgstr "Extrair Máscara"
40112 msgid "Fill Holes"
40113 msgstr "Preencher lacunas"
40116 msgctxt "Operator"
40117 msgid "Point Normals to Target"
40118 msgstr "Apontar Normais para Alvo\v"
40121 msgctxt "Operator"
40122 msgid "Poke Faces"
40123 msgstr "Atiçar faces"
40126 msgid "Split a face into a fan"
40127 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
40130 msgid "Poke Center"
40131 msgstr "Centro do atiçamento"
40134 msgid "Median"
40135 msgstr "Ponto mediano"
40138 msgid "Poke Offset"
40139 msgstr "Deslocar atiçamento"
40142 msgctxt "Curve"
40143 msgid "Proportional Falloff"
40144 msgstr "Decaimento Proporcional"
40147 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
40148 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
40151 msgid "Constant falloff"
40152 msgstr "Decaimento tipo constante"
40155 msgid "Random falloff"
40156 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
40159 msgid "Proportional Size"
40160 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
40163 msgid "Always confirm operation when releasing button"
40164 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
40167 msgid "Use accurate transformation"
40168 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
40171 msgid "Proportional Editing"
40172 msgstr "Edição proporcional"
40175 msgid "Projected (2D)"
40176 msgstr "Projeção (2D)"
40179 msgid "Construct a circle mesh"
40180 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
40183 msgid "Generate UVs"
40184 msgstr "Gerar UVs"
40187 msgid "Generate a default UV map"
40188 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
40191 msgid "Don't fill at all"
40192 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
40195 msgid "Triangle Fan"
40196 msgstr "Aletas triangulares"
40199 msgid "Use triangle fans"
40200 msgstr "Usando aletas triangulares"
40203 msgctxt "Operator"
40204 msgid "Add Cone"
40205 msgstr "Adicionar cone"
40208 msgid "Construct a conic mesh"
40209 msgstr "Constrói uma malha cônica."
40212 msgid "Base Fill Type"
40213 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
40216 msgid "Radius 1"
40217 msgstr "Raio 1"
40220 msgid "Radius 2"
40221 msgstr "Raio 2"
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Add Cube"
40226 msgstr "Adicionar cubo"
40229 msgid "Construct a cube mesh"
40230 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
40233 msgctxt "Operator"
40234 msgid "Add Cylinder"
40235 msgstr "Adicionar cilindro"
40238 msgid "Construct a cylinder mesh"
40239 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
40242 msgid "Cap Fill Type"
40243 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
40246 msgctxt "Operator"
40247 msgid "Add Grid"
40248 msgstr "Adicionar grade"
40251 msgid "Construct a grid mesh"
40252 msgstr "Constrói uma malha de grade."
40255 msgid "X Subdivisions"
40256 msgstr "Subdivisões X"
40259 msgid "Y Subdivisions"
40260 msgstr "Subdivisões Y"
40263 msgctxt "Operator"
40264 msgid "Add Ico Sphere"
40265 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
40268 msgid "Construct an Icosphere mesh"
40269 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
40272 msgctxt "Operator"
40273 msgid "Add Monkey"
40274 msgstr "Adicionar macaco"
40277 msgid "Construct a Suzanne mesh"
40278 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
40281 msgctxt "Operator"
40282 msgid "Add Plane"
40283 msgstr "Adicionar plano"
40286 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
40287 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
40290 msgctxt "Operator"
40291 msgid "Add Torus"
40292 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
40295 msgid "Exterior Radius"
40296 msgstr "Raio exterior"
40299 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
40300 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
40303 msgid "Interior Radius"
40304 msgstr "Raio interior"
40307 msgid "Total Interior Radius of the torus"
40308 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
40311 msgid "Major Radius"
40312 msgstr "Raio maior"
40315 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
40316 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
40319 msgid "Major Segments"
40320 msgstr "Segmentos maiores"
40323 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
40324 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
40327 msgid "Minor Radius"
40328 msgstr "Raio menor"
40331 msgid "Radius of the torus' cross section"
40332 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
40335 msgid "Minor Segments"
40336 msgstr "Segmentos menores"
40339 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
40340 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
40343 msgid "Major/Minor"
40344 msgstr "Maior e menor"
40347 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
40348 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
40351 msgid "Exterior/Interior"
40352 msgstr "Exterior e interior"
40355 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
40356 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
40359 msgctxt "Operator"
40360 msgid "Add UV Sphere"
40361 msgstr "Adicionar esfera UV"
40364 msgid "Construct a UV sphere mesh"
40365 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
40368 msgctxt "Operator"
40369 msgid "3D-Print Check All"
40370 msgstr "Impressora 3D - Verificar tudo"
40373 msgid "Run all checks"
40374 msgstr "Executa todas as verificações"
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "3D-Print Check Degenerate"
40379 msgstr "Impressora 3D - Verificar degeneração"
40382 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
40383 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
40386 msgctxt "Operator"
40387 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
40388 msgstr "Impressora 3D - Verificar faces distorcidas"
40391 msgctxt "Operator"
40392 msgid "3D-Print Check Intersections"
40393 msgstr "Impressora 3D - Verificar intersecções"
40396 msgid "Check geometry for self intersections"
40397 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
40400 msgctxt "Operator"
40401 msgid "3D-Print Check Overhang"
40402 msgstr "Impressora 3D - Verificar saliências"
40405 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
40406 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
40409 msgctxt "Operator"
40410 msgid "3D-Print Check Sharp"
40411 msgstr "Impressora 3D - Verificar prominências"
40414 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
40415 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
40418 msgctxt "Operator"
40419 msgid "3D-Print Check Solid"
40420 msgstr "Impressora 3D - Verificar sólidos"
40423 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
40424 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
40427 msgctxt "Operator"
40428 msgid "3D-Print Check Thickness"
40429 msgstr "Impressora 3D - Verificar espessura"
40432 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
40433 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
40436 msgctxt "Operator"
40437 msgid "3D-Print Clean Distorted"
40438 msgstr "Impressora 3D - Limpar distorções"
40441 msgid "Tessellate distorted faces"
40442 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
40445 msgid "Limit for checking distorted faces"
40446 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
40449 msgid "Minimum distance between elements to merge"
40450 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
40453 msgctxt "Operator"
40454 msgid "3D-Print Export"
40455 msgstr "Impressora 3D - Exportar "
40458 msgctxt "Operator"
40459 msgid "3D-Print Info Area"
40460 msgstr "Impressora 3D - Informações de área "
40463 msgid "Report the surface area of the active mesh"
40464 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
40467 msgctxt "Operator"
40468 msgid "3D-Print Info Volume"
40469 msgstr "Impressora 3D - Informações de volume "
40472 msgid "Report the volume of the active mesh"
40473 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
40476 msgctxt "Operator"
40477 msgid "Scale to Bounds"
40478 msgstr "Escalonar para as margens"
40481 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
40482 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
40485 msgid "Length Limit"
40486 msgstr "Limite de comprimento"
40489 msgctxt "Operator"
40490 msgid "Scale to Volume"
40491 msgstr "Escalonar para volume"
40494 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
40495 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
40498 msgctxt "Operator"
40499 msgid "3D-Print Select Report"
40500 msgstr "Impressora 3D - Seleção para relatório"
40503 msgid "Select the data associated with this report"
40504 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
40507 msgctxt "Operator"
40508 msgid "Triangulate Faces"
40509 msgstr "Triangular faces"
40512 msgid "Triangulate selected faces"
40513 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
40516 msgctxt "Operator"
40517 msgid "Select Boundary Loop"
40518 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
40521 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
40522 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
40525 msgid "Sharp Edges"
40526 msgstr "Arestas ressaltadas"
40529 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
40530 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
40533 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
40534 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
40537 msgctxt "Operator"
40538 msgid "Rip"
40539 msgstr "Romper"
40542 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
40543 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
40546 msgid "Fill the ripped region"
40547 msgstr "Preenche a região separada"
40550 msgctxt "Operator"
40551 msgid "Extend Vertices"
40552 msgstr "Estender os vértices"
40555 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
40556 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
40559 msgid "Extend vertices and move the result"
40560 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
40563 msgid "Extend Vertices"
40564 msgstr "Estender os vértices"
40567 msgid "Rip polygons and move the result"
40568 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
40571 msgid "Rip"
40572 msgstr "Romper"
40575 msgctxt "Operator"
40576 msgid "Screw"
40577 msgstr "Rosquear"
40580 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
40581 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na janela de exibição indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
40584 msgid "Turns"
40585 msgstr "Voltas"
40588 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
40589 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
40592 msgctxt "Operator"
40593 msgid "Select Axis"
40594 msgstr "Selecionar eixo"
40597 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
40598 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
40601 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
40602 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
40605 msgid "Axis Mode"
40606 msgstr "Modo de eixos"
40609 msgid "Align the transformation axes to world space"
40610 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
40613 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
40614 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
40617 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
40618 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
40621 msgid "Gimbal"
40622 msgstr "Cardan"
40625 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
40626 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
40629 msgid "Align the transformation axes to the window"
40630 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
40633 msgid "Positive Axis"
40634 msgstr "Eixo positivo"
40637 msgid "Negative Axis"
40638 msgstr "Eixo negativo"
40641 msgid "Aligned Axis"
40642 msgstr "Eixo alinhado"
40645 msgctxt "Operator"
40646 msgid "Select Faces by Sides"
40647 msgstr "Faces pelo número de lados"
40650 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
40651 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
40654 msgid "Number of Vertices"
40655 msgstr "Número de vértices"
40658 msgid "Type of comparison to make"
40659 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
40662 msgid "Equal To"
40663 msgstr "Equivalente a"
40666 msgid "Not Equal To"
40667 msgstr "Não equivalente a"
40670 msgctxt "Operator"
40671 msgid "Select Interior Faces"
40672 msgstr "Selecionar faces interiores"
40675 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
40676 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
40679 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
40680 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
40683 msgid "Face Step"
40684 msgstr "Intervalo entre faces"
40687 msgid "Connected faces (instead of edges)"
40688 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
40691 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
40692 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
40695 msgid "Delimit selected region"
40696 msgstr "Delimita a região selecionada"
40699 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
40700 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
40703 msgctxt "Operator"
40704 msgid "Select Loose Geometry"
40705 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
40708 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
40709 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
40712 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
40713 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
40716 msgid "Extend the existing selection"
40717 msgstr "Estende a seleção existente"
40720 msgctxt "Operator"
40721 msgid "Select Mode"
40722 msgstr "Modo de seleção"
40725 msgid "Change selection mode"
40726 msgstr "Altera o modo de seleção"
40729 msgid "Vertex selection mode"
40730 msgstr "Modo de seleção de vértices"
40733 msgid "Edge selection mode"
40734 msgstr "Modo de seleção de arestas"
40737 msgid "Face selection mode"
40738 msgstr "Modo de seleção de face"
40741 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
40742 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
40745 msgctxt "Operator"
40746 msgid "Select Next Element"
40747 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
40750 msgid "Select the next element (using selection order)"
40751 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
40754 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
40755 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
40758 msgid "Boundary edges"
40759 msgstr "Arestas nas extremidades"
40762 msgid "Multiple Faces"
40763 msgstr "Múltiplas faces"
40766 msgid "Non Contiguous"
40767 msgstr "Não contíguo"
40770 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
40771 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
40774 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
40775 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
40778 msgid "Wire edges"
40779 msgstr "Arestas de aramado"
40782 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
40783 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
40786 msgctxt "Operator"
40787 msgid "Select Previous Element"
40788 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
40791 msgid "Select the previous element (using selection order)"
40792 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
40795 msgid "Randomly select vertices"
40796 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
40799 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
40800 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
40803 msgctxt "Operator"
40804 msgid "Select Similar Regions"
40805 msgstr "Selecionar regiões similares"
40808 msgid "Select similar face regions to the current selection"
40809 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
40812 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
40813 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
40816 msgid "By Material"
40817 msgstr "Através do material"
40820 msgid "By Loose Parts"
40821 msgstr "Através das Partes Soltas"
40824 msgctxt "Operator"
40825 msgid "Shape Propagate"
40826 msgstr "Propagar formato"
40829 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
40830 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
40833 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
40834 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
40837 msgid "Tag Seam"
40838 msgstr "Rotular costuras"
40841 msgid "Tag Sharp"
40842 msgstr "Rotular ressaltos"
40845 msgid "Tag Crease"
40846 msgstr "Rotular vincos"
40849 msgid "Tag Bevel"
40850 msgstr "Rotular chanfros"
40853 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
40854 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
40857 msgid "Face Stepping"
40858 msgstr "Intervalos entre as faces"
40861 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
40862 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
40865 msgid "Fill Region"
40866 msgstr "Preencher região"
40869 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
40870 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
40873 msgid "Topology Distance"
40874 msgstr "Usar a distância da topologia"
40877 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
40878 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
40881 msgctxt "Operator"
40882 msgid "Select Shortest Path"
40883 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
40886 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
40887 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
40890 msgctxt "Operator"
40891 msgid "Smooth Normals Vectors"
40892 msgstr "Suavizar Vetores Normais"
40895 msgctxt "Operator"
40896 msgid "Solidify"
40897 msgstr "Solidificar"
40900 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
40901 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
40904 msgctxt "Operator"
40905 msgid "Sort Mesh Elements"
40906 msgstr "Ordenar elementos da malha"
40909 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
40910 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
40913 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
40914 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
40917 msgid "Reverse the sorting effect"
40918 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
40921 msgid "Seed for random-based operations"
40922 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
40925 msgid "View Z Axis"
40926 msgstr "Mostrar o eixo Z"
40929 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
40930 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
40933 msgid "View X Axis"
40934 msgstr "Mostrar o eixo X"
40937 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
40938 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
40941 msgid "Cursor Distance"
40942 msgstr "Distância do cursor"
40945 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
40946 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
40949 msgid "Randomize order of selected elements"
40950 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
40953 msgid "Reverse current order of selected elements"
40954 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
40957 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
40958 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da janela de exibição indicada."
40961 msgid "Rotation for each step"
40962 msgstr "Rotação para cada passo."
40965 msgid "Auto Merge"
40966 msgstr "Fundir Automaticamente"
40969 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
40970 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
40973 msgctxt "Operator"
40974 msgid "Split Normals"
40975 msgstr "Dividir as normais"
40978 msgid "Subdivide selected edges"
40979 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
40982 msgid "Fractal"
40983 msgstr "Fractal"
40986 msgid "Fractal randomness factor"
40987 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
40990 msgid "Along Normal"
40991 msgstr "Ao longo das normais"
40994 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
40995 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
40998 msgid "Quad Corner Type"
40999 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
41002 msgid "Inner Vert"
41003 msgstr "Vértices internos"
41006 msgid "Straight Cut"
41007 msgstr "Cortes retos"
41010 msgid "Fan"
41011 msgstr "Aletas"
41014 msgctxt "Operator"
41015 msgid "Subdivide Edge-Ring"
41016 msgstr "Subdividir anel de arestas"
41019 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
41020 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
41023 msgid "Which sides to copy from and to"
41024 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
41027 msgid "-Y to +Y"
41028 msgstr "-Y para +Y"
41031 msgid "+Y to -Y"
41032 msgstr "+Y para -Y"
41035 msgid "-Z to +Z"
41036 msgstr "-Z para +Z"
41039 msgid "+Z to -Z"
41040 msgstr "+Z para -Z"
41043 msgctxt "Operator"
41044 msgid "Snap to Symmetry"
41045 msgstr "Atrair para simetria"
41048 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
41049 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
41052 msgctxt "Operator"
41053 msgid "Tris to Quads"
41054 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
41057 msgid "Join triangles into quads"
41058 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
41061 msgctxt "Operator"
41062 msgid "Un-Subdivide"
41063 msgstr "(De-)Subdividir"
41066 msgctxt "Operator"
41067 msgid "Add UV Map"
41068 msgstr "Adicionar mapa UV"
41071 msgctxt "Operator"
41072 msgid "Remove UV Map"
41073 msgstr "Remover mapa UV"
41076 msgctxt "Operator"
41077 msgid "Reverse UVs"
41078 msgstr "Reverter as UVs"
41081 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
41082 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
41085 msgctxt "Operator"
41086 msgid "Rotate UVs"
41087 msgstr "Rotacionar UVs"
41090 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
41091 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
41094 msgctxt "Operator"
41095 msgid "Vertex Connect"
41096 msgstr "Conectar os vértices"
41099 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
41100 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
41103 msgctxt "Operator"
41104 msgid "Split Concave Faces"
41105 msgstr "Dividir as faces côncavas"
41108 msgid "Make all faces convex"
41109 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
41112 msgctxt "Operator"
41113 msgid "Split Non-Planar Faces"
41114 msgstr "Dividir as faces não planares"
41117 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
41118 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
41121 msgctxt "Operator"
41122 msgid "Vertex Connect Path"
41123 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
41126 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
41127 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
41130 msgctxt "Operator"
41131 msgid "Smooth Vertices"
41132 msgstr "Suavizar vértices"
41135 msgid "Flatten angles of selected vertices"
41136 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
41139 msgid "Smoothing factor"
41140 msgstr "Fator de suavização"
41143 msgid "Number of times to smooth the mesh"
41144 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
41147 msgid "Smooth along the X axis"
41148 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
41151 msgid "Smooth along the Y axis"
41152 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
41155 msgid "Smooth along the Z axis"
41156 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
41159 msgctxt "Operator"
41160 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
41161 msgstr "Suavizar vértices via método laplaciano"
41164 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
41165 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
41168 msgid "Lambda factor"
41169 msgstr "Fator Lambda"
41172 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
41173 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
41176 msgid "Smooth X Axis"
41177 msgstr "Suavizar eixo X"
41180 msgid "Smooth Y Axis"
41181 msgstr "Suavizar eixo Y"
41184 msgid "Smooth Z Axis"
41185 msgstr "Suavizar eixo Z"
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Wireframe"
41190 msgstr "Aramado"
41193 msgid "Crease Weight"
41194 msgstr "Peso dos vincos"
41197 msgid "Remove original faces"
41198 msgstr "Remover as faces originais"
41201 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
41202 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
41205 msgid "Channel Index"
41206 msgstr "Índice do canal"
41209 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
41210 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
41213 msgctxt "Operator"
41214 msgid "Sync Action Length"
41215 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
41218 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
41219 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
41222 msgid "Active Strip Only"
41223 msgstr "Somente a faixa ativa"
41226 msgid "Only sync the active length for the active strip"
41227 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
41230 msgctxt "Operator"
41231 msgid "Add Action Strip"
41232 msgstr "Adicionar faixa de ação"
41235 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
41236 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
41239 msgctxt "Operator"
41240 msgid "Apply Scale"
41241 msgstr "Aplicar escala"
41244 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
41245 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
41248 msgctxt "Operator"
41249 msgid "Bake Action"
41250 msgstr "Gerar e gravar ação"
41253 msgid "Which data's transformations to bake"
41254 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
41257 msgid "Bake bones transformations"
41258 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
41261 msgid "Bake object transformations"
41262 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
41265 msgid "Clear Constraints"
41266 msgstr "Limpar restrições"
41269 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
41270 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
41273 msgid "Clear Parents"
41274 msgstr "Limpar parentes"
41277 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
41278 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
41281 msgid "Only Selected Bones"
41282 msgstr "Somente os ossos selecionados"
41285 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
41286 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
41289 msgid "Overwrite Current Action"
41290 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
41293 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
41294 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
41297 msgid "Visual Keying"
41298 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
41301 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
41302 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
41305 msgctxt "Operator"
41306 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
41307 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
41310 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
41311 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
41314 msgctxt "Operator"
41315 msgid "Clear Scale"
41316 msgstr "Limpar escala"
41319 msgid "Reset scaling of selected strips"
41320 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
41323 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
41324 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
41327 msgctxt "Operator"
41328 msgid "Delete Strips"
41329 msgstr "Apagar faixas"
41332 msgid "Delete selected strips"
41333 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
41336 msgctxt "Operator"
41337 msgid "Duplicate Strips"
41338 msgstr "Duplicar faixas"
41341 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
41342 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
41345 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
41346 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
41349 msgctxt "Operator"
41350 msgid "Duplicate Linked"
41351 msgstr "Duplicar vinculando"
41354 msgid "Duplicate selected strips and move them"
41355 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
41358 msgid "Duplicate Strips"
41359 msgstr "Duplicar faixas"
41362 msgctxt "Operator"
41363 msgid "Add F-Modifier"
41364 msgstr "Adicionar modificador-f"
41367 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
41368 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
41371 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
41372 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
41375 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
41376 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
41379 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
41380 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
41383 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
41384 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
41387 msgctxt "Operator"
41388 msgid "Make Single User"
41389 msgstr "Tornar usuário único"
41392 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
41393 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
41396 msgctxt "Operator"
41397 msgid "Add Meta-Strips"
41398 msgstr "Adicionar faixas meta"
41401 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
41402 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
41405 msgctxt "Operator"
41406 msgid "Remove Meta-Strips"
41407 msgstr "Remover meta-faixas"
41410 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
41411 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
41414 msgctxt "Operator"
41415 msgid "Move Strips Down"
41416 msgstr "Mover faixas para baixo"
41419 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
41420 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
41423 msgctxt "Operator"
41424 msgid "Move Strips Up"
41425 msgstr "Mover faixas para cima"
41428 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
41429 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
41432 msgctxt "Operator"
41433 msgid "Toggle Muting"
41434 msgstr "Alternar para mudo(a)"
41437 msgid "Mute or un-mute selected strips"
41438 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
41441 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
41442 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
41445 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
41446 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
41449 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
41450 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
41453 msgctxt "Operator"
41454 msgid "Include Selected Objects"
41455 msgstr "Incluir objetos selecionados"
41458 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
41459 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Snap Strips"
41464 msgstr "Atrair as faixas"
41467 msgid "Move start of strips to specified time"
41468 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
41471 msgctxt "Operator"
41472 msgid "Add Sound Clip"
41473 msgstr "Adicionar clipe de som"
41476 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
41477 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
41480 msgctxt "Operator"
41481 msgid "Split Strips"
41482 msgstr "Dividir faixas"
41485 msgid "Split selected strips at their midpoints"
41486 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
41489 msgctxt "Operator"
41490 msgid "Swap Strips"
41491 msgstr "Trocar faixas"
41494 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
41495 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
41498 msgctxt "Operator"
41499 msgid "Add Tracks"
41500 msgstr "Adicionar trilhas"
41503 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
41504 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
41507 msgid "Above Selected"
41508 msgstr "Acima da seleção"
41511 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
41512 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
41515 msgctxt "Operator"
41516 msgid "Delete Tracks"
41517 msgstr "Apagar trilhas"
41520 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
41521 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
41524 msgctxt "Operator"
41525 msgid "Add Transition"
41526 msgstr "Adicionar transição"
41529 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
41530 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
41533 msgctxt "Operator"
41534 msgid "Enter Tweak Mode"
41535 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
41538 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
41539 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
41542 msgid "Isolate Action"
41543 msgstr "Ação isolada"
41546 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
41547 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
41550 msgctxt "Operator"
41551 msgid "Exit Tweak Mode"
41552 msgstr "Sair do modo de ajuste"
41555 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
41556 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
41559 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
41560 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
41563 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
41564 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
41567 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
41568 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
41571 msgctxt "Operator"
41572 msgid "Add Node Collection"
41573 msgstr "Adicionar Coleção de Nós"
41576 msgctxt "Operator"
41577 msgid "Add File Node"
41578 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
41581 msgid "Add a file node to the current node editor"
41582 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
41585 msgctxt "Operator"
41586 msgid "Add Node Group"
41587 msgstr "Adicionar Grupo de Nós"
41590 msgctxt "Operator"
41591 msgid "Add Mask Node"
41592 msgstr "Adicionar nó de máscara"
41595 msgid "Add a mask node to the current node editor"
41596 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
41599 msgctxt "Operator"
41600 msgid "Add Node"
41601 msgstr "Adicionar nó"
41604 msgid "Add a node to the active tree"
41605 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
41608 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
41609 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
41612 msgid "Node Type"
41613 msgstr "Tipo de nó"
41616 msgid "Node type"
41617 msgstr "O tipo de nó."
41620 msgid "Start transform operator after inserting the node"
41621 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
41624 msgctxt "Operator"
41625 msgid "Add Node Object"
41626 msgstr "Adicionar Objeto de Nós"
41629 msgctxt "Operator"
41630 msgid "Add Reroute"
41631 msgstr "Adicionar re-roteamento"
41634 msgid "Add a reroute node"
41635 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
41638 msgctxt "Operator"
41639 msgid "Search and Add Node"
41640 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
41643 msgctxt "Operator"
41644 msgid "Attach Nodes"
41645 msgstr "Conectar nós"
41648 msgid "Attach active node to a frame"
41649 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
41652 msgctxt "Operator"
41653 msgid "Background Image Fit"
41654 msgstr "Encaixar imagem do plano de fundo"
41657 msgid "Fit the background image to the view"
41658 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
41661 msgctxt "Operator"
41662 msgid "Background Image Move"
41663 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
41666 msgctxt "Operator"
41667 msgid "Backimage Sample"
41668 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
41671 msgid "Use mouse to sample background image"
41672 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
41675 msgctxt "Operator"
41676 msgid "Background Image Zoom"
41677 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
41680 msgid "Zoom in/out the background image"
41681 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
41684 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
41685 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
41688 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
41689 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
41692 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
41693 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
41696 msgctxt "Operator"
41697 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
41698 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
41701 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
41702 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
41705 msgid "Delete selected nodes"
41706 msgstr "Apaga os nós selecionados."
41709 msgctxt "Operator"
41710 msgid "Delete with Reconnect"
41711 msgstr "Apagar com reconexão"
41714 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
41715 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Detach Nodes"
41720 msgstr "Desconectar nós"
41723 msgid "Detach selected nodes from parents"
41724 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
41727 msgctxt "Operator"
41728 msgid "Detach and Move"
41729 msgstr "Desvincular e mover"
41732 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
41733 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
41736 msgid "Attach Nodes"
41737 msgstr "Conectar nós"
41740 msgid "Detach Nodes"
41741 msgstr "Desconectar nós"
41744 msgctxt "Operator"
41745 msgid "Duplicate Nodes"
41746 msgstr "Duplicar nós"
41749 msgid "Duplicate selected nodes"
41750 msgstr "Duplica os nós selecionados."
41753 msgid "Keep Inputs"
41754 msgstr "Manter entradas"
41757 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
41758 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
41761 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
41762 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
41765 msgid "Duplicate Nodes"
41766 msgstr "Duplicar nós"
41769 msgid "Move and Attach"
41770 msgstr "Mover e conectar"
41773 msgid "Move nodes and attach to frame"
41774 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
41777 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
41778 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
41781 msgctxt "Operator"
41782 msgid "Find Node"
41783 msgstr "Localizar nó"
41786 msgctxt "Operator"
41787 msgid "Edit Group"
41788 msgstr "Edição de grupo"
41791 msgid "Edit node group"
41792 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
41795 msgid "Exit"
41796 msgstr "Saída"
41799 msgctxt "Operator"
41800 msgid "Group Insert"
41801 msgstr "Inserir no grupo"
41804 msgid "Insert selected nodes into a node group"
41805 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
41808 msgctxt "Operator"
41809 msgid "Make Group"
41810 msgstr "Criar grupo"
41813 msgid "Make group from selected nodes"
41814 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
41817 msgid "Separate selected nodes from the node group"
41818 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
41821 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
41822 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
41825 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
41826 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
41829 msgctxt "Operator"
41830 msgid "Ungroup"
41831 msgstr "Desagrupar"
41834 msgid "Ungroup selected nodes"
41835 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
41838 msgctxt "Operator"
41839 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
41840 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
41843 msgid "Toggle unused node socket display"
41844 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
41847 msgctxt "Operator"
41848 msgid "Hide"
41849 msgstr "Ocultar"
41852 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
41853 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
41856 msgctxt "Operator"
41857 msgid "Insert Offset"
41858 msgstr "Inserir deslocamento"
41861 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
41862 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
41865 msgctxt "Operator"
41866 msgid "Join Nodes"
41867 msgstr "Juntar nós"
41870 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
41871 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
41874 msgctxt "Operator"
41875 msgid "Link Nodes"
41876 msgstr "Conectar nós"
41879 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
41880 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
41883 msgid "Delay"
41884 msgstr "Atraso"
41887 msgid "Detach"
41888 msgstr "Desvincular"
41891 msgid "Detach and redirect existing links"
41892 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
41895 msgctxt "Operator"
41896 msgid "Make Links"
41897 msgstr "Criar ligações"
41900 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
41901 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
41904 msgid "Replace socket connections with the new links"
41905 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
41908 msgctxt "Operator"
41909 msgid "Link to Viewer Node"
41910 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
41913 msgid "Link to viewer node"
41914 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
41917 msgctxt "Operator"
41918 msgid "Cut Links"
41919 msgstr "Cortar vínculos"
41922 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
41923 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
41926 msgctxt "Operator"
41927 msgid "Detach Links"
41928 msgstr "Desconectar ligações"
41931 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
41932 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
41935 msgctxt "Operator"
41936 msgid "Detach"
41937 msgstr "Desconectar"
41940 msgid "Move a node to detach links"
41941 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
41944 msgid "Insert Offset"
41945 msgstr "Inserir deslocamento"
41948 msgid "Detach Links"
41949 msgstr "Desconectar ligações"
41952 msgctxt "Operator"
41953 msgid "Toggle Node Mute"
41954 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
41957 msgid "Toggle muting of the nodes"
41958 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
41961 msgctxt "Operator"
41962 msgid "Assign New Geometry Node Group"
41963 msgstr "Atribuir Novo Grupo de Nós Geométricos"
41966 msgctxt "Operator"
41967 msgid "New Node Tree"
41968 msgstr "Nova árvore de nós"
41971 msgid "Create a new node tree"
41972 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
41975 msgid "Tree Type"
41976 msgstr "Tipo de árvore"
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Add Node Color Preset"
41981 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
41984 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
41985 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
41988 msgid "Copy color to all selected nodes"
41989 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
41992 msgctxt "Operator"
41993 msgid "Toggle Node Options"
41994 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
41997 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
41998 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
42001 msgctxt "Operator"
42002 msgid "Add File Node Socket"
42003 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
42006 msgid "Add a new input to a file output node"
42007 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
42010 msgid "Subpath of the output file"
42011 msgstr "Sub-caminho do arquivo de saída"
42014 msgctxt "Operator"
42015 msgid "Move File Node Socket"
42016 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
42019 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
42020 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
42023 msgctxt "Operator"
42024 msgid "Remove File Node Socket"
42025 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
42028 msgid "Remove active input from a file output node"
42029 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
42032 msgid "Attach selected nodes"
42033 msgstr "Conectar nós selecionados"
42036 msgctxt "Operator"
42037 msgid "Toggle Node Preview"
42038 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
42041 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
42042 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
42045 msgid "Read all render layers of all used scenes"
42046 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
42049 msgctxt "Operator"
42050 msgid "Render Changed Layer"
42051 msgstr "Renderizar a camada alterada"
42054 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
42055 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
42058 msgctxt "Operator"
42059 msgid "Resize Node"
42060 msgstr "Redimensionar nó"
42063 msgid "Resize a node"
42064 msgstr "Redimensiona um nó."
42067 msgid "Select the node under the cursor"
42068 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
42071 msgid "(De)select all nodes"
42072 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
42075 msgid "Use box selection to select nodes"
42076 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
42079 msgid "Use circle selection to select nodes"
42080 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
42083 msgid "Select nodes with similar properties"
42084 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
42087 msgid "Select nodes using lasso selection"
42088 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
42091 msgctxt "Operator"
42092 msgid "Link Viewer"
42093 msgstr "Conectar visualizador"
42096 msgid "Select node and link it to a viewer node"
42097 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
42100 msgid "Link to Viewer Node"
42101 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
42104 msgctxt "Operator"
42105 msgid "Select Linked From"
42106 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
42109 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
42110 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
42113 msgctxt "Operator"
42114 msgid "Select Linked To"
42115 msgstr "Selecionar conectados"
42118 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
42119 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
42122 msgctxt "Operator"
42123 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
42124 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
42127 msgid "Activate and view same node type, step by step"
42128 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
42131 msgctxt "Operator"
42132 msgid "Script Node Update"
42133 msgstr "Atualizar nó de script"
42136 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
42137 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
42140 msgctxt "Operator"
42141 msgid "Update Views"
42142 msgstr "Atualizar visualizações"
42145 msgid "Update views of selected node"
42146 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
42149 msgctxt "Operator"
42150 msgid "Move and Attach"
42151 msgstr "Mover e conectar"
42154 msgctxt "Operator"
42155 msgid "Parent Node Tree"
42156 msgstr "Árvore de nós parente"
42159 msgid "Go to parent node tree"
42160 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
42163 msgctxt "Operator"
42164 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
42165 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
42168 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
42169 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
42172 msgid "Socket Type"
42173 msgstr "Tipo de conexão"
42176 msgctxt "Operator"
42177 msgid "Move Node Tree Socket"
42178 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
42181 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
42182 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
42185 msgctxt "Operator"
42186 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
42187 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
42190 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
42191 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
42194 msgid "Resize view so you can see all nodes"
42195 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
42198 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
42199 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
42202 msgctxt "Operator"
42203 msgid "Viewer Region"
42204 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
42207 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
42208 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
42211 msgctxt "Operator"
42212 msgid "Add Object"
42213 msgstr "Adicionar objeto"
42216 msgid "Add an object to the scene"
42217 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
42220 msgid "Add named object"
42221 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
42224 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
42225 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
42228 msgctxt "Operator"
42229 msgid "Align Objects"
42230 msgstr "Alinhar objetos"
42233 msgid "Align to axis"
42234 msgstr "Alinhar para o eixo."
42237 msgid "Side of object to use for alignment"
42238 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
42241 msgid "Negative Sides"
42242 msgstr "Lados negativos"
42245 msgid "Centers"
42246 msgstr "Centros"
42249 msgid "Positive Sides"
42250 msgstr "Lados positivos"
42253 msgid "Reference location to align to"
42254 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
42257 msgid "Scene Origin"
42258 msgstr "Origem da cena"
42261 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
42262 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42265 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
42266 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42269 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
42270 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
42273 msgctxt "Operator"
42274 msgid "Animated Transforms to Deltas"
42275 msgstr "Transformações animadas para deltas"
42278 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
42279 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
42282 msgctxt "Operator"
42283 msgid "Add Armature"
42284 msgstr "Adicionar armação"
42287 msgid "Add an armature object to the scene"
42288 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
42291 msgctxt "Operator"
42292 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
42293 msgstr "Atribuir Valores de Propriedade Personalizada como Padrão"
42296 msgctxt "Operator"
42297 msgid "Bake"
42298 msgstr "Gerar e gravar"
42301 msgid "Bake image textures of selected objects"
42302 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
42305 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
42306 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
42309 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
42310 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42313 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
42314 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
42317 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
42318 msgstr "Tipo de passo para capturar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual"
42321 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
42322 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
42325 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
42326 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
42329 msgid "UV layer to override active"
42330 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
42333 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
42334 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
42337 msgctxt "Operator"
42338 msgid "Add Camera"
42339 msgstr "Adicionar câmera"
42342 msgid "Add a camera object to the scene"
42343 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
42346 msgctxt "Operator"
42347 msgid "Add to Collection"
42348 msgstr "Adicionar à Coleção"
42351 msgctxt "Operator"
42352 msgid "Add Collection Instance"
42353 msgstr "Acionar Instância de Coleção"
42356 msgid "Add a collection instance"
42357 msgstr "Adiciona uma instância de coleção"
42360 msgctxt "Operator"
42361 msgid "Link to Collection"
42362 msgstr "Vincular à Coleção"
42365 msgctxt "Operator"
42366 msgid "Select Objects in Collection"
42367 msgstr "Objetos Selecionados da Coleção"
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Remove Collection"
42372 msgstr "Remover Coleção"
42375 msgctxt "Operator"
42376 msgid "Unlink Collection"
42377 msgstr "Desvincular Coleção"
42380 msgctxt "Operator"
42381 msgid "Add Constraint"
42382 msgstr "Adicionar restrição"
42385 msgid "Add a constraint to the active object"
42386 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
42389 msgctxt "Operator"
42390 msgid "Add Constraint (with Targets)"
42391 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
42394 msgctxt "Operator"
42395 msgid "Clear Object Constraints"
42396 msgstr "Limpar restrições de objeto"
42399 msgctxt "Operator"
42400 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
42401 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
42404 msgid "Copy constraints to other selected objects"
42405 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
42408 msgctxt "Operator"
42409 msgid "Convert To"
42410 msgstr "Converter para"
42413 msgid "Convert selected objects to another type"
42414 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
42417 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
42418 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
42421 msgid "Type of object to convert to"
42422 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
42425 msgctxt "Operator"
42426 msgid "Copy Global Transform"
42427 msgstr "Copiar transformações globais"
42430 msgctxt "Operator"
42431 msgid "Corrective Smooth Bind"
42432 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
42435 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
42436 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
42439 msgctxt "Operator"
42440 msgid "Add Object Data Instance"
42441 msgstr "Adicionar Instância de Dados de Objeto"
42444 msgctxt "Operator"
42445 msgid "Transfer Mesh Data"
42446 msgstr "Transferir dados de malha"
42449 msgid "Which data to transfer"
42450 msgstr "Quais dados serão transferidos"
42453 msgid "Vertex Group(s)"
42454 msgstr "Grupo(s) de vértices"
42457 msgid "Subdivision Crease"
42458 msgstr "Subdivisão de Vincos"
42461 msgid "Transfer crease values"
42462 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
42465 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
42466 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
42469 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
42470 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
42473 msgid "Auto Transform"
42474 msgstr "Transformações automáticas"
42477 msgid "Create Data"
42478 msgstr "Criar dados"
42481 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
42482 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
42485 msgid "Freeze Operator"
42486 msgstr "Congelar operador"
42489 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
42490 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
42493 msgid "Reverse Transfer"
42494 msgstr "Transferência reversa"
42497 msgid "Transfer from selected objects to active one"
42498 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
42501 msgctxt "Operator"
42502 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
42503 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
42506 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
42507 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
42510 msgid "Exact Match"
42511 msgstr "Combinação exata"
42514 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
42515 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
42518 msgid "Delete selected objects"
42519 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
42522 msgid "Delete Globally"
42523 msgstr "Apagar globalmente"
42526 msgid "Remove object from all scenes"
42527 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
42530 msgid "Add an empty image type to scene with data"
42531 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
42534 msgid "Filepath"
42535 msgstr "Diretórios"
42538 msgid "Path to image file"
42539 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
42542 msgctxt "Operator"
42543 msgid "Drop Named Material on Object"
42544 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
42547 msgctxt "Operator"
42548 msgid "Duplicate Objects"
42549 msgstr "Duplicar objetos"
42552 msgid "Duplicate selected objects"
42553 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
42556 msgid "Duplicate Objects"
42557 msgstr "Duplicar objetos"
42560 msgctxt "Operator"
42561 msgid "Make Instances Real"
42562 msgstr "Tornar as Instâncias Reais"
42565 msgid "Keep Hierarchy"
42566 msgstr "Manter hierarquia"
42569 msgid "Maintain parent child relationships"
42570 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
42573 msgctxt "Operator"
42574 msgid "Add Effector"
42575 msgstr "Adicionar efetor"
42578 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
42579 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
42582 msgctxt "Operator"
42583 msgid "Add Empty"
42584 msgstr "Adicionar vazio"
42587 msgid "Add an empty object to the scene"
42588 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
42591 msgctxt "Operator"
42592 msgid "Explode Refresh"
42593 msgstr "Atualizar explosão"
42596 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
42597 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
42600 msgctxt "Operator"
42601 msgid "Add Face Map"
42602 msgstr "Adicionar Mapa de Faces"
42605 msgctxt "Operator"
42606 msgid "Assign Face Map"
42607 msgstr "Atribuir Mapa de Faces"
42610 msgctxt "Operator"
42611 msgid "Deselect Face Map Faces"
42612 msgstr "Desselecionar Faces do Mapa de Faces"
42615 msgctxt "Operator"
42616 msgid "Move Face Map"
42617 msgstr "Mover Face para Mapa"
42620 msgctxt "Operator"
42621 msgid "Select Face Map Faces"
42622 msgstr "Selecionar Faces do Mapa de Faces"
42625 msgctxt "Operator"
42626 msgid "Toggle Force Field"
42627 msgstr "Alternar o campo de força"
42630 msgid "Toggle object's force field"
42631 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
42634 msgctxt "Operator"
42635 msgid "Copy Geometry Node Group"
42636 msgstr "Copiar Grupo de Nós Geométricos"
42639 msgctxt "Operator"
42640 msgid "Input Attribute Toggle"
42641 msgstr "Alternar Atributo de Entrada"
42644 msgctxt "Operator"
42645 msgid "Add Grease Pencil"
42646 msgstr "Adicionar Lápis de cera"
42649 msgid "Monkey"
42650 msgstr "Macaco"
42653 msgid "Scene Line Art"
42654 msgstr "Arte de Linhas da Cena"
42657 msgid "Collection Line Art"
42658 msgstr "Arte de Linhas da Coleção"
42661 msgctxt "Operator"
42662 msgid "Add Modifier"
42663 msgstr "Adicionar modificador"
42666 msgctxt "Operator"
42667 msgid "Apply Modifier"
42668 msgstr "Aplicar modificador"
42671 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
42672 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
42675 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
42676 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
42679 msgid "Object Data"
42680 msgstr "Dados do objeto"
42683 msgid "Apply modifier to the object's data"
42684 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
42687 msgid "New Shape"
42688 msgstr "Nova forma"
42691 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
42692 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
42695 msgctxt "Operator"
42696 msgid "Copy Modifier"
42697 msgstr "Copiar modificador"
42700 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
42701 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
42704 msgctxt "Operator"
42705 msgid "Move Down Modifier"
42706 msgstr "Mover modificador para baixo"
42709 msgid "Move modifier down in the stack"
42710 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
42713 msgctxt "Operator"
42714 msgid "Move Active Modifier to Index"
42715 msgstr "Mover Modificador Ativo para Índice"
42718 msgctxt "Operator"
42719 msgid "Move Up Modifier"
42720 msgstr "Mover modificador para cima"
42723 msgid "Move modifier up in the stack"
42724 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
42727 msgctxt "Operator"
42728 msgid "Hide Collection"
42729 msgstr "Ocultar Coleção"
42732 msgid "Collection Index"
42733 msgstr "Índice da Coleção"
42736 msgid "Toggle visibility"
42737 msgstr "Alterar visibilidade"
42740 msgctxt "Operator"
42741 msgid "Clear All Restrict Render"
42742 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
42745 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
42746 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
42749 msgctxt "Operator"
42750 msgid "Show Hidden Objects"
42751 msgstr "Mostrar Objetos Ocultos"
42754 msgctxt "Operator"
42755 msgid "Hide Objects"
42756 msgstr "Ocultar objetos"
42759 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
42760 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
42763 msgctxt "Operator"
42764 msgid "Hook to New Object"
42765 msgstr "Gancho para novo objeto"
42768 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
42769 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
42772 msgctxt "Operator"
42773 msgid "Hook to Selected Object"
42774 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
42777 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
42778 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
42781 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
42782 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
42785 msgctxt "Operator"
42786 msgid "Assign to Hook"
42787 msgstr "Atribuir a um gancho"
42790 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
42791 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
42794 msgid "Modifier number to assign to"
42795 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
42798 msgctxt "Operator"
42799 msgid "Recenter Hook"
42800 msgstr "Re-centralizar gancho"
42803 msgid "Set hook center to cursor position"
42804 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
42807 msgctxt "Operator"
42808 msgid "Remove Hook"
42809 msgstr "Remover gancho"
42812 msgid "Remove a hook from the active object"
42813 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
42816 msgid "Modifier number to remove"
42817 msgstr "Número do modificador para remover."
42820 msgctxt "Operator"
42821 msgid "Reset Hook"
42822 msgstr "Redefinir o gancho"
42825 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
42826 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
42829 msgctxt "Operator"
42830 msgid "Select Hook"
42831 msgstr "Selecionar gancho"
42834 msgid "Select affected vertices on mesh"
42835 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
42838 msgctxt "Operator"
42839 msgid "Set Offset from Cursor"
42840 msgstr "Configurar deslocamento a partir do cursor"
42843 msgctxt "Operator"
42844 msgid "Restrict Render Unselected"
42845 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
42848 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
42849 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Join"
42854 msgstr "Juntar"
42857 msgid "Join selected objects into active object"
42858 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Join as Shapes"
42863 msgstr "Juntar como formatos"
42866 msgctxt "Operator"
42867 msgid "Transfer UV Maps"
42868 msgstr "Transferir mapas UV"
42871 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
42872 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
42875 msgctxt "Operator"
42876 msgid "Laplacian Deform Bind"
42877 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
42880 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
42881 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
42884 msgctxt "Operator"
42885 msgid "Add Light"
42886 msgstr "Adicionar Lâmpada"
42889 msgctxt "Operator"
42890 msgid "Add Light Probe"
42891 msgstr "Adicionar Sonda de Luz"
42894 msgid "Add a light probe object"
42895 msgstr "Adiciona um objeto sonda de luz"
42898 msgid "Planar reflection probe"
42899 msgstr "Sonda de reflexão planar"
42902 msgctxt "Operator"
42903 msgid "Bake Line Art"
42904 msgstr "Capturar Arte de Linha"
42907 msgctxt "Operator"
42908 msgid "Bake Line Art (All)"
42909 msgstr "Capturar Arte de Linhas (Tudo)"
42912 msgctxt "Operator"
42913 msgid "Clear Baked Line Art"
42914 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas"
42917 msgctxt "Operator"
42918 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
42919 msgstr "Limpar Arte de Linhas Capturadas (tudo)"
42922 msgctxt "Operator"
42923 msgid "Load Background Image"
42924 msgstr "Abrir Imagem de plano de fundo"
42927 msgid "Align to View"
42928 msgstr "Alinhar para a vista"
42931 msgctxt "Operator"
42932 msgid "Load Reference Image"
42933 msgstr "Abrir Imagem de Referência"
42936 msgctxt "Operator"
42937 msgid "Clear Location"
42938 msgstr "Limpar localização"
42941 msgid "Clear the object's location"
42942 msgstr "Limpa a localização do objeto."
42945 msgid "Clear Delta"
42946 msgstr "Limpar deltas"
42949 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
42950 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
42953 msgctxt "Operator"
42954 msgid "Make Instance Face"
42955 msgstr "Fazer Face de Instância"
42958 msgid "Convert objects into instanced faces"
42959 msgstr "Converte objetos em duplicações por face instanciadas"
42962 msgctxt "Operator"
42963 msgid "Link/Transfer Data"
42964 msgstr "Vincular/Transferir Dados"
42967 msgid "Link Object Data"
42968 msgstr "Vincular Dados do objeto"
42971 msgid "Link Materials"
42972 msgstr "Vincular Materiais"
42975 msgid "Replace assigned Materials"
42976 msgstr "Substituir Materiais atribuídos"
42979 msgid "Link Animation Data"
42980 msgstr "Vincular Dados de Animação"
42983 msgid "Link Collections"
42984 msgstr "Vincular Coleções"
42987 msgid "Replace assigned Collections"
42988 msgstr "Substituir Coleções atribuídas"
42991 msgid "Link Instance Collection"
42992 msgstr "Vincular Coleções de Instância"
42995 msgid "Replace assigned Collection Instance"
42996 msgstr "Substitui Instância de Coleção atribuída"
42999 msgid "Link Fonts to Text"
43000 msgstr "Vincular Fontes ao Texto"
43003 msgid "Replace Text object Fonts"
43004 msgstr "Substituir Fontes do objeto Texto"
43007 msgid "Copy Modifiers"
43008 msgstr "Copiar Modificadores"
43011 msgid "Replace Modifiers"
43012 msgstr "Substituir Modificadores"
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Link Objects to Scene"
43017 msgstr "Vincular objetos a cena"
43020 msgid "Link selection to another scene"
43021 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Make Local"
43026 msgstr "Tornar local"
43029 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
43030 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
43033 msgid "Selected Objects and Data"
43034 msgstr "Objetos e dados selecionados"
43037 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
43038 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
43041 msgctxt "Operator"
43042 msgid "Make Library Override"
43043 msgstr "Fazer Sobrescrever Biblioteca"
43046 msgid "Make linked data local to each object"
43047 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
43050 msgid "Object Animation"
43051 msgstr "Animação de objeto"
43054 msgid "Make materials local to each data-block"
43055 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
43058 msgid "Make single user object data"
43059 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
43062 msgid "Make single user objects"
43063 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
43066 msgctxt "Operator"
43067 msgid "Add Material Slot"
43068 msgstr "Adicionar compartimento de material"
43071 msgid "Add a new material slot"
43072 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
43075 msgctxt "Operator"
43076 msgid "Assign Material Slot"
43077 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
43080 msgid "Assign active material slot to selection"
43081 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
43084 msgctxt "Operator"
43085 msgid "Copy Material to Selected"
43086 msgstr "Copiar Material para Seleção"
43089 msgctxt "Operator"
43090 msgid "Deselect Material Slot"
43091 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
43094 msgid "Deselect by active material slot"
43095 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
43098 msgctxt "Operator"
43099 msgid "Move Material"
43100 msgstr "Mover material"
43103 msgid "Move the active material up/down in the list"
43104 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
43107 msgid "Direction to move the active material towards"
43108 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
43111 msgctxt "Operator"
43112 msgid "Remove Material Slot"
43113 msgstr "Remover compartimento de material"
43116 msgid "Remove the selected material slot"
43117 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
43120 msgctxt "Operator"
43121 msgid "Select Material Slot"
43122 msgstr "Selecionar compartimento de material"
43125 msgid "Select by active material slot"
43126 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
43129 msgctxt "Operator"
43130 msgid "Mesh Deform Bind"
43131 msgstr "Vincular malha de deformação"
43134 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
43135 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
43138 msgctxt "Operator"
43139 msgid "Add Metaball"
43140 msgstr "Adicionar Meta-Esfera"
43143 msgid "Add an metaball object to the scene"
43144 msgstr "Adiciona um objeto do tipo meta-esfera para a cena"
43147 msgid "Primitive"
43148 msgstr "Primitiva"
43151 msgctxt "Operator"
43152 msgid "Set Object Mode"
43153 msgstr "Definir o modo de objeto"
43156 msgid "Sets the object interaction mode"
43157 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
43160 msgctxt "Operator"
43161 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
43162 msgstr "Definir Modo de Objeto com Sub-modo"
43165 msgid "Mesh Mode"
43166 msgstr "Modo Malha"
43169 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
43170 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
43173 msgid "Keep Modifier"
43174 msgstr "Manter Modificador"
43177 msgid "Convert particles to a mesh object"
43178 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
43181 msgctxt "Operator"
43182 msgid "Remove Modifier"
43183 msgstr "Remover modificador"
43186 msgid "Remove a modifier from the active object"
43187 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
43190 msgctxt "Operator"
43191 msgid "Set Active Modifier"
43192 msgstr "Definir Modificador Ativo"
43195 msgctxt "Operator"
43196 msgid "Multires Apply Base"
43197 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
43200 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
43201 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
43204 msgctxt "Operator"
43205 msgid "Multires Pack External"
43206 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
43209 msgid "Pack displacements from an external file"
43210 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
43213 msgctxt "Operator"
43214 msgid "Multires Save External"
43215 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
43218 msgid "Save displacements to an external file"
43219 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
43222 msgctxt "Operator"
43223 msgid "Delete Higher Levels"
43224 msgstr "Apagar níveis superiores"
43227 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
43228 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
43233 msgstr "Reconstruir Subdivisões Inferiores"
43236 msgctxt "Operator"
43237 msgid "Multires Reshape"
43238 msgstr "Reformatar multirresolução"
43241 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
43242 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Multires Subdivide"
43247 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
43250 msgid "Add a new level of subdivision"
43251 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
43254 msgid "Subdivision Mode"
43255 msgstr "Modo de Subdivisão"
43258 msgctxt "Operator"
43259 msgid "Bake Ocean"
43260 msgstr "Gerar e gravar oceano"
43263 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
43264 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
43267 msgid "Free the bake, rather than generating it"
43268 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
43271 msgctxt "Operator"
43272 msgid "Clear Origin"
43273 msgstr "Limpar origem"
43276 msgid "Clear the object's origin"
43277 msgstr "Limpa a origem do objeto."
43280 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
43281 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
43284 msgid "Median Center"
43285 msgstr "Centro mediano"
43288 msgid "Bounds Center"
43289 msgstr "Centro circundante"
43292 msgid "Geometry to Origin"
43293 msgstr "Geometria para a origem"
43296 msgid "Move object geometry to object origin"
43297 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
43300 msgid "Origin to Geometry"
43301 msgstr "Origem para a geometria"
43304 msgid "Origin to 3D Cursor"
43305 msgstr "Origem para o cursor 3D"
43308 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
43309 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
43312 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
43313 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
43316 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
43317 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
43320 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
43321 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
43324 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
43325 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
43328 msgid "Clear the object's parenting"
43329 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
43332 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
43333 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
43336 msgid "Clear and Keep Transformation"
43337 msgstr "Limpar e manter as transformações"
43340 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
43341 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
43344 msgid "Clear Parent Inverse"
43345 msgstr "Limpar o parente inversamente"
43348 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
43349 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
43352 msgctxt "Operator"
43353 msgid "Make Parent without Inverse"
43354 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
43357 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
43358 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
43361 msgid "Keep Transform"
43362 msgstr "Manter transformações"
43365 msgid "Set the object's parenting"
43366 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
43369 msgid "Apply transformation before parenting"
43370 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
43373 msgid "Armature Deform"
43374 msgstr "Deformação por armação de ossos"
43377 msgid "   With Empty Groups"
43378 msgstr "   Usando grupos vazios"
43381 msgid "   With Automatic Weights"
43382 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
43385 msgid "   With Envelope Weights"
43386 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
43389 msgid "Bone Relative"
43390 msgstr "Relativos"
43393 msgid "Curve Deform"
43394 msgstr "Deformação por curva"
43397 msgid "Path Constraint"
43398 msgstr "Restrição de caminho"
43401 msgid "Lattice Deform"
43402 msgstr "Deformação por treliça"
43405 msgid "Vertex (Triangle)"
43406 msgstr "Vértices (triângulos)"
43409 msgid "X Mirror"
43410 msgstr "Espelhar em X"
43413 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
43414 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
43417 msgctxt "Operator"
43418 msgid "Add Particle System Slot"
43419 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
43422 msgid "Add a particle system"
43423 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
43426 msgctxt "Operator"
43427 msgid "Remove Particle System Slot"
43428 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
43431 msgid "Remove the selected particle system"
43432 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
43435 msgctxt "Operator"
43436 msgid "Paste Global Transform"
43437 msgstr "Colar Transformação Global"
43440 msgid "Paste Method"
43441 msgstr "Método de Colar"
43444 msgctxt "Operator"
43445 msgid "Clear Object Paths"
43446 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
43449 msgctxt "Operator"
43450 msgid "Update Object Paths"
43451 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
43454 msgctxt "Operator"
43455 msgid "Add Point Cloud"
43456 msgstr "Adicionar Nuvem de Pontos"
43459 msgctxt "Operator"
43460 msgid "Toggle Pose Mode"
43461 msgstr "Alternar para o modo de pose"
43464 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
43465 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
43468 msgid "Edge Length"
43469 msgstr "Comprimentos da arestas"
43472 msgid "Smooth Normals"
43473 msgstr "Suavizar Normais"
43476 msgid "Preserve Sharp"
43477 msgstr "Preservar Afiado"
43480 msgctxt "Operator"
43481 msgid "Quick Explode"
43482 msgstr "Gerar explosão rápida"
43485 msgid "Fade the pieces over time"
43486 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
43489 msgid "Explode Style"
43490 msgstr "Estilo de explosão"
43493 msgid "Outwards Velocity"
43494 msgstr "Velocidade centrífuga"
43497 msgctxt "Operator"
43498 msgid "Quick Fur"
43499 msgstr "Gerar pelos rápido"
43502 msgid "Fur Density"
43503 msgstr "Densidade de pelos"
43506 msgid "Heavy"
43507 msgstr "Pesada"
43510 msgid "View %"
43511 msgstr "Visualização %"
43514 msgctxt "Operator"
43515 msgid "Quick Smoke"
43516 msgstr "Gerar fumaça rápida"
43519 msgid "Render Smoke Objects"
43520 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
43523 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
43524 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
43527 msgid "Smoke Style"
43528 msgstr "Estilo de fumaça"
43531 msgid "Smoke & Fire"
43532 msgstr "Fogo e Fumaça"
43535 msgctxt "Operator"
43536 msgid "Randomize Transform"
43537 msgstr "Aleatorizar transformações"
43540 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
43541 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
43544 msgid "Seed value for the random generator"
43545 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
43548 msgid "Maximum rotation over each axis"
43549 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
43552 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
43553 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
43556 msgid "Scale Even"
43557 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
43560 msgid "Use the same scale value for all axis"
43561 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
43564 msgid "Transform Delta"
43565 msgstr "Transformações delta"
43568 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
43569 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
43572 msgid "Randomize Location"
43573 msgstr "Aleatorizar a localização"
43576 msgid "Randomize the location values"
43577 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
43580 msgid "Randomize Rotation"
43581 msgstr "Aleatorizar a rotação"
43584 msgid "Randomize the rotation values"
43585 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
43588 msgid "Randomize Scale"
43589 msgstr "Aleatorizar a escala"
43592 msgid "Randomize the scale values"
43593 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
43596 msgctxt "Operator"
43597 msgid "Clear Rotation"
43598 msgstr "Limpar rotação"
43601 msgid "Clear the object's rotation"
43602 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
43605 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
43606 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
43609 msgid "Clear the object's scale"
43610 msgstr "Limpa a escala do objeto."
43613 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
43614 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
43617 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
43618 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
43621 msgid "Select all visible objects that are of a type"
43622 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
43625 msgctxt "Operator"
43626 msgid "Select Camera"
43627 msgstr "Selecionar câmera"
43630 msgid "Select the active camera"
43631 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
43634 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
43635 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
43638 msgid "Shared parent"
43639 msgstr "Parentes compartilhados"
43642 msgid "Shared object type"
43643 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
43646 msgid "Shared collection"
43647 msgstr "Coleção compartilhada"
43650 msgid "Render pass index"
43651 msgstr "Índices de passos de renderização"
43654 msgid "Object color"
43655 msgstr "Cor do Objeto"
43658 msgid "Objects included in active Keying Set"
43659 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
43662 msgid "Light Type"
43663 msgstr "Tipo de Luz"
43666 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
43667 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
43670 msgid "Direction to select in the hierarchy"
43671 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
43674 msgid "Child"
43675 msgstr "Crianças"
43678 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
43679 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
43682 msgid "Select all visible objects that are linked"
43683 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
43686 msgid "Library (Object Data)"
43687 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
43690 msgid "Select connected parent/child objects"
43691 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
43694 msgctxt "Operator"
43695 msgid "Select Pattern"
43696 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
43699 msgid "Select objects matching a naming pattern"
43700 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
43703 msgid "Case Sensitive"
43704 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
43707 msgid "Do a case sensitive compare"
43708 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
43711 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
43712 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
43715 msgid "Set select on random visible objects"
43716 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
43719 msgctxt "Operator"
43720 msgid "Select Same Collection"
43721 msgstr "Selecionar a Mesma Coleção"
43724 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
43725 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
43728 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
43729 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
43732 msgctxt "Operator"
43733 msgid "Add Effect"
43734 msgstr "Adicionar efeito"
43737 msgctxt "ID"
43738 msgid "Blur"
43739 msgstr "Embaçar"
43742 msgctxt "ID"
43743 msgid "Colorize"
43744 msgstr "Corlorizar"
43747 msgctxt "ID"
43748 msgid "Flip"
43749 msgstr "Virar"
43752 msgid "Flip image"
43753 msgstr "Virar Imagem"
43756 msgctxt "ID"
43757 msgid "Glow"
43758 msgstr "Brilho"
43761 msgctxt "ID"
43762 msgid "Pixelate"
43763 msgstr "Pixelar"
43766 msgid "Pixelate image"
43767 msgstr "Imagem pixelada"
43770 msgctxt "ID"
43771 msgid "Rim"
43772 msgstr "Aro"
43775 msgctxt "ID"
43776 msgid "Shadow"
43777 msgstr "Sombra"
43780 msgctxt "ID"
43781 msgid "Swirl"
43782 msgstr "Turbilhão"
43785 msgctxt "ID"
43786 msgid "Wave Distortion"
43787 msgstr "Distorção de onda"
43790 msgctxt "Operator"
43791 msgid "Copy Effect"
43792 msgstr "Copiar Efeito"
43795 msgctxt "Operator"
43796 msgid "Move Effect to Index"
43797 msgstr "Mover Efeito para Índice"
43800 msgctxt "Operator"
43801 msgid "Move Up Effect"
43802 msgstr "Mover Efeito para Cima"
43805 msgctxt "Operator"
43806 msgid "Add Shape Key"
43807 msgstr "Adicionar chave de formato"
43810 msgid "Add shape key to the object"
43811 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
43814 msgid "From Mix"
43815 msgstr "A partir da mistura"
43818 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
43819 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
43822 msgctxt "Operator"
43823 msgid "Clear Shape Keys"
43824 msgstr "Limpar chave de formato"
43827 msgid "Clear weights for all shape keys"
43828 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
43831 msgctxt "Operator"
43832 msgid "Mirror Shape Key"
43833 msgstr "Espelhar chave de formato"
43836 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
43837 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
43840 msgctxt "Operator"
43841 msgid "Move Shape Key"
43842 msgstr "Mover chave de formato"
43845 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
43846 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
43849 msgctxt "Operator"
43850 msgid "Remove Shape Key"
43851 msgstr "Remover chave de formato"
43854 msgid "Remove shape key from the object"
43855 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
43858 msgid "Remove all shape keys"
43859 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
43862 msgctxt "Operator"
43863 msgid "Re-Time Shape Keys"
43864 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
43867 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
43868 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
43871 msgctxt "Operator"
43872 msgid "Transfer Shape Key"
43873 msgstr "Transferir chave de formato"
43876 msgid "Transformation Mode"
43877 msgstr "Modo de transformações"
43880 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
43881 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
43884 msgid "Apply the relative positional offset"
43885 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
43888 msgid "Relative Face"
43889 msgstr "Faces relativas"
43892 msgid "Calculate relative position (using faces)"
43893 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
43896 msgid "Relative Edge"
43897 msgstr "Arestas relativas"
43900 msgid "Calculate relative position (using edges)"
43901 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
43904 msgid "Clamp Offset"
43905 msgstr "Limitar deslocamento"
43908 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
43909 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
43912 msgctxt "Operator"
43913 msgid "Skin Armature Create"
43914 msgstr "Criar armação pela cobertura"
43917 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
43918 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
43921 msgctxt "Operator"
43922 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
43923 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
43926 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
43927 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
43930 msgid "Mark"
43931 msgstr "Marcar"
43934 msgid "Mark selected vertices as loose"
43935 msgstr "Marca os vértices como soltos"
43938 msgid "Set selected vertices as not loose"
43939 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
43942 msgctxt "Operator"
43943 msgid "Skin Radii Equalize"
43944 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
43947 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
43948 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
43951 msgctxt "Operator"
43952 msgid "Skin Root Mark"
43953 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
43956 msgid "Mark selected vertices as roots"
43957 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Add Speaker"
43962 msgstr "Adicionar alto-falante"
43965 msgid "Add a speaker object to the scene"
43966 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Subdivision Set"
43971 msgstr "Ajuste de subdivisão"
43974 msgctxt "Operator"
43975 msgid "Surface Deform Bind"
43976 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
43979 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
43980 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
43983 msgctxt "Operator"
43984 msgid "Add Text"
43985 msgstr "Adicionar texto"
43988 msgid "Add a text object to the scene"
43989 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
43992 msgctxt "Operator"
43993 msgid "Clear Track"
43994 msgstr "Limpar rastreamento"
43997 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
43998 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
44001 msgid "Clear Track"
44002 msgstr "Limpar rastreamento"
44005 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
44006 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
44009 msgctxt "Operator"
44010 msgid "Make Track"
44011 msgstr "Criar rastreamento"
44014 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
44015 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
44018 msgid "Lock Track Constraint"
44019 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
44022 msgctxt "Operator"
44023 msgid "Apply Object Transform"
44024 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
44027 msgid "Apply the object's transformation to its data"
44028 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
44031 msgid "Apply Properties"
44032 msgstr "Aplicar propriedades"
44035 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
44036 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
44039 msgctxt "Operator"
44040 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
44041 msgstr "Trilha de luz interativa para cursor"
44044 msgctxt "Operator"
44045 msgid "Place Object Under Mouse"
44046 msgstr "Colocar Objeto Sob o Mouse"
44049 msgctxt "Operator"
44050 msgid "Transforms to Deltas"
44051 msgstr "Transformações para deltas"
44054 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
44055 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
44058 msgid "Which transforms to transfer"
44059 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
44062 msgid "All Transforms"
44063 msgstr "Todas as transformações"
44066 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
44067 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
44070 msgid "Transfer location transforms only"
44071 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
44074 msgid "Transfer rotation transforms only"
44075 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
44078 msgid "Transfer scale transforms only"
44079 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
44082 msgid "Reset Values"
44083 msgstr "Redefinir valores"
44086 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
44087 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
44090 msgctxt "Operator"
44091 msgid "Add Vertex Group"
44092 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
44095 msgid "Add a new vertex group to the active object"
44096 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
44099 msgctxt "Operator"
44100 msgid "Assign to New Group"
44101 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
44104 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
44105 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
44108 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
44109 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
44112 msgid "Subset"
44113 msgstr "Subconjunto"
44116 msgid "Keep Single"
44117 msgstr "Manter um único"
44120 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
44121 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
44124 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
44125 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
44128 msgctxt "Operator"
44129 msgid "Copy Vertex Group"
44130 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
44133 msgid "Make a copy of the active vertex group"
44134 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
44137 msgctxt "Operator"
44138 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
44139 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
44142 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
44143 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
44146 msgctxt "Operator"
44147 msgid "Fix Vertex Group Deform"
44148 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
44151 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
44152 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
44155 msgid "Change Sensitivity"
44156 msgstr "Alterar a sensibilidade"
44159 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
44160 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
44163 msgid "The distance to move to"
44164 msgstr "A distância para mover-se"
44167 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
44168 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
44171 msgid "Invert active vertex group's weights"
44172 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
44175 msgid "Add Weights"
44176 msgstr "Adicionar pesos"
44179 msgid "Remove Weights"
44180 msgstr "Remover pesos"
44183 msgctxt "Operator"
44184 msgid "Vertex Group Levels"
44185 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
44188 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
44189 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
44192 msgid "Value to multiply weights by"
44193 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
44196 msgid "Value to add to weights"
44197 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
44200 msgctxt "Operator"
44201 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
44202 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
44205 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
44206 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
44209 msgid "Maximum number of deform weights"
44210 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
44213 msgctxt "Operator"
44214 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
44215 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
44218 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
44219 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
44222 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
44223 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
44226 msgid "Lock all vertex groups"
44227 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
44230 msgid "Unlock all vertex groups"
44231 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
44234 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
44235 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
44238 msgid "Invert Unselected"
44239 msgstr "Inverter Desselecionados"
44242 msgctxt "Operator"
44243 msgid "Mirror Vertex Group"
44244 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
44247 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
44248 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
44251 msgid "All Groups"
44252 msgstr "Todos os grupos"
44255 msgid "Mirror all vertex groups weights"
44256 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
44259 msgid "Flip Group Names"
44260 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
44263 msgid "Flip vertex group names"
44264 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
44267 msgid "Mirror Weights"
44268 msgstr "Espelhar os pesos"
44271 msgid "Mirror weights"
44272 msgstr "Espelha os pesos de influência"
44275 msgctxt "Operator"
44276 msgid "Move Vertex Group"
44277 msgstr "Mover grupo de vértices"
44280 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
44281 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
44284 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
44285 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
44288 msgctxt "Operator"
44289 msgid "Normalize All Vertex Groups"
44290 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
44293 msgctxt "Operator"
44294 msgid "Quantize Vertex Weights"
44295 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
44298 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
44299 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
44302 msgid "Number of steps between 0 and 1"
44303 msgstr "Número de passos entre zero e um"
44306 msgctxt "Operator"
44307 msgid "Remove Vertex Group"
44308 msgstr "Remover grupo de vértices"
44311 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
44312 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
44315 msgid "Remove all vertex groups"
44316 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
44319 msgid "All Unlocked"
44320 msgstr "Todos os desbloqueados"
44323 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
44324 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
44327 msgid "Remove from all groups"
44328 msgstr "Remove de todos os grupos."
44331 msgid "All Vertices"
44332 msgstr "Todos os vértices"
44335 msgid "Clear the active group"
44336 msgstr "Limpa o grupo ativo."
44339 msgctxt "Operator"
44340 msgid "Set Active Vertex Group"
44341 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
44344 msgid "Set the active vertex group"
44345 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
44348 msgid "Vertex group to set as active"
44349 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
44352 msgctxt "Operator"
44353 msgid "Smooth Vertex Weights"
44354 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
44357 msgid "Smooth weights for selected vertices"
44358 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
44361 msgid "Expand/Contract"
44362 msgstr "Expandir ou contrair"
44365 msgid "Expand/contract weights"
44366 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
44369 msgctxt "Operator"
44370 msgid "Sort Vertex Groups"
44371 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
44374 msgid "Sort vertex groups"
44375 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
44378 msgid "Sort Type"
44379 msgstr "Tipo de ordenamento"
44382 msgid "Sort type"
44383 msgstr "Tipo de ordenamento"
44386 msgid "Bone Hierarchy"
44387 msgstr "Hierarquia de ossos"
44390 msgctxt "Operator"
44391 msgid "Make Vertex Parent"
44392 msgstr "Tornar parente dos vértices"
44395 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
44396 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
44399 msgctxt "Operator"
44400 msgid "Copy Active"
44401 msgstr "Copiar ativo"
44404 msgid "Copy weights from active to selected"
44405 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
44408 msgctxt "Operator"
44409 msgid "Delete Weight"
44410 msgstr "Apagar pesos de influência"
44413 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
44414 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
44417 msgid "Weight Index"
44418 msgstr "Índice de pesos de influência"
44421 msgid "Index of source weight in active vertex group"
44422 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
44425 msgctxt "Operator"
44426 msgid "Normalize Active"
44427 msgstr "Normalizar os ativos"
44430 msgid "Normalize active vertex's weights"
44431 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
44434 msgctxt "Operator"
44435 msgid "Paste Weight to Selected"
44436 msgstr "Colar pesos para selecionados"
44439 msgctxt "Operator"
44440 msgid "Set Active Group"
44441 msgstr "Configurar grupo ativo"
44444 msgid "Set as active vertex group"
44445 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
44448 msgctxt "Operator"
44449 msgid "Apply Visual Transform"
44450 msgstr "Aplicar transformações visuais"
44453 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
44454 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
44457 msgctxt "Operator"
44458 msgid "Import OpenVDB Volume"
44459 msgstr "Importar Volume OpenVDB"
44462 msgctxt "Operator"
44463 msgid "Voxel Remesh"
44464 msgstr "Reestruturar Malha de Voxel"
44467 msgctxt "Operator"
44468 msgid "Outliner Set Action"
44469 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
44472 msgid "Change the active action used"
44473 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
44476 msgctxt "Operator"
44477 msgid "Outliner Animation Data Operation"
44478 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
44481 msgid "Animation Operation"
44482 msgstr "Operação de animação"
44485 msgid "Clear Animation Data"
44486 msgstr "Limpar dados de animação"
44489 msgid "Remove this animation data container"
44490 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
44493 msgid "Set Action"
44494 msgstr "Configurar ação"
44497 msgid "Unlink Action"
44498 msgstr "Desvincular ação"
44501 msgid "Refresh Drivers"
44502 msgstr "Atualizar controladores"
44505 msgid "Clear Drivers"
44506 msgstr "Limpar controladores"
44509 msgctxt "Operator"
44510 msgid "Set Color Tag"
44511 msgstr "Definir Cor de Etiqueta"
44514 msgid "Color Tag"
44515 msgstr "Etiqueta de Cor"
44518 msgctxt "Operator"
44519 msgid "Disable Collection"
44520 msgstr "Desabilitar Coleção"
44523 msgctxt "Operator"
44524 msgid "Disable Collection in Render"
44525 msgstr "Desabilitar Coleção no Render"
44528 msgctxt "Operator"
44529 msgid "Duplicate Collection"
44530 msgstr "Duplicar Coleção"
44533 msgctxt "Operator"
44534 msgid "Duplicate Linked Collection"
44535 msgstr "Duplicar Coleção Ligada"
44538 msgctxt "Operator"
44539 msgid "Enable Collection"
44540 msgstr "Habilitar Coleção"
44543 msgctxt "Operator"
44544 msgid "Enable Collection in Render"
44545 msgstr "Habilitar Coleção no Render"
44548 msgctxt "Operator"
44549 msgid "Hide Inside Collection"
44550 msgstr "Ocultar Dentro da Coleção"
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "Delete Hierarchy"
44555 msgstr "Apagar hierarquia"
44558 msgctxt "Operator"
44559 msgid "Clear Holdout"
44560 msgstr "Limpar Espera"
44563 msgctxt "Operator"
44564 msgid "Set Holdout"
44565 msgstr "Definir Espera"
44568 msgctxt "Operator"
44569 msgid "Clear Indirect Only"
44570 msgstr "Limpar Apenas Indiretas"
44573 msgctxt "Operator"
44574 msgid "Set Indirect Only"
44575 msgstr "Definir Apenas Indiretas"
44578 msgctxt "Operator"
44579 msgid "Instance Collection"
44580 msgstr "Coleção de Instância"
44583 msgctxt "Operator"
44584 msgid "Isolate Collection"
44585 msgstr "Isolar Coleção"
44588 msgctxt "Operator"
44589 msgid "Link Collection"
44590 msgstr "Ligar Coleção"
44593 msgctxt "Operator"
44594 msgid "New Collection"
44595 msgstr "Nova Coleção"
44598 msgid "Add a new collection inside selected collection"
44599 msgstr "Adicionar uma nova coleção dentro da coleção selecionada"
44602 msgid "Nested"
44603 msgstr "Aninhada"
44606 msgid "Add as child of selected collection"
44607 msgstr "Adicionar como filha da coleção selecionada"
44610 msgctxt "Operator"
44611 msgid "Deselect Objects"
44612 msgstr "Desselecionar Objetos"
44615 msgctxt "Operator"
44616 msgid "Select Objects"
44617 msgstr "Selecionar Objetos"
44620 msgctxt "Operator"
44621 msgid "Show Collection"
44622 msgstr "Mostrar Coleção"
44625 msgctxt "Operator"
44626 msgid "Show Inside Collection"
44627 msgstr "Mostrar Dentro da Coleção"
44630 msgctxt "Operator"
44631 msgid "Outliner Constraint Operation"
44632 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
44635 msgid "Constraint Operation"
44636 msgstr "Operação de restrições"
44639 msgctxt "Operator"
44640 msgid "Outliner Data Operation"
44641 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
44644 msgid "Data Operation"
44645 msgstr "Operação de dados"
44648 msgctxt "Operator"
44649 msgid "Data Stack Drop"
44650 msgstr "Descarte da pilha de dados"
44653 msgctxt "Operator"
44654 msgid "Add Drivers for Selected"
44655 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
44658 msgid "Add drivers to selected items"
44659 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
44662 msgctxt "Operator"
44663 msgid "Delete Drivers for Selected"
44664 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
44667 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
44668 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
44671 msgctxt "Operator"
44672 msgid "Expand/Collapse All"
44673 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
44676 msgid "Expand/Collapse all items"
44677 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
44680 msgctxt "Operator"
44681 msgid "Update Highlight"
44682 msgstr "Atualizar Destaque"
44685 msgctxt "Operator"
44686 msgid "Delete Data-Block"
44687 msgstr "Apagar bloco de dados"
44690 msgid "Delete the ID under cursor"
44691 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
44694 msgid "Unlink"
44695 msgstr "Desvincular"
44698 msgid "Make Local"
44699 msgstr "Tornar local"
44702 msgid "Remap Users"
44703 msgstr "Remapear usuários"
44706 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
44707 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
44710 msgid "Paste"
44711 msgstr "Colar"
44714 msgid "Add Fake User"
44715 msgstr "Adicionar usuário virtual"
44718 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
44719 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
44722 msgid "Clear Fake User"
44723 msgstr "Limpar usuário virtual"
44726 msgid "Rename"
44727 msgstr "Renomear"
44730 msgid "New ID"
44731 msgstr "Novo identificador"
44734 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
44735 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
44738 msgid "Old ID"
44739 msgstr "Identificador anterior"
44742 msgid "Old ID to replace"
44743 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
44746 msgid "Extend selection for activation"
44747 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Drag and Drop"
44752 msgstr "Arrastar e Soltar"
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "Open/Close"
44757 msgstr "Abrir/Fechar"
44760 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
44761 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
44764 msgid "Close or open all items"
44765 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
44768 msgctxt "Operator"
44769 msgid "Rename"
44770 msgstr "Renomear"
44773 msgid "Use Active"
44774 msgstr "Usar os dados ativos"
44777 msgctxt "Operator"
44778 msgid "Keying Set Add Selected"
44779 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
44782 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
44783 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44786 msgctxt "Operator"
44787 msgid "Keying Set Remove Selected"
44788 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
44791 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
44792 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
44795 msgctxt "Operator"
44796 msgid "Outliner Library Operation"
44797 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
44800 msgid "Library Operation"
44801 msgstr "Operações para bibliotecas"
44804 msgid "Relocate"
44805 msgstr "Realocar"
44808 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
44809 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
44812 msgid "Reload"
44813 msgstr "Recarregar"
44816 msgid "Reload all data from this library"
44817 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
44820 msgctxt "Operator"
44821 msgid "Relocate Library"
44822 msgstr "Realocar biblioteca"
44825 msgid "Relocate the library under cursor"
44826 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
44829 msgid "Reset"
44830 msgstr "Redefinir"
44833 msgctxt "Operator"
44834 msgid "Drop Material on Object"
44835 msgstr "Despejar o material no objeto"
44838 msgid "Drag material to object in Outliner"
44839 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
44842 msgctxt "Operator"
44843 msgid "Outliner Modifier Operation"
44844 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
44847 msgid "Modifier Operation"
44848 msgstr "Operações de modificador"
44851 msgctxt "Operator"
44852 msgid "Outliner Object Operation"
44853 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
44856 msgid "Object Operation"
44857 msgstr "Operações de objeto"
44860 msgid "Select Hierarchy"
44861 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
44864 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
44865 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
44868 msgid "Context menu for item operations"
44869 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
44872 msgctxt "Operator"
44873 msgid "Purge All"
44874 msgstr "Expurgar tudo"
44877 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
44878 msgstr "Incluir Blocos de Dados Locais Não Utilizados na Remoção"
44881 msgctxt "Operator"
44882 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
44883 msgstr "Soltar para Limpar Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44886 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
44887 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
44890 msgctxt "Operator"
44891 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
44892 msgstr "Soltar para Definir Pais (segurar Alt para manter transformações)"
44895 msgid "Drag to parent in Outliner"
44896 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
44899 msgctxt "Operator"
44900 msgid "Drop Object to Scene"
44901 msgstr "Soltar objeto na cena"
44904 msgid "Drag object to scene in Outliner"
44905 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
44908 msgctxt "Operator"
44909 msgid "Outliner Scene Operation"
44910 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
44913 msgid "Context menu for scene operations"
44914 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
44917 msgid "Scene Operation"
44918 msgstr "Operações de cena"
44921 msgctxt "Operator"
44922 msgid "Scroll Page"
44923 msgstr "Rolar página"
44926 msgid "Scroll page up or down"
44927 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
44930 msgid "Scroll up one page"
44931 msgstr "Rola para cima uma página"
44934 msgctxt "Operator"
44935 msgid "Toggle Selected"
44936 msgstr "Alternar selecionados"
44939 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
44940 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
44943 msgid "Use box selection to select tree elements"
44944 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
44947 msgid "Toggle All"
44948 msgstr "Alternar Tudo"
44951 msgctxt "Operator"
44952 msgid "Show Active"
44953 msgstr "Mostrar ativo"
44956 msgctxt "Operator"
44957 msgid "Show Hierarchy"
44958 msgstr "Mostrar hierarquia"
44961 msgid "Open all object entries and close all others"
44962 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
44965 msgctxt "Operator"
44966 msgid "Show/Hide One Level"
44967 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
44970 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
44971 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
44974 msgid "Expand all entries one level deep"
44975 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
44978 msgctxt "Operator"
44979 msgid "Unhide All"
44980 msgstr "Mostar Tudo"
44983 msgid "Unhide all objects and collections"
44984 msgstr "Revela todos os objetos e coleções"
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "Add New Paint Curve Point"
44989 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
44992 msgid "Add New Paint Curve Point"
44993 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
44996 msgid "Location of vertex in area space"
44997 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
45000 msgctxt "Operator"
45001 msgid "Add Curve Point and Slide"
45002 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
45005 msgid "Add new curve point and slide it"
45006 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
45009 msgid "Slide Paint Curve Point"
45010 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45013 msgid "Select and slide paint curve point"
45014 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
45017 msgctxt "Operator"
45018 msgid "Place Cursor"
45019 msgstr "Posicionar cursor"
45022 msgid "Place cursor"
45023 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Remove Paint Curve Point"
45028 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
45031 msgid "Remove Paint Curve Point"
45032 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
45035 msgid "Draw curve"
45036 msgstr "Permite o desenho de curvas"
45039 msgctxt "Operator"
45040 msgid "Add New Paint Curve"
45041 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
45044 msgid "Add new paint curve"
45045 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
45048 msgctxt "Operator"
45049 msgid "Select Paint Curve Point"
45050 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
45053 msgid "Select a paint curve point"
45054 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
45057 msgid "(De)select all"
45058 msgstr "(De)selecionar tudo"
45061 msgctxt "Operator"
45062 msgid "Slide Paint Curve Point"
45063 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
45066 msgid "Align Handles"
45067 msgstr "Alinhar hastes"
45070 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
45071 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
45074 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
45075 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
45078 msgctxt "Operator"
45079 msgid "Add Simple UVs"
45080 msgstr "Adicionar UVs simples"
45083 msgid "Add cube map uvs on mesh"
45084 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Swap Colors"
45089 msgstr "Trocar Cores"
45092 msgctxt "Operator"
45093 msgid "Brush Select"
45094 msgstr "Seleção de pincel"
45097 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
45098 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
45101 msgid "Create Missing"
45102 msgstr "Criar o que falta"
45105 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
45106 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
45109 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
45110 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
45113 msgid "Change selection for all faces"
45114 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
45117 msgctxt "Operator"
45118 msgid "Face Select Hide"
45119 msgstr "Ocultar seleção de face"
45122 msgid "Hide selected faces"
45123 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
45126 msgid "Select linked faces"
45127 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
45130 msgctxt "Operator"
45131 msgid "Select Linked Pick"
45132 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
45135 msgid "Select linked faces under the cursor"
45136 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
45139 msgctxt "Operator"
45140 msgid "Grab Clone"
45141 msgstr "Agarrar clone"
45144 msgid "Move the clone source image"
45145 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
45148 msgctxt "Operator"
45149 msgid "Hide/Show"
45150 msgstr "Mostrar ou ocultar"
45153 msgid "Hide/show some vertices"
45154 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
45157 msgid "Whether to hide or show vertices"
45158 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
45161 msgid "Hide vertices"
45162 msgstr "Ocultar os vértices"
45165 msgid "Show"
45166 msgstr "Mostrar"
45169 msgid "Show vertices"
45170 msgstr "Mostra os vértices"
45173 msgid "Which vertices to hide or show"
45174 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
45177 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
45178 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
45181 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
45182 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
45185 msgid "Hide or show all vertices"
45186 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
45189 msgid "Masked"
45190 msgstr "Mascarado"
45193 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
45194 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
45197 msgctxt "Operator"
45198 msgid "Image from View"
45199 msgstr "Imagem a partir da vista"
45202 msgid "Name of the file"
45203 msgstr "Nome do arquivo"
45206 msgctxt "Operator"
45207 msgid "Image Paint"
45208 msgstr "Pintura de imagem"
45211 msgid "Paint a stroke into the image"
45212 msgstr "Pintar um traço na imagem."
45215 msgid "Stroke Mode"
45216 msgstr "Modo de traçado"
45219 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
45220 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
45223 msgid "Apply brush normally"
45224 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
45227 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
45228 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
45231 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
45232 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
45235 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
45236 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
45239 msgid "Value Inverted"
45240 msgstr "Valor invertido"
45243 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
45244 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
45247 msgid "Invert the mask"
45248 msgstr "Inverte a máscara"
45251 msgid "Front Faces Only"
45252 msgstr "Somente as faces frontais"
45255 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
45256 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
45259 msgctxt "Operator"
45260 msgid "Mask Flood Fill"
45261 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
45264 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
45265 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
45268 msgctxt "Operator"
45269 msgid "Mask Lasso Gesture"
45270 msgstr "Gesto de laço para máscara"
45273 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
45274 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
45277 msgctxt "Operator"
45278 msgid "Project Image"
45279 msgstr "Projetar imagem"
45282 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
45283 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
45286 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
45287 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
45290 msgid "Sample Merged"
45291 msgstr "Amostras mescladas"
45294 msgid "Sample the output display color"
45295 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
45298 msgid "Add to Palette"
45299 msgstr "Adicionar para a paleta"
45302 msgctxt "Operator"
45303 msgid "Texture Paint Toggle"
45304 msgstr "Alternar para pintura de textura"
45307 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
45308 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
45311 msgid "Change selection for all vertices"
45312 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Dirty Vertex Colors"
45317 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
45320 msgid "Blur Iterations"
45321 msgstr "Interações de desfoque"
45324 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
45325 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
45328 msgid "Blur Strength"
45329 msgstr "Força do desfoque"
45332 msgid "Blur strength per iteration"
45333 msgstr "Força do desfoque por interação."
45336 msgid "Highlight Angle"
45337 msgstr "Realçar ângulo"
45340 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
45341 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
45344 msgid "Dirt Angle"
45345 msgstr "Ângulo incongruente"
45348 msgid "Dirt Only"
45349 msgstr "Somente incongruentes"
45352 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
45353 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
45356 msgctxt "Operator"
45357 msgid "Vertex Color from Weight"
45358 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
45361 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
45362 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
45365 msgctxt "Operator"
45366 msgid "Set Vertex Colors"
45367 msgstr "Configurar cores dos vértices"
45370 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
45371 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
45374 msgctxt "Operator"
45375 msgid "Smooth Vertex Colors"
45376 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
45379 msgid "Smooth colors across vertices"
45380 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
45383 msgctxt "Operator"
45384 msgid "Vertex Paint"
45385 msgstr "Pintura de vértices"
45388 msgctxt "Operator"
45389 msgid "Vertex Paint Mode"
45390 msgstr "Modo de pintura de vértices"
45393 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
45394 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
45397 msgctxt "Operator"
45398 msgid "Weight from Bones"
45399 msgstr "Peso a partir dos ossos"
45402 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
45403 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
45406 msgid "Method to use for assigning weights"
45407 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
45410 msgid "Automatic weights from bones"
45411 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
45414 msgid "From Envelopes"
45415 msgstr "A partir de envelopes"
45418 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
45419 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
45422 msgctxt "Operator"
45423 msgid "Weight Gradient"
45424 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
45427 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
45428 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
45431 msgctxt "Operator"
45432 msgid "Weight Paint"
45433 msgstr "Pintura de pesos"
45436 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
45437 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
45440 msgctxt "Operator"
45441 msgid "Weight Paint Mode"
45442 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
45445 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
45446 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Weight Paint Sample Weight"
45451 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
45454 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
45455 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
45458 msgctxt "Operator"
45459 msgid "Weight Paint Sample Group"
45460 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
45463 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
45464 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
45467 msgctxt "Operator"
45468 msgid "Set Weight"
45469 msgstr "Definir pesos"
45472 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
45473 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
45476 msgctxt "Operator"
45477 msgid "New Palette Color"
45478 msgstr "Nova cor de paleta"
45481 msgid "Add new color to active palette"
45482 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
45485 msgctxt "Operator"
45486 msgid "Delete Palette Color"
45487 msgstr "Apagar a cor da paleta"
45490 msgid "Remove active color from palette"
45491 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
45494 msgctxt "Operator"
45495 msgid "Extract Palette from Image"
45496 msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
45499 msgctxt "Operator"
45500 msgid "Join Palette Swatches"
45501 msgstr "Juntar Amostras de Paletas"
45504 msgid "Palette"
45505 msgstr "Paleta"
45508 msgid "Name of the Palette"
45509 msgstr "Nome da Paleta"
45512 msgctxt "Operator"
45513 msgid "Add New Palette"
45514 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
45517 msgid "Add new palette"
45518 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
45521 msgctxt "Operator"
45522 msgid "Sort Palette"
45523 msgstr "Classificar Paleta"
45526 msgid "Hue, Saturation, Value"
45527 msgstr "Matiz, saturação e valor"
45530 msgid "Saturation, Value, Hue"
45531 msgstr "Saturação, Valor e Matiz"
45534 msgid "Value, Hue, Saturation"
45535 msgstr "Valor, Matiz, Saturação"
45538 msgctxt "Operator"
45539 msgid "Brush Edit"
45540 msgstr "Editor de pincel"
45543 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
45544 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
45547 msgctxt "Operator"
45548 msgid "Connect Hair"
45549 msgstr "Conectar cabelo"
45552 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
45553 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
45556 msgid "All Hair"
45557 msgstr "Todos os cabelos"
45560 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
45561 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
45564 msgctxt "Operator"
45565 msgid "Copy Particle Systems"
45566 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
45569 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
45570 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
45573 msgid "Remove Target Particles"
45574 msgstr "Remover as partículas alvo"
45577 msgid "Remove particle systems on the target objects"
45578 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
45581 msgid "Space transform for copying from one object to another"
45582 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
45585 msgid "Copy inside each object's local space"
45586 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
45589 msgid "Copy in world space"
45590 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
45593 msgid "Use the active particle system from the context"
45594 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
45597 msgid "Delete selected particles or keys"
45598 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
45601 msgid "Delete a full particle or only keys"
45602 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
45605 msgctxt "Operator"
45606 msgid "Disconnect Hair"
45607 msgstr "Desconectar cabelo"
45610 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
45611 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
45614 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
45615 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
45618 msgctxt "Operator"
45619 msgid "Duplicate Particle System"
45620 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
45623 msgid "Duplicate particle system within the active object"
45624 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
45627 msgid "Duplicate Settings"
45628 msgstr "Duplicar configurações"
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Copy Particle Instance Object"
45633 msgstr "Copiar Objeto de Instância de Partículas"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Move Down Instance Object"
45638 msgstr "Mover para Baixo Objeto de Instância de Partículas"
45641 msgctxt "Operator"
45642 msgid "Move Up Instance Object"
45643 msgstr "Mover para Cima Objeto de Instância de Partículas"
45646 msgctxt "Operator"
45647 msgid "Refresh Instance Objects"
45648 msgstr "Atualizar Objetos de Instância"
45651 msgctxt "Operator"
45652 msgid "Remove Particle Instance Object"
45653 msgstr "Remover Objeto de Instância de Partículas"
45656 msgctxt "Operator"
45657 msgid "Clear Edited"
45658 msgstr "Limpar edições"
45661 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
45662 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
45665 msgctxt "Operator"
45666 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
45667 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
45670 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
45671 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
45674 msgid "Hide selected particles"
45675 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
45678 msgctxt "Operator"
45679 msgid "Mirror"
45680 msgstr "Espelhar"
45683 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
45684 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
45687 msgctxt "Operator"
45688 msgid "New Particle Settings"
45689 msgstr "Nova configuração de partículas"
45692 msgid "Add new particle settings"
45693 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
45696 msgctxt "Operator"
45697 msgid "New Particle Target"
45698 msgstr "Novo alvo para partículas"
45701 msgid "Add a new particle target"
45702 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
45705 msgctxt "Operator"
45706 msgid "Particle Edit Toggle"
45707 msgstr "Alternar para edição de partículas"
45710 msgid "Toggle particle edit mode"
45711 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
45714 msgctxt "Operator"
45715 msgid "Rekey"
45716 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
45719 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
45720 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
45723 msgid "Number of Keys"
45724 msgstr "Número de chaves"
45727 msgctxt "Operator"
45728 msgid "Remove Doubles"
45729 msgstr "Remover duplicações"
45732 msgid "Remove selected particles close enough of others"
45733 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
45736 msgctxt "Operator"
45737 msgid "Reveal"
45738 msgstr "Revelar"
45741 msgid "Show hidden particles"
45742 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
45745 msgid "(De)select all particles' keys"
45746 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
45749 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
45750 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45753 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
45754 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
45757 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
45758 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
45761 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
45762 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
45765 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
45766 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
45769 msgid "Select either hair or points"
45770 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
45773 msgctxt "Operator"
45774 msgid "Select Roots"
45775 msgstr "Selecionar raízes"
45778 msgid "Select roots of all visible particles"
45779 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
45782 msgctxt "Operator"
45783 msgid "Select Tips"
45784 msgstr "Selecionar pontas"
45787 msgid "Select tips of all visible particles"
45788 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
45791 msgctxt "Operator"
45792 msgid "Shape Cut"
45793 msgstr "Formato para cortes"
45796 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
45797 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
45800 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
45801 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
45804 msgctxt "Operator"
45805 msgid "Move Down Target"
45806 msgstr "Mover alvo para baixo"
45809 msgid "Move particle target down in the list"
45810 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
45813 msgctxt "Operator"
45814 msgid "Move Up Target"
45815 msgstr "Mover alvo para cima"
45818 msgid "Move particle target up in the list"
45819 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
45822 msgctxt "Operator"
45823 msgid "Remove Particle Target"
45824 msgstr "Remover alvo de partículas"
45827 msgid "Remove the selected particle target"
45828 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
45831 msgctxt "Operator"
45832 msgid "Unify Length"
45833 msgstr "Comprimento unificado"
45836 msgid "Make selected hair the same length"
45837 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
45840 msgctxt "Operator"
45841 msgid "Weight Set"
45842 msgstr "Conjunto de peso"
45845 msgid "Set the weight of selected keys"
45846 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
45849 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
45850 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
45853 msgid "Apply Flipped"
45854 msgstr "Aplicar Virado"
45857 msgctxt "Operator"
45858 msgid "Create Pose Asset"
45859 msgstr "Criar Recurso de Pose"
45862 msgid "Activate New Action"
45863 msgstr "Ativar Nova Ação"
45866 msgid "Pose Name"
45867 msgstr "Nome da pose"
45870 msgctxt "Operator"
45871 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
45872 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
45875 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
45876 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
45879 msgid "Selected Only"
45880 msgstr "Somente Selecionados"
45883 msgid "Axis Lock"
45884 msgstr "Bloqueio de eixos"
45887 msgid "Transform axis to restrict effects to"
45888 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
45891 msgid "All axes are affected"
45892 msgstr "Somente os eixos são afetados."
45895 msgid "Only X-axis transforms are affected"
45896 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
45899 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
45900 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
45903 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
45904 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
45907 msgid "Set of properties that are affected"
45908 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
45911 msgid "All Properties"
45912 msgstr "Todas as propriedades"
45915 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
45916 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
45919 msgid "Location only"
45920 msgstr "Somente a localização"
45923 msgid "Rotation only"
45924 msgstr "Somente a rotação"
45927 msgid "Scale only"
45928 msgstr "Somente a escala"
45931 msgid "Bendy Bone"
45932 msgstr "Ossos maleáveis"
45935 msgid "Bendy Bone shape properties"
45936 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
45939 msgid "Custom properties"
45940 msgstr "Propriedades personalizadas"
45943 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
45944 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
45947 msgid "Next Keyframe"
45948 msgstr "Próximo quadro-chave"
45951 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
45952 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
45955 msgid "Previous Keyframe"
45956 msgstr "Quadro-chave anterior"
45959 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
45960 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
45963 msgctxt "Operator"
45964 msgid "Pose Breakdowner"
45965 msgstr "Ruptura de poses"
45968 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
45969 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
45972 msgid "Add a constraint to the active bone"
45973 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
45976 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
45977 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
45980 msgctxt "Operator"
45981 msgid "Clear Pose Constraints"
45982 msgstr "Limpar as restrições de pose"
45985 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
45986 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
45989 msgctxt "Operator"
45990 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
45991 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
45994 msgid "Copy constraints to other selected bones"
45995 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
45998 msgctxt "Operator"
45999 msgid "Copy Pose"
46000 msgstr "Copiar pose"
46003 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
46004 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
46007 msgctxt "Operator"
46008 msgid "Add Bone Group"
46009 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
46012 msgid "Add a new bone group"
46013 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
46016 msgctxt "Operator"
46017 msgid "Add Selected to Bone Group"
46018 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
46021 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
46022 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
46025 msgid "Bone Group Index"
46026 msgstr "Índice do grupo de ossos"
46029 msgctxt "Operator"
46030 msgid "Deselect Bone Group"
46031 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
46034 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
46035 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
46038 msgctxt "Operator"
46039 msgid "Move Bone Group"
46040 msgstr "Mover o grupo de ossos"
46043 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
46044 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
46047 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
46048 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
46051 msgctxt "Operator"
46052 msgid "Remove Bone Group"
46053 msgstr "Remover grupo de ossos"
46056 msgid "Remove the active bone group"
46057 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
46060 msgctxt "Operator"
46061 msgid "Select Bones of Bone Group"
46062 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
46065 msgid "Select bones in active Bone Group"
46066 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
46069 msgctxt "Operator"
46070 msgid "Sort Bone Groups"
46071 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
46074 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
46075 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
46078 msgctxt "Operator"
46079 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
46080 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
46083 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
46084 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
46087 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
46088 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
46091 msgctxt "Operator"
46092 msgid "Add IK to Bone"
46093 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
46096 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
46097 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
46100 msgid "With Targets"
46101 msgstr "Com alvos"
46104 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
46105 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
46108 msgctxt "Operator"
46109 msgid "Remove IK"
46110 msgstr "Remover cinemática inversa"
46113 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
46114 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
46117 msgctxt "Operator"
46118 msgid "Clear Pose Location"
46119 msgstr "Limpar localização da pose"
46122 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
46123 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46126 msgctxt "Operator"
46127 msgid "Paste Pose"
46128 msgstr "Colar pose"
46131 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
46132 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
46135 msgid "Flipped on X-Axis"
46136 msgstr "Invertido no eixo X"
46139 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
46140 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
46143 msgid "On Selected Only"
46144 msgstr "Somente nos selecionados"
46147 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
46148 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
46151 msgctxt "Operator"
46152 msgid "Calculate Bone Paths"
46153 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
46156 msgid "Calculate paths for the selected bones"
46157 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
46160 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
46161 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
46164 msgctxt "Operator"
46165 msgid "Clear Bone Paths"
46166 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
46169 msgctxt "Operator"
46170 msgid "Update Range from Scene"
46171 msgstr "Atualizar Alcance da Cena"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Update Bone Paths"
46176 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
46179 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
46180 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Propagate Pose"
46185 msgstr "Propagar pose"
46188 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
46189 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
46192 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
46193 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
46196 msgid "Terminate Mode"
46197 msgstr "Modo de encerramento"
46200 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
46201 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
46204 msgid "While Held"
46205 msgstr "Enquanto são mantidos"
46208 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
46209 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
46212 msgid "To Next Keyframe"
46213 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
46216 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
46217 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
46220 msgid "To Last Keyframe"
46221 msgstr "Para o último quadro-chave"
46224 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
46225 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
46228 msgid "Before Frame"
46229 msgstr "Quadro anterior"
46232 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
46233 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
46236 msgid "Before Last Keyframe"
46237 msgstr "Antes do último quadro-chave"
46240 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
46241 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
46244 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
46245 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
46248 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
46249 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Flip Quats"
46254 msgstr "Virar quaterniões"
46257 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
46258 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
46261 msgctxt "Operator"
46262 msgid "Reveal Selected"
46263 msgstr "Revelar selecionado"
46266 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
46267 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
46270 msgctxt "Operator"
46271 msgid "Clear Pose Rotation"
46272 msgstr "Limpar rotação da pose"
46275 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
46276 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46279 msgctxt "Operator"
46280 msgid "Set Rotation Mode"
46281 msgstr "Configurar modo de rotação"
46284 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
46285 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
46288 msgctxt "Operator"
46289 msgid "Clear Pose Scale"
46290 msgstr "Limpar a escala da pose"
46293 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
46294 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46297 msgctxt "Operator"
46298 msgid "Select Constraint Target"
46299 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
46302 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
46303 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
46306 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
46307 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
46310 msgid "Shared group"
46311 msgstr "Grupos compartilhados."
46314 msgid "All bones affected by active Keying Set"
46315 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
46318 msgctxt "Operator"
46319 msgid "Select Connected"
46320 msgstr "Selecionar conectados"
46323 msgctxt "Operator"
46324 msgid "Select Parent Bone"
46325 msgstr "Selecionar osso parente"
46328 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
46329 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
46332 msgctxt "Operator"
46333 msgid "Clear Pose Transforms"
46334 msgstr "Limpar transformações da pose"
46337 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
46338 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
46341 msgctxt "Operator"
46342 msgid "Clear User Transforms"
46343 msgstr "Limpar transformações do usuário"
46346 msgid "Only visible/selected bones"
46347 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
46350 msgctxt "Operator"
46351 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
46352 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
46355 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
46356 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
46359 msgctxt "Operator"
46360 msgid "Disable Add-on"
46361 msgstr "Desabilitar complemento"
46364 msgid "Disable an add-on"
46365 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
46368 msgid "Module name of the add-on to disable"
46369 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
46372 msgctxt "Operator"
46373 msgid "Enable Add-on"
46374 msgstr "Habilitar complemento"
46377 msgid "Enable an add-on"
46378 msgstr "Permite habilitar um complemento."
46381 msgid "Module name of the add-on to enable"
46382 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
46385 msgid "Display information and preferences for this add-on"
46386 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
46389 msgid "Module name of the add-on to expand"
46390 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
46393 msgctxt "Operator"
46394 msgid "Install Add-on"
46395 msgstr "Instalar Complemento"
46398 msgid "Install an add-on"
46399 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
46402 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
46403 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
46406 msgid "Target Path"
46407 msgstr "Caminho alvo"
46410 msgctxt "Operator"
46411 msgid "Refresh"
46412 msgstr "Atualizar"
46415 msgid "Scan add-on directories for new modules"
46416 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
46419 msgctxt "Operator"
46420 msgid "Remove Add-on"
46421 msgstr "Remover complemento"
46424 msgid "Delete the add-on from the file system"
46425 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
46428 msgid "Module name of the add-on to remove"
46429 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
46432 msgctxt "Operator"
46433 msgid "Install Template from File..."
46434 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
46437 msgid "Remove existing template with the same ID"
46438 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
46441 msgctxt "Operator"
46442 msgid "Add Asset Library"
46443 msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
46446 msgctxt "Operator"
46447 msgid "Remove Asset Library"
46448 msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
46451 msgctxt "Operator"
46452 msgid "Register File Association"
46453 msgstr "Registrar Associação de Arquivo"
46456 msgctxt "Operator"
46457 msgid "Add Auto-Execution Path"
46458 msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
46461 msgctxt "Operator"
46462 msgid "Copy Previous Settings"
46463 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
46466 msgid "Copy settings from previous version"
46467 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
46470 msgctxt "Operator"
46471 msgid "Activate Keyconfig"
46472 msgstr "Ativar configuração de teclas"
46475 msgctxt "Operator"
46476 msgid "Export Key Configuration..."
46477 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
46480 msgid "Export key configuration to a python script"
46481 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
46484 msgid "All Keymaps"
46485 msgstr "Todos os mapas de teclas"
46488 msgctxt "Operator"
46489 msgid "Import Key Configuration..."
46490 msgstr "Importar configuração de teclas..."
46493 msgid "Import key configuration from a python script"
46494 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
46497 msgid "Keep Original"
46498 msgstr "Manter original"
46501 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
46502 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
46505 msgctxt "Operator"
46506 msgid "Remove Key Config"
46507 msgstr "Remover configuração de teclas"
46510 msgid "Remove key config"
46511 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
46514 msgctxt "Operator"
46515 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
46516 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
46519 msgctxt "Operator"
46520 msgid "Add Key Map Item"
46521 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
46524 msgid "Add key map item"
46525 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
46528 msgctxt "Operator"
46529 msgid "Remove Key Map Item"
46530 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
46533 msgid "Remove key map item"
46534 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
46537 msgid "Item Identifier"
46538 msgstr "Identificador do item"
46541 msgid "Identifier of the item to remove"
46542 msgstr "Identificado do item a ser removido."
46545 msgctxt "Operator"
46546 msgid "Restore Key Map Item"
46547 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
46550 msgid "Restore key map item"
46551 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
46554 msgctxt "Operator"
46555 msgid "Restore Key Map(s)"
46556 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
46559 msgid "Restore key map(s)"
46560 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
46563 msgid "Restore all keymaps to default"
46564 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
46567 msgctxt "Operator"
46568 msgid "Reset to Default Theme"
46569 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
46572 msgid "Reset to the default theme colors"
46573 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
46576 msgctxt "Operator"
46577 msgid "Copy Studio Light Settings"
46578 msgstr "Copiar Definições de Luz de Estúdio"
46581 msgctxt "Operator"
46582 msgid "Install Light"
46583 msgstr "Instalar Luz"
46586 msgid "Install a user defined light"
46587 msgstr "Instalar uma lâmpada definida pelo usuário"
46590 msgid "Install custom HDRIs"
46591 msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
46594 msgid "Studio"
46595 msgstr "Studio"
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "Save Custom Studio Light"
46600 msgstr "Salvar Luz de Estúdio Personalizada"
46603 msgctxt "Operator"
46604 msgid "Uninstall Studio Light"
46605 msgstr "Desinstalar Luz de Estúdio"
46608 msgctxt "Operator"
46609 msgid "Install Theme..."
46610 msgstr "Instalar tema..."
46613 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
46614 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
46617 msgid "Remove existing theme file if exists"
46618 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
46621 msgctxt "Operator"
46622 msgid "Add New Cache"
46623 msgstr "Adicionar novo cache"
46626 msgid "Add new cache"
46627 msgstr "Adiciona um novo cache."
46630 msgctxt "Operator"
46631 msgid "Bake Physics"
46632 msgstr "Gerar e gravar físicas"
46635 msgid "Bake physics"
46636 msgstr "Gera e grava as físicas."
46639 msgid "Bake"
46640 msgstr "Gerar e gravar"
46643 msgctxt "Operator"
46644 msgid "Bake All Physics"
46645 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
46648 msgid "Bake all physics"
46649 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
46652 msgid "Bake from cache"
46653 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
46656 msgctxt "Operator"
46657 msgid "Delete Current Cache"
46658 msgstr "Apagar o cache atual"
46661 msgid "Delete current cache"
46662 msgstr "Apaga o cache atual."
46665 msgctxt "Operator"
46666 msgid "Add Integrator Preset"
46667 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
46670 msgid "Add an Integrator Preset"
46671 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
46674 msgctxt "Operator"
46675 msgid "Add Sampling Preset"
46676 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
46679 msgid "Add a Sampling Preset"
46680 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
46683 msgctxt "Operator"
46684 msgid "Viewport Render"
46685 msgstr "Renderizar na Janela de Exibição"
46688 msgid "Render files from the animation range of this scene"
46689 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
46692 msgid "Sequencer"
46693 msgstr "Editor de sequências"
46696 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
46697 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
46700 msgid "View Context"
46701 msgstr "Contexto de visualização"
46704 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
46705 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
46708 msgid "Write Image"
46709 msgstr "Gravar imagem"
46712 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
46713 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46716 msgctxt "Operator"
46717 msgid "Play Rendered Animation"
46718 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
46721 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
46722 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
46725 msgctxt "Operator"
46726 msgid "Add Render Preset"
46727 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
46730 msgid "Add or remove a Render Preset"
46731 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
46734 msgctxt "Operator"
46735 msgid "Render"
46736 msgstr "Renderizar"
46739 msgid "Render active scene"
46740 msgstr "Renderiza a cena ativa."
46743 msgid "Render Layer"
46744 msgstr "Camada de renderização"
46747 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
46748 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
46751 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
46752 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
46755 msgid "Use 3D Viewport"
46756 msgstr "Usar a Janela de Exibição 3D"
46759 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
46760 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma janela de exibição 3D, usa as camadas e a câmera da janela de exibição."
46763 msgctxt "Operator"
46764 msgid "Shutter Curve Preset"
46765 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
46768 msgid "Set shutter curve"
46769 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
46772 msgctxt "Operator"
46773 msgid "Cancel Render View"
46774 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
46777 msgid "Cancel show render view"
46778 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
46781 msgctxt "Operator"
46782 msgid "Show/Hide Render View"
46783 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
46786 msgid "Toggle show render view"
46787 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
46790 msgctxt "Operator"
46791 msgid "Bake to Keyframes"
46792 msgstr "Capturar para quadros-chave"
46795 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
46796 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
46799 msgctxt "Operator"
46800 msgid "Connect Rigid Bodies"
46801 msgstr "Conectar corpos rígidos"
46804 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
46805 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
46808 msgid "Type of generated constraint"
46809 msgstr "Tipo de restrição gerada."
46812 msgid "Glue rigid bodies together"
46813 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
46816 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
46817 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
46820 msgid "Hinge"
46821 msgstr "Dobradiça"
46824 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
46825 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
46828 msgid "Slider"
46829 msgstr "Deslizador"
46832 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
46833 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
46836 msgid "Piston"
46837 msgstr "Pistão"
46840 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
46841 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
46844 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
46845 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
46848 msgid "Generic Spring"
46849 msgstr "Mola genérica"
46852 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
46853 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
46856 msgid "Motor"
46857 msgstr "Motor"
46860 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
46861 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
46864 msgid "Connection Pattern"
46865 msgstr "Padrão de conexão"
46868 msgid "Pattern used to connect objects"
46869 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
46872 msgid "Connect selected objects to the active object"
46873 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
46876 msgid "Chain by Distance"
46877 msgstr "Distância de pintura"
46880 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
46881 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
46884 msgid "Constraint pivot location"
46885 msgstr "Localização do pivô da restrição."
46888 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
46889 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
46892 msgid "Pivot location is at the active object position"
46893 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
46896 msgid "Pivot location is at the selected object position"
46897 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
46900 msgctxt "Operator"
46901 msgid "Add Rigid Body Constraint"
46902 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
46905 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
46906 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
46909 msgid "Rigid Body Constraint Type"
46910 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
46913 msgctxt "Operator"
46914 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
46915 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
46918 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
46919 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
46922 msgctxt "Operator"
46923 msgid "Calculate Mass"
46924 msgstr "Calcular massa"
46927 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
46928 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
46931 msgid "Material Preset"
46932 msgstr "Pré-configurações de material"
46935 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
46936 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
46939 msgctxt "Operator"
46940 msgid "Add Rigid Body"
46941 msgstr "Adicionar corpo rígido"
46944 msgid "Add active object as Rigid Body"
46945 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
46948 msgid "Rigid Body Type"
46949 msgstr "Tipo de corpo rígido"
46952 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
46953 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
46956 msgid "Passive"
46957 msgstr "Passivo(a)"
46960 msgid "Object is directly controlled by animation system"
46961 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
46964 msgctxt "Operator"
46965 msgid "Remove Rigid Body"
46966 msgstr "Remover corpo rígido"
46969 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
46970 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
46973 msgctxt "Operator"
46974 msgid "Copy Rigid Body Settings"
46975 msgstr "Configurações de corpo rígido"
46978 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
46979 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
46982 msgctxt "Operator"
46983 msgid "Add Rigid Bodies"
46984 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
46987 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
46988 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Remove Rigid Bodies"
46993 msgstr "Remover corpo rígido"
46996 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
46997 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
47000 msgctxt "Operator"
47001 msgid "Change Collision Shape"
47002 msgstr "Alterar formato de colisão"
47005 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
47006 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
47009 msgid "Rigid Body Shape"
47010 msgstr "Formato de corpo rígido"
47013 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
47014 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
47017 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
47018 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
47021 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
47022 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
47025 msgctxt "Operator"
47026 msgid "Add Rigid Body World"
47027 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
47030 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
47031 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
47034 msgctxt "Operator"
47035 msgid "Remove Rigid Body World"
47036 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
47039 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
47040 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
47043 msgctxt "Operator"
47044 msgid "Add Safe Area Preset"
47045 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
47048 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
47049 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
47052 msgctxt "Operator"
47053 msgid "Delete Scene"
47054 msgstr "Apagar a cena"
47057 msgid "Delete active scene"
47058 msgstr "Apaga a cena ativa."
47061 msgctxt "Operator"
47062 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
47063 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
47066 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
47067 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47070 msgctxt "Operator"
47071 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
47072 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
47075 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
47076 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
47079 msgctxt "Operator"
47080 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
47081 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
47084 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
47085 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47088 msgctxt "Operator"
47089 msgid "Add Line Color Modifier"
47090 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
47093 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
47094 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
47097 msgctxt "Operator"
47098 msgid "Fill Range by Selection"
47099 msgstr "Preencher campo pela seleção"
47102 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
47103 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
47106 msgid "Name of the modifier to work on"
47107 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
47110 msgid "Type of the modifier to work on"
47111 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
47114 msgid "Color modifier type"
47115 msgstr "Tipo de modificador de cor."
47118 msgid "Alpha modifier type"
47119 msgstr "Tipo de modificador alfa."
47122 msgid "Thickness modifier type"
47123 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
47126 msgctxt "Operator"
47127 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
47128 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
47131 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
47132 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
47135 msgctxt "Operator"
47136 msgid "Add Line Set"
47137 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
47140 msgid "Add a line set into the list of line sets"
47141 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
47144 msgctxt "Operator"
47145 msgid "Copy Line Set"
47146 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
47149 msgid "Copy the active line set to a buffer"
47150 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
47153 msgctxt "Operator"
47154 msgid "Move Line Set"
47155 msgstr "Mover conjunto de linha"
47158 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
47159 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
47162 msgid "Direction to move the active line set towards"
47163 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
47166 msgctxt "Operator"
47167 msgid "Paste Line Set"
47168 msgstr "Colar conjunto de linha"
47171 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
47172 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
47175 msgctxt "Operator"
47176 msgid "Remove Line Set"
47177 msgstr "Remover conjunto de linha"
47180 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
47181 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
47184 msgctxt "Operator"
47185 msgid "New Line Style"
47186 msgstr "Novo estilo de linha"
47189 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
47190 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
47193 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
47194 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Move Modifier"
47199 msgstr "Mover modificador"
47202 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
47203 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
47206 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
47207 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
47210 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
47211 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
47214 msgctxt "Operator"
47215 msgid "Add Freestyle Module"
47216 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
47219 msgid "Add a style module into the list of modules"
47220 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
47223 msgctxt "Operator"
47224 msgid "Move Freestyle Module"
47225 msgstr "Mover módulo Freestyle"
47228 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
47229 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
47232 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
47233 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
47236 msgctxt "Operator"
47237 msgid "Open Style Module File"
47238 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
47241 msgid "Open a style module file"
47242 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
47245 msgid "Make internal"
47246 msgstr "Tornar interno"
47249 msgid "Make module file internal after loading"
47250 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
47253 msgctxt "Operator"
47254 msgid "Remove Freestyle Module"
47255 msgstr "Remover módulo Freestyle"
47258 msgid "Remove the style module from the stack"
47259 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
47262 msgctxt "Operator"
47263 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
47264 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
47267 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
47268 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
47271 msgctxt "Operator"
47272 msgid "Add Line Thickness Modifier"
47273 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
47276 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
47277 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
47280 msgctxt "Operator"
47281 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
47282 msgstr "Adicionar Predefinição de Pincéis de Lápis de Cera"
47285 msgctxt "Operator"
47286 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
47287 msgstr "Adicionar Material Predefinido de Lápis de Cera"
47290 msgctxt "Operator"
47291 msgid "Bake Light Cache"
47292 msgstr "Capturar Cache de luz"
47295 msgid "All Light Probes"
47296 msgstr "Todas as Sondas de Luz"
47299 msgctxt "Operator"
47300 msgid "Delete Light Cache"
47301 msgstr "Apagar Cache de luz"
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "New Scene"
47306 msgstr "Nova cena"
47309 msgid "Add new scene by type"
47310 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
47313 msgctxt "Scene"
47314 msgid "New"
47315 msgstr "Novo(a)"
47318 msgid "Make a full copy of the current scene"
47319 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
47322 msgid "Copy Settings"
47323 msgstr "Copiar configurações"
47326 msgid "Full Copy"
47327 msgstr "Cópia completa"
47330 msgctxt "Operator"
47331 msgid "Add Render View"
47332 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
47335 msgid "Add a render view"
47336 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Remove Render View"
47341 msgstr "Remover visualização de renderização"
47344 msgid "Remove the selected render view"
47345 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
47348 msgctxt "Operator"
47349 msgid "Add AOV"
47350 msgstr "Adicionar AOV"
47353 msgctxt "Operator"
47354 msgid "Handle Area Action Zones"
47355 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
47358 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
47359 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
47362 msgid "Modifier state"
47363 msgstr "Estado do modificador"
47366 msgctxt "Operator"
47367 msgid "Cancel Animation"
47368 msgstr "Cancelar animação"
47371 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
47372 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
47375 msgid "Restore Frame"
47376 msgstr "Restaurar quadro"
47379 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
47380 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
47383 msgctxt "Operator"
47384 msgid "Play Animation"
47385 msgstr "Reproduzir animação"
47388 msgid "Play animation"
47389 msgstr "Reproduz a animação."
47392 msgid "Play in Reverse"
47393 msgstr "Reproduzir em reverso"
47396 msgid "Animation is played backwards"
47397 msgstr "Reproduz a animação para trás."
47400 msgid "Sync"
47401 msgstr "Sincronismo"
47404 msgid "Drop frames to maintain framerate"
47405 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
47408 msgctxt "Operator"
47409 msgid "Animation Step"
47410 msgstr "Passo de animação"
47413 msgid "Step through animation by position"
47414 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
47417 msgctxt "Operator"
47418 msgid "Close Area"
47419 msgstr "Fechar Área"
47422 msgctxt "Operator"
47423 msgid "Duplicate Area into New Window"
47424 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
47427 msgid "Duplicate selected area into new window"
47428 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela"
47431 msgctxt "Operator"
47432 msgid "Join Area"
47433 msgstr "Juntar as áreas"
47436 msgid "Join selected areas into new window"
47437 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela"
47440 msgctxt "Operator"
47441 msgid "Move Area Edges"
47442 msgstr "Mover as arestas da área"
47445 msgid "Move selected area edges"
47446 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
47449 msgctxt "Operator"
47450 msgid "Area Options"
47451 msgstr "Opções para as áreas"
47454 msgid "Operations for splitting and merging"
47455 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
47458 msgctxt "Operator"
47459 msgid "Split Area"
47460 msgstr "Dividir a área"
47463 msgid "Split selected area into new windows"
47464 msgstr "Divide a área selecionada em novas janelas"
47467 msgctxt "Operator"
47468 msgid "Swap Areas"
47469 msgstr "Trocar as áreas"
47472 msgid "Swap selected areas screen positions"
47473 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
47476 msgctxt "Operator"
47477 msgid "Back to Previous Screen"
47478 msgstr "Retornar à tela anterior"
47481 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
47482 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
47485 msgctxt "Operator"
47486 msgid "Delete Screen"
47487 msgstr "Apagar a tela"
47490 msgid "Delete active screen"
47491 msgstr "Apaga a tela ativa."
47494 msgctxt "Operator"
47495 msgid "Show Drivers Editor"
47496 msgstr "Mostrar Editor de Controladores"
47499 msgctxt "Operator"
47500 msgid "Jump to Endpoint"
47501 msgstr "Saltar para as terminações"
47504 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
47505 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
47508 msgid "Last Frame"
47509 msgstr "Último quadro"
47512 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
47513 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
47516 msgctxt "Operator"
47517 msgid "Frame Offset"
47518 msgstr "Deslocamento de quadro"
47521 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
47522 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
47525 msgctxt "Operator"
47526 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
47527 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
47530 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
47531 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
47534 msgctxt "Operator"
47535 msgid "Jump to Keyframe"
47536 msgstr "Saltar para quadro-chave"
47539 msgid "Jump to previous/next keyframe"
47540 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
47543 msgctxt "Operator"
47544 msgid "Jump to Marker"
47545 msgstr "Saltar para marcador"
47548 msgid "Jump to previous/next marker"
47549 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
47552 msgid "Next Marker"
47553 msgstr "Próximo marcador"
47556 msgctxt "Operator"
47557 msgid "New Screen"
47558 msgstr "Nova tela"
47561 msgid "Add a new screen"
47562 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
47565 msgctxt "Operator"
47566 msgid "Redo Last"
47567 msgstr "Refazer última ação"
47570 msgctxt "Operator"
47571 msgid "Region Alpha"
47572 msgstr "Região com alfa"
47575 msgid "Blend in and out overlapping region"
47576 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
47579 msgctxt "Operator"
47580 msgid "Flip Region"
47581 msgstr "Inverter a região"
47584 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
47585 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
47588 msgctxt "Operator"
47589 msgid "Toggle Quad View"
47590 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "Scale Region Size"
47595 msgstr "Escalonar tamanho da região"
47598 msgid "Scale selected area"
47599 msgstr "Escalona a área selecionada."
47602 msgctxt "Operator"
47603 msgid "Repeat History"
47604 msgstr "Histórico para repetir ações"
47607 msgid "Display menu for previous actions performed"
47608 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "Repeat Last"
47613 msgstr "Repetir última ação"
47616 msgid "Repeat last action"
47617 msgstr "Repete a última ação"
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Toggle Maximize Area"
47622 msgstr "Alternar Maximizar Área"
47625 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
47626 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
47629 msgid "Hide Panels"
47630 msgstr "Ocultar painéis"
47633 msgid "Hide all the panels"
47634 msgstr "Ocultar todos os painéis"
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Set Screen"
47639 msgstr "Ajustar tela"
47642 msgid "Cycle through available screens"
47643 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
47646 msgctxt "Operator"
47647 msgid "Save Screenshot"
47648 msgstr "Salvar Captura de Tela"
47651 msgctxt "Operator"
47652 msgid "Save Screenshot (Editor)"
47653 msgstr "Salvar Captura de Tela (Editor)"
47656 msgctxt "Operator"
47657 msgid "Cycle Space Context"
47658 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
47661 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
47662 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
47665 msgid "Direction to cycle through"
47666 msgstr "A direção na qual reciclar."
47669 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
47670 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
47673 msgctxt "Operator"
47674 msgid "Open Preferences..."
47675 msgstr "Abrir Preferências..."
47678 msgid "Interface"
47679 msgstr "Interface"
47682 msgid "Themes"
47683 msgstr "Temas"
47686 msgid "Editing"
47687 msgstr "Edição"
47690 msgid "Add-ons"
47691 msgstr "Complementos"
47694 msgid "Keymap"
47695 msgstr "Mapa de teclas"
47698 msgid "File Paths"
47699 msgstr "Caminhos de arquivo"
47702 msgid "Experimental"
47703 msgstr "Experimental"
47706 msgctxt "Operator"
47707 msgid "Execute a Python Preset"
47708 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
47711 msgid "Menu ID Name"
47712 msgstr "Nome do identificador do menu"
47715 msgid "ID name of the menu this was called from"
47716 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
47719 msgctxt "Operator"
47720 msgid "Run Python File"
47721 msgstr "Executar Arquivo Python"
47724 msgid "Run Python file"
47725 msgstr "Executa um arquivo Python."
47728 msgctxt "Operator"
47729 msgid "Reload Scripts"
47730 msgstr "Recarregar scripts"
47733 msgid "Reload scripts"
47734 msgstr "Recarrega os scripts"
47737 msgctxt "Operator"
47738 msgid "Sculpt"
47739 msgstr "Esculpir"
47742 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
47743 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
47746 msgid "Ignore Background Click"
47747 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
47750 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
47751 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
47754 msgctxt "Operator"
47755 msgid "Filter Cloth"
47756 msgstr "Filtrar Tecidos"
47759 msgid "Force Axis"
47760 msgstr "Forçar Eixos"
47763 msgctxt "Operator"
47764 msgid "Filter Color"
47765 msgstr "Filtrar Cor"
47768 msgctxt "Operator"
47769 msgid "Detail Flood Fill"
47770 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
47773 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
47774 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
47777 msgctxt "Operator"
47778 msgid "Dynamic Topology Toggle"
47779 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
47782 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
47783 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
47786 msgctxt "Operator"
47787 msgid "Expand"
47788 msgstr "Expandir"
47791 msgid "Reposition Pivot"
47792 msgstr "Reposiciona Pivô"
47795 msgctxt "Operator"
47796 msgid "Edit Face Set"
47797 msgstr "Editar Conjuntos de Faces"
47800 msgid "Use Cursor"
47801 msgstr "Usar Cursor"
47804 msgctxt "Operator"
47805 msgid "Mask Filter"
47806 msgstr "Filtro de Máscara"
47809 msgid "Operator"
47810 msgstr "Operador"
47813 msgctxt "Operator"
47814 msgid "Init Mask"
47815 msgstr "Máscara de inicialização"
47818 msgid "Random per Vertex"
47819 msgstr "Aleatório por Vértice"
47822 msgctxt "Operator"
47823 msgid "Filter Mesh"
47824 msgstr "Filtrar Malha"
47827 msgid "Scale mesh"
47828 msgstr "Escalar malha"
47831 msgid "Sharpen"
47832 msgstr "Aguçar"
47835 msgid "Enhance Details"
47836 msgstr "Melhorar Detalhes"
47839 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
47840 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
47843 msgctxt "Operator"
47844 msgid "Sample Detail Size"
47845 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
47848 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
47849 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
47852 msgid "Dyntopo"
47853 msgstr "Topologia dinâmica"
47856 msgctxt "Operator"
47857 msgid "Sculpt Mode"
47858 msgstr "Modo de escultura"
47861 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
47862 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
47865 msgctxt "Operator"
47866 msgid "Set Detail Size"
47867 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
47870 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
47871 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Set Persistent Base"
47876 msgstr "Configurar base persistente"
47879 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
47880 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
47883 msgid "Symmetrize the topology modifications"
47884 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
47887 msgid "Trim Mode"
47888 msgstr "Modo de Aparar"
47891 msgctxt "Operator"
47892 msgid "Trim Lasso Gesture"
47893 msgstr "Aparar Gesto do Laço"
47896 msgctxt "Operator"
47897 msgid "Sculpt UVs"
47898 msgstr "Esculpir UVs"
47901 msgid "Sculpt UVs using a brush"
47902 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
47905 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
47906 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
47909 msgctxt "Operator"
47910 msgid "Change Effect Input"
47911 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
47914 msgid "The effect inputs to swap"
47915 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
47918 msgid "A -> B"
47919 msgstr "A -> B"
47922 msgid "B -> C"
47923 msgstr "B -> C"
47926 msgid "A -> C"
47927 msgstr "A -> C"
47930 msgctxt "Operator"
47931 msgid "Change Effect Type"
47932 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
47935 msgid "Sequencer effect type"
47936 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
47939 msgid "Crossfade"
47940 msgstr "Esmaecimento cruzado"
47943 msgid "Crossfade effect strip type"
47944 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
47947 msgid "Add effect strip type"
47948 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
47951 msgid "Subtract effect strip type"
47952 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
47955 msgid "Alpha Over effect strip type"
47956 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47959 msgid "Alpha Under"
47960 msgstr "Alfa por baixo"
47963 msgid "Alpha Under effect strip type"
47964 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
47967 msgid "Gamma Cross"
47968 msgstr "Cruzar por gama"
47971 msgid "Gamma Cross effect strip type"
47972 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
47975 msgid "Multiply effect strip type"
47976 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
47979 msgid "Alpha Over Drop"
47980 msgstr "Despejo de alfa por cima"
47983 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
47984 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
47987 msgid "Wipe"
47988 msgstr "Varredura"
47991 msgid "Wipe effect strip type"
47992 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
47995 msgid "Glow"
47996 msgstr "Incandescência"
47999 msgid "Glow effect strip type"
48000 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
48003 msgid "Transform effect strip type"
48004 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
48007 msgid "Color effect strip type"
48008 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
48011 msgid "Multicam Selector"
48012 msgstr "Seletor multi-câmera"
48015 msgid "Adjustment Layer"
48016 msgstr "Camada de ajuste"
48019 msgid "Gaussian Blur"
48020 msgstr "Desfoque gaussiano"
48023 msgid "Color Mix"
48024 msgstr "Mistura de cor"
48027 msgctxt "Operator"
48028 msgid "Change Data/Files"
48029 msgstr "Alterar arquivos e dados"
48032 msgid "Use Placeholders"
48033 msgstr "Usar substitutivos"
48036 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
48037 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
48040 msgctxt "Operator"
48041 msgid "Copy"
48042 msgstr "Copiar"
48045 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
48046 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
48049 msgctxt "Operator"
48050 msgid "Deinterlace Movies"
48051 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
48054 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
48055 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
48058 msgctxt "Operator"
48059 msgid "Erase Strips"
48060 msgstr "Apagar faixas"
48063 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
48064 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
48067 msgid "Duplicate the selected strips"
48068 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
48071 msgid "Slide a sequence strip in time"
48072 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
48075 msgctxt "Operator"
48076 msgid "Add Effect Strip"
48077 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
48080 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
48081 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
48084 msgid "Channel to place this strip into"
48085 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
48088 msgid "End frame for the color strip"
48089 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
48092 msgid "Start frame of the sequence strip"
48093 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
48096 msgid "Allow Overlap"
48097 msgstr "Permitir sobreposições"
48100 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
48101 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
48104 msgid "Replace Selection"
48105 msgstr "Sobrepor seleção"
48108 msgid "Replace the current selection"
48109 msgstr "Substitui a seleção atual."
48112 msgctxt "Operator"
48113 msgid "Set Selected Strip Proxies"
48114 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Export Subtitles"
48119 msgstr "Exportar subtítulos"
48122 msgid "Export .srt file containing text strips"
48123 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
48126 msgctxt "Operator"
48127 msgid "Add Fades"
48128 msgstr "Adicionar Faces"
48131 msgctxt "Operator"
48132 msgid "Insert Gaps"
48133 msgstr "Inserir lacunas"
48136 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
48137 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48140 msgid "Frames to insert after current strip"
48141 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
48144 msgctxt "Operator"
48145 msgid "Remove Gaps"
48146 msgstr "Remover lacunas"
48149 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
48150 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
48153 msgid "All Gaps"
48154 msgstr "Todas as lacunas"
48157 msgid "Do all gaps to right of current frame"
48158 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
48161 msgctxt "Operator"
48162 msgid "Add Image Strip"
48163 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
48166 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
48167 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
48170 msgid "Stretch to Fill"
48171 msgstr "Esticar para Preencher"
48174 msgctxt "Operator"
48175 msgid "Separate Images"
48176 msgstr "Separar imagens"
48179 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
48180 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
48183 msgid "Length of each frame"
48184 msgstr "A duração de cada quadro."
48187 msgctxt "Operator"
48188 msgid "Lock Strips"
48189 msgstr "Travar faixas"
48192 msgctxt "Operator"
48193 msgid "Add Mask Strip"
48194 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
48197 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
48198 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
48201 msgctxt "Operator"
48202 msgid "Make Meta Strip"
48203 msgstr "Criar faixa meta"
48206 msgctxt "Operator"
48207 msgid "UnMeta Strip"
48208 msgstr "Reverter para faixa não meta"
48211 msgctxt "Operator"
48212 msgid "Toggle Meta Strip"
48213 msgstr "Alternar faixa meta"
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Add Movie Strip"
48218 msgstr "Adicionar faixa de filme"
48221 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
48222 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
48225 msgid "Load sound with the movie"
48226 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
48229 msgid "Use Movie Framerate"
48230 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
48233 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
48234 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
48237 msgctxt "Operator"
48238 msgid "Add MovieClip Strip"
48239 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme"
48242 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
48243 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
48246 msgctxt "Operator"
48247 msgid "Mute Strips"
48248 msgstr "Tornar faixas mudas"
48251 msgid "Mute (un)selected strips"
48252 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
48255 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
48256 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48259 msgctxt "Operator"
48260 msgid "Clear Strip Offset"
48261 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
48264 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
48265 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
48268 msgctxt "Operator"
48269 msgid "Paste"
48270 msgstr "Colar"
48273 msgctxt "Operator"
48274 msgid "Reassign Inputs"
48275 msgstr "Reatribuir entradas"
48278 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
48279 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
48282 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
48283 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
48286 msgctxt "Operator"
48287 msgid "Refresh Sequencer"
48288 msgstr "Atualizar editor de sequências"
48291 msgid "Refresh the sequencer editor"
48292 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
48295 msgctxt "Operator"
48296 msgid "Reload Strips"
48297 msgstr "Recarregar faixas"
48300 msgid "Reload strips in the sequencer"
48301 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
48304 msgid "Adjust Length"
48305 msgstr "Ajustar comprimento"
48308 msgid "Adjust length of strips to their data length"
48309 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
48312 msgctxt "Operator"
48313 msgid "Set Render Size"
48314 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
48317 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
48318 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
48321 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
48322 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
48325 msgctxt "Operator"
48326 msgid "Add Scene Strip"
48327 msgstr "Adicionar faixa de cena"
48330 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
48331 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
48334 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
48335 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
48338 msgid "Linked Handle"
48339 msgstr "Manípulo ligado"
48342 msgid "Select handles next to the active strip"
48343 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
48346 msgid "Linked Time"
48347 msgstr "Tempo conectado"
48350 msgid "Select other strips at the same time"
48351 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
48354 msgid "Side of Frame"
48355 msgstr "Lado do Quadro"
48358 msgid "Select or deselect all strips"
48359 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
48362 msgid "Select all strips grouped by various properties"
48363 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
48366 msgid "Shared strip type"
48367 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
48370 msgid "Global Type"
48371 msgstr "Tipo global"
48374 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
48375 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
48378 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
48379 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
48382 msgid "Effect"
48383 msgstr "Efeitos"
48386 msgid "Shared effects"
48387 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
48390 msgid "Effect/Linked"
48391 msgstr "Efeitos e vínculos"
48394 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
48395 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
48398 msgid "Overlap"
48399 msgstr "Interposições"
48402 msgid "Overlapping time"
48403 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
48406 msgid "Same Channel"
48407 msgstr "Mesmos canais "
48410 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
48411 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
48414 msgctxt "Operator"
48415 msgid "Select Handles"
48416 msgstr "Selecionar hastes"
48419 msgid "The side of the handle that is selected"
48420 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
48423 msgid "Right Neighbor"
48424 msgstr "Vizinho Direito"
48427 msgid "Both Neighbors"
48428 msgstr "Ambos os Vizinhos"
48431 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
48432 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
48435 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
48436 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
48439 msgctxt "Operator"
48440 msgid "Select Pick Linked"
48441 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
48444 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
48445 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
48448 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
48449 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
48452 msgid "Offset to the data of the strip"
48453 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
48456 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
48457 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
48460 msgctxt "Operator"
48461 msgid "Add Sound Strip"
48462 msgstr "Adicionar faixa de som"
48465 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
48466 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
48469 msgid "Cache the sound in memory"
48470 msgstr "Cria um cache de som na memória."
48473 msgid "Merge all the sound's channels into one"
48474 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
48477 msgctxt "Operator"
48478 msgid "Jump to Strip"
48479 msgstr "Saltar para faixa"
48482 msgid "Move frame to previous edit point"
48483 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
48486 msgid "Next Strip"
48487 msgstr "Próxima faixa"
48490 msgctxt "Operator"
48491 msgid "Add Strip Modifier"
48492 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
48495 msgid "Add a modifier to the strip"
48496 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
48499 msgid "Tone Map"
48500 msgstr "Mapa de tonalidades"
48503 msgid "White Balance"
48504 msgstr "Balanço dos tons brancos"
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Copy to Selected Strips"
48509 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
48512 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
48513 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
48516 msgid "Replace modifiers in destination"
48517 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
48520 msgid "Append active modifiers to selected strips"
48521 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Move Strip Modifier"
48526 msgstr "Mover modificador de faixa"
48529 msgid "Move modifier up and down in the stack"
48530 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
48533 msgid "Name of modifier to remove"
48534 msgstr "Nome do modificador para remover."
48537 msgctxt "Operator"
48538 msgid "Remove Strip Modifier"
48539 msgstr "Remover modificador de faixa"
48542 msgid "Remove a modifier from the strip"
48543 msgstr "Remove um modificador da faixa."
48546 msgid "Property"
48547 msgstr "Propriedade"
48550 msgctxt "Operator"
48551 msgid "Swap Strip"
48552 msgstr "Trocar faixas"
48555 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
48556 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
48559 msgid "Side of the strip to swap"
48560 msgstr "Lado da faixa para trocar."
48563 msgctxt "Operator"
48564 msgid "Sequencer Swap Data"
48565 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
48568 msgid "Swap 2 sequencer strips"
48569 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
48572 msgctxt "Operator"
48573 msgid "Swap Inputs"
48574 msgstr "Trocar entradas"
48577 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
48578 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
48581 msgctxt "Operator"
48582 msgid "Unmute Strips"
48583 msgstr "Desmutar Faixas"
48586 msgid "Unmute (un)selected strips"
48587 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
48590 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
48591 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
48594 msgid "View all the strips in the sequencer"
48595 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
48598 msgid "Zoom preview to fit in the area"
48599 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
48602 msgctxt "Operator"
48603 msgid "Border Offset View"
48604 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
48607 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
48608 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
48611 msgctxt "Operator"
48612 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
48613 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
48616 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
48617 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
48620 msgctxt "Operator"
48621 msgid "Update Animation Cache"
48622 msgstr "Atualizar cache de animação"
48625 msgid "Update the audio animation cache"
48626 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
48629 msgctxt "Operator"
48630 msgid "Mixdown"
48631 msgstr "Misturar para saída"
48634 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
48635 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
48638 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
48639 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
48642 msgid "Bitrate in kbit/s"
48643 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
48646 msgid "Advanced Audio Coding"
48647 msgstr "Codificação de áudio avançada"
48650 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
48651 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
48654 msgid "Free Lossless Audio Codec"
48655 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
48658 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
48659 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
48662 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
48663 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
48666 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
48667 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
48670 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
48671 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
48674 msgid "File format"
48675 msgstr "Formato de arquivo"
48678 msgid "ac3"
48679 msgstr "ac3"
48682 msgid "flac"
48683 msgstr "flac"
48686 msgid "mkv"
48687 msgstr "mkv"
48690 msgid "mp2"
48691 msgstr "mp2"
48694 msgid "mp3"
48695 msgstr "mp3"
48698 msgid "ogg"
48699 msgstr "ogg"
48702 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
48703 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
48706 msgid "wav"
48707 msgstr "wav"
48710 msgid "Waveform Audio File Format"
48711 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
48714 msgid "Sample format"
48715 msgstr "Formato de amostragem"
48718 msgid "8-bit unsigned"
48719 msgstr "8 bits sem sinal"
48722 msgid "16-bit signed"
48723 msgstr "16 bits assinado"
48726 msgid "24-bit signed"
48727 msgstr "Inteiros de 24 bits assinados"
48730 msgid "64-bit floating-point"
48731 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
48734 msgid "Split channels"
48735 msgstr "Dividir canais"
48738 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
48739 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
48742 msgctxt "Operator"
48743 msgid "Open Sound"
48744 msgstr "Abrir som"
48747 msgid "Load a sound file"
48748 msgstr "Carrega um arquivo de som."
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Open Sound Mono"
48753 msgstr "Abrir som como monaural"
48756 msgid "Load a sound file as mono"
48757 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
48760 msgid "Mixdown the sound to mono"
48761 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
48764 msgctxt "Operator"
48765 msgid "Pack Sound"
48766 msgstr "Empacotar som"
48769 msgid "Pack the sound into the current blend file"
48770 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
48773 msgctxt "Operator"
48774 msgid "Unpack Sound"
48775 msgstr "Desempacotar som"
48778 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
48779 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
48782 msgid "Sound Name"
48783 msgstr "Nome do som"
48786 msgid "Sound data-block name to unpack"
48787 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Update Animation"
48792 msgstr "Atualizar animação"
48795 msgid "Update animation flags"
48796 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Add Surface Circle"
48801 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
48804 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
48805 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
48808 msgctxt "Operator"
48809 msgid "Add Surface Curve"
48810 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
48813 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
48814 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "Add Surface Cylinder"
48819 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
48822 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
48823 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
48826 msgctxt "Operator"
48827 msgid "Add Surface Sphere"
48828 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
48831 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
48832 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
48835 msgctxt "Operator"
48836 msgid "Add Surface Patch"
48837 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
48840 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
48841 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
48844 msgctxt "Operator"
48845 msgid "Add Surface Torus"
48846 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
48849 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
48850 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
48853 msgctxt "Operator"
48854 msgid "New Texture"
48855 msgstr "Nova textura"
48858 msgid "Add a new texture"
48859 msgstr "Adiciona uma nova textura."
48862 msgctxt "Operator"
48863 msgid "Copy Texture Slot Settings"
48864 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
48867 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
48868 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
48871 msgctxt "Operator"
48872 msgid "Move Texture Slot"
48873 msgstr "Mover compartimento de textura"
48876 msgid "Move texture slots up and down"
48877 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Paste Texture Slot Settings"
48882 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
48885 msgid "Copy the texture settings and nodes"
48886 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
48889 msgctxt "Operator"
48890 msgid "Text Auto Complete"
48891 msgstr "Completar texto automaticamente"
48894 msgid "Show a list of used text in the open document"
48895 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
48898 msgctxt "Operator"
48899 msgid "Toggle Comments"
48900 msgstr "Alternar Comentários"
48903 msgid "Comment"
48904 msgstr "Comentar"
48907 msgid "Un-Comment"
48908 msgstr "Remover comentário"
48911 msgctxt "Operator"
48912 msgid "Convert Whitespace"
48913 msgstr "Converter os espaços em branco"
48916 msgid "Convert whitespaces by type"
48917 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
48920 msgid "Type of whitespace to convert to"
48921 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
48924 msgid "To Spaces"
48925 msgstr "Para espaços"
48928 msgid "To Tabs"
48929 msgstr "Para tabulações"
48932 msgid "Set cursor position"
48933 msgstr "Define a posição do cursor."
48936 msgctxt "Operator"
48937 msgid "Cut"
48938 msgstr "Cortar"
48941 msgctxt "Operator"
48942 msgid "Duplicate Line"
48943 msgstr "Duplicar linha"
48946 msgid "Duplicate the current line"
48947 msgstr "Duplica a linha atual."
48950 msgctxt "Operator"
48951 msgid "Find Next"
48952 msgstr "Localizar próximo"
48955 msgid "Find specified text"
48956 msgstr "Localiza o texto especificado."
48959 msgid "Find specified text and set as selected"
48960 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
48963 msgid "Indent selected text"
48964 msgstr "Indenta o texto selecionado."
48967 msgctxt "Operator"
48968 msgid "Jump"
48969 msgstr "Saltar"
48972 msgid "Jump cursor to line"
48973 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
48976 msgid "Line number to jump to"
48977 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Line Number"
48982 msgstr "Número de linha"
48985 msgid "The current line number"
48986 msgstr "O número da linha atual."
48989 msgctxt "Operator"
48990 msgid "Make Internal"
48991 msgstr "Tornar interno"
48994 msgid "Make active text file internal"
48995 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
48998 msgid "File Top"
48999 msgstr "Começo do arquivo"
49002 msgid "File Bottom"
49003 msgstr "Final do arquivo"
49006 msgctxt "Operator"
49007 msgid "Move Lines"
49008 msgstr "Mover linhas"
49011 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
49012 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
49015 msgctxt "Operator"
49016 msgid "New Text"
49017 msgstr "Novo Texto"
49020 msgid "Create a new text data-block"
49021 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
49024 msgctxt "Operator"
49025 msgid "Open Text"
49026 msgstr "Abrir Texto"
49029 msgid "Open a new text data-block"
49030 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
49033 msgid "Make Internal"
49034 msgstr "Tornar interno"
49037 msgid "Make text file internal after loading"
49038 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Toggle Overwrite"
49043 msgstr "Alternar substituição"
49046 msgid "Toggle overwrite while typing"
49047 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
49050 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
49051 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "Refresh PyConstraints"
49056 msgstr "Atualizar as restrições Python"
49059 msgid "Refresh all pyconstraints"
49060 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
49063 msgctxt "Operator"
49064 msgid "Reload"
49065 msgstr "Recarregar"
49068 msgid "Reload active text data-block from its file"
49069 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
49072 msgctxt "Operator"
49073 msgid "Replace"
49074 msgstr "Substituir"
49077 msgid "Replace text with the specified text"
49078 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
49081 msgid "Replace all occurrences"
49082 msgstr "Substituir todas as ocorrências"
49085 msgctxt "Operator"
49086 msgid "Replace & Set Selection"
49087 msgstr "Substituir e Definir Seleção"
49090 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
49091 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
49094 msgctxt "Operator"
49095 msgid "Resolve Conflict"
49096 msgstr "Resolver conflitos"
49099 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
49100 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
49103 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
49104 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
49107 msgid "Ignore"
49108 msgstr "Ignorar"
49111 msgctxt "Operator"
49112 msgid "Run Script"
49113 msgstr "Executar script"
49116 msgid "Run active script"
49117 msgstr "Executa o script ativo."
49120 msgctxt "Operator"
49121 msgid "Save"
49122 msgstr "Salvar"
49125 msgid "Save active text data-block"
49126 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
49129 msgctxt "Operator"
49130 msgid "Save As"
49131 msgstr "Salvar como"
49134 msgid "Save active text file with options"
49135 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "Scroll"
49140 msgstr "Rolar"
49143 msgid "Number of lines to scroll"
49144 msgstr "Número de linhas para rolar."
49147 msgctxt "Operator"
49148 msgid "Scrollbar"
49149 msgstr "Barra de rolagem"
49152 msgctxt "Operator"
49153 msgid "Select Line"
49154 msgstr "Selecionar linha"
49157 msgid "Select text by line"
49158 msgstr "Seleciona o texto por linha."
49161 msgid "Select word under cursor"
49162 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
49165 msgid "Set cursor selection"
49166 msgstr "Define a seleção do cursor"
49169 msgctxt "Operator"
49170 msgid "Find"
49171 msgstr "Localizar"
49174 msgid "Start searching text"
49175 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
49178 msgctxt "Operator"
49179 msgid "To 3D Object"
49180 msgstr "Para objeto 3D"
49183 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
49184 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
49187 msgid "Split Lines"
49188 msgstr "Dividir linhas"
49191 msgid "Create one object per line in the text"
49192 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
49195 msgid "Unindent selected text"
49196 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
49199 msgid "Unlink active text data-block"
49200 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
49203 msgid "Constraint Axis"
49204 msgstr "Eixos de restrição"
49207 msgid "Transformation orientation"
49208 msgstr "Orientações de transformação."
49211 msgctxt "Operator"
49212 msgid "Bend"
49213 msgstr "Conformar em arco"
49216 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
49217 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
49220 msgid "Center Override"
49221 msgstr "Sobreposição de centro"
49224 msgid "Force using this center value (when set)"
49225 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
49228 msgid "Edit Grease Pencil"
49229 msgstr "Edição de lápis de cera"
49232 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
49233 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
49236 msgid "Use Snapping Options"
49237 msgstr "Usar as opções de atração"
49240 msgctxt "Operator"
49241 msgid "Create Orientation"
49242 msgstr "Criar orientação"
49245 msgid "Create transformation orientation from selection"
49246 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
49249 msgid "Name of the new custom orientation"
49250 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
49253 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
49254 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
49257 msgid "Select orientation after its creation"
49258 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
49261 msgid "Use View"
49262 msgstr "Usar visão"
49265 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
49266 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
49269 msgctxt "Operator"
49270 msgid "Delete Orientation"
49271 msgstr "Apagar a orientação"
49274 msgid "Delete transformation orientation"
49275 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
49278 msgctxt "Operator"
49279 msgid "Edge Bevel Weight"
49280 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
49283 msgid "Change the bevel weight of edges"
49284 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
49287 msgctxt "Operator"
49288 msgid "Edge Crease"
49289 msgstr "Vincos de arestas"
49292 msgid "Change the crease of edges"
49293 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
49296 msgctxt "Operator"
49297 msgid "Edge Slide"
49298 msgstr "Deslizar arestas"
49301 msgid "Correct UVs"
49302 msgstr "Corrigir UVs"
49305 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
49306 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
49309 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
49310 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
49313 msgid "Single Side"
49314 msgstr "Lado único"
49317 msgid "Snap to increments of grid"
49318 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
49321 msgid "Snap to vertices"
49322 msgstr "Atrai para os vértices."
49325 msgid "Snap to edges"
49326 msgstr "Atrai para as arestas."
49329 msgid "Snap to volume"
49330 msgstr "Atrai para os volumes."
49333 msgid "Snap closest point onto target"
49334 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
49337 msgid "Snap median onto target"
49338 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
49341 msgid "Snap active onto target"
49342 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
49345 msgid "Clamp within the edge extents"
49346 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
49349 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
49350 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
49353 msgid "Project Individual Elements"
49354 msgstr "Projetar elementos individuais"
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Transform from Gizmo"
49359 msgstr "Transformar a partir do Apetrecho"
49362 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
49363 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
49366 msgctxt "Operator"
49367 msgid "Push/Pull"
49368 msgstr "Empurrar ou puxar"
49371 msgid "Push/Pull selected items"
49372 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Resize"
49377 msgstr "Redimensionar"
49380 msgid "Scale (resize) selected items"
49381 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
49384 msgid "Remove on Cancel"
49385 msgstr "Remover ao cancelar"
49388 msgid "Remove elements on cancel"
49389 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
49392 msgid "Edit Texture Space"
49393 msgstr "Edição de espaço de textura"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Rotate"
49398 msgstr "Rotacionar"
49401 msgid "Rotate selected items"
49402 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
49405 msgctxt "Operator"
49406 msgid "Select Orientation"
49407 msgstr "Selecionar orientação"
49410 msgid "Select transformation orientation"
49411 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
49414 msgctxt "Operator"
49415 msgid "Sequence Slide"
49416 msgstr "Deslizar sequência"
49419 msgctxt "Operator"
49420 msgid "Shear"
49421 msgstr "Aparar"
49424 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
49425 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Shrink/Fatten"
49430 msgstr "Encolher ou estufar"
49433 msgctxt "Operator"
49434 msgid "Skin Resize"
49435 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
49438 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
49439 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
49442 msgctxt "Operator"
49443 msgid "Tilt"
49444 msgstr "Inclinação"
49447 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
49448 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "To Sphere"
49453 msgstr "Para esfera"
49456 msgctxt "Operator"
49457 msgid "Trackball"
49458 msgstr "Bola de tração"
49461 msgid "Trackball style rotation of selected items"
49462 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
49465 msgctxt "Operator"
49466 msgid "Transform"
49467 msgstr "Transformações"
49470 msgid "Align with Point Normal"
49471 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
49474 msgid "Values"
49475 msgstr "Valores"
49478 msgctxt "Operator"
49479 msgid "Move"
49480 msgstr "Mover"
49483 msgctxt "Operator"
49484 msgid "Vertex Slide"
49485 msgstr "Deslizar vértices"
49488 msgid "Slide a vertex along a mesh"
49489 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
49492 msgctxt "Operator"
49493 msgid "Randomize"
49494 msgstr "Aleatorizar"
49497 msgid "Randomize vertices"
49498 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
49501 msgid "Align offset direction to normals"
49502 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
49505 msgid "Distance to offset"
49506 msgstr "Distância para deslocamento."
49509 msgid "Increase for uniform offset distance"
49510 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
49513 msgctxt "Operator"
49514 msgid "Warp"
49515 msgstr "Conformar em curva"
49518 msgid "Warp vertices around the cursor"
49519 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
49522 msgid "Offset Angle"
49523 msgstr "Ângulo de deslocamento"
49526 msgid "Angle to use as the basis for warping"
49527 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
49530 msgid "Warp Angle"
49531 msgstr "Ângulo de conformação"
49534 msgid "Amount to warp about the cursor"
49535 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
49538 msgctxt "Operator"
49539 msgid "Press Button"
49540 msgstr "Apertar Botão"
49543 msgctxt "Operator"
49544 msgid "Copy as New Driver"
49545 msgstr "Copiar como Novo Controlador"
49548 msgctxt "Operator"
49549 msgid "Copy Data Path"
49550 msgstr "Copiar caminho dos dados"
49553 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
49554 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
49557 msgid "Copy full data path"
49558 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
49561 msgctxt "Operator"
49562 msgid "Copy Python Command"
49563 msgstr "Copiar o comando Python"
49566 msgid "Copy the Python command matching this button"
49567 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
49570 msgid "Copy to selected all elements of the array"
49571 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
49574 msgctxt "Operator"
49575 msgid "Drop Color"
49576 msgstr "Despejar cor"
49579 msgid "Drop colors to buttons"
49580 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
49583 msgid "Source color"
49584 msgstr "A cor fonte"
49587 msgid "Gamma Corrected"
49588 msgstr "Usar correção de gama"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Drop Name"
49593 msgstr "Soltar Nome"
49596 msgctxt "Operator"
49597 msgid "Edit Source"
49598 msgstr "Editar fonte"
49601 msgid "Edit UI source code of the active button"
49602 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
49605 msgctxt "Operator"
49606 msgid "Edit Translation"
49607 msgstr "Editar Tradução"
49610 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
49611 msgstr "Traduz o rótulo e a dica de uma dada propriedade"
49614 msgid "Label of the control"
49615 msgstr "Rótulo do controle"
49618 msgid "Flags about the label of the button"
49619 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
49622 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
49623 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
49626 msgid "Some error occurred with this message"
49627 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
49630 msgid "Tip of the control"
49631 msgstr "Dica do controle."
49634 msgid "Flags about the tip of the button"
49635 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
49638 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
49639 msgstr "Limpa (remove) todos os arquivos de tradução local, para ser possível o uso de todos os presentes no sistema novamente"
49642 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
49643 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
49646 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
49647 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
49650 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
49651 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
49654 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
49655 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
49658 msgid "Current (translated) language"
49659 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
49662 msgid "Original label of the control"
49663 msgstr "Rótulo original do controle."
49666 msgid "Original tip of the control"
49667 msgstr "Dica original do controle."
49670 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
49671 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
49674 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
49675 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
49678 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
49679 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
49682 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
49683 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
49686 msgid "Path to the matching po file"
49687 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
49690 msgid "RNA context for label"
49691 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
49694 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
49695 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
49698 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
49699 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
49702 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
49703 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
49706 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
49707 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
49710 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
49711 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
49714 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
49715 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
49718 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
49719 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
49722 msgid "Stats from opened po"
49723 msgstr "Estatísticas do po aberto"
49726 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
49727 msgstr "Tenta reconstruir o arquivo mo, e atualiza a interface de usuário Blender"
49730 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
49731 msgstr "Atualizar o arquivo po, tentar reconstruir o arquivo mo, e atualizar a interface de usuário Blender"
49734 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
49735 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
49738 msgctxt "Operator"
49739 msgid "Eyedropper"
49740 msgstr "Conta-gotas"
49743 msgid "Sample a color band"
49744 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
49747 msgctxt "Operator"
49748 msgid "Eyedropper Depth"
49749 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
49752 msgid "Sample depth from the 3D view"
49753 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
49756 msgctxt "Operator"
49757 msgid "Eyedropper Driver"
49758 msgstr "Controlador para conta-gotas"
49761 msgid "Pick a property to use as a driver target"
49762 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
49765 msgid "Mapping Type"
49766 msgstr "Tipo de mapeamento"
49769 msgid "Method used to match target and driven properties"
49770 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
49773 msgid "All from Target"
49774 msgstr "Todos a partir do alvo"
49777 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
49778 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
49781 msgid "Single from Target"
49782 msgstr "Único a partir do alvo"
49785 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
49786 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
49789 msgid "Match Indices"
49790 msgstr "Combinar os índices"
49793 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
49794 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
49797 msgid "Manually Create Later"
49798 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
49801 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
49802 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
49805 msgid "Manually Create Later (Single)"
49806 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
49809 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
49810 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
49813 msgctxt "Operator"
49814 msgid "Eyedropper Data-Block"
49815 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
49818 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
49819 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
49822 msgctxt "Operator"
49823 msgid "I18n Add-on Export"
49824 msgstr "Exportação de complemento l18n"
49827 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
49828 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
49831 msgid "Add-on to process"
49832 msgstr "Complemento para processar"
49835 msgid "Export POT"
49836 msgstr "Exportar POT"
49839 msgid "Export (generate) a POT file too"
49840 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
49843 msgid "Update Existing"
49844 msgstr "Atualizar existentes"
49847 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
49848 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
49851 msgctxt "Operator"
49852 msgid "I18n Add-on Import"
49853 msgstr "Importação de complemento l18n"
49856 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
49857 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
49860 msgctxt "Operator"
49861 msgid "Update I18n Add-on"
49862 msgstr "Atualizar complemento I18n"
49865 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
49866 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
49869 msgid "Operator Name"
49870 msgstr "Nome do operador"
49873 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
49874 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
49877 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
49878 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Edit Translation Update Mo"
49883 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
49886 msgctxt "Operator"
49887 msgid "I18n Load Settings"
49888 msgstr "Carregar configurações de I18n"
49891 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
49892 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
49895 msgid "Path to the saved settings file"
49896 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
49899 msgctxt "Operator"
49900 msgid "I18n Save Settings"
49901 msgstr "Salvar configurações de I18n"
49904 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
49905 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Update I18n Branches"
49910 msgstr "Atualizar Vertentes I18n"
49913 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
49914 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
49917 msgid "Skip POT"
49918 msgstr "Pular a geração de POT"
49921 msgid "Skip POT file generation"
49922 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
49925 msgctxt "Operator"
49926 msgid "Init I18n Update Settings"
49927 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
49930 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
49931 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
49934 msgctxt "Operator"
49935 msgid "Init I18n Update Select Languages"
49936 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N"
49939 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
49940 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
49943 msgid "Invert Selection"
49944 msgstr "Inverter a seleção"
49947 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
49948 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
49951 msgid "Select All"
49952 msgstr "Selecionar tudo"
49955 msgid "Select all if True, else deselect all"
49956 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
49959 msgctxt "Operator"
49960 msgid "Update I18n Statistics"
49961 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
49964 msgid "Check Branches"
49965 msgstr "Verificar Vertentes"
49968 msgid "Check po files in branches"
49969 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes"
49972 msgid "Check Trunk"
49973 msgstr "Verificar tronco"
49976 msgid "Check po files in trunk"
49977 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco"
49980 msgctxt "Operator"
49981 msgid "Update I18n Trunk"
49982 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
49985 msgctxt "Operator"
49986 msgid "List Filter"
49987 msgstr "Filtrar Lista"
49990 msgid "Reset to default values all elements of the array"
49991 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
49994 msgctxt "Operator"
49995 msgid "Reload Translation"
49996 msgstr "Recarregar tradução"
49999 msgid "Force a full reload of UI translation"
50000 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Reset to Default Value"
50005 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
50008 msgid "Reset this property's value to its default value"
50009 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
50012 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
50013 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
50016 msgctxt "Operator"
50017 msgid "Align"
50018 msgstr "Alinhar"
50021 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
50022 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
50025 msgid "Axis to align UV locations on"
50026 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
50029 msgid "Straighten"
50030 msgstr "Endireitar"
50033 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
50034 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
50037 msgid "Straighten X"
50038 msgstr "Endireitar em X"
50041 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
50042 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
50045 msgid "Straighten Y"
50046 msgstr "Endireitar em Y"
50049 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
50050 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
50053 msgid "Align Auto"
50054 msgstr "Alinhar automaticamente"
50057 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
50058 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
50061 msgid "Align UVs on X axis"
50062 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
50065 msgid "Align UVs on Y axis"
50066 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
50069 msgctxt "Operator"
50070 msgid "Average Islands Scale"
50071 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
50074 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
50075 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
50078 msgctxt "Operator"
50079 msgid "Cube Projection"
50080 msgstr "Projeção cúbica"
50083 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
50084 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
50087 msgid "Clip to Bounds"
50088 msgstr "Cortar para os limites"
50091 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
50092 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50095 msgid "Correct Aspect"
50096 msgstr "Corrigir aspecto"
50099 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
50100 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
50103 msgid "Cube Size"
50104 msgstr "Tamanho de cubo"
50107 msgid "Size of the cube to project on"
50108 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
50111 msgid "Scale to Bounds"
50112 msgstr "Escalonar para as margens"
50115 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
50116 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
50119 msgctxt "Operator"
50120 msgid "Cylinder Projection"
50121 msgstr "Projeção cilíndrica"
50124 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
50125 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
50128 msgid "How to determine rotation around the pole"
50129 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
50132 msgid "Polar ZX"
50133 msgstr "Polo ZX"
50136 msgid "Polar 0 is X"
50137 msgstr "Polo 0 é X"
50140 msgid "Polar ZY"
50141 msgstr "Polo ZY"
50144 msgid "Polar 0 is Y"
50145 msgstr "Polo 0 é Y"
50148 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
50149 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
50152 msgid "View on Equator"
50153 msgstr "Visualização no equador"
50156 msgid "3D view is on the equator"
50157 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
50160 msgid "View on Poles"
50161 msgstr "Visualização nos polos"
50164 msgid "3D view is on the poles"
50165 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
50168 msgid "Align to Object"
50169 msgstr "Alinhar a objeto"
50172 msgid "Align according to object transform"
50173 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
50176 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
50177 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
50180 msgctxt "Operator"
50181 msgid "Export UV Layout"
50182 msgstr "Exportar esquema UV"
50185 msgid "Export UV layout to file"
50186 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
50189 msgid "All UVs"
50190 msgstr "Todas as UVs"
50193 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
50194 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
50197 msgid "File format to export the UV layout to"
50198 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
50201 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
50202 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
50205 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
50206 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
50209 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
50210 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
50213 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
50214 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
50217 msgid "PNG Image (.png)"
50218 msgstr "Imagem PNG (.png)"
50221 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
50222 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
50225 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
50226 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
50229 msgid "Fill Opacity"
50230 msgstr "Preencher opacidade"
50233 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
50234 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
50237 msgid "Dimensions of the exported file"
50238 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
50241 msgctxt "Operator"
50242 msgid "Follow Active Quads"
50243 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
50246 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
50247 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
50250 msgid "Edge Length Mode"
50251 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
50254 msgid "Method to space UV edge loops"
50255 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
50258 msgid "Space all UVs evenly"
50259 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
50262 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
50263 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
50266 msgid "Length Average"
50267 msgstr "Média de comprimento"
50270 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
50271 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Lightmap Pack"
50276 msgstr "Pacote Lightmap"
50279 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
50280 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
50283 msgid "New Image"
50284 msgstr "Nova imagem"
50287 msgid "Pack Quality"
50288 msgstr "Qualidade de empacotamento"
50291 msgid "Selected Faces"
50292 msgstr "Selecionar faces"
50295 msgid "All Faces"
50296 msgstr "Todas as faces"
50299 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
50300 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
50303 msgid "New UV Map"
50304 msgstr "Novo mapa UV"
50307 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
50308 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
50311 msgid "Mark selected UV edges as seams"
50312 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
50315 msgid "Clear Seams"
50316 msgstr "Limpar as costuras"
50319 msgid "Clear instead of marking seams"
50320 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
50323 msgctxt "Operator"
50324 msgid "Minimize Stretch"
50325 msgstr "Minimizar esticamento"
50328 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
50329 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
50332 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
50333 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
50336 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
50337 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
50340 msgctxt "Operator"
50341 msgid "Pack Islands"
50342 msgstr "Empacotar ilhas"
50345 msgid "Space between islands"
50346 msgstr "Espaço entre ilhas."
50349 msgid "Rotate islands for best fit"
50350 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
50353 msgctxt "Operator"
50354 msgid "Pin"
50355 msgstr "Afixar"
50358 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
50359 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
50362 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
50363 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
50366 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
50367 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da janela de exibição 3D atual."
50370 msgid "Camera Bounds"
50371 msgstr "Margens de câmera"
50374 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
50375 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
50378 msgid "Use orthographic projection"
50379 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
50382 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
50383 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
50386 msgid "Maximum distance between welded vertices"
50387 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
50390 msgctxt "Operator"
50391 msgid "Reset"
50392 msgstr "Redefinir"
50395 msgid "Reset UV projection"
50396 msgstr "Redefine a projeção UV."
50399 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
50400 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
50403 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
50404 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
50407 msgid "Mark boundary edges as seams"
50408 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
50411 msgid "Mark boundary edges as sharp"
50412 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
50415 msgid "Select UV vertices"
50416 msgstr "Selecionar vértices UV"
50419 msgid "Change selection of all UV vertices"
50420 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
50423 msgid "Pinned"
50424 msgstr "Afixado"
50427 msgid "Border select pinned UVs only"
50428 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
50431 msgid "Select UV vertices using circle selection"
50432 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
50435 msgctxt "Operator"
50436 msgid "Lasso Select UV"
50437 msgstr "Selecionar UV com laço"
50440 msgid "Select UVs using lasso selection"
50441 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
50444 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
50445 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
50448 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
50449 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
50452 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
50453 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
50456 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
50457 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
50460 msgid "Island"
50461 msgstr "Ilhas"
50464 msgid "Island selection mode"
50465 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
50468 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
50469 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
50472 msgctxt "Operator"
50473 msgid "Select Overlap"
50474 msgstr "Selecionar Sobrepostos"
50477 msgctxt "Operator"
50478 msgid "Selected Pinned"
50479 msgstr "Selecionar afixados"
50482 msgid "Select all pinned UV vertices"
50483 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
50486 msgctxt "Operator"
50487 msgid "Select Split"
50488 msgstr "Selecionar divididos"
50491 msgid "Select only entirely selected faces"
50492 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Smart UV Project"
50497 msgstr "Projeção UV inteligente"
50500 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
50501 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
50504 msgid "Area Weight"
50505 msgstr "Peso de área"
50508 msgid "Island Margin"
50509 msgstr "Margens das ilhas"
50512 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
50513 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
50516 msgctxt "Operator"
50517 msgid "Snap Cursor"
50518 msgstr "Atrair cursor"
50521 msgid "Snap cursor to target type"
50522 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
50525 msgid "Target to snap the selected UVs to"
50526 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
50529 msgctxt "Operator"
50530 msgid "Snap Selection"
50531 msgstr "Atrair seleção"
50534 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
50535 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
50538 msgid "Cursor (Offset)"
50539 msgstr "Cursor (deslocamento)"
50542 msgid "Adjacent Unselected"
50543 msgstr "Adjacente não selecionado"
50546 msgctxt "Operator"
50547 msgid "Sphere Projection"
50548 msgstr "Projeção esférica"
50551 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
50552 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
50555 msgctxt "Operator"
50556 msgid "Stitch"
50557 msgstr "Costurar"
50560 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
50561 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
50564 msgid "Clear seams of stitched edges"
50565 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
50568 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
50569 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
50572 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
50573 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
50576 msgid "Operation Mode"
50577 msgstr "Modo de operação"
50580 msgid "Use vertex or edge stitching"
50581 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
50584 msgid "Snap Islands"
50585 msgstr "Atrair ilhas"
50588 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
50589 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
50592 msgid "Static Island"
50593 msgstr "Ilha estática"
50596 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
50597 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
50600 msgid "Stored Operation Mode"
50601 msgstr "Modo de operação guardado"
50604 msgid "Use Limit"
50605 msgstr "Usar limites"
50608 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
50609 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Unwrap"
50614 msgstr "Desdobrar"
50617 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
50618 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
50621 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
50622 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
50625 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
50626 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Weld"
50631 msgstr "Soldar"
50634 msgid "Weld selected UV vertices together"
50635 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
50638 msgid "Delta X"
50639 msgstr "Delta X"
50642 msgid "Delta Y"
50643 msgstr "Delta Y"
50646 msgctxt "Operator"
50647 msgid "Reset View"
50648 msgstr "Redefinir visualização"
50651 msgid "Reset the view"
50652 msgstr "Redefine a visualização."
50655 msgctxt "Operator"
50656 msgid "Scroll Down"
50657 msgstr "Rolar para baixo"
50660 msgid "Scroll the view down"
50661 msgstr "Rola a visualização para baixo."
50664 msgid "Page"
50665 msgstr "Página"
50668 msgid "Scroll down one page"
50669 msgstr "Rolar para baixo uma página."
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Scroll Left"
50674 msgstr "Rolar para esquerda"
50677 msgid "Scroll the view left"
50678 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
50681 msgctxt "Operator"
50682 msgid "Scroll Right"
50683 msgstr "Rolar para direita"
50686 msgid "Scroll the view right"
50687 msgstr "Rola a visualização para a direita."
50690 msgctxt "Operator"
50691 msgid "Scroll Up"
50692 msgstr "Rolar para cima"
50695 msgid "Scroll the view up"
50696 msgstr "Rola a visualização para cima."
50699 msgctxt "Operator"
50700 msgid "Scroller Activate"
50701 msgstr "Ativar rolagem"
50704 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
50705 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
50708 msgctxt "Operator"
50709 msgid "Smooth View 2D"
50710 msgstr "Suavizar visualização 2D"
50713 msgctxt "Operator"
50714 msgid "Zoom 2D View"
50715 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
50718 msgid "Zoom Factor X"
50719 msgstr "Fator de ampliação em X"
50722 msgid "Zoom Factor Y"
50723 msgstr "Fator de ampliação em Y"
50726 msgctxt "Operator"
50727 msgid "Add Background Image"
50728 msgstr "Adicionar Imagem de Plano de Fundo"
50731 msgctxt "Operator"
50732 msgid "Remove Background Image"
50733 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
50736 msgid "Remove a background image from the 3D view"
50737 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
50740 msgid "Background image index to remove"
50741 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
50744 msgctxt "Operator"
50745 msgid "Select Menu"
50746 msgstr "Menu para seleção"
50749 msgid "Set camera view to active view"
50750 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
50753 msgctxt "Operator"
50754 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
50755 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
50758 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
50759 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
50762 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
50763 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
50766 msgctxt "Operator"
50767 msgid "Clipping Region"
50768 msgstr "Região de Recorte"
50771 msgid "Set the view clipping region"
50772 msgstr "Definir a região de recorte da vista"
50775 msgctxt "Operator"
50776 msgid "Copy Objects"
50777 msgstr "Copiar Objetos"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Set 3D Cursor"
50782 msgstr "Configurar cursor 3D"
50785 msgid "Set the location of the 3D cursor"
50786 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
50789 msgid "Preset viewpoint to use"
50790 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
50793 msgctxt "Operator"
50794 msgid "Dolly View"
50795 msgstr "Visualização tipo carrinho"
50798 msgid "Dolly in/out in the view"
50799 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
50802 msgid "Region Position X"
50803 msgstr "Posição da região em X"
50806 msgid "Region Position Y"
50807 msgstr "Posição da região em Y "
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Drop World"
50812 msgstr "Descartar Mundo"
50815 msgctxt "Operator"
50816 msgid "Extrude Individual and Move"
50817 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
50820 msgctxt "Operator"
50821 msgid "Extrude and Move on Normals"
50822 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
50825 msgctxt "Operator"
50826 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
50827 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
50830 msgctxt "Operator"
50831 msgid "Fly Navigation"
50832 msgstr "Navegação em voo"
50835 msgid "Interactively fly around the scene"
50836 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
50839 msgctxt "Operator"
50840 msgid "Add Primitive Object"
50841 msgstr "Adicionar Objeto Primitivo"
50844 msgid "Snap to"
50845 msgstr "Atrair para"
50848 msgctxt "Operator"
50849 msgid "Local View"
50850 msgstr "Visao local"
50853 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
50854 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
50857 msgctxt "Operator"
50858 msgid "Remove from Local View"
50859 msgstr "Remover da Vista Local"
50862 msgid "Move the view"
50863 msgstr "Move a visualização"
50866 msgctxt "Operator"
50867 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
50868 msgstr "Ver Navegação (Andar/Voar)"
50871 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
50872 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
50875 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
50876 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50879 msgctxt "Operator"
50880 msgid "NDOF Orbit View"
50881 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
50884 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
50885 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
50888 msgctxt "Operator"
50889 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
50890 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
50893 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
50894 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "NDOF Pan View"
50899 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
50902 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
50903 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
50906 msgctxt "Operator"
50907 msgid "Set Active Object as Camera"
50908 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera"
50911 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
50912 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
50915 msgctxt "Operator"
50916 msgid "Paste Objects"
50917 msgstr "Colar Objetos"
50920 msgid "Select pasted objects"
50921 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
50924 msgctxt "Operator"
50925 msgid "Set Render Region"
50926 msgstr "Definir Região de Renderização"
50929 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
50930 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
50933 msgctxt "Operator"
50934 msgid "Rotate View"
50935 msgstr "Rotacionar visualização"
50938 msgid "Rotate the view"
50939 msgstr "Rotaciona a visualização"
50942 msgctxt "Operator"
50943 msgid "Ruler Add"
50944 msgstr "Adiciona Régua"
50947 msgid "Add ruler"
50948 msgstr "Adicionar régua"
50951 msgctxt "Operator"
50952 msgid "Ruler Remove"
50953 msgstr "Remove Régua"
50956 msgid "Enumerate"
50957 msgstr "Enumerar"
50960 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
50961 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
50964 msgid "Select items using circle selection"
50965 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
50968 msgid "Select items using lasso selection"
50969 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
50972 msgid "Menu object selection"
50973 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
50976 msgid "Object Name"
50977 msgstr "Nome do objeto"
50980 msgctxt "Operator"
50981 msgid "Smooth View"
50982 msgstr "Suavizar visualização"
50985 msgctxt "Operator"
50986 msgid "Snap Cursor to Active"
50987 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
50990 msgctxt "Operator"
50991 msgid "Snap Cursor to Grid"
50992 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
50995 msgctxt "Operator"
50996 msgid "Snap Cursor to Selected"
50997 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
51000 msgctxt "Operator"
51001 msgid "Snap Selection to Active"
51002 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
51005 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
51006 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
51009 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
51010 msgstr "Alternar tipo de sombreamento na janela de exibição 3D"
51013 msgctxt "Operator"
51014 msgid "Toggle X-Ray"
51015 msgstr "Ligar Raio-X"
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Transform Gizmo Set"
51020 msgstr "Transformar Conjunto de Apretechos"
51023 msgid "View all objects in scene"
51024 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
51027 msgid "All Regions"
51028 msgstr "Todas as regiões"
51031 msgid "View selected for all regions"
51032 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
51035 msgctxt "Operator"
51036 msgid "View Axis"
51037 msgstr "Ver Eixos"
51040 msgid "Use a preset viewpoint"
51041 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
51044 msgid "Align Active"
51045 msgstr "Alinhar ao ativo"
51048 msgid "Align to the active object's axis"
51049 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
51052 msgid "View from the left"
51053 msgstr "Visualiza a partir da esquerda"
51056 msgid "View from the right"
51057 msgstr "Visualiza a partir da direita"
51060 msgid "View from the bottom"
51061 msgstr "Visualiza a partir da base"
51064 msgid "View from the top"
51065 msgstr "Visualiza a partir do topo"
51068 msgid "View from the front"
51069 msgstr "Visualiza a partir da frente"
51072 msgid "View from the back"
51073 msgstr "Visualiza a partir de trás"
51076 msgid "Toggle the camera view"
51077 msgstr "Alterna a vista da câmera"
51080 msgctxt "Operator"
51081 msgid "Frame Camera Bounds"
51082 msgstr "Enquadrar Margens da Câmera"
51085 msgctxt "Operator"
51086 msgid "View Lock Center"
51087 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
51090 msgid "Center the view lock offset"
51091 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "Center View to Mouse"
51096 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
51099 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
51100 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
51103 msgctxt "Operator"
51104 msgid "View Lock Clear"
51105 msgstr "Limpar as travas de visualização"
51108 msgid "Clear all view locking"
51109 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
51112 msgctxt "Operator"
51113 msgid "View Lock to Active"
51114 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
51117 msgid "Lock the view to the active object/bone"
51118 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "View Orbit"
51123 msgstr "Visualização em órbita"
51126 msgid "Orbit the view"
51127 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
51130 msgid "Orbit"
51131 msgstr "Órbita"
51134 msgid "Direction of View Orbit"
51135 msgstr "Direção da órbita de visualização."
51138 msgid "Orbit Left"
51139 msgstr "Orbitar à esquerda"
51142 msgid "Orbit Right"
51143 msgstr "Orbitar à direita"
51146 msgid "Orbit Up"
51147 msgstr "Orbitar para cima"
51150 msgid "Orbit Down"
51151 msgstr "Orbitar para baixo"
51154 msgid "Pan"
51155 msgstr "Panorama"
51158 msgid "Direction of View Pan"
51159 msgstr "Direção do panorama de visão."
51162 msgid "Pan Left"
51163 msgstr "Mover panorama à esquerda"
51166 msgid "Pan Right"
51167 msgstr "Mover panorama à direita"
51170 msgid "Pan Up"
51171 msgstr "Mover panorama para cima"
51174 msgid "Pan Down"
51175 msgstr "Mover panorama para baixo"
51178 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
51179 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
51182 msgctxt "Operator"
51183 msgid "View Roll"
51184 msgstr "Rolar visualização"
51187 msgid "Roll the view"
51188 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
51191 msgid "Roll Angle Source"
51192 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
51195 msgid "How roll angle is calculated"
51196 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
51199 msgid "Roll Angle"
51200 msgstr "Ângulo de rolagem"
51203 msgid "Roll the view using an angle value"
51204 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
51207 msgid "Roll Left"
51208 msgstr "Rolar à esquerda"
51211 msgid "Roll Right"
51212 msgstr "Rolar à direita"
51215 msgid "Move the view to the selection center"
51216 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
51219 msgctxt "Operator"
51220 msgid "Walk Navigation"
51221 msgstr "Navegação em caminhada"
51224 msgid "Interactively walk around the scene"
51225 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
51228 msgid "Zoom in/out in the view"
51229 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
51232 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
51233 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
51236 msgctxt "Operator"
51237 msgid "Zoom Camera 1:1"
51238 msgstr "Ampliar Câmera 1:1"
51241 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
51242 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
51245 msgctxt "Operator"
51246 msgid "Export Alembic"
51247 msgstr "Exportar como Alembic"
51250 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
51251 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
51254 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
51255 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
51258 msgid "Run as Background Job"
51259 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
51262 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
51263 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
51266 msgid "Export Hair"
51267 msgstr "Exportar cabelos"
51270 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
51271 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
51274 msgid "Export Particles"
51275 msgstr "Exportar partículas"
51278 msgid "Exports non-hair particle systems"
51279 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
51282 msgid "Export per face shading group assignments"
51283 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
51286 msgid "Flatten Hierarchy"
51287 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
51290 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
51291 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
51294 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
51295 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
51298 msgid "Geometry Samples"
51299 msgstr "Amostras de geometria"
51302 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
51303 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
51306 msgid "Export normals"
51307 msgstr "Exportar as normais"
51310 msgid "Export UVs with packed island"
51311 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
51314 msgid "Selected Objects Only"
51315 msgstr "Somente os objetos selecionados"
51318 msgid "Export only selected objects"
51319 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
51322 msgid "Shutter Close"
51323 msgstr "Obturador fechado"
51326 msgid "Time at which the shutter is closed"
51327 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
51330 msgid "Shutter Open"
51331 msgstr "Obturador aberto"
51334 msgid "Time at which the shutter is open"
51335 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
51338 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
51339 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
51342 msgid "Use Subdivision Schema"
51343 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
51346 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
51347 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
51350 msgid "Export UVs"
51351 msgstr "Exportar UVs"
51354 msgid "Transform Samples"
51355 msgstr "Amostras de transformações"
51358 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
51359 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
51362 msgctxt "Operator"
51363 msgid "Import Alembic"
51364 msgstr "Importar arquivo Alembic"
51367 msgid "Load an Alembic archive"
51368 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
51371 msgid "Is Sequence"
51372 msgstr "É uma sequência"
51375 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
51376 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
51379 msgid "Set Frame Range"
51380 msgstr "Definir intervalo de quadros"
51383 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
51384 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
51387 msgid "Validate Meshes"
51388 msgstr "Validar malhas"
51391 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
51392 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
51395 msgctxt "Operator"
51396 msgid "Append"
51397 msgstr "Anexar"
51400 msgid "Append from a Library .blend file"
51401 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
51404 msgid "Select new objects"
51405 msgstr "Seleciona novos objetos."
51408 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
51409 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
51412 msgid "Localize All"
51413 msgstr "Localizar todos(as)"
51416 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
51417 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
51420 msgctxt "Operator"
51421 msgid "Batch Rename"
51422 msgstr "Renomear em Massa"
51425 msgctxt "Operator"
51426 msgid "Validate .blend strings"
51427 msgstr "Validar strings .blend"
51430 msgctxt "Operator"
51431 msgid "Call Menu"
51432 msgstr "Chamada de menu"
51435 msgid "Name of the menu"
51436 msgstr "Nome do menu."
51439 msgctxt "Operator"
51440 msgid "Call Pie Menu"
51441 msgstr "Chamada de menu setorizado"
51444 msgid "Name of the pie menu"
51445 msgstr "Nome do menu setorizado."
51448 msgctxt "Operator"
51449 msgid "Call Panel"
51450 msgstr "Chamar Painel"
51453 msgctxt "Operator"
51454 msgid "Export COLLADA"
51455 msgstr "Exportar COLLADA"
51458 msgid "Save a Collada file"
51459 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
51462 msgid "Only Selected UV Map"
51463 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
51466 msgid "Export only the selected UV Map"
51467 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
51470 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
51471 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
51474 msgid "Only export deforming bones with armatures"
51475 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
51478 msgid "Modifier resolution for export"
51479 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
51482 msgid "Apply modifier's render settings"
51483 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
51486 msgid "Include Armatures"
51487 msgstr "Incluir armações"
51490 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
51491 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
51494 msgid "Include Children"
51495 msgstr "Incluir crianças"
51498 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
51499 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
51502 msgid "Include Shape Keys"
51503 msgstr "Incluir chaves de formato"
51506 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
51507 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
51510 msgid "Keep Bind Info"
51511 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
51514 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
51515 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
51518 msgid "Limit Precision"
51519 msgstr "Limitar a precisão"
51522 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
51523 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
51526 msgid "Export to SL/OpenSim"
51527 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
51530 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
51531 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
51534 msgid "Export Section"
51535 msgstr "Exportar Secção"
51538 msgid "Export only selected elements"
51539 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
51542 msgid "Sort by Object name"
51543 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
51546 msgid "Sort exported data by Object name"
51547 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
51550 msgid "Use Blender Profile"
51551 msgstr "Usar o perfil do Blender."
51554 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
51555 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
51558 msgid "Use Object Instances"
51559 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
51562 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
51563 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
51566 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
51567 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
51570 msgctxt "Operator"
51571 msgid "Import COLLADA"
51572 msgstr "Importar COLLADA"
51575 msgid "Load a Collada file"
51576 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
51579 msgid "Auto Connect"
51580 msgstr "Conexão automática"
51583 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
51584 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
51587 msgid "Find Bone Chains"
51588 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
51591 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
51592 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
51595 msgid "Fix Leaf Bones"
51596 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
51599 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
51600 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
51603 msgid "Import Units"
51604 msgstr "Importar unidades"
51607 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
51608 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
51611 msgid "Minimum Chain Length"
51612 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
51615 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
51616 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
51619 msgctxt "Operator"
51620 msgid "Context Collection Boolean Set"
51621 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
51624 msgid "Set boolean values for a collection of items"
51625 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
51628 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
51629 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
51632 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
51633 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
51636 msgctxt "Operator"
51637 msgid "Context Array Cycle"
51638 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
51641 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
51642 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
51645 msgid "Context Attributes"
51646 msgstr "Atributos de contexto"
51649 msgid "Cycle backwards"
51650 msgstr "Ciclar para trás"
51653 msgctxt "Operator"
51654 msgid "Context Enum Cycle"
51655 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
51658 msgid "Toggle a context value"
51659 msgstr "Alterna um valor de contexto."
51662 msgid "Wrap back to the first/last values"
51663 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
51666 msgctxt "Operator"
51667 msgid "Context Int Cycle"
51668 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
51671 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
51672 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
51675 msgctxt "Operator"
51676 msgid "Context Enum Menu"
51677 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
51680 msgctxt "Operator"
51681 msgid "Context Modal Mouse"
51682 msgstr "Mouse em contexto modal"
51685 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
51686 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
51689 msgid "Header Text"
51690 msgstr "Texto - Cabeçalho"
51693 msgid "Text to display in header during scale"
51694 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
51697 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
51698 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
51701 msgid "Invert the mouse input"
51702 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
51705 msgctxt "Operator"
51706 msgid "Context Enum Pie"
51707 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "Context Scale Float"
51712 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
51715 msgid "Scale a float context value"
51716 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
51719 msgid "Assign value"
51720 msgstr "Atribui um valor"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Context Scale Int"
51725 msgstr "Contexto de escala inteiro"
51728 msgid "Scale an int context value"
51729 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
51732 msgid "Always Step"
51733 msgstr "Sempre saltar"
51736 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
51737 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
51740 msgctxt "Operator"
51741 msgid "Context Set Boolean"
51742 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
51745 msgid "Set a context value"
51746 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
51749 msgid "Assignment value"
51750 msgstr "Valor de atribuição"
51753 msgctxt "Operator"
51754 msgid "Context Set Enum"
51755 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
51758 msgid "Assignment value (as a string)"
51759 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
51762 msgctxt "Operator"
51763 msgid "Context Set Float"
51764 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
51767 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
51768 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
51771 msgctxt "Operator"
51772 msgid "Set Library ID"
51773 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
51776 msgid "Set a context value to an ID data-block"
51777 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
51780 msgctxt "Operator"
51781 msgid "Context Set"
51782 msgstr "Contexto - configurações"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Context Set String"
51787 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Context Set Value"
51792 msgstr "Contexto - configurar valor"
51795 msgctxt "Operator"
51796 msgid "Context Toggle"
51797 msgstr "Contexto - alternar"
51800 msgctxt "Operator"
51801 msgid "Context Toggle Values"
51802 msgstr "Contexto - alternar valores"
51805 msgid "Toggle enum"
51806 msgstr "Alternar enumerador"
51809 msgctxt "Operator"
51810 msgid "Debug Menu"
51811 msgstr "Menu de depuração"
51814 msgid "Open a popup to set the debug level"
51815 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
51818 msgid "Debug Value"
51819 msgstr "Valor de depuração"
51822 msgctxt "Operator"
51823 msgid "Demo"
51824 msgstr "Demonstração"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "Control"
51829 msgstr "Controle"
51832 msgid "Prev"
51833 msgstr "Anterior"
51836 msgid "Pause"
51837 msgstr "Pausar"
51840 msgctxt "Operator"
51841 msgid "Demo Mode (Start)"
51842 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
51845 msgctxt "Operator"
51846 msgid "Demo Mode (Setup)"
51847 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
51850 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
51851 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
51854 msgid "Number of times to play the animation"
51855 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
51858 msgid "Render Anim"
51859 msgstr "Renderizar animação"
51862 msgid "Render entire animation (render mode only)"
51863 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
51866 msgid "Screen Switch"
51867 msgstr "Trocar de tela"
51870 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
51871 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
51874 msgid "Time Max"
51875 msgstr "Tempo máximo"
51878 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
51879 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
51882 msgid "Time Min"
51883 msgstr "Tempo mínimo"
51886 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
51887 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
51890 msgid "Search Path"
51891 msgstr "Caminho de pesquisa"
51894 msgid "Directory used for importing the file"
51895 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
51898 msgid "Render Delay"
51899 msgstr "Atrasar renderização"
51902 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
51903 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
51906 msgid "Run once and exit"
51907 msgstr "Executa uma vez e sai"
51910 msgid "Play"
51911 msgstr "Reproduzir"
51914 msgid "Random Order"
51915 msgstr "Ordem aleatória"
51918 msgid "Select files randomly"
51919 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
51922 msgid "Run Immediately!"
51923 msgstr "Executar imediatamente!"
51926 msgid "Run demo immediately"
51927 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
51930 msgctxt "Operator"
51931 msgid "View Documentation"
51932 msgstr "Ver documentação"
51935 msgid "Doc ID"
51936 msgstr "Identificador do documento"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "View Manual"
51941 msgstr "Ver manual do Blender"
51944 msgid "Load online manual"
51945 msgstr "Carrega o manual na internet."
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "View Online Manual"
51950 msgstr "Visualizar manual na internet"
51953 msgid "View a context based online manual in a web browser"
51954 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
51957 msgctxt "Operator"
51958 msgid "Handle dropped .blend file"
51959 msgstr "Lidar com arquivo .blend descartado"
51962 msgctxt "Operator"
51963 msgid "Export to PDF"
51964 msgstr "Exportar para PDF"
51967 msgctxt "Operator"
51968 msgid "Export to SVG"
51969 msgstr "Exportar para SVG"
51972 msgctxt "Operator"
51973 msgid "Add Theme Preset"
51974 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
51977 msgid "Add or remove a theme preset"
51978 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
51981 msgctxt "Operator"
51982 msgid "Add Keyconfig Preset"
51983 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
51986 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
51987 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
51990 msgctxt "Operator"
51991 msgid "Reload Library"
51992 msgstr "Recarregar biblioteca"
51995 msgid "Reload the given library"
51996 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
51999 msgid "Library to reload"
52000 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
52003 msgid "Relocate the given library to one or several others"
52004 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
52007 msgid "Library to relocate"
52008 msgstr "Biblioteca para realocar"
52011 msgctxt "Operator"
52012 msgid "Link"
52013 msgstr "Vincular"
52016 msgid "Link from a Library .blend file"
52017 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
52020 msgctxt "Operator"
52021 msgid "Memory Statistics"
52022 msgstr "Estatísticas de memória"
52025 msgid "Print memory statistics to the console"
52026 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
52029 msgctxt "Operator"
52030 msgid "Export Wavefront OBJ"
52031 msgstr "Exportar Wavefront OBJ"
52034 msgctxt "Operator"
52035 msgid "Open"
52036 msgstr "Abrir"
52039 msgid "Open a Blender file"
52040 msgstr "Abre um arquivo Blender."
52043 msgid "Load UI"
52044 msgstr "Carregar interface de usuário"
52047 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
52048 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
52051 msgid "Trusted Source"
52052 msgstr "Fonte confiável"
52055 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
52056 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
52059 msgctxt "Operator"
52060 msgid "Operator Cheat Sheet"
52061 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
52064 msgctxt "Operator"
52065 msgid "Restore Operator Defaults"
52066 msgstr "Restaura os Padrões do Operador"
52069 msgid "Set the active operator to its default values"
52070 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
52073 msgctxt "Operator"
52074 msgid "Operator Enum Pie"
52075 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
52078 msgid "Operator name (in python as string)"
52079 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
52082 msgid "Property name (as a string)"
52083 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
52086 msgctxt "Operator"
52087 msgid "Operator Preset"
52088 msgstr "Predefinições para operador"
52091 msgid "Add or remove an Operator Preset"
52092 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
52095 msgid "Open a path in a file browser"
52096 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
52099 msgctxt "Operator"
52100 msgid "Batch-Clear Previews"
52101 msgstr "Limpar as previsões em lote"
52104 msgid "Clear selected .blend file's previews"
52105 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52108 msgid "Save Backups"
52109 msgstr "Salvar cópias de segurança"
52112 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
52113 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
52116 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52117 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
52120 msgid "Clear objects' previews"
52121 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
52124 msgid "Clear scenes' previews"
52125 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
52128 msgid "Trusted Blend Files"
52129 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
52132 msgid "Enable python evaluation for selected files"
52133 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
52136 msgctxt "Operator"
52137 msgid "Batch-Generate Previews"
52138 msgstr "Gerar as previsões em lote"
52141 msgid "Generate selected .blend file's previews"
52142 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
52145 msgid "Show Blender files in the File Browser"
52146 msgstr "Mostrar arquivos do Blender no Navegador de Arquivos"
52149 msgid "Show folders in the File Browser"
52150 msgstr "Mostrar pastas no Navegador de Arquivos"
52153 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
52154 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
52157 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
52158 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
52161 msgid "Generate objects' previews"
52162 msgstr "Gera as previsões de objetos"
52165 msgid "Generate scenes' previews"
52166 msgstr "Gera as previsões de cenas."
52169 msgctxt "Operator"
52170 msgid "Clear Data-Block Previews"
52171 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
52174 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
52175 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
52178 msgid "Data-Block Type"
52179 msgstr "Tipo de bloco de dados"
52182 msgid "Which data-block previews to clear"
52183 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Refresh Data-Block Previews"
52188 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
52191 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
52192 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
52195 msgctxt "Operator"
52196 msgid "Add Property"
52197 msgstr "Adicionar propriedade"
52200 msgid "Property Edit"
52201 msgstr "Edição de propriedades"
52204 msgid "Property data_path edit"
52205 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
52208 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
52209 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
52212 msgid "Context"
52213 msgstr "Contexto"
52216 msgctxt "Operator"
52217 msgid "Edit Property"
52218 msgstr "Edição de propriedades"
52221 msgid "Property Name"
52222 msgstr "Nome das propriedades"
52225 msgid "Property name edit"
52226 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
52229 msgctxt "Operator"
52230 msgid "Remove Property"
52231 msgstr "Remover propriedade"
52234 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
52235 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
52238 msgctxt "Operator"
52239 msgid "Quit Blender"
52240 msgstr "Sair do Blender"
52243 msgid "Quit Blender"
52244 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
52247 msgctxt "Operator"
52248 msgid "Radial Control"
52249 msgstr "Controle radial"
52252 msgid "Color Path"
52253 msgstr "Caminho de cor"
52256 msgid "Path of property used to set the color of the control"
52257 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
52260 msgid "Primary Data Path"
52261 msgstr "Caminho primário de dados"
52264 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
52265 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52268 msgid "Secondary Data Path"
52269 msgstr "Caminho secundário de dados"
52272 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
52273 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
52276 msgid "Fill Color Override Path"
52277 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
52280 msgid "Fill Color Override Test"
52281 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
52284 msgid "Fill Color Path"
52285 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
52288 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
52289 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
52292 msgid "Image ID"
52293 msgstr "Identificador de imagem"
52296 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
52297 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
52300 msgid "Rotation Path"
52301 msgstr "Caminho de rotação"
52304 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
52305 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
52308 msgid "Secondary Texture"
52309 msgstr "Textura secundária"
52312 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
52313 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
52316 msgid "Use Secondary"
52317 msgstr "Usar secundário"
52320 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
52321 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
52324 msgid "Zoom Path"
52325 msgstr "Caminho para ampliação"
52328 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
52329 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
52332 msgctxt "Operator"
52333 msgid "Load Factory Settings"
52334 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Reload History File"
52339 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
52342 msgid "Reloads history and bookmarks"
52343 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
52346 msgctxt "Operator"
52347 msgid "Reload Start-Up File"
52348 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
52351 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
52352 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
52355 msgid "Path to an alternative start-up file"
52356 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo"
52359 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
52360 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend"
52363 msgid "Factory Startup"
52364 msgstr "Iniciar com configurações originais"
52367 msgctxt "Operator"
52368 msgid "Load Preferences"
52369 msgstr "Abrir Preferências"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "Recover Auto Save"
52374 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
52377 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
52378 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Recover Last Session"
52383 msgstr "Recuperar a última sessão"
52386 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
52387 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Redraw Timer"
52392 msgstr "Temporizador de redesenho"
52395 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
52396 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
52399 msgid "Number of times to redraw"
52400 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
52403 msgid "Time Limit"
52404 msgstr "Limite de tempo"
52407 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
52408 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
52411 msgid "Draw Region"
52412 msgstr "Desenha a região"
52415 msgid "Draw Window"
52416 msgstr "Desenha a janela"
52419 msgid "Undo/Redo"
52420 msgstr "Desfazer ou refazer"
52423 msgid "Undo and redo"
52424 msgstr "Desfazer e refazer"
52427 msgctxt "Operator"
52428 msgid "Revert"
52429 msgstr "Reverter"
52432 msgid "Reload the saved file"
52433 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
52436 msgid "Save the current file in the desired location"
52437 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
52440 msgid "Write compressed .blend file"
52441 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
52444 msgid "Save Copy"
52445 msgstr "Salvar cópia"
52448 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
52449 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
52452 msgid "Remap Relative"
52453 msgstr "Remapear caminhos relativos"
52456 msgctxt "Operator"
52457 msgid "Save Startup File"
52458 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
52461 msgid "Make the current file the default .blend file"
52462 msgstr "Torna o arquivo atual o arquivo .blend padrão"
52465 msgctxt "Operator"
52466 msgid "Save Blender File"
52467 msgstr "Salvar arquivo Blender"
52470 msgid "Save the current Blender file"
52471 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
52474 msgctxt "Operator"
52475 msgid "Save Preferences"
52476 msgstr "Salvar Preferências"
52479 msgctxt "Operator"
52480 msgid "Search Menu"
52481 msgstr "Menu de pesquisa"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Search Operator"
52486 msgstr "Buscar Operador"
52489 msgctxt "Operator"
52490 msgid "Set Stereo 3D"
52491 msgstr "Definir 3D estéreo"
52494 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
52495 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
52498 msgid "Anaglyph Type"
52499 msgstr "Tipo anaglífico"
52502 msgid "Red-Cyan"
52503 msgstr "Vermelho - Ciano"
52506 msgid "Green-Magenta"
52507 msgstr "Verde - Magenta"
52510 msgid "Yellow-Blue"
52511 msgstr "Amarelo - Azul"
52514 msgid "Anaglyph"
52515 msgstr "Anaglífico"
52518 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
52519 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
52522 msgid "Interlace"
52523 msgstr "Entrelaçamento"
52526 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
52527 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
52530 msgid "Time Sequential"
52531 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
52534 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
52535 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
52538 msgid "Side-by-Side"
52539 msgstr "Lado a lado "
52542 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
52543 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
52546 msgid "Top-Bottom"
52547 msgstr "Do topo para a base"
52550 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
52551 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
52554 msgid "Interlace Type"
52555 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
52558 msgid "Row Interleaved"
52559 msgstr "Intercalado nas linhas"
52562 msgid "Column Interleaved"
52563 msgstr "Intercalado nas colunas"
52566 msgid "Checkerboard Interleaved"
52567 msgstr "Intercalado em quadriculado"
52570 msgid "Swap Left/Right"
52571 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
52574 msgid "Swap left and right stereo channels"
52575 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
52578 msgid "Cross-Eyed"
52579 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
52582 msgctxt "Operator"
52583 msgid "Splash Screen"
52584 msgstr "Tela de abertura"
52587 msgid "Open the splash screen with release info"
52588 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "About Blender"
52593 msgstr "Sobre o Blender"
52596 msgctxt "Operator"
52597 msgid "Save System Info"
52598 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
52601 msgid "Generate system information, saved into a text file"
52602 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Set Tool by Name"
52607 msgstr "Definir Ferramenta por Nome"
52610 msgctxt "Operator"
52611 msgid "Set Tool by Index"
52612 msgstr "Definir Ferramenta por Índice"
52615 msgid "Index in Toolbar"
52616 msgstr "Índice da Barra de Ferramentas"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Toolbar"
52621 msgstr "Barra de Ferramentas"
52624 msgctxt "Operator"
52625 msgid "Toolbar Prompt"
52626 msgstr "Prompt da Barra de Ferramentas"
52629 msgid "URL"
52630 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
52633 msgid "URL to open"
52634 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "Export USD"
52639 msgstr "Exportar USD"
52642 msgid "UV Maps"
52643 msgstr "Mapas UV"
52646 msgid "Overwrite Textures"
52647 msgstr "Sobrescrever Texturas"
52650 msgctxt "Operator"
52651 msgid "Import USD"
52652 msgstr "Importar USD"
52655 msgctxt "Operator"
52656 msgid "Close Window"
52657 msgstr "Fechar janela"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Toggle Window Fullscreen"
52662 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
52665 msgctxt "Operator"
52666 msgid "New Window"
52667 msgstr "Nova Janela"
52670 msgid "Create a new window"
52671 msgstr "Cria uma nova janela"
52674 msgctxt "Operator"
52675 msgid "New Main Window"
52676 msgstr "Nova Janela Principal"
52679 msgid "Reset location deltas"
52680 msgstr "Redefinir deltas de localização"
52683 msgid "Reset rotation deltas"
52684 msgstr "Redefinir deltas de rotação"
52687 msgid "Reset scale deltas"
52688 msgstr "Redefinir deltas de escalonamento"
52691 msgctxt "Operator"
52692 msgid "Toggle VR Session"
52693 msgstr "Alternar Sessão de RV"
52696 msgctxt "Operator"
52697 msgid "Add Workspace"
52698 msgstr "Adicionar Espaço de Trabalho"
52701 msgctxt "Operator"
52702 msgid "Append and Activate Workspace"
52703 msgstr "Anexar e Ativar o Espaço de Trabalho"
52706 msgctxt "Operator"
52707 msgid "Delete Workspace"
52708 msgstr "Apagar Espaço de Trabalho"
52711 msgctxt "Operator"
52712 msgid "New Workspace"
52713 msgstr "Novo Espaço de Trabalho"
52716 msgctxt "Operator"
52717 msgid "Workspace Reorder to Back"
52718 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Trás"
52721 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
52722 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para último da lista"
52725 msgctxt "Operator"
52726 msgid "Workspace Reorder to Front"
52727 msgstr "Reordenar o Espaço de Trabalho para Frente"
52730 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
52731 msgstr "Reordenar espaço de trabalho para primeiro da lista"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "New World"
52736 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
52739 msgid "External file packed into the .blend file"
52740 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
52743 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
52744 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
52747 msgid "Size of packed file in bytes"
52748 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
52751 msgid "Active Brush"
52752 msgstr "Pincel ativo"
52755 msgid "Editable cavity curve"
52756 msgstr "Curva de cavidade editável."
52759 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
52760 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
52763 msgid "Active Palette"
52764 msgstr "Paleta ativa"
52767 msgid "Show Brush"
52768 msgstr "Mostrar pincel"
52771 msgid "Show Brush On Surface"
52772 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
52775 msgid "Fast Navigate"
52776 msgstr "Navegar rapidamente"
52779 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
52780 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
52783 msgid "Tiling offset for the X Axis"
52784 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
52787 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
52788 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
52791 msgid "Tile X"
52792 msgstr "Ladrilhos em X"
52795 msgid "Tile along X axis"
52796 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
52799 msgid "Tile Y"
52800 msgstr "Ladrilhos em Y"
52803 msgid "Tile along Y axis"
52804 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
52807 msgid "Tile Z"
52808 msgstr "Ladrilhos em Z"
52811 msgid "Tile along Z axis"
52812 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
52815 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
52816 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
52819 msgid "Symmetry Feathering"
52820 msgstr "Simetrizar plumagem"
52823 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
52824 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
52827 msgid "Symmetry X"
52828 msgstr "Simetrizar em X"
52831 msgid "Mirror brush across the X axis"
52832 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
52835 msgid "Symmetry Y"
52836 msgstr "Simetrizar em Y"
52839 msgid "Mirror brush across the Y axis"
52840 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
52843 msgid "Symmetry Z"
52844 msgstr "Simetrizar em Z"
52847 msgid "Mirror brush across the Z axis"
52848 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
52851 msgid "Image Paint"
52852 msgstr "Pintura de imagem"
52855 msgid "Properties of image and texture painting mode"
52856 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
52859 msgid "Image used as canvas"
52860 msgstr "A imagem usada como lona"
52863 msgid "Image used as clone source"
52864 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
52867 msgid "Dither"
52868 msgstr "Agitar"
52871 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
52872 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
52875 msgid "Invert the stencil layer"
52876 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
52879 msgid "Missing Materials"
52880 msgstr "Faltando materiais"
52883 msgid "The mesh is missing materials"
52884 msgstr "A malha não possui materiais."
52887 msgid "Missing Stencil"
52888 msgstr "Faltando estêncil"
52891 msgid "Image Painting does not have a stencil"
52892 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
52895 msgid "Missing Texture"
52896 msgstr "Faltando texturas"
52899 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
52900 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
52903 msgid "Missing UVs"
52904 msgstr "Faltando UVs"
52907 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
52908 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
52911 msgid "Mode of operation for projection painting"
52912 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
52915 msgid "Detect image slots from the material"
52916 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
52919 msgid "Set image for texture painting directly"
52920 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
52923 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
52924 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
52927 msgid "Bleed"
52928 msgstr "Sangrar"
52931 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
52932 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
52935 msgid "Stencil Color"
52936 msgstr "Cor de estêncil"
52939 msgid "Stencil color in the viewport"
52940 msgstr "A cor do estêncil na janela de exibição."
52943 msgid "Stencil Image"
52944 msgstr "Imagem estêncil"
52947 msgid "Image used as stencil"
52948 msgstr "Imagem usada como estêncil."
52951 msgid "Cull"
52952 msgstr "Refugar"
52955 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
52956 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
52959 msgid "Clone Map"
52960 msgstr "Mapa de clone"
52963 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
52964 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
52967 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
52968 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
52971 msgid "Occlude"
52972 msgstr "Encobrir"
52975 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
52976 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
52979 msgid "Stencil Layer"
52980 msgstr "Camada em estêncil"
52983 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
52984 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
52987 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
52988 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
52991 msgid "Detail Percentage"
52992 msgstr "Porcentagem de detalhes"
52995 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
52996 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
52999 msgid "Detail Refine Method"
53000 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
53003 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
53004 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
53007 msgid "Subdivide Edges"
53008 msgstr "Subdividir arestas"
53011 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
53012 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
53015 msgid "Collapse Edges"
53016 msgstr "Encolher as arestas"
53019 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
53020 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
53023 msgid "Subdivide Collapse"
53024 msgstr "Subdividir encolhendo"
53027 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
53028 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
53031 msgid "Detail Size"
53032 msgstr "Tamanho dos detalhes"
53035 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
53036 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
53039 msgid "Detail Type Method"
53040 msgstr "Tipo de método de detalhes"
53043 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
53044 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
53047 msgid "Relative Detail"
53048 msgstr "Detalhes relativos"
53051 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
53052 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
53055 msgid "Constant Detail"
53056 msgstr "Detalhes constantes"
53059 msgid "Brush Detail"
53060 msgstr "Detalhes do pincel"
53063 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
53064 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
53067 msgid "Amount of gravity after each dab"
53068 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
53071 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
53072 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
53075 msgid "Lock X"
53076 msgstr "Travar o eixo X"
53079 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
53080 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
53083 msgid "Lock Y"
53084 msgstr "Travar o eixo Y"
53087 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
53088 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
53091 msgid "Lock Z"
53092 msgstr "Travar o eixo Z"
53095 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
53096 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
53099 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
53100 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
53103 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
53104 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
53107 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
53108 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
53111 msgid "Use Deform Only"
53112 msgstr "Usar somente deformação"
53115 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
53116 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
53119 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
53120 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
53123 msgid "UV Sculpting"
53124 msgstr "Escultura de UVs"
53127 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
53128 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
53131 msgid "Restrict"
53132 msgstr "Restringir"
53135 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
53136 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
53139 msgid "Palette Color"
53140 msgstr "Cor da paleta"
53143 msgid "Palette Splines"
53144 msgstr "Splines de paletas"
53147 msgid "Collection of palette colors"
53148 msgstr "Coleção de cores das paletas."
53151 msgid "Active Palette Color"
53152 msgstr "Cor ativa da paleta"
53155 msgid "Integrator Presets"
53156 msgstr "Predefinições de integrador"
53159 msgid "Sampling Presets"
53160 msgstr "Predefinições de amostragem"
53163 msgid "Bone Constraints"
53164 msgstr "Restrições de ossos"
53167 msgid "Bendy Bones"
53168 msgstr "Ossos maleáveis"
53171 msgid "Camera Presets"
53172 msgstr "Predefinições de câmera"
53175 msgid "2D Cursor"
53176 msgstr "Cursor 2D"
53179 msgid "Active Point"
53180 msgstr "Ponto ativo"
53183 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
53184 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
53187 msgid "Footage Settings"
53188 msgstr "Configurações de filmagem"
53191 msgid "Marker Display"
53192 msgstr "Mostrador de marcadores"
53195 msgid "Mask Settings"
53196 msgstr "Configurações de máscara"
53199 msgid "Mask Display"
53200 msgstr "Mostrador de máscara"
53203 msgid "Proxy/Timecode"
53204 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
53207 msgid "Stabilization"
53208 msgstr "Estabilização"
53211 msgid "2D Stabilization"
53212 msgstr "Estabilização 2D"
53215 msgid "Solve"
53216 msgstr "Solucionar"
53219 msgid "Transforms"
53220 msgstr "Transformações"
53223 msgctxt "MovieClip"
53224 msgid "Scene Setup"
53225 msgstr "Configuração de cena"
53228 msgid "Predefined track color"
53229 msgstr "Cor de trilha predefinida."
53232 msgid "Color Presets"
53233 msgstr "Predefinições de cor"
53236 msgid "Tracking Settings"
53237 msgstr "Configurações de rastreamento"
53240 msgid "Lens"
53241 msgstr "Lentes"
53244 msgid "Predefined tracking settings"
53245 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
53248 msgid "Tracking Presets"
53249 msgstr "Predefinições de rastreamento"
53252 msgid "Cloth Presets"
53253 msgstr "Predefinições de tecido"
53256 msgid "Ray Visibility"
53257 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
53260 msgid "Post Processing"
53261 msgstr "Pós processamento"
53264 msgid "Film"
53265 msgstr "Filme"
53268 msgid "Pixel Filter"
53269 msgstr "Filtro de pixeis"
53272 msgid "Transparent"
53273 msgstr "Transparente"
53276 msgid "Light Paths"
53277 msgstr "Caminhos de luz"
53280 msgid "Max Bounces"
53281 msgstr "Máximo de rebatimentos"
53284 msgid "Shutter Curve"
53285 msgstr "Curva do obturador"
53288 msgid "Passes"
53289 msgstr "Passos"
53292 msgid "Performance"
53293 msgstr "Performance"
53296 msgid "Threads"
53297 msgstr "Tarefas"
53300 msgid "Subdivision"
53301 msgstr "Subdivisão"
53304 msgid "Render Pass"
53305 msgstr "Passo de renderização"
53308 msgid "Mist Pass"
53309 msgstr "Passo de névoa"
53312 msgid "Composition Guides"
53313 msgstr "Guias de composição"
53316 msgid "Center-Cut Safe Areas"
53317 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
53320 msgid "Stereoscopy"
53321 msgstr "Estereoscopia"
53324 msgid "Texture Space"
53325 msgstr "Espaço de textura"
53328 msgid "Geometry Data"
53329 msgstr "Dados da geometria"
53332 msgid "Paragraph"
53333 msgstr "Parágrafo"
53336 msgid "Path Animation"
53337 msgstr "Animação de caminho"
53340 msgid "Skeleton"
53341 msgstr "Esqueleto"
53344 msgid "Spot Shape"
53345 msgstr "Formato do foco"
53348 msgid "Text Boxes"
53349 msgstr "Caixas de texto"
53352 msgid "Filters"
53353 msgstr "Filtros"
53356 msgid "Advanced Filter"
53357 msgstr "Filtros avançados"
53360 msgid "Bookmarks"
53361 msgstr "Favoritos"
53364 msgid "Fluid Presets"
53365 msgstr "Predefinições de fluido"
53368 msgid "UV Editing"
53369 msgstr "Edição de UV"
53372 msgid "Clone from Image/UV Map"
53373 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
53376 msgid "Scopes"
53377 msgstr "Escopos"
53380 msgid "Sample Line"
53381 msgstr "Linha de exemplo"
53384 msgctxt "Operator"
53385 msgid "Sample"
53386 msgstr "Amostra"
53389 msgctxt "Operator"
53390 msgid "Annotate"
53391 msgstr "Anotar"
53394 msgctxt "Operator"
53395 msgid "Annotate Line"
53396 msgstr "Anotar Linha"
53399 msgctxt "Operator"
53400 msgid "Annotate Polygon"
53401 msgstr "Anotar Polígono"
53404 msgctxt "Operator"
53405 msgid "Tweak"
53406 msgstr "Ajustar"
53409 msgctxt "Operator"
53410 msgid "Select Box"
53411 msgstr "Caixa de Seleção"
53414 msgctxt "Operator"
53415 msgid "Select Circle"
53416 msgstr "Selecionar círculo"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Select Lasso"
53421 msgstr "Selecionar Lasso"
53424 msgctxt "Operator"
53425 msgid "Cursor"
53426 msgstr "Cursor"
53429 msgctxt "Operator"
53430 msgid "Scale"
53431 msgstr "Escalonamento"
53434 msgctxt "Operator"
53435 msgid "Rip Region"
53436 msgstr "Extrair Região"
53439 msgctxt "Operator"
53440 msgid "Grab"
53441 msgstr "Agarrar"
53444 msgctxt "Operator"
53445 msgid "Relax"
53446 msgstr "Relaxar"
53449 msgctxt "Operator"
53450 msgid "Pinch"
53451 msgstr "Pinçar"
53454 msgctxt "Operator"
53455 msgid "Draw"
53456 msgstr "Desenhar"
53459 msgctxt "Operator"
53460 msgid "Soften"
53461 msgstr "Atenuar"
53464 msgctxt "Operator"
53465 msgid "Smear"
53466 msgstr "Besuntar"
53469 msgctxt "Operator"
53470 msgid "Clone"
53471 msgstr "Clonar"
53474 msgctxt "Operator"
53475 msgid "Mask"
53476 msgstr "Máscara"
53479 msgid "Tiling"
53480 msgstr "Ladrilhamento"
53483 msgid "Texture Mask"
53484 msgstr "Máscara de textura"
53487 msgid "Histogram"
53488 msgstr "Histograma"
53491 msgid "Vectorscope"
53492 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
53495 msgid "Waveform"
53496 msgstr "Formato de onda"
53499 msgid "Freestyle Line"
53500 msgstr "Linha Freestyle"
53503 msgid "Backdrop"
53504 msgstr "Pano de fundo"
53507 msgid "Slot"
53508 msgstr "Compartimentos"
53511 msgid "Predefined node color"
53512 msgstr "Nós de cor predefinidos"
53515 msgid "Delta Transform"
53516 msgstr "Transformações delta"
53519 msgid "Boid Brain"
53520 msgstr "Cérebro da revoada"
53523 msgid "Parting"
53524 msgstr "Separação"
53527 msgid "Field Weights"
53528 msgstr "Controles de campos de força"
53531 msgid "Force Field Settings"
53532 msgstr "Configurações de campos de força"
53535 msgid "Type 1"
53536 msgstr "Tipo 1"
53539 msgid "Type 2"
53540 msgstr "Tipo 2"
53543 msgid "Hair Dynamics"
53544 msgstr "Dinâmica de cabelos"
53547 msgid "Hair Dynamics Presets"
53548 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
53551 msgid "Structure"
53552 msgstr "Estrutura"
53555 msgid "Physics"
53556 msgstr "Físicas"
53559 msgid "Movement"
53560 msgstr "Movimento"
53563 msgid "Deflection"
53564 msgstr "Deflexão"
53567 msgid "Springs"
53568 msgstr "Molas"
53571 msgid "Viscoelastic Springs"
53572 msgstr "Molas viscoelásticas"
53575 msgid "Forces"
53576 msgstr "Forças"
53579 msgid "Timing"
53580 msgstr "Temporização"
53583 msgid "Border Collisions"
53584 msgstr "Margens de colisão"
53587 msgid "Diffusion"
53588 msgstr "Difusão"
53591 msgid "Waves"
53592 msgstr "Ondas"
53595 msgid "Paintmaps"
53596 msgstr "Mapas de pintura"
53599 msgid "Force Fields"
53600 msgstr "Campos de força"
53603 msgid "Sensitivity"
53604 msgstr "Sensibilidade"
53607 msgid "Surface Response"
53608 msgstr "Resposta da Superfície"
53611 msgid "Override Iterations"
53612 msgstr "Não usar interações"
53615 msgid "Dynamics"
53616 msgstr "Dinâmicas"
53619 msgid "Deactivation"
53620 msgstr "Desativação"
53623 msgid "Self Collision"
53624 msgstr "Colisões consigo"
53627 msgid "Aerodynamics"
53628 msgstr "Aerodinâmicas"
53631 msgid "Strengths"
53632 msgstr "Forças"
53635 msgid "Diagnostics"
53636 msgstr "Diagnósticos"
53639 msgid "Helpers"
53640 msgstr "Assistentes"
53643 msgid "Viscosity"
53644 msgstr "Viscosidade"
53647 msgid "Bloom"
53648 msgstr "Reluzir"
53651 msgid "Indirect Lighting"
53652 msgstr "Iluminação indireta"
53655 msgid "Shadows"
53656 msgstr "Sombras"
53659 msgid "Volumetrics"
53660 msgstr "Volumétricas"
53663 msgid "Volumetric Shadows"
53664 msgstr "Sombras Volumétricas"
53667 msgid "Encoding"
53668 msgstr "Codificação"
53671 msgid "Audio"
53672 msgstr "Áudio"
53675 msgid "Video"
53676 msgstr "Vídeo"
53679 msgid "FFMPEG Presets"
53680 msgstr "Predefinições FFMPEG "
53683 msgid "Views"
53684 msgstr "Visualizações"
53687 msgid "Metadata"
53688 msgstr "Metadados"
53691 msgid "Note"
53692 msgstr "Nota"
53695 msgid "Cache Settings"
53696 msgstr "Configurações do Cache"
53699 msgctxt "Operator"
53700 msgid "Blade"
53701 msgstr "Lâminas"
53704 msgid "Playback"
53705 msgstr "Reproduzir"
53708 msgid "Rename Active Item"
53709 msgstr "Renomear Item Ativo"
53712 msgid "I18n Update Translation"
53713 msgstr "Atualização da tradução I18N"
53716 msgid "Timeline"
53717 msgstr "Linha do tempo"
53720 msgid "Prototypes"
53721 msgstr "Protótipos"
53724 msgid "Development"
53725 msgstr "Desenvolvimento"
53728 msgid "Open on Mouse Over"
53729 msgstr "Abrir ao pairar o mouse"
53732 msgid "Pie Menus"
53733 msgstr "Menus Circulares"
53736 msgid "Temporary Editors"
53737 msgstr "Editores Temporários"
53740 msgid "Text Rendering"
53741 msgstr "Processamento de Texto"
53744 msgctxt "WindowManager"
53745 msgid "Translation"
53746 msgstr "Tradução"
53749 msgid "Preferences Navigation"
53750 msgstr "Preferências de Navegação"
53753 msgid "Walk"
53754 msgstr "Caminhada"
53757 msgid "Orbit & Pan"
53758 msgstr "Órbita e Pan"
53761 msgid "3D Mouse Settings"
53762 msgstr "Configurações de mouse 3D"
53765 msgid "Auto Run Python Scripts"
53766 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
53769 msgid "Cycles Render Devices"
53770 msgstr "Configurações de Renderização Cycles"
53773 msgid "Bone Color Sets"
53774 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
53777 msgid "Theme Space"
53778 msgstr "Tema - Espaços"
53781 msgid "Theme Space List"
53782 msgstr "Tema - Espaço da lista"
53785 msgid "Panel Colors"
53786 msgstr "Cores do painel"
53789 msgid "Styles"
53790 msgstr "Estilos"
53793 msgid "Pie Menu"
53794 msgstr "Menus setorizados"
53797 msgid "Toolbar Item"
53798 msgstr "Item na Barra de Ferramentas"
53801 msgid "Text Style"
53802 msgstr "Estilo de texto"
53805 msgid "User Interface"
53806 msgstr "Interface de usuário"
53809 msgid "Gradient Colors"
53810 msgstr "Cores da gradiente"
53813 msgid "Motion Tracking"
53814 msgstr "Captura de movimentos"
53817 msgid "Pose Library"
53818 msgstr "Biblioteca de poses"
53821 msgid "3D-Print"
53822 msgstr "Impressão-3D"
53825 msgid "Quad View"
53826 msgstr "Exibição Quadrante"
53829 msgctxt "Operator"
53830 msgid "Scale Cage"
53831 msgstr "Gaiola de Escalonamento"
53834 msgctxt "Operator"
53835 msgid "Measure"
53836 msgstr "Medida"
53839 msgctxt "Operator"
53840 msgid "Breakdowner"
53841 msgstr "Interruptivos"
53844 msgctxt "Operator"
53845 msgid "Push"
53846 msgstr "Empurrar"
53849 msgctxt "Operator"
53850 msgid "Roll"
53851 msgstr "Rolagem"
53854 msgctxt "Operator"
53855 msgid "Bone Size"
53856 msgstr "Tamanho dos ossos"
53859 msgctxt "Operator"
53860 msgid "Bone Envelope"
53861 msgstr "Envelopes de ossos"
53864 msgctxt "Operator"
53865 msgid "Extrude Along Normals"
53866 msgstr "Extrudar ao Longo das Normais"
53869 msgctxt "Operator"
53870 msgid "Extrude Individual"
53871 msgstr "Extrudar Individual"
53874 msgctxt "Operator"
53875 msgid "Offset Edge Loop Cut"
53876 msgstr "Deslocar anel de arestas"
53879 msgctxt "Operator"
53880 msgid "Knife"
53881 msgstr "Faca"
53884 msgctxt "Operator"
53885 msgid "Spin Duplicates"
53886 msgstr "Girar Duplicadas"
53889 msgctxt "Operator"
53890 msgid "Radius"
53891 msgstr "Raio"
53894 msgctxt "Operator"
53895 msgid "Comb"
53896 msgstr "Pentear"
53899 msgctxt "Operator"
53900 msgid "Length"
53901 msgstr "Comprimento"
53904 msgctxt "Operator"
53905 msgid "Puff"
53906 msgstr "Inflar"
53909 msgctxt "Operator"
53910 msgid "Weight"
53911 msgstr "Pesos de influência"
53914 msgctxt "Operator"
53915 msgid "Draw Sharp"
53916 msgstr "Desenhar ressaltos"
53919 msgctxt "Operator"
53920 msgid "Clay"
53921 msgstr "Argila"
53924 msgctxt "Operator"
53925 msgid "Clay Strips"
53926 msgstr "Faixas de argila"
53929 msgctxt "Operator"
53930 msgid "Layer"
53931 msgstr "Camadas"
53934 msgctxt "Operator"
53935 msgid "Inflate"
53936 msgstr "Inflar"
53939 msgctxt "Operator"
53940 msgid "Blob"
53941 msgstr "Gotejar"
53944 msgctxt "Operator"
53945 msgid "Crease"
53946 msgstr "Vincos"
53949 msgctxt "Operator"
53950 msgid "Flatten"
53951 msgstr "Achatar"
53954 msgctxt "Operator"
53955 msgid "Scrape"
53956 msgstr "Arranhar"
53959 msgctxt "Operator"
53960 msgid "Elastic Deform"
53961 msgstr "Deformação elástica"
53964 msgctxt "Operator"
53965 msgid "Snake Hook"
53966 msgstr "Gancho de cobra"
53969 msgctxt "Operator"
53970 msgid "Thumb"
53971 msgstr "Miniatura"
53974 msgctxt "Operator"
53975 msgid "Pose"
53976 msgstr "Pose"
53979 msgctxt "Operator"
53980 msgid "Nudge"
53981 msgstr "Cutucar"
53984 msgctxt "Operator"
53985 msgid "Slide Relax"
53986 msgstr "Deslizar Relachar"
53989 msgctxt "Operator"
53990 msgid "Boundary"
53991 msgstr "Extremidades"
53994 msgctxt "Operator"
53995 msgid "Cloth"
53996 msgstr "Tecido"
53999 msgctxt "Operator"
54000 msgid "Simplify"
54001 msgstr "Simplificar"
54004 msgctxt "Operator"
54005 msgid "Draw Face Sets"
54006 msgstr "Desenhar Conjuntos de Faces"
54009 msgctxt "Operator"
54010 msgid "Box Mask"
54011 msgstr "Máscara em caixa"
54014 msgctxt "Operator"
54015 msgid "Lasso Mask"
54016 msgstr "Máscara em laço"
54019 msgctxt "Operator"
54020 msgid "Line Mask"
54021 msgstr "Máscara de Linha"
54024 msgctxt "Operator"
54025 msgid "Box Hide"
54026 msgstr "Ocultar Caixa"
54029 msgctxt "Operator"
54030 msgid "Box Face Set"
54031 msgstr "Conjuntos de faces"
54034 msgctxt "Operator"
54035 msgid "Box Trim"
54036 msgstr "Aparar Caixa"
54039 msgctxt "Operator"
54040 msgid "Lasso Trim"
54041 msgstr "Aparar Laço"
54044 msgctxt "Operator"
54045 msgid "Line Project"
54046 msgstr "Projetar Linha"
54049 msgctxt "Operator"
54050 msgid "Mesh Filter"
54051 msgstr "Filtro de Malha"
54054 msgctxt "Operator"
54055 msgid "Cloth Filter"
54056 msgstr "Filtro de Pano"
54059 msgctxt "Operator"
54060 msgid "Color Filter"
54061 msgstr "Filtro de Cores"
54064 msgctxt "Operator"
54065 msgid "Blur"
54066 msgstr "Desfocar"
54069 msgctxt "Operator"
54070 msgid "Average"
54071 msgstr "Média"
54074 msgctxt "Operator"
54075 msgid "Gradient"
54076 msgstr "Gradiente"
54079 msgctxt "Operator"
54080 msgid "Sample Weight"
54081 msgstr "Amostrar Pesos"
54084 msgctxt "Operator"
54085 msgid "Erase"
54086 msgstr "Apagar"
54089 msgctxt "Operator"
54090 msgid "Tint"
54091 msgstr "Tingimento"
54094 msgctxt "Operator"
54095 msgid "Cutter"
54096 msgstr "Obturador"
54099 msgctxt "Operator"
54100 msgid "Line"
54101 msgstr "Linhas"
54104 msgctxt "Operator"
54105 msgid "Polyline"
54106 msgstr "Polilinha"
54109 msgctxt "Operator"
54110 msgid "Arc"
54111 msgstr "Arco"
54114 msgctxt "Operator"
54115 msgid "Curve"
54116 msgstr "Curva"
54119 msgctxt "Operator"
54120 msgid "Box"
54121 msgstr "Caixa"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Circle"
54126 msgstr "Círculo"
54129 msgctxt "Operator"
54130 msgid "Interpolate"
54131 msgstr "Interpolação"
54134 msgctxt "Operator"
54135 msgid "Transform Fill"
54136 msgstr "Transformar Preenchimento"
54139 msgctxt "Operator"
54140 msgid "Thickness"
54141 msgstr "Espessura"
54144 msgctxt "Operator"
54145 msgid "Strength"
54146 msgstr "Força"
54149 msgctxt "Operator"
54150 msgid "Twist"
54151 msgstr "Torção"
54154 msgctxt "Operator"
54155 msgid "Slide"
54156 msgstr "Deslizar"
54159 msgid "Clone from Paint Slot"
54160 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
54163 msgid "Default tools for particle mode"
54164 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
54167 msgid "Pose Options"
54168 msgstr "Opções de pose"
54171 msgid "Transform Orientations"
54172 msgstr "Orientações de transformação"
54175 msgid "Face Marks"
54176 msgstr "Marcações de faces"
54179 msgid "Filter Add-ons"
54180 msgstr "Filtrar Complementos"
54183 msgid "Particle in a particle system"
54184 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
54187 msgid "Alive State"
54188 msgstr "Estado ativo"
54191 msgid "Dying"
54192 msgstr "Morrendo"
54195 msgid "Birth Time"
54196 msgstr "Momento do nascimento"
54199 msgid "Die Time"
54200 msgstr "Tempo de morte"
54203 msgid "Exists"
54204 msgstr "Existe"
54207 msgid "Particle Location"
54208 msgstr "Localização das partículas"
54211 msgid "Keyed States"
54212 msgstr "Estados com chaves"
54215 msgid "Previous Angular Velocity"
54216 msgstr "Velocidade angular prévia"
54219 msgid "Previous Particle Location"
54220 msgstr "Localização prévia das partículas"
54223 msgid "Previous Rotation"
54224 msgstr "Rotação prévia"
54227 msgid "Previous Particle Velocity"
54228 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
54231 msgid "Particle Brush"
54232 msgstr "Pincel de partículas"
54235 msgid "Particle editing brush"
54236 msgstr "Pincel de edição de partículas"
54239 msgid "Particle count"
54240 msgstr "Contagem de partículas"
54243 msgid "Length Mode"
54244 msgstr "Modo de comprimento"
54247 msgid "Make hairs longer"
54248 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
54251 msgid "Make hairs shorter"
54252 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
54255 msgid "Puff Mode"
54256 msgstr "Modo de inflar"
54259 msgid "Make hairs more puffy"
54260 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
54263 msgid "Sub"
54264 msgstr "Subtrair"
54267 msgid "Make hairs less puffy"
54268 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
54271 msgid "Brush steps"
54272 msgstr "Passos de pincel"
54275 msgid "Brush strength"
54276 msgstr "Força do pincel."
54279 msgid "Puff Volume"
54280 msgstr "Volume para inflar"
54283 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
54284 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
54287 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
54288 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
54291 msgid "Properties of particle editing mode"
54292 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
54295 msgid "Keys"
54296 msgstr "Chaves"
54299 msgid "How many keys to make new particles with"
54300 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
54303 msgid "Emitter Distance"
54304 msgstr "Distância do emissor"
54307 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
54308 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
54311 msgid "How many frames to fade"
54312 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
54315 msgid "Editable"
54316 msgstr "Editável"
54319 msgid "A valid edit mode exists"
54320 msgstr "Um modo de edição válido existe."
54323 msgid "Editing hair"
54324 msgstr "Edição de cabelo"
54327 msgid "The edited object"
54328 msgstr "O objeto editado."
54331 msgid "Selection Mode"
54332 msgstr "Modo de seleção"
54335 msgid "Particle select and display mode"
54336 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
54339 msgid "Path edit mode"
54340 msgstr "Modo de edição de caminhos."
54343 msgid "Point select mode"
54344 msgstr "Modo de seleção de pontos."
54347 msgid "Tip"
54348 msgstr "Pontas"
54351 msgid "Tip select mode"
54352 msgstr "Modo de seleção de pontas."
54355 msgid "Shape Object"
54356 msgstr "Objeto de formato"
54359 msgid "Outer shape to use for tools"
54360 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
54363 msgid "Comb"
54364 msgstr "Pentear"
54367 msgid "Comb hairs"
54368 msgstr "Permite pentear os cabelos."
54371 msgid "Smooth hairs"
54372 msgstr "Suavizar cabelos"
54375 msgid "Add hairs"
54376 msgstr "Adicionar cabelos"
54379 msgid "Make hairs longer or shorter"
54380 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
54383 msgid "Puff"
54384 msgstr "Inflar"
54387 msgid "Make hairs stand up"
54388 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
54391 msgid "Cut hairs"
54392 msgstr "Cortar cabelos"
54395 msgid "Weight hair particles"
54396 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
54399 msgid "Auto Velocity"
54400 msgstr "Velocidade automática"
54403 msgid "Calculate point velocities automatically"
54404 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
54407 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
54408 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
54411 msgid "Deflect Emitter"
54412 msgstr "Emissor de deflexão"
54415 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
54416 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
54419 msgid "Fade Time"
54420 msgstr "Tempo de esmaecimento"
54423 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
54424 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
54427 msgid "Keep Lengths"
54428 msgstr "Manter comprimentos"
54431 msgid "Keep path lengths constant"
54432 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
54435 msgid "Keep Root"
54436 msgstr "Manter raízes"
54439 msgid "Keep root keys unmodified"
54440 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
54443 msgid "Particle Hair Key"
54444 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
54447 msgid "Particle key for hair particle system"
54448 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
54451 msgid "Location (Object Space)"
54452 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
54455 msgid "Location of the hair key in object space"
54456 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
54459 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
54460 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
54463 msgid "Relative time of key over hair length"
54464 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
54467 msgid "Weight for cloth simulation"
54468 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
54471 msgid "Particle Key"
54472 msgstr "Chaves de partículas"
54475 msgid "Key location for a particle over time"
54476 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
54479 msgid "Key angular velocity"
54480 msgstr "Chaves de velocidade angular."
54483 msgid "Key location"
54484 msgstr "Localização da chaves"
54487 msgid "Key rotation quaternion"
54488 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
54491 msgid "Time of key over the simulation"
54492 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
54495 msgid "Key velocity"
54496 msgstr "Chaves de velocidade"
54499 msgid "Particle system in an object"
54500 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
54503 msgid "Active Particle Target"
54504 msgstr "Alvo ativo para partículas"
54507 msgid "Active Particle Target Index"
54508 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
54511 msgid "Child Particles"
54512 msgstr "Partículas crianças"
54515 msgid "Child particles generated by the particle system"
54516 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
54519 msgid "Child Seed"
54520 msgstr "Semente para crianças"
54523 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
54524 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
54527 msgid "Cloth dynamics for hair"
54528 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
54531 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
54532 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
54535 msgid "Multiple Caches"
54536 msgstr "Múltiplos caches"
54539 msgid "Particle system has multiple point caches"
54540 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
54543 msgid "Vertex Group Clump Negate"
54544 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
54547 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
54548 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
54551 msgid "Vertex Group Density Negate"
54552 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
54555 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
54556 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
54559 msgid "Vertex Group Field Negate"
54560 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
54563 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
54564 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
54567 msgid "Vertex Group Kink Negate"
54568 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54571 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
54572 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54575 msgid "Vertex Group Length Negate"
54576 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
54579 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
54580 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
54583 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
54584 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
54587 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
54588 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
54591 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
54592 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
54595 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
54596 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
54599 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
54600 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
54603 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
54604 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
54607 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
54608 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
54611 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
54612 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
54615 msgid "Vertex Group Size Negate"
54616 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
54619 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
54620 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
54623 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
54624 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
54627 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
54628 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
54631 msgid "Vertex Group Twist Negate"
54632 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
54635 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
54636 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
54639 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
54640 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
54643 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
54644 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
54647 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
54648 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
54651 msgid "Edited"
54652 msgstr "Editado"
54655 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
54656 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
54659 msgid "Global Hair"
54660 msgstr "Cabelo global"
54663 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
54664 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
54667 msgid "Particle system name"
54668 msgstr "Nome do sistema de partículas"
54671 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
54672 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
54675 msgid "Particles generated by the particle system"
54676 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
54679 msgid "Reactor Target Object"
54680 msgstr "Objeto reator alvo"
54683 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
54684 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54687 msgid "Reactor Target Particle System"
54688 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
54691 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
54692 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
54695 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
54696 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
54699 msgid "Particle system settings"
54700 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
54703 msgid "Target particle systems"
54704 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
54707 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
54708 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
54711 msgid "Use key times"
54712 msgstr "Usa os tempos das chaves."
54715 msgid "Vertex Group Clump"
54716 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
54719 msgid "Vertex group to control clump"
54720 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
54723 msgid "Vertex Group Density"
54724 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
54727 msgid "Vertex group to control density"
54728 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
54731 msgid "Vertex Group Field"
54732 msgstr "Grupo de vértices de campo"
54735 msgid "Vertex group to control field"
54736 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
54739 msgid "Vertex Group Kink"
54740 msgstr "Grupo de vértices de torção"
54743 msgid "Vertex group to control kink"
54744 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54747 msgid "Vertex Group Length"
54748 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
54751 msgid "Vertex group to control length"
54752 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
54755 msgid "Vertex Group Rotation"
54756 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
54759 msgid "Vertex group to control rotation"
54760 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
54763 msgid "Vertex Group Roughness 1"
54764 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
54767 msgid "Vertex group to control roughness 1"
54768 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
54771 msgid "Vertex Group Roughness 2"
54772 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
54775 msgid "Vertex group to control roughness 2"
54776 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
54779 msgid "Vertex Group Roughness End"
54780 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
54783 msgid "Vertex group to control roughness end"
54784 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
54787 msgid "Vertex Group Size"
54788 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
54791 msgid "Vertex group to control size"
54792 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
54795 msgid "Vertex Group Tangent"
54796 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
54799 msgid "Vertex group to control tangent"
54800 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
54803 msgid "Vertex Group Twist"
54804 msgstr "Grupos de vértices de torção"
54807 msgid "Vertex group to control twist"
54808 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
54811 msgid "Vertex Group Velocity"
54812 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
54815 msgid "Vertex group to control velocity"
54816 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
54819 msgid "Collection of particle systems"
54820 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
54823 msgid "Active Particle System"
54824 msgstr "Sistema de partículas ativo"
54827 msgid "Active particle system being displayed"
54828 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
54831 msgid "Active Particle System Index"
54832 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
54835 msgid "Index of active particle system slot"
54836 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
54839 msgid "Particle Target"
54840 msgstr "Alvo de partículas"
54843 msgid "Target particle system"
54844 msgstr "Sistema de partículas alvo."
54847 msgid "Friend"
54848 msgstr "Amigas"
54851 msgid "Neutral"
54852 msgstr "Neutras"
54855 msgid "Enemy"
54856 msgstr "Inimigas"
54859 msgid "Keyed particles target is valid"
54860 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
54863 msgid "Particle target name"
54864 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
54867 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
54868 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
54871 msgid "Target Particle System"
54872 msgstr "Sistema de partículas alvo"
54875 msgid "The index of particle system on the target object"
54876 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
54879 msgid "Path Compare"
54880 msgstr "Comparar caminhos"
54883 msgid "Match paths against this value"
54884 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
54887 msgid "Use Wildcard"
54888 msgstr "Usar coringa"
54891 msgid "Enable wildcard globbing"
54892 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
54895 msgid "Paths Compare"
54896 msgstr "Comparação de caminhos"
54899 msgid "Collection of paths"
54900 msgstr "Coleção de caminhos."
54903 msgid "Point in a point cloud"
54904 msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
54907 msgid "Cache Compression"
54908 msgstr "Compressão de cache"
54911 msgid "No compression"
54912 msgstr "Sem compressão."
54915 msgid "Fast but not so effective compression"
54916 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
54919 msgid "Cache file path"
54920 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
54923 msgid "Frame on which the simulation stops"
54924 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
54927 msgid "Frame on which the simulation starts"
54928 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
54931 msgid "Cache Step"
54932 msgstr "Passos de cache"
54935 msgid "Number of frames between cached frames"
54936 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
54939 msgid "Cache Index"
54940 msgstr "Índice de cache"
54943 msgid "Index number of cache files"
54944 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
54947 msgid "Cache Info"
54948 msgstr "Informações de cache"
54951 msgid "Info on current cache status"
54952 msgstr "Informações no status de cache atual."
54955 msgid "Cache name"
54956 msgstr "Nome do cache."
54959 msgid "Point Cache List"
54960 msgstr "Lista de cache de pontos"
54963 msgid "Disk Cache"
54964 msgstr "Cache de disco"
54967 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
54968 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
54971 msgid "Read cache from an external location"
54972 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
54975 msgid "Library Path"
54976 msgstr "Caminho de biblioteca"
54979 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
54980 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
54983 msgid "Point cache for physics simulations"
54984 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
54987 msgid "Point Caches"
54988 msgstr "Caches de pontos"
54991 msgid "Collection of point caches"
54992 msgstr "Coleção de caches de pontos."
54995 msgid "Polygon Float Properties"
54996 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
54999 msgid "Collection of float properties"
55000 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
55003 msgid "Polygon Int Properties"
55004 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
55007 msgid "Collection of int properties"
55008 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
55011 msgid "Polygon String Properties"
55012 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
55015 msgid "Collection of string properties"
55016 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
55019 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
55020 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
55023 msgid "Groups of the bones"
55024 msgstr "Grupos de ossos"
55027 msgid "Pose Bones"
55028 msgstr "Pose nos ossos"
55031 msgid "Individual pose bones for the armature"
55032 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
55035 msgid "IK Param"
55036 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
55039 msgid "Parameters for IK solver"
55040 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
55043 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
55044 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
55047 msgid "Auto IK"
55048 msgstr "Cinemática inversa automática"
55051 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
55052 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
55055 msgid "Pose Bone"
55056 msgstr "Osso de pose"
55059 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
55060 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
55063 msgid "Bone associated with this PoseBone"
55064 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
55067 msgid "Child of this pose bone"
55068 msgstr "Criança deste osso de pose."
55071 msgid "Custom Object"
55072 msgstr "Objeto personalizado"
55075 msgid "Custom Shape Scale"
55076 msgstr "Escala para formatos personalizados"
55079 msgid "Adjust the size of the custom shape"
55080 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
55083 msgid "Custom Shape Transform"
55084 msgstr "Transformações de formato personalizado"
55087 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
55088 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
55091 msgid "Pose Head Position"
55092 msgstr "Posição da cabeça na pose"
55095 msgid "Location of head of the channel's bone"
55096 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
55099 msgid "IK Lin Weight"
55100 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
55103 msgid "Weight of scale constraint for IK"
55104 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
55107 msgid "IK X Maximum"
55108 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
55111 msgid "Maximum angles for IK Limit"
55112 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
55115 msgid "IK Y Maximum"
55116 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
55119 msgid "IK Z Maximum"
55120 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
55123 msgid "IK X Minimum"
55124 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
55127 msgid "Minimum angles for IK Limit"
55128 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
55131 msgid "IK Y Minimum"
55132 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
55135 msgid "IK Z Minimum"
55136 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
55139 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
55140 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
55143 msgid "IK X Stiffness"
55144 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
55147 msgid "IK stiffness around the X axis"
55148 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
55151 msgid "IK Y Stiffness"
55152 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
55155 msgid "IK stiffness around the Y axis"
55156 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
55159 msgid "IK Z Stiffness"
55160 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
55163 msgid "IK stiffness around the Z axis"
55164 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
55167 msgid "IK Stretch"
55168 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
55171 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
55172 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
55175 msgid "Has IK"
55176 msgstr "Possui cinemática inversa"
55179 msgid "Is part of an IK chain"
55180 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
55183 msgid "IK X Lock"
55184 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
55187 msgid "Disallow movement around the X axis"
55188 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
55191 msgid "IK Y Lock"
55192 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
55195 msgid "Disallow movement around the Y axis"
55196 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
55199 msgid "IK Z Lock"
55200 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
55203 msgid "Disallow movement around the Z axis"
55204 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
55207 msgid "Pose Matrix"
55208 msgstr "Matriz de pose"
55211 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
55212 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
55215 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
55216 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
55219 msgid "Channel Matrix"
55220 msgstr "Matriz de canais"
55223 msgid "4x4 matrix, before constraints"
55224 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
55227 msgid "Parent of this pose bone"
55228 msgstr "Parente deste osso de pose."
55231 msgid "Pose Tail Position"
55232 msgstr "Posição da base na pose"
55235 msgid "Location of tail of the channel's bone"
55236 msgstr "Localização da base no canal do osso."
55239 msgid "Scale the custom object by the bone length"
55240 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
55243 msgid "IK X Limit"
55244 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
55247 msgid "Limit movement around the X axis"
55248 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
55251 msgid "IK Y Limit"
55252 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
55255 msgid "Limit movement around the Y axis"
55256 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
55259 msgid "IK Z Limit"
55260 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
55263 msgid "Limit movement around the Z axis"
55264 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
55267 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
55268 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
55271 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
55272 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
55275 msgid "PoseBone Constraints"
55276 msgstr "Restrições de poses de ossos"
55279 msgid "Collection of pose bone constraints"
55280 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
55283 msgid "Active PoseChannel constraint"
55284 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
55287 msgid "Active Section"
55288 msgstr "Seção ativa"
55291 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
55292 msgstr "Seção ativa das preferências de usuário mostrada atualmente na interface"
55295 msgid "Application Template"
55296 msgstr "Modelos de aplicação"
55299 msgid "Preferences that work only for apps"
55300 msgstr "Preferências que funcionam apenas para aplicativos"
55303 msgid "Edit Methods"
55304 msgstr "Métodos de edição"
55307 msgid "Settings for interacting with Blender data"
55308 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
55311 msgid "Default paths for external files"
55312 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
55315 msgid "Settings for input devices"
55316 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
55319 msgid "Preferences have changed"
55320 msgstr "Preferências foram mudadas"
55323 msgid "System & OpenGL"
55324 msgstr "Sistema e OpenGL"
55327 msgid "Graphics driver and operating system settings"
55328 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
55331 msgid "Save on Exit"
55332 msgstr "Salvar ao Sair"
55335 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
55336 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
55339 msgid "View & Controls"
55340 msgstr "Visualização e controles"
55343 msgid "Preferences related to viewing data"
55344 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
55347 msgid "Auto Keying Mode"
55348 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
55351 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55352 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
55355 msgid "Add/Replace"
55356 msgstr "Adicionar ou substituir"
55359 msgid "Collection Instance Empty Size"
55360 msgstr "Tamanho Vazio da Instância de Coleção"
55363 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
55364 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
55367 msgid "Radius of eraser 'brush'"
55368 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
55371 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
55372 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
55375 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
55376 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
55379 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
55380 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
55383 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
55384 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
55387 msgid "New Handles Type"
55388 msgstr "Tipo das hastes novas"
55391 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
55392 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
55395 msgctxt "Action"
55396 msgid "New Interpolation Type"
55397 msgstr "Tipo das Novas Interpolações"
55400 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
55401 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
55404 msgid "Material Link To"
55405 msgstr "Vinculação dos materiais"
55408 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
55409 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
55412 msgid "Auto-offset Margin"
55413 msgstr "Margens para deslocamento automático"
55416 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
55417 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
55420 msgid "Align Object To"
55421 msgstr "Alinhar objetos para"
55424 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
55425 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
55428 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
55429 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
55432 msgid "Color of texture overlay"
55433 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
55436 msgid "Undo Memory Size"
55437 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
55440 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
55441 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
55444 msgid "Undo Steps"
55445 msgstr "Passos para desfazer ações"
55448 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
55449 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
55452 msgid "Auto Keying Enable"
55453 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
55456 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
55457 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
55460 msgid "Show Auto Keying Warning"
55461 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
55464 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
55465 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
55468 msgid "Cursor Lock Adjust"
55469 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
55472 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
55473 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
55476 msgid "Duplicate Action"
55477 msgstr "Duplicar ação"
55480 msgid "Duplicate Armature"
55481 msgstr "Duplicar armação"
55484 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
55485 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
55488 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
55489 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
55492 msgid "Duplicate Light Probe"
55493 msgstr "Duplicar Sonda de Luz"
55496 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
55497 msgstr "Faz com que os dados da sonda de luz sejam duplicadas com o objeto"
55500 msgid "Duplicate Material"
55501 msgstr "Duplicar material"
55504 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
55505 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
55508 msgid "Duplicate Mesh"
55509 msgstr "Duplicar malha"
55512 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
55513 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
55516 msgid "Duplicate Metaball"
55517 msgstr "Duplicar meta-esfera"
55520 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
55521 msgstr "Faz com que os dados da meta-esfera sejam duplicados com o objeto"
55524 msgid "Duplicate Particle"
55525 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
55528 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
55529 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
55532 msgid "Duplicate Surface"
55533 msgstr "Duplicar superfície"
55536 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
55537 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
55540 msgid "Duplicate Text"
55541 msgstr "Duplicar texto"
55544 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
55545 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
55548 msgid "Global Undo"
55549 msgstr "Desfazer globalmente"
55552 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
55553 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
55556 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
55557 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
55560 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
55561 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
55564 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
55565 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
55568 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
55569 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
55572 msgid "Keyframe Insert Needed"
55573 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
55576 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
55577 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
55580 msgid "Allow Negative Frames"
55581 msgstr "Permitir quadros negativos"
55584 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
55585 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
55588 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
55589 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
55592 msgid "Cycles Debug"
55593 msgstr "Debugar Cycles"
55596 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
55597 msgstr "Habilita opções de debug do Cycles para desenvolvedores"
55600 msgid "Animation Player"
55601 msgstr "Reprodutor de animação"
55604 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
55605 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
55608 msgid "Animation Player Preset"
55609 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
55612 msgid "Preset configs for external animation players"
55613 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
55616 msgid "Built-in animation player"
55617 msgstr "Reprodutor de animação interno"
55620 msgid "FrameCycler"
55621 msgstr "FrameCycler"
55624 msgid "Frame player from IRIDAS"
55625 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
55628 msgid "RV"
55629 msgstr "RV"
55632 msgid "Frame player from Tweak Software"
55633 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
55636 msgid "MPlayer"
55637 msgstr "Mplayer"
55640 msgid "Custom animation player executable path"
55641 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
55644 msgid "Auto Save Time"
55645 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
55648 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
55649 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
55652 msgid "Fonts Directory"
55653 msgstr "Diretório de fontes"
55656 msgid "The default directory to search for loading fonts"
55657 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
55660 msgid "Translation Branches Directory"
55661 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
55664 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
55665 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
55668 msgid "Image Editor"
55669 msgstr "Editor de Imagens"
55672 msgid "Path to an image editor"
55673 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
55676 msgid "Recent Files"
55677 msgstr "Arquivos recentes"
55680 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
55681 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
55684 msgid "Render Cache Path"
55685 msgstr "Caminho do cache de renderização"
55688 msgid "Where to cache raw render results"
55689 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
55692 msgid "Render Output Directory"
55693 msgstr "Diretório de saída de renderização"
55696 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
55697 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
55700 msgid "Save Versions"
55701 msgstr "Versões salvas"
55704 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
55705 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
55708 msgid "Python Scripts Directory"
55709 msgstr "Diretório de scripts Python"
55712 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
55713 msgstr "Mostrar lista de localizações Recentes no Navegador de Arquivos"
55716 msgid "Show System locations list in the File Browser"
55717 msgstr "Mostrar lista das localizações de Sistema no Navegador de Arquivos"
55720 msgid "Sounds Directory"
55721 msgstr "Diretório de sons"
55724 msgid "The default directory to search for sounds"
55725 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
55728 msgid "Temporary Directory"
55729 msgstr "Diretório temporário"
55732 msgid "The directory for storing temporary save files"
55733 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
55736 msgid "Textures Directory"
55737 msgstr "Diretório de texturas"
55740 msgid "The default directory to search for textures"
55741 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
55744 msgid "Auto Save Temporary Files"
55745 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
55748 msgid "Compress File"
55749 msgstr "Comprimir arquivos"
55752 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
55753 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
55756 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
55757 msgstr "Habilitar filtragem de arquivos no Navegador de Arquivos"
55760 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
55761 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
55764 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
55765 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
55768 msgid "Tabs as Spaces"
55769 msgstr "Tabulações como espaços"
55772 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
55773 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
55776 msgid "Drag Threshold"
55777 msgstr "Ajuste de arrasto"
55780 msgid "Invert Zoom Direction"
55781 msgstr "Inverter direção de ampliação"
55784 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
55785 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
55788 msgid "Wheel Invert Zoom"
55789 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
55792 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
55793 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
55796 msgid "Double Click Timeout"
55797 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
55800 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
55801 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
55804 msgid "View Navigation"
55805 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
55808 msgid "Which method to use for viewport navigation"
55809 msgstr "Qual método usar para a navegação na janela de exibição."
55812 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
55813 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
55816 msgid "Fly"
55817 msgstr "Voo"
55820 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
55821 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
55824 msgid "Deadzone"
55825 msgstr "Zona de inatividade"
55828 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
55829 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
55832 msgid "Helicopter Mode"
55833 msgstr "Modo de helicóptero"
55836 msgid "Lock Horizon"
55837 msgstr "Travar no horizonte"
55840 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
55841 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
55844 msgid "Orbit Sensitivity"
55845 msgstr "Sensibilidade de órbita"
55848 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
55849 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
55852 msgid "Y/Z Swap Axis"
55853 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
55856 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
55857 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
55860 msgid "Invert X Axis"
55861 msgstr "Inverter o eixo X"
55864 msgid "Invert Y Axis"
55865 msgstr "Inverter o eixo Y"
55868 msgid "Invert Z Axis"
55869 msgstr "Inverter o eixo Z"
55872 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
55873 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
55876 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
55877 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
55880 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
55881 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
55884 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
55885 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
55888 msgid "Show Navigation Guide"
55889 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
55892 msgid "Display the center and axis during rotation"
55893 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
55896 msgid "NDOF View Navigate"
55897 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
55900 msgid "Navigation style in the viewport"
55901 msgstr "Estilo de navegação na janela de exibição."
55904 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
55905 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
55908 msgid "Orbit about the view center by default"
55909 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
55912 msgid "NDOF View Rotation"
55913 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
55916 msgid "Rotation style in the viewport"
55917 msgstr "Estilo de rotação na janela de exibição."
55920 msgid "Turntable"
55921 msgstr "Mesa rotativa"
55924 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
55925 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de exibição."
55928 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
55929 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de exibição."
55932 msgid "Invert Zoom"
55933 msgstr "Inverter a ampliação"
55936 msgid "Zoom using opposite direction"
55937 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
55940 msgid "Softness"
55941 msgstr "Suavidade"
55944 msgid "Auto Perspective"
55945 msgstr "Perspectiva automática"
55948 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
55949 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
55952 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
55953 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
55956 msgid "Emulate Numpad"
55957 msgstr "Emular teclado numérico "
55960 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
55961 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
55964 msgid "Continuous Grab"
55965 msgstr "Agarrar continuamente"
55968 msgid "Auto Depth"
55969 msgstr "Profundidade automática"
55972 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
55973 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
55976 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
55977 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
55980 msgid "Use selection as the pivot point"
55981 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
55984 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
55985 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
55988 msgid "Zoom Axis"
55989 msgstr "Eixo de ampliação"
55992 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
55993 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
55996 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
55997 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
56000 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
56001 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
56004 msgid "Zoom Style"
56005 msgstr "Estilo de ampliação"
56008 msgid "Which style to use for viewport scaling"
56009 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da janela de exibição."
56012 msgid "Continue"
56013 msgstr "Contínuo"
56016 msgid "Dolly"
56017 msgstr "Carrinho"
56020 msgid "Walk Navigation"
56021 msgstr "Navegação em caminhada"
56024 msgid "Settings for walk navigation mode"
56025 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
56028 msgid "Key Config"
56029 msgstr "Configuração de tecla"
56032 msgid "The name of the active key configuration"
56033 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
56036 msgid "2x"
56037 msgstr "2x"
56040 msgid "4x"
56041 msgstr "4x"
56044 msgid "8x"
56045 msgstr "8x"
56048 msgid "16x"
56049 msgstr "16x"
56052 msgid "Audio Device"
56053 msgstr "Dispositivo de áudio"
56056 msgid "Audio output device"
56057 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
56060 msgid "Audio Mixing Buffer"
56061 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
56064 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
56065 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
56068 msgid "256 Samples"
56069 msgstr "256 Amostras"
56072 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
56073 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
56076 msgid "512 Samples"
56077 msgstr "512 Amostras"
56080 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
56081 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
56084 msgid "1024 Samples"
56085 msgstr "1024 Amostras"
56088 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
56089 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
56092 msgid "2048 Samples"
56093 msgstr "2048 Amostras"
56096 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
56097 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
56100 msgid "4096 Samples"
56101 msgstr "4096 Amostras"
56104 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
56105 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
56108 msgid "8192 Samples"
56109 msgstr "8192 Amostras"
56112 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
56113 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
56116 msgid "16384 Samples"
56117 msgstr "16384 Amostras"
56120 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
56121 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
56124 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
56125 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
56128 msgid "Audio Sample Format"
56129 msgstr "Formato de amostras de áudio"
56132 msgid "Audio sample format"
56133 msgstr "O formato das amostras de áudio."
56136 msgid "8-bit Unsigned"
56137 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
56140 msgid "16-bit Signed"
56141 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
56144 msgid "24-bit Signed"
56145 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
56148 msgid "32-bit Signed"
56149 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
56152 msgid "64-bit Float"
56153 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
56156 msgid "Audio Sample Rate"
56157 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
56160 msgid "Audio sample rate"
56161 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
56164 msgid "44.1 kHz"
56165 msgstr "44.1 kHz"
56168 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
56169 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
56172 msgid "48 kHz"
56173 msgstr "48 kHz"
56176 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
56177 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
56180 msgid "96 kHz"
56181 msgstr "96 kHz"
56184 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
56185 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
56188 msgid "192 kHz"
56189 msgstr "192 kHz"
56192 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
56193 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
56196 msgid "Clip Alpha"
56197 msgstr "Limitar alfa"
56200 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
56201 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
56204 msgid "GL Texture Limit"
56205 msgstr "Limite de textura GL"
56208 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
56209 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
56212 msgid "Method used for displaying images on the screen"
56213 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
56216 msgid "2D Texture"
56217 msgstr "Textura 2D"
56220 msgid "Legacy Compute Device Type"
56221 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
56224 msgid "For backwards compatibility only"
56225 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
56228 msgid "Ambient Color"
56229 msgstr "Cor no ambiente"
56232 msgid "Memory Cache Limit"
56233 msgstr "Limite de memória de cache"
56236 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
56237 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
56240 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
56241 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
56244 msgid "Manual"
56245 msgstr "Manual"
56248 msgid "Solid Lights"
56249 msgstr "Luzes sólidas"
56252 msgid "Texture Collection Rate"
56253 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
56256 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
56257 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
56260 msgid "Texture Time Out"
56261 msgstr "Limite de tempo para texturas"
56264 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
56265 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
56268 msgid "UI Line Width"
56269 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
56272 msgid "UI Scale"
56273 msgstr "Escala da interface de usuário"
56276 msgid "Region Overlap"
56277 msgstr "Sobreposição de região"
56280 msgid "Display tool/property regions over the main region"
56281 msgstr "Desenha as regiões da estante de ferramentas e painéis de propriedade sobre a região principal"
56284 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
56285 msgstr "Método de anti serrilhado na janela de exibição 3D"
56288 msgid "5 Samples"
56289 msgstr "5 Amostras"
56292 msgid "8 Samples"
56293 msgstr "8 Amostras"
56296 msgid "11 Samples"
56297 msgstr "11 Amostras"
56300 msgid "16 Samples"
56301 msgstr "16 Amostras"
56304 msgid "Color Picker Type"
56305 msgstr "Tipo de seletor de cores"
56308 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
56309 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
56312 msgid "Circle (HSV)"
56313 msgstr "Círculo (MSV)"
56316 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
56317 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
56320 msgid "Circle (HSL)"
56321 msgstr "Círculo (MSL)"
56324 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
56325 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
56328 msgid "Square (SV + H)"
56329 msgstr "Quadrado (VS + M)"
56332 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
56333 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
56336 msgid "Square (HS + V)"
56337 msgstr "Quadrado (MS + V)"
56340 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
56341 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
56344 msgid "Square (HV + S)"
56345 msgstr "Quadrado (MV + S)"
56348 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
56349 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
56352 msgid "Factor Display Type"
56353 msgstr "Tipo de Exibição de Fator"
56356 msgid "How factor values are displayed"
56357 msgstr "Como os valores de fatores são mostrados"
56360 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
56361 msgstr "Mostra fatores como valores entre 0 e 1"
56364 msgid "Percentage"
56365 msgstr "Porcentagem"
56368 msgid "Display factors as percentages"
56369 msgstr "Mostrar fatores como porcentagens"
56372 msgid "File Browser Display Type"
56373 msgstr "Tipo de Exibição do Navegador de Arquivos"
56376 msgid "Maximized Area"
56377 msgstr "Área Maximizada"
56380 msgid "New Window"
56381 msgstr "Nova Janela"
56384 msgid "Open the temporary editor in a new window"
56385 msgstr "Abrir o editor temporário em uma nova janela"
56388 msgid "Interface Font"
56389 msgstr "Fonte da interface"
56392 msgid "Path to interface font"
56393 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
56396 msgid "Monospaced Font"
56397 msgstr "Fonte mono espaçada"
56400 msgid "Path to interface monospaced Font"
56401 msgstr "Caminho para a fonte da interface mono espaçada"
56404 msgid "Header Position"
56405 msgstr "Posição do Cabeçalho"
56408 msgid "Default header position for new space-types"
56409 msgstr "Posição padrão do cabeçalho para novos espaços-tipo"
56412 msgid "Keep Existing"
56413 msgstr "Manter Existente"
56416 msgid "Keep existing header alignment"
56417 msgstr "Manter alinhamento do cabeçalho existente"
56420 msgid "Language used for translation"
56421 msgstr "Língua usada para tradução."
56424 msgid "Mini Axes Brightness"
56425 msgstr "Brilho dos mini eixos"
56428 msgid "Brightness of the icon"
56429 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
56432 msgid "Mini Axes Size"
56433 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
56436 msgid "The axes icon's size"
56437 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
56440 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
56441 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
56444 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
56445 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
56448 msgid "Top Level Menu Open Delay"
56449 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
56452 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
56453 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
56456 msgid "Animation Timeout"
56457 msgstr "Tempo limite da animação"
56460 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
56461 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
56464 msgid "Recenter Timeout"
56465 msgstr "Tempo limite para centralização"
56468 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
56469 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
56472 msgid "Confirm Threshold"
56473 msgstr "Ajuste para as confirmações"
56476 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
56477 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
56480 msgid "Pie menu size in pixels"
56481 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
56484 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
56485 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
56488 msgid "Tap Key Timeout"
56489 msgstr "Tempo de Espera da Tecla de Toque"
56492 msgid "Keep User Interface"
56493 msgstr "Manter Interface do Usuário"
56496 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
56497 msgstr "Imagens são renderizadas sem mudar a interface do usuário"
56500 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
56501 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens maximizado"
56504 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
56505 msgstr "Imagens são renderizadas em um Editor de Imagens"
56508 msgid "Images are rendered in a new window"
56509 msgstr "Imagens são renderizadas em uma nova janela"
56512 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
56513 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
56516 msgid "Toolbox Column Layout"
56517 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
56520 msgid "Use a column layout for toolbox"
56521 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
56524 msgid "Developer Extras"
56525 msgstr "Extras de Desenvolvedores"
56528 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
56529 msgstr "Mostra opções para desenvolvedores (editar o código fonte no menu de contexto, índices de geometria)"
56532 msgid "Navigation Controls"
56533 msgstr "Controles de Navegação"
56536 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
56537 msgstr "Mostra controles de navegação nas vistas 2D e 3D que não possuam barras de rolagem"
56540 msgid "Display Object Info"
56541 msgstr "Mostrar informações do objeto"
56544 msgid "Show Splash"
56545 msgstr "Mostrar tela de abertura"
56548 msgid "Display splash screen on startup"
56549 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar"
56552 msgid "Show Memory"
56553 msgstr "Mostrar Memória"
56556 msgid "Show Version"
56557 msgstr "Mostar Versão"
56560 msgid "Show Blender version string"
56561 msgstr "Mostrar texto com a Versão do Blender"
56564 msgid "Show VRAM"
56565 msgstr "Mostrar VRAM"
56568 msgid "Tooltips"
56569 msgstr "Dicas"
56572 msgid "Python Tooltips"
56573 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
56576 msgid "Show Python references in tooltips"
56577 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
56580 msgid "Smooth View"
56581 msgstr "Suavizar visualização"
56584 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
56585 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
56588 msgid "Text Hinting"
56589 msgstr "Definição do Texto"
56592 msgid "Method for making user interface text render sharp"
56593 msgstr "Método para tornar o texto da interface do usuário nítido"
56596 msgid "Slight"
56597 msgstr "Suave"
56600 msgid "TimeCode Style"
56601 msgstr "Código de tempo"
56604 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
56605 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
56608 msgid "Minimal Info"
56609 msgstr "Informação mínima"
56612 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
56613 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
56616 msgid "SMPTE (Full)"
56617 msgstr "SMPTE (completo)"
56620 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
56621 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
56624 msgid "SMPTE (Compact)"
56625 msgstr "SMPTE (compacto)"
56628 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
56629 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
56632 msgid "Compact with Milliseconds"
56633 msgstr "Compacto com milissegundos "
56636 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
56637 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
56640 msgid "Only Seconds"
56641 msgstr "Somente segundos"
56644 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
56645 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
56648 msgid "Thin"
56649 msgstr "Reduzir"
56652 msgid "Thinner lines than the default"
56653 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
56656 msgid "Automatic line width based on UI scale"
56657 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
56660 msgid "Thick"
56661 msgstr "Espessura"
56664 msgid "Thicker lines than the default"
56665 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
56668 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
56669 msgstr "Altera o tamanho das fontes e botões na interface"
56672 msgid "Contents Follow Opening Direction"
56673 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
56676 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
56677 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
56680 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
56681 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
56684 msgid "Text Anti-Aliasing"
56685 msgstr "Antisserrilhamento em textos"
56688 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
56689 msgstr "Suaviza bordas denteadas do texto da interface do usuário"
56692 msgid "Translate Interface"
56693 msgstr "Traduzir interface"
56696 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
56697 msgstr "Traduz todos os rótulos em menus, botões e painéis (note que isso pode dificultar o acompanhamento de tutoriais ou do manual)"
56700 msgid "Translate New Names"
56701 msgstr "Traduzir nomes novos"
56704 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
56705 msgstr "Traduz o nome de novos blocos de dados (objetos, materiais...)"
56708 msgid "Translate Tooltips"
56709 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
56712 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
56713 msgstr "Traduz as descrições quando o mouse passar sobre elementos da interface (recomendado)"
56716 msgid "Use Weight Color Range"
56717 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
56720 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
56721 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
56724 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
56725 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
56728 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
56729 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
56732 msgid "Zoom Keyframes"
56733 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
56736 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
56737 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56740 msgid "Zoom Seconds"
56741 msgstr "Ampliação para os segundos"
56744 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
56745 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
56748 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
56749 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
56752 msgid "Keep Range"
56753 msgstr "Manter o intervalo"
56756 msgid "Seconds"
56757 msgstr "Segundos"
56760 msgid "Weight Color Range"
56761 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
56764 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
56765 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
56768 msgid "ID Property Group"
56769 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
56772 msgid "Group of ID properties"
56773 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
56776 msgid "Case"
56777 msgstr "Capitalização"
56780 msgid "Replace text in the name"
56781 msgstr "Substituir texto no nome"
56784 msgid "Regular Expression Replace"
56785 msgstr "Substituir Expressão Regular"
56788 msgid "Regular Expression Find"
56789 msgstr "Encontrar Expressão Regular"
56792 msgid "Field of view for the fisheye lens"
56793 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
56796 msgid "Fisheye Lens"
56797 msgstr "Lentes olho de peixe"
56800 msgid "Lens focal length (mm)"
56801 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
56804 msgid "Max Latitude"
56805 msgstr "Latitude máxima"
56808 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56809 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56812 msgid "Min Latitude"
56813 msgstr "Latitude mínima"
56816 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
56817 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56820 msgid "Max Longitude"
56821 msgstr "Longitude máxima"
56824 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56825 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
56828 msgid "Min Longitude"
56829 msgstr "Longitude mínima"
56832 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
56833 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
56836 msgid "Panorama Type"
56837 msgstr "Tipo de panorama"
56840 msgid "Distortion to use for the calculation"
56841 msgstr "Distorção para usar na calculação"
56844 msgid "Fisheye Equidistant"
56845 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
56848 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
56849 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
56852 msgid "Fisheye Equisolid"
56853 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
56856 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
56857 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
56860 msgid "3D Curves"
56861 msgstr "Curvas 3D"
56864 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
56865 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
56868 msgid "CPU"
56869 msgstr "CPU"
56872 msgid "CUDA"
56873 msgstr "CUDA"
56876 msgid "OptiX"
56877 msgstr "OptiX"
56880 msgid "Cast Shadow"
56881 msgstr "Projetar sombras"
56884 msgid "Is Portal"
56885 msgstr "Definido como portal"
56888 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
56889 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
56892 msgid "Multiple Importance Sample"
56893 msgstr "Amostra de múltipla importância"
56896 msgid "Displacement Method"
56897 msgstr "Método de deslocamento"
56900 msgid "Method to use for the displacement"
56901 msgstr "Método para usar para deslocamento."
56904 msgid "Bump Only"
56905 msgstr "Somente resaltos"
56908 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
56909 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
56912 msgid "Displacement Only"
56913 msgstr "Somente deslocamento"
56916 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
56917 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
56920 msgid "Displacement and Bump"
56921 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
56924 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
56925 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
56928 msgid "Homogeneous Volume"
56929 msgstr "Volume homogêneo"
56932 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
56933 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
56936 msgid "Transparent Shadows"
56937 msgstr "Sombras transparentes"
56940 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
56941 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
56944 msgid "Volume Interpolation"
56945 msgstr "Interpolação de volume"
56948 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
56949 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
56952 msgid "Volume Sampling"
56953 msgstr "Amostragem de volumes"
56956 msgid "Sampling method to use for volumes"
56957 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
56960 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
56961 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
56964 msgid "Equiangular"
56965 msgstr "Equiangular"
56968 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
56969 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
56972 msgid "Multiple Importance"
56973 msgstr "Múltipla importância"
56976 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
56977 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
56980 msgid "AO Distance"
56981 msgstr "Distância OA"
56984 msgid "Dicing Scale"
56985 msgstr "Escala de compartimentalização"
56988 msgid "Motion Steps"
56989 msgstr "Passos de movimento"
56992 msgid "Use Adaptive Subdivision"
56993 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
56996 msgid "Use adaptive render time subdivision"
56997 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
57000 msgid "Use Camera Cull"
57001 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
57004 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
57005 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
57008 msgid "Use Deformation Motion"
57009 msgstr "Usar a deformação do movimento"
57012 msgid "Use deformation motion blur for this object"
57013 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
57016 msgid "Use Distance Cull"
57017 msgstr "Usar a distância para abatimento"
57020 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
57021 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
57024 msgid "Use Motion Blur"
57025 msgstr "Usar desfoque de movimento"
57028 msgid "Use motion blur for this object"
57029 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
57032 msgid "Store Denoising Passes"
57033 msgstr "Armazenar os passos de redução de ruídos"
57036 msgid "Use Denoising"
57037 msgstr "Usar redução de ruídos"
57040 msgid "Denoise the rendered image"
57041 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
57044 msgid "Volume Direct"
57045 msgstr "Volume direto"
57048 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
57049 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
57052 msgid "Volume Indirect"
57053 msgstr "Volume indireto"
57056 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
57057 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
57060 msgid "AO Bounces"
57061 msgstr "Rebatimentos para OA"
57064 msgid "AO Bounces Render"
57065 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
57068 msgid "Bake Type"
57069 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
57072 msgid "Type of pass to bake"
57073 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
57076 msgid "Filter Glossy"
57077 msgstr "Filtro de polimento"
57080 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
57081 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
57084 msgid "Camera Cull Margin"
57085 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
57088 msgid "Margin for the camera space culling"
57089 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
57092 msgid "Reflective Caustics"
57093 msgstr "Cáustica reflexiva"
57096 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57097 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57100 msgid "Refractive Caustics"
57101 msgstr "Cáustica refrativa"
57104 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
57105 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
57108 msgid "BVH Layout"
57109 msgstr "Esquema de BVH"
57112 msgid "BVH Time Steps"
57113 msgstr "Passos de tempo BVH"
57116 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
57117 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
57120 msgid "Viewport BVH Type"
57121 msgstr "Tipo de BVH para janela de exibição"
57124 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
57125 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
57128 msgid "Dynamic BVH"
57129 msgstr "BVH Dinâmica"
57132 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
57133 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
57136 msgid "Static BVH"
57137 msgstr "BVH Estática"
57140 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
57141 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
57144 msgid "AVX"
57145 msgstr "AVX"
57148 msgid "AVX2"
57149 msgstr "AVX2"
57152 msgid "SSE2"
57153 msgstr "SSE 2"
57156 msgid "SSE3"
57157 msgstr "SSE 3"
57160 msgid "SSE41"
57161 msgstr "SSE 4.1"
57164 msgid "Adaptive Compile"
57165 msgstr "Compilação adaptativa"
57168 msgid "Use Spatial Splits"
57169 msgstr "Usar divisões espaciais"
57172 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
57173 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
57176 msgid "Albedo"
57177 msgstr "Albedo"
57180 msgid "Albedo and Normal"
57181 msgstr "Albedo e Normal"
57184 msgid "Device"
57185 msgstr "Dispositivo"
57188 msgid "Device to use for rendering"
57189 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
57192 msgid "Use CPU for rendering"
57193 msgstr "Usa a CPU para renderização."
57196 msgid "GPU Compute"
57197 msgstr "Computação por GPU"
57200 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
57201 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
57204 msgid "Dicing Camera"
57205 msgstr "Compartimentalização de câmera"
57208 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
57209 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
57212 msgid "Dicing Rate"
57213 msgstr "Taxa de compartimentalização"
57216 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
57217 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
57220 msgid "Diffuse Bounces"
57221 msgstr "Rebatimentos difusos"
57224 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
57225 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
57228 msgid "Multiple Importance Sampling"
57229 msgstr "Amostra de Múltipla Importância"
57232 msgid "Cull Distance"
57233 msgstr "Distância de abatimento"
57236 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
57237 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
57240 msgid "Fast GI Method"
57241 msgstr "Método de IG Rápido"
57244 msgid "Feature Set"
57245 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
57248 msgid "Feature set to use for rendering"
57249 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
57252 msgid "Supported"
57253 msgstr "Suportado"
57256 msgid "Only use finished and supported features"
57257 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
57260 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
57261 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
57264 msgid "Image brightness scale"
57265 msgstr "Escala de brilho da imagem"
57268 msgid "Transparent Glass"
57269 msgstr "Vidro transparente"
57272 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
57273 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
57276 msgid "Transparent Roughness Threshold"
57277 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
57280 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
57281 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
57284 msgid "Filter Width"
57285 msgstr "Largura do filtro"
57288 msgid "Pixel filter width"
57289 msgstr "Largura de filtro de pixel"
57292 msgid "Glossy Bounces"
57293 msgstr "Rebatimentos de polimento"
57296 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
57297 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
57300 msgid "Light Sampling Threshold"
57301 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
57304 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
57305 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
57308 msgid "Total maximum number of bounces"
57309 msgstr "Número total de rebatimentos."
57312 msgid "Max Subdivisions"
57313 msgstr "Máximo de subdivisões"
57316 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
57317 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
57320 msgid "Min Transparent Bounces"
57321 msgstr "Mínimo de Rebatimentos para Transparência"
57324 msgid "Motion Blur Position"
57325 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
57328 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
57329 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
57332 msgid "Start on Frame"
57333 msgstr "Iniciar no quadro"
57336 msgid "The shutter opens at the current frame"
57337 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
57340 msgid "Center on Frame"
57341 msgstr "Centralizar no quadro"
57344 msgid "The shutter is open during the current frame"
57345 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
57348 msgid "End on Frame"
57349 msgstr "Finalizar no quadro"
57352 msgid "The shutter closes at the current frame"
57353 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
57356 msgid "Offscreen Dicing Scale"
57357 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
57360 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
57361 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
57364 msgid "Pixel filter type"
57365 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
57368 msgid "Box filter"
57369 msgstr "Filtro caixa"
57372 msgid "Gaussian filter"
57373 msgstr "Filtro gaussiano"
57376 msgid "Blackman-Harris"
57377 msgstr "Blackman-Harris"
57380 msgid "Blackman-Harris filter"
57381 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
57384 msgid "Viewport Denoiser"
57385 msgstr "Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57388 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
57389 msgstr "Pré-filtro do Redutor de Ruídos da Janela de Visualização"
57392 msgid "Start Denoising"
57393 msgstr "Iniciar Redução de Ruídos"
57396 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
57397 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
57400 msgid "Pause Preview"
57401 msgstr "Pausar previsão"
57404 msgid "Pause all viewport preview renders"
57405 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na janela de exibição."
57408 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
57409 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da janela de exibição, ilimitado caso seja zero."
57412 msgid "Rolling Shutter Duration"
57413 msgstr "Duração das laminações do obturador"
57416 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
57417 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
57420 msgid "Shutter Type"
57421 msgstr "Tipo de obturador"
57424 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
57425 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
57428 msgid "No rolling shutter effect used"
57429 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
57432 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
57433 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
57436 msgid "Clamp Direct"
57437 msgstr "Truncar diretamente"
57440 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57441 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57444 msgid "Clamp Indirect"
57445 msgstr "Truncar indiretamente"
57448 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
57449 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
57452 msgid "Sample Offset"
57453 msgstr "Deslocamento da Amostragem"
57456 msgid "Number of samples to render for each pixel"
57457 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
57460 msgid "Sampling Pattern"
57461 msgstr "Amostragem padrão"
57464 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
57465 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
57468 msgid "Viewport Texture Limit"
57469 msgstr "Limitar texturas na janela de exibição"
57472 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
57473 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na janela de exibição."
57476 msgid "No Limit"
57477 msgstr "Sem limitações"
57480 msgid "No texture size limit"
57481 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
57484 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
57485 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
57488 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
57489 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
57492 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
57493 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
57496 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
57497 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
57500 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
57501 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
57504 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
57505 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
57508 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
57509 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
57512 msgid "Render Texture Limit"
57513 msgstr "Limitar texturas de renderização"
57516 msgid "Limit texture size used by final rendering"
57517 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
57520 msgid "Tile Size"
57521 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
57524 msgid "Transmission Bounces"
57525 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
57528 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
57529 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
57532 msgid "Transparent Max Bounces"
57533 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
57536 msgid "Use Animated Seed"
57537 msgstr "Usar semente animada"
57540 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
57541 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
57544 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
57545 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
57548 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
57549 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
57552 msgid "Layer Samples"
57553 msgstr "Amostras de camada"
57556 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
57557 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
57560 msgid "Bounded"
57561 msgstr "Envolto"
57564 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
57565 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
57568 msgid "Ignore per render layer number of samples"
57569 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
57572 msgid "Use Viewport Denoising"
57573 msgstr "Usar Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
57576 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
57577 msgstr "Remover ruído da imagem na janela de exibição 3D"
57580 msgid "Volume Bounces"
57581 msgstr "Rebatimentos de volume"
57584 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
57585 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
57588 msgid "Max Steps"
57589 msgstr "Máximo de passos"
57592 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
57593 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
57596 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
57597 msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
57600 msgid "Diffuse Direct"
57601 msgstr "Difusas diretas"
57604 msgid "Diffuse Indirect"
57605 msgstr "Difusas indiretas"
57608 msgid "Glossy Direct"
57609 msgstr "Polimento direto"
57612 msgid "Glossy Indirect"
57613 msgstr "Polimento indireto"
57616 msgid "Glossy Color"
57617 msgstr "Cor de polimento"
57620 msgid "Transmission Direct"
57621 msgstr "Transmissão direta"
57624 msgid "Transmission Indirect"
57625 msgstr "Transmissão indireta"
57628 msgid "Transmission Color"
57629 msgstr "Cor de transmissão"
57632 msgid "Albedo pass used by denoiser"
57633 msgstr "Passo de albedo usado pelo redutor de ruído"
57636 msgid "Object visibility for camera rays"
57637 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
57640 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
57641 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
57644 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
57645 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
57648 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
57649 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
57652 msgid "Object visibility for shadow rays"
57653 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
57656 msgid "Object visibility for transmission rays"
57657 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
57660 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
57661 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
57664 msgid "Map Resolution"
57665 msgstr "Resolução de mapa"
57668 msgid "Interpolation method to use for volumes"
57669 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
57672 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
57673 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
57676 msgid "Settings/info about a language"
57677 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
57680 msgid "MO File Path"
57681 msgstr "Caminho de arquivo MO"
57684 msgid "Path to the relevant mo file"
57685 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
57688 msgid "Language Name"
57689 msgstr "Nome da língua"
57692 msgid "Numeric ID"
57693 msgstr "Identificador numérico"
57696 msgid "PO File Path"
57697 msgstr "Caminho de arquivo PO"
57700 msgid "Path to the relevant po file in branches"
57701 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
57704 msgid "PO Git Master File Path"
57705 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
57708 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
57709 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
57712 msgid "PO Trunk File Path"
57713 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
57716 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
57717 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
57720 msgid "Language ID"
57721 msgstr "Identificador da língua"
57724 msgid "Active Language"
57725 msgstr "Tradução ativa"
57728 msgid "Index of active language in langs collection"
57729 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
57732 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
57733 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
57736 msgid "Languages"
57737 msgstr "Línguas para tradução"
57740 msgid "Languages to update in branches"
57741 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
57744 msgid "POT File Path"
57745 msgstr "Caminho de arquivo POT"
57748 msgid "Path to the pot template file"
57749 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
57752 msgid "Always In Front"
57753 msgstr "Sempre na Frente"
57756 msgid "Hide Names"
57757 msgstr "Ocultar Nomes"
57760 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
57761 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
57764 msgid "Operator File List Element"
57765 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
57768 msgid "Name of a file or directory within a file list"
57769 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
57772 msgid "Operator Mouse Path"
57773 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
57776 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
57777 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
57780 msgid "Time of mouse location"
57781 msgstr "Tempo da localização do mouse."
57784 msgid "Operator Stroke Element"
57785 msgstr "Elemento de traço de operador"
57788 msgid "Is Stroke Start"
57789 msgstr "Definido como início de traço"
57792 msgid "Tablet pressure"
57793 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
57796 msgid "Brush Size"
57797 msgstr "Tamanho do pincel"
57800 msgid "Tilt X"
57801 msgstr "Inclinar X"
57804 msgid "Tilt Y"
57805 msgstr "Inclinar Y"
57808 msgid "Fill Contours"
57809 msgstr "Contorno de Preenchoimento"
57812 msgid "SVG Export"
57813 msgstr "Exportar SVG"
57816 msgid "Format type to export to"
57817 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
57820 msgid "OBJ"
57821 msgstr "OBJ"
57824 msgid "PLY"
57825 msgstr "PLY"
57828 msgid "Export Directory"
57829 msgstr "Diretório de exportação"
57832 msgid "Path to directory where the files are created"
57833 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
57836 msgid "Limit for checking zero area/length"
57837 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
57840 msgid "Apply Scale"
57841 msgstr "Aplicar escala"
57844 msgid "Apply scene scale setting on export"
57845 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
57848 msgid "Data Layers"
57849 msgstr "Camada de dados"
57852 msgid "Copy Textures"
57853 msgstr "Copiar texturas"
57856 msgid "Copy textures on export to the output path"
57857 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
57860 msgid "Selected UV Element"
57861 msgstr "Selecionar elemento UV"
57864 msgid "Element Index"
57865 msgstr "Índice do elemento"
57868 msgid "Face Index"
57869 msgstr "Índice da face"
57872 msgid "ID Property"
57873 msgstr "Identificador de propriedade"
57876 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
57877 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
57880 msgid "Region in a subdivided screen area"
57881 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
57884 msgid "Horizontal Split"
57885 msgstr "Dividir na Horizontal"
57888 msgid "Vertical Split"
57889 msgstr "Dividir na Vertical"
57892 msgid "Quad Split"
57893 msgstr "Dividir quadriláteros"
57896 msgid "Region height"
57897 msgstr "Altura da região."
57900 msgid "Type of this region"
57901 msgstr "Tipo desta região."
57904 msgid "View2D"
57905 msgstr "Visualização 2D"
57908 msgid "2D view of the region"
57909 msgstr "Visualização 2D da região."
57912 msgid "Region width"
57913 msgstr "Largura da região."
57916 msgid "The window relative vertical location of the region"
57917 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
57920 msgid "The window relative horizontal location of the region"
57921 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
57924 msgid "3D View Region"
57925 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
57928 msgid "3D View region data"
57929 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
57932 msgid "Clip Planes"
57933 msgstr "Limitar os planos"
57936 msgid "Is Perspective"
57937 msgstr "Definido como perspectiva"
57940 msgid "Perspective Matrix"
57941 msgstr "Matriz de perspectiva"
57944 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
57945 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
57948 msgid "Sync view position between side views"
57949 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
57952 msgid "Clip Contents"
57953 msgstr "Cortar Conteúdos"
57956 msgid "Use Clip Planes"
57957 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
57960 msgid "Camera Offset"
57961 msgstr "Deslocamento de câmera"
57964 msgid "View shift in camera view"
57965 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
57968 msgid "Camera Zoom"
57969 msgstr "Ampliação de câmera"
57972 msgid "Zoom factor in camera view"
57973 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
57976 msgid "Distance to the view location"
57977 msgstr "Distância até a localização da visualização."
57980 msgid "View Location"
57981 msgstr "Visualizar localização"
57984 msgid "View pivot location"
57985 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
57988 msgid "View Matrix"
57989 msgstr "Matriz de visualização"
57992 msgid "Current view matrix"
57993 msgstr "Matriz de visualização atual"
57996 msgid "View Perspective"
57997 msgstr "Visualização em perspectiva"
58000 msgid "View Rotation"
58001 msgstr "Rotação da visualização"
58004 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
58005 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
58008 msgid "Window Matrix"
58009 msgstr "Matriz da janela"
58012 msgid "Current window matrix"
58013 msgstr "Matriz de visualização atual"
58016 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
58017 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
58020 msgid "Deliver diffuse color pass"
58021 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
58024 msgid "Deliver diffuse direct pass"
58025 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
58028 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
58029 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
58032 msgid "Deliver emission pass"
58033 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
58036 msgid "Deliver environment lighting pass"
58037 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
58040 msgid "Deliver glossy color pass"
58041 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
58044 msgid "Deliver glossy direct pass"
58045 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
58048 msgid "Deliver glossy indirect pass"
58049 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
58052 msgid "Deliver material index pass"
58053 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
58056 msgid "Deliver normal pass"
58057 msgstr "Fornece o passo das normais."
58060 msgid "Deliver object index pass"
58061 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
58064 msgid "Deliver shadow pass"
58065 msgstr "Fornece o passo de sombra."
58068 msgid "Subsurface Color"
58069 msgstr "Cor para sub-superfície"
58072 msgid "Deliver subsurface color pass"
58073 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
58076 msgid "Subsurface Direct"
58077 msgstr "Sub-superfície direta"
58080 msgid "Deliver subsurface direct pass"
58081 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
58084 msgid "Subsurface Indirect"
58085 msgstr "Sub-superfície indireta"
58088 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
58089 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
58092 msgid "Deliver transmission color pass"
58093 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
58096 msgid "Deliver transmission direct pass"
58097 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
58100 msgid "Deliver transmission indirect pass"
58101 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
58104 msgid "Deliver texture UV pass"
58105 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
58108 msgid "Deliver speed vector pass"
58109 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
58112 msgid "Deliver Z values pass"
58113 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
58116 msgid "Sky"
58117 msgstr "Céu"
58120 msgid "Render Sky in this Layer"
58121 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
58124 msgid "Render Solid faces in this Layer"
58125 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
58128 msgid "Strand"
58129 msgstr "Vertentes"
58132 msgid "Render Strands in this Layer"
58133 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
58136 msgid "Render Passes"
58137 msgstr "Passos de renderização"
58140 msgid "Collection of render passes"
58141 msgstr "Coleção de passos de renderização."
58144 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
58145 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
58148 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
58149 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
58152 msgid "Bias"
58153 msgstr "Ajuste fino"
58156 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
58157 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
58160 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
58161 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
58164 msgid "Choose shading information to bake into the image"
58165 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
58168 msgid "Bake normals"
58169 msgstr "Gera e grava as normais."
58172 msgid "Bake displacement"
58173 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
58176 msgid "Dither Intensity"
58177 msgstr "Intensidade de agitação"
58180 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
58181 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
58184 msgid "Engine"
58185 msgstr "Motor"
58188 msgid "Engine to use for rendering"
58189 msgstr "O motor a ser usado para renderização"
58192 msgid "The file extension used for saving renders"
58193 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
58196 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
58197 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
58200 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
58201 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
58204 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
58205 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
58208 msgid "FPS"
58209 msgstr "Quadros por segundo"
58212 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
58213 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
58216 msgid "FPS Base"
58217 msgstr "Base de quadros por segundo"
58220 msgid "Framerate base"
58221 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
58224 msgid "Frame Map New"
58225 msgstr "Mapa de quadros novo"
58228 msgid "How many frames the Map Old will last"
58229 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
58232 msgid "Frame Map Old"
58233 msgstr "Mapa de quadros antigo"
58236 msgid "Old mapping value in frames"
58237 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
58240 msgid "Multiple Engines"
58241 msgstr "Múltiplos motores"
58244 msgid "More than one rendering engine is available"
58245 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
58248 msgid "Movie Format"
58249 msgstr "Formato de vídeo"
58252 msgid "When true the format is a movie"
58253 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
58256 msgid "Line thickness in pixels"
58257 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
58260 msgid "Line Thickness Mode"
58261 msgstr "Modo de espessura de linha"
58264 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
58265 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
58268 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
58269 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
58272 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
58273 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
58276 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
58277 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
58280 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
58281 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
58284 msgid "Pixel Aspect X"
58285 msgstr "Aspecto de pixel X"
58288 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58289 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58292 msgid "Pixel Aspect Y"
58293 msgstr "Aspecto de pixel Y"
58296 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
58297 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
58300 msgid "Pixel size for viewport rendering"
58301 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na janela de exibição."
58304 msgid "1x"
58305 msgstr "1x"
58308 msgid "Render at full resolution"
58309 msgstr "Renderiza em resolução plena."
58312 msgid "Render at 50% resolution"
58313 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
58316 msgid "Render at 25% resolution"
58317 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
58320 msgid "Render at 12.5% resolution"
58321 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
58324 msgid "Resolution %"
58325 msgstr "Resolução %"
58328 msgid "Percentage scale for render resolution"
58329 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
58332 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
58333 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
58336 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
58337 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
58340 msgid "Sequencer Preview Shading"
58341 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
58344 msgid "Display the object as wire edges"
58345 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
58348 msgid "Display render preview"
58349 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na janela de exibição."
58352 msgid "Simplify Child Particles"
58353 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
58356 msgid "Global child particles percentage"
58357 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
58360 msgid "Global child particles percentage during rendering"
58361 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
58364 msgid "Simplify Subdivision"
58365 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
58368 msgid "Global maximum subdivision level"
58369 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
58372 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
58373 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
58376 msgid "Color to use behind stamp text"
58377 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
58380 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
58381 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
58384 msgid "Text Color"
58385 msgstr "Cor de texto"
58388 msgid "Color to use for stamp text"
58389 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
58392 msgid "Stamp Note Text"
58393 msgstr "Estampar nota de texto"
58396 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
58397 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
58400 msgid "Render Views"
58401 msgstr "Visualizações de renderização"
58404 msgid "Threads Mode"
58405 msgstr "Modo de tarefas"
58408 msgid "Determine the amount of render threads used"
58409 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
58412 msgid "Auto-Detect"
58413 msgstr "Auto-detectar"
58416 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
58417 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
58420 msgid "Manually determine the number of threads"
58421 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
58424 msgid "Clear Images before baking"
58425 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
58428 msgid "Low Resolution Mesh"
58429 msgstr "Malha de baixa resolução"
58432 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
58433 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
58436 msgid "Bake from Multires"
58437 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
58440 msgid "Bake directly from multires object"
58441 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
58444 msgid "User Scale"
58445 msgstr "Escala do Usuário"
58448 msgid "Use a user scale for the derivative map"
58449 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
58452 msgid "Render Region"
58453 msgstr "Renderizar Região"
58456 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
58457 msgstr "Renderize uma região de renderização definida pelo usuário, dentro do tamanho do quadro"
58460 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
58461 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
58464 msgid "Crop to Render Region"
58465 msgstr "Cortar para Região de Renderização"
58468 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
58469 msgstr "Recorta o quadro renderizado para o tamanho definido nas margens"
58472 msgid "File Extensions"
58473 msgstr "Extensões de arquivo"
58476 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
58477 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
58480 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
58481 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
58484 msgid "Lock Interface"
58485 msgstr "Bloquear interface"
58488 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
58489 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
58492 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
58493 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
58496 msgid "Use multiple views in the scene"
58497 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
58500 msgid "Overwrite existing files while rendering"
58501 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
58504 msgid "Persistent Data"
58505 msgstr "Dados persistentes"
58508 msgid "Placeholders"
58509 msgstr "Usar substitutivos"
58512 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
58513 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
58516 msgid "Cache Result"
58517 msgstr "Salvar resultados do cache"
58520 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
58521 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
58524 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
58525 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
58528 msgid "Use Simplify"
58529 msgstr "Usar simplificações"
58532 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
58533 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
58536 msgid "Render Single Layer"
58537 msgstr "Renderizar uma Única Camada"
58540 msgid "Use Spherical Stereo"
58541 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
58544 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
58545 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica"
58548 msgid "Stamp Output"
58549 msgstr "Estampar as saídas"
58552 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
58553 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
58556 msgid "Stamp Camera"
58557 msgstr "Estampar câmera "
58560 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
58561 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
58564 msgid "Stamp Date"
58565 msgstr "Estampar data"
58568 msgid "Stamp Filename"
58569 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
58572 msgid "Stamp Frame"
58573 msgstr "Estampar quadro"
58576 msgid "Include the frame number in image metadata"
58577 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
58580 msgid "Stamp Labels"
58581 msgstr "Estampar rótulos"
58584 msgid "Stamp Lens"
58585 msgstr "Estampar lentes"
58588 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
58589 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
58592 msgid "Stamp Marker"
58593 msgstr "Marcador de estampa"
58596 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
58597 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
58600 msgid "Stamp Peak Memory"
58601 msgstr "Estampar os picos de memória"
58604 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
58605 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
58608 msgid "Stamp Render Time"
58609 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
58612 msgid "Include the render time in image metadata"
58613 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
58616 msgid "Stamp Scene"
58617 msgstr "Estampar cena"
58620 msgid "Stamp Sequence Strip"
58621 msgstr "Estampar faixa de sequência"
58624 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
58625 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
58628 msgid "Stamp Time"
58629 msgstr "Estampar tempo"
58632 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
58633 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
58636 msgid "Setup Stereo Mode"
58637 msgstr "Definições para o modo estéreo"
58640 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
58641 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
58644 msgid "Multi-View"
58645 msgstr "Múltipla visualização"
58648 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
58649 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
58652 msgid "Render Slot"
58653 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
58656 msgid "Parameters defining the render slot"
58657 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
58660 msgid "Render slot name"
58661 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
58664 msgid "Collection of render layers"
58665 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
58668 msgid "Active render slot of the image"
58669 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
58672 msgid "Render View"
58673 msgstr "Visualização da renderização"
58676 msgid "Collection of render views"
58677 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
58680 msgid "Active Render View"
58681 msgstr "Visualização de renderização ativa"
58684 msgid "Active View Index"
58685 msgstr "Índice ativo de visualização"
58688 msgid "Active index in render view array"
58689 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
58692 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
58693 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
58696 msgid "Breaking Threshold"
58697 msgstr "Ajuste de interrupção"
58700 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
58701 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
58704 msgid "Disable Collisions"
58705 msgstr "Desabilitar colisões "
58708 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
58709 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
58712 msgid "Enable this constraint"
58713 msgstr "Habilita esta restrição"
58716 msgid "Lower X Angle Limit"
58717 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
58720 msgid "Lower limit of X axis rotation"
58721 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
58724 msgid "Upper X Angle Limit"
58725 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
58728 msgid "Upper limit of X axis rotation"
58729 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
58732 msgid "Lower Y Angle Limit"
58733 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
58736 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
58737 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
58740 msgid "Upper Y Angle Limit"
58741 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
58744 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
58745 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
58748 msgid "Lower Z Angle Limit"
58749 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
58752 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
58753 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
58756 msgid "Upper Z Angle Limit"
58757 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
58760 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
58761 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
58764 msgid "Lower X Limit"
58765 msgstr "Limite mais baixo em X"
58768 msgid "Lower limit of X axis translation"
58769 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
58772 msgid "Upper X Limit"
58773 msgstr "Limite mais alto em X"
58776 msgid "Upper limit of X axis translation"
58777 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
58780 msgid "Lower Y Limit"
58781 msgstr "Limite mais baixo em Y"
58784 msgid "Lower limit of Y axis translation"
58785 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
58788 msgid "Upper Y Limit"
58789 msgstr "Limite mais alto em Y"
58792 msgid "Upper limit of Y axis translation"
58793 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
58796 msgid "Lower Z Limit"
58797 msgstr "Limite mais baixo em Z"
58800 msgid "Lower limit of Z axis translation"
58801 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
58804 msgid "Upper Z Limit"
58805 msgstr "Limite mais alto em Z"
58808 msgid "Upper limit of Z axis translation"
58809 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
58812 msgid "Max Impulse"
58813 msgstr "Impulso máximo"
58816 msgid "Maximum angular motor impulse"
58817 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
58820 msgid "Target Velocity"
58821 msgstr "Velocidade alvo"
58824 msgid "Target angular motor velocity"
58825 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
58828 msgid "Maximum linear motor impulse"
58829 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
58832 msgid "Target linear motor velocity"
58833 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
58836 msgid "Object 1"
58837 msgstr "Objeto 1"
58840 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
58841 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
58844 msgid "Object 2"
58845 msgstr "Objeto 2"
58848 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
58849 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
58852 msgid "Solver Iterations"
58853 msgstr "Interações do solucionador"
58856 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
58857 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
58860 msgid "Damping X Angle"
58861 msgstr "Amortecimento angular em X"
58864 msgid "Damping on the X rotational axis"
58865 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
58868 msgid "Damping Y Angle"
58869 msgstr "Amortecimento angular em Y"
58872 msgid "Damping on the Y rotational axis"
58873 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
58876 msgid "Damping Z Angle"
58877 msgstr "Amortecimento angular em Z"
58880 msgid "Damping on the Z rotational axis"
58881 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
58884 msgid "Damping X"
58885 msgstr "Amortecimento em X"
58888 msgid "Damping on the X axis"
58889 msgstr "O amortecimento no eixo X."
58892 msgid "Damping Y"
58893 msgstr "Amortecimento em Y"
58896 msgid "Damping on the Y axis"
58897 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
58900 msgid "Damping Z"
58901 msgstr "Amortecimento em Z"
58904 msgid "Damping on the Z axis"
58905 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
58908 msgid "X Angle Stiffness"
58909 msgstr "Rigidez angular em X"
58912 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
58913 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
58916 msgid "Y Angle Stiffness"
58917 msgstr "Rigidez angular em Y"
58920 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
58921 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
58924 msgid "Z Angle Stiffness"
58925 msgstr "Rigidez angular em Z"
58928 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
58929 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
58932 msgid "X Axis Stiffness"
58933 msgstr "Rigidez do eixo em X"
58936 msgid "Stiffness on the X axis"
58937 msgstr "A rigidez no eixo X"
58940 msgid "Y Axis Stiffness"
58941 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
58944 msgid "Stiffness on the Y axis"
58945 msgstr "A rigidez no eixo Y"
58948 msgid "Z Axis Stiffness"
58949 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
58952 msgid "Stiffness on the Z axis"
58953 msgstr "A rigidez no eixo Z"
58956 msgid "Blender 2.7"
58957 msgstr "Blender 2.7"
58960 msgid "Blender 2.8"
58961 msgstr "Blender 2.8"
58964 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
58965 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
58968 msgid "Breakable"
58969 msgstr "Controle de interrupção"
58972 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
58973 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
58976 msgid "X Angle"
58977 msgstr "Ângulo em X"
58980 msgid "Limit rotation around X axis"
58981 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
58984 msgid "Y Angle"
58985 msgstr "Ângulo em Y"
58988 msgid "Limit rotation around Y axis"
58989 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
58992 msgid "Z Angle"
58993 msgstr "Ângulo em Z"
58996 msgid "Limit rotation around Z axis"
58997 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
59000 msgid "Limit translation on X axis"
59001 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
59004 msgid "Limit translation on Y axis"
59005 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
59008 msgid "Limit translation on Z axis"
59009 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
59012 msgid "Angular Motor"
59013 msgstr "Motor angular"
59016 msgid "Enable angular motor"
59017 msgstr "Habilita o motor angular."
59020 msgid "Linear Motor"
59021 msgstr "Motor linear"
59024 msgid "Enable linear motor"
59025 msgstr "Habilita o motor linear."
59028 msgid "Override Solver Iterations"
59029 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
59032 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
59033 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
59036 msgid "X Angle Spring"
59037 msgstr "Mola angular em X"
59040 msgid "Enable spring on X rotational axis"
59041 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
59044 msgid "Y Angle Spring"
59045 msgstr "Mola angular em Y"
59048 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
59049 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
59052 msgid "Z Angle Spring"
59053 msgstr "Mola angular em Z"
59056 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
59057 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
59060 msgid "X Spring"
59061 msgstr "Mola em X"
59064 msgid "Enable spring on X axis"
59065 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
59068 msgid "Y Spring"
59069 msgstr "Mola em Y"
59072 msgid "Enable spring on Y axis"
59073 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
59076 msgid "Z Spring"
59077 msgstr "Mola em Z"
59080 msgid "Enable spring on Z axis"
59081 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
59084 msgid "Rigid Body Object"
59085 msgstr "Objeto de corpo rígido"
59088 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
59089 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
59092 msgid "Angular Damping"
59093 msgstr "Amortecimento angular"
59096 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
59097 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
59100 msgid "Collision Collections"
59101 msgstr "Coleção de Colisões"
59104 msgid "Collision Margin"
59105 msgstr "Margens de colisão"
59108 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
59109 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
59112 msgid "Collision Shape"
59113 msgstr "Formato de colisão"
59116 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
59117 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
59120 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
59121 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
59124 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
59125 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59128 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
59129 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
59132 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
59133 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
59136 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
59137 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
59140 msgid "Resistance of object to movement"
59141 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
59144 msgid "Kinematic"
59145 msgstr "Cinemática"
59148 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
59149 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
59152 msgid "Linear Damping"
59153 msgstr "Amortecimento linear"
59156 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
59157 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
59160 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
59161 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
59164 msgid "Mesh Source"
59165 msgstr "Fonte da malha"
59168 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
59169 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
59172 msgid "Base"
59173 msgstr "Base"
59176 msgid "Base mesh"
59177 msgstr "Malha base"
59180 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
59181 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
59184 msgid "All modifiers"
59185 msgstr "Todos os modificadores"
59188 msgid "Bounciness"
59189 msgstr "Saltitamento"
59192 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
59193 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
59196 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
59197 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
59200 msgid "Enable Deactivation"
59201 msgstr "Habilitar desativação"
59204 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
59205 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
59208 msgid "Deforming"
59209 msgstr "Deformação"
59212 msgid "Rigid body deforms during simulation"
59213 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
59216 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
59217 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
59220 msgid "Start Deactivated"
59221 msgstr "Iniciar desativado"
59224 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
59225 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
59228 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
59229 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
59232 msgid "Simulation will be evaluated"
59233 msgstr "Simulação será avaliada."
59236 msgid "Change the speed of the simulation"
59237 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
59240 msgid "Split Impulse"
59241 msgstr "Dividir impulso"
59244 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
59245 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
59248 msgid "Settings for particle fluids physics"
59249 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
59252 msgid "Buoyancy"
59253 msgstr "Flutuabilidade"
59256 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
59257 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
59260 msgid "Interaction Radius"
59261 msgstr "Raio de interação"
59264 msgid "Fluid interaction radius"
59265 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
59268 msgid "Linear viscosity"
59269 msgstr "Viscosidade linear."
59272 msgid "Plasticity"
59273 msgstr "Plasticidade"
59276 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
59277 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
59280 msgid "Repulsion Factor"
59281 msgstr "Fator de repulsão"
59284 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
59285 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
59288 msgid "Rest Density"
59289 msgstr "Densidade de descanso"
59292 msgid "Fluid rest density"
59293 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
59296 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
59297 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
59300 msgid "SPH Solver"
59301 msgstr "Solucionador HPS"
59304 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
59305 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
59308 msgid "Double-Density"
59309 msgstr "Densidade-Dupla"
59312 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
59313 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
59316 msgid "Classical"
59317 msgstr "Clássico"
59320 msgid "A more physically-accurate solver"
59321 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
59324 msgid "Spring Force"
59325 msgstr "Força da mola"
59328 msgid "Spring force"
59329 msgstr "A força da mola"
59332 msgid "Spring Frames"
59333 msgstr "Quadros de molas"
59336 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
59337 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
59340 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
59341 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
59344 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
59345 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
59348 msgid "Factor Density"
59349 msgstr "Fator de densidade"
59352 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
59353 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
59356 msgid "Factor Radius"
59357 msgstr "Fator de raio"
59360 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
59361 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
59364 msgid "Factor Repulsion"
59365 msgstr "Fator de repulsão"
59368 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
59369 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
59372 msgid "Factor Rest Length"
59373 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
59376 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
59377 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
59380 msgid "Factor Stiff Viscosity"
59381 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
59384 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
59385 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
59388 msgid "Initial Rest Length"
59389 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
59392 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
59393 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
59396 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
59397 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
59400 msgid "Elastic Limit"
59401 msgstr "Limite elástico"
59404 msgid "Attenuation constant"
59405 msgstr "Constante de atenuação."
59408 msgid "Number of samples"
59409 msgstr "Número de amostras."
59412 msgid "Shading Settings"
59413 msgstr "Configurações de Sombreadores"
59416 msgid "Shadow Focus"
59417 msgstr "Foco da Sombra"
59420 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
59421 msgstr "Método de anti serrilhado quando renderizar na janela de exibição 3D"
59424 msgid "Color applied to the bloom effect"
59425 msgstr "Cor aplicada ao efeito de reluzir"
59428 msgid "Blend factor"
59429 msgstr "Fator de mesclagem"
59432 msgid "Knee"
59433 msgstr "Joelho"
59436 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
59437 msgstr "Faz a transição entre abaixo/acima do limite gradual"
59440 msgid "Bloom spread distance"
59441 msgstr "Distância de espalhamento do reluzir"
59444 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
59445 msgstr "Filtra os pixels abaixo deste nível de brilho"
59448 msgid "Denoise Amount"
59449 msgstr "Quantidade da Redução de Ruído"
59452 msgid "Max Size"
59453 msgstr "Tamanho Máximo"
59456 msgid "Sprite Threshold"
59457 msgstr "Limiar do Sprite"
59460 msgid "64 px"
59461 msgstr "64 px"
59464 msgid "128 px"
59465 msgstr "128 px"
59468 msgid "256 px"
59469 msgstr "256 px"
59472 msgid "512 px"
59473 msgstr "512 px"
59476 msgid "1024 px"
59477 msgstr "1024 px"
59480 msgid "2048 px"
59481 msgstr "2048 px"
59484 msgid "4096 px"
59485 msgstr "4096 px"
59488 msgid "Filter Quality"
59489 msgstr "Qualidade do Filtro"
59492 msgid "Irradiance Smoothing"
59493 msgstr "Suavização da Irradiação"
59496 msgid "8 px"
59497 msgstr "8 px"
59500 msgid "16 px"
59501 msgstr "16 px"
59504 msgid "32 px"
59505 msgstr "32 px"
59508 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
59509 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
59512 msgid "Trace Precision"
59513 msgstr "Precisão do Traço"
59516 msgid "Precision of the horizon search"
59517 msgstr "Precisão da busca do horizonte"
59520 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
59521 msgstr "Pixels com alto brilho produzem um efeito brilhante"
59524 msgid "Bent Normals"
59525 msgstr "Normais Dobradas"
59528 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
59529 msgstr "Calcular a direção principal não obstruída para amostrar o ambiente"
59532 msgid "Bounces Approximation"
59533 msgstr "Aproximação de Rebatidas"
59536 msgid "Viewport Denoising"
59537 msgstr "Redução de Ruídos na Janela de Exibição"
59540 msgid "2 px"
59541 msgstr "2 px"
59544 msgid "4 px"
59545 msgstr "4 px"
59548 msgid "Scene Objects"
59549 msgstr "Objetos da cena"
59552 msgid "Scene Render View"
59553 msgstr "Visualização da renderização da cena"
59556 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
59557 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
59560 msgid "Camera Suffix"
59561 msgstr "Sufixo da câmera"
59564 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
59565 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
59568 msgid "File Suffix"
59569 msgstr "Sufixo do arquivo"
59572 msgid "Suffix added to the render images for this view"
59573 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
59576 msgid "Render view name"
59577 msgstr "Nome da visualização da renderização"
59580 msgid "Disable or enable the render view"
59581 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
59584 msgid "Scopes for statistical view of an image"
59585 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
59588 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
59589 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
59592 msgid "Histogram for viewing image statistics"
59593 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
59596 msgid "Sample every pixel of the image"
59597 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
59600 msgid "Vectorscope Opacity"
59601 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
59604 msgid "Opacity of the points"
59605 msgstr "Opacidade dos pontos"
59608 msgid "Waveform Opacity"
59609 msgstr "Opacidade do formato de onda"
59612 msgid "Waveform Mode"
59613 msgstr "Modo de formato de onda"
59616 msgid "Parade"
59617 msgstr "Exibicional"
59620 msgid "YCbCr (ITU 601)"
59621 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
59624 msgid "YCbCr (ITU 709)"
59625 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
59628 msgid "YCbCr (Jpeg)"
59629 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
59632 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
59633 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
59636 msgid "Blend Opacity"
59637 msgstr "Mesclar opacidade"
59640 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
59641 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
59644 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
59645 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
59648 msgid "Over Drop"
59649 msgstr "Sobreposição"
59652 msgid "Y position of the sequence strip"
59653 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
59656 msgid "Custom fade value"
59657 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
59660 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
59661 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
59664 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
59665 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
59668 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
59669 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
59672 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
59673 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
59676 msgid "End Offset"
59677 msgstr "Deslocamento final"
59680 msgid "Start Offset"
59681 msgstr "Deslocamento inicial"
59684 msgid "X position where the strip begins"
59685 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
59688 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
59689 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
59692 msgid "Modifiers affecting this strip"
59693 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
59696 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
59697 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
59700 msgid "Left Handle Selected"
59701 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
59704 msgid "Right Handle Selected"
59705 msgstr "Manípulo direito selecionado"
59708 msgctxt "Sequence"
59709 msgid "Type"
59710 msgstr "Tipo"
59713 msgctxt "Sequence"
59714 msgid "Image"
59715 msgstr "Imagem"
59718 msgctxt "Sequence"
59719 msgid "Meta"
59720 msgstr "Meta"
59723 msgctxt "Sequence"
59724 msgid "Scene"
59725 msgstr "Cena"
59728 msgctxt "Sequence"
59729 msgid "Movie"
59730 msgstr "Filme"
59733 msgctxt "Sequence"
59734 msgid "Clip"
59735 msgstr "Clipe"
59738 msgctxt "Sequence"
59739 msgid "Mask"
59740 msgstr "Máscara"
59743 msgctxt "Sequence"
59744 msgid "Sound"
59745 msgstr "Som"
59748 msgctxt "Sequence"
59749 msgid "Cross"
59750 msgstr "Cruzar"
59753 msgctxt "Sequence"
59754 msgid "Add"
59755 msgstr "Adicionar"
59758 msgctxt "Sequence"
59759 msgid "Subtract"
59760 msgstr "Subtrair"
59763 msgctxt "Sequence"
59764 msgid "Alpha Over"
59765 msgstr "Alfa por cima"
59768 msgctxt "Sequence"
59769 msgid "Alpha Under"
59770 msgstr "Alfa por baixo"
59773 msgctxt "Sequence"
59774 msgid "Gamma Cross"
59775 msgstr "Cruzar por gama"
59778 msgctxt "Sequence"
59779 msgid "Multiply"
59780 msgstr "Multiplicar"
59783 msgctxt "Sequence"
59784 msgid "Over Drop"
59785 msgstr "Sobreposição"
59788 msgctxt "Sequence"
59789 msgid "Wipe"
59790 msgstr "Varredura"
59793 msgctxt "Sequence"
59794 msgid "Glow"
59795 msgstr "Incandescência"
59798 msgctxt "Sequence"
59799 msgid "Transform"
59800 msgstr "Transformar"
59803 msgctxt "Sequence"
59804 msgid "Color"
59805 msgstr "Cor"
59808 msgctxt "Sequence"
59809 msgid "Speed"
59810 msgstr "Velocidade"
59813 msgctxt "Sequence"
59814 msgid "Multicam Selector"
59815 msgstr "Seletor multi-câmera"
59818 msgctxt "Sequence"
59819 msgid "Adjustment Layer"
59820 msgstr "Camada de ajuste"
59823 msgctxt "Sequence"
59824 msgid "Gaussian Blur"
59825 msgstr "Desfoque gaussiano"
59828 msgctxt "Sequence"
59829 msgid "Text"
59830 msgstr "Textos"
59833 msgctxt "Sequence"
59834 msgid "Color Mix"
59835 msgstr "Misturar cor"
59838 msgid "Use Default Fade"
59839 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
59842 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
59843 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
59846 msgid "Use Linear Modifiers"
59847 msgstr "Usar modificadores lineares"
59850 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
59851 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
59854 msgid "Effect Sequence"
59855 msgstr "Sequências de efeitos"
59858 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
59859 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
59862 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
59863 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
59866 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
59867 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
59870 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
59871 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
59874 msgid "Multiply Colors"
59875 msgstr "Multiplicar as cores"
59878 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
59879 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
59882 msgid "Strobe"
59883 msgstr "Estroboscópio"
59886 msgid "Only display every nth frame"
59887 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
59890 msgid "Remove fields from video movies"
59891 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
59894 msgid "Flip on the X axis"
59895 msgstr "Vira no eixo X."
59898 msgid "Flip on the Y axis"
59899 msgstr "Vira no eixo Y."
59902 msgid "Convert Float"
59903 msgstr "Converter para ponto flutuante"
59906 msgid "Convert input to float data"
59907 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
59910 msgid "Reverse Frames"
59911 msgstr "Reverter quadros"
59914 msgid "Add Sequence"
59915 msgstr "Adicionar sequência"
59918 msgid "Input 1"
59919 msgstr "Entrada 1"
59922 msgid "First input for the effect strip"
59923 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
59926 msgid "Input 2"
59927 msgstr "Entrada 2"
59930 msgid "Second input for the effect strip"
59931 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
59934 msgid "Adjustment Layer Sequence"
59935 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
59938 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
59939 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
59942 msgid "Animation End Offset"
59943 msgstr "Deslocamento do final da animação"
59946 msgid "Animation end offset (trim end)"
59947 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
59950 msgid "Animation Start Offset"
59951 msgstr "Deslocamento do início da animação"
59954 msgid "Animation start offset (trim start)"
59955 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
59958 msgid "Alpha Over Sequence"
59959 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
59962 msgid "Alpha Under Sequence"
59963 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
59966 msgid "Color Mix Sequence"
59967 msgstr "Sequência de mistura de cor"
59970 msgid "Color Sequence"
59971 msgstr "Sequência tipo cor"
59974 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
59975 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
59978 msgid "Effect Strip color"
59979 msgstr "Cor da faixa de efeito"
59982 msgid "Cross Sequence"
59983 msgstr "Sequência tipo cruzar"
59986 msgid "Gamma Cross Sequence"
59987 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
59990 msgid "Gaussian Blur Sequence"
59991 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
59994 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
59995 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
59998 msgid "Size of the blur along X axis"
59999 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
60002 msgid "Size of the blur along Y axis"
60003 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
60006 msgid "Glow Sequence"
60007 msgstr "Sequência tipo incandescência"
60010 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
60011 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
60014 msgid "Blur Distance"
60015 msgstr "Distância de desfoque"
60018 msgid "Radius of glow effect"
60019 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
60022 msgid "Boost Factor"
60023 msgstr "Fator de amplificação"
60026 msgid "Brightness multiplier"
60027 msgstr "Multiplicador de brilho."
60030 msgid "Brightness limit of intensity"
60031 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
60034 msgid "Accuracy of the blur effect"
60035 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
60038 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
60039 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
60042 msgid "Only Boost"
60043 msgstr "Somente amplificar"
60046 msgid "Show the glow buffer only"
60047 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
60050 msgid "Multicam Select Sequence"
60051 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
60054 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
60055 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
60058 msgid "Multicam Source Channel"
60059 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
60062 msgid "Multiply Sequence"
60063 msgstr "Multiplicar sequência"
60066 msgid "Over Drop Sequence"
60067 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
60070 msgid "SpeedControl Sequence"
60071 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
60074 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
60075 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
60078 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
60079 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
60082 msgid "Subtract Sequence"
60083 msgstr "Subtrair sequência"
60086 msgid "Text Sequence"
60087 msgstr "Sequência de textos"
60090 msgid "Sequence strip creating text"
60091 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
60094 msgid "Text color"
60095 msgstr "Cor de texto"
60098 msgid "Size of the text"
60099 msgstr "Tamanho do texto."
60102 msgid "Location of the text"
60103 msgstr "Localização do texto."
60106 msgid "Text that will be displayed"
60107 msgstr "O texto que será mostrado."
60110 msgid "Wrap Width"
60111 msgstr "Envolver pela largura"
60114 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
60115 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
60118 msgid "Transform Sequence"
60119 msgstr "Sequência para transformações"
60122 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
60123 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
60126 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
60127 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
60130 msgid "Bilinear interpolation"
60131 msgstr "Interpolação bilinear."
60134 msgid "Bicubic interpolation"
60135 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
60138 msgid "Degrees to rotate the input"
60139 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
60142 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
60143 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
60146 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
60147 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
60150 msgid "Translate X"
60151 msgstr "Mover em X"
60154 msgid "Amount to move the input on the X axis"
60155 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
60158 msgid "Translate Y"
60159 msgstr "Mover em Y"
60162 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
60163 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
60166 msgid "Translation Unit"
60167 msgstr "Unidade de movimento"
60170 msgid "Unit of measure to translate the input"
60171 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
60174 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
60175 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
60178 msgid "Wipe Sequence"
60179 msgstr "Sequência de varredura"
60182 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
60183 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
60186 msgid "Edge angle"
60187 msgstr "Ângulo de aresta"
60190 msgid "Blur Width"
60191 msgstr "Largura de desfoque"
60194 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
60195 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
60198 msgid "Wipe direction"
60199 msgstr "Direção da varredura"
60202 msgctxt "Sequence"
60203 msgid "Transition Type"
60204 msgstr "Tipo de transição"
60207 msgctxt "Sequence"
60208 msgid "Single"
60209 msgstr "Único"
60212 msgctxt "Sequence"
60213 msgid "Double"
60214 msgstr "Duplo"
60217 msgctxt "Sequence"
60218 msgid "Iris"
60219 msgstr "Iris"
60222 msgctxt "Sequence"
60223 msgid "Clock"
60224 msgstr "Relógio"
60227 msgid "Sequence strip to load one or more images"
60228 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
60231 msgid "Speed Factor"
60232 msgstr "Fator de velocidade"
60235 msgid "Mask Sequence"
60236 msgstr "Sequência de máscara"
60239 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
60240 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
60243 msgid "Mask that this sequence uses"
60244 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
60247 msgid "Meta Sequence"
60248 msgstr "Sequência meta"
60251 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
60252 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
60255 msgid "Sequences"
60256 msgstr "Sequências"
60259 msgid "MovieClip Sequence"
60260 msgstr "Sequência de clipe de filme"
60263 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
60264 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
60267 msgid "Stabilize 2D Clip"
60268 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
60271 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
60272 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
60275 msgid "Undistort Clip"
60276 msgstr "Clipe não distorcido"
60279 msgid "Use the undistorted version of the clip"
60280 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
60283 msgid "Movie Sequence"
60284 msgstr "Sequência de filme"
60287 msgid "Sequence strip to load a video"
60288 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
60291 msgid "Stream Index"
60292 msgstr "Índice de fluxos"
60295 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
60296 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
60299 msgid "Mode to load movie views"
60300 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
60303 msgid "Scene Sequence"
60304 msgstr "Sequência de cena"
60307 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
60308 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
60311 msgid "Scene that this sequence uses"
60312 msgstr "Cena que esta sequência usa."
60315 msgid "Camera Override"
60316 msgstr "Sobrepor câmera"
60319 msgid "Override the scenes active camera"
60320 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
60323 msgid "Sound Sequence"
60324 msgstr "Sequência de som"
60327 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
60328 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
60331 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
60332 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
60335 msgid "Sound data-block used by this sequence"
60336 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
60339 msgid "Playback volume of the sound"
60340 msgstr "Volume para reproduzir o som."
60343 msgid "Sequence Color Balance Data"
60344 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
60347 msgid "Color balance gain (highlights)"
60348 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
60351 msgid "Color balance gamma (midtones)"
60352 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
60355 msgid "Inverse Gain"
60356 msgstr "Ganho inverso"
60359 msgid "Inverse Gamma"
60360 msgstr "Gama invertido"
60363 msgid "Invert the gamma color"
60364 msgstr "Inverte as cores da gama."
60367 msgid "Inverse Lift"
60368 msgstr "Realce inverso"
60371 msgid "Invert the lift color"
60372 msgstr "Inverte as cores dos realces."
60375 msgid "Color balance lift (shadows)"
60376 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
60379 msgid "Sequence Color Balance"
60380 msgstr "Balanço de cor de sequência"
60383 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
60384 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
60387 msgid "Sequence Crop"
60388 msgstr "Recorte de sequência"
60391 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
60392 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
60395 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
60396 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
60399 msgid "Number of pixels to crop from the top"
60400 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
60403 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
60404 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
60407 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
60408 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
60411 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
60412 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
60415 msgid "Active Strip"
60416 msgstr "Faixa ativa"
60419 msgid "Sequencer's active strip"
60420 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
60423 msgid "Meta Stack"
60424 msgstr "Pilha meta"
60427 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
60428 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
60431 msgid "Overlay Offset"
60432 msgstr "Sobrepor deslocamento"
60435 msgid "Proxy Directory"
60436 msgstr "Diretório das aproximações"
60439 msgid "How to store proxies for this project"
60440 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
60443 msgid "Store proxies using per strip settings"
60444 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
60447 msgid "Store proxies using project directory"
60448 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
60451 msgid "Top-level strips only"
60452 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
60455 msgid "All Sequences"
60456 msgstr "Todas as sequências"
60459 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
60460 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
60463 msgid "Show Cache"
60464 msgstr "Mostrar o cache"
60467 msgid "Overlay Lock"
60468 msgstr "Trava de sobreposição"
60471 msgid "Sequence Element"
60472 msgstr "Elemento de sequência"
60475 msgid "Sequence strip data for a single frame"
60476 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
60479 msgid "Name of the source file"
60480 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
60483 msgid "Orig Height"
60484 msgstr "Altura original"
60487 msgid "Original image height"
60488 msgstr "Altura original da imagem."
60491 msgid "Orig Width"
60492 msgstr "Largura original"
60495 msgid "Original image width"
60496 msgstr "Largura original da imagem."
60499 msgid "Collection of SequenceElement"
60500 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
60503 msgid "Modifier for sequence strip"
60504 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
60507 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
60508 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
60511 msgid "Mask Strip"
60512 msgstr "Máscara de trilha"
60515 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
60516 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
60519 msgid "Mask Input Type"
60520 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
60523 msgid "Type of input data used for mask"
60524 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
60527 msgid "Use sequencer strip as mask input"
60528 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
60531 msgid "Use mask ID as mask input"
60532 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
60535 msgid "Mask Time"
60536 msgstr "Tempo de máscara"
60539 msgid "Time to use for the Mask animation"
60540 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
60543 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
60544 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
60547 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
60548 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
60551 msgid "Mute this modifier"
60552 msgstr "Tornar mudo este modificador."
60555 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
60556 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
60559 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
60560 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
60563 msgid "Bright"
60564 msgstr "Brilho"
60567 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
60568 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
60571 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
60572 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
60575 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
60576 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
60579 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
60580 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
60583 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
60584 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
60587 msgid "Curve Mapping"
60588 msgstr "Mapeamento de curva"
60591 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
60592 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
60595 msgid "Tone mapping modifier"
60596 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
60599 msgid "Tone mapping algorithm"
60600 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
60603 msgid "White balance modifier for sequence strip"
60604 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
60607 msgid "This color defines white in the strip"
60608 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
60611 msgid "Strip Modifiers"
60612 msgstr "Modificadores de faixas"
60615 msgid "Collection of strip modifiers"
60616 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
60619 msgid "Sequence Proxy"
60620 msgstr "Aproximação de sequência"
60623 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
60624 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
60627 msgid "Build 100% proxy resolution"
60628 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
60631 msgid "Build 25% proxy resolution"
60632 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
60635 msgid "Build 50% proxy resolution"
60636 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
60639 msgid "Build 75% proxy resolution"
60640 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
60643 msgid "Location of custom proxy file"
60644 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
60647 msgid "Method for reading the inputs timecode"
60648 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
60651 msgid "Use images in the order as they are recorded"
60652 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
60655 msgid "Record Run No Gaps"
60656 msgstr "Gravar execução sem espaços"
60659 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
60660 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
60663 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
60664 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
60667 msgid "Use a custom directory to store data"
60668 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
60671 msgid "Proxy Custom File"
60672 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
60675 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
60676 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
60679 msgid "Sequence Transform"
60680 msgstr "Sequência de transformações"
60683 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
60684 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
60687 msgid "Show Metadata"
60688 msgstr "Mostrar os metadados"
60691 msgid "Show metadata of first visible strip"
60692 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
60695 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
60696 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
60699 msgid "Show Grid"
60700 msgstr "Mostrar grade"
60703 msgid "Show Offsets"
60704 msgstr "Mostrar deslocamentos"
60707 msgid "Display strip in/out offsets"
60708 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
60711 msgid "Waveforms Off"
60712 msgstr "Desligar formatos de onda"
60715 msgid "Waveforms On"
60716 msgstr "Acionar formatos de onda"
60719 msgid "Use Strip Option"
60720 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
60723 msgid "Shuffle"
60724 msgstr "Embaralhar"
60727 msgid "Bounding Box Center"
60728 msgstr "Centro da caixa circundante"
60731 msgid "Median Point"
60732 msgstr "Ponto mediano"
60735 msgid "Pivot around the 2D cursor"
60736 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
60739 msgid "Individual Origins"
60740 msgstr "Origens individuais"
60743 msgid "Collection of Sequences"
60744 msgstr "Coleção de sequências"
60747 msgid "Factor of Blur"
60748 msgstr "Fator de Desfoque"
60751 msgid "Use as Depth Of Field"
60752 msgstr "Usar como Profundidade de Campo"
60755 msgid "Gray Scale"
60756 msgstr "Escala de cinza"
60759 msgid "Sepia"
60760 msgstr "Sépia"
60763 msgid "Pixelate Effect"
60764 msgstr "Efeito Pixelado"
60767 msgid "Pixelate effect"
60768 msgstr "Efeito pixelado"
60771 msgid "Amplitude of Wave"
60772 msgstr "Amplitude da Onda"
60775 msgid "Period of Wave"
60776 msgstr "Período da Onda"
60779 msgid "Shape Key"
60780 msgstr "Chave de formato"
60783 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
60784 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
60787 msgid "Frame for absolute keys"
60788 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
60791 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
60792 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
60795 msgid "Name of Shape Key"
60796 msgstr "Nome da chave de formato."
60799 msgid "Relative Key"
60800 msgstr "Chave relativa"
60803 msgid "Shape used as a relative key"
60804 msgstr "Formato usado como chave relativa."
60807 msgid "Slider Max"
60808 msgstr "Máximo do deslizador"
60811 msgid "Maximum for slider"
60812 msgstr "Máximo para o deslizador."
60815 msgid "Slider Min"
60816 msgstr "Mínimo do deslizador"
60819 msgid "Minimum for slider"
60820 msgstr "Mínimo para o deslizador."
60823 msgid "Value of shape key at the current frame"
60824 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
60827 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
60828 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
60831 msgid "Shape Key Bezier Point"
60832 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
60835 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
60836 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
60839 msgid "Handle 1 Location"
60840 msgstr "Localização do manípulo 1"
60843 msgid "Handle 2 Location"
60844 msgstr "Localização do manípulo 2"
60847 msgid "Shape Key Curve Point"
60848 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
60851 msgid "Point in a shape key for curves"
60852 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
60855 msgid "Shape Key Point"
60856 msgstr "Ponto de chave de formato"
60859 msgid "Point in a shape key"
60860 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
60863 msgid "Soft body simulation settings for an object"
60864 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
60867 msgid "Aero"
60868 msgstr "Aero"
60871 msgid "Make edges 'sail'"
60872 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
60875 msgid "Aerodynamics Type"
60876 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
60879 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
60880 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
60883 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
60884 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
60887 msgid "Lift Force"
60888 msgstr "Força de elevação"
60891 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
60892 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
60895 msgid "Dampening"
60896 msgstr "Amortecimento"
60899 msgid "Blending to inelastic collision"
60900 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
60903 msgid "Ball Size"
60904 msgstr "Tamanho da bola"
60907 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
60908 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
60911 msgid "Ball inflating pressure"
60912 msgstr "Pressão para inflar a bola."
60915 msgid "Bending"
60916 msgstr "Conformação"
60919 msgid "Choke"
60920 msgstr "Paralisar"
60923 msgid "'Viscosity' inside collision target"
60924 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
60927 msgid "Collision Type"
60928 msgstr "Tipo de colisão"
60931 msgid "Choose Collision Type"
60932 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
60935 msgid "Manual adjust"
60936 msgstr "Ajuste manual."
60939 msgid "Average Spring length * Ball Size"
60940 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60943 msgid "Minimal"
60944 msgstr "Mínimo"
60947 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
60948 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60951 msgid "Maximal"
60952 msgstr "Máximo"
60955 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
60956 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
60959 msgid "AvMinMax"
60960 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
60963 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
60964 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
60967 msgid "Edge spring friction"
60968 msgstr "Fricção das molas de arestas."
60971 msgid "Error Limit"
60972 msgstr "Limite de erro"
60975 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
60976 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
60979 msgid "General media friction for point movements"
60980 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
60983 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
60984 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
60987 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
60988 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
60991 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
60992 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
60995 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
60996 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
60999 msgid "Gravitation"
61000 msgstr "Gravitação"
61003 msgid "Apply gravitation to point movement"
61004 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
61007 msgid "General Mass value"
61008 msgstr "Valor geral de massa"
61011 msgid "Permanent deform"
61012 msgstr "Deformação permanente."
61015 msgid "Pull"
61016 msgstr "Puxar"
61019 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
61020 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
61023 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
61024 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
61027 msgid "Estimated rotation matrix"
61028 msgstr "Matriz de rotação estimada."
61031 msgid "Scale Matrix"
61032 msgstr "Matriz de escala"
61035 msgid "Estimated scale matrix"
61036 msgstr "Matriz de escala estimada."
61039 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
61040 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
61043 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
61044 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
61047 msgid "Maximal # solver steps/frame"
61048 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61051 msgid "Minimal # solver steps/frame"
61052 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
61055 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
61056 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
61059 msgid "Print Performance to Console"
61060 msgstr "Imprimir a performance no console"
61063 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
61064 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
61067 msgid "Edge Collision"
61068 msgstr "Colisões de arestas"
61071 msgid "Edges collide too"
61072 msgstr "Arestas colidem também."
61075 msgid "Use Edges"
61076 msgstr "Usar arestas"
61079 msgid "Use Edges as springs"
61080 msgstr "Usa as arestas como molas."
61083 msgid "Face Collision"
61084 msgstr "Colisões de faces"
61087 msgid "Faces collide too, can be very slow"
61088 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
61091 msgid "Use Goal"
61092 msgstr "Usar objetivo"
61095 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
61096 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
61099 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
61100 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
61103 msgid "Stiff Quads"
61104 msgstr "Quadriláteros rígidos"
61107 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
61108 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
61111 msgid "Goal Vertex Group"
61112 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
61115 msgid "Control point weight values"
61116 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
61119 msgid "Control point mass values"
61120 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
61123 msgid "Spring Vertex Group"
61124 msgstr "Grupo de vértices de molas"
61127 msgid "Control point spring strength values"
61128 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
61131 msgid "Space data for a screen area"
61132 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
61135 msgid "Space data type"
61136 msgstr "Espaço de tipos de dados."
61139 msgid "Space Clip Editor"
61140 msgstr "Espaço do editor de clipes"
61143 msgid "Clip editor space data"
61144 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
61147 msgctxt "MovieClip"
61148 msgid "Annotation Source"
61149 msgstr "Fonte da Anotação"
61152 msgctxt "MovieClip"
61153 msgid "Track"
61154 msgstr "Trilha"
61157 msgid "2D Cursor Location"
61158 msgstr "Localização do cursor 2D"
61161 msgid "2D cursor location for this view"
61162 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
61165 msgid "Lock to Selection"
61166 msgstr "Bloquear na seleção"
61169 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
61170 msgstr "Bloqueia a janela de exibição para os marcadores selecionados durante a reprodução."
61173 msgid "Lock to Time Cursor"
61174 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
61177 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
61178 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
61181 msgid "Mask displayed and edited in this space"
61182 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
61185 msgid "Overlay Mode"
61186 msgstr "Modo de sobreposição"
61189 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
61190 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
61193 msgid "Alpha Channel"
61194 msgstr "Canal alfa"
61197 msgid "Show alpha channel of the mask"
61198 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
61201 msgid "Combine space background image with the mask"
61202 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
61205 msgid "Editing context being displayed"
61206 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
61209 msgid "Path Length"
61210 msgstr "Comprimento do caminho"
61213 msgid "Length of displaying path, in frames"
61214 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
61217 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
61218 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
61221 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
61222 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
61225 msgid "Pivot around each object's own origin"
61226 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
61229 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
61230 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
61233 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
61234 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
61237 msgid "Show Blue Channel"
61238 msgstr "Mostrar canal azul"
61241 msgid "Show blue channel in the frame"
61242 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
61245 msgid "Show Bundles"
61246 msgstr "Mostrar embutidos"
61249 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
61250 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
61253 msgid "Show Disabled"
61254 msgstr "Mostrar desabilitado"
61257 msgid "Show disabled tracks from the footage"
61258 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
61261 msgid "Show Filters"
61262 msgstr "Mostrar filtros"
61265 msgid "Show filters for graph editor"
61266 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
61269 msgid "Show Gizmo"
61270 msgstr "Mostrar Apetrecho"
61273 msgid "Show gizmos of all types"
61274 msgstr "Mostrar apetrechos de todos os tipos"
61277 msgid "Viewport navigation gizmo"
61278 msgstr "Apetrecho de navegação na janela de exibição"
61281 msgid "Show Frames"
61282 msgstr "Mostrar quadros"
61285 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
61286 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
61289 msgid "Show Tracks Error"
61290 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
61293 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
61294 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
61297 msgid "Show Tracks Motion"
61298 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
61301 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
61302 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
61305 msgid "Show Green Channel"
61306 msgstr "Mostrar canal verde"
61309 msgid "Show green channel in the frame"
61310 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
61313 msgid "Show grid showing lens distortion"
61314 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
61317 msgid "Show Marker Pattern"
61318 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
61321 msgid "Show pattern boundbox for markers"
61322 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
61325 msgid "Show Marker Search"
61326 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
61329 msgid "Show search boundbox for markers"
61330 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
61333 msgid "Show Mask Overlay"
61334 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
61337 msgid "Show metadata of clip"
61338 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
61341 msgid "Show Names"
61342 msgstr "Mostrar nomes"
61345 msgid "Show track names and status"
61346 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
61349 msgid "Show Red Channel"
61350 msgstr "Mostrar canal vermelho"
61353 msgid "Show red channel in the frame"
61354 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
61357 msgid "Adjust Last Operation"
61358 msgstr "Ajustar Última Operação"
61361 msgid "Toolbar"
61362 msgstr "Barra de Ferramentas"
61365 msgid "Sidebar"
61366 msgstr "Barra Lateral"
61369 msgid "Show Seconds"
61370 msgstr "Mostrar como segundos"
61373 msgid "Show timing in seconds not frames"
61374 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
61377 msgid "Show Stable"
61378 msgstr "Mostrar estabilização"
61381 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
61382 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
61385 msgid "Show Tiny Markers"
61386 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
61389 msgid "Show markers in a more compact manner"
61390 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
61393 msgid "Show Track Path"
61394 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
61397 msgid "Show path of how track moves"
61398 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
61401 msgid "Display frame in grayscale mode"
61402 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
61405 msgid "Manual Calibration"
61406 msgstr "Calibração manual"
61409 msgid "Use manual calibration helpers"
61410 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
61413 msgid "Mute Footage"
61414 msgstr "Tornar a filmagem muda"
61417 msgid "Mute footage and show black background instead"
61418 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
61421 msgctxt "MovieClip"
61422 msgid "View"
61423 msgstr "Visualização"
61426 msgid "Type of the clip editor view"
61427 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
61430 msgid "Show editing clip preview"
61431 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
61434 msgctxt "MovieClip"
61435 msgid "Graph"
61436 msgstr "Gráfico"
61439 msgid "Show graph view for active element"
61440 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
61443 msgctxt "MovieClip"
61444 msgid "Dopesheet"
61445 msgstr "Tabela de animação"
61448 msgid "Dopesheet view for tracking data"
61449 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
61452 msgid "Space Console"
61453 msgstr "Espaço do console"
61456 msgid "Interactive python console"
61457 msgstr "Console interativo Python."
61460 msgid "Font size to use for displaying the text"
61461 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
61464 msgid "Command history"
61465 msgstr "Histórico de comandos."
61468 msgid "Command line prompt language"
61469 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
61472 msgid "Prompt"
61473 msgstr "Terminal"
61476 msgid "Command line prompt"
61477 msgstr "Terminal de linha de comando."
61480 msgid "Command output"
61481 msgstr "Saída de comando."
61484 msgid "Space Dope Sheet Editor"
61485 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
61488 msgid "Dope Sheet space data"
61489 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
61492 msgid "Action displayed and edited in this space"
61493 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
61496 msgid "Auto Snap"
61497 msgstr "Atração automática"
61500 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
61501 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
61504 msgid "No Auto-Snap"
61505 msgstr "Sem atração automática"
61508 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
61509 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
61512 msgid "Second Step"
61513 msgstr "Intervalos de segundo"
61516 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
61517 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
61520 msgid "Nearest Frame"
61521 msgstr "Quadros mais próximos"
61524 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
61525 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61528 msgid "Nearest Second"
61529 msgstr "Segundos mais próximos"
61532 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
61533 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
61536 msgid "Nearest Marker"
61537 msgstr "Marcadores mais próximos"
61540 msgid "Snap to nearest marker"
61541 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
61544 msgid "Show the active object's cloth point cache"
61545 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
61548 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
61549 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
61552 msgid "Show the active object's particle point cache"
61553 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
61556 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
61557 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
61560 msgid "Show the active object's smoke cache"
61561 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
61564 msgid "Softbody"
61565 msgstr "Corpo maleável"
61568 msgid "Show the active object's softbody point cache"
61569 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
61572 msgid "Settings for filtering animation data"
61573 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
61576 msgid "Edit all keyframes in scene"
61577 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
61580 msgid "Timeline and playback controls"
61581 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
61584 msgid "Action Editor"
61585 msgstr "Editor de ação"
61588 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
61589 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
61592 msgid "Shape Key Editor"
61593 msgstr "Editor de chaves de formato"
61596 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
61597 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
61600 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
61601 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
61604 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
61605 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
61608 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
61609 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
61612 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
61613 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
61616 msgid "Show Curve Extremes"
61617 msgstr "Mostrar Extremos da Curva"
61620 msgid "Show Pose Markers"
61621 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
61624 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
61625 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
61628 msgid "Show Sliders"
61629 msgstr "Mostrar deslizadores"
61632 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
61633 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
61636 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
61637 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
61640 msgid "Sync Markers"
61641 msgstr "Sincronizar marcadores"
61644 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
61645 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
61648 msgid "Realtime Updates"
61649 msgstr "Atualizações em tempo real"
61652 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
61653 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
61656 msgid "Space File Browser"
61657 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
61660 msgid "File browser space data"
61661 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos"
61664 msgid "Active Operator"
61665 msgstr "Operador ativo"
61668 msgid "User's bookmarks"
61669 msgstr "Favoritos do usuário"
61672 msgid "Active Bookmark"
61673 msgstr "Favorito ativo"
61676 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
61677 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
61680 msgid "Asset Browser"
61681 msgstr "Navegador de Recursos"
61684 msgid "Filebrowser Parameter"
61685 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
61688 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
61689 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
61692 msgid "Recent Folders"
61693 msgstr "Pastas recentes"
61696 msgid "Active Recent Folder"
61697 msgstr "Pasta recente ativa"
61700 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
61701 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
61704 msgid "System Bookmarks"
61705 msgstr "Favoritos do sistema"
61708 msgid "System's bookmarks"
61709 msgstr "Favoritos do sistema"
61712 msgid "Active System Bookmark"
61713 msgstr "Favorito ativo do sistema"
61716 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
61717 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
61720 msgid "System Folders"
61721 msgstr "Pastas de sistema"
61724 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
61725 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
61728 msgid "Active System Folder"
61729 msgstr "Pasta de sistema ativa"
61732 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
61733 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
61736 msgid "Space Graph Editor"
61737 msgstr "Espaço do editor gráfico "
61740 msgid "Graph Editor space data"
61741 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
61744 msgid "Cursor X-Value"
61745 msgstr "Valor X para o cursor"
61748 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
61749 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
61752 msgid "Cursor Y-Value"
61753 msgstr "Valor Y para o cursor"
61756 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
61757 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
61760 msgid "Has Ghost Curves"
61761 msgstr "Possui curvas fantasma"
61764 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
61765 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
61768 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
61769 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
61772 msgid "Edit drivers"
61773 msgstr "Editar controladores"
61776 msgid "Individual Centers"
61777 msgstr "Centros individuais"
61780 msgid "Show Cursor"
61781 msgstr "Mostrar o cursor"
61784 msgid "Show 2D cursor"
61785 msgstr "Mostra o cursor 2D"
61788 msgid "Show Handles"
61789 msgstr "Mostrar hastes"
61792 msgid "Show handles of Bezier control points"
61793 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
61796 msgid "Auto Normalization"
61797 msgstr "Normalização automática"
61800 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
61801 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
61804 msgid "Use Normalization"
61805 msgstr "Usar a normalização"
61808 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
61809 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
61812 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
61813 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
61816 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
61817 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
61820 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
61821 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
61824 msgid "Space Image Editor"
61825 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
61828 msgid "Image and UV editor space data"
61829 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
61832 msgid "Color and Alpha"
61833 msgstr "Cor e Alfa"
61836 msgid "Z-Buffer"
61837 msgstr "Buffer Z"
61840 msgid "Grease pencil data for this space"
61841 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
61844 msgid "UV Editor"
61845 msgstr "Editor UV"
61848 msgid "UV edit in mesh editmode"
61849 msgstr "Editar UV no modo de edição da malha"
61852 msgid "2D image painting mode"
61853 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
61856 msgid "Mask editing"
61857 msgstr "Permite a edição da máscara."
61860 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
61861 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
61864 msgid "Pivot around the 3D cursor"
61865 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
61868 msgid "Pivot around active object"
61869 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
61872 msgid "Sampled colors along line"
61873 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
61876 msgid "Scopes to visualize image statistics"
61877 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
61880 msgid "Show Mask Editor"
61881 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
61884 msgid "Show Mask editing related properties"
61885 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
61888 msgid "Show Paint"
61889 msgstr "Mostrar pintura"
61892 msgid "Show paint related properties"
61893 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
61896 msgid "Show Render"
61897 msgstr "Mostrar renderização"
61900 msgid "Show render related properties"
61901 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
61904 msgid "Show Stereo"
61905 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
61908 msgid "Display the image in Stereo 3D"
61909 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
61912 msgid "Show UV Editor"
61913 msgstr "Mostrar o editor de UV"
61916 msgid "Show UV editing related properties"
61917 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
61920 msgid "Image Pin"
61921 msgstr "Afixar imagem"
61924 msgid "Display current image regardless of object selection"
61925 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
61928 msgid "Update Automatically"
61929 msgstr "Atualizar automaticamente"
61932 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
61933 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
61936 msgid "UV editor settings"
61937 msgstr "Configurações do editor UV."
61940 msgid "Zoom factor"
61941 msgstr "Fator de ampliação"
61944 msgid "Space Info"
61945 msgstr "Espaço de informações"
61948 msgid "Info space data"
61949 msgstr "Espaço de informações de dados."
61952 msgid "Show Debug"
61953 msgstr "Mostrar depuração"
61956 msgid "Display debug reporting info"
61957 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
61960 msgid "Show Error"
61961 msgstr "Mostrar erros"
61964 msgid "Display error text"
61965 msgstr "Mostra os textos de erro."
61968 msgid "Show Info"
61969 msgstr "Mostrar informações"
61972 msgid "Display general information"
61973 msgstr "Mostra informações gerais."
61976 msgid "Show Operator"
61977 msgstr "Mostrar operadores"
61980 msgid "Display the operator log"
61981 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
61984 msgid "Show Warn"
61985 msgstr "Mostrar avisos"
61988 msgid "Display warnings"
61989 msgstr "Mostra avisos e alertas."
61992 msgid "Space Nla Editor"
61993 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
61996 msgid "NLA editor space data"
61997 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
62000 msgid "Show Local Markers"
62001 msgstr "Mostrar marcadores locais"
62004 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
62005 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
62008 msgid "Show Control F-Curves"
62009 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
62012 msgid "Show influence F-Curves on strips"
62013 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
62016 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
62017 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
62020 msgid "Space Node Editor"
62021 msgstr "Espaço de editor de nós"
62024 msgid "Node editor space data"
62025 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
62028 msgid "Channels of the image to draw"
62029 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
62032 msgid "Backdrop Zoom"
62033 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
62036 msgid "Backdrop zoom factor"
62037 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
62040 msgid "Cursor Location"
62041 msgstr "Localização do cursor"
62044 msgid "Location for adding new nodes"
62045 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
62048 msgid "Edit Tree"
62049 msgstr "Editar árvore"
62052 msgid "Node tree being displayed and edited"
62053 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
62056 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
62057 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
62060 msgid "ID From"
62061 msgstr "Identificador vinculado"
62064 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
62065 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
62068 msgid "Auto-offset Direction"
62069 msgstr "Direção do deslocamento automático"
62072 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
62073 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
62076 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
62077 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
62080 msgid "Use the pinned node tree"
62081 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
62084 msgid "Type of data to take shader from"
62085 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
62088 msgid "Edit shader nodes from Object"
62089 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
62092 msgid "Edit shader nodes from World"
62093 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
62096 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
62097 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
62100 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
62101 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
62104 msgid "Type of data to take texture from"
62105 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
62108 msgid "Edit texture nodes from World"
62109 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
62112 msgid "Edit texture nodes from Brush"
62113 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
62116 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
62117 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
62120 msgid "Node tree type to display and edit"
62121 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
62124 msgid "Auto Render"
62125 msgstr "Renderizar automaticamente"
62128 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
62129 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
62132 msgid "Auto-offset"
62133 msgstr "Deslocamento automático"
62136 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
62137 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
62140 msgid "Space Outliner"
62141 msgstr "Espaço do esquematizador"
62144 msgid "Outliner space data"
62145 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
62148 msgid "Type of information to display"
62149 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
62152 msgid "Blender File"
62153 msgstr "Arquivo Blender"
62156 msgid "Display data of current file and linked libraries"
62157 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
62160 msgid "Data API"
62161 msgstr "API de Dados"
62164 msgid "Library Overrides"
62165 msgstr "Sobrepor Biblioteca"
62168 msgid "Orphan Data"
62169 msgstr "Dados órfãos"
62172 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
62173 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
62176 msgctxt "ID"
62177 msgid "Filter by Type"
62178 msgstr "Filtrar por Tipo"
62181 msgid "Display Filter"
62182 msgstr "Mostrar filtro"
62185 msgid "Live search filtering string"
62186 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
62189 msgid "Indirect only"
62190 msgstr "Apenas Indireto"
62193 msgid "Case Sensitive Matches Only"
62194 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
62197 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
62198 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
62201 msgid "Complete Matches Only"
62202 msgstr "Somente combinações perfeitas"
62205 msgid "Only use complete matches of search string"
62206 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
62209 msgid "Show camera objects"
62210 msgstr "Mostrar objetos de câmera"
62213 msgid "Sort Alphabetically"
62214 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
62217 msgid "Search term for filtering in the UI"
62218 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
62221 msgid "Filter method"
62222 msgstr "Método de filtragem"
62225 msgid "Filter based on the operator name"
62226 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
62229 msgid "Key-Binding"
62230 msgstr "Atrelamento de teclas"
62233 msgid "Filter based on key bindings"
62234 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
62237 msgid "Properties Space"
62238 msgstr "Espaço de propriedades"
62241 msgid "Properties space data"
62242 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
62245 msgid "Active Tool and Workspace settings"
62246 msgstr "Ferramenta Ativa e Configurações do Espaço de Trabalho"
62249 msgid "Pin ID"
62250 msgstr "Afixar identificador"
62253 msgid "Use the pinned context"
62254 msgstr "Usar o contexto afixado."
62257 msgid "Space Sequence Editor"
62258 msgstr "Espaço do editor de sequências"
62261 msgid "Sequence editor space data"
62262 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
62265 msgid "Display Channel"
62266 msgstr "Mostrar canal"
62269 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
62270 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
62273 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
62274 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
62277 msgid "Luma Waveform"
62278 msgstr "Formato de onda de luminância"
62281 msgid "Chroma Vectorscope"
62282 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
62285 msgid "Overlay Type"
62286 msgstr "Tipo de sobreposição"
62289 msgid "Show rectangle area overlay"
62290 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
62293 msgid "Reference"
62294 msgstr "Referência"
62297 msgid "Show reference frame only"
62298 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
62301 msgid "Current"
62302 msgstr "Atual"
62305 msgid "Show current frame only"
62306 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
62309 msgid "No display"
62310 msgstr "Sem exibição"
62313 msgid "Use Backdrop"
62314 msgstr "Usar pano de fundo"
62317 msgid "Display result under strips"
62318 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
62321 msgid "Context Gizmo"
62322 msgstr "Apetrecho de Contexto"
62325 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
62326 msgstr "Apetrechos sensíveis ao contexto para o item ativo"
62329 msgid "Tool Gizmo"
62330 msgstr "Ferramenta Apetrecho"
62333 msgid "Active tool gizmo"
62334 msgstr "Ferramenta apetrecho ativa"
62337 msgid "Show Overexposed"
62338 msgstr "Mostrar super-exposições"
62341 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
62342 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
62345 msgid "Separate Colors"
62346 msgstr "Cores separadas"
62349 msgid "Separate color channels in preview"
62350 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
62353 msgid "Transform markers as well as strips"
62354 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
62357 msgid "Zoom to Fit"
62358 msgstr "Zoom para Caber"
62361 msgid "View Type"
62362 msgstr "Ver Tipos"
62365 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
62366 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
62369 msgid "Space Text Editor"
62370 msgstr "Espaço do editor de texto"
62373 msgid "Text editor space data"
62374 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
62377 msgid "Find Text"
62378 msgstr "Localização de texto"
62381 msgid "Text to search for with the find tool"
62382 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
62385 msgid "Margin Column"
62386 msgstr "Coluna de margem"
62389 msgid "Column number to show right margin at"
62390 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
62393 msgid "Replace Text"
62394 msgstr "Substituição de texto"
62397 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
62398 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
62401 msgid "Highlight Line"
62402 msgstr "Realce de linha"
62405 msgid "Highlight the current line"
62406 msgstr "Realça a linha atual."
62409 msgid "Line Numbers"
62410 msgstr "Números de linha"
62413 msgid "Show line numbers next to the text"
62414 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
62417 msgid "Show Margin"
62418 msgstr "Mostrar margem"
62421 msgid "Show right margin"
62422 msgstr "Mostra a margem direita."
62425 msgid "Syntax Highlight"
62426 msgstr "Realce de sintaxe"
62429 msgid "Syntax highlight for scripting"
62430 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
62433 msgid "Word Wrap"
62434 msgstr "Quebra de linha"
62437 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
62438 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
62441 msgid "Tab Width"
62442 msgstr "Largura da tabulação"
62445 msgid "Number of spaces to display tabs with"
62446 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
62449 msgid "Text displayed and edited in this space"
62450 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
62453 msgid "Top Line"
62454 msgstr "Linhas de topo"
62457 msgid "Top line visible"
62458 msgstr "Linhas de topo visíveis."
62461 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
62462 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
62465 msgid "Find Wrap"
62466 msgstr "Pesquisar todo o texto"
62469 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
62470 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
62473 msgid "Live Edit"
62474 msgstr "Executar durante a edição"
62477 msgid "Run python while editing"
62478 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
62481 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
62482 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
62485 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
62486 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
62489 msgid "Visible Lines"
62490 msgstr "Linhas visíveis"
62493 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
62494 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
62497 msgid "3D View Space"
62498 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
62501 msgid "3D View space data"
62502 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
62505 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
62506 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
62509 msgid "3D View far clipping distance"
62510 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da janela de exibição na janela de visualização 3D."
62513 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
62514 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da janela de exibição na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
62517 msgid "Viewport lens angle"
62518 msgstr "Ângulo da lente para a janela de exibição."
62521 msgid "Lock to Bone"
62522 msgstr "Bloquear no osso"
62525 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
62526 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
62529 msgid "Lock Camera to View"
62530 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
62533 msgid "Enable view navigation within the camera view"
62534 msgstr "Habilita a navegação da janela de exibição dentro da visão da câmera."
62537 msgid "Lock to Cursor"
62538 msgstr "Bloquear no cursor"
62541 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
62542 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
62545 msgid "Lock to Object"
62546 msgstr "Bloquear no objeto"
62549 msgid "3D View center is locked to this object's position"
62550 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
62553 msgid "3D Region"
62554 msgstr "Região 3D"
62557 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
62558 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
62561 msgid "Quad View Regions"
62562 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
62565 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
62566 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
62569 msgid "Show 3D Marker Names"
62570 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
62573 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
62574 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
62577 msgid "Show Camera Path"
62578 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
62581 msgid "Show reconstructed camera path"
62582 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
62585 msgid "Speaker"
62586 msgstr "Alto-falante"
62589 msgid "Show Reconstruction"
62590 msgstr "Mostrar reconstrução"
62593 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
62594 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
62597 msgid "Show the left and right cameras"
62598 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
62601 msgid "3D"
62602 msgstr "3D"
62605 msgid "Plane Alpha"
62606 msgstr "Alfa para o plano"
62609 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
62610 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
62613 msgid "Stereo Eye"
62614 msgstr "Olho estéreo"
62617 msgid "Left Eye"
62618 msgstr "Olho esquerdo"
62621 msgid "Right Eye"
62622 msgstr "Olho direito"
62625 msgid "Volume Alpha"
62626 msgstr "Alfa para o volume"
62629 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
62630 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
62633 msgid "Tracks Size"
62634 msgstr "Tamanho das trilhas"
62637 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
62638 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
62641 msgid "Tracks Display Type"
62642 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
62645 msgid "Viewport display style for tracks"
62646 msgstr "Estilo de visualização na janela de exibição para trilhas."
62649 msgid "Get the node tree path as a string"
62650 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
62653 msgid "Space UV Editor"
62654 msgstr "Espaço do editor UV"
62657 msgid "UV editor data for the image editor space"
62658 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
62661 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
62662 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
62665 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
62666 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
62669 msgid "Constrain to Image Bounds"
62670 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
62673 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
62674 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
62677 msgid "Live Unwrap"
62678 msgstr "Desdobramento contínuo"
62681 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
62682 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
62685 msgid "UV Opacity"
62686 msgstr "Opacidade do UV"
62689 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
62690 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
62693 msgid "Bezier Points"
62694 msgstr "Pontos Bézier"
62697 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
62698 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
62701 msgid "Character Index"
62702 msgstr "Índice de caracteres"
62705 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
62706 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
62709 msgid "Hide this curve in Edit mode"
62710 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
62713 msgid "Order U"
62714 msgstr "Ordem U"
62717 msgid "Order V"
62718 msgstr "Ordem V"
62721 msgid "Points U"
62722 msgstr "Pontos U"
62725 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
62726 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
62729 msgid "Points V"
62730 msgstr "Pontos V"
62733 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
62734 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
62737 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
62738 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
62741 msgid "Radius Interpolation"
62742 msgstr "Interpolação dos raios"
62745 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
62746 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
62749 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
62750 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
62753 msgid "Surface subdivisions per segment"
62754 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
62757 msgid "Tilt Interpolation"
62758 msgstr "Interpolação das inclinações"
62761 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
62762 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
62765 msgid "The interpolation type for this curve element"
62766 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
62769 msgid "Bezier U"
62770 msgstr "Bézier U"
62773 msgid "Bezier V"
62774 msgstr "Bézier V"
62777 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
62778 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
62781 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
62782 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
62785 msgid "Endpoint U"
62786 msgstr "Terminação U"
62789 msgid "Endpoint V"
62790 msgstr "Terminação V"
62793 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
62794 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
62797 msgid "Spline Bezier Points"
62798 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
62801 msgid "Collection of spline Bezier points"
62802 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
62805 msgid "Spline point without handles"
62806 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
62809 msgid "NURBS weight"
62810 msgstr "Peso NURBS"
62813 msgid "Spline Points"
62814 msgstr "Pontos de spline"
62817 msgid "Collection of spline points"
62818 msgstr "Coleção de pontos de spline"
62821 msgid "Column Name"
62822 msgstr "Nome da Coluna"
62825 msgid "2D Vector Value"
62826 msgstr "Valor de Vetor 2D"
62829 msgid "Stereo 3D Display"
62830 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
62833 msgid "Settings for stereo 3D display"
62834 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
62837 msgid "Stereo Output"
62838 msgstr "Saída estéreo"
62841 msgid "Settings for stereo output"
62842 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
62845 msgid "Stereo Mode"
62846 msgstr "Modo estéreo"
62849 msgid "Squeezed Frame"
62850 msgstr "Quadro encolhido"
62853 msgid "Combine both views in a squeezed image"
62854 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
62857 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
62858 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido"
62861 msgid "Map X and Y coordinates directly"
62862 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
62865 msgid "Map using the normal vector"
62866 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
62869 msgid "Map with Z as central axis"
62870 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
62873 msgid "X Mapping"
62874 msgstr "Mapeamento X"
62877 msgid "Y Mapping"
62878 msgstr "Mapeamento Y"
62881 msgid "Z Mapping"
62882 msgstr "Mapeamento Z"
62885 msgid "Maximum value for clipping"
62886 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
62889 msgid "Minimum value for clipping"
62890 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
62893 msgid "Has Maximum"
62894 msgstr "Possui máximo"
62897 msgid "Whether to use maximum clipping value"
62898 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
62901 msgid "Has Minimum"
62902 msgstr "Possui mínimo"
62905 msgid "Whether to use minimum clipping value"
62906 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
62909 msgid "Texture Paint Slot"
62910 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
62913 msgid "Slot that contains information about texture painting"
62914 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
62917 msgid "Text Box"
62918 msgstr "Caixa de texto"
62921 msgid "Text bounding box for layout"
62922 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
62925 msgid "Textbox Height"
62926 msgstr "Altura da caixa de texto"
62929 msgid "Textbox Width"
62930 msgstr "Largura da caixa de texto"
62933 msgid "Textbox X Offset"
62934 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
62937 msgid "Textbox Y Offset"
62938 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
62941 msgid "Text Character Format"
62942 msgstr "Formato de caractere de texto"
62945 msgid "Text character formatting settings"
62946 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
62949 msgid "Text Line"
62950 msgstr "Linha de texto"
62953 msgid "Line of text in a Text data-block"
62954 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
62957 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
62958 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
62961 msgid "Mode used to apply the texture"
62962 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
62965 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
62966 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
62969 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
62970 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
62973 msgid "Texture slot name"
62974 msgstr "Nome de compartimento de textura."
62977 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
62978 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
62981 msgid "Output Node"
62982 msgstr "Nós de saída"
62985 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
62986 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
62989 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
62990 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
62993 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
62994 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
62997 msgid "Brush Texture Slot"
62998 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
63001 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
63002 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
63005 msgid "Brush texture rotation"
63006 msgstr "Rotação da textura do pincel"
63009 msgid "Has Texture Angle Source"
63010 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
63013 msgid "Stencil"
63014 msgstr "Estêncil"
63017 msgid "Random Angle"
63018 msgstr "Ângulos aleatórios"
63021 msgid "Brush texture random angle"
63022 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
63025 msgid "LineStyle Texture Slot"
63026 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
63029 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
63030 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
63033 msgid "Alpha Factor"
63034 msgstr "Fator alfa"
63037 msgid "Amount texture affects alpha"
63038 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
63041 msgid "Diffuse Color Factor"
63042 msgstr "Fator de cor difusa"
63045 msgid "Amount texture affects diffuse color"
63046 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
63049 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
63050 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
63053 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
63054 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
63057 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
63058 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
63061 msgid "Along stroke"
63062 msgstr "Ao longo do traço"
63065 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
63066 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
63069 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
63070 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
63073 msgid "The texture affects the alpha value"
63074 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
63077 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
63078 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
63081 msgid "Particle Settings Texture Slot"
63082 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
63085 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
63086 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
63089 msgid "Clump Factor"
63090 msgstr "Fator de aglomeração"
63093 msgid "Amount texture affects child clump"
63094 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
63097 msgid "Damp Factor"
63098 msgstr "Fator de amortecimento"
63101 msgid "Amount texture affects particle damping"
63102 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
63105 msgid "Density Factor"
63106 msgstr "Fator de densidade"
63109 msgid "Amount texture affects particle density"
63110 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
63113 msgid "Field Factor"
63114 msgstr "Fator de campo"
63117 msgid "Amount texture affects particle force fields"
63118 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
63121 msgid "Gravity Factor"
63122 msgstr "Fator de gravidade"
63125 msgid "Amount texture affects particle gravity"
63126 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
63129 msgid "Kink Amplitude Factor"
63130 msgstr "Fator de amplitude de torção"
63133 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
63134 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
63137 msgid "Kink Frequency Factor"
63138 msgstr "Fator de frequência de torção"
63141 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
63142 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
63145 msgid "Length Factor"
63146 msgstr "Fator de comprimento"
63149 msgid "Amount texture affects child hair length"
63150 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63153 msgid "Life Time Factor"
63154 msgstr "Fator de tempo de vida"
63157 msgid "Amount texture affects particle life time"
63158 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
63161 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
63162 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
63165 msgid "Rough Factor"
63166 msgstr "Fator de rugosidade"
63169 msgid "Amount texture affects child roughness"
63170 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
63173 msgid "Size Factor"
63174 msgstr "Fator de tamanho"
63177 msgid "Amount texture affects physical particle size"
63178 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
63181 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
63182 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
63185 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
63186 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
63189 msgid "Strand / Particle"
63190 msgstr "Vertentes e partículas"
63193 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
63194 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
63197 msgid "Emission Time Factor"
63198 msgstr "Fator de tempo de emissão"
63201 msgid "Amount texture affects particle emission time"
63202 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
63205 msgid "Twist Factor"
63206 msgstr "Fator de torção"
63209 msgid "Amount texture affects child twist"
63210 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
63213 msgid "Affect the child clumping"
63214 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
63217 msgid "Affect the particle velocity damping"
63218 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
63221 msgid "Affect the density of the particles"
63222 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
63225 msgid "Force Field"
63226 msgstr "Campos de força"
63229 msgid "Affect the particle force fields"
63230 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
63233 msgid "Affect the particle gravity"
63234 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
63237 msgid "Kink Amplitude"
63238 msgstr "Amplitude de torção"
63241 msgid "Affect the child kink amplitude"
63242 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
63245 msgid "Kink Frequency"
63246 msgstr "Frequência de torção"
63249 msgid "Affect the child kink frequency"
63250 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
63253 msgid "Affect the child hair length"
63254 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
63257 msgid "Life Time"
63258 msgstr "Tempo de vida"
63261 msgid "Affect the life time of the particles"
63262 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
63265 msgid "Rough"
63266 msgstr "Rugosidade"
63269 msgid "Affect the child rough"
63270 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
63273 msgid "Affect the particle size"
63274 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
63277 msgid "Emission Time"
63278 msgstr "Tempo de emissão"
63281 msgid "Affect the emission time of the particles"
63282 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
63285 msgid "Affect the child twist"
63286 msgstr "Afeta a torção das crianças."
63289 msgid "Affect the particle initial velocity"
63290 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
63293 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
63294 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
63297 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
63298 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
63301 msgid "Clip Editor"
63302 msgstr "Editor de clipe"
63305 msgid "Name of the theme"
63306 msgstr "Nome do tema"
63309 msgid "Active Theme Area"
63310 msgstr "Área de tema ativo"
63313 msgid "Theme Bone Color Set"
63314 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
63317 msgid "Theme settings for bone color sets"
63318 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
63321 msgid "Color used for active bones"
63322 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
63325 msgid "Color used for the surface of bones"
63326 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
63329 msgid "Color used for selected bones"
63330 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
63333 msgid "Colored Constraints"
63334 msgstr "Colorização de restrições"
63337 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
63338 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
63341 msgid "Theme Clip Editor"
63342 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
63345 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
63346 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
63349 msgid "Active Marker"
63350 msgstr "Marcador - Ativo"
63353 msgid "Color of active marker"
63354 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
63357 msgid "Disabled Marker"
63358 msgstr "Marcador - Desabilitado"
63361 msgid "Color of disabled marker"
63362 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
63365 msgid "Handle Vertex"
63366 msgstr "Manípulos - Vértices"
63369 msgid "Handle Vertex Select"
63370 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
63373 msgid "Handle Vertex Size"
63374 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
63377 msgid "Locked Marker"
63378 msgstr "Marcador - Travado"
63381 msgid "Color of locked marker"
63382 msgstr "A cor dos marcadores travados."
63385 msgid "Color of marker"
63386 msgstr "A cor dos marcadores."
63389 msgid "Color of marker's outline"
63390 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
63393 msgid "Metadata Background"
63394 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
63397 msgid "Metadata Text"
63398 msgstr "Metadados - Texto"
63401 msgid "Path After"
63402 msgstr "Caminho - Após"
63405 msgid "Color of path after current frame"
63406 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
63409 msgid "Path Before"
63410 msgstr "Caminho - Antes"
63413 msgid "Color of path before current frame"
63414 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
63417 msgid "Selected Marker"
63418 msgstr "Marcador - Selecionado"
63421 msgid "Color of selected marker"
63422 msgstr "A cor do marcador selecionado."
63425 msgid "Settings for space"
63426 msgstr "Configurações para espaços"
63429 msgid "Settings for space list"
63430 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
63433 msgid "Strips"
63434 msgstr "Faixas"
63437 msgid "Strips Selected"
63438 msgstr "Faixas selecionadas"
63441 msgid "Marker Line"
63442 msgstr "Linha do Marcador"
63445 msgid "Theme Console"
63446 msgstr "Tema - Console Python"
63449 msgid "Theme settings for the Console"
63450 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
63453 msgid "Line Error"
63454 msgstr "Linha - Erro"
63457 msgid "Line Info"
63458 msgstr "Linha - Informação"
63461 msgid "Line Input"
63462 msgstr "Linha - Entrada"
63465 msgid "Line Output"
63466 msgstr "Linha - Saída"
63469 msgid "Theme Dope Sheet"
63470 msgstr "Tema - Tabela de animação"
63473 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
63474 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
63477 msgid "Active Channel Group"
63478 msgstr "Grupo de canal ativo"
63481 msgid "Channel Group"
63482 msgstr "Grupo de canal"
63485 msgid "Channels Selected"
63486 msgstr "Canais selecionados"
63489 msgid "Dope Sheet Channel"
63490 msgstr "Canal da tabela de animação"
63493 msgid "Interpolation Line"
63494 msgstr "Linha de Interpolação"
63497 msgid "Color of Keyframe"
63498 msgstr "Cor do quadro-chave"
63501 msgid "Keyframe Border"
63502 msgstr "Margens dos quadros-chave"
63505 msgid "Color of keyframe border"
63506 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
63509 msgid "Keyframe Border Selected"
63510 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
63513 msgid "Color of selected keyframe border"
63514 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
63517 msgid "Breakdown Keyframe"
63518 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
63521 msgid "Color of breakdown keyframe"
63522 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
63525 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
63526 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
63529 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
63530 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
63533 msgid "Extreme Keyframe"
63534 msgstr "Quadros-chave extremos"
63537 msgid "Color of extreme keyframe"
63538 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
63541 msgid "Extreme Keyframe Selected"
63542 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
63545 msgid "Color of selected extreme keyframe"
63546 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
63549 msgid "Jitter Keyframe"
63550 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
63553 msgid "Color of jitter keyframe"
63554 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
63557 msgid "Jitter Keyframe Selected"
63558 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
63561 msgid "Color of selected jitter keyframe"
63562 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
63565 msgid "Keyframe Scale Factor"
63566 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
63569 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
63570 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
63573 msgid "Keyframe Selected"
63574 msgstr "Quadros-chave selecionados"
63577 msgid "Color of selected keyframe"
63578 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
63581 msgid "Long Key"
63582 msgstr "Chave de comprimento"
63585 msgid "Long Key Selected"
63586 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
63589 msgid "Summary"
63590 msgstr "Sumário"
63593 msgid "Color of summary channel"
63594 msgstr "Cor do canal sumário."
63597 msgid "Value Sliders"
63598 msgstr "Deslizadores de valor"
63601 msgid "View Sliders"
63602 msgstr "Deslizadores de visualização"
63605 msgid "Theme File Browser"
63606 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
63609 msgid "Theme settings for the File Browser"
63610 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
63613 msgid "Selected File"
63614 msgstr "Arquivo selecionado"
63617 msgid "Font Style"
63618 msgstr "Estilo de fonte"
63621 msgid "Theme settings for Font"
63622 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
63625 msgid "Shadow Size"
63626 msgstr "Sombras - Tamanho"
63629 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
63630 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
63633 msgid "Shadow Alpha"
63634 msgstr "Sombras - Alfa"
63637 msgid "Shadow X Offset"
63638 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
63641 msgid "Shadow offset in pixels"
63642 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
63645 msgid "Shadow Y Offset"
63646 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
63649 msgid "Shadow Brightness"
63650 msgstr "Sombras - Brilho"
63653 msgid "Shadow color in gray value"
63654 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
63657 msgid "Theme Background Color"
63658 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
63661 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
63662 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
63665 msgid "Gradient Low"
63666 msgstr "Gradiente - Base"
63669 msgid "Gradient High/Off"
63670 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
63673 msgid "Theme Graph Editor"
63674 msgstr "Tema - Editor gráfico"
63677 msgid "Theme settings for the graph editor"
63678 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
63681 msgid "Channels Region"
63682 msgstr "Região de canais"
63685 msgid "Vertex Bevel"
63686 msgstr "Chanfros de vértices"
63689 msgid "Vertex Select"
63690 msgstr "Seleção de vértices"
63693 msgid "Vertex Size"
63694 msgstr "Tamanho dos vértices"
63697 msgid "Vertex Group Unreferenced"
63698 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
63701 msgid "Window Sliders"
63702 msgstr "Deslizadores de janela"
63705 msgid "Theme Image Editor"
63706 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
63709 msgid "Theme settings for the Image Editor"
63710 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
63713 msgid "Edge Select"
63714 msgstr "Seleção de arestas"
63717 msgid "Face Dot Selected"
63718 msgstr "Ponto de face selecionado"
63721 msgid "Face Selected"
63722 msgstr "Face selecionada"
63725 msgid "Face Dot Size"
63726 msgstr "Tamanho do ponto de face"
63729 msgid "Paint Curve Handle"
63730 msgstr "Hastes de curva de pintura"
63733 msgid "Paint Curve Pivot"
63734 msgstr "Pivô de curva de pintura"
63737 msgid "Wire Edit"
63738 msgstr "Edição de aramados"
63741 msgid "Theme Info"
63742 msgstr "Tema - Janela de informações"
63745 msgid "Theme settings for Info"
63746 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
63749 msgid "Selected Line Background"
63750 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
63753 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
63754 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
63757 msgid "Active Action"
63758 msgstr "Ação ativa"
63761 msgid "Animation data-block has active action"
63762 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
63765 msgid "No Active Action"
63766 msgstr "Sem ação ativa"
63769 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
63770 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
63773 msgid "Meta Strips"
63774 msgstr "Faixas meta"
63777 msgid "Meta Strips Selected"
63778 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
63781 msgid "Sound Strips"
63782 msgstr "Faixas de som"
63785 msgid "Sound Strips Selected"
63786 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
63789 msgid "Transitions"
63790 msgstr "Transições"
63793 msgid "Transitions Selected"
63794 msgstr "Transições - Selecionadas"
63797 msgid "Tweak Duplicate Flag"
63798 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
63801 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
63802 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
63805 msgid "Theme Node Editor"
63806 msgstr "Tema - Editor de nós"
63809 msgid "Theme settings for the Node Editor"
63810 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
63813 msgid "Color Node"
63814 msgstr "Nós de cor"
63817 msgid "Converter Node"
63818 msgstr "Nós de conversão"
63821 msgid "Distort Node"
63822 msgstr "Nós de distorção"
63825 msgid "Filter Node"
63826 msgstr "Nós de filtro"
63829 msgid "Frame Node"
63830 msgstr "Nós de quadro"
63833 msgid "Group Node"
63834 msgstr "Nós de grupo"
63837 msgid "Group Socket Node"
63838 msgstr "Nós de conector de grupo"
63841 msgid "Input Node"
63842 msgstr "Nós de entrada"
63845 msgid "Layout Node"
63846 msgstr "Nós de esquema"
63849 msgid "Matte Node"
63850 msgstr "Nós de tela"
63853 msgid "Node Backdrop"
63854 msgstr "Pano de fundo do nós"
63857 msgid "Node Selected"
63858 msgstr "Nós selecionados"
63861 msgid "Curving of the noodle"
63862 msgstr "Curvamento do nódulo."
63865 msgid "Pattern Node"
63866 msgstr "Nós de padrão"
63869 msgid "Script Node"
63870 msgstr "Nós de scripts"
63873 msgid "Selected Text"
63874 msgstr "Texto selecionado"
63877 msgid "Vector Node"
63878 msgstr "Nós de vetores"
63881 msgid "Wires"
63882 msgstr "Cabos"
63885 msgid "Wire Color"
63886 msgstr "Cor dos cabos"
63889 msgid "Wire Select"
63890 msgstr "Cabos selecionados"
63893 msgid "Theme Outliner"
63894 msgstr "Tema - Esquematizador"
63897 msgid "Theme settings for the Outliner"
63898 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
63901 msgid "Filter Match"
63902 msgstr "Filtros combinados"
63905 msgid "Selected Highlight"
63906 msgstr "Realce da seleção"
63909 msgid "Theme Panel Color"
63910 msgstr "Tema - Cores do painel"
63913 msgid "Theme settings for panel colors"
63914 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
63917 msgid "Theme Properties"
63918 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
63921 msgid "Theme settings for the Properties"
63922 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
63925 msgid "Theme Sequence Editor"
63926 msgstr "Tema - Editor de sequências"
63929 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
63930 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
63933 msgid "Audio Strip"
63934 msgstr "Faixa de áudio"
63937 msgid "Draw Action"
63938 msgstr "Desenhar ação"
63941 msgid "Image Strip"
63942 msgstr "Faixa de imagem"
63945 msgid "Meta Strip"
63946 msgstr "Faixa meta"
63949 msgid "Clip Strip"
63950 msgstr "Faixa de clipe"
63953 msgid "Preview Background"
63954 msgstr "Previsão de plano de fundo"
63957 msgid "Scene Strip"
63958 msgstr "Faixa de cena"
63961 msgid "Text Strip"
63962 msgstr "Faixa de texto"
63965 msgid "Theme Space Settings"
63966 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
63969 msgid "Window Background"
63970 msgstr "Plano de fundo da janela"
63973 msgid "Region Background"
63974 msgstr "Região - Plano de fundo"
63977 msgid "Region Text"
63978 msgstr "Região - Texto"
63981 msgid "Region Text Highlight"
63982 msgstr "Região - Realce de texto"
63985 msgid "Region Text Titles"
63986 msgstr "Região - Títulos de texto"
63989 msgid "Header Text Highlight"
63990 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
63993 msgid "Tab Active"
63994 msgstr "Abas - Ativa"
63997 msgid "Tab Background"
63998 msgstr "Abas - Plano de fundo"
64001 msgid "Tab Inactive"
64002 msgstr "Abas - Inativa"
64005 msgid "Tab Outline"
64006 msgstr "Abas - Contornos"
64009 msgid "Text Highlight"
64010 msgstr "Texto - Realce"
64013 msgid "Theme Space List Settings"
64014 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
64017 msgid "Source List"
64018 msgstr "Fonte das listas"
64021 msgid "Source List Text"
64022 msgstr "Fonte do texto da lista"
64025 msgid "Source List Text Highlight"
64026 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
64029 msgid "Source List Title"
64030 msgstr "Fonte do título da lista"
64033 msgid "Theme settings for style sets"
64034 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
64037 msgid "Panel Title Font"
64038 msgstr "Fonte de título do painel"
64041 msgid "Widget Style"
64042 msgstr "Estilo do assistente"
64045 msgid "Widget Label Style"
64046 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
64049 msgid "Theme Text Editor"
64050 msgstr "Tema - Editor de texto"
64053 msgid "Theme settings for the Text Editor"
64054 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
64057 msgid "Line Numbers Background"
64058 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
64061 msgid "Syntax Comment"
64062 msgstr "Sintaxe - Comentários"
64065 msgid "Syntax Numbers"
64066 msgstr "Sintaxe - Números"
64069 msgid "Syntax Reserved"
64070 msgstr "Sintaxe - Reservado"
64073 msgid "Syntax Special"
64074 msgstr "Sintaxe - Especiais"
64077 msgid "Syntax String"
64078 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
64081 msgid "Syntax Symbols"
64082 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
64085 msgid "Theme User Interface"
64086 msgstr "Tema - Interface de usuário"
64089 msgid "Theme settings for user interface elements"
64090 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
64093 msgid "Icon Alpha"
64094 msgstr "Alfa dos ícones"
64097 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
64098 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
64101 msgid "Color of folders in the file browser"
64102 msgstr "Cor das pastas no navegador de arquivos"
64105 msgid "Menu Shadow Strength"
64106 msgstr "Potência das sombras dos menus"
64109 msgid "Blending factor for menu shadows"
64110 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
64113 msgid "Menu Shadow Width"
64114 msgstr "Largura das sombras dos menus"
64117 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
64118 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
64121 msgid "Primary Color"
64122 msgstr "Cor Primária"
64125 msgid "Box Backdrop Colors"
64126 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
64129 msgid "List Item Colors"
64130 msgstr "Cores dos itens da lista"
64133 msgid "Menu Widget Colors"
64134 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
64137 msgid "Menu Backdrop Colors"
64138 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
64141 msgid "Menu Item Colors"
64142 msgstr "Cores dos itens de menu"
64145 msgid "Number Widget Colors"
64146 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
64149 msgid "Slider Widget Colors"
64150 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
64153 msgid "Option Widget Colors"
64154 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
64157 msgid "Pie Menu Colors"
64158 msgstr "Cores do menu setorizado"
64161 msgid "Progress Bar Widget Colors"
64162 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
64165 msgid "Pulldown Widget Colors"
64166 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
64169 msgid "Radio Widget Colors"
64170 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
64173 msgid "Regular Widget Colors"
64174 msgstr "Cores regulares do assistente"
64177 msgid "Scroll Widget Colors"
64178 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
64181 msgid "State Colors"
64182 msgstr "Cores de estado"
64185 msgid "Text Widget Colors"
64186 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
64189 msgid "Toggle Widget Colors"
64190 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
64193 msgid "Tool Widget Colors"
64194 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
64197 msgid "Tooltip Colors"
64198 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
64201 msgid "Widget Emboss"
64202 msgstr "Enfatização dos assistentes"
64205 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
64206 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
64209 msgid "Text Cursor"
64210 msgstr "Cursor do Texto"
64213 msgid "Bone Pose"
64214 msgstr "Ossos em modo de pose"
64217 msgid "Bone Pose Active"
64218 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
64221 msgid "Bone Solid"
64222 msgstr "Ossos em modo sólido"
64225 msgid "Bundle Solid"
64226 msgstr "Agrupamento de sólidos"
64229 msgid "Camera Path"
64230 msgstr "Caminho de câmera"
64233 msgid "Clipping Border"
64234 msgstr "Margens de corte"
64237 msgid "Edge Bevel"
64238 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
64241 msgid "Edge UV Face Select"
64242 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
64245 msgid "Edge Seam"
64246 msgstr "Costuras de arestas"
64249 msgid "Edge Sharp"
64250 msgstr "Arestas ressaltadas"
64253 msgid "Edge Angle Text"
64254 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
64257 msgid "Edge Length Text"
64258 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
64261 msgid "Face Angle Text"
64262 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
64265 msgid "Face Area Text"
64266 msgstr "Texto das áreas das faces"
64269 msgid "Grease Pencil Vertex"
64270 msgstr "Vértice de lápis de cera"
64273 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
64274 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
64277 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
64278 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
64281 msgid "Face Normal"
64282 msgstr "Normais das faces"
64285 msgid "Object Origin Size"
64286 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
64289 msgid "Object Selected"
64290 msgstr "Objetos selecionados"
64293 msgid "Outline Width"
64294 msgstr "Largura dos contornos"
64297 msgid "Skin Root"
64298 msgstr "Raízes das coberturas"
64301 msgid "Split Normal"
64302 msgstr "Normais divididas"
64305 msgid "Grease Pencil Keyframe"
64306 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
64309 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
64310 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
64313 msgid "Object Keyframe"
64314 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
64317 msgid "View Overlay"
64318 msgstr "Sobreposição de visualização"
64321 msgid "Theme Widget Color Set"
64322 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
64325 msgid "Theme settings for widget color sets"
64326 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
64329 msgid "Inner"
64330 msgstr "Parte interna"
64333 msgid "Inner Selected"
64334 msgstr "Parte interna selecionada"
64337 msgid "Roundness"
64338 msgstr "Circularidade"
64341 msgid "Shade Down"
64342 msgstr "Sombrear a base"
64345 msgid "Shade Top"
64346 msgstr "Sombrear o topo"
64349 msgid "Text Selected"
64350 msgstr "Texto selecionado"
64353 msgid "Theme Widget State Color"
64354 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
64357 msgid "Theme settings for widget state colors"
64358 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
64361 msgid "Animated"
64362 msgstr "Animados"
64365 msgid "Animated Selected"
64366 msgstr "Animados selecionados"
64369 msgid "Changed"
64370 msgstr "Alterado"
64373 msgid "Driven"
64374 msgstr "Controlados"
64377 msgid "Driven Selected"
64378 msgstr "Controlados selecionados"
64381 msgid "Marker for noting points in the timeline"
64382 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
64385 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
64386 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
64389 msgid "Marker selection state"
64390 msgstr "Estado de seleção do marcador."
64393 msgid "Window event timer"
64394 msgstr "Temporizador de evento de janela."
64397 msgid "Time since last step in seconds"
64398 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
64401 msgid "Time Step"
64402 msgstr "Passo de tempo"
64405 msgid "Stroke Placement (2D View)"
64406 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
64409 msgid "Stick stroke to surfaces"
64410 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
64413 msgid "Auto-Keying Mode"
64414 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
64417 msgid "Add & Replace"
64418 msgstr "Adicionar e substituir"
64421 msgid "Grease Pencil Interpolate"
64422 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
64425 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
64426 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
64429 msgid "Grease Pencil Sculpt"
64430 msgstr "Escultura para lápis de cera"
64433 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
64434 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
64437 msgid "Stroke Placement (3D View)"
64438 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
64441 msgid "Stick stroke to other strokes"
64442 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
64445 msgid "All Points"
64446 msgstr "Todos os Pontos"
64449 msgid "New Keyframe Type"
64450 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
64453 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
64454 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
64457 msgid "Lock Markers"
64458 msgstr "Travar marcadores"
64461 msgid "Prevent marker editing"
64462 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
64465 msgid "Lock Object Modes"
64466 msgstr "Bloquear Modo de Objetos"
64469 msgid "Mesh Selection Mode"
64470 msgstr "Modo de seleção de malha"
64473 msgid "Which mesh elements selection works on"
64474 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
64477 msgctxt "Curve"
64478 msgid "Proportional Editing Falloff"
64479 msgstr "Decaimento de Edição Proporcional"
64482 msgid "Display size for proportional editing circle"
64483 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
64486 msgid "UV Local View"
64487 msgstr "Visualização local de UV"
64490 msgid "Snap Element"
64491 msgstr "Elemento de atração"
64494 msgid "Type of element to snap to"
64495 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
64498 msgid "Snap Node Element"
64499 msgstr "Elemento para atrair os nós"
64502 msgid "Snap to grid"
64503 msgstr "Atrair para a grade"
64506 msgid "Node X"
64507 msgstr "Nós para o eixo X"
64510 msgid "Snap to left/right node border"
64511 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
64514 msgid "Node Y"
64515 msgstr "Nós para o eixo Y"
64518 msgid "Snap to top/bottom node border"
64519 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
64522 msgid "Node X / Y"
64523 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
64526 msgid "Snap to any node border"
64527 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
64530 msgid "Snap Target"
64531 msgstr "Alvo de atração"
64534 msgid "Which part to snap onto the target"
64535 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
64538 msgid "Snap UV Element"
64539 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
64542 msgid "Mesh Statistics Visualization"
64543 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
64546 msgid "Unified Paint Settings"
64547 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
64550 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
64551 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
64554 msgid "Use Additive Drawing"
64555 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
64558 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
64559 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
64562 msgid "Draw Strokes on Back"
64563 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
64566 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
64567 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
64570 msgid "Selection Mask"
64571 msgstr "Máscara de seleção"
64574 msgid "Only sculpt selected stroke points"
64575 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
64578 msgid "Only Endpoints"
64579 msgstr "Somente as terminações"
64582 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
64583 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
64586 msgid "Auto Keying"
64587 msgstr "Inserção de chaves automática"
64590 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
64591 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
64594 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
64595 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
64598 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
64599 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
64602 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
64603 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
64606 msgid "Proportional Editing Actions"
64607 msgstr "Edição proporcional para ações"
64610 msgid "Proportional editing in action editor"
64611 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
64614 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
64615 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
64618 msgid "Proportional Editing Objects"
64619 msgstr "Edição proporcional de objetos"
64622 msgid "Proportional editing mask mode"
64623 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
64626 msgid "Proportional editing object mode"
64627 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
64630 msgid "Proportional Editing FCurves"
64631 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
64634 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
64635 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
64638 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
64639 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
64642 msgid "Layered"
64643 msgstr "Em camadas"
64646 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
64647 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
64650 msgid "Snap during transform"
64651 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
64654 msgid "Align Rotation to Target"
64655 msgstr "Alinhar Rotação ao Alvo"
64658 msgid "Align rotation with the snapping target"
64659 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
64662 msgid "Absolute Grid Snap"
64663 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
64666 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
64667 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
64670 msgid "Snap Peel Object"
64671 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
64674 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
64675 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
64678 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
64679 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
64682 msgid "UV Sync Selection"
64683 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
64686 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
64687 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
64690 msgid "Relaxation Method"
64691 msgstr "Método de relaxamento"
64694 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
64695 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
64698 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
64699 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
64702 msgid "Use HC method for relaxation"
64703 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
64706 msgid "UV Sculpt"
64707 msgstr "Esculpir UVs"
64710 msgid "Sculpt All Islands"
64711 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
64714 msgid "Brush operates on all islands"
64715 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
64718 msgid "Lock Borders"
64719 msgstr "Travar as margens"
64722 msgid "Disable editing of boundary edges"
64723 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
64726 msgid "UV Selection Mode"
64727 msgstr "Modo de seleção de UV"
64730 msgid "UV selection and display mode"
64731 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
64734 msgid "Sticky Selection Mode"
64735 msgstr "Modo de seleção adesivo"
64738 msgid "Sticky vertex selection disabled"
64739 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
64742 msgid "Shared Location"
64743 msgstr "Localização compartilhada"
64746 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
64747 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
64750 msgid "Shared Vertex"
64751 msgstr "Vértices compartilhados"
64754 msgid "Filter Vertex groups for Display"
64755 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
64758 msgid "All Vertex Groups"
64759 msgstr "Todos os grupos de vértices"
64762 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
64763 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
64766 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
64767 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
64770 msgid "Mask Non-Group Vertices"
64771 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
64774 msgid "Display unweighted vertices"
64775 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
64778 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
64779 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
64782 msgid "Show vertices with no weights in any group"
64783 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
64786 msgid "Vertex Group Weight"
64787 msgstr "Peso de grupo de vértices"
64790 msgid "Weight to assign in vertex groups"
64791 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
64794 msgid "Name of the custom transform orientation"
64795 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
64798 msgid "Current Transform Orientation"
64799 msgstr "Orientação de transformação atual"
64802 msgid "UI list containing the elements of a collection"
64803 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
64806 msgid "FILTER_ITEM"
64807 msgstr "Item de filtro"
64810 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
64811 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
64814 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
64815 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
64818 msgid "Filter by Name"
64819 msgstr "Filtrar por nome"
64822 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
64823 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
64826 msgid "Default Layout"
64827 msgstr "Esquema padrão"
64830 msgid "Use the default, multi-rows layout"
64831 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
64834 msgid "Compact Layout"
64835 msgstr "Esquema compacto"
64838 msgid "Use the compact, single-row layout"
64839 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
64842 msgid "Grid Layout"
64843 msgstr "Esquema de grade"
64846 msgid "Use the grid-based layout"
64847 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
64850 msgid "Show Filter"
64851 msgstr "Mostrar filtros"
64854 msgid "Show filtering options"
64855 msgstr "Mostra as opções de filtros."
64858 msgid "Sort by Name"
64859 msgstr "Ordenar por nome"
64862 msgid "Sort items by their name"
64863 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
64866 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
64867 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
64870 msgid "Object to use as projector transform"
64871 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
64874 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
64875 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
64878 msgid "Radius of the brush"
64879 msgstr "O raio do pincel."
64882 msgid "Use Unified Color"
64883 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
64886 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
64887 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
64890 msgid "Use Unified Radius"
64891 msgstr "Usar raio unificado"
64894 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
64895 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
64898 msgid "Use Unified Strength"
64899 msgstr "Usar forças unificadas"
64902 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
64903 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
64906 msgid "Use Unified Weight"
64907 msgstr "Usar peso unificado"
64910 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
64911 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
64914 msgid "Unit Scale"
64915 msgstr "Escala das unidades"
64918 msgid "Unit System"
64919 msgstr "Sistema de unidades"
64922 msgid "Metric"
64923 msgstr "Métrico"
64926 msgid "Imperial"
64927 msgstr "Imperial"
64930 msgid "Rotation Units"
64931 msgstr "Unidades de rotação"
64934 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
64935 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
64938 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
64939 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
64942 msgid "Radians"
64943 msgstr "Radianos"
64946 msgid "Separate Units"
64947 msgstr "Separação em unidades"
64950 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
64951 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
64954 msgid "Solid Light"
64955 msgstr "Lâmpada para sólidos"
64958 msgid "Color of the light's specular highlight"
64959 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
64962 msgid "Vertex Float Properties"
64963 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
64966 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
64967 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
64970 msgid "Index number of the vertex group"
64971 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
64974 msgid "Maintain the relative weights for the group"
64975 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
64978 msgid "Collection of vertex groups"
64979 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
64982 msgid "Active Vertex Group"
64983 msgstr "Grupo de vértices ativo"
64986 msgid "Active Vertex Group Index"
64987 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
64990 msgid "Active index in vertex group array"
64991 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
64994 msgid "Vertex Int Properties"
64995 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
64998 msgid "Vertex String Properties"
64999 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
65002 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
65003 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
65006 msgid "3D rotation"
65007 msgstr "Rotação 3D"
65010 msgid "Grid Lines"
65011 msgstr "Linhas de grade"
65014 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
65015 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
65018 msgid "Grid Scale Unit"
65019 msgstr "Unidades de escala da grade"
65022 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
65023 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
65026 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
65027 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
65030 msgid "Normal Size"
65031 msgstr "Tamanho das normais"
65034 msgid "Display size for normals in the 3D view"
65035 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
65038 msgid "Display X Axis"
65039 msgstr "Mostrar eixo X"
65042 msgid "Display Y Axis"
65043 msgstr "Mostrar eixo Y"
65046 msgid "Display Z Axis"
65047 msgstr "Mostrar eixo Z"
65050 msgid "Draw Normals"
65051 msgstr "Desenhar normais"
65054 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
65055 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
65058 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
65059 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
65062 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
65063 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
65066 msgid "Display UV unwrapping seams"
65067 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
65070 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
65071 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
65074 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
65075 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65078 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
65079 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65082 msgid "Face Angles"
65083 msgstr "Ângulos das faces"
65086 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
65087 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65090 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
65091 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
65094 msgid "Indices"
65095 msgstr "Índices"
65098 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
65099 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
65102 msgid "Display face normals as lines"
65103 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
65106 msgid "Display Grid Floor"
65107 msgstr "Mostrar a grade de referência"
65110 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
65111 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65114 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
65115 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
65118 msgid "All Object Origins"
65119 msgstr "Todas as origens dos objetos"
65122 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
65123 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
65126 msgid "Hidden Wire"
65127 msgstr "Aramado oculto"
65130 msgid "Use hidden wireframe display"
65131 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
65134 msgid "Outline Selected"
65135 msgstr "Contornar selecionados"
65138 msgid "Relationship Lines"
65139 msgstr "Linhas de relacionamento"
65142 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
65143 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
65146 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
65147 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
65150 msgid "Stat Vis"
65151 msgstr "Visualização de estatísticas"
65154 msgid "Display statistical information about the mesh"
65155 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
65158 msgid "Display vertex normals as lines"
65159 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
65162 msgid "Show Weights"
65163 msgstr "Mostrar pesos"
65166 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
65167 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
65170 msgid "Background Color"
65171 msgstr "Cor do plano de fundo"
65174 msgid "Cycles Settings"
65175 msgstr "Configurações do Cycles"
65178 msgid "Selected StudioLight"
65179 msgstr "Luz de Estúdio Selecionada"
65182 msgid "Viewport Shading"
65183 msgstr "Sombreamento na janela de exibição"
65186 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
65187 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
65190 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
65191 msgstr "Usa a profundidade de campo na janela de exibição usando os valores a partir da câmera atual"
65194 msgid "Scene Lights"
65195 msgstr "Luzes da Cena"
65198 msgid "Scene World"
65199 msgstr "Mundo da Cena"
65202 msgid "Dependencies in the scene data"
65203 msgstr "Dependências nos dados da cena"
65206 msgid "Alpha Threshold"
65207 msgstr "Ajuste fino de alfa"
65210 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
65211 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
65214 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
65215 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
65218 msgid "Deliver bloom pass"
65219 msgstr "Entrega um passo de reluzir"
65222 msgid "Boxes"
65223 msgstr "Caixas"
65226 msgid "Integer Vector"
65227 msgstr "Vetor Inteiro"
65230 msgid "Unknown"
65231 msgstr "Desconhecido"
65234 msgid "Walk navigation settings"
65235 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
65238 msgid "Jump Height"
65239 msgstr "Altura do salto"
65242 msgid "Maximum height of a jump"
65243 msgstr "Altura máxima de um salto."
65246 msgid "Mouse Sensitivity"
65247 msgstr "Sensibilidade do mouse"
65250 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
65251 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
65254 msgid "Teleport Duration"
65255 msgstr "Duração do teleporte"
65258 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
65259 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
65262 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
65263 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
65266 msgid "Reverse Mouse"
65267 msgstr "Reverter o mouse"
65270 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
65271 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
65274 msgid "View Height"
65275 msgstr "Altura de visualização"
65278 msgid "View distance from the floor when walking"
65279 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
65282 msgid "Walk Speed"
65283 msgstr "Velocidade da caminhada"
65286 msgid "Base speed for walking and flying"
65287 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
65290 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
65291 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
65294 msgid "Tool Mode"
65295 msgstr "Modo da Ferramenta"
65298 msgid "Lighting for a World data-block"
65299 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
65302 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
65303 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
65306 msgid "Use Ambient Occlusion"
65307 msgstr "Usar oclusão ambiente"
65310 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
65311 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
65314 msgid "World Mist"
65315 msgstr "Névoa no ambiente"
65318 msgid "Mist settings for a World data-block"
65319 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
65322 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
65323 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
65326 msgid "Type of transition used to fade mist"
65327 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
65330 msgid "Use quadratic progression"
65331 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
65334 msgid "Use linear progression"
65335 msgstr "Usa uma progressão linear."
65338 msgid "Inverse Quadratic"
65339 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
65342 msgid "Use inverse quadratic progression"
65343 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
65346 msgid "Control how much mist density decreases with height"
65347 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
65350 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
65351 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
65354 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
65355 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
65358 msgid "Use Mist"
65359 msgstr "Usar névoa"
65362 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
65363 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
65366 msgid "Vector2D"
65367 msgstr "Vetor2D"
65370 msgid "Vibration"
65371 msgstr "Vibração"
65374 msgid "Session State"
65375 msgstr "Estado da Sessão"
65378 msgctxt "Operator"
65379 msgid "Action:"
65380 msgstr "Ações:"
65383 msgctxt "Operator"
65384 msgid "Anim:"
65385 msgstr "Animações:"
65388 msgctxt "Operator"
65389 msgid "Armature:"
65390 msgstr "Armação:"
65393 msgctxt "Operator"
65394 msgid "Asset:"
65395 msgstr "Recurso:"
65398 msgctxt "Operator"
65399 msgid "Blender_id:"
65400 msgstr "Identif. Blender:"
65403 msgctxt "Operator"
65404 msgid "Boid:"
65405 msgstr "Revoadas:"
65408 msgctxt "Operator"
65409 msgid "Brush:"
65410 msgstr "Pincéis:"
65413 msgctxt "Operator"
65414 msgid "Buttons:"
65415 msgstr "Botões:"
65418 msgctxt "Operator"
65419 msgid "Cachefile:"
65420 msgstr "Arquivos de cache:"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Camera:"
65425 msgstr "Câmeras:"
65428 msgctxt "Operator"
65429 msgid "Clip:"
65430 msgstr "Clipes:"
65433 msgctxt "Operator"
65434 msgid "Cloth:"
65435 msgstr "Tecidos:"
65438 msgctxt "Operator"
65439 msgid "Collection:"
65440 msgstr "Coleção:"
65443 msgctxt "Operator"
65444 msgid "Console:"
65445 msgstr "Console:"
65448 msgctxt "Operator"
65449 msgid "Constraint:"
65450 msgstr "Restrições:"
65453 msgctxt "Operator"
65454 msgid "Curve:"
65455 msgstr "Curvas:"
65458 msgctxt "Operator"
65459 msgid "Cycles:"
65460 msgstr "Cycles:"
65463 msgctxt "Operator"
65464 msgid "Dpaint:"
65465 msgstr "Pintura dinâmica:"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Ed:"
65470 msgstr "Edição:"
65473 msgctxt "Operator"
65474 msgid "Export_animation:"
65475 msgstr "Exportar animações:"
65478 msgctxt "Operator"
65479 msgid "Export_anim:"
65480 msgstr "Exportar animações:"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Export_mesh:"
65485 msgstr "Exportar malhas:"
65488 msgctxt "Operator"
65489 msgid "Export_scene:"
65490 msgstr "Exportar cenas:"
65493 msgctxt "Operator"
65494 msgid "Export_shape:"
65495 msgstr "Exportar formatos:"
65498 msgctxt "Operator"
65499 msgid "File:"
65500 msgstr "Arquivos:"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Fluid:"
65505 msgstr "Fluidos:"
65508 msgctxt "Operator"
65509 msgid "Font:"
65510 msgstr "Fontes:"
65513 msgctxt "Operator"
65514 msgid "Geometry:"
65515 msgstr "Geometria:"
65518 msgctxt "Operator"
65519 msgid "Gpencil:"
65520 msgstr "Lápis de cera:"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Graph:"
65525 msgstr "Gráficos:"
65528 msgctxt "Operator"
65529 msgid "Image:"
65530 msgstr "Imagens:"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Import_anim:"
65535 msgstr "Importar animações:"
65538 msgctxt "Operator"
65539 msgid "Import_curve:"
65540 msgstr "Importar curvas:"
65543 msgctxt "Operator"
65544 msgid "Import_image:"
65545 msgstr "Importar_imagem:"
65548 msgctxt "Operator"
65549 msgid "Import_mesh:"
65550 msgstr "Importar malhas:"
65553 msgctxt "Operator"
65554 msgid "Import_scene:"
65555 msgstr "Importar cena:"
65558 msgctxt "Operator"
65559 msgid "Import_shape:"
65560 msgstr "Importar formatos:"
65563 msgctxt "Operator"
65564 msgid "Info:"
65565 msgstr "Informações:"
65568 msgctxt "Operator"
65569 msgid "Lattice:"
65570 msgstr "Treliças:"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Marker:"
65575 msgstr "Marcadores:"
65578 msgctxt "Operator"
65579 msgid "Mask:"
65580 msgstr "Máscaras:"
65583 msgctxt "Operator"
65584 msgid "Material:"
65585 msgstr "Materiais:"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Mball:"
65590 msgstr "Esferas-meta:"
65593 msgctxt "Operator"
65594 msgid "Mesh:"
65595 msgstr "Malhas:"
65598 msgctxt "Operator"
65599 msgid "Nla:"
65600 msgstr "Anim. não linear:"
65603 msgctxt "Operator"
65604 msgid "Node:"
65605 msgstr "Nós:"
65608 msgctxt "Operator"
65609 msgid "Object:"
65610 msgstr "Objetos:"
65613 msgctxt "Operator"
65614 msgid "Outliner:"
65615 msgstr "Esquematizador:"
65618 msgctxt "Operator"
65619 msgid "Paintcurve:"
65620 msgstr "Curva de pintura:"
65623 msgctxt "Operator"
65624 msgid "Paint:"
65625 msgstr "Pintura:"
65628 msgctxt "Operator"
65629 msgid "Palette:"
65630 msgstr "Paletas:"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Particle:"
65635 msgstr "Partículas:"
65638 msgctxt "Operator"
65639 msgid "Poselib:"
65640 msgstr "Bibl. de Poses:"
65643 msgctxt "Operator"
65644 msgid "Pose:"
65645 msgstr "Poses:"
65648 msgctxt "Operator"
65649 msgid "Preferences:"
65650 msgstr "Preferências:"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Ptcache:"
65655 msgstr "Cache de pontos:"
65658 msgctxt "Operator"
65659 msgid "Render:"
65660 msgstr "Renderização:"
65663 msgctxt "Operator"
65664 msgid "Rigidbody:"
65665 msgstr "Corpos rígidos:"
65668 msgctxt "Operator"
65669 msgid "Safe_areas:"
65670 msgstr "Áreas de segurança:"
65673 msgctxt "Operator"
65674 msgid "Scene:"
65675 msgstr "Cenas:"
65678 msgctxt "Operator"
65679 msgid "Screen:"
65680 msgstr "Tela:"
65683 msgctxt "Operator"
65684 msgid "Script:"
65685 msgstr "Scripts:"
65688 msgctxt "Operator"
65689 msgid "Sculpt:"
65690 msgstr "Esculturas:"
65693 msgctxt "Operator"
65694 msgid "Sequencer:"
65695 msgstr "Edit. de sequências:"
65698 msgctxt "Operator"
65699 msgid "Sound:"
65700 msgstr "Sons:"
65703 msgctxt "Operator"
65704 msgid "Spreadsheet:"
65705 msgstr "Planilha:"
65708 msgctxt "Operator"
65709 msgid "Surface:"
65710 msgstr "Superfícies:"
65713 msgctxt "Operator"
65714 msgid "Texture:"
65715 msgstr "Texturas:"
65718 msgctxt "Operator"
65719 msgid "Text:"
65720 msgstr "Textos:"
65723 msgctxt "Operator"
65724 msgid "Transform:"
65725 msgstr "Transformações:"
65728 msgctxt "Operator"
65729 msgid "Ui:"
65730 msgstr "Interf. de usuário:"
65733 msgctxt "Operator"
65734 msgid "Uv:"
65735 msgstr "UVs:"
65738 msgctxt "Operator"
65739 msgid "View2d:"
65740 msgstr "Visualização 2D:"
65743 msgctxt "Operator"
65744 msgid "View3d:"
65745 msgstr "Visualização 3D:"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Wm:"
65750 msgstr "Gerenc. de janelas :"
65753 msgctxt "Operator"
65754 msgid "Workspace:"
65755 msgstr "Espaço de Trabalho:"
65758 msgctxt "Operator"
65759 msgid "World:"
65760 msgstr "Ambientes:"
65763 msgid "Search"
65764 msgstr "Pesquisar"
65767 msgctxt "WindowManager"
65768 msgid "Window"
65769 msgstr "Janela"
65772 msgctxt "WindowManager"
65773 msgid "Screen"
65774 msgstr "Tela"
65777 msgctxt "WindowManager"
65778 msgid "Screen Editing"
65779 msgstr "Edição de tela"
65782 msgctxt "WindowManager"
65783 msgid "View2D"
65784 msgstr "Visualização 2D"
65787 msgctxt "WindowManager"
65788 msgid "View2D Buttons List"
65789 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
65792 msgctxt "WindowManager"
65793 msgid "User Interface"
65794 msgstr "Interface de usuário"
65797 msgctxt "WindowManager"
65798 msgid "3D View"
65799 msgstr "Janela de visualização 3D"
65802 msgctxt "WindowManager"
65803 msgid "Object Mode"
65804 msgstr "Modo de objeto"
65807 msgctxt "WindowManager"
65808 msgid "3D View Tool: Select Box"
65809 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção"
65812 msgctxt "WindowManager"
65813 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
65814 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Caixa de Seleção (substituta)"
65817 msgctxt "WindowManager"
65818 msgid "3D View Tool: Select Circle"
65819 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção"
65822 msgctxt "WindowManager"
65823 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
65824 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Círculo de Seleção (substituta)"
65827 msgctxt "WindowManager"
65828 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
65829 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção"
65832 msgctxt "WindowManager"
65833 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
65834 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Laço de Seleção (substituta)"
65837 msgctxt "WindowManager"
65838 msgid "3D View Tool: Cursor"
65839 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor"
65842 msgctxt "WindowManager"
65843 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
65844 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Cursor (substituta)"
65847 msgctxt "WindowManager"
65848 msgid "3D View Tool: Move"
65849 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover"
65852 msgctxt "WindowManager"
65853 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
65854 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Mover (substituta)"
65857 msgctxt "WindowManager"
65858 msgid "3D View Tool: Rotate"
65859 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação"
65862 msgctxt "WindowManager"
65863 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
65864 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Rotação (substituta)"
65867 msgctxt "WindowManager"
65868 msgid "3D View Tool: Scale"
65869 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar"
65872 msgctxt "WindowManager"
65873 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
65874 msgstr "Ferramenta de Visualização 3d: Escalar (substituta)"
65877 msgctxt "WindowManager"
65878 msgid "Mesh"
65879 msgstr "Malha"
65882 msgctxt "WindowManager"
65883 msgid "Curve"
65884 msgstr "Curva"
65887 msgctxt "WindowManager"
65888 msgid "Armature"
65889 msgstr "Armação"
65892 msgctxt "WindowManager"
65893 msgid "Metaball"
65894 msgstr "Meta-esfera"
65897 msgctxt "WindowManager"
65898 msgid "Lattice"
65899 msgstr "Treliça"
65902 msgctxt "WindowManager"
65903 msgid "Font"
65904 msgstr "Fonte"
65907 msgctxt "WindowManager"
65908 msgid "Pose"
65909 msgstr "Pose"
65912 msgctxt "WindowManager"
65913 msgid "Vertex Paint"
65914 msgstr "Pintura de vértices"
65917 msgctxt "WindowManager"
65918 msgid "Weight Paint"
65919 msgstr "Pintura de pesos de influência"
65922 msgctxt "WindowManager"
65923 msgid "Image Paint"
65924 msgstr "Pintura de imagem"
65927 msgctxt "WindowManager"
65928 msgid "Sculpt"
65929 msgstr "Escultura"
65932 msgctxt "WindowManager"
65933 msgid "Particle"
65934 msgstr "Partículas"
65937 msgctxt "WindowManager"
65938 msgid "Knife Tool Modal Map"
65939 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
65942 msgctxt "WindowManager"
65943 msgid "Paint Stroke Modal"
65944 msgstr "Modo de traço de pintura"
65947 msgctxt "WindowManager"
65948 msgid "Paint Curve"
65949 msgstr "Curva de pintura"
65952 msgctxt "WindowManager"
65953 msgid "Object Non-modal"
65954 msgstr "Objeto não modal"
65957 msgctxt "WindowManager"
65958 msgid "View3D Walk Modal"
65959 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
65962 msgctxt "WindowManager"
65963 msgid "View3D Fly Modal"
65964 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
65967 msgctxt "WindowManager"
65968 msgid "View3D Rotate Modal"
65969 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
65972 msgctxt "WindowManager"
65973 msgid "View3D Move Modal"
65974 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
65977 msgctxt "WindowManager"
65978 msgid "View3D Zoom Modal"
65979 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
65982 msgctxt "WindowManager"
65983 msgid "View3D Dolly Modal"
65984 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
65987 msgctxt "WindowManager"
65988 msgid "3D View Generic"
65989 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
65992 msgctxt "WindowManager"
65993 msgid "Graph Editor"
65994 msgstr "Editor gráfico"
65997 msgctxt "WindowManager"
65998 msgid "Graph Editor Generic"
65999 msgstr "Editor gráfico - genérico"
66002 msgctxt "WindowManager"
66003 msgid "Dopesheet"
66004 msgstr "Tabela de animação"
66007 msgctxt "WindowManager"
66008 msgid "Dopesheet Generic"
66009 msgstr "Tabela de animação genérica"
66012 msgctxt "WindowManager"
66013 msgid "NLA Editor"
66014 msgstr "Editor de animação não linear"
66017 msgctxt "WindowManager"
66018 msgid "NLA Channels"
66019 msgstr "Canais de animação não linear"
66022 msgctxt "WindowManager"
66023 msgid "NLA Generic"
66024 msgstr "Animação não linear em geral"
66027 msgctxt "WindowManager"
66028 msgid "Timeline"
66029 msgstr "Linha do tempo"
66032 msgctxt "WindowManager"
66033 msgid "Image"
66034 msgstr "Imagem"
66037 msgctxt "WindowManager"
66038 msgid "UV Editor"
66039 msgstr "Editor de UVs"
66042 msgctxt "WindowManager"
66043 msgid "UV Sculpt"
66044 msgstr "Escultura de UVs"
66047 msgctxt "WindowManager"
66048 msgid "Image View"
66049 msgstr "Ver Imagem"
66052 msgctxt "WindowManager"
66053 msgid "Image Generic"
66054 msgstr "Imagens em geral"
66057 msgctxt "WindowManager"
66058 msgid "Outliner"
66059 msgstr "Esquematizador"
66062 msgctxt "WindowManager"
66063 msgid "Node Editor"
66064 msgstr "Editor de nós"
66067 msgctxt "WindowManager"
66068 msgid "Node Generic"
66069 msgstr "Nós em geral"
66072 msgctxt "WindowManager"
66073 msgid "SequencerCommon"
66074 msgstr "Comum do editor de sequências"
66077 msgctxt "WindowManager"
66078 msgid "Sequencer"
66079 msgstr "Editor de sequências"
66082 msgctxt "WindowManager"
66083 msgid "SequencerPreview"
66084 msgstr "Previsão do editor de sequências"
66087 msgctxt "WindowManager"
66088 msgid "File Browser"
66089 msgstr "Navegador de Arquivos"
66092 msgctxt "WindowManager"
66093 msgid "File Browser Main"
66094 msgstr "Navegador de arquivos principal"
66097 msgctxt "WindowManager"
66098 msgid "File Browser Buttons"
66099 msgstr "Botões do Navegador de Arquivos"
66102 msgctxt "WindowManager"
66103 msgid "Info"
66104 msgstr "Informações"
66107 msgctxt "WindowManager"
66108 msgid "Property Editor"
66109 msgstr "Editor de propriedades"
66112 msgctxt "WindowManager"
66113 msgid "Text"
66114 msgstr "Texto"
66117 msgctxt "WindowManager"
66118 msgid "Text Generic"
66119 msgstr "Texto em geral"
66122 msgctxt "WindowManager"
66123 msgid "Console"
66124 msgstr "Console"
66127 msgctxt "WindowManager"
66128 msgid "Clip"
66129 msgstr "Clipes"
66132 msgctxt "WindowManager"
66133 msgid "Clip Editor"
66134 msgstr "Clipes - Editor"
66137 msgctxt "WindowManager"
66138 msgid "Clip Graph Editor"
66139 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
66142 msgctxt "WindowManager"
66143 msgid "Clip Dopesheet Editor"
66144 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
66147 msgctxt "WindowManager"
66148 msgid "Grease Pencil"
66149 msgstr "Lápis de cera"
66152 msgctxt "WindowManager"
66153 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
66154 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
66157 msgctxt "WindowManager"
66158 msgid "Mask Editing"
66159 msgstr "Edição de máscara"
66162 msgctxt "WindowManager"
66163 msgid "Frames"
66164 msgstr "Quadros"
66167 msgctxt "WindowManager"
66168 msgid "Markers"
66169 msgstr "Marcadores"
66172 msgctxt "WindowManager"
66173 msgid "Animation"
66174 msgstr "Animação"
66177 msgctxt "WindowManager"
66178 msgid "Animation Channels"
66179 msgstr "Canais de animação"
66182 msgctxt "WindowManager"
66183 msgid "View3D Gesture Circle"
66184 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
66187 msgctxt "WindowManager"
66188 msgid "Gesture Straight Line"
66189 msgstr "Gesto para linha reta"
66192 msgctxt "WindowManager"
66193 msgid "Gesture Zoom Border"
66194 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
66197 msgctxt "WindowManager"
66198 msgid "Standard Modal Map"
66199 msgstr "Mapa modal padrão"
66202 msgctxt "WindowManager"
66203 msgid "Transform Modal Map"
66204 msgstr "Mapa modal de transformações"
66207 msgctxt "WindowManager"
66208 msgid "Eyedropper Modal Map"
66209 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
66212 msgid "OSL shader compilation succeeded"
66213 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
66216 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
66217 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
66220 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
66221 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
66224 msgid "OSL query failed to open "
66225 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
66228 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
66229 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
66232 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
66233 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
66236 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
66237 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
66240 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
66241 msgstr "Não foram encontradas GPUs compatíveis para o Cycles"
66244 msgid "Offscreen Scale"
66245 msgstr "Escalonamento fora de tela"
66248 msgid "Indirect Light"
66249 msgstr "Luz Indireta"
66252 msgid "Roughness Threshold"
66253 msgstr "Ajuste de rugosidade"
66256 msgid "Denoising"
66257 msgstr "Redução de ruídos"
66260 msgid "Indexes"
66261 msgstr "Índices"
66264 msgid "Viewports"
66265 msgstr "Janelas de Exibição"
66268 msgid "No output node"
66269 msgstr "Sem nós de saída"
66272 msgid "Homogeneous"
66273 msgstr "Homogeneizar"
66276 msgid "AO Factor"
66277 msgstr "Fator OA"
66280 msgid "Render Bounces"
66281 msgstr "Rebatidas a Renderizar"
66284 msgid "Portal"
66285 msgstr "Portal"
66288 msgid "Extrusion"
66289 msgstr "Extrusão"
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Assign"
66294 msgstr "Atribuir"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Deselect"
66299 msgstr "De-selecionar"
66302 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
66303 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
66306 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
66307 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
66310 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
66311 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
66314 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
66315 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
66318 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
66319 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
66322 msgid "Material Settings:"
66323 msgstr "Configurações de Material:"
66326 msgid "Texture Settings:"
66327 msgstr "Opções de textura:"
66330 msgid "Position:"
66331 msgstr "Posição:"
66334 msgid "Plane dimensions:"
66335 msgstr "Dimensões do plano:"
66338 msgid "Orientation:"
66339 msgstr "Orientação:"
66342 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
66343 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
66346 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
66347 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
66350 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
66351 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
66354 msgid "No 'Objects' found in file %r"
66355 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
66358 msgid "No 'Connections' found in file %r"
66359 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
66362 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
66363 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
66366 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
66367 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
66370 msgid "Object has zero volume"
66371 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
66374 msgid "Object has zero bounds"
66375 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
66378 msgid "Report is out of date, re-run check"
66379 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
66382 msgctxt "Operator"
66383 msgid "Volume"
66384 msgstr "Volume"
66387 msgctxt "Operator"
66388 msgid "Area"
66389 msgstr "Área"
66392 msgctxt "Operator"
66393 msgid "Solid"
66394 msgstr "Sólido"
66397 msgctxt "Operator"
66398 msgid "Intersections"
66399 msgstr "Intersecções"
66402 msgctxt "Operator"
66403 msgid "Degenerate"
66404 msgstr "Degenerar"
66407 msgctxt "Operator"
66408 msgid "Distorted"
66409 msgstr "Distorcido"
66412 msgctxt "Operator"
66413 msgid "Edge Sharp"
66414 msgstr "Aresta proeminente"
66417 msgctxt "Operator"
66418 msgid "Overhang"
66419 msgstr "Saliências"
66422 msgctxt "Operator"
66423 msgid "Check All"
66424 msgstr "Verificar tudo"
66427 msgctxt "Operator"
66428 msgid "Make Manifold"
66429 msgstr "Tornar contíguo"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Bounds"
66434 msgstr "Margens"
66437 msgctxt "Operator"
66438 msgid "Export"
66439 msgstr "Exportar"
66442 msgid "Pasted %d assets"
66443 msgstr "%d recursos colados"
66446 msgid "Demo Mode:"
66447 msgstr "Modo de demonstração:"
66450 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
66451 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
66454 msgid "Save to PO File"
66455 msgstr "Salvar para arquivo PO"
66458 msgid "Rebuild MO File"
66459 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
66462 msgid "Erase Local MO files"
66463 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
66466 msgid "    RNA Path: bpy.types."
66467 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
66470 msgid "    RNA Context: "
66471 msgstr "    Contexto RNA: "
66474 msgid "Labels:"
66475 msgstr "Rótulo"
66478 msgid "Tool Tips:"
66479 msgstr "Dicas de ferramenta:"
66482 msgid "Button Label:"
66483 msgstr "Rótulo do botão:"
66486 msgid "RNA Label:"
66487 msgstr "Rótulo RNA:"
66490 msgid "Enum Item Label:"
66491 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
66494 msgid "Button Tip:"
66495 msgstr "Dica de botão:"
66498 msgid "RNA Tip:"
66499 msgstr "Dica RNA:"
66502 msgid "Enum Item Tip:"
66503 msgstr "Dica de item de enumeração:"
66506 msgid "Could not write to po file ({})"
66507 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
66510 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
66511 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
66514 msgctxt "Operator"
66515 msgid "Save Persistent To..."
66516 msgstr "Salvar persistente para..."
66519 msgctxt "Operator"
66520 msgid "Load Persistent From..."
66521 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
66524 msgctxt "Operator"
66525 msgid "Load"
66526 msgstr "Carregar"
66529 msgid "No add-on module given!"
66530 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
66533 msgid "Add-on '{}' not found!"
66534 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
66537 msgid "Info written to {} text datablock!"
66538 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
66541 msgid "Message extraction process failed!"
66542 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
66545 msgid "Could not init languages data!"
66546 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
66549 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
66550 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
66553 msgctxt "Operator"
66554 msgid "Reset Settings"
66555 msgstr "Redefinir configurações"
66558 msgctxt "Operator"
66559 msgid "Deselect All"
66560 msgstr "(De)selecionar tudo"
66563 msgctxt "Operator"
66564 msgid "Update Branches"
66565 msgstr "Atualizar ramificações"
66568 msgctxt "Operator"
66569 msgid "Update Trunk"
66570 msgstr "Atualizar tronco"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Statistics"
66575 msgstr "Estatísticas"
66578 msgid "Add-ons:"
66579 msgstr "Complementos:"
66582 msgctxt "Operator"
66583 msgid "Refresh I18n Data..."
66584 msgstr "Atualizar dados l18n..."
66587 msgctxt "Operator"
66588 msgid "Export PO..."
66589 msgstr "Exportar PO..."
66592 msgctxt "Operator"
66593 msgid "Import PO..."
66594 msgstr "Importar PO..."
66597 msgctxt "Operator"
66598 msgid "Invert Selection"
66599 msgstr "Inverter seleção"
66602 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
66603 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
66606 msgid "Tracking"
66607 msgstr "Rastreamento"
66610 msgctxt "Operator"
66611 msgid "New"
66612 msgstr "Novo(a)"
66615 msgctxt "Operator"
66616 msgid "Edit Value"
66617 msgstr "Editar Valor"
66620 msgid "API Defined"
66621 msgstr "API Definida"
66624 msgid "3D View"
66625 msgstr "Janela de visualização 3D"
66628 msgid "Torus"
66629 msgstr "Toróide"
66632 msgid "Active object is not a mesh"
66633 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
66636 msgid "Rename %d %s"
66637 msgstr "Renomear %d %s"
66640 msgid "Renamed %d of %d %s"
66641 msgstr "Renomeadas %d de %d %s"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Open..."
66646 msgstr "Abrir..."
66649 msgid "%s: %s"
66650 msgstr "%s: %s"
66653 msgctxt "Operator"
66654 msgid "Save New Settings"
66655 msgstr "Salvar Novas Configurações"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Next"
66660 msgstr "Próximo"
66663 msgctxt "Operator"
66664 msgid "Release Notes"
66665 msgstr "Notas de lançamento"
66668 msgctxt "Operator"
66669 msgid "Development Fund"
66670 msgstr "Fundo de Desenvolvimento"
66673 msgctxt "Operator"
66674 msgid "Credits"
66675 msgstr "Créditos"
66678 msgctxt "Operator"
66679 msgid "License"
66680 msgstr "Licença"
66683 msgctxt "Operator"
66684 msgid "Blender Website"
66685 msgstr "Site do Blender"
66688 msgctxt "Operator"
66689 msgid "Blender Store"
66690 msgstr "Loja do Blender"
66693 msgctxt "Operator"
66694 msgid "Link..."
66695 msgstr "Vincular..."
66698 msgctxt "Operator"
66699 msgid "Append..."
66700 msgstr "Anexar..."
66703 msgctxt "Operator"
66704 msgid "Manual"
66705 msgstr "Manual"
66708 msgctxt "Operator"
66709 msgid "Load %d.%d Settings"
66710 msgstr "Abrir Configurações %d.%d"
66713 msgctxt "Operator"
66714 msgid "Update All Paths"
66715 msgstr "Atualizar Todos os Caminhos"
66718 msgid "Frame Numbers"
66719 msgstr "Números dos quadros"
66722 msgid "Keyframe Numbers"
66723 msgstr "Números dos quadros-chave"
66726 msgid "After"
66727 msgstr "Depois"
66730 msgid "Nothing to show yet..."
66731 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
66734 msgctxt "Operator"
66735 msgid "Calculate..."
66736 msgstr "Calcular..."
66739 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
66740 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
66743 msgctxt "Operator"
66744 msgid "Add Object Constraint"
66745 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
66748 msgctxt "Operator"
66749 msgid "Add Bone Constraint"
66750 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
66753 msgctxt "Operator"
66754 msgid "Animate Path"
66755 msgstr "Animar caminho"
66758 msgid "Volume Min"
66759 msgstr "Volume mínimo"
66762 msgid "Extrapolate"
66763 msgstr "Extrapolar"
66766 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
66767 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
66770 msgctxt "Operator"
66771 msgid "Add Target Bone"
66772 msgstr "Adicionar Osso Alvo"
66775 msgid "Pivot Offset"
66776 msgstr "Deslocamento do pivô"
66779 msgid "Layers:"
66780 msgstr "Camadas:"
66783 msgid "Protected Layers:"
66784 msgstr "Camadas protegidas:"
66787 msgid "Shapes"
66788 msgstr "Formatos"
66791 msgid "Axes"
66792 msgstr "Eixos"
66795 msgctxt "Operator"
66796 msgid "Remove"
66797 msgstr "Remover"
66800 msgid "Out"
66801 msgstr "Saída"
66804 msgid "Control Rotation"
66805 msgstr "Controlar rotação"
66808 msgctxt "Operator"
66809 msgid "Add Image"
66810 msgstr "Adicionar imagem"
66813 msgid "Triangle A"
66814 msgstr "Triângulo A"
66817 msgid "Triangle B"
66818 msgstr "Triângulo B"
66821 msgid "Not Set"
66822 msgstr "Não definido"
66825 msgid "Views Format:"
66826 msgstr "Formato de visualizações:"
66829 msgid "Render U"
66830 msgstr "Renderizar U"
66833 msgid "Bold & Italic"
66834 msgstr "Negrito e Itálico"
66837 msgid "Offset X"
66838 msgstr "Deslocamento X"
66841 msgid "Endpoint"
66842 msgstr "Terminações"
66845 msgid "Interpolation Tilt"
66846 msgstr "Inclinar Interpolação"
66849 msgctxt "Operator"
66850 msgid "Custom..."
66851 msgstr "Personalizar..."
66854 msgctxt "Operator"
66855 msgid "Show All"
66856 msgstr "Mostrar tudo"
66859 msgctxt "Operator"
66860 msgid "Lock All"
66861 msgstr "Travar todos"
66864 msgctxt "Operator"
66865 msgid "Unlock All"
66866 msgstr "Destravar tudo"
66869 msgid "Before"
66870 msgstr "Antes"
66873 msgid "Thickness Scale"
66874 msgstr "Escala da Espessura"
66877 msgctxt "Operator"
66878 msgid "Hide Others"
66879 msgstr "Ocultar outros(as)"
66882 msgctxt "Operator"
66883 msgid "New Layer"
66884 msgstr "Nova camada"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Assign to Active Group"
66889 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
66892 msgctxt "Operator"
66893 msgid "Remove from Active Group"
66894 msgstr "Remover do grupo ativo"
66897 msgctxt "Operator"
66898 msgid "Remove Active Group"
66899 msgstr "Remover grupo ativo"
66902 msgctxt "Operator"
66903 msgid "Remove All Groups"
66904 msgstr "Remover todos os grupos"
66907 msgid "Interpolation U"
66908 msgstr "Interpolação U"
66911 msgid "Bleed Bias"
66912 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
66915 msgctxt "Operator"
66916 msgid "Lock Invert All"
66917 msgstr "Inverter a trava de todos"
66920 msgid "%s ▶ %s"
66921 msgstr "%s ▶ %s"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "Sort by Name"
66926 msgstr "Ordenar por nome"
66929 msgctxt "Operator"
66930 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
66931 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
66934 msgctxt "Operator"
66935 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
66936 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
66939 msgctxt "Operator"
66940 msgid "Remove from All Groups"
66941 msgstr "Remover de todos os grupos"
66944 msgctxt "Operator"
66945 msgid "Clear Active Group"
66946 msgstr "Limpar grupo ativo"
66949 msgctxt "Operator"
66950 msgid "Delete All Unlocked Groups"
66951 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
66954 msgctxt "Operator"
66955 msgid "Delete All Groups"
66956 msgstr "Apagar todos os grupos"
66959 msgctxt "Operator"
66960 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
66961 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
66964 msgctxt "Operator"
66965 msgid "Move to Top"
66966 msgstr "Mover para o topo"
66969 msgctxt "Operator"
66970 msgid "Move to Bottom"
66971 msgstr "Mover para a base"
66974 msgid "Detail"
66975 msgstr "Detalhes"
66978 msgid "Spacing Along Stroke"
66979 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
66982 msgctxt "Operator"
66983 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
66984 msgstr "Ir às propriedades de textura dos estilos de linha"
66987 msgid "Priority"
66988 msgstr "Prioridade"
66991 msgid "Image Border"
66992 msgstr "Limites da imagem"
66995 msgid "Draw:"
66996 msgstr "Desenhar:"
66999 msgid "Stroke Placement:"
67000 msgstr "Posicionamento dos traços:"
67003 msgctxt "Operator"
67004 msgid "Selection to Grid"
67005 msgstr "Seleção para a grade"
67008 msgctxt "Operator"
67009 msgid "Cursor to Selected"
67010 msgstr "Cursor para a seleção"
67013 msgctxt "Operator"
67014 msgid "Cursor to World Origin"
67015 msgstr "Cursos para a Origem do Mundo"
67018 msgctxt "Operator"
67019 msgid "Cursor to Grid"
67020 msgstr "Cursor para a grade"
67023 msgctxt "Operator"
67024 msgid "Delete Loose Points"
67025 msgstr "Apaga pontos soltos"
67028 msgctxt "Operator"
67029 msgid "Recalculate Geometry"
67030 msgstr "Recalcular Geometria"
67033 msgctxt "Operator"
67034 msgid "Poly"
67035 msgstr "Polígonos"
67038 msgctxt "Operator"
67039 msgid "Selection to Cursor"
67040 msgstr "Seleção para o cursor"
67043 msgctxt "Operator"
67044 msgid "Boundary Strokes"
67045 msgstr "Traços de Bordas"
67048 msgctxt "Operator"
67049 msgid "Boundary Strokes all Frames"
67050 msgstr "Traços de Bordas em todos os Quadros"
67053 msgid "Data Source:"
67054 msgstr "Fonte de dados:"
67057 msgid "Lock Frame"
67058 msgstr "Bloquear quadro"
67061 msgid "Unlocked"
67062 msgstr "Desbloqueado"
67065 msgid "Frame: %d (%s)"
67066 msgstr "Quadro: %d (%s)"
67069 msgid "Parent:"
67070 msgstr "Parente:"
67073 msgid "Transform:"
67074 msgstr "Transformações:"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Parent"
67079 msgstr "Parente"
67082 msgctxt "Operator"
67083 msgid "Clear"
67084 msgstr "Limpar"
67087 msgctxt "Operator"
67088 msgid "Insert Key"
67089 msgstr "Inserir quadro-chave"
67092 msgctxt "Operator"
67093 msgid "Clear Key"
67094 msgstr "Limpar Quadro Chave"
67097 msgctxt "Operator"
67098 msgid "Square"
67099 msgstr "Quadrado"
67102 msgid "Holes"
67103 msgstr "Aberturas"
67106 msgctxt "Operator"
67107 msgid "Scale Feather"
67108 msgstr "Escalonar pluma"
67111 msgctxt "Operator"
67112 msgid "Hide Unselected"
67113 msgstr "Ocultar não selecionados"
67116 msgctxt "Operator"
67117 msgid "All"
67118 msgstr "Todos"
67121 msgctxt "Operator"
67122 msgid "None"
67123 msgstr "Nenhum"
67126 msgctxt "Operator"
67127 msgid "Invert"
67128 msgstr "Inverter"
67131 msgid "Old"
67132 msgstr "Antigo(a)"
67135 msgid "Date"
67136 msgstr "Data"
67139 msgid "Buffer"
67140 msgstr "Contingenciador"
67143 msgid "Sample Rate"
67144 msgstr "Taxa de amostragem"
67147 msgid "%.4g fps"
67148 msgstr "%.4g fps"
67151 msgid "Thickness Profile"
67152 msgstr "Perfil da Espessura"
67155 msgid "Source Clone Slot"
67156 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
67159 msgid "Source Clone Image"
67160 msgstr "Imagem clone da fonte"
67163 msgid "Source Clone UV Map"
67164 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
67167 msgid "Mask Value"
67168 msgstr "Valor de máscara"
67171 msgid "CCW"
67172 msgstr "Sentido anti-horário"
67175 msgid "CW"
67176 msgstr "Sentido horário"
67179 msgctxt "Operator"
67180 msgid "Copy Active to Selected Objects"
67181 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
67184 msgctxt "Operator"
67185 msgid "Copy All to Selected Objects"
67186 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
67189 msgid "Quality Steps"
67190 msgstr "Passos de Qualidade"
67193 msgid "Air Drag"
67194 msgstr "Arrasto do ar"
67197 msgid "Density Target"
67198 msgstr "Densidade do alvo"
67201 msgid "Roughness End"
67202 msgstr "Final da rugosidade"
67205 msgid "Strand Shape"
67206 msgstr "Formato das vertentes"
67209 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
67210 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
67213 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
67214 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
67217 msgid "Spacing: %g"
67218 msgstr "Espaçamento: %g"
67221 msgid "Strand Steps"
67222 msgstr "Passos do fio"
67225 msgid "Settings used for fluid"
67226 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
67229 msgid "Jittering Amount"
67230 msgstr "Montante de tremulação"
67233 msgid "%d fluid particles for this frame"
67234 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
67237 msgid "Use Timing"
67238 msgstr "Usar temporizações"
67241 msgid "Not yet functional"
67242 msgstr "Ainda não funcional"
67245 msgctxt "Operator"
67246 msgid "Connect All"
67247 msgstr "Conectar todos"
67250 msgctxt "Operator"
67251 msgid "Disconnect All"
67252 msgstr "Desconectar todos"
67255 msgid "Air Viscosity"
67256 msgstr "Viscosidade do Ar"
67259 msgid "Sewing"
67260 msgstr "Costura"
67263 msgid "Dynamic Mesh"
67264 msgstr "Malha dinâmica"
67267 msgid "Structural"
67268 msgstr "Rigidez estrutural"
67271 msgctxt "Operator"
67272 msgid "Current Cache to Bake"
67273 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
67276 msgctxt "Operator"
67277 msgid "Force Field"
67278 msgstr "Campos de força"
67281 msgctxt "Operator"
67282 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
67283 msgstr "Capturar (Cachê de Disco obrigatório)"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "Bake All Dynamics"
67288 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
67291 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
67292 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
67295 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
67296 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Bake Image Sequence"
67301 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Remove Canvas"
67306 msgstr "Remover lonas"
67309 msgid "Wetness"
67310 msgstr "Umidade"
67313 msgid "Paintmap Layer"
67314 msgstr "Camada de mapa de pintura"
67317 msgid "Wetmap Layer"
67318 msgstr "Camada de mapa de umidade"
67321 msgid "Use Particle's Radius"
67322 msgstr "Usar o raio das partículas"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Add Canvas"
67327 msgstr "Adicionar lonas"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Remove Brush"
67332 msgstr "Remover pincel"
67335 msgid "Displace Type"
67336 msgstr "Tipo de deslocamento"
67339 msgid "Color Layer"
67340 msgstr "Camada de cor"
67343 msgid "Wave Clamp"
67344 msgstr "Limitar onda"
67347 msgid "Heat"
67348 msgstr "Calor"
67351 msgid "Exponent"
67352 msgstr "Exponente"
67355 msgid "Lower"
67356 msgstr "Inferior"
67359 msgid "Precision Volumes"
67360 msgstr "Volumes de Precisão"
67363 msgctxt "Operator"
67364 msgid "Resume"
67365 msgstr "Continuar"
67368 msgctxt "Operator"
67369 msgid "Free"
67370 msgstr "Liberar"
67373 msgctxt "Operator"
67374 msgid "Baking All - ESC to pause"
67375 msgstr "Capturar Tudo - ESC para pausar"
67378 msgctxt "Operator"
67379 msgid "Baking Data - ESC to pause"
67380 msgstr "Capturar Dados - ESC para pausar"
67383 msgid "Fuel"
67384 msgstr "Combustível"
67387 msgid "Upper"
67388 msgstr "Superior"
67391 msgid "Auto-Step"
67392 msgstr "Passos automáticos"
67395 msgid "Refraction"
67396 msgstr "Refração"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Bake Indirect Lighting"
67401 msgstr "Capturar Luz Indireta"
67404 msgctxt "Operator"
67405 msgid "Delete Lighting Cache"
67406 msgstr "Apagar Cache de luz"
67409 msgid "Render Engine"
67410 msgstr "Motor de Render"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Bake Cubemap Only"
67415 msgstr "Capturar Apenas Mapa Cúbico"
67418 msgid "Temperature"
67419 msgstr "Temperatura"
67422 msgid "General Override"
67423 msgstr "Sobreposição geral"
67426 msgid "Paths:"
67427 msgstr "Caminhos:"
67430 msgid "XYZ to RGB"
67431 msgstr "XYZ para RGB"
67434 msgctxt "Operator"
67435 msgid "Export to File"
67436 msgstr "Exportar para arquivo"
67439 msgid "Minimum Size"
67440 msgstr "Tamanho mínimo"
67443 msgid "Second Basis"
67444 msgstr "Segunda Base"
67447 msgid "Calculate"
67448 msgstr "Calcular"
67451 msgid "Dimension"
67452 msgstr "Dimensão"
67455 msgid "Third"
67456 msgstr "Terços"
67459 msgid "Eccentricity"
67460 msgstr "Excentricidade"
67463 msgid "Odd"
67464 msgstr "Ímpar"
67467 msgid "B/W"
67468 msgstr "P / B"
67471 msgid "Calibration"
67472 msgstr "Calibração"
67475 msgctxt "Operator"
67476 msgid "Prefetch"
67477 msgstr "Pré-processamento"
67480 msgctxt "Operator"
67481 msgid "Copy from Active Track"
67482 msgstr "Copiar a partir da trilha ativa"
67485 msgid "Track:"
67486 msgstr "Trilha:"
67489 msgid "Clear:"
67490 msgstr "Limpar:"
67493 msgid "Refine:"
67494 msgstr "Refinar:"
67497 msgid "Merge:"
67498 msgstr "Fundir:"
67501 msgid "Tripod"
67502 msgstr "Tripé"
67505 msgctxt "Operator"
67506 msgid "Solve Camera Motion"
67507 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
67510 msgctxt "Operator"
67511 msgid "Solve Object Motion"
67512 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
67515 msgid "Build Original:"
67516 msgstr "Construir original:"
67519 msgid "Build Undistorted:"
67520 msgstr "Construir sem distorção:"
67523 msgctxt "Operator"
67524 msgid "Build Proxy / Timecode"
67525 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Build Proxy"
67530 msgstr "Construir aproximação"
67533 msgctxt "Operator"
67534 msgid "Backwards"
67535 msgstr "Reverso"
67538 msgctxt "Operator"
67539 msgid "Frame Backwards"
67540 msgstr "Rastrear quadro para trás"
67543 msgctxt "Operator"
67544 msgid "Forwards"
67545 msgstr "Para frente"
67548 msgctxt "Operator"
67549 msgid "Frame Forwards"
67550 msgstr "Rastrear do quadro para frente"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "Before"
67555 msgstr "Antes"
67558 msgctxt "Operator"
67559 msgid "After"
67560 msgstr "Depois"
67563 msgctxt "Operator"
67564 msgid "Track Path"
67565 msgstr "Caminho da Trilha"
67568 msgctxt "Operator"
67569 msgid "Solution"
67570 msgstr "Solução"
67573 msgctxt "Operator"
67574 msgid "Location"
67575 msgstr "Localização"
67578 msgctxt "Operator"
67579 msgid "Affine"
67580 msgstr "Afim"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Set Floor"
67585 msgstr "Configurar piso"
67588 msgid "3D Markers"
67589 msgstr "Marcadores 3D"
67592 msgctxt "Operator"
67593 msgid "Floor"
67594 msgstr "Piso"
67597 msgctxt "Operator"
67598 msgid "Wall"
67599 msgstr "Parede"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Set X Axis"
67604 msgstr "Configurar o eixo X"
67607 msgctxt "Operator"
67608 msgid "Set Y Axis"
67609 msgstr "Configurar o eixo Y"
67612 msgid "No active track"
67613 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
67616 msgid "No active plane track"
67617 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
67620 msgctxt "Operator"
67621 msgid "Set Wall"
67622 msgstr "Configurar parede"
67625 msgctxt "Operator"
67626 msgid "Inverse"
67627 msgstr "Inverso"
67630 msgctxt "Operator"
67631 msgid "Show Tracks"
67632 msgstr "Mostrar trilhas"
67635 msgctxt "Operator"
67636 msgid "Match Previous"
67637 msgstr "Combinar com Anterior"
67640 msgctxt "Operator"
67641 msgid "Zoom %d:%d"
67642 msgstr "Zoom %d:%d"
67645 msgctxt "Operator"
67646 msgid "View Fit"
67647 msgstr "Encaixar visualização"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "Enable Markers"
67652 msgstr "Habilitar marcadores"
67655 msgctxt "Operator"
67656 msgid "Unlock Tracks"
67657 msgstr "Destravar trilhas"
67660 msgid "Zoom %d:%d"
67661 msgstr "Ampliação %d:%d"
67664 msgctxt "Operator"
67665 msgid "Autocomplete"
67666 msgstr "Autocompletar"
67669 msgctxt "Operator"
67670 msgid "Move to Line Begin"
67671 msgstr "Mover para Início da Linha"
67674 msgctxt "Operator"
67675 msgid "Move to Line End"
67676 msgstr "Mover para Fim da Linha"
67679 msgid "Options:"
67680 msgstr "Opções:"
67683 msgctxt "Operator"
67684 msgid "Before Current Frame"
67685 msgstr "Antes do quadro atual"
67688 msgctxt "Operator"
67689 msgid "After Current Frame"
67690 msgstr "Depois do quadro atual"
67693 msgctxt "Operator"
67694 msgid "Extrapolation Mode"
67695 msgstr "Modo de extrapolação"
67698 msgctxt "Operator"
67699 msgid "Move..."
67700 msgstr "Mover..."
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Snap"
67705 msgstr "Atrair"
67708 msgctxt "Operator"
67709 msgid "Keyframe Type"
67710 msgstr "Tipo de quadros-chave"
67713 msgctxt "Operator"
67714 msgid "Handle Type"
67715 msgstr "Tipo de manípulo"
67718 msgctxt "Operator"
67719 msgid "Interpolation Mode"
67720 msgstr "Modo de interpolação"
67723 msgctxt "Operator"
67724 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
67725 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
67728 msgctxt "Operator"
67729 msgid "Push Down"
67730 msgstr "Empurrar para baixo"
67733 msgctxt "Operator"
67734 msgid "Stash"
67735 msgstr "Armazenar"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Columns on Selected Keys"
67740 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
67743 msgctxt "Operator"
67744 msgid "Column on Current Frame"
67745 msgstr "Coluna do quadro atual"
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "Columns on Selected Markers"
67750 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
67753 msgctxt "Operator"
67754 msgid "Between Selected Markers"
67755 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
67758 msgctxt "Operator"
67759 msgid "Clean Channels"
67760 msgstr "Limpar canais"
67763 msgctxt "Operator"
67764 msgid "Extend"
67765 msgstr "Estender"
67768 msgctxt "Operator"
67769 msgid "Cleanup"
67770 msgstr "Limpeza"
67773 msgctxt "Operator"
67774 msgid "Back"
67775 msgstr "Trás"
67778 msgctxt "Operator"
67779 msgid "Forward"
67780 msgstr "Para frente"
67783 msgctxt "Operator"
67784 msgid "Go to Parent"
67785 msgstr "Ir para Parente"
67788 msgid ".blend Files"
67789 msgstr "Arquivos .blend"
67792 msgid "Text Files"
67793 msgstr "Arquivos de Texto"
67796 msgctxt "Operator"
67797 msgid "Increase Number"
67798 msgstr "Aumentar Número"
67801 msgctxt "Operator"
67802 msgid "Decrease Number"
67803 msgstr "Diminuir Número"
67806 msgctxt "Operator"
67807 msgid "Easing Type"
67808 msgstr "Tipos de facilitação"
67811 msgctxt "Operator"
67812 msgid "Hide Selected Curves"
67813 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
67816 msgctxt "Operator"
67817 msgid "Hide Unselected Curves"
67818 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
67821 msgctxt "Operator"
67822 msgid "Less"
67823 msgstr "Menos"
67826 msgctxt "Operator"
67827 msgid "More"
67828 msgstr "Mais"
67831 msgctxt "Operator"
67832 msgid "Linked"
67833 msgstr "Ligados"
67836 msgctxt "Operator"
67837 msgid "Shortest Path"
67838 msgstr "Caminho mais curto"
67841 msgctxt "Image"
67842 msgid "New"
67843 msgstr "Novo(a)"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Save All Images"
67848 msgstr "Salvar todas as imagens"
67851 msgctxt "Operator"
67852 msgid "Invert Image Colors"
67853 msgstr "Inverter as cores da imagem"
67856 msgctxt "Operator"
67857 msgid "At Center"
67858 msgstr "No Centro"
67861 msgid "Show Same Material"
67862 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
67865 msgctxt "Operator"
67866 msgid "Render Slot Cycle Next"
67867 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
67870 msgctxt "Operator"
67871 msgid "Edit Externally"
67872 msgstr "Editar externamente"
67875 msgctxt "Operator"
67876 msgid "Save As..."
67877 msgstr "Salvar como..."
67880 msgctxt "Operator"
67881 msgid "Horizontally"
67882 msgstr "Horizontalmente"
67885 msgctxt "Operator"
67886 msgid "Vertically"
67887 msgstr "Verticalmente"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Invert Red Channel"
67892 msgstr "Inverter canal vermelho"
67895 msgctxt "Operator"
67896 msgid "Invert Green Channel"
67897 msgstr "Inverter canal verde"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Invert Blue Channel"
67902 msgstr "Inverter canal azul"
67905 msgctxt "Operator"
67906 msgid "Invert Alpha Channel"
67907 msgstr "Inverter canal alfa"
67910 msgctxt "Operator"
67911 msgid "Selected to Pixels"
67912 msgstr "Seleção para os pixeis"
67915 msgctxt "Operator"
67916 msgid "Selected to Cursor"
67917 msgstr "Seleção para o cursor"
67920 msgctxt "Operator"
67921 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
67922 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
67925 msgctxt "Operator"
67926 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
67927 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "Cursor to Pixels"
67932 msgstr "Cursor para os pixeis"
67935 msgctxt "Operator"
67936 msgid "At Cursor"
67937 msgstr "No Cursor"
67940 msgctxt "Operator"
67941 msgid "Unpin"
67942 msgstr "Desafixar"
67945 msgctxt "Operator"
67946 msgid "Clear Seam"
67947 msgstr "Limpar as costuras"
67950 msgctxt "Operator"
67951 msgid "Vertex"
67952 msgstr "Vértices"
67955 msgctxt "Operator"
67956 msgid "Edge"
67957 msgstr "Arestas"
67960 msgctxt "Operator"
67961 msgid "Face"
67962 msgstr "Faces"
67965 msgctxt "Operator"
67966 msgid "Island"
67967 msgstr "Ilhas"
67970 msgctxt "Operator"
67971 msgid "Zoom 1:1"
67972 msgstr "Ampliação 1:1"
67975 msgid "Image*"
67976 msgstr "Imagem*"
67979 msgid "Aspect Ratio"
67980 msgstr "Proporção de aspecto"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Render Slot Cycle Previous"
67985 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
67988 msgctxt "Operator"
67989 msgid "Pack"
67990 msgstr "Empacotar"
67993 msgctxt "Operator"
67994 msgid "X Axis"
67995 msgstr "Eixo X"
67998 msgctxt "Operator"
67999 msgid "Y Axis"
68000 msgstr "Eixo Y"
68003 msgctxt "Operator"
68004 msgid "Unpack"
68005 msgstr "Desempacotar"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Mirror X"
68010 msgstr "Espelhar em X"
68013 msgctxt "Operator"
68014 msgid "Mirror Y"
68015 msgstr "Espelhar em Y"
68018 msgctxt "Operator"
68019 msgid "Horizontal Split"
68020 msgstr "Dividir na Horizontal"
68023 msgctxt "Operator"
68024 msgid "Vertical Split"
68025 msgstr "Dividir na Vertical"
68028 msgctxt "Operator"
68029 msgid "Toggle Fullscreen Area"
68030 msgstr "Alternar para tela cheia"
68033 msgctxt "Operator"
68034 msgid "Track Ordering..."
68035 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
68038 msgctxt "Operator"
68039 msgid "Rename..."
68040 msgstr "Renomear..."
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Linked Duplicate"
68045 msgstr "Duplicar vinculando"
68048 msgctxt "Operator"
68049 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
68050 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
68053 msgctxt "Operator"
68054 msgid "Add Tracks Above Selected"
68055 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
68058 msgctxt "Operator"
68059 msgid "Stop Editing Stashed Action"
68060 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
68063 msgctxt "Operator"
68064 msgid "Start Editing Stashed Action"
68065 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
68068 msgctxt "Operator"
68069 msgid "Join in New Frame"
68070 msgstr "Juntar em novo quadro"
68073 msgctxt "Operator"
68074 msgid "Remove from Frame"
68075 msgstr "Remover do quadro"
68078 msgctxt "Operator"
68079 msgid "Fit"
68080 msgstr "Encaixar"
68083 msgctxt "Operator"
68084 msgid "Search..."
68085 msgstr "Pesquisar..."
68088 msgctxt "Operator"
68089 msgid "Backdrop Move"
68090 msgstr "Mover pano de fundo"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
68095 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
68098 msgctxt "Operator"
68099 msgid "Activate Same Type Previous"
68100 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
68103 msgctxt "Operator"
68104 msgid "Activate Same Type Next"
68105 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
68108 msgctxt "Operator"
68109 msgid "Make and Replace Links"
68110 msgstr "Criar e substituir vínculos"
68113 msgid "Inputs:"
68114 msgstr "Entradas:"
68117 msgid "Timings"
68118 msgstr "Temporizações"
68121 msgctxt "Operator"
68122 msgid "Backdrop Zoom In"
68123 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
68126 msgctxt "Operator"
68127 msgid "Backdrop Zoom Out"
68128 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
68131 msgid "Slot %d"
68132 msgstr "Núm. %d"
68135 msgctxt "Operator"
68136 msgid "Show One Level"
68137 msgstr "Mostrar um nível"
68140 msgctxt "Operator"
68141 msgid "Isolate"
68142 msgstr "Isolado"
68145 msgctxt "Operator"
68146 msgid "Show"
68147 msgstr "Mostrar"
68150 msgctxt "Operator"
68151 msgid "Show All Inside"
68152 msgstr "Mostrar Tudo Dentro"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Enable in Viewports"
68157 msgstr "Habilitar nas Janelas de Exibição"
68160 msgctxt "Operator"
68161 msgid "Disable in Viewports"
68162 msgstr "Desabilitar na Janela de Exibição"
68165 msgctxt "Operator"
68166 msgid "Enable in Render"
68167 msgstr "Habilitar no Render"
68170 msgctxt "Operator"
68171 msgid "Instance to Scene"
68172 msgstr "Instância para Cena"
68175 msgctxt "Operator"
68176 msgid "ID Data"
68177 msgstr "Dados do ID"
68180 msgid "Empties"
68181 msgstr "Vazios"
68184 msgctxt "Operator"
68185 msgid "Hide One Level"
68186 msgstr "Ocultar um nível"
68189 msgctxt "Operator"
68190 msgid "Link to Scene"
68191 msgstr "Vincular para a cena"
68194 msgctxt "Operator"
68195 msgid "Make"
68196 msgstr "Criar"
68199 msgctxt "Operator"
68200 msgid "Purge"
68201 msgstr "Limpar"
68204 msgid "No Keying Set Active"
68205 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
68208 msgid "Lift:"
68209 msgstr "Realçar:"
68212 msgid "Gamma:"
68213 msgstr "Gama:"
68216 msgid "Gain:"
68217 msgstr "Ganho:"
68220 msgctxt "Operator"
68221 msgid "Setup"
68222 msgstr "Definir"
68225 msgctxt "Operator"
68226 msgid "Rebuild"
68227 msgstr "Reconstruir"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Refresh All"
68232 msgstr "Atualizar Tudo"
68235 msgctxt "Operator"
68236 msgid "Grouped"
68237 msgstr "Agrupados"
68240 msgctxt "Operator"
68241 msgid "Path/Files"
68242 msgstr "Caminho/Arquivos"
68245 msgctxt "Operator"
68246 msgid "Jump to Previous Strip"
68247 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Jump to Next Strip"
68252 msgstr "Saltar para faixa posterior"
68255 msgctxt "Operator"
68256 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
68257 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
68260 msgctxt "Operator"
68261 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
68262 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
68265 msgctxt "Operator"
68266 msgid "Movie"
68267 msgstr "Filme"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Sound"
68272 msgstr "Som"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Fade"
68277 msgstr "Esmaecer"
68280 msgctxt "Operator"
68281 msgid "Sound Crossfade"
68282 msgstr "Esmaecimento cruzado de Som"
68285 msgctxt "Operator"
68286 msgid "Change Path/Files"
68287 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
68290 msgctxt "Operator"
68291 msgid "Swap Data"
68292 msgstr "Trocar dados"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Slip Strip Contents"
68297 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
68300 msgid "%14s"
68301 msgstr "%14s"
68304 msgid "Convert to Float"
68305 msgstr "Converter para ponto flutuante"
68308 msgid "Storage"
68309 msgstr "Armazenamento"
68312 msgid "Offset:"
68313 msgstr "Deslocamento:"
68316 msgctxt "Operator"
68317 msgid "Zoom"
68318 msgstr "Ampliar"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Both"
68323 msgstr "Ambos"
68326 msgctxt "Operator"
68327 msgid "Left"
68328 msgstr "Esquerda"
68331 msgctxt "Operator"
68332 msgid "Right"
68333 msgstr "Direita"
68336 msgctxt "Operator"
68337 msgid "Both Neighbors"
68338 msgstr "Ambos os Vizinhos"
68341 msgctxt "Operator"
68342 msgid "Left Neighbor"
68343 msgstr "Vizinho Esquerdo"
68346 msgctxt "Operator"
68347 msgid "Right Neighbor"
68348 msgstr "Vizinho Direito"
68351 msgctxt "Operator"
68352 msgid "Both Sides"
68353 msgstr "Ambos os Lados"
68356 msgctxt "Operator"
68357 msgid "Side of Frame..."
68358 msgstr "Lado do Quadro..."
68361 msgctxt "Operator"
68362 msgid "Clip..."
68363 msgstr "Clipes..."
68366 msgctxt "Operator"
68367 msgid "Mask..."
68368 msgstr "Máscaras..."
68371 msgctxt "Operator"
68372 msgid "Color"
68373 msgstr "Cor"
68376 msgctxt "Operator"
68377 msgid "Text"
68378 msgstr "Texto"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "Adjustment Layer"
68383 msgstr "Camada de ajuste"
68386 msgctxt "Operator"
68387 msgid "Scene..."
68388 msgstr "Cena..."
68391 msgctxt "Operator"
68392 msgid "Cross"
68393 msgstr "Cruzar"
68396 msgctxt "Operator"
68397 msgid "Gamma Cross"
68398 msgstr "Cruzar por gama"
68401 msgctxt "Operator"
68402 msgid "Wipe"
68403 msgstr "Varredura"
68406 msgctxt "Operator"
68407 msgid "Subtract"
68408 msgstr "Subtrair"
68411 msgctxt "Operator"
68412 msgid "Multiply"
68413 msgstr "Multiplicar"
68416 msgctxt "Operator"
68417 msgid "Over Drop"
68418 msgstr "Sobreposição"
68421 msgctxt "Operator"
68422 msgid "Alpha Over"
68423 msgstr "Alfa por cima"
68426 msgctxt "Operator"
68427 msgid "Alpha Under"
68428 msgstr "Alfa por baixo"
68431 msgctxt "Operator"
68432 msgid "Color Mix"
68433 msgstr "Mistura de cor"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Multicam Selector"
68438 msgstr "Seletor multi-câmera"
68441 msgctxt "Operator"
68442 msgid "Speed Control"
68443 msgstr "Controle de velocidade"
68446 msgctxt "Operator"
68447 msgid "Glow"
68448 msgstr "Incandescência"
68451 msgctxt "Operator"
68452 msgid "Gaussian Blur"
68453 msgstr "Desfoque gaussiano"
68456 msgctxt "Operator"
68457 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
68458 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
68461 msgctxt "Operator"
68462 msgid "Position"
68463 msgstr "Posição"
68466 msgctxt "Operator"
68467 msgid "Rotation"
68468 msgstr "Rotação"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "All Transforms"
68473 msgstr "Todas as Transformações"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Scale To Fit"
68478 msgstr "Escalar para Encaixar"
68481 msgctxt "Operator"
68482 msgid "Scale to Fill"
68483 msgstr "Escalar para Preencher"
68486 msgctxt "Operator"
68487 msgid "Stretch To Fill"
68488 msgstr "Esticar para preencher"
68491 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
68492 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Clip"
68497 msgstr "Clipe"
68500 msgctxt "Operator"
68501 msgid "Move/Extend from Current Frame"
68502 msgstr "Mover/Estender a partir do Quadro Atual"
68505 msgid "Effect Fader"
68506 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
68509 msgid "%dx%d"
68510 msgstr "%dx%d"
68513 msgid "%.2f"
68514 msgstr "%.2f"
68517 msgid "Unpack"
68518 msgstr "Desempacotar"
68521 msgid "Source Channel"
68522 msgstr "Canal de fonte"
68525 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
68526 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
68529 msgctxt "Text"
68530 msgid "New"
68531 msgstr "Novo(a)"
68534 msgctxt "Operator"
68535 msgid "Word"
68536 msgstr "Palavra"
68539 msgctxt "Operator"
68540 msgid "Find & Replace..."
68541 msgstr "Encontrar e Substituir..."
68544 msgctxt "Operator"
68545 msgid "Replace All"
68546 msgstr "Substituir tudo"
68549 msgctxt "Operator"
68550 msgid "Top"
68551 msgstr "Topo"
68554 msgctxt "Operator"
68555 msgid "Bottom"
68556 msgstr "Base"
68559 msgctxt "Operator"
68560 msgid "Line Begin"
68561 msgstr "Começo da linha"
68564 msgctxt "Operator"
68565 msgid "Line End"
68566 msgstr "Fim da linha"
68569 msgctxt "Operator"
68570 msgid "Previous Line"
68571 msgstr "Linha anterior"
68574 msgctxt "Operator"
68575 msgid "Next Line"
68576 msgstr "Próxima linha"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Previous Word"
68581 msgstr "Palavra anterior"
68584 msgctxt "Operator"
68585 msgid "Next Word"
68586 msgstr "Próxima palavra"
68589 msgctxt "Operator"
68590 msgid "One Object"
68591 msgstr "Um objeto"
68594 msgctxt "Operator"
68595 msgid "One Object Per Line"
68596 msgstr "Um objeto por linha"
68599 msgctxt "Operator"
68600 msgid "Move Line(s) Up"
68601 msgstr "Mover Linha(s) para Cima"
68604 msgctxt "Operator"
68605 msgid "Move Line(s) Down"
68606 msgstr "Mover Linha(s) para Baixo"
68609 msgid "File: %s"
68610 msgstr "Arquivo: %s"
68613 msgid "Text: External"
68614 msgstr "Texto: Externo"
68617 msgid "Text: Internal"
68618 msgstr "Texto: Interno"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Duplicate Marker"
68623 msgstr "Duplicar marcadores"
68626 msgctxt "Operator"
68627 msgid "Move Marker"
68628 msgstr "Mover Marcador"
68631 msgctxt "Operator"
68632 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
68633 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
68636 msgctxt "Operator"
68637 msgid "Duplicate Marker to Scene"
68638 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
68641 msgctxt "Operator"
68642 msgid "Jump to Next Marker"
68643 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
68646 msgctxt "Operator"
68647 msgid "Jump to Previous Marker"
68648 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
68651 msgid "Play In"
68652 msgstr "Tocar Em"
68655 msgid "Unable to find toolbar group"
68656 msgstr "Não é possível encontrar o grupo da barra de ferramentas"
68659 msgid "Intersections"
68660 msgstr "Intersecções"
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Install Application Template..."
68665 msgstr "Instalar um Modelo de Aplicação..."
68668 msgctxt "Operator"
68669 msgid "Unused Data-Blocks"
68670 msgstr "Blocos de dados não utilizados"
68673 msgctxt "Operator"
68674 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
68675 msgstr "Blocos de Dados não Utilizados Recursivos"
68678 msgctxt "Operator"
68679 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
68680 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
68685 msgstr "Blocos de Dados Vinculados Não Utilizados Recursivos"
68688 msgctxt "Operator"
68689 msgid "Unused Local Data-Blocks"
68690 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados"
68693 msgctxt "Operator"
68694 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
68695 msgstr "Blocos de Dados Locais Não Utilizados Recursivos"
68698 msgctxt "Operator"
68699 msgid "Quit"
68700 msgstr "Sair"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Last Session"
68705 msgstr "Última sessão"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Auto Save..."
68710 msgstr "Salvar automaticamente..."
68713 msgctxt "Operator"
68714 msgid "Render Animation"
68715 msgstr "Renderizar animação"
68718 msgctxt "Operator"
68719 msgid "Render Audio..."
68720 msgstr "Renderizar Áudio..."
68723 msgctxt "Operator"
68724 msgid "View Render"
68725 msgstr "Ver Render"
68728 msgctxt "Operator"
68729 msgid "View Animation"
68730 msgstr "Ver Animação"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "Repeat History..."
68735 msgstr "Histórico de repetições..."
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Adjust Last Operation..."
68740 msgstr "Ajustar Última Operação..."
68743 msgctxt "Operator"
68744 msgid "Menu Search..."
68745 msgstr "Pesquisar Menu..."
68748 msgctxt "Operator"
68749 msgid "Rename Active Item..."
68750 msgstr "Renomear Item Ativo..."
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Batch Rename..."
68755 msgstr "Renomear em Massa..."
68758 msgctxt "Operator"
68759 msgid "Preferences..."
68760 msgstr "Preferências..."
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Reorder to Front"
68765 msgstr "Reordenar para Frente"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Reorder to Back"
68770 msgstr "Reordenar para Trás"
68773 msgctxt "Operator"
68774 msgid "Previous Workspace"
68775 msgstr "Espaço de Trabalho Anterior"
68778 msgctxt "Operator"
68779 msgid "Next Workspace"
68780 msgstr "Próximo Espaço de Trabalho"
68783 msgctxt "Operator"
68784 msgid "Back to Previous"
68785 msgstr "Retornar ao anterior"
68788 msgctxt "Operator"
68789 msgid "Save Copy..."
68790 msgstr "Salvar cópia..."
68793 msgctxt "Operator"
68794 msgid "General"
68795 msgstr "Geral"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Alembic (.abc)"
68800 msgstr "Alembic (.abc)"
68803 msgctxt "Operator"
68804 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
68805 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
68808 msgctxt "Operator"
68809 msgid "Render Image"
68810 msgstr "Renderizar imagem"
68813 msgctxt "Operator"
68814 msgid "Operator Search..."
68815 msgstr "Busca Operador..."
68818 msgctxt "Operator"
68819 msgid "Tutorials"
68820 msgstr "Tutoriais"
68823 msgctxt "Operator"
68824 msgid "Support"
68825 msgstr "Suporte"
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "User Communities"
68830 msgstr "Comunidade de usuários"
68833 msgctxt "Operator"
68834 msgid "Developer Community"
68835 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
68838 msgctxt "Operator"
68839 msgid "Python API Reference"
68840 msgstr "Referência de API Python"
68843 msgctxt "Operator"
68844 msgid "Report a Bug"
68845 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
68848 msgctxt "Operator"
68849 msgid "Grease Pencil as SVG"
68850 msgstr "Lápis de cera como SVG"
68853 msgctxt "Operator"
68854 msgid "Grease Pencil as PDF"
68855 msgstr "Lápis de cera como PDF"
68858 msgctxt "Operator"
68859 msgid "Developer Documentation"
68860 msgstr "Documentação de Desenvolvedores"
68863 msgid "Node Label"
68864 msgstr "Rótulo do Nó"
68867 msgctxt "Operator"
68868 msgid "Revert to Saved Preferences"
68869 msgstr "Reverter para Preferências Salvas"
68872 msgid "Resolution Scale"
68873 msgstr "Escala de Resolução"
68876 msgid "Splash Screen"
68877 msgstr "Tela de abertura"
68880 msgid "User Tooltips"
68881 msgstr "Dicas de Ferramentas do Usuário"
68884 msgid "Hinting"
68885 msgstr "Definição"
68888 msgid "New Data"
68889 msgstr "Novos dados"
68892 msgid "Render In"
68893 msgstr "Renderizar Em"
68896 msgid "Scene Statistics"
68897 msgstr "Estatísticas da Cena"
68900 msgid "System Memory"
68901 msgstr "Memória do Sistema"
68904 msgid "Video Memory"
68905 msgstr "Memória de Vídeo"
68908 msgid "Blender Version"
68909 msgstr "Versão do Blender"
68912 msgid "Top Level"
68913 msgstr "Nível superior"
68916 msgid "Sub Level"
68917 msgstr "Nível inferior"
68920 msgid "Align To"
68921 msgstr "Alinhar para"
68924 msgid "Default Color"
68925 msgstr "Cor padrão"
68928 msgid "Eraser Radius"
68929 msgstr "Raio do apagador"
68932 msgid "Sculpt Overlay Color"
68933 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
68936 msgid "Minimum Grid Spacing"
68937 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
68940 msgid "Only Insert Needed"
68941 msgstr "Inserir somente o necessário"
68944 msgid "Only Insert Available"
68945 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
68948 msgid "Mixing Buffer"
68949 msgstr "Contingenciador de mistura"
68952 msgid "Sample Format"
68953 msgstr "Formato de amostragem"
68956 msgctxt "Operator"
68957 msgid "Make Default"
68958 msgstr "Tornar Padrão"
68961 msgid "Undo Memory Limit"
68962 msgstr "Limite de Memória do Desfazer"
68965 msgid "View Name"
68966 msgstr "Visualizar nomes"
68969 msgid "3D Viewport Axis"
68970 msgstr "Eixo da Janela de Exibição 3D"
68973 msgid "Limit Size"
68974 msgstr "Limitar texturas"
68977 msgctxt "Operator"
68978 msgid "Install..."
68979 msgstr "Instalar..."
68982 msgid "Axis X"
68983 msgstr "Eixo X"
68986 msgid "Timer (Minutes)"
68987 msgstr "Temporizador (mins)"
68990 msgid "Zoom Method"
68991 msgstr "Método de Zoom"
68994 msgid "Pan Sensitivity"
68995 msgstr "Sensibilidade para panorama"
68998 msgctxt "Operator"
68999 msgid "Save as Studio light"
69000 msgstr "Salvar como Luz de Estúdio"
69003 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
69004 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
69007 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
69008 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
69011 msgid "Missing script files"
69012 msgstr "Faltando arquivos de script"
69015 msgid ":"
69016 msgstr ":"
69019 msgid "Description:"
69020 msgstr "Descrição:"
69023 msgid "Location:"
69024 msgstr "Localização:"
69027 msgid "File:"
69028 msgstr "Arquivo:"
69031 msgid "Author:"
69032 msgstr "Autor:"
69035 msgid "author"
69036 msgstr "autor"
69039 msgid "Version:"
69040 msgstr "Versão:"
69043 msgid "Warning:"
69044 msgstr "Alerta:"
69047 msgid "Internet:"
69048 msgstr "Internet:"
69051 msgid "description"
69052 msgstr "descrição"
69055 msgid "location"
69056 msgstr "localização"
69059 msgctxt "Operator"
69060 msgid "Documentation"
69061 msgstr "Documentação"
69064 msgid "Preferences:"
69065 msgstr "Preferências:"
69068 msgid "Error (see console)"
69069 msgstr "Erro (veja o console)"
69072 msgctxt "Operator"
69073 msgid "Interactive Mirror"
69074 msgstr "Espelhamento interativo"
69077 msgctxt "Operator"
69078 msgid "Selection to Active"
69079 msgstr "Selecionados para ativos"
69082 msgctxt "Operator"
69083 msgid "Cursor to Active"
69084 msgstr "Cursor para o ativo"
69087 msgctxt "Operator"
69088 msgid "Perspective/Orthographic"
69089 msgstr "Perspectiva/Ortográfico"
69092 msgctxt "Operator"
69093 msgid "Viewport Render Image"
69094 msgstr "Imagem renderizada da janela de visualização"
69097 msgctxt "Operator"
69098 msgid "Viewport Render Keyframes"
69099 msgstr "Quadros-chave renderizados da janela de visualização"
69102 msgctxt "Operator"
69103 msgid "Toggle Local View"
69104 msgstr "Alternar Visualização Local"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Active Camera"
69109 msgstr "Câmera ativa"
69112 msgctxt "Operator"
69113 msgid "Orbit Opposite"
69114 msgstr "Órbita oposta"
69117 msgctxt "Operator"
69118 msgid "Zoom Region..."
69119 msgstr "Ampliar Região..."
69122 msgctxt "Operator"
69123 msgid "Align Active Camera to View"
69124 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
69127 msgctxt "Operator"
69128 msgid "Align Active Camera to Selected"
69129 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
69132 msgctxt "Operator"
69133 msgid "Clipping Region..."
69134 msgstr "Região de Recorte..."
69137 msgctxt "Operator"
69138 msgid "Render Region..."
69139 msgstr "Renderizar Região..."
69142 msgctxt "Operator"
69143 msgid "Child"
69144 msgstr "Criança"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "Extend Parent"
69149 msgstr "Estender aos parentes"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Extend Child"
69154 msgstr "Estender às crianças"
69157 msgctxt "Operator"
69158 msgid "Select All by Type"
69159 msgstr "Selecionar Todos por Tipo"
69162 msgctxt "Operator"
69163 msgid "Select Active Camera"
69164 msgstr "Seleciona a Câmera Ativa"
69167 msgctxt "Operator"
69168 msgid "Select Pattern..."
69169 msgstr "Selecionar padrão..."
69172 msgctxt "Operator"
69173 msgid "Constraint Target"
69174 msgstr "Alvo de restrição"
69177 msgctxt "Operator"
69178 msgid "Roots"
69179 msgstr "Raízes"
69182 msgctxt "Operator"
69183 msgid "Tips"
69184 msgstr "Dicas"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Face Regions"
69189 msgstr "Regiões da face"
69192 msgctxt "Operator"
69193 msgid "Loose Geometry"
69194 msgstr "Geometrias desconectadas"
69197 msgctxt "Operator"
69198 msgid "Interior Faces"
69199 msgstr "Faces interiores"
69202 msgctxt "Operator"
69203 msgid "Faces by Sides"
69204 msgstr "Faces pelo número de lados"
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Next Active"
69209 msgstr "Próximos pela referência ativa"
69212 msgctxt "Operator"
69213 msgid "Previous Active"
69214 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
69217 msgctxt "Operator"
69218 msgid "Linked Flat Faces"
69219 msgstr "Faces planas conectadas"
69222 msgctxt "Operator"
69223 msgid "Side of Active"
69224 msgstr "Laterais do ativo"
69227 msgctxt "Operator"
69228 msgid "Similar"
69229 msgstr "Similares"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Levels"
69234 msgstr "Níveis"
69237 msgctxt "Operator"
69238 msgid "Hue Saturation Value"
69239 msgstr "Matiz, saturação e valor"
69242 msgctxt "Operator"
69243 msgid "Bright/Contrast"
69244 msgstr "Brilho e contraste"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Plane"
69249 msgstr "Plano"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Cube"
69254 msgstr "Cubo"
69257 msgctxt "Operator"
69258 msgid "UV Sphere"
69259 msgstr "Esfera UV"
69262 msgctxt "Operator"
69263 msgid "Ico Sphere"
69264 msgstr "Esfera icosaédrica"
69267 msgctxt "Operator"
69268 msgid "Cylinder"
69269 msgstr "Cilindro"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Cone"
69274 msgstr "Cone"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Torus"
69279 msgstr "Objeto toroidal"
69282 msgctxt "Operator"
69283 msgid "Grid"
69284 msgstr "Grade"
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Monkey"
69289 msgstr "Macaco"
69292 msgctxt "Operator"
69293 msgid "Bezier"
69294 msgstr "Bézier"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Nurbs Curve"
69299 msgstr "Curva Nurbs"
69302 msgctxt "Operator"
69303 msgid "Nurbs Circle"
69304 msgstr "Círculo Nurbs"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Path"
69309 msgstr "Caminho"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Nurbs Surface"
69314 msgstr "Superfície Nurbs"
69317 msgctxt "Operator"
69318 msgid "Nurbs Cylinder"
69319 msgstr "Cilindro Nurbs"
69322 msgctxt "Operator"
69323 msgid "Nurbs Sphere"
69324 msgstr "Esfera Nurbs"
69327 msgctxt "Operator"
69328 msgid "Nurbs Torus"
69329 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Single Bone"
69334 msgstr "Osso único"
69337 msgctxt "Operator"
69338 msgid "Camera"
69339 msgstr "Câmera"
69342 msgctxt "Operator"
69343 msgid "Import OpenVDB..."
69344 msgstr "Importar OpenVDB..."
69347 msgctxt "Operator"
69348 msgid "Grease Pencil"
69349 msgstr "Lápis de cera"
69352 msgctxt "Operator"
69353 msgid "Speaker"
69354 msgstr "Alto-falante"
69357 msgctxt "Operator"
69358 msgid "Reference"
69359 msgstr "Referência"
69362 msgctxt "Operator"
69363 msgid "Background"
69364 msgstr "Plano de fundo"
69367 msgctxt "Operator"
69368 msgid "Make Library Override..."
69369 msgstr "Sobrepor Biblioteca..."
69372 msgctxt "Operator"
69373 msgid "Make Local..."
69374 msgstr "Tornar local..."
69377 msgctxt "Operator"
69378 msgid "Insert Keyframe..."
69379 msgstr "Inserir quadro-chave..."
69382 msgctxt "Operator"
69383 msgid "Delete Keyframes..."
69384 msgstr "Apagar quadros-chave..."
69387 msgctxt "Operator"
69388 msgid "Clear Keyframes..."
69389 msgstr "Limpar quadros-chave..."
69392 msgctxt "Operator"
69393 msgid "Change Keying Set..."
69394 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Bake Action..."
69399 msgstr "Gerar e gravar ação..."
69402 msgctxt "Operator"
69403 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
69404 msgstr "Capturar Malha para Lápis de Cera..."
69407 msgctxt "Operator"
69408 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
69409 msgstr "Capturar Transformações do Objeto para o Lápis de Cera..."
69412 msgctxt "Operator"
69413 msgid "Change Shape"
69414 msgstr "Alterar formatos"
69417 msgctxt "Operator"
69418 msgid "Copy from Active"
69419 msgstr "Copiar a partir do ativo"
69422 msgctxt "Operator"
69423 msgid "Apply Transformation"
69424 msgstr "Aplicar transformações"
69427 msgctxt "Operator"
69428 msgid "Connect"
69429 msgstr "Conectar"
69432 msgctxt "Operator"
69433 msgid "Origin"
69434 msgstr "Origem"
69437 msgctxt "Operator"
69438 msgid "Rename Active Object..."
69439 msgstr "Renomear Objeto Ativo..."
69442 msgctxt "Operator"
69443 msgid "Flat"
69444 msgstr "Achatar"
69447 msgid "Visual Transform"
69448 msgstr "Transformações visuais"
69451 msgctxt "Operator"
69452 msgid "Object"
69453 msgstr "Objeto"
69456 msgctxt "Operator"
69457 msgid "Object & Data"
69458 msgstr "Objeto e dados"
69461 msgctxt "Operator"
69462 msgid "Materials"
69463 msgstr "Materiais"
69466 msgctxt "Operator"
69467 msgid "Object Animation"
69468 msgstr "Animação de objeto"
69471 msgctxt "Operator"
69472 msgid "Copy UV Maps"
69473 msgstr "Copiar Mapar UV"
69476 msgctxt "Operator"
69477 msgid "Add New Group"
69478 msgstr "Adicionar Novo Grupo"
69481 msgctxt "Operator"
69482 msgid "Invert Locks"
69483 msgstr "Inverter Bloqueios"
69486 msgctxt "Operator"
69487 msgid "Normalize All"
69488 msgstr "Normalizar tudo"
69491 msgctxt "Operator"
69492 msgid "Normalize"
69493 msgstr "Normalizar"
69496 msgctxt "Operator"
69497 msgid "Clean"
69498 msgstr "Limpar"
69501 msgctxt "Operator"
69502 msgid "Quantize"
69503 msgstr "Quantificar"
69506 msgctxt "Operator"
69507 msgid "Limit Total"
69508 msgstr "Limitar total"
69511 msgctxt "Operator"
69512 msgid "Fix Deforms"
69513 msgstr "Consertar deformações"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Hide Masked"
69518 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
69521 msgid "Set Pivot"
69522 msgstr "Definir Pivô"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Transfer Sculpt Mode"
69527 msgstr "Transferir Modo de Escultura"
69530 msgctxt "Operator"
69531 msgid "Invert Mask"
69532 msgstr "Inverter máscara"
69535 msgctxt "Operator"
69536 msgid "Fill Mask"
69537 msgstr "Preencher máscara"
69540 msgctxt "Operator"
69541 msgid "Clear Mask"
69542 msgstr "Limpar máscara"
69545 msgctxt "Operator"
69546 msgid "Invert Visible Face Sets"
69547 msgstr "Inverter Conjunto de Faces Visíveis"
69550 msgctxt "Operator"
69551 msgid "By Loose Parts"
69552 msgstr "Através das partes soltas"
69555 msgctxt "Operator"
69556 msgid "By Materials"
69557 msgstr "Através do material"
69560 msgctxt "Operator"
69561 msgid "By Normals"
69562 msgstr "Através das Normais"
69565 msgctxt "Operator"
69566 msgid "By UV Seams"
69567 msgstr "Através das Costuras das UVs"
69570 msgctxt "Operator"
69571 msgid "Change Armature Layers..."
69572 msgstr "Alterar camadas de armação..."
69575 msgctxt "Operator"
69576 msgid "Change Bone Layers..."
69577 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
69580 msgid "Bone Settings"
69581 msgstr "Configurações de ossos"
69584 msgctxt "Operator"
69585 msgid "Reset Unkeyed"
69586 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
69589 msgctxt "Operator"
69590 msgid "Calculate"
69591 msgstr "Calcular"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Add (with Targets)..."
69596 msgstr "Adicionar (com alvos)..."
69599 msgctxt "Operator"
69600 msgid "Sort Elements..."
69601 msgstr "Ordenar elementos..."
69604 msgctxt "Operator"
69605 msgid "Connect Vertex Path"
69606 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
69609 msgctxt "Operator"
69610 msgid "Extrude Faces"
69611 msgstr "Extrudar Faces"
69614 msgctxt "Operator"
69615 msgid "Weak"
69616 msgstr "Fraco"
69619 msgctxt "Operator"
69620 msgid "Medium"
69621 msgstr "Médio"
69624 msgctxt "Operator"
69625 msgid "Strong"
69626 msgstr "Forte"
69629 msgctxt "Operator"
69630 msgid "Flip"
69631 msgstr "Virar"
69634 msgctxt "Operator"
69635 msgid "Set from Faces"
69636 msgstr "Definir pelas faces"
69639 msgctxt "Operator"
69640 msgid "Rotate..."
69641 msgstr "Rotacionar..."
69644 msgctxt "Operator"
69645 msgid "Smooth Vectors"
69646 msgstr "Vetores Suaves"
69649 msgctxt "Operator"
69650 msgid "Smooth Faces"
69651 msgstr "Faces Suaves"
69654 msgctxt "Operator"
69655 msgid "Sharp Edges"
69656 msgstr "Arestas ressaltadas"
69659 msgctxt "Operator"
69660 msgid "Edge Loops"
69661 msgstr "Anéis de arestas"
69664 msgctxt "Operator"
69665 msgid "Bones"
69666 msgstr "Ossos"
69669 msgctxt "Operator"
69670 msgid "Dissolve Bones"
69671 msgstr "Dissolver Ossos"
69674 msgctxt "Operator"
69675 msgid "Fixed"
69676 msgstr "Fixo"
69679 msgctxt "Operator"
69680 msgid "Adaptive"
69681 msgstr "Adaptativo"
69684 msgctxt "Operator"
69685 msgid "Trim"
69686 msgstr "Aparar"
69689 msgctxt "Operator"
69690 msgid "Set as Active Material"
69691 msgstr "Definir como Material ativo"
69694 msgctxt "Operator"
69695 msgid "Arrange"
69696 msgstr "Organizar"
69699 msgctxt "Operator"
69700 msgid "Close"
69701 msgstr "Fechado"
69704 msgctxt "Operator"
69705 msgid "Reset Fill Transform"
69706 msgstr "Redefinir Transformações de Preenchimento"
69709 msgctxt "Operator"
69710 msgid "View Selected"
69711 msgstr "Visualizar a seleção"
69714 msgid "Show Gizmos"
69715 msgstr "Mostrar Apetrechos"
69718 msgctxt "Operator"
69719 msgid "Invert Visible"
69720 msgstr "Inverter Visíveis"
69723 msgid "Text Info"
69724 msgstr "Informação do Texto"
69727 msgid "Origins"
69728 msgstr "Origens"
69731 msgid "Origins (All)"
69732 msgstr "Origens (Todas)"
69735 msgid "Creases"
69736 msgstr "Vincos"
69739 msgctxt "Plural"
69740 msgid "Sharp"
69741 msgstr "Aguçar"
69744 msgid "Seams"
69745 msgstr "Costuras"
69748 msgid "Mesh Analysis"
69749 msgstr "Análise da malha"
69752 msgid "Edge Marks"
69753 msgstr "Marcações de arestas"
69756 msgctxt "Operator"
69757 msgid "Move Texture Space"
69758 msgstr "Mover espaço de textura"
69761 msgctxt "Operator"
69762 msgid "Scale Texture Space"
69763 msgstr "Escalonar espaço de textura"
69766 msgctxt "Operator"
69767 msgid "Align to Transform Orientation"
69768 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
69771 msgctxt "Operator"
69772 msgid "Project from View (Bounds)"
69773 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
69776 msgctxt "Operator"
69777 msgid "Viewport Render Animation"
69778 msgstr "Animação renderizada da janela de visualização"
69781 msgctxt "Operator"
69782 msgid "Roll Left"
69783 msgstr "Rolar à esquerda"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Roll Right"
69788 msgstr "Rolar à direita"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Center Cursor and Frame All"
69793 msgstr "Centralizar cursor e visualizar tudo"
69796 msgctxt "Operator"
69797 msgid "Non Manifold"
69798 msgstr "Superfícies não contíguas"
69801 msgctxt "Operator"
69802 msgid "Edge Rings"
69803 msgstr "Aros de arestas"
69806 msgctxt "Operator"
69807 msgid "Previous Block"
69808 msgstr "Bloco Anterior"
69811 msgctxt "Operator"
69812 msgid "Next Block"
69813 msgstr "Próximo Bloco"
69816 msgctxt "Operator"
69817 msgid "Armature"
69818 msgstr "Armação"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Lattice"
69823 msgstr "Treliça"
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Collection Instance..."
69828 msgstr "Instância de Coleção..."
69831 msgctxt "Operator"
69832 msgid "Collection Instance"
69833 msgstr "Instância de Coleção"
69836 msgctxt "Operator"
69837 msgid "Delete Global"
69838 msgstr "Apagar globalmente"
69841 msgctxt "Operator"
69842 msgid "Add Active"
69843 msgstr "Adicionar ativo"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Add Passive"
69848 msgstr "Adicionar passivo"
69851 msgid "Location to Deltas"
69852 msgstr "Localização para deltas"
69855 msgid "Rotation to Deltas"
69856 msgstr "Rotação para deltas"
69859 msgid "Scale to Deltas"
69860 msgstr "Escalas para deltas"
69863 msgid "All Transforms to Deltas"
69864 msgstr "Todas as transformações para deltas"
69867 msgid "Visual Geometry to Mesh"
69868 msgstr "Geometria visual para malha"
69871 msgctxt "Operator"
69872 msgid "Link Objects to Scene..."
69873 msgstr "Vincular objetos a cena..."
69876 msgctxt "Operator"
69877 msgid "Hook to Selected Object Bone"
69878 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
69881 msgctxt "Operator"
69882 msgid "Transfer Weights"
69883 msgstr "Transferir pesos"
69886 msgctxt "Operator"
69887 msgid "To Next Keyframe"
69888 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
69891 msgctxt "Operator"
69892 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
69893 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
69896 msgctxt "Operator"
69897 msgid "On Selected Keyframes"
69898 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
69901 msgctxt "Operator"
69902 msgid "On Selected Markers"
69903 msgstr "Nos marcadores selecionados"
69906 msgctxt "Operator"
69907 msgid "Paste X-Flipped Pose"
69908 msgstr "Colar pose invertida em X"
69911 msgid "UV Unwrap Faces"
69912 msgstr "Desdobrar Faces do UV"
69915 msgctxt "Operator"
69916 msgid "Bevel Vertices"
69917 msgstr "Chanfrar Vertices"
69920 msgctxt "Operator"
69921 msgid "Bevel Edges"
69922 msgstr "Arredondar Bordas"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Rotate Edge CW"
69927 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Rotate Edge CCW"
69932 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
69935 msgctxt "Operator"
69936 msgid "Clear Sharp"
69937 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
69940 msgctxt "Operator"
69941 msgid "Custom Normal"
69942 msgstr "Normais personalizadas"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Face Area"
69947 msgstr "Áreas das faces"
69950 msgctxt "Operator"
69951 msgid "Corner Angle"
69952 msgstr "Ângulo das quinas"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Recalculate Outside"
69957 msgstr "Recalcular para fora"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Recalculate Inside"
69962 msgstr "Recalcular para dentro"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Copy Vectors"
69967 msgstr "Copiar Vetores"
69970 msgctxt "Operator"
69971 msgid "Paste Vectors"
69972 msgstr "Colar Vetores"
69975 msgctxt "Operator"
69976 msgid "Smooth Edges"
69977 msgstr "Suavizar Arestas"
69980 msgctxt "Operator"
69981 msgid "Delete Segment"
69982 msgstr "Apagar segmento"
69985 msgctxt "Operator"
69986 msgid "Delete Point"
69987 msgstr "Apagar ponto"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "Copyright"
69992 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
69995 msgctxt "Operator"
69996 msgid "Registered Trademark"
69997 msgstr "Marca registrada"
70000 msgctxt "Operator"
70001 msgid "Degree Sign"
70002 msgstr "Símbolo de graduação"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Multiplication Sign"
70007 msgstr "Sinal de multiplicação"
70010 msgctxt "Operator"
70011 msgid "Superscript 1"
70012 msgstr "Sobrescrito 1"
70015 msgctxt "Operator"
70016 msgid "Superscript 2"
70017 msgstr "Sobrescrito 2"
70020 msgctxt "Operator"
70021 msgid "Superscript 3"
70022 msgstr "Sobrescrito 3"
70025 msgctxt "Operator"
70026 msgid "Double >>"
70027 msgstr "Seta dupla >>"
70030 msgctxt "Operator"
70031 msgid "Double <<"
70032 msgstr "Seta dupla <<"
70035 msgctxt "Operator"
70036 msgid "Promillage"
70037 msgstr "Por milhagem"
70040 msgctxt "Operator"
70041 msgid "Dutch Florin"
70042 msgstr "Florim holandês"
70045 msgctxt "Operator"
70046 msgid "British Pound"
70047 msgstr "Libra britânica"
70050 msgctxt "Operator"
70051 msgid "Japanese Yen"
70052 msgstr "Iene japonês"
70055 msgctxt "Operator"
70056 msgid "German S"
70057 msgstr "S Germânico (duplo s)"
70060 msgctxt "Operator"
70061 msgid "Spanish Question Mark"
70062 msgstr "Interrogação hispânica"
70065 msgctxt "Operator"
70066 msgid "Spanish Exclamation Mark"
70067 msgstr "Exclamação hispânica"
70070 msgctxt "Operator"
70071 msgid "Previous Character"
70072 msgstr "Caractere anterior"
70075 msgctxt "Operator"
70076 msgid "Next Character"
70077 msgstr "Próximo caractere"
70080 msgctxt "Operator"
70081 msgid "To Uppercase"
70082 msgstr "Para Caixa Alta"
70085 msgctxt "Operator"
70086 msgid "To Lowercase"
70087 msgstr "Para Caixa Baixa"
70090 msgctxt "Operator"
70091 msgid "Toggle Bold"
70092 msgstr "Alternar negrito"
70095 msgctxt "Operator"
70096 msgid "Toggle Italic"
70097 msgstr "Alternar itálico"
70100 msgctxt "Operator"
70101 msgid "Toggle Underline"
70102 msgstr "Alternar sublinhado"
70105 msgctxt "Operator"
70106 msgid "Toggle Small Caps"
70107 msgstr "Alternar versalete"
70110 msgctxt "Operator"
70111 msgid "Set Roll"
70112 msgstr "Definir rolagem"
70115 msgctxt "Operator"
70116 msgid "With Empty Groups"
70117 msgstr "Com Grupos Vazios"
70120 msgctxt "Operator"
70121 msgid "Paste by Layer"
70122 msgstr "Copiar por Camada"
70125 msgid "To 3D Cursor"
70126 msgstr "Para o Cursor 3D"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Reproject"
70131 msgstr "Reprojetar"
70134 msgctxt "Operator"
70135 msgid "Frame Selected (Quad View)"
70136 msgstr "Enquadrar Seleção (Quatro vistas)"
70139 msgctxt "Operator"
70140 msgid "Set Active Camera"
70141 msgstr "Define Câmera Ativa"
70144 msgctxt "Operator"
70145 msgid "Assign to Group"
70146 msgstr "Atribuir a um grupo"
70149 msgctxt "Operator"
70150 msgid "Randomize Vertices"
70151 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices"
70154 msgctxt "Operator"
70155 msgid "Delete Vertices"
70156 msgstr "Remover Vértices"
70159 msgctxt "Operator"
70160 msgid "Delete Edges"
70161 msgstr "Remover Arestas"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Bridge Faces"
70166 msgstr "Interligar Faces"
70169 msgctxt "Operator"
70170 msgid "Delete Faces"
70171 msgstr "Remover Faces"
70174 msgctxt "Operator"
70175 msgid "Clear Freestyle Edge"
70176 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
70179 msgctxt "Operator"
70180 msgid "Clear Freestyle Face"
70181 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
70184 msgctxt "Operator"
70185 msgid "Dissolve Between"
70186 msgstr "Dissolver Entre"
70189 msgctxt "Operator"
70190 msgid "Scale BBone"
70191 msgstr "Escalonar osso maleável"
70194 msgctxt "Operator"
70195 msgid "Camera Lens Scale"
70196 msgstr "Escala das lentes da câmera"
70199 msgctxt "Operator"
70200 msgid "Adjust Extrusion"
70201 msgstr "Ajustar Extrusão"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Adjust Offset"
70206 msgstr "Ajustar Deslocamento"
70209 msgctxt "Operator"
70210 msgid "Remove from All"
70211 msgstr "Remover de todos"
70214 msgctxt "Operator"
70215 msgid "Scale Envelope Distance"
70216 msgstr "Escalonar distância do envelope"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Scale Radius"
70221 msgstr "Escalonar raio"
70224 msgctxt "Operator"
70225 msgid "DOF Distance (Pick)"
70226 msgstr "Obter distância DOF"
70229 msgctxt "Operator"
70230 msgid "Adjust Light Power"
70231 msgstr "Ajustar Potência da Luz"
70234 msgctxt "Operator"
70235 msgid "Adjust Spot Light Size"
70236 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Spot"
70239 msgctxt "Operator"
70240 msgid "Adjust Spot Light Blend"
70241 msgstr "Ajustar Mesclagem da Luz de Spot"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Adjust Area Light X Size"
70246 msgstr "Ajustar Tamanho X da Luz de Área"
70249 msgctxt "Operator"
70250 msgid "Adjust Area Light Y Size"
70251 msgstr "Ajustar Tamanhos Y da Luz de Área"
70254 msgctxt "Operator"
70255 msgid "Adjust Area Light Size"
70256 msgstr "Ajustar Tamanho da Luz de Área"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Adjust Light Radius"
70261 msgstr "Ajustar Raio da Luz"
70264 msgctxt "Operator"
70265 msgid "Adjust Sun Light Angle"
70266 msgstr "Ajustar Ângulo da Luz do Sol"
70269 msgid "Layer:"
70270 msgstr "Camadas:"
70273 msgid "Affect Only"
70274 msgstr "Afeta Apenas"
70277 msgid "Locations"
70278 msgstr "Localizações"
70281 msgid "Parents"
70282 msgstr "Parentes"
70285 msgctxt "Operator"
70286 msgid "Remesh"
70287 msgstr "Reestruturar malha"
70290 msgid "Tile Offset"
70291 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
70294 msgid "Auto Normalize"
70295 msgstr "Normalizar automaticamente"
70298 msgid "Multi-Paint"
70299 msgstr "Pintura múltipla"
70302 msgctxt "Operator"
70303 msgid "Quick Edit"
70304 msgstr "Edição rápida"
70307 msgctxt "Operator"
70308 msgid "Apply"
70309 msgstr "Aplicar"
70312 msgctxt "Operator"
70313 msgid "Apply Camera Image"
70314 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
70317 msgid "Strand Lengths"
70318 msgstr "Comprimento do fio"
70321 msgid "Path Steps"
70322 msgstr "Passos de caminho:"
70325 msgid "No Brushes currently available"
70326 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
70329 msgid "Point cache must be baked"
70330 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
70333 msgid "in memory to enable editing!"
70334 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
70337 msgctxt "Operator"
70338 msgid "Add UVs"
70339 msgstr "Adicionar UVs"
70342 msgid "No AnimData to set action on"
70343 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
70346 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
70347 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
70350 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
70351 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
70354 msgid "KeyingSet"
70355 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
70358 msgid ", cannot have single-frame paths"
70359 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
70362 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
70363 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
70366 msgid "Library file, loading empty scene"
70367 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
70370 msgid "Unable to create userpref path"
70371 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
70374 msgid "Unable to create app-template userpref path"
70375 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
70378 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
70379 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
70382 msgid "Loading failed: "
70383 msgstr "Falha durante o carregamento:"
70386 msgid "Loading '%s' failed: "
70387 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
70390 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
70391 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
70394 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
70395 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
70398 msgid "Path '%s' not found"
70399 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
70402 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
70403 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
70406 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
70407 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
70410 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
70411 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
70414 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
70415 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
70418 msgid "Scene Collection"
70419 msgstr "Coleção da Cena"
70422 msgid "Const"
70423 msgstr "Constante"
70426 msgid "UVMap"
70427 msgstr "Mapa UV"
70430 msgid "Col"
70431 msgstr "Cor"
70434 msgid "Int"
70435 msgstr "Inteiro"
70438 msgid "PreviewCol"
70439 msgstr "Cor de previsão"
70442 msgid "TexturedCol"
70443 msgstr "Cor texturizada"
70446 msgid "Recast"
70447 msgstr "Projetar novamente"
70450 msgid "NGon Face"
70451 msgstr "Faces multilaterais"
70454 msgid "NGon Face-Vertex"
70455 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
70458 msgid "ShapeKey"
70459 msgstr "Chave de formato"
70462 msgid "OS Loop"
70463 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
70466 msgid "PreviewLoopCol"
70467 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
70470 msgid "Int8"
70471 msgstr "Int8"
70474 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70475 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70478 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
70479 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
70482 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
70483 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
70486 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
70487 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
70490 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70491 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70494 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
70495 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
70498 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70499 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70502 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
70503 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
70506 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
70507 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
70510 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
70511 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
70514 msgid "Not enough free memory"
70515 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
70518 msgid "Canvas mesh not updated"
70519 msgstr "Malha de lona não atualizada."
70522 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
70523 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
70526 msgid "No UV data on canvas"
70527 msgstr "Sem dados de UV na lona."
70530 msgid "Invalid resolution"
70531 msgstr "Resolução inválida."
70534 msgid "Image save failed: invalid surface"
70535 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
70538 msgid "Image save failed: not enough free memory"
70539 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
70542 msgctxt "Brush"
70543 msgid "Surface"
70544 msgstr "Superfície"
70547 msgctxt "Action"
70548 msgid "var"
70549 msgstr "variável"
70552 msgid "Generator"
70553 msgstr "Gerador"
70556 msgid "Built-In Function"
70557 msgstr "Função embutida"
70560 msgid "Stepped"
70561 msgstr "Em passos"
70564 msgid " from "
70565 msgstr "de"
70568 msgid "GP_Layer"
70569 msgstr "Camada de lápis de cera"
70572 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
70573 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
70576 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
70577 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
70580 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
70581 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
70584 msgid "Could not write image: %s"
70585 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
70588 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
70589 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
70592 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
70593 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
70596 msgid "Key %d"
70597 msgstr "Chave %d"
70600 msgid "MaskLayer"
70601 msgstr "Camada de máscara"
70604 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
70605 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
70608 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
70609 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
70612 msgid "NlaTrack"
70613 msgstr "Trilha de animação não linear"
70616 msgid "NlaStrip"
70617 msgstr "Faixa de animação não linear"
70620 msgid "[Action Stash]"
70621 msgstr "Armazenamento para as ações"
70624 msgid "Surf"
70625 msgstr "Superfície"
70628 msgid "Mball"
70629 msgstr "Mesf"
70632 msgid "GPencil"
70633 msgstr "Lápis de cera"
70636 msgid "No new files have been packed"
70637 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
70640 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
70641 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
70644 msgid "Error creating file '%s'"
70645 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
70648 msgid "Error writing file '%s'"
70649 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
70652 msgid "Saved packed file to: %s"
70653 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
70656 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
70657 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
70660 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
70661 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
70664 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
70665 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
70668 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
70669 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
70672 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
70673 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
70676 msgid "ParticleSystem"
70677 msgstr "Sistema de partículas"
70680 msgid "ParticleSettings"
70681 msgstr "Configurações de partículas"
70684 msgid "%i frames found!"
70685 msgstr "%i quadros encontrados !"
70688 msgid "%i points found!"
70689 msgstr "%i pontos encontrados !"
70692 msgid "No valid data to read!"
70693 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
70696 msgid "%i cells + High Resolution cached"
70697 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
70700 msgid "%i cells cached"
70701 msgstr "%i células em cache"
70704 msgid "%i frames on disk"
70705 msgstr "%i quadros no disco"
70708 msgid "%s, cache is outdated!"
70709 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
70712 msgid "%s, not exact since frame %i"
70713 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
70716 msgid "Warning"
70717 msgstr "Alertas:"
70720 msgid "Invalid Input Error"
70721 msgstr "Erro - Entrada inválida"
70724 msgid "Invalid Context Error"
70725 msgstr "Erro - Contexto inválido"
70728 msgid "Out Of Memory Error"
70729 msgstr "Erro - Sem memória"
70732 msgid "Undefined Type"
70733 msgstr "Tipo indefinido"
70736 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
70737 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
70740 msgid "Can't create Rigid Body world"
70741 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
70744 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
70745 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
70748 msgid "RenderView"
70749 msgstr "Visualização da renderização"
70752 msgctxt "MovieClip"
70753 msgid "Plane Track"
70754 msgstr "Rastrear plano"
70757 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
70758 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
70761 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
70762 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
70765 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
70766 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
70769 msgid "Error writing frame"
70770 msgstr "Erro ao escrever quadro"
70773 msgid "No valid formats found"
70774 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
70777 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
70778 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
70781 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
70782 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
70785 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
70786 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
70789 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
70790 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
70793 msgid "Error initializing video stream"
70794 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
70797 msgid "Error initializing audio stream"
70798 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
70801 msgid "Could not open file for writing"
70802 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
70805 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
70806 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
70809 msgid "unknown error reading file"
70810 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
70813 msgid "Unable to read"
70814 msgstr "Não foi possível ler."
70817 msgid "Unable to open"
70818 msgstr "Não foi possível abrir."
70821 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
70822 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
70825 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
70826 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
70829 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
70830 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
70833 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
70834 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
70837 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
70838 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
70841 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
70842 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
70845 msgid "Cannot find lib '%s'"
70846 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
70849 msgid "Unable to open blend <memory>"
70850 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
70853 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
70854 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
70857 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
70858 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
70861 msgid "Unable to open '%s': %s"
70862 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
70865 msgid "GP_Palette"
70866 msgstr "Paleta de lápis de cera"
70869 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
70870 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
70873 msgid "Unable to make version backup"
70874 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
70877 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
70878 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
70881 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
70882 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
70885 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
70886 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
70889 msgid "Zero normal given"
70890 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
70893 msgid "Select at least two edge loops"
70894 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
70897 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
70898 msgstr "Selecionar um número."
70901 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
70902 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
70905 msgid "Could not connect vertices"
70906 msgstr "Não é possível conectar vértices."
70909 msgid "Closed loops unsupported"
70910 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
70913 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
70914 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
70917 msgid "Connecting edge loops overlap"
70918 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
70921 msgid "Requires at least three vertices"
70922 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
70925 msgid "No edge rings found"
70926 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
70929 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
70930 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
70933 msgid "Edge-rings are not connected"
70934 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
70937 msgid "Basic"
70938 msgstr "Básico"
70941 msgid "UV/Image"
70942 msgstr "UV/Imagem"
70945 msgid "NLA Strip Controls"
70946 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
70949 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
70950 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da janela de exibição."
70953 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
70954 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
70957 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
70958 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
70961 msgid "Editability of keyframes for this channel"
70962 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
70965 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
70966 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
70969 msgid "Does F-Curve contribute to result"
70970 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
70973 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
70974 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
70977 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
70978 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
70981 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
70982 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
70985 msgid "<invalid>"
70986 msgstr "<inválido>"
70989 msgid "<no path>"
70990 msgstr "<sem caminho>"
70993 msgid "Marker %.2f offset %s"
70994 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
70997 msgid "Marker %d offset %s"
70998 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
71001 msgid "Marker offset %s"
71002 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
71005 msgid "Scene not found"
71006 msgstr "Cena não encontrada."
71009 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
71010 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
71013 msgid "Target scene has locked markers"
71014 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
71017 msgid "Paste driver: no driver to paste"
71018 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
71021 msgid "No driver to copy variables from"
71022 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
71025 msgid "Driver has no variables to copy"
71026 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
71029 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
71030 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
71033 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
71034 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
71037 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71038 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
71041 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71042 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71045 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71046 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
71049 msgid "<Unknown Modifier>"
71050 msgstr "<Modificador desconhecido>"
71053 msgid "y = (Ax + B)"
71054 msgstr "y = (Ax + B)"
71057 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
71058 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
71061 msgid "Delete envelope control point"
71062 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
71065 msgid "<No ID pointer>"
71066 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
71069 msgid "<Missing ID block>"
71070 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
71073 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
71074 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
71077 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
71078 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
71081 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
71082 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
71085 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
71086 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
71089 msgid "No suitable context info for active keying set"
71090 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
71093 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
71094 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
71097 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
71098 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
71101 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
71102 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
71105 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
71106 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
71109 msgid "No active Keying Set"
71110 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
71113 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71114 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
71117 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
71118 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
71121 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71122 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71125 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
71126 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
71129 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
71130 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
71133 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71134 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
71137 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
71138 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
71141 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71142 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71145 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
71146 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
71149 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
71150 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
71153 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
71154 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
71157 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
71158 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
71161 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
71162 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
71165 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
71166 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
71169 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
71170 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
71173 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
71174 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
71177 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
71178 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
71181 msgid "Cannot remove built in keying set"
71182 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
71185 msgid "Cannot add property to built in keying set"
71186 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
71189 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
71190 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
71193 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
71194 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
71197 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
71198 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
71201 msgid "No region view3d available"
71202 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
71205 msgid "No active bone set"
71206 msgstr "Sem osso ativo configurado."
71209 msgid "No joints selected"
71210 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
71213 msgid "Same bone selected..."
71214 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
71217 msgid "Operation requires an active bone"
71218 msgstr "Operação requer um osso ativo."
71221 msgid "Too many points selected: %d"
71222 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
71225 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
71226 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
71229 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
71230 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
71233 msgid "Active object is not a selected armature"
71234 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
71237 msgid "Separated bones"
71238 msgstr "Ossos separados."
71241 msgid "Unselectable bone in chain"
71242 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
71245 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
71246 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
71249 msgid "Cannot pose libdata"
71250 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
71253 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
71254 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
71257 msgid "No active Keying Set to use"
71258 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
71261 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
71262 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
71265 msgid "Keying Set does not contain any paths"
71266 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
71269 msgid "Relax Pose"
71270 msgstr "Relaxar Pose"
71273 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
71274 msgstr "[H] - Alterar visibilidade do osso"
71277 msgid "No keyframes to slide between"
71278 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
71281 msgid "No keyframed poses to propagate to"
71282 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
71285 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
71286 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
71289 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
71290 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
71293 msgid "No pose to copy"
71294 msgstr "Sem pose para copiar."
71297 msgid "Copied pose to buffer"
71298 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
71301 msgid "Copy buffer is empty"
71302 msgstr "A área de transferência está vazia."
71305 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
71306 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
71309 msgid "Copy buffer has no pose"
71310 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
71313 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
71314 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
71317 msgid "Path is empty, cannot save"
71318 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71321 msgid "Path too long, cannot save"
71322 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71325 msgid "Cannot separate current selection"
71326 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
71329 msgid "Cannot split current selection"
71330 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
71333 msgid "Too few selections to merge"
71334 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
71337 msgid "Resolution does not match"
71338 msgstr "Resolução não combina."
71341 msgid "Cannot make segment"
71342 msgstr "Não é possível criar segmento."
71345 msgid "Cannot spin"
71346 msgstr "Não é possível girar"
71349 msgid "Cannot duplicate current selection"
71350 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
71353 msgid "Only bezier curves are supported"
71354 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
71357 msgid "Active object is not a selected curve"
71358 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
71361 msgctxt "Curve"
71362 msgid "BezierCurve"
71363 msgstr "Bézier - Curva"
71366 msgctxt "Curve"
71367 msgid "BezierCircle"
71368 msgstr "Bézier - Círculo"
71371 msgctxt "Curve"
71372 msgid "CurvePath"
71373 msgstr "Curva - Guia de caminho"
71376 msgctxt "Curve"
71377 msgid "NurbsCurve"
71378 msgstr "Nurbs - Curva"
71381 msgctxt "Curve"
71382 msgid "NurbsCircle"
71383 msgstr "Nurbs - Círculo"
71386 msgctxt "Curve"
71387 msgid "NurbsPath"
71388 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
71391 msgctxt "Curve"
71392 msgid "SurfCurve"
71393 msgstr "Superfície - Curva"
71396 msgctxt "Curve"
71397 msgid "SurfCircle"
71398 msgstr "Superfície - Círculo"
71401 msgctxt "Curve"
71402 msgid "SurfPatch"
71403 msgstr "Superfície - Bandagem"
71406 msgctxt "Curve"
71407 msgid "SurfSphere"
71408 msgstr "Superfície - Esfera"
71411 msgctxt "Curve"
71412 msgid "SurfTorus"
71413 msgstr "Superfície - Toroidal"
71416 msgctxt "Curve"
71417 msgid "Surface"
71418 msgstr "Superfície"
71421 msgid "Unable to access 3D viewport"
71422 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da janela de exibição 3D."
71425 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
71426 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
71429 msgid "Control point belongs to another spline"
71430 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
71433 msgid "Text too long"
71434 msgstr "Texto muito grande."
71437 msgid "Clipboard too long"
71438 msgstr "Área de transferência muito grande."
71441 msgid "Incorrect context for running font unlink"
71442 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
71445 msgid "Failed to open file '%s'"
71446 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
71449 msgid "File too long %s"
71450 msgstr "Arquivo %s muito grande"
71453 msgid "Cannot paint stroke"
71454 msgstr "Não é possível pintar traço."
71457 msgid "Active region not set"
71458 msgstr "Região ativa não configurada."
71461 msgid "No Grease Pencil data to work on"
71462 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
71465 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
71466 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
71469 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
71470 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
71473 msgid "Cannot delete locked layers"
71474 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
71477 msgid "No active layer to isolate"
71478 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
71481 msgid "No layers to merge"
71482 msgstr "Sem camadas para fundir."
71485 msgid "No active color to isolate"
71486 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
71489 msgid "No Grease Pencil data"
71490 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
71493 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
71494 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
71497 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
71498 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
71501 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
71502 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
71505 msgid "No grease pencil data"
71506 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
71509 msgid "No active frame to delete"
71510 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
71513 msgid "No active frame(s) to delete"
71514 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
71517 msgid "Nothing selected"
71518 msgstr "Nada selecionado."
71521 msgid "No active area"
71522 msgstr "Nenhuma área ativa"
71525 msgid "There is no layer number %d"
71526 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
71529 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
71530 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
71533 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
71534 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
71537 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
71538 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
71541 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
71542 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
71545 msgid "Grease Pencil operator is already active"
71546 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
71549 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
71550 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
71553 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
71554 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
71557 msgid "Palette created"
71558 msgstr "Paleta Criada"
71561 msgid "Failed to set value"
71562 msgstr "Falha ao definir valor"
71565 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
71566 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
71569 msgid "Pin"
71570 msgstr "Afixar"
71573 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
71574 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
71577 msgctxt "Operator"
71578 msgid "Change Shortcut"
71579 msgstr "Alterar atalho"
71582 msgctxt "Operator"
71583 msgid "Assign Shortcut"
71584 msgstr "Atribuir Atalho"
71587 msgctxt "Operator"
71588 msgid "Open File Externally"
71589 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
71592 msgctxt "Operator"
71593 msgid "Open Location Externally"
71594 msgstr "Abrir a localização externamente"
71597 msgctxt "Operator"
71598 msgid "Replace Keyframes"
71599 msgstr "Substituir quadros-chave"
71602 msgctxt "Operator"
71603 msgid "Replace Single Keyframe"
71604 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
71607 msgctxt "Operator"
71608 msgid "Delete Single Keyframe"
71609 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
71612 msgctxt "Operator"
71613 msgid "Replace Keyframe"
71614 msgstr "Substituir quadro-chave"
71617 msgctxt "Operator"
71618 msgid "Insert Single Keyframe"
71619 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
71622 msgctxt "Operator"
71623 msgid "Clear Keyframes"
71624 msgstr "Limpar quadros-chave"
71627 msgctxt "Operator"
71628 msgid "Clear Single Keyframes"
71629 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
71632 msgctxt "Operator"
71633 msgid "Delete Drivers"
71634 msgstr "Apagar controlador(es)"
71637 msgctxt "Operator"
71638 msgid "Delete Single Driver"
71639 msgstr "Apagar um único controlador"
71642 msgctxt "Operator"
71643 msgid "Delete Driver"
71644 msgstr "Apagar controlador"
71647 msgctxt "Operator"
71648 msgid "Open Drivers Editor"
71649 msgstr "Abrir Editor de Controladores"
71652 msgctxt "Operator"
71653 msgid "Add All to Keying Set"
71654 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
71657 msgctxt "Operator"
71658 msgid "Add Single to Keying Set"
71659 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
71662 msgctxt "Operator"
71663 msgid "Reset All to Default Values"
71664 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
71667 msgctxt "Operator"
71668 msgid "Reset Single to Default Value"
71669 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
71672 msgctxt "Operator"
71673 msgid "Copy All to Selected"
71674 msgstr "Copiar todos para seleção"
71677 msgctxt "Operator"
71678 msgid "Copy Single to Selected"
71679 msgstr "Copiar único para seleção"
71682 msgctxt "Operator"
71683 msgid "Copy Full Data Path"
71684 msgstr "Copiar caminho dos dados"
71687 msgctxt "Operator"
71688 msgid "Remove from Quick Favorites"
71689 msgstr "Remover dos Favoritos Rápidos"
71692 msgctxt "Operator"
71693 msgid "Add to Quick Favorites"
71694 msgstr "Adicionar aos Favoritos Rápidos"
71697 msgctxt "Operator"
71698 msgid "Remove Shortcut"
71699 msgstr "Remover atalho"
71702 msgctxt "Operator"
71703 msgid "Online Manual"
71704 msgstr "Manual na internet"
71707 msgctxt "Operator"
71708 msgid "Online Python Reference"
71709 msgstr "Referência de Python na internet"
71712 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
71713 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
71716 msgid "Active button match cannot be found"
71717 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
71720 msgid "Active button not found"
71721 msgstr "Botão ativo não encontrado."
71724 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
71725 msgstr "Por favor, configure as preferências de usuário de seu caminho de \"Diretório de vertentes de tradução\" para um diretório válido"
71728 msgid "File '%s' cannot be opened"
71729 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
71732 msgid "See '%s' in the text editor"
71733 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
71736 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
71737 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
71740 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
71741 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
71744 msgid "Hex"
71745 msgstr "Hex"
71748 msgid "Value:"
71749 msgstr "Valor:"
71752 msgid "(Gamma Corrected)"
71753 msgstr "(Usa correção de gama)"
71756 msgid "Lightness"
71757 msgstr "Luminosidade"
71760 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
71761 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
71764 msgid "Menu \"%s\" not found"
71765 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
71768 msgid "Internal error!"
71769 msgstr "Erro interno!"
71772 msgid "Shortcut: %s"
71773 msgstr "Atalho: %s"
71776 msgid "Python: %s"
71777 msgstr "Python: %s"
71780 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
71781 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
71784 msgid "Value: %s"
71785 msgstr "Valor: %s"
71788 msgid "Radians: %f"
71789 msgstr "Radianos: %f"
71792 msgid "Expression: %s"
71793 msgstr "Expressão: %s"
71796 msgid "Library: %s"
71797 msgstr "Biblioteca: %s"
71800 msgid "Disabled: %s"
71801 msgstr "Desabilitado: %s"
71804 msgid "Python: %s.%s"
71805 msgstr "Python: %s.%s"
71808 msgctxt "Operator"
71809 msgid "Click"
71810 msgstr "Clicar"
71813 msgctxt "Operator"
71814 msgid "Drag"
71815 msgstr "Arrasto"
71818 msgid "ID-Block:"
71819 msgstr "Identificador de bloco:"
71822 msgid "No Properties"
71823 msgstr "Sem propriedades"
71826 msgid "Pos"
71827 msgstr "Posição"
71830 msgid "Use Clipping"
71831 msgstr "Usar limitações"
71834 msgid "Reset View"
71835 msgstr "Redefinir a visualização"
71838 msgid "Extend Horizontal"
71839 msgstr "Estender horizontalmente"
71842 msgid "Extend Extrapolated"
71843 msgstr "Estender extrapolações"
71846 msgid "Reset Curve"
71847 msgstr "Redefinir curva"
71850 msgid "Anim Player"
71851 msgstr "Rep. animação"
71854 msgid "Packed File, click to unpack"
71855 msgstr "Arquivo Empacotado, clique para desempacotar"
71858 msgid "Reset operator defaults"
71859 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
71862 msgid "Delete the active position"
71863 msgstr "Apaga a posição ativa."
71866 msgid "Choose active color stop"
71867 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
71870 msgid "Zoom in"
71871 msgstr "Amplia a visualização."
71874 msgid "Zoom out"
71875 msgstr "Reduz a visualização."
71878 msgid "Clipping Options"
71879 msgstr "Opções para limitações"
71882 msgid "Delete points"
71883 msgstr "Apaga os pontos."
71886 msgid "Reset Black/White point and curves"
71887 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
71890 msgid "Reverse Path"
71891 msgstr "Inverter Caminho"
71894 msgid "Stop this job"
71895 msgstr "Interrompe esta tarefa."
71898 msgid "Stop animation playback"
71899 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
71902 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
71903 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
71906 msgid "Browse Scene to be linked"
71907 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
71910 msgid "Browse Object to be linked"
71911 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
71914 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
71915 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
71918 msgid "Browse Curve Data to be linked"
71919 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
71922 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
71923 msgstr "Permite navegar entre os dados de meta-esfera a ser vinculados"
71926 msgid "Browse Material to be linked"
71927 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
71930 msgid "Browse Texture to be linked"
71931 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
71934 msgid "Browse Image to be linked"
71935 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
71938 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
71939 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
71942 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
71943 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
71946 msgid "Browse Camera Data to be linked"
71947 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
71950 msgid "Browse World Settings to be linked"
71951 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
71954 msgid "Choose Screen layout"
71955 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
71958 msgid "Browse Text to be linked"
71959 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
71962 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
71963 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
71966 msgid "Browse Sound to be linked"
71967 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
71970 msgid "Browse Armature data to be linked"
71971 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
71974 msgid "Browse Action to be linked"
71975 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
71978 msgid "Browse Node Tree to be linked"
71979 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
71982 msgid "Browse Brush to be linked"
71983 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
71986 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
71987 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
71990 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
71991 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
71994 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
71995 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
71998 msgid "Browse Mask to be linked"
71999 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
72002 msgid "Browse Palette Data to be linked"
72003 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
72006 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
72007 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
72010 msgid "Browse Cache Files to be linked"
72011 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
72014 msgid "Browse ID data to be linked"
72015 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
72018 msgctxt "Object"
72019 msgid "New"
72020 msgstr "Novo(a)"
72023 msgctxt "Mesh"
72024 msgid "New"
72025 msgstr "Novo(a)"
72028 msgctxt "Curve"
72029 msgid "New"
72030 msgstr "Novo(a)"
72033 msgctxt "Metaball"
72034 msgid "New"
72035 msgstr "Novo(a)"
72038 msgctxt "Material"
72039 msgid "New"
72040 msgstr "Novo(a)"
72043 msgctxt "Texture"
72044 msgid "New"
72045 msgstr "Novo(a)"
72048 msgctxt "Lattice"
72049 msgid "New"
72050 msgstr "Novo(a)"
72053 msgctxt "Light"
72054 msgid "New"
72055 msgstr "Novo(a)"
72058 msgctxt "Camera"
72059 msgid "New"
72060 msgstr "Novo(a)"
72063 msgctxt "World"
72064 msgid "New"
72065 msgstr "Novo(a)"
72068 msgctxt "Screen"
72069 msgid "New"
72070 msgstr "Novo(a)"
72073 msgctxt "Speaker"
72074 msgid "New"
72075 msgstr "Novo(a)"
72078 msgctxt "Sound"
72079 msgid "New"
72080 msgstr "Novo(a)"
72083 msgctxt "Armature"
72084 msgid "New"
72085 msgstr "Novo(a)"
72088 msgctxt "Action"
72089 msgid "New"
72090 msgstr "Novo(a)"
72093 msgctxt "NodeTree"
72094 msgid "New"
72095 msgstr "Novo(a)"
72098 msgctxt "Brush"
72099 msgid "New"
72100 msgstr "Novo(a)"
72103 msgctxt "ParticleSettings"
72104 msgid "New"
72105 msgstr "Novo(a)"
72108 msgctxt "GPencil"
72109 msgid "New"
72110 msgstr "Novo(a)"
72113 msgctxt "FreestyleLineStyle"
72114 msgid "New"
72115 msgstr "Novo(a)"
72118 msgctxt "WorkSpace"
72119 msgid "New"
72120 msgstr "Novo"
72123 msgctxt "LightProbe"
72124 msgid "New"
72125 msgstr "Nova"
72128 msgctxt "Curves"
72129 msgid "New"
72130 msgstr "Nova"
72133 msgctxt "PointCloud"
72134 msgid "New"
72135 msgstr "Nova"
72138 msgctxt "Volume"
72139 msgid "New"
72140 msgstr "Novo"
72143 msgctxt "Simulation"
72144 msgid "New"
72145 msgstr "Nova"
72148 msgid "%d items"
72149 msgstr "%d itens"
72152 msgid "Only"
72153 msgstr "Apenas"
72156 msgid "No filename given"
72157 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
72160 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
72161 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
72164 msgid "Can't create export file"
72165 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
72168 msgid "Can't overwrite export file"
72169 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
72172 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
72173 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
72176 msgid "Error during export (see Console)"
72177 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
72180 msgid "Triangulated Mesh"
72181 msgstr "Malha Triangulada"
72184 msgctxt "Mesh"
72185 msgid "Plane"
72186 msgstr "Plano"
72189 msgctxt "Mesh"
72190 msgid "Cube"
72191 msgstr "Cubo"
72194 msgctxt "Mesh"
72195 msgid "Circle"
72196 msgstr "Círculo"
72199 msgctxt "Mesh"
72200 msgid "Cylinder"
72201 msgstr "Cilindro"
72204 msgctxt "Mesh"
72205 msgid "Cone"
72206 msgstr "Cone"
72209 msgctxt "Mesh"
72210 msgid "Grid"
72211 msgstr "Grade"
72214 msgctxt "Mesh"
72215 msgid "Suzanne"
72216 msgstr "Suzanne"
72219 msgctxt "Mesh"
72220 msgid "Sphere"
72221 msgstr "Esfera UV"
72224 msgctxt "Mesh"
72225 msgid "Icosphere"
72226 msgstr "Esfera icosaédrica"
72229 msgid "Intersection Type"
72230 msgstr "Tipo de intersecção"
72233 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
72234 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
72237 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
72238 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
72241 msgid "Selected edges/faces required"
72242 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
72245 msgid "Not a valid selection for extrude"
72246 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
72249 msgid "Invalid/unset axis"
72250 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
72253 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
72254 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
72257 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72258 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
72261 msgid "No intersections found"
72262 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
72265 msgid "Selected faces required"
72266 msgstr "Requer faces selecionadas."
72269 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
72270 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
72273 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
72274 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
72277 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
72278 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
72281 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
72282 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
72285 msgid "Cannot rip selected faces"
72286 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
72289 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
72290 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
72293 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
72294 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
72297 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
72298 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
72301 msgid "No face regions selected"
72302 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
72305 msgid "No matching face regions found"
72306 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
72309 msgid "Does not work in face selection mode"
72310 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
72313 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
72314 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
72317 msgid "Must be in vertex selection mode"
72318 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
72321 msgid "No weights/vertex groups on object"
72322 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
72325 msgid "Invalid selection order"
72326 msgstr "Ordem de seleção invalida."
72329 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
72330 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
72333 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
72334 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
72337 msgid "No edges are selected to operate on"
72338 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
72341 msgid "Mouse path too short"
72342 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
72345 msgid "Selection not supported in object mode"
72346 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
72349 msgid "No edges selected"
72350 msgstr "Sem arestas selecionadas."
72353 msgid "No faces filled"
72354 msgstr "Sem faces preenchidas."
72357 msgid "No active vertex group"
72358 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
72361 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
72362 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
72365 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
72366 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
72369 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
72370 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
72373 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
72374 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
72377 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
72378 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
72381 msgid "Parse error in %s"
72382 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
72385 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
72386 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
72389 msgid "Cannot add edges in edit mode"
72390 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
72393 msgid "Cannot add loops in edit mode"
72394 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
72397 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
72398 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
72401 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
72402 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
72405 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
72406 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
72409 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
72410 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
72413 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
72414 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
72417 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
72418 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
72421 msgid "%d %s mirrored"
72422 msgstr "%d %s espelhados."
72425 msgid "Cannot join while in edit mode"
72426 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
72429 msgid "Active object is not a selected mesh"
72430 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
72433 msgid "No mesh data to join"
72434 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
72437 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
72438 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
72441 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
72442 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
72445 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
72446 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
72449 msgid "SoundTrack"
72450 msgstr "Trilha de som"
72453 msgctxt "Light"
72454 msgid "IrradianceVolume"
72455 msgstr "Volume de irradiação"
72458 msgctxt "Light"
72459 msgid "ReflectionPlane"
72460 msgstr "Plano de Reflexão"
72463 msgctxt "Light"
72464 msgid "ReflectionCubemap"
72465 msgstr "MapaCuboReflexão"
72468 msgctxt "Light"
72469 msgid "LightProbe"
72470 msgstr "SondaLuz"
72473 msgctxt "Object"
72474 msgid "Force"
72475 msgstr "Força"
72478 msgctxt "Object"
72479 msgid "Vortex"
72480 msgstr "Vórtice"
72483 msgctxt "Object"
72484 msgid "Magnet"
72485 msgstr "Magnético"
72488 msgctxt "Object"
72489 msgid "Wind"
72490 msgstr "Vento"
72493 msgctxt "Object"
72494 msgid "CurveGuide"
72495 msgstr "Curva guia"
72498 msgctxt "Object"
72499 msgid "TextureField"
72500 msgstr "Campos de texturas"
72503 msgctxt "Object"
72504 msgid "Harmonic"
72505 msgstr "Harmônico"
72508 msgctxt "Object"
72509 msgid "Charge"
72510 msgstr "Carga"
72513 msgctxt "Object"
72514 msgid "Lennard-Jones"
72515 msgstr "Lennard-Jones"
72518 msgctxt "Object"
72519 msgid "Boid"
72520 msgstr "Revoada"
72523 msgctxt "Object"
72524 msgid "Turbulence"
72525 msgstr "Turbulência"
72528 msgctxt "Object"
72529 msgid "Drag"
72530 msgstr "Arrasto"
72533 msgctxt "Object"
72534 msgid "FluidField"
72535 msgstr "CampoFluido"
72538 msgctxt "Object"
72539 msgid "Field"
72540 msgstr "Campo"
72543 msgid "Cannot create editmode armature"
72544 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
72547 msgid "Not implemented"
72548 msgstr "Não implementado."
72551 msgid "Object not found"
72552 msgstr "Objeto não encontrado."
72555 msgid "This data does not support joining in edit mode"
72556 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
72559 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
72560 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
72563 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
72564 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
72567 msgid "No active mesh object"
72568 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
72571 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
72572 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
72575 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
72576 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
72579 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
72580 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
72583 msgid "You should have active texture to use multires baker"
72584 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
72587 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
72588 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
72591 msgid "Baking to unsupported image type"
72592 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
72595 msgid "No objects found to bake from"
72596 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
72599 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
72600 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
72603 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
72604 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
72607 msgid "No valid selected objects"
72608 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
72611 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
72612 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
72615 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
72616 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
72619 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
72620 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
72623 msgid "Current render engine does not support baking"
72624 msgstr "O motor de renderização atual não suporta captura"
72627 msgid "No valid cage object"
72628 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
72631 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
72632 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
72635 msgid "Error handling selected objects"
72636 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
72639 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
72640 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
72643 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
72644 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
72647 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
72648 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
72651 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
72652 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
72655 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
72656 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
72659 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
72660 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
72663 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
72664 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou meta-esfera)."
72667 msgid "Uninitialized image %s"
72668 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
72671 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
72672 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
72675 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
72676 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
72679 msgid "Baking map written to \"%s\""
72680 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
72683 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
72684 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
72687 msgid "Error baking from object \"%s\""
72688 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
72691 msgid "Problem baking object \"%s\""
72692 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
72695 msgid "Add IK"
72696 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
72699 msgid "To Active Bone"
72700 msgstr "Para o osso ativo"
72703 msgid "To Active Object"
72704 msgstr "Para o objeto ativo"
72707 msgid "To New Empty Object"
72708 msgstr "Para um novo objeto vazio"
72711 msgid "Without Targets"
72712 msgstr "Sem alvos"
72715 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
72716 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
72719 msgid "Child Of constraint not found"
72720 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
72723 msgid "Follow Path constraint not found"
72724 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
72727 msgid "Path is already animated"
72728 msgstr "Caminho já está animado."
72731 msgid "No active bone with constraints for copying"
72732 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
72735 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
72736 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
72739 msgid "No active object to add constraint to"
72740 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
72743 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
72744 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
72747 msgid "Bone already has an IK constraint"
72748 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
72751 msgid "Applied constraint: %s"
72752 msgstr "Restrição aplicada: %s"
72755 msgid "Cannot edit library data"
72756 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
72759 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
72760 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
72763 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
72764 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
72767 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
72768 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
72771 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
72772 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
72775 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
72776 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
72779 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
72780 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
72783 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
72784 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
72787 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
72788 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
72791 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
72792 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
72795 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
72796 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
72799 msgid "Applied modifier: %s"
72800 msgstr "Modificador aplicado: %s"
72803 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
72804 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
72807 msgid "Armature has no active object bone"
72808 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
72811 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
72812 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
72815 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
72816 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
72819 msgid "Could not find hook modifier"
72820 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
72823 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
72824 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
72827 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
72828 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
72831 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
72832 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
72835 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
72836 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
72839 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
72840 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
72843 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
72844 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
72847 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
72848 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
72851 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
72852 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
72855 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
72856 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
72859 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
72860 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
72863 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
72864 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
72867 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
72868 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
72871 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
72872 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
72875 msgid "Modifier is disabled"
72876 msgstr "O modificador está desabilitado."
72879 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
72880 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
72883 msgid "Set Parent To"
72884 msgstr "Definir parentesco para"
72887 msgid "Object (Keep Transform)"
72888 msgstr "Objeto (manter transformações)"
72891 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
72892 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
72895 msgid "Loop in parents"
72896 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
72899 msgid "No active bone"
72900 msgstr "Nenhum osso ativo."
72903 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
72904 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
72907 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
72908 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
72911 msgid "Could not find scene"
72912 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
72915 msgid "Cannot link objects into the same scene"
72916 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
72919 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
72920 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
72923 msgid "Skipped editing library object data"
72924 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
72927 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
72928 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
72931 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
72932 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
72935 msgid "Can't unlink this object data"
72936 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
72939 msgid "No active object"
72940 msgstr "Nenhum objeto ativo."
72943 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
72944 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
72947 msgid "Removed effect: %s"
72948 msgstr "Efeito removido: %s"
72951 msgid "Objects have no data to transform"
72952 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
72955 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
72956 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
72959 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
72960 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
72963 msgid "|%i linked library object(s)"
72964 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
72967 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
72968 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
72971 msgid "all"
72972 msgstr "tudo"
72975 msgid "No vertex groups to operate on"
72976 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
72979 msgid "All groups are locked"
72980 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
72983 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
72984 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
72987 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
72988 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
72991 msgid "Invalid vertex group index"
72992 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
72995 msgid "Vertex group is locked"
72996 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
72999 msgid "%d vertex weights limited"
73000 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
73003 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
73004 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
73007 msgid "No frames to bake"
73008 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
73011 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
73012 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
73015 msgid "Bake failed: invalid canvas"
73016 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
73019 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
73020 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
73023 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
73024 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
73027 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
73028 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73031 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
73032 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
73035 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
73036 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
73039 msgid "Acrylic"
73040 msgstr "Acrílico"
73043 msgid "Asphalt (Crushed)"
73044 msgstr "Asfalto (esmagado)"
73047 msgid "Bark"
73048 msgstr "Casca"
73051 msgid "Beans (Cocoa)"
73052 msgstr "Grãos (cacau)"
73055 msgid "Beans (Soy)"
73056 msgstr "Grãos (soja)"
73059 msgid "Brick (Pressed)"
73060 msgstr "Tijolo (prensado)"
73063 msgid "Brick (Common)"
73064 msgstr "Tijolo (comum)"
73067 msgid "Brick (Soft)"
73068 msgstr "Tijolo (suave)"
73071 msgid "Brass"
73072 msgstr "Bronze"
73075 msgid "Bronze"
73076 msgstr "Bronze"
73079 msgid "Carbon (Solid)"
73080 msgstr "Carbono (sólido)"
73083 msgid "Cardboard"
73084 msgstr "Cartolina"
73087 msgid "Cast Iron"
73088 msgstr "Ferro fundido"
73091 msgid "Cement"
73092 msgstr "Cimento"
73095 msgid "Chalk (Solid)"
73096 msgstr "Giz (sólido)"
73099 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
73100 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
73103 msgid "Concrete"
73104 msgstr "Concreto"
73107 msgid "Charcoal"
73108 msgstr "Carvão vegetal"
73111 msgid "Cork"
73112 msgstr "Cortiça"
73115 msgid "Copper"
73116 msgstr "Cobre"
73119 msgid "Garbage"
73120 msgstr "Descarte"
73123 msgid "Glass (Broken)"
73124 msgstr "Vidro (quebrado)"
73127 msgid "Glass (Solid)"
73128 msgstr "Vidro (sólido)"
73131 msgid "Gold"
73132 msgstr "Ouro"
73135 msgid "Granite (Broken)"
73136 msgstr "Granito (quebrado)"
73139 msgid "Granite (Solid)"
73140 msgstr "Granito (sólido)"
73143 msgid "Gravel"
73144 msgstr "Cascalho"
73147 msgid "Ice (Crushed)"
73148 msgstr "Gelo (quebrado)"
73151 msgid "Ice (Solid)"
73152 msgstr "Gelo (sólido)"
73155 msgid "Iron"
73156 msgstr "Ferro"
73159 msgid "Lead"
73160 msgstr "Chumbo"
73163 msgid "Limestone (Broken)"
73164 msgstr "Calcário (quebrado)"
73167 msgid "Limestone (Solid)"
73168 msgstr "Calcário (sólido)"
73171 msgid "Marble (Broken)"
73172 msgstr "Mármore (quebrado)"
73175 msgid "Marble (Solid)"
73176 msgstr "Mármore (sólido)"
73179 msgid "Paper"
73180 msgstr "Papel"
73183 msgid "Peanuts (Shelled)"
73184 msgstr "Amendoins (com casca)"
73187 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
73188 msgstr "Amendoins (descascados)"
73191 msgid "Plaster"
73192 msgstr "Gesso ou reboco"
73195 msgid "Polystyrene"
73196 msgstr "Poliestireno"
73199 msgid "Rubber"
73200 msgstr "Borracha"
73203 msgid "Silver"
73204 msgstr "Prata"
73207 msgid "Steel"
73208 msgstr "Aço"
73211 msgid "Stone"
73212 msgstr "Pedra"
73215 msgid "Stone (Crushed)"
73216 msgstr "Pedra (esmagada)"
73219 msgid "Timber"
73220 msgstr "Caibro"
73223 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
73224 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
73227 msgid "No Rigid Body World to remove"
73228 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
73231 msgid "No Rigid Body World to export"
73232 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
73235 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
73236 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
73239 msgid "3D Local View"
73240 msgstr "Visão local 3D"
73243 msgid "Frame:%d "
73244 msgstr " Quadro: %d "
73247 msgid "| Last:%s "
73248 msgstr "| Último: %s |"
73251 msgid "Time:%s "
73252 msgstr " Tempo: %s "
73255 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
73256 msgstr "| Memória: %.2fM (Pico: %.2fM)"
73259 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
73260 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
73263 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
73264 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
73267 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
73268 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)"
73271 msgid "Scene has no camera"
73272 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
73275 msgid "Movie format unsupported"
73276 msgstr "Formato de filme não suportado."
73279 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
73280 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
73283 msgid "Write error: cannot save %s"
73284 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
73287 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
73288 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
73291 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
73292 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
73295 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
73296 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
73299 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
73300 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
73303 msgid "No active lineset to add a new line style to"
73304 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
73307 msgid "Unknown line color modifier type"
73308 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
73311 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
73312 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
73315 msgid "Unknown line thickness modifier type"
73316 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
73319 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
73320 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
73323 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
73324 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
73327 msgid "No active line style in the current scene"
73328 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
73331 msgid "Blender Render"
73332 msgstr "Renderizador interno Blender"
73335 msgid "Failed to open window!"
73336 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
73339 msgid "Maximize Area"
73340 msgstr "Maximizar área"
73343 msgid "Flip to Bottom"
73344 msgstr "Alternar para a base"
73347 msgid "Flip to Top"
73348 msgstr "Alternar para o topo"
73351 msgid "Unable to close area"
73352 msgstr "Não é possível fechar a área"
73355 msgid "Can only scale region size from an action zone"
73356 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
73359 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
73360 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
73363 msgid "No more markers to jump to in this direction"
73364 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
73367 msgid "No fullscreen areas were found"
73368 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
73371 msgid "Removed amount of editors: %d"
73372 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
73375 msgid "expected a view3d region"
73376 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
73379 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
73380 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
73383 msgid "Context missing active object"
73384 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
73387 msgid "expected a view3d region & editmesh"
73388 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
73391 msgid "expected a view3d region & editcurve"
73392 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
73395 msgid "Quick Favorites"
73396 msgstr "Favoritos Rápidos"
73399 msgctxt "Operator"
73400 msgid "Duplicate Current"
73401 msgstr "Duplicar Atual"
73404 msgid "Sample color for %s"
73405 msgstr "Amostragem de cor para %s."
73408 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
73409 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
73412 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
73413 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
73416 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
73417 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
73420 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
73421 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
73424 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
73425 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
73428 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
73429 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
73432 msgid "Untitled"
73433 msgstr "Sem título"
73436 msgid "Image could not be found"
73437 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
73440 msgid "Image data could not be found"
73441 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
73444 msgid "Image project data invalid"
73445 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
73448 msgid "No active camera set"
73449 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
73452 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
73453 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
73456 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
73457 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
73460 msgid "Active group is locked, aborting"
73461 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
73464 msgid "Mirror group is locked, aborting"
73465 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
73468 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
73469 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
73472 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
73473 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
73476 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
73477 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
73480 msgid "Warning!"
73481 msgstr "Aviso !"
73484 msgid "OK"
73485 msgstr "OK"
73488 msgid "Vertex Data Detected!"
73489 msgstr "Dados de vértices detectados !"
73492 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
73493 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
73496 msgid "Generative Modifiers Detected!"
73497 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
73500 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
73501 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
73504 msgid "non-triangle face"
73505 msgstr "faces não triangulares"
73508 msgid "multi-res modifier"
73509 msgstr "modificador para multirresolução"
73512 msgid "vertex data"
73513 msgstr "dados dos vértices"
73516 msgid "edge data"
73517 msgstr "dados das arestas"
73520 msgid "face data"
73521 msgstr "dados das faces"
73524 msgid "constructive modifier"
73525 msgstr "modificador construtivo"
73528 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
73529 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
73532 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
73533 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
73536 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
73537 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
73540 msgid "Compiled without sound support"
73541 msgstr "Compilado sem suporte a som."
73544 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
73545 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
73548 msgid "Active F-Curve"
73549 msgstr "Curva-f ativa"
73552 msgid "Active Keyframe"
73553 msgstr "Quadros-chave ativos"
73556 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
73557 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
73560 msgid "Action has already been stashed"
73561 msgstr "Ação já foi armazenada."
73564 msgid "Could not find current NLA Track"
73565 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
73568 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
73569 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
73572 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
73573 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
73576 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
73577 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
73580 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
73581 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
73584 msgid "No data in buffer to paste"
73585 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
73588 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
73589 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
73592 msgid "No selected F-Curves to paste into"
73593 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
73596 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
73597 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
73600 msgid "Not implemented for Masks"
73601 msgstr "Não implementado para máscaras."
73604 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
73605 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
73608 msgid "Texture Field"
73609 msgstr "Campos de texturas"
73612 msgid "Brush Mask"
73613 msgstr "Máscara de pincel"
73616 msgid "No textures in context"
73617 msgstr "Sem texturas no contexto."
73620 msgid "Show texture in texture tab"
73621 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
73624 msgid "Fields"
73625 msgstr "Campos"
73628 msgid "File Path:"
73629 msgstr "Caminho dos arquivos:"
73632 msgid "Track is locked"
73633 msgstr "Trilha está bloqueada"
73636 msgid "X:"
73637 msgstr "X:"
73640 msgid "Y:"
73641 msgstr "Y:"
73644 msgid "Pattern Area:"
73645 msgstr "Área Padrão:"
73648 msgid "Width:"
73649 msgstr "Largura:"
73652 msgid "Height:"
73653 msgstr "Altura:"
73656 msgid "Search Area:"
73657 msgstr "Área de pesquisa:"
73660 msgid "Marker is disabled at current frame"
73661 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
73664 msgid "Marker is enabled at current frame"
73665 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
73668 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
73669 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
73672 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
73673 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
73676 msgid "X-offset to parenting point"
73677 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
73680 msgid "Y-offset to parenting point"
73681 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
73684 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
73685 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
73688 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
73689 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
73692 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
73693 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
73696 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
73697 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
73700 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
73701 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
73704 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
73705 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
73708 msgid "%d x %d"
73709 msgstr "%d x %d"
73712 msgid ", %d float channel(s)"
73713 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
73716 msgid ", RGBA float"
73717 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
73720 msgid ", RGB float"
73721 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
73724 msgid ", RGBA byte"
73725 msgstr ", byte RGBA"
73728 msgid ", RGB byte"
73729 msgstr ", byte RGB"
73732 msgid ", %.2f fps"
73733 msgstr ", %.2f fps"
73736 msgid ", failed to load"
73737 msgstr ", falha ao carregar"
73740 msgid "Frame: %d / %d"
73741 msgstr "Quadro: %d / %d"
73744 msgid "Frame: - / %d"
73745 msgstr "Quadro: - / %d"
73748 msgid "unsupported movie clip format"
73749 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
73752 msgid "No files selected to be opened"
73753 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
73756 msgid "Cannot read '%s': %s"
73757 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
73760 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
73761 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
73764 msgid "No active track to join to"
73765 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
73768 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
73769 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
73772 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
73773 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
73776 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
73777 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
73780 msgid "No object to apply orientation on"
73781 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
73784 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
73785 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
73788 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
73789 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
73792 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
73793 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
73796 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
73797 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
73800 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
73801 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
73804 msgid "File path"
73805 msgstr "Caminho de arquivo"
73808 msgid "Yesterday"
73809 msgstr "Ontem"
73812 msgid "File does not exist"
73813 msgstr "O arquivo não existe"
73816 msgid "No parent directory given"
73817 msgstr "Diretório parente não fornecido"
73820 msgid "Could not create new folder name"
73821 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
73824 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
73825 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
73828 msgid "Could not create new folder: %s"
73829 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
73832 msgid "Cancel"
73833 msgstr "Cancelar"
73836 msgid "File name, overwrite existing"
73837 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
73840 msgid "File name"
73841 msgstr "Nome do arquivo"
73844 msgid "Asset Catalogs"
73845 msgstr "Catálogo de Recursos"
73848 msgid "Desktop"
73849 msgstr "Área de Trabalho"
73852 msgid "Downloads"
73853 msgstr "Downloads"
73856 msgid "Music"
73857 msgstr "Música"
73860 msgid "Pictures"
73861 msgstr "Imagens"
73864 msgid "Videos"
73865 msgstr "Vídeos"
73868 msgid "Cursor X"
73869 msgstr "Cursor X"
73872 msgid "Interpolation:"
73873 msgstr "Interpolação:"
73876 msgid "None for Enum/Boolean"
73877 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
73880 msgid "Prop:"
73881 msgstr "Propriedades:"
73884 msgid "Driver Value:"
73885 msgstr "Valor de controlador:"
73888 msgid "Update Dependencies"
73889 msgstr "Atualizar dependências"
73892 msgid "Add Modifier"
73893 msgstr "Adicionar modificador"
73896 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
73897 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
73900 msgid "See Modifiers panel below"
73901 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
73904 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
73905 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
73908 msgid "No active keyframe on F-Curve"
73909 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
73912 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
73913 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
73916 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
73917 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
73920 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
73921 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
73924 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
73925 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
73928 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
73929 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
73932 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
73933 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
73936 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
73937 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
73940 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
73941 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
73944 msgid "Invalid variable name, click here for details"
73945 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
73948 msgid "Delete target variable"
73949 msgstr "Apaga a variável do alvo."
73952 msgctxt "Operator"
73953 msgid "Invalid Variable Name"
73954 msgstr "Nome de variável inválido"
73957 msgid "<No ID>"
73958 msgstr "<Sem identificador>"
73961 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
73962 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
73965 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
73966 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
73969 msgid "No channels to add keyframes to"
73970 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
73973 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
73974 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
73977 msgid "Active F-Curve is not editable"
73978 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
73981 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
73982 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
73985 msgid "Unsupported audio format"
73986 msgstr "Formato de áudio não suportado."
73989 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
73990 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
73993 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
73994 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
73997 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
73998 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
74001 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
74002 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
74005 msgid "No F-Modifiers to paste"
74006 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
74009 msgid "File not found '%s'"
74010 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
74013 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
74014 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
74017 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
74018 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
74021 msgid "Discard"
74022 msgstr "Descartar"
74025 msgid "Select Slot"
74026 msgstr "Seleção de compartimento"
74029 msgid "Select Layer"
74030 msgstr "Selecionar camada"
74033 msgid "Select Pass"
74034 msgstr "Selecionar passo"
74037 msgid "Select View"
74038 msgstr "Selecionar visualização"
74041 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
74042 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
74045 msgid "Can't Load Image"
74046 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
74049 msgid "%d x %d, "
74050 msgstr "%d x %d, "
74053 msgid "%d float channel(s)"
74054 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
74057 msgid " RGBA float"
74058 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
74061 msgid " RGB float"
74062 msgstr " RGB em ponto flutuante"
74065 msgid " RGBA byte"
74066 msgstr " byte RGBA"
74069 msgid " RGB byte"
74070 msgstr " byte RGB"
74073 msgid " + Z"
74074 msgstr " +Z"
74077 msgid "unsupported image format"
74078 msgstr "Formato de imagem não suportado."
74081 msgid "Can only save sequence on image sequences"
74082 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
74085 msgid "Cannot save multilayer sequences"
74086 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
74089 msgid "No images have been changed"
74090 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
74093 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
74094 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
74097 msgid "Saved %s"
74098 msgstr "Salvo %s"
74101 msgid "can't save image while rendering"
74102 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
74105 msgid "Unpack 1 File"
74106 msgstr "Desempacotar um arquivo"
74109 msgid "Unpack %d Files"
74110 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
74113 msgid "No packed files to unpack"
74114 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
74117 msgid "No packed file"
74118 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
74121 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
74122 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
74125 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
74126 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
74129 msgid "(Key) "
74130 msgstr "(Chave)"
74133 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
74134 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
74137 msgid "Verts:%s/%s"
74138 msgstr "Vértices: %s/%s"
74141 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74142 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
74145 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
74146 msgstr "VRAM: %.1f GiB Livre"
74149 msgid "Sync Length"
74150 msgstr "Sincronizar comprimento"
74153 msgid "Now"
74154 msgstr "Agora"
74157 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
74158 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
74161 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
74162 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
74165 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
74166 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
74169 msgid "No active action to push down"
74170 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
74173 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
74174 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
74177 msgid "No animation channel found at index %d"
74178 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
74181 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
74182 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
74185 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
74186 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
74189 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
74190 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
74193 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
74194 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
74197 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
74198 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
74201 msgid "No valid action to add"
74202 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
74205 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
74206 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
74209 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
74210 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
74213 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
74214 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
74217 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
74218 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
74221 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74222 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74225 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
74226 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
74229 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
74230 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
74233 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
74234 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
74237 msgid "Add Crypto Layer"
74238 msgstr "Adicionar Camada Criptografada"
74241 msgid "Undefined Socket Type"
74242 msgstr "Tipo de soquete indefinido"
74245 msgid " (String)"
74246 msgstr " (Variável de texto)"
74249 msgid " (Integer)"
74250 msgstr " (Integrar)"
74253 msgid " (Float)"
74254 msgstr " (Ponto flutuante)"
74257 msgid " (Vector)"
74258 msgstr " (Vetor)"
74261 msgid "True"
74262 msgstr "Verdadeiro"
74265 msgid "False"
74266 msgstr "Falso"
74269 msgid " (Boolean)"
74270 msgstr " (Booliana)"
74273 msgid "Integer field"
74274 msgstr "Campo Integral"
74277 msgid " based on:"
74278 msgstr "baseado em:"
74281 msgid "• Volume"
74282 msgstr "• Volume"
74285 msgid "Number of users of this data-block"
74286 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
74289 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
74290 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
74293 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
74294 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
74297 msgctxt "Action"
74298 msgid "Group"
74299 msgstr "Grupo"
74302 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
74303 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
74306 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
74307 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
74310 msgid "). Click here to proceed..."
74311 msgstr "). Clique aqui para continuar..."
74314 msgid "Cannot edit builtin name"
74315 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
74318 msgid "Cannot edit sequence name"
74319 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
74322 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
74323 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
74326 msgid "Operation requires an active keying set"
74327 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
74330 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
74331 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74334 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
74335 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
74338 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
74339 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
74342 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
74343 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
74346 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
74347 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
74350 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
74351 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
74354 msgid "Not yet implemented"
74355 msgstr "Ainda não implementado."
74358 msgid "(empty)"
74359 msgstr "(vazio)"
74362 msgid "Strip None"
74363 msgstr "Nenhuma faixa"
74366 msgid "Can't reload with running modal operators"
74367 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
74370 msgid "Movie clip not found"
74371 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
74374 msgid "Mask not found"
74375 msgstr "Máscara não encontrada."
74378 msgid "File '%s' could not be loaded"
74379 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
74382 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
74383 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
74386 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
74387 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
74390 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
74391 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
74394 msgid "2 selected sequence strips are needed"
74395 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
74398 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
74399 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
74402 msgid "No valid inputs to swap"
74403 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
74406 msgid "Please select all related strips"
74407 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
74410 msgid "Please select two strips"
74411 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
74414 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
74415 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
74418 msgid "New effect needs more input strips"
74419 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
74422 msgid "Can't create subtitle file"
74423 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
74426 msgid "No subtitles (text strips) to export"
74427 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
74430 msgid "No active sequence!"
74431 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
74434 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
74435 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
74438 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
74439 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
74442 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
74443 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
74446 msgid "Make text internal (separate copy)"
74447 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
74450 msgid "File Modified Outside Blender"
74451 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
74454 msgid "Reload from disk"
74455 msgstr "Recarrega a partir do disco."
74458 msgid "File Deleted Outside Blender"
74459 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
74462 msgid "Make text internal"
74463 msgstr "Torna o texto interno."
74466 msgid "Recreate file"
74467 msgstr "Recria o arquivo"
74470 msgid "unknown error writing file"
74471 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
74474 msgid "unknown error stating file"
74475 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
74478 msgid "Could not reopen file"
74479 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
74482 msgid "Python disabled in this build"
74483 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
74486 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
74487 msgstr "Não é possível salvar arquivo de texto, o caminho \"%s\" não tem permissões de escrita"
74490 msgid "Unable to save '%s': %s"
74491 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
74494 msgid "Saved text \"%s\""
74495 msgstr "Texto salvo \"%s\""
74498 msgid "Unable to stat '%s': %s"
74499 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
74502 msgid "Text not found: %s"
74503 msgstr "Texto não encontrado: %s"
74506 msgid "No Recent Files"
74507 msgstr "Sem arquivos recentes..."
74510 msgid "Open Recent"
74511 msgstr "Abrir Recente"
74514 msgid "Undo History"
74515 msgstr "Histórico do desfazer"
74518 msgid "Control Point:"
74519 msgstr "Pontos de controle:"
74522 msgid "Vertex:"
74523 msgstr "Vértices:"
74526 msgid "Median:"
74527 msgstr "Média:"
74530 msgid "Z:"
74531 msgstr "Z:"
74534 msgid "W:"
74535 msgstr "W:"
74538 msgid "Vertex Data:"
74539 msgstr "Dados do vértice:"
74542 msgid "Vertices Data:"
74543 msgstr "Dados dos vértices:"
74546 msgid "Bevel Weight:"
74547 msgstr "Influência nos chanfros:"
74550 msgid "Mean Bevel Weight:"
74551 msgstr "Influência média nos chanfros:"
74554 msgid "Radius X:"
74555 msgstr "Raio em X:"
74558 msgid "Mean Radius X:"
74559 msgstr "Raio médio em X:"
74562 msgid "Radius Y:"
74563 msgstr "Raio em Y:"
74566 msgid "Mean Radius Y:"
74567 msgstr "Raio médio em Y:"
74570 msgid "Edge Data:"
74571 msgstr "Dados da aresta:"
74574 msgid "Edges Data:"
74575 msgstr "Dados das arestas:"
74578 msgid "Crease:"
74579 msgstr "Vincar:"
74582 msgid "Mean Crease:"
74583 msgstr "Influência média nos vincos:"
74586 msgid "Weight:"
74587 msgstr "Peso:"
74590 msgid "Radius:"
74591 msgstr "Raio:"
74594 msgid "Tilt:"
74595 msgstr "Inclinar:"
74598 msgid "Mean Weight:"
74599 msgstr "Influência média dos pesos:"
74602 msgid "Mean Radius:"
74603 msgstr "Raio médio:"
74606 msgid "Mean Tilt:"
74607 msgstr "Inclinação média:"
74610 msgid "4L"
74611 msgstr "4L"
74614 msgid "No Bone Active"
74615 msgstr "Sem osso ativo"
74618 msgid "Radius (Parent)"
74619 msgstr "Raio (parente)"
74622 msgid "Size:"
74623 msgstr "Tamanho"
74626 msgid "Displays global values"
74627 msgstr "Mostra valores globais."
74630 msgid "Displays local values"
74631 msgstr "Mostra valores locais."
74634 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
74635 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
74638 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
74639 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
74642 msgid "X radius used by Skin modifier"
74643 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
74646 msgid "Y radius used by Skin modifier"
74647 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
74650 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
74651 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
74654 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
74655 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
74658 msgid "Radius of curve control points"
74659 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
74662 msgid "Tilt of curve control points"
74663 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
74666 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
74667 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
74670 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
74671 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
74674 msgid "Vertex Weights"
74675 msgstr "Pesos de vértices"
74678 msgid "Top Orthographic"
74679 msgstr "Ortográfica do Topo"
74682 msgid "Top Perspective"
74683 msgstr "Perspectiva do Topo"
74686 msgid "Object as Camera"
74687 msgstr "Objeto como câmera"
74690 msgid " (Local)"
74691 msgstr " (local)"
74694 msgid "fps: %.2f"
74695 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
74698 msgid "fps: %i"
74699 msgstr "Quadros/Seg: %i"
74702 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
74703 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74706 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
74707 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74710 msgid "Cannot fly an object with constraints"
74711 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
74714 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
74715 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
74718 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
74719 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
74722 msgid "Depth too large"
74723 msgstr "Profundidade muito grande."
74726 msgid "No active element found!"
74727 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
74730 msgid "No active camera"
74731 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
74734 msgid "Auto Keying On"
74735 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
74738 msgid "along X"
74739 msgstr "- Ao longo do eixo X"
74742 msgid "along %s X"
74743 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
74746 msgid "along Y"
74747 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
74750 msgid "along %s Y"
74751 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
74754 msgid "along Z"
74755 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
74758 msgid "along %s Z"
74759 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
74762 msgid "locking %s X"
74763 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
74766 msgid "locking %s Y"
74767 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
74770 msgid "locking %s Z"
74771 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
74774 msgid "along local Z"
74775 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
74778 msgid " along Y axis"
74779 msgstr " ao longo do eixo Y"
74782 msgid " along X axis"
74783 msgstr " ao longo do eixo X"
74786 msgid " locking %s X axis"
74787 msgstr " travando o eixo X - %s "
74790 msgid " along %s X axis"
74791 msgstr " %s ao longo do eixo X"
74794 msgid " locking %s Y axis"
74795 msgstr " travando o eixo Y - %s"
74798 msgid " along %s Y axis"
74799 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
74802 msgid " locking %s Z axis"
74803 msgstr " travando o eixo Z - %s"
74806 msgid " along %s Z axis"
74807 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
74810 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
74811 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
74814 msgid "Bone selection count error"
74815 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
74818 msgid "Linked data can't text-space transform"
74819 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
74822 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
74823 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
74826 msgid "(Sharp)"
74827 msgstr "(Acentuado)"
74830 msgid "(Smooth)"
74831 msgstr "(Suavizar)"
74834 msgid "(Root)"
74835 msgstr "(Raiz)"
74838 msgid "(Linear)"
74839 msgstr "(Linear)"
74842 msgid "(Constant)"
74843 msgstr "(Constante)"
74846 msgid "(Sphere)"
74847 msgstr "(Esfera)"
74850 msgid "(Random)"
74851 msgstr "(Aleatório)"
74854 msgid "(InvSquare)"
74855 msgstr "(Inverso quadrático)"
74858 msgid " Proportional size: %.2f"
74859 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
74862 msgid "Scale: %s%s %s"
74863 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
74866 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
74867 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
74870 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
74871 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
74874 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
74875 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
74878 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
74879 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
74882 msgid "Time: +%s %s"
74883 msgstr "Tempo: +%s %s"
74886 msgid "Time: %s %s"
74887 msgstr "Tempo: %s %s"
74890 msgid "Time: +%.3f %s"
74891 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
74894 msgid "Time: %.3f %s"
74895 msgstr "Tempo: %.3f %s"
74898 msgid "ScaleB: %s%s %s"
74899 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
74902 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
74903 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
74906 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
74907 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
74910 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
74911 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
74914 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
74915 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
74918 msgid "Envelope: %s"
74919 msgstr "Envelope: %s"
74922 msgid "Envelope: %3f"
74923 msgstr "Envelope: %3f"
74926 msgid "Roll: %s"
74927 msgstr "Rolar: %s"
74930 msgid "Roll: %.2f"
74931 msgstr "Rolagem: %.2f"
74934 msgid "Shrink/Fatten: %s"
74935 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
74938 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
74939 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
74942 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
74943 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
74946 msgid "Bevel Weight: %s %s"
74947 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
74950 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
74951 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
74954 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
74955 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
74958 msgid "Crease: +%s %s"
74959 msgstr "Vincar: +%s %s"
74962 msgid "Crease: %s %s"
74963 msgstr "Vincar: %s %s"
74966 msgid "Crease: +%.3f %s"
74967 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
74970 msgid "Crease: %.3f %s"
74971 msgstr "Vincar: %.3f %s"
74974 msgid "Edge Slide: "
74975 msgstr "Deslizar arestas:"
74978 msgid "(E)ven: %s, "
74979 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
74982 msgid "(F)lipped: %s, "
74983 msgstr "(F) Virar: %s, "
74986 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
74987 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
74990 msgid "Opacity: %s"
74991 msgstr "Opacidade: %s"
74994 msgid "Opacity: %3f"
74995 msgstr "Opacidade: %3f"
74998 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
74999 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
75002 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
75003 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
75006 msgid "Mirror%s"
75007 msgstr "Espelhar %s"
75010 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
75011 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
75014 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
75015 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
75018 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
75019 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
75022 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
75023 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
75026 msgid "Shear: %s %s"
75027 msgstr "Aparando: %s %s"
75030 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
75031 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
75034 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
75035 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
75038 msgid "Tilt: %s° %s"
75039 msgstr "Inclinação: %s° %s"
75042 msgid "Tilt: %.2f° %s"
75043 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
75046 msgid "ScaleX: %s"
75047 msgstr "Escala X: %s"
75050 msgid "TimeSlide: %s"
75051 msgstr "Deslizar tempo: %s"
75054 msgid "DeltaX: %s"
75055 msgstr "Delta X: %s"
75058 msgid "To Sphere: %s %s"
75059 msgstr "Para esfera: %s %s"
75062 msgid "To Sphere: %.4f %s"
75063 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
75066 msgid "Trackball: %s %s %s"
75067 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
75070 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
75071 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
75074 msgid "right"
75075 msgstr "direita"
75078 msgid "left"
75079 msgstr "esquerda"
75082 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
75083 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
75086 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
75087 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
75090 msgid "global"
75091 msgstr "Global"
75094 msgid "gimbal"
75095 msgstr "Cardan"
75098 msgid "normal"
75099 msgstr "Normais"
75102 msgid "local"
75103 msgstr "Local"
75106 msgid "view"
75107 msgstr "Visualização"
75110 msgctxt "Scene"
75111 msgid "Space"
75112 msgstr "Espaço"
75115 msgid "Cannot use zero-length bone"
75116 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
75119 msgid "Cannot use zero-length curve"
75120 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
75123 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
75124 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
75127 msgid "Cannot use zero-length edge"
75128 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
75131 msgid "Cannot use zero-area face"
75132 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
75135 msgid "Unpack File"
75136 msgstr "Desempacotar arquivo"
75139 msgid "Create %s"
75140 msgstr "Criar %s"
75143 msgid "Use %s (identical)"
75144 msgstr "Usar %s (idênticos)"
75147 msgid "Use %s (differs)"
75148 msgstr "Usar %s (diferentes)"
75151 msgid "Overwrite %s"
75152 msgstr "Sobrescrever %s"
75155 msgid "UV Vertex"
75156 msgstr "Vértices UV"
75159 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
75160 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
75163 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
75164 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
75167 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
75168 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
75171 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
75172 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
75175 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
75176 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
75179 msgid "Freestyle: Mesh loading"
75180 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
75183 msgid "Freestyle: View map creation"
75184 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
75187 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
75188 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
75191 msgid "Cannot open file: %s"
75192 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
75195 msgid "Bind To"
75196 msgstr "Vincular A"
75199 msgid "Bone Envelopes"
75200 msgstr "Envelopes de ossos"
75203 msgid "Index out of range"
75204 msgstr "Índice fora do intervalo"
75207 msgid "No material to removed"
75208 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
75211 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75212 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75215 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
75216 msgstr "'%s' não contém '%s' com prefixos e sufixos"
75219 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
75220 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
75223 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
75224 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
75227 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
75228 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
75231 msgid "Property named '%s' not found"
75232 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
75235 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
75236 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
75239 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
75240 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
75243 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
75244 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75247 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
75248 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
75251 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
75252 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
75255 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
75256 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
75259 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
75260 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
75263 msgid "Keying set path could not be added"
75264 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
75267 msgid "Keying set path could not be removed"
75268 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
75271 msgid "Keying set paths could not be removed"
75272 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
75275 msgid "No valid driver data to create copy of"
75276 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
75279 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75280 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75283 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
75284 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
75287 msgid "Invalid context for keying set"
75288 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
75291 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
75292 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
75295 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
75296 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
75299 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
75300 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
75303 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
75304 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
75307 msgid "Background image cannot be removed"
75308 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
75311 msgid "Element not found in element collection or last element"
75312 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
75315 msgid "Unable to remove curve point"
75316 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
75319 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
75320 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
75323 msgid "Relationship"
75324 msgstr "Relacionamento"
75327 msgid "Bezier spline cannot have points added"
75328 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
75331 msgid "Only Bezier splines can be added"
75332 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
75335 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
75336 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
75339 msgid "Variable does not exist in this driver"
75340 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
75343 msgid "Keyframe not in F-Curve"
75344 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
75347 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
75348 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
75351 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
75352 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
75355 msgid "Already a control point at frame %.6f"
75356 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
75359 msgid "FCurve has already sample points"
75360 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
75363 msgid "FCurve has no keyframes"
75364 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
75367 msgid "FCurve has already keyframes"
75368 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
75371 msgid "FCurve has no sample points"
75372 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
75375 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
75376 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
75379 msgid "Flame"
75380 msgstr "Chama"
75383 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
75384 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
75387 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
75388 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
75391 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
75392 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
75395 msgid "Layer not found in grease pencil data"
75396 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
75399 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
75400 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
75403 msgid "Modify"
75404 msgstr "Modificar"
75407 msgid "Image not packed"
75408 msgstr "Imagem não empacotada."
75411 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
75412 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
75415 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
75416 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
75419 msgid "Image '%s' does not have any image data"
75420 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
75423 msgctxt "Key"
75424 msgid "Key"
75425 msgstr "Chave"
75428 msgid "Failed to add the color modifier"
75429 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
75432 msgid "Failed to add the alpha modifier"
75433 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
75436 msgid "Failed to add the thickness modifier"
75437 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
75440 msgid "Failed to add the geometry modifier"
75441 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
75444 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
75445 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
75448 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
75449 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
75452 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
75453 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
75456 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
75457 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
75460 msgid "unsupported font format"
75461 msgstr "Formato de fonte não suportado."
75464 msgid "unable to load text"
75465 msgstr "Não foi possível carregar texto."
75468 msgid "unable to load movie clip"
75469 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
75472 msgid "Object does not have geometry data"
75473 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
75476 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
75477 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
75480 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
75481 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
75484 msgid "Mask layer not found for given spline"
75485 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
75488 msgid "Point is not found in given spline"
75489 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
75492 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
75493 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
75496 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
75497 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
75500 msgid "Mtex not found for this type"
75501 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
75504 msgid "Maximum number of textures added %d"
75505 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
75508 msgid "Index %d is invalid"
75509 msgstr "Índice %d é inválido"
75512 msgid "Texture layer '%s' not found"
75513 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
75516 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
75517 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
75520 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
75521 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
75524 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
75525 msgstr "A meta-esfera '%s' não contém a Spline fornecida."
75528 msgid "Unable to create new strip"
75529 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
75532 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
75533 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
75536 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
75537 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
75540 msgid "Trigonometric"
75541 msgstr "Trigonométrico"
75544 msgid "Same input/output direction of sockets"
75545 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
75548 msgid "Unable to locate link in node tree"
75549 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
75552 msgid "Unable to create socket"
75553 msgstr "Não é possível de criar conector"
75556 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75557 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
75560 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
75561 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
75564 msgid "Node type %s undefined"
75565 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
75568 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
75569 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
75572 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
75573 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
75576 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
75577 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
75580 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75581 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
75584 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75585 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
75588 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
75589 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
75592 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
75593 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
75596 msgid "Vertex not in group"
75597 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
75600 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
75601 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
75604 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
75605 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
75608 msgid "ShapeKey not found"
75609 msgstr "Chave de formato não encontrada."
75612 msgid "Could not remove ShapeKey"
75613 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
75616 msgid "Object should be of mesh type"
75617 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
75620 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
75621 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
75624 msgid "Bad assignment mode"
75625 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
75628 msgid "Bad vertex index in list"
75629 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
75632 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
75633 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
75636 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
75637 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
75640 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
75641 msgstr "'a partir do espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
75644 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
75645 msgstr "'para espaço' '%s' é inválido quando nenhum espaço personalizado é fornecido !"
75648 msgid "Object '%s' does not support shapes"
75649 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
75652 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
75653 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
75656 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
75657 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
75660 msgid "Mesh has no UV data"
75661 msgstr "Malha não possui dados UV"
75664 msgid "Mesh has no VCol data"
75665 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
75668 msgctxt "Armature"
75669 msgid "Group"
75670 msgstr "Grupo"
75673 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
75674 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
75677 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
75678 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
75681 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75682 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d"
75685 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
75686 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
75689 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
75690 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
75693 msgid "Keying set could not be added"
75694 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
75697 msgid "Style module could not be removed"
75698 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
75701 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
75702 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
75705 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
75706 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
75709 msgid "Line set '%s' could not be removed"
75710 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
75713 msgid "Style module '%s' could not be removed"
75714 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
75717 msgid "Sequence type does not support modifiers"
75718 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
75721 msgid "Modifier was not found in the stack"
75722 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
75725 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
75726 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
75729 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
75730 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
75733 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
75734 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
75737 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
75738 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
75741 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
75742 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
75745 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
75746 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
75749 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
75750 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
75753 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
75754 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
75757 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
75758 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
75761 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
75762 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
75765 msgid "Sound not packed"
75766 msgstr "Som não empacotado"
75769 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
75770 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
75773 msgid "Region not found in space type"
75774 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
75777 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75778 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75781 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75782 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75785 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75786 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75789 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75790 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75793 msgid "Add-on is no longer valid"
75794 msgstr "O complemento não é mais válido."
75797 msgid "Excluded path is no longer valid"
75798 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
75801 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
75802 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
75805 msgid "Font not packed"
75806 msgstr "Fonte não empacotada"
75809 msgid "Not a non-modal keymap"
75810 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
75813 msgid "Not a modal keymap"
75814 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
75817 msgid "Property value not in enumeration"
75818 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
75821 msgid "Only a single character supported"
75822 msgstr "Apenas um único caractere suportado "
75825 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
75826 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
75829 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
75830 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
75833 msgid "%s '%s'"
75834 msgstr "%s '%s'"
75837 msgid "Settings are inside the Physics tab"
75838 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
75841 msgid "Unbind"
75842 msgstr "Desvincular"
75845 msgid "Bind"
75846 msgstr "Vincular"
75849 msgid "Bisect"
75850 msgstr "Bi-seccionar"
75853 msgid "Coverage"
75854 msgstr "Cobertura"
75857 msgid "Create Along Paths"
75858 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
75861 msgctxt "Operator"
75862 msgid "Convert to Mesh"
75863 msgstr "Converter para Malha"
75866 msgid "Built without Remesh modifier"
75867 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
75870 msgid "Stretch UVs"
75871 msgstr "Esticar UVs"
75874 msgid "Outer"
75875 msgstr "Parte externa"
75878 msgid "Shell"
75879 msgstr "Casca"
75882 msgid "Axis U"
75883 msgstr "Eixo U"
75886 msgid "Global Influence:"
75887 msgstr "Influência global:"
75890 msgid "Replace Original"
75891 msgstr "Substituir original"
75894 msgid "Crease Edges"
75895 msgstr "Vincos das arestas"
75898 msgid "Fac"
75899 msgstr "Fator"
75902 msgid "Inner Edge:"
75903 msgstr "Aresta Interna:"
75906 msgid "Undistortion"
75907 msgstr "Sem distorções"
75910 msgid "Dot"
75911 msgstr "Ponto"
75914 msgid "Add Input"
75915 msgstr "Adicionar Entrada"
75918 msgid "On"
75919 msgstr "Ligado"
75922 msgid "Val"
75923 msgstr "Valor"
75926 msgid "Geometry Node Editor"
75927 msgstr "Editor de Nós Geométricos"
75930 msgid "Invert Arc"
75931 msgstr "Inverter Arco"
75934 msgid "Top Width"
75935 msgstr "Largura do Topo"
75938 msgid "Top Height"
75939 msgstr "Altura do Topo"
75942 msgid "Profile Curve"
75943 msgstr "Perfil da Curva"
75946 msgid "Vertex Index 1"
75947 msgstr "Índice de Vértices 1"
75950 msgid "Vertex Index 2"
75951 msgstr "Índice de Vértices 2"
75954 msgid "Vertices X"
75955 msgstr "Vértices X"
75958 msgid "Vertices Y"
75959 msgstr "Vértices Y"
75962 msgid "Vertices Z"
75963 msgstr "Vértices Z"
75966 msgid "As Instance"
75967 msgstr "Como Instância"
75970 msgid "Strings"
75971 msgstr "Fios"
75974 msgid "Text Box Width"
75975 msgstr "Largura da caixa de texto"
75978 msgid "Text Box Height"
75979 msgstr "Altura da caixa de texto"
75982 msgid "Edge Crease"
75983 msgstr "Vincos de arestas"
75986 msgid " node"
75987 msgstr " nó"
75990 msgid "Shader Editor"
75991 msgstr "Editor de Sombreador"
75994 msgid "AO"
75995 msgstr "Oclusão ambiente"
75998 msgid "Anisotropy"
75999 msgstr "Anisotropia"
76002 msgid "BSDF"
76003 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
76006 msgid "IOR"
76007 msgstr "Índice de refração"
76010 msgid "RoughnessU"
76011 msgstr "Rugosidade U"
76014 msgid "RoughnessV"
76015 msgstr "Rugosidade V"
76018 msgid "Radial Roughness"
76019 msgstr "Rugosidade Radial"
76022 msgid "Coat"
76023 msgstr "Capa"
76026 msgid "Subsurface"
76027 msgstr "Sub-superfície"
76030 msgid "Subsurface Radius"
76031 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
76034 msgid "Subsurface IOR"
76035 msgstr "Índice de Refração da Sub-superfície"
76038 msgid "Specular Tint"
76039 msgstr "Tingimento especular"
76042 msgid "Anisotropic"
76043 msgstr "Anisotrópico"
76046 msgid "Anisotropic Rotation"
76047 msgstr "Rotação anisotrópica"
76050 msgid "Sheen"
76051 msgstr "Lustro"
76054 msgid "Sheen Tint"
76055 msgstr "Tingimento de lustro"
76058 msgid "Clearcoat"
76059 msgstr "Tinta protetiva"
76062 msgid "Clearcoat Roughness"
76063 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
76066 msgid "Transmission Roughness"
76067 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
76070 msgid "Clearcoat Normal"
76071 msgstr "Tinta protetiva normal"
76074 msgid "Sigma"
76075 msgstr "Sigma"
76078 msgid "View Vector"
76079 msgstr "Vetor de visualização"
76082 msgid "View Z Depth"
76083 msgstr "Profundidade Z da visualização"
76086 msgid "View Distance"
76087 msgstr "Distância de visualização"
76090 msgid "Transparency"
76091 msgstr "Transparência"
76094 msgid "True Normal"
76095 msgstr "Normal verdadeira"
76098 msgid "Incoming"
76099 msgstr "Recebimento"
76102 msgid "Parametric"
76103 msgstr "Paramétrico"
76106 msgid "Backfacing"
76107 msgstr "Parte posterior das faces"
76110 msgid "Pointiness"
76111 msgstr "Fator de incontabilidade"
76114 msgid "Is Strand"
76115 msgstr "Definido como vertente"
76118 msgid "Intercept"
76119 msgstr "Interceptar"
76122 msgid "Tangent Normal"
76123 msgstr "Tangente das normais"
76126 msgid "Facing"
76127 msgstr "Faceamento"
76130 msgid "Is Camera Ray"
76131 msgstr "São raios para a câmera"
76134 msgid "Is Shadow Ray"
76135 msgstr "São raios para as sombras"
76138 msgid "Is Diffuse Ray"
76139 msgstr "São raios para a difusão"
76142 msgid "Is Glossy Ray"
76143 msgstr "São raios para o polimento"
76146 msgid "Is Singular Ray"
76147 msgstr "São raios para a singularidade"
76150 msgid "Is Reflection Ray"
76151 msgstr "São raios para a reflexão"
76154 msgid "Is Transmission Ray"
76155 msgstr "São raios para a transmissão"
76158 msgid "Ray Depth"
76159 msgstr "Profundidade dos raios"
76162 msgid "Diffuse Depth"
76163 msgstr "Profundidade difusa"
76166 msgid "Glossy Depth"
76167 msgstr "Profundidade de polimento"
76170 msgid "Transparent Depth"
76171 msgstr "Profundidade de transparência"
76174 msgid "Transmission Depth"
76175 msgstr "Profundidade de transmissão "
76178 msgid "Color1"
76179 msgstr "Cor 1"
76182 msgid "Color2"
76183 msgstr "Cor 2"
76186 msgid "Object Index"
76187 msgstr "Índice de objeto"
76190 msgid "Color Fac"
76191 msgstr "Fator para cor"
76194 msgid "Alpha Fac"
76195 msgstr "Fator para alfa"
76198 msgid "Age"
76199 msgstr "Idade"
76202 msgid "BSSRDF"
76203 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
76206 msgid "Mortar"
76207 msgstr "Massa"
76210 msgid "Brick Width"
76211 msgstr "Largura do bloco"
76214 msgid "Row Height"
76215 msgstr "Altura da coluna"
76218 msgid "Emission Color"
76219 msgstr "Cor de emissão"
76222 msgid "Patterns"
76223 msgstr "Padrões"
76226 msgid "Bricks 1"
76227 msgstr "Blocos 1"
76230 msgid "Bricks 2"
76231 msgstr "Blocos 2"
76234 msgid "Coordinate 1"
76235 msgstr "Coordenada 1"
76238 msgid "Coordinate 2"
76239 msgstr "Coordenada 2"
76242 msgid "W1"
76243 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
76246 msgid "W2"
76247 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
76250 msgid "W3"
76251 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
76254 msgid "W4"
76255 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
76258 msgid "iScale"
76259 msgstr "Escala de intensidade"
76262 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
76263 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
76266 msgid "Could not resolve path (%s)"
76267 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
76270 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
76271 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
76274 msgid "| Time:%s | "
76275 msgstr " | Tempo: %s |"
76278 msgid "Image too small"
76279 msgstr "Imagem muito pequena."
76282 msgid "Cannot render, no camera"
76283 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
76286 msgid "No border area selected"
76287 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
76290 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
76291 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
76294 msgid "No node tree in scene"
76295 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
76298 msgid "No render output node in scene"
76299 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
76302 msgid "All render layers are disabled"
76303 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
76306 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
76307 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
76310 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
76311 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
76314 msgid "No active view found in scene \"%s\""
76315 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
76318 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
76319 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
76322 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
76323 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
76326 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
76327 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
76330 msgid "%s: failed to load '%s'"
76331 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
76334 msgctxt "Sequence"
76335 msgid "Color Balance"
76336 msgstr "Balanço de cor"
76339 msgctxt "Sequence"
76340 msgid "White Balance"
76341 msgstr "Balanço dos tons brancos"
76344 msgctxt "Sequence"
76345 msgid "Curves"
76346 msgstr "Curvas"
76349 msgctxt "Sequence"
76350 msgid "Hue Correct"
76351 msgstr "Correção de matiz"
76354 msgctxt "Sequence"
76355 msgid "Bright/Contrast"
76356 msgstr "Brilho e contraste"
76359 msgctxt "Sequence"
76360 msgid "Tonemap"
76361 msgstr "Mapa de tonalidades"
76364 msgid "Strips must be the same length"
76365 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
76368 msgid "Strips were not compatible"
76369 msgstr "Faixas não são compatíveis."
76372 msgid "Strips must have the same number of inputs"
76373 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
76376 msgid "Blur X"
76377 msgstr "Desfocar X"
76380 msgid "Rim"
76381 msgstr "Aros"
76384 msgid "Wave Effect"
76385 msgstr "Efeito de Onda"
76388 msgid "Blender File View"
76389 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
76392 msgid "Missing 'window' in context"
76393 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
76396 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
76397 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
76400 msgid "Don't Save"
76401 msgstr "Não Salvar"
76404 msgid "unable to open the file"
76405 msgstr "não foi possível abrir o arquivo"
76408 msgid "File Not Found"
76409 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
76412 msgid "Save changes before closing?"
76413 msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
76416 msgid "Unable to create user config path"
76417 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
76420 msgid "Startup file saved"
76421 msgstr "Arquivo Inicial Salvo"
76424 msgid "Context window not set"
76425 msgstr "Janela de contexto não configurada."
76428 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
76429 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
76432 msgid "Cannot read file '%s': %s"
76433 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
76436 msgid "File format is not supported in file '%s'"
76437 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
76440 msgid "File path '%s' invalid"
76441 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
76444 msgid "Unknown error loading '%s'"
76445 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
76448 msgid "Could not read '%s'"
76449 msgstr "Não é possível ler '%s'"
76452 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
76453 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
76456 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
76457 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
76460 msgid "Saved \"%s\""
76461 msgstr "Salvo \"%s\""
76464 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
76465 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
76468 msgid "Not a library"
76469 msgstr "Não é uma biblioteca"
76472 msgid "Nothing indicated"
76473 msgstr "Sem indicação de dados."
76476 msgid "'%s': not a library"
76477 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
76480 msgid "'%s': nothing indicated"
76481 msgstr "'%s': nada indicado"
76484 msgid "'%s': cannot use current file as library"
76485 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
76488 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
76489 msgstr "'%s' não é um caminho válido da biblioteca"
76492 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
76493 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
76496 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
76497 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
76500 msgid "Win"
76501 msgstr "Win"
76504 msgid "OS"
76505 msgstr "OS"
76508 msgid "Esc"
76509 msgstr "Esc"
76512 msgid "dbl-"
76513 msgstr "dbl-"
76516 msgid "ON"
76517 msgstr "LIGADO"
76520 msgid "OFF"
76521 msgstr "DESLIGADO"
76524 msgid "OK?"
76525 msgstr "Confirma ?"
76528 msgid "unsupported format"
76529 msgstr "formato não suportado"
76532 msgid "Toggle System Console"
76533 msgstr "Alterna console de sistema"
76536 msgctxt "Operator"
76537 msgid "Toggle System Console"
76538 msgstr "Alternar o console de sistema"
76541 msgid "No operator in context"
76542 msgstr "Sem operador no contexto"
76545 msgid "Property cannot be both boolean and float"
76546 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
76549 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
76550 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
76553 msgid "Property must be an integer or a float"
76554 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
76557 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
76558 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
76561 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
76562 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
76565 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
76566 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
76569 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
76570 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
76573 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
76574 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
76577 msgid "%s '%s' not found"
76578 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
76581 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
76582 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
76585 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
76586 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
76589 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
76590 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
76593 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
76594 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
76597 msgid "Could not resolve path '%s'"
76598 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
76601 msgid "Property from path '%s' is not a float"
76602 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
76605 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
76606 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
76609 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
76610 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
76613 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
76614 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
76617 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
76618 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
76621 msgid "Quad-buffer window successfully created"
76622 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
76625 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
76626 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
76629 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
76630 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
76633 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
76634 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
76637 msgid "Failed to create window"
76638 msgstr "Falha ao abrir a janela"
76641 msgid "All Add-ons"
76642 msgstr "Todos os complementos"
76645 msgid "All Add-ons Installed by User"
76646 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário"
76649 msgid "Add Curve"
76650 msgstr "Adicionar curva"
76653 msgid "Add Mesh"
76654 msgstr "Adicionar malha"
76657 msgid "Import-Export"
76658 msgstr "Importar e exportar"
76661 msgid "Rigging"
76662 msgstr "Arranjo de animação"
76665 msgid "Video Tools"
76666 msgstr "Ferramentas de Vídeo"
76669 msgid "English (English)"
76670 msgstr "Inglês (English)"
76673 msgid "Japanese (日本語)"
76674 msgstr "Japonês (日本語)"
76677 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
76678 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
76681 msgid "Italian (Italiano)"
76682 msgstr "Italiano (Italiano)"
76685 msgid "German (Deutsch)"
76686 msgstr "Alemão (Deutsch)"
76689 msgid "Finnish (Suomi)"
76690 msgstr "Finlandês (Suomi)"
76693 msgid "Swedish (Svenska)"
76694 msgstr "Sueco (Svenska)"
76697 msgid "French (Français)"
76698 msgstr "Francês (Français)"
76701 msgid "Spanish (Español)"
76702 msgstr "Espanhol (Español)"
76705 msgid "Catalan (Català)"
76706 msgstr "Catalão (Català)"
76709 msgid "Czech (Český)"
76710 msgstr "Tcheco (Český)"
76713 msgid "Portuguese (Português)"
76714 msgstr "Português (Português)"
76717 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
76718 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
76721 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
76722 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
76725 msgid "Russian (Русский)"
76726 msgstr "Russo (Русский)"
76729 msgid "Croatian (Hrvatski)"
76730 msgstr "Croata (Hrvatski)"
76733 msgid "Serbian (Српски)"
76734 msgstr "Sérvio (Српски)"
76737 msgid "Polish (Polski)"
76738 msgstr "Polonês (Polski)"
76741 msgid "Romanian (Român)"
76742 msgstr "Romeno (Român)"
76745 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
76746 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
76749 msgid "Bulgarian (Български)"
76750 msgstr "Búlgaro (Български)"
76753 msgid "Greek (Ελληνικά)"
76754 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
76757 msgid "Nepali (नेपाली)"
76758 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
76761 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
76762 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
76765 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
76766 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
76769 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
76770 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
76773 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
76774 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
76777 msgid "Turkish (Türkçe)"
76778 msgstr "Turco (Türkçe)"
76781 msgid "Hungarian (Magyar)"
76782 msgstr "Húngaro (Magyar)"
76785 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
76786 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
76789 msgid "Estonian (Eestlane)"
76790 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
76793 msgid "Esperanto (Esperanto)"
76794 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
76797 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
76798 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
76801 msgid "Amharic (አማርኛ)"
76802 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
76805 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
76806 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
76809 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
76810 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
76813 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
76814 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
76817 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
76818 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
76821 msgid "Hausa (Hausa)"
76822 msgstr "Hausa (Hausa)"
76825 msgid "Kazakh (қазақша)"
76826 msgstr "Casaque (қазақша)"
76829 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
76830 msgstr "Abcázio (Аԥсуа бызшәа)"
76833 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
76834 msgstr "Tailandês (ภาษาไทย)"
76837 msgid "Slovak (Slovenčina)"
76838 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
76841 msgid "Georgian (ქართული)"
76842 msgstr "Georgiano (ქართული)"
76845 msgid "Complete"
76846 msgstr "Completo"
76849 msgid "In Progress"
76850 msgstr "Em progresso"
76853 msgid "Starting"
76854 msgstr "Iniciando"