Updated from svn trunk (rBTS6247).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobc26bf7ce2972072dd17ffba142a4aff43af8cb79
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'09ba00974f8f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "ミュート"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "アクショングループがミュート中"
210 msgid "Select"
211 msgstr "選択"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "アクショングループが選択中"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "展開"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内で展開"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "アクショングループ"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "アクショングループの集合"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "アクションポーズマーカー"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "アクティブポーズマーカー"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "アドオン"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
278 msgid "Module"
279 msgstr "モジュール"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "モジュール名"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "アドオン設定"
290 msgid "Password"
291 msgstr "パスワード"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "メールアドレス"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "エラーメッセージ"
302 msgid "Message"
303 msgstr "メッセージ"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "演算装置のタイプ"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
314 msgid "Distribute memory across devices"
315 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
318 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
319 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
322 msgid "MetalRT (Experimental)"
323 msgstr "MetalRT(実験的)"
326 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
327 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
330 msgid "KHR_materials_variants_ui"
331 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
334 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
335 msgstr "glTF UI を表示し、マテリアルバリアントを管理します"
338 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
339 msgstr "シェーダーエディターに glTF マテリアル出力ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
342 msgid "Fribidi Library"
343 msgstr "Fribidiライブラリ"
346 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
347 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
350 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
351 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
354 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
355 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
358 msgid "Translation Root"
359 msgstr "ルートの移動"
362 msgid "The bf-translation repository"
363 msgstr "bf-translationリポジトリ"
366 msgid "Import Paths"
367 msgstr "パスのインポート"
370 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
371 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
374 msgid "Source Root"
375 msgstr "ソースルート"
378 msgid "The Blender source root path"
379 msgstr "Blenderソースルートパス"
382 msgid "Spell Cache"
383 msgstr "スペルキャッシュ"
386 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
387 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
390 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
391 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
394 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
395 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
398 msgid "Persistent Data Path"
399 msgstr "永続データパス"
402 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
403 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
406 msgid "User Add-ons"
407 msgstr "ユーザーアドオン"
410 msgid "Collection of add-ons"
411 msgstr "アドオンの集合"
414 msgid "Animation Data"
415 msgstr "アニメーションデータ"
418 msgid "Animation data for data-block"
419 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
422 msgid "Action"
423 msgstr "アクション"
426 msgid "Active Action for this data-block"
427 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
430 msgid "Action Blending"
431 msgstr "アクションの混合"
434 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
435 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
438 msgid "Replace"
439 msgstr "置き換え"
442 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
443 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
446 msgid "Combine"
447 msgstr "統合"
450 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
451 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
454 msgid "Add"
455 msgstr "追加"
458 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
459 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
462 msgid "Subtract"
463 msgstr "減算"
466 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
467 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
470 msgid "Multiply"
471 msgstr "乗算"
474 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
475 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
478 msgid "Action Extrapolation"
479 msgstr "アクションの外挿"
482 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
483 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
486 msgid "Nothing"
487 msgstr "なし"
490 msgid "Strip has no influence past its extents"
491 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
494 msgid "Hold"
495 msgstr "保持"
498 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
499 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
502 msgid "Hold Forward"
503 msgstr "前方保持"
506 msgid "Only hold last frame"
507 msgstr "最終フレームのみ保持"
510 msgid "Action Influence"
511 msgstr "アクションの影響"
514 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
515 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
518 msgid "Drivers"
519 msgstr "ドライバー"
522 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
523 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
526 msgid "NLA Tracks"
527 msgstr "NLAトラック"
530 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
531 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
534 msgid "NLA Evaluation Enabled"
535 msgstr "NLA評価が有効"
538 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
539 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
542 msgid "Use NLA Tweak Mode"
543 msgstr "NLA調整モードを使用"
546 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
547 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
550 msgid "Collection of Driver F-Curves"
551 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
554 msgid "Animation Visualization"
555 msgstr "アニメーション視覚化"
558 msgid "Settings for the visualization of motion"
559 msgstr "モーション視覚化設定"
562 msgid "Motion Paths"
563 msgstr "モーションパス"
566 msgid "Motion Path settings for visualization"
567 msgstr "モーションパスの表示設定"
570 msgid "Motion Path Settings"
571 msgstr "モーションパスの設定"
574 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
575 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
578 msgid "Bake Location"
579 msgstr "位置をベイク"
582 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
583 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
586 msgid "Heads"
587 msgstr "ヘッド"
590 msgid "Calculate bone paths from heads"
591 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
594 msgid "Tails"
595 msgstr "テール"
598 msgid "Calculate bone paths from tails"
599 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
602 msgid "After Current"
603 msgstr "現在の後に"
606 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
610 msgid "Before Current"
611 msgstr "現在の前に"
614 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
618 msgid "End Frame"
619 msgstr "最終フレーム"
622 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
626 msgid "Start Frame"
627 msgstr "開始フレーム"
630 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
631 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
634 msgid "Frame Step"
635 msgstr "フレームステップ"
638 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
639 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
642 msgid "Has Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスの有無"
646 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
647 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
650 msgid "Paths Range"
651 msgstr "パスの範囲"
654 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
655 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
658 msgid "All Keys"
659 msgstr "全キー"
662 msgid "From the first keyframe to the last"
663 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
666 msgid "Selected Keys"
667 msgstr "選択中のキー"
670 msgid "From the first selected keyframe to the last"
671 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
674 msgid "Scene Frame Range"
675 msgstr "シーンフレーム範囲"
678 msgid "The entire Scene / Preview range"
679 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
682 msgid "Show Frame Numbers"
683 msgstr "フレーム数を表示"
686 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
687 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
690 msgid "All Action Keyframes"
691 msgstr "全アクションキーフレーム"
694 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
695 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
698 msgid "Highlight Keyframes"
699 msgstr "キーフレームを強調表示"
702 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
703 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
706 msgid "Show Keyframe Numbers"
707 msgstr "キーフレーム数を表示"
710 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
711 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
714 msgid "Paths Type"
715 msgstr "パスタイプ"
718 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
719 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
722 msgid "Around Frame"
723 msgstr "フレーム周辺"
726 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
727 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
730 msgid "In Range"
731 msgstr "指定範囲"
734 msgid "Display Paths of poses within specified range"
735 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
738 msgid "Any Type"
739 msgstr "すべてのタイプで"
742 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
743 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
746 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
747 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
750 msgid "Height"
751 msgstr "高さ"
754 msgid "Area height"
755 msgstr "領域の高さ"
758 msgid "Regions"
759 msgstr "領域"
762 msgid "Regions this area is subdivided in"
763 msgstr "このエリアが分割される領域"
766 msgid "Show Menus"
767 msgstr "メニュー表示"
770 msgid "Show menus in the header"
771 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
774 msgid "Spaces"
775 msgstr "空間"
778 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
779 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
782 msgid "Editor Type"
783 msgstr "エディタータイプ"
786 msgid "Current editor type for this area"
787 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
790 msgid "Empty"
791 msgstr "エンプティ"
794 msgid "3D Viewport"
795 msgstr "3Dビューポート"
798 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
799 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
802 msgid "UV/Image Editor"
803 msgstr "UV/画像エディター"
806 msgid "View and edit images and UV Maps"
807 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
810 msgid "Node Editor"
811 msgstr "ノードエディター"
814 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
815 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
818 msgid "Video Sequencer"
819 msgstr "ビデオシーケンサー"
822 msgid "Video editing tools"
823 msgstr "動画編集ツール集"
826 msgid "Movie Clip Editor"
827 msgstr "動画クリップエディター"
830 msgid "Motion tracking tools"
831 msgstr "モーショントラッキングツール集"
834 msgid "Dope Sheet"
835 msgstr "ドープシート"
838 msgid "Adjust timing of keyframes"
839 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
842 msgid "Graph Editor"
843 msgstr "グラフエディター"
846 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
847 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
850 msgid "Nonlinear Animation"
851 msgstr "ノンリニアアニメーション"
854 msgid "Combine and layer Actions"
855 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
858 msgid "Text Editor"
859 msgstr "テキストエディター"
862 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
863 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
866 msgid "Python Console"
867 msgstr "Pythonコンソール"
870 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
871 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
874 msgid "Info"
875 msgstr "情報"
878 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
879 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
882 msgid "Top Bar"
883 msgstr "トップバー"
886 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
887 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
890 msgid "Status Bar"
891 msgstr "ステータスバー"
894 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
895 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
898 msgid "Outliner"
899 msgstr "アウトライナー"
902 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
903 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
906 msgid "Properties"
907 msgstr "プロパティ"
910 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
911 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
914 msgid "File Browser"
915 msgstr "ファイルブラウザー"
918 msgid "Browse for files and assets"
919 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
922 msgid "Spreadsheet"
923 msgstr "スプレッドシート"
926 msgid "Explore geometry data in a table"
927 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
930 msgid "Preferences"
931 msgstr "プリファレンス"
934 msgid "Edit persistent configuration settings"
935 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
938 msgid "Width"
939 msgstr "幅"
942 msgid "Area width"
943 msgstr "領域の幅"
946 msgid "X Position"
947 msgstr "X位置"
950 msgid "The window relative vertical location of the area"
951 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
954 msgid "Y Position"
955 msgstr "Y位置"
958 msgid "The window relative horizontal location of the area"
959 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
962 msgid "Area Spaces"
963 msgstr "エリアスペー"
966 msgid "Collection of spaces"
967 msgstr "スペースの集合"
970 msgid "Active Space"
971 msgstr "アクティブスペース"
974 msgid "Space currently being displayed in this area"
975 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
978 msgid "Armature Bones"
979 msgstr "アーマチュアボーン"
982 msgid "Collection of armature bones"
983 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
986 msgid "Active Bone"
987 msgstr "アクティブボーン"
990 msgid "Armature's active bone"
991 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
994 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
995 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
998 msgid "Collection of target bones and weights"
999 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
1002 msgid "Armature EditBones"
1003 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
1006 msgid "Collection of armature edit bones"
1007 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
1010 msgid "Active EditBone"
1011 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1014 msgid "Armatures active edit bone"
1015 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1018 msgid "Catalog Path"
1019 msgstr "カタログパス"
1022 msgid "Asset Library Reference"
1023 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1026 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1027 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1030 msgid "Asset Data"
1031 msgstr "アセットデータ"
1034 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1035 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1038 msgid "Active Tag"
1039 msgstr "アクティブタグ"
1042 msgid "Index of the tag set for editing"
1043 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1046 msgid "Author"
1047 msgstr "作者"
1050 msgid "Name of the creator of the asset"
1051 msgstr "アセットの作者の名前"
1054 msgid "Catalog UUID"
1055 msgstr "カタログUUID"
1058 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1059 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1062 msgid "Catalog Simple Name"
1063 msgstr "カタログシンプル名"
1066 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1067 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1070 msgid "Description"
1071 msgstr "詳細"
1074 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1075 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1078 msgid "Tags"
1079 msgstr "タグ"
1082 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1083 msgstr ""
1084 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1085 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1088 msgid "Asset Tag"
1089 msgstr "アセットタグ"
1092 msgid "User defined tag (name token)"
1093 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1096 msgid "The identifier that makes up this tag"
1097 msgstr "このタグを構成する識別子"
1100 msgid "Asset Tags"
1101 msgstr "アセットタグ"
1104 msgid "Collection of custom asset tags"
1105 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1108 msgid "Geometry attribute"
1109 msgstr "ジオメトリ属性"
1112 msgid "Data Type"
1113 msgstr "データタイプ"
1116 msgid "Type of data stored in attribute"
1117 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1120 msgid "Float"
1121 msgstr "Float"
1124 msgid "Floating-point value"
1125 msgstr "浮動小数点数値"
1128 msgid "Integer"
1129 msgstr "整数"
1132 msgid "32-bit integer"
1133 msgstr "32ビット整数"
1136 msgid "Vector"
1137 msgstr "ベクトル"
1140 msgid "3D vector with floating-point values"
1141 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1144 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1145 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1148 msgid "Byte Color"
1149 msgstr "Byteカラー"
1152 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1153 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1156 msgid "String"
1157 msgstr "文字列"
1160 msgid "Text string"
1161 msgstr "テキスト文字列"
1164 msgid "Boolean"
1165 msgstr "ブーリアン"
1168 msgid "True or false"
1169 msgstr "True(真)または False(偽)"
1172 msgid "2D Vector"
1173 msgstr "2Dベクトル"
1176 msgid "2D vector with floating-point values"
1177 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1180 msgid "8-Bit Integer"
1181 msgstr "8ビット整数"
1184 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1185 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1188 msgid "Domain"
1189 msgstr "ドメイン"
1192 msgid "Domain of the Attribute"
1193 msgstr "属性のドメイン"
1196 msgid "Point"
1197 msgstr "ポイント"
1200 msgid "Attribute on point"
1201 msgstr "ポイントの属性"
1204 msgid "Edge"
1205 msgstr "辺"
1208 msgid "Attribute on mesh edge"
1209 msgstr "メッシュの辺の属性"
1212 msgid "Face"
1213 msgstr "面"
1216 msgid "Attribute on mesh faces"
1217 msgstr "メッシュの面の属性"
1220 msgid "Face Corner"
1221 msgstr "面コーナー"
1224 msgid "Attribute on mesh face corner"
1225 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1228 msgid "Spline"
1229 msgstr "スプライン"
1232 msgid "Attribute on spline"
1233 msgstr "スプラインの属性"
1236 msgid "Instance"
1237 msgstr "インスタンス"
1240 msgid "Attribute on instance"
1241 msgstr "インスタンスの属性"
1244 msgid "Is Internal"
1245 msgstr "内部用"
1248 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1249 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1252 msgid "Name of the Attribute"
1253 msgstr "属性の名前"
1256 msgid "Bool Attribute"
1257 msgstr "ブール属性"
1260 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1261 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1264 msgid "Byte Color Attribute"
1265 msgstr "バイトカラー属性"
1268 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1269 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1272 msgid "8-bit Integer Attribute"
1273 msgstr "8ビット整数属性"
1276 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1277 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1280 msgid "Float2 Attribute"
1281 msgstr "Float2属性"
1284 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1285 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1288 msgid "Float Attribute"
1289 msgstr "Float属性"
1292 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1293 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1296 msgid "Float Color Attribute"
1297 msgstr "Floatカラー属性"
1300 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1301 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1304 msgid "Float Vector Attribute"
1305 msgstr "Floatベクトル属性"
1308 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1309 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1312 msgid "Integer Attribute"
1313 msgstr "整数属性"
1316 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1317 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1320 msgid "String Attribute"
1321 msgstr "文字列属性"
1324 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1325 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1328 msgid "Attribute Group"
1329 msgstr "属性グループ"
1332 msgid "Group of geometry attributes"
1333 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1336 msgid "Active Attribute"
1337 msgstr "アクティブ属性"
1340 msgid "Active attribute"
1341 msgstr "アクティブな属性"
1344 msgid "Active Color"
1345 msgstr "アクティブカラー"
1348 msgid "Active color attribute for display and editing"
1349 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1352 msgid "Active Color Index"
1353 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1356 msgid "Active color attribute index"
1357 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1360 msgid "Active Color Attribute"
1361 msgstr "アクティブカラー属性"
1364 msgid "Active Attribute Index"
1365 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1368 msgid "Active attribute index"
1369 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1372 msgid "Active Render Color Index"
1373 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1376 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1377 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1380 msgid "Bake Data"
1381 msgstr "データをベイク"
1384 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1385 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1388 msgid "Cage Extrusion"
1389 msgstr "ケージを押し出し"
1392 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1393 msgstr ""
1394 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1395 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1398 msgid "Cage Object"
1399 msgstr "ケージオブジェクト"
1402 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1403 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1406 msgid "File Path"
1407 msgstr "ファイルパス"
1410 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1411 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1414 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1415 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1418 msgid "Image Format"
1419 msgstr "画像形式"
1422 msgid "Margin"
1423 msgstr "余白"
1426 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1427 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1430 msgid "Margin Type"
1431 msgstr "マージンタイプ"
1434 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1435 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1438 msgid "Adjacent Faces"
1439 msgstr "隣接面"
1442 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1443 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1446 msgid "Extend"
1447 msgstr "拡張"
1450 msgid "Extend border pixels outwards"
1451 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1454 msgid "Max Ray Distance"
1455 msgstr "レイの最大距離"
1458 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1459 msgstr ""
1460 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1461 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1464 msgid "Normal Space"
1465 msgstr "法線空間"
1468 msgid "Axis to bake in blue channel"
1469 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1472 msgid "+X"
1473 msgstr "+X"
1476 msgid "+Y"
1477 msgstr "+Y"
1480 msgid "+Z"
1481 msgstr "+Z"
1484 msgid "-X"
1485 msgstr "-X"
1488 msgid "-Y"
1489 msgstr "-Y"
1492 msgid "-Z"
1493 msgstr "-Z"
1496 msgid "Axis to bake in green channel"
1497 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1500 msgid "Axis to bake in red channel"
1501 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1504 msgid "Choose normal space for baking"
1505 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1508 msgid "Object"
1509 msgstr "オブジェクト"
1512 msgid "Bake the normals in object space"
1513 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1516 msgid "Tangent"
1517 msgstr "タンジェント"
1520 msgid "Bake the normals in tangent space"
1521 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1524 msgid "Pass Filter"
1525 msgstr "パスフィルター"
1528 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1529 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1532 msgid "None"
1533 msgstr "なし"
1536 msgid "Emit"
1537 msgstr "放射"
1540 msgid "Direct"
1541 msgstr "直接照明"
1544 msgid "Indirect"
1545 msgstr "間接照明"
1548 msgid "Diffuse"
1549 msgstr "ディフューズ"
1552 msgid "Glossy"
1553 msgstr "光沢"
1556 msgid "Transmission"
1557 msgstr "伝播"
1560 msgid "Save Mode"
1561 msgstr "保存モード"
1564 msgid "Where to save baked image textures"
1565 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1568 msgid "Internal"
1569 msgstr "内部"
1572 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1573 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1576 msgid "External"
1577 msgstr "外部"
1580 msgid "Save the baking map in an external file"
1581 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1584 msgid "Target"
1585 msgstr "ターゲット"
1588 msgid "Where to output the baked map"
1589 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1592 msgid "Image Textures"
1593 msgstr "画像テクスチャ"
1596 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1597 msgstr ""
1598 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1599 "対応する画像データブロックにベイクします"
1602 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1603 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1606 msgid "Automatic Name"
1607 msgstr "自動ネーム"
1610 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1611 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1614 msgid "Cage"
1615 msgstr "ケージ"
1618 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1619 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1622 msgid "Clear"
1623 msgstr "クリア"
1626 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1627 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1630 msgid "Color the pass"
1631 msgstr "カラーパス"
1634 msgid "Add diffuse contribution"
1635 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1638 msgid "Add direct lighting contribution"
1639 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1642 msgid "Add emission contribution"
1643 msgstr "放射の寄与を付与します"
1646 msgid "Add glossy contribution"
1647 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1650 msgid "Add indirect lighting contribution"
1651 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1654 msgid "Add transmission contribution"
1655 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1658 msgid "Selected to Active"
1659 msgstr "選択物 → アクティブ"
1662 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1663 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1666 msgid "Split Materials"
1667 msgstr "マテリアルで分割"
1670 msgid "Split external images per material (external only)"
1671 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1674 msgid "View From"
1675 msgstr "ビュー元"
1678 msgid "Source of reflection ray directions"
1679 msgstr "反射レイのソース"
1682 msgid "Above Surface"
1683 msgstr "表面の上"
1686 msgid "Cast rays from above the surface"
1687 msgstr "表面の上からレイを照射します"
1690 msgid "Active Camera"
1691 msgstr "アクティブカメラ"
1694 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1695 msgstr "アクティブカメラの位置を使用してレイを照射します"
1698 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1699 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1702 msgid "Bezier Curve Point"
1703 msgstr "ベジエカーブポイント"
1706 msgid "Bezier curve point with two handles"
1707 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1710 msgid "Control Point"
1711 msgstr "制御点"
1714 msgid "Coordinates of the control point"
1715 msgstr "制御点の座標"
1718 msgid "Handle 1"
1719 msgstr "ハンドル1"
1722 msgid "Coordinates of the first handle"
1723 msgstr "ハンドル1の座標"
1726 msgid "Handle 1 Type"
1727 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1730 msgid "Handle types"
1731 msgstr "ハンドルタイプ"
1734 msgid "Free"
1735 msgstr "フリー"
1738 msgid "Aligned"
1739 msgstr "整列"
1742 msgid "Auto"
1743 msgstr "自動"
1746 msgid "Handle 2"
1747 msgstr "ハンドル2"
1750 msgid "Coordinates of the second handle"
1751 msgstr "ハンドル2の座標"
1754 msgid "Handle 2 Type"
1755 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1758 msgid "Hide"
1759 msgstr "隠す"
1762 msgid "Visibility status"
1763 msgstr "可視性の状態"
1766 msgid "Bevel Radius"
1767 msgstr "ベベル半径"
1770 msgid "Radius for beveling"
1771 msgstr "ベベルの範囲"
1774 msgid "Control Point selected"
1775 msgstr "制御点の選択状態"
1778 msgid "Control point selection status"
1779 msgstr "制御点の選択状態"
1782 msgid "Handle 1 selected"
1783 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1786 msgid "Handle 1 selection status"
1787 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1790 msgid "Handle 2 selected"
1791 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1794 msgid "Handle 2 selection status"
1795 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1798 msgid "Tilt"
1799 msgstr "傾き"
1802 msgid "Tilt in 3D View"
1803 msgstr "3Dview内で傾けます"
1806 msgid "Weight"
1807 msgstr "ウェイト"
1810 msgid "Softbody goal weight"
1811 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1814 msgid "Blend-File Data"
1815 msgstr "Blendファイルデータ"
1818 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1819 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1822 msgid "Actions"
1823 msgstr "アクション"
1826 msgid "Action data-blocks"
1827 msgstr "アクションデータブロック"
1830 msgid "Armatures"
1831 msgstr "アーマチュア"
1834 msgid "Armature data-blocks"
1835 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1838 msgid "Brushes"
1839 msgstr "ブラシ"
1842 msgid "Brush data-blocks"
1843 msgstr "ブラシデータブロック"
1846 msgid "Cache Files"
1847 msgstr "キャッシュファイル"
1850 msgid "Cache Files data-blocks"
1851 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1854 msgid "Cameras"
1855 msgstr "カメラ設定"
1858 msgid "Camera data-blocks"
1859 msgstr "カメラデータブロック"
1862 msgid "Collections"
1863 msgstr "コレクション"
1866 msgid "Collection data-blocks"
1867 msgstr "コレクションデータブロック"
1870 msgid "Curves"
1871 msgstr "カーブ"
1874 msgid "Curve data-blocks"
1875 msgstr "カーブデータブロック"
1878 msgid "Filename"
1879 msgstr "ファイル名"
1882 msgid "Path to the .blend file"
1883 msgstr ".blendファイルへのパス"
1886 msgid "Vector Fonts"
1887 msgstr "ベクターフォント"
1890 msgid "Vector font data-blocks"
1891 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1894 msgid "Grease Pencil"
1895 msgstr "グリースペンシル"
1898 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1899 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1902 msgid "Hair Curves"
1903 msgstr "ヘアーカーブ"
1906 msgid "Hair curve data-blocks"
1907 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1910 msgid "Images"
1911 msgstr "画像"
1914 msgid "Image data-blocks"
1915 msgstr "画像データブロック"
1918 msgid "File Has Unsaved Changes"
1919 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1922 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1923 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1926 msgid "File is Saved"
1927 msgstr "保存済ファイル"
1930 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1931 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1934 msgid "Lattices"
1935 msgstr "ラティス"
1938 msgid "Lattice data-blocks"
1939 msgstr "ラティスデータブロック"
1942 msgid "Libraries"
1943 msgstr "ライブラリ"
1946 msgid "Library data-blocks"
1947 msgstr "ライブラリデータブロック"
1950 msgid "Light Probes"
1951 msgstr "ライトプローブ"
1954 msgid "Light Probe data-blocks"
1955 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1958 msgid "Lights"
1959 msgstr "照明"
1962 msgid "Light data-blocks"
1963 msgstr "ライトデータブロック"
1966 msgid "Line Styles"
1967 msgstr "ラインスタイル"
1970 msgid "Line Style data-blocks"
1971 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1974 msgid "Masks"
1975 msgstr "マスク"
1978 msgid "Masks data-blocks"
1979 msgstr "マスクデータブロック"
1982 msgid "Materials"
1983 msgstr "マテリアル"
1986 msgid "Material data-blocks"
1987 msgstr "マテリアルデータブロック"
1990 msgid "Meshes"
1991 msgstr "メッシュ"
1994 msgid "Mesh data-blocks"
1995 msgstr "メッシュデータブロック"
1998 msgid "Metaballs"
1999 msgstr "メタボール"
2002 msgid "Metaball data-blocks"
2003 msgstr "メタボールデータブロック"
2006 msgid "Movie Clips"
2007 msgstr "動画クリップ"
2010 msgid "Movie Clip data-blocks"
2011 msgstr "動画クリップデータブロック"
2014 msgid "Node Groups"
2015 msgstr "ノードグループ"
2018 msgid "Node group data-blocks"
2019 msgstr "ノードグループデータブロック"
2022 msgid "Objects"
2023 msgstr "オブジェクト"
2026 msgid "Object data-blocks"
2027 msgstr "オブジェクトデータブロック"
2030 msgid "Paint Curves"
2031 msgstr "ペイントカーブ"
2034 msgid "Paint Curves data-blocks"
2035 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
2038 msgid "Palettes"
2039 msgstr "パレット"
2042 msgid "Palette data-blocks"
2043 msgstr "パレットデータブロック"
2046 msgid "Particles"
2047 msgstr "パーティクル"
2050 msgid "Particle data-blocks"
2051 msgstr "パーティクルデータブロック"
2054 msgid "Point Clouds"
2055 msgstr "ポイントクラウド"
2058 msgid "Point cloud data-blocks"
2059 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2062 msgid "Scenes"
2063 msgstr "シーン"
2066 msgid "Scene data-blocks"
2067 msgstr "シーンデータブロック"
2070 msgid "Screens"
2071 msgstr "スクリーン"
2074 msgid "Screen data-blocks"
2075 msgstr "スクリーンデータブロック"
2078 msgid "Shape Keys"
2079 msgstr "シェイプキー"
2082 msgid "Shape Key data-blocks"
2083 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2086 msgid "Simulations"
2087 msgstr "シミュレーション"
2090 msgid "Sounds"
2091 msgstr "サウンド"
2094 msgid "Sound data-blocks"
2095 msgstr "サウンドデータブロック"
2098 msgid "Speakers"
2099 msgstr "スピーカー"
2102 msgid "Speaker data-blocks"
2103 msgstr "スピーカーデータブロック"
2106 msgid "Texts"
2107 msgstr "テキスト"
2110 msgid "Text data-blocks"
2111 msgstr "テキストデータブロック"
2114 msgid "Textures"
2115 msgstr "テクスチャ"
2118 msgid "Texture data-blocks"
2119 msgstr "テクスチャデータブロック"
2122 msgid "Use Auto-Pack"
2123 msgstr "自動パックを使用"
2126 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2127 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2130 msgid "Version"
2131 msgstr "バージョン"
2134 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2135 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2138 msgid "Volumes"
2139 msgstr "ボリューム"
2142 msgid "Volume data-blocks"
2143 msgstr "ボリュームデータブロック"
2146 msgid "Window Managers"
2147 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2150 msgid "Window manager data-blocks"
2151 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2154 msgid "Workspaces"
2155 msgstr "ワークスペース"
2158 msgid "Workspace data-blocks"
2159 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2162 msgid "Worlds"
2163 msgstr "ワールド"
2166 msgid "World data-blocks"
2167 msgstr "ワールドデータブロック"
2170 msgid "Main Actions"
2171 msgstr "メインアクション"
2174 msgid "Collection of actions"
2175 msgstr "アクションの集合"
2178 msgid "Main Armatures"
2179 msgstr "メインアーマチュア"
2182 msgid "Collection of armatures"
2183 msgstr "アーマチュアの集合"
2186 msgid "Main Brushes"
2187 msgstr "メインブラシ"
2190 msgid "Collection of brushes"
2191 msgstr "ブラシの集合"
2194 msgid "Main Cache Files"
2195 msgstr "メインキャッシュファイル"
2198 msgid "Collection of cache files"
2199 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2202 msgid "Main Cameras"
2203 msgstr "メインカメラ"
2206 msgid "Collection of cameras"
2207 msgstr "メインカメラの集合"
2210 msgid "Main Collections"
2211 msgstr "メインコレクション"
2214 msgid "Collection of collections"
2215 msgstr "コレクションの集合"
2218 msgid "Main Curves"
2219 msgstr "メインカーブ"
2222 msgid "Collection of curves"
2223 msgstr "カーブの集合"
2226 msgid "Main Fonts"
2227 msgstr "メインフォント"
2230 msgid "Collection of fonts"
2231 msgstr "フォントの集合"
2234 msgid "Main Grease Pencils"
2235 msgstr "メイングリースペンシル"
2238 msgid "Collection of grease pencils"
2239 msgstr "グリースペンシルの集合"
2242 msgid "Main Hair Curves"
2243 msgstr "メインヘアーカーブ"
2246 msgid "Collection of hair curves"
2247 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2250 msgid "Main Images"
2251 msgstr "メイン画像"
2254 msgid "Collection of images"
2255 msgstr "画像の集合"
2258 msgid "Main Lattices"
2259 msgstr "メインラティス"
2262 msgid "Collection of lattices"
2263 msgstr "ラティスの集合"
2266 msgid "Main Libraries"
2267 msgstr "メインライブラリ"
2270 msgid "Collection of libraries"
2271 msgstr "ライブラリの集合"
2274 msgid "Main Lights"
2275 msgstr "メインライト"
2278 msgid "Collection of lights"
2279 msgstr "ライトの集合"
2282 msgid "Main Line Styles"
2283 msgstr "メインラインスタイル"
2286 msgid "Collection of line styles"
2287 msgstr "ラインスタイルの集合"
2290 msgid "Main Masks"
2291 msgstr "メインマスク"
2294 msgid "Collection of masks"
2295 msgstr "マスクの集合"
2298 msgid "Main Materials"
2299 msgstr "メインマテリアル"
2302 msgid "Collection of materials"
2303 msgstr "マテリアルの集合"
2306 msgid "Main Meshes"
2307 msgstr "メインメッシュ"
2310 msgid "Collection of meshes"
2311 msgstr "メッシュの集合"
2314 msgid "Main Metaballs"
2315 msgstr "メインメタボール"
2318 msgid "Collection of metaballs"
2319 msgstr "メタボールの集合"
2322 msgid "Main Movie Clips"
2323 msgstr "メイン動画クリップ"
2326 msgid "Collection of movie clips"
2327 msgstr "動画クリップの集合"
2330 msgid "Main Node Trees"
2331 msgstr "メインノードツリー"
2334 msgid "Collection of node trees"
2335 msgstr "ノードツリーの集合"
2338 msgid "Main Objects"
2339 msgstr "メインオブジェクト"
2342 msgid "Collection of objects"
2343 msgstr "オブジェクトの集合"
2346 msgid "Main Paint Curves"
2347 msgstr "メインペイントカーブ"
2350 msgid "Collection of paint curves"
2351 msgstr "ペイントカーブの集合"
2354 msgid "Main Palettes"
2355 msgstr "メインパレット"
2358 msgid "Collection of palettes"
2359 msgstr "パレットの集合"
2362 msgid "Main Particle Settings"
2363 msgstr "メインパーティクル設定"
2366 msgid "Collection of particle settings"
2367 msgstr "パーティクル設定の集合"
2370 msgid "Main Point Clouds"
2371 msgstr "メインポイントクラウド"
2374 msgid "Collection of point clouds"
2375 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2378 msgid "Main Light Probes"
2379 msgstr "メインライトプローブ"
2382 msgid "Collection of light probes"
2383 msgstr "ライトプローブの集合"
2386 msgid "Main Scenes"
2387 msgstr "メインシーン"
2390 msgid "Collection of scenes"
2391 msgstr "シーンの集合"
2394 msgid "Main Screens"
2395 msgstr "メインスクリーン"
2398 msgid "Collection of screens"
2399 msgstr "スクリーンの集合"
2402 msgid "Main Sounds"
2403 msgstr "メインサウンド"
2406 msgid "Collection of sounds"
2407 msgstr "サウンドの集合"
2410 msgid "Main Speakers"
2411 msgstr "メインスピーカー"
2414 msgid "Collection of speakers"
2415 msgstr "スピーカーの集合"
2418 msgid "Main Texts"
2419 msgstr "メインテキスト"
2422 msgid "Collection of texts"
2423 msgstr "テキストの集合"
2426 msgid "Main Textures"
2427 msgstr "メインテクスチャ"
2430 msgid "Collection of textures"
2431 msgstr "テクスチャの集合"
2434 msgid "Main Volumes"
2435 msgstr "メインボリューム"
2438 msgid "Collection of volumes"
2439 msgstr "ボリュームの集合"
2442 msgid "Main Window Managers"
2443 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2446 msgid "Collection of window managers"
2447 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2450 msgid "Main Workspaces"
2451 msgstr "メインワークスペース"
2454 msgid "Collection of workspaces"
2455 msgstr "ワークスペースの集合"
2458 msgid "Main Worlds"
2459 msgstr "メインワールド"
2462 msgid "Collection of worlds"
2463 msgstr "ワールドの集合"
2466 msgid "Blender RNA"
2467 msgstr "BlenderRNA"
2470 msgid "Blender RNA structure definitions"
2471 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2474 msgid "Structs"
2475 msgstr "構造体"
2478 msgid "Boid Rule"
2479 msgstr "ボイドルール"
2482 msgid "Boid rule name"
2483 msgstr "ボイドルール名"
2486 msgid "Goal"
2487 msgstr "ゴール"
2490 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2491 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2494 msgid "Avoid"
2495 msgstr "回避"
2498 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2499 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2502 msgid "Avoid Collision"
2503 msgstr "衝突回避"
2506 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2507 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2510 msgid "Separate"
2511 msgstr "分離"
2514 msgid "Keep from going through other boids"
2515 msgstr "他のボイドから離れます"
2518 msgid "Flock"
2519 msgstr "群れ"
2522 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2523 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2526 msgid "Follow Leader"
2527 msgstr "リーダーに追従"
2530 msgid "Follow a boid or assigned object"
2531 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2534 msgid "Average Speed"
2535 msgstr "平均速度"
2538 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2539 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2542 msgid "Fight"
2543 msgstr "戦闘"
2546 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2547 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2550 msgid "In Air"
2551 msgstr "空中"
2554 msgid "Use rule when boid is flying"
2555 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2558 msgid "On Land"
2559 msgstr "地上"
2562 msgid "Use rule when boid is on land"
2563 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2566 msgid "Level"
2567 msgstr "レベル"
2570 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2571 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2574 msgid "Speed"
2575 msgstr "速度"
2578 msgid "Percentage of maximum speed"
2579 msgstr "最大速度の割合"
2582 msgid "Wander"
2583 msgstr "さまよう"
2586 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2587 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2590 msgid "Fear Factor"
2591 msgstr "恐怖係数"
2594 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2595 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2598 msgid "Object to avoid"
2599 msgstr "回避するオブジェクト"
2602 msgid "Predict"
2603 msgstr "予測"
2606 msgid "Predict target movement"
2607 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2610 msgid "Look Ahead"
2611 msgstr "前方確認"
2614 msgid "Time to look ahead in seconds"
2615 msgstr "先を見る時間(秒)"
2618 msgid "Boids"
2619 msgstr "ボイド"
2622 msgid "Avoid collision with other boids"
2623 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2626 msgid "Deflectors"
2627 msgstr "コリジョン"
2630 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2631 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2634 msgid "Fight Distance"
2635 msgstr "戦闘距離"
2638 msgid "Attack boids at max this distance"
2639 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2642 msgid "Flee Distance"
2643 msgstr "逃走距離"
2646 msgid "Flee to this distance"
2647 msgstr "この距離逃げます"
2650 msgid "Distance"
2651 msgstr "距離"
2654 msgid "Distance behind leader to follow"
2655 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2658 msgid "Follow this object instead of a boid"
2659 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2662 msgid "Queue Size"
2663 msgstr "列の長さ"
2666 msgid "How many boids in a line"
2667 msgstr "一つのラインのボイド数"
2670 msgid "Line"
2671 msgstr "ライン"
2674 msgid "Follow leader in a line"
2675 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2678 msgid "Goal object"
2679 msgstr "ゴールオブジェクト"
2682 msgid "Boid Settings"
2683 msgstr "ボイド設定"
2686 msgid "Settings for boid physics"
2687 msgstr "ボイドの物理設定"
2690 msgid "Accuracy"
2691 msgstr "精度"
2694 msgid "Accuracy of attack"
2695 msgstr "攻撃の精度"
2698 msgid "Active Boid Rule"
2699 msgstr "アクティブボイドルール"
2702 msgid "Active Boid State Index"
2703 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2706 msgid "Aggression"
2707 msgstr "攻撃性"
2710 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2711 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2714 msgid "Max Air Acceleration"
2715 msgstr "空中の最大加速度"
2718 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2719 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2722 msgid "Max Air Angular Velocity"
2723 msgstr "空中の最大角速度"
2726 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2727 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2730 msgid "Air Personal Space"
2731 msgstr "空中の各個体の空間"
2734 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2735 msgstr ""
2736 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2737 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2740 msgid "Max Air Speed"
2741 msgstr "空中の最大速度"
2744 msgid "Maximum speed in air"
2745 msgstr "空中での最大速度"
2748 msgid "Min Air Speed"
2749 msgstr "空中の最小速度"
2752 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2753 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2756 msgid "Banking"
2757 msgstr "傾斜角を付ける"
2760 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2761 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2764 msgid "Health"
2765 msgstr "ヘルス"
2768 msgid "Initial boid health when born"
2769 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2772 msgid "Boid height relative to particle size"
2773 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2776 msgid "Max Land Acceleration"
2777 msgstr "地上の最大加速度"
2780 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2781 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2784 msgid "Max Land Angular Velocity"
2785 msgstr "地上の最大角速度"
2788 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2789 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2792 msgid "Jump Speed"
2793 msgstr "ジャンプ速度"
2796 msgid "Maximum speed for jumping"
2797 msgstr "ジャンプの最大速度"
2800 msgid "Land Personal Space"
2801 msgstr "地上の各個体の空間"
2804 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2805 msgstr ""
2806 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2807 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2810 msgid "Landing Smoothness"
2811 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2814 msgid "How smoothly the boids land"
2815 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2818 msgid "Max Land Speed"
2819 msgstr "地上の最大速度"
2822 msgid "Maximum speed on land"
2823 msgstr "地上での最大速度"
2826 msgid "Land Stick Force"
2827 msgstr "地面に貼りつく力"
2830 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2831 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2834 msgid "Pitch"
2835 msgstr "ピッチ"
2838 msgid "Amount of rotation around side vector"
2839 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2842 msgid "Range"
2843 msgstr "範囲"
2846 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2847 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2850 msgid "Boid States"
2851 msgstr "ボイドの状態"
2854 msgid "Strength"
2855 msgstr "強さ"
2858 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2859 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2862 msgid "Allow Climbing"
2863 msgstr "登坂を許可"
2866 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2867 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2870 msgid "Allow Flight"
2871 msgstr "飛行を許可"
2874 msgid "Allow boids to move in air"
2875 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2878 msgid "Allow Land"
2879 msgstr "地上を許可"
2882 msgid "Allow boids to move on land"
2883 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2886 msgid "Boid State"
2887 msgstr "ボイドの状態"
2890 msgid "Boid state for boid physics"
2891 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2894 msgid "Active Boid Rule Index"
2895 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2898 msgid "Falloff"
2899 msgstr "減衰"
2902 msgid "Boid state name"
2903 msgstr "ボイド状態の名前"
2906 msgid "Rule Fuzziness"
2907 msgstr "ファジーさ"
2910 msgid "Boid Rules"
2911 msgstr "ボイドルール"
2914 msgid "Rule Evaluation"
2915 msgstr "ルール評価"
2918 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2919 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2922 msgid "Fuzzy"
2923 msgstr "ファジー"
2926 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2927 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2930 msgid "Random"
2931 msgstr "ランダム"
2934 msgid "A random rule is selected for each boid"
2935 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2938 msgid "Average"
2939 msgstr "平均"
2942 msgid "All rules are averaged"
2943 msgstr "すべてのルールを平均化"
2946 msgid "Volume"
2947 msgstr "ボリューム"
2950 msgid "Bone in an Armature data-block"
2951 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2954 msgid "In X"
2955 msgstr "イン X"
2958 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2959 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2962 msgid "In Z"
2963 msgstr "イン Z"
2966 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2967 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2970 msgid "Out X"
2971 msgstr "アウト X"
2974 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2975 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2978 msgid "Out Z"
2979 msgstr "アウト Z"
2982 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2983 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2986 msgid "B-Bone End Handle"
2987 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2990 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2991 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2994 msgid "B-Bone Start Handle"
2995 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2998 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2999 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
3002 msgctxt "Armature"
3003 msgid "Ease In"
3004 msgstr "イーズイン"
3007 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3008 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
3011 msgctxt "Armature"
3012 msgid "Ease Out"
3013 msgstr "イーズアウト"
3016 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3017 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
3020 msgid "B-Bone End Handle Type"
3021 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
3024 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3025 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
3028 msgid "Automatic"
3029 msgstr "自動"
3032 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3033 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
3036 msgid "Absolute"
3037 msgstr "絶対"
3040 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3041 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
3044 msgid "Relative"
3045 msgstr "相対"
3048 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3049 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3052 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3053 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3056 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3057 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3060 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3061 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3064 msgid "End Handle Ease"
3065 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3068 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3069 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3072 msgid "Start Handle Ease"
3073 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3076 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3077 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3080 msgid "End Handle Scale"
3081 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3084 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3085 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3088 msgid "Start Handle Scale"
3089 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3092 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3093 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3096 msgid "Roll In"
3097 msgstr "ロールイン"
3100 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3101 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3104 msgid "Roll Out"
3105 msgstr "ロールアウト"
3108 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3109 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3112 msgid "Scale In"
3113 msgstr "スケールイン"
3116 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3117 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3120 msgid "Scale Out"
3121 msgstr "スケールアウト"
3124 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3125 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3128 msgid "B-Bone Segments"
3129 msgstr "Bボーンセグメント"
3132 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3133 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3136 msgid "B-Bone Display X Width"
3137 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3140 msgid "B-Bone X size"
3141 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3144 msgid "B-Bone Display Z Width"
3145 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3148 msgid "B-Bone Z size"
3149 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3152 msgid "Children"
3153 msgstr "子"
3156 msgid "Bones which are children of this bone"
3157 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3160 msgid "Envelope Deform Distance"
3161 msgstr "エンベロープ変形距離"
3164 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3165 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3168 msgid "Envelope Deform Weight"
3169 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3172 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3173 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3176 msgid "Head"
3177 msgstr "ヘッド"
3180 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3181 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3184 msgid "Armature-Relative Head"
3185 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3188 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3189 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3192 msgid "Envelope Head Radius"
3193 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3196 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3197 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3200 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3201 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3204 msgid "Selectable"
3205 msgstr "選択可能"
3208 msgid "Bone is able to be selected"
3209 msgstr "ボーンを選択することができます"
3212 msgid "Inherit Scale"
3213 msgstr "スケールを継承"
3216 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3217 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3220 msgid "Full"
3221 msgstr "フル"
3224 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3225 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3228 msgid "Fix Shear"
3229 msgstr "せん断を修正"
3232 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3233 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3236 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3237 msgstr ""
3238 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3239 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3242 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3243 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3246 msgid "Completely ignore parent scaling"
3247 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3250 msgid "None (Legacy)"
3251 msgstr "なし(旧式)"
3254 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3255 msgstr ""
3256 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3257 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3260 msgid "Layers"
3261 msgstr "レイヤー"
3264 msgid "Layers bone exists in"
3265 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3268 msgid "Length"
3269 msgstr "長さ"
3272 msgid "Length of the bone"
3273 msgstr "ボーンの長さ"
3276 msgid "Bone Matrix"
3277 msgstr "ボーン行列"
3280 msgid "3x3 bone matrix"
3281 msgstr "3×3ボーン行列"
3284 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3285 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3288 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3289 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3292 msgid "Parent"
3293 msgstr "ペアレント"
3296 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3297 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3300 msgid "Select Head"
3301 msgstr "ヘッドを選択"
3304 msgid "Select Tail"
3305 msgstr "テールを選択"
3308 msgid "Display Wire"
3309 msgstr "ワイヤー表示"
3312 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3313 msgstr ""
3314 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3315 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3316 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3319 msgid "Tail"
3320 msgstr "テール"
3323 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3324 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3327 msgid "Armature-Relative Tail"
3328 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3331 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3332 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3335 msgid "Envelope Tail Radius"
3336 msgstr "エンベロープテール半径"
3339 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3340 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3343 msgid "Connected"
3344 msgstr "接続"
3347 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3348 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3351 msgid "Cyclic Offset"
3352 msgstr "循環オフセット"
3355 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3356 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3359 msgid "Deform"
3360 msgstr "変形"
3363 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3364 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3367 msgid "Inherit End Roll"
3368 msgstr "エンドロールを継承"
3371 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3372 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3375 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3376 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3379 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3380 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3383 msgid "Inherit Rotation"
3384 msgstr "回転を継承"
3387 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3388 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3391 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3392 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3395 msgid "Local Location"
3396 msgstr "ローカル位置"
3399 msgid "Bone location is set in local space"
3400 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3403 msgid "Relative Parenting"
3404 msgstr "相対ペアレント"
3407 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3408 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3411 msgid "Scale Easing"
3412 msgstr "スケールイージング"
3415 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3416 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3419 msgid "Bone Group"
3420 msgstr "ボーングループ"
3423 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3424 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3427 msgid "Bone Groups"
3428 msgstr "ボーングループ"
3431 msgid "Collection of bone groups"
3432 msgstr "ボーングループの集合"
3435 msgid "Active Bone Group"
3436 msgstr "アクティブボーングループ"
3439 msgid "Active bone group for this pose"
3440 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3443 msgid "Active Bone Group Index"
3444 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3447 msgid "Active index in bone groups array"
3448 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3451 msgid "Bool Attribute Value"
3452 msgstr "ブーリアン属性値"
3455 msgid "Bool value in geometry attribute"
3456 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3459 msgid "Brush Capabilities"
3460 msgstr "ブラシの機能"
3463 msgid "Read-only indications of supported operations"
3464 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3467 msgid "Has Overlay"
3468 msgstr "オーバーレイの有無"
3471 msgid "Has Random Texture Angle"
3472 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3475 msgid "Has Smooth Stroke"
3476 msgstr "スムーズストロークの有無"
3479 msgid "Has Spacing"
3480 msgstr "間隔の有無"
3483 msgid "Image Paint Capabilities"
3484 msgstr "画像ペイントの機能"
3487 msgid "Has Accumulate"
3488 msgstr "蓄積の有無"
3491 msgid "Has Color"
3492 msgstr "カラーの有無"
3495 msgid "Has Radius"
3496 msgstr "半径の有無"
3499 msgid "Has Space Attenuation"
3500 msgstr "空間減衰の有無"
3503 msgid "Sculpt Capabilities"
3504 msgstr "スカルプトの機能"
3507 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3508 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3511 msgid "Has Auto Smooth"
3512 msgstr "自動スムーズの有無"
3515 msgid "Has Direction"
3516 msgstr "方向の有無"
3519 msgid "Has Gravity"
3520 msgstr "重力の有無"
3523 msgid "Has Height"
3524 msgstr "高さの有無"
3527 msgid "Has Jitter"
3528 msgstr "ジッターの有無"
3531 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3532 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3535 msgid "Has Persistence"
3536 msgstr "持続性の有無"
3539 msgid "Has Pinch Factor"
3540 msgstr "つまみ係数の有無"
3543 msgid "Has Plane Offset"
3544 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3547 msgid "Has Rake Factor"
3548 msgstr "レーキ係数の有無"
3551 msgid "Has Sculpt Plane"
3552 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3555 msgid "Has Secondary Color"
3556 msgstr "二次色の有無"
3559 msgid "Has Strength Pressure"
3560 msgstr "強さの筆圧の有無"
3563 msgid "Has Tilt"
3564 msgstr "傾きの有無"
3567 msgid "Has Topology Rake"
3568 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3571 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3572 msgstr "頂点ペイントの機能"
3575 msgid "Weight Paint Capabilities"
3576 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3579 msgid "Has Weight"
3580 msgstr "ウェイトの有無"
3583 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3584 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3587 msgid "Count"
3588 msgstr "数"
3591 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3592 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3595 msgid "Curve Length"
3596 msgstr "カーブ長"
3599 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3600 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3603 msgid "Density Add Attempts"
3604 msgstr "密度追加の試行回数"
3607 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3608 msgstr "密度ブラシが新規カーブを追加しようとする回数"
3611 msgid "Density Mode"
3612 msgstr "密度モード"
3615 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3616 msgstr "そのブラシがカーブを追加、または削除するかどうかを決めます"
3619 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3620 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3623 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3624 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3627 msgid "Remove"
3628 msgstr "削除"
3631 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3632 msgstr "根元のポイントが近すぎるカーブを削除します"
3635 msgid "Interpolate Length"
3636 msgstr "長さを補間"
3639 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3640 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3643 msgid "Interpolate Point Count"
3644 msgstr "ポイント数を補間"
3647 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3648 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3651 msgid "Interpolate Shape"
3652 msgstr "形状を補間"
3655 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3656 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3659 msgid "Minimum Distance"
3660 msgstr "最小距離"
3663 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3664 msgstr "密度ブラシでの、カーブの根元間の距離の目標"
3667 msgid "Minimum Length"
3668 msgstr "最短の長さ"
3671 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3672 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3675 msgid "Points per Curve"
3676 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3679 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3680 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3683 msgid "Scale Uniform"
3684 msgstr "均一にスケール"
3687 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3688 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3691 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3692 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3695 msgid "Settings for grease pencil brush"
3696 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3699 msgid "Active Smooth"
3700 msgstr "アクティブスムーズ"
3703 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3704 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3707 msgid "Angle"
3708 msgstr "角度"
3711 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3712 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3715 msgid "Angle Factor"
3716 msgstr "角度係数"
3719 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3720 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3723 msgid "Aspect"
3724 msgstr "アスペクト"
3727 msgid "Mode"
3728 msgstr "モード"
3731 msgid "Preselected mode when using this brush"
3732 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3735 msgid "Active"
3736 msgstr "アクティブ"
3739 msgid "Use current mode"
3740 msgstr "現在のモードを使用します"
3743 msgid "Material"
3744 msgstr "マテリアル"
3747 msgid "Use always material mode"
3748 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3751 msgid "Vertex Color"
3752 msgstr "頂点カラー"
3755 msgid "Use always Vertex Color mode"
3756 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3759 msgid "Caps Type"
3760 msgstr "端のタイプ"
3763 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3764 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3767 msgid "Round"
3768 msgstr "丸め"
3771 msgid "Flat"
3772 msgstr "フラット"
3775 msgid "Curve Jitter"
3776 msgstr "ジッターカーブ"
3779 msgid "Curve used for the jitter effect"
3780 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3783 msgid "Random Curve"
3784 msgstr "ランダムカーブ"
3787 msgid "Curve used for modulating effect"
3788 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3791 msgid "Curve Sensitivity"
3792 msgstr "感度カーブ"
3795 msgid "Curve used for the sensitivity"
3796 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3799 msgid "Curve Strength"
3800 msgstr "強さカーブ"
3803 msgid "Curve used for the strength"
3804 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3807 msgid "Dilate/Contract"
3808 msgstr "拡大/縮小"
3811 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3812 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3815 msgid "Direction"
3816 msgstr "方向"
3819 msgid "Add effect of brush"
3820 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3823 msgid "Subtract effect of brush"
3824 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3827 msgid "Eraser Mode"
3828 msgstr "消しゴムモード"
3831 msgid "Dissolve"
3832 msgstr "消滅"
3835 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3836 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3839 msgid "Erase stroke points"
3840 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3843 msgid "Stroke"
3844 msgstr "ストローク"
3847 msgid "Erase entire strokes"
3848 msgstr "ストローク全体を削除します"
3851 msgid "Affect Stroke Strength"
3852 msgstr "ストロークの強さに影響"
3855 msgid "Amount of erasing for strength"
3856 msgstr "強さに対する削除の量"
3859 msgid "Affect Stroke Thickness"
3860 msgstr "ストロークの幅に影響"
3863 msgid "Amount of erasing for thickness"
3864 msgstr "幅に対する削除の量"
3867 msgid "Closure Size"
3868 msgstr "クロージャサイズ"
3871 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3872 msgstr "ストロークの端を延長し、隙間を埋めます(0で無効)"
3875 msgid "Direction of the fill"
3876 msgstr "フィルの方向"
3879 msgid "Normal"
3880 msgstr "ノーマル"
3883 msgid "Fill internal area"
3884 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3887 msgid "Inverted"
3888 msgstr "反転"
3891 msgid "Fill inverted area"
3892 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3895 msgid "Mode to draw boundary limits"
3896 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3899 msgid "All"
3900 msgstr "全て"
3903 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3904 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3907 msgid "Strokes"
3908 msgstr "ストローク"
3911 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3912 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3915 msgid "Edit Lines"
3916 msgstr "編集ライン"
3919 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3920 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3923 msgid "Closure Mode"
3924 msgstr "クロージャモード"
3927 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3928 msgstr "隙間を埋めるストローク延長タイプ"
3931 msgid "Extend strokes in straight lines"
3932 msgstr "直線でストロークを延長します"
3935 msgid "Radius"
3936 msgstr "半径"
3939 msgid "Connect endpoints that are close together"
3940 msgstr "近くにある端同士でつなぎます"
3943 msgid "Precision"
3944 msgstr "精度"
3947 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3948 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3951 msgid "Layer Mode"
3952 msgstr "レイヤーモード"
3955 msgid "Layers used as boundaries"
3956 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3959 msgid "Visible"
3960 msgstr "可視"
3963 msgid "Visible layers"
3964 msgstr "可視レイヤー"
3967 msgid "Only active layer"
3968 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3971 msgid "Layer Above"
3972 msgstr "上のレイヤー"
3975 msgid "Layer above active"
3976 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3979 msgid "Layer Below"
3980 msgstr "下のレイヤー"
3983 msgid "Layer below active"
3984 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3987 msgid "All Above"
3988 msgstr "上の全レイヤー"
3991 msgid "All layers above active"
3992 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3995 msgid "All Below"
3996 msgstr "下の全レイヤー"
3999 msgid "All layers below active"
4000 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
4003 msgid "Simplify"
4004 msgstr "簡略化"
4007 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4008 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
4011 msgid "Threshold"
4012 msgstr "しきい値"
4015 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4016 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
4019 msgid "Grease Pencil Icon"
4020 msgstr "グリースペンシルアイコン"
4023 msgid "Pencil"
4024 msgstr "ペンシル"
4027 msgid "Pen"
4028 msgstr "ペン"
4031 msgid "Ink"
4032 msgstr "インク"
4035 msgid "Ink Noise"
4036 msgstr "インクノイズ"
4039 msgid "Block"
4040 msgstr "ブロック"
4043 msgid "Marker"
4044 msgstr "マーカー"
4047 msgid "Airbrush"
4048 msgstr "エアブラシ"
4051 msgid "Chisel"
4052 msgstr "フェルトペン"
4055 msgid "Fill"
4056 msgstr "フィル"
4059 msgid "Eraser Soft"
4060 msgstr "ソフト消しゴム"
4063 msgid "Eraser Hard"
4064 msgstr "ハード消しゴム"
4067 msgid "Eraser Stroke"
4068 msgstr "ストローク消しゴム"
4071 msgid "Smooth"
4072 msgstr "スムーズ"
4075 msgid "Thickness"
4076 msgstr "幅"
4079 msgid "Randomize"
4080 msgstr "ランダム化"
4083 msgid "Grab"
4084 msgstr "グラブ"
4087 msgid "Push"
4088 msgstr "押す"
4091 msgid "Twist"
4092 msgstr "ツイスト"
4095 msgid "Pinch"
4096 msgstr "ピンチ"
4099 msgid "Clone"
4100 msgstr "クローン"
4103 msgid "Draw"
4104 msgstr "ドロー"
4107 msgid "Blur"
4108 msgstr "ぼかし"
4111 msgid "Smear"
4112 msgstr "スミア"
4115 msgid "Hardness"
4116 msgstr "ハードネス"
4119 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4120 msgstr ""
4121 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4122 "(1 でストロークが単色に)"
4125 msgid "Input Samples"
4126 msgstr "入力サンプル数"
4129 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4130 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4133 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4134 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4137 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4138 msgstr "このブラシのセカンダリ用のマテリアル"
4141 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4142 msgstr "現在のブラシ幅に対するアウトラインストロークの幅"
4145 msgctxt "Brush"
4146 msgid "Jitter"
4147 msgstr "ジッター"
4150 msgid "Jitter factor for new strokes"
4151 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4154 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4155 msgstr ""
4156 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4157 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4160 msgid "Iterations"
4161 msgstr "反復"
4164 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4165 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4168 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4169 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4172 msgid "Subdivision Steps"
4173 msgstr "細分化ステップ数"
4176 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4177 msgstr ""
4178 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4179 "新規ストロークを細分化する回数"
4182 msgid "Pin Mode"
4183 msgstr "ピンモード"
4186 msgid "Pin the mode to the brush"
4187 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4190 msgid "Hue"
4191 msgstr "色相"
4194 msgid "Random factor to modify original hue"
4195 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4198 msgid "Pressure Randomness"
4199 msgstr "筆圧のランダム係数"
4202 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4203 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4206 msgid "Saturation"
4207 msgstr "彩度"
4210 msgid "Random factor to modify original saturation"
4211 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4214 msgid "Strength Randomness"
4215 msgstr "強さのランダム係数"
4218 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4219 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4222 msgid "Random factor to modify original value"
4223 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4226 msgid "Show Fill"
4227 msgstr "フィルを表示"
4230 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4231 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4234 msgid "Show Lines"
4235 msgstr "ラインを表示"
4238 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4239 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4242 msgid "Visual Aids"
4243 msgstr "表示補助"
4246 msgid "Show help lines for stroke extension"
4247 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4250 msgid "Show Lasso"
4251 msgstr "投げ縄を表示"
4254 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4255 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4258 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4259 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4262 msgid "Strokes Collision"
4263 msgstr "ストロークと衝突"
4266 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4267 msgstr "延長ラインがストロークと衝突するかをチェックします"
4270 msgid "Default Eraser"
4271 msgstr "デフォルト消しゴム"
4274 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4275 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4278 msgid "Affect Position"
4279 msgstr "位置に影響"
4282 msgid "The brush affects the position of the point"
4283 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4286 msgid "Affect Strength"
4287 msgstr "強さに影響"
4290 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4291 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4294 msgid "Affect Thickness"
4295 msgstr "幅に影響"
4298 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4299 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4302 msgid "Affect UV"
4303 msgstr "UVに影響"
4306 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4307 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4310 msgid "Limit to Viewport"
4311 msgstr "ビューポートに制限"
4314 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4315 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4318 msgid "Use Pressure Jitter"
4319 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4322 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4323 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4326 msgid "Pin Material"
4327 msgstr "マテリアルをピン止め"
4330 msgid "Keep material assigned to brush"
4331 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4334 msgid "Occlude Eraser"
4335 msgstr "オクルード消しゴム"
4338 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4339 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4342 msgid "Use Pressure"
4343 msgstr "筆圧を使用"
4346 msgid "Use tablet pressure"
4347 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4350 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4351 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4354 msgid "Outline"
4355 msgstr "アウトライン"
4358 msgid "Convert stroke to perimeter"
4359 msgstr "ストロークを境界線に変換します"
4362 msgid "Use Post-Process Settings"
4363 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4366 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4367 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4370 msgid "Random Settings"
4371 msgstr "ランダム設定"
4374 msgid "Random brush settings"
4375 msgstr "ランダムブラシの設定"
4378 msgid "Use Stabilizer"
4379 msgstr "スタビライザーを使用"
4382 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4383 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4386 msgid "Use Pressure Strength"
4387 msgstr "強さに筆圧を使用"
4390 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4391 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4394 msgid "Stroke Random"
4395 msgstr "ストロークランダム"
4398 msgid "Use randomness at stroke level"
4399 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4402 msgid "Trim Stroke Ends"
4403 msgstr "ストロークの端をトリム"
4406 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4407 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4410 msgid "UV Random"
4411 msgstr "ランダムUV"
4414 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4415 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4418 msgid "Vertex Color Factor"
4419 msgstr "頂点カラー係数"
4422 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4423 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4426 msgid "Mode Type"
4427 msgstr "モードタイプ"
4430 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4431 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4434 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4435 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4438 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4439 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4442 msgid "Stroke & Fill"
4443 msgstr "ストロークとフィル"
4446 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4447 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4450 msgid "Byte Color Attribute Value"
4451 msgstr "Byteカラー属性値"
4454 msgid "Color value in geometry attribute"
4455 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4458 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4459 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4462 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4463 msgstr "sRGB 色空間の RGBA カラー"
4466 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4467 msgstr "8ビット整数属性値"
4470 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4471 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4474 msgid "Cache Layer"
4475 msgstr "キャッシュレイヤー"
4478 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4479 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4482 msgid "Path to the archive"
4483 msgstr "アーカイブへのパス"
4486 msgid "Hide Layer"
4487 msgstr "レイヤーを非表示"
4490 msgid "Do not load data from this layer"
4491 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4494 msgid "Cache Layers"
4495 msgstr "キャッシュレイヤー"
4498 msgid "Collection of cache layers"
4499 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4502 msgid "Active Layer"
4503 msgstr "アクティブレイヤー"
4506 msgid "Active layer of the CacheFile"
4507 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4510 msgid "Object Path"
4511 msgstr "オブジェクトパス"
4514 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4515 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4518 msgid "Path"
4519 msgstr "パス"
4522 msgid "Object path"
4523 msgstr "オブジェクトのパス"
4526 msgid "Object Paths"
4527 msgstr "オブジェクトパス"
4530 msgid "Collection of object paths"
4531 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4534 msgid "Background Image"
4535 msgstr "下絵"
4538 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4539 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4542 msgid "Opacity"
4543 msgstr "不透明度"
4546 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4547 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4550 msgid "MovieClip"
4551 msgstr "動画クリップ"
4554 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4555 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4558 msgid "Clip User"
4559 msgstr "クリップユーザー"
4562 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4563 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4566 msgctxt "Camera"
4567 msgid "Depth"
4568 msgstr "深度"
4571 msgid "Display under or over everything"
4572 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4575 msgctxt "Camera"
4576 msgid "Back"
4577 msgstr "後ろ"
4580 msgctxt "Camera"
4581 msgid "Front"
4582 msgstr "前"
4585 msgid "Frame Method"
4586 msgstr "フレーム方法"
4589 msgid "How the image fits in the camera frame"
4590 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4593 msgid "Stretch"
4594 msgstr "ストレッチ"
4597 msgid "Fit"
4598 msgstr "フィット"
4601 msgid "Crop"
4602 msgstr "トリム"
4605 msgid "Image"
4606 msgstr "画像"
4609 msgid "Image displayed and edited in this space"
4610 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4613 msgid "Image User"
4614 msgstr "画像データ利用者"
4617 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4618 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4621 msgid "Override Background Image"
4622 msgstr "オーバーライドの下絵"
4625 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4626 msgstr "ローカルオーバーライドカメラで、この下絵画像がリンク参照カメラ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
4629 msgid "Offset"
4630 msgstr "オフセット"
4633 msgid "Rotation"
4634 msgstr "回転"
4637 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4638 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4641 msgid "Scale"
4642 msgstr "スケール"
4645 msgid "Scale the background image"
4646 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4649 msgid "Show Background Image"
4650 msgstr "下絵を表示"
4653 msgid "Show this image as background"
4654 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4657 msgid "Show Expanded"
4658 msgstr "拡張表示"
4661 msgid "Show On Foreground"
4662 msgstr "前景に表示"
4665 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4666 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4669 msgid "Background Source"
4670 msgstr "背景ソース"
4673 msgid "Data source used for background"
4674 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4677 msgid "Movie Clip"
4678 msgstr "動画クリップ"
4681 msgid "Camera Clip"
4682 msgstr "カメラクリップ"
4685 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4686 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4689 msgid "Flip Horizontally"
4690 msgstr "左右反転"
4693 msgid "Flip the background image horizontally"
4694 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4697 msgid "Flip Vertically"
4698 msgstr "上下反転"
4701 msgid "Flip the background image vertically"
4702 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4705 msgid "Background Images"
4706 msgstr "下絵"
4709 msgid "Collection of background images"
4710 msgstr "下絵の集合"
4713 msgid "Depth of Field"
4714 msgstr "被写界深度"
4717 msgid "Depth of Field settings"
4718 msgstr "被写界深度設定"
4721 msgid "Blades"
4722 msgstr "絞り羽根"
4725 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4726 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4729 msgid "F-Stop"
4730 msgstr "F値"
4733 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4734 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4737 msgid "Ratio"
4738 msgstr "比率"
4741 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4742 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4745 msgid "Rotation of blades in aperture"
4746 msgstr "絞りのブレードの回転"
4749 msgid "Focus Distance"
4750 msgstr "撮影距離"
4753 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4754 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4757 msgid "Focus Object"
4758 msgstr "焦点オブジェクト"
4761 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4762 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4765 msgid "Focus Bone"
4766 msgstr "焦点ボーン"
4769 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4770 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4773 msgid "Use Depth of Field"
4774 msgstr "被写界深度を使用"
4777 msgid "Stereo"
4778 msgstr "ステレオ"
4781 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4782 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4785 msgid "Convergence Plane Distance"
4786 msgstr "収束平面距離"
4789 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4790 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4793 msgid "Off-Axis"
4794 msgstr "軸外"
4797 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4798 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4801 msgid "Parallel"
4802 msgstr "平行"
4805 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4806 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4809 msgid "Toe-in"
4810 msgstr "収束"
4813 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4814 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4817 msgid "Interocular Distance"
4818 msgstr "両目間の距離"
4821 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4822 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4825 msgid "Pivot"
4826 msgstr "ピボット"
4829 msgid "Left"
4830 msgstr "左"
4833 msgid "Right"
4834 msgstr "右"
4837 msgid "Center"
4838 msgstr "中心"
4841 msgid "Pole Merge Start Angle"
4842 msgstr "ポールマージ開始角度"
4845 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4846 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4849 msgid "Pole Merge End Angle"
4850 msgstr "ポールマージ終了角度"
4853 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4854 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4857 msgid "Use Pole Merge"
4858 msgstr "ポールマージを使用"
4861 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4862 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4865 msgid "Spherical Stereo"
4866 msgstr "球状ステレオ"
4869 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4870 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4873 msgid "ChannelDriver Variables"
4874 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4877 msgid "Collection of channel driver Variables"
4878 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4881 msgid "Child Particle"
4882 msgstr "子パーティクル"
4885 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4886 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4889 msgid "Cloth Collision Settings"
4890 msgstr "クロスコリジョン設定"
4893 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4894 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4897 msgid "Collision Collection"
4898 msgstr "コレクションの衝突設定"
4901 msgid "Limit colliders to this Collection"
4902 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4905 msgid "Collision Quality"
4906 msgstr "コリジョンの品質"
4909 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4910 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4913 msgid "Restitution"
4914 msgstr "反射性"
4917 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4918 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4921 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4922 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4925 msgid "Friction"
4926 msgstr "摩擦"
4929 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4930 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4933 msgid "Impulse Clamping"
4934 msgstr "撃力を制限"
4937 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4938 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4941 msgid "Self Minimum Distance"
4942 msgstr "自己最小距離"
4945 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4946 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4949 msgid "Self Friction"
4950 msgstr "自己摩擦"
4953 msgid "Friction with self contact"
4954 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4957 msgid "Enable Collision"
4958 msgstr "コリジョンを有効"
4961 msgid "Enable collisions with other objects"
4962 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4965 msgid "Enable Self Collision"
4966 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4969 msgid "Enable self collisions"
4970 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4973 msgid "Collision Vertex Group"
4974 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4977 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4978 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4981 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4982 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4985 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4986 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4989 msgid "Cloth Settings"
4990 msgstr "クロス設定"
4993 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4994 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4997 msgid "Air Damping"
4998 msgstr "空気抵抗"
5001 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5002 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
5005 msgid "Bending Spring Damping"
5006 msgstr "曲げばねの減速"
5009 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5010 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
5013 msgid "Bending Model"
5014 msgstr "曲げモデル"
5017 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5018 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
5021 msgid "Angular"
5022 msgstr "角度"
5025 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5026 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
5029 msgid "Linear"
5030 msgstr "リニア"
5033 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5034 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
5037 msgid "Bending Stiffness"
5038 msgstr "曲げ剛性"
5041 msgid "How much the material resists bending"
5042 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
5045 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5046 msgstr "最大曲げ剛性"
5049 msgid "Maximum bending stiffness value"
5050 msgstr "曲げにくさの最大値"
5053 msgid "Collider Friction"
5054 msgstr "衝突時の摩擦"
5057 msgid "Compression Spring Damping"
5058 msgstr "圧縮ばねの減速"
5061 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5062 msgstr "圧縮時の減速量"
5065 msgid "Compression Stiffness"
5066 msgstr "圧縮の剛性"
5069 msgid "How much the material resists compression"
5070 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
5073 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5074 msgstr "最大圧縮剛性"
5077 msgid "Maximum compression stiffness value"
5078 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
5081 msgid "Target Density Strength"
5082 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
5085 msgid "Influence of target density on the simulation"
5086 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5089 msgid "Target Density"
5090 msgstr "目標密度"
5093 msgid "Maximum density of hair"
5094 msgstr "ヘアーの最大密度"
5097 msgid "Effector Weights"
5098 msgstr "エフェクターのウェイト"
5101 msgid "Fluid Density"
5102 msgstr "流体の密度"
5105 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5106 msgstr ""
5107 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5108 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5109 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5112 msgid "Goal Default"
5113 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5116 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5117 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5120 msgid "Goal Damping"
5121 msgstr "ゴールの減速"
5124 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5125 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5128 msgid "Goal Maximum"
5129 msgstr "ゴール最大値"
5132 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5133 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5136 msgid "Goal Minimum"
5137 msgstr "ゴールの最小値"
5140 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5141 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5144 msgid "Goal Stiffness"
5145 msgstr "ゴールの剛性"
5148 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5149 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5152 msgid "Gravity"
5153 msgstr "重力"
5156 msgid "Gravity or external force vector"
5157 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5160 msgid "Internal Friction"
5161 msgstr "内部摩擦"
5164 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5165 msgstr "内部スプリング最大角度"
5168 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5169 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5172 msgid "Internal Spring Max Length"
5173 msgstr "内部スプリング最大長"
5176 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5177 msgstr ""
5178 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5179 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5180 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5183 msgid "Check Internal Spring Normals"
5184 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5187 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5188 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5191 msgid "Tension Stiffness"
5192 msgstr "引張剛性"
5195 msgid "How much the material resists stretching"
5196 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5199 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5200 msgstr "最大引張剛性"
5203 msgid "Maximum tension stiffness value"
5204 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5207 msgid "Vertex Mass"
5208 msgstr "頂点の質量"
5211 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5212 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5215 msgid "Pin Stiffness"
5216 msgstr "ピン止めの剛性"
5219 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5220 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5223 msgid "Pressure Scale"
5224 msgstr "圧力スケール"
5227 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5228 msgstr ""
5229 "周囲の気圧(kPa)\n"
5230 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5233 msgid "Quality"
5234 msgstr "品質"
5237 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5238 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5241 msgid "Rest Shape Key"
5242 msgstr "レストシェイプキー"
5245 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5246 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5249 msgid "Sewing Force Max"
5250 msgstr "最大縫合力"
5253 msgid "Maximum sewing force"
5254 msgstr "縫合の力の最大値"
5257 msgid "Shear Spring Damping"
5258 msgstr "せん断ばねの減速"
5261 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5262 msgstr "せん断時の減速量"
5265 msgid "Shear Stiffness"
5266 msgstr "せん断剛性"
5269 msgid "How much the material resists shearing"
5270 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5273 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5274 msgstr "最大せん断剛性"
5277 msgid "Maximum shear scaling value"
5278 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5281 msgid "Shrink Factor Max"
5282 msgstr "最大縮小係数"
5285 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5286 msgstr "クロスを縮める最大量"
5289 msgid "Shrink Factor"
5290 msgstr "縮小係数"
5293 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5294 msgstr "クロスを縮める係数"
5297 msgid "Target Volume"
5298 msgstr "ターゲット体積"
5301 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5302 msgstr ""
5303 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5304 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5307 msgid "Tension Spring Damping"
5308 msgstr "引張ばねの減速"
5311 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5312 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5315 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5316 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5319 msgid "Pressure"
5320 msgstr "圧力"
5323 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5324 msgstr ""
5325 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5326 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5329 msgid "Dynamic Base Mesh"
5330 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5333 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5334 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5337 msgid "Create Internal Springs"
5338 msgstr "内部スプリングを作成"
5341 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5342 msgstr ""
5343 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5344 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5347 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5348 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5351 msgid "Use Custom Volume"
5352 msgstr "カスタム体積を使用"
5355 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5356 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5359 msgid "Sew Cloth"
5360 msgstr "クロスの縫合"
5363 msgid "Pulls loose edges together"
5364 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5367 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5368 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5371 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5372 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5375 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5376 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5379 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5380 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5383 msgid "Mass Vertex Group"
5384 msgstr "頂点グループの質量"
5387 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5388 msgstr "固定用の頂点グループ"
5391 msgid "Pressure Vertex Group"
5392 msgstr "圧力頂点グループ"
5395 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5396 msgstr ""
5397 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5398 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5401 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5402 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5405 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5406 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5409 msgid "Shrink Vertex Group"
5410 msgstr "縮小用頂点グループ"
5413 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5414 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5417 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5418 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5421 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5422 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5425 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5426 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5429 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5430 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5433 msgid "Solver Result"
5434 msgstr "ソルバーの結果"
5437 msgid "Result of cloth solver iteration"
5438 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5441 msgid "Average Error"
5442 msgstr "平均誤差"
5445 msgid "Average error during substeps"
5446 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5449 msgid "Average Iterations"
5450 msgstr "平均反復数"
5453 msgid "Average iterations during substeps"
5454 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5457 msgid "Maximum Error"
5458 msgstr "最大誤差"
5461 msgid "Maximum error during substeps"
5462 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5465 msgid "Maximum Iterations"
5466 msgstr "最大反復数"
5469 msgid "Maximum iterations during substeps"
5470 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5473 msgid "Minimum Error"
5474 msgstr "最小誤差"
5477 msgid "Minimum error during substeps"
5478 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5481 msgid "Minimum Iterations"
5482 msgstr "最小反復数"
5485 msgid "Minimum iterations during substeps"
5486 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5489 msgid "Status"
5490 msgstr "状態"
5493 msgid "Status of the solver iteration"
5494 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5497 msgid "Success"
5498 msgstr "成功"
5501 msgid "Computation was successful"
5502 msgstr "計算が成功しました"
5505 msgid "Numerical Issue"
5506 msgstr "数値に問題"
5509 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5510 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5513 msgid "No Convergence"
5514 msgstr "未収束"
5517 msgid "Iterative procedure did not converge"
5518 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5521 msgid "Invalid Input"
5522 msgstr "異常な入力"
5525 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5526 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5529 msgid "Collection Children"
5530 msgstr "子コレクション"
5533 msgid "Collection of child collections"
5534 msgstr "子コレクションの集合"
5537 msgid "Collection Objects"
5538 msgstr "コレクションオブジェクト"
5541 msgid "Collection of collection objects"
5542 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5545 msgid "Collision Settings"
5546 msgstr "コリジョン設定"
5549 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5550 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5553 msgid "Absorption"
5554 msgstr "吸収"
5557 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5558 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5561 msgid "Friction for cloth collisions"
5562 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5565 msgid "Damping"
5566 msgstr "減衰"
5569 msgid "Amount of damping during collision"
5570 msgstr "接触時の減速量"
5573 msgid "Damping Factor"
5574 msgstr "減衰係数"
5577 msgid "Amount of damping during particle collision"
5578 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5581 msgid "Random Damping"
5582 msgstr "ランダム減速"
5585 msgid "Random variation of damping"
5586 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5589 msgid "Friction Factor"
5590 msgstr "摩擦係数"
5593 msgid "Amount of friction during particle collision"
5594 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5597 msgid "Random Friction"
5598 msgstr "ランダム摩擦"
5601 msgid "Random variation of friction"
5602 msgstr "摩擦のランダムさ"
5605 msgid "Permeability"
5606 msgstr "透過度"
5609 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5610 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5613 msgid "Stickiness"
5614 msgstr "付着度"
5617 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5618 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5621 msgid "Inner Thickness"
5622 msgstr "内側の厚さ"
5625 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5626 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5629 msgid "Outer Thickness"
5630 msgstr "外側の厚さ"
5633 msgid "Outer face thickness"
5634 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5637 msgid "Enabled"
5638 msgstr "有効"
5641 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5642 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5645 msgid "Single Sided"
5646 msgstr "片面"
5649 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5650 msgstr ""
5651 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5652 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5655 msgid "Override Normals"
5656 msgstr "法線をオーバーライド"
5659 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5660 msgstr ""
5661 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5662 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5665 msgid "Kill Particles"
5666 msgstr "パーティクル消滅"
5669 msgid "Kill collided particles"
5670 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5673 msgid "Color management specific to display device"
5674 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5677 msgid "Display Device"
5678 msgstr "表示デバイス"
5681 msgid "Display device name"
5682 msgstr "表示デバイス名"
5685 msgid "Input color space settings"
5686 msgstr "入力する色空間設定"
5689 msgid "Is Data"
5690 msgstr "データ"
5693 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5694 msgstr ""
5695 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5696 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5699 msgid "Input Color Space"
5700 msgstr "入力色空間"
5703 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5704 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5707 msgid "Filmic Log"
5708 msgstr "Filmic Log"
5711 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5712 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5715 msgid "Filmic sRGB"
5716 msgstr "Filmic sRGB"
5719 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5720 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5723 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5724 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5727 msgid "Linear ACES"
5728 msgstr "ACESリニア"
5731 msgid "ACES2065-1 linear space"
5732 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5735 msgid "Linear ACEScg"
5736 msgstr "ACEScgリニア"
5739 msgid "ACEScg linear space"
5740 msgstr "ACEScg リニア空間"
5743 msgid "Non-Color"
5744 msgstr "非カラー"
5747 msgid "Raw"
5748 msgstr "Raw"
5751 msgid "sRGB display space"
5752 msgstr "sRGB 表示空間"
5755 msgid "XYZ"
5756 msgstr "XYZ"
5759 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5760 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5763 msgid "Color Space"
5764 msgstr "色空間"
5767 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5768 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5771 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5772 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5775 msgid "Curve"
5776 msgstr "カーブ"
5779 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5780 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5783 msgid "Exposure"
5784 msgstr "露出"
5787 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5788 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5791 msgid "Gamma"
5792 msgstr "ガンマ"
5795 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5796 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5799 msgid "Look"
5800 msgstr "ルック"
5803 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5804 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5807 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5808 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5811 msgid "Use Curves"
5812 msgstr "カーブを使用"
5815 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5816 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5819 msgid "View Transform"
5820 msgstr "ビュー変換"
5823 msgid "View used when converting image to a display space"
5824 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5827 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5828 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5831 msgid "Color Mapping"
5832 msgstr "カラーマッピング"
5835 msgid "Color mapping settings"
5836 msgstr "カラーマッピング設定"
5839 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5840 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5843 msgid "Blend Factor"
5844 msgstr "混合係数"
5847 msgid "Blend Type"
5848 msgstr "ブレンドタイプ"
5851 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5852 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5855 msgid "Mix"
5856 msgstr "ミックス"
5859 msgid "Darken"
5860 msgstr "暗い方"
5863 msgid "Lighten"
5864 msgstr "明るい方"
5867 msgid "Screen"
5868 msgstr "スクリーン"
5871 msgid "Overlay"
5872 msgstr "オーバーレイ"
5875 msgid "Soft Light"
5876 msgstr "ソフトライト"
5879 msgid "Linear Light"
5880 msgstr "リニアライト"
5883 msgid "Difference"
5884 msgstr "差分"
5887 msgid "Divide"
5888 msgstr "除算"
5891 msgid "Brightness"
5892 msgstr "明るさ"
5895 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5896 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5899 msgid "Color Ramp"
5900 msgstr "カラーランプ"
5903 msgid "Contrast"
5904 msgstr "コントラスト"
5907 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5908 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5911 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5912 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5915 msgid "Use Color Ramp"
5916 msgstr "カラーランプを使用"
5919 msgid "Toggle color ramp operations"
5920 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5923 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5924 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5927 msgid "Color Mode"
5928 msgstr "カラーモード"
5931 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5932 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5935 msgid "RGB"
5936 msgstr "RGB"
5939 msgid "HSV"
5940 msgstr "HSV"
5943 msgid "HSL"
5944 msgstr "HSL"
5947 msgid "Elements"
5948 msgstr "要素"
5951 msgid "Color Interpolation"
5952 msgstr "色の補間"
5955 msgid "Set color interpolation"
5956 msgstr "色の補間方法を設定します"
5959 msgid "Near"
5960 msgstr "接近"
5963 msgid "Far"
5964 msgstr "最遠"
5967 msgid "Clockwise"
5968 msgstr "時計回り"
5971 msgid "Counter-Clockwise"
5972 msgstr "反時計回り"
5975 msgid "Interpolation"
5976 msgstr "補間"
5979 msgid "Set interpolation between color stops"
5980 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5983 msgid "Ease"
5984 msgstr "イーズ"
5987 msgid "Cardinal"
5988 msgstr "カーディナル"
5991 msgid "B-Spline"
5992 msgstr "Bスプライン"
5995 msgid "Constant"
5996 msgstr "一定"
5999 msgid "Color Ramp Element"
6000 msgstr "カラーランプ要素"
6003 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6004 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
6007 msgid "Alpha"
6008 msgstr "アルファ"
6011 msgid "Set alpha of selected color stop"
6012 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
6015 msgid "Set color of selected color stop"
6016 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
6019 msgid "Position"
6020 msgstr "位置"
6023 msgid "Set position of selected color stop"
6024 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
6027 msgid "Color Ramp Elements"
6028 msgstr "カラーランプ要素"
6031 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6032 msgstr "カラーランプ要素の集合"
6035 msgid "File Output Slots"
6036 msgstr "ファイル出力スロット"
6039 msgid "Collection of File Output node slots"
6040 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
6043 msgid "Console Input"
6044 msgstr "コンソール入力"
6047 msgid "Input line for the interactive console"
6048 msgstr "対話コンソールへの入力行"
6051 msgctxt "Text"
6052 msgid "Line"
6053 msgstr "行"
6056 msgid "Text in the line"
6057 msgstr "行内のテキスト"
6060 msgid "Console line type when used in scrollback"
6061 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
6064 msgid "Output"
6065 msgstr "出力"
6068 msgid "Input"
6069 msgstr "入力"
6072 msgid "Error"
6073 msgstr "エラー"
6076 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6077 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
6080 msgid "Constraint is the one being edited"
6081 msgstr "編集中のコンストレイント"
6084 msgid "Use the results of this constraint"
6085 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6088 msgid "Lin error"
6089 msgstr "位置の誤差"
6092 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6093 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6096 msgid "Rotation error"
6097 msgstr "回転の誤差"
6100 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6101 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6104 msgid "Influence"
6105 msgstr "影響"
6108 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6109 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6112 msgid "Override Constraint"
6113 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6116 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6117 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このコンストレイントがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのどちらか"
6120 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6121 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6124 msgid "Disable"
6125 msgstr "無効化"
6128 msgid "Enable/Disable Constraint"
6129 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6132 msgid "Constraint name"
6133 msgstr "コンストレイント名"
6136 msgid "Owner Space"
6137 msgstr "オーナー空間"
6140 msgid "Space that owner is evaluated in"
6141 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6144 msgid "World Space"
6145 msgstr "ワールド空間"
6148 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6149 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6152 msgid "Custom Space"
6153 msgstr "カスタム空間"
6156 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6157 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6160 msgid "Pose Space"
6161 msgstr "ポーズ空間"
6164 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6165 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6168 msgid "Local With Parent"
6169 msgstr "親付きローカル"
6172 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6173 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6176 msgid "Local Space"
6177 msgstr "ローカル空間"
6180 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6181 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6184 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6185 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6188 msgid "Object for Custom Space"
6189 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6192 msgid "Sub-Target"
6193 msgstr "サブターゲット"
6196 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6197 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6200 msgid "Target Space"
6201 msgstr "ターゲット空間"
6204 msgid "Space that target is evaluated in"
6205 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6208 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6209 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6212 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6213 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6216 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6217 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6220 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6221 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6224 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6225 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6228 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6229 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6232 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6233 msgstr ""
6234 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6235 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6238 msgid "Camera Solver"
6239 msgstr "カメラソルバー"
6242 msgid "Follow Track"
6243 msgstr "トラック追従"
6246 msgid "Object Solver"
6247 msgstr "オブジェクトソルバー"
6250 msgid "Copy Location"
6251 msgstr "位置コピー"
6254 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6255 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6258 msgid "Copy Rotation"
6259 msgstr "回転コピー"
6262 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6263 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6266 msgid "Copy Scale"
6267 msgstr "拡縮コピー"
6270 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6271 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6274 msgid "Copy Transforms"
6275 msgstr "トランスフォームコピー"
6278 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6279 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6282 msgid "Limit Distance"
6283 msgstr "距離制限"
6286 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6287 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6290 msgid "Limit Location"
6291 msgstr "位置制限"
6294 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6295 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6298 msgid "Limit Rotation"
6299 msgstr "回転制限"
6302 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6303 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6306 msgid "Limit Scale"
6307 msgstr "拡縮制限"
6310 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6311 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6314 msgid "Maintain Volume"
6315 msgstr "体積維持"
6318 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6319 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6322 msgid "Transformation"
6323 msgstr "トランスフォーム変換"
6326 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6327 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6330 msgid "Transform Cache"
6331 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6334 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6335 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6338 msgid "Clamp To"
6339 msgstr "パス移動制限"
6342 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6343 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6346 msgid "Damped Track"
6347 msgstr "減衰トラック"
6350 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6351 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6354 msgid "Inverse Kinematics"
6355 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6358 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6359 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6362 msgid "Locked Track"
6363 msgstr "軸固定トラック"
6366 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6367 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6370 msgid "Spline IK"
6371 msgstr "スプラインIK"
6374 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6375 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6378 msgid "Stretch To"
6379 msgstr "ストレッチ"
6382 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6383 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6386 msgid "Track To"
6387 msgstr "トラック"
6390 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6391 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6394 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6395 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6398 msgid "Armature"
6399 msgstr "アーマチュア"
6402 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6403 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6406 msgid "Child Of"
6407 msgstr "チャイルド"
6410 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6411 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6414 msgid "Floor"
6415 msgstr "床"
6418 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6419 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6422 msgid "Follow Path"
6423 msgstr "パスに追従"
6426 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6427 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6430 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6431 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6434 msgid "Shrinkwrap"
6435 msgstr "シュリンクラップ"
6438 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6439 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6442 msgid "Action Constraint"
6443 msgstr "アクションコンストレイント"
6446 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6447 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6450 msgid "The constraining action"
6451 msgstr "コンストレイント・アクション"
6454 msgid "Evaluation Time"
6455 msgstr "評価時間"
6458 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6459 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6462 msgid "Last frame of the Action to use"
6463 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6466 msgid "First frame of the Action to use"
6467 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6470 msgid "Maximum"
6471 msgstr "最大"
6474 msgid "Maximum value for target channel range"
6475 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6478 msgid "Minimum"
6479 msgstr "最小"
6482 msgid "Minimum value for target channel range"
6483 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6486 msgid "Mix Mode"
6487 msgstr "ミックスモード"
6490 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6491 msgstr ""
6492 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6493 "組み合わせる方法を指定します"
6496 msgid "Before Original (Full)"
6497 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6500 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6501 msgstr ""
6502 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6503 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6504 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6507 msgid "Before Original (Aligned)"
6508 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6511 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6512 msgstr ""
6513 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6514 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6515 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6518 msgid "Before Original (Split Channels)"
6519 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6522 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6523 msgstr ""
6524 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6525 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6528 msgid "After Original (Full)"
6529 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6532 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6533 msgstr ""
6534 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6535 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6536 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6539 msgid "After Original (Aligned)"
6540 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6543 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6544 msgstr ""
6545 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6546 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6547 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6550 msgid "After Original (Split Channels)"
6551 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6554 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6555 msgstr ""
6556 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6557 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6560 msgid "Target object"
6561 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6564 msgid "Transform Channel"
6565 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6568 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6569 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6572 msgid "X Location"
6573 msgstr "X位置"
6576 msgid "Y Location"
6577 msgstr "Y位置"
6580 msgid "Z Location"
6581 msgstr "Z位置"
6584 msgid "X Rotation"
6585 msgstr "X回転"
6588 msgid "Y Rotation"
6589 msgstr "Y回転"
6592 msgid "Z Rotation"
6593 msgstr "Z回転"
6596 msgid "X Scale"
6597 msgstr "Xスケール"
6600 msgid "Y Scale"
6601 msgstr "Yスケール"
6604 msgid "Z Scale"
6605 msgstr "Zスケール"
6608 msgid "Object Action"
6609 msgstr "オブジェクトアクション"
6612 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6613 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6616 msgid "Use Evaluation Time"
6617 msgstr "評価時間を使用"
6620 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6621 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6624 msgid "Armature Constraint"
6625 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6628 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6629 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6632 msgid "Targets"
6633 msgstr "ターゲット"
6636 msgid "Target Bones"
6637 msgstr "ターゲットボーン"
6640 msgid "Use Envelopes"
6641 msgstr "エンベロープを使用"
6644 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6645 msgstr ""
6646 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6647 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6648 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6651 msgid "Use Current Location"
6652 msgstr "現在の位置を使用"
6655 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6656 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6659 msgid "Preserve Volume"
6660 msgstr "体積を維持"
6663 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6664 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6667 msgid "Camera Solver Constraint"
6668 msgstr "カメラソルバー制約"
6671 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6672 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6675 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6676 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6679 msgid "Active Clip"
6680 msgstr "アクティブクリップ"
6683 msgid "Use active clip defined in scene"
6684 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6687 msgid "Child Of Constraint"
6688 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6691 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6692 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6695 msgid "Inverse Matrix"
6696 msgstr "逆行列"
6699 msgid "Transformation matrix to apply before"
6700 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6703 msgid "Set Inverse Pending"
6704 msgstr "逆補正を保留"
6707 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6708 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6711 msgid "Location X"
6712 msgstr "位置 X"
6715 msgid "Use X Location of Parent"
6716 msgstr "親の X 位置を使用"
6719 msgid "Location Y"
6720 msgstr "位置 Y"
6723 msgid "Use Y Location of Parent"
6724 msgstr "親の Y 位置を使用"
6727 msgid "Location Z"
6728 msgstr "位置 Z"
6731 msgid "Use Z Location of Parent"
6732 msgstr "親の Z 位置を使用"
6735 msgid "Rotation X"
6736 msgstr "回転 X"
6739 msgid "Use X Rotation of Parent"
6740 msgstr "親の X 回転を使用"
6743 msgid "Rotation Y"
6744 msgstr "回転 Y"
6747 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6748 msgstr "親の Y 回転を使用"
6751 msgid "Rotation Z"
6752 msgstr "回転 Z"
6755 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6756 msgstr "親の Z 回転を使用"
6759 msgid "Scale X"
6760 msgstr "スケール X"
6763 msgid "Use X Scale of Parent"
6764 msgstr "親のスケール X を使用"
6767 msgid "Scale Y"
6768 msgstr "スケール Y"
6771 msgid "Use Y Scale of Parent"
6772 msgstr "親のスケール Y を使用"
6775 msgid "Scale Z"
6776 msgstr "スケール Z"
6779 msgid "Use Z Scale of Parent"
6780 msgstr "親のスケール Z を使用"
6783 msgid "Clamp To Constraint"
6784 msgstr "コンストレイントに固定"
6787 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6788 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6791 msgid "Main Axis"
6792 msgstr "主軸"
6795 msgid "Main axis of movement"
6796 msgstr "移動の主軸"
6799 msgid "X"
6800 msgstr "X"
6803 msgid "Y"
6804 msgstr "Y"
6807 msgid "Z"
6808 msgstr "Z"
6811 msgid "Target Object (Curves only)"
6812 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6815 msgid "Cyclic"
6816 msgstr "ループ"
6819 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6820 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6823 msgid "Copy Location Constraint"
6824 msgstr "位置コピー制約"
6827 msgid "Copy the location of the target"
6828 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6831 msgid "Head/Tail"
6832 msgstr "ヘッド/テール"
6835 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6836 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6839 msgid "Invert X"
6840 msgstr "X反転"
6843 msgid "Invert the X location"
6844 msgstr "X位置を反転します"
6847 msgid "Invert Y"
6848 msgstr "Y反転"
6851 msgid "Invert the Y location"
6852 msgstr "Y位置を反転します"
6855 msgid "Invert Z"
6856 msgstr "Z軸反転"
6859 msgid "Invert the Z location"
6860 msgstr "Z位置を反転します"
6863 msgid "Follow B-Bone"
6864 msgstr "Bボーンに従う"
6867 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6868 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6871 msgid "Add original location into copied location"
6872 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6875 msgid "Copy X"
6876 msgstr "Xをコピー"
6879 msgid "Copy the target's X location"
6880 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6883 msgid "Copy Y"
6884 msgstr "Yをコピー"
6887 msgid "Copy the target's Y location"
6888 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6891 msgid "Copy Z"
6892 msgstr "Zをコピー"
6895 msgid "Copy the target's Z location"
6896 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6899 msgid "Copy Rotation Constraint"
6900 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6903 msgid "Copy the rotation of the target"
6904 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6907 msgid "Euler Order"
6908 msgstr "オイラーの順序"
6911 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6912 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6915 msgid "Default"
6916 msgstr "デフォルト"
6919 msgid "Euler using the default rotation order"
6920 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6923 msgid "XYZ Euler"
6924 msgstr "XYZ オイラー角"
6927 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6928 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6931 msgid "XZY Euler"
6932 msgstr "XZY オイラー角"
6935 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6936 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6939 msgid "YXZ Euler"
6940 msgstr "YXZ オイラー角"
6943 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6944 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6947 msgid "YZX Euler"
6948 msgstr "YZX オイラー角"
6951 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6952 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6955 msgid "ZXY Euler"
6956 msgstr "ZXY オイラー角"
6959 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6960 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6963 msgid "ZYX Euler"
6964 msgstr "ZYX オイラー角"
6967 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6968 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6971 msgid "Invert the X rotation"
6972 msgstr "X回転を反転します"
6975 msgid "Invert the Y rotation"
6976 msgstr "Y回転を反転します"
6979 msgid "Invert the Z rotation"
6980 msgstr "Z回転を反転します"
6983 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6984 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6987 msgid "Replace the original rotation with copied"
6988 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6991 msgid "Add euler component values together"
6992 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6995 msgid "Before Original"
6996 msgstr "オリジナルの前"
6999 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7000 msgstr ""
7001 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
7002 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
7005 msgid "After Original"
7006 msgstr "オリジナルの後"
7009 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7010 msgstr ""
7011 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
7012 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
7015 msgid "Offset (Legacy)"
7016 msgstr "オフセット(旧式)"
7019 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7020 msgstr ""
7021 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
7022 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
7025 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7026 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
7029 msgid "Copy the target's X rotation"
7030 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
7033 msgid "Copy the target's Y rotation"
7034 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
7037 msgid "Copy the target's Z rotation"
7038 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
7041 msgid "Copy Scale Constraint"
7042 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
7045 msgid "Copy the scale of the target"
7046 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
7049 msgid "Power"
7050 msgstr "パワー"
7053 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7054 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
7057 msgid "Additive"
7058 msgstr "付加"
7061 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7062 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
7065 msgid "Make Uniform"
7066 msgstr "均一にする"
7069 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7070 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
7073 msgid "Combine original scale with copied scale"
7074 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
7077 msgid "Copy the target's X scale"
7078 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
7081 msgid "Copy the target's Y scale"
7082 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
7085 msgid "Copy the target's Z scale"
7086 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7089 msgid "Copy Transforms Constraint"
7090 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7093 msgid "Copy all the transforms of the target"
7094 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7097 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7098 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7101 msgid "Replace the original transformation with copied"
7102 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7105 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7106 msgstr ""
7107 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7108 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7109 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7110 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7113 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7114 msgstr ""
7115 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7116 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7117 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7118 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7121 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7122 msgstr ""
7123 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7124 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7125 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7128 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7129 msgstr ""
7130 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7131 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7132 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7133 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7136 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7137 msgstr ""
7138 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7139 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7140 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7143 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7144 msgstr ""
7145 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7146 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7147 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7150 msgid "Remove Target Shear"
7151 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7154 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7155 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7158 msgid "Damped Track Constraint"
7159 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7162 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7163 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7166 msgid "Track Axis"
7167 msgstr "トラック軸"
7170 msgid "Axis that points to the target object"
7171 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7174 msgid "Floor Constraint"
7175 msgstr "自動接地コンストレイント"
7178 msgid "Use the target object for location limitation"
7179 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7182 msgid "Floor Location"
7183 msgstr "床の位置"
7186 msgid "Location of target that object will not pass through"
7187 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7190 msgid "Offset of floor from object origin"
7191 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7194 msgid "Use Rotation"
7195 msgstr "回転を使用"
7198 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7199 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7202 msgid "Follow Path Constraint"
7203 msgstr "パス追従コンストレイント"
7206 msgid "Lock motion to the target path"
7207 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7210 msgid "Forward Axis"
7211 msgstr "前方の軸"
7214 msgid "Axis that points forward along the path"
7215 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7218 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7219 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7222 msgid "Offset Factor"
7223 msgstr "オフセット係数"
7226 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7227 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7230 msgid "Target Curve object"
7231 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7234 msgid "Up Axis"
7235 msgstr "上向きの軸"
7238 msgid "Axis that points upward"
7239 msgstr "上向きの軸"
7242 msgid "Follow Curve"
7243 msgstr "カーブに従う"
7246 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7247 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7250 msgid "Curve Radius"
7251 msgstr "カーブの半径"
7254 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7255 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7258 msgid "Fixed Position"
7259 msgstr "定位置"
7262 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7263 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7266 msgid "Follow Track Constraint"
7267 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7270 msgid "Lock motion to the target motion track"
7271 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7274 msgid "Camera"
7275 msgstr "カメラ"
7278 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7279 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7282 msgid "Depth Object"
7283 msgstr "深度オブジェクト"
7286 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7287 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7290 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7291 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7294 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7295 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7298 msgid "Track"
7299 msgstr "トラック"
7302 msgid "Movie tracking track to follow"
7303 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7306 msgid "3D Position"
7307 msgstr "3次元位置"
7310 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7311 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7314 msgid "Undistort"
7315 msgstr "歪みなし"
7318 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7319 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7322 msgid "Kinematic Constraint"
7323 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7326 msgid "Chain Length"
7327 msgstr "チェーンの長さ"
7330 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7331 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7334 msgid "Radius of limiting sphere"
7335 msgstr "制限球の半径"
7338 msgid "IK Type"
7339 msgstr "IKタイプ"
7342 msgid "Copy Pose"
7343 msgstr "現在のポーズをコピー"
7346 msgid "Maximum number of solving iterations"
7347 msgstr "IKソルバーの精度"
7350 msgid "Limit Mode"
7351 msgstr "制限モード"
7354 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7355 msgstr "制限領域の向き"
7358 msgid "Inside"
7359 msgstr "内側"
7362 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7363 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7366 msgid "Outside"
7367 msgstr "外側"
7370 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7371 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7374 msgid "On Surface"
7375 msgstr "サーフェス上"
7378 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7379 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7382 msgid "Lock X Pos"
7383 msgstr "X位置を固定"
7386 msgid "Constraint position along X axis"
7387 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7390 msgid "Lock Y Pos"
7391 msgstr "Y位置を固定"
7394 msgid "Constraint position along Y axis"
7395 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7398 msgid "Lock Z Pos"
7399 msgstr "Z位置を固定"
7402 msgid "Constraint position along Z axis"
7403 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7406 msgid "Lock X Rotation"
7407 msgstr "X回転を固定"
7410 msgid "Constraint rotation along X axis"
7411 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7414 msgid "Lock Y Rotation"
7415 msgstr "Y回転を固定"
7418 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7419 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7422 msgid "Lock Z Rotation"
7423 msgstr "Z回転を固定"
7426 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7427 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7430 msgid "Orientation Weight"
7431 msgstr "姿勢ウェイト"
7434 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7435 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7438 msgid "Pole Angle"
7439 msgstr "ポールの角度"
7442 msgid "Pole rotation offset"
7443 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7446 msgid "Pole Sub-Target"
7447 msgstr "ポールサブターゲット"
7450 msgid "Pole Target"
7451 msgstr "ポールターゲット"
7454 msgid "Object for pole rotation"
7455 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7458 msgid "Axis Reference"
7459 msgstr "軸のリファレンス"
7462 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7463 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7466 msgid "Bone"
7467 msgstr "ボーン"
7470 msgid "Chain follows position of target"
7471 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7474 msgid "Chain follows rotation of target"
7475 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7478 msgid "Enable IK Stretching"
7479 msgstr "IKストレッチを有効化"
7482 msgid "Use Tail"
7483 msgstr "テールを使用"
7486 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7487 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7490 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7491 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7494 msgid "Limit Distance Constraint"
7495 msgstr "距離制限コンストレイント"
7498 msgid "Limit the distance from target object"
7499 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7502 msgid "Affect Transform"
7503 msgstr "トランスフォームに影響"
7506 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7507 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7510 msgid "Limit Location Constraint"
7511 msgstr "位置制限コンストレイント"
7514 msgid "Limit the location of the constrained object"
7515 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7518 msgid "Maximum X"
7519 msgstr "X最大"
7522 msgid "Highest X value to allow"
7523 msgstr "Xの最大許容値"
7526 msgid "Maximum Y"
7527 msgstr "Y最大"
7530 msgid "Highest Y value to allow"
7531 msgstr "Yの最大許容値"
7534 msgid "Maximum Z"
7535 msgstr "Z最大"
7538 msgid "Highest Z value to allow"
7539 msgstr "Zの最大許容値"
7542 msgid "Minimum X"
7543 msgstr "X最小"
7546 msgid "Lowest X value to allow"
7547 msgstr "Xの最小許容値"
7550 msgid "Minimum Y"
7551 msgstr "Y最小"
7554 msgid "Lowest Y value to allow"
7555 msgstr "Yの最小許容値"
7558 msgid "Minimum Z"
7559 msgstr "Z最小"
7562 msgid "Lowest Z value to allow"
7563 msgstr "Zの最小許容値"
7566 msgid "Use the maximum X value"
7567 msgstr "Xの最大値を使います"
7570 msgid "Use the maximum Y value"
7571 msgstr "Yの最大値を使います"
7574 msgid "Use the maximum Z value"
7575 msgstr "Zの最大値を使います"
7578 msgid "Use the minimum X value"
7579 msgstr "Xの最小値を使います"
7582 msgid "Use the minimum Y value"
7583 msgstr "Yの最小値を使います"
7586 msgid "Use the minimum Z value"
7587 msgstr "Zの最小値を使います"
7590 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7591 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7594 msgid "Limit Rotation Constraint"
7595 msgstr "回転制限コンストレイント"
7598 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7599 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7602 msgid "Limit X"
7603 msgstr "X軸制限"
7606 msgid "Limit Y"
7607 msgstr "Y軸制限"
7610 msgid "Limit Z"
7611 msgstr "Z軸制限"
7614 msgid "Limit Size Constraint"
7615 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7618 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7619 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7622 msgid "Locked Track Constraint"
7623 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7626 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7627 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7630 msgid "Locked Axis"
7631 msgstr "固定された軸"
7634 msgid "Maintain Volume Constraint"
7635 msgstr "体積維持コンストレイント"
7638 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7639 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7642 msgid "Free Axis"
7643 msgstr "フリー軸"
7646 msgid "The free scaling axis of the object"
7647 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7650 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7651 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7654 msgid "Strict"
7655 msgstr "厳格"
7658 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7659 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7662 msgid "Uniform"
7663 msgstr "均一"
7666 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7667 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7670 msgid "Single Axis"
7671 msgstr "単一の軸"
7674 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7675 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7678 msgid "Volume of the bone at rest"
7679 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7682 msgid "Object Solver Constraint"
7683 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7686 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7687 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7690 msgid "Movie tracking object to follow"
7691 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7694 msgid "Pivot Constraint"
7695 msgstr "ピボットコンストレイント"
7698 msgid "Rotate around a different point"
7699 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7702 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7703 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7706 msgid "Enabled Rotation Range"
7707 msgstr "有効回転範囲"
7710 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7711 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7714 msgid "Always"
7715 msgstr "常時"
7718 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7719 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7722 msgid "-X Rotation"
7723 msgstr "-X 回転"
7726 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7727 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7730 msgid "-Y Rotation"
7731 msgstr "-Y 回転"
7734 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7735 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7738 msgid "-Z Rotation"
7739 msgstr "-Z 回転"
7742 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7743 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7746 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7747 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7750 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7751 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7754 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7755 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7758 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7759 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7762 msgid "Use Relative Offset"
7763 msgstr "相対オフセットを使用"
7766 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7767 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7770 msgid "Python Constraint"
7771 msgstr "pythonコンストレイント"
7774 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7775 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7778 msgid "Script Error"
7779 msgstr "スクリプトエラー"
7782 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7783 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7786 msgid "Number of Targets"
7787 msgstr "ターゲットの数"
7790 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7791 msgstr "通常1から3が必要"
7794 msgid "Target Objects"
7795 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7798 msgid "Script"
7799 msgstr "スクリプト"
7802 msgid "The text object that contains the Python script"
7803 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7806 msgid "Use Targets"
7807 msgstr "ターゲットを使用"
7810 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7811 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7814 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7815 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7818 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7819 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7822 msgid "Face Cull"
7823 msgstr "面を間引く"
7826 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7827 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7830 msgid "Off"
7831 msgstr "オフ"
7834 msgid "No culling"
7835 msgstr "両面とも投影"
7838 msgid "Front"
7839 msgstr "前"
7842 msgid "No projection when in front of the face"
7843 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7846 msgid "Back"
7847 msgstr "後"
7850 msgid "No projection when behind the face"
7851 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7854 msgid "Distance to Target"
7855 msgstr "ターゲットまでの距離"
7858 msgid "Project Axis"
7859 msgstr "投影軸"
7862 msgid "Axis constrain to"
7863 msgstr "軸制限の対象"
7866 msgid "Axis Space"
7867 msgstr "軸空間"
7870 msgid "Space for the projection axis"
7871 msgstr "投影する軸の空間"
7874 msgid "Project Distance"
7875 msgstr "投影距離"
7878 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7879 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7882 msgid "Shrinkwrap Type"
7883 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7886 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7887 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7890 msgid "Nearest Surface Point"
7891 msgstr "最近接表面の点"
7894 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7895 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7898 msgid "Project"
7899 msgstr "プロジェクト"
7902 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7903 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7906 msgid "Nearest Vertex"
7907 msgstr "最近接頂点"
7910 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7911 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7914 msgid "Target Normal Project"
7915 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7918 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7919 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7922 msgid "Target Mesh object"
7923 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7926 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7927 msgstr "法線に揃える軸"
7930 msgid "Invert Cull"
7931 msgstr "非投影面を反転"
7934 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7935 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7938 msgid "Project Opposite"
7939 msgstr "反対に投影"
7942 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7943 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7946 msgid "Align Axis To Normal"
7947 msgstr "法線に軸を揃える"
7950 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7951 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7954 msgid "Snap Mode"
7955 msgstr "スナップモード"
7958 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7959 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7962 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7963 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7966 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7967 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7970 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7971 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7974 msgid "Outside Surface"
7975 msgstr "サーフェスの外側"
7978 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7979 msgstr ""
7980 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7981 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7984 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7985 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7988 msgid "Spline IK Constraint"
7989 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7992 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7993 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7996 msgid "Volume Variation"
7997 msgstr "体積の変化"
8000 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8001 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
8004 msgid "Volume Variation Maximum"
8005 msgstr "体積の最大変化量"
8008 msgid "Maximum volume stretching factor"
8009 msgstr "体積が伸びる最大係数"
8012 msgid "Volume Variation Minimum"
8013 msgstr "体積の最小変化量"
8016 msgid "Minimum volume stretching factor"
8017 msgstr "体積が伸びる最小係数"
8020 msgid "Volume Variation Smoothness"
8021 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
8024 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8025 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
8028 msgid "How many bones are included in the chain"
8029 msgstr "チェーン内のボーン数"
8032 msgid "Joint Bindings"
8033 msgstr "ジョイントのバインド"
8036 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8037 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
8040 msgid "Curve that controls this relationship"
8041 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
8044 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8045 msgstr "体積の最大変化量を使用"
8048 msgid "Use upper limit for volume variation"
8049 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
8052 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8053 msgstr "体積の最小変化量を使用"
8056 msgid "Use lower limit for volume variation"
8057 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
8060 msgid "Chain Offset"
8061 msgstr "チェーンオフセット"
8064 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8065 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
8068 msgid "Use Curve Radius"
8069 msgstr "カーブの半径を使用"
8072 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8073 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
8076 msgid "Even Divisions"
8077 msgstr "等分割"
8080 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8081 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
8084 msgid "Use Original Scale"
8085 msgstr "元のスケールを使用"
8088 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8089 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8092 msgid "XZ Scale Mode"
8093 msgstr "XZスケールモード"
8096 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8097 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8100 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8101 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8104 msgid "Bone Original"
8105 msgstr "ボーンオリジナル"
8108 msgid "Use the original scaling of the bones"
8109 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8112 msgid "Inverse Scale"
8113 msgstr "逆スケール"
8116 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8117 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8120 msgid "Volume Preservation"
8121 msgstr "体積の維持"
8124 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8125 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8128 msgid "Y Scale Mode"
8129 msgstr "Yスケールモード"
8132 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8133 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8136 msgid "Don't scale in the Y axis"
8137 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8140 msgid "Fit Curve"
8141 msgstr "カーブに合わせる"
8144 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8145 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8148 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8149 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8152 msgid "Stretch To Constraint"
8153 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8156 msgid "Stretch to meet the target object"
8157 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8160 msgid "Keep Axis"
8161 msgstr "軸を保持"
8164 msgid "The rotation type and axis order to use"
8165 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8168 msgid "XZ"
8169 msgstr "XZ"
8172 msgid "Rotate around local X, then Z"
8173 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8176 msgid "ZX"
8177 msgstr "ZX"
8180 msgid "Rotate around local Z, then X"
8181 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8184 msgid "Swing"
8185 msgstr "スイング"
8188 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8189 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8192 msgid "Original Length"
8193 msgstr "元の長さ"
8196 msgid "Length at rest position"
8197 msgstr "レストポジションでの長さ"
8200 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8201 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8204 msgid "Track To Constraint"
8205 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8208 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8209 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8212 msgid "Target Z"
8213 msgstr "ターゲットZ"
8216 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8217 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8220 msgid "Transform Cache Constraint"
8221 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8224 msgid "Look up transformation from an external file"
8225 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8228 msgid "Cache File"
8229 msgstr "キャッシュファイル"
8232 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8233 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8236 msgid "Transformation Constraint"
8237 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8240 msgid "Map transformations of the target to the object"
8241 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8244 msgid "From Maximum X"
8245 msgstr "最大Xから"
8248 msgid "Top range of X axis source motion"
8249 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8252 msgid "From Maximum Y"
8253 msgstr "最大Yから"
8256 msgid "Top range of Y axis source motion"
8257 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8260 msgid "From Maximum Z"
8261 msgstr "最大Zから"
8264 msgid "Top range of Z axis source motion"
8265 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8268 msgid "From Minimum X"
8269 msgstr "最小Xから"
8272 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8273 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8276 msgid "From Minimum Y"
8277 msgstr "最小Yから"
8280 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8281 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8284 msgid "From Minimum Z"
8285 msgstr "最小Zから"
8288 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8289 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8292 msgid "From Mode"
8293 msgstr "変換元のモード"
8296 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8297 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8300 msgid "Auto Euler"
8301 msgstr "自動オイラー"
8304 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8305 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8308 msgid "Quaternion"
8309 msgstr "クォータニオン"
8312 msgid "Quaternion rotation"
8313 msgstr "クォータニオン回転"
8316 msgid "Swing and X Twist"
8317 msgstr "スイング+Xツイスト"
8320 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8321 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8324 msgid "Swing and Y Twist"
8325 msgstr "スイング+Yツイスト"
8328 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8329 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8332 msgid "Swing and Z Twist"
8333 msgstr "スイング+Zツイスト"
8336 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8337 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8340 msgid "Map From"
8341 msgstr "変換元"
8344 msgid "The transformation type to use from the target"
8345 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8348 msgid "Location"
8349 msgstr "位置"
8352 msgid "Map To"
8353 msgstr "変換先"
8356 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8357 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8360 msgid "Map To X From"
8361 msgstr "X軸の変換元"
8364 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8365 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8368 msgid "Map To Y From"
8369 msgstr "Y軸の変換元"
8372 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8373 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8376 msgid "Map To Z From"
8377 msgstr "Z軸の変換元"
8380 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8381 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8384 msgid "Location Mix Mode"
8385 msgstr "位置ミックスモード"
8388 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8389 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8392 msgid "Replace component values"
8393 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8396 msgid "Add component values together"
8397 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8400 msgid "Rotation Mix Mode"
8401 msgstr "回転ミックスモード"
8404 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8405 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8408 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8409 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8412 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8413 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8416 msgid "Scale Mix Mode"
8417 msgstr "拡縮ミックスモード"
8420 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8421 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8424 msgid "Multiply component values together"
8425 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8428 msgid "To Order"
8429 msgstr "出力の順序"
8432 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8433 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8436 msgid "To Maximum X"
8437 msgstr "最大Xへ"
8440 msgid "Top range of X axis destination motion"
8441 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8444 msgid "To Maximum Y"
8445 msgstr "最大Yへ"
8448 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8449 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8452 msgid "To Maximum Z"
8453 msgstr "最大Zへ"
8456 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8457 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8460 msgid "To Minimum X"
8461 msgstr "最小Xへ"
8464 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8465 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8468 msgid "To Minimum Y"
8469 msgstr "最小Yへ"
8472 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8473 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8476 msgid "To Minimum Z"
8477 msgstr "最小Zへ"
8480 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8481 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8484 msgid "Extrapolate Motion"
8485 msgstr "モーションの外挿"
8488 msgid "Extrapolate ranges"
8489 msgstr "範囲外を外挿します"
8492 msgid "Constraint Target"
8493 msgstr "コンストレイントターゲット"
8496 msgid "Target object for multi-target constraints"
8497 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8500 msgid "Constraint Target Bone"
8501 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8504 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8505 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8508 msgid "Target armature bone"
8509 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8512 msgid "Target armature"
8513 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8516 msgid "Blend Weight"
8517 msgstr "ウェイトをブレンド"
8520 msgid "Blending weight of this bone"
8521 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8524 msgid "Curve in a curve mapping"
8525 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8528 msgid "Points"
8529 msgstr "ポイント"
8532 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8533 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8536 msgid "Handle Type"
8537 msgstr "ハンドルタイプ"
8540 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8541 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8544 msgid "Auto Handle"
8545 msgstr "自動ハンドル"
8548 msgid "Auto-Clamped Handle"
8549 msgstr "自動固定ハンドル"
8552 msgid "Vector Handle"
8553 msgstr "ベクトルハンドル"
8556 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8557 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8560 msgid "Selection state of the curve point"
8561 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8564 msgid "Curve Map Point"
8565 msgstr "カーブマップポイント"
8568 msgid "Collection of Curve Map Points"
8569 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8572 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8573 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8576 msgid "Black Level"
8577 msgstr "黒レベル"
8580 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8581 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8584 msgid "Clip Max X"
8585 msgstr "クリップ最大値X"
8588 msgid "Clip Max Y"
8589 msgstr "クリップ最大値Y"
8592 msgid "Clip Min X"
8593 msgstr "クリップ最小値X"
8596 msgid "Clip Min Y"
8597 msgstr "クリップ最小値Y"
8600 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8601 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8604 msgid "Horizontal"
8605 msgstr "水平"
8608 msgid "Extrapolated"
8609 msgstr "外挿"
8612 msgid "Tone"
8613 msgstr "トーン"
8616 msgid "Tone of the curve"
8617 msgstr "カーブのトーン"
8620 msgid "Standard"
8621 msgstr "標準"
8624 msgid "Filmlike"
8625 msgstr "フィルムライク"
8628 msgid "Clip"
8629 msgstr "クリップ"
8632 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8633 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8636 msgid "White Level"
8637 msgstr "白レベル"
8640 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8641 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8644 msgid "Curve Paint Settings"
8645 msgstr "カーブペイント設定"
8648 msgid "Corner Angle"
8649 msgstr "コーナー角度"
8652 msgid "Angles above this are considered corners"
8653 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8656 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8657 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8660 msgid "Poly"
8661 msgstr "多角形"
8664 msgid "Bezier"
8665 msgstr "ベジエ"
8668 msgid "Depth"
8669 msgstr "深度"
8672 msgid "Method of projecting depth"
8673 msgstr "深度を投影する方法"
8676 msgid "Cursor"
8677 msgstr "カーソル"
8680 msgid "Surface"
8681 msgstr "サーフェス"
8684 msgid "Tolerance"
8685 msgstr "許容範囲"
8688 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8689 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8692 msgid "Method"
8693 msgstr "方式"
8696 msgid "Curve fitting method"
8697 msgstr "カーブを合わせる方法"
8700 msgid "Refit"
8701 msgstr "リフィット"
8704 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8705 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8708 msgid "Split"
8709 msgstr "分割"
8712 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8713 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8716 msgid "Radius Max"
8717 msgstr "最大範囲"
8720 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8721 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8724 msgid "Radius Min"
8725 msgstr "最小範囲"
8728 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8729 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8732 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8733 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8736 msgid "Offset the stroke from the surface"
8737 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8740 msgid "Plane"
8741 msgstr "平面"
8744 msgid "Plane for projected stroke"
8745 msgstr "ストロークを投影する平面"
8748 msgid "Normal/View"
8749 msgstr "ノーマル/ビュー"
8752 msgid "Display perpendicular to the surface"
8753 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8756 msgid "Normal/Surface"
8757 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8760 msgid "Display aligned to the surface"
8761 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8764 msgid "View"
8765 msgstr "ビュー"
8768 msgid "Display aligned to the viewport"
8769 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8772 msgid "Detect Corners"
8773 msgstr "コーナーを探知"
8776 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8777 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8780 msgid "Absolute Offset"
8781 msgstr "絶対オフセット"
8784 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8785 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8788 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8789 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8792 msgid "Only First"
8793 msgstr "最初のみ"
8796 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8797 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8800 msgid "Curve Point"
8801 msgstr "カーブポイント"
8804 msgid "Curve control point"
8805 msgstr "カーブの制御点"
8808 msgid "Index"
8809 msgstr "インデックス"
8812 msgid "Index of this points"
8813 msgstr "このポイントのインデックス"
8816 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8817 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8820 msgid "Profile control points"
8821 msgstr "断面の制御点"
8824 msgctxt "Mesh"
8825 msgid "Preset"
8826 msgstr "プリセット"
8829 msgctxt "Mesh"
8830 msgid "Line"
8831 msgstr "ライン"
8834 msgctxt "Mesh"
8835 msgid "Support Loops"
8836 msgstr "サポートループ"
8839 msgid "Loops on each side of the profile"
8840 msgstr "断面の各側のループ"
8843 msgctxt "Mesh"
8844 msgid "Cornice Molding"
8845 msgstr "コーニスモールディング"
8848 msgctxt "Mesh"
8849 msgid "Crown Molding"
8850 msgstr "クラウンモールディング"
8853 msgctxt "Mesh"
8854 msgid "Steps"
8855 msgstr "ステップ"
8858 msgid "A number of steps defined by the segments"
8859 msgstr "階段。段数はセグメント数によって決まります"
8862 msgid "Segments"
8863 msgstr "セグメント"
8866 msgid "Segments sampled from control points"
8867 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8870 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8871 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8874 msgid "Sample Even Lengths"
8875 msgstr "長さが均一な辺を優先"
8878 msgid "Sample edges with even lengths"
8879 msgstr "均一な長さの辺を優先して使用します"
8882 msgid "Sample Straight Edges"
8883 msgstr "直線を優先"
8886 msgid "Sample edges with vector handles"
8887 msgstr "ベクトルハンドルの辺を優先して使用します"
8890 msgid "Point of a path used to define a profile"
8891 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8894 msgid "First Handle Type"
8895 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8898 msgid "Path interpolation at this point"
8899 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8902 msgid "Free Handle"
8903 msgstr "フリーハンドル"
8906 msgid "Aligned Free Handles"
8907 msgstr "整列フリーハンドル"
8910 msgid "Second Handle Type"
8911 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8914 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8915 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8918 msgid "Selection state of the path point"
8919 msgstr "パスポイントの選択状態"
8922 msgid "Profile Point"
8923 msgstr "断面ポイント"
8926 msgid "Collection of Profile Points"
8927 msgstr "断面ポイントの集合"
8930 msgid "Curve Slice"
8931 msgstr "カーブスライス"
8934 msgid "A single curve from a curves data-block"
8935 msgstr "カーブデータブロックの単一カーブ"
8938 msgid "First Point Index"
8939 msgstr "最初のポイントインデックス"
8942 msgid "The index of this curve's first control point"
8943 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8946 msgid "Index of this curve"
8947 msgstr "このカーブのインデックス"
8950 msgid "Control points of the curve"
8951 msgstr "カーブの制御点"
8954 msgid "Number of Points"
8955 msgstr "ポイント数"
8958 msgid "Number of control points in the curve"
8959 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8962 msgid "Curve Splines"
8963 msgstr "カーブスプライン"
8966 msgid "Collection of curve splines"
8967 msgstr "カーブスプラインの集合"
8970 msgid "Active Spline"
8971 msgstr "アクティブスプライン"
8974 msgid "Active curve spline"
8975 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8978 msgid "Dash Modifier Segment"
8979 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8982 msgid "Configuration for a single dash segment"
8983 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8986 msgid "Dash"
8987 msgstr "点線"
8990 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8991 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8994 msgid "Gap"
8995 msgstr "ギャップ"
8998 msgid "The number of points skipped after this segment"
8999 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
9002 msgid "Material Index"
9003 msgstr "マテリアルインデックス"
9006 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9007 msgstr ""
9008 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
9009 "-1で既存のマテリアルを使用します"
9012 msgid "Name of the dash segment"
9013 msgstr "点線セグメントの名前"
9016 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9017 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
9020 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9021 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
9024 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9025 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
9028 msgid "Dependency Graph"
9029 msgstr "依存グラフ"
9032 msgid "IDs"
9033 msgstr "ID"
9036 msgid "All evaluated data-blocks"
9037 msgstr "すべての評価済データブロック"
9040 msgid "Evaluation mode"
9041 msgstr "評価モード"
9044 msgid "Viewport"
9045 msgstr "ビューポート"
9048 msgid "Viewport non-rendered mode"
9049 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
9052 msgid "Render"
9053 msgstr "レンダー"
9056 msgid "Object Instances"
9057 msgstr "オブジェクトインスタンス"
9060 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9061 msgstr ""
9062 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
9063 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
9066 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9067 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
9070 msgid "Scene"
9071 msgstr "シーン"
9074 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9075 msgstr "依存グラフが構築される元シーン"
9078 msgid "Scene at its evaluated state"
9079 msgstr "評価済み状態のシーン"
9082 msgid "Updates"
9083 msgstr "更新"
9086 msgid "Updates to data-blocks"
9087 msgstr "データブロックを更新します"
9090 msgid "View Layer"
9091 msgstr "ビューレイヤー"
9094 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9095 msgstr "依存グラフが構築される元ビューレイヤー"
9098 msgid "View layer at its evaluated state"
9099 msgstr "評価済み状態のビューレイヤー"
9102 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9103 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
9106 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9107 msgstr ""
9108 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
9109 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
9112 msgid "Instance Object"
9113 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9116 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9117 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9120 msgid "Is Instance"
9121 msgstr "インスタンス"
9124 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9125 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9128 msgid "Generated Matrix"
9129 msgstr "生成行列"
9132 msgid "Generated transform matrix in world space"
9133 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9136 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9137 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9140 msgid "Generated Coordinates"
9141 msgstr "生成座標"
9144 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9145 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9148 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9149 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9152 msgid "Particle System"
9153 msgstr "パーティクルシステム"
9156 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9157 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9160 msgid "Persistent ID"
9161 msgstr "不変ID"
9164 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9165 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9168 msgid "Instance Random ID"
9169 msgstr "インスタンスランダムID"
9172 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9173 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9176 msgid "Show Particles"
9177 msgstr "パーティクルを表示"
9180 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9181 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9184 msgid "Show Self"
9185 msgstr "自身を表示"
9188 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9189 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9192 msgid "UV Coordinates"
9193 msgstr "UV座標"
9196 msgid "UV coordinates in parent object space"
9197 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9200 msgid "Dependency Graph Update"
9201 msgstr "依存グラフ更新"
9204 msgid "Information about ID that was updated"
9205 msgstr "更新済IDについての情報"
9208 msgid "ID"
9209 msgstr "ID"
9212 msgid "Updated data-block"
9213 msgstr "更新済データブロック"
9216 msgid "Geometry"
9217 msgstr "ジオメトリ"
9220 msgid "Object geometry is updated"
9221 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9224 msgid "Shading"
9225 msgstr "シェーディング"
9228 msgid "Object shading is updated"
9229 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9232 msgid "Transform"
9233 msgstr "トランスフォーム"
9236 msgid "Object transformation is updated"
9237 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9240 msgid "Safe Areas"
9241 msgstr "セーフエリア"
9244 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9245 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9248 msgid "Action Safe Margins"
9249 msgstr "アクションセーフマージン"
9252 msgid "Safe area for general elements"
9253 msgstr "全般的なセーフエリア"
9256 msgid "Center Action Safe Margins"
9257 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9260 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9261 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9264 msgid "Title Safe Margins"
9265 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9268 msgid "Safe area for text and graphics"
9269 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9272 msgid "Center Title Safe Margins"
9273 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9276 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9277 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9280 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9281 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9284 msgid "Filtering Collection"
9285 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9288 msgid "Collection that included object should be a member of"
9289 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9292 msgid "F-Curve Name Filter"
9293 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9296 msgid "F-Curve live filtering string"
9297 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9300 msgid "Name Filter"
9301 msgstr "名前フィルター"
9304 msgid "Live filtering string"
9305 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9308 msgid "Display Armature"
9309 msgstr "アーマチュアを表示"
9312 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9313 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9316 msgid "Display Cache Files"
9317 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9320 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9321 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9324 msgid "Display Camera"
9325 msgstr "カメラを表示"
9328 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9329 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9332 msgid "Display Curve"
9333 msgstr "カーブを表示"
9336 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9337 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9340 msgid "Show Data-Block Filters"
9341 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9344 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9345 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9348 msgid "Collapse Summary"
9349 msgstr "概要の折り畳み"
9352 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9353 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9356 msgid "Display Grease Pencil"
9357 msgstr "グリースペンシルを表示"
9360 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9361 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9364 msgid "Display Hair"
9365 msgstr "ヘアーを表示"
9368 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9369 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9372 msgid "Show Hidden"
9373 msgstr "非表示を表示"
9376 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9377 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9380 msgid "Display Lattices"
9381 msgstr "ラティスを表示"
9384 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9385 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9388 msgid "Display Light"
9389 msgstr "ライトを表示"
9392 msgid "Include visualization of light related animation data"
9393 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9396 msgid "Display Line Style"
9397 msgstr "ラインスタイルを表示"
9400 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9401 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9404 msgid "Display Material"
9405 msgstr "マテリアルを表示"
9408 msgid "Include visualization of material related animation data"
9409 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9412 msgid "Display Meshes"
9413 msgstr "メッシュを表示"
9416 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9417 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9420 msgid "Display Metaball"
9421 msgstr "メタボールを表示"
9424 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9425 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9428 msgid "Include Missing NLA"
9429 msgstr "欠けているNLAを含む"
9432 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9433 msgstr ""
9434 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9435 "(NLAエディターのみ)"
9438 msgid "Display Modifier Data"
9439 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9442 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9443 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9446 msgid "Display Movie Clips"
9447 msgstr "動画クリップを表示"
9450 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9451 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9454 msgid "Display Node"
9455 msgstr "表示モード"
9458 msgid "Include visualization of node related animation data"
9459 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9462 msgid "Only Show Errors"
9463 msgstr "エラーのみ表示"
9466 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9467 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9470 msgid "Only Show Selected"
9471 msgstr "選択物のみ表示"
9474 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9475 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9478 msgid "Display Particle"
9479 msgstr "パーティクルを表示"
9482 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9483 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9486 msgid "Display Point Cloud"
9487 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9490 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9491 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9494 msgid "Display Scene"
9495 msgstr "シーンを表示"
9498 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9499 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9502 msgid "Display Shape Keys"
9503 msgstr "シェイプキーを表示"
9506 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9507 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9510 msgid "Display Speaker"
9511 msgstr "スピーカーを表示"
9514 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9515 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9518 msgid "Display Summary"
9519 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9522 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9523 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9526 msgid "Display Texture"
9527 msgstr "テクスチャを表示"
9530 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9531 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9534 msgid "Display Transforms"
9535 msgstr "トランスフォームを表示"
9538 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9539 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9542 msgid "Display Volume"
9543 msgstr "ボリュームを表示"
9546 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9547 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9550 msgid "Display World"
9551 msgstr "ワールドを表示"
9554 msgid "Include visualization of world related animation data"
9555 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9558 msgid "Source"
9559 msgstr "ソース"
9562 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9563 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9566 msgid "Sort Data-Blocks"
9567 msgstr "データブロックをソート"
9570 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9571 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9574 msgid "Invert"
9575 msgstr "反転"
9578 msgid "Invert filter search"
9579 msgstr "検索フィルターを反転します"
9582 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9583 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9586 msgid ""
9587 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9588 "Warning: May be slow"
9589 msgstr ""
9590 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9591 "(注:低速)"
9594 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9595 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9598 msgid "Expression"
9599 msgstr "式"
9602 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9603 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9606 msgid "Simple Expression"
9607 msgstr "単純な式"
9610 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9611 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9614 msgid "Invalid"
9615 msgstr "無効"
9618 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9619 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9622 msgid "Driver type"
9623 msgstr "ドライバータイプ"
9626 msgid "Averaged Value"
9627 msgstr "平均値"
9630 msgid "Sum Values"
9631 msgstr "合計値"
9634 msgid "Scripted Expression"
9635 msgstr "スクリプト型の式"
9638 msgid "Minimum Value"
9639 msgstr "最小値"
9642 msgid "Maximum Value"
9643 msgstr "最大値"
9646 msgid "Use Self"
9647 msgstr "selfを使用"
9650 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9651 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9654 msgid "Variables"
9655 msgstr "変数"
9658 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9659 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9662 msgid "Driver Target"
9663 msgstr "ドライバーターゲット"
9666 msgid "Source of input values for driver variables"
9667 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9670 msgid "Bone Name"
9671 msgstr "ボーン名"
9674 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9675 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9678 msgid "Data Path"
9679 msgstr "データパス"
9682 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9683 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9686 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9687 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9690 msgctxt "ID"
9691 msgid "ID Type"
9692 msgstr "IDタイプ"
9695 msgid "Type of ID-block that can be used"
9696 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9699 msgctxt "ID"
9700 msgid "Action"
9701 msgstr "アクション"
9704 msgctxt "ID"
9705 msgid "Armature"
9706 msgstr "アーマチュア"
9709 msgctxt "ID"
9710 msgid "Brush"
9711 msgstr "ブラシ"
9714 msgctxt "ID"
9715 msgid "Cache File"
9716 msgstr "キャッシュファイル"
9719 msgctxt "ID"
9720 msgid "Camera"
9721 msgstr "カメラ"
9724 msgctxt "ID"
9725 msgid "Collection"
9726 msgstr "コレクション"
9729 msgctxt "ID"
9730 msgid "Curve"
9731 msgstr "カーブ"
9734 msgctxt "ID"
9735 msgid "Curves"
9736 msgstr "新カーブ"
9739 msgctxt "ID"
9740 msgid "Font"
9741 msgstr "フォント"
9744 msgctxt "ID"
9745 msgid "Grease Pencil"
9746 msgstr "グリースペンシル"
9749 msgctxt "ID"
9750 msgid "Image"
9751 msgstr "画像"
9754 msgctxt "ID"
9755 msgid "Key"
9756 msgstr "キー"
9759 msgctxt "ID"
9760 msgid "Lattice"
9761 msgstr "ラティス"
9764 msgctxt "ID"
9765 msgid "Library"
9766 msgstr "ライブラリ"
9769 msgctxt "ID"
9770 msgid "Light"
9771 msgstr "ライト"
9774 msgctxt "ID"
9775 msgid "Light Probe"
9776 msgstr "ライトプローブ"
9779 msgctxt "ID"
9780 msgid "Line Style"
9781 msgstr "ラインスタイル"
9784 msgctxt "ID"
9785 msgid "Mask"
9786 msgstr "マスク"
9789 msgctxt "ID"
9790 msgid "Material"
9791 msgstr "マテリアル"
9794 msgctxt "ID"
9795 msgid "Mesh"
9796 msgstr "メッシュ"
9799 msgctxt "ID"
9800 msgid "Metaball"
9801 msgstr "メタボール"
9804 msgctxt "ID"
9805 msgid "Movie Clip"
9806 msgstr "動画クリップ"
9809 msgctxt "ID"
9810 msgid "Node Tree"
9811 msgstr "ノードツリー"
9814 msgctxt "ID"
9815 msgid "Object"
9816 msgstr "オブジェクト"
9819 msgctxt "ID"
9820 msgid "Paint Curve"
9821 msgstr "ペイントカーブ"
9824 msgctxt "ID"
9825 msgid "Palette"
9826 msgstr "パレット"
9829 msgctxt "ID"
9830 msgid "Particle"
9831 msgstr "パーティクル"
9834 msgctxt "ID"
9835 msgid "Point Cloud"
9836 msgstr "ポイントクラウド"
9839 msgctxt "ID"
9840 msgid "Scene"
9841 msgstr "シーン"
9844 msgctxt "ID"
9845 msgid "Simulation"
9846 msgstr "シミュレーション"
9849 msgctxt "ID"
9850 msgid "Sound"
9851 msgstr "サウンド"
9854 msgctxt "ID"
9855 msgid "Speaker"
9856 msgstr "スピーカー"
9859 msgctxt "ID"
9860 msgid "Text"
9861 msgstr "テキスト"
9864 msgctxt "ID"
9865 msgid "Texture"
9866 msgstr "テクスチャ"
9869 msgctxt "ID"
9870 msgid "Volume"
9871 msgstr "ボリューム"
9874 msgctxt "ID"
9875 msgid "Window Manager"
9876 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9879 msgctxt "ID"
9880 msgid "Workspace"
9881 msgstr "ワークスペース"
9884 msgctxt "ID"
9885 msgid "World"
9886 msgstr "ワールド"
9889 msgid "Rotation Mode"
9890 msgstr "回転モード"
9893 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9894 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9897 msgid "Transform Space"
9898 msgstr "トランスフォーム空間"
9901 msgid "Space in which transforms are used"
9902 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9905 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9906 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9909 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9910 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9913 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9914 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9917 msgid "Driver variable type"
9918 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9921 msgid "W Rotation"
9922 msgstr "W 回転"
9925 msgid "Average Scale"
9926 msgstr "平均スケール"
9929 msgid "Driver Variable"
9930 msgstr "ドライバー変数"
9933 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9934 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9937 msgid "Is Name Valid"
9938 msgstr "有効な名前"
9941 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9942 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9945 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9946 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9949 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9950 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9953 msgid "Single Property"
9954 msgstr "単一プロパティ"
9957 msgid "Use the value from some RNA property"
9958 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9961 msgid "Final transformation value of object or bone"
9962 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9965 msgid "Rotational Difference"
9966 msgstr "回転差異"
9969 msgid "Use the angle between two bones"
9970 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9973 msgid "Distance between two bones or objects"
9974 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9977 msgid "Brush Settings"
9978 msgstr "ブラシ設定"
9981 msgid "Brush settings"
9982 msgstr "ブラシの設定"
9985 msgid "Inner Proximity"
9986 msgstr "面境界の内側"
9989 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9990 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9993 msgid "Paint Alpha"
9994 msgstr "アルファを塗る"
9997 msgid "Paint alpha"
9998 msgstr "アルファを塗ります"
10001 msgid "Paint Color"
10002 msgstr "塗りの色"
10005 msgid "Color of the paint"
10006 msgstr "塗りの色"
10009 msgid "Proximity Distance"
10010 msgstr "面境界からの距離"
10013 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10014 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
10017 msgid "Paint Color Ramp"
10018 msgstr "ペイントカラーランプ"
10021 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10022 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
10025 msgid "Paint Source"
10026 msgstr "ペイントソース"
10029 msgid "Object Center"
10030 msgstr "オブジェクトの中心"
10033 msgid "Proximity"
10034 msgstr "面境界"
10037 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10038 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
10041 msgid "Mesh Volume"
10042 msgstr "メッシュボリューム"
10045 msgid "Paint Wetness"
10046 msgstr "ペイント湿度"
10049 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10050 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
10053 msgid "Particle Systems"
10054 msgstr "パーティクルシステム"
10057 msgid "The particle system to paint with"
10058 msgstr "塗るパーティクルシステム"
10061 msgid "Proximity falloff type"
10062 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
10065 msgid "Ray Direction"
10066 msgstr "レイの方向"
10069 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10070 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
10073 msgid "Canvas Normal"
10074 msgstr "キャンバス法線"
10077 msgid "Brush Normal"
10078 msgstr "ブラシ法線"
10081 msgid "Z-Axis"
10082 msgstr "Z軸"
10085 msgid "Smooth Radius"
10086 msgstr "半径をスムージング"
10089 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10090 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
10093 msgid "Smudge Strength"
10094 msgstr "こする強さ"
10097 msgid "Smudge effect strength"
10098 msgstr "スマッジ効果の強さ"
10101 msgid "Solid Radius"
10102 msgstr "ソリッド半径"
10105 msgid "Radius that will be painted solid"
10106 msgstr "ソリッドペイントの半径"
10109 msgid "Absolute Alpha"
10110 msgstr "アルファ絶対値"
10113 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10114 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
10117 msgid "Negate Volume"
10118 msgstr "負のボリューム"
10121 msgid "Negate influence inside the volume"
10122 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10125 msgid "Erase Paint"
10126 msgstr "ペイント削除"
10129 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10130 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10133 msgid "Use Particle Radius"
10134 msgstr "パーティクル半径を使用"
10137 msgid "Use radius from particle settings"
10138 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10141 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10142 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10145 msgid "Only Use Alpha"
10146 msgstr "アルファだけを使用"
10149 msgid "Only read color ramp alpha"
10150 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10153 msgid "Do Smudge"
10154 msgstr "スマッジ"
10157 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10158 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10161 msgid "Multiply Alpha"
10162 msgstr "アルファ乗算"
10165 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10166 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10169 msgid "Replace Color"
10170 msgstr "色置換"
10173 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10174 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10177 msgid "Multiply Depth"
10178 msgstr "深度乗算"
10181 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10182 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10185 msgid "Max Velocity"
10186 msgstr "最大速度"
10189 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10190 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10193 msgid "Velocity Color Ramp"
10194 msgstr "速度カラーランプ"
10197 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10198 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10201 msgid "Clamp Waves"
10202 msgstr "波の制限"
10205 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10206 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10209 msgid "Factor"
10210 msgstr "係数"
10213 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10214 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10217 msgid "Wave Type"
10218 msgstr "波のタイプ"
10221 msgid "Depth Change"
10222 msgstr "深度変化"
10225 msgid "Obstacle"
10226 msgstr "障害物"
10229 msgid "Force"
10230 msgstr "力"
10233 msgid "Reflect Only"
10234 msgstr "反射のみ"
10237 msgid "Canvas Settings"
10238 msgstr "キャンバス設定"
10241 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10242 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10245 msgid "Paint Surface List"
10246 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10249 msgid "Paint surface list"
10250 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10253 msgid "Paint Surface"
10254 msgstr "ペイントサーフェス"
10257 msgid "A canvas surface layer"
10258 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10261 msgid "Brush Collection"
10262 msgstr "ブラシコレクション"
10265 msgid "Only use brush objects from this collection"
10266 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10269 msgid "Influence Scale"
10270 msgstr "影響の大きさ"
10273 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10274 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10277 msgid "Radius Scale"
10278 msgstr "範囲の大きさ"
10281 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10282 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10285 msgid "Color Dry"
10286 msgstr "色の乾燥"
10289 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10290 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10293 msgid "Color Spread"
10294 msgstr "色拡散"
10297 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10298 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10301 msgid "Max Displace"
10302 msgstr "最大変位"
10305 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10306 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10309 msgid "Displace Factor"
10310 msgstr "変位の係数"
10313 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10314 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10317 msgid "Displacement"
10318 msgstr "ディスプレイスメント"
10321 msgid "Dissolve Time"
10322 msgstr "消滅時間"
10325 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10326 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10329 msgid "Acceleration"
10330 msgstr "加速度"
10333 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10334 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10337 msgid "Velocity"
10338 msgstr "速度"
10341 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10342 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10345 msgid "Dry Time"
10346 msgstr "乾燥時間"
10349 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10350 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10353 msgid "Effect Type"
10354 msgstr "エフェクトタイプ"
10357 msgid "Spread"
10358 msgstr "広がり"
10361 msgid "Drip"
10362 msgstr "液だれ"
10365 msgid "Shrink"
10366 msgstr "収縮"
10369 msgid "Simulation end frame"
10370 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10373 msgid "Simulation start frame"
10374 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10377 msgid "Sub-Steps"
10378 msgstr "サブステップ"
10381 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10382 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10385 msgid "File Format"
10386 msgstr "ファイルフォーマット"
10389 msgid "PNG"
10390 msgstr "PNG"
10393 msgid "OpenEXR"
10394 msgstr "OpenEXR"
10397 msgid "Output Path"
10398 msgstr "出力パス"
10401 msgid "Directory to save the textures"
10402 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10405 msgid "Resolution"
10406 msgstr "解像度"
10409 msgid "Output image resolution"
10410 msgstr "出力画像の解像度"
10413 msgid "Initial color of the surface"
10414 msgstr "サーフェスの初期色"
10417 msgid "Initial Color"
10418 msgstr "初期色"
10421 msgid "UV Texture"
10422 msgstr "UVテクスチャ"
10425 msgid "Data Layer"
10426 msgstr "データレイヤー"
10429 msgid "Texture"
10430 msgstr "テクスチャ"
10433 msgid "Is Active"
10434 msgstr "アクティブ"
10437 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10438 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10441 msgid "Use Cache"
10442 msgstr "キャッシュを使用"
10445 msgid "Surface name"
10446 msgstr "サーフェス名"
10449 msgid "Output Name"
10450 msgstr "出力名"
10453 msgid "Name used to save output from this surface"
10454 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10457 msgid "Point Cache"
10458 msgstr "ポイントキャッシュ"
10461 msgid "Shrink Speed"
10462 msgstr "収縮速度"
10465 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10466 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10469 msgid "Spread Speed"
10470 msgstr "拡散速度"
10473 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10474 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10477 msgid "Format"
10478 msgstr "フォーマット"
10481 msgid "Surface Format"
10482 msgstr "サーフェス形式"
10485 msgid "Vertex"
10486 msgstr "頂点"
10489 msgid "Image Sequence"
10490 msgstr "連番画像"
10493 msgid "Surface Type"
10494 msgstr "サーフェスタイプ"
10497 msgid "Paint"
10498 msgstr "ペイント"
10501 msgid "Anti-Aliasing"
10502 msgstr "アンチエイリアス"
10505 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10506 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10509 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10510 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10513 msgid "Slow"
10514 msgstr "低速"
10517 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10518 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10521 msgid "Use Drip"
10522 msgstr "液だれを使用"
10525 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10526 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10529 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10530 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10533 msgid "Dry"
10534 msgstr "乾燥"
10537 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10538 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10541 msgid "Incremental"
10542 msgstr "インクリメンタル"
10545 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10546 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10549 msgid "Use Output"
10550 msgstr "出力を使用"
10553 msgid "Save this output layer"
10554 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10557 msgid "Premultiply Alpha"
10558 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10561 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10562 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10565 msgid "Use Shrink"
10566 msgstr "収縮を使用"
10569 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10570 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10573 msgid "Use Spread"
10574 msgstr "広がりを使用"
10577 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10578 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10581 msgid "Open Borders"
10582 msgstr "境界を開放"
10585 msgid "Pass waves through mesh edges"
10586 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10589 msgid "UV Map"
10590 msgstr "UVマップ"
10593 msgid "UV map name"
10594 msgstr "UVマップ名"
10597 msgid "Wave damping factor"
10598 msgstr "波減衰係数"
10601 msgid "Smoothness"
10602 msgstr "スムーズ"
10605 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10606 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10609 msgid "Wave propagation speed"
10610 msgstr "波の伝播速度"
10613 msgid "Spring"
10614 msgstr "ばね"
10617 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10618 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10621 msgid "Timescale"
10622 msgstr "時間尺度"
10625 msgid "Wave time scaling factor"
10626 msgstr "波の時間尺度の係数"
10629 msgid "Canvas Surfaces"
10630 msgstr "キャンバスサーフェス"
10633 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10634 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10637 msgid "Active Surface"
10638 msgstr "アクティブサーフェス"
10641 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10642 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10645 msgid "Active Point Cache Index"
10646 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10649 msgid "Edit Bone"
10650 msgstr "ボーンを編集"
10653 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10654 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10657 msgid "Location of head end of the bone"
10658 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10661 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10662 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10665 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10666 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10669 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10670 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10673 msgid "Edit Bone Matrix"
10674 msgstr "編集ボーン行列"
10677 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10678 msgstr ""
10679 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10680 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10683 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10684 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10687 msgid "Roll"
10688 msgstr "ロール"
10691 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10692 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10695 msgid "Head Select"
10696 msgstr "ヘッド選択"
10699 msgid "Tail Select"
10700 msgstr "テール選択"
10703 msgid "Location of tail end of the bone"
10704 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10707 msgid "Effector weights for physics simulation"
10708 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10711 msgid "All effector's weight"
10712 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10715 msgid "Use For Growing Hair"
10716 msgstr "成長するヘアーを使用"
10719 msgid "Use force fields when growing hair"
10720 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10723 msgid "Boid"
10724 msgstr "ボイド"
10727 msgid "Boid effector weight"
10728 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10731 msgid "Charge"
10732 msgstr "チャージ"
10735 msgid "Charge effector weight"
10736 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10739 msgid "Effector Collection"
10740 msgstr "エフェクターコレクション"
10743 msgid "Limit effectors to this collection"
10744 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10747 msgid "Curve Guide"
10748 msgstr "カーブガイド"
10751 msgid "Curve guide effector weight"
10752 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10755 msgid "Drag"
10756 msgstr "ドラッグ"
10759 msgid "Drag effector weight"
10760 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10763 msgid "Force effector weight"
10764 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10767 msgid "Global gravity weight"
10768 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10771 msgid "Harmonic"
10772 msgstr "調和"
10775 msgid "Harmonic effector weight"
10776 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10779 msgid "Lennard-Jones"
10780 msgstr "レナードジョーンズ"
10783 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10784 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10787 msgid "Magnetic"
10788 msgstr "磁石"
10791 msgid "Magnetic effector weight"
10792 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10795 msgid "Fluid Flow"
10796 msgstr "流体フロー"
10799 msgid "Fluid Flow effector weight"
10800 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10803 msgid "Texture effector weight"
10804 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10807 msgid "Turbulence"
10808 msgstr "乱流"
10811 msgid "Turbulence effector weight"
10812 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10815 msgid "Vortex"
10816 msgstr "渦"
10819 msgid "Vortex effector weight"
10820 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10823 msgid "Wind"
10824 msgstr "風"
10827 msgid "Wind effector weight"
10828 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10831 msgid "Enum Item Definition"
10832 msgstr "列挙アイテム定義"
10835 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10836 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10839 msgid "Description of the item's purpose"
10840 msgstr "アイテムの目的の説明"
10843 msgid "Identifier"
10844 msgstr "識別子"
10847 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10848 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10851 msgid "Human readable name"
10852 msgstr "人が読める名前"
10855 msgid "Value of the item"
10856 msgstr "項目の値"
10859 msgid "F-Curve"
10860 msgstr "Fカーブ"
10863 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10864 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10867 msgid "RNA Array Index"
10868 msgstr "RNA配列インデックス"
10871 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10872 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10875 msgid "Auto Handle Smoothing"
10876 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10879 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10880 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10883 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10884 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10887 msgid "Continuous Acceleration"
10888 msgstr "連続的な加速"
10891 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10892 msgstr ""
10893 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10894 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10897 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10898 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10901 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10902 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10905 msgid "Auto Rainbow"
10906 msgstr "自動で虹色に"
10909 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10910 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10913 msgid "Auto XYZ to RGB"
10914 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10917 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10918 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10921 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10922 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10925 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10926 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10929 msgid "User Defined"
10930 msgstr "ユーザー定義"
10933 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10934 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10937 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10938 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10941 msgid "Driver"
10942 msgstr "ドライバー"
10945 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10946 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10949 msgid "Extrapolation"
10950 msgstr "外挿"
10953 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10954 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10957 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10958 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10961 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10962 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10965 msgid "Group"
10966 msgstr "グループ"
10969 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10970 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10973 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10974 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10977 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10978 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10981 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10982 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10985 msgid "Keyframes"
10986 msgstr "キーフレーム"
10989 msgid "User-editable keyframes"
10990 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10993 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10994 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10997 msgid "Modifiers"
10998 msgstr "モディファイアー"
11001 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11002 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
11005 msgid "Muted"
11006 msgstr "ミュート"
11009 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11010 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
11013 msgid "Sampled Points"
11014 msgstr "サンプリング点"
11017 msgid "Sampled animation data"
11018 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
11021 msgid "F-Curve is selected for editing"
11022 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
11025 msgid "Keyframe Points"
11026 msgstr "キーフレームポイント"
11029 msgid "Collection of keyframe points"
11030 msgstr "キーフレームポイントの集合"
11033 msgid "F-Curve Modifiers"
11034 msgstr "Fカーブモディファイアー"
11037 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11038 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
11041 msgid "Active F-Curve Modifier"
11042 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
11045 msgid "F-Curve Sample"
11046 msgstr "Fカーブサンプル"
11049 msgid "Sample point for F-Curve"
11050 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
11053 msgid "Point coordinates"
11054 msgstr "点座標"
11057 msgid "Selection status"
11058 msgstr "選択の状態"
11061 msgid "FFmpeg Settings"
11062 msgstr "FFmpeg設定"
11065 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11066 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
11069 msgid "Bitrate"
11070 msgstr "ビットレート"
11073 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11074 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
11077 msgid "Audio Channels"
11078 msgstr "オーディオチャンネル"
11081 msgid "Audio channel count"
11082 msgstr "オーディオチャンネル数"
11085 msgid "Mono"
11086 msgstr "モノラル"
11089 msgid "Set audio channels to mono"
11090 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
11093 msgid "Set audio channels to stereo"
11094 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
11097 msgid "4 Channels"
11098 msgstr "4チャンネル"
11101 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11102 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
11105 msgid "5.1 Surround"
11106 msgstr "5.1サラウンド"
11109 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11110 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
11113 msgid "7.1 Surround"
11114 msgstr "7.1サラウンド"
11117 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11118 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11121 msgid "Audio Codec"
11122 msgstr "音声コーデック"
11125 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11126 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11129 msgid "No Audio"
11130 msgstr "音声なし"
11133 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11134 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11137 msgid "AAC"
11138 msgstr "AAC"
11141 msgid "AC3"
11142 msgstr "AC3"
11145 msgid "FLAC"
11146 msgstr "FLAC"
11149 msgid "MP2"
11150 msgstr "MP2"
11153 msgid "MP3"
11154 msgstr "MP3"
11157 msgid "Opus"
11158 msgstr "Opus"
11161 msgid "PCM"
11162 msgstr "PCM"
11165 msgid "Vorbis"
11166 msgstr "Vorbis"
11169 msgid "Samplerate"
11170 msgstr "サンプリングレート"
11173 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11174 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11177 msgctxt "Sound"
11178 msgid "Volume"
11179 msgstr "ボリューム"
11182 msgid "Audio volume"
11183 msgstr "音声のボリューム"
11186 msgid "Buffersize"
11187 msgstr "バッファーサイズ"
11190 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11191 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11194 msgid "Video Codec"
11195 msgstr "動画コーデック"
11198 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11199 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11202 msgid "No Video"
11203 msgstr "動画なし"
11206 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11207 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11210 msgid "DNxHD"
11211 msgstr "DNxHD"
11214 msgid "DV"
11215 msgstr "DV"
11218 msgid "FFmpeg video codec #1"
11219 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11222 msgid "Flash Video"
11223 msgstr "Flashビデオ"
11226 msgid "H.264"
11227 msgstr "H.264"
11230 msgid "HuffYUV"
11231 msgstr "HuffYUV"
11234 msgid "MPEG-1"
11235 msgstr "MPEG-1"
11238 msgid "MPEG-2"
11239 msgstr "MPEG-2"
11242 msgid "MPEG-4 (divx)"
11243 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11246 msgid "QT rle / QT Animation"
11247 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11250 msgid "Theora"
11251 msgstr "Theora"
11254 msgid "WebM / VP9"
11255 msgstr "WebM / VP9"
11258 msgid "AV1"
11259 msgstr "AV1"
11262 msgid "Output Quality"
11263 msgstr "出力の品質"
11266 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11267 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11270 msgid "Constant Bitrate"
11271 msgstr "固定ビットレート"
11274 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11275 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11278 msgid "Lossless"
11279 msgstr "ロスレス"
11282 msgid "Perceptually Lossless"
11283 msgstr "知覚的にロスレス"
11286 msgid "High Quality"
11287 msgstr "高品質"
11290 msgid "Medium Quality"
11291 msgstr "中品質"
11294 msgid "Low Quality"
11295 msgstr "低品質"
11298 msgid "Very Low Quality"
11299 msgstr "非常に低品質"
11302 msgid "Lowest Quality"
11303 msgstr "最低品質"
11306 msgid "Encoding Speed"
11307 msgstr "エンコード速度"
11310 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11311 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11314 msgid "Slowest"
11315 msgstr "最低速"
11318 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11319 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11322 msgid "Good"
11323 msgstr "良"
11326 msgid "The default and recommended for most applications"
11327 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11330 msgid "Realtime"
11331 msgstr "リアルタイム"
11334 msgid "Recommended for fast encoding"
11335 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11338 msgid "Container"
11339 msgstr "コンテナ"
11342 msgid "Output file container"
11343 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11346 msgid "MPEG-4"
11347 msgstr "MPEG-4"
11350 msgid "AVI"
11351 msgstr "AVI"
11354 msgid "QuickTime"
11355 msgstr "QuickTime"
11358 msgid "Ogg"
11359 msgstr "Ogg"
11362 msgid "Matroska"
11363 msgstr "Matroska"
11366 msgid "Flash"
11367 msgstr "Flash"
11370 msgid "WebM"
11371 msgstr "WebM"
11374 msgid "Keyframe Interval"
11375 msgstr "キーフレーム間隔"
11378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11379 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11382 msgid "Max B-Frames"
11383 msgstr "最大Bフレーム数"
11386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11387 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11390 msgid "Max Rate"
11391 msgstr "最大レート"
11394 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11395 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11398 msgid "Min Rate"
11399 msgstr "最小レート"
11402 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11403 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11406 msgid "Mux Rate"
11407 msgstr "MUXレート"
11410 msgid "Mux rate (bits/second)"
11411 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11414 msgid "Mux Packet Size"
11415 msgstr "MUXパケットサイズ"
11418 msgid "Mux packet size (byte)"
11419 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11422 msgid "Autosplit Output"
11423 msgstr "自動分離"
11426 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11427 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11430 msgid "Lossless Output"
11431 msgstr "ロスレス出力"
11434 msgid "Use lossless output for video streams"
11435 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11438 msgid "Use Max B-Frames"
11439 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11442 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11443 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11446 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11447 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11450 msgid "F-Modifier"
11451 msgstr "Fモディファイアー"
11454 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11455 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11458 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11459 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11462 msgid "Blend In"
11463 msgstr "ブレンドイン"
11466 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11467 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11470 msgid "Blend Out"
11471 msgstr "ブレンドアウト"
11474 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11475 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11478 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11479 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11482 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11483 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11486 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11487 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11490 msgid "Disabled"
11491 msgstr "無効"
11494 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11495 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11498 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11499 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11502 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11503 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11506 msgctxt "Action"
11507 msgid "Type"
11508 msgstr "タイプ"
11511 msgid "F-Curve Modifier Type"
11512 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11515 msgctxt "Action"
11516 msgid "Invalid"
11517 msgstr "無効"
11520 msgctxt "Action"
11521 msgid "Generator"
11522 msgstr "生成"
11525 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11526 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11529 msgctxt "Action"
11530 msgid "Built-In Function"
11531 msgstr "組込関数"
11534 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11535 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11538 msgctxt "Action"
11539 msgid "Envelope"
11540 msgstr "エンベロープ"
11543 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11544 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11547 msgctxt "Action"
11548 msgid "Cycles"
11549 msgstr "ループ"
11552 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11553 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11556 msgctxt "Action"
11557 msgid "Noise"
11558 msgstr "ノイズ"
11561 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11562 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11565 msgctxt "Action"
11566 msgid "Limits"
11567 msgstr "リミット"
11570 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11571 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11574 msgctxt "Action"
11575 msgid "Stepped Interpolation"
11576 msgstr "ステップ補間"
11579 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11580 msgstr ""
11581 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11582 "(使用例:ストップモーション)"
11585 msgid "Use Influence"
11586 msgstr "影響力を使用"
11589 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11590 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11593 msgid "Restrict Frame Range"
11594 msgstr "フレーム範囲を制限"
11597 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11598 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11601 msgid "Cycles F-Modifier"
11602 msgstr "ループ F モディファイアー"
11605 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11606 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11609 msgid "After Cycles"
11610 msgstr "後をループ"
11613 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11614 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11617 msgid "Before Cycles"
11618 msgstr "前をループ"
11621 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11622 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11625 msgid "After Mode"
11626 msgstr "後のモード"
11629 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11630 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11633 msgid "No Cycles"
11634 msgstr "ループなし"
11637 msgid "Don't do anything"
11638 msgstr "何もしません"
11641 msgid "Repeat Motion"
11642 msgstr "モーションをリピート"
11645 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11646 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11649 msgid "Repeat with Offset"
11650 msgstr "オフセットでリピート"
11653 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11654 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11657 msgid "Repeat Mirrored"
11658 msgstr "ミラーリピート"
11661 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11662 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11665 msgid "Before Mode"
11666 msgstr "前のモード"
11669 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11670 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11673 msgid "Envelope F-Modifier"
11674 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11677 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11678 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11681 msgid "Control Points"
11682 msgstr "制御点"
11685 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11686 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11689 msgid "Default Maximum"
11690 msgstr "既定の最大値"
11693 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11694 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11697 msgid "Default Minimum"
11698 msgstr "既定の最小値"
11701 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11702 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11705 msgid "Reference Value"
11706 msgstr "基準値"
11709 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11710 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11713 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11714 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11717 msgid "Generate values using a built-in function"
11718 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11721 msgid "Amplitude"
11722 msgstr "振幅"
11725 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11726 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11729 msgid "Type of built-in function to use"
11730 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11733 msgid "Sine"
11734 msgstr "サイン"
11737 msgid "Cosine"
11738 msgstr "コサイン"
11741 msgid "Square Root"
11742 msgstr "平方根"
11745 msgid "Natural Logarithm"
11746 msgstr "自然対数"
11749 msgid "Normalized Sine"
11750 msgstr "正規化サイン"
11753 msgid "sin(x) / x"
11754 msgstr "sin(x) / x"
11757 msgid "Phase Multiple"
11758 msgstr "位相の乗数"
11761 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11762 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11765 msgid "Phase Offset"
11766 msgstr "位相オフセット"
11769 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11770 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11773 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11774 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11777 msgid "Value Offset"
11778 msgstr "オフセット値"
11781 msgid "Constant factor to offset values by"
11782 msgstr "値のオフセット定数"
11785 msgid "Generator F-Modifier"
11786 msgstr "生成Fモディファイアー"
11789 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11790 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11793 msgid "Coefficients"
11794 msgstr "係数"
11797 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11798 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11801 msgid "Type of generator to use"
11802 msgstr "使用する生成のタイプ"
11805 msgid "Expanded Polynomial"
11806 msgstr "展開済多項式"
11809 msgid "Factorized Polynomial"
11810 msgstr "因数分解済多項式"
11813 msgid "Polynomial Order"
11814 msgstr "多項式次数"
11817 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11818 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11821 msgid "Limit F-Modifier"
11822 msgstr "制限Fモディファイアー"
11825 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11826 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11829 msgid "Noise F-Modifier"
11830 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11833 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11834 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11837 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11838 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11841 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11842 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11845 msgid "Time offset for the noise effect"
11846 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11849 msgid "Phase"
11850 msgstr "位相"
11853 msgid "A random seed for the noise effect"
11854 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11857 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11858 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11861 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11862 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11865 msgid "Python F-Modifier"
11866 msgstr "Python Fモディファイアー"
11869 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11870 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11873 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11874 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11877 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11878 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11881 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11882 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11885 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11886 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11889 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11890 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11893 msgid "Step Size"
11894 msgstr "ステップサイズ"
11897 msgid "Number of frames to hold each value"
11898 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11901 msgid "Use End Frame"
11902 msgstr "最終フレームを使用"
11905 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11906 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11909 msgid "Use Start Frame"
11910 msgstr "開始フレームを使用"
11913 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11914 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11917 msgid "Envelope Control Point"
11918 msgstr "エンベロープ制御点"
11921 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11922 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11925 msgid "Frame"
11926 msgstr "フレーム"
11929 msgid "Frame this control-point occurs on"
11930 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11933 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11934 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11937 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11938 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11941 msgid "Face Map"
11942 msgstr "フェイスマップ"
11945 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11946 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11949 msgid "Index number of the face map"
11950 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11953 msgid "Face map name"
11954 msgstr "フェイスマップ名"
11957 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11958 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11961 msgid "Face Maps"
11962 msgstr "フェイスマップ"
11965 msgid "Collection of face maps"
11966 msgstr "フェイスマップの集合"
11969 msgid "Active Face Map"
11970 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11973 msgid "Face maps of the object"
11974 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11977 msgid "Active Face Map Index"
11978 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11981 msgid "Active index in face map array"
11982 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11985 msgid "Field Settings"
11986 msgstr "フィールド設定"
11989 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11990 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11993 msgid "Affect particle's location"
11994 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11997 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11998 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
12001 msgid "Maximum Distance"
12002 msgstr "最大距離"
12005 msgid "Maximum distance for the field to work"
12006 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
12009 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
12010 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
12013 msgid "Falloff Power"
12014 msgstr "減衰のべき乗"
12017 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12018 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
12021 msgid "Fall-Off"
12022 msgstr "減衰"
12025 msgid "Cone"
12026 msgstr "円錐"
12029 msgid "Sphere"
12030 msgstr "球"
12033 msgid "Tube"
12034 msgstr "チューブ"
12037 msgid "Flow"
12038 msgstr "フロー"
12041 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12042 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
12045 msgid "Amount"
12046 msgstr "量"
12049 msgid "Amount of clumping"
12050 msgstr "集結の量"
12053 msgid "Shape"
12054 msgstr "シェイプ"
12057 msgid "Shape of clumping"
12058 msgstr "集結の形状"
12061 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12062 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
12065 msgid "The amplitude of the offset"
12066 msgstr "オフセットの幅"
12069 msgid "Axis"
12070 msgstr "座標軸"
12073 msgid "Which axis to use for offset"
12074 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
12077 msgid "Frequency"
12078 msgstr "頻度"
12081 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12082 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
12085 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12086 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
12089 msgid "Kink"
12090 msgstr "ねじれ"
12093 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12094 msgstr "周期オフセットのタイプ"
12097 msgid "Braid"
12098 msgstr "三つ編み"
12101 msgid "Curl"
12102 msgstr "カール"
12105 msgid "Radial"
12106 msgstr "放射"
12109 msgid "Wave"
12110 msgstr "波"
12113 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12114 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
12117 msgid "Harmonic Damping"
12118 msgstr "調和の減速"
12121 msgid "Damping of the harmonic force"
12122 msgstr "調和力の減速"
12125 msgid "Inflow"
12126 msgstr "流入口"
12129 msgid "Inwards component of the vortex force"
12130 msgstr "渦巻の内向き成分"
12133 msgid "Linear Drag"
12134 msgstr "線形の抵抗力"
12137 msgid "Drag component proportional to velocity"
12138 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12141 msgid "Noise"
12142 msgstr "ノイズ"
12145 msgid "Amount of noise for the force strength"
12146 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12149 msgid "Quadratic Drag"
12150 msgstr "二次式による抵抗力"
12153 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12154 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12157 msgid "Radial Falloff Power"
12158 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12161 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12162 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12165 msgid "Maximum Radial Distance"
12166 msgstr "最大半径距離"
12169 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12170 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12173 msgid "Minimum Radial Distance"
12174 msgstr "最小半径距離"
12177 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12178 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12181 msgid "Rest Length"
12182 msgstr "静止長"
12185 msgid "Rest length of the harmonic force"
12186 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12189 msgid "Seed"
12190 msgstr "シード"
12193 msgid "Seed of the noise"
12194 msgstr "ノイズのシード値"
12197 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12198 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12201 msgid "Field originates from the object center"
12202 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12205 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12206 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12209 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12210 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12213 msgid "Field originates from the surface of the object"
12214 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12217 msgid "Every Point"
12218 msgstr "全ての点"
12221 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12222 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12225 msgid "Size"
12226 msgstr "サイズ"
12229 msgid "Size of the turbulence"
12230 msgstr "乱流の大きさ"
12233 msgid "Domain Object"
12234 msgstr "ドメインオブジェクト"
12237 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12238 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12241 msgid "Strength of force field"
12242 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12245 msgid "Texture to use as force"
12246 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12249 msgid "Texture Mode"
12250 msgstr "テクスチャモード"
12253 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12254 msgstr ""
12255 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12256 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12257 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12260 msgid "Gradient"
12261 msgstr "グラデーション"
12264 msgid "Nabla"
12265 msgstr "ナブラ"
12268 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12269 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12272 msgid "Type of field"
12273 msgstr "フィールドのタイプ"
12276 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12277 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12280 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12281 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12284 msgid "Create a force along a curve object"
12285 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12288 msgid "Create a force that dampens motion"
12289 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12292 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12293 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12296 msgid "Radial field toward the center of object"
12297 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12300 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12301 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12304 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12305 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12308 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12309 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12312 msgid "Force field based on a texture"
12313 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12316 msgid "Create turbulence with a noise field"
12317 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12320 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12321 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12324 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12325 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12328 msgid "2D"
12329 msgstr "2D"
12332 msgid "Apply force only in 2D"
12333 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12336 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12337 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12340 msgid "Use Global Coordinates"
12341 msgstr "グローバル座標を使用"
12344 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12345 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12348 msgid "Gravity Falloff"
12349 msgstr "重力を減衰"
12352 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12353 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12356 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12357 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12360 msgid "Weights"
12361 msgstr "ウェイト"
12364 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12365 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12368 msgid "Use Max"
12369 msgstr "最大を使用"
12372 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12373 msgstr "力場の効果を最大距離で制限します"
12376 msgid "Use Min"
12377 msgstr "最小を使用"
12380 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12381 msgstr "力場の効果の減衰に最小距離を使用します"
12384 msgid "Multiple Springs"
12385 msgstr "複数のばね"
12388 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12389 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12392 msgid "Use Coordinates"
12393 msgstr "座標を使用"
12396 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12397 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12400 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12401 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12404 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12405 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12408 msgid "Root Texture Coordinates"
12409 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12412 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12413 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12416 msgid "Apply Density"
12417 msgstr "密度を適用"
12420 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12421 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12424 msgid "Wind Factor"
12425 msgstr "風の係数"
12428 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12429 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12432 msgid "Z Direction"
12433 msgstr "Z方向"
12436 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12437 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12440 msgid "Both Z"
12441 msgstr "両方のZ"
12444 msgid "File Select Asset Filter"
12445 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12448 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12449 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12452 msgid "Show Armature data-blocks"
12453 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12456 msgid "Show Brushes data-blocks"
12457 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12460 msgid "Show Cache File data-blocks"
12461 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12464 msgid "Show Camera data-blocks"
12465 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12468 msgid "Show Curve data-blocks"
12469 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12472 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12473 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12476 msgid "Fonts"
12477 msgstr "フォント"
12480 msgid "Show Font data-blocks"
12481 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12484 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12485 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12488 msgid "Show Image data-blocks"
12489 msgstr "画像データブロックを表示します"
12492 msgid "Show Lattice data-blocks"
12493 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12496 msgid "Show Light data-blocks"
12497 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12500 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12501 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12504 msgid "Freestyle Linestyles"
12505 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12508 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12509 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12512 msgid "Show Mask data-blocks"
12513 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12516 msgid "Show Mesh data-blocks"
12517 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12520 msgid "Show Metaball data-blocks"
12521 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12524 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12525 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12528 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12529 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12532 msgid "Show Palette data-blocks"
12533 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12536 msgid "Particles Settings"
12537 msgstr "パーティクル設定"
12540 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12541 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12544 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12545 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12548 msgid "Show Scene data-blocks"
12549 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12552 msgid "Show Simulation data-blocks"
12553 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12556 msgid "Show Sound data-blocks"
12557 msgstr "音声データブロックを表示します"
12560 msgid "Show Speaker data-blocks"
12561 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12564 msgid "Show Text data-blocks"
12565 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12568 msgid "Show Texture data-blocks"
12569 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12572 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12573 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12576 msgid "Show workspace data-blocks"
12577 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12580 msgid "Show Action data-blocks"
12581 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12584 msgid "Show Collection data-blocks"
12585 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12588 msgid "Show Material data-blocks"
12589 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12592 msgid "Node Trees"
12593 msgstr "ノードツリー"
12596 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12597 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12600 msgid "Show Object data-blocks"
12601 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12604 msgid "Show World data-blocks"
12605 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12608 msgid "File Select Parameters"
12609 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12612 msgid "Whether this path is currently reachable"
12613 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12616 msgid "Save"
12617 msgstr "保存"
12620 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12621 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12624 msgid "File Select Entry"
12625 msgstr "ファイル選択エントリ"
12628 msgid "A file viewable in the File Browser"
12629 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12632 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12633 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12636 msgctxt "ID"
12637 msgid "Data-block Type"
12638 msgstr "データブロックタイプ"
12641 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12642 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12645 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12646 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12649 msgid "Icon ID"
12650 msgstr "アイコンID"
12653 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12654 msgstr ""
12655 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12656 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12659 msgid "Relative Path"
12660 msgstr "相対パス"
12663 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12664 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12667 msgid "File Select ID Filter"
12668 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12671 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12672 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12675 msgid "Animations"
12676 msgstr "アニメーション"
12679 msgid "Show animation data"
12680 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12683 msgid "Environment"
12684 msgstr "環境"
12687 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12688 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12691 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12692 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12695 msgid "Images & Sounds"
12696 msgstr "画像と音声"
12699 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12700 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12703 msgid "Miscellaneous"
12704 msgstr "その他"
12707 msgid "Show other data types"
12708 msgstr "その他データタイプを表示します"
12711 msgid "Objects & Collections"
12712 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12715 msgid "Show objects and collections"
12716 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12719 msgid "Show scenes"
12720 msgstr "シーンを表示します"
12723 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12724 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12727 msgid "Directory"
12728 msgstr "ディレクトリ"
12731 msgid "Directory displayed in the file browser"
12732 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12735 msgid "Display Size"
12736 msgstr "表示サイズ"
12739 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12740 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12743 msgid "Tiny"
12744 msgstr "最小"
12747 msgid "Small"
12748 msgstr "小"
12751 msgid "Medium"
12752 msgstr "中"
12755 msgid "Large"
12756 msgstr "大"
12759 msgid "Display Mode"
12760 msgstr "表示モード"
12763 msgid "Display mode for the file list"
12764 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12767 msgid "Vertical List"
12768 msgstr "縦型リスト"
12771 msgid "Display files as a vertical list"
12772 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12775 msgid "Horizontal List"
12776 msgstr "横型リスト"
12779 msgid "Display files as a horizontal list"
12780 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12783 msgid "Thumbnails"
12784 msgstr "サムネイル"
12787 msgid "Display files as thumbnails"
12788 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12791 msgid "File Name"
12792 msgstr "ファイル名"
12795 msgid "Active file in the file browser"
12796 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12799 msgid "Extension Filter"
12800 msgstr "拡張子フィルター"
12803 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12804 msgstr ""
12805 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12806 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12809 msgid "Filter ID Types"
12810 msgstr "フィルターIDタイプ"
12813 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12814 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12817 msgid "Recursion"
12818 msgstr "再帰"
12821 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12822 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12825 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12826 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12829 msgid "Blend File"
12830 msgstr "Blendファイル"
12833 msgid "List .blend files' content"
12834 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12837 msgid "One Level"
12838 msgstr "レベル1"
12841 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12842 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12845 msgid "Two Levels"
12846 msgstr "レベル2"
12849 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12850 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12853 msgid "Three Levels"
12854 msgstr "レベル3"
12857 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12858 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12861 msgid "File Modification Date"
12862 msgstr "ファイル更新日時"
12865 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12866 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12869 msgid "File Size"
12870 msgstr "ファイルサイズ"
12873 msgid "Show a column listing the size of each file"
12874 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12877 msgid "Show hidden dot files"
12878 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12881 msgid "Sort"
12882 msgstr "ソート"
12885 msgid "Sort the file list alphabetically"
12886 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12889 msgid "Extension"
12890 msgstr "拡張子"
12893 msgid "Sort the file list by extension/type"
12894 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12897 msgid "Modified Date"
12898 msgstr "更新日時"
12901 msgid "Sort files by modification time"
12902 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12905 msgid "Sort files by size"
12906 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12909 msgid "Title"
12910 msgstr "タイトル"
12913 msgid "Title for the file browser"
12914 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12917 msgid "Filter Files"
12918 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12921 msgid "Enable filtering of files"
12922 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12925 msgid "Only Assets"
12926 msgstr "アセットのみ"
12929 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12930 msgstr ""
12931 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12932 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12935 msgid "Filter Blender Backup Files"
12936 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12939 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12940 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12943 msgid "Filter Blender"
12944 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12947 msgid "Show .blend files"
12948 msgstr "blendファイルを表示"
12951 msgid "Filter Blender IDs"
12952 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12955 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12956 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12959 msgid "Filter Folder"
12960 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12963 msgid "Show folders"
12964 msgstr "フォルダーを表示"
12967 msgid "Filter Fonts"
12968 msgstr "フォントをフィルタリング"
12971 msgid "Show font files"
12972 msgstr "フォントファイルを表示"
12975 msgid "Filter Images"
12976 msgstr "画像をフィルタリングします"
12979 msgid "Show image files"
12980 msgstr "画像ファイルを表示"
12983 msgid "Filter Movies"
12984 msgstr "動画をフィルタリング"
12987 msgid "Show movie files"
12988 msgstr "動画ファイルを表示"
12991 msgid "Filter Script"
12992 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12995 msgid "Show script files"
12996 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12999 msgid "Filter Sound"
13000 msgstr "音声をフィルタリング"
13003 msgid "Show sound files"
13004 msgstr "音声ファイルを表示"
13007 msgid "Filter Text"
13008 msgstr "テキストをフィルタリング"
13011 msgid "Show text files"
13012 msgstr "テキストファイルを表示"
13015 msgid "Filter Volume"
13016 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
13019 msgid "Show 3D volume files"
13020 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
13023 msgid "Library Browser"
13024 msgstr "ライブラリブラウザー"
13027 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
13028 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
13031 msgid "Reverse Sorting"
13032 msgstr "順序を反転"
13035 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13036 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13039 msgid "Asset Select Parameters"
13040 msgstr "アセット選択パラメーター"
13043 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13044 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13047 msgid "Asset Library"
13048 msgstr "アセットライブラリ"
13051 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13052 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13055 msgid "Filter Asset Types"
13056 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13059 msgid "Import Type"
13060 msgstr "インポートタイプ"
13063 msgid "Determine how the asset will be imported"
13064 msgstr "アセットをインポートする方法"
13067 msgid "Link"
13068 msgstr "リンク"
13071 msgid "Import the assets as linked data-block"
13072 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13075 msgid "Append"
13076 msgstr "アペンド"
13079 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13080 msgstr ""
13081 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13082 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13085 msgid "Append (Reuse Data)"
13086 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13089 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13090 msgstr ""
13091 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13092 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13093 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13094 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13095 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13098 msgid "Float2 Attribute Value"
13099 msgstr "Float2属性値"
13102 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13103 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13106 msgid "2D vector"
13107 msgstr "2Dベクトル"
13110 msgid "Float Attribute Value"
13111 msgstr "Float属性値"
13114 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13115 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13118 msgid "Float Color Attribute Value"
13119 msgstr "Floatカラー属性値"
13122 msgid "Float Vector Attribute Value"
13123 msgstr "Floatベクトル属性値"
13126 msgid "Vector value in geometry attribute"
13127 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13130 msgid "3D vector"
13131 msgstr "3Dベクトル"
13134 msgid "Domain Settings"
13135 msgstr "ドメイン設定"
13138 msgid "Fluid domain settings"
13139 msgstr "流体ドメインの設定"
13142 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13143 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13146 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13147 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13150 msgid "Additional"
13151 msgstr "追加"
13154 msgid "Maximum number of additional cells"
13155 msgstr "追加するセルの最大数"
13158 msgid "Buoyancy Density"
13159 msgstr "密度の浮力"
13162 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13163 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13166 msgid "Buoyancy Heat"
13167 msgstr "熱の浮力"
13170 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13171 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13174 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13175 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13178 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13179 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13182 msgid "Cache directory"
13183 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13186 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13187 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13190 msgid "End"
13191 msgstr "終了"
13194 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13195 msgstr ""
13196 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13197 "これがベイクの最終フレームになります"
13200 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13201 msgstr ""
13202 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13203 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13206 msgid "Start"
13207 msgstr "開始"
13210 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13211 msgstr ""
13212 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13213 "これがベイクの最初のフレームになります"
13216 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13217 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13220 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13221 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13224 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13225 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13228 msgid "Resumable"
13229 msgstr "リジューム可能"
13232 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13233 msgstr ""
13234 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13235 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13238 msgid "Change the cache type of the simulation"
13239 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13242 msgid "Replay"
13243 msgstr "リプレイ"
13246 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13247 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13250 msgid "Modular"
13251 msgstr "モジュール"
13254 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13255 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13258 msgid "Bake all simulation settings at once"
13259 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13262 msgid "Cell Size"
13263 msgstr "セルサイズ"
13266 msgid "CFL"
13267 msgstr "CFL"
13270 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13271 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13274 msgid "Clipping"
13275 msgstr "クリッピング"
13278 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13279 msgstr ""
13280 "レンダリングを最適化するため\n"
13281 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13284 msgid "Color Grid"
13285 msgstr "カラーグリッド"
13288 msgid "Smoke color grid"
13289 msgstr "煙の色グリッド"
13292 msgid "Field"
13293 msgstr "フィールド"
13296 msgid "Simulation field to color map"
13297 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13300 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13301 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13304 msgid "Clear In Obstacle"
13305 msgstr "障害物内でクリア"
13308 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13309 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13312 msgid "Density Grid"
13313 msgstr "密度グリッド"
13316 msgid "Smoke density grid"
13317 msgstr "煙の密度グリッド"
13320 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13321 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13324 msgid "Good smoothness and speed"
13325 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13328 msgid "Cubic"
13329 msgstr "三次式"
13332 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13333 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13336 msgid "Closest"
13337 msgstr "近接"
13340 msgid "No interpolation"
13341 msgstr "補間なし"
13344 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13345 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13348 msgid "Dissolve Speed"
13349 msgstr "消滅速度"
13352 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13353 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13356 msgid "res"
13357 msgstr "解像度"
13360 msgid "Smoke Grid Resolution"
13361 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13364 msgid "Domain Type"
13365 msgstr "ドメインタイプ"
13368 msgid "Change domain type of the simulation"
13369 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13372 msgid "Gas"
13373 msgstr "気体"
13376 msgid "Create domain for gases"
13377 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13380 msgid "Liquid"
13381 msgstr "液体"
13384 msgid "Create domain for liquids"
13385 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13388 msgid "Export Mantaflow Script"
13389 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13392 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13393 msgstr ""
13394 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13395 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13396 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13399 msgid "Flame Grid"
13400 msgstr "炎グリッド"
13403 msgid "Smoke flame grid"
13404 msgstr "煙の炎グリッド"
13407 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13408 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13411 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13412 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13415 msgid "Smoke"
13416 msgstr "煙"
13419 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13420 msgstr "燃料の燃焼で生成される煙の量"
13423 msgid "Smoke Color"
13424 msgstr "煙の色"
13427 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13428 msgstr "燃料の燃焼で発生する煙の色"
13431 msgid "Vorticity"
13432 msgstr "渦度"
13435 msgid "Additional vorticity for the flames"
13436 msgstr "炎の追加の渦"
13439 msgid "FLIP Ratio"
13440 msgstr "FLIPの比率"
13443 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13444 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13447 msgid "Fluid Collection"
13448 msgstr "流体のコレクション"
13451 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13452 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13455 msgid "Force Collection"
13456 msgstr "力のコレクション"
13459 msgid "Limit forces to this collection"
13460 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13463 msgid "Obstacle Distance"
13464 msgstr "障害物との距離"
13467 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13468 msgstr ""
13469 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13470 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13471 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13474 msgid "Obstacle Threshold"
13475 msgstr "障害物のしきい値"
13478 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13479 msgstr ""
13480 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13481 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13482 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13485 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13486 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13489 msgid "Cell Type"
13490 msgstr "セルタイプ"
13493 msgid "Cell type to be highlighted"
13494 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13497 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13498 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13501 msgid "Fluid"
13502 msgstr "流体"
13505 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13506 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13509 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13510 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13513 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13514 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13517 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13518 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13521 msgid "Outflow"
13522 msgstr "流出口"
13525 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13526 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13529 msgid "Color Gridlines"
13530 msgstr "カラーグリッドライン"
13533 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13534 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13537 msgid "Flags"
13538 msgstr "フラグ"
13541 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13542 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13545 msgid "Highlight Range"
13546 msgstr "ハイライト範囲"
13549 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13550 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13553 msgid "Lower Bound"
13554 msgstr "下限"
13557 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13558 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13561 msgid "Color used to highlight the range"
13562 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13565 msgid "Upper Bound"
13566 msgstr "上限"
13569 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13570 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13573 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13574 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13577 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13578 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13581 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13582 msgstr ""
13583 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13584 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13587 msgid "Guiding source"
13588 msgstr "ガイドソース"
13591 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13592 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13595 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13596 msgstr ""
13597 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13598 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13599 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13602 msgid "Effector"
13603 msgstr "エフェクター"
13606 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13607 msgstr ""
13608 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13609 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13612 msgid "Velocity Factor"
13613 msgstr "速度係数"
13616 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13617 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13620 msgid "Heat Grid"
13621 msgstr "ヒートグリッド"
13624 msgid "Smoke heat grid"
13625 msgstr "煙の温度グリッド"
13628 msgid "Emitter"
13629 msgstr "エミッター"
13632 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13633 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13636 msgid "Full Sample"
13637 msgstr "フルサンプル"
13640 msgid "Nearest"
13641 msgstr "最も近い"
13644 msgid "Lower Concavity"
13645 msgstr "下の凹面"
13648 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13649 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13652 msgid "Upper Concavity"
13653 msgstr "上の凹面"
13656 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13657 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13660 msgid "Mesh generator"
13661 msgstr "メッシュジェネレーター"
13664 msgid "Which particle level set generator to use"
13665 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13668 msgid "Final"
13669 msgstr "最終結果"
13672 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13673 msgstr ""
13674 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13675 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13678 msgid "Preview"
13679 msgstr "プレビュー"
13682 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13683 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13686 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13687 msgstr ""
13688 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13689 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13692 msgid "Mesh scale"
13693 msgstr "メッシュスケール"
13696 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13697 msgstr ""
13698 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13699 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13702 msgid "Smoothen Neg"
13703 msgstr "スムージング(負)"
13706 msgid "Negative mesh smoothening"
13707 msgstr "負のメッシュスムージング"
13710 msgid "Smoothen Pos"
13711 msgstr "スムージング(正)"
13714 msgid "Positive mesh smoothening"
13715 msgstr "正のメッシュスムージング"
13718 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13719 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13722 msgid "Noise Scale"
13723 msgstr "ノイズスケール"
13726 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13727 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13730 msgid "Strength of noise"
13731 msgstr "ノイズ強度"
13734 msgid "Time"
13735 msgstr "時間"
13738 msgid "Animation time of noise"
13739 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13742 msgid "Compression"
13743 msgstr "圧縮"
13746 msgid "Compression method to be used"
13747 msgstr "使用される圧縮方法"
13750 msgid "Zip"
13751 msgstr "Zip"
13754 msgid "Effective but slow compression"
13755 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13758 msgid "Blosc"
13759 msgstr "Blosc"
13762 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13763 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13766 msgid "Do not use any compression"
13767 msgstr "圧縮なし"
13770 msgid "Data Depth"
13771 msgstr "データ深度"
13774 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13775 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13778 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13779 msgstr ""
13780 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13781 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13784 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13785 msgstr ""
13786 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13787 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13790 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13791 msgstr ""
13792 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13793 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13796 msgid "Number"
13797 msgstr "数"
13800 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13801 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13804 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13805 msgstr ""
13806 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13807 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13810 msgid "Randomness"
13811 msgstr "ランダムさ"
13814 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13815 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13818 msgid "Particle scale"
13819 msgstr "パーティクルスケール"
13822 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13823 msgstr ""
13824 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13825 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13828 msgid "Maximum Resolution"
13829 msgstr "最大解像度"
13832 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13833 msgstr ""
13834 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13835 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13838 msgid "Gridlines"
13839 msgstr "グリッドライン"
13842 msgid "Show gridlines"
13843 msgstr "グリッドラインを表示"
13846 msgid "Vector Display"
13847 msgstr "ベクトル表示"
13850 msgid "Visualize vector fields"
13851 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13854 msgid "Simulation Method"
13855 msgstr "シミュレーション方法"
13858 msgid "Change the underlying simulation method"
13859 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13862 msgid "FLIP"
13863 msgstr "FLIP"
13866 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13867 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13870 msgid "APIC"
13871 msgstr "APIC"
13874 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13875 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13878 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13879 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13882 msgid "Slice along the X axis"
13883 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13886 msgid "Slice along the Y axis"
13887 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13890 msgid "Slice along the Z axis"
13891 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13894 msgid "Position of the slice"
13895 msgstr "スライスの位置"
13898 msgid "Slice Per Voxel"
13899 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13902 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13903 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13906 msgid "Particles in Boundary"
13907 msgstr "境界のパーティクル"
13910 msgid "How particles that left the domain are treated"
13911 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13914 msgid "Delete"
13915 msgstr "削除"
13918 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13919 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13922 msgid "Push Out"
13923 msgstr "押し戻す"
13926 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13927 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13930 msgid "Bubble Buoyancy"
13931 msgstr "気泡の浮力"
13934 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13935 msgstr ""
13936 "気泡を押し上げる浮力\n"
13937 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13940 msgid "Bubble Drag"
13941 msgstr "気泡を流す力"
13944 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13945 msgstr ""
13946 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13947 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13950 msgid "Combined Export"
13951 msgstr "統合エクスポート"
13954 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13955 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13958 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13959 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13962 msgid "Spray + Foam"
13963 msgstr "飛沫+泡沫"
13966 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13967 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13970 msgid "Spray + Bubbles"
13971 msgstr "飛沫+気泡"
13974 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13975 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13978 msgid "Foam + Bubbles"
13979 msgstr "泡沫+気泡"
13982 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13983 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13986 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13987 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13990 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13991 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13994 msgid "Maximum Lifetime"
13995 msgstr "最大寿命"
13998 msgid "Highest possible particle lifetime"
13999 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
14002 msgid "Minimum Lifetime"
14003 msgstr "最小寿命"
14006 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14007 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
14010 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14011 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
14014 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14015 msgstr ""
14016 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
14017 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
14020 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14021 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
14024 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14025 msgstr ""
14026 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
14027 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14030 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14031 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14034 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14035 msgstr ""
14036 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14037 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14040 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14041 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14044 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14045 msgstr ""
14046 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14047 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14050 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14051 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14054 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14055 msgstr ""
14056 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14057 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14060 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14061 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14064 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14065 msgstr ""
14066 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14067 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14070 msgid "Potential Radius"
14071 msgstr "ポテンシャル半径"
14074 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14075 msgstr ""
14076 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14077 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14080 msgid "Trapped Air Sampling"
14081 msgstr "混入空気サンプリング"
14084 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14085 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14088 msgid "Wave Crest Sampling"
14089 msgstr "波頭サンプリング"
14092 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14093 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14096 msgid "Update Radius"
14097 msgstr "更新半径"
14100 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14101 msgstr ""
14102 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14103 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14106 msgid "p0"
14107 msgstr "p0"
14110 msgid "Start point"
14111 msgstr "開始地点"
14114 msgid "Tension"
14115 msgstr "引張"
14118 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14119 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14122 msgid "System Maximum"
14123 msgstr "システム最大"
14126 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14127 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14130 msgid "Temperature Grid"
14131 msgstr "温度グリッド"
14134 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14135 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14138 msgid "Time Scale"
14139 msgstr "タイムスケール"
14142 msgid "Adjust simulation speed"
14143 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14146 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14147 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14150 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14151 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14154 msgid "Adaptive Domain"
14155 msgstr "適応ドメイン"
14158 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14159 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14162 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14163 msgstr "適応タイムステップを使用"
14166 msgid "Bubble"
14167 msgstr "気泡"
14170 msgid "Create bubble particle system"
14171 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14174 msgid "Enable collisions with back domain border"
14175 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14178 msgid "Bottom"
14179 msgstr "下"
14182 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14183 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14186 msgid "Enable collisions with front domain border"
14187 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14190 msgid "Enable collisions with left domain border"
14191 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14194 msgid "Enable collisions with right domain border"
14195 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14198 msgid "Top"
14199 msgstr "上"
14202 msgid "Enable collisions with top domain border"
14203 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14206 msgid "Grid Display"
14207 msgstr "グリッド表示"
14210 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14211 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14214 msgid "Use Diffusion"
14215 msgstr "拡散設定を使用"
14218 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14219 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14222 msgid "Dissolve Smoke"
14223 msgstr "煙の消失"
14226 msgid "Let smoke disappear over time"
14227 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14230 msgid "Logarithmic Dissolve"
14231 msgstr "対数的に消失"
14234 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14235 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14238 msgid "Create liquid particle system"
14239 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14242 msgid "Foam"
14243 msgstr "泡沫"
14246 msgid "Create foam particle system"
14247 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14250 msgid "Fractional Obstacles"
14251 msgstr "分割障害物"
14254 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14255 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14258 msgid "Use Guiding"
14259 msgstr "ガイドを使用"
14262 msgid "Enable fluid guiding"
14263 msgstr "ガイドを有効にします"
14266 msgid "Use Mesh"
14267 msgstr "メッシュを使用"
14270 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14271 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14274 msgid "Use Noise"
14275 msgstr "ノイズを使用"
14278 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14279 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14282 msgid "Slice"
14283 msgstr "スライス"
14286 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14287 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14290 msgid "Speed Vectors"
14291 msgstr "速度ベクトル"
14294 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14295 msgstr ""
14296 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14297 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14300 msgid "Spray"
14301 msgstr "飛沫"
14304 msgid "Create spray particle system"
14305 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14308 msgid "Tracer"
14309 msgstr "トレーサー"
14312 msgid "Create tracer particle system"
14313 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14316 msgid "Use Viscosity"
14317 msgstr "粘度を使用"
14320 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14321 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14324 msgid "Display Type"
14325 msgstr "表示タイプ"
14328 msgid "Needle"
14329 msgstr "ニードル"
14332 msgid "Display vectors as needles"
14333 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14336 msgid "Streamlines"
14337 msgstr "流線"
14340 msgid "Display vectors as streamlines"
14341 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14344 msgid "MAC Grid"
14345 msgstr "MACグリッド"
14348 msgid "Display vector field as MAC grid"
14349 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14352 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14353 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14356 msgid "Fluid Velocity"
14357 msgstr "流体の速度"
14360 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14361 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14364 msgid "Guide Velocity"
14365 msgstr "ガイドの速度"
14368 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14369 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14372 msgid "Force field of the fluid domain"
14373 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14376 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14377 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14380 msgid "Magnitude"
14381 msgstr "ベクトルの長さ"
14384 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14385 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14388 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14389 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14392 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14393 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14396 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14397 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14400 msgid "Velocity Grid"
14401 msgstr "速度グリッド"
14404 msgid "Smoke velocity grid"
14405 msgstr "煙の速度グリッド"
14408 msgid "Velocity Scale"
14409 msgstr "速度スケール"
14412 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14413 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14416 msgid "Viscosity Base"
14417 msgstr "粘度基本"
14420 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14421 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14424 msgid "Viscosity Exponent"
14425 msgstr "粘度指数"
14428 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14429 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14432 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14433 msgstr ""
14434 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14435 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14438 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14439 msgstr "煙の渦と回転の量"
14442 msgid "Effector Settings"
14443 msgstr "エフェクター設定"
14446 msgid "Smoke collision settings"
14447 msgstr "煙の衝突設定"
14450 msgid "Effector Type"
14451 msgstr "エフェクタータイプ"
14454 msgid "Change type of effector in the simulation"
14455 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14458 msgid "Collision"
14459 msgstr "コリジョン"
14462 msgid "Create collision object"
14463 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14466 msgid "Guide"
14467 msgstr "ガイド"
14470 msgid "Create guide object"
14471 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14474 msgid "Guiding mode"
14475 msgstr "ガイドモード"
14478 msgid "How to create guiding velocities"
14479 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14482 msgid "Maximize"
14483 msgstr "最大化"
14486 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14487 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14490 msgid "Minimize"
14491 msgstr "最小化"
14494 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14495 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14498 msgid "Override"
14499 msgstr "オーバーライド"
14502 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14503 msgstr ""
14504 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14505 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14508 msgid "Averaged"
14509 msgstr "平均"
14512 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14513 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14516 msgid "Subframes"
14517 msgstr "サブフレーム"
14520 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14521 msgstr ""
14522 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14523 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14526 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14527 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14530 msgid "Control when to apply the effector"
14531 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14534 msgid "Is Planar"
14535 msgstr "平面"
14538 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14539 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14542 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14543 msgstr "障害物の速度の乗数"
14546 msgid "Flow Settings"
14547 msgstr "フロー設定"
14550 msgid "Fluid flow settings"
14551 msgstr "流体のフロー設定"
14554 msgid "Density"
14555 msgstr "密度"
14558 msgid "Vertex Group"
14559 msgstr "頂点グループ"
14562 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14563 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14566 msgid "Flow Behavior"
14567 msgstr "フローの挙動"
14570 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14571 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14574 msgid "Add fluid to simulation"
14575 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14578 msgid "Delete fluid from simulation"
14579 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14582 msgid "Only use given geometry for fluid"
14583 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14586 msgid "Change how fluid is emitted"
14587 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14590 msgid "Flow Type"
14591 msgstr "フロータイプ"
14594 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14595 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14598 msgid "Add smoke"
14599 msgstr "煙を追加します"
14602 msgid "Fire + Smoke"
14603 msgstr "火炎+煙"
14606 msgid "Add fire and smoke"
14607 msgstr "火炎と煙を追加します"
14610 msgid "Fire"
14611 msgstr "火炎"
14614 msgid "Add fire"
14615 msgstr "火炎を追加します"
14618 msgid "Add liquid"
14619 msgstr "液体を追加します"
14622 msgid "Flame Rate"
14623 msgstr "炎の割合"
14626 msgid "Texture that controls emission strength"
14627 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14630 msgid "Particle size in simulation cells"
14631 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14634 msgid "Particle systems emitted from the object"
14635 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14638 msgid "Color of smoke"
14639 msgstr "煙の色"
14642 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14643 msgstr ""
14644 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14645 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14648 msgid "Surface Emission"
14649 msgstr "表面からの発生距離"
14652 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14653 msgstr ""
14654 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14655 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14658 msgid "Temp. Diff."
14659 msgstr "温度差"
14662 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14663 msgstr "周囲の温度との差"
14666 msgid "Mapping"
14667 msgstr "マッピング"
14670 msgid "Texture mapping type"
14671 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14674 msgid "Generated"
14675 msgstr "生成"
14678 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14679 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14682 msgid "UV"
14683 msgstr "UV"
14686 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14687 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14690 msgid "Z-offset of texture mapping"
14691 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14694 msgid "Size of texture mapping"
14695 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14698 msgid "Absolute Density"
14699 msgstr "絶対密度"
14702 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14703 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14706 msgid "Use Flow"
14707 msgstr "フローを使用"
14710 msgid "Control when to apply fluid flow"
14711 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14714 msgid "Initial Velocity"
14715 msgstr "初期速度"
14718 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14719 msgstr "流体発生時の初期速度"
14722 msgid "Set Size"
14723 msgstr "サイズを設定"
14726 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14727 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14730 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14731 msgstr ""
14732 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14733 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14736 msgid "Use Texture"
14737 msgstr "テクスチャで使用"
14740 msgid "Use a texture to control emission strength"
14741 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14744 msgid "Initial"
14745 msgstr "初期"
14748 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14749 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14752 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14753 msgstr ""
14754 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14755 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14758 msgid "Amount of normal directional velocity"
14759 msgstr "法線方向の速度の量"
14762 msgid "Amount of random velocity"
14763 msgstr "ランダム速度の量"
14766 msgid "Volume Emission"
14767 msgstr "ボリュームから発生"
14770 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14771 msgstr ""
14772 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14773 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14776 msgid "Freestyle Line Set"
14777 msgstr "Freestyleラインセット"
14780 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14781 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14784 msgid "Collection"
14785 msgstr "コレクション"
14788 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14789 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14792 msgid "Collection Negation"
14793 msgstr "コレクション反転"
14796 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14797 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14800 msgid "Inclusive"
14801 msgstr "条件該当"
14804 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14805 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14808 msgid "Exclusive"
14809 msgstr "排他"
14812 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14813 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14816 msgid "Edge Type Combination"
14817 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14820 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14821 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14824 msgid "Logical OR"
14825 msgstr "論理和(OR)"
14828 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14829 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14832 msgid "Logical AND"
14833 msgstr "論理積(AND)"
14836 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14837 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14840 msgid "Edge Type Negation"
14841 msgstr "エッジタイプ反転"
14844 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14845 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14848 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14849 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14852 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14853 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14856 msgid "Border"
14857 msgstr "ボーダー"
14860 msgid "Exclude border edges"
14861 msgstr "境界のエッジを除外します"
14864 msgid "Contour"
14865 msgstr "輪郭"
14868 msgid "Exclude contours"
14869 msgstr "輪郭を除外します"
14872 msgid "Crease"
14873 msgstr "クリース"
14876 msgid "Exclude crease edges"
14877 msgstr "クリースエッジを除外します"
14880 msgid "Edge Mark"
14881 msgstr "辺マーク"
14884 msgid "Exclude edge marks"
14885 msgstr "辺マークを除外します"
14888 msgid "External Contour"
14889 msgstr "外部輪郭"
14892 msgid "Exclude external contours"
14893 msgstr "外部輪郭を除外します"
14896 msgid "Material Boundary"
14897 msgstr "マテリアル境界"
14900 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14901 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14904 msgid "Ridge & Valley"
14905 msgstr "尾根と谷"
14908 msgid "Exclude ridges and valleys"
14909 msgstr "尾根と谷を除外します"
14912 msgid "Silhouette"
14913 msgstr "シルエット"
14916 msgid "Exclude silhouette edges"
14917 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14920 msgid "Suggestive Contour"
14921 msgstr "示唆的輪郭"
14924 msgid "Exclude suggestive contours"
14925 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14928 msgid "Face Mark Condition"
14929 msgstr "面マーク状態"
14932 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14933 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14936 msgid "One Face"
14937 msgstr "一面"
14940 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14941 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14944 msgid "Both Faces"
14945 msgstr "両面"
14948 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14949 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14952 msgid "Face Mark Negation"
14953 msgstr "面マーク反転"
14956 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14957 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14960 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14961 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14964 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14965 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14968 msgid "Line Style"
14969 msgstr "ラインスタイル"
14972 msgid "Line style settings"
14973 msgstr "ラインスタイル設定"
14976 msgid "Line Set Name"
14977 msgstr "ラインセット名"
14980 msgid "Line set name"
14981 msgstr "ラインセット名"
14984 msgid "Last QI value of the QI range"
14985 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14988 msgid "First QI value of the QI range"
14989 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14992 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14993 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14996 msgid "Selection by Collection"
14997 msgstr "コレクションで選択"
15000 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15001 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
15004 msgid "Selection by Edge Types"
15005 msgstr "エッジタイプで選択"
15008 msgid "Select feature edges based on edge types"
15009 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
15012 msgid "Selection by Face Marks"
15013 msgstr "面マークで選択"
15016 msgid "Select feature edges by face marks"
15017 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
15020 msgid "Selection by Image Border"
15021 msgstr "画像境界で選択"
15024 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15025 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
15028 msgid "Selection by Visibility"
15029 msgstr "視覚性で選択"
15032 msgid "Select feature edges based on visibility"
15033 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
15036 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15037 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15040 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15041 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15044 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15045 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15048 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15049 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15052 msgid "Select edges at material boundaries"
15053 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15056 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15057 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15060 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15061 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15064 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15065 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15068 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15069 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15072 msgid "Visibility"
15073 msgstr "可視性"
15076 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15077 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15080 msgid "Select visible feature edges"
15081 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15084 msgid "Hidden"
15085 msgstr "不可視"
15088 msgid "Select hidden feature edges"
15089 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15092 msgid "Quantitative Invisibility"
15093 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15096 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15097 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15100 msgid "Freestyle Module"
15101 msgstr "Freestyleモジュール"
15104 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15105 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15108 msgid "Style Module"
15109 msgstr "スタイルモジュール"
15112 msgid "Python script to define a style module"
15113 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15116 msgid "Use"
15117 msgstr "使用"
15120 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15121 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15124 msgid "Style Modules"
15125 msgstr "スタイルモジュール"
15128 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15129 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15132 msgid "Freestyle Settings"
15133 msgstr "Freestyle設定"
15136 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15137 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15140 msgid "As Render Pass"
15141 msgstr "レンダーパスに出力"
15144 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15145 msgstr ""
15146 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15147 "別のパスとしてレンダリングします"
15150 msgid "Crease Angle"
15151 msgstr "クリース角度"
15154 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15155 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15158 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15159 msgstr "Kr派生イプシロン"
15162 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15163 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15166 msgid "Line Sets"
15167 msgstr "ラインセット"
15170 msgid "Control Mode"
15171 msgstr "コントロールモード"
15174 msgid "Select the Freestyle control mode"
15175 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15178 msgid "Python Scripting"
15179 msgstr "Pythonスクリプティング"
15182 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15183 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15186 msgid "Parameter Editor"
15187 msgstr "パラメーターエディター"
15190 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15191 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15194 msgid "Sphere Radius"
15195 msgstr "球半径"
15198 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15199 msgstr "曲率計算用の球半径"
15202 msgid "Culling"
15203 msgstr "カリング"
15206 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15207 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15210 msgid "Material Boundaries"
15211 msgstr "マテリアル境界"
15214 msgid "Enable material boundaries"
15215 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15218 msgid "Ridges and Valleys"
15219 msgstr "尾根と谷"
15222 msgid "Enable ridges and valleys"
15223 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15226 msgid "Face Smoothness"
15227 msgstr "面のスムーズさ"
15230 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15231 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15234 msgid "Suggestive Contours"
15235 msgstr "示唆的輪郭"
15238 msgid "Enable suggestive contours"
15239 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15242 msgid "View Map Cache"
15243 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15246 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15247 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15250 msgid "Edit Curve"
15251 msgstr "カーブを編集"
15254 msgid "Edition Curve"
15255 msgstr "カーブの編集"
15258 msgid "Curve Points"
15259 msgstr "カーブポイント"
15262 msgid "Curve data points"
15263 msgstr "カーブのデータポイント"
15266 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15267 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15270 msgid "Point Index"
15271 msgstr "ポイントインデックス"
15274 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15275 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15278 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15279 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15282 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15283 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15286 msgid "UV Factor"
15287 msgstr "UV係数"
15290 msgid "Internal UV factor"
15291 msgstr "内部のUV係数"
15294 msgid "UV Rotation"
15295 msgstr "UVの回転"
15298 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15299 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15302 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15303 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15306 msgid "Grease Pencil Frame"
15307 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15310 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15311 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15314 msgid "Frame Number"
15315 msgstr "フレーム番号"
15318 msgid "The frame on which this sketch appears"
15319 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15322 msgid "Paint Lock"
15323 msgstr "ペイントロック"
15326 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15327 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15330 msgid "Keyframe Type"
15331 msgstr "キーフレームタイプ"
15334 msgid "Type of keyframe"
15335 msgstr "キーフレームのタイプ"
15338 msgid "Keyframe"
15339 msgstr "キーフレーム"
15342 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15343 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15346 msgid "Breakdown"
15347 msgstr "ブレイクダウン"
15350 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15351 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
15354 msgid "Moving Hold"
15355 msgstr "ムービングホールド"
15358 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15359 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15362 msgid "Extreme"
15363 msgstr "エクストリーム"
15366 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15367 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15370 msgid "Jitter"
15371 msgstr "ジッター"
15374 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15375 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15378 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15379 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15382 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15383 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15386 msgid "Grease Pencil Frames"
15387 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15390 msgid "Collection of grease pencil frames"
15391 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15394 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15395 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15398 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15399 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15402 msgid "Interpolation Curve"
15403 msgstr "補間カーブ"
15406 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15407 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15410 msgid "Grease Pencil Layer"
15411 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15414 msgid "Collection of related sketches"
15415 msgstr "関連スケッチの一群"
15418 msgid "Active Frame"
15419 msgstr "アクティブフレーム"
15422 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15423 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15426 msgid "Set annotation Visibility"
15427 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15430 msgid "After Color"
15431 msgstr "後方カラー"
15434 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15435 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15438 msgid "Frames After"
15439 msgstr "後方フレーム数"
15442 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15443 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15446 msgid "Before Color"
15447 msgstr "前方カラー"
15450 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15451 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15454 msgid "Frames Before"
15455 msgstr "前方フレーム数"
15458 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15459 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15462 msgid "Annotation Layer Opacity"
15463 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15466 msgid "Blend Mode"
15467 msgstr "ブレンドモード"
15470 msgid "Blend mode"
15471 msgstr "ブレンドモード"
15474 msgid "Regular"
15475 msgstr "標準"
15478 msgid "Hard Light"
15479 msgstr "ハードライト"
15482 msgid "Custom Channel Color"
15483 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15486 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15487 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15490 msgid "Color for all strokes in this layer"
15491 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15494 msgid "Frames"
15495 msgstr "フレーム"
15498 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15499 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15502 msgid "Set layer Visibility"
15503 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15506 msgid "Layer name"
15507 msgstr "レイヤー名"
15510 msgid "Is Parented"
15511 msgstr "ペアレントの子"
15514 msgid "True when the layer parent object is set"
15515 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15518 msgid "Ruler"
15519 msgstr "ルーラー"
15522 msgid "This is a special ruler layer"
15523 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15526 msgid "Thickness Change"
15527 msgstr "幅の増減"
15530 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15531 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15534 msgid "Values for change location"
15535 msgstr "位置を変更する値"
15538 msgid "Locked"
15539 msgstr "ロック"
15542 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15543 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15546 msgid "Frame Locked"
15547 msgstr "ロック中フレーム"
15550 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15551 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15554 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15555 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15558 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15559 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15562 msgid "List of Masking Layers"
15563 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15566 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15567 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15570 msgid "Matrix Layer Inverse"
15571 msgstr "レイヤーの逆行列"
15574 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15575 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15578 msgid "Matrix Layer"
15579 msgstr "レイヤーの行列"
15582 msgid "Local Layer transformation matrix"
15583 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15586 msgid "Layer Opacity"
15587 msgstr "レイヤーの不透明度"
15590 msgid "Parent object"
15591 msgstr "親オブジェクト"
15594 msgid "Parent Bone"
15595 msgstr "親ボーン"
15598 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15599 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15602 msgid "Parent Type"
15603 msgstr "親タイプ"
15606 msgid "Type of parent relation"
15607 msgstr "親子関係のタイプ"
15610 msgid "The layer is parented to an object"
15611 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15614 msgid "The layer is parented to a bone"
15615 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15618 msgid "Pass Index"
15619 msgstr "パスインデックス"
15622 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15623 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15626 msgid "Values for changes in rotation"
15627 msgstr "回転を変更する値"
15630 msgid "Values for changes in scale"
15631 msgstr "スケールを変更する値"
15634 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15635 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15638 msgid "In Front"
15639 msgstr "最前面"
15642 msgid "Make the layer display in front of objects"
15643 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15646 msgid "Show Points"
15647 msgstr "ポイントを表示"
15650 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15651 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15654 msgid "Thickness of annotation strokes"
15655 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15658 msgid "Tint Color"
15659 msgstr "チントカラー"
15662 msgid "Color for tinting stroke colors"
15663 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15666 msgid "Tint Factor"
15667 msgstr "チントカラー係数"
15670 msgid "Factor of tinting color"
15671 msgstr "チンティングカラー係数"
15674 msgid "Onion Skinning"
15675 msgstr "オニオンスキン"
15678 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15679 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15682 msgid "Use Lights"
15683 msgstr "ライトを使用"
15686 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15687 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15690 msgid "Use Mask"
15691 msgstr "マスクを使用"
15694 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15695 msgstr ""
15696 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15697 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15700 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15701 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15704 msgid "Solo Mode"
15705 msgstr "ソロモード"
15708 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15709 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15712 msgid "Use Masks in Render"
15713 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15716 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15717 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15720 msgid "Vertex Paint Opacity"
15721 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15724 msgid "Vertex Paint mix factor"
15725 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15728 msgid "ViewLayer"
15729 msgstr "ビューレイヤー"
15732 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15733 msgstr ""
15734 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15735 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15738 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15739 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15742 msgid "List of Mask Layers"
15743 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15746 msgid "Set mask Visibility"
15747 msgstr "マスクの可視性を設定"
15750 msgid "Invert mask"
15751 msgstr "マスクを反転"
15754 msgid "Layer"
15755 msgstr "レイヤー"
15758 msgid "Mask layer name"
15759 msgstr "マスクレイヤー名"
15762 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15763 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15766 msgid "Guides for drawing"
15767 msgstr "ドローイング用のガイド"
15770 msgid "Direction of lines"
15771 msgstr "ラインの方向"
15774 msgid "Angle Snap"
15775 msgstr "角度のスナップ"
15778 msgid "Angle snapping"
15779 msgstr "角度をスナップします"
15782 msgid "Custom reference point for guides"
15783 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15786 msgid "Object used for reference point"
15787 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15790 msgid "Type of speed guide"
15791 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15794 msgid "Use cursor as reference point"
15795 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15798 msgid "Custom"
15799 msgstr "カスタム"
15802 msgid "Use custom reference point"
15803 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15806 msgid "Use object as reference point"
15807 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15810 msgid "Spacing"
15811 msgstr "間隔"
15814 msgid "Guide spacing"
15815 msgstr "ガイドの間隔"
15818 msgid "Circular"
15819 msgstr "円形"
15822 msgid "Use single point to create rings"
15823 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15826 msgid "Use single point as direction"
15827 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15830 msgid "Parallel lines"
15831 msgstr "平行線"
15834 msgid "Grid"
15835 msgstr "グリッド"
15838 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15839 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15842 msgid "Isometric"
15843 msgstr "アイソメトリック"
15846 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15847 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15850 msgid "Use Guides"
15851 msgstr "ガイドを使用"
15854 msgid "Enable speed guides"
15855 msgstr "スピードガイドを有効化"
15858 msgid "Use Snapping"
15859 msgstr "スナップを使用"
15862 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15863 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15866 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15867 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15870 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15871 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15874 msgid "Threshold for stroke intersections"
15875 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15878 msgid "Lock Axis"
15879 msgstr "軸を固定"
15882 msgid "Align strokes to current view plane"
15883 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15886 msgid "Front (X-Z)"
15887 msgstr "前(XZ)"
15890 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15891 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15894 msgid "Side (Y-Z)"
15895 msgstr "横(YZ)"
15898 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15899 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15902 msgid "Top (X-Y)"
15903 msgstr "上(XY)"
15906 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15907 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15910 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15911 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15914 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15915 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15918 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15919 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15922 msgid "Auto-Masking Layer"
15923 msgstr "自動マスク(レイヤー)"
15926 msgid "Auto-Masking Material"
15927 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
15930 msgid "Auto-Masking Strokes"
15931 msgstr "自動マスク(ストローク)"
15934 msgid "Use Falloff"
15935 msgstr "強さを減衰"
15938 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15939 msgstr ""
15940 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15941 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15944 msgid "Scale Stroke Thickness"
15945 msgstr "ストローク幅のスケール"
15948 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15949 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15952 msgid "Use Curve"
15953 msgstr "カーブを使用"
15956 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15957 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15960 msgid "Grease Pencil Stroke"
15961 msgstr "グリースペンシルストローク"
15964 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15965 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15968 msgid "Boundbox Max"
15969 msgstr "バウンドボックス最大"
15972 msgid "Boundbox Min"
15973 msgstr "バウンドボックス最小"
15976 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15977 msgstr "ストロークのある座標空間"
15980 msgid "Stroke is in screen-space"
15981 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15984 msgid "3D Space"
15985 msgstr "3D空間"
15988 msgid "Stroke is in 3D-space"
15989 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15992 msgid "2D Space"
15993 msgstr "2D空間"
15996 msgid "Stroke is in 2D-space"
15997 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
16000 msgid "2D Image"
16001 msgstr "2D画像"
16004 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16005 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
16008 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16009 msgstr "カーブ編集の一時データ"
16012 msgid "End Cap"
16013 msgstr "終端"
16016 msgid "Stroke end extreme cap style"
16017 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
16020 msgid "Rounded"
16021 msgstr "丸"
16024 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16025 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
16028 msgid "Has Curve Data"
16029 msgstr "カーブデータの有無"
16032 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16033 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
16036 msgid "No Fill"
16037 msgstr "フィルなし"
16040 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16041 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
16044 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16045 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
16048 msgid "Material slot index of this stroke"
16049 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
16052 msgid "Stroke Points"
16053 msgstr "ストロークポイント"
16056 msgid "Stroke data points"
16057 msgstr "ストロークデータの点"
16060 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16061 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16064 msgid "Select Index"
16065 msgstr "選択インデックス"
16068 msgid "Index of selection used for interpolation"
16069 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16072 msgid "Start Cap"
16073 msgstr "始端"
16076 msgid "Stroke start extreme cap style"
16077 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16080 msgid "Triangles"
16081 msgstr "三角形面"
16084 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16085 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16088 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16089 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16092 msgid "Rotation of the UV"
16093 msgstr "UVの回転"
16096 msgid "UV Scale"
16097 msgstr "UVのスケール"
16100 msgid "Scale of the UV"
16101 msgstr "UVのスケール"
16104 msgid "UV Translation"
16105 msgstr "UVの移動"
16108 msgid "Translation of default UV position"
16109 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16112 msgid "Vertex Fill Color"
16113 msgstr "頂点フィルカラー"
16116 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16117 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16120 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16121 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16124 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16125 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16128 msgid "Coordinates"
16129 msgstr "座標"
16132 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16133 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16136 msgid "Point is selected for viewport editing"
16137 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16140 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16141 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16144 msgid "UV Fill"
16145 msgstr "UVフィル"
16148 msgid "Internal UV factor for filling"
16149 msgstr "フィルの内部UV係数"
16152 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16153 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16156 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16157 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16160 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16161 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16164 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16165 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16168 msgid "Triangle"
16169 msgstr "三角形"
16172 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16173 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16176 msgid "First triangle vertex index"
16177 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16180 msgid "Second triangle vertex index"
16181 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16184 msgid "Third triangle vertex index"
16185 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16188 msgctxt "Operator"
16189 msgid "Gizmo"
16190 msgstr "ギズモ"
16193 msgid "Collection of gizmos"
16194 msgstr "ギズモの集合"
16197 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16198 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16201 msgid "Hide Keymap"
16202 msgstr "キーマップを隠す"
16205 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16206 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16209 msgid "Hide Select"
16210 msgstr "選択物を隠す"
16213 msgid "Highlight"
16214 msgstr "ハイライト"
16217 msgid "Line Width"
16218 msgstr "ライン幅"
16221 msgid "Basis Matrix"
16222 msgstr "基本行列"
16225 msgid "Offset Matrix"
16226 msgstr "オフセット行列"
16229 msgid "Space Matrix"
16230 msgstr "空間行列"
16233 msgid "Final World Matrix"
16234 msgstr "最終ワールド行列"
16237 msgid "Scale Basis"
16238 msgstr "基本スケール"
16241 msgid "Select Bias"
16242 msgstr "選択バイアス"
16245 msgid "Depth bias used for selection"
16246 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16249 msgid "Show Hover"
16250 msgstr "ホバーを表示"
16253 msgid "Show Active"
16254 msgstr "アクティブを表示"
16257 msgid "Show while dragging"
16258 msgstr "ドラッグ中に表示"
16261 msgid "Scale Offset"
16262 msgstr "スケールオフセット"
16265 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16266 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16269 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16270 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16273 msgid "Show Value"
16274 msgstr "値を表示"
16277 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16278 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16281 msgid "Handle All Events"
16282 msgstr "全イベントを処理"
16285 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16286 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16289 msgid "Grab Cursor"
16290 msgstr "グラブカーソル"
16293 msgid "Tool Property Init"
16294 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16297 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16298 msgstr ""
16299 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16300 "(既存の物に上書きしません)"
16303 msgid "Select Background"
16304 msgstr "背景を選択"
16307 msgid "Don't write into the depth buffer"
16308 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16311 msgid "Use Tooltip"
16312 msgstr "ツールチップを使用"
16315 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16316 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16319 msgctxt "Operator"
16320 msgid "GizmoGroup"
16321 msgstr "ギズモグループ"
16324 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16325 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16328 msgid "Options"
16329 msgstr "オプション"
16332 msgid "Options for this operator type"
16333 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16336 msgid "Use in 3D viewport"
16337 msgstr "3Dビューポートで使用"
16340 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16341 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16344 msgid "Depth 3D"
16345 msgstr "3D深度"
16348 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16349 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16352 msgid "Supports selection"
16353 msgstr "選択に対応"
16356 msgid "Persistent"
16357 msgstr "持続"
16360 msgid "Show Modal All"
16361 msgstr "モーダル時全表示"
16364 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16365 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16368 msgid "Exclude Modal"
16369 msgstr "モーダル時を除く"
16372 msgid "Show all except this group while interacting"
16373 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16376 msgid "Tool Init"
16377 msgstr "ツール初期化"
16380 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16381 msgstr ""
16382 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16383 "実行を終了するまで実行を延期します"
16386 msgid "Use fallback tools keymap"
16387 msgstr "ツールの代替キーマップを使用"
16390 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16391 msgstr "このギズモタイプに代替のツールキーマップを追加します"
16394 msgid "VR Redraws"
16395 msgstr "VR再描画"
16398 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16399 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16402 msgid "Region Type"
16403 msgstr "領域の種類"
16406 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16407 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16410 msgid "Window"
16411 msgstr "ウィンドウ"
16414 msgid "Header"
16415 msgstr "ヘッダー"
16418 msgid "Temporary"
16419 msgstr "一時的"
16422 msgid "UI"
16423 msgstr "UI"
16426 msgid "Tools"
16427 msgstr "ツール"
16430 msgid "Tool Properties"
16431 msgstr "ツールプロパティ"
16434 msgid "Floating Region"
16435 msgstr "フローティング領域"
16438 msgid "Navigation Bar"
16439 msgstr "ナビゲーションバー"
16442 msgid "Execute Buttons"
16443 msgstr "実行ボタン"
16446 msgid "Footer"
16447 msgstr "フッター"
16450 msgid "Tool Header"
16451 msgstr "ツールヘッダー"
16454 msgid "XR"
16455 msgstr "XR"
16458 msgid "Space Type"
16459 msgstr "スペースタイプ"
16462 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16463 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16466 msgid "Gizmos"
16467 msgstr "ギズモ"
16470 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16471 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16474 msgid "Has Reports"
16475 msgstr "リポートの有無"
16478 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16479 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16482 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16483 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16486 msgid "VR Landmark Indicators"
16487 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16490 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16491 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16494 msgid "Gizmo Group Properties"
16495 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16498 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16499 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16502 msgid "Gizmo Properties"
16503 msgstr "ギズモプロパティ"
16506 msgid "Input properties of an Gizmo"
16507 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16510 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16511 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16514 msgid "Override Modifier"
16515 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16518 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16519 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このモディファイアーがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
16522 msgid "Modifier name"
16523 msgstr "モディファイアー名"
16526 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16527 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16530 msgid "Edit Mode"
16531 msgstr "編集モード"
16534 msgid "Display modifier in Edit mode"
16535 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16538 msgid "Use modifier during render"
16539 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16542 msgid "Display modifier in viewport"
16543 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16546 msgid "Texture Mapping"
16547 msgstr "テクスチャマッピング"
16550 msgid "Change stroke uv texture values"
16551 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16554 msgid "Time Offset"
16555 msgstr "タイムオフセット"
16558 msgid "Offset keyframes"
16559 msgstr "キーフレームをずらします"
16562 msgid "Vertex Weight Angle"
16563 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16566 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16567 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16570 msgid "Vertex Weight Proximity"
16571 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16574 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16575 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16578 msgid "Array"
16579 msgstr "配列"
16582 msgid "Create array of duplicate instances"
16583 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16586 msgid "Build"
16587 msgstr "ビルド"
16590 msgid "Create duplication of strokes"
16591 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16594 msgid "Dot Dash"
16595 msgstr "ドット点線"
16598 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16599 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16602 msgid "Envelope"
16603 msgstr "エンベロープ"
16606 msgid "Create an envelope shape"
16607 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16610 msgid "Extend or shrink strokes"
16611 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16614 msgid "Line Art"
16615 msgstr "ラインアート"
16618 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16619 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16622 msgid "Mirror"
16623 msgstr "ミラー"
16626 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16627 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16630 msgid "Multiple Strokes"
16631 msgstr "マルチストローク"
16634 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16635 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16638 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16639 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16642 msgid "Subdivide"
16643 msgstr "細分化"
16646 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16647 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16650 msgid "Deform stroke points using armature object"
16651 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16654 msgid "Hook"
16655 msgstr "フック"
16658 msgid "Deform stroke points using objects"
16659 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16662 msgid "Lattice"
16663 msgstr "ラティス"
16666 msgid "Deform strokes using lattice"
16667 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16670 msgid "Add noise to strokes"
16671 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16674 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16675 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16678 msgid "Project the shape onto another object"
16679 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16682 msgid "Smooth stroke"
16683 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16686 msgid "Change stroke thickness"
16687 msgstr "ストローク幅を変更します"
16690 msgid "Hue/Saturation"
16691 msgstr "色相/彩度"
16694 msgid "Apply changes to stroke colors"
16695 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16698 msgid "Opacity of the strokes"
16699 msgstr "ストロークの透過度"
16702 msgid "Tint"
16703 msgstr "チント"
16706 msgid "Tint strokes with new color"
16707 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16710 msgid "Armature Modifier"
16711 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16714 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16715 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16718 msgid "Invert vertex group influence"
16719 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16722 msgid "Armature object to deform with"
16723 msgstr "変形するアーマチュア名"
16726 msgid "Use Bone Envelopes"
16727 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16730 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16731 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16734 msgid "Use Vertex Groups"
16735 msgstr "頂点グループを使用"
16738 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16739 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16742 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16743 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16746 msgid "Instance Modifier"
16747 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16750 msgid "Create grid of duplicate instances"
16751 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16754 msgid "Constant Offset"
16755 msgstr "一定のオフセット"
16758 msgid "Value for the distance between items"
16759 msgstr "アイテム間の距離の値"
16762 msgid "Number of items"
16763 msgstr "アイテム数"
16766 msgid "Inverse Pass"
16767 msgstr "パスを除外"
16770 msgid "Inverse filter"
16771 msgstr "フィルターを反転します"
16774 msgid "Inverse Layers"
16775 msgstr "除外レイヤー"
16778 msgid "Inverse Materials"
16779 msgstr "除外マテリアル"
16782 msgid "Pass"
16783 msgstr "パス"
16786 msgid "Layer pass index"
16787 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16790 msgid "Material used for filtering effect"
16791 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16794 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16795 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16798 msgid "Pass index"
16799 msgstr "パスインデックス"
16802 msgid "Random Offset"
16803 msgstr "ランダムオフセット"
16806 msgid "Value for changes in location"
16807 msgstr "位置の変化の量"
16810 msgid "Random Rotation"
16811 msgstr "ランダム回転"
16814 msgid "Value for changes in rotation"
16815 msgstr "回転の変化の量"
16818 msgid "Value for changes in scale"
16819 msgstr "スケールの変化の量"
16822 msgid "Relative Offset"
16823 msgstr "オフセット (倍率)"
16826 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16827 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16830 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16831 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16834 msgid "Random seed"
16835 msgstr "ランダムシード"
16838 msgid "Enable offset"
16839 msgstr "オフセットを有効化"
16842 msgid "Enable object offset"
16843 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16846 msgid "Shift"
16847 msgstr "シフト"
16850 msgid "Enable shift"
16851 msgstr "シフトを有効化"
16854 msgid "Uniform Scale"
16855 msgstr "均一スケール"
16858 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16859 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16862 msgid "Build Modifier"
16863 msgstr "ビルドモディファイアー"
16866 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16867 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16870 msgid "Time Alignment"
16871 msgstr "時間を揃える"
16874 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16875 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16878 msgid "Align Start"
16879 msgstr "開始を揃える"
16882 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16883 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16886 msgid "Align End"
16887 msgstr "終了を揃える"
16890 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16891 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16894 msgid "Fade Factor"
16895 msgstr "フェード係数"
16898 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16899 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16902 msgid "Opacity Strength"
16903 msgstr "不透明度の強さ"
16906 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16907 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16910 msgid "Thickness Strength"
16911 msgstr "幅の強さ"
16914 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16915 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16918 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16919 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16922 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16923 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16926 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16927 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16930 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16931 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16934 msgid "Sequential"
16935 msgstr "順次"
16938 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16939 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16942 msgid "Concurrent"
16943 msgstr "並列"
16946 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16947 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16950 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16951 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16954 msgid "Object used as build starting position"
16955 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16958 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16959 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16962 msgid "Start Delay"
16963 msgstr "開始ディレイ"
16966 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16967 msgstr ""
16968 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16969 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16972 msgid "Output Vertex group"
16973 msgstr "出力頂点グループ"
16976 msgid "Transition"
16977 msgstr "トランジション"
16980 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16981 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16984 msgid "Grow"
16985 msgstr "伸長"
16988 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16989 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16992 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16993 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16996 msgid "Vanish"
16997 msgstr "消失"
17000 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17001 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
17004 msgid "Use Fading"
17005 msgstr "フェードアウト"
17008 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17009 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
17012 msgid "Restrict Visible Points"
17013 msgstr "ポイントの表示を制限"
17016 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17017 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
17020 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17021 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
17024 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17025 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
17028 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17029 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
17032 msgid "Custom curve to apply effect"
17033 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
17036 msgid "Color Hue"
17037 msgstr "色相"
17040 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17041 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
17044 msgid "Modify fill and stroke colors"
17045 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
17048 msgid "Modify stroke color only"
17049 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
17052 msgid "Modify fill color only"
17053 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
17056 msgid "Color Saturation"
17057 msgstr "彩度"
17060 msgid "Custom Curve"
17061 msgstr "カスタムカーブ"
17064 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17065 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17068 msgid "Color Value"
17069 msgstr "明度"
17072 msgid "Dash Modifier"
17073 msgstr "点線モディファイアー"
17076 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17077 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17080 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17081 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17084 msgid "Active Dash Segment Index"
17085 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17088 msgid "Active index in the segment list"
17089 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17092 msgid "Envelope Modifier"
17093 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17096 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17097 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17100 msgid "Inverse VertexGroup"
17101 msgstr "頂点グループを反転"
17104 msgid "The material to use for the new strokes"
17105 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17108 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17109 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17112 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17113 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17116 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17117 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17120 msgid "Fills"
17121 msgstr "フィル"
17124 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17125 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17128 msgid "Skip Segments"
17129 msgstr "スキップ数"
17132 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17133 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17136 msgid "Spread Length"
17137 msgstr "散乱の長さ"
17140 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17141 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17144 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17145 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17148 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17149 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17152 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17153 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17156 msgid "Hook Modifier"
17157 msgstr "フックモディファイアー"
17160 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17161 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17164 msgid "Hook Center"
17165 msgstr "フックの中心"
17168 msgid "Falloff Curve"
17169 msgstr "減衰曲線"
17172 msgid "Custom light falloff curve"
17173 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17176 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17177 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17180 msgctxt "Curve"
17181 msgid "Falloff Type"
17182 msgstr "減衰タイプ"
17185 msgctxt "Curve"
17186 msgid "No Falloff"
17187 msgstr "減衰なし"
17190 msgctxt "Curve"
17191 msgid "Curve"
17192 msgstr "カーブ"
17195 msgctxt "Curve"
17196 msgid "Smooth"
17197 msgstr "スムーズ"
17200 msgctxt "Curve"
17201 msgid "Sphere"
17202 msgstr "球状"
17205 msgctxt "Curve"
17206 msgid "Root"
17207 msgstr "ルート"
17210 msgctxt "Curve"
17211 msgid "Inverse Square"
17212 msgstr "逆二乗式"
17215 msgctxt "Curve"
17216 msgid "Sharp"
17217 msgstr "シャープ"
17220 msgctxt "Curve"
17221 msgid "Linear"
17222 msgstr "リニア"
17225 msgctxt "Curve"
17226 msgid "Constant"
17227 msgstr "一定"
17230 msgid "Inverse Vertex Group"
17231 msgstr "頂点グループを反転"
17234 msgid "Matrix"
17235 msgstr "行列"
17238 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17239 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17242 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17243 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17246 msgid "Relative force of the hook"
17247 msgstr "フックの相対的な力"
17250 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17251 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17254 msgid "Uniform Falloff"
17255 msgstr "フォールオフの均一化"
17258 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17259 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17262 msgid "Lattice Modifier"
17263 msgstr "ラティスモディファイアー"
17266 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17267 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17270 msgid "Lattice object to deform with"
17271 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17274 msgid "Strength of modifier effect"
17275 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17278 msgid "Length Modifier"
17279 msgstr "長さモディファイアー"
17282 msgid "Stretch or shrink strokes"
17283 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17286 msgid "End Factor"
17287 msgstr "終了の係数"
17290 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17291 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17294 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17295 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17298 msgid "Invert Curvature"
17299 msgstr "曲率を反転"
17302 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17303 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17306 msgid "Filter Angle"
17307 msgstr "角度でフィルタリング"
17310 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17311 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17314 msgid "Mode to define length"
17315 msgstr "長さを決めるモード"
17318 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17319 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17322 msgid "Length in geometry space"
17323 msgstr "形状の空間での長さ"
17326 msgid "Used Length"
17327 msgstr "使用する長さ"
17330 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17331 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17334 msgid "Point Density"
17335 msgstr "点密度"
17338 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17339 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17342 msgid "Random End Factor"
17343 msgstr "終了ランダム係数"
17346 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17347 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17350 msgid "Random Noise Offset"
17351 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17354 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17355 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17358 msgid "Random Start Factor"
17359 msgstr "開始ランダム係数"
17362 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17363 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17366 msgid "Segment Influence"
17367 msgstr "セグメントの影響"
17370 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17371 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17374 msgid "Start Factor"
17375 msgstr "開始の係数"
17378 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17379 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17382 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17383 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17386 msgid "Step"
17387 msgstr "ステップ"
17390 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17391 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17394 msgid "Use Curvature"
17395 msgstr "曲率を使用"
17398 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17399 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17402 msgid "Use random values over time"
17403 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17406 msgid "Line Art Modifier"
17407 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17410 msgid "Image Threshold"
17411 msgstr "画像のしきい値"
17414 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17415 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17418 msgid "Crease Threshold"
17419 msgstr "クリースのしきい値"
17422 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17423 msgstr "この値より角度が小さい物をクリースとして処理します。クリース角度の優先順位:オブジェクトラインアートクリースオーバライド > メッシュ自動スムーズ角度 > ラインアートデフォルトクリース"
17426 msgid "Invert Vertex Group"
17427 msgstr "頂点グループを反転"
17430 msgid "Invert source vertex group values"
17431 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17434 msgid "Is Baked"
17435 msgstr "ベイク済"
17438 msgid "This modifier has baked data"
17439 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17442 msgid "Level End"
17443 msgstr "レベル終了"
17446 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17447 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17450 msgid "Level Start"
17451 msgstr "レベル開始"
17454 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17455 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17458 msgid "Light Object"
17459 msgstr "ライトオブジェクト"
17462 msgid "Use this light object to generate light contour"
17463 msgstr "このライトオブジェクトを使用し、光の輪郭を生成します"
17466 msgid "The strength value for the generate strokes"
17467 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17470 msgid "Overscan"
17471 msgstr "オーバースキャン"
17474 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17475 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17478 msgid "Shadow Camera Far"
17479 msgstr "シャドウカメラ終了"
17482 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17483 msgstr "シャドウカメラの遠い方のクリッピング距離"
17486 msgid "Shadow Camera Near"
17487 msgstr "シャドウカメラ開始"
17490 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17491 msgstr "シャドウカメラの近い方のクリッピング距離"
17494 msgid "Shadow Camera Size"
17495 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17498 msgid "Shadow Region Filtering"
17499 msgstr "シャドウ範囲のフィルタリング"
17502 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17503 msgstr "受光または陰の領域から特徴ラインを選択します。境界にある影の投影や光の輪郭には影響しません"
17506 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17507 msgstr "光の当たる領域のラインをフィルタリングしません"
17510 msgid "Illuminated"
17511 msgstr "光の当たる領域"
17514 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17515 msgstr "光の当たる領域のラインのみ選択します"
17518 msgid "Shaded"
17519 msgstr "陰"
17522 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17523 msgstr "陰の領域のラインのみ選択します"
17526 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17527 msgstr "光の当たる部分(閉じた形状)"
17530 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17531 msgstr "光の当たる領域のラインを選択し、輪郭、光の輪郭と影のラインを組み合わせ、閉じた形状にします"
17534 msgid "Silhouette Filtering"
17535 msgstr "シルエットフィルタリング"
17538 msgid "Select contour or silhouette"
17539 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17542 msgid "Individual Silhouette"
17543 msgstr "それぞれのシルエット"
17546 msgid "Smooth Tolerance"
17547 msgstr "スムーズの許容範囲"
17550 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17551 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17554 msgid "Camera Object"
17555 msgstr "カメラオブジェクト"
17558 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17559 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17562 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17563 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17566 msgid "Generate strokes from this object"
17567 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17570 msgid "Source Type"
17571 msgstr "ソースタイプ"
17574 msgid "Line art stroke source type"
17575 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17578 msgid "Source Vertex Group"
17579 msgstr "元頂点グループ"
17582 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17583 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17586 msgid "Angle Splitting"
17587 msgstr "角度で分割"
17590 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17591 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17594 msgid "Stroke Depth Offset"
17595 msgstr "ストローク深度オフセット"
17598 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17599 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17602 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17603 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17606 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17607 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17610 msgid "The thickness for the generated strokes"
17611 msgstr "生成するストロークの幅"
17614 msgid "Back Face Culling"
17615 msgstr "裏面を無視"
17618 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17619 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17622 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17623 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17626 msgid "Clipping Boundaries"
17627 msgstr "クリッピング境界"
17630 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17631 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17634 msgid "Use Contour"
17635 msgstr "輪郭を使用"
17638 msgid "Generate strokes from contours lines"
17639 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17642 msgid "Use Crease"
17643 msgstr "クリースを使用"
17646 msgid "Generate strokes from creased edges"
17647 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17650 msgid "Crease On Sharp Edges"
17651 msgstr "シャープ辺のクリース"
17654 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17655 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17658 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17659 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17662 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17663 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17666 msgid "Use Custom Camera"
17667 msgstr "カスタムカメラを使用"
17670 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17671 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17674 msgid "Preserve Details"
17675 msgstr "細部を維持"
17678 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17679 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17682 msgid "Use Edge Mark"
17683 msgstr "辺マークを使用"
17686 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17687 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17690 msgid "Handle Overlapping Edges"
17691 msgstr "重複する辺を処理"
17694 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17695 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17698 msgid "Filter Face Marks"
17699 msgstr "面マークをフィルタリング"
17702 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17703 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17706 msgid "Boundaries"
17707 msgstr "境界"
17710 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17711 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17714 msgid "Invert face mark filtering"
17715 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17718 msgid "Keep Contour"
17719 msgstr "輪郭を維持"
17722 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17723 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17726 msgid "All Lines"
17727 msgstr "全ライン"
17730 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17731 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17734 msgid "Intersection With Contour"
17735 msgstr "輪郭との交差"
17738 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17739 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17742 msgid "Use Geometry Space"
17743 msgstr "形状の空間を使用"
17746 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17747 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17750 msgid "Image Boundary Trimming"
17751 msgstr "画像境界トリミング"
17754 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17755 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17758 msgid "Use Intersection"
17759 msgstr "交差を使用"
17762 msgid "Generate strokes from intersections"
17763 msgstr "交差からストロークを生成します"
17766 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17767 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17770 msgid "Match Intersection"
17771 msgstr "交差にマッチ"
17774 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17775 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17778 msgid "Invert Collection Filtering"
17779 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17782 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17783 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17786 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17787 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17790 msgid "Select anti-silhouette lines"
17791 msgstr "シルエットライン以外を選択します"
17794 msgid "Use Light Contour"
17795 msgstr "光の輪郭を使用"
17798 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17799 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17802 msgid "Use Loose"
17803 msgstr "孤立を使用"
17806 msgid "Generate strokes from loose edges"
17807 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17810 msgid "Loose As Contour"
17811 msgstr "孤立を輪郭に"
17814 msgid "Loose edges will have contour type"
17815 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17818 msgid "Chain Loose Edges"
17819 msgstr "孤立する辺を連結"
17822 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17823 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17826 msgid "Use Material"
17827 msgstr "マテリアルを使用"
17830 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17831 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17834 msgid "Use Material Mask"
17835 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17838 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17839 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17842 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17843 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17846 msgid "Match Masks"
17847 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17850 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17851 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17854 msgid "Use Occlusion Range"
17855 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17858 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17859 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17862 msgid "Instanced Objects"
17863 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17866 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17867 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17870 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17871 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17874 msgid "Match Output"
17875 msgstr "出力にマッチ"
17878 msgid "Match output vertex group based on name"
17879 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17882 msgid "Overlapping Edge Types"
17883 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17886 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17887 msgstr ""
17888 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17889 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17892 msgid "Use Shadow"
17893 msgstr "影を使用"
17896 msgid "Project contour lines using a light source object"
17897 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17900 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17901 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17904 msgid "Mirror Modifier"
17905 msgstr "ミラーモディファイアー"
17908 msgid "Create mirroring strokes"
17909 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17912 msgid "Object used as center"
17913 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17916 msgid "Mirror the X axis"
17917 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17920 msgid "Mirror the Y axis"
17921 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17924 msgid "Mirror the Z axis"
17925 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17928 msgid "Clip points"
17929 msgstr "ポイントをクリップ"
17932 msgid "Multiply Modifier"
17933 msgstr "マルチモディファイアー"
17936 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17937 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17940 msgid "Distance of duplications"
17941 msgstr "コピーとの距離"
17944 msgid "Duplicates"
17945 msgstr "コピーの数"
17948 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17949 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17952 msgid "Fade center"
17953 msgstr "フェードの中心"
17956 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17957 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17960 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17961 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17964 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17965 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17968 msgid "Fade"
17969 msgstr "フェード"
17972 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17973 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17976 msgid "Noise Modifier"
17977 msgstr "ノイズモディファイアー"
17980 msgid "Noise effect modifier"
17981 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17984 msgid "Amount of noise to apply"
17985 msgstr "適用するノイズの量"
17988 msgid "Strength Factor"
17989 msgstr "強さの係数"
17992 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17993 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17996 msgid "Thickness Factor"
17997 msgstr "幅の係数"
18000 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18001 msgstr "幅に適用するノイズの量"
18004 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
18005 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
18008 msgid "Noise Offset"
18009 msgstr "ノイズオフセット"
18012 msgid "Offset the noise along the strokes"
18013 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
18016 msgid "Scale the noise frequency"
18017 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
18020 msgid "Where to perform randomization"
18021 msgstr "ランダム化する部分"
18024 msgid "Steps"
18025 msgstr "ステップ"
18028 msgid "Randomize every number of frames"
18029 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
18032 msgid "Randomize on keyframes only"
18033 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
18036 msgid "Noise Seed"
18037 msgstr "ノイズシード"
18040 msgid "Number of frames between randomization steps"
18041 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
18044 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18045 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
18048 msgid "Offset Modifier"
18049 msgstr "オフセットモディファイアー"
18052 msgid "Offset Stroke modifier"
18053 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
18056 msgid "Opacity Modifier"
18057 msgstr "不透明度モディファイアー"
18060 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18061 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
18064 msgid "Opacity Factor"
18065 msgstr "不透明度の係数"
18068 msgid "Factor of Opacity"
18069 msgstr "不透明度の係数"
18072 msgid "Factor of stroke hardness"
18073 msgstr "ストロークのハードネス係数"
18076 msgid "Modify stroke hardness"
18077 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
18080 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18081 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
18084 msgid "Uniform Opacity"
18085 msgstr "不透明度を均一化"
18088 msgid "Replace the stroke opacity"
18089 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
18092 msgid "Weighted"
18093 msgstr "ウェイト"
18096 msgid "Use weight to modulate effect"
18097 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
18100 msgid "Outline Modifier"
18101 msgstr "アウトラインモディファイアー"
18104 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18105 msgstr "カメラビューでストロークのアウトラインを生成するモディファイアー"
18108 msgid "Target Object"
18109 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18112 msgid "Target object to define stroke start"
18113 msgstr "ストローク開始を決めるターゲットオブジェクト"
18116 msgid "Outline Material"
18117 msgstr "アウトラインマテリアル"
18120 msgid "Material used for outline strokes"
18121 msgstr "アウトラインストロークに使用するマテリアル"
18124 msgid "Sample Length"
18125 msgstr "サンプリング長"
18128 msgid "Subdivisions"
18129 msgstr "細分化"
18132 msgid "Number of subdivisions"
18133 msgstr "細分化する数"
18136 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18137 msgstr "ストロークの境界線の幅"
18140 msgid "Keep Shape"
18141 msgstr "形を保持"
18144 msgid "Try to keep global shape"
18145 msgstr "元の形状を維持しようとします"
18148 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18149 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
18152 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18153 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
18156 msgid "Auxiliary Target"
18157 msgstr "追加のターゲット"
18160 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18161 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
18164 msgid "Distance to keep from the target"
18165 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18168 msgid "Project Limit"
18169 msgstr "最大投影距離"
18172 msgid "Smooth Factor"
18173 msgstr "スムージング係数"
18176 msgid "Amount of smoothing to apply"
18177 msgstr "スムージングの適用量"
18180 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18181 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18184 msgid "Subdivision Levels"
18185 msgstr "細分化レベル"
18188 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18189 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18192 msgid "Mesh target to shrink to"
18193 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18196 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18197 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18200 msgid "Negative"
18201 msgstr "負"
18204 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18205 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18208 msgid "Positive"
18209 msgstr "正方向"
18212 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18213 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18216 msgid "Wrap Method"
18217 msgstr "ラップ方法"
18220 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18221 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18224 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18225 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18228 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18229 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18232 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18233 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18236 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18237 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18240 msgid "Simplify Modifier"
18241 msgstr "簡略化モディファイアー"
18244 msgid "Simplify Stroke modifier"
18245 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18248 msgid "Distance between points"
18249 msgstr "ポイント間の距離"
18252 msgid "Factor of Simplify"
18253 msgstr "簡略化の係数"
18256 msgid "Length of each segment"
18257 msgstr "各セグメントの長さ"
18260 msgid "How to simplify the stroke"
18261 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18264 msgid "Fixed"
18265 msgstr "固定"
18268 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18269 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18272 msgid "Adaptive"
18273 msgstr "適応"
18276 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18277 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18280 msgid "Sample"
18281 msgstr "サンプル"
18284 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18285 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18288 msgid "Merge"
18289 msgstr "マージ"
18292 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18293 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18296 msgid "Sharp Threshold"
18297 msgstr "シャープのしきい値"
18300 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18301 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18304 msgid "Number of times to apply simplify"
18305 msgstr "簡略化を適用する回数"
18308 msgid "Smooth Modifier"
18309 msgstr "スムーズモディファイアー"
18312 msgid "Smooth effect modifier"
18313 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18316 msgid "Amount of smooth to apply"
18317 msgstr "スムーズを適用する量"
18320 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18321 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18324 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18325 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18328 msgid "The modifier affects the position of the point"
18329 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18332 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18333 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18336 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18337 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18340 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18341 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18344 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18345 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18348 msgid "Subdivision Modifier"
18349 msgstr "細分化モディファイアー"
18352 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18353 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18356 msgid "Subdivision Type"
18357 msgstr "細分化タイプ"
18360 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18361 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18364 msgid "Catmull-Clark"
18365 msgstr "カトマルクラーク"
18368 msgid "Simple"
18369 msgstr "シンプル"
18372 msgid "Texture Modifier"
18373 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18376 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18377 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18380 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18381 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18384 msgid "Fill Offset"
18385 msgstr "フィルオフセット"
18388 msgid "Additional offset of the fill UV"
18389 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18392 msgid "Fill Rotation"
18393 msgstr "フィル回転"
18396 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18397 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18400 msgid "Fill Scale"
18401 msgstr "フィルスケール"
18404 msgid "Additional scale of the fill UV"
18405 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18408 msgid "Fit Method"
18409 msgstr "フィット方法"
18412 msgid "Constant Length"
18413 msgstr "一定の長さ"
18416 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18417 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18420 msgid "Stroke Length"
18421 msgstr "ストロークの長さ"
18424 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18425 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18428 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18429 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18432 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18433 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18436 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18437 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18440 msgid "UV Offset"
18441 msgstr "UVオフセット"
18444 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18445 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18448 msgid "Factor to scale the UVs"
18449 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18452 msgid "Thick Modifier"
18453 msgstr "幅モディファイアー"
18456 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18457 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18460 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18461 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18464 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18465 msgstr "幅への乗数"
18468 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18469 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18472 msgid "Uniform Thickness"
18473 msgstr "幅を均一化"
18476 msgid "Replace the stroke thickness"
18477 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18480 msgid "Time Offset Modifier"
18481 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18484 msgid "Time offset modifier"
18485 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18488 msgid "Final frame of the range"
18489 msgstr "範囲の終了フレーム"
18492 msgid "Frame Scale"
18493 msgstr "フレームスケール"
18496 msgid "Evaluation time in seconds"
18497 msgstr "評価時間(秒)"
18500 msgid "First frame of the range"
18501 msgstr "範囲の開始フレーム"
18504 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18505 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18508 msgid "Reverse"
18509 msgstr "反転"
18512 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18513 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18516 msgid "Fixed Frame"
18517 msgstr "フレームを固定"
18520 msgid "Keep frame and do not change with time"
18521 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18524 msgid "Ping Pong"
18525 msgstr "ピンポン"
18528 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18529 msgstr "後ろと前を逆方向から開始して往復します"
18532 msgid "Chain"
18533 msgstr "チェーン"
18536 msgid "List of chained animation segments"
18537 msgstr "アニメーションセグメントのチェーンのリスト"
18540 msgid "Frame Offset"
18541 msgstr "フレームのオフセット値"
18544 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18545 msgstr ""
18546 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18547 "または固定するフレーム番号"
18550 msgid "Custom Range"
18551 msgstr "カスタム範囲"
18554 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18555 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18558 msgid "Keep Loop"
18559 msgstr "ループを維持"
18562 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18563 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18566 msgid "Tint Modifier"
18567 msgstr "チントモディファイアー"
18570 msgid "Tint modifier"
18571 msgstr "チントモディファイアー"
18574 msgid "Color used for tinting"
18575 msgstr "チンティングに使用する色"
18578 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18579 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18582 msgid "Factor for tinting"
18583 msgstr "チンティング係数"
18586 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18587 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18590 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18591 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18594 msgid "Tint Type"
18595 msgstr "チントタイプ"
18598 msgid "Select type of tinting algorithm"
18599 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18602 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18603 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18606 msgid "Weight Modifier Angle"
18607 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18610 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18611 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18614 msgid "Minimum value for vertex weight"
18615 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18618 msgid "Space"
18619 msgstr "スペース"
18622 msgid "Coordinates space"
18623 msgstr "座標系"
18626 msgid "Invert output weight values"
18627 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18630 msgid "Multiply Weights"
18631 msgstr "ウェイトを乗算"
18634 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18635 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18638 msgid "Weight Modifier Proximity"
18639 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18642 msgid "Highest"
18643 msgstr "最高"
18646 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18647 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18650 msgid "Lowest"
18651 msgstr "最低"
18654 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18655 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18658 msgid "Object used as distance reference"
18659 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18662 msgid "Vertex Group Element"
18663 msgstr "頂点グループ要素"
18666 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18667 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18670 msgid "Group Index"
18671 msgstr "グループインデックス"
18674 msgid "Vertex Weight"
18675 msgstr "頂点ウェイト"
18678 msgid "Grid and Canvas Settings"
18679 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18682 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18683 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18686 msgid "Grid Color"
18687 msgstr "グリッドカラー"
18690 msgid "Color for grid lines"
18691 msgstr "グリッドラインの色"
18694 msgid "Grid Subdivisions"
18695 msgstr "グリッド細分割"
18698 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18699 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18702 msgid "Offset of the canvas"
18703 msgstr "キャンバスのオフセット"
18706 msgid "Grid Scale"
18707 msgstr "グリッドスケール"
18710 msgid "Grid scale"
18711 msgstr "グリッドのスケール"
18714 msgid "Grease Pencil Layers"
18715 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18718 msgid "Collection of grease pencil layers"
18719 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18722 msgid "Active grease pencil layer"
18723 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18726 msgid "Active Layer Index"
18727 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18730 msgid "Index of active grease pencil layer"
18731 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18734 msgid "Active Note"
18735 msgstr "アクティブメモ"
18738 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18739 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18742 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18743 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18746 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18747 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18750 msgid "Active Layer Mask Index"
18751 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18754 msgid "Active index in layer mask array"
18755 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18758 msgid "Editor header containing UI elements"
18759 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18762 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18763 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18766 msgid "Channels to display in the histogram"
18767 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18770 msgid "Luma"
18771 msgstr "輝度"
18774 msgid "Red Green Blue"
18775 msgstr "赤緑青"
18778 msgid "R"
18779 msgstr "R"
18782 msgid "Red"
18783 msgstr "赤"
18786 msgid "G"
18787 msgstr "G"
18790 msgid "Green"
18791 msgstr "緑"
18794 msgid "B"
18795 msgstr "B"
18798 msgid "Blue"
18799 msgstr "青"
18802 msgid "A"
18803 msgstr "A"
18806 msgid "Show Line"
18807 msgstr "行を表示"
18810 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18811 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18814 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18815 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18818 msgid "Additional data for an asset data-block"
18819 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18822 msgid "Embedded Data"
18823 msgstr "添付データ"
18826 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18827 msgstr ""
18828 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18829 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18830 "サブデータとなります"
18833 msgid "Is Evaluated"
18834 msgstr "評価済ID"
18837 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18838 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18841 msgid "Is Indirect"
18842 msgstr "間接"
18845 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18846 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18849 msgid "Library"
18850 msgstr "ライブラリ"
18853 msgid "Library file the data-block is linked from"
18854 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18857 msgid "Library Weak Reference"
18858 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18861 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18862 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18865 msgid "Unique data-block ID name"
18866 msgstr "データブロックの一意のID名"
18869 msgid "Full Name"
18870 msgstr "フルネーム"
18873 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18874 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18877 msgid "Original ID"
18878 msgstr "オリジナルID"
18881 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18882 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18885 msgid "Library Override"
18886 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18889 msgid "Library override data"
18890 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18893 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18894 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18897 msgid "Tag"
18898 msgstr "タグ"
18901 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18902 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18905 msgid "Extra User"
18906 msgstr "エクストラユーザー"
18909 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18910 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18913 msgid "Fake User"
18914 msgstr "フェイクユーザー"
18917 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18918 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18921 msgid "Users"
18922 msgstr "ユーザー数"
18925 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18926 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18929 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18930 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18933 msgid "Curve Frame Range"
18934 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18937 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18938 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18941 msgid "F-Curves"
18942 msgstr "Fカーブ"
18945 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18946 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18949 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18950 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18953 msgid "Frame Range"
18954 msgstr "フレーム範囲"
18957 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18958 msgstr ""
18959 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18960 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18961 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18964 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18965 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18968 msgid "Groups"
18969 msgstr "グループ"
18972 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18973 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18976 msgctxt "ID"
18977 msgid "ID Root Type"
18978 msgstr "IDルートタイプ"
18981 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18982 msgstr ""
18983 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18984 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18987 msgid "Pose Markers"
18988 msgstr "ポーズマーカー"
18991 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18992 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18995 msgid "Cyclic Animation"
18996 msgstr "ループアニメーション"
18999 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19000 msgstr ""
19001 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
19002 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
19005 msgid "Manual Frame Range"
19006 msgstr "手動フレーム範囲"
19009 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19010 msgstr ""
19011 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
19012 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
19015 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19016 msgstr ""
19017 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
19018 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
19021 msgid "Animation data for this data-block"
19022 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
19025 msgid "Axes Position"
19026 msgstr "軸の位置"
19029 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19030 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
19033 msgid "Bones"
19034 msgstr "ボーン"
19037 msgid "Octahedral"
19038 msgstr "八面体"
19041 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19042 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
19045 msgid "Stick"
19046 msgstr "スティック"
19049 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19050 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
19053 msgid "B-Bone"
19054 msgstr "Bボーン"
19057 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19058 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19061 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19062 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
19065 msgid "Wire"
19066 msgstr "ワイヤーフレーム"
19069 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19070 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19073 msgid "Edit Bones"
19074 msgstr "ボーンを編集"
19077 msgid "Is Editmode"
19078 msgstr "編集モード"
19081 msgid "True when used in editmode"
19082 msgstr "編集モード時は True"
19085 msgid "Visible Layers"
19086 msgstr "可視レイヤー"
19089 msgid "Armature layer visibility"
19090 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
19093 msgid "Layer Proxy Protection"
19094 msgstr "レイヤープロキシの保護"
19097 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
19098 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
19101 msgid "Pose Position"
19102 msgstr "ポーズ位置"
19105 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19106 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
19109 msgid "Show armature in posed state"
19110 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
19113 msgid "Rest Position"
19114 msgstr "レスト位置"
19117 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19118 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
19121 msgid "Display Axes"
19122 msgstr "軸を表示"
19125 msgid "Display bone axes"
19126 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
19129 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19130 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
19133 msgid "Display bones with their custom shapes"
19134 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
19137 msgid "Display Bone Group Colors"
19138 msgstr "ボーングループカラーを表示"
19141 msgid "Display bone group colors"
19142 msgstr "ボーングループの色を表示します"
19145 msgid "Display Names"
19146 msgstr "名前を表示"
19149 msgid "Display bone names"
19150 msgstr "ボーン名を表示します"
19153 msgid "X-Axis Mirror"
19154 msgstr "X軸ミラー"
19157 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19158 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
19161 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19162 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
19165 msgid "Area Radius"
19166 msgstr "エリア半径"
19169 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19170 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19173 msgid "Auto-Smooth"
19174 msgstr "自動スムーズ"
19177 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19178 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19181 msgid "Propagation Steps"
19182 msgstr "伝播ステップ"
19185 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19186 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19189 msgid "Blur Steps"
19190 msgstr "ぼかしのステップ数"
19193 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19194 msgstr "キャビティマスクをぼかす回数"
19197 msgid "Cavity Curve"
19198 msgstr "キャビティカーブ"
19201 msgid "Cavity Factor"
19202 msgstr "キャビティ係数"
19205 msgid "The contrast of the cavity mask"
19206 msgstr "キャビティマスクのコントラスト"
19209 msgid "Blending Mode"
19210 msgstr "ブレンドモード"
19213 msgid "Brush blending mode"
19214 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19217 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19218 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19221 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19222 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19225 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19226 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19229 msgid "Color Burn"
19230 msgstr "焼き込みカラー"
19233 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19234 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19237 msgid "Linear Burn"
19238 msgstr "焼き込み(リニア)"
19241 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19242 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19245 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19246 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19249 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19250 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19253 msgid "Color Dodge"
19254 msgstr "覆い焼きカラー"
19257 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19258 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19261 msgid "Use Add blending mode while painting"
19262 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19265 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19266 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19269 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19270 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19273 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19274 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19277 msgid "Vivid Light"
19278 msgstr "ビビッドライト"
19281 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19282 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19285 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19286 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19289 msgid "Pin Light"
19290 msgstr "ピンライト"
19293 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19294 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19297 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19298 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19301 msgid "Exclusion"
19302 msgstr "除外"
19305 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19306 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19309 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19310 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19313 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19314 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19317 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19318 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19321 msgid "Use Color blending mode while painting"
19322 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19325 msgid "Use Value blending mode while painting"
19326 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19329 msgid "Erase Alpha"
19330 msgstr "アルファを消去"
19333 msgid "Erase alpha while painting"
19334 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19337 msgid "Add Alpha"
19338 msgstr "アルファを追加"
19341 msgid "Add alpha while painting"
19342 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19345 msgid "Kernel Radius"
19346 msgstr "カーネル半径"
19349 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19350 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19353 msgid "Blur Mode"
19354 msgstr "ぼかしモード"
19357 msgid "Box"
19358 msgstr "ボックス"
19361 msgid "Gaussian"
19362 msgstr "ガウシアン"
19365 msgid "Deformation"
19366 msgstr "変形"
19369 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19370 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19373 msgid "Bend"
19374 msgstr "曲げ"
19377 msgid "Expand"
19378 msgstr "拡大"
19381 msgid "Inflate"
19382 msgstr "インフレート"
19385 msgid "Boundary Falloff"
19386 msgstr "境界での減衰"
19389 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19390 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19393 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19394 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19397 msgid "Brush Radius"
19398 msgstr "ブラシ半径"
19401 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19402 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19405 msgid "Loop"
19406 msgstr "ループ"
19409 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19410 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19413 msgid "Loop and Invert"
19414 msgstr "ループと反転"
19417 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19418 msgstr ""
19419 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19420 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19423 msgid "Boundary Origin Offset"
19424 msgstr "境界のオフセット"
19427 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19428 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19431 msgid "Brush's capabilities"
19432 msgstr "ブラシの機能"
19435 msgid "Clone Alpha"
19436 msgstr "クローンのアルファ"
19439 msgid "Opacity of clone image display"
19440 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19443 msgid "Clone Image"
19444 msgstr "クローン画像"
19447 msgid "Image for clone tool"
19448 msgstr "クローンツールの画像"
19451 msgid "Clone Offset"
19452 msgstr "クローンオフセット"
19455 msgid "Soft Body Plasticity"
19456 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19459 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19460 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19463 msgid "Cloth Damping"
19464 msgstr "クロスの減衰"
19467 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19468 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19471 msgid "Pinch Point"
19472 msgstr "ポイントピンチ"
19475 msgid "Pinch Perpendicular"
19476 msgstr "垂直ピンチ"
19479 msgid "Snake Hook"
19480 msgstr "スネークフック"
19483 msgid "Force Falloff"
19484 msgstr "力の減衰"
19487 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19488 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19491 msgid "Cloth Mass"
19492 msgstr "クロスの重量"
19495 msgid "Mass of each simulation particle"
19496 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19499 msgid "Simulation Falloff"
19500 msgstr "シミュレーションの減衰"
19503 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19504 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19507 msgid "Simulation Limit"
19508 msgstr "シミュレーションを制限"
19511 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19512 msgstr ""
19513 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19514 "半径のサイズに対して加算される係数"
19517 msgid "Simulation Area"
19518 msgstr "シミュレーション領域"
19521 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19522 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19525 msgid "Local"
19526 msgstr "ローカル"
19529 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19530 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19533 msgid "Global"
19534 msgstr "グローバル"
19537 msgid "Simulates the entire mesh"
19538 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19541 msgid "Dynamic"
19542 msgstr "ダイナミック"
19545 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19546 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19549 msgid "Color Type"
19550 msgstr "カラータイプ"
19553 msgid "Use single color or gradient when painting"
19554 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19557 msgid "Paint with a single color"
19558 msgstr "単一の色でペイントします"
19561 msgid "Paint with a gradient"
19562 msgstr "グラデーションでペイントします"
19565 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19566 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19569 msgid "How much the crease brush pinches"
19570 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19573 msgid "Add Color"
19574 msgstr "追加時の色"
19577 msgid "Color of cursor when adding"
19578 msgstr "追加時のカーソルの色"
19581 msgid "Subtract Color"
19582 msgstr "減算時の色"
19585 msgid "Color of cursor when subtracting"
19586 msgstr "減算時のカーソルの色"
19589 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19590 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19593 msgid "Editable falloff curve"
19594 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19597 msgid "Curve Preset"
19598 msgstr "カーブプリセット"
19601 msgid "Smoother"
19602 msgstr "スムーザー"
19605 msgid "Root"
19606 msgstr "ルート"
19609 msgid "Sharp"
19610 msgstr "シャープ"
19613 msgid "Sharper"
19614 msgstr "よりシャープ"
19617 msgid "Inverse Square"
19618 msgstr "逆二乗式"
19621 msgid "Curves Sculpt Settings"
19622 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19625 msgid "Curves Sculpt Tool"
19626 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19629 msgid "Comb Curves"
19630 msgstr "ヘアーをコーム"
19633 msgid "Delete Curves"
19634 msgstr "カーブを削除"
19637 msgid "Curves Snake Hook"
19638 msgstr "カーブスネークフック"
19641 msgid "Add Curves"
19642 msgstr "カーブを追加"
19645 msgid "Grow / Shrink Curves"
19646 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19649 msgid "Paint Selection"
19650 msgstr "選択をペイント"
19653 msgid "Pinch Curves"
19654 msgstr "カーブをピンチ"
19657 msgid "Smooth Curves"
19658 msgstr "カーブをスムージング"
19661 msgid "Puff Curves"
19662 msgstr "カーブをパフ"
19665 msgid "Density Curves"
19666 msgstr "カーブを追加(密度)"
19669 msgid "Slide Curves"
19670 msgstr "カーブをスライド"
19673 msgid "Dash Ratio"
19674 msgstr "ダッシュの比率"
19677 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19678 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19681 msgid "Dash Length"
19682 msgstr "ダッシュの長さ"
19685 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19686 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19689 msgid "Deformation Target"
19690 msgstr "変形ターゲット"
19693 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19694 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19697 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19698 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19701 msgid "Cloth Simulation"
19702 msgstr "クロスシミュレーション"
19705 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19706 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19709 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19710 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19713 msgid "Max Element Distance"
19714 msgstr "要素の最大距離"
19717 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19718 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19721 msgid "Bi-Scale Grab"
19722 msgstr "バイスケールグラブ"
19725 msgid "Tri-Scale Grab"
19726 msgstr "トライスケールグラブ"
19729 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19730 msgstr ""
19731 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19732 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19735 msgid "Falloff Angle"
19736 msgstr "減衰角度"
19739 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19740 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19743 msgid "Falloff Shape"
19744 msgstr "減衰の形状"
19747 msgid "Use projected or spherical falloff"
19748 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19751 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19752 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19755 msgid "Projected"
19756 msgstr "投影"
19759 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19760 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19763 msgid "Fill Threshold"
19764 msgstr "フィルのしきい値"
19767 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19768 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19771 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19772 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19775 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19776 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19779 msgid "Smooth stroke points"
19780 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19783 msgid "Adjust thickness of strokes"
19784 msgstr "ストローク幅を調整します"
19787 msgid "Adjust color strength of strokes"
19788 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19791 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19792 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19795 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19796 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19799 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19800 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19803 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19804 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19807 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19808 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19811 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19812 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19815 msgid "Gpencil Settings"
19816 msgstr "グリースペンシル設定"
19819 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19820 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19823 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19824 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19827 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19828 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19831 msgid "Erase"
19832 msgstr "消しゴム"
19835 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19836 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19839 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19840 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19843 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19844 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19847 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19848 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19851 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19852 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19855 msgid "Gradient Spacing"
19856 msgstr "グラデーションの間隔"
19859 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19860 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19863 msgid "Gradient Fill Mode"
19864 msgstr "グラデーションフィルモード"
19867 msgid "Gradient Stroke Mode"
19868 msgstr "グラデーションストロークモード"
19871 msgid "Repeat"
19872 msgstr "リピート"
19875 msgid "Clamp"
19876 msgstr "範囲制限"
19879 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19880 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19883 msgid "Brush Height"
19884 msgstr "ブラシ高さ"
19887 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19888 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19891 msgid "Brush Icon Filepath"
19892 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19895 msgid "File path to brush icon"
19896 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19899 msgid "Image Paint Tool"
19900 msgstr "画像ペイントツール"
19903 msgid "Soften"
19904 msgstr "ぼかし"
19907 msgid "Mask"
19908 msgstr "マスク"
19911 msgid "Invert Pressure for Density"
19912 msgstr "密度の筆圧を反転"
19915 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19916 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19919 msgid "Invert Pressure for Flow"
19920 msgstr "フローの筆圧を反転"
19923 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19924 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19927 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19928 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19931 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19932 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19935 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19936 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19939 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19940 msgstr ""
19941 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19942 "削り取りやフィルツールを使用します"
19945 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19946 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19949 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19950 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19953 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19954 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19957 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19958 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19961 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19962 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19965 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19966 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19969 msgid "Jitter Unit"
19970 msgstr "ジッター単位"
19973 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19974 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19977 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19978 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19981 msgid "Brush"
19982 msgstr "ブラシ"
19985 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19986 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19989 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19990 msgstr "マスクステンシル寸法"
19993 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19994 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19997 msgid "Mask Stencil Position"
19998 msgstr "マスクステンシル位置"
20001 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20002 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
20005 msgid "Mask Texture"
20006 msgstr "マスクテクスチャ"
20009 msgid "Mask Texture Slot"
20010 msgstr "マスクテクスチャスロット"
20013 msgid "Mask Tool"
20014 msgstr "マスクツール"
20017 msgid "Plane Angle"
20018 msgstr "平面の角度"
20021 msgid "Angle between the planes of the crease"
20022 msgstr "クリースの平面間の角度"
20025 msgid "Normal Radius"
20026 msgstr "法線の範囲"
20029 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20030 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
20033 msgid "Normal Weight"
20034 msgstr "法線ウェイト"
20037 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20038 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
20041 msgid "Paint Curve"
20042 msgstr "ペイントカーブ"
20045 msgid "Active paint curve"
20046 msgstr "アクティブペイントカーブ"
20049 msgid "Plane Offset"
20050 msgstr "平面オフセット"
20053 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20054 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
20057 msgid "Plane Trim"
20058 msgstr "平面トリム"
20061 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
20062 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
20065 msgid "Rotate/Twist"
20066 msgstr "回転/ツイスト"
20069 msgid "Scale/Translate"
20070 msgstr "スケール/位置"
20073 msgid "Squash & Stretch"
20074 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
20077 msgid "Pose IK Segments"
20078 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
20081 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
20082 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
20085 msgid "Pose Origin Offset"
20086 msgstr "ポーズ原点オフセット"
20089 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
20090 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
20093 msgid "Rotation Origins"
20094 msgstr "回転の原点"
20097 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
20098 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
20101 msgid "Topology"
20102 msgstr "トポロジー"
20105 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20106 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
20109 msgid "Face Sets"
20110 msgstr "面セット"
20113 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20114 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
20117 msgid "Face Sets FK"
20118 msgstr "面セットFK"
20121 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20122 msgstr ""
20123 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
20124 "FK 変形をシミュレートします"
20127 msgid "Smooth Iterations"
20128 msgstr "スムージング反復数"
20131 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20132 msgstr ""
20133 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
20134 "適用されるスムージングの反復数"
20137 msgid "Rake"
20138 msgstr "レーキ"
20141 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20142 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
20145 msgid "Rate"
20146 msgstr "レート"
20149 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20150 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
20153 msgid "Sculpt Plane"
20154 msgstr "スカルプト平面"
20157 msgid "Area Plane"
20158 msgstr "エリア平面"
20161 msgid "View Plane"
20162 msgstr "ビュー平面"
20165 msgid "X Plane"
20166 msgstr "X平面"
20169 msgid "Y Plane"
20170 msgstr "Y平面"
20173 msgid "Z Plane"
20174 msgstr "Z平面"
20177 msgid "Sculpt Tool"
20178 msgstr "スカルプトツール"
20181 msgid "Draw Sharp"
20182 msgstr "ドローシャープ"
20185 msgid "Clay"
20186 msgstr "クレイ"
20189 msgid "Clay Strips"
20190 msgstr "クレイストリップ"
20193 msgid "Clay Thumb"
20194 msgstr "クレイサム"
20197 msgid "Blob"
20198 msgstr "ブロブ"
20201 msgid "Flatten"
20202 msgstr "フラット化"
20205 msgid "Scrape"
20206 msgstr "削り取り"
20209 msgid "Multi-plane Scrape"
20210 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
20213 msgid "Elastic Deform"
20214 msgstr "エラスティック変形"
20217 msgid "Thumb"
20218 msgstr "サム"
20221 msgid "Pose"
20222 msgstr "ポーズ"
20225 msgid "Nudge"
20226 msgstr "ナッジ"
20229 msgid "Rotate"
20230 msgstr "回転"
20233 msgid "Slide Relax"
20234 msgstr "スライドリラックス"
20237 msgid "Boundary"
20238 msgstr "境界"
20241 msgid "Cloth"
20242 msgstr "クロス"
20245 msgid "Draw Face Sets"
20246 msgstr "面セットドロー"
20249 msgid "Multires Displacement Eraser"
20250 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20253 msgid "Multires Displacement Smear"
20254 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20257 msgid "Secondary Color"
20258 msgstr "セカンダリカラー"
20261 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20262 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20265 msgid "Show Cursor Preview"
20266 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20269 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20270 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20273 msgid "Radius of the brush in pixels"
20274 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20277 msgid "Laplacian"
20278 msgstr "ラプラシアン"
20281 msgid "Smooths the surface and the volume"
20282 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20285 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20286 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20289 msgid "Smooth Stroke Factor"
20290 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20293 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20294 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20297 msgid "Smooth Stroke Radius"
20298 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20301 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20302 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20305 msgid "Radius Falloff"
20306 msgstr "半径の減衰"
20309 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20310 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20313 msgid "Elastic"
20314 msgstr "ゴム状"
20317 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20318 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20321 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20322 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20325 msgid "Stencil Dimensions"
20326 msgstr "ステンシル寸法"
20329 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20330 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20333 msgid "Stencil Position"
20334 msgstr "ステンシル位置"
20337 msgid "Position of stencil in viewport"
20338 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20341 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20342 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20345 msgid "Stroke Method"
20346 msgstr "ストローク方法"
20349 msgid "Dots"
20350 msgstr "ドット"
20353 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20354 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20357 msgid "Drag Dot"
20358 msgstr "ドラッグドット"
20361 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20362 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20365 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20366 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20369 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20370 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20373 msgid "Anchored"
20374 msgstr "アンカー"
20377 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20378 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20381 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20382 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20385 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20386 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20389 msgid "Per Vertex Displacement"
20390 msgstr "頂点毎の移動"
20393 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20394 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20397 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20398 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20401 msgid "Shape Preservation"
20402 msgstr "形状の維持"
20405 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20406 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20409 msgid "Texture Overlay Alpha"
20410 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20413 msgid "Texture Sample Bias"
20414 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20417 msgid "Value added to texture samples"
20418 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20421 msgid "Texture Slot"
20422 msgstr "テクスチャスロット"
20425 msgid "Tilt Strength"
20426 msgstr "傾きの強さ"
20429 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20430 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20433 msgid "Tip Roundness"
20434 msgstr "先端の丸み"
20437 msgid "Roundness of the brush tip"
20438 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20441 msgid "Tip Scale X"
20442 msgstr "先端スケールX"
20445 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20446 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20449 msgid "Topology Rake"
20450 msgstr "トポロジーレーキ"
20453 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20454 msgstr ""
20455 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20456 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20457 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20460 msgid "Unprojected Radius"
20461 msgstr "非投影半径"
20464 msgid "Radius of brush in Blender units"
20465 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20468 msgid "Accumulate"
20469 msgstr "蓄積"
20472 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20473 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20476 msgid "Adaptive Spacing"
20477 msgstr "適応スペーシング"
20480 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20481 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20484 msgid "Affect Alpha"
20485 msgstr "アルファに影響"
20488 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20489 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20492 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20493 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20496 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20497 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20500 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20501 msgstr "面セット境界自動マスク"
20504 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20505 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20508 msgid "Cavity Mask"
20509 msgstr "キャビティマスク"
20512 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20513 msgstr "表面の曲率を元に、とがった部分の頂点に影響しなくなります"
20516 msgid "Inverted Cavity Mask"
20517 msgstr "反転キャビティマスク"
20520 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20521 msgstr "表面の曲率を元に、くぼんだ部分の頂点に影響しなくなります"
20524 msgid "Custom Cavity Curve"
20525 msgstr "カスタムキャビティカーブ"
20528 msgid "Use custom curve"
20529 msgstr "カスタムカーブを使用します"
20532 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20533 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20536 msgid "Area Normal"
20537 msgstr "エリア法線"
20540 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20541 msgstr "ストローク開始部分と同じ法線の頂点のみ影響します"
20544 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20545 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20548 msgid "View Normal"
20549 msgstr "ビュー法線"
20552 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20553 msgstr "ビューに向く法線のある頂点のみ影響します"
20556 msgid "Occlusion"
20557 msgstr "遮蔽"
20560 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20561 msgstr "他の面に隠れていない頂点のみ影響します(低速)"
20564 msgid "Collide with objects during the simulation"
20565 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20568 msgid "Pin Simulation Boundary"
20569 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20572 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20573 msgstr ""
20574 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20575 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20578 msgid "Connected Only"
20579 msgstr "接続のみ"
20582 msgid "Affect only topologically connected elements"
20583 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20586 msgid "Use Cursor Overlay"
20587 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20590 msgid "Show cursor in viewport"
20591 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20594 msgid "Override Overlay"
20595 msgstr "オーバーレイ無効"
20598 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20599 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20602 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20603 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20606 msgid "Custom Icon"
20607 msgstr "カスタムアイコン"
20610 msgid "Set the brush icon from an image file"
20611 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20614 msgid "Use Pressure for Density"
20615 msgstr "密度に筆圧を使用"
20618 msgid "Use pressure to modulate density"
20619 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20622 msgid "Edge-to-Edge"
20623 msgstr "中間点"
20626 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20627 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20630 msgid "Use Pressure for Flow"
20631 msgstr "フローに筆圧を使用"
20634 msgid "Use pressure to modulate flow"
20635 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20638 msgid "Use Front-Face"
20639 msgstr "向きを使用"
20642 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20643 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20646 msgid "Use Front-Face Falloff"
20647 msgstr "向きで減衰"
20650 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20651 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20654 msgid "Grab Active Vertex"
20655 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20658 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20659 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20662 msgid "Grab Silhouette"
20663 msgstr "シルエットをグラブ"
20666 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20667 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20670 msgid "Use Pressure for Hardness"
20671 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20674 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20675 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20678 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20679 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20682 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20683 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20686 msgid "Radius Unit"
20687 msgstr "半径の基準"
20690 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20691 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20694 msgid "Measure brush size relative to the view"
20695 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20698 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20699 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20702 msgid "Dynamic Mode"
20703 msgstr "ダイナミックモード"
20706 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20707 msgstr ""
20708 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20709 "平面間の角度を変更します"
20712 msgid "Plane Offset Pressure"
20713 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20716 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20717 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20720 msgid "Original Normal"
20721 msgstr "オリジナル法線"
20724 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20725 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20728 msgid "Original Plane"
20729 msgstr "オリジナル平面"
20732 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20733 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20736 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20737 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20740 msgid "Use Paint"
20741 msgstr "ペイントを使用"
20744 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20745 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20748 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20749 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20752 msgid "Use Sculpt"
20753 msgstr "スカルプトで使用"
20756 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20757 msgstr "このブラシをスカルプトモードで使用します"
20760 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20761 msgstr "このブラシをスカルプトカーブモードで使用します"
20764 msgid "Use UV Sculpt"
20765 msgstr "UVスカルプトで使用"
20768 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20769 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20772 msgid "Use Vertex"
20773 msgstr "頂点で使用"
20776 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20777 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20780 msgid "Use Weight"
20781 msgstr "ウェイトで使用"
20784 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20785 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20788 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20789 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20792 msgid "Use Plane Trim"
20793 msgstr "平面トリムを使用"
20796 msgid "Enable Plane Trim"
20797 msgstr "平面トリムを有効化"
20800 msgid "Keep Anchor Point"
20801 msgstr "アンカーポイントを維持"
20804 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20805 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20808 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20809 msgstr "スケール時に回転をロック"
20812 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20813 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20816 msgid "Area Radius Pressure"
20817 msgstr "エリア半径の筆圧"
20820 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20821 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20824 msgid "Jitter Pressure"
20825 msgstr "ジッターの筆圧"
20828 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20829 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20832 msgid "Mask Pressure Mode"
20833 msgstr "マスク筆圧モード"
20836 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20837 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20840 msgid "Ramp"
20841 msgstr "カラーランプ"
20844 msgid "Cutoff"
20845 msgstr "カットオフ"
20848 msgid "Size Pressure"
20849 msgstr "サイズの筆圧"
20852 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20853 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20856 msgid "Spacing Pressure"
20857 msgstr "間隔の筆圧"
20860 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20861 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20864 msgid "Strength Pressure"
20865 msgstr "強さを筆圧で変更"
20868 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20869 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20872 msgid "Use Texture Overlay"
20873 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20876 msgid "Show texture in viewport"
20877 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20880 msgid "Restore Mesh"
20881 msgstr "メッシュを復元"
20884 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20885 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20888 msgid "Spacing Distance"
20889 msgstr "間隔の基準"
20892 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20893 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20896 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20897 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20900 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20901 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20904 msgid "Smooth Stroke"
20905 msgstr "ストロークの補間"
20908 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20909 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20912 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20913 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20916 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20917 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20920 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20921 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20924 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20925 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20928 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20929 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20932 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20933 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20936 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20937 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20940 msgid "Grab UVs"
20941 msgstr "UVを移動"
20944 msgid "Relax"
20945 msgstr "リラックス"
20948 msgid "Relax UVs"
20949 msgstr "UVをリラックス"
20952 msgid "Pinch UVs"
20953 msgstr "UVをピンチ"
20956 msgid "Vertex Paint Tool"
20957 msgstr "頂点ペイントツール"
20960 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20961 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20964 msgid "Weight Paint Tool"
20965 msgstr "ウェイトペイントツール"
20968 msgid "Wet Mix"
20969 msgstr "ウェットミックス"
20972 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20973 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20976 msgid "Wet Paint Radius"
20977 msgstr "ウェットペイント半径"
20980 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20981 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20984 msgid "Wet Persistence"
20985 msgstr "ウェットの持続"
20988 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20989 msgstr ""
20990 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20991 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20994 msgid "Path to external displacements file"
20995 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20998 msgid "Forward"
20999 msgstr "前方"
21002 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21003 msgstr ""
21004 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21005 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
21008 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21009 msgstr ""
21010 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21011 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
21014 msgid "Sequence"
21015 msgstr "シーケンス"
21018 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
21019 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
21022 msgid "Layers of the cache"
21023 msgstr "キャッシュのレイヤー"
21026 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
21027 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
21030 msgid "Override Frame"
21031 msgstr "フレームを指定"
21034 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
21035 msgstr ""
21036 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
21037 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
21040 msgid "Prefetch Cache Size"
21041 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
21044 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
21045 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
21048 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
21049 msgstr ""
21050 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
21051 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
21054 msgid "Up"
21055 msgstr "上"
21058 msgid "Use Prefetch"
21059 msgstr "プリフェッチを使用"
21062 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
21063 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
21066 msgid "Use Render Engine Procedural"
21067 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
21070 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
21071 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
21074 msgid "Velocity Attribute"
21075 msgstr "速度の属性"
21078 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
21079 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
21082 msgid "Velocity Unit"
21083 msgstr "速度の単位"
21086 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
21087 msgstr ""
21088 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
21089 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
21090 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
21093 msgid "Second"
21094 msgstr "秒数"
21097 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
21098 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
21101 msgid "Field of View"
21102 msgstr "視野角"
21105 msgid "Camera lens field of view"
21106 msgstr "カメラレンズの視野角"
21109 msgid "Horizontal FOV"
21110 msgstr "水平視野角"
21113 msgid "Camera lens horizontal field of view"
21114 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
21117 msgid "Vertical FOV"
21118 msgstr "垂直視野角"
21121 msgid "Camera lens vertical field of view"
21122 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
21125 msgid "List of background images"
21126 msgstr "下絵のリスト"
21129 msgid "Clip End"
21130 msgstr "範囲の終了"
21133 msgid "Camera far clipping distance"
21134 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
21137 msgid "Clip Start"
21138 msgstr "範囲の開始"
21141 msgid "Camera near clipping distance"
21142 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
21145 msgid "Cycles Camera Settings"
21146 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21149 msgid "Cycles camera settings"
21150 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21153 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21154 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
21157 msgid "Depth Of Field"
21158 msgstr "被写界深度"
21161 msgid "Focal Length"
21162 msgstr "焦点距離"
21165 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
21166 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
21169 msgid "Lens Unit"
21170 msgstr "レンズ単位"
21173 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
21174 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
21177 msgid "Millimeters"
21178 msgstr "ミリメーター"
21181 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
21182 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
21185 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
21186 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
21189 msgid "Orthographic Scale"
21190 msgstr "平行投影のスケール"
21193 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
21194 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
21197 msgid "Passepartout Alpha"
21198 msgstr "外枠のアルファ"
21201 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
21202 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
21205 msgid "Sensor Fit"
21206 msgstr "センサーフィット"
21209 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21210 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
21213 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21214 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
21217 msgid "Fit to the sensor width"
21218 msgstr "センサーの幅にフィット"
21221 msgid "Vertical"
21222 msgstr "垂直"
21225 msgid "Fit to the sensor height"
21226 msgstr "センサーの高さにフィット"
21229 msgid "Sensor Height"
21230 msgstr "センサー高"
21233 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21234 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
21237 msgid "Sensor Width"
21238 msgstr "センサー幅"
21241 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21242 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
21245 msgid "Shift X"
21246 msgstr "シフト X"
21249 msgid "Camera horizontal shift"
21250 msgstr "カメラの水平シフト"
21253 msgid "Shift Y"
21254 msgstr "シフト Y"
21257 msgid "Camera vertical shift"
21258 msgstr "カメラの垂直シフト"
21261 msgid "Display Background Images"
21262 msgstr "下絵を表示"
21265 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21266 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21269 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21270 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21273 msgid "Center Diagonal"
21274 msgstr "対角線"
21277 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21278 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21281 msgid "Golden Ratio"
21282 msgstr "黄金比"
21285 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21286 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21289 msgid "Golden Triangle A"
21290 msgstr "黄金三角比A"
21293 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21294 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21297 msgid "Golden Triangle B"
21298 msgstr "黄金三角比B"
21301 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21302 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21305 msgid "Harmonious Triangle A"
21306 msgstr "調和三角A"
21309 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21310 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21313 msgid "Harmonious Triangle B"
21314 msgstr "調和三角B"
21317 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21318 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21321 msgid "Thirds"
21322 msgstr "三分割"
21325 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21326 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21329 msgid "Show Limits"
21330 msgstr "リミットを表示"
21333 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21334 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21337 msgid "Show Mist"
21338 msgstr "ミストを表示"
21341 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21342 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21345 msgid "Show Name"
21346 msgstr "名前を表示"
21349 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21350 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21353 msgid "Show Passepartout"
21354 msgstr "外枠を表示"
21357 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21358 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21361 msgid "Show Safe Areas"
21362 msgstr "セーフエリアを表示"
21365 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21366 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21369 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21370 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21373 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21374 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21377 msgid "Show Sensor Size"
21378 msgstr "センサーサイズを表示"
21381 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21382 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21385 msgid "Camera types"
21386 msgstr "カメラタイプ"
21389 msgid "Perspective"
21390 msgstr "透視投影"
21393 msgid "Orthographic"
21394 msgstr "平行投影"
21397 msgid "Panoramic"
21398 msgstr "パノラマ状"
21401 msgid "Collection of Object data-blocks"
21402 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21405 msgid "All Objects"
21406 msgstr "全オブジェクト"
21409 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21410 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21413 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21414 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21417 msgid "Collection Color"
21418 msgstr "コレクションカラー"
21421 msgid "Color tag for a collection"
21422 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21425 msgid "Assign no color tag to the collection"
21426 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21429 msgid "Color 01"
21430 msgstr "カラー01"
21433 msgid "Color 02"
21434 msgstr "カラー02"
21437 msgid "Color 03"
21438 msgstr "カラー03"
21441 msgid "Color 04"
21442 msgstr "カラー04"
21445 msgid "Color 05"
21446 msgstr "カラー05"
21449 msgid "Color 06"
21450 msgstr "カラー06"
21453 msgid "Color 07"
21454 msgstr "カラー07"
21457 msgid "Color 08"
21458 msgstr "カラー08"
21461 msgid "Disable in Renders"
21462 msgstr "レンダーで無効"
21465 msgid "Globally disable in renders"
21466 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21469 msgid "Disable Selection"
21470 msgstr "選択を無効"
21473 msgid "Disable selection in viewport"
21474 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21477 msgid "Disable in Viewports"
21478 msgstr "ビューポートで無効"
21481 msgid "Globally disable in viewports"
21482 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21485 msgid "Instance Offset"
21486 msgstr "インスタンスのオフセット"
21489 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21490 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21493 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21494 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21497 msgid "Intersection Priority"
21498 msgstr "交差の優先順位"
21501 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21502 msgstr "優先順位の大きい交差ラインをオブジェクトに含めます"
21505 msgid "Usage"
21506 msgstr "使用方法"
21509 msgid "How to use this collection in line art"
21510 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21513 msgid "Include"
21514 msgstr "内容"
21517 msgid "Generate feature lines for this collection"
21518 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21521 msgid "Occlusion Only"
21522 msgstr "遮蔽のみ"
21525 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21526 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21529 msgid "Exclude"
21530 msgstr "排他"
21533 msgid "Don't use this collection in line art"
21534 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21537 msgid "Intersection Only"
21538 msgstr "交差のみ"
21541 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21542 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21545 msgid "No Intersection"
21546 msgstr "交差なし"
21549 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21550 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21553 msgid "Force Intersection"
21554 msgstr "強制的に交差"
21557 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21558 msgstr "交差を無効にしたオブジェクトでも交差ラインを生成します"
21561 msgid "Use Intersection Masks"
21562 msgstr "交差マスクを使用"
21565 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21566 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21569 msgid "Objects that are directly in this collection"
21570 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21573 msgid "Use Intersection Priority"
21574 msgstr "交差の優先順位を使用"
21577 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21578 msgstr "このコレクションに交差の優先順位を割り当てます"
21581 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21582 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21585 msgid "Bevel Depth"
21586 msgstr "ベベル深度"
21589 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21590 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21593 msgid "Geometry End Factor"
21594 msgstr "形状終了の係数"
21597 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21598 msgstr ""
21599 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21600 "(0で最初、1で最後)"
21603 msgid "End Mapping Type"
21604 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21607 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21608 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21611 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21612 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21615 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21616 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21619 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21620 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21623 msgid "Start Mapping Type"
21624 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21627 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21628 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21631 msgid "Geometry Start Factor"
21632 msgstr "形状開始の係数"
21635 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21636 msgstr ""
21637 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21638 "(0で最初、1で最後)"
21641 msgid "Bevel Mode"
21642 msgstr "ベベルモード"
21645 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21646 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21649 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21650 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21653 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21654 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21657 msgid "Profile"
21658 msgstr "断面"
21661 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21662 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21665 msgid "Bevel Object"
21666 msgstr "ベベルオブジェクト"
21669 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21670 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21673 msgid "Custom Profile Path"
21674 msgstr "カスタム断面パス"
21677 msgid "The path for the curve's custom profile"
21678 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21681 msgid "Bevel Resolution"
21682 msgstr "ベベル解像度"
21685 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21686 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21689 msgid "Cycles Mesh Settings"
21690 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21693 msgid "Cycles mesh settings"
21694 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21697 msgid "Dimensions"
21698 msgstr "寸法"
21701 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21702 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21705 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21706 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21709 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21710 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21713 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21714 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21717 msgid "Extrude"
21718 msgstr "押し出し"
21721 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21722 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21725 msgid "Fill Mode"
21726 msgstr "フィルモード"
21729 msgid "Mode of filling curve"
21730 msgstr "カーブを埋める方法"
21733 msgid "Half"
21734 msgstr "ハーフ"
21737 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21738 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21741 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21742 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21745 msgid "Render Resolution U"
21746 msgstr "レンダリング解像度U"
21749 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21750 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21753 msgid "Render Resolution V"
21754 msgstr "レンダリング解像度 V"
21757 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21758 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21761 msgid "Resolution U"
21762 msgstr "解像度 U"
21765 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21766 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21769 msgid "Resolution V"
21770 msgstr "解像度 V"
21773 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21774 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21777 msgid "Splines"
21778 msgstr "スプライン"
21781 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21782 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21785 msgid "Taper Object"
21786 msgstr "テーパーオブジェクト"
21789 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21790 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21793 msgid "Taper Radius"
21794 msgstr "テーパー半径"
21797 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21798 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21801 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21802 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21805 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21806 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21809 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21810 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21813 msgid "Texture Space Location"
21814 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21817 msgid "Texture Space Size"
21818 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21821 msgid "Twist Method"
21822 msgstr "ツイスト方法"
21825 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21826 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21829 msgid "Z-Up"
21830 msgstr "Z-Up"
21833 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21834 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21837 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21838 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21841 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21842 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21845 msgid "Twist Smooth"
21846 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21849 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21850 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21853 msgid "Auto Texture Space"
21854 msgstr "自動テクスチャ空間"
21857 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21858 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21861 msgid "Bounds Clamp"
21862 msgstr "境界固定"
21865 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21866 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21869 msgid "Fill Caps"
21870 msgstr "端をフィル"
21873 msgid "Fill caps for beveled curves"
21874 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21877 msgid "Map Taper"
21878 msgstr "テーパーマッピング"
21881 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21882 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21885 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21886 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21889 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21890 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21893 msgid "Follow"
21894 msgstr "追従"
21897 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21898 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21901 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21902 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21905 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21906 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21909 msgid "Surface Curve"
21910 msgstr "サーフェスカーブ"
21913 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21914 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21917 msgid "Text Curve"
21918 msgstr "テキストカーブ"
21921 msgid "Curve data-block used for storing text"
21922 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21925 msgid "Active Text Box"
21926 msgstr "アクティブテキストボックス"
21929 msgid "Text Horizontal Align"
21930 msgstr "テキストの行揃え"
21933 msgid "Text horizontal align from the object center"
21934 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21937 msgid "Align text to the left"
21938 msgstr "テキストを左揃えします"
21941 msgid "Center text"
21942 msgstr "テキストを中央揃えします"
21945 msgid "Align text to the right"
21946 msgstr "テキストを右揃えします"
21949 msgid "Justify"
21950 msgstr "両端揃え"
21953 msgid "Align to the left and the right"
21954 msgstr "左右に揃えます"
21957 msgid "Flush"
21958 msgstr "均等割付"
21961 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21962 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21965 msgid "Text Vertical Align"
21966 msgstr "テキストの縦揃え"
21969 msgid "Text vertical align from the object center"
21970 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21973 msgid "Top Base-Line"
21974 msgstr "上(ベースライン)"
21977 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21978 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21981 msgid "Align text to the top"
21982 msgstr "テキストを上揃えします"
21985 msgid "Align text to the middle"
21986 msgstr "テキストを中揃えします"
21989 msgid "Align text to the bottom"
21990 msgstr "テキストを下揃えします"
21993 msgid "Bottom Base-Line"
21994 msgstr "下(ベースライン)"
21997 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21998 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
22001 msgid "Body Text"
22002 msgstr "本文テキスト"
22005 msgid "Content of this text object"
22006 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
22009 msgid "Character Info"
22010 msgstr "文字情報"
22013 msgid "Stores the style of each character"
22014 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
22017 msgid "Edit Format"
22018 msgstr "フォーマットを編集"
22021 msgid "Editing settings character formatting"
22022 msgstr "文字フォーマットの編集"
22025 msgid "Object Font"
22026 msgstr "オブジェクトフォント"
22029 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
22030 msgstr ""
22031 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
22032 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
22033 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
22034 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
22035 "▼複製→頂点を有効化してください)"
22038 msgid "Text on Curve"
22039 msgstr "カーブ上に配置"
22042 msgid "Curve deforming text object"
22043 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
22046 msgid "Font"
22047 msgstr "フォント"
22050 msgid "Font Bold"
22051 msgstr "太字"
22054 msgid "Font Bold Italic"
22055 msgstr "太字&斜体"
22058 msgid "Font Italic"
22059 msgstr "斜体"
22062 msgid "X Offset"
22063 msgstr "X軸のオフセット"
22066 msgid "Horizontal offset from the object origin"
22067 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
22070 msgid "Y Offset"
22071 msgstr "Y軸のオフセット"
22074 msgid "Vertical offset from the object origin"
22075 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
22078 msgid "Textbox Overflow"
22079 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
22082 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
22083 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
22086 msgid "Overflow"
22087 msgstr "オーバーフロー"
22090 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
22091 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
22094 msgid "Scale to Fit"
22095 msgstr "拡大縮小で収める"
22098 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
22099 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
22102 msgid "Truncate"
22103 msgstr "切り捨て"
22106 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
22107 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
22110 msgid "Shear"
22111 msgstr "せん断"
22114 msgid "Italic angle of the characters"
22115 msgstr "斜体の角度"
22118 msgid "Font Size"
22119 msgstr "フォントサイズ"
22122 msgid "Small Caps"
22123 msgstr "小型大文字"
22126 msgid "Scale of small capitals"
22127 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
22130 msgid "Global spacing between characters"
22131 msgstr "文字間のグローバル間隔"
22134 msgid "Distance between lines of text"
22135 msgstr "テキストの行間距離"
22138 msgid "Spacing between words"
22139 msgstr "単語間の間隔"
22142 msgid "Textboxes"
22143 msgstr "テキストボックス"
22146 msgid "Underline Thickness"
22147 msgstr "下線の太さ"
22150 msgid "Underline Position"
22151 msgstr "下線位置"
22154 msgid "Vertical position of underline"
22155 msgstr "下線の垂直位置"
22158 msgid "Fast Editing"
22159 msgstr "高速編集モード"
22162 msgid "Don't fill polygons while editing"
22163 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
22166 msgid "Hair data-block for hair curves"
22167 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
22170 msgid "Attributes"
22171 msgstr "属性"
22174 msgid "Geometry attributes"
22175 msgstr "ジオメトリ属性"
22178 msgid "Color Attributes"
22179 msgstr "カラー属性"
22182 msgid "Geometry color attributes"
22183 msgstr "ジオメトリカラー属性"
22186 msgid "All curves in the data-block"
22187 msgstr "データブロック中の全カーブ"
22190 msgid "Control points of all curves"
22191 msgstr "全カーブの制御点"
22194 msgid "Selection Domain"
22195 msgstr "選択ドメイン"
22198 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
22199 msgstr "カーブを植え付け可能なメッシュオブジェクト"
22202 msgid "Surface UV Map"
22203 msgstr "表面のUVマップ"
22206 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
22207 msgstr "各カーブの植え付けを決めるのに使用する、表面用メッシュの属性名"
22210 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22211 msgstr "X 軸で対称にします"
22214 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22215 msgstr "Y 軸で対称にします"
22218 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22219 msgstr "Z 軸で対称にします"
22222 msgid "Freestyle Line Style"
22223 msgstr "Freestyleラインスタイル"
22226 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22227 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
22230 msgid "Active Texture"
22231 msgstr "アクティブテクスチャ"
22234 msgid "Active texture slot being displayed"
22235 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
22238 msgid "Active Texture Index"
22239 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
22242 msgid "Index of active texture slot"
22243 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
22246 msgid "Alpha Transparency"
22247 msgstr "アルファ透過"
22250 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22251 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
22254 msgid "Alpha Modifiers"
22255 msgstr "アルファモディファイアー"
22258 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22259 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
22262 msgid "Max 2D Angle"
22263 msgstr "最大2D角度"
22266 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22267 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
22270 msgid "Min 2D Angle"
22271 msgstr "最小2D角度"
22274 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22275 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
22278 msgid "Caps"
22279 msgstr "先端"
22282 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22283 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
22286 msgid "Butt"
22287 msgstr "直線"
22290 msgid "Butt cap (flat)"
22291 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22294 msgid "Round cap (half-circle)"
22295 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22298 msgid "Square"
22299 msgstr "正方形"
22302 msgid "Square cap (flat and extended)"
22303 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22306 msgid "Chain Count"
22307 msgstr "チェーン数"
22310 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22311 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22314 msgid "Chaining Method"
22315 msgstr "チェーン化方法"
22318 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22319 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22322 msgid "Plain"
22323 msgstr "プレーン"
22326 msgid "Plain chaining"
22327 msgstr "そのままチェーン化します"
22330 msgid "Sketchy"
22331 msgstr "スケッチ"
22334 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22335 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22338 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22339 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22342 msgid "Color Modifiers"
22343 msgstr "カラーモディファイアー"
22346 msgid "List of line color modifiers"
22347 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22350 msgid "Dash 1"
22351 msgstr "実線1"
22354 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22355 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22358 msgid "Dash 2"
22359 msgstr "実線2"
22362 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22363 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22366 msgid "Dash 3"
22367 msgstr "実線3"
22370 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22371 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22374 msgid "Gap 1"
22375 msgstr "空白1"
22378 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22379 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22382 msgid "Gap 2"
22383 msgstr "空白2"
22386 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22387 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22390 msgid "Gap 3"
22391 msgstr "空白2"
22394 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22395 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22398 msgid "Geometry Modifiers"
22399 msgstr "形状モディファイアー"
22402 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22403 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22406 msgid "Integration Type"
22407 msgstr "計算タイプ"
22410 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22411 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22414 msgid "Mean"
22415 msgstr "平均"
22418 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22419 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22422 msgid "Min"
22423 msgstr "最小"
22426 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22427 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22430 msgid "Max"
22431 msgstr "最大"
22434 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22435 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22438 msgid "First"
22439 msgstr "最初"
22442 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22443 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22446 msgid "Last"
22447 msgstr "最後"
22450 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22451 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22454 msgid "Max 2D Length"
22455 msgstr "最大2D長さ"
22458 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22459 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22462 msgid "Min 2D Length"
22463 msgstr "最小2D長さ"
22466 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22467 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22470 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22471 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22474 msgid "Node Tree"
22475 msgstr "ノードツリー"
22478 msgid "Node tree for node-based shaders"
22479 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22482 msgid "Panel"
22483 msgstr "パネル"
22486 msgid "Select the property panel to be shown"
22487 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22490 msgid "Show the panel for stroke construction"
22491 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22494 msgid "Show the panel for line color options"
22495 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22498 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22499 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22502 msgid "Show the panel for line thickness options"
22503 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22506 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22507 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22510 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22511 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22514 msgid "Rounds"
22515 msgstr "回数"
22518 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22519 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22522 msgid "Sort Key"
22523 msgstr "ソートキー"
22526 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22527 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22530 msgid "Distance from Camera"
22531 msgstr "カメラからの距離"
22534 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22535 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22538 msgid "2D Length"
22539 msgstr "2D長さ"
22542 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22543 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22546 msgid "Projected X"
22547 msgstr "投影後のX軸"
22550 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22551 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22554 msgid "Projected Y"
22555 msgstr "投影後のY軸"
22558 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22559 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22562 msgid "Sort Order"
22563 msgstr "ソートの順序"
22566 msgid "Select the sort order"
22567 msgstr "ソートの順序を選択します"
22570 msgid "Default order of the sort key"
22571 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22574 msgid "Reverse order"
22575 msgstr "順序を反転します"
22578 msgid "Split Dash 1"
22579 msgstr "分割破線1"
22582 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22583 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22586 msgid "Split Dash 2"
22587 msgstr "分割破線2"
22590 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22591 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22594 msgid "Split Dash 3"
22595 msgstr "分割破線3"
22598 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22599 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22602 msgid "Split Gap 1"
22603 msgstr "分割空白1"
22606 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22607 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22610 msgid "Split Gap 2"
22611 msgstr "分割空白2"
22614 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22615 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22618 msgid "Split Gap 3"
22619 msgstr "分割空白3"
22622 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22623 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22626 msgid "Split Length"
22627 msgstr "分割長"
22630 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22631 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22634 msgid "Stroke Color Mode"
22635 msgstr "ストロークカラーモード"
22638 msgid "Base Color"
22639 msgstr "ベースカラー"
22642 msgid "Use the linestyle's base color"
22643 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22646 msgid "First Vertex"
22647 msgstr "最初の頂点"
22650 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22651 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22654 msgid "Final Vertex"
22655 msgstr "最後の頂点"
22658 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22659 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22662 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22663 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22666 msgid "Texture Spacing"
22667 msgstr "テクスチャの間隔"
22670 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22671 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22674 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22675 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22678 msgid "Thickness Modifiers"
22679 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22682 msgid "List of line thickness modifiers"
22683 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22686 msgid "Thickness Position"
22687 msgstr "幅の位置"
22690 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22691 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22694 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22695 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22698 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22699 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22702 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22703 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22706 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22707 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22710 msgid "Thickness Ratio"
22711 msgstr "幅の割合"
22714 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22715 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22718 msgid "Use Max 2D Angle"
22719 msgstr "最大2D角度を使用"
22722 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22723 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22726 msgid "Use Min 2D Angle"
22727 msgstr "最小2D角度を使用"
22730 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22731 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22734 msgid "Use Chain Count"
22735 msgstr "チェーン数を使用"
22738 msgid "Enable the selection of first N chains"
22739 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22742 msgid "Chaining"
22743 msgstr "チェーン化"
22746 msgid "Enable chaining of feature edges"
22747 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22750 msgid "Dashed Line"
22751 msgstr "破線"
22754 msgid "Enable or disable dashed line"
22755 msgstr "破線をON/OFFします"
22758 msgid "Export Fills"
22759 msgstr "フィルをエクスポート"
22762 msgid "Export fills for this Line Style"
22763 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22766 msgid "Export Strokes"
22767 msgstr "ストロークをエクスポート"
22770 msgid "Export strokes for this Line Style"
22771 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22774 msgid "Use Max 2D Length"
22775 msgstr "最大2D長さを使用"
22778 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22779 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22782 msgid "Use Min 2D Length"
22783 msgstr "最小2D長さを使用"
22786 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22787 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22790 msgid "Use Nodes"
22791 msgstr "ノードを使用"
22794 msgid "Use shader nodes for the line style"
22795 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22798 msgid "Same Object"
22799 msgstr "同一オブジェクト"
22802 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22803 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22806 msgid "Sorting"
22807 msgstr "ソート"
22810 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22811 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22814 msgid "Use Split Length"
22815 msgstr "分割長を使用"
22818 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22819 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22822 msgid "Use Split Pattern"
22823 msgstr "分割パターンを使用"
22826 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22827 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22830 msgid "Use Textures"
22831 msgstr "テクスチャを使用"
22834 msgid "Enable or disable textured strokes"
22835 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22838 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22839 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22842 msgid "Curve conversion error threshold"
22843 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22846 msgid "Curve Resolution"
22847 msgstr "カーブ解像度"
22850 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22851 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22854 msgid "Edit Line Color"
22855 msgstr "ライン編集カラー"
22858 msgid "Color for editing line"
22859 msgstr "ライン編集用の色"
22862 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22863 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22866 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22867 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22870 msgid "Grid Settings"
22871 msgstr "グリッド設定"
22874 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22875 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22878 msgid "Annotation"
22879 msgstr "アノテーション"
22882 msgid "Current data-block is an annotation"
22883 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22886 msgid "Stroke Paint Mode"
22887 msgstr "ストロークペイントモード"
22890 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22891 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22894 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22895 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22898 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22899 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22902 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22903 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22906 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22907 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22910 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22911 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22914 msgid "Grease Pencil weight paint"
22915 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22918 msgid "Onion Opacity"
22919 msgstr "オニオンの不透明度"
22922 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22923 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22926 msgid "Filter by Type"
22927 msgstr "タイプでフィルター"
22930 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22931 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22934 msgid "Include all Keyframe types"
22935 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22938 msgid "Mode to display frames"
22939 msgstr "フレームの表示モード"
22942 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22943 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22946 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22947 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22950 msgid "Selected"
22951 msgstr "選択"
22954 msgid "Only selected keyframes"
22955 msgstr "選択キーフレームのみ"
22958 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22959 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22962 msgid "Stroke Depth Order"
22963 msgstr "ストロークの配置方法"
22966 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22967 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22970 msgid "2D Layers"
22971 msgstr "2Dレイヤー"
22974 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22975 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22978 msgid "3D Location"
22979 msgstr "3D位置"
22982 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22983 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22986 msgid "Stroke Thickness"
22987 msgstr "ストローク幅"
22990 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22991 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22994 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22995 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22998 msgid "Screen Space"
22999 msgstr "スクリーン空間"
23002 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
23003 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23006 msgid "Adaptive Resolution"
23007 msgstr "適応解像度"
23010 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
23011 msgstr ""
23012 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
23013 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
23016 msgid "Auto-Lock Layers"
23017 msgstr "レイヤーを自動ロック"
23020 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
23021 msgstr ""
23022 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
23023 "変更しないよう自動的にロックします"
23026 msgid "Curve Editing"
23027 msgstr "カーブ編集"
23030 msgid "Edit strokes using curve handles"
23031 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
23034 msgid "Use Custom Ghost Colors"
23035 msgstr "カスタムゴーストカラー"
23038 msgid "Use custom colors for ghost frames"
23039 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
23042 msgid "Always Show Ghosts"
23043 msgstr "常にゴーストを表示"
23046 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
23047 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
23050 msgid "Multiframe"
23051 msgstr "マルチフレーム"
23054 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
23055 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
23058 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
23059 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
23062 msgid "Show Start Frame"
23063 msgstr "開始フレームを表示"
23066 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
23067 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
23070 msgid "Onion Skins"
23071 msgstr "オニオンスキン"
23074 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
23075 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
23078 msgid "Stroke Edit Mode"
23079 msgstr "ストローク編集モード"
23082 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
23083 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
23086 msgid "Surface Offset"
23087 msgstr "サーフェスオフセット"
23090 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
23091 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
23094 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
23095 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
23098 msgid "Alpha Mode"
23099 msgstr "アルファモード"
23102 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
23103 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
23106 msgid "Straight"
23107 msgstr "ストレート"
23110 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
23111 msgstr ""
23112 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23113 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
23116 msgid "Premultiplied"
23117 msgstr "プリマルチプライ"
23120 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
23121 msgstr ""
23122 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23123 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
23126 msgid "Channel Packed"
23127 msgstr "チャンネルパックト"
23130 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
23131 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
23134 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
23135 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
23138 msgid "Bindcode"
23139 msgstr "バインドコード"
23142 msgid "OpenGL bindcode"
23143 msgstr "OpenGL バインドコード"
23146 msgid "Number of channels in pixels buffer"
23147 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
23150 msgid "Color Space Settings"
23151 msgstr "色空間設定"
23154 msgid "Image bit depth"
23155 msgstr "画像のビット深度"
23158 msgid "Display Aspect"
23159 msgstr "表示アスペクト比"
23162 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
23163 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
23166 msgid "Format used for re-saving this file"
23167 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
23170 msgid "BMP"
23171 msgstr "BMP"
23174 msgid "Output image in bitmap format"
23175 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
23178 msgid "Iris"
23179 msgstr "Iris"
23182 msgid "Output image in SGI IRIS format"
23183 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
23186 msgid "Output image in PNG format"
23187 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
23190 msgid "JPEG"
23191 msgstr "JPEG"
23194 msgid "Output image in JPEG format"
23195 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
23198 msgid "JPEG 2000"
23199 msgstr "JPEG 2000"
23202 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
23203 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
23206 msgid "Targa"
23207 msgstr "Targa"
23210 msgid "Output image in Targa format"
23211 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
23214 msgid "Targa Raw"
23215 msgstr "TGA RAW"
23218 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
23219 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
23222 msgid "Cineon"
23223 msgstr "Cineon形式"
23226 msgid "Output image in Cineon format"
23227 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
23230 msgid "DPX"
23231 msgstr "DPX"
23234 msgid "Output image in DPX format"
23235 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
23238 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23239 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
23242 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23243 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
23246 msgid "Output image in OpenEXR format"
23247 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
23250 msgid "Radiance HDR"
23251 msgstr "Radiance HDR形式"
23254 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23255 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
23258 msgid "TIFF"
23259 msgstr "TIFF"
23262 msgid "Output image in TIFF format"
23263 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
23266 msgid "WebP"
23267 msgstr "WebP"
23270 msgid "Output image in WebP format"
23271 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
23274 msgid "AVI JPEG"
23275 msgstr "AVI JPEG"
23278 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23279 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
23282 msgid "AVI Raw"
23283 msgstr "AVI Raw"
23286 msgid "Output video in AVI Raw format"
23287 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23290 msgid "FFmpeg Video"
23291 msgstr "FFmpeg 動画"
23294 msgid "The most versatile way to output video files"
23295 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23298 msgid "Image/Movie file name"
23299 msgstr "画像/動画ファイル名"
23302 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23303 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23306 msgid "Duration"
23307 msgstr "期間"
23310 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23311 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23314 msgid "Fill color for the generated image"
23315 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23318 msgid "Generated Height"
23319 msgstr "生成された高さ"
23322 msgid "Generated image height"
23323 msgstr "生成画像の高さ"
23326 msgid "Generated Type"
23327 msgstr "生成タイプ"
23330 msgid "Generated image type"
23331 msgstr "画像の生成タイプ"
23334 msgid "Blank"
23335 msgstr "ブランク"
23338 msgid "Generate a blank image"
23339 msgstr "空の画像を生成します"
23342 msgid "UV Grid"
23343 msgstr "UVグリッド"
23346 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23347 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23350 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23351 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23354 msgid "Generated Width"
23355 msgstr "生成幅"
23358 msgid "Generated image width"
23359 msgstr "生成画像の幅"
23362 msgid "Has Data"
23363 msgstr "データの有無"
23366 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23367 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23370 msgid "Dirty"
23371 msgstr "変更済"
23374 msgid "Image has changed and is not saved"
23375 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23378 msgid "Is Float"
23379 msgstr "Float"
23382 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23383 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23386 msgid "Multiple Views"
23387 msgstr "マルチビュー"
23390 msgid "Image has more than one view"
23391 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23394 msgid "Stereo 3D"
23395 msgstr "ステレオ3D"
23398 msgid "Image has left and right views"
23399 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23402 msgid "Packed File"
23403 msgstr "パックされたファイル"
23406 msgid "First packed file of the image"
23407 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23410 msgid "Packed Files"
23411 msgstr "パック済ファイル"
23414 msgid "Collection of packed images"
23415 msgstr "パック済画像集"
23418 msgid "Pixels"
23419 msgstr "ピクセル"
23422 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23423 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23426 msgid "Render Slots"
23427 msgstr "レンダースロット"
23430 msgid "Render slots of the image"
23431 msgstr "画像のレンダースロット"
23434 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23435 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23438 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23439 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23442 msgid "Where the image comes from"
23443 msgstr "画像の読み込み元"
23446 msgid "Single Image"
23447 msgstr "単一画像"
23450 msgid "Single image file"
23451 msgstr "単一画像ファイル"
23454 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23455 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23458 msgid "Movie"
23459 msgstr "動画"
23462 msgid "Movie file"
23463 msgstr "動画ファイル"
23466 msgid "Generated image"
23467 msgstr "生成された画像"
23470 msgid "Viewer"
23471 msgstr "ビューアー"
23474 msgid "Compositing node viewer"
23475 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23478 msgid "UDIM Tiles"
23479 msgstr "UDIMタイル"
23482 msgid "Tiled UDIM image texture"
23483 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23486 msgid "Stereo 3D Format"
23487 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23490 msgid "Settings for stereo 3d"
23491 msgstr "ステレオ3D設定"
23494 msgid "Image Tiles"
23495 msgstr "画像タイル"
23498 msgid "Tiles of the image"
23499 msgstr "画像のタイル"
23502 msgid "How to generate the image"
23503 msgstr "画像を生成する方法"
23506 msgid "Multilayer"
23507 msgstr "マルチレイヤー"
23510 msgid "UV Test"
23511 msgstr "UVテスト"
23514 msgid "Render Result"
23515 msgstr "レンダリング結果"
23518 msgid "Compositing"
23519 msgstr "コンポジティング"
23522 msgid "Deinterlace"
23523 msgstr "インターレース解除"
23526 msgid "Deinterlace movie file on load"
23527 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23530 msgid "Float Buffer"
23531 msgstr "Floatバッファー"
23534 msgid "Generate floating-point buffer"
23535 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23538 msgid "Half Float Precision"
23539 msgstr "半精度浮動小数点数"
23542 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23543 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23546 msgid "Use Multi-View"
23547 msgstr "マルチビューを使用"
23550 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23551 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23554 msgid "View as Render"
23555 msgstr "ビューにも適用"
23558 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23559 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23562 msgid "Views Format"
23563 msgstr "ビューのフォーマット"
23566 msgid "Mode to load image views"
23567 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23570 msgid "Individual"
23571 msgstr "個別"
23574 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23575 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23578 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23579 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23582 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23583 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23586 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23587 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23590 msgid "Key Blocks"
23591 msgstr "キーブロック"
23594 msgid "Shape keys"
23595 msgstr "シェイプキー"
23598 msgid "Reference Key"
23599 msgstr "参照キー"
23602 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23603 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23606 msgid "User"
23607 msgstr "ユーザー"
23610 msgid "Data-block using these shape keys"
23611 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23614 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23615 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23618 msgid "Interpolation Type U"
23619 msgstr "補間タイプ U"
23622 msgid "Catmull-Rom"
23623 msgstr "カトマル-ロム"
23626 msgid "BSpline"
23627 msgstr "Bスプライン"
23630 msgid "Interpolation Type V"
23631 msgstr "補間タイプ V"
23634 msgid "Interpolation Type W"
23635 msgstr "補間タイプ W"
23638 msgid "Points of the lattice"
23639 msgstr "ラティスの点"
23642 msgid "U"
23643 msgstr "U"
23646 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23647 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23650 msgid "V"
23651 msgstr "V"
23654 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23655 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23658 msgid "W"
23659 msgstr "W"
23662 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23663 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23666 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23667 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23670 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23671 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23674 msgid "External .blend file from which data is linked"
23675 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23678 msgid "Path to the library .blend file"
23679 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23682 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23683 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23686 msgctxt "Light"
23687 msgid "Light"
23688 msgstr "ライト"
23691 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23692 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23695 msgid "Light color"
23696 msgstr "ライトカラー"
23699 msgid "Cutoff Distance"
23700 msgstr "カットオフ距離"
23703 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23704 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23707 msgid "Cycles Light Settings"
23708 msgstr "Cyclesライト設定"
23711 msgid "Cycles light settings"
23712 msgstr "Cycles のライトの設定"
23715 msgid "Diffuse Factor"
23716 msgstr "ディフューズ係数"
23719 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23720 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23723 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23724 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23727 msgid "Node tree for node based lights"
23728 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23731 msgid "Specular Factor"
23732 msgstr "スペキュラー係数"
23735 msgid "Specular reflection multiplier"
23736 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23739 msgctxt "Light"
23740 msgid "Type"
23741 msgstr "タイプ"
23744 msgid "Type of light"
23745 msgstr "ライトの種類"
23748 msgctxt "Light"
23749 msgid "Point"
23750 msgstr "ポイント"
23753 msgid "Omnidirectional point light source"
23754 msgstr "無指向性の点光源"
23757 msgctxt "Light"
23758 msgid "Sun"
23759 msgstr "サン"
23762 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23763 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23766 msgctxt "Light"
23767 msgid "Spot"
23768 msgstr "スポット"
23771 msgid "Directional cone light source"
23772 msgstr "指向性の円錐光源"
23775 msgctxt "Light"
23776 msgid "Area"
23777 msgstr "エリア"
23780 msgid "Directional area light source"
23781 msgstr "指向性の面光源"
23784 msgid "Custom Attenuation"
23785 msgstr "カスタム減衰"
23788 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23789 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23792 msgid "Use shader nodes to render the light"
23793 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23796 msgid "Volume Factor"
23797 msgstr "ボリューム係数"
23800 msgid "Volume light multiplier"
23801 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23804 msgid "Area Light"
23805 msgstr "エリアライト"
23808 msgid "Directional area Light"
23809 msgstr "指向性の面光源"
23812 msgid "Constant Coefficient"
23813 msgstr "一定の係数"
23816 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23817 msgstr "一定の距離減衰係数"
23820 msgid "Contact Shadow Bias"
23821 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23824 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23825 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23828 msgid "Contact Shadow Distance"
23829 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23832 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23833 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23836 msgid "Contact Shadow Thickness"
23837 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23840 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23841 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23844 msgctxt "Light"
23845 msgid "Power"
23846 msgstr "パワー"
23849 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23850 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23853 msgid "Falloff Type"
23854 msgstr "減衰タイプ"
23857 msgid "Intensity Decay with distance"
23858 msgstr "距離による明度の減少方法"
23861 msgid "Inverse Linear"
23862 msgstr "逆線形"
23865 msgid "Inverse Coefficients"
23866 msgstr "逆係数"
23869 msgid "Lin/Quad Weighted"
23870 msgstr "重み付き線形/二次式"
23873 msgid "Linear Attenuation"
23874 msgstr "線形減衰"
23877 msgid "Linear distance attenuation"
23878 msgstr "線形の距離減衰"
23881 msgid "Linear Coefficient"
23882 msgstr "線形係数"
23885 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23886 msgstr "線形の距離減衰係数"
23889 msgid "Quadratic Attenuation"
23890 msgstr "二次式減衰"
23893 msgid "Quadratic distance attenuation"
23894 msgstr "二次距離減衰"
23897 msgid "Quadratic Coefficient"
23898 msgstr "二次係数"
23901 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23902 msgstr "二次の距離減衰係数"
23905 msgid "Shadow Buffer Bias"
23906 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23909 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23910 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23913 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23914 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23917 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23918 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23921 msgid "Samples"
23922 msgstr "サンプル数"
23925 msgid "Number of shadow buffer samples"
23926 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23929 msgid "Shadow Buffer Size"
23930 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23933 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23934 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23937 msgid "Shadow Color"
23938 msgstr "シャドウカラー"
23941 msgid "Color of shadows cast by the light"
23942 msgstr "ライトが投影する影の色"
23945 msgid "Shadow Soft Size"
23946 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23949 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23950 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23953 msgid "Shape of the area Light"
23954 msgstr "エリアライト形状"
23957 msgid "Rectangle"
23958 msgstr "長方形"
23961 msgid "Disk"
23962 msgstr "ディスク"
23965 msgid "Ellipse"
23966 msgstr "楕円"
23969 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23970 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23973 msgid "Size Y"
23974 msgstr "サイズY"
23977 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23978 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23981 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23982 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23985 msgid "Contact Shadow"
23986 msgstr "コンタクトシャドウ"
23989 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23990 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23993 msgid "Point Light"
23994 msgstr "ポイントライト"
23997 msgid "Omnidirectional point Light"
23998 msgstr "無指向性の点光源"
24001 msgid "Spot Light"
24002 msgstr "スポットライト"
24005 msgid "Directional cone Light"
24006 msgstr "指向性の円錐光源"
24009 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
24010 msgstr ""
24011 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
24012 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
24015 msgid "Show Cone"
24016 msgstr "コーンを表示"
24019 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
24020 msgstr ""
24021 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
24022 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
24025 msgid "Spot Blend"
24026 msgstr "スポットブレンド"
24029 msgid "The softness of the spotlight edge"
24030 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
24033 msgid "Spot Size"
24034 msgstr "スポットサイズ"
24037 msgid "Angle of the spotlight beam"
24038 msgstr "スポットライト光線の角度"
24041 msgid "Cast a square spot light shape"
24042 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
24045 msgid "Sun Light"
24046 msgstr "サンライト"
24049 msgid "Constant direction parallel ray Light"
24050 msgstr "一定方向の平行光源"
24053 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
24054 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
24057 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
24058 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
24061 msgid "Cascade Count"
24062 msgstr "カスケード数"
24065 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
24066 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
24069 msgid "Exponential Distribution"
24070 msgstr "指数分布"
24073 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
24074 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
24077 msgid "Cascade Fade"
24078 msgstr "カスケードフェード"
24081 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
24082 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
24085 msgid "Cascade Max Distance"
24086 msgstr "カスケード最大距離"
24089 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
24090 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
24093 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
24094 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
24097 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
24098 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
24101 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
24102 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
24105 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
24106 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
24109 msgid "Resolution X"
24110 msgstr "解像度 X"
24113 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
24114 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
24117 msgid "Resolution Y"
24118 msgstr "解像度 Y"
24121 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
24122 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
24125 msgid "Resolution Z"
24126 msgstr "解像度 Z"
24129 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
24130 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
24133 msgid "Influence Distance"
24134 msgstr "影響する距離"
24137 msgid "Influence distance of the probe"
24138 msgstr "プローブが影響する距離"
24141 msgid "Type of influence volume"
24142 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
24145 msgid "Intensity"
24146 msgstr "強度"
24149 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
24150 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
24153 msgid "Invert Collection"
24154 msgstr "コレクションを反転"
24157 msgid "Invert visibility collection"
24158 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
24161 msgid "Parallax Radius"
24162 msgstr "視差範囲"
24165 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
24166 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
24169 msgid "Type of parallax volume"
24170 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
24173 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
24174 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
24177 msgid "Show Preview Plane"
24178 msgstr "プレビュー平面を表示"
24181 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
24182 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
24185 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
24186 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
24189 msgid "Parallax"
24190 msgstr "視差"
24193 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
24194 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
24197 msgid "Type of light probe"
24198 msgstr "ライトプローブの種類"
24201 msgid "Reflection Cubemap"
24202 msgstr "反射キューブマップ"
24205 msgid "Capture reflections"
24206 msgstr "反射を捕捉します"
24209 msgid "Reflection Plane"
24210 msgstr "反射平面"
24213 msgid "Irradiance Volume"
24214 msgstr "イラディアンスボリューム"
24217 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24218 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
24221 msgid "Use Custom Parallax"
24222 msgstr "カスタム視差を使用"
24225 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24226 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
24229 msgid "Visibility Bleed Bias"
24230 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
24233 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24234 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
24237 msgid "Visibility Blur"
24238 msgstr "ブラーの可視設定"
24241 msgid "Filter size of the visibility blur"
24242 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
24245 msgid "Visibility Bias"
24246 msgstr "バイアスの可視設定"
24249 msgid "Visibility Collection"
24250 msgstr "コレクションの可視設定"
24253 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24254 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
24257 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24258 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
24261 msgid "Active Shape Index"
24262 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
24265 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24266 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
24269 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24270 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
24273 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24274 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
24277 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24278 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
24281 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24282 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
24285 msgid "Clip Threshold"
24286 msgstr "クリップのしきい値"
24289 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24290 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
24293 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24294 msgstr "透過面のブレンドモード"
24297 msgid "Opaque"
24298 msgstr "不透明"
24301 msgid "Render surface without transparency"
24302 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24305 msgid "Alpha Clip"
24306 msgstr "アルファクリップ"
24309 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24310 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24313 msgid "Alpha Hashed"
24314 msgstr "アルファハッシュ"
24317 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24318 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24321 msgid "Alpha Blend"
24322 msgstr "アルファブレンド"
24325 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24326 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24329 msgid "Cycles Material Settings"
24330 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24333 msgid "Cycles material settings"
24334 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24337 msgid "Diffuse Color"
24338 msgstr "ディフューズ色"
24341 msgid "Diffuse color of the material"
24342 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24345 msgid "Grease Pencil Settings"
24346 msgstr "グリースペンシル設定"
24349 msgid "Grease pencil color settings for material"
24350 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24353 msgid "Is Grease Pencil"
24354 msgstr "グリースペンシル"
24357 msgid "True if this material has grease pencil data"
24358 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24361 msgid "Line Color"
24362 msgstr "ラインカラー"
24365 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24366 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24369 msgid "Line Priority"
24370 msgstr "ライン優先度"
24373 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24374 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24377 msgid "Line Art Settings"
24378 msgstr "ラインアート設定"
24381 msgid "Line art settings for material"
24382 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24385 msgid "Metallic"
24386 msgstr "メタリック"
24389 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24390 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24393 msgid "Node tree for node based materials"
24394 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24397 msgid "Active Paint Texture Index"
24398 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24401 msgid "Index of active texture paint slot"
24402 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24405 msgid "Clone Paint Texture Index"
24406 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24409 msgid "Index of clone texture paint slot"
24410 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24413 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24414 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24417 msgid "Preview Render Type"
24418 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24421 msgid "Type of preview render"
24422 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24425 msgid "Flat XY plane"
24426 msgstr "平らなXY平面"
24429 msgid "Cube"
24430 msgstr "立方体"
24433 msgid "Hair"
24434 msgstr "ヘアー"
24437 msgid "Hair strands"
24438 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24441 msgid "Shader Ball"
24442 msgstr "シェーダーボール"
24445 msgid "Shader ball"
24446 msgstr "シェーダーボール"
24449 msgid "Refraction Depth"
24450 msgstr "屈折の深度"
24453 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24454 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24457 msgid "Roughness"
24458 msgstr "粗さ"
24461 msgid "Roughness of the material"
24462 msgstr "素材の粗さ"
24465 msgid "Shadow Mode"
24466 msgstr "影のモード"
24469 msgid "Shadow mapping method"
24470 msgstr "影のマッピング方法"
24473 msgid "Material will cast no shadow"
24474 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24477 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24478 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24481 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24482 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24485 msgid "Show Backface"
24486 msgstr "背面を表示"
24489 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24490 msgstr ""
24491 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24492 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24495 msgid "Specular Color"
24496 msgstr "スペキュラーカラー"
24499 msgid "Specular color of the material"
24500 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24503 msgid "Specular"
24504 msgstr "スペキュラー"
24507 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24508 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24511 msgid "Texture Slot Images"
24512 msgstr "テクスチャスロット画像"
24515 msgid "Texture images used for texture painting"
24516 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24519 msgid "Texture Slots"
24520 msgstr "テクスチャスロット"
24523 msgid "Backface Culling"
24524 msgstr "裏面を非表示"
24527 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24528 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24531 msgid "Use shader nodes to render the material"
24532 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24535 msgid "Preview World"
24536 msgstr "プレビューワールド"
24539 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24540 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24543 msgid "Screen Space Refraction"
24544 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24547 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24548 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24551 msgid "Subsurface Translucency"
24552 msgstr "サブサーフェスの透光"
24555 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24556 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24559 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24560 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24563 msgid "Auto Smooth Angle"
24564 msgstr "自動スムーズの角度"
24567 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24568 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24571 msgid "Edge Creases"
24572 msgstr "辺クリース"
24575 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24576 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の辺のシャープ設定"
24579 msgid "Edges"
24580 msgstr "辺"
24583 msgid "Edges of the mesh"
24584 msgstr "メッシュの辺"
24587 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24588 msgstr "辺ベベルウェイトの有無"
24591 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24592 msgstr "メッシュに辺ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24595 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24596 msgstr "頂点べベルウェイトの有無"
24599 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24600 msgstr "メッシュに頂点ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24603 msgid "Has Edge Crease"
24604 msgstr "辺クリースの有無"
24607 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24608 msgstr "メッシュに辺クリースレイヤーがあれば True"
24611 msgid "Has Vertex Crease"
24612 msgstr "頂点クリースの有無"
24615 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24616 msgstr "メッシュに頂点クリースレイヤーがあれば True"
24619 msgid "Has Custom Normals"
24620 msgstr "カスタム法線の有無"
24623 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24624 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24627 msgid "Loop Triangles"
24628 msgstr "ループ三角面"
24631 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24632 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24635 msgid "Loops"
24636 msgstr "ループ"
24639 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24640 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24643 msgid "Float Property Layers"
24644 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24647 msgid "Int Property Layers"
24648 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24651 msgid "String Property Layers"
24652 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24655 msgid "Polygon Normals"
24656 msgstr "ポリゴンの法線"
24659 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24660 msgstr "面内の頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24663 msgid "Polygons"
24664 msgstr "ポリゴン"
24667 msgid "Polygons of the mesh"
24668 msgstr "メッシュのポリゴン"
24671 msgid "Remesh Mode"
24672 msgstr "リメッシュモード"
24675 msgid "Voxel"
24676 msgstr "ボクセル"
24679 msgid "Use the voxel remesher"
24680 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24683 msgid "Quad"
24684 msgstr "四角面"
24687 msgid "Use the quad remesher"
24688 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24691 msgid "Adaptivity"
24692 msgstr "適応力"
24695 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24696 msgstr ""
24697 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24698 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24701 msgid "Voxel Size"
24702 msgstr "ボクセルサイズ"
24705 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24706 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24709 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24710 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24713 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24714 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24717 msgid "Skin Vertices"
24718 msgstr "スキン頂点"
24721 msgid "All skin vertices"
24722 msgstr "全スキン頂点"
24725 msgid "Texture Space Mesh"
24726 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24729 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24730 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24733 msgid "Texture space location"
24734 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24737 msgid "Texture space size"
24738 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24741 msgid "Texture Mesh"
24742 msgstr "テクスチャメッシュ"
24745 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24746 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24749 msgid "Selected Edge Total"
24750 msgstr "選択した辺の合計"
24753 msgid "Selected edge count in editmode"
24754 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24757 msgid "Selected Face Total"
24758 msgstr "選択した面の合計"
24761 msgid "Selected face count in editmode"
24762 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24765 msgid "Selected Vertex Total"
24766 msgstr "選択した頂点の合計"
24769 msgid "Selected vertex count in editmode"
24770 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24773 msgid "Auto Smooth"
24774 msgstr "自動スムーズ"
24777 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24778 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24781 msgid "Topology Mirror"
24782 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24785 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24786 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24789 msgid "Mirror Vertex Groups"
24790 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24793 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24794 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24797 msgid "Paint Mask"
24798 msgstr "ペイントマスク"
24801 msgid "Face selection masking for painting"
24802 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24805 msgid "Vertex Selection"
24806 msgstr "頂点で選択"
24809 msgid "Vertex selection masking for painting"
24810 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24813 msgid "Fix Poles"
24814 msgstr "ポールを修正"
24817 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24818 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24821 msgid "Preserve Paint Mask"
24822 msgstr "ペイントマスクを維持"
24825 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24826 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24829 msgid "Preserve Face Sets"
24830 msgstr "面セットを維持"
24833 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24834 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24837 msgid "Preserve Vertex Colors"
24838 msgstr "頂点カラーを維持"
24841 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24842 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24845 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24846 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24849 msgid "Clone UV Loop Layer"
24850 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24853 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24854 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24857 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24858 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24861 msgid "Clone UV loop layer index"
24862 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24865 msgid "Mask UV Loop Layer"
24866 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24869 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24870 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24873 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24874 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24877 msgid "Mask UV loop layer index"
24878 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24881 msgid "UV Loop Layers"
24882 msgstr "UVループレイヤー"
24885 msgid "All UV loop layers"
24886 msgstr "全UVループレイヤー"
24889 msgid "Vertex Colors"
24890 msgstr "頂点カラー"
24893 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24894 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24897 msgid "Vertex Creases"
24898 msgstr "頂点のクリース"
24901 msgid "Sharpness of the vertices"
24902 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の頂点のシャープ設定"
24905 msgid "Vertex Normals"
24906 msgstr "頂点の法線"
24909 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24910 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24913 msgid "Vertex Paint Mask"
24914 msgstr "頂点ペイントマスク"
24917 msgid "Vertex paint mask"
24918 msgstr "頂点ペイントマスク"
24921 msgid "Vertices"
24922 msgstr "頂点"
24925 msgid "Vertices of the mesh"
24926 msgstr "メッシュの頂点"
24929 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24930 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24933 msgid "Metaball elements"
24934 msgstr "メタボール要素"
24937 msgid "Render Size"
24938 msgstr "レンダーサイズ"
24941 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24942 msgstr "レンダリングでの解像度"
24945 msgid "Wire Size"
24946 msgstr "ワイヤーサイズ"
24949 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24950 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24953 msgid "Influence of metaball elements"
24954 msgstr "メタボール要素の影響"
24957 msgid "Update"
24958 msgstr "更新"
24961 msgid "Metaball edit update behavior"
24962 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24965 msgid "While editing, update metaball always"
24966 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24969 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24970 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24973 msgid "Fast"
24974 msgstr "高速"
24977 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24978 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24981 msgid "Never"
24982 msgstr "更新なし"
24985 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24986 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24989 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24990 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24993 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24994 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
24997 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24998 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
25001 msgid "Frame Rate"
25002 msgstr "フレームレート"
25005 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
25006 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
25009 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
25010 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
25013 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
25014 msgstr ""
25015 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
25016 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
25019 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
25020 msgstr ""
25021 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
25022 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
25025 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
25026 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
25029 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
25030 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
25033 msgid "Where the clip comes from"
25034 msgstr "クリップ元"
25037 msgid "Movie File"
25038 msgstr "動画ファイル"
25041 msgid "Use Proxy / Timecode"
25042 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
25045 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
25046 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
25049 msgid "Proxy Custom Directory"
25050 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
25053 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
25054 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
25057 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
25058 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
25061 msgid "Active Input"
25062 msgstr "アクティブ入力"
25065 msgid "Index of the active input"
25066 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
25069 msgid "Active Output"
25070 msgstr "アクティブ出力"
25073 msgid "Index of the active output"
25074 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
25077 msgid "ID Name"
25078 msgstr "ID名"
25081 msgid "Label"
25082 msgstr "ラベル"
25085 msgid "The node tree label"
25086 msgstr "ノードツリー名"
25089 msgid "Grease Pencil Data"
25090 msgstr "グリースペンシルデータ"
25093 msgid "Grease Pencil data-block"
25094 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
25097 msgid "Inputs"
25098 msgstr "入力"
25101 msgid "Node tree inputs"
25102 msgstr "ノードツリー入力"
25105 msgid "Links"
25106 msgstr "リンク"
25109 msgid "Nodes"
25110 msgstr "ノード"
25113 msgid "Outputs"
25114 msgstr "出力"
25117 msgid "Node tree outputs"
25118 msgstr "ノードツリー出力"
25121 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
25122 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
25125 msgid "Undefined"
25126 msgstr "未定義"
25129 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
25130 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
25133 msgid "Shader"
25134 msgstr "シェーダー"
25137 msgid "Shader nodes"
25138 msgstr "シェーダーノード"
25141 msgid "Texture nodes"
25142 msgstr "テクスチャノード"
25145 msgid "Compositing nodes"
25146 msgstr "コンポジットノード"
25149 msgid "Geometry nodes"
25150 msgstr "ジオメトリノード"
25153 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
25154 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
25157 msgid "Compositor Node Tree"
25158 msgstr "コンポジットノードツリー"
25161 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
25162 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
25165 msgid "Chunksize"
25166 msgstr "チャンク長"
25169 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
25170 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
25173 msgid "32x32"
25174 msgstr "32x32"
25177 msgid "Chunksize of 32x32"
25178 msgstr "32x32のチャンク長"
25181 msgid "64x64"
25182 msgstr "64x64"
25185 msgid "Chunksize of 64x64"
25186 msgstr "64x64のチャンク長"
25189 msgid "128x128"
25190 msgstr "128x128"
25193 msgid "Chunksize of 128x128"
25194 msgstr "128x128のチャンク長"
25197 msgid "256x256"
25198 msgstr "256x256"
25201 msgid "Chunksize of 256x256"
25202 msgstr "256x256のチャンク長"
25205 msgid "512x512"
25206 msgstr "512x512"
25209 msgid "Chunksize of 512x512"
25210 msgstr "512x512のチャンク長"
25213 msgid "1024x1024"
25214 msgstr "1024x1024"
25217 msgid "Chunksize of 1024x1024"
25218 msgstr "1024x1024のチャンク長"
25221 msgid "Edit Quality"
25222 msgstr "編集品質"
25225 msgid "Quality when editing"
25226 msgstr "編集中の品質"
25229 msgid "High"
25230 msgstr "高"
25233 msgid "High quality"
25234 msgstr "高品質"
25237 msgid "Medium quality"
25238 msgstr "中品質"
25241 msgid "Low"
25242 msgstr "低"
25245 msgid "Low quality"
25246 msgstr "低品質"
25249 msgid "Execution Mode"
25250 msgstr "実行モード"
25253 msgid "Set how compositing is executed"
25254 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
25257 msgid "Tiled"
25258 msgstr "タイル状"
25261 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25262 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
25265 msgid "Full Frame"
25266 msgstr "フルフレーム"
25269 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25270 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
25273 msgid "Render Quality"
25274 msgstr "レンダー品質"
25277 msgid "Quality when rendering"
25278 msgstr "レンダリング中の品質"
25281 msgid "Buffer Groups"
25282 msgstr "バッファーグループ"
25285 msgid "Enable buffering of group nodes"
25286 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
25289 msgid "OpenCL"
25290 msgstr "OpenCL"
25293 msgid "Enable GPU calculations"
25294 msgstr "GPU計算を有効化"
25297 msgid "Two Pass"
25298 msgstr "2パス"
25301 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25302 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
25305 msgid "Viewer Region"
25306 msgstr "ビューアー領域"
25309 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25310 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
25313 msgid "Geometry Node Tree"
25314 msgstr "ジオメトリノードツリー"
25317 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25318 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25321 msgid "Shader Node Tree"
25322 msgstr "シェーダーノードツリー"
25325 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25326 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25329 msgid "Texture Node Tree"
25330 msgstr "テクスチャノードツリー"
25333 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25334 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25337 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25338 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25341 msgid "Active Material"
25342 msgstr "アクティブマテリアル"
25345 msgid "Active material being displayed"
25346 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25349 msgid "Active Material Index"
25350 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25353 msgid "Index of active material slot"
25354 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25357 msgid "Active Shape Key"
25358 msgstr "アクティブシェイプキー"
25361 msgid "Current shape key"
25362 msgstr "現在のシェイプキー"
25365 msgid "Active Shape Key Index"
25366 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25369 msgid "Current shape key index"
25370 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25373 msgid "Add Rest Position"
25374 msgstr "レスト位置を追加"
25377 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25378 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25381 msgid "Bounding Box"
25382 msgstr "バウンディングボックス"
25385 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25386 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25389 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25390 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25393 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25394 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25397 msgid "Constraints"
25398 msgstr "コンストレイント"
25401 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25402 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25405 msgid "Cycles Object Settings"
25406 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25409 msgid "Cycles object settings"
25410 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25413 msgid "Data"
25414 msgstr "データ"
25417 msgid "Object data"
25418 msgstr "オブジェクトデータ"
25421 msgid "Delta Location"
25422 msgstr "デルタ位置"
25425 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25426 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25429 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25430 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25433 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25434 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25437 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25438 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25441 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25442 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25445 msgid "Delta Scale"
25446 msgstr "デルタスケール"
25449 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25450 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25453 msgid ""
25454 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25455 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25456 msgstr ""
25457 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25458 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25459 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25462 msgid "Object Display"
25463 msgstr "オブジェクトを表示"
25466 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25467 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25470 msgid "Display Bounds Type"
25471 msgstr "表示バウンドタイプ"
25474 msgid "Object boundary display type"
25475 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25478 msgid "Display bounds as box"
25479 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25482 msgid "Display bounds as sphere"
25483 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25486 msgid "Cylinder"
25487 msgstr "円柱"
25490 msgid "Display bounds as cylinder"
25491 msgstr "円柱として境界を表示します"
25494 msgid "Display bounds as cone"
25495 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25498 msgid "Capsule"
25499 msgstr "カプセル"
25502 msgid "Display bounds as capsule"
25503 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25506 msgid "Display As"
25507 msgstr "表示方法"
25510 msgid "How to display object in viewport"
25511 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25514 msgid "Bounds"
25515 msgstr "バウンド"
25518 msgid "Display the bounds of the object"
25519 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25522 msgid "Display the object as a wireframe"
25523 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25526 msgid "Solid"
25527 msgstr "ソリッド"
25530 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25531 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25534 msgid "Textured"
25535 msgstr "テクスチャ"
25538 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25539 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25542 msgid "Empty Display Size"
25543 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25546 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25547 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25550 msgid "Empty Display Type"
25551 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25554 msgid "Viewport display style for empties"
25555 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25558 msgid "Plain Axes"
25559 msgstr "十字"
25562 msgid "Arrows"
25563 msgstr "座標軸"
25566 msgid "Single Arrow"
25567 msgstr "矢印"
25570 msgid "Circle"
25571 msgstr "円"
25574 msgid "Empty Image Depth"
25575 msgstr "エンプティ画像の深度"
25578 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25579 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25582 msgid "Origin Offset"
25583 msgstr "原点オフセット"
25586 msgid "Origin offset distance"
25587 msgstr "原点オフセット距離"
25590 msgid "Empty Image Side"
25591 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25594 msgid "Show front/back side"
25595 msgstr "表側/裏側を表示します"
25598 msgid "Both"
25599 msgstr "両方"
25602 msgid "Maps of faces of the object"
25603 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25606 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25607 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25610 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25611 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25614 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25615 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25618 msgid "Instance Collection"
25619 msgstr "コレクションインスタンス"
25622 msgid "Instance an existing collection"
25623 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25626 msgid "Instance Faces Scale"
25627 msgstr "面インスタンスのスケール"
25630 msgid "Scale the face instance objects"
25631 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25634 msgid "Instance Type"
25635 msgstr "インスタンスタイプ"
25638 msgid "If not None, object instancing method to use"
25639 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25642 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25643 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25646 msgid "Faces"
25647 msgstr "面"
25650 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25651 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25654 msgid "Enable collection instancing"
25655 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25658 msgid "Base from Instancer"
25659 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25662 msgid "Object comes from a instancer"
25663 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25666 msgid "Base from Set"
25667 msgstr "セット由来のベース"
25670 msgid "Object comes from a background set"
25671 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25674 msgid "Holdout"
25675 msgstr "ホールドアウト"
25678 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25679 msgstr ""
25680 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25681 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25682 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25685 msgid "Shadow Catcher"
25686 msgstr "シャドウキャッチャー"
25689 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25690 msgstr ""
25691 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25692 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25693 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25694 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25697 msgid "Lightgroup"
25698 msgstr "ライトグループ"
25701 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25702 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25705 msgid "Line art settings for the object"
25706 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25709 msgid "Location of the object"
25710 msgstr "オブジェクトの座標"
25713 msgid "Lock Location"
25714 msgstr "位置をロック"
25717 msgid "Lock editing of location when transforming"
25718 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25721 msgid "Lock Rotation"
25722 msgstr "回転をロック"
25725 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25726 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25729 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25730 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25733 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25734 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25737 msgid "Lock Rotations (4D)"
25738 msgstr "回転のロック(4D)"
25741 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25742 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25745 msgid "Lock Scale"
25746 msgstr "スケールをロック"
25749 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25750 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25753 msgid "Material Slots"
25754 msgstr "マテリアルスロット"
25757 msgid "Material slots in the object"
25758 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25761 msgid "Input Matrix"
25762 msgstr "入力行列"
25765 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25766 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25769 msgid "Local Matrix"
25770 msgstr "ローカル行列"
25773 msgid ""
25774 "Parent relative transformation matrix.\n"
25775 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25776 msgstr ""
25777 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25778 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25779 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25780 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25783 msgid "Parent Inverse Matrix"
25784 msgstr "親の逆行列"
25787 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25788 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25791 msgid "Matrix World"
25792 msgstr "ワールド行列"
25795 msgid "Worldspace transformation matrix"
25796 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25799 msgid "Object interaction mode"
25800 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25803 msgid "Object Mode"
25804 msgstr "オブジェクトモード"
25807 msgid "Pose Mode"
25808 msgstr "ポーズモード"
25811 msgid "Sculpt Mode"
25812 msgstr "スカルプトモード"
25815 msgid "Vertex Paint"
25816 msgstr "頂点ペイント"
25819 msgid "Weight Paint"
25820 msgstr "ウェイトペイント"
25823 msgid "Texture Paint"
25824 msgstr "テクスチャペイント"
25827 msgid "Particle Edit"
25828 msgstr "パーティクル編集"
25831 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25832 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25835 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25836 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25839 msgid "Draw Mode"
25840 msgstr "ドローモード"
25843 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25844 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25847 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25848 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25851 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25852 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25855 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25856 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25859 msgid "Motion Path"
25860 msgstr "モーションパス"
25863 msgid "Motion Path for this element"
25864 msgstr "この要素のモーションパス"
25867 msgid "The object is parented to an object"
25868 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25871 msgid "The object is parented to a lattice"
25872 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25875 msgid "The object is parented to a vertex"
25876 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25879 msgid "3 Vertices"
25880 msgstr "3頂点"
25883 msgid "The object is parented to a bone"
25884 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25887 msgid "Parent Vertices"
25888 msgstr "親の頂点"
25891 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25892 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25895 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25896 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25899 msgid "Current pose for armatures"
25900 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25903 msgid "Rigid Body Settings"
25904 msgstr "リジッドボディの設定"
25907 msgid "Settings for rigid body simulation"
25908 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25911 msgid "Rigid Body Constraint"
25912 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25915 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25916 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25919 msgid "Axis-Angle Rotation"
25920 msgstr "軸角度の回転"
25923 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25924 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25927 msgid "Euler Rotation"
25928 msgstr "オイラー角回転"
25931 msgid "Rotation in Eulers"
25932 msgstr "オイラー角での回転"
25935 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25936 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25939 msgid "No Gimbal Lock"
25940 msgstr "ジンバルロックなし"
25943 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25944 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25947 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25948 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25951 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25952 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25955 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25956 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25959 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25960 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25963 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25964 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25967 msgid "Axis Angle"
25968 msgstr "軸の角度"
25971 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25972 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25975 msgid "Quaternion Rotation"
25976 msgstr "クォータニオン回転"
25979 msgid "Rotation in Quaternions"
25980 msgstr "クォータニオンでの回転"
25983 msgid "Scaling of the object"
25984 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25987 msgid "Shader Effects"
25988 msgstr "シェーダーエフェクト"
25991 msgid "Effects affecting display of object"
25992 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25995 msgid "Display All Edges"
25996 msgstr "すべての辺を表示"
25999 msgid "Display all edges for mesh objects"
26000 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
26003 msgid "Display the object's origin and axes"
26004 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
26007 msgid "Display Bounds"
26008 msgstr "バウンドを表示"
26011 msgid "Display the object's bounds"
26012 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
26015 msgid "Display Only Axis Aligned"
26016 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
26019 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
26020 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
26023 msgid "Display in Orthographic Mode"
26024 msgstr "平行投影モードで表示"
26027 msgid "Display image in orthographic mode"
26028 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
26031 msgid "Display in Perspective Mode"
26032 msgstr "透視投影モードで表示"
26035 msgid "Display image in perspective mode"
26036 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
26039 msgid "Make the object display in front of others"
26040 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
26043 msgid "Render Instancer"
26044 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
26047 msgid "Make instancer visible when rendering"
26048 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
26051 msgid "Display Instancer"
26052 msgstr "インスタンサーを表示"
26055 msgid "Make instancer visible in the viewport"
26056 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
26059 msgid "Display Name"
26060 msgstr "名前を表示"
26063 msgid "Display the object's name"
26064 msgstr "オブジェクト名を表示します"
26067 msgid "Shape Key Lock"
26068 msgstr "シェイプキー固定"
26071 msgid "Always show the current shape for this object"
26072 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
26075 msgid "Display Texture Space"
26076 msgstr "テクスチャ空間を表示"
26079 msgid "Display the object's texture space"
26080 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
26083 msgid "Display Transparent"
26084 msgstr "透過を表示"
26087 msgid "Display material transparency in the object"
26088 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
26091 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
26092 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
26095 msgid "Soft Body Settings"
26096 msgstr "ソフトボディ設定"
26099 msgid "Settings for soft body simulation"
26100 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
26103 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26104 msgstr ""
26105 "「前」を指す軸\n"
26106 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26109 msgctxt "ID"
26110 msgid "Type"
26111 msgstr "タイプ"
26114 msgid "Type of object"
26115 msgstr "オブジェクトの種類"
26118 msgctxt "ID"
26119 msgid "Surface"
26120 msgstr "サーフェス"
26123 msgctxt "ID"
26124 msgid "Hair Curves"
26125 msgstr "ヘアーカーブ"
26128 msgctxt "ID"
26129 msgid "Empty"
26130 msgstr "エンプティ"
26133 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26134 msgstr ""
26135 "「上」を指す軸\n"
26136 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26139 msgid "Camera Parent Lock"
26140 msgstr "カメラの親をロック"
26143 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
26144 msgstr ""
26145 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
26146 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
26149 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
26150 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
26153 msgid "Use Alpha"
26154 msgstr "アルファを使用"
26157 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
26158 msgstr ""
26159 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
26160 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
26163 msgid "Lights affect grease pencil object"
26164 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
26167 msgid "Scale to Face Sizes"
26168 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
26171 msgid "Scale instance based on face size"
26172 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
26175 msgid "Orient with Normals"
26176 msgstr "法線方向に回転"
26179 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
26180 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
26183 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
26184 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
26187 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
26188 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
26191 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
26192 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
26195 msgid "Shape Key Edit Mode"
26196 msgstr "シェイプキー編集モード"
26199 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
26200 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
26203 msgid "Vertex Groups"
26204 msgstr "頂点グループ"
26207 msgid "Vertex groups of the object"
26208 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
26211 msgid "Camera Visibility"
26212 msgstr "カメラの可視性"
26215 msgid "Object visibility to camera rays"
26216 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
26219 msgid "Diffuse Visibility"
26220 msgstr "ディフューズの可視性"
26223 msgid "Object visibility to diffuse rays"
26224 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26227 msgid "Glossy Visibility"
26228 msgstr "光沢の可視性"
26231 msgid "Object visibility to glossy rays"
26232 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26235 msgid "Shadow Visibility"
26236 msgstr "影の可視性"
26239 msgid "Object visibility to shadow rays"
26240 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
26243 msgid "Transmission Visibility"
26244 msgstr "伝播の可視性"
26247 msgid "Object visibility to transmission rays"
26248 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
26251 msgid "Volume Scatter Visibility"
26252 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
26255 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26256 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
26259 msgid "Particle Settings"
26260 msgstr "パーティクル設定"
26263 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26264 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
26267 msgid "Active Instance Object"
26268 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
26271 msgid "Active Instance Object Index"
26272 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
26275 msgid "Degrees"
26276 msgstr "度"
26279 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26280 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
26283 msgid "Pixel"
26284 msgstr "ピクセル"
26287 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26288 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
26291 msgid "Angular Velocity"
26292 msgstr "角速度"
26295 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26296 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
26299 msgid "Angular Velocity Axis"
26300 msgstr "角速度軸"
26303 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26304 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
26307 msgid "Global X"
26308 msgstr "グローバルX"
26311 msgid "Global Y"
26312 msgstr "グローバルY"
26315 msgid "Global Z"
26316 msgstr "グローバルZ"
26319 msgid "Effect Children"
26320 msgstr "子に影響"
26323 msgid "Apply effectors to children"
26324 msgstr "エフェクターを子に適用"
26327 msgid "Random Bending Stiffness"
26328 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26331 msgid "Random stiffness of hairs"
26332 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26335 msgid "Threshold of branching"
26336 msgstr "枝別れのしきい値"
26339 msgid "Brownian"
26340 msgstr "ブラウン運動"
26343 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26344 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26347 msgid "Length of child paths"
26348 msgstr "子パスの長さ"
26351 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26352 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26355 msgid "Children Per Parent"
26356 msgstr "親子関係をクリア"
26359 msgid "Number of children per parent"
26360 msgstr "親ごとの子の数"
26363 msgid "Parting Factor"
26364 msgstr "パーティング係数"
26367 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26368 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26371 msgid "Parting Maximum"
26372 msgstr "パーティング最大値"
26375 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26376 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26379 msgid "Parting Minimum"
26380 msgstr "パーティング最小値"
26383 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26384 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26387 msgid "Child Radius"
26388 msgstr "子の半径"
26391 msgid "Radius of children around parent"
26392 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26395 msgid "Child Roundness"
26396 msgstr "子の丸み"
26399 msgid "Roundness of children around parent"
26400 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26403 msgid "Child Size"
26404 msgstr "子の大きさ"
26407 msgid "A multiplier for the child particle size"
26408 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26411 msgid "Random Child Size"
26412 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26415 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26416 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26419 msgid "Children From"
26420 msgstr "子から"
26423 msgid "Create child particles"
26424 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26427 msgid "Interpolated"
26428 msgstr "補間"
26431 msgid "Clump Curve"
26432 msgstr "集結カーブ"
26435 msgid "Curve defining clump tapering"
26436 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26439 msgid "Clump"
26440 msgstr "集結"
26443 msgid "Clump Noise Size"
26444 msgstr "集結ノイズサイズ"
26447 msgid "Size of clump noise"
26448 msgstr "集結ノイズサイズ"
26451 msgid "Limit colliders to this collection"
26452 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26455 msgid "Color Maximum"
26456 msgstr "最大カラー"
26459 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26460 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26463 msgid "Total number of particles"
26464 msgstr "パーティクルの総数"
26467 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26468 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26471 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26472 msgstr ""
26473 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26474 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26477 msgid "Long Hair"
26478 msgstr "ロングヘアー"
26481 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26482 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26485 msgid "Damp"
26486 msgstr "減速"
26489 msgid "Amount of damping"
26490 msgstr "減速の量"
26493 msgid "Display Color"
26494 msgstr "表示カラー"
26497 msgid "Display additional particle data as a color"
26498 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26501 msgid "Particle Display"
26502 msgstr "パーティクル表示"
26505 msgid "How particles are displayed in viewport"
26506 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26509 msgid "Rendered"
26510 msgstr "レンダー"
26513 msgid "Cross"
26514 msgstr "クロス"
26517 msgid "Display"
26518 msgstr "表示"
26521 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26522 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26525 msgid "Size of particles on viewport"
26526 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26529 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26530 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26533 msgid "Distribution"
26534 msgstr "分布"
26537 msgid "How to distribute particles on selected element"
26538 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26541 msgid "Jittered"
26542 msgstr "ジッター"
26545 msgid "Amount of air drag"
26546 msgstr "空気抵抗の量"
26549 msgid "Stiffness"
26550 msgstr "剛性"
26553 msgid "Hair stiffness for effectors"
26554 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26557 msgid "Effector Number"
26558 msgstr "エフェクター番号"
26561 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26562 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26565 msgid "Emit From"
26566 msgstr "放射源"
26569 msgid "Where to emit particles from"
26570 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26573 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26574 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26577 msgid "SPH Fluid Settings"
26578 msgstr "SPH流体設定"
26581 msgid "Force Field 1"
26582 msgstr "フォースフィールド1"
26585 msgid "Force Field 2"
26586 msgstr "フォースフィールド2"
26589 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26590 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26593 msgid "Frame number to start emitting particles"
26594 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26597 msgid "Grid Randomness"
26598 msgstr "グリッドのランダムさ"
26601 msgid "Add random offset to the grid locations"
26602 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26605 msgid "The resolution of the particle grid"
26606 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26609 msgid "Hair Length"
26610 msgstr "ヘアー長"
26613 msgid "Length of the hair"
26614 msgstr "ヘアーの長さ"
26617 msgid "Number of hair segments"
26618 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26621 msgid "Hexagonal Grid"
26622 msgstr "六角グリッド"
26625 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26626 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26629 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26630 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26633 msgid "Show this object in place of particles"
26634 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26637 msgid "Instance Collection Weights"
26638 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26641 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26642 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26645 msgid "Integration"
26646 msgstr "計算精度"
26649 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26650 msgstr ""
26651 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26652 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26655 msgid "Euler"
26656 msgstr "オイラー"
26659 msgid "Verlet"
26660 msgstr "ベルレ"
26663 msgid "Midpoint"
26664 msgstr "中間 (推奨)"
26667 msgid "RK4"
26668 msgstr "RK4"
26671 msgid "Invert Grid"
26672 msgstr "反転グリッド"
26675 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26676 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26679 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26680 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26683 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26684 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26687 msgid "Loop Count"
26688 msgstr "ループ回数"
26691 msgid "Number of times the keys are looped"
26692 msgstr "キーがループされる回数"
26695 msgid "Keys Step"
26696 msgstr "キーステップ"
26699 msgid "Type of periodic offset on the path"
26700 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26703 msgid "Spiral"
26704 msgstr "らせん"
26707 msgid "Amplitude Clump"
26708 msgstr "振幅の集結"
26711 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26712 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26715 msgid "Amplitude Random"
26716 msgstr "ランダム振幅"
26719 msgid "Random variation of the amplitude"
26720 msgstr "振幅のランダムさ"
26723 msgid "Axis Random"
26724 msgstr "ランダム軸"
26727 msgid "Random variation of the orientation"
26728 msgstr "方向のランダムさ"
26731 msgid "Extra Steps"
26732 msgstr "追加ステップ"
26735 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26736 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26739 msgid "Flatness"
26740 msgstr "平坦さ"
26743 msgid "How flat the hairs are"
26744 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26747 msgid "Random Length"
26748 msgstr "ランダム長"
26751 msgid "Give path length a random variation"
26752 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26755 msgid "Lifetime"
26756 msgstr "寿命"
26759 msgid "Life span of the particles"
26760 msgstr "パーティクルの生存期間"
26763 msgid "Give the particle life a random variation"
26764 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26767 msgid "Length of the line's head"
26768 msgstr "ライン先頭の長さ"
26771 msgid "Length of the line's tail"
26772 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26775 msgid "Boids 2D"
26776 msgstr "ボイド 2D"
26779 msgid "Constrain boids to a surface"
26780 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26783 msgid "Mass"
26784 msgstr "重さ"
26787 msgid "Mass of the particles"
26788 msgstr "パーティクルの質量"
26791 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26792 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26795 msgid "Material Slot"
26796 msgstr "マテリアルスロット"
26799 msgid "Material slot used for rendering particles"
26800 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26803 msgid "Dummy"
26804 msgstr "ダミー"
26807 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26808 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26811 msgid "Object Aligned"
26812 msgstr "オブジェクトの方向"
26815 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26816 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26819 msgid "Object Velocity"
26820 msgstr "オブジェクトの速度"
26823 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26824 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26827 msgid "Particle"
26828 msgstr "パーティクル"
26831 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26832 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26835 msgid "The size of the particles"
26836 msgstr "パーティクルのサイズ"
26839 msgid "Path End"
26840 msgstr "パスの終端"
26843 msgid "End time of path"
26844 msgstr "パスの終了時刻"
26847 msgid "Path Start"
26848 msgstr "パス開始"
26851 msgid "Starting time of path"
26852 msgstr "パスの開始時間"
26855 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26856 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26859 msgid "Random Phase"
26860 msgstr "位相をランダム化"
26863 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26864 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26867 msgid "Physics Type"
26868 msgstr "物理タイプ"
26871 msgid "Particle physics type"
26872 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26875 msgid "Newtonian"
26876 msgstr "ニュートン力学"
26879 msgid "Keyed"
26880 msgstr "キー"
26883 msgid "Diameter Scale"
26884 msgstr "直径のスケール"
26887 msgid "Multiplier of diameter properties"
26888 msgstr "直径プロパティの乗数"
26891 msgid "React On"
26892 msgstr "反応"
26895 msgid "The event of target particles to react on"
26896 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26899 msgid "Death"
26900 msgstr "消滅"
26903 msgid "Reactor"
26904 msgstr "リアクター"
26907 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26908 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26911 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26912 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26915 msgid "Particle Rendering"
26916 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26919 msgid "How particles are rendered"
26920 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26923 msgid "Halo"
26924 msgstr "ハロー"
26927 msgid "Rendered Children"
26928 msgstr "レンダリングされた子"
26931 msgid "Number of children per parent for rendering"
26932 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26935 msgid "Root Diameter"
26936 msgstr "根元の直径"
26939 msgid "Strand diameter width at the root"
26940 msgstr "ストランドの根元の直径"
26943 msgid "Random Orientation"
26944 msgstr "ランダムな座標系"
26947 msgid "Randomize particle orientation"
26948 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26951 msgid "Orientation Axis"
26952 msgstr "回転する軸"
26955 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26956 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26959 msgid "Normal-Tangent"
26960 msgstr "法線-タンジェント"
26963 msgid "Velocity / Hair"
26964 msgstr "速度/ヘアー"
26967 msgid "Object X"
26968 msgstr "オブジェクト X"
26971 msgid "Object Y"
26972 msgstr "オブジェクト Y"
26975 msgid "Object Z"
26976 msgstr "オブジェクト Z"
26979 msgid "Roughness 1"
26980 msgstr "ラフ 1"
26983 msgid "Amount of location dependent roughness"
26984 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26987 msgid "Size 1"
26988 msgstr "ラフ間隔 1"
26991 msgid "Size of location dependent roughness"
26992 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26995 msgid "Roughness 2"
26996 msgstr "ラフ 2"
26999 msgid "Amount of random roughness"
27000 msgstr "ランダムなラフの量"
27003 msgid "Size 2"
27004 msgstr "ラフ間隔 2"
27007 msgid "Size of random roughness"
27008 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
27011 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
27012 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
27015 msgid "Roughness Curve"
27016 msgstr "ラフカーブ"
27019 msgid "Curve defining roughness"
27020 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
27023 msgid "Shape of endpoint roughness"
27024 msgstr "終端のラフの形状"
27027 msgid "Roughness Endpoint"
27028 msgstr "ヘアー終端のラフ"
27031 msgid "Amount of endpoint roughness"
27032 msgstr "終端が乱れる量"
27035 msgid "Strand shape parameter"
27036 msgstr "ストランド形状パラメーター"
27039 msgid "Guide Hairs"
27040 msgstr "ガイドヘアー"
27043 msgid "Show guide hairs"
27044 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
27047 msgid "Show hair simulation grid"
27048 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
27051 msgid "Display boid health"
27052 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
27055 msgid "Show particle number"
27056 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
27059 msgid "Show particle size"
27060 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
27063 msgid "Unborn"
27064 msgstr "発生前"
27067 msgid "Show particles before they are emitted"
27068 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
27071 msgid "Show particle velocity"
27072 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
27075 msgid "Random Size"
27076 msgstr "ランダムサイズ"
27079 msgid "Give the particle size a random variation"
27080 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
27083 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
27084 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
27087 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
27088 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
27091 msgid "Rotate the surface tangent"
27092 msgstr "面のタンジェントを回転します"
27095 msgid "Tweak"
27096 msgstr "長押し"
27099 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
27100 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
27103 msgid "Timestep"
27104 msgstr "タイムステップ"
27107 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
27108 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
27111 msgid "Tip Diameter"
27112 msgstr "先端の直径"
27115 msgid "Strand diameter width at the tip"
27116 msgstr "ストランドの先端の直径"
27119 msgid "Trail Count"
27120 msgstr "軌跡の数"
27123 msgid "Number of trail particles"
27124 msgstr "軌跡パーティクルの数"
27127 msgid "Number of turns around parent along the strand"
27128 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
27131 msgid "Twist Curve"
27132 msgstr "ツイストカーブ"
27135 msgid "Curve defining twist"
27136 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
27139 msgid "Particle type"
27140 msgstr "パーティクルタイプ"
27143 msgid "Absolute Path Time"
27144 msgstr "絶対パス時間"
27147 msgid "Path timing is in absolute frames"
27148 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
27151 msgid "Automatic Subframes"
27152 msgstr "自動サブフレーム"
27155 msgid "Automatically set the number of subframes"
27156 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
27159 msgid "Advanced"
27160 msgstr "詳細設定"
27163 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
27164 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
27167 msgid "Close Tip"
27168 msgstr "先端を閉じる"
27171 msgid "Set tip radius to zero"
27172 msgstr "先端の半径を0にします"
27175 msgid "Use Clump Curve"
27176 msgstr "集結カーブを使用"
27179 msgid "Use a curve to define clump tapering"
27180 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
27183 msgid "Use Clump Noise"
27184 msgstr "集結ノイズを使用"
27187 msgid "Create random clumps around the parent"
27188 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
27191 msgid "Use Count"
27192 msgstr "使用数"
27195 msgid "Use object multiple times in the same collection"
27196 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
27199 msgid "Pick Random"
27200 msgstr "ランダムに選ぶ"
27203 msgid "Pick objects from collection randomly"
27204 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
27207 msgid "Died"
27208 msgstr "不死"
27211 msgid "Show particles after they have died"
27212 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
27215 msgid "Die on Hit"
27216 msgstr "接触時に消滅"
27219 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
27220 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
27223 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
27224 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
27227 msgid "Emit in random order of elements"
27228 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
27231 msgid "Even Distribution"
27232 msgstr "等分布"
27235 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
27236 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
27239 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
27240 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
27243 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
27244 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
27247 msgid "Use Modifier Stack"
27248 msgstr "モディファイアースタック使用"
27251 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27252 msgstr ""
27253 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
27254 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
27257 msgid "Mass from Size"
27258 msgstr "大きさから質量"
27261 msgid "Multiply mass by particle size"
27262 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
27265 msgctxt "ParticleSettings"
27266 msgid "Parents"
27267 msgstr "親"
27270 msgid "Render parent particles"
27271 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
27274 msgid "Multi React"
27275 msgstr "マルチ"
27278 msgid "React multiple times"
27279 msgstr "複数回反応"
27282 msgid "Start/End"
27283 msgstr "開始/終了"
27286 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27287 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
27290 msgid "Regrow"
27291 msgstr "再生"
27294 msgid "Regrow hair for each frame"
27295 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
27298 msgid "Adaptive Render"
27299 msgstr "アダプティブレンダー"
27302 msgid "Display steps of the particle path"
27303 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
27306 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27307 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
27310 msgid "Rotations"
27311 msgstr "回転数"
27314 msgid "Calculate particle rotations"
27315 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
27318 msgid "Use Roughness Curve"
27319 msgstr "ラフカーブを使用"
27322 msgid "Use a curve to define roughness"
27323 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27326 msgid "Use object's scale for duplication"
27327 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27330 msgid "Self Effect"
27331 msgstr "自己エフェクト"
27334 msgid "Particle effectors affect themselves"
27335 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27338 msgid "Size Deflect"
27339 msgstr "衝突にサイズを反映"
27342 msgid "Use particle's size in deflection"
27343 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27346 msgid "Strand Render"
27347 msgstr "ストランドレンダー"
27350 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27351 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27354 msgid "Use Twist Curve"
27355 msgstr "ツイストカーブを使用"
27358 msgid "Use a curve to define twist"
27359 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27362 msgid "Multiply line length by particle speed"
27363 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27366 msgid "Whole Collection"
27367 msgstr "コレクション全体"
27370 msgid "Use whole collection at once"
27371 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27374 msgid "Particles/Face"
27375 msgstr "パーティクル数/面"
27378 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27379 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27382 msgid "Virtual Parents"
27383 msgstr "仮想の親"
27386 msgid "Relative amount of virtual parents"
27387 msgstr "仮想の親の相対量"
27390 msgid "Point Cloud"
27391 msgstr "ポイントクラウド"
27394 msgid "Point cloud data-block"
27395 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27398 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27399 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27402 msgid "Active Movie Clip"
27403 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27406 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27407 msgstr ""
27408 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27409 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27412 msgid "Distance Model"
27413 msgstr "距離モデル"
27416 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27417 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27420 msgid "No distance attenuation"
27421 msgstr "距離減衰なし"
27424 msgid "Inverse"
27425 msgstr "反転"
27428 msgid "Inverse distance model"
27429 msgstr "逆数距離モデル"
27432 msgid "Inverse Clamped"
27433 msgstr "逆数(音量制限付)"
27436 msgid "Inverse distance model with clamping"
27437 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27440 msgid "Linear distance model"
27441 msgstr "線形距離モデル"
27444 msgid "Linear Clamped"
27445 msgstr "線形(音量制限付)"
27448 msgid "Linear distance model with clamping"
27449 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27452 msgid "Doppler Factor"
27453 msgstr "ドップラー係数"
27456 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27457 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27460 msgid "Speed of Sound"
27461 msgstr "音速"
27464 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27465 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27468 msgid "Background Scene"
27469 msgstr "背景シーン"
27472 msgid "Background set scene"
27473 msgstr "背景のセットシーン"
27476 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27477 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27480 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27481 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27484 msgid "3D Cursor"
27485 msgstr "3Dカーソル"
27488 msgid "Cycles Render Settings"
27489 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27492 msgid "Cycles render settings"
27493 msgstr "Cycles レンダー設定"
27496 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27497 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27500 msgid "Cycles curves rendering settings"
27501 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27504 msgid "Scene Display"
27505 msgstr "シーンの表示"
27508 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27509 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27512 msgid "Display Settings"
27513 msgstr "表示設定"
27516 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27517 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27520 msgid "Eevee"
27521 msgstr "Eevee"
27524 msgid "Eevee settings for the scene"
27525 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27528 msgid "Current Frame"
27529 msgstr "現在のフレーム"
27532 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27533 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27536 msgid "Current Frame Final"
27537 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27540 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27541 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27544 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27545 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27548 msgid "Current Subframe"
27549 msgstr "現在のサブフレーム"
27552 msgid "Preview Range End Frame"
27553 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27556 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27557 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27560 msgid "Preview Range Start Frame"
27561 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27564 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27565 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27568 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27569 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27572 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27573 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27576 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27577 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27580 msgid "Annotations"
27581 msgstr "アノテーション"
27584 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27585 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27588 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27589 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27592 msgid "NLA Tweak Mode"
27593 msgstr "NLA調整モード"
27596 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27597 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27600 msgid "Absolute Keying Sets"
27601 msgstr "絶対キーイングセット"
27604 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27605 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27608 msgid "All Keying Sets"
27609 msgstr "全キーイングセット"
27612 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27613 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27616 msgid "Lock Frame Selection"
27617 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27620 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27621 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27624 msgid "Compositing node tree"
27625 msgstr "コンポジットノードツリー"
27628 msgid "Render Data"
27629 msgstr "レンダーデータ"
27632 msgid "Rigid Body World"
27633 msgstr "リジッドボディワールド"
27636 msgid "Sequence Editor"
27637 msgstr "シーケンスエディター"
27640 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27641 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27644 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27645 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27648 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27649 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27652 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27653 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27656 msgid "Show Subframe"
27657 msgstr "サブフレームを表示"
27660 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27661 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27664 msgid "Sync Mode"
27665 msgstr "同期モード"
27668 msgid "How to sync playback"
27669 msgstr "再生を同期する方法"
27672 msgid "Play Every Frame"
27673 msgstr "毎フレーム再生"
27676 msgid "Do not sync, play every frame"
27677 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27680 msgid "Frame Dropping"
27681 msgstr "コマ落とし"
27684 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27685 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27688 msgid "Sync to Audio"
27689 msgstr "音声に同期"
27692 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27693 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27696 msgid "Timeline Markers"
27697 msgstr "タイムラインマーカー"
27700 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27701 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27704 msgid "Tool Settings"
27705 msgstr "ツールの設定"
27708 msgid "Transform Orientation Slots"
27709 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27712 msgid "Unit Settings"
27713 msgstr "単位系の設定"
27716 msgid "Unit editing settings"
27717 msgstr "単位編集の設定"
27720 msgid "Audio Muted"
27721 msgstr "消音"
27724 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27725 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27728 msgid "Audio Scrubbing"
27729 msgstr "オーディオスクラビング"
27732 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27733 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27736 msgid "Global Gravity"
27737 msgstr "グローバル重力"
27740 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27741 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27744 msgid "Enable the compositing node tree"
27745 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27748 msgid "Use Preview Range"
27749 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27752 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27753 msgstr ""
27754 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27755 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27758 msgid "Stamp Note"
27759 msgstr "注釈をスタンプ"
27762 msgid "User defined note for the render stamping"
27763 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27766 msgid "View Layers"
27767 msgstr "ビューレイヤー"
27770 msgid "View Settings"
27771 msgstr "ビュー設定"
27774 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27775 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27778 msgid "Use Controller Actions"
27779 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27782 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27783 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27786 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27787 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27790 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27791 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27794 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27795 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27798 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27799 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27802 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27803 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27806 msgid "Landmark"
27807 msgstr "ランドマーク"
27810 msgid "Selected Landmark"
27811 msgstr "選択中のランドマーク"
27814 msgctxt "World"
27815 msgid "World"
27816 msgstr "ワールド"
27819 msgid "World used for rendering the scene"
27820 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27823 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27824 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27827 msgid "Areas"
27828 msgstr "エリア"
27831 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27832 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27835 msgid "Animation Playing"
27836 msgstr "アニメーション再生"
27839 msgid "Animation playback is active"
27840 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27843 msgid "User is Scrubbing"
27844 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27847 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27848 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27851 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27852 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27855 msgid "Show Status Bar"
27856 msgstr "ステータスバーを表示"
27859 msgid "Show status bar"
27860 msgstr "ステータスバーを表示します"
27863 msgid "Follow current frame in editors"
27864 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27867 msgid "All 3D Viewports"
27868 msgstr "全3Dビューポート"
27871 msgid "Animation Editors"
27872 msgstr "アニメーションエディター"
27875 msgid "Clip Editors"
27876 msgstr "クリップエディター"
27879 msgid "Image Editors"
27880 msgstr "画像エディター"
27883 msgid "Node Editors"
27884 msgstr "ノードエディター"
27887 msgid "Property Editors"
27888 msgstr "プロパティエディター"
27891 msgid "Sequencer Editors"
27892 msgstr "シーケンサーエディター"
27895 msgid "Top-Left 3D Editor"
27896 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27899 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27900 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27903 msgid "Audio channels"
27904 msgstr "音声チャンネル"
27907 msgid "Definition of audio channels"
27908 msgstr "音声チャンネルの設定"
27911 msgid "Stereo LFE"
27912 msgstr "ステレオLFE"
27915 msgid "Stereo FX"
27916 msgstr "ステレオFX"
27919 msgid "5 Channels"
27920 msgstr "5チャンネル"
27923 msgid "6.1 Surround"
27924 msgstr "6.1サラウンド"
27927 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27928 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27931 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27932 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27935 msgid "Caching"
27936 msgstr "キャッシュ"
27939 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27940 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27943 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27944 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27947 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27948 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27951 msgid "Attenuation"
27952 msgstr "減衰"
27955 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27956 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27959 msgid "Inner Cone Angle"
27960 msgstr "内コーンの角度"
27963 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27964 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27967 msgid "Outer Cone Angle"
27968 msgstr "外コーンの角度"
27971 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27972 msgstr ""
27973 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27974 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27977 msgid "Outer Cone Volume"
27978 msgstr "外コーンの音量"
27981 msgid "Volume outside the outer cone"
27982 msgstr "外コーンの外側の音量"
27985 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27986 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27989 msgid "Reference Distance"
27990 msgstr "参照距離"
27993 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27994 msgstr "音量が100%になる参照距離"
27997 msgctxt "Sound"
27998 msgid "Mute"
27999 msgstr "ミュート"
28002 msgid "Mute the speaker"
28003 msgstr "スピーカーを消音します"
28006 msgctxt "Sound"
28007 msgid "Pitch"
28008 msgstr "ピッチ"
28011 msgid "Playback pitch of the sound"
28012 msgstr "音の再生ピッチ"
28015 msgid "Sound"
28016 msgstr "サウンド"
28019 msgid "Sound data-block used by this speaker"
28020 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
28023 msgid "How loud the sound is"
28024 msgstr "音の大きさ"
28027 msgid "Maximum Volume"
28028 msgstr "最大音量"
28031 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
28032 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
28035 msgid "Minimum Volume"
28036 msgstr "最小音量"
28039 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
28040 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
28043 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
28044 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
28047 msgid "Current Character"
28048 msgstr "現在の文字"
28051 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
28052 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
28055 msgid "Current Line"
28056 msgstr "現在の行"
28059 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
28060 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
28063 msgid "Current Line Index"
28064 msgstr "現在行のインデックス"
28067 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
28068 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
28071 msgid "Filename of the text file"
28072 msgstr "テキストファイルのファイル名"
28075 msgctxt "Text"
28076 msgid "Indentation"
28077 msgstr "インデント方法"
28080 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
28081 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
28084 msgctxt "Text"
28085 msgid "Tabs"
28086 msgstr "タブ"
28089 msgid "Indent using tabs"
28090 msgstr "インデントにタブを使用します"
28093 msgctxt "Text"
28094 msgid "Spaces"
28095 msgstr "スペース"
28098 msgid "Indent using spaces"
28099 msgstr "インデントにスペースを使用します"
28102 msgid "Text file has been edited since last save"
28103 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
28106 msgid "Memory"
28107 msgstr "メモリー"
28110 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
28111 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
28114 msgid "Modified"
28115 msgstr "モディファイアー"
28118 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
28119 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
28122 msgid "Lines"
28123 msgstr "ライン"
28126 msgid "Lines of text"
28127 msgstr "テキストの行"
28130 msgid "Selection End Character"
28131 msgstr "選択の最終文字"
28134 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
28135 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
28138 msgid "Selection End Line"
28139 msgstr "選択の最終行"
28142 msgid "End line of selection"
28143 msgstr "選択の最終行"
28146 msgid "Select End Line Index"
28147 msgstr "選択の最終行のインデックス"
28150 msgid "Index of last TextLine in selection"
28151 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
28154 msgid "Register"
28155 msgstr "登録"
28158 msgid "Run this text as a Python script on loading"
28159 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
28162 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
28163 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
28166 msgid "Factor Blue"
28167 msgstr "要素B"
28170 msgid "Factor Green"
28171 msgstr "要素G"
28174 msgid "Factor Red"
28175 msgstr "要素R"
28178 msgid "Node tree for node-based textures"
28179 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
28182 msgid "Blend"
28183 msgstr "ブレンド"
28186 msgid "Procedural - create a ramp texture"
28187 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
28190 msgid "Clouds"
28191 msgstr "クラウド"
28194 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
28195 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
28198 msgid "Distorted Noise"
28199 msgstr "変調ノイズ"
28202 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
28203 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
28206 msgid "Image or Movie"
28207 msgstr "画像または動画"
28210 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
28211 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
28214 msgid "Magic"
28215 msgstr "マジック"
28218 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
28219 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
28222 msgid "Marble"
28223 msgstr "マーブル"
28226 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
28227 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
28230 msgid "Musgrave"
28231 msgstr "マスグレイブ"
28234 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28235 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
28238 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28239 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
28242 msgid "Stucci"
28243 msgstr "凹凸"
28246 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28247 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
28250 msgid "Voronoi"
28251 msgstr "ボロノイ"
28254 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28255 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
28258 msgid "Wood"
28259 msgstr "木目"
28262 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28263 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
28266 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28267 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
28270 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28271 msgstr ""
28272 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
28273 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
28274 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
28277 msgid "Make this a node-based texture"
28278 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
28281 msgid "Show Alpha"
28282 msgstr "アルファを表示"
28285 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28286 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
28289 msgid "Blend Texture"
28290 msgstr "ブレンドテクスチャ"
28293 msgid "Procedural color blending texture"
28294 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
28297 msgid "Progression"
28298 msgstr "補間方法"
28301 msgid "Style of the color blending"
28302 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
28305 msgid "Create a linear progression"
28306 msgstr "線形に変化します"
28309 msgid "Quadratic"
28310 msgstr "二次式"
28313 msgid "Create a quadratic progression"
28314 msgstr "二次曲線で変化します"
28317 msgid "Easing"
28318 msgstr "イージング"
28321 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28322 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28325 msgid "Diagonal"
28326 msgstr "斜め"
28329 msgid "Create a diagonal progression"
28330 msgstr "斜めに変化します"
28333 msgid "Spherical"
28334 msgstr "球状"
28337 msgid "Create a spherical progression"
28338 msgstr "球状に変化します"
28341 msgid "Quadratic Sphere"
28342 msgstr "球状(二次式)"
28345 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28346 msgstr "二次式で球状に変化します"
28349 msgid "Create a radial progression"
28350 msgstr "放射状に変化していきます"
28353 msgid "Flip Axis"
28354 msgstr "座標軸の反転"
28357 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28358 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28361 msgid "No flipping"
28362 msgstr "反転無し"
28365 msgid "Clouds Texture"
28366 msgstr "雲テクスチャ"
28369 msgid "Procedural noise texture"
28370 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28373 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28374 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28377 msgid "Grayscale"
28378 msgstr "グレースケール"
28381 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28382 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28385 msgid "Noise Basis"
28386 msgstr "基本のノイズ"
28389 msgid "Noise basis used for turbulence"
28390 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28393 msgid "Blender Original"
28394 msgstr "Blenderオリジナル"
28397 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28398 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28401 msgid "Original Perlin"
28402 msgstr "オリジナルパーリン"
28405 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28406 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28409 msgid "Improved Perlin"
28410 msgstr "改良パーリン"
28413 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28414 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28417 msgid "Voronoi F1"
28418 msgstr "ボロノイF1"
28421 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28422 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28425 msgid "Voronoi F2"
28426 msgstr "ボロノイF2"
28429 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28430 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28433 msgid "Voronoi F3"
28434 msgstr "ボロノイF3"
28437 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28438 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28441 msgid "Voronoi F4"
28442 msgstr "ボロノイF4"
28445 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28446 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28449 msgid "Voronoi F2-F1"
28450 msgstr "ボロノイF2-F1"
28453 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28454 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28457 msgid "Voronoi Crackle"
28458 msgstr "ボロノイひび割れ"
28461 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28462 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28465 msgid "Cell Noise"
28466 msgstr "セルノイズ"
28469 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28470 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28473 msgid "Noise Depth"
28474 msgstr "ノイズ深度"
28477 msgid "Depth of the cloud calculation"
28478 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28481 msgid "Noise Size"
28482 msgstr "ノイズサイズ"
28485 msgid "Scaling for noise input"
28486 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28489 msgid "Noise Type"
28490 msgstr "ノイズタイプ"
28493 msgid "Soft"
28494 msgstr "ソフト"
28497 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28498 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28501 msgid "Hard"
28502 msgstr "ハード"
28505 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28506 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28509 msgid "Procedural distorted noise texture"
28510 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28513 msgid "Distortion Amount"
28514 msgstr "歪みの量"
28517 msgid "Amount of distortion"
28518 msgstr "歪みの量を設定します"
28521 msgid "Noise Distortion"
28522 msgstr "変調するノイズ"
28525 msgid "Noise basis for the distortion"
28526 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28529 msgid "Image Texture"
28530 msgstr "画像テクスチャ"
28533 msgid "Checker Distance"
28534 msgstr "チェッカーの距離"
28537 msgid "Distance between checker tiles"
28538 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28541 msgid "Crop Maximum X"
28542 msgstr "切り抜き最大 X"
28545 msgid "Maximum X value to crop the image"
28546 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28549 msgid "Crop Maximum Y"
28550 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28553 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28554 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28557 msgid "Crop Minimum X"
28558 msgstr "切り抜き最小 X値"
28561 msgid "Minimum X value to crop the image"
28562 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28565 msgid "Crop Minimum Y"
28566 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28569 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28570 msgstr "切り抜き最小Y値"
28573 msgctxt "Image"
28574 msgid "Extension"
28575 msgstr "端の処理"
28578 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28579 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28582 msgctxt "Image"
28583 msgid "Extend"
28584 msgstr "延長"
28587 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28588 msgstr "画像のふちのピクセルをそのまま繰り返して延長します"
28591 msgctxt "Image"
28592 msgid "Clip"
28593 msgstr "クリップ"
28596 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28597 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28600 msgctxt "Image"
28601 msgid "Clip Cube"
28602 msgstr "正方形クリップ"
28605 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28606 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28609 msgctxt "Image"
28610 msgid "Repeat"
28611 msgstr "リピート"
28614 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28615 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28618 msgctxt "Image"
28619 msgid "Checker"
28620 msgstr "チェッカー"
28623 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28624 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28627 msgid "Filter Eccentricity"
28628 msgstr "フィルターの偏心"
28631 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28632 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28635 msgid "Filter Probes"
28636 msgstr "フィルターの厳密さ"
28639 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28640 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28643 msgid "Filter Size"
28644 msgstr "フィルターサイズ"
28647 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28648 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28651 msgid "Filter"
28652 msgstr "フィルター"
28655 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28656 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28659 msgid "EWA"
28660 msgstr "EWA"
28663 msgid "FELINE"
28664 msgstr "FELINE"
28667 msgid "Area"
28668 msgstr "エリア"
28671 msgid "Invert Alpha"
28672 msgstr "アルファ値を反転"
28675 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28676 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28679 msgid "Repeat X"
28680 msgstr "リピート X"
28683 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28684 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28687 msgid "Repeat Y"
28688 msgstr "リピート Y"
28691 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28692 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28695 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28696 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28699 msgid "Calculate Alpha"
28700 msgstr "アルファを計算"
28703 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28704 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28707 msgid "Checker Even"
28708 msgstr "チェッカー偶数"
28711 msgid "Even checker tiles"
28712 msgstr "偶数チェッカータイル"
28715 msgid "Checker Odd"
28716 msgstr "チェッカー奇数"
28719 msgid "Odd checker tiles"
28720 msgstr "奇数チェッカータイル"
28723 msgid "Minimum Filter Size"
28724 msgstr "最小フィルターサイズ"
28727 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28728 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28731 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28732 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28735 msgid "MIP Map"
28736 msgstr "ミップマップ"
28739 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28740 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28743 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28744 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28747 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28748 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28751 msgid "Mirror X"
28752 msgstr "ミラー X"
28755 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28756 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28759 msgid "Mirror Y"
28760 msgstr "ミラー Y"
28763 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28764 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28767 msgid "Normal Map"
28768 msgstr "ノーマルマップ"
28771 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28772 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28775 msgid "Magic Texture"
28776 msgstr "マジックテクスチャ"
28779 msgid "Depth of the noise"
28780 msgstr "ノイズの深さ"
28783 msgid "Turbulence of the noise"
28784 msgstr "ノイズの乱流"
28787 msgid "Marble Texture"
28788 msgstr "マーブルテクスチャ"
28791 msgid "Pattern"
28792 msgstr "パターン"
28795 msgid "Use soft marble"
28796 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28799 msgid "Use more clearly defined marble"
28800 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28803 msgid "Use very clearly defined marble"
28804 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28807 msgid "Noise Basis 2"
28808 msgstr "ノイズベース2"
28811 msgid "Sin"
28812 msgstr "正弦波"
28815 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28816 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28819 msgid "Saw"
28820 msgstr "鋸波"
28823 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28824 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28827 msgid "Tri"
28828 msgstr "三角波"
28831 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28832 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28835 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28836 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28839 msgid "Procedural musgrave texture"
28840 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28843 msgid "Highest Dimension"
28844 msgstr "高い次元"
28847 msgid "Highest fractal dimension"
28848 msgstr "最高フラクタル次元"
28851 msgid "Gain"
28852 msgstr "ゲイン"
28855 msgid "The gain multiplier"
28856 msgstr "ゲイン乗数"
28859 msgid "Lacunarity"
28860 msgstr "空隙性"
28863 msgid "Gap between successive frequencies"
28864 msgstr "連続する波の間隔"
28867 msgid "Fractal noise algorithm"
28868 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28871 msgid "Multifractal"
28872 msgstr "マルチフラクタル"
28875 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28876 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28879 msgid "Ridged Multifractal"
28880 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28883 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28884 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28887 msgid "Hybrid Multifractal"
28888 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28891 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28892 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28895 msgid "fBM"
28896 msgstr "fBM"
28899 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28900 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28903 msgid "Hetero Terrain"
28904 msgstr "ヘテロ地形"
28907 msgid "Similar to multifractal"
28908 msgstr "マルチフラクタルのような"
28911 msgid "Noise Intensity"
28912 msgstr "ノイズ強度"
28915 msgid "Intensity of the noise"
28916 msgstr "ノイズの強度"
28919 msgid "Octaves"
28920 msgstr "オクターブ"
28923 msgid "Number of frequencies used"
28924 msgstr "繰り返す回数"
28927 msgid "The fractal offset"
28928 msgstr "フラクタルオフセット"
28931 msgid "Noise Texture"
28932 msgstr "ノイズテクスチャ"
28935 msgid "Stucci Texture"
28936 msgstr "Stucciテクスチャ"
28939 msgid "Plastic"
28940 msgstr "プラスチック"
28943 msgid "Use standard stucci"
28944 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28947 msgid "Wall In"
28948 msgstr "ウォールイン"
28951 msgid "Create Dimples"
28952 msgstr "凸凹を作成します"
28955 msgid "Wall Out"
28956 msgstr "ウォールアウト"
28959 msgid "Create Ridges"
28960 msgstr "尾根を作成します"
28963 msgid "Procedural voronoi texture"
28964 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28967 msgid "Coloring"
28968 msgstr "カラーリング"
28971 msgid "Only calculate intensity"
28972 msgstr "輝度のみ計算"
28975 msgid "Color cells by position"
28976 msgstr "位置によるカラーセル"
28979 msgid "Position and Outline"
28980 msgstr "位置とアウトライン"
28983 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28984 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28987 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28988 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28991 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28992 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28995 msgid "Distance Metric"
28996 msgstr "距離の計量"
28999 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
29000 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
29003 msgid "Actual Distance"
29004 msgstr "実際の距離"
29007 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
29008 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
29011 msgid "Distance Squared"
29012 msgstr "二乗距離"
29015 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
29016 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
29019 msgid "Manhattan"
29020 msgstr "マンハッタン距離"
29023 msgid "The length of the distance in axial directions"
29024 msgstr "軸方向の距離の長さ"
29027 msgid "Chebychev"
29028 msgstr "チェビシェフ距離"
29031 msgid "The length of the longest Axial journey"
29032 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
29035 msgid "Minkowski 1/2"
29036 msgstr "ミンコフスキー1/2"
29039 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
29040 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
29043 msgid "Minkowski 4"
29044 msgstr "ミンコフスキー4"
29047 msgid "Set Minkowski variable to 4"
29048 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
29051 msgid "Minkowski"
29052 msgstr "ミンコフスキー"
29055 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
29056 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
29059 msgid "Minkowski Exponent"
29060 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29063 msgid "Minkowski exponent"
29064 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29067 msgid "Scales the intensity of the noise"
29068 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
29071 msgid "Weight 1"
29072 msgstr "ウェイト 1"
29075 msgid "Voronoi feature weight 1"
29076 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
29079 msgid "Weight 2"
29080 msgstr "ウェイト 2"
29083 msgid "Voronoi feature weight 2"
29084 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
29087 msgid "Weight 3"
29088 msgstr "ウェイト 3"
29091 msgid "Voronoi feature weight 3"
29092 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
29095 msgid "Weight 4"
29096 msgstr "ウェイト 4"
29099 msgid "Voronoi feature weight 4"
29100 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
29103 msgid "Wood Texture"
29104 msgstr "木目テクスチャ"
29107 msgid "Bands"
29108 msgstr "バンド"
29111 msgid "Use standard wood texture in bands"
29112 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
29115 msgid "Rings"
29116 msgstr "リング"
29119 msgid "Use wood texture in rings"
29120 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
29123 msgid "Band Noise"
29124 msgstr "バンドノイズ"
29127 msgid "Add noise to standard wood"
29128 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
29131 msgid "Ring Noise"
29132 msgstr "リングノイズ"
29135 msgid "Add noise to rings"
29136 msgstr "リングにノイズを追加します"
29139 msgid "Vector Font"
29140 msgstr "ベクターフォント"
29143 msgid "Vector font for Text objects"
29144 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
29147 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
29148 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
29151 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
29152 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
29155 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
29156 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
29159 msgid "Number of frames of the sequence to use"
29160 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
29163 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
29164 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
29167 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
29168 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29171 msgid "Grids"
29172 msgstr "グリッド数"
29175 msgid "3D volume grids"
29176 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
29179 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
29180 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
29183 msgid "Sequence Mode"
29184 msgstr "シーケンスモード"
29187 msgid "Sequence playback mode"
29188 msgstr "シーケンスの再生モード"
29191 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
29192 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
29195 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
29196 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
29199 msgid "Cycle the frames in the sequence"
29200 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
29203 msgid "Ping-Pong"
29204 msgstr "ピンポン"
29207 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
29208 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
29211 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
29212 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
29215 msgid "Velocity X Grid"
29216 msgstr "速度 X グリッド"
29219 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29220 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29223 msgid "Velocity Y Grid"
29224 msgstr "速度 Y グリッド"
29227 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29228 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29231 msgid "Velocity Z Grid"
29232 msgstr "速度 Z グリッド"
29235 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29236 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29239 msgid "Window Manager"
29240 msgstr "ウィンドウマネージャ"
29243 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29244 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
29247 msgid "MathVisProp"
29248 msgstr "MathVisProp"
29251 msgid "MathVisStatePropList"
29252 msgstr "MathVisStatePropList"
29255 msgid "Category"
29256 msgstr "カテゴリ"
29259 msgid "Filter add-ons by category"
29260 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
29263 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29264 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
29267 msgid "Support"
29268 msgstr "サポート"
29271 msgid "Display support level"
29272 msgstr "サポートレベルを表示します"
29275 msgid "Official"
29276 msgstr "公式"
29279 msgid "Officially supported"
29280 msgstr "公式にサポート"
29283 msgid "Community"
29284 msgstr "コミュニティ"
29287 msgid "Maintained by community developers"
29288 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
29291 msgid "Testing"
29292 msgstr "テスト中"
29295 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29296 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
29299 msgid "Asset Blend Path"
29300 msgstr "アセットBlendパス"
29303 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29304 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
29307 msgid "Is Interface Locked"
29308 msgstr "インターフェイス固定中"
29311 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29312 msgstr ""
29313 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
29314 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
29317 msgid "Key Configurations"
29318 msgstr "キーコンフィグ"
29321 msgid "Registered key configurations"
29322 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
29325 msgid "Operators"
29326 msgstr "オペレーター"
29329 msgid "Operator registry"
29330 msgstr "操作レジストリ"
29333 msgid "Flip Pose"
29334 msgstr "ポーズを反転"
29337 msgid "Preset Name"
29338 msgstr "プリセット名"
29341 msgid "Name for new preset"
29342 msgstr "新規プリセットの名前"
29345 msgid "Windows"
29346 msgstr "ウィンドウ"
29349 msgid "Open windows"
29350 msgstr "オープンウィンドウ"
29353 msgid "XR Session Settings"
29354 msgstr "XRセッション設定"
29357 msgid "XR Session State"
29358 msgstr "XR セッション状態"
29361 msgid "Runtime state information about the VR session"
29362 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29365 msgid "Workspace"
29366 msgstr "ワークスペース"
29369 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29370 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29373 msgid "Active Pose Asset"
29374 msgstr "アクティブポーズアセット"
29377 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29378 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29381 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29382 msgstr ""
29383 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29384 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29387 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29388 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29391 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29392 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29395 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29396 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29399 msgid "Grease Pencil Draw"
29400 msgstr "グリースペンシルドロー"
29403 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29404 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29407 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29408 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29411 msgid "UI Tags"
29412 msgstr "UIタグ"
29415 msgid "Screen layouts of a workspace"
29416 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29419 msgid "Use UI Tags"
29420 msgstr "UIタグを使用"
29423 msgid "Filter the UI by tags"
29424 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29427 msgid "Pin Scene"
29428 msgstr "シーンをピン止め"
29431 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29432 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29435 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29436 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29439 msgid "Color of the background"
29440 msgstr "背景の色"
29443 msgid "Cycles World Settings"
29444 msgstr "Cyclesワールド設定"
29447 msgid "Cycles world settings"
29448 msgstr "Cyclesワールド設定"
29451 msgid "Cycles Visibility Settings"
29452 msgstr "Cycles可視性設定"
29455 msgid "Cycles visibility settings"
29456 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29459 msgid "Lighting"
29460 msgstr "照明"
29463 msgid "World lighting settings"
29464 msgstr "ワールドの照明設定"
29467 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29468 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29471 msgid "Mist"
29472 msgstr "ミスト"
29475 msgid "World mist settings"
29476 msgstr "ワールドの霧の設定"
29479 msgid "Node tree for node based worlds"
29480 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29483 msgid "Use shader nodes to render the world"
29484 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29487 msgid "ID Materials"
29488 msgstr "IDマテリアル"
29491 msgid "ID Library Override"
29492 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29495 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29496 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29499 msgid "Hierarchy Root ID"
29500 msgstr "階層ルートID"
29503 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29504 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29507 msgid "Is In Hierarchy"
29508 msgstr "階層内"
29511 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29512 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29515 msgid "Is System Override"
29516 msgstr "システムオーバーライド"
29519 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29520 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29523 msgid "List of overridden properties"
29524 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29527 msgid "Reference ID"
29528 msgstr "参照ID"
29531 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29532 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29535 msgid "Override Properties"
29536 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29539 msgid "Collection of override properties"
29540 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29543 msgid "ID Library Override Property"
29544 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29547 msgid "Description of an overridden property"
29548 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29551 msgid "Operations"
29552 msgstr "処理リスト"
29555 msgid "List of overriding operations for a property"
29556 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29559 msgid "RNA Path"
29560 msgstr "RNAパス"
29563 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29564 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29567 msgid "ID Library Override Property Operation"
29568 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29571 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29572 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29575 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29576 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29579 msgid "Mandatory"
29580 msgstr "強制"
29583 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29584 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29587 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29588 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29591 msgid "Operation"
29592 msgstr "処理"
29595 msgid "What override operation is performed"
29596 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29599 msgid "No-Op"
29600 msgstr "なし"
29603 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29604 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29607 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29608 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29611 msgid "Differential"
29612 msgstr "差分"
29615 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29616 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29619 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29620 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29623 msgid "Insert After"
29624 msgstr "後に挿入"
29627 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29628 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29631 msgid "Insert Before"
29632 msgstr "前に挿入"
29635 msgid "Subitem Local Index"
29636 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29639 msgid "Used to handle insertions into collection"
29640 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29643 msgid "Subitem Local Name"
29644 msgstr "サブアイテムローカル名"
29647 msgid "Subitem Reference Index"
29648 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29651 msgid "Subitem Reference Name"
29652 msgstr "サブアイテム参照名"
29655 msgid "Override Operations"
29656 msgstr "オーバーライド処理"
29659 msgid "Collection of override operations"
29660 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29663 msgid "Base type for IK solver parameters"
29664 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29667 msgid "IK Solver"
29668 msgstr "IKソルバー"
29671 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29672 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29675 msgid "Original IK solver"
29676 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29679 msgid "iTaSC"
29680 msgstr "iTaSC"
29683 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29684 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29687 msgid "bItasc"
29688 msgstr "bItasc"
29691 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29692 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29695 msgid "Epsilon"
29696 msgstr "イプシロン"
29699 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29700 msgstr ""
29701 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29702 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29705 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29706 msgstr ""
29707 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29708 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29711 msgid "Feedback"
29712 msgstr "フィードバック"
29715 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29716 msgstr ""
29717 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29718 "平均応答時間は1/フィードバック"
29721 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29722 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29725 msgid "Animation"
29726 msgstr "アニメーション"
29729 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29730 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29733 msgid "Simulation"
29734 msgstr "シミュレーション"
29737 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29738 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29741 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29742 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29745 msgid "Reiteration"
29746 msgstr "反復"
29749 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29750 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29753 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29754 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29757 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29758 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29761 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29762 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29765 msgid "Solver"
29766 msgstr "ソルバー"
29769 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29770 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29773 msgid "SDLS"
29774 msgstr "SDLS"
29777 msgid "Selective Damped Least Square"
29778 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29781 msgid "DLS"
29782 msgstr "DLS"
29785 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29786 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29789 msgid "Num Steps"
29790 msgstr "ステップ数"
29793 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29794 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29797 msgid "Max Step"
29798 msgstr "最大ステップ"
29801 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29802 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29805 msgid "Min Step"
29806 msgstr "最小ステップ"
29809 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29810 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29813 msgid "Auto Step"
29814 msgstr "自動ステップ"
29817 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29818 msgstr ""
29819 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29820 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29823 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29824 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29827 msgid "Settings for image formats"
29828 msgstr "画像形式の設定"
29831 msgid "Black"
29832 msgstr "黒"
29835 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29836 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29839 msgid "Log conversion gamma"
29840 msgstr "変換ガンマを記録"
29843 msgid "White"
29844 msgstr "白"
29847 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29848 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29851 msgid "Color Depth"
29852 msgstr "色深度"
29855 msgid "Bit depth per channel"
29856 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29859 msgid "8-bit color channels"
29860 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29863 msgid "10-bit color channels"
29864 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29867 msgid "12-bit color channels"
29868 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29871 msgid "16-bit color channels"
29872 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29875 msgid "32-bit color channels"
29876 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29879 msgid "Color Management"
29880 msgstr "カラーマネージメント"
29883 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29884 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29887 msgid "Follow Scene"
29888 msgstr "シーンに追従"
29891 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29892 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29895 msgid "BW"
29896 msgstr "BW"
29899 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29900 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29903 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29904 msgstr "画像を RGB で保存します"
29907 msgid "RGBA"
29908 msgstr "RGBA"
29911 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29912 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29915 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29916 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29919 msgid "Codec"
29920 msgstr "コーデック"
29923 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29924 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29927 msgid "Pxr24 (lossy)"
29928 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29931 msgid "ZIP (lossless)"
29932 msgstr "ZIP (可逆)"
29935 msgid "PIZ (lossless)"
29936 msgstr "PIZ (可逆)"
29939 msgid "RLE (lossless)"
29940 msgstr "RLE (可逆)"
29943 msgid "ZIPS (lossless)"
29944 msgstr "ZIPS (可逆)"
29947 msgid "B44 (lossy)"
29948 msgstr "B44 (不可逆)"
29951 msgid "B44A (lossy)"
29952 msgstr "B44A (不可逆)"
29955 msgid "DWAA (lossy)"
29956 msgstr "DWAA (不可逆)"
29959 msgid "DWAB (lossy)"
29960 msgstr "DWAB (不可逆)"
29963 msgid "File format to save the rendered images as"
29964 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29967 msgid "Has Linear Color Space"
29968 msgstr "リニア色空間の有無"
29971 msgid "File format expects linear color space"
29972 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
29975 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29976 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29979 msgid "JP2"
29980 msgstr "JP2"
29983 msgid "J2K"
29984 msgstr "J2K"
29987 msgid "Output color space settings"
29988 msgstr "出力する色空間設定"
29991 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29992 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29995 msgid "Settings for stereo 3D"
29996 msgstr "ステレオ 3D 設定"
29999 msgid "Compression mode for TIFF"
30000 msgstr "TIFFの圧縮モード"
30003 msgid "Deflate"
30004 msgstr "デフレート"
30007 msgid "LZW"
30008 msgstr "LZW"
30011 msgid "Pack Bits"
30012 msgstr "Pack Bits"
30015 msgid "Log"
30016 msgstr "Log"
30019 msgid "Convert to logarithmic color space"
30020 msgstr "対数色空間に変換"
30023 msgid "Cinema (48)"
30024 msgstr "シネマ (48)"
30027 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
30028 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
30031 msgid "Cinema"
30032 msgstr "シネマ"
30035 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
30036 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
30039 msgid "YCC"
30040 msgstr "YCC"
30043 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
30044 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
30047 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
30048 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
30051 msgid "Z Buffer"
30052 msgstr "Z バッファー"
30055 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
30056 msgstr ""
30057 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
30058 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
30061 msgid "Format of multiview media"
30062 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
30065 msgid "Tile Number"
30066 msgstr "タイル数"
30069 msgid "View Index"
30070 msgstr "ビューインデックス"
30073 msgid "Image Preview"
30074 msgstr "画像のプレビュー"
30077 msgid "Preview image and icon"
30078 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
30081 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
30082 msgstr ""
30083 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
30084 "他と重複しない整数値(0で無効)"
30087 msgid "Icon Pixels"
30088 msgstr "アイコンピクセル数"
30091 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30092 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
30095 msgid "Float Icon Pixels"
30096 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
30099 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30100 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
30103 msgid "Icon Size"
30104 msgstr "アイコンサイズ"
30107 msgid "Width and height in pixels"
30108 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
30111 msgid "Image Pixels"
30112 msgstr "画像のピクセル数"
30115 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30116 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
30119 msgid "Float Image Pixels"
30120 msgstr "Float画像のピクセル数"
30123 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30124 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
30127 msgid "Image Size"
30128 msgstr "画像のサイズ"
30131 msgid "Custom Image"
30132 msgstr "カスタム画像"
30135 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
30136 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
30139 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
30140 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
30143 msgid "Number of images of a movie to use"
30144 msgstr "動画に使用する画像の数"
30147 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
30148 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
30151 msgid "Layer in multilayer image"
30152 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
30155 msgid "Pass in multilayer image"
30156 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
30159 msgid "View in multilayer image"
30160 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
30163 msgid "Tile"
30164 msgstr "タイル"
30167 msgid "Tile in tiled image"
30168 msgstr "タイル画像内のタイル"
30171 msgid "Auto Refresh"
30172 msgstr "自動更新"
30175 msgid "Always refresh image on frame changes"
30176 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
30179 msgid "Cycle the images in the movie"
30180 msgstr "ムービーをリピート再生します"
30183 msgid "Integer Attribute Value"
30184 msgstr "整数属性値"
30187 msgid "Integer value in geometry attribute"
30188 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
30191 msgid "Key Configuration"
30192 msgstr "キーコンフィグ"
30195 msgid "Input configuration, including keymaps"
30196 msgstr "キーマップを含む入力設定"
30199 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
30200 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
30203 msgid "Key Maps"
30204 msgstr "キーマップ"
30207 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
30208 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
30211 msgid "Name of the key configuration"
30212 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
30215 msgid "Key-Config Preferences"
30216 msgstr "キーコンフィグ設定"
30219 msgid "KeyConfigs"
30220 msgstr "キーコンフィグ"
30223 msgid "Collection of KeyConfigs"
30224 msgstr "キーコンフィグの集合"
30227 msgid "Active KeyConfig"
30228 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
30231 msgid "Active key configuration (preset)"
30232 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
30235 msgid "Add-on Key Configuration"
30236 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
30239 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
30240 msgstr ""
30241 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
30242 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
30245 msgid "Default Key Configuration"
30246 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
30249 msgid "Default builtin key configuration"
30250 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
30253 msgid "User Key Configuration"
30254 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
30257 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30258 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
30261 msgid "Key Map"
30262 msgstr "キーマップ"
30265 msgid "Owner"
30266 msgstr "オーナー"
30269 msgid "Internal owner"
30270 msgstr "内部オーナー"
30273 msgid "Modal Keymap"
30274 msgstr "モーダルキーマップ"
30277 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30278 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
30281 msgid "Keymap is defined by the user"
30282 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
30285 msgid "Items"
30286 msgstr "項目"
30289 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30290 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
30293 msgid "Modal Events"
30294 msgstr "モーダルイベント"
30297 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30298 msgstr "このモーダルキーマップのアイテム(#KeyMapItem.propvalue)で起こる可能性のあるイベント値へのアクセスを与えます(API イントロスペクション用)"
30301 msgid "Name of the key map"
30302 msgstr "キーマップの名前"
30305 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30306 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
30309 msgid "Children Expanded"
30310 msgstr "子を展開"
30313 msgid "Children expanded in the user interface"
30314 msgstr "子の項目のUIを展開します"
30317 msgid "Items Expanded"
30318 msgstr "項目の展開"
30321 msgid "Expanded in the user interface"
30322 msgstr "項目のUIを展開します"
30325 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30326 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
30329 msgid "Key Map Item"
30330 msgstr "キーマップ項目"
30333 msgid "Item in a Key Map"
30334 msgstr "キーマップ内の項目"
30337 msgid "Activate or deactivate item"
30338 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
30341 msgid "Alt"
30342 msgstr "[Alt]"
30345 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30346 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
30349 msgid "Alt key pressed"
30350 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
30353 msgid "Any"
30354 msgstr "全て"
30357 msgid "Any modifier keys pressed"
30358 msgstr "修飾キーを押しながら"
30361 msgid "Ctrl"
30362 msgstr "[Ctrl]"
30365 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30366 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30369 msgid "Control key pressed"
30370 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30373 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30374 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30377 msgid "North"
30378 msgstr "北"
30381 msgid "North-East"
30382 msgstr "北東"
30385 msgid "East"
30386 msgstr "東"
30389 msgid "South-East"
30390 msgstr "南東"
30393 msgid "South"
30394 msgstr "南"
30397 msgid "South-West"
30398 msgstr "南西"
30401 msgid "West"
30402 msgstr "西"
30405 msgid "North-West"
30406 msgstr "北西"
30409 msgid "ID of the item"
30410 msgstr "項目のID"
30413 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30414 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30417 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30418 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30421 msgid "User Modified"
30422 msgstr "ユーザー変更済"
30425 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30426 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30430 msgid "Key Modifier"
30431 msgstr "修飾キー"
30434 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30435 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30439 msgid "Left Mouse"
30440 msgstr "左クリック"
30443 msgid "LMB"
30444 msgstr "LMB"
30447 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30448 msgid "Middle Mouse"
30449 msgstr "中クリック"
30452 msgid "MMB"
30453 msgstr "MMB"
30456 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30457 msgid "Right Mouse"
30458 msgstr "右クリック"
30461 msgid "RMB"
30462 msgstr "RMB"
30465 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30466 msgid "Button4 Mouse"
30467 msgstr "マウス第4ボタン"
30470 msgid "MB4"
30471 msgstr "MB4"
30474 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30475 msgid "Button5 Mouse"
30476 msgstr "マウス第5ボタン"
30479 msgid "MB5"
30480 msgstr "MB5"
30483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30484 msgid "Button6 Mouse"
30485 msgstr "マウス第6ボタン"
30488 msgid "MB6"
30489 msgstr "MB6"
30492 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30493 msgid "Button7 Mouse"
30494 msgstr "マウス第7ボタン"
30497 msgid "MB7"
30498 msgstr "MB7"
30501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30502 msgid "Pen"
30503 msgstr "ペン"
30506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30507 msgid "Eraser"
30508 msgstr "消しゴム"
30511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30512 msgid "Mouse Move"
30513 msgstr "マウス移動"
30516 msgid "MsMov"
30517 msgstr "MsMov"
30520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30521 msgid "In-between Move"
30522 msgstr "移動途中"
30525 msgid "MsSubMov"
30526 msgstr "MsSubMov"
30529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30530 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30531 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30534 msgid "MsPan"
30535 msgstr "MsPan"
30538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30539 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30540 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30543 msgid "MsZoom"
30544 msgstr "MsZoom"
30547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30548 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30549 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30552 msgid "MsRot"
30553 msgstr "MsRot"
30556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30557 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30558 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30561 msgid "MsSmartZoom"
30562 msgstr "MsSmartZoom"
30565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30566 msgid "Wheel Up"
30567 msgstr "ホイールアップ"
30570 msgid "WhUp"
30571 msgstr "WhUp"
30574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30575 msgid "Wheel Down"
30576 msgstr "ホイールダウン"
30579 msgid "WhDown"
30580 msgstr "WhDown"
30583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30584 msgid "Wheel In"
30585 msgstr "ホイールイン"
30588 msgid "WhIn"
30589 msgstr "WhIn"
30592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30593 msgid "Wheel Out"
30594 msgstr "ホイールアウト"
30597 msgid "WhOut"
30598 msgstr "WhOut"
30601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30602 msgid "A"
30603 msgstr "A"
30606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30607 msgid "B"
30608 msgstr "B"
30611 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30612 msgid "C"
30613 msgstr "C"
30616 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30617 msgid "D"
30618 msgstr "D"
30621 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30622 msgid "E"
30623 msgstr "E"
30626 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30627 msgid "F"
30628 msgstr "F"
30631 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30632 msgid "G"
30633 msgstr "G"
30636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30637 msgid "H"
30638 msgstr "H"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "I"
30643 msgstr "I"
30646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30647 msgid "J"
30648 msgstr "J"
30651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30652 msgid "K"
30653 msgstr "K"
30656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30657 msgid "L"
30658 msgstr "L"
30661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30662 msgid "M"
30663 msgstr "M"
30666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30667 msgid "N"
30668 msgstr "N"
30671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30672 msgid "O"
30673 msgstr "O"
30676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30677 msgid "P"
30678 msgstr "P"
30681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30682 msgid "Q"
30683 msgstr "Q"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "R"
30688 msgstr "R"
30691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30692 msgid "S"
30693 msgstr "S"
30696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30697 msgid "T"
30698 msgstr "T"
30701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30702 msgid "U"
30703 msgstr "U"
30706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30707 msgid "V"
30708 msgstr "V"
30711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30712 msgid "W"
30713 msgstr "W"
30716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30717 msgid "X"
30718 msgstr "X"
30721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30722 msgid "Y"
30723 msgstr "Y"
30726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30727 msgid "Z"
30728 msgstr "Z"
30731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30732 msgid "Left Ctrl"
30733 msgstr "左[Ctrl]"
30736 msgid "CtrlL"
30737 msgstr "CtrlL"
30740 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30741 msgid "Left Alt"
30742 msgstr "左[Alt]"
30745 msgid "AltL"
30746 msgstr "AltL"
30749 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30750 msgid "Left Shift"
30751 msgstr "左[Shift]"
30754 msgid "ShiftL"
30755 msgstr "ShiftL"
30758 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30759 msgid "Right Alt"
30760 msgstr "右[Alt]"
30763 msgid "AltR"
30764 msgstr "AltR"
30767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30768 msgid "Right Ctrl"
30769 msgstr "右[Ctrl]"
30772 msgid "CtrlR"
30773 msgstr "CtrlR"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "Right Shift"
30778 msgstr "右[Shift]"
30781 msgid "ShiftR"
30782 msgstr "ShiftR"
30785 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30786 msgid "OS Key"
30787 msgstr "[OS]"
30790 msgid "Cmd"
30791 msgstr "[Cmd]"
30794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30795 msgid "Application"
30796 msgstr "アプリケーション"
30799 msgid "App"
30800 msgstr "[App]"
30803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30804 msgid "Grless"
30805 msgstr "[Grless]"
30808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30809 msgid "Esc"
30810 msgstr "[Esc]"
30813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30814 msgid "Tab"
30815 msgstr "[Tab]"
30818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30819 msgid "Return"
30820 msgstr "[Return]"
30823 msgid "Enter"
30824 msgstr "[Enter]"
30827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30828 msgid "Spacebar"
30829 msgstr "[スペース]"
30832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30833 msgid "Line Feed"
30834 msgstr "[Line Feed]"
30837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30838 msgid "Backspace"
30839 msgstr "[BackSpace]"
30842 msgid "BkSpace"
30843 msgstr "BkSpace"
30846 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30847 msgid "Delete"
30848 msgstr "[Del]"
30851 msgid "Del"
30852 msgstr "Del"
30855 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30856 msgid ";"
30857 msgstr "[;]"
30860 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30861 msgid ","
30862 msgstr "[,]"
30865 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30866 msgid "\""
30867 msgstr "[”]"
30870 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30871 msgid "`"
30872 msgstr "[`]"
30875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30876 msgid "="
30877 msgstr "[=]"
30880 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30881 msgid "["
30882 msgstr "[[]"
30885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30886 msgid "]"
30887 msgstr "[]]"
30890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30891 msgid "Left Arrow"
30892 msgstr "[←]"
30895 msgid "←"
30896 msgstr "←"
30899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30900 msgid "Down Arrow"
30901 msgstr "[↓]"
30904 msgid "↓"
30905 msgstr "↓"
30908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30909 msgid "Right Arrow"
30910 msgstr "[→]"
30913 msgid "→"
30914 msgstr "→"
30917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30918 msgid "Up Arrow"
30919 msgstr "[↑]"
30922 msgid "↑"
30923 msgstr "↑"
30926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30927 msgid "Numpad 2"
30928 msgstr "テンキー[2]"
30931 msgid "Pad2"
30932 msgstr "Pad2"
30935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30936 msgid "Numpad 4"
30937 msgstr "テンキー[4]"
30940 msgid "Pad4"
30941 msgstr "Pad4"
30944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30945 msgid "Numpad 6"
30946 msgstr "テンキー[6]"
30949 msgid "Pad6"
30950 msgstr "Pad6"
30953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30954 msgid "Numpad 8"
30955 msgstr "テンキー[8]"
30958 msgid "Pad8"
30959 msgstr "Pad8"
30962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30963 msgid "Numpad 1"
30964 msgstr "テンキー[1]"
30967 msgid "Pad1"
30968 msgstr "Pad1"
30971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30972 msgid "Numpad 3"
30973 msgstr "テンキー[3]"
30976 msgid "Pad3"
30977 msgstr "Pad3"
30980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30981 msgid "Numpad 5"
30982 msgstr "テンキー[5]"
30985 msgid "Pad5"
30986 msgstr "Pad5"
30989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30990 msgid "Numpad 7"
30991 msgstr "テンキー[7]"
30994 msgid "Pad7"
30995 msgstr "Pad7"
30998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30999 msgid "Numpad 9"
31000 msgstr "テンキー[9]"
31003 msgid "Pad9"
31004 msgstr "Pad9"
31007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31008 msgid "Numpad ."
31009 msgstr "テンキー[.]"
31012 msgid "Pad."
31013 msgstr "Pad."
31016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31017 msgid "Numpad /"
31018 msgstr "テンキー[/]"
31021 msgid "Pad/"
31022 msgstr "Pad/"
31025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31026 msgid "Numpad *"
31027 msgstr "テンキー[*]"
31030 msgid "Pad*"
31031 msgstr "Pad*"
31034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31035 msgid "Numpad 0"
31036 msgstr "テンキー[0]"
31039 msgid "Pad0"
31040 msgstr "Pad0"
31043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31044 msgid "Numpad -"
31045 msgstr "テンキー[-]"
31048 msgid "Pad-"
31049 msgstr "Pad-"
31052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31053 msgid "Numpad Enter"
31054 msgstr "テンキー[Enter]"
31057 msgid "PadEnter"
31058 msgstr "PadEnter"
31061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31062 msgid "Numpad +"
31063 msgstr "テンキー[+]"
31066 msgid "Pad+"
31067 msgstr "Pad+"
31070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31071 msgid "F1"
31072 msgstr "F1"
31075 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31076 msgid "F2"
31077 msgstr "F2"
31080 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31081 msgid "F3"
31082 msgstr "F3"
31085 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31086 msgid "F4"
31087 msgstr "F4"
31090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31091 msgid "F5"
31092 msgstr "F5"
31095 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31096 msgid "F6"
31097 msgstr "F6"
31100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31101 msgid "F7"
31102 msgstr "F7"
31105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31106 msgid "F8"
31107 msgstr "F8"
31110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31111 msgid "F9"
31112 msgstr "F9"
31115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31116 msgid "F10"
31117 msgstr "F10"
31120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31121 msgid "F11"
31122 msgstr "F11"
31125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31126 msgid "F12"
31127 msgstr "F12"
31130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31131 msgid "F13"
31132 msgstr "F13"
31135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31136 msgid "F14"
31137 msgstr "F14"
31140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31141 msgid "F15"
31142 msgstr "F15"
31145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31146 msgid "F16"
31147 msgstr "F16"
31150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31151 msgid "F17"
31152 msgstr "F17"
31155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31156 msgid "F18"
31157 msgstr "F18"
31160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31161 msgid "F19"
31162 msgstr "F19"
31165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31166 msgid "F20"
31167 msgstr "F20"
31170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31171 msgid "F21"
31172 msgstr "F21"
31175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31176 msgid "F22"
31177 msgstr "F22"
31180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31181 msgid "F23"
31182 msgstr "F23"
31185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31186 msgid "F24"
31187 msgstr "F24"
31190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31191 msgid "Pause"
31192 msgstr "[Pause]"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "Insert"
31197 msgstr "[Insert]"
31200 msgid "Ins"
31201 msgstr "[Ins]"
31204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31205 msgid "Home"
31206 msgstr "[Home]"
31209 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31210 msgid "Page Up"
31211 msgstr "[Page Up]"
31214 msgid "PgUp"
31215 msgstr "PgUp"
31218 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31219 msgid "Page Down"
31220 msgstr "[Page Down]"
31223 msgid "PgDown"
31224 msgstr "PgDown"
31227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31228 msgid "End"
31229 msgstr "[End]"
31232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31233 msgid "Media Play/Pause"
31234 msgstr "メディア再生/一時停止"
31237 msgid ">/||"
31238 msgstr ">/||"
31241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31242 msgid "Media Stop"
31243 msgstr "[メディア停止]"
31246 msgid "Stop"
31247 msgstr "Stop"
31250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31251 msgid "Media First"
31252 msgstr "[メディア最初]"
31255 msgid "|<<"
31256 msgstr "|<<"
31259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31260 msgid "Media Last"
31261 msgstr "[メディア最後]"
31264 msgid ">>|"
31265 msgstr ">>|"
31268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31269 msgid "Text Input"
31270 msgstr "テキスト入力"
31273 msgid "TxtIn"
31274 msgstr "TxtIn"
31277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31278 msgid "Window Deactivate"
31279 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
31282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31283 msgid "Timer"
31284 msgstr "タイマー"
31287 msgid "Tmr"
31288 msgstr "Tmr"
31291 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31292 msgid "Timer 0"
31293 msgstr "タイマー0"
31296 msgid "Tmr0"
31297 msgstr "Tmr0"
31300 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31301 msgid "Timer 1"
31302 msgstr "タイマー1"
31305 msgid "Tmr1"
31306 msgstr "Tmr1"
31309 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31310 msgid "Timer 2"
31311 msgstr "タイマー2"
31314 msgid "Tmr2"
31315 msgstr "Tmr2"
31318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31319 msgid "Timer Jobs"
31320 msgstr "タイマージョブ"
31323 msgid "TmrJob"
31324 msgstr "TmrJob"
31327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31328 msgid "Timer Autosave"
31329 msgstr "タイマー自動保存"
31332 msgid "TmrSave"
31333 msgstr "TmrSave"
31336 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31337 msgid "Timer Report"
31338 msgstr "タイマーレポート"
31341 msgid "TmrReport"
31342 msgstr "TmrReport"
31345 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31346 msgid "Timer Region"
31347 msgstr "タイマーリージョン"
31350 msgid "TmrReg"
31351 msgstr "TmrReg"
31354 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31355 msgid "NDOF Motion"
31356 msgstr "NDOFモーション"
31359 msgid "NdofMov"
31360 msgstr "NdofMov"
31363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31364 msgid "NDOF Menu"
31365 msgstr "NDOFメニュー"
31368 msgid "NdofMenu"
31369 msgstr "NdofMenu"
31372 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31373 msgid "NDOF Fit"
31374 msgstr "NDOFフィット"
31377 msgid "NdofFit"
31378 msgstr "NdofFit"
31381 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31382 msgid "NDOF Top"
31383 msgstr "NDOFトップ"
31386 msgid "Ndof↑"
31387 msgstr "Ndof↑"
31390 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31391 msgid "NDOF Bottom"
31392 msgstr "NDOFボトム"
31395 msgid "Ndof↓"
31396 msgstr "Ndof↓"
31399 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31400 msgid "NDOF Left"
31401 msgstr "NDOF左"
31404 msgid "Ndof←"
31405 msgstr "Ndof←"
31408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31409 msgid "NDOF Right"
31410 msgstr "NDOF右"
31413 msgid "Ndof→"
31414 msgstr "Ndof→"
31417 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31418 msgid "NDOF Front"
31419 msgstr "NDOF前"
31422 msgid "NdofFront"
31423 msgstr "NdofFront"
31426 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31427 msgid "NDOF Back"
31428 msgstr "NDOF後"
31431 msgid "NdofBack"
31432 msgstr "NdofBack"
31435 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31436 msgid "NDOF Isometric 1"
31437 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31440 msgid "NdofIso1"
31441 msgstr "NdofIso1"
31444 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31445 msgid "NDOF Isometric 2"
31446 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31449 msgid "NdofIso2"
31450 msgstr "NdofIso2"
31453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31454 msgid "NDOF Roll CW"
31455 msgstr "NDOFロール時計回り"
31458 msgid "NdofRCW"
31459 msgstr "NdofRCW"
31462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31463 msgid "NDOF Roll CCW"
31464 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31467 msgid "NdofRCCW"
31468 msgstr "NdofRCCW"
31471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31472 msgid "NDOF Spin CW"
31473 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31476 msgid "NdofSCW"
31477 msgstr "NdofSCW"
31480 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31481 msgid "NDOF Spin CCW"
31482 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31485 msgid "NdofSCCW"
31486 msgstr "NdofSCCW"
31489 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31490 msgid "NDOF Tilt CW"
31491 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31494 msgid "NdofTCW"
31495 msgstr "NdofTCW"
31498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31499 msgid "NDOF Tilt CCW"
31500 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31503 msgid "NdofTCCW"
31504 msgstr "NdofTCCW"
31507 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31508 msgid "NDOF Rotate"
31509 msgstr "NDOF回転"
31512 msgid "NdofRot"
31513 msgstr "NdofRot"
31516 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31517 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31518 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31521 msgid "NdofPanZoom"
31522 msgstr "NdofPanZoom"
31525 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31526 msgid "NDOF Dominant"
31527 msgstr "NDOFドミナント"
31530 msgid "NdofDom"
31531 msgstr "NdofDom"
31534 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31535 msgid "NDOF Plus"
31536 msgstr "NDOFプラス"
31539 msgid "Ndof+"
31540 msgstr "Ndof+"
31543 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31544 msgid "NDOF Minus"
31545 msgstr "NDOFマイナス"
31548 msgid "Ndof-"
31549 msgstr "Ndof-"
31552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31553 msgid "NDOF Button 1"
31554 msgstr "NDOFボタン1"
31557 msgid "NdofB1"
31558 msgstr "NdofB1"
31561 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31562 msgid "NDOF Button 2"
31563 msgstr "NDOFボタン2"
31566 msgid "NdofB2"
31567 msgstr "NdofB2"
31570 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31571 msgid "NDOF Button 3"
31572 msgstr "NDOFボタン3"
31575 msgid "NdofB3"
31576 msgstr "NdofB3"
31579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31580 msgid "NDOF Button 4"
31581 msgstr "NDOFボタン4"
31584 msgid "NdofB4"
31585 msgstr "NdofB4"
31588 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31589 msgid "NDOF Button 5"
31590 msgstr "NDOFボタン5"
31593 msgid "NdofB5"
31594 msgstr "NdofB5"
31597 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31598 msgid "NDOF Button 6"
31599 msgstr "NDOFボタン6"
31602 msgid "NdofB6"
31603 msgstr "NdofB6"
31606 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31607 msgid "NDOF Button 7"
31608 msgstr "NDOFボタン7"
31611 msgid "NdofB7"
31612 msgstr "NdofB7"
31615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31616 msgid "NDOF Button 8"
31617 msgstr "NDOFボタン8"
31620 msgid "NdofB8"
31621 msgstr "NdofB8"
31624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31625 msgid "NDOF Button 9"
31626 msgstr "NDOFボタン9"
31629 msgid "NdofB9"
31630 msgstr "NdofB9"
31633 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31634 msgid "NDOF Button 10"
31635 msgstr "NDOFボタン10"
31638 msgid "NdofB10"
31639 msgstr "NdofB10"
31642 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31643 msgid "NDOF Button A"
31644 msgstr "NDOFボタンA"
31647 msgid "NdofBA"
31648 msgstr "NdofBA"
31651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31652 msgid "NDOF Button B"
31653 msgstr "NDOFボタンB"
31656 msgid "NdofBB"
31657 msgstr "NdofBB"
31660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31661 msgid "NDOF Button C"
31662 msgstr "NDOFボタンC"
31665 msgid "NdofBC"
31666 msgstr "NdofBC"
31669 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31670 msgid "ActionZone Area"
31671 msgstr "アクションゾーンエリア"
31674 msgid "AZone Area"
31675 msgstr "Aゾーンエリア"
31678 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31679 msgid "ActionZone Region"
31680 msgstr "アクションゾーン領域"
31683 msgid "AZone Region"
31684 msgstr "Aゾーン領域"
31687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31688 msgid "ActionZone Fullscreen"
31689 msgstr "アクションゾーン全画面"
31692 msgid "AZone FullScr"
31693 msgstr "Aゾーン全画面"
31696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31697 msgid "XR Action"
31698 msgstr "XRアクション"
31701 msgid "Map Type"
31702 msgstr "マップの種類"
31705 msgid "Type of event mapping"
31706 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31709 msgid "Keyboard"
31710 msgstr "キーボード"
31713 msgid "Mouse"
31714 msgstr "マウス"
31717 msgid "NDOF"
31718 msgstr "NDOF"
31721 msgid "Text Input"
31722 msgstr "テキスト入力"
31725 msgid "Timer"
31726 msgstr "タイマー"
31729 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31730 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31733 msgid "OS Key"
31734 msgstr "[OS]"
31737 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31738 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31741 msgid "Operating system key pressed"
31742 msgstr "OS キーを押しながら"
31745 msgid "Properties to set when the operator is called"
31746 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31749 msgctxt "WindowManager"
31750 msgid "Property Value"
31751 msgstr "プロパティ値"
31754 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31755 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31758 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31759 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31762 msgctxt "WindowManager"
31763 msgid "Shift"
31764 msgstr "[Shift]"
31767 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31768 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31771 msgid "Shift key pressed"
31772 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31775 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31776 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31779 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31780 msgid "Type"
31781 msgstr "タイプ"
31784 msgid "Type of event"
31785 msgstr "イベントの種類"
31788 msgid "Press"
31789 msgstr "押す"
31792 msgid "Release"
31793 msgstr "離す"
31796 msgid "Click"
31797 msgstr "クリック"
31800 msgid "Double Click"
31801 msgstr "ダブルクリック"
31804 msgid "Click Drag"
31805 msgstr "クリックドラッグ"
31808 msgid "KeyMap Items"
31809 msgstr "キーマップ項目"
31812 msgid "Collection of keymap items"
31813 msgstr "キーマップ項目の集合"
31816 msgid "Collection of keymaps"
31817 msgstr "キーマップの集合"
31820 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31821 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31824 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31825 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31828 msgctxt "Action"
31829 msgid "Back"
31830 msgstr "後"
31833 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31834 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31837 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31838 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31841 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31842 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31845 msgid "Automatic Easing"
31846 msgstr "自動イージング"
31849 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31850 msgstr ""
31851 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31852 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31855 msgid "Ease In"
31856 msgstr "イーズイン"
31859 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31860 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31863 msgid "Ease Out"
31864 msgstr "イーズアウト"
31867 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31868 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31871 msgid "Ease In and Out"
31872 msgstr "イーズイン・アウト"
31875 msgid "Segment between both keyframes"
31876 msgstr "両キーフレームの区間"
31879 msgid "Left Handle"
31880 msgstr "左ハンドル"
31883 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31884 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31887 msgid "Left Handle Type"
31888 msgstr "左ハンドルタイプ"
31891 msgid "Completely independent manually set handle"
31892 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31895 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31896 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31899 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31900 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31903 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31904 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31907 msgid "Auto Clamped"
31908 msgstr "自動固定"
31911 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31912 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31915 msgid "Right Handle"
31916 msgstr "右ハンドル"
31919 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31920 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31923 msgid "Right Handle Type"
31924 msgstr "右ハンドルタイプ"
31927 msgctxt "Action"
31928 msgid "Interpolation"
31929 msgstr "補間"
31932 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31933 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31936 msgctxt "Action"
31937 msgid "Constant"
31938 msgstr "一定"
31941 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31942 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31945 msgctxt "Action"
31946 msgid "Linear"
31947 msgstr "リニア"
31950 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31951 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31954 msgctxt "Action"
31955 msgid "Bezier"
31956 msgstr "ベジエ"
31959 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31960 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31963 msgctxt "Action"
31964 msgid "Sinusoidal"
31965 msgstr "正弦曲線"
31968 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31969 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31972 msgctxt "Action"
31973 msgid "Quadratic"
31974 msgstr "二次式"
31977 msgid "Quadratic easing"
31978 msgstr "二次イージング"
31981 msgctxt "Action"
31982 msgid "Cubic"
31983 msgstr "三次式"
31986 msgid "Cubic easing"
31987 msgstr "三次イージング"
31990 msgctxt "Action"
31991 msgid "Quartic"
31992 msgstr "四次式"
31995 msgid "Quartic easing"
31996 msgstr "四次イージング"
31999 msgctxt "Action"
32000 msgid "Quintic"
32001 msgstr "五次式"
32004 msgid "Quintic easing"
32005 msgstr "五次イージング"
32008 msgctxt "Action"
32009 msgid "Exponential"
32010 msgstr "指数"
32013 msgid "Exponential easing (dramatic)"
32014 msgstr "指数イージング(急激)"
32017 msgctxt "Action"
32018 msgid "Circular"
32019 msgstr "円形"
32022 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
32023 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
32026 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
32027 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
32030 msgctxt "Action"
32031 msgid "Bounce"
32032 msgstr "バウンス"
32035 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
32036 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
32039 msgctxt "Action"
32040 msgid "Elastic"
32041 msgstr "ゴム状"
32044 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
32045 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
32048 msgid "Period"
32049 msgstr "期間"
32052 msgid "Time between bounces for elastic easing"
32053 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
32056 msgid "Left handle selection status"
32057 msgstr "左ハンドルの選択状態"
32060 msgid "Right handle selection status"
32061 msgstr "右ハンドルの選択状態"
32064 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
32065 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
32068 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
32069 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
32072 msgid "Keying Set"
32073 msgstr "キーイングセット"
32076 msgid "Settings that should be keyframed together"
32077 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
32080 msgid "A short description of the keying set"
32081 msgstr "キーイングセットの短い説明"
32084 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
32085 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
32088 msgid "UI Name"
32089 msgstr "UI名"
32092 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
32093 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
32096 msgid "Paths"
32097 msgstr "パス"
32100 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
32101 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
32104 msgid "Type Info"
32105 msgstr "タイプ情報"
32108 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
32109 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
32112 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
32113 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
32116 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32117 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
32120 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
32121 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
32124 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32125 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
32128 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
32129 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
32132 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
32133 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
32136 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32137 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
32140 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
32141 msgstr ""
32142 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
32143 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
32146 msgid "Insert Keyframes - Visual"
32147 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
32150 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
32151 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
32154 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32155 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
32158 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
32159 msgstr ""
32160 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
32161 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
32164 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
32165 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
32168 msgid "Available"
32169 msgstr "既存のチャンネル"
32172 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
32173 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
32176 msgid "BBone Shape"
32177 msgstr "Bボーンシェイプ"
32180 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
32181 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
32184 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
32185 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
32188 msgid "Delta Rotation"
32189 msgstr "デルタ回転"
32192 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
32193 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
32196 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
32197 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32200 msgid "Location & Rotation"
32201 msgstr "位置・回転"
32204 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
32205 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32208 msgid "Location & Scale"
32209 msgstr "位置・スケール"
32212 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
32213 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32216 msgid "Rotation & Scale"
32217 msgstr "回転・スケール"
32220 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32221 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32224 msgid "Visual Location"
32225 msgstr "ビジュアル位置"
32228 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32229 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32232 msgid "Visual Location & Rotation"
32233 msgstr "ビジュアル位置・回転"
32236 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32237 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32240 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32241 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
32244 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32245 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32248 msgid "Visual Location & Scale"
32249 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
32252 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32253 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32256 msgid "Visual Rotation"
32257 msgstr "ビジュアル回転"
32260 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32261 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32264 msgid "Visual Rotation & Scale"
32265 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
32268 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32269 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32272 msgid "Visual Scale"
32273 msgstr "ビジュアルスケール"
32276 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32277 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32280 msgid "Location, Rotation & Scale"
32281 msgstr "位置・回転・スケール"
32284 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32285 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
32288 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32289 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
32292 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32293 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
32296 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32297 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
32300 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32301 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
32304 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32305 msgstr ""
32306 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32307 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
32310 msgid "Whole Character"
32311 msgstr "キャラクター全体"
32314 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32315 msgstr ""
32316 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32317 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
32320 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32321 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
32324 msgid "Keying Set Path"
32325 msgstr "キーイングセットパス"
32328 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32329 msgstr "キーイングセットで使うパス"
32332 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32333 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
32336 msgid "Path to property setting"
32337 msgstr "プロパティ設定のパス"
32340 msgid "Group Name"
32341 msgstr "グループ名"
32344 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32345 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
32348 msgid "Grouping Method"
32349 msgstr "グループ化方法"
32352 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32353 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32356 msgid "Named Group"
32357 msgstr "名前付きグループ"
32360 msgid "Keying Set Name"
32361 msgstr "キーイングセット名"
32364 msgid "ID-Block"
32365 msgstr "ID ブロック"
32368 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32369 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32372 msgid "Entire Array"
32373 msgstr "配列全体"
32376 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32377 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32380 msgid "Keying set paths"
32381 msgstr "キーイングセットパス"
32384 msgid "Collection of keying set paths"
32385 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32388 msgid "Active Keying Set"
32389 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32392 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32393 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32396 msgid "Active Path Index"
32397 msgstr "アクティブパスインデックス"
32400 msgid "Current Keying Set index"
32401 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32404 msgid "Keying Sets"
32405 msgstr "キーイングセット"
32408 msgid "Scene keying sets"
32409 msgstr "シーンキーイングセット"
32412 msgid "Active Keying Set Index"
32413 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32416 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32417 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32420 msgid "Keying Sets All"
32421 msgstr "全キーイングセット"
32424 msgid "All available keying sets"
32425 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32428 msgid "Point in the lattice grid"
32429 msgstr "格子グリッドの点"
32432 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32433 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32436 msgid "Deformed Location"
32437 msgstr "変形位置"
32440 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32441 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32444 msgid "Point selected"
32445 msgstr "ポイント選択中"
32448 msgid "Layer Collection"
32449 msgstr "レイヤーコレクション"
32452 msgid "Layer collection"
32453 msgstr "レイヤーのコレクション"
32456 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32457 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32460 msgid "Exclude from View Layer"
32461 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32464 msgid "Exclude from view layer"
32465 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32468 msgid "Hide in Viewport"
32469 msgstr "ビューポートで隠す"
32472 msgid "Temporarily hide in viewport"
32473 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32476 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32477 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32480 msgid "Indirect Only"
32481 msgstr "間接的のみ"
32484 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32485 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32488 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32489 msgstr ""
32490 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32491 "コレクションの親も考慮します"
32494 msgid "Layer Objects"
32495 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32498 msgid "Collections of objects"
32499 msgstr "オブジェクトの集合"
32502 msgid "Active Object"
32503 msgstr "アクティブオブジェクト"
32506 msgid "Active object for this layer"
32507 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32510 msgid "Selected Objects"
32511 msgstr "選択したオブジェクト"
32514 msgid "All the selected objects of this layer"
32515 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32518 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32519 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32522 msgid "ID name"
32523 msgstr "ID 名"
32526 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32527 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32530 msgid "Light Group"
32531 msgstr "ライトグループ"
32534 msgid "Name of the Lightgroup"
32535 msgstr "ライトグループの名前"
32538 msgid "List of Lightgroups"
32539 msgstr "ライトグループのリスト"
32542 msgid "Collection of Lightgroups"
32543 msgstr "ライトグループの集合"
32546 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32547 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32550 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32551 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32554 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32555 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32558 msgid "Line Style Modifier"
32559 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32562 msgid "Base type to define modifiers"
32563 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32566 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32567 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32570 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32571 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32574 msgid "Along Stroke"
32575 msgstr "ストローク追従"
32578 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32579 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32582 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32583 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32586 msgid "Curve used for the curve mapping"
32587 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32590 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32591 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32594 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32595 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32598 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32599 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32602 msgid "Select the mapping type"
32603 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32606 msgid "Use linear mapping"
32607 msgstr "リニアマッピングを使用"
32610 msgid "Use curve mapping"
32611 msgstr "カーブマッピングを使用"
32614 msgid "Modifier Name"
32615 msgstr "モディファイアー名"
32618 msgid "Name of the modifier"
32619 msgstr "モディファイアー名"
32622 msgid "Modifier Type"
32623 msgstr "モディファイアータイプ"
32626 msgid "Type of the modifier"
32627 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32630 msgid "Curvature 3D"
32631 msgstr "3D曲率"
32634 msgid "Distance from Object"
32635 msgstr "オブジェクトからの距離"
32638 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32639 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32642 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32643 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32646 msgid "Max Angle"
32647 msgstr "最大角度"
32650 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32651 msgstr "幅を変更する最大角度"
32654 msgid "Min Angle"
32655 msgstr "最小角度"
32658 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32659 msgstr "幅を変更する最小角度"
32662 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32663 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32666 msgid "Max Curvature"
32667 msgstr "最大曲率"
32670 msgid "Maximum Curvature"
32671 msgstr "最大の曲率"
32674 msgid "Min Curvature"
32675 msgstr "最小曲率"
32678 msgid "Minimum Curvature"
32679 msgstr "最小の曲率"
32682 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32683 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32686 msgid "Range Max"
32687 msgstr "最大範囲"
32690 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32691 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32694 msgid "Range Min"
32695 msgstr "最小範囲"
32698 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32699 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32702 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32703 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32706 msgid "Target object from which the distance is measured"
32707 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32710 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32711 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32714 msgid "Material Attribute"
32715 msgstr "マテリアル属性"
32718 msgid "Specify which material attribute is used"
32719 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32722 msgid "Line Color Red"
32723 msgstr "ラインカラーR"
32726 msgid "Line Color Green"
32727 msgstr "ラインカラーG"
32730 msgid "Line Color Blue"
32731 msgstr "ラインカラーB"
32734 msgid "Line Color Alpha"
32735 msgstr "ラインカラーA"
32738 msgid "Diffuse Color Red"
32739 msgstr "ディフューズR"
32742 msgid "Diffuse Color Green"
32743 msgstr "ディフューズG"
32746 msgid "Diffuse Color Blue"
32747 msgstr "ディフューズB"
32750 msgid "Specular Color Red"
32751 msgstr "スペキュラーR"
32754 msgid "Specular Color Green"
32755 msgstr "スペキュラーG"
32758 msgid "Specular Color Blue"
32759 msgstr "スペキュラーB"
32762 msgid "Specular Hardness"
32763 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32766 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32767 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32770 msgid "Amplitude of the noise"
32771 msgstr "ノイズの振幅"
32774 msgid "Period of the noise"
32775 msgstr "ノイズの期間"
32778 msgid "Seed for the noise generation"
32779 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32782 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32783 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32786 msgid "Line Style Color Modifier"
32787 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32790 msgid "Base type to define line color modifiers"
32791 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32794 msgid "Change line color along stroke"
32795 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32798 msgid "Color ramp used to change line color"
32799 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32802 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32803 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32806 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32807 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32810 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32811 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32814 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32815 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32818 msgid "Change line color based on a material attribute"
32819 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32822 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32823 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32826 msgid "Change line color based on random noise"
32827 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32830 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32831 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32834 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32835 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32838 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32839 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32842 msgid "2D Offset"
32843 msgstr "2Dオフセット"
32846 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32847 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32850 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32851 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32854 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32855 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32858 msgid "2D Transform"
32859 msgstr "2Dトランスフォーム"
32862 msgid "Backbone Stretcher"
32863 msgstr "バックボーン伸縮"
32866 msgid "Bezier Curve"
32867 msgstr "ベジェカーブ"
32870 msgid "Blueprint"
32871 msgstr "設計図"
32874 msgid "Guiding Lines"
32875 msgstr "ガイドライン"
32878 msgid "Perlin Noise 1D"
32879 msgstr "パーリンノイズ1D"
32882 msgid "Perlin Noise 2D"
32883 msgstr "パーリンノイズ2D"
32886 msgid "Polygonization"
32887 msgstr "ポリゴン化"
32890 msgid "Sampling"
32891 msgstr "サンプリング"
32894 msgid "Simplification"
32895 msgstr "シンプル化"
32898 msgid "Sinus Displacement"
32899 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32902 msgid "Spatial Noise"
32903 msgstr "空間ノイズ"
32906 msgid "Tip Remover"
32907 msgstr "先端削除"
32910 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32911 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32914 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32915 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32918 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32919 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32922 msgid "Rotation Angle"
32923 msgstr "回転角度"
32926 msgid "Rotation angle"
32927 msgstr "回転角度"
32930 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32931 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32934 msgid "Stroke Center"
32935 msgstr "ストローク中心"
32938 msgid "Stroke Start"
32939 msgstr "ストローク始端"
32942 msgid "Stroke End"
32943 msgstr "ストローク終端"
32946 msgid "Stroke Point Parameter"
32947 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32950 msgid "Absolute 2D Point"
32951 msgstr "絶対2Dポイント"
32954 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32955 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32958 msgid "Pivot X"
32959 msgstr "ピボットX"
32962 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32963 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32966 msgid "Pivot Y"
32967 msgstr "ピボットY"
32970 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32971 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32974 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32975 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32978 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32979 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32982 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32983 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32986 msgid "Backbone Length"
32987 msgstr "バックボーンの長さ"
32990 msgid "Amount of backbone stretching"
32991 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32994 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32995 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
32998 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32999 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
33002 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
33003 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
33006 msgid "Random Backbone"
33007 msgstr "バックボーンのランダム性"
33010 msgid "Randomness of the backbone stretching"
33011 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
33014 msgid "Random Center"
33015 msgstr "中心のランダム性"
33018 msgid "Randomness of the center"
33019 msgstr "中心のランダムさ"
33022 msgid "Random Radius"
33023 msgstr "範囲のランダム性"
33026 msgid "Randomness of the radius"
33027 msgstr "範囲のランダムさ"
33030 msgid "Number of rounds in contour strokes"
33031 msgstr "輪郭ストロークの回数"
33034 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
33035 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
33038 msgid "Circles"
33039 msgstr "円"
33042 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
33043 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33046 msgid "Ellipses"
33047 msgstr "楕円"
33050 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
33051 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33054 msgid "Squares"
33055 msgstr "四角形"
33058 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
33059 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33062 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
33063 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
33066 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
33067 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
33070 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33071 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33074 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
33075 msgstr "パーリンノイズの振幅"
33078 msgid "Displacement direction"
33079 msgstr "ディスプレイスメント方向"
33082 msgid "Frequency of the Perlin noise"
33083 msgstr "パーリンノイズの振動数"
33086 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
33087 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
33090 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
33091 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
33094 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33095 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33098 msgid "Polygonalization"
33099 msgstr "ポリゴン化"
33102 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
33103 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
33106 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
33107 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
33110 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
33111 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
33114 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
33115 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
33118 msgid "Simplify the stroke set"
33119 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
33122 msgid "Distance below which segments will be merged"
33123 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
33126 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
33127 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
33130 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
33131 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
33134 msgid "Phase of the sinus displacement"
33135 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
33138 msgid "Wavelength"
33139 msgstr "波長"
33142 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
33143 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
33146 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
33147 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33150 msgid "Amplitude of the spatial noise"
33151 msgstr "空間ノイズの振幅"
33154 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
33155 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
33158 msgid "Scale of the spatial noise"
33159 msgstr "空間ノイズの大きさ"
33162 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
33163 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
33166 msgid "Pure Random"
33167 msgstr "純乱数"
33170 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
33171 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
33174 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
33175 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
33178 msgid "Tip Length"
33179 msgstr "先端の長さ"
33182 msgid "Length of tips to be removed"
33183 msgstr "削除する先端の長さ"
33186 msgid "Line Style Thickness Modifier"
33187 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
33190 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
33191 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
33194 msgid "Change line thickness along stroke"
33195 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
33198 msgid "Calligraphy"
33199 msgstr "カリグラフィ"
33202 msgid "Value Max"
33203 msgstr "最大値"
33206 msgid "Maximum output value of the mapping"
33207 msgstr "マッピングの最大出力値"
33210 msgid "Value Min"
33211 msgstr "最小値"
33214 msgid "Minimum output value of the mapping"
33215 msgstr "マッピングの最小出力値"
33218 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
33219 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
33222 msgid "Orientation"
33223 msgstr "座標系"
33226 msgid "Angle of the main direction"
33227 msgstr "主方向の角度"
33230 msgid "Max Thickness"
33231 msgstr "最大幅"
33234 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33235 msgstr "主方向での最大幅"
33238 msgid "Min Thickness"
33239 msgstr "最小幅"
33242 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33243 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
33246 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33247 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
33250 msgid "Maximum thickness"
33251 msgstr "最大幅"
33254 msgid "Minimum thickness"
33255 msgstr "最小幅"
33258 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33259 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
33262 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33263 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
33266 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33267 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
33270 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33271 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
33274 msgid "Line thickness based on random noise"
33275 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
33278 msgid "Asymmetric"
33279 msgstr "非対称"
33282 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33283 msgstr "非対称な幅を可能にします"
33286 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33287 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
33290 msgid "Collection of texture slots"
33291 msgstr "テクスチャスロットの集合"
33294 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33295 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
33298 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33299 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
33302 msgid "Active Line Set"
33303 msgstr "アクティブラインセット"
33306 msgid "Active line set being displayed"
33307 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
33310 msgid "Active Line Set Index"
33311 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
33314 msgid "Index of active line set slot"
33315 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
33318 msgid "Loop Colors"
33319 msgstr "ループカラー"
33322 msgid "Collection of vertex colors"
33323 msgstr "頂点カラーの集合"
33326 msgid "Active Vertex Color Layer"
33327 msgstr "頂点カラーレイヤー"
33330 msgid "Active vertex color layer"
33331 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
33334 msgid "Active Vertex Color Index"
33335 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33338 msgid "Active vertex color index"
33339 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33342 msgid "Mask Layer"
33343 msgstr "マスクレイヤー"
33346 msgid "Single layer used for masking pixels"
33347 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33350 msgid "Render Opacity"
33351 msgstr "レンダーの不透明度"
33354 msgid "Method of blending mask layers"
33355 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33358 msgid "Merge Add"
33359 msgstr "加算統合"
33362 msgid "Merge Subtract"
33363 msgstr "減算統合"
33366 msgctxt "Curve"
33367 msgid "Falloff"
33368 msgstr "減衰"
33371 msgid "Falloff type the feather"
33372 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33375 msgid "Smooth falloff"
33376 msgstr "スムーズに減衰"
33379 msgid "Spherical falloff"
33380 msgstr "球状に減衰"
33383 msgid "Root falloff"
33384 msgstr "ルートの減衰"
33387 msgid "Inverse Square falloff"
33388 msgstr "逆二乗の減衰"
33391 msgid "Sharp falloff"
33392 msgstr "シャープな減衰"
33395 msgid "Linear falloff"
33396 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33399 msgid "Restrict View"
33400 msgstr "ビューを制限"
33403 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33404 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33407 msgid "Restrict Render"
33408 msgstr "レンダリングを制限"
33411 msgid "Restrict renderability"
33412 msgstr "レンダリングを制限します"
33415 msgid "Restrict Select"
33416 msgstr "選択を制限"
33419 msgid "Restrict selection in the viewport"
33420 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33423 msgid "Invert the mask black/white"
33424 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33427 msgid "Unique name of layer"
33428 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33431 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33432 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33435 msgid "Calculate Holes"
33436 msgstr "穴を計算"
33439 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33440 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33443 msgid "Calculate Overlap"
33444 msgstr "重なりを計算"
33447 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33448 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33451 msgid "Mask Layers"
33452 msgstr "マスクレイヤー"
33455 msgid "Collection of layers used by mask"
33456 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33459 msgid "Active Shape"
33460 msgstr "アクティブシェイプ"
33463 msgid "Active layer in this mask"
33464 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33467 msgid "Mask Parent"
33468 msgstr "マスクペアレント"
33471 msgid "Parenting settings for masking element"
33472 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33475 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33476 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33479 msgid "ID Type"
33480 msgstr "IDタイプ"
33483 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33484 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33487 msgid "Sub Parent"
33488 msgstr "サブペアレント"
33491 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33492 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33495 msgid "Point Track"
33496 msgstr "ポイントトラック"
33499 msgid "Plane Track"
33500 msgstr "平面トラック"
33503 msgid "Mask spline"
33504 msgstr "マスクスプライン"
33507 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33508 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33511 msgid "Feather Offset"
33512 msgstr "フェザーオフセット"
33515 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33516 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33519 msgid "Even"
33520 msgstr "均一"
33523 msgid "Calculate even feather offset"
33524 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33527 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33528 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33531 msgid "Collection of points"
33532 msgstr "ポイントの集合"
33535 msgid "Make this spline a closed loop"
33536 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33539 msgid "Make this spline filled"
33540 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33543 msgid "Self Intersection Check"
33544 msgstr "自身との交差チェック"
33547 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33548 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33551 msgid "Weight Interpolation"
33552 msgstr "ウェイト補間"
33555 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33556 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33559 msgid "Mask Spline Point"
33560 msgstr "マスクスプライン点"
33563 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33564 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33567 msgid "Feather Points"
33568 msgstr "フェザーポイント"
33571 msgid "Points defining feather"
33572 msgstr "特徴を定義する点"
33575 msgid "Handle type"
33576 msgstr "ハンドルタイプ"
33579 msgid "Aligned Single"
33580 msgstr "整列(シングル)"
33583 msgid "Weight of the point"
33584 msgstr "ポイントのウェイト"
33587 msgid "Mask Spline UW Point"
33588 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33591 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33592 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33595 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33596 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33599 msgid "Weight of feather point"
33600 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33603 msgid "Mask Spline Points"
33604 msgstr "マスクスプラインポイント"
33607 msgid "Collection of masking spline points"
33608 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33611 msgid "Mask Splines"
33612 msgstr "マスクスプライン"
33615 msgid "Collection of masking splines"
33616 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33619 msgid "Active spline of masking layer"
33620 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33623 msgid "Grease Pencil Color"
33624 msgstr "グリースペンシルカラー"
33627 msgid "Alignment"
33628 msgstr "配置"
33631 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33632 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33635 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33636 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33639 msgid "Follow object rotation only"
33640 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33643 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33644 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33647 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33648 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33651 msgid "Fill Color"
33652 msgstr "フィルカラー"
33655 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33656 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33659 msgid "Fill Style"
33660 msgstr "フィルスタイル"
33663 msgid "Select style used to fill strokes"
33664 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33667 msgid "Fill area with solid color"
33668 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33671 msgid "Fill area with gradient color"
33672 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33675 msgid "Fill area with image texture"
33676 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33679 msgid "Flip"
33680 msgstr "逆転"
33683 msgid "Flip filling colors"
33684 msgstr "フィルカラーを交換します"
33687 msgid "Show in Ghosts"
33688 msgstr "ゴースト表示用"
33691 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33692 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33695 msgid "Gradient Type"
33696 msgstr "グラデーションタイプ"
33699 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33700 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33703 msgid "Fill area with radial gradient"
33704 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33707 msgid "Set color Visibility"
33708 msgstr "色の可視性を設定します"
33711 msgid "Is Fill Visible"
33712 msgstr "可視フィル"
33715 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33716 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33719 msgid "Is Stroke Visible"
33720 msgstr "可視ストローク"
33723 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33724 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33727 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33728 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33731 msgid "Mix Color"
33732 msgstr "ミックスカラー"
33735 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33736 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33739 msgid "Mix Factor"
33740 msgstr "ミックス係数"
33743 msgid "Mix Stroke Factor"
33744 msgstr "ミックスストローク係数"
33747 msgid "Line Type"
33748 msgstr "ラインタイプ"
33751 msgid "Select line type for strokes"
33752 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33755 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33756 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33759 msgid "Draw strokes using separated dots"
33760 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33763 msgid "Draw strokes using separated squares"
33764 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33767 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33768 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33771 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33772 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33775 msgid "Show stroke fills of this material"
33776 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33779 msgid "Show Stroke"
33780 msgstr "ストロークを表示"
33783 msgid "Show stroke lines of this material"
33784 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33787 msgid "Stroke Style"
33788 msgstr "ストロークタイプ"
33791 msgid "Select style used to draw strokes"
33792 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33795 msgid "Draw strokes with solid color"
33796 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33799 msgid "Draw strokes using texture"
33800 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33803 msgid "Texture Orientation Angle"
33804 msgstr "テクスチャの角度"
33807 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33808 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33811 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33812 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33815 msgid "Scale Factor for Texture"
33816 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33819 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33820 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33823 msgid "Self Overlap"
33824 msgstr "セルフオーバーラップ"
33827 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33828 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33831 msgid "Material Line Art"
33832 msgstr "ラインアートマテリアル"
33835 msgid "Effectiveness"
33836 msgstr "効果"
33839 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33840 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33843 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33844 msgstr "オブジェクトとコレクションの交差の優先順位をオーバーライドします"
33847 msgid "Material slot in an object"
33848 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33851 msgid "Link material to object or the object's data"
33852 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33855 msgid "Material data-block used by this material slot"
33856 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33859 msgid "Material slot name"
33860 msgstr "マテリアルスロット名"
33863 msgid "Editor menu containing buttons"
33864 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33867 msgid "Asset"
33868 msgstr "アセット"
33871 msgid "Assets Context Menu"
33872 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33875 msgctxt "MovieClip"
33876 msgid "Clip"
33877 msgstr "クリップ"
33880 msgid "Marker Settings"
33881 msgstr "マーカー設定"
33884 msgid "Pivot Point"
33885 msgstr "ピボットポイント"
33888 msgid "Plane Track Image Specials"
33889 msgstr "平面トラック画像スペシャル"
33892 msgid "Proxy"
33893 msgstr "プロキシ"
33896 msgid "Reconstruction"
33897 msgstr "再構成"
33900 msgid "Select Grouped"
33901 msgstr "グループで選択"
33904 msgid "Solving"
33905 msgstr "ソルビング"
33908 msgid "Translation Track Specials"
33909 msgstr "移動トラックスペシャル"
33912 msgid "Rotation Track Specials"
33913 msgstr "回転トラックスペシャル"
33916 msgid "Clean Up"
33917 msgstr "クリーンアップ"
33920 msgid "Track Motion"
33921 msgstr "トラックモーション"
33924 msgid "Refine"
33925 msgstr "絞り込み"
33928 msgid "Show/Hide"
33929 msgstr "表示/隠す"
33932 msgid "Context Menu"
33933 msgstr "コンテクストメニュー"
33936 msgctxt "MovieClip"
33937 msgid "Tracking"
33938 msgstr "トラッキング"
33941 msgid "Fractional Zoom"
33942 msgstr "フラクタルズーム"
33945 msgid "Collection Specials"
33946 msgstr "コレクションスペシャル"
33949 msgid "Console"
33950 msgstr "コンソール"
33953 msgid "Console Context Menu"
33954 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33957 msgid "Languages..."
33958 msgstr "言語..."
33961 msgid "Add Attribute"
33962 msgstr "属性を追加"
33965 msgid "Bone Group Specials"
33966 msgstr "ボーングループスペシャル"
33969 msgid "Channel"
33970 msgstr "チャンネル"
33973 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33974 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33977 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33978 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33981 msgid "Key"
33982 msgstr "キー"
33985 msgid "Snap"
33986 msgstr "スナップ"
33989 msgid "Bookmarks Specials"
33990 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33993 msgid "Files Context Menu"
33994 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33997 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33998 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
34001 msgid "Change Active Layer"
34002 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
34005 msgid "Layer Specials"
34006 msgstr "レイヤースペシャル"
34009 msgid "Change Active Material"
34010 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
34013 msgid "Material Specials"
34014 msgstr "マテリアルスペシャル"
34017 msgid "Move to Layer"
34018 msgstr "レイヤーに移動"
34021 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
34022 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
34025 msgid "F-Curve Context Menu"
34026 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
34029 msgid "Slider Operators"
34030 msgstr "スライダーオペレーター"
34033 msgid "Mask Context Menu"
34034 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
34037 msgid "Select Linked"
34038 msgstr "リンク選択"
34041 msgid "Align"
34042 msgstr "整列"
34045 msgid "UV Context Menu"
34046 msgstr "UVコンテクストメニュー"
34049 msgid "UV Select Mode"
34050 msgstr "UV選択モード"
34053 msgid "Show/Hide Faces"
34054 msgstr "面を表示/隠す"
34057 msgid "Unwrap"
34058 msgstr "展開"
34061 msgctxt "WindowManager"
34062 msgid "Area"
34063 msgstr "エリア"
34066 msgid "Info Context Menu"
34067 msgstr "情報コンテクストメニュー"
34070 msgctxt "Operator"
34071 msgid "Add"
34072 msgstr "追加"
34075 msgid "Attribute Specials"
34076 msgstr "属性スペシャル"
34079 msgid "Color Attribute Specials"
34080 msgstr "カラー属性スペシャル"
34083 msgid "Shape Key Specials"
34084 msgstr "シェイプキースペシャル"
34087 msgid "Vertex Group Specials"
34088 msgstr "頂点グループスペシャル"
34091 msgid "NLA Channel Context Menu"
34092 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
34095 msgid "NLA Context Menu"
34096 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
34099 msgid "Edit"
34100 msgstr "編集"
34103 msgid "Converter"
34104 msgstr "コンバーター"
34107 msgid "Distort"
34108 msgstr "変形"
34111 msgid "Layout"
34112 msgstr "レイアウト"
34115 msgid "Matte"
34116 msgstr "マット"
34119 msgid "Text"
34120 msgstr "テキスト"
34123 msgid "Utilities"
34124 msgstr "ユーティリティ"
34127 msgid "Mesh Primitives"
34128 msgstr "メッシュプリミティブ"
34131 msgid "Node Context Menu"
34132 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
34135 msgid "Attribute"
34136 msgstr "属性"
34139 msgid "Instances"
34140 msgstr "インスタンス"
34143 msgid "Mesh"
34144 msgstr "メッシュ"
34147 msgid "Curve Primitives"
34148 msgstr "カーブプリミティブ"
34151 msgid "Curve Topology"
34152 msgstr "カーブトポロジー"
34155 msgid "Mesh Topology"
34156 msgstr "メッシュトポロジー"
34159 msgid "Node"
34160 msgstr "ノード"
34163 msgid "Node Color Specials"
34164 msgstr "ノードカラースペシャル"
34167 msgid "Assets"
34168 msgstr "アセット"
34171 msgid "Outliner Context Menu"
34172 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
34175 msgid "Particle Specials"
34176 msgstr "パーティクルスペシャル"
34179 msgid "Frame Rate Presets"
34180 msgstr "フレームレートのプリセット"
34183 msgid "Lineset Specials"
34184 msgstr "ラインセットスペシャル"
34187 msgid "Effect Strip"
34188 msgstr "エフェクトストリップ"
34191 msgctxt "Operator"
34192 msgid "Scene"
34193 msgstr "シーン"
34196 msgid "Change"
34197 msgstr "変更"
34200 msgid "Set Color Tag"
34201 msgstr "カラータグを設定"
34204 msgid "Sequencer Context Menu"
34205 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
34208 msgid "Apply"
34209 msgstr "適用"
34212 msgid "Navigation"
34213 msgstr "視点の操作"
34216 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
34217 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
34220 msgid "Select Channel"
34221 msgstr "チャンネルを選択"
34224 msgid "Select Handle"
34225 msgstr "ハンドルを選択"
34228 msgid "Strip"
34229 msgstr "ストリップ"
34232 msgid "Lock/Mute"
34233 msgstr "ロック/ミュート"
34236 msgid "Movie Strip"
34237 msgstr "動画ストリップ"
34240 msgid "Cache"
34241 msgstr "キャッシュ"
34244 msgid "Texture Specials"
34245 msgstr "テクスチャスペシャル"
34248 msgid "Text to 3D Object"
34249 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
34252 msgid "Templates"
34253 msgstr "テンプレート"
34256 msgid "Open Shading Language"
34257 msgstr "Open Shading Language"
34260 msgid "Python"
34261 msgstr "Python"
34264 msgid "Blender"
34265 msgstr "Blender"
34268 msgid "System"
34269 msgstr "システム"
34272 msgid "File"
34273 msgstr "ファイル"
34276 msgid "File Context Menu"
34277 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34280 msgid "Defaults"
34281 msgstr "デフォルト"
34284 msgid "Export"
34285 msgstr "エクスポート"
34288 msgid "External Data"
34289 msgstr "外部データ"
34292 msgid "Import"
34293 msgstr "インポート"
34296 msgid "New File"
34297 msgstr "新規ファイル"
34300 msgid "Data Previews"
34301 msgstr "データのプレビュー"
34304 msgid "Recover"
34305 msgstr "復元"
34308 msgid "Help"
34309 msgstr "ヘルプ"
34312 msgid ""
34313 "\n"
34314 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34315 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34316 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34317 "    "
34318 msgstr ""
34319 "\n"
34320 "    UI ボタンコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34321 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムを有効なコン\n"
34322 "    テクスト内と正しいボタンにのみ表示する、コンテクストチェックは必要です\n"
34323 "    "
34326 msgid "List Item"
34327 msgstr "リストアイテム"
34330 msgid ""
34331 "\n"
34332 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34333 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34334 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34335 "    "
34336 msgstr ""
34337 "\n"
34338 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34339 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムが有効なコンテクスト\n"
34340 "    内と正しい UI リストにのみ表示されるよう、コンテクストのチェックは必要です\n"
34341 "    "
34344 msgid "Presets"
34345 msgstr "プリセット"
34348 msgid "KeyPresets"
34349 msgstr "キープリセット"
34352 msgid "Save & Load"
34353 msgstr "セーブ&ロード"
34356 msgid "Angle Control"
34357 msgstr "角度の操作"
34360 msgid "Armature Context Menu"
34361 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
34364 msgid "Assign Material"
34365 msgstr "マテリアルを割り当て"
34368 msgid "Disable Bone Options"
34369 msgstr "ボーンオプションを無効化"
34372 msgid "Enable Bone Options"
34373 msgstr "ボーンオプションを有効化"
34376 msgid "Toggle Bone Options"
34377 msgstr "ボーンオプションを切替え"
34380 msgid "Brush Specials"
34381 msgstr "ブラシスペシャル"
34384 msgid "Enabled Modes"
34385 msgstr "使用可能なモード"
34388 msgid "Names"
34389 msgstr "名前"
34392 msgid "Bone Roll"
34393 msgstr "ボーンロール"
34396 msgid "Curve Context Menu"
34397 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34400 msgid "Special Characters"
34401 msgstr "特殊文字"
34404 msgid "Text Context Menu"
34405 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34408 msgid "Kerning"
34409 msgstr "カーニング"
34412 msgid "Lattice Context Menu"
34413 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34416 msgid "Face Data"
34417 msgstr "面データ"
34420 msgid "Normals"
34421 msgstr "ノーマル"
34424 msgid "Select by Face Strength"
34425 msgstr "面の強さで選択"
34428 msgid "Set Face Strength"
34429 msgstr "面の強さを設定"
34432 msgid "Select All by Trait"
34433 msgstr "特徴で全選択"
34436 msgid "Select Loops"
34437 msgstr "ループ選択"
34440 msgid "Mesh Select Mode"
34441 msgstr "メッシュ選択モード"
34444 msgid "Select More/Less"
34445 msgstr "選択の拡大縮小"
34448 msgid "Select Similar"
34449 msgstr "類似選択"
34452 msgid "Metaball"
34453 msgstr "メタボール"
34456 msgid "Metaball Context Menu"
34457 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34460 msgid "Face Sets Init"
34461 msgstr "面セットを初期化"
34464 msgid "Generate Weights"
34465 msgstr "ウェイトを生成"
34468 msgid "Hooks"
34469 msgstr "フック"
34472 msgid "Add Image"
34473 msgstr "画像を追加"
34476 msgid "Light"
34477 msgstr "ライト"
34480 msgid "Light Probe"
34481 msgstr "ライトプローブ"
34484 msgid "Link/Transfer Data"
34485 msgstr "データのリンク/転送"
34488 msgid "Make Single User"
34489 msgstr "シングルユーザー化"
34492 msgid "Object Context Menu"
34493 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34496 msgid "Convert"
34497 msgstr "変換"
34500 msgid "Quick Effects"
34501 msgstr "クイックエフェクト"
34504 msgid "Relations"
34505 msgstr "関係"
34508 msgid "Rigid Body"
34509 msgstr "リジッドボディ"
34512 msgid "Vertex Group Locks"
34513 msgstr "頂点グループのロック"
34516 msgid "Particle Context Menu"
34517 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34520 msgid "Pose Context Menu"
34521 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34524 msgid "Propagate"
34525 msgstr "伝播"
34528 msgid "In-Betweens"
34529 msgstr "中間ポーズ"
34532 msgid "Clear Transform"
34533 msgstr "トランスフォームをクリア"
34536 msgid "Proportional Editing Falloff"
34537 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34540 msgid "Random Mask"
34541 msgstr "ランダムマスク"
34544 msgid "Sculpt"
34545 msgstr "スカルプト"
34548 msgid "Automasking"
34549 msgstr "自動マスク"
34552 msgid "Face Sets Edit"
34553 msgstr "面セット編集"
34556 msgid "Mask Edit"
34557 msgstr "マスク編集"
34560 msgid "Sculpt Set Pivot"
34561 msgstr "スカルプトピボット設定"
34564 msgid "Clone Layer"
34565 msgstr "クローンレイヤー"
34568 msgid "UV Mapping"
34569 msgstr "UVマッピング"
34572 msgid "Align View"
34573 msgstr "視点を揃える"
34576 msgid "Align View to Active"
34577 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34580 msgid "Local View"
34581 msgstr "ローカルビュー"
34584 msgid "View Regions"
34585 msgstr "ビュー領域設定"
34588 msgid "Viewpoint"
34589 msgstr "視点"
34592 msgid "Landmark Controls"
34593 msgstr "ランドマークコントロール"
34596 msgid "Lightgroup Sync"
34597 msgstr "ライトグループを同期"
34600 msgid "Operator Presets"
34601 msgstr "オペレータープリセット"
34604 msgid "Splash"
34605 msgstr "スプラッシュ表示"
34608 msgid "About"
34609 msgstr "Blenderについて"
34612 msgid "Quick Setup"
34613 msgstr "クイックセットアップ"
34616 msgid "Mesh Edge"
34617 msgstr "メッシュのエッジ"
34620 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34621 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34624 msgid "Bevel Weight"
34625 msgstr "ベベルウェイト"
34628 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34629 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34632 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34633 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34636 msgid "Index of this edge"
34637 msgstr "この辺のインデックス"
34640 msgid "Loose"
34641 msgstr "ルーズ"
34644 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34645 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34648 msgid "Freestyle Edge Mark"
34649 msgstr "Freestyle辺マーク"
34652 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34653 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34656 msgid "Seam"
34657 msgstr "シーム"
34660 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34661 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34664 msgid "Vertex indices"
34665 msgstr "頂点インデックス"
34668 msgid "Float Property"
34669 msgstr "Floatプロパティ"
34672 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34673 msgstr "メッシュ辺クリースレイヤー"
34676 msgid "Per-edge crease"
34677 msgstr "辺毎のクリース"
34680 msgid "Mesh Edges"
34681 msgstr "メッシュ辺"
34684 msgid "Collection of mesh edges"
34685 msgstr "メッシュの辺の集合"
34688 msgid "Int Property"
34689 msgstr "Intプロパティ"
34692 msgid "Mesh Face Map Layer"
34693 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34696 msgid "Per-face map index"
34697 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34700 msgid "Name of face map layer"
34701 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34704 msgid "Mesh Face Maps"
34705 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34708 msgid "Collection of mesh face maps"
34709 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34712 msgid "Active Face Map Layer"
34713 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34716 msgid "Mesh Loop"
34717 msgstr "メッシュループ"
34720 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34721 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34724 msgid "Bitangent"
34725 msgstr "バイタンジェント"
34728 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34729 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34732 msgid "Bitangent Sign"
34733 msgstr "バイタンジェント符号"
34736 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34737 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34740 msgid "Edge index"
34741 msgstr "辺のインデックス番号"
34744 msgid "Index of this loop"
34745 msgstr "このループのインデックス"
34748 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34749 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34752 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34753 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34756 msgid "Vertex index"
34757 msgstr "頂点のインデックス番号"
34760 msgid "Mesh Vertex Color"
34761 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34764 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34765 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34768 msgid "Color in sRGB color space"
34769 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34772 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34773 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34776 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34777 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34780 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34781 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34784 msgid "Active Render"
34785 msgstr "アクティブレンダー"
34788 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34789 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34792 msgid "Name of Vertex color layer"
34793 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34796 msgid "Mesh Loop Triangle"
34797 msgstr "メッシュループ三角面"
34800 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34801 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34804 msgid "Triangle Area"
34805 msgstr "三角面の面積"
34808 msgid "Area of this triangle"
34809 msgstr "この三角面の面積"
34812 msgid "Index of this loop triangle"
34813 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34816 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34817 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34820 msgid "Material slot index of this triangle"
34821 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34824 msgid "Triangle Normal"
34825 msgstr "三角面の法線"
34828 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34829 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34832 msgid "Polygon"
34833 msgstr "ポリゴン"
34836 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34837 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34840 msgid "Split Normals"
34841 msgstr "分割法線"
34844 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34845 msgstr ""
34846 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34847 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34850 msgid "Indices of triangle vertices"
34851 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34854 msgid "Mesh Loop Triangles"
34855 msgstr "メッシュループ三角面"
34858 msgid "Mesh Loops"
34859 msgstr "メッシュループ"
34862 msgid "Collection of mesh loops"
34863 msgstr "メッシュループの集合"
34866 msgid "Mesh Normal Vector"
34867 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34870 msgid "Vector in a mesh normal array"
34871 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34874 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34875 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34878 msgid "Per-vertex paint mask data"
34879 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34882 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34883 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34886 msgid "Floating-point paint mask value"
34887 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34890 msgid "Mesh Polygon"
34891 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34894 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34895 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34898 msgid "Polygon Area"
34899 msgstr "ポリゴン面積"
34902 msgid "Read only area of this polygon"
34903 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34906 msgid "Polygon Center"
34907 msgstr "ポリゴンの中心"
34910 msgid "Center of this polygon"
34911 msgstr "このポリゴンの中心"
34914 msgid "Index of this polygon"
34915 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34918 msgid "Loop Start"
34919 msgstr "開始ループ"
34922 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34923 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34926 msgid "Loop Total"
34927 msgstr "ループ合計"
34930 msgid "Number of loops used by this polygon"
34931 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34934 msgid "Material slot index of this polygon"
34935 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34938 msgid "Polygon Normal"
34939 msgstr "ポリゴンの法線"
34942 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34943 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34946 msgid "Freestyle Face Mark"
34947 msgstr "Freestyle面マーク"
34950 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34951 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34954 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34955 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34958 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34959 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34962 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34963 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34966 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34967 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34970 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34971 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34974 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34975 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34978 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34979 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34982 msgid "User defined layer of integer number values"
34983 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34986 msgid "Mesh Polygon String Property"
34987 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34990 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34991 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34994 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34995 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
34998 msgid "User defined layer of string text values"
34999 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
35002 msgid "Mesh Polygons"
35003 msgstr "メッシュポリゴン"
35006 msgid "Collection of mesh polygons"
35007 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
35010 msgid "Active Polygon"
35011 msgstr "アクティブポリゴン"
35014 msgid "The active polygon for this mesh"
35015 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
35018 msgid "Skin Vertex"
35019 msgstr "スキン頂点"
35022 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
35023 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
35026 msgid "Radius of the skin"
35027 msgstr "スキンの半径"
35030 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
35031 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
35034 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
35035 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
35038 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
35039 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
35042 msgid "Name of skin layer"
35043 msgstr "スキンレイヤーの名前"
35046 msgid "Mesh Visualize Statistics"
35047 msgstr "メッシュ統計視覚化"
35050 msgid "Distort Max"
35051 msgstr "歪みの最小値"
35054 msgid "Maximum angle to display"
35055 msgstr "表示する最大角"
35058 msgid "Distort Min"
35059 msgstr "最小歪み"
35062 msgid "Minimum angle to display"
35063 msgstr "表示する最小角"
35066 msgid "Overhang Max"
35067 msgstr "最大突出"
35070 msgid "Overhang Min"
35071 msgstr "最小突出"
35074 msgid "Thickness Max"
35075 msgstr "最大厚さ"
35078 msgid "Maximum for measuring thickness"
35079 msgstr "計測する厚さの最大値"
35082 msgid "Thickness Min"
35083 msgstr "最小厚さ"
35086 msgid "Minimum for measuring thickness"
35087 msgstr "計測する厚さの最小値"
35090 msgid "Number of samples to test per face"
35091 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
35094 msgid "Type of data to visualize/check"
35095 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
35098 msgid "Overhang"
35099 msgstr "オーバーハング"
35102 msgid "Intersect"
35103 msgstr "交差"
35106 msgid "Distortion"
35107 msgstr "歪み"
35110 msgid "Mesh UV Layer"
35111 msgstr "メッシュUVレイヤー"
35114 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
35115 msgstr "メッシュデータブロック内の UV 座標レイヤー"
35118 msgid "UV Pinned"
35119 msgstr "ピン止めUV"
35122 msgid "UV Select"
35123 msgstr "UV選択"
35126 msgid "UV Edge Select"
35127 msgstr "UV辺選択"
35130 msgid "Set the map as active for display and editing"
35131 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
35134 msgid "Active Clone"
35135 msgstr "アクティブクローン"
35138 msgid "Set the map as active for cloning"
35139 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
35142 msgid "Set the UV map as active for rendering"
35143 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
35146 msgid "Name of UV map"
35147 msgstr "UV マップの名前"
35150 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
35151 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
35154 msgid "Vertex colors in a Mesh"
35155 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
35158 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
35159 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
35162 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
35163 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
35166 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
35167 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
35170 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
35171 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
35174 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
35175 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
35178 msgid "Mesh Vertex"
35179 msgstr "メッシュ頂点"
35182 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
35183 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
35186 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
35187 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
35190 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
35191 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
35194 msgid "Index of this vertex"
35195 msgstr "この頂点のインデックス"
35198 msgid "Vertex Normal"
35199 msgstr "頂点の法線"
35202 msgid "Undeformed Location"
35203 msgstr "未変形時の位置"
35206 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
35207 msgstr ""
35208 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
35209 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
35212 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
35213 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
35216 msgid "Per-vertex crease"
35217 msgstr "頂点毎のクリース"
35220 msgid "Mesh Vertex Float Property"
35221 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
35224 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
35225 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
35228 msgid "Mesh Vertex Int Property"
35229 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
35232 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
35233 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
35236 msgid "Mesh Vertex String Property"
35237 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
35240 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
35241 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
35244 msgid "Mesh Vertices"
35245 msgstr "メッシュ頂点"
35248 msgid "Collection of mesh vertices"
35249 msgstr "メッシュ頂点の集合"
35252 msgid "Metaball Elements"
35253 msgstr "メタボール要素"
35256 msgid "Collection of metaball elements"
35257 msgstr "メタボール要素の集合"
35260 msgid "Active Element"
35261 msgstr "アクティブ要素"
35264 msgid "Last selected element"
35265 msgstr "最後に選択した要素"
35268 msgid "Metaball Element"
35269 msgstr "メタボール要素"
35272 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35273 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
35276 msgid "Hide element"
35277 msgstr "要素を隠す"
35280 msgid "Normalized quaternion rotation"
35281 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
35284 msgid "Select element"
35285 msgstr "要素を選択"
35288 msgid "Size X"
35289 msgstr "サイズX"
35292 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35293 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
35296 msgid "Size Z"
35297 msgstr "サイズZ"
35300 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35301 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
35304 msgid "Metaball types"
35305 msgstr "メタボールのタイプ"
35308 msgid "Ball"
35309 msgstr "ボール"
35312 msgid "Ellipsoid"
35313 msgstr "楕円体"
35316 msgid "Set metaball as negative one"
35317 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
35320 msgid "Scale Stiffness"
35321 msgstr "スケールの剛性"
35324 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35325 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
35328 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35329 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
35332 msgid "The active modifier in the list"
35333 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
35336 msgid "On Cage"
35337 msgstr "ケージで"
35340 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35341 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
35344 msgid "Data Transfer"
35345 msgstr "データ転送"
35348 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35349 msgstr ""
35350 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
35351 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
35354 msgid "Mesh Cache"
35355 msgstr "メッシュキャッシュ"
35358 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35359 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
35362 msgid "Mesh Sequence Cache"
35363 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
35366 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35367 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
35370 msgid "Normal Edit"
35371 msgstr "法線編集"
35374 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35375 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
35378 msgid "Weighted Normal"
35379 msgstr "重み付き法線"
35382 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35383 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
35386 msgid "UV Project"
35387 msgstr "UV投影"
35390 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35391 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
35394 msgid "UV Warp"
35395 msgstr "UVワープ"
35398 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35399 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
35402 msgid "Vertex Weight Edit"
35403 msgstr "頂点ウェイト編集"
35406 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35407 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
35410 msgid "Vertex Weight Mix"
35411 msgstr "頂点ウェイト合成"
35414 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35415 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
35418 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35419 msgstr ""
35420 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35421 "頂点グループのウェイトを設定します"
35424 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35425 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35428 msgid "Bevel"
35429 msgstr "ベベル"
35432 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35433 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35436 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35437 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35440 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35441 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35444 msgid "Decimate"
35445 msgstr "デシメート"
35448 msgid "Reduce the geometry density"
35449 msgstr "形状の解像度を下げます"
35452 msgid "Edge Split"
35453 msgstr "辺分離"
35456 msgid "Split away joined faces at the edges"
35457 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35460 msgid "Geometry Nodes"
35461 msgstr "ジオメトリノード"
35464 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35465 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35468 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35469 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35472 msgid "Mesh to Volume"
35473 msgstr "メッシュのボリューム化"
35476 msgid "Multiresolution"
35477 msgstr "マルチレゾリューション"
35480 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35481 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35484 msgid "Remesh"
35485 msgstr "リメッシュ"
35488 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35489 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35492 msgid "Screw"
35493 msgstr "スクリュー"
35496 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35497 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35500 msgid "Skin"
35501 msgstr "スキン"
35504 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35505 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35508 msgid "Solidify"
35509 msgstr "ソリッド化"
35512 msgid "Make the surface thick"
35513 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35516 msgid "Subdivision Surface"
35517 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35520 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35521 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35524 msgid "Triangulate"
35525 msgstr "三角面化"
35528 msgid "Convert all polygons to triangles"
35529 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35532 msgid "Volume to Mesh"
35533 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35536 msgid "Weld"
35537 msgstr "溶接"
35540 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35541 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35544 msgid "Wireframe"
35545 msgstr "ワイヤーフレーム"
35548 msgid "Convert faces into thickened edges"
35549 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35552 msgid "Deform the shape using an armature object"
35553 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35556 msgid "Cast"
35557 msgstr "キャスト"
35560 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35561 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35564 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35565 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35568 msgid "Displace"
35569 msgstr "ディスプレイス"
35572 msgid "Offset vertices based on a texture"
35573 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35576 msgid "Deform specific points using another object"
35577 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35580 msgid "Laplacian Deform"
35581 msgstr "ラプラシアン変形"
35584 msgid "Deform based a series of anchor points"
35585 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35588 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35589 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35592 msgid "Mesh Deform"
35593 msgstr "メッシュ変形"
35596 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35597 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35600 msgid "Simple Deform"
35601 msgstr "シンプル変形"
35604 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35605 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35608 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35609 msgstr ""
35610 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35611 "メッシュをスムージングします"
35614 msgid "Smooth Corrective"
35615 msgstr "スムーズ(補正)"
35618 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35619 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35622 msgid "Smooth Laplacian"
35623 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35626 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35627 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35630 msgid "Surface Deform"
35631 msgstr "サーフェス変形"
35634 msgid "Transfer motion from another mesh"
35635 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35638 msgid "Warp"
35639 msgstr "ワープ"
35642 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35643 msgstr ""
35644 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35645 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35648 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35649 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35652 msgid "Volume Displace"
35653 msgstr "ボリューム変形"
35656 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35657 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35660 msgid "Dynamic Paint"
35661 msgstr "ダイナミックペイント"
35664 msgid "Explode"
35665 msgstr "爆発"
35668 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35669 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35672 msgid "Ocean"
35673 msgstr "海洋"
35676 msgid "Generate a moving ocean surface"
35677 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35680 msgid "Particle Instance"
35681 msgstr "パーティクルインスタンス"
35684 msgid "Spawn particles from the shape"
35685 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35688 msgid "Soft Body"
35689 msgstr "ソフトボディ"
35692 msgid "Apply on Spline"
35693 msgstr "スプラインに適用"
35696 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35697 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35700 msgid "Armature deformation modifier"
35701 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35704 msgid "Multi Modifier"
35705 msgstr "マルチモディファイアー"
35708 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35709 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35712 msgid "Array Modifier"
35713 msgstr "配列モディファイアー"
35716 msgid "Array duplication modifier"
35717 msgstr "配列複製モディファイアー"
35720 msgid "Constant Offset Displacement"
35721 msgstr "一定のオフセット変位"
35724 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35725 msgstr "配列アイテム間の距離"
35728 msgid "Number of duplicates to make"
35729 msgstr "複製する数を指定します"
35732 msgid "Curve object to fit array length to"
35733 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35736 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35737 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35740 msgid "Length to fit array within"
35741 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35744 msgid "Fit Type"
35745 msgstr "適合する種類"
35748 msgid "Array length calculation method"
35749 msgstr "配列の長さの計算方法"
35752 msgid "Fixed Count"
35753 msgstr "定数で指定"
35756 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35757 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35760 msgid "Fit Length"
35761 msgstr "長さに合わせる"
35764 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35765 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35768 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35769 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35772 msgid "Merge Distance"
35773 msgstr "結合距離"
35776 msgid "Limit below which to merge vertices"
35777 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35780 msgid "Object Offset"
35781 msgstr "オフセット (OBJ)"
35784 msgid "U Offset"
35785 msgstr "U軸のオフセット"
35788 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35789 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35792 msgid "V Offset"
35793 msgstr "V軸のオフセット"
35796 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35797 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35800 msgid "Relative Offset Displacement"
35801 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35804 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35805 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35808 msgid "Add a constant offset"
35809 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35812 msgid "Merge Vertices"
35813 msgstr "頂点をマージ"
35816 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35817 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35820 msgid "Merge End Vertices"
35821 msgstr "端の頂点をマージ"
35824 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35825 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35828 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35829 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35832 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35833 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35836 msgid "Bevel Modifier"
35837 msgstr "ベベルモディファイアー"
35840 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35841 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35844 msgid "Affect"
35845 msgstr "影響"
35848 msgid "Affect edges or vertices"
35849 msgstr "辺や頂点に影響します"
35852 msgid "Affect only vertices"
35853 msgstr "頂点のみ影響します"
35856 msgid "Affect only edges"
35857 msgstr "辺のみ影響します"
35860 msgid "Angle above which to bevel edges"
35861 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35864 msgid "The path for the custom profile"
35865 msgstr "カスタム断面用パス"
35868 msgid "Face Strength"
35869 msgstr "面の強さ"
35872 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35873 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35876 msgid "Do not set face strength"
35877 msgstr "面の強さを設定しません"
35880 msgid "New"
35881 msgstr "新規"
35884 msgid "Set face strength on new faces only"
35885 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35888 msgid "Affected"
35889 msgstr "影響する物"
35892 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35893 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35896 msgid "Set face strength on all faces"
35897 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35900 msgid "Harden Normals"
35901 msgstr "法線のハード化"
35904 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35905 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35908 msgid "Limit Method"
35909 msgstr "制限方法"
35912 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35913 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35916 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35917 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35920 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35921 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35924 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35925 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35928 msgid "Loop Slide"
35929 msgstr "ループスライド"
35932 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35933 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35936 msgid "Mark Seams"
35937 msgstr "シームをマーク"
35940 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35941 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35944 msgid "Mark Sharp"
35945 msgstr "シャープをマーク"
35948 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35949 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35952 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35953 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35956 msgid "Inner Miter"
35957 msgstr "内側"
35960 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35961 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35964 msgid "Inside of miter is sharp"
35965 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35968 msgid "Arc"
35969 msgstr "弧"
35972 msgid "Inside of miter is arc"
35973 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35976 msgid "Outer Miter"
35977 msgstr "外側"
35980 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35981 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35984 msgid "Outside of miter is sharp"
35985 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35988 msgid "Patch"
35989 msgstr "パッチ"
35992 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35993 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
35996 msgid "Outside of miter is arc"
35997 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
36000 msgid "Width Type"
36001 msgstr "幅のタイプ"
36004 msgid "What distance Width measures"
36005 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
36008 msgid "Amount is offset of new edges from original"
36009 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
36012 msgid "Amount is width of new face"
36013 msgstr "量を新しい面の幅とします"
36016 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
36017 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
36020 msgid "Percent"
36021 msgstr "%"
36024 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
36025 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
36028 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
36029 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
36032 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
36033 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
36036 msgid "Profile Type"
36037 msgstr "断面のタイプ"
36040 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
36041 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
36044 msgid "Superellipse"
36045 msgstr "ラメ曲線"
36048 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
36049 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
36052 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
36053 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
36056 msgid "Number of segments for round edges/verts"
36057 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
36060 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
36061 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
36064 msgid "Clamp Overlap"
36065 msgstr "重複の回避"
36068 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
36069 msgstr "重複を回避するため幅を制限します"
36072 msgid "Vertex group name"
36073 msgstr "頂点グループ名"
36076 msgid "Vertex Mesh Method"
36077 msgstr "頂点メッシュ方法"
36080 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
36081 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
36084 msgid "Grid Fill"
36085 msgstr "グリッドフィル"
36088 msgid "Default patterned fill"
36089 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
36092 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
36093 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
36096 msgid "Bevel amount"
36097 msgstr "ベベルの量"
36100 msgid "Width Percent"
36101 msgstr "幅のパーセント"
36104 msgid "Bevel amount for percentage method"
36105 msgstr "ベベルの量(%)"
36108 msgid "Boolean Modifier"
36109 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
36112 msgid "Boolean operations modifier"
36113 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
36116 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
36117 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
36120 msgid "Debug"
36121 msgstr "デバッグ"
36124 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
36125 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
36128 msgid "No Dissolve"
36129 msgstr "消滅なし"
36132 msgid "No Connect Regions"
36133 msgstr "領域の接続なし"
36136 msgid "Overlap Threshold"
36137 msgstr "重複のしきい値"
36140 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
36141 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
36144 msgid "Material Mode"
36145 msgstr "マテリアルモード"
36148 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
36149 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
36152 msgid "Operand Type"
36153 msgstr "演算対象"
36156 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
36157 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
36160 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
36161 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
36164 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
36165 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
36168 msgid "Union"
36169 msgstr "合成"
36172 msgid "Combine meshes in an additive way"
36173 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
36176 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
36177 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
36180 msgid "Method for calculating booleans"
36181 msgstr "ブーリアン演算の方法"
36184 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
36185 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
36188 msgid "Exact"
36189 msgstr "正確"
36192 msgid "Advanced solver for the best result"
36193 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
36196 msgid "Hole Tolerant"
36197 msgstr "穴を許容"
36200 msgid "Better results when there are holes (slower)"
36201 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
36204 msgid "Self Intersection"
36205 msgstr "自分自身と交差"
36208 msgid "Allow self-intersection in operands"
36209 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
36212 msgid "Build effect modifier"
36213 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
36216 msgid "Total time the build effect requires"
36217 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
36220 msgid "Start frame of the effect"
36221 msgstr "効果の開始フレーム"
36224 msgid "Seed for random if used"
36225 msgstr "ランダムシード"
36228 msgid "Randomize the faces or edges during build"
36229 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
36232 msgid "Reversed"
36233 msgstr "反転再生"
36236 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
36237 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
36240 msgid "Cast Modifier"
36241 msgstr "キャストモディファイアー"
36244 msgid "Modifier to cast to other shapes"
36245 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
36248 msgid "Target object shape"
36249 msgstr "投影目標の形状"
36252 msgid "Cuboid"
36253 msgstr "直方体"
36256 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36257 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
36260 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36261 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
36264 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36265 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
36268 msgid "Size from Radius"
36269 msgstr "サイズに半径を使用"
36272 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36273 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
36276 msgid "Use Transform"
36277 msgstr "トランスフォーム使用"
36280 msgid "Use object transform to control projection shape"
36281 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
36284 msgid "Cloth Modifier"
36285 msgstr "クロスモディファイアー"
36288 msgid "Cloth simulation modifier"
36289 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
36292 msgid "Hair Grid Maximum"
36293 msgstr "最大ヘアーグリッド"
36296 msgid "Hair Grid Minimum"
36297 msgstr "最小ヘアーグリッド"
36300 msgid "Hair Grid Resolution"
36301 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
36304 msgid "Collision Modifier"
36305 msgstr "コリジョンモディファイアー"
36308 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36309 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
36312 msgid "Settings"
36313 msgstr "設定"
36316 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36317 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
36320 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36321 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
36324 msgid "Lambda Factor"
36325 msgstr "ラムダ係数"
36328 msgid "Smooth factor effect"
36329 msgstr "スムーズ係数の効果"
36332 msgid "Bind current shape"
36333 msgstr "今の形状をバインド"
36336 msgid "Rest Source"
36337 msgstr "レストソース"
36340 msgid "Select the source of rest positions"
36341 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
36344 msgid "Original Coords"
36345 msgstr "元の座標"
36348 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36349 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
36352 msgid "Bind Coords"
36353 msgstr "バインド座標"
36356 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36357 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
36360 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36361 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
36364 msgid "Smooth Type"
36365 msgstr "スムーズタイプ"
36368 msgid "Method used for smoothing"
36369 msgstr "スムージングに使用する方法"
36372 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36373 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
36376 msgid "Length Weight"
36377 msgstr "長さで重み付け"
36380 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36381 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
36384 msgid "Only Smooth"
36385 msgstr "スムーズのみ"
36388 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36389 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
36392 msgid "Pin Boundaries"
36393 msgstr "境界のピン止め"
36396 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36397 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
36400 msgid "Curve Modifier"
36401 msgstr "カーブモディファイアー"
36404 msgid "Curve deformation modifier"
36405 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
36408 msgid "Deform Axis"
36409 msgstr "変形軸"
36412 msgid "The axis that the curve deforms along"
36413 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
36416 msgid "Curve object to deform with"
36417 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
36420 msgid "Data Transfer Modifier"
36421 msgstr "データ転送モディファイアー"
36424 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36425 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36428 msgid "Edge Data Types"
36429 msgstr "辺のデータタイプ"
36432 msgid "Which edge data layers to transfer"
36433 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36436 msgid "Transfer sharp mark"
36437 msgstr "シャープマークを転送します"
36440 msgid "UV Seam"
36441 msgstr "UVシーム"
36444 msgid "Transfer UV seam mark"
36445 msgstr "UVシームマークを転送します"
36448 msgid "Transfer subdivision crease values"
36449 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36452 msgid "Transfer bevel weights"
36453 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36456 msgid "Freestyle"
36457 msgstr "Freestyle"
36460 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36461 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36464 msgid "Face Corner Data Types"
36465 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36468 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36469 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36472 msgid "Custom Normals"
36473 msgstr "カスタム法線"
36476 msgid "Transfer custom normals"
36477 msgstr "カスタム法線を転送します"
36480 msgid "Transfer color attributes"
36481 msgstr "カラー属性を転送します"
36484 msgid "UVs"
36485 msgstr "UV"
36488 msgid "Transfer UV layers"
36489 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36492 msgid "Poly Data Types"
36493 msgstr "ポリデータタイプ"
36496 msgid "Which poly data layers to transfer"
36497 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36500 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36501 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36504 msgid "Freestyle Mark"
36505 msgstr "Freestyleマーク"
36508 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36509 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36512 msgid "Vertex Data Types"
36513 msgstr "頂点データタイプ"
36516 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36517 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36520 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36521 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36524 msgid "Edge Mapping"
36525 msgstr "辺マッピング"
36528 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36529 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36532 msgid "Copy from identical topology meshes"
36533 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36536 msgid "Nearest Vertices"
36537 msgstr "最近接頂点群"
36540 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36541 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36544 msgid "Nearest Edge"
36545 msgstr "最近接辺"
36548 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36549 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36552 msgid "Nearest Face Edge"
36553 msgstr "最近接面の辺"
36556 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36557 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36560 msgid "Projected Edge Interpolated"
36561 msgstr "投影辺の補間"
36564 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36565 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36568 msgid "Islands Precision"
36569 msgstr "アイランドの精度"
36572 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36573 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36576 msgid "Destination Layers Matching"
36577 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36580 msgid "How to match source and destination layers"
36581 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36584 msgid "Affect active data layer of all targets"
36585 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36588 msgid "By Name"
36589 msgstr "名前"
36592 msgid "Match target data layers to affect by name"
36593 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36596 msgid "By Order"
36597 msgstr "順番"
36600 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36601 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36604 msgid "Source Layers Selection"
36605 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36608 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36609 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36612 msgid "Only transfer active data layer"
36613 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36616 msgid "All Layers"
36617 msgstr "全レイヤー"
36620 msgid "Transfer all data layers"
36621 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36624 msgid "Selected Pose Bones"
36625 msgstr "選択ポーズボーン"
36628 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36629 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36632 msgid "Deform Pose Bones"
36633 msgstr "変形ポーズボーン"
36636 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36637 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36640 msgid "Face Corner Mapping"
36641 msgstr "面コーナーマッピング"
36644 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36645 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36648 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36649 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36652 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36653 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36656 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36657 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36660 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36661 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36664 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36665 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36668 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36669 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36672 msgid "Nearest Face Interpolated"
36673 msgstr "最近接面の補間"
36676 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36677 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36680 msgid "Projected Face Interpolated"
36681 msgstr "投影面の補間"
36684 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36685 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36688 msgid "Max Distance"
36689 msgstr "最大距離"
36692 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36693 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36696 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36697 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36700 msgid "How to affect destination elements with source values"
36701 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36704 msgid "Overwrite all elements' data"
36705 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36708 msgid "Above Threshold"
36709 msgstr "しきい値超過"
36712 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36713 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36716 msgid "Below Threshold"
36717 msgstr "しきい値未満"
36720 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36721 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36724 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36725 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36728 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36729 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36732 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36733 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36736 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36737 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36740 msgid "Source Object"
36741 msgstr "元オブジェクト"
36744 msgid "Object to transfer data from"
36745 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36748 msgid "Face Mapping"
36749 msgstr "フェイスマッピング"
36752 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36753 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36756 msgid "Nearest Face"
36757 msgstr "最近接面"
36760 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36761 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36764 msgid "Best Normal-Matching"
36765 msgstr "最も適合する法線"
36768 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36769 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36772 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36773 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36776 msgid "Ray Radius"
36777 msgstr "レイ範囲"
36780 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36781 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36784 msgid "Edge Data"
36785 msgstr "辺データ"
36788 msgid "Enable edge data transfer"
36789 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36792 msgid "Face Corner Data"
36793 msgstr "面コーナーデータ"
36796 msgid "Enable face corner data transfer"
36797 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36800 msgid "Only Neighbor Geometry"
36801 msgstr "近くの形状のみ"
36804 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36805 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36808 msgid "Object Transform"
36809 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36812 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36813 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36816 msgid "Enable face data transfer"
36817 msgstr "面データの転送を有効にします"
36820 msgid "Vertex Data"
36821 msgstr "頂点データ"
36824 msgid "Enable vertex data transfer"
36825 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36828 msgid "Vertex Mapping"
36829 msgstr "頂点マッピング"
36832 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36833 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36836 msgid "Copy from closest vertex"
36837 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36840 msgid "Nearest Edge Vertex"
36841 msgstr "最近接辺の頂点"
36844 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36845 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36848 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36849 msgstr "最近接辺の補間"
36852 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36853 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36856 msgid "Nearest Face Vertex"
36857 msgstr "最近接面の頂点"
36860 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36861 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36864 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36865 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36868 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36869 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36872 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36873 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36876 msgid "Decimate Modifier"
36877 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36880 msgid "Decimation modifier"
36881 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36884 msgid "Angle Limit"
36885 msgstr "角度制限"
36888 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36889 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36892 msgid "Collapse"
36893 msgstr "束ねる"
36896 msgid "Use edge collapsing"
36897 msgstr "辺を束ねていきます"
36900 msgid "Un-Subdivide"
36901 msgstr "分割の復元"
36904 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36905 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36908 msgid "Planar"
36909 msgstr "平面"
36912 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36913 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36916 msgid "Delimit"
36917 msgstr "区切り"
36920 msgid "Limit merging geometry"
36921 msgstr "統合する形状を制限します"
36924 msgid "Delimit by face directions"
36925 msgstr "面の向きで区切ります"
36928 msgid "Delimit by face material"
36929 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36932 msgid "Delimit by edge seams"
36933 msgstr "辺のシームで区切ります"
36936 msgid "Delimit by sharp edges"
36937 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36940 msgid "Delimit by UV coordinates"
36941 msgstr "UV座標で区切ります"
36944 msgid "Face Count"
36945 msgstr "面数"
36948 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36949 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36952 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36953 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36956 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36957 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36960 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36961 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36964 msgid "Axis of symmetry"
36965 msgstr "対称にする軸"
36968 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36969 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36972 msgid "All Boundaries"
36973 msgstr "全境界"
36976 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36977 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36980 msgid "Symmetry"
36981 msgstr "対称"
36984 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36985 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36988 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36989 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36992 msgid "Vertex group strength"
36993 msgstr "頂点グループの強さ"
36996 msgid "Displace Modifier"
36997 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37000 msgid "Displacement modifier"
37001 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37004 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
37005 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
37008 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
37009 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
37012 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
37013 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
37016 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
37017 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
37020 msgid "Custom Normal"
37021 msgstr "カスタム法線"
37024 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
37025 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
37028 msgid "RGB to XYZ"
37029 msgstr "RGBのXYZ化"
37032 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
37033 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
37036 msgid "Midlevel"
37037 msgstr "中間レベル"
37040 msgid "Material value that gives no displacement"
37041 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
37044 msgid "Direction is defined in local coordinates"
37045 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
37048 msgid "Direction is defined in global coordinates"
37049 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
37052 msgid "Amount to displace geometry"
37053 msgstr "形状をディスプレイスする量"
37056 msgid "Texture Coordinates"
37057 msgstr "テクスチャ座標"
37060 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
37061 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
37064 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
37065 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
37068 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
37069 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
37072 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
37073 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
37076 msgid "Texture Coordinate Bone"
37077 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
37080 msgid "Bone to set the texture coordinates"
37081 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
37084 msgid "Texture Coordinate Object"
37085 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
37088 msgid "Object to set the texture coordinates"
37089 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
37092 msgid "Dynamic Paint Modifier"
37093 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37096 msgid "Dynamic Paint modifier"
37097 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37100 msgid "Canvas"
37101 msgstr "キャンバス"
37104 msgid "EdgeSplit Modifier"
37105 msgstr "辺分離モディファイアー"
37108 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
37109 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
37112 msgid "Split Angle"
37113 msgstr "分離角度"
37116 msgid "Angle above which to split edges"
37117 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
37120 msgid "Use Edge Angle"
37121 msgstr "エッジの角度を使用"
37124 msgid "Split edges with high angle between faces"
37125 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
37128 msgid "Use Sharp Edges"
37129 msgstr "シャープ辺を使用"
37132 msgid "Split edges that are marked as sharp"
37133 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
37136 msgid "Explode Modifier"
37137 msgstr "爆発モディファイアー"
37140 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
37141 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
37144 msgid "Particle UV"
37145 msgstr "パーティクルのUV"
37148 msgid "UV map to change with particle age"
37149 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
37152 msgid "Protect"
37153 msgstr "保護"
37156 msgid "Clean vertex group edges"
37157 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
37160 msgid "Alive"
37161 msgstr "生存"
37164 msgid "Show mesh when particles are alive"
37165 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
37168 msgid "Dead"
37169 msgstr "消滅"
37172 msgid "Show mesh when particles are dead"
37173 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
37176 msgid "Show mesh when particles are unborn"
37177 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
37180 msgid "Cut Edges"
37181 msgstr "辺をカット"
37184 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
37185 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
37188 msgid "Use particle size for the shrapnel"
37189 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
37192 msgid "Fluid Modifier"
37193 msgstr "流体モディファイアー"
37196 msgid "Fluid simulation modifier"
37197 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
37200 msgid "Inflow/Outflow"
37201 msgstr "発生源/流出口"
37204 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
37205 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
37208 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
37209 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
37212 msgid "Custom falloff curve"
37213 msgstr "カスタム減衰カーブ"
37216 msgid "Vertex Indices"
37217 msgstr "頂点インデックス数"
37220 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
37221 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
37224 msgid "Laplacian Deform Modifier"
37225 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
37228 msgid "Mesh deform modifier"
37229 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37232 msgid "Bound"
37233 msgstr "バウンド"
37236 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
37237 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
37240 msgid "Anchor Weights"
37241 msgstr "アンカーウェイト"
37244 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
37245 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
37248 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37249 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
37252 msgid "Smoothing effect modifier"
37253 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
37256 msgid "Lambda Border"
37257 msgstr "境界ラムダ"
37260 msgid "Lambda factor in border"
37261 msgstr "境界でのラムダ係数"
37264 msgid "Normalized"
37265 msgstr "正規化"
37268 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37269 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
37272 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37273 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
37276 msgid "Smooth object along X axis"
37277 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
37280 msgid "Smooth object along Y axis"
37281 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
37284 msgid "Smooth object along Z axis"
37285 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
37288 msgid "Lattice deformation modifier"
37289 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
37292 msgid "Mask Modifier"
37293 msgstr "マスクモディファイアー"
37296 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37297 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
37300 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37301 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
37304 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37305 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
37308 msgid "Weights over this threshold remain"
37309 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
37312 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37313 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
37316 msgid "Cache Modifier"
37317 msgstr "キャッシュモディファイアー"
37320 msgid "Cache Mesh"
37321 msgstr "キャッシュメッシュ"
37324 msgid "MDD"
37325 msgstr "MDD"
37328 msgid "PC2"
37329 msgstr "PC2"
37332 msgid "Deform Mode"
37333 msgstr "変形モード"
37336 msgid "Overwrite"
37337 msgstr "上書き"
37340 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37341 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
37344 msgid "Integrate"
37345 msgstr "統合"
37348 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37349 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
37352 msgid "Evaluation Factor"
37353 msgstr "評価係数"
37356 msgid "Evaluation Frame"
37357 msgstr "評価フレーム"
37360 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37361 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
37364 msgid "Influence of the deformation"
37365 msgstr "変形の影響力"
37368 msgid "Frame Start"
37369 msgstr "開始フレーム"
37372 msgid "Add this to the start frame"
37373 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
37376 msgid "Play Mode"
37377 msgstr "再生モード"
37380 msgid "Use the time from the scene"
37381 msgstr "シーンの時間を使用します"
37384 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37385 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
37388 msgid "Time Mode"
37389 msgstr "タイムモード"
37392 msgid "Method to control playback time"
37393 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
37396 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37397 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
37400 msgid "Control playback using time in seconds"
37401 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
37404 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37405 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
37408 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37409 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
37412 msgid "MeshDeform Modifier"
37413 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37416 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37417 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
37420 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37421 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
37424 msgid "Mesh object to deform with"
37425 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
37428 msgid "The grid size for binding"
37429 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37432 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37433 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37436 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37437 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37440 msgid "Read Data"
37441 msgstr "読込データ"
37444 msgid "Data to read from the cache"
37445 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37448 msgid "Vertex Interpolation"
37449 msgstr "頂点の補間"
37452 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37453 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37456 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37457 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37460 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37461 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37464 msgid "Density of the new volume"
37465 msgstr "新規ボリュームの密度"
37468 msgid "Exterior Band Width"
37469 msgstr "外部の幅"
37472 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37473 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37476 msgid "Interior Band Width"
37477 msgstr "内部の幅"
37480 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37481 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37484 msgid "Resolution Mode"
37485 msgstr "解像度モード"
37488 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37489 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37492 msgid "Voxel Amount"
37493 msgstr "ボクセル量"
37496 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37497 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37500 msgid "Desired voxel side length"
37501 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37504 msgid "Fill Volume"
37505 msgstr "ボリュームをフィル"
37508 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37509 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37512 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37513 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37516 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37517 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37520 msgid "Mirroring modifier"
37521 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37524 msgid "Bisect Distance"
37525 msgstr "分割平面との距離"
37528 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37529 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37532 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37533 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37536 msgid "Mirror Object"
37537 msgstr "ミラーオブジェクト"
37540 msgid "Object to use as mirror"
37541 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37544 msgid "Flip U Offset"
37545 msgstr "U軸の反転オフセット"
37548 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37549 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37552 msgid "Flip V Offset"
37553 msgstr "V軸の反転オフセット"
37556 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37557 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37560 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37561 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37564 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37565 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37568 msgid "Mirror Axis"
37569 msgstr "ミラー軸"
37572 msgid "Enable axis mirror"
37573 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37576 msgid "Bisect Axis"
37577 msgstr "二等分する軸"
37580 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37581 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37584 msgid "Bisect Flip Axis"
37585 msgstr "二等分の反転軸"
37588 msgid "Flips the direction of the slice"
37589 msgstr "スライスの方向を反転します"
37592 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37593 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37596 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37597 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37600 msgid "Mirror U"
37601 msgstr "ミラーU"
37604 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37605 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37608 msgid "Mirror UDIM"
37609 msgstr "UDIMをミラー"
37612 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37613 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37616 msgid "Mirror V"
37617 msgstr "ミラーV"
37620 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37621 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37624 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37625 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37628 msgid "Multires Modifier"
37629 msgstr "多解像度モディファイアー"
37632 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37633 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37636 msgid "Boundary Smooth"
37637 msgstr "境界スムーズ"
37640 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37641 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37644 msgid "Keep Corners"
37645 msgstr "コーナーを維持"
37648 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37649 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37652 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37653 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37656 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37657 msgstr ""
37658 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37659 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37662 msgid "Levels"
37663 msgstr "レベル"
37666 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37667 msgstr "ビューで使用する分割数"
37670 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37671 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37674 msgid "Render Levels"
37675 msgstr "レンダーレベル"
37678 msgid "The subdivision level visible at render time"
37679 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37682 msgid "Sculpt Levels"
37683 msgstr "スカルプトのレベル"
37686 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37687 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37690 msgid "Optimal Display"
37691 msgstr "最適化表示"
37694 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37695 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37698 msgid "Total Levels"
37699 msgstr "トータルレベル"
37702 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37703 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37706 msgid "Use Creases"
37707 msgstr "クリースを使用"
37710 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37711 msgstr ""
37712 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37713 "辺やコーナーをシャープにします"
37716 msgid "Use Custom Normals"
37717 msgstr "カスタム法線を使用"
37720 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37721 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37724 msgid "Sculpt Base Mesh"
37725 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37728 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37729 msgstr ""
37730 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37731 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37734 msgid "UV Smooth"
37735 msgstr "UVスムーズ"
37738 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37739 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37742 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37743 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37746 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37747 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37750 msgid "Keep Corners, Junctions"
37751 msgstr "コーナーと接点を維持"
37754 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37755 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37758 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37759 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37762 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37763 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37766 msgid "Keep Boundaries"
37767 msgstr "境界を維持"
37770 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37771 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37774 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37775 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37778 msgid "Nodes Modifier"
37779 msgstr "ノードモディファイアー"
37782 msgid "Node Group"
37783 msgstr "ノードグループ"
37786 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37787 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37790 msgid "Normal Edit Modifier"
37791 msgstr "法線編集モディファイアー"
37794 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37795 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37798 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37799 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37802 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37803 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37806 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37807 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37810 msgid "Copy"
37811 msgstr "コピー"
37814 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37815 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37818 msgid "Copy sum of new and old normals"
37819 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37822 msgid "Copy new normals minus old normals"
37823 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37826 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37827 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37830 msgid "How to affect (generate) normals"
37831 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37834 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37835 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37838 msgid "Directional"
37839 msgstr "指向性"
37842 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37843 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37846 msgid "Lock Polygon Normals"
37847 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37850 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37851 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37854 msgid "Offset from object's center"
37855 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37858 msgid "Target object used to affect normals"
37859 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37862 msgid "Parallel Normals"
37863 msgstr "平行法線"
37866 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37867 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37870 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37871 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37874 msgid "Ocean Modifier"
37875 msgstr "海洋モディファイアー"
37878 msgid "Simulate an ocean surface"
37879 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37882 msgid "Foam Fade"
37883 msgstr "泡のフェード"
37886 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37887 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37890 msgid "Choppiness"
37891 msgstr "波立ち"
37894 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37895 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37898 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37899 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37902 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37903 msgstr "水面下の底の深さ"
37906 msgid "Fetch"
37907 msgstr "フェッチ"
37910 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37911 msgstr ""
37912 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37913 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37914 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37917 msgid "Cache Path"
37918 msgstr "キャッシュパス"
37921 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37922 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37925 msgid "Foam Coverage"
37926 msgstr "泡の適用範囲"
37929 msgid "Amount of generated foam"
37930 msgstr "生成される泡の量"
37933 msgid "Foam Layer Name"
37934 msgstr "泡のレイヤー名"
37937 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37938 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37941 msgid "Bake End"
37942 msgstr "ベイク終了"
37945 msgid "End frame of the ocean baking"
37946 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37949 msgid "Bake Start"
37950 msgstr "ベイク開始"
37953 msgid "Start frame of the ocean baking"
37954 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37957 msgid "Method of modifying geometry"
37958 msgstr "形状を変更する方法"
37961 msgid "Generate"
37962 msgstr "生成"
37965 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37966 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37969 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37970 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37973 msgid "Invert Spray"
37974 msgstr "飛沫を反転"
37977 msgid "Invert the spray direction map"
37978 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37981 msgid "Ocean is Cached"
37982 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37985 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37986 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37989 msgid "Random Seed"
37990 msgstr "ランダムシード"
37993 msgid "Seed of the random generator"
37994 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
37997 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37998 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38001 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
38002 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38005 msgid "Render Resolution"
38006 msgstr "レンダリング解像度"
38009 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
38010 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
38013 msgid "Sharpen peak"
38014 msgstr "ピークのシャープ化"
38017 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
38018 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
38021 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
38022 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
38025 msgid "Spatial Size"
38026 msgstr "空間サイズ"
38029 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
38030 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
38033 msgid "Spectrum"
38034 msgstr "スペクトル"
38037 msgid "Spectrum to use"
38038 msgstr "使用するスペクトル"
38041 msgid "Turbulent Ocean"
38042 msgstr "荒れた海洋"
38045 msgid "Use for turbulent seas with foam"
38046 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
38049 msgid "Established Ocean"
38050 msgstr "従来の海洋"
38053 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
38054 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
38057 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
38058 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
38061 msgid "Shallow Water"
38062 msgstr "浅水域"
38065 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
38066 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
38069 msgid "Spray Map"
38070 msgstr "飛沫マップ"
38073 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
38074 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
38077 msgid "Current time of the simulation"
38078 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
38081 msgid "Generate Foam"
38082 msgstr "泡を生成"
38085 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
38086 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
38089 msgid "Generate Normals"
38090 msgstr "法線を生成"
38093 msgid "Generate Spray Map"
38094 msgstr "飛沫マップを生成"
38097 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
38098 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
38101 msgid "Viewport Resolution"
38102 msgstr "ビューポート解像度"
38105 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
38106 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
38109 msgid "Wave Alignment"
38110 msgstr "波の整列"
38113 msgid "How much the waves are aligned to each other"
38114 msgstr "波が整列する量"
38117 msgid "Wave Direction"
38118 msgstr "波の方向"
38121 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
38122 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
38125 msgid "Wave Scale"
38126 msgstr "波のスケール"
38129 msgid "Scale of the displacement effect"
38130 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
38133 msgid "Smallest Wave"
38134 msgstr "最小の波"
38137 msgid "Shortest allowed wavelength"
38138 msgstr "可能な最小波長"
38141 msgid "Wind Velocity"
38142 msgstr "風速"
38145 msgid "Wind speed"
38146 msgstr "風速 (m/s)"
38149 msgid "ParticleInstance Modifier"
38150 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
38153 msgid "Particle system instancing modifier"
38154 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
38157 msgid "Pole axis for rotation"
38158 msgstr "回転の中心軸"
38161 msgid "Index Layer Name"
38162 msgstr "インデックスレイヤー名"
38165 msgid "Custom data layer name for the index"
38166 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
38169 msgid "Object that has the particle system"
38170 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
38173 msgid "Particle Amount"
38174 msgstr "パーティクル量"
38177 msgid "Amount of particles to use for instancing"
38178 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
38181 msgid "Particle Offset"
38182 msgstr "パーティクルオフセット"
38185 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
38186 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
38189 msgid "Particle System Number"
38190 msgstr "パーティクルシステム番号"
38193 msgid "Position along path"
38194 msgstr "パスに沿った位置になります"
38197 msgid "Random Position"
38198 msgstr "ランダム位置"
38201 msgid "Randomize position along path"
38202 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
38205 msgid "Randomize rotation around path"
38206 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
38209 msgid "Rotation around path"
38210 msgstr "パスを中心に回転します"
38213 msgid "Show instances when particles are alive"
38214 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
38217 msgid "Show instances when particles are dead"
38218 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
38221 msgid "Show instances when particles are unborn"
38222 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
38225 msgid "Space to use for copying mesh data"
38226 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
38229 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
38230 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
38233 msgid "World"
38234 msgstr "ワールド"
38237 msgid "Use world space offset in the instance object"
38238 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
38241 msgctxt "ParticleSettings"
38242 msgid "Children"
38243 msgstr "子パーティクル"
38246 msgid "Create instances from child particles"
38247 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
38250 msgid "Create instances from normal particles"
38251 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
38254 msgid "Create instances along particle paths"
38255 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
38258 msgid "Don't stretch the object"
38259 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
38262 msgid "Use particle size to scale the instances"
38263 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
38266 msgid "Value Layer Name"
38267 msgstr "値レイヤー名"
38270 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38271 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
38274 msgid "ParticleSystem Modifier"
38275 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
38278 msgid "Particle system simulation modifier"
38279 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
38282 msgid "Particle System that this modifier controls"
38283 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
38286 msgid "Remesh Modifier"
38287 msgstr "リメッシュモディファイアー"
38290 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38291 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
38294 msgid "Blocks"
38295 msgstr "ブロック"
38298 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38299 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
38302 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38303 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
38306 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38307 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
38310 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38311 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
38314 msgid "Octree Depth"
38315 msgstr "オクツリー深度"
38318 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38319 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
38322 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38323 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
38326 msgid "Sharpness"
38327 msgstr "シャープ"
38330 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38331 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
38334 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38335 msgstr ""
38336 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
38337 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
38340 msgid "Remove Disconnected"
38341 msgstr "分離した部分を削除"
38344 msgid "Smooth Shading"
38345 msgstr "スムーズシェーディング"
38348 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38349 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
38352 msgid "Screw Modifier"
38353 msgstr "スクリューモディファイアー"
38356 msgid "Revolve edges"
38357 msgstr "辺を回転"
38360 msgid "Angle of revolution"
38361 msgstr "旋回角度"
38364 msgid "Screw axis"
38365 msgstr "スクリューの軸"
38368 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38369 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
38372 msgid "Object to define the screw axis"
38373 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
38376 msgid "Render Steps"
38377 msgstr "レンダリングステップ数"
38380 msgid "Number of steps in the revolution"
38381 msgstr "回転のステップ数"
38384 msgid "Offset the revolution along its axis"
38385 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
38388 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38389 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
38392 msgid "Calculate Order"
38393 msgstr "順序を計算"
38396 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38397 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
38400 msgid "Flip normals of lathed faces"
38401 msgstr "旋盤面の法線の反転"
38404 msgid "Object Screw"
38405 msgstr "オブジェクトスクリュー"
38408 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38409 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
38412 msgid "Stretch U"
38413 msgstr "ストレッチ U"
38416 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38417 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38420 msgid "Stretch V"
38421 msgstr "ストレッチ V"
38424 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38425 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38428 msgid "SimpleDeform Modifier"
38429 msgstr "単純変形モディファイアー"
38432 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38433 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38436 msgid "Angle of deformation"
38437 msgstr "変形する角度"
38440 msgid "Deform around local axis"
38441 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38444 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38445 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38448 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38449 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38452 msgid "Taper"
38453 msgstr "テーパー"
38456 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38457 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38460 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38461 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38464 msgid "Amount to deform object"
38465 msgstr "オブジェクトの変形量"
38468 msgid "Limits"
38469 msgstr "リミット"
38472 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38473 msgstr "変形の下限/上限値"
38476 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38477 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38480 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38481 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38484 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38485 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38488 msgid "Origin"
38489 msgstr "原点"
38492 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38493 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38496 msgid "Skin Modifier"
38497 msgstr "スキンモディファイアー"
38500 msgid "Generate Skin"
38501 msgstr "スキンを生成"
38504 msgid "Branch Smoothing"
38505 msgstr "分岐のスムージング"
38508 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38509 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38512 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38513 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38516 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38517 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38520 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38521 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38524 msgid "Soft Body Modifier"
38525 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38528 msgid "Soft body simulation modifier"
38529 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38532 msgid "Soft Body Point Cache"
38533 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38536 msgid "Solidify Modifier"
38537 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38540 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38541 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38544 msgid "Bevel Convex"
38545 msgstr "凸部のベベル"
38548 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38549 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38552 msgid "Inner Crease"
38553 msgstr "内部のクリース"
38556 msgid "Assign a crease to inner edges"
38557 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38560 msgid "Outer Crease"
38561 msgstr "外部のクリース"
38564 msgid "Assign a crease to outer edges"
38565 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38568 msgid "Rim Crease"
38569 msgstr "ふちのクリース"
38572 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38573 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38576 msgid "Vertex Group Invert"
38577 msgstr "頂点グループ反転"
38580 msgid "Invert the vertex group influence"
38581 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38584 msgid "Material Offset"
38585 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38588 msgid "Offset material index of generated faces"
38589 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38592 msgid "Rim Material Offset"
38593 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38596 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38597 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38600 msgid "Boundary Shape"
38601 msgstr "境界の形状"
38604 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38605 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38608 msgid "No shape correction"
38609 msgstr "形状の補正なし"
38612 msgid "Round open perimeter shape"
38613 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38616 msgid "Flat open perimeter shape"
38617 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38620 msgid "Merge Threshold"
38621 msgstr "マージのしきい値"
38624 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38625 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38628 msgid "Thickness Mode"
38629 msgstr "厚み付けモード"
38632 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38633 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38636 msgid "Most basic thickness calculation"
38637 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38640 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38641 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38644 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38645 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38648 msgid "Offset the thickness from the center"
38649 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38652 msgid "Rim Vertex Group"
38653 msgstr "ふちの頂点グループ"
38656 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38657 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38660 msgid "Shell Vertex Group"
38661 msgstr "シェルの頂点グループ"
38664 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38665 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38668 msgid "Selects the used algorithm"
38669 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38672 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38673 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38676 msgid "Complex"
38677 msgstr "複雑"
38680 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38681 msgstr ""
38682 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38683 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38686 msgid "Thickness of the shell"
38687 msgstr "シェルの厚さ"
38690 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38691 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38694 msgid "Vertex Group Factor"
38695 msgstr "頂点グループ係数"
38698 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38699 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38702 msgid "Even Thickness"
38703 msgstr "均一な厚さ"
38706 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38707 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38710 msgid "Flat Faces"
38711 msgstr "面をフラットに"
38714 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38715 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38718 msgid "Flip Normals"
38719 msgstr "法線を反転"
38722 msgid "Invert the face direction"
38723 msgstr "面の方向を反転させます"
38726 msgid "High Quality Normals"
38727 msgstr "高品質な法線"
38730 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38731 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38734 msgid "Fill Rim"
38735 msgstr "ふちをフィル"
38738 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38739 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38742 msgid "Only Rim"
38743 msgstr "ふちのみ"
38746 msgid "Only add the rim to the original data"
38747 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38750 msgid "Angle Clamp"
38751 msgstr "角度で制限"
38754 msgid "Clamp thickness based on angles"
38755 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38758 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38759 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38762 msgid "Subdivision surface modifier"
38763 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38766 msgid "Number of subdivisions to perform"
38767 msgstr "細分化するレベル"
38770 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38771 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38774 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38775 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38778 msgid "Use Limit Surface"
38779 msgstr "極限曲面を使用"
38782 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38783 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38786 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38787 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38790 msgid "Interpolation Falloff"
38791 msgstr "補間の減衰"
38794 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38795 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38798 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38799 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38802 msgid "Strength of modifier deformations"
38803 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38806 msgid "Sparse Bind"
38807 msgstr "スパースバインド"
38810 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38811 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38814 msgid "Surface Modifier"
38815 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38818 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38819 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38822 msgid "Triangulate Modifier"
38823 msgstr "三角面化モディファイアー"
38826 msgid "Triangulate Mesh"
38827 msgstr "メッシュの三角形化"
38830 msgid "Keep Normals"
38831 msgstr "法線を維持"
38834 msgid ""
38835 "Try to preserve custom normals.\n"
38836 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38837 msgstr ""
38838 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38839 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38840 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38843 msgid "Minimum Vertices"
38844 msgstr "最小頂点数"
38847 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38848 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38851 msgid "N-gon Method"
38852 msgstr "Nゴンの分割方法"
38855 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38856 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38859 msgid "Beauty"
38860 msgstr "高品質"
38863 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38864 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38867 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38868 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38871 msgid "Quad Method"
38872 msgstr "四角形分割方法"
38875 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38876 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38879 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38880 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38883 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38884 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38887 msgid "Fixed Alternate"
38888 msgstr "別の固定の順序"
38891 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38892 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38895 msgid "Shortest Diagonal"
38896 msgstr "最短の対角線"
38899 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38900 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38903 msgid "Longest Diagonal"
38904 msgstr "最長の対角線"
38907 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38908 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38911 msgid "UV Project Modifier"
38912 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38915 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38916 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38919 msgid "Aspect X"
38920 msgstr "アスペクト X"
38923 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38924 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38927 msgid "Aspect Y"
38928 msgstr "アスペクト Y"
38931 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38932 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38935 msgid "Number of Projectors"
38936 msgstr "プロジェクターの数"
38939 msgid "Number of projectors to use"
38940 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38943 msgid "Projectors"
38944 msgstr "プロジェクター"
38947 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38948 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38951 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38952 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38955 msgid "UVWarp Modifier"
38956 msgstr "UVワープモディファイアー"
38959 msgid "Add target position to uv coordinates"
38960 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38963 msgid "U-Axis"
38964 msgstr "U軸"
38967 msgid "V-Axis"
38968 msgstr "V軸"
38971 msgid "Bone From"
38972 msgstr "元ボーン"
38975 msgid "Bone defining offset"
38976 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38979 msgid "Bone To"
38980 msgstr "先ボーン"
38983 msgid "UV Center"
38984 msgstr "UV中心点"
38987 msgid "Center point for rotate/scale"
38988 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38991 msgid "Object From"
38992 msgstr "元オブジェクト"
38995 msgid "Object defining offset"
38996 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
38999 msgid "Object To"
39000 msgstr "先オブジェクト"
39003 msgid "2D Offset for the warp"
39004 msgstr "ワープの2Dオフセット"
39007 msgid "2D Rotation for the warp"
39008 msgstr "ワープの2D回転"
39011 msgid "2D Scale for the warp"
39012 msgstr "ワープの2Dスケール"
39015 msgid "UV Layer"
39016 msgstr "UVレイヤー"
39019 msgid "UV Layer name"
39020 msgstr "UVレイヤー名"
39023 msgid "WeightVG Edit Modifier"
39024 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
39027 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
39028 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
39031 msgid "Add Threshold"
39032 msgstr "しきい値を追加"
39035 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
39036 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
39039 msgid "Default Weight"
39040 msgstr "デフォルトウェイト"
39043 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
39044 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
39047 msgid "How weights are mapped to their new values"
39048 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
39051 msgid "Null action"
39052 msgstr "空アクション"
39055 msgctxt "Curve"
39056 msgid "Custom Curve"
39057 msgstr "カスタムカーブ"
39060 msgctxt "Curve"
39061 msgid "Random"
39062 msgstr "ランダム"
39065 msgctxt "Curve"
39066 msgid "Median Step"
39067 msgstr "中央値ごと"
39070 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
39071 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
39074 msgid "Invert Falloff"
39075 msgstr "減衰を反転"
39078 msgid "Invert the resulting falloff weight"
39079 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
39082 msgid "Invert vertex group mask influence"
39083 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
39086 msgid "Mapping Curve"
39087 msgstr "マッピングカーブ"
39090 msgid "Custom mapping curve"
39091 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
39094 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
39095 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
39098 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
39099 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
39102 msgid "Which object to take texture coordinates from"
39103 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
39106 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
39107 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
39110 msgid "Use local generated coordinates"
39111 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
39114 msgid "Use global coordinates"
39115 msgstr "グローバル座標を使用します"
39118 msgid "Use local generated coordinates of another object"
39119 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
39122 msgid "Use coordinates from a UV layer"
39123 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
39126 msgid "Use Channel"
39127 msgstr "チャンネルを使用"
39130 msgid "Which texture channel to use for masking"
39131 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
39134 msgid "Masking Tex"
39135 msgstr "マスクテクスチャ"
39138 msgid "Masking texture"
39139 msgstr "マスクテクスチャ"
39142 msgid "Mask Vertex Group"
39143 msgstr "マスク頂点グループ"
39146 msgid "Masking vertex group name"
39147 msgstr "マスクする頂点グループ名"
39150 msgid "Normalize Weights"
39151 msgstr "ウェイトを正規化"
39154 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
39155 msgstr ""
39156 "最終的なウェイトを正規化します\n"
39157 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
39160 msgid "Remove Threshold"
39161 msgstr "削除しきい値"
39164 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
39165 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
39168 msgid "Group Add"
39169 msgstr "グループに追加"
39172 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
39173 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
39176 msgid "Group Remove"
39177 msgstr "グループから削除"
39180 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
39181 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
39184 msgid "WeightVG Mix Modifier"
39185 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
39188 msgid "Default Weight A"
39189 msgstr "デフォルトウェイトA"
39192 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
39193 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39196 msgid "Default Weight B"
39197 msgstr "デフォルトウェイトB"
39200 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
39201 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39204 msgid "Invert Weights A"
39205 msgstr "ウェイトAを反転"
39208 msgid "Invert the influence of vertex group A"
39209 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
39212 msgid "Invert Weights B"
39213 msgstr "ウェイトBを反転"
39216 msgid "Invert the influence of vertex group B"
39217 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
39220 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
39221 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
39224 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39225 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
39228 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
39229 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
39232 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
39233 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
39236 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39237 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
39240 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39241 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
39244 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
39245 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
39248 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
39249 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
39252 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39253 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
39256 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39257 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
39260 msgid "Vertex Set"
39261 msgstr "頂点セット"
39264 msgid "Which vertices should be affected"
39265 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
39268 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39269 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39272 msgid "VGroup A"
39273 msgstr "頂点グループ A"
39276 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39277 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
39280 msgid "VGroup B"
39281 msgstr "頂点グループ B"
39284 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39285 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39288 msgid "VGroup A or B"
39289 msgstr "頂点グループ AまたはB"
39292 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39293 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39296 msgid "VGroup A and B"
39297 msgstr "頂点グループ AかつB"
39300 msgid "Affect vertices in both groups"
39301 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
39304 msgid "Vertex Group A"
39305 msgstr "頂点グループ A"
39308 msgid "First vertex group name"
39309 msgstr "一つめの頂点グループ名"
39312 msgid "Vertex Group B"
39313 msgstr "頂点グループ B"
39316 msgid "Second vertex group name"
39317 msgstr "二つめの頂点グループ名"
39320 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39321 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
39324 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39325 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
39328 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39329 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
39332 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39333 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
39336 msgid "Proximity Geometry"
39337 msgstr "近接ジオメトリ"
39340 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39341 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
39344 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39345 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
39348 msgid "Compute distance to nearest edge"
39349 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
39352 msgid "Compute distance to nearest face"
39353 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
39356 msgid "Proximity Mode"
39357 msgstr "近接モード"
39360 msgid "Which distances to target object to use"
39361 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
39364 msgid "Use distance between affected and target objects"
39365 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
39368 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39369 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
39372 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39373 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
39376 msgid "Volume Displace Modifier"
39377 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
39380 msgid "Strength of the displacement"
39381 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
39384 msgid "Texture Mapping Mode"
39385 msgstr "テクスチャマッピングモード"
39388 msgid "Object to use for texture mapping"
39389 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
39392 msgid "Texture Mid Level"
39393 msgstr "テクスチャ中間レベル"
39396 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39397 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
39400 msgid "Texture Sample Radius"
39401 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
39404 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39405 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
39408 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39409 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
39412 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39413 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
39416 msgid "Grid Name"
39417 msgstr "グリッド名"
39420 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39421 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
39424 msgid "Use resolution of the volume grid"
39425 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39428 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39429 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39432 msgid "Warp Modifier"
39433 msgstr "ワープモディファイアー"
39436 msgid "Warp modifier"
39437 msgstr "ワープモディファイアー"
39440 msgid "Bone to transform from"
39441 msgstr "変形移動元のボーン"
39444 msgid "Radius to apply"
39445 msgstr "適用する半径"
39448 msgid "Object to transform from"
39449 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39452 msgid "Object to transform to"
39453 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39456 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39457 msgstr "回転時に体積を保持します"
39460 msgid "Wave Modifier"
39461 msgstr "波モディファイアー"
39464 msgid "Wave effect modifier"
39465 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39468 msgid "Damping Time"
39469 msgstr "減速時間"
39472 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39473 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39476 msgid "Falloff Radius"
39477 msgstr "減衰半径"
39480 msgid "Distance after which it fades out"
39481 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39484 msgid "Height of the wave"
39485 msgstr "波の高さ"
39488 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39489 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39492 msgid "Narrowness"
39493 msgstr "狭さ"
39496 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39497 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39500 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39501 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39504 msgid "Start Position Object"
39505 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39508 msgid "Object which defines the wave center"
39509 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39512 msgid "Start Position X"
39513 msgstr "開始位置 X"
39516 msgid "X coordinate of the start position"
39517 msgstr "開始位置のX座標"
39520 msgid "Start Position Y"
39521 msgstr "開始位置 Y"
39524 msgid "Y coordinate of the start position"
39525 msgstr "開始位置のY座標"
39528 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39529 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39532 msgid "Cyclic wave effect"
39533 msgstr "周期的な波効果"
39536 msgid "Displace along normals"
39537 msgstr "法線方向に移動します"
39540 msgid "X Normal"
39541 msgstr "X法線"
39544 msgid "Enable displacement along the X normal"
39545 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39548 msgid "Y Normal"
39549 msgstr "Y法線"
39552 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39553 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39556 msgid "Z Normal"
39557 msgstr "Z法線"
39560 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39561 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39564 msgid "X axis motion"
39565 msgstr "X軸方向の動き"
39568 msgid "Y axis motion"
39569 msgstr "Y 軸方向の動き"
39572 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39573 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39576 msgid "Distance between the waves"
39577 msgstr "波の間の距離"
39580 msgid "WeightedNormal Modifier"
39581 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39584 msgid "Keep Sharp"
39585 msgstr "シャープを維持"
39588 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39589 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39592 msgid "Weighting Mode"
39593 msgstr "重み付けモード"
39596 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39597 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39600 msgid "Face Area"
39601 msgstr "面積"
39604 msgid "Generate face area weighted normals"
39605 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39608 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39609 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39612 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39613 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39616 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39617 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39620 msgid "Face Influence"
39621 msgstr "面の影響"
39624 msgid "Use influence of face for weighting"
39625 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39628 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39629 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39632 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39633 msgstr ""
39634 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39635 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39638 msgid "Weld Modifier"
39639 msgstr "溶接モディファイアー"
39642 msgid "Weld modifier"
39643 msgstr "溶接モディファイアー"
39646 msgid "Only Loose Edges"
39647 msgstr "孤立する辺のみ"
39650 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39651 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39654 msgid "Mode defines the merge rule"
39655 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39658 msgid "Full merge by distance"
39659 msgstr "すべて距離でマージします"
39662 msgid "Only merge along the edges"
39663 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39666 msgid "Wireframe Modifier"
39667 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39670 msgid "Wireframe effect modifier"
39671 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39674 msgid "Crease weight (if active)"
39675 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39678 msgid "Thickness factor"
39679 msgstr "幅の係数"
39682 msgid "Support face boundaries"
39683 msgstr "面の境界に対応します"
39686 msgid "Offset Relative"
39687 msgstr "相対的なオフセット"
39690 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39691 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39694 msgid "Offset Even"
39695 msgstr "均一オフセット"
39698 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39699 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39702 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39703 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39706 msgid "Remove original geometry"
39707 msgstr "元の形状を削除します"
39710 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39711 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39714 msgid "Custom color for motion path"
39715 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39718 msgid "End frame of the stored range"
39719 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39722 msgid "Starting frame of the stored range"
39723 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39726 msgid "Edit Path"
39727 msgstr "パスを編集"
39730 msgid "Path is being edited"
39731 msgstr "パスが編集されています"
39734 msgid "Number of frames cached"
39735 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39738 msgid "Line Thickness"
39739 msgstr "ライン幅"
39742 msgid "Line thickness for motion path"
39743 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39746 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39747 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39750 msgid "Motion Path Points"
39751 msgstr "モーションパスポイント"
39754 msgid "Cached positions per frame"
39755 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39758 msgid "Use Bone Heads"
39759 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39762 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39763 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39766 msgid "Custom Colors"
39767 msgstr "カスタムカラー"
39770 msgid "Use custom color for this motion path"
39771 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39774 msgid "Motion Path Cache Point"
39775 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39778 msgid "Cached location on path"
39779 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39782 msgid "Path point is selected for editing"
39783 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39786 msgid "Movie Clip Proxy"
39787 msgstr "動画クリッププロキシ"
39790 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39791 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39794 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39795 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39798 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39799 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39802 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39803 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39806 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39807 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39810 msgid "Free Run"
39811 msgstr "フリーラン"
39814 msgid "Build free run time code index"
39815 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39818 msgid "Free Run (Rec Date)"
39819 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39822 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39823 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39826 msgid "Rec Run"
39827 msgstr "レックラン"
39830 msgid "Build record run time code index"
39831 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39834 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39835 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39838 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39839 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39842 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39843 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39846 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39847 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39850 msgid "Location to store the proxy files"
39851 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39854 msgid "JPEG quality of proxy images"
39855 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39858 msgid "Timecode"
39859 msgstr "タイムコード"
39862 msgid "Record Run"
39863 msgstr "レコードラン"
39866 msgid "Use images in the order they are recorded"
39867 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39870 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39871 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39874 msgid "Free Run (rec date)"
39875 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39878 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39879 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39882 msgid "Free Run No Gaps"
39883 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39886 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39887 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39890 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39891 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39894 msgid "Movie Clip User"
39895 msgstr "動画クリップユーザー"
39898 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39899 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39902 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39903 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39906 msgid "Proxy Render Size"
39907 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39910 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39911 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39914 msgid "None, full render"
39915 msgstr "なし、フルレンダー"
39918 msgid "Render Undistorted"
39919 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39922 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39923 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39926 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39927 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39930 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39931 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39934 msgid "Average error of reconstruction"
39935 msgstr "最構築の平均誤差"
39938 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39939 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39942 msgid "Movie tracking data"
39943 msgstr "動画トラッキングデータ"
39946 msgid "Match-moving data for tracking"
39947 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39950 msgid "Active Object Index"
39951 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39954 msgid "Index of active object"
39955 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39958 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39959 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39962 msgid "Plane Tracks"
39963 msgstr "平面トラック群"
39966 msgid "Tracks"
39967 msgstr "トラック"
39970 msgid "Movie tracking camera data"
39971 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39974 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39975 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39978 msgid "K1"
39979 msgstr "K1"
39982 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39983 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39986 msgid "K2"
39987 msgstr "K2"
39990 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39991 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
39994 msgid "K3"
39995 msgstr "K3"
39998 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39999 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
40002 msgid "K4"
40003 msgstr "K4"
40006 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40007 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
40010 msgid "P1"
40011 msgstr "P1"
40014 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40015 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
40018 msgid "P2"
40019 msgstr "P2"
40022 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40023 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
40026 msgid "Distortion Model"
40027 msgstr "歪曲収差モデル"
40030 msgid "Distortion model used for camera lenses"
40031 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
40034 msgid "Polynomial"
40035 msgstr "多項式"
40038 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
40039 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
40042 msgid "Divisions"
40043 msgstr "分割"
40046 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
40047 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
40050 msgid "Nuke"
40051 msgstr "Nuke"
40054 msgid "Nuke distortion model"
40055 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
40058 msgid "Brown"
40059 msgstr "Brown"
40062 msgid "Brown-Conrady distortion model"
40063 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
40066 msgid "First coefficient of second order division distortion"
40067 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
40070 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
40071 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
40074 msgid "Camera's focal length"
40075 msgstr "カメラの焦点距離"
40078 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
40079 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
40082 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
40083 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
40086 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
40087 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
40090 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
40091 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
40094 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
40095 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
40098 msgid "Pixel Aspect Ratio"
40099 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40102 msgid "Pixel aspect ratio"
40103 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40106 msgid "Principal Point"
40107 msgstr "主点"
40110 msgid "Optical center of lens"
40111 msgstr "レンズの光学中心"
40114 msgid "Sensor"
40115 msgstr "センサー"
40118 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
40119 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
40122 msgid "Units"
40123 msgstr "単位"
40126 msgid "Units used for camera focal length"
40127 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
40130 msgid "px"
40131 msgstr "px"
40134 msgid "Use pixels for units of focal length"
40135 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
40138 msgid "mm"
40139 msgstr "mm"
40142 msgid "Use millimeters for units of focal length"
40143 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
40146 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
40147 msgstr "動画トラッキングドープシート"
40150 msgid "Match-moving dopesheet data"
40151 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
40154 msgid "Display Hidden"
40155 msgstr "非表示を表示"
40158 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
40159 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
40162 msgid "Dopesheet Sort Field"
40163 msgstr "ドープシートソートフィールド"
40166 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
40167 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
40170 msgid "Sort channels by their names"
40171 msgstr "チャンネルを名前でソート"
40174 msgid "Longest"
40175 msgstr "最長"
40178 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
40179 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
40182 msgid "Total"
40183 msgstr "合計"
40186 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
40187 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
40190 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
40191 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
40194 msgid "Sort channels by first frame number"
40195 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
40198 msgid "Sort channels by last frame number"
40199 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
40202 msgid "Invert Dopesheet Sort"
40203 msgstr "ドープシートのソートを反転"
40206 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
40207 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
40210 msgid "Movie tracking marker data"
40211 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
40214 msgid "Match-moving marker data for tracking"
40215 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
40218 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
40219 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
40222 msgid "Keyframed"
40223 msgstr "キーフレーム済"
40226 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
40227 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
40230 msgid "Is marker muted for current frame"
40231 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
40234 msgid "Pattern Bounding Box"
40235 msgstr "パターンバウンディングボックス"
40238 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40239 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
40242 msgid "Pattern Corners"
40243 msgstr "パターンの角"
40246 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40247 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
40250 msgid "Search Max"
40251 msgstr "検索最大範囲"
40254 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40255 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
40258 msgid "Search Min"
40259 msgstr "検索最小範囲"
40262 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40263 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
40266 msgid "Movie Tracking Markers"
40267 msgstr "動画トラッキングマーカー"
40270 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40271 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
40274 msgid "Movie tracking object data"
40275 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
40278 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40279 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
40282 msgid "Object is used for camera tracking"
40283 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
40286 msgid "Keyframe A"
40287 msgstr "キーフレーム A"
40290 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40291 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
40294 msgid "Keyframe B"
40295 msgstr "キーフレーム B"
40298 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40299 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
40302 msgid "Unique name of object"
40303 msgstr "一意なオブジェクト名"
40306 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
40307 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
40310 msgid "Scale of object solution in camera space"
40311 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
40314 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
40315 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
40318 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40319 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
40322 msgctxt "MovieClip"
40323 msgid "Active Track"
40324 msgstr "アクティブトラック"
40327 msgid "Active track in this tracking data object"
40328 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
40331 msgid "Movie Tracks"
40332 msgstr "動画トラック"
40335 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40336 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
40339 msgid "Movie Objects"
40340 msgstr "動画オブジェクト"
40343 msgid "Collection of movie tracking objects"
40344 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
40347 msgid "Active object in this tracking data object"
40348 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
40351 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40352 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
40355 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40356 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
40359 msgid "Corners"
40360 msgstr "コーナー"
40363 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40364 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
40367 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40368 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
40371 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40372 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
40375 msgid "Movie tracking plane track data"
40376 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
40379 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40380 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
40383 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40384 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
40387 msgid "Image Opacity"
40388 msgstr "画像の不透過度"
40391 msgid "Opacity of the image"
40392 msgstr "画像の不透過度"
40395 msgid "Markers"
40396 msgstr "マーカー"
40399 msgid "Collection of markers in track"
40400 msgstr "トラックのマーカーの集合"
40403 msgid "Unique name of track"
40404 msgstr "トラックの一意な名前"
40407 msgid "Plane track is selected"
40408 msgstr "平面トラックを選択中"
40411 msgid "Auto Keyframe"
40412 msgstr "自動キーフレーム"
40415 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40416 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
40419 msgid "Movie Plane Tracks"
40420 msgstr "動画平面トラック"
40423 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40424 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40427 msgid "Active Plane Track"
40428 msgstr "アクティブ平面トラック"
40431 msgid "Reconstructed Cameras"
40432 msgstr "再構成済カメラ"
40435 msgid "Collection of solved cameras"
40436 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40439 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40440 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40443 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40444 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40447 msgid "Reconstructed"
40448 msgstr "再構成済"
40451 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40452 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40455 msgid "Movie tracking settings"
40456 msgstr "動画トラッキング設定"
40459 msgid "Match moving settings"
40460 msgstr "マッチムーブ設定"
40463 msgid "Cleanup action to execute"
40464 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40467 msgid "Select unclean tracks"
40468 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40471 msgid "Delete Track"
40472 msgstr "トラックを削除"
40475 msgid "Delete unclean tracks"
40476 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40479 msgid "Delete Segments"
40480 msgstr "セグメントを削除"
40483 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40484 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40487 msgid "Reprojection Error"
40488 msgstr "再投影誤差"
40491 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40492 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40495 msgid "Tracked Frames"
40496 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40499 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40500 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40503 msgid "Correlation"
40504 msgstr "相関関係"
40507 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40508 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40511 msgid "Frames Limit"
40512 msgstr "フレーム限界"
40515 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40516 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40519 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40520 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40523 msgid "Motion Model"
40524 msgstr "モーションモデル"
40527 msgid "Default motion model to use for tracking"
40528 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40531 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40532 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40535 msgid "Affine"
40536 msgstr "アフィン"
40539 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40540 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40543 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40544 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40547 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40548 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40551 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40552 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40555 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40556 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40559 msgid "Pattern Match"
40560 msgstr "パターンマッチ"
40563 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40564 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40567 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40568 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40571 msgid "Previous frame"
40572 msgstr "前のフレーム"
40575 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40576 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40579 msgid "Pattern Size"
40580 msgstr "パターンサイズ"
40583 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40584 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40587 msgid "Search Size"
40588 msgstr "検索サイズ"
40591 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40592 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40595 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40596 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40599 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40600 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40603 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40604 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40607 msgid "Refine Focal Length"
40608 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40611 msgid "Refine focal length during camera solving"
40612 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40615 msgid "Refine Principal Point"
40616 msgstr "主点を絞り込む"
40619 msgid "Refine principal point during camera solving"
40620 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40623 msgid "Refine Radial"
40624 msgstr "放射を絞り込む"
40627 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40628 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40631 msgid "Refine Tangential"
40632 msgstr "接線を絞り込む"
40635 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40636 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40639 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40640 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40643 msgid "Fastest"
40644 msgstr "最速"
40647 msgid "Double"
40648 msgstr "ダブル"
40651 msgid "Track with double speed"
40652 msgstr "2倍速でトラッキング"
40655 msgid "Track with realtime speed"
40656 msgstr "実速でトラッキング"
40659 msgid "Track with half of realtime speed"
40660 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40663 msgid "Quarter"
40664 msgstr "1/4"
40667 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40668 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40671 msgid "Use Blue Channel"
40672 msgstr "青チャンネルを使用"
40675 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40676 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40679 msgid "Prepass"
40680 msgstr "プレパス"
40683 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40684 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40687 msgid "Use Green Channel"
40688 msgstr "緑チャンネルを使用"
40691 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40692 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40695 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40696 msgstr ""
40697 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40698 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40701 msgid "Normalize"
40702 msgstr "正規化"
40705 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40706 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40709 msgid "Use Red Channel"
40710 msgstr "赤チャンネルを使用"
40713 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40714 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40717 msgid "Keyframe Selection"
40718 msgstr "キーフレーム選択"
40721 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40722 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40725 msgid "Tripod Motion"
40726 msgstr "三脚モーション"
40729 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40730 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40733 msgid "Movie tracking stabilization data"
40734 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40737 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40738 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40741 msgid "Active Rotation Track Index"
40742 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40745 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40746 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40749 msgid "Active Track Index"
40750 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40753 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40754 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40757 msgid "Anchor Frame"
40758 msgstr "アンカーフレーム"
40761 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40762 msgstr ""
40763 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40764 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40767 msgid "Interpolate"
40768 msgstr "補間"
40771 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40772 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40775 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40776 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40779 msgid "Bilinear"
40780 msgstr "バイリニア"
40783 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40784 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40787 msgid "Bicubic"
40788 msgstr "バイキューブ"
40791 msgid "High quality pixel interpolation"
40792 msgstr "高品質なピクセル補間"
40795 msgid "Location Influence"
40796 msgstr "位置の影響"
40799 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40800 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40803 msgid "Rotation Influence"
40804 msgstr "回転の影響"
40807 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40808 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40811 msgid "Scale Influence"
40812 msgstr "スケールの影響"
40815 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40816 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40819 msgid "Rotation Tracks"
40820 msgstr "回転トラック"
40823 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40824 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40827 msgid "Maximal Scale"
40828 msgstr "最大スケール"
40831 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40832 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40835 msgid "Show Tracks"
40836 msgstr "トラックを表示"
40839 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40840 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40843 msgid "Expected Position"
40844 msgstr "想定位置"
40847 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40848 msgstr ""
40849 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40850 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40853 msgid "Expected Rotation"
40854 msgstr "想定回転"
40857 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40858 msgstr ""
40859 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40860 "(例:意図的なチルト)"
40863 msgid "Expected Scale"
40864 msgstr "想定スケール"
40867 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40868 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40871 msgid "Translation Tracks"
40872 msgstr "移動トラック"
40875 msgid "Use 2D Stabilization"
40876 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40879 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40880 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40883 msgid "Autoscale"
40884 msgstr "自動スケール"
40887 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40888 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40891 msgid "Stabilize Rotation"
40892 msgstr "回転を安定化"
40895 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40896 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40899 msgid "Stabilize Scale"
40900 msgstr "スケールを安定化"
40903 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40904 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40907 msgid "Movie tracking track data"
40908 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40911 msgid "Match-moving track data for tracking"
40912 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40915 msgid "Average error of re-projection"
40916 msgstr "再投影の平均誤差"
40919 msgid "Bundle"
40920 msgstr "バンドル"
40923 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40924 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40927 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40928 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40931 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40932 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40935 msgid "Grease pencil data for this track"
40936 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40939 msgid "Has Bundle"
40940 msgstr "バンドルの有無"
40943 msgid "True if track has a valid bundle"
40944 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40947 msgid "Track is hidden"
40948 msgstr "非表示のトラック"
40951 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40952 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40955 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40956 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40959 msgid "Offset of track from the parenting point"
40960 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40963 msgid "Track is selected"
40964 msgstr "選択したトラック"
40967 msgid "Select Anchor"
40968 msgstr "アンカーを選択"
40971 msgid "Track's anchor point is selected"
40972 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40975 msgid "Select Pattern"
40976 msgstr "パターン選択"
40979 msgid "Track's pattern area is selected"
40980 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40983 msgid "Select Search"
40984 msgstr "検索を選択"
40987 msgid "Track's search area is selected"
40988 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40991 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40992 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
40995 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40996 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
40999 msgid "Custom Color"
41000 msgstr "カスタム色"
41003 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
41004 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
41007 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
41008 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
41011 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
41012 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
41015 msgid "Influence of this track on a final solution"
41016 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
41019 msgid "Stab Weight"
41020 msgstr "スタブウェイト"
41023 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
41024 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
41027 msgid "NLA Strip"
41028 msgstr "NLAストリップ"
41031 msgid "A container referencing an existing Action"
41032 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
41035 msgid "Action referenced by this strip"
41036 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
41039 msgid "Action End Frame"
41040 msgstr "アクション終了フレーム"
41043 msgid "Last frame from action to use"
41044 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
41047 msgid "Action Start Frame"
41048 msgstr "アクション開始フレーム"
41051 msgid "First frame from action to use"
41052 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
41055 msgid "NLA Strip is active"
41056 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
41059 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
41060 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
41063 msgid "Blending"
41064 msgstr "ブレンド方法"
41067 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
41068 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
41071 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
41072 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
41075 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
41076 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
41079 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
41080 msgstr "最終フレーム(UI操作)"
41083 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
41084 msgstr "NLA ストリップの最終フレーム。注:この値の変更で、ストリップのリピート値またはそのアクションの最終フレームも更新されます。最終フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_end」プロパティを見てください"
41087 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
41088 msgstr "開始フレーム(UI操作)"
41091 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
41092 msgstr "NLA ストリップの開始フレーム。注:この値の変更で、ストリップの最終フレームも更新されます。開始フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_start」プロパティを見てください"
41095 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
41096 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
41099 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
41100 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
41103 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
41104 msgstr "NLAストリップが評価されません"
41107 msgid "Number of times to repeat the action range"
41108 msgstr "アクションレンジの反復回数"
41111 msgid "Scaling factor for action"
41112 msgstr "アクションの拡縮係数"
41115 msgid "NLA Strip is selected"
41116 msgstr "NLAストリップは選択中です"
41119 msgid "Strip Time"
41120 msgstr "ストリップ時間"
41123 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
41124 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
41127 msgid "NLA Strips"
41128 msgstr "NLA ストリップ"
41131 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
41132 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
41135 msgid "Type of NLA Strip"
41136 msgstr "NLA ストリップの種類"
41139 msgid "Action Clip"
41140 msgstr "アクションクリップ"
41143 msgid "NLA Strip references some Action"
41144 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
41147 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
41148 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
41151 msgid "Meta"
41152 msgstr "メタ"
41155 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
41156 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
41159 msgid "Sound Clip"
41160 msgstr "サウンドクリップ"
41163 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
41164 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
41167 msgid "Animated Influence"
41168 msgstr "影響のアニメーション"
41171 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41172 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41175 msgid "Animated Strip Time"
41176 msgstr "時間のアニメーション"
41179 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41180 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41183 msgid "Cyclic Strip Time"
41184 msgstr "時間をループ"
41187 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
41188 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
41191 msgid "Auto Blend In/Out"
41192 msgstr "自動ブレンド In/Out"
41195 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
41196 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
41199 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
41200 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
41203 msgid "Sync Action Length"
41204 msgstr "アクションの長さに同期"
41207 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
41208 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
41211 msgid "NLA-Strip F-Curves"
41212 msgstr "NLAストリップFカーブ"
41215 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
41216 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
41219 msgid "Nla Strips"
41220 msgstr "NLAストリップ"
41223 msgid "Collection of Nla Strips"
41224 msgstr "NLAストリップの集合"
41227 msgid "NLA Track"
41228 msgstr "NLAトラック"
41231 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
41232 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
41235 msgid "NLA Track is active"
41236 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
41239 msgid "Override Track"
41240 msgstr "オーバーライドトラック"
41243 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41244 msgstr "ローカルオーバーライドデータ内で、この NLA トラックがリンク参照データ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
41247 msgid "Solo"
41248 msgstr "ソロ"
41251 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41252 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
41255 msgid "NLA Track is locked"
41256 msgstr "NLAトラックがロック中です"
41259 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41260 msgstr "NLAトラックが評価されません"
41263 msgid "NLA Track is selected"
41264 msgstr "NLAトラックは選択中です"
41267 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41268 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
41271 msgid "Collection of NLA Tracks"
41272 msgstr "NLAトラックの集合"
41275 msgctxt "Action"
41276 msgid "Active Track"
41277 msgstr "アクティブトラック"
41280 msgid "Active NLA Track"
41281 msgstr "アクティブNLAトラック"
41284 msgid "Node in a node tree"
41285 msgstr "ノードツリーのノード"
41288 msgid "The node label"
41289 msgstr "ノード名"
41292 msgid "Static Type"
41293 msgstr "静的タイプ"
41296 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41297 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
41300 msgid "Custom Node"
41301 msgstr "カスタムノード"
41304 msgid "Custom color of the node body"
41305 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
41308 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41309 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
41312 msgid "Height of the node"
41313 msgstr "ノード高さ"
41316 msgid "Internal Links"
41317 msgstr "内部リンク"
41320 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41321 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
41324 msgid "Optional custom node label"
41325 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
41328 msgid "Unique node identifier"
41329 msgstr "一意なノードのID"
41332 msgid "Parent this node is attached to"
41333 msgstr "このノードが帰属する親"
41336 msgid "Node selection state"
41337 msgstr "ノード選択状態"
41340 msgid "Show Options"
41341 msgstr "オプション表示"
41344 msgid "Show Preview"
41345 msgstr "プレビューを表示"
41348 msgid "Show Texture"
41349 msgstr "テクスチャを表示"
41352 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41353 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
41356 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41357 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
41360 msgid "Use custom color for the node"
41361 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
41364 msgid "Width of the node"
41365 msgstr "ノード幅"
41368 msgid "Width Hidden"
41369 msgstr "非表示時の幅"
41372 msgid "Custom Group"
41373 msgstr "カスタムグループ"
41376 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41377 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
41380 msgid "Compositor Node"
41381 msgstr "コンポジットノード"
41384 msgid "Alpha Over"
41385 msgstr "アルファオーバー"
41388 msgid "Convert Premultiplied"
41389 msgstr "プリマルチプライに変換"
41392 msgid "Contrast Limit"
41393 msgstr "コントラスト限界"
41396 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41397 msgstr ""
41398 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
41399 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
41402 msgid "Corner Rounding"
41403 msgstr "コーナー丸め"
41406 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41407 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
41410 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41411 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
41414 msgid "Bilateral Blur"
41415 msgstr "バイラテラルブラー"
41418 msgid "Color Sigma"
41419 msgstr "カラーシグマ"
41422 msgid "Space Sigma"
41423 msgstr "スペースシグマ"
41426 msgid "Aspect Correction"
41427 msgstr "アスペクト補正"
41430 msgid "Type of aspect correction to use"
41431 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41434 msgid "Relative Size X"
41435 msgstr "相対サイズX"
41438 msgid "Relative Size Y"
41439 msgstr "相対サイズY"
41442 msgid "Filter Type"
41443 msgstr "フィルタータイプ"
41446 msgid "Tent"
41447 msgstr "テント"
41450 msgid "Fast Gaussian"
41451 msgstr "高速ガウシアン"
41454 msgid "Catrom"
41455 msgstr "Catrom"
41458 msgid "Mitch"
41459 msgstr "Mitch"
41462 msgid "Bokeh"
41463 msgstr "ボケ"
41466 msgid "Use circular filter (slower)"
41467 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41470 msgid "Extend Bounds"
41471 msgstr "境界を広げる"
41474 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41475 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41478 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41479 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41482 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41483 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41486 msgid "Variable Size"
41487 msgstr "可変サイズ"
41490 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41491 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41494 msgid "Bokeh Blur"
41495 msgstr "ボケブラー"
41498 msgid "Max Blur"
41499 msgstr "最大ブラー"
41502 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41503 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41506 msgid "Bokeh Image"
41507 msgstr "ボケ画像"
41510 msgid "Angle of the bokeh"
41511 msgstr "ボケの角度"
41514 msgid "Catadioptric"
41515 msgstr "反射屈折"
41518 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41519 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41522 msgid "Flaps"
41523 msgstr "フラップ"
41526 msgid "Number of flaps"
41527 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41530 msgid "Rounding"
41531 msgstr "丸め"
41534 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41535 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41538 msgid "Lens Shift"
41539 msgstr "レンズシフト"
41542 msgid "Shift of the lens components"
41543 msgstr "レンズ成分のずれ"
41546 msgid "Box Mask"
41547 msgstr "ボックスマスク"
41550 msgid "Height of the box"
41551 msgstr "ボックスの高さ"
41554 msgid "Mask Type"
41555 msgstr "マスクタイプ"
41558 msgid "Not"
41559 msgstr "否定"
41562 msgid "Rotation angle of the box"
41563 msgstr "ボックスの回転角"
41566 msgid "Width of the box"
41567 msgstr "ボックスの幅"
41570 msgid "X position of the middle of the box"
41571 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41574 msgid "Y position of the middle of the box"
41575 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41578 msgid "Bright/Contrast"
41579 msgstr "輝度/コントラスト"
41582 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41583 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41586 msgid "Channel Key"
41587 msgstr "チャンネルキー"
41590 msgid "RGB color space"
41591 msgstr "RGB 色空間"
41594 msgid "HSV color space"
41595 msgstr "HSV 色空間"
41598 msgid "YUV"
41599 msgstr "YUV"
41602 msgid "YUV color space"
41603 msgstr "YUV 色空間"
41606 msgid "YCbCr"
41607 msgstr "YCbCr"
41610 msgid "YCbCr color space"
41611 msgstr "YCbCr 色空間"
41614 msgid "Limit Channel"
41615 msgstr "チャンネルで制限"
41618 msgid "Limit by this channel's value"
41619 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41622 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41623 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41626 msgid "Algorithm"
41627 msgstr "アルゴリズム"
41630 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41631 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41634 msgid "Single"
41635 msgstr "シングル"
41638 msgid "Limit by single channel"
41639 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41642 msgid "Limit by maximum of other channels"
41643 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41646 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41647 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41650 msgid "Channel used to determine matte"
41651 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41654 msgid "Chroma Key"
41655 msgstr "クロマキー"
41658 msgid "Alpha falloff"
41659 msgstr "アルファ値の減衰"
41662 msgid "Lift"
41663 msgstr "リフト"
41666 msgid "Alpha lift"
41667 msgstr "アルファ値の上昇"
41670 msgid "Shadow Adjust"
41671 msgstr "影の調整"
41674 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41675 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41678 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41679 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41682 msgid "Acceptance"
41683 msgstr "容認"
41686 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41687 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41690 msgid "Color Balance"
41691 msgstr "カラーバランス"
41694 msgid "Correction Formula"
41695 msgstr "補正式"
41698 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41699 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41702 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41703 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41706 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41707 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41710 msgid "Correction for highlights"
41711 msgstr "ハイライト補正"
41714 msgid "Correction for midtones"
41715 msgstr "中間色補正"
41718 msgid "Correction for shadows"
41719 msgstr "影の補正"
41722 msgid "Correction for entire tonal range"
41723 msgstr "階調全体の補正"
41726 msgid "Basis"
41727 msgstr "ベース"
41730 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41731 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41734 msgid "Slope"
41735 msgstr "スロープ"
41738 msgid "Color Correction"
41739 msgstr "色補正"
41742 msgid "Blue channel active"
41743 msgstr "青チャンネル有効"
41746 msgid "Green channel active"
41747 msgstr "緑チャンネル有効"
41750 msgid "Highlights Contrast"
41751 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41754 msgid "Highlights contrast"
41755 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41758 msgid "Highlights Gain"
41759 msgstr "ハイライトのゲイン"
41762 msgid "Highlights gain"
41763 msgstr "ハイライトのゲイン"
41766 msgid "Highlights Gamma"
41767 msgstr "ハイライトのガンマ"
41770 msgid "Highlights gamma"
41771 msgstr "ハイライトのガンマ"
41774 msgid "Highlights Lift"
41775 msgstr "ハイライトのリフト"
41778 msgid "Highlights lift"
41779 msgstr "ハイライトのリフト"
41782 msgid "Highlights Saturation"
41783 msgstr "彩度を強調"
41786 msgid "Highlights saturation"
41787 msgstr "彩度を強調します"
41790 msgid "Master Contrast"
41791 msgstr "マスターコントラスト"
41794 msgid "Master contrast"
41795 msgstr "マスターコントラスト"
41798 msgid "Master Gain"
41799 msgstr "マスターゲイン"
41802 msgid "Master gain"
41803 msgstr "マスターゲイン"
41806 msgid "Master Gamma"
41807 msgstr "マスターガンマ"
41810 msgid "Master gamma"
41811 msgstr "マスターガンマ"
41814 msgid "Master Lift"
41815 msgstr "マスターリフト"
41818 msgid "Master lift"
41819 msgstr "マスターリフト"
41822 msgid "Master Saturation"
41823 msgstr "マスター彩度"
41826 msgid "Master saturation"
41827 msgstr "マスター彩度"
41830 msgid "Midtones Contrast"
41831 msgstr "中間色のコントラスト"
41834 msgid "Midtones contrast"
41835 msgstr "中間色のコントラスト"
41838 msgid "Midtones End"
41839 msgstr "中間色終了"
41842 msgid "End of midtones"
41843 msgstr "中間色終了"
41846 msgid "Midtones Gain"
41847 msgstr "中間色のゲイン"
41850 msgid "Midtones gain"
41851 msgstr "中間色のゲイン"
41854 msgid "Midtones Gamma"
41855 msgstr "中間色のガンマ"
41858 msgid "Midtones gamma"
41859 msgstr "中間色のガンマ"
41862 msgid "Midtones Lift"
41863 msgstr "中間色のリフト"
41866 msgid "Midtones lift"
41867 msgstr "中間色のリフト"
41870 msgid "Midtones Saturation"
41871 msgstr "中間色の彩度"
41874 msgid "Midtones saturation"
41875 msgstr "中間色の彩度"
41878 msgid "Midtones Start"
41879 msgstr "中間色開始"
41882 msgid "Start of midtones"
41883 msgstr "中間色の開始"
41886 msgid "Red channel active"
41887 msgstr "赤チャンネル有効"
41890 msgid "Shadows Contrast"
41891 msgstr "影のコントラスト"
41894 msgid "Shadows contrast"
41895 msgstr "影のコントラスト"
41898 msgid "Shadows Gain"
41899 msgstr "影のゲイン"
41902 msgid "Shadows gain"
41903 msgstr "影のゲイン"
41906 msgid "Shadows Gamma"
41907 msgstr "影のガンマ"
41910 msgid "Shadows gamma"
41911 msgstr "影のガンマ"
41914 msgid "Shadows Lift"
41915 msgstr "影のリフト"
41918 msgid "Shadows lift"
41919 msgstr "影のリフト"
41922 msgid "Shadows Saturation"
41923 msgstr "影の彩度"
41926 msgid "Shadows saturation"
41927 msgstr "影の彩度"
41930 msgid "Color Key"
41931 msgstr "カラーキー"
41934 msgid "H"
41935 msgstr "H"
41938 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41939 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41942 msgid "S"
41943 msgstr "S"
41946 msgid "Saturation tolerance for the color"
41947 msgstr "彩度の許容範囲"
41950 msgid "Value tolerance for the color"
41951 msgstr "明度の許容範囲"
41954 msgid "Color Spill"
41955 msgstr "カラースピル"
41958 msgid "Red spill suppression"
41959 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41962 msgid "Green spill suppression"
41963 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41966 msgid "Blue spill suppression"
41967 msgstr "青のスピルを抑制します"
41970 msgid "Limit by red"
41971 msgstr "赤で制限します"
41974 msgid "Limit by green"
41975 msgstr "緑で制限します"
41978 msgid "Limit by blue"
41979 msgstr "青で制限します"
41982 msgid "Simple limit algorithm"
41983 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41986 msgid "Average limit algorithm"
41987 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41990 msgid "Scale limit by value"
41991 msgstr "値でスケール制限"
41994 msgid "Blue spillmap scale"
41995 msgstr "青のスピルマップスケール"
41998 msgid "Green spillmap scale"
41999 msgstr "緑のスピルマップスケール"
42002 msgid "Red spillmap scale"
42003 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
42006 msgid "Unspill"
42007 msgstr "アンスピル"
42010 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
42011 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
42014 msgid "Combine HSVA"
42015 msgstr "HSVA合成"
42018 msgid "Combine RGBA"
42019 msgstr "RGBA合成"
42022 msgid "Combine YCbCrA"
42023 msgstr "YCbCrA合成"
42026 msgid "ITU 601"
42027 msgstr "ITU 601"
42030 msgid "ITU 709"
42031 msgstr "ITU 709"
42034 msgid "Jpeg"
42035 msgstr "Jpeg"
42038 msgid "Combine YUVA"
42039 msgstr "VUVA合成"
42042 msgid "Combine Color"
42043 msgstr "カラー合成"
42046 msgid "Mode of color processing"
42047 msgstr "色の処理モード"
42050 msgid "Use RGB color processing"
42051 msgstr "RGB カラー処理を使用"
42054 msgid "Use HSV color processing"
42055 msgstr "HSV カラー処理を使用"
42058 msgid "Use HSL color processing"
42059 msgstr "HSL カラー処理を使用"
42062 msgid "Use YCbCr color processing"
42063 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
42066 msgid "Use YUV color processing"
42067 msgstr "YUV カラー処理を使用"
42070 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
42071 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
42074 msgid "Combine XYZ"
42075 msgstr "XYZ合成"
42078 msgid "Composite"
42079 msgstr "コンポジット"
42082 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
42083 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
42086 msgid "From"
42087 msgstr "元"
42090 msgid "Color space of the input image"
42091 msgstr "入力画像の色空間"
42094 msgid "To"
42095 msgstr "先"
42098 msgid "Color space of the output image"
42099 msgstr "出力画像の色空間"
42102 msgid "Corner Pin"
42103 msgstr "隅を固定"
42106 msgid "X2"
42107 msgstr "X2"
42110 msgid "Y2"
42111 msgstr "Y2"
42114 msgid "X1"
42115 msgstr "X1"
42118 msgid "Y1"
42119 msgstr "Y1"
42122 msgid "Use relative values to crop image"
42123 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
42126 msgid "Crop Image Size"
42127 msgstr "画像クロップサイズ"
42130 msgid "Whether to crop the size of the input image"
42131 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
42134 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
42135 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
42138 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
42139 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
42142 msgid "Matte Objects"
42143 msgstr "マットオブジェクト"
42146 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
42147 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
42150 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
42151 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
42154 msgid "Cryptomatte"
42155 msgstr "Cryptomatte"
42158 msgid "Mattes"
42159 msgstr "マット数"
42162 msgid "Has Layers"
42163 msgstr "レイヤーの有無"
42166 msgid "True if this image has any named layer"
42167 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
42170 msgid "Has View"
42171 msgstr "ビューの有無"
42174 msgid "True if this image has multiple views"
42175 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
42178 msgid "Placeholder"
42179 msgstr "場所の確保"
42182 msgid "Cryptomatte Layer"
42183 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
42186 msgid "What Cryptomatte layer is used"
42187 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
42190 msgid "Use Object layer"
42191 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
42194 msgid "Use Material layer"
42195 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
42198 msgid "Use Asset layer"
42199 msgstr "アセットレイヤーを使用"
42202 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
42203 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
42206 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
42207 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
42210 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
42211 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
42214 msgid "Auto-Refresh"
42215 msgstr "自動更新"
42218 msgid "RGB Curves"
42219 msgstr "RGBカーブ"
42222 msgid "Vector Curves"
42223 msgstr "ベクターカーブ"
42226 msgid "Compositor Custom Group"
42227 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
42230 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
42231 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
42234 msgid "Directional Blur"
42235 msgstr "ディレクショナルブラー"
42238 msgid "Center X"
42239 msgstr "中心X"
42242 msgid "Center Y"
42243 msgstr "中心Y"
42246 msgid "Spin"
42247 msgstr "スピン"
42250 msgid "Zoom"
42251 msgstr "ズーム"
42254 msgid "Defocus"
42255 msgstr "ピンボケ"
42258 msgid "Bokeh shape rotation offset"
42259 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
42262 msgid "Bokeh Type"
42263 msgstr "ボケタイプ"
42266 msgid "Octagonal"
42267 msgstr "八角形"
42270 msgid "8 sides"
42271 msgstr "8面"
42274 msgid "Heptagonal"
42275 msgstr "七角形"
42278 msgid "7 sides"
42279 msgstr "7面"
42282 msgid "Hexagonal"
42283 msgstr "六角形"
42286 msgid "6 sides"
42287 msgstr "6面"
42290 msgid "Pentagonal"
42291 msgstr "五角形"
42294 msgid "5 sides"
42295 msgstr "5面"
42298 msgid "4 sides"
42299 msgstr "4面"
42302 msgid "Triangular"
42303 msgstr "三角形"
42306 msgid "3 sides"
42307 msgstr "3面"
42310 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42311 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
42314 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42315 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
42318 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42319 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
42322 msgid "Gamma Correction"
42323 msgstr "ガンマ補正"
42326 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42327 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
42330 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42331 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
42334 msgid "Use Z-Buffer"
42335 msgstr "Zバッファー使用"
42338 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42339 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
42342 msgid "Z-Scale"
42343 msgstr "Zスケール"
42346 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42347 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
42350 msgid "Denoise"
42351 msgstr "デノイズ"
42354 msgid "Denoising prefilter"
42355 msgstr "デノイズプリフィルター"
42358 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42359 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
42362 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42363 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
42366 msgid "Accurate"
42367 msgstr "高精度"
42370 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42371 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
42374 msgid "HDR"
42375 msgstr "HDR"
42378 msgid "Process HDR images"
42379 msgstr "HDR画像を処理します"
42382 msgid "Despeckle"
42383 msgstr "スペックル除去"
42386 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42387 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
42390 msgid "Neighbor"
42391 msgstr "隣接"
42394 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42395 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
42398 msgid "Difference Key"
42399 msgstr "差分キー"
42402 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42403 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
42406 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42407 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
42410 msgid "Dilate/Erode"
42411 msgstr "拡張/侵食"
42414 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42415 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
42418 msgid "Edge to inset"
42419 msgstr "はめ込む辺"
42422 msgid "Growing/shrinking mode"
42423 msgstr "拡大/縮小モード"
42426 msgid "Feather"
42427 msgstr "フェザー"
42430 msgid "Distance Key"
42431 msgstr "距離キー"
42434 msgid "YCbCr suppression"
42435 msgstr "YCbCr で抑制します"
42438 msgid "Double Edge Mask"
42439 msgstr "ダブルエッジマスク"
42442 msgid "Buffer Edge Mode"
42443 msgstr "外部境界モード"
42446 msgid "Bleed Out"
42447 msgstr "ブリードアウト"
42450 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42451 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42454 msgid "Keep In"
42455 msgstr "内部のみ"
42458 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42459 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42462 msgid "Inner Edge Mode"
42463 msgstr "内部境界モード"
42466 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42467 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42470 msgid "Adjacent Only"
42471 msgstr "隣接のみ"
42474 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42475 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42478 msgid "Ellipse Mask"
42479 msgstr "楕円マスク"
42482 msgid "Height of the ellipse"
42483 msgstr "楕円の高さ"
42486 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42487 msgstr "楕円の回転角度"
42490 msgid "Width of the ellipse"
42491 msgstr "楕円の幅"
42494 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42495 msgstr "楕円の中心のX位置"
42498 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42499 msgstr "楕円の中心のY位置"
42502 msgid "Box Sharpen"
42503 msgstr "ボックスシャープ"
42506 msgid "An aggressive sharpening filter"
42507 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42510 msgid "Diamond Sharpen"
42511 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42514 msgid "A moderate sharpening filter"
42515 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42518 msgid "Laplace"
42519 msgstr "ラプラス"
42522 msgid "Sobel"
42523 msgstr "ソーベル"
42526 msgid "Prewitt"
42527 msgstr "プルウィット"
42530 msgid "Kirsch"
42531 msgstr "キルシュ"
42534 msgid "Shadow"
42535 msgstr "影"
42538 msgid "Flip X"
42539 msgstr "X軸反転"
42542 msgid "Flip Y"
42543 msgstr "Y軸反転"
42546 msgid "Flip X & Y"
42547 msgstr "X & Y軸反転"
42550 msgid "Glare"
42551 msgstr "グレア"
42554 msgid "Angle Offset"
42555 msgstr "オフセット角度"
42558 msgid "Streak angle offset"
42559 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42562 msgid "Color Modulation"
42563 msgstr "色変調"
42566 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42567 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42570 msgid "Streak fade-out factor"
42571 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42574 msgid "Glare Type"
42575 msgstr "グレアタイプ"
42578 msgid "Ghosts"
42579 msgstr "ゴースト"
42582 msgid "Streaks"
42583 msgstr "光の筋"
42586 msgid "Fog Glow"
42587 msgstr "フォググロー"
42590 msgid "Simple Star"
42591 msgstr "単純な星型"
42594 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42595 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42598 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42599 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42602 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42603 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42606 msgid "Total number of streaks"
42607 msgstr "光の筋の総数"
42610 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42611 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42614 msgid "Rotate 45"
42615 msgstr "45度回転"
42618 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42619 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42622 msgid "Hue Correct"
42623 msgstr "色相補正"
42626 msgid "Hue Saturation Value"
42627 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42630 msgid "ID Mask"
42631 msgstr "IDマスク"
42634 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42635 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42638 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42639 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42642 msgid "Straight Alpha Output"
42643 msgstr "ストレートアルファ出力"
42646 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42647 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42650 msgid "Inpaint"
42651 msgstr "インペイント"
42654 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42655 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42658 msgid "Keying"
42659 msgstr "キーイング"
42662 msgid "Post Blur"
42663 msgstr "ポストブラー"
42666 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42667 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42670 msgid "Pre Blur"
42671 msgstr "プレブラー"
42674 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42675 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42678 msgid "Clip Black"
42679 msgstr "黒クリップ"
42682 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42683 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42686 msgid "Clip White"
42687 msgstr "白クリップ"
42690 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42691 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42694 msgid "Despill Balance"
42695 msgstr "スピル除去バランス"
42698 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42699 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42702 msgid "Despill Factor"
42703 msgstr "スピル除去係数"
42706 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42707 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42710 msgid "Matte dilate/erode side"
42711 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42714 msgid "Edge Kernel Radius"
42715 msgstr "エッジカーネル半径"
42718 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42719 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42722 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42723 msgstr "エッジカーネル許容値"
42726 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42727 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42730 msgid "Feather Distance"
42731 msgstr "フェザー距離"
42734 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42735 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42738 msgctxt "Curve"
42739 msgid "Feather Falloff"
42740 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42743 msgid "Screen Balance"
42744 msgstr "スクリーンバランス"
42747 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42748 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42751 msgid "Keying Screen"
42752 msgstr "キーイングスクリーン"
42755 msgid "Tracking Object"
42756 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42759 msgid "Lens Distortion"
42760 msgstr "レンズ歪み"
42763 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42764 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42767 msgctxt "NodeTree"
42768 msgid "Jitter"
42769 msgstr "ジッター"
42772 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42773 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42776 msgid "Projector"
42777 msgstr "プロジェクター"
42780 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42781 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42784 msgid "Combined"
42785 msgstr "統合"
42788 msgid "Combined RGB"
42789 msgstr "統合(Combined)RGB"
42792 msgid "Red Channel"
42793 msgstr "赤チャンネル"
42796 msgid "Green Channel"
42797 msgstr "緑チャンネル"
42800 msgid "Blue Channel"
42801 msgstr "青チャンネル"
42804 msgid "Luminance"
42805 msgstr "ルミナンス"
42808 msgid "Luminance Channel"
42809 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42812 msgid "Luminance Key"
42813 msgstr "ルミナンスキー"
42816 msgid "Map Range"
42817 msgstr "範囲マッピング"
42820 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42821 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42824 msgid "Map UV"
42825 msgstr "UVマッピング"
42828 msgid "Map Value"
42829 msgstr "値マッピング"
42832 msgid "Use Maximum"
42833 msgstr "最大を使用"
42836 msgid "Use Minimum"
42837 msgstr "最小を使用"
42840 msgid "Number of motion blur samples"
42841 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42844 msgid "Shutter"
42845 msgstr "シャッター"
42848 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42849 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42852 msgid "Size Source"
42853 msgstr "サイズソース"
42856 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42857 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42860 msgid "Scene Size"
42861 msgstr "シーンサイズ"
42864 msgid "Use pixel size for the buffer"
42865 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42868 msgid "Fixed/Scene"
42869 msgstr "定値/シーン"
42872 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42873 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42876 msgid "Use feather information from the mask"
42877 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42880 msgid "Motion Blur"
42881 msgstr "モーションブラー"
42884 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42885 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42888 msgid "Math"
42889 msgstr "数式"
42892 msgctxt "NodeTree"
42893 msgid "Operation"
42894 msgstr "処理"
42897 msgctxt "NodeTree"
42898 msgid "Add"
42899 msgstr "加算"
42902 msgid "A + B"
42903 msgstr "A + B"
42906 msgctxt "NodeTree"
42907 msgid "Subtract"
42908 msgstr "減算"
42911 msgid "A - B"
42912 msgstr "A - B"
42915 msgctxt "NodeTree"
42916 msgid "Multiply"
42917 msgstr "乗算"
42920 msgid "A * B"
42921 msgstr "A × B"
42924 msgctxt "NodeTree"
42925 msgid "Divide"
42926 msgstr "除算"
42929 msgid "A / B"
42930 msgstr "A ÷ B"
42933 msgctxt "NodeTree"
42934 msgid "Multiply Add"
42935 msgstr "積和算"
42938 msgid "A * B + C"
42939 msgstr "A × B + C"
42942 msgctxt "NodeTree"
42943 msgid "Power"
42944 msgstr "累乗"
42947 msgid "A power B"
42948 msgstr "A の B 乗"
42951 msgctxt "NodeTree"
42952 msgid "Logarithm"
42953 msgstr "Log"
42956 msgid "Logarithm A base B"
42957 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42960 msgctxt "NodeTree"
42961 msgid "Square Root"
42962 msgstr "平方根"
42965 msgid "Square root of A"
42966 msgstr "A の平方根"
42969 msgctxt "NodeTree"
42970 msgid "Inverse Square Root"
42971 msgstr "逆平方根"
42974 msgid "1 / Square root of A"
42975 msgstr "1 /√A"
42978 msgctxt "NodeTree"
42979 msgid "Absolute"
42980 msgstr "絶対値"
42983 msgid "Magnitude of A"
42984 msgstr "A の絶対値"
42987 msgctxt "NodeTree"
42988 msgid "Exponent"
42989 msgstr "指数"
42992 msgid "exp(A)"
42993 msgstr "exp(A)"
42996 msgctxt "NodeTree"
42997 msgid "Minimum"
42998 msgstr "最小"
43001 msgid "The minimum from A and B"
43002 msgstr "A と B の最小値"
43005 msgctxt "NodeTree"
43006 msgid "Maximum"
43007 msgstr "最大"
43010 msgid "The maximum from A and B"
43011 msgstr "A と B の最大値"
43014 msgctxt "NodeTree"
43015 msgid "Less Than"
43016 msgstr "小さい"
43019 msgid "1 if A < B else 0"
43020 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
43023 msgctxt "NodeTree"
43024 msgid "Greater Than"
43025 msgstr "大きい"
43028 msgid "1 if A > B else 0"
43029 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
43032 msgctxt "NodeTree"
43033 msgid "Sign"
43034 msgstr "符号"
43037 msgid "Returns the sign of A"
43038 msgstr "A の符号を返します"
43041 msgctxt "NodeTree"
43042 msgid "Compare"
43043 msgstr "比較"
43046 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
43047 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
43050 msgctxt "NodeTree"
43051 msgid "Smooth Minimum"
43052 msgstr "Smooth Minimum"
43055 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
43056 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
43059 msgctxt "NodeTree"
43060 msgid "Smooth Maximum"
43061 msgstr "Smooth Maximum"
43064 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
43065 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
43068 msgctxt "NodeTree"
43069 msgid "Round"
43070 msgstr "丸め"
43073 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
43074 msgstr ""
43075 "A を最も近い整数に丸めます\n"
43076 "小数部が0.5なら上に丸めます"
43079 msgctxt "NodeTree"
43080 msgid "Floor"
43081 msgstr "床"
43084 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
43085 msgstr "A 以下の最大の整数"
43088 msgctxt "NodeTree"
43089 msgid "Ceil"
43090 msgstr "天井"
43093 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
43094 msgstr "A 以上の最小の整数"
43097 msgctxt "NodeTree"
43098 msgid "Truncate"
43099 msgstr "切り捨て"
43102 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
43103 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
43106 msgctxt "NodeTree"
43107 msgid "Fraction"
43108 msgstr "小数部"
43111 msgid "The fraction part of A"
43112 msgstr "A の小数部分"
43115 msgctxt "NodeTree"
43116 msgid "Modulo"
43117 msgstr "剰余"
43120 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
43121 msgstr "余り。fmod(A,B)"
43124 msgctxt "NodeTree"
43125 msgid "Wrap"
43126 msgstr "Wrap"
43129 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
43130 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
43133 msgctxt "NodeTree"
43134 msgid "Snap"
43135 msgstr "スナップ"
43138 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
43139 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
43142 msgctxt "NodeTree"
43143 msgid "Ping-Pong"
43144 msgstr "ピンポン"
43147 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
43148 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
43151 msgctxt "NodeTree"
43152 msgid "Sine"
43153 msgstr "サイン"
43156 msgid "sin(A)"
43157 msgstr "sin(A)"
43160 msgctxt "NodeTree"
43161 msgid "Cosine"
43162 msgstr "コサイン"
43165 msgid "cos(A)"
43166 msgstr "cos(A)"
43169 msgctxt "NodeTree"
43170 msgid "Tangent"
43171 msgstr "タンジェント"
43174 msgid "tan(A)"
43175 msgstr "tan(A)"
43178 msgctxt "NodeTree"
43179 msgid "Arcsine"
43180 msgstr "アークサイン"
43183 msgid "arcsin(A)"
43184 msgstr "arcsin(A)"
43187 msgctxt "NodeTree"
43188 msgid "Arccosine"
43189 msgstr "アークコサイン"
43192 msgid "arccos(A)"
43193 msgstr "arccos(A)"
43196 msgctxt "NodeTree"
43197 msgid "Arctangent"
43198 msgstr "アークタンジェント"
43201 msgid "arctan(A)"
43202 msgstr "arctan(A)"
43205 msgctxt "NodeTree"
43206 msgid "Arctan2"
43207 msgstr "アークタンジェント2"
43210 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
43211 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
43214 msgctxt "NodeTree"
43215 msgid "Hyperbolic Sine"
43216 msgstr "双曲線サイン"
43219 msgid "sinh(A)"
43220 msgstr "sinh(A)"
43223 msgctxt "NodeTree"
43224 msgid "Hyperbolic Cosine"
43225 msgstr "双曲線コサイン"
43228 msgid "cosh(A)"
43229 msgstr "cosh(A)"
43232 msgctxt "NodeTree"
43233 msgid "Hyperbolic Tangent"
43234 msgstr "双曲線タンジェント"
43237 msgid "tanh(A)"
43238 msgstr "tanh(A)"
43241 msgctxt "NodeTree"
43242 msgid "To Radians"
43243 msgstr "ラジアンへ"
43246 msgid "Convert from degrees to radians"
43247 msgstr "度からラジアンに変換します"
43250 msgctxt "NodeTree"
43251 msgid "To Degrees"
43252 msgstr "度へ"
43255 msgid "Convert from radians to degrees"
43256 msgstr "ラジアンから度に変換します"
43259 msgid "Include alpha of second input in this operation"
43260 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
43263 msgid "Movie Distortion"
43264 msgstr "動画の歪み"
43267 msgid "Distortion to use to filter image"
43268 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
43271 msgid "File Output"
43272 msgstr "ファイル出力"
43275 msgid "Active Input Index"
43276 msgstr "アクティブ入力インデックス"
43279 msgid "Active input index in details view list"
43280 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
43283 msgid "Base Path"
43284 msgstr "基本パス"
43287 msgid "Base output path for the image"
43288 msgstr "画像の基本出力パス"
43291 msgid "File Slots"
43292 msgstr "ファイルスロット"
43295 msgid "EXR Layer Slots"
43296 msgstr "EXRレイヤースロット"
43299 msgid "Pixelate"
43300 msgstr "ピクセル化"
43303 msgid "Plane Track Deform"
43304 msgstr "平面トラック変形"
43307 msgid "Posterize"
43308 msgstr "ポスタライズ"
43311 msgid "Alpha Convert"
43312 msgstr "アルファ変換"
43315 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43316 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
43319 msgid "To Premultiplied"
43320 msgstr "プリマルチプライへ"
43323 msgid "Convert straight to premultiplied"
43324 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
43327 msgid "To Straight"
43328 msgstr "ストレートアルファへ"
43331 msgid "Convert premultiplied to straight"
43332 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
43335 msgid "RGB to BW"
43336 msgstr "RGBのBW化"
43339 msgid "Render Layers"
43340 msgstr "レンダーレイヤー"
43343 msgid "Method to use to filter rotation"
43344 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
43347 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43348 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43351 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43352 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43355 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43356 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
43359 msgid "Scene Time"
43360 msgstr "シーンタイム"
43363 msgid "Separate HSVA"
43364 msgstr "HSVA分離"
43367 msgid "Separate RGBA"
43368 msgstr "RGBA分離"
43371 msgid "Separate YCbCrA"
43372 msgstr "YCbCrA分離"
43375 msgid "Separate YUVA"
43376 msgstr "YUVA分離"
43379 msgid "Separate Color"
43380 msgstr "カラー分離"
43383 msgid "Separate XYZ"
43384 msgstr "XYZ分離"
43387 msgid "Set Alpha"
43388 msgstr "アルファ設定"
43391 msgid "Apply Mask"
43392 msgstr "マスクを適用"
43395 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43396 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
43399 msgid "Replace Alpha"
43400 msgstr "アルファを置換"
43403 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43404 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
43407 msgid "Split Viewer"
43408 msgstr "分割ビューアー"
43411 msgid "Stabilize 2D"
43412 msgstr "2Dスタビライゼーション"
43415 msgid "Method to use to filter stabilization"
43416 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
43419 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43420 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
43423 msgid "Sun Beams"
43424 msgstr "サンビーム"
43427 msgid "Ray Length"
43428 msgstr "レイの長さ"
43431 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43432 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
43435 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43436 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
43439 msgid "Switch"
43440 msgstr "スイッチ"
43443 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43444 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
43447 msgid "Switch View"
43448 msgstr "ビュー切替え"
43451 msgid "Node Output"
43452 msgstr "ノード出力"
43455 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43456 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
43459 msgid "Time Curve"
43460 msgstr "タイムカーブ"
43463 msgid "Tonemap"
43464 msgstr "トーンマップ"
43467 msgid "Adaptation"
43468 msgstr "適応"
43471 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43472 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
43475 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43476 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
43479 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43480 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
43483 msgid "If not used, set to 1"
43484 msgstr "使用しない場合は1に設定"
43487 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43488 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
43491 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43492 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
43495 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43496 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
43499 msgid "Tonemap Type"
43500 msgstr "トーンマップタイプ"
43503 msgid "R/D Photoreceptor"
43504 msgstr "R/D光受容体"
43507 msgid "Rh Simple"
43508 msgstr "Rhシンプル"
43511 msgid "Track Position"
43512 msgstr "トラック位置"
43515 msgid "Frame to be used for relative position"
43516 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
43519 msgid "Which marker position to use for output"
43520 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
43523 msgid "Output absolute position of a marker"
43524 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
43527 msgid "Relative Start"
43528 msgstr "開始位置相対"
43531 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43532 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
43535 msgid "Relative Frame"
43536 msgstr "指定フレーム相対"
43539 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43540 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
43543 msgid "Absolute Frame"
43544 msgstr "絶対フレーム"
43547 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43548 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43551 msgid "Method to use to filter transform"
43552 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43555 msgid "Translate"
43556 msgstr "移動"
43559 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43560 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43563 msgid "Wrapping"
43564 msgstr "ラッピング"
43567 msgid "Wrap image on a specific axis"
43568 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43571 msgid "No wrapping on X and Y"
43572 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43575 msgid "X Axis"
43576 msgstr "X軸"
43579 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43580 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43583 msgid "Y Axis"
43584 msgstr "Y軸"
43587 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43588 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43591 msgid "Both Axes"
43592 msgstr "両方の軸"
43595 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43596 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43599 msgid "ColorRamp"
43600 msgstr "カラーランプ"
43603 msgid "Vector Blur"
43604 msgstr "ベクトルブラー"
43607 msgid "Blur Factor"
43608 msgstr "ブラー係数"
43611 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43612 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43615 msgid "Max Speed"
43616 msgstr "最大速度"
43619 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43620 msgstr "最大スピード、なければ0"
43623 msgid "Min Speed"
43624 msgstr "最小速度"
43627 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43628 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43631 msgid "Curved"
43632 msgstr "カーブさせる"
43635 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43636 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43639 msgid "Tile Order"
43640 msgstr "タイルの順序"
43643 msgid "Tile order"
43644 msgstr "タイルの順序"
43647 msgid "Expand from center"
43648 msgstr "中心から展開"
43651 msgid "Random tiles"
43652 msgstr "ランダムタイル"
43655 msgid "Bottom Up"
43656 msgstr "下から上へ"
43659 msgid "Expand from bottom"
43660 msgstr "下から展開します"
43663 msgid "Rule of Thirds"
43664 msgstr "三分割法"
43667 msgid "Expand from 9 places"
43668 msgstr "9つの場所から展開します"
43671 msgid "Z Combine"
43672 msgstr "Z値合成"
43675 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43676 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43679 msgid "Anti-Alias Z"
43680 msgstr "Zアンチエイリアス"
43683 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43684 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43687 msgid "Function Node"
43688 msgstr "関数ノード"
43691 msgid "Align Euler to Vector"
43692 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
43695 msgid "Axis to align to the vector"
43696 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43699 msgid "Align the X axis with the vector"
43700 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43703 msgid "Align the Y axis with the vector"
43704 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43707 msgid "Align the Z axis with the vector"
43708 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43711 msgid "Pivot Axis"
43712 msgstr "ピボットの軸"
43715 msgid "Axis to rotate around"
43716 msgstr "回転の中心となる軸"
43719 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43720 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43723 msgid "Rotate around the local X axis"
43724 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43727 msgid "Rotate around the local Y axis"
43728 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43731 msgid "Rotate around the local Z axis"
43732 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43735 msgid "Boolean Math"
43736 msgstr "ブール演算"
43739 msgid "And"
43740 msgstr "And"
43743 msgid "True when both inputs are true"
43744 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43747 msgid "Or"
43748 msgstr "Or"
43751 msgid "True when at least one input is true"
43752 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43755 msgid "Opposite of the input"
43756 msgstr "出力が入力の反対になります"
43759 msgid "Not And"
43760 msgstr "Not And"
43763 msgid "True when at least one input is false"
43764 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43767 msgid "Nor"
43768 msgstr "Nor"
43771 msgid "True when both inputs are false"
43772 msgstr "両入力が false だと true になります"
43775 msgid "Equal"
43776 msgstr "同じ"
43779 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43780 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43783 msgid "Not Equal"
43784 msgstr "違う"
43787 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43788 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43791 msgid "Imply"
43792 msgstr "Imply"
43795 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43796 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43799 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43800 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43803 msgid "Compare"
43804 msgstr "比較"
43807 msgid "Input Type"
43808 msgstr "入力タイプ"
43811 msgid "Element-Wise"
43812 msgstr "要素を比較"
43815 msgid "Compare each element of the input vectors"
43816 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43819 msgid "Compare the length of the input vectors"
43820 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43823 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43824 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43827 msgid "Dot Product"
43828 msgstr "内積"
43831 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43832 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43835 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43836 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43839 msgid "Less Than"
43840 msgstr "小さい"
43843 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43844 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43847 msgid "Less Than or Equal"
43848 msgstr "以下"
43851 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43852 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43855 msgid "Greater Than"
43856 msgstr "大きい"
43859 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43860 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43863 msgid "Greater Than or Equal"
43864 msgstr "以上"
43867 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43868 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43871 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43872 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43875 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43876 msgstr "両入力が違うと true"
43879 msgid "Brighter"
43880 msgstr "明るい"
43883 msgid "True when the first input is brighter"
43884 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43887 msgid "Darker"
43888 msgstr "暗い"
43891 msgid "True when the first input is darker"
43892 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43895 msgid "Float to Integer"
43896 msgstr "Floatの整数化"
43899 msgid "Rounding Mode"
43900 msgstr "丸めモード"
43903 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43904 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43907 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43908 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43911 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43912 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
43915 msgid "Ceiling"
43916 msgstr "天井"
43919 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43920 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
43923 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43924 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
43927 msgid "Input value used for unconnected socket"
43928 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43931 msgid "Random Value"
43932 msgstr "ランダム値"
43935 msgid "Replace String"
43936 msgstr "文字列置換"
43939 msgid "Rotate Euler"
43940 msgstr "オイラー回転"
43943 msgid "Base orientation for rotation"
43944 msgstr "回転の座標系"
43947 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43948 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
43951 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43952 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
43955 msgid "Method used to describe the rotation"
43956 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
43959 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43960 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
43963 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43964 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
43967 msgid "Slice String"
43968 msgstr "文字列スライス"
43971 msgid "String Length"
43972 msgstr "文字列長"
43975 msgid "Value to String"
43976 msgstr "値の文字列化"
43979 msgid "Geometry Node"
43980 msgstr "ジオメトリノード"
43983 msgid "Accumulate Field"
43984 msgstr "フィールド蓄積"
43987 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43988 msgstr "評価済みフィールドの値を積算し、各要素の累計を出力します"
43991 msgid "Domain Size"
43992 msgstr "ドメインサイズ"
43995 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43996 msgstr "各属性ドメインでのジオメトリ内の要素数を取得します"
43999 msgid "Component"
44000 msgstr "成分"
44003 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
44004 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
44007 msgid "Point cloud component containing only point data"
44008 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
44011 msgid "Curve component containing spline and control point data"
44012 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
44015 msgid "Instances of objects or collections"
44016 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
44019 msgid "Attribute Statistic"
44020 msgstr "属性統計"
44023 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
44024 msgstr "ジオメトリ上で評価されたフィールドのデータセットの統計を計算します"
44027 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
44028 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
44031 msgid "Which domain to read the data from"
44032 msgstr "データを読み込むドメイン"
44035 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
44036 msgstr "ジオメトリの位置の最大・最小値を計算し、その寸法のボックスメッシュを生成します"
44039 msgid "Capture Attribute"
44040 msgstr "属性キャプチャ"
44043 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
44044 msgstr "ジオメトリ上のフィールドの結果を格納し、ノードソケットにデータを出力します。変形前の位置など、そのジオメトリの変更に伴うデータの復活や補間ができます"
44047 msgid "Which domain to store the data in"
44048 msgstr "データを格納するドメイン"
44051 msgid "Collection Info"
44052 msgstr "コレクション情報"
44055 msgid "Original"
44056 msgstr "オリジナル"
44059 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
44060 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
44063 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
44064 msgstr ""
44065 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
44066 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
44069 msgid "Convex Hull"
44070 msgstr "凸包"
44073 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
44074 msgstr "入力ジオメトリ内の全ポイントを囲むメッシュを、最小のポイント数で作成します"
44077 msgid "Corners of Face"
44078 msgstr "面のコーナー"
44081 msgid "Retrieve corners that make up a face"
44082 msgstr "面を構成するコーナーを取得します"
44085 msgid "Corners of Vertex"
44086 msgstr "頂点のコーナー"
44089 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
44090 msgstr "頂点とつながる面コーナーを取得します"
44093 msgid "Generate a poly spline arc"
44094 msgstr "ポリスプラインの円弧を生成します"
44097 msgid "Method used to determine radius and placement"
44098 msgstr "半径と配置を設定する方法"
44101 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
44102 msgstr ""
44103 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
44104 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
44107 msgid "Define radius with a float"
44108 msgstr "float で半径を設定します"
44111 msgid "Endpoint Selection"
44112 msgstr "端を選択"
44115 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
44116 msgstr "各スプラインの端から指定の数のポイントを選択し出力します"
44119 msgid "Handle Type Selection"
44120 msgstr "ハンドルタイプ選択"
44123 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
44124 msgstr "ベジエ制御点のハンドルタイプを元にした選択を出力します"
44127 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
44128 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
44131 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
44132 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
44135 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
44136 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
44139 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
44140 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
44143 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
44144 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
44147 msgid "Use the left handles"
44148 msgstr "左のハンドルを使用します"
44151 msgid "Use the right handles"
44152 msgstr "右のハンドルを使用します"
44155 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
44156 msgstr "全スプラインの長さの合計を取得します"
44159 msgid "Curve of Point"
44160 msgstr "ポイントのカーブ"
44163 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
44164 msgstr "ある制御点が属するカーブを取得します"
44167 msgid "Bezier Segment"
44168 msgstr "ベジエセグメント"
44171 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
44172 msgstr "与えられた制御点とハンドルで2Dベジエスプラインを生成します"
44175 msgid "Method used to determine control handles"
44176 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
44179 msgid "The start and end handles are fixed positions"
44180 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
44183 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
44184 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
44187 msgid "Curve Circle"
44188 msgstr "カーブ円"
44191 msgid "Generate a poly spline circle"
44192 msgstr "ポリスプラインの円を生成します"
44195 msgid "Define the radius and location with three points"
44196 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
44199 msgid "Define the radius with a float"
44200 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
44203 msgid "Curve Line"
44204 msgstr "カーブライン"
44207 msgid "Generate a poly spline line with two points"
44208 msgstr "2つのポイントでポリスプラインの線を生成します"
44211 msgid "Define the start and end points of the line"
44212 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
44215 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
44216 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
44219 msgid "Quadrilateral"
44220 msgstr "四角形"
44223 msgid "Generate a polygon with four points"
44224 msgstr "4つのポイントでポリゴンを生成します"
44227 msgid "Create a rectangle"
44228 msgstr "長方形を作成します"
44231 msgid "Parallelogram"
44232 msgstr "平行四辺形"
44235 msgid "Create a parallelogram"
44236 msgstr "平行四辺形を作成します"
44239 msgid "Trapezoid"
44240 msgstr "台形"
44243 msgid "Create a trapezoid"
44244 msgstr "台形を作成します"
44247 msgid "Kite"
44248 msgstr "凧"
44251 msgid "Create a Kite / Dart"
44252 msgstr "凧/矢じりを作成します"
44255 msgid "Create a quadrilateral from four points"
44256 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
44259 msgid "Quadratic Bezier"
44260 msgstr "二次ベジエ"
44263 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
44264 msgstr "制御点と位置で放物線状のポリスプラインを生成します"
44267 msgid "Set Handle Type"
44268 msgstr "ハンドルタイプ設定"
44271 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
44272 msgstr "ベジエカーブの制御点のハンドルタイプを設定します"
44275 msgid "Whether to update left and right handles"
44276 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
44279 msgid "Curve Spiral"
44280 msgstr "カーブスパイラル"
44283 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44284 msgstr "らせん形状のポリスプラインを生成します"
44287 msgid "Set Spline Type"
44288 msgstr "スプラインタイプ設定"
44291 msgid "Change the type of curves"
44292 msgstr "カーブのタイプを変更します"
44295 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44296 msgstr "選択中のカーブから変更後のカーブタイプ"
44299 msgid "Catmull Rom"
44300 msgstr "カトマルロム"
44303 msgid "NURBS"
44304 msgstr "NURBS"
44307 msgid "Star"
44308 msgstr "スター"
44311 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44312 msgstr "二つの円のポイントを交互につないだ、星形のポリスプラインを生成します"
44315 msgid "Curve to Mesh"
44316 msgstr "カーブのメッシュ化"
44319 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44320 msgstr "カーブをメッシュに変換します。カーブによるカスタムの断面も使用できます"
44323 msgid "Curve to Points"
44324 msgstr "カーブのポイント化"
44327 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44328 msgstr "カーブに沿って位置をサンプリングし、ポイントクラウドを生成します"
44331 msgid "How to generate points from the input curve"
44332 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
44335 msgid "Evaluated"
44336 msgstr "評価済"
44339 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44340 msgstr ""
44341 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
44342 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
44345 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44346 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
44349 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44350 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
44353 msgid "Geometry Custom Group"
44354 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
44357 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44358 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
44361 msgid "Deform Curves on Surface"
44362 msgstr "表面のカーブ変形"
44365 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44366 msgstr "オブジェクトのオリジナルと評価後の表面メッシュの間の差異を元にカーブを移動・回転します"
44369 msgid "Delete Geometry"
44370 msgstr "ジオメトリ削除"
44373 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44374 msgstr "選択中の要素をジオメトリから削除します"
44377 msgid "Which domain to delete in"
44378 msgstr "削除対象のあるドメイン"
44381 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44382 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
44385 msgid "Only Edges & Faces"
44386 msgstr "辺と面のみ"
44389 msgid "Only Faces"
44390 msgstr "面だけ"
44393 msgid "Distribute Points in Volume"
44394 msgstr "ボリュームにポイント配置"
44397 msgid "Generate points inside a volume"
44398 msgstr "ボリューム内にポイントを生成します"
44401 msgid "Distribution Method"
44402 msgstr "配置方法"
44405 msgid "Method to use for scattering points"
44406 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
44409 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44410 msgstr "ボリューム内にポイントをランダムに配置します"
44413 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44414 msgstr "ボリュームのグリッドパターン内にポイントを配置します"
44417 msgid "Distribute Points on Faces"
44418 msgstr "面にポイント配置"
44421 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44422 msgstr "メッシュ表面に配置したポイント群を生成します"
44425 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44426 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
44429 msgid "Poisson Disk"
44430 msgstr "ポアソンディスク"
44433 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44434 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
44437 msgid "Dual Mesh"
44438 msgstr "デュアルメッシュ"
44441 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44442 msgstr "面を頂点に、頂点を面に変換します"
44445 msgid "Duplicate Elements"
44446 msgstr "要素コピー"
44449 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44450 msgstr "選択中の入力要素のコピーをそれぞれ指定の数だけ生成します"
44453 msgid "Which domain to duplicate"
44454 msgstr "複製対象のあるドメイン"
44457 msgid "Edge Paths to Curves"
44458 msgstr "辺パスのカーブ化"
44461 msgid "Edge Paths to Selection"
44462 msgstr "辺パスの選択化"
44465 msgid "Edges of Corner"
44466 msgstr "コーナーの両辺"
44469 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44470 msgstr "面コーナーの両側の辺を取得します"
44473 msgid "Edges of Vertex"
44474 msgstr "頂点の辺"
44477 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44478 msgstr "各頂点をつなぐ辺を取得します"
44481 msgid "Extrude Mesh"
44482 msgstr "メッシュ押し出し"
44485 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44486 msgstr "選択中の要素から新しい頂点や辺、面を生成し、境界との接続を維持しつつ、オフセットを元に移動します"
44489 msgid "Face of Corner"
44490 msgstr "コーナーの面"
44493 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44494 msgstr "各面コーナーの属する面を取得します"
44497 msgid "Field at Index"
44498 msgstr "インデックスからフィールド"
44501 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44502 msgstr "コンテクストのジオメトリから他の要素のデータを取得します"
44505 msgid "Domain the field is evaluated in"
44506 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
44509 msgid "Interpolate Domain"
44510 msgstr "ドメイン補間"
44513 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44514 msgstr "コンテクストのドメインに加え、別のドメインのフィールドからも値を取得します"
44517 msgid "Fill Curve"
44518 msgstr "カーブフィル"
44521 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44522 msgstr "入力カーブの内側に面を張ったメッシュを XY 平面上に生成します"
44525 msgid "N-gons"
44526 msgstr "Nゴン"
44529 msgid "Fillet Curve"
44530 msgstr "カーブ角丸"
44533 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44534 msgstr "各制御点毎に円弧を生成し、角丸にします"
44537 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44538 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
44541 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44542 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
44545 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44546 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
44549 msgid "Flip Faces"
44550 msgstr "面反転"
44553 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44554 msgstr "選択中の面の頂点と辺の順番を反転し、法線の方向を逆にします"
44557 msgid "Geometry to Instance"
44558 msgstr "ジオメトリのインスタンス化"
44561 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44562 msgstr "入力ジオメトリ毎にインスタンスに変換します。入力ジオメトリが大きい場合、ジオメトリ統合ノードより大幅に高速になる可能性があります"
44565 msgid "Sample values from an image texture"
44566 msgstr "画像テクスチャの値を取得します"
44569 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44570 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
44573 msgid "Linear interpolation"
44574 msgstr "リニア補間"
44577 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44578 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
44581 msgid "Cubic interpolation"
44582 msgstr "三次補間"
44585 msgid "Curve Handle Positions"
44586 msgstr "カーブハンドル位置"
44589 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44590 msgstr "各ベジエ制御点のハンドルの位置を取得します"
44593 msgid "Curve Tilt"
44594 msgstr "カーブ傾き"
44597 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44598 msgstr "カーブのタンジェントを中心とする法線をねじるのに使用する、各制御点の角度を取得します"
44601 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44602 msgstr "ポイントドメインの「id」属性から、安定したランダム識別値を、その属性が存在しない場合はインデックスを取得します"
44605 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44606 msgstr "各要素のリスト内の位置を示す整数値を取得します(0スタート)"
44609 msgid "Instance Rotation"
44610 msgstr "インスタンス回転"
44613 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44614 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスの回転を取得します"
44617 msgid "Instance Scale"
44618 msgstr "インスタンススケール"
44621 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44622 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスのスケールを取得します"
44625 msgid "Output a single material"
44626 msgstr "単一マテリアルを出力します"
44629 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44630 msgstr "ジオメトリのマテリアルリスト内の、各要素で使用されるマテリアルのインデックスを取得します"
44633 msgid "Edge Angle"
44634 msgstr "辺の角度"
44637 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44638 msgstr "メッシュの各辺の角度を計算します"
44641 msgid "Edge Neighbors"
44642 msgstr "辺の共有面数"
44645 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44646 msgstr "各面の辺を共有する面数を取得します"
44649 msgid "Edge Vertices"
44650 msgstr "辺の頂点"
44653 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44654 msgstr "メッシュの各辺に関するトポロジー情報を取得します"
44657 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44658 msgstr "メッシュの面の表面積を計算します"
44661 msgid "Is Face Planar"
44662 msgstr "平面判定"
44665 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44666 msgstr "1つの面内の全三角形が同一平面上にあるかどうか(同じ法線かどうか)を計算します"
44669 msgid "Face Neighbors"
44670 msgstr "面情報"
44673 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44674 msgstr "メッシュの各面に関するトポロジー情報を取得します"
44677 msgid "Mesh Island"
44678 msgstr "メッシュアイランド"
44681 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44682 msgstr "メッシュ内で別々につながっている領域の情報を取得します"
44685 msgid "Vertex Neighbors"
44686 msgstr "頂点情報"
44689 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44690 msgstr "メッシュの各頂点に関するトポロジー情報を取得します"
44693 msgid "Named Attribute"
44694 msgstr "名前付き属性"
44697 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44698 msgstr "指定の属性のデータを取得します"
44701 msgid "The data type used to read the attribute values"
44702 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
44705 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44706 msgstr "各要素の形状から離れる方向を示す単位ベクトルを取得します"
44709 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44710 msgstr "各要素の位置を示すベクトルを取得します"
44713 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44714 msgstr "カーブまたはポイントクラウドジオメトリの各ポイントの半径を取得します"
44717 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44718 msgstr "シーンのアニメーションの現在の時間を、秒またはフレーム数で取得します"
44721 msgid "Is Shade Smooth"
44722 msgstr "スムーズシェードフラグ"
44725 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44726 msgstr "スムーズシェーディング用にマークされた面かどうかを取得します"
44729 msgid "Shortest Edge Paths"
44730 msgstr "最短辺パス"
44733 msgid "Is Spline Cyclic"
44734 msgstr "スプラインループフラグ"
44737 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44738 msgstr "各スプラインの最後が最初とつながっているかどうかを取得します"
44741 msgid "Spline Resolution"
44742 msgstr "スプライン解像度"
44745 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44746 msgstr "カーブの制御点毎に生成する予定の、評価済みポイントの数を取得します"
44749 msgid "Curve Tangent"
44750 msgstr "カーブタンジェント"
44753 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44754 msgstr "各制御点でのカーブの方向を取得します"
44757 msgid "Instance on Points"
44758 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
44761 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44762 msgstr "各入力ポイントに元データを複製せず、その参照を生成します"
44765 msgid "Instances to Points"
44766 msgstr "インスタンスのポイント化"
44769 msgid ""
44770 "Generate points at the origins of instances.\n"
44771 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44772 msgstr ""
44773 "インスタンスの原点にポイントを生成します。\n"
44774 "注意:入れ子のインスタンスには動作しません"
44777 msgid "Is Viewport"
44778 msgstr "ビューポートフラグ"
44781 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44782 msgstr "そのノードがビューポートで評価済みかどうかを取得します(最終レンダーではありません)"
44785 msgid "Join Geometry"
44786 msgstr "ジオメトリ統合"
44789 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44790 msgstr "別々に生成されたジオメトリを一つに統合します"
44793 msgid "Material Selection"
44794 msgstr "マテリアルで選択"
44797 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44798 msgstr "指定のマテリアルを使用する面の選択を出力します"
44801 msgid "Merge by Distance"
44802 msgstr "距離でマージ"
44805 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44806 msgstr "指定の距離内の頂点やポイントを統合します"
44809 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44810 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべて統合します"
44813 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44814 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
44817 msgid "Mesh Boolean"
44818 msgstr "メッシュブーリアン"
44821 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44822 msgstr "複数の入力メッシュのカットや除去、統合を行います"
44825 msgid "Mesh Circle"
44826 msgstr "メッシュ円"
44829 msgid "Generate a circular ring of edges"
44830 msgstr "辺の輪を作ります"
44833 msgid "Fill Type"
44834 msgstr "フィルタイプ"
44837 msgid "N-Gon"
44838 msgstr "Nゴン"
44841 msgid "Generate a cone mesh"
44842 msgstr "円錐メッシュを生成します"
44845 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44846 msgstr "様々な長さと分割数の立方体メッシュを生成します"
44849 msgid "Generate a cylinder mesh"
44850 msgstr "円柱メッシュを生成します"
44853 msgid "Face Set Boundaries"
44854 msgstr "面セット境界"
44857 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44858 msgstr "面セット間の境界の辺を探します"
44861 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44862 msgstr "XY 平面のグリッドメッシュを生成します"
44865 msgid "Ico Sphere"
44866 msgstr "ICO球"
44869 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44870 msgstr "同じサイズの三角面で構成された球型メッシュを生成します"
44873 msgid "Mesh Line"
44874 msgstr "メッシュライン"
44877 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44878 msgstr "単一の直線に頂点群を生成し、辺でつなぎます"
44881 msgid "Count Mode"
44882 msgstr "カウントモード"
44885 msgid "Specify the total number of vertices"
44886 msgstr "頂点の総数を指定します"
44889 msgid "Specify the distance between vertices"
44890 msgstr "頂点間の距離を指定します"
44893 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44894 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
44897 msgid "End Points"
44898 msgstr "最後のポイント"
44901 msgid "Specify the line's start and end points"
44902 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
44905 msgid "Mesh to Curve"
44906 msgstr "メッシュのカーブ化"
44909 msgid "Generate a curve from a mesh"
44910 msgstr "メッシュからカーブを生成します"
44913 msgid "Mesh to Points"
44914 msgstr "メッシュのポイント化"
44917 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44918 msgstr "メッシュの頂点からポイントクラウドを生成します"
44921 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44922 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44925 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44926 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44929 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44930 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44933 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44934 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44937 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44938 msgstr "入力メッシュの形状でフォグボリュームを生成します"
44941 msgid "How the voxel size is specified"
44942 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
44945 msgid "UV Sphere"
44946 msgstr "UV球"
44949 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44950 msgstr "四角面の球型メッシュを生成します(一番上と下のみ三角面)"
44953 msgid "Object Info"
44954 msgstr "オブジェクト情報"
44957 msgid "Retrieve information from an object"
44958 msgstr "オブジェクトの情報を取得します"
44961 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44962 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44965 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44966 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
44969 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44970 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
44973 msgid "Offset Corner in Face"
44974 msgstr "面内コーナーオフセット"
44977 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44978 msgstr "別に同じ面内のコーナーを取得します"
44981 msgid "Offset Point in Curve"
44982 msgstr "カーブ内ポイントオフセット"
44985 msgid "Offset a control point index within its curve"
44986 msgstr "カーブ内の制御点のインデックスをずらします"
44989 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44990 msgstr "フィールドで指定した位置と半径のポイントクラウドを生成します"
44993 msgid "Points of Curve"
44994 msgstr "カーブのポイント"
44997 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44998 msgstr "カーブ内でのポイントインデックスを取得します"
45001 msgid "Points to Vertices"
45002 msgstr "ポイントの頂点化"
45005 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
45006 msgstr "ポイントクラウドの各ポイントにメッシュ頂点を生成します"
45009 msgid "Points to Volume"
45010 msgstr "ポイントのボリューム化"
45013 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
45014 msgstr "ポイント毎にフォグボリューム球を生成します"
45017 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
45018 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
45021 msgid "Specify the voxel side length"
45022 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
45025 msgid "Geometry Proximity"
45026 msgstr "ジオメトリ近接"
45029 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
45030 msgstr "ターゲットジオメトリ上の一番近い位置を計算します"
45033 msgid "Target Geometry"
45034 msgstr "ターゲットジオメトリ"
45037 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
45038 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
45041 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
45042 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
45045 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
45046 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
45049 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
45050 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
45053 msgid "Raycast"
45054 msgstr "レイキャスト"
45057 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
45058 msgstr "コンテクストジオメトリからターゲットジオメトリにレイを発射し、各ヒットポイントから情報を取得します"
45061 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
45062 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
45065 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
45066 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
45069 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
45070 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
45073 msgid "Realize Instances"
45074 msgstr "インスタンス実体化"
45077 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
45078 msgstr "各スプラインの開始と終了のデータを入れ替え、カーブの方向を変更します"
45081 msgid "Legacy Behavior"
45082 msgstr "旧挙動"
45085 msgid "Behave like before instance attributes existed"
45086 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
45089 msgid "Remove Named Attribute"
45090 msgstr "名前付き属性削除"
45093 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
45094 msgstr "指定の名前の属性をジオメトリから削除します。通常パフォーマンスの最適化に使用します"
45097 msgid "Replace Material"
45098 msgstr "マテリアル置換"
45101 msgid "Swap one material with another"
45102 msgstr "一つのマテリアルを他に入れ替えます"
45105 msgid "Resample Curve"
45106 msgstr "カーブリサンプル"
45109 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
45110 msgstr "入力スプライン毎にポリスプラインを生成します"
45113 msgid "How to specify the amount of samples"
45114 msgstr "サンプル数を指定する方法"
45117 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
45118 msgstr ""
45119 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
45120 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
45121 "ポリスプラインは変更しません"
45124 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
45125 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
45128 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
45129 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
45132 msgid "Reverse Curve"
45133 msgstr "カーブ反転"
45136 msgid "Swap the start and end of splines"
45137 msgstr "スプラインの開始と終了を入れ替えます"
45140 msgid "Rotate Instances"
45141 msgstr "インスタンス回転"
45144 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
45145 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスを回転します"
45148 msgid "Sample Curve"
45149 msgstr "カーブサンプル"
45152 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
45153 msgstr "カーブ上の開始から指定の距離にあるポイントのデータを取得します"
45156 msgid "Method for sampling input"
45157 msgstr "入力のサンプリング方法"
45160 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
45161 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45164 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
45165 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45168 msgid "All Curves"
45169 msgstr "全カーブ"
45172 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
45173 msgstr ""
45174 "選択中の各カーブの長さではなく\n"
45175 "全カーブの合計の長さを使用します"
45178 msgid "Sample Index"
45179 msgstr "インデックスサンプル"
45182 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
45183 msgstr "指定のジオメトリ要素の値を取得します"
45186 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
45187 msgstr "無効なインデックスの場合にデフォルト値を出力する代わりに、属性ドメインのサイズにインデックスを収めます"
45190 msgid "Sample Nearest"
45191 msgstr "最近接サンプル"
45194 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
45195 msgstr "ある位置に一番近いジオメトリ要素を探します"
45198 msgid "Sample Nearest Surface"
45199 msgstr "最近接表面サンプル"
45202 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
45203 msgstr "表面上の一番近いポイントのメッシュ属性の補間値を計算します"
45206 msgid "Sample UV Surface"
45207 msgstr "UV表面サンプル"
45210 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
45211 msgstr "UV座標のメッシュ属性の補間値を計算します"
45214 msgid "Scale Elements"
45215 msgstr "要素スケール"
45218 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
45219 msgstr "つながっている辺や面群をスケーリングします"
45222 msgid "Element type to transform"
45223 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
45226 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
45227 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
45230 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
45231 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
45234 msgid "Scale Mode"
45235 msgstr "スケールモード"
45238 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
45239 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
45242 msgid "Scale elements in a single direction"
45243 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
45246 msgid "Scale Instances"
45247 msgstr "インスタンススケール"
45250 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
45251 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスをスケーリングします"
45254 msgid "Self Object"
45255 msgstr "オブジェクト自身"
45258 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
45259 msgstr "現在実行中のジオメトリノードモディファイアーのあるオブジェクトを取得します"
45262 msgid "Separate Components"
45263 msgstr "成分分離"
45266 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
45267 msgstr "ジオメトリ内の各タイプのデータ毎にジオメトリを分離して出力します"
45270 msgid "Separate Geometry"
45271 msgstr "ジオメトリ分離"
45274 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
45275 msgstr "選択を元に一つのジオメトリを二つのジオメトリに分割して出力します"
45278 msgid "Which domain to separate on"
45279 msgstr "分離対象のあるドメイン"
45282 msgid "Set Handle Positions"
45283 msgstr "ハンドル位置設定"
45286 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
45287 msgstr "ベジエカーブのハンドルの位置を設定します"
45290 msgid "Set Curve Normal"
45291 msgstr "カーブ法線設定"
45294 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45295 msgstr "カーブ法線の評価モードを設定します"
45298 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45299 msgstr "カーブ法線の評価モード"
45302 msgid "Minimum Twist"
45303 msgstr "最小ツイスト"
45306 msgid "Z Up"
45307 msgstr "Zが上"
45310 msgid "Set Curve Radius"
45311 msgstr "カーブ半径設定"
45314 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45315 msgstr "各制御点のカーブ半径を設定します"
45318 msgid "Set Curve Tilt"
45319 msgstr "カーブ傾き設定"
45322 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45323 msgstr "各制御点の傾きの角度を設定します"
45326 msgid "Set ID"
45327 msgstr "ID設定"
45330 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45331 msgstr "入力ジオメトリの ID 属性を設定します。主にランダム化用に内部的に使用します"
45334 msgid "Set Material"
45335 msgstr "マテリアル設定"
45338 msgid "Assign a material to geometry elements"
45339 msgstr "ジオメトリの要素にマテリアルを割り当てます"
45342 msgid "Set Material Index"
45343 msgstr "マテリアルインデックス設定"
45346 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45347 msgstr "選択中の各ジオメトリ要素にマテリアルインデックスを設定します"
45350 msgid "Set Point Radius"
45351 msgstr "ポイント半径設定"
45354 msgid "Set the display size of point cloud points"
45355 msgstr "ポイントクラウドのポイントの表示サイズを設定します"
45358 msgid "Set Position"
45359 msgstr "位置設定"
45362 msgid "Set the location of each point"
45363 msgstr "各ポイントの位置を設定します"
45366 msgid "Set Shade Smooth"
45367 msgstr "スムーズシェード設定"
45370 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45371 msgstr "「shade smooth」属性を変更し、各面のメッシュ法線のスムージングを操作します"
45374 msgid "Set Spline Cyclic"
45375 msgstr "スプラインループ設定"
45378 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45379 msgstr "「cyclic」属性を変更し、各スプラインがループするかどうかを設定します"
45382 msgid "Set Spline Resolution"
45383 msgstr "スプライン解像度設定"
45386 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45387 msgstr "各カーブセグメント毎に評価済みポイントを生成する数を操作します"
45390 msgid "Spline Length"
45391 msgstr "スプライン長さ"
45394 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45395 msgstr "各スプラインの長さの合計を、距離またはポイント数で取得します"
45398 msgid "Spline Parameter"
45399 msgstr "スプラインパラメーター"
45402 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45403 msgstr "各スプラインの制御点間の距離を取得します"
45406 msgid "Split Edges"
45407 msgstr "辺分離"
45410 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45411 msgstr "メッシュの辺をコピーし、周囲の面との接続を解除します"
45414 msgid "Store Named Attribute"
45415 msgstr "名前付き属性格納"
45418 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45419 msgstr "フィールドの結果を指定の名前の属性としてジオメトリに格納します"
45422 msgid "Join Strings"
45423 msgstr "文字列結合"
45426 msgid "Combine any number of input strings"
45427 msgstr "任意の数の入力文字列を統合します"
45430 msgid "String to Curves"
45431 msgstr "文字列のカーブ化"
45434 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45435 msgstr "文字毎にカーブインスタンスを使用し、指定のフォントで文章を生成します"
45438 msgid "Align X"
45439 msgstr "X軸揃え"
45442 msgid "Align text to the center"
45443 msgstr "テキストを左揃えします"
45446 msgid "Align text to the left and the right"
45447 msgstr "テキストを左右に揃えます"
45450 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45451 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
45454 msgid "Align Y"
45455 msgstr "Y軸揃え"
45458 msgid "Top Baseline"
45459 msgstr "上(ベースライン)"
45462 msgid "Align text to the top baseline"
45463 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
45466 msgid "Middle"
45467 msgstr "中"
45470 msgid "Bottom Baseline"
45471 msgstr "下(ベースライン)"
45474 msgid "Align text to the bottom baseline"
45475 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
45478 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45479 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
45482 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45483 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
45486 msgid "Scale To Fit"
45487 msgstr "拡大縮小で収める"
45490 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45491 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
45494 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45495 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
45498 msgid "Pivot point position relative to character"
45499 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
45502 msgid "Top Left"
45503 msgstr "左上"
45506 msgid "Top Center"
45507 msgstr "中心上"
45510 msgid "Top Right"
45511 msgstr "右上"
45514 msgid "Bottom Left"
45515 msgstr "左下"
45518 msgid "Bottom Center"
45519 msgstr "中心下"
45522 msgid "Bottom Right"
45523 msgstr "右下"
45526 msgid "Subdivide Curve"
45527 msgstr "カーブ細分化"
45530 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45531 msgstr "各カーブセグメントを指定の個数で分割します"
45534 msgid "Subdivide Mesh"
45535 msgstr "メッシュ細分化"
45538 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45539 msgstr "新規頂点の配置に線形補間を使用し、形状や体積を変更せずメッシュの面を細分化します"
45542 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45543 msgstr "カットマル-クラークサブディビジョンメソッドを使用し、面をスムーズな表面に細分化します。"
45546 msgid "Switch between two inputs"
45547 msgstr "二つの入力を切り替えます"
45550 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45551 msgstr "ジオメトリを移動、回転、スケーリングします"
45554 msgid "Translate Instances"
45555 msgstr "インスタンス移動"
45558 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45559 msgstr "トップレベルのジオメトリインスタンスを、ローカルまたはグローバル空間で移動します"
45562 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45563 msgstr "メッシュ中のすべての面を三角面に変換します"
45566 msgid "Trim Curve"
45567 msgstr "カーブトリム"
45570 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45571 msgstr "始端または終端部分を削除し、カーブを短くします"
45574 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45575 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
45578 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45579 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
45582 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45583 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
45586 msgid "Pack UV Islands"
45587 msgstr "UVアイランド梱包"
45590 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45591 msgstr "UV マップのアイランドを拡大縮小・移動し、できるだけ UV 空間を埋めるようにします"
45594 msgid "UV Unwrap"
45595 msgstr "UV展開"
45598 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45599 msgstr "シーム辺を元に UV マップを生成します"
45602 msgid "Angle Based"
45603 msgstr "アングルベース"
45606 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45607 msgstr "この方法はメッシュの2D表現に適しています"
45610 msgid "Conformal"
45611 msgstr "等角"
45614 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45615 msgstr "LSCM(Least Squares Conformal Mapping)を使用します。通常アングルベースより UV マッピングの精度は低くなりますが、シンプルなオブジェクトに適しています"
45618 msgid "Vertex of Corner"
45619 msgstr "コーナーの頂点"
45622 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45623 msgstr "各面コーナーに対応した頂点を取得します"
45626 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45627 msgstr "スプレッドシートエディター内に入力データを表示します"
45630 msgid "Domain to evaluate the field on"
45631 msgstr "フィールドを評価するドメイン"
45634 msgid "Volume Cube"
45635 msgstr "ボリューム立方体"
45638 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45639 msgstr "位置を元に各グリッドボクセルの密度をコントロールするフィールドにより、密度のあるボリュームを生成します"
45642 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45643 msgstr "メッシュをボリューム「表面」に生成します"
45646 msgctxt "NodeTree"
45647 msgid "Frame"
45648 msgstr "フレーム"
45651 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45652 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
45655 msgid "Label Font Size"
45656 msgstr "フォントサイズ"
45659 msgid "Font size to use for displaying the label"
45660 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
45663 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45664 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
45667 msgid "Group Input"
45668 msgstr "グループ入力"
45671 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45672 msgstr "ノードグループ内部とつながるデータを、入力としてインターフェイスに表示します"
45675 msgid "Group Output"
45676 msgstr "グループ出力"
45679 msgid "Output data from inside of a node group"
45680 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
45683 msgid "True if this node is used as the active group output"
45684 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
45687 msgid "Reroute"
45688 msgstr "リルート"
45691 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45692 msgstr "単一の入力と複数の出力に対応した、単一ソケットにまとめるツール"
45695 msgid "Shader Node"
45696 msgstr "シェーダーノード"
45699 msgid "Material shader node"
45700 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
45703 msgid "Add Shader"
45704 msgstr "シェーダー加算"
45707 msgid "Add two Shaders together"
45708 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
45711 msgid "Ambient Occlusion"
45712 msgstr "アンビエントオクルージョン"
45715 msgid ""
45716 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45717 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45718 msgstr ""
45719 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
45720 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
45723 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45724 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
45727 msgid "Only Local"
45728 msgstr "ローカルのみ"
45731 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45732 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
45735 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45736 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
45739 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45740 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取得します"
45743 msgid "Attribute Name"
45744 msgstr "属性名"
45747 msgid "Attribute Type"
45748 msgstr "属性タイプ"
45751 msgid "General type of the attribute"
45752 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
45755 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45756 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
45759 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45760 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
45763 msgid "Instancer"
45764 msgstr "インスタンサー"
45767 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45768 msgstr ""
45769 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
45770 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
45773 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45774 msgstr "レンダリングされるビューレイヤーやシーン、ワールドに関連する属性"
45777 msgid "Background"
45778 msgstr "背景"
45781 msgid ""
45782 "Add background light emission.\n"
45783 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45784 msgstr ""
45785 "背景の放射を追加します。\n"
45786 "注:このノードはワールドサーフェス出力用にのみ使用してください"
45789 msgid ""
45790 "Generates normals with round corners.\n"
45791 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45792 msgstr ""
45793 "丸角で法線を生成します。\n"
45794 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
45797 msgid "Blackbody"
45798 msgstr "黒体"
45801 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45802 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
45805 msgid "Bright Contrast"
45806 msgstr "明度コントラスト"
45809 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45810 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
45813 msgid "Anisotropic BSDF"
45814 msgstr "異方性BSDF"
45817 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45818 msgstr "U と V 方向の粗さで別々に光沢の反射を調整します"
45821 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45822 msgstr "粗い表面上での光の散乱"
45825 msgid "Beckmann"
45826 msgstr "ベックマン"
45829 msgid "GGX"
45830 msgstr "GGX"
45833 msgid "Multiscatter GGX"
45834 msgstr "複合散乱GGX"
45837 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45838 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
45841 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45842 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45845 msgid "Diffuse BSDF"
45846 msgstr "ディフューズBSDF"
45849 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45850 msgstr "ランバートとオーレンネイヤーディフューズ反射"
45853 msgid "Glass BSDF"
45854 msgstr "グラスBSDF"
45857 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45858 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
45861 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45862 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
45865 msgid "Glossy BSDF"
45866 msgstr "光沢BSDF"
45869 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45870 msgstr "マイクロファセット分布による反射。金属や鏡などの素材用"
45873 msgid "Hair BSDF"
45874 msgstr "ヘアーBSDF"
45877 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45878 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
45881 msgid "Hair BSDF component to use"
45882 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
45885 msgid "Reflection"
45886 msgstr "反射"
45889 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45890 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
45893 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45894 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
45897 msgid "Principled Hair BSDF"
45898 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
45901 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45902 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
45905 msgid "Color Parametrization"
45906 msgstr "色のパラメーター化"
45909 msgid "Select the shader's color parametrization"
45910 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
45913 msgid "Absorption Coefficient"
45914 msgstr "吸収係数"
45917 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45918 msgstr ""
45919 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
45920 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
45923 msgid "Melanin Concentration"
45924 msgstr "メラニン濃度"
45927 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45928 msgstr ""
45929 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
45930 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
45933 msgid "Direct Coloring"
45934 msgstr "ダイレクトカラーリング"
45937 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45938 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
45941 msgid "Principled BSDF"
45942 msgstr "プリンシプルBSDF"
45945 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45946 msgstr ""
45947 "「PBR」シェーダーとしても知られる、ディズニーの principled モデルを元にした、\n"
45948 "簡単に使用できる、物理ベースのサーフェスマテリアルレンダリング用のシェーダー"
45951 msgid "Subsurface Method"
45952 msgstr "サブサーフェスメソッド"
45955 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45956 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
45959 msgid "Christensen-Burley"
45960 msgstr "Christensen-Burley"
45963 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45964 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
45967 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45968 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
45971 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45972 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
45975 msgid "Random Walk"
45976 msgstr "ランダムウォーク"
45979 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45980 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
45983 msgid "Refraction BSDF"
45984 msgstr "屈折BSDF"
45987 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45988 msgstr "シャープもしくはマイクロファセット分布による光沢の屈折。通常、光を伝播する素材に使用されます"
45991 msgid "Toon BSDF"
45992 msgstr "トーンBSDF"
45995 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45996 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
45999 msgid "Toon BSDF component to use"
46000 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
46003 msgid "Use diffuse BSDF"
46004 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
46007 msgid "Use glossy BSDF"
46008 msgstr "光沢 BSDF を使用"
46011 msgid "Translucent BSDF"
46012 msgstr "半透明BSDF"
46015 msgid "Lambertian diffuse transmission"
46016 msgstr "ランバート散乱の透過"
46019 msgid "Transparent BSDF"
46020 msgstr "透過BSDF"
46023 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
46024 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
46027 msgid "Velvet BSDF"
46028 msgstr "ベルベットBSDF"
46031 msgid ""
46032 "Reflection for materials such as cloth.\n"
46033 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
46034 msgstr ""
46035 "布などの素材用の反射。\n"
46036 "通常、他のシェーダー(ディフューズシェーダーなど)とミックスし、これのみではあまり役に立ちません"
46039 msgid "Bump"
46040 msgstr "バンプ"
46043 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46044 msgstr "バンプマッピング用の高さのテクスチャから法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46047 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
46048 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
46051 msgid "Camera Data"
46052 msgstr "カメラデータ"
46055 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
46056 msgstr "カメラと、カメラが現在のシェーディングポイントの位置に関与する情報を取得します"
46059 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
46060 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
46063 msgid "Clamp Type"
46064 msgstr "制限タイプ"
46067 msgid "Min Max"
46068 msgstr "最小最大"
46071 msgid "Constrain value between min and max"
46072 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
46075 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
46076 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
46079 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
46080 msgstr "複数のモデルを使用し、各成分から色を生成します"
46083 msgid "Combine HSV"
46084 msgstr "HSV合成"
46087 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
46088 msgstr "Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルから色を生成します"
46091 msgid "Combine RGB"
46092 msgstr "RGB合成"
46095 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46096 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
46099 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
46100 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
46103 msgid "Shader Custom Group"
46104 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
46107 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
46108 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
46111 msgid "Displace the surface along the surface normal"
46112 msgstr "表面をその法線に従い移動します"
46115 msgid "Space of the input height"
46116 msgstr "入力する高さの空間"
46119 msgid "Object Space"
46120 msgstr "オブジェクト空間"
46123 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
46124 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
46127 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
46128 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
46131 msgid "Specular BSDF"
46132 msgstr "スペキュラーBSDF"
46135 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
46136 msgstr "プリンシプル BSDF ノードと似ていますが、メタリックの代わりに、面の向き(法線方向)での反射色を指定する、スペキュラーワークフローを使用します。エネルギーは保存されず、結果は物理的に正しくならないでしょう"
46139 msgid "Emission"
46140 msgstr "放射"
46143 msgid "Lambertian emission shader"
46144 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
46147 msgid "Float Curve"
46148 msgstr "Floatカーブ"
46151 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
46152 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
46155 msgid "Fresnel"
46156 msgstr "フレネル"
46159 msgid ""
46160 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
46161 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
46162 msgstr ""
46163 "フレネル式を使用し、表面の法線と視線方向の間の角度により、ブレンド係数を生成します。\n"
46164 "通常、浅い角度で反射をミックスするのに使用されます"
46167 msgid "Apply a gamma correction"
46168 msgstr "ガンマ補正を適用"
46171 msgid "Curves Info"
46172 msgstr "カーブ情報"
46175 msgid "Retrieve hair curve information"
46176 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
46179 msgid ""
46180 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
46181 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
46182 msgstr ""
46183 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
46184 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
46187 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
46188 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
46191 msgid "Invert a color, producing a negative"
46192 msgstr "色を反転し、ネガにします"
46195 msgid "Layer Weight"
46196 msgstr "レイヤーウェイト"
46199 msgid ""
46200 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
46201 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
46202 msgstr ""
46203 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
46204 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
46207 msgid "Light Falloff"
46208 msgstr "光の減衰"
46211 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
46212 msgstr ""
46213 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
46214 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
46215 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
46218 msgid "Light Path"
46219 msgstr "ライトパス"
46222 msgid ""
46223 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
46224 "Typically used for non-physically-based tricks"
46225 msgstr ""
46226 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取得します。\n"
46227 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
46230 msgid "Remap a value from a range to a target range"
46231 msgstr "ある範囲からターゲットの範囲に値をマップします"
46234 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
46235 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
46238 msgid "Interpolation Type"
46239 msgstr "補間タイプ"
46242 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
46243 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
46246 msgid "Stepped Linear"
46247 msgstr "Stepped Linear"
46250 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
46251 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
46254 msgid "Smooth Step"
46255 msgstr "Smooth Step"
46258 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46259 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
46262 msgid "Smoother Step"
46263 msgstr "Smoother Step"
46266 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46267 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
46270 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
46271 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
46274 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
46275 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
46278 msgid "Transform a point"
46279 msgstr "点を変換します"
46282 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
46283 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
46286 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
46287 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46290 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
46291 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46294 msgid "Perform math operations"
46295 msgstr "数値演算処理を行います"
46298 msgid "Mix values by a factor"
46299 msgstr "係数で値をミックスします"
46302 msgid "Clamp Factor"
46303 msgstr "係数を制限"
46306 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46307 msgstr "係数を[0,1]の範囲に収めます"
46310 msgid "Clamp Result"
46311 msgstr "結果を制限"
46314 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46315 msgstr "結果を[0,1]の範囲に収めます"
46318 msgid "Factor Mode"
46319 msgstr "係数モード"
46322 msgid "Use a single factor for all components"
46323 msgstr "全成分に単一の係数を使用します"
46326 msgid "Non-Uniform"
46327 msgstr "非均一"
46330 msgid "Per component factor"
46331 msgstr "成分毎に係数を使用します"
46334 msgid "MixRGB"
46335 msgstr "RGBミックス"
46338 msgid "Mix two input colors"
46339 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
46342 msgid "Mix Shader"
46343 msgstr "シェーダーミックス"
46346 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46347 msgstr "二つのシェーダーをミックスします。通常マテリアルのレイヤー化に使用します"
46350 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46351 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取得します"
46354 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46355 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
46358 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46359 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46362 msgid "Space of the input normal"
46363 msgstr "入力ノーマルの空間"
46366 msgid "Tangent Space"
46367 msgstr "タンジェント空間"
46370 msgid "Tangent space normal mapping"
46371 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
46374 msgid "Object space normal mapping"
46375 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
46378 msgid "World space normal mapping"
46379 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
46382 msgid "Blender Object Space"
46383 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
46386 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46387 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46390 msgid "Blender World Space"
46391 msgstr "Blenderワールド空間"
46394 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46395 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46398 msgid "UV Map for tangent space maps"
46399 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
46402 msgid "Retrieve information about the object instance"
46403 msgstr "オブジェクトインスタンスについての情報を取得します"
46406 msgid "AOV Output"
46407 msgstr "AOV出力"
46410 msgid ""
46411 "Arbitrary Output Variables.\n"
46412 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46413 msgstr ""
46414 "Arbitrary Output Variables(任意の値の出力)。\n"
46415 "任意のシェーダー出力用のカスタムレンダーパスを提供します"
46418 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46419 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
46422 msgid "Light Output"
46423 msgstr "ライト出力"
46426 msgid "Output light information to a light object"
46427 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
46430 msgid "True if this node is used as the active output"
46431 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
46434 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46435 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
46438 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46439 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
46442 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46443 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
46446 msgid "Cycles"
46447 msgstr "Cycles"
46450 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46451 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
46454 msgid "Line Style Output"
46455 msgstr "ラインスタイル出力"
46458 msgid "Material Output"
46459 msgstr "マテリアル出力"
46462 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46463 msgstr "レンダリングに使用するための、サーフェスマテリアル情報を出力します"
46466 msgid "World Output"
46467 msgstr "ワールド出力"
46470 msgid "Output light color information to the scene's World"
46471 msgstr "シーンのワールドに"
46474 msgid "Particle Info"
46475 msgstr "パーティクル情報"
46478 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46479 msgstr "オブジェクトインスタンスを生成するパーティクルのデータを取得します。例えば、単一オブジェクトの複数のインスタンスにバリエーションを与えるなど"
46482 msgid "Point Info"
46483 msgstr "ポイント情報"
46486 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46487 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取得します"
46490 msgid "A color picker"
46491 msgstr "カラーピッカー"
46494 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46495 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
46498 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46499 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
46502 msgid ""
46503 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46504 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46505 msgstr ""
46506 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
46507 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
46510 msgid "Bytecode"
46511 msgstr "バイトコード"
46514 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46515 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
46518 msgid "Bytecode Hash"
46519 msgstr "バイトコードハッシュ"
46522 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46523 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
46526 msgid "Shader script path"
46527 msgstr "シェーダースクリプトパス"
46530 msgid "Script Source"
46531 msgstr "スクリプトソース"
46534 msgid "Use internal text data-block"
46535 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
46538 msgid "Use external .osl or .oso file"
46539 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
46542 msgid "Internal shader script to define the shader"
46543 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
46546 msgid "Auto Update"
46547 msgstr "自動更新"
46550 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46551 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
46554 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46555 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
46558 msgid "Separate HSV"
46559 msgstr "HSV分離"
46562 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46563 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
46566 msgid "Separate RGB"
46567 msgstr "RGB分離"
46570 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46571 msgstr "色を Red(赤)、Green(緑)、Blue(青)チャンネルに分離します(廃止予定)"
46574 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46575 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
46578 msgid "Shader to RGB"
46579 msgstr "シェーダーのRGB化"
46582 msgid ""
46583 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46584 "Note: only supported for Eevee"
46585 msgstr ""
46586 "レンダリングのエフェクト(光や影など)を色に変換します。通常ノンフォトリアリスティックレンダリング用に、BSDF の出力に追加でエフェクトを適用するのに使用されます。\n"
46587 "注:Eevee のみ対応しています"
46590 msgid "Squeeze Value"
46591 msgstr "値の絞り込み"
46594 msgid "Subsurface Scattering"
46595 msgstr "SSS"
46598 msgid ""
46599 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46600 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46601 msgstr ""
46602 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
46603 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
46606 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46607 msgstr "異方性 BSDF 用のタンジェントの方向を生成します"
46610 msgid "Axis for radial tangents"
46611 msgstr "放射タンジェントの軸"
46614 msgid "X axis"
46615 msgstr "X軸"
46618 msgid "Y axis"
46619 msgstr "Y軸"
46622 msgid "Z axis"
46623 msgstr "Z軸"
46626 msgid "Method to use for the tangent"
46627 msgstr "タンジェントに使用される方法"
46630 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46631 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
46634 msgid "Tangent from UV map"
46635 msgstr "UV マップからのタンジェント"
46638 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46639 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
46642 msgid "Brick Texture"
46643 msgstr "レンガテクスチャ"
46646 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46647 msgstr "レンガを生成するプロシージャルテクスチャです"
46650 msgid "Offset Amount"
46651 msgstr "オフセット量"
46654 msgid "Offset Frequency"
46655 msgstr "オフセットの頻度"
46658 msgid "Squash Amount"
46659 msgstr "別のレンガの量"
46662 msgid "Squash Frequency"
46663 msgstr "別のレンガの頻度"
46666 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46667 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
46670 msgid "Checker Texture"
46671 msgstr "チェッカーテクスチャ"
46674 msgid "Generate a checkerboard texture"
46675 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
46678 msgid "Texture Coordinate"
46679 msgstr "テクスチャ座標"
46682 msgid ""
46683 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46684 "Typically used as inputs for texture nodes"
46685 msgstr ""
46686 "複数の種類のテクスチャ座標を取得します。\n"
46687 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
46690 msgid "From Instancer"
46691 msgstr "インスタンサーから"
46694 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46695 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
46698 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46699 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
46702 msgid "Environment Texture"
46703 msgstr "環境テクスチャ"
46706 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46707 msgstr ""
46708 "画像ファイルを環境テクスチャとして使用します。\n"
46709 "通常、背景ノードとともにシーンを照らすのに使用されます"
46712 msgid "Texture interpolation"
46713 msgstr "テクスチャ補間"
46716 msgid "Smart"
46717 msgstr "スマート"
46720 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46721 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
46724 msgid "Projection"
46725 msgstr "投影"
46728 msgid "Projection of the input image"
46729 msgstr "入力画像の投影"
46732 msgid "Equirectangular"
46733 msgstr "正距円筒図"
46736 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46737 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
46740 msgid "Mirror Ball"
46741 msgstr "ミラーボール"
46744 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46745 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
46748 msgid "Gradient Texture"
46749 msgstr "グラデーションテクスチャ"
46752 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46753 msgstr "入力ベクトルを元に、色と輝度の補間を生成します"
46756 msgid "IES Texture"
46757 msgstr "IESテクスチャ"
46760 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46761 msgstr "光源の指向性の照度の分布を格納した IES ファイルで、現実世界の光と合わせるのに使用されます"
46764 msgid "IES light path"
46765 msgstr "IESライトパス"
46768 msgid "IES Text"
46769 msgstr "IESテキスト"
46772 msgid "Internal IES file"
46773 msgstr "内部IESファイル"
46776 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46777 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
46780 msgid "Use external .ies file"
46781 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
46784 msgid "Sample an image file as a texture"
46785 msgstr "画像ファイルをテクスチャとして使用します"
46788 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46789 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
46792 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46793 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
46796 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46797 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
46800 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46801 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
46804 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46805 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
46808 msgid "Projection Blend"
46809 msgstr "投影のブレンド"
46812 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46813 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
46816 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46817 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
46820 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46821 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
46824 msgid "Musgrave Texture"
46825 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
46828 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46829 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します。ノイズテクスチャノードと違い、オクターブの組み合わせがコントロールできます"
46832 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46833 msgstr "出力ノイズの次元数"
46836 msgid "Use the scalar value W as input"
46837 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
46840 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46841 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
46844 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46845 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
46848 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46849 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
46852 msgid "Type of the Musgrave texture"
46853 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
46856 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46857 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
46860 msgid "Create sharp peaks"
46861 msgstr "シャープな尾根を生成します"
46864 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46865 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
46868 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46869 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
46872 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46873 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
46876 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46877 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
46880 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46881 msgstr "各パーティクルや他のオブジェクトの頂点毎にボリューメトリックポイントを生成します"
46884 msgid "Object to take point data from"
46885 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
46888 msgid "Color Source"
46889 msgstr "色ソース"
46892 msgid "Data to derive color results from"
46893 msgstr "色の結果を導く元データ"
46896 msgid "Particle Age"
46897 msgstr "パーティクルの寿命"
46900 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46901 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
46904 msgid "Particle Speed"
46905 msgstr "パーティクルのスピード"
46908 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46909 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
46912 msgid "Particle Velocity"
46913 msgstr "パーティクル速度"
46916 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46917 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
46920 msgid "Particle System to render as points"
46921 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
46924 msgid "Point Source"
46925 msgstr "ポイントソース"
46928 msgid "Point data to use as renderable point density"
46929 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
46932 msgid "Generate point density from a particle system"
46933 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
46936 msgid "Object Vertices"
46937 msgstr "オブジェクト頂点"
46940 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46941 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
46944 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46945 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
46948 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46949 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
46952 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46953 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
46956 msgid "Vertex Attribute Name"
46957 msgstr "頂点属性名"
46960 msgid "Vertex attribute to use for color"
46961 msgstr "色に使用する頂点の属性"
46964 msgid "Vertex color layer"
46965 msgstr "頂点カラーレイヤー"
46968 msgid "Vertex group weight"
46969 msgstr "頂点グループのウェイト"
46972 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46973 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
46976 msgid "Sky Texture"
46977 msgstr "大気テクスチャ"
46980 msgid "Generate a procedural sky texture"
46981 msgstr "手続き型の空のテクスチャを生成します"
46984 msgid "Air"
46985 msgstr "空気抵抗"
46988 msgid "Density of air molecules"
46989 msgstr "空気分子の密度"
46992 msgid "Altitude"
46993 msgstr "標高"
46996 msgid "Height from sea level"
46997 msgstr "海面からの高さ"
47000 msgid "Dust"
47001 msgstr "ちり"
47004 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
47005 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
47008 msgid "Ground Albedo"
47009 msgstr "地面のアルベド"
47012 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
47013 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
47016 msgid "Ozone"
47017 msgstr "オゾン"
47020 msgid "Density of ozone layer"
47021 msgstr "オゾン層の密度"
47024 msgid "Sky Type"
47025 msgstr "大気タイプ"
47028 msgid "Which sky model should be used"
47029 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
47032 msgid "Preetham"
47033 msgstr "Preetham"
47036 msgid "Preetham 1999"
47037 msgstr "Preetham 1999"
47040 msgid "Hosek / Wilkie"
47041 msgstr "Hosek / Wilkie"
47044 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
47045 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
47048 msgid "Nishita"
47049 msgstr "Nishita"
47052 msgid "Nishita 1993 improved"
47053 msgstr "改良 Nishita 1993"
47056 msgid "Sun Direction"
47057 msgstr "太陽の方向"
47060 msgid "Direction from where the sun is shining"
47061 msgstr "太陽の輝く方向"
47064 msgid "Sun Disc"
47065 msgstr "太陽の円"
47068 msgid "Include the sun itself in the output"
47069 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
47072 msgid "Sun Elevation"
47073 msgstr "太陽の高度"
47076 msgid "Sun angle from horizon"
47077 msgstr "水平線からの太陽の角度"
47080 msgid "Sun Intensity"
47081 msgstr "太陽光の強さ"
47084 msgid "Strength of sun"
47085 msgstr "太陽光の強さ"
47088 msgid "Sun Rotation"
47089 msgstr "太陽の回転"
47092 msgid "Rotation of sun around zenith"
47093 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
47096 msgid "Sun Size"
47097 msgstr "太陽のサイズ"
47100 msgid "Size of sun disc"
47101 msgstr "太陽の円のサイズ"
47104 msgid "Turbidity"
47105 msgstr "濁度"
47108 msgid "Atmospheric turbidity"
47109 msgstr "大気の濁り"
47112 msgid "Voronoi Texture"
47113 msgstr "ボロノイテクスチャ"
47116 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
47117 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
47120 msgid "The distance metric used to compute the texture"
47121 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
47124 msgid "Euclidean"
47125 msgstr "ユークリッド"
47128 msgid "Euclidean distance"
47129 msgstr "ユークリッド距離"
47132 msgid "Manhattan distance"
47133 msgstr "マンハッタン距離"
47136 msgid "Chebychev distance"
47137 msgstr "チェビシェフ距離"
47140 msgid "Minkowski distance"
47141 msgstr "ミンコフスキー距離"
47144 msgid "Feature Output"
47145 msgstr "特徴出力"
47148 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
47149 msgstr "ノードが計算するボロノイの特徴"
47152 msgid "F1"
47153 msgstr "F1"
47156 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
47157 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
47160 msgid "F2"
47161 msgstr "F2"
47164 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
47165 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
47168 msgid "Smooth F1"
47169 msgstr "F1(スムーズ)"
47172 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
47173 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
47176 msgid "Distance to Edge"
47177 msgstr "端との距離"
47180 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
47181 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
47184 msgid "N-Sphere Radius"
47185 msgstr "N球面半径"
47188 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
47189 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
47192 msgid "Wave Texture"
47193 msgstr "波テクスチャ"
47196 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
47197 msgstr "ノイズを伴う帯またはリングを生成します"
47200 msgid "Bands Direction"
47201 msgstr "バンドの方向"
47204 msgid "Bands across X axis"
47205 msgstr "X 軸に直交します"
47208 msgid "Bands across Y axis"
47209 msgstr "Y 軸に直交します"
47212 msgid "Bands across Z axis"
47213 msgstr "Z 軸に直交します"
47216 msgid "Bands across diagonal axis"
47217 msgstr "斜めになります"
47220 msgid "Rings Direction"
47221 msgstr "リングの方向"
47224 msgid "Rings along X axis"
47225 msgstr "X 軸を中心としたリング"
47228 msgid "Rings along Y axis"
47229 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
47232 msgid "Rings along Z axis"
47233 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
47236 msgid "Rings along spherical distance"
47237 msgstr "球面距離に沿ったリング"
47240 msgid "Wave Profile"
47241 msgstr "波の断面"
47244 msgid "Use a standard sine profile"
47245 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
47248 msgid "Use a sawtooth profile"
47249 msgstr "鋸波の断面を使用します"
47252 msgid "Use a triangle profile"
47253 msgstr "三角波の断面を使用します"
47256 msgid "Use standard wave texture in bands"
47257 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
47260 msgid "Use wave texture in rings"
47261 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
47264 msgid "White Noise Texture"
47265 msgstr "ホワイトノイズテクスチャ"
47268 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
47269 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
47272 msgid "UV Along Stroke"
47273 msgstr "UVストローク追従"
47276 msgid "Use Tips"
47277 msgstr "先端に使用"
47280 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
47281 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
47284 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
47285 msgstr "ジオメトリから UV マップ、または none が指定されていればデフォルトフォールバックを取得します"
47288 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
47289 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
47292 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
47293 msgstr "グラデーションを使用し値を色に割り当てます"
47296 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
47297 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
47300 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
47301 msgstr "入力ベクトルをカーブに割り当てます。入力の補間を細かく調整するのに使用します"
47304 msgid "Vector Displacement"
47305 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
47308 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47309 msgstr "任意の方向に表面を移動します"
47312 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47313 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47316 msgid "Object space vector displacement mapping"
47317 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47320 msgid "World space vector displacement mapping"
47321 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47324 msgid "Vector Math"
47325 msgstr "ベクトル演算"
47328 msgid "Perform vector math operation"
47329 msgstr "ベクトルの計算を行います"
47332 msgid "Entry-wise multiply"
47333 msgstr "成分ごとの積"
47336 msgid "Entry-wise divide"
47337 msgstr "成分ごとの商"
47340 msgid "Multiply Add"
47341 msgstr "積和算"
47344 msgid "Cross Product"
47345 msgstr "外積"
47348 msgid "A cross B"
47349 msgstr "A × B"
47352 msgid "Project A onto B"
47353 msgstr "A から B 上への射影"
47356 msgid "Reflect"
47357 msgstr "反射"
47360 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47361 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
47364 msgid "Refract"
47365 msgstr "屈折"
47368 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47369 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
47372 msgid "Faceforward"
47373 msgstr "面の前方"
47376 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47377 msgstr ""
47378 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
47379 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
47382 msgid "A dot B"
47383 msgstr "A ・ B"
47386 msgid "Distance between A and B"
47387 msgstr "A と B 間の距離"
47390 msgid "Length of A"
47391 msgstr "A の長さ"
47394 msgid "A multiplied by Scale"
47395 msgstr "スケールで A を乗算"
47398 msgid "Normalize A"
47399 msgstr "A を正規化"
47402 msgid "Entry-wise absolute"
47403 msgstr "成分ごとの絶対値"
47406 msgid "Entry-wise minimum"
47407 msgstr "成分ごとの最小値"
47410 msgid "Entry-wise maximum"
47411 msgstr "成分ごとの最大値"
47414 msgid "Entry-wise floor"
47415 msgstr "成分ごとの床"
47418 msgid "Ceil"
47419 msgstr "天井"
47422 msgid "Entry-wise ceil"
47423 msgstr "成分ごとの天井"
47426 msgid "Fraction"
47427 msgstr "小数部"
47430 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47431 msgstr "成分ごとの A の小数部"
47434 msgid "Modulo"
47435 msgstr "剰余"
47438 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47439 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
47442 msgid "Wrap"
47443 msgstr "ラップ"
47446 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47447 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
47450 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47451 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
47454 msgid "Entry-wise sin(A)"
47455 msgstr "成分ごとの sin(A)"
47458 msgid "Entry-wise cos(A)"
47459 msgstr "成分ごとの cos(A)"
47462 msgid "Entry-wise tan(A)"
47463 msgstr "成分ごとの tan(A)"
47466 msgid "Vector Rotate"
47467 msgstr "ベクトル回転"
47470 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47471 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
47474 msgid "Invert angle"
47475 msgstr "角度を反転"
47478 msgid "Type of rotation"
47479 msgstr "回転タイプ"
47482 msgid "Rotate a point using axis angle"
47483 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
47486 msgid "Rotate a point using X axis"
47487 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
47490 msgid "Rotate a point using Y axis"
47491 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
47494 msgid "Z Axis"
47495 msgstr "Z軸"
47498 msgid "Rotate a point using Z axis"
47499 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
47502 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47503 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
47506 msgid "Vector Transform"
47507 msgstr "ベクトル変換"
47510 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47511 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
47514 msgid "Convert From"
47515 msgstr "変換元"
47518 msgid "Space to convert from"
47519 msgstr "変換元の空間"
47522 msgid "Convert To"
47523 msgstr "変換先"
47526 msgid "Space to convert to"
47527 msgstr "変換先の空間"
47530 msgid "Transform a direction vector"
47531 msgstr "方向ベクトルを変換します"
47534 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47535 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
47538 msgid "Color Attribute"
47539 msgstr "カラー属性"
47542 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47543 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
47546 msgid "Volume Absorption"
47547 msgstr "ボリュームの吸収"
47550 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47551 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
47554 msgid "Volume Info"
47555 msgstr "ボリューム情報"
47558 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47559 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
47562 msgid "Principled Volume"
47563 msgstr "プリンシプルボリューム"
47566 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47567 msgstr "すべてのボリュームシェーディング成分を一つに統合し、ノードで簡単に利用できるようにします"
47570 msgid "Volume Scatter"
47571 msgstr "ボリュームの散乱"
47574 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47575 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
47578 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47579 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
47582 msgid ""
47583 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47584 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47585 msgstr ""
47586 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取得します。\n"
47587 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
47588 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
47591 msgid "Pixel Size"
47592 msgstr "ピクセルサイズ"
47595 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47596 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
47599 msgid "Texture Node"
47600 msgstr "テクスチャノード"
47603 msgid "At"
47604 msgstr "@"
47607 msgid "Bricks"
47608 msgstr "レンガ"
47611 msgid "Offset every N rows"
47612 msgstr "N 列毎のオフセット"
47615 msgid "Squash every N rows"
47616 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
47619 msgid "Checker"
47620 msgstr "チェッカー"
47623 msgid "Curve Time"
47624 msgstr "カーブ時間"
47627 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47628 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
47631 msgid "Mix RGB"
47632 msgstr "RGBミックス"
47635 msgid "Value to Normal"
47636 msgstr "値を法線に"
47639 msgid "Node Inputs"
47640 msgstr "ノード入力"
47643 msgid "Collection of Node Sockets"
47644 msgstr "ノードソケットの集合"
47647 msgid "Node Instance Hash"
47648 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
47651 msgid "Hash table containing node instance data"
47652 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
47655 msgid "Socket Template"
47656 msgstr "ソケットテンプレート"
47659 msgid "Type and default value of a node socket"
47660 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
47663 msgid "Identifier of the socket"
47664 msgstr "ソケットのID"
47667 msgid "Name of the socket"
47668 msgstr "ソケットの名前"
47671 msgid "Data type of the socket"
47672 msgstr "ソケットのデータタイプ"
47675 msgid "Link between nodes in a node tree"
47676 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
47679 msgid "From node"
47680 msgstr "ノードから"
47683 msgid "From socket"
47684 msgstr "ソケットから"
47687 msgid "Is Hidden"
47688 msgstr "非表示"
47691 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47692 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
47695 msgid "Link is muted and can be ignored"
47696 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
47699 msgid "Link is valid"
47700 msgstr "リンク有効"
47703 msgid "To node"
47704 msgstr "ノードへ"
47707 msgid "To socket"
47708 msgstr "ソケットへ"
47711 msgid "Node Links"
47712 msgstr "ノードリンク"
47715 msgid "Collection of Node Links"
47716 msgstr "ノードリンクの集合"
47719 msgid "Output File Slot"
47720 msgstr "出力ファイルスロット"
47723 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47724 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
47727 msgid "Subpath used for this slot"
47728 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
47731 msgid "Save as Render"
47732 msgstr "レンダーとして保存"
47735 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47736 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
47739 msgid "Use Node Format"
47740 msgstr "ノード形式を使用"
47743 msgid "Output File Layer Slot"
47744 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
47747 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47748 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
47751 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47752 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
47755 msgid "Node Outputs"
47756 msgstr "ノード出力"
47759 msgid "Node Socket"
47760 msgstr "ノードソケット"
47763 msgid "Input or output socket of a node"
47764 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
47767 msgid "Type Label"
47768 msgstr "タイプラベル"
47771 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47772 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
47775 msgid "Tooltip"
47776 msgstr "ツールチップ"
47779 msgid "Socket tooltip"
47780 msgstr "ソケットツールチップ"
47783 msgid "Socket shape"
47784 msgstr "ソケット形状"
47787 msgid "Diamond"
47788 msgstr "ダイアモンド"
47791 msgid "Circle with inner dot"
47792 msgstr "中に点のある円"
47795 msgid "Square with inner dot"
47796 msgstr "中に点のある四角形"
47799 msgid "Diamond with inner dot"
47800 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
47803 msgid "Enable the socket"
47804 msgstr "ソケットを有効化"
47807 msgid "Hide the socket"
47808 msgstr "ソケットを非表示"
47811 msgid "Hide Value"
47812 msgstr "値を非表示"
47815 msgid "Hide the socket input value"
47816 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
47819 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47820 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
47823 msgid "Linked"
47824 msgstr "リンク"
47827 msgid "True if the socket is connected"
47828 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
47831 msgid "Multi Input"
47832 msgstr "マルチ入力"
47835 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47836 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
47839 msgid "Is Output"
47840 msgstr "出力"
47843 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47844 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
47847 msgid "Unavailable"
47848 msgstr "利用不可"
47851 msgid "True if the socket is unavailable"
47852 msgstr "ソケットが利用不可なら True"
47855 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47856 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
47859 msgid "Link Limit"
47860 msgstr "リンク制限"
47863 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47864 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
47867 msgid "Socket name"
47868 msgstr "ソケット名"
47871 msgid "Node owning this socket"
47872 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
47875 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47876 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
47879 msgid "Data type"
47880 msgstr "データタイプ"
47883 msgid "Boolean Node Socket"
47884 msgstr "ブーリアンノードソケット"
47887 msgid "Boolean value socket of a node"
47888 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
47891 msgid "Default Value"
47892 msgstr "デフォルト値"
47895 msgid "Collection Node Socket"
47896 msgstr "コレクションノードソケット"
47899 msgid "Collection socket of a node"
47900 msgstr "ノードのコレクションソケット"
47903 msgid "Color Node Socket"
47904 msgstr "カラーノードソケット"
47907 msgid "RGBA color socket of a node"
47908 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
47911 msgid "Float Node Socket"
47912 msgstr "Floatノードソケット"
47915 msgid "Floating-point number socket of a node"
47916 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
47919 msgid "Geometry Node Socket"
47920 msgstr "ジオメトリノードソケット"
47923 msgid "Geometry socket of a node"
47924 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
47927 msgid "Image Node Socket"
47928 msgstr "画像ノードソケット"
47931 msgid "Image socket of a node"
47932 msgstr "ノードの画像ソケット"
47935 msgid "Integer Node Socket"
47936 msgstr "整数ノードソケット"
47939 msgid "Integer number socket of a node"
47940 msgstr "ノードの整数ソケット"
47943 msgid "Material Node Socket"
47944 msgstr "マテリアルノードソケット"
47947 msgid "Material socket of a node"
47948 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
47951 msgid "Object Node Socket"
47952 msgstr "オブジェクトノードソケット"
47955 msgid "Object socket of a node"
47956 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
47959 msgid "Shader Node Socket"
47960 msgstr "シェーダーノードソケット"
47963 msgid "Shader socket of a node"
47964 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
47967 msgid "String Node Socket"
47968 msgstr "文字列ノードソケット"
47971 msgid "String socket of a node"
47972 msgstr "ノードの文字列ソケット"
47975 msgid "Texture Node Socket"
47976 msgstr "テクスチャノードソケット"
47979 msgid "Texture socket of a node"
47980 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
47983 msgid "Vector Node Socket"
47984 msgstr "ベクトルノードソケット"
47987 msgid "3D vector socket of a node"
47988 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
47991 msgid "Virtual Node Socket"
47992 msgstr "バーチャルノードソケット"
47995 msgid "Virtual socket of a node"
47996 msgstr "ノードの仮想ソケット"
47999 msgid "Node Socket Template"
48000 msgstr "ノードソケットテンプレート"
48003 msgid "Parameters to define node sockets"
48004 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
48007 msgid "Attribute Domain"
48008 msgstr "属性ドメイン"
48011 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
48012 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
48015 msgid "Default Attribute"
48016 msgstr "デフォルト属性"
48019 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
48020 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
48023 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
48024 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
48027 msgid "Boolean Node Socket Interface"
48028 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
48031 msgid "Collection Node Socket Interface"
48032 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
48035 msgid "Color Node Socket Interface"
48036 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
48039 msgid "Float Node Socket Interface"
48040 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
48043 msgid "Maximum value"
48044 msgstr "最大値"
48047 msgid "Minimum value"
48048 msgstr "最小値"
48051 msgid "Geometry Node Socket Interface"
48052 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
48055 msgid "Image Node Socket Interface"
48056 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
48059 msgid "Integer Node Socket Interface"
48060 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
48063 msgid "Material Node Socket Interface"
48064 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
48067 msgid "Object Node Socket Interface"
48068 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
48071 msgid "Shader Node Socket Interface"
48072 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
48075 msgid "String Node Socket Interface"
48076 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
48079 msgid "Texture Node Socket Interface"
48080 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
48083 msgid "Vector Node Socket Interface"
48084 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
48087 msgid "Node Tree Inputs"
48088 msgstr "ノードツリー入力"
48091 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
48092 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
48095 msgid "Node Tree Outputs"
48096 msgstr "ノードツリー出力"
48099 msgid "Node Tree Path"
48100 msgstr "ノードツリーパス"
48103 msgid "Element of the node space tree path"
48104 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
48107 msgid "Base node tree from context"
48108 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
48111 msgid "Collection of Nodes"
48112 msgstr "ノードの集合"
48115 msgid "Active Node"
48116 msgstr "アクティブなノード"
48119 msgid "Active node in this tree"
48120 msgstr "このツリーのアクティブノード"
48123 msgid "Object Base"
48124 msgstr "オブジェクトベース"
48127 msgid "An object instance in a render layer"
48128 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
48131 msgid "Object this base links to"
48132 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
48135 msgid "Object base selection state"
48136 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
48139 msgid "Object Constraints"
48140 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
48143 msgid "Collection of object constraints"
48144 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
48147 msgid "Active Constraint"
48148 msgstr "アクティブコンストレイント"
48151 msgid "Active Object constraint"
48152 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
48155 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
48156 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
48159 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
48160 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
48163 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
48164 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
48167 msgid "Object Line Art"
48168 msgstr "オブジェクトラインアート"
48171 msgid "Object line art settings"
48172 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
48175 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
48176 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
48179 msgid "How to use this object in line art calculation"
48180 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
48183 msgid "Inherit"
48184 msgstr "継承"
48187 msgid "Use settings from the parent collection"
48188 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
48191 msgid "Generate feature lines for this object's data"
48192 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
48195 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
48196 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
48199 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
48200 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
48203 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
48204 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
48207 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
48208 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
48211 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
48212 msgstr "このオブジェクトの交差の優先順位を、コレクション設定のオーバーライドに使用します"
48215 msgid "Object Modifiers"
48216 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
48219 msgid "Collection of object modifiers"
48220 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
48223 msgid "Active Modifier"
48224 msgstr "アクティブモディファイアー"
48227 msgid "Object Shader Effects"
48228 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
48231 msgid "Collection of object effects"
48232 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
48235 msgid "Operator Options"
48236 msgstr "オペレーターオプション"
48239 msgid "Runtime options"
48240 msgstr "ランタイムオプション"
48243 msgid "True when the cursor is grabbed"
48244 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
48247 msgid "Invoke"
48248 msgstr "呼び出し"
48251 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
48252 msgstr ""
48253 "呼び出されている時に True\n"
48254 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
48257 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
48258 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
48261 msgid "Repeat Call"
48262 msgstr "リピートコール"
48265 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
48266 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
48269 msgid "Focus Region"
48270 msgstr "領域をフォーカス"
48273 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
48274 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
48277 msgid "Operator Properties"
48278 msgstr "オペレータープロパティ"
48281 msgid "Input properties of an operator"
48282 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
48285 msgctxt "Operator"
48286 msgid "Clean Keyframes"
48287 msgstr "キーフレームを掃除"
48290 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
48291 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
48294 msgctxt "Operator"
48295 msgid "Select Keyframes"
48296 msgstr "キーフレームを選択"
48299 msgid "Select keyframes by clicking on them"
48300 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
48303 msgid "Only Channel"
48304 msgstr "チャンネル内のみ"
48307 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
48308 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
48311 msgid "Column Select"
48312 msgstr "縦列選択"
48315 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48316 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
48319 msgid "Deselect On Nothing"
48320 msgstr "空き部分で選択解除"
48323 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48324 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
48327 msgid "Extend Select"
48328 msgstr "拡張選択"
48331 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48332 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
48335 msgid "Mouse X"
48336 msgstr "マウスX"
48339 msgid "Mouse Y"
48340 msgstr "マウスY"
48343 msgid "Wait to Deselect Others"
48344 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
48347 msgctxt "Operator"
48348 msgid "Copy Keyframes"
48349 msgstr "キーフレームをコピー"
48352 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48353 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
48356 msgctxt "Operator"
48357 msgid "Delete Keyframes"
48358 msgstr "キーフレームを削除"
48361 msgid "Remove all selected keyframes"
48362 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
48365 msgid "Confirm"
48366 msgstr "確認"
48369 msgid "Prompt for confirmation"
48370 msgstr "確認のプロンプト"
48373 msgctxt "Operator"
48374 msgid "Duplicate Keyframes"
48375 msgstr "キーフレームを複製"
48378 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48379 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
48382 msgctxt "Operator"
48383 msgid "Duplicate"
48384 msgstr "複製"
48387 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48388 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
48391 msgid "Duplicate Keyframes"
48392 msgstr "キーフレームを複製"
48395 msgid "Transform selected items by mode type"
48396 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
48399 msgctxt "Operator"
48400 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48401 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
48404 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48405 msgstr "F カーブの選択中のキーフレーム以降のイージングタイプ設定"
48408 msgctxt "Operator"
48409 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48410 msgstr "Fカーブの外挿を設定"
48413 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48414 msgstr "選択中の F カーブの外挿モードを設定します"
48417 msgid "Constant Extrapolation"
48418 msgstr "値を保持して外挿"
48421 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48422 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
48425 msgid "Linear Extrapolation"
48426 msgstr "傾きを保持して外挿"
48429 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48430 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
48433 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48434 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
48437 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48438 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
48441 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48442 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
48445 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48446 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Jump to Keyframes"
48451 msgstr "キーフレームにジャンプ"
48454 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48455 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48460 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
48463 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48464 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
48467 msgctxt "Operator"
48468 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48469 msgstr "キーフレーム補間を設定"
48472 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48473 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
48476 msgctxt "Operator"
48477 msgid "Insert Keyframes"
48478 msgstr "キーフレームを挿入"
48481 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48482 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
48485 msgid "All Channels"
48486 msgstr "全てのチャンネル"
48489 msgid "Only Selected Channels"
48490 msgstr "選択したチャンネルのみ"
48493 msgid "In Active Group"
48494 msgstr "アクティブなグループ"
48497 msgctxt "Operator"
48498 msgid "Set Keyframe Type"
48499 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
48502 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48503 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
48506 msgctxt "Operator"
48507 msgid "Next Layer"
48508 msgstr "次のレイヤー"
48511 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48512 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48515 msgctxt "Operator"
48516 msgid "Previous Layer"
48517 msgstr "前のレイヤー"
48520 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48521 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48524 msgctxt "Operator"
48525 msgid "Make Markers Local"
48526 msgstr "マーカーをローカルに"
48529 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48530 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
48533 msgctxt "Operator"
48534 msgid "Mirror Keys"
48535 msgstr "キーをミラー"
48538 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48539 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
48542 msgid "By Times Over Current Frame"
48543 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
48546 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48547 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
48550 msgid "By Values Over Zero Value"
48551 msgstr "0 を中心に値を反転"
48554 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48555 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
48558 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48559 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
48562 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48563 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
48566 msgctxt "Operator"
48567 msgid "New Action"
48568 msgstr "新規アクション"
48571 msgid "Create new action"
48572 msgstr "新しいアクションを作成します"
48575 msgctxt "Operator"
48576 msgid "Paste Keyframes"
48577 msgstr "キーフレームを貼り付け"
48580 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48581 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
48584 msgid "Flipped"
48585 msgstr "反転"
48588 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48589 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
48592 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48593 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
48596 msgid "Overlay existing with new keys"
48597 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
48600 msgid "Overwrite All"
48601 msgstr "全てを上書き"
48604 msgid "Replace all keys"
48605 msgstr "全てのキーを置換します"
48608 msgid "Overwrite Range"
48609 msgstr "範囲を上書き"
48612 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48613 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
48616 msgid "Overwrite Entire Range"
48617 msgstr "範囲全体を上書きします"
48620 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48621 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
48624 msgid "Paste time offset of keys"
48625 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
48628 msgid "Paste keys starting at current frame"
48629 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
48632 msgid "Frame End"
48633 msgstr "フレームの終わり"
48636 msgid "Paste keys ending at current frame"
48637 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
48640 msgid "Frame Relative"
48641 msgstr "フレームの相対"
48644 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48645 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
48648 msgid "No Offset"
48649 msgstr "オフセットなし"
48652 msgid "Paste keys from original time"
48653 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
48656 msgctxt "Operator"
48657 msgid "Set Preview Range to Selected"
48658 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
48661 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48662 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
48665 msgctxt "Operator"
48666 msgid "Push Down Action"
48667 msgstr "アクションをストリップ化"
48670 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48671 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
48674 msgctxt "Operator"
48675 msgid "Sample Keyframes"
48676 msgstr "キーフレームを抽出"
48679 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48680 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
48683 msgctxt "Operator"
48684 msgid "Select All"
48685 msgstr "すべて選択"
48688 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48689 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
48692 msgid "Selection action to execute"
48693 msgstr "実行するアクションを選択"
48696 msgid "Toggle"
48697 msgstr "切替え"
48700 msgid "Toggle selection for all elements"
48701 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
48704 msgid "Select all elements"
48705 msgstr "全要素を選択"
48708 msgid "Deselect"
48709 msgstr "選択解除"
48712 msgid "Deselect all elements"
48713 msgstr "全要素を選択解除"
48716 msgid "Invert selection of all elements"
48717 msgstr "全要素の選択を反転"
48720 msgctxt "Operator"
48721 msgid "Box Select"
48722 msgstr "ボックス選択"
48725 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48726 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
48729 msgid "Axis Range"
48730 msgstr "同じ軸の範囲"
48733 msgid "Set"
48734 msgstr "セット"
48737 msgid "Set a new selection"
48738 msgstr "新規に選択します"
48741 msgid "Extend existing selection"
48742 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
48745 msgid "Subtract existing selection"
48746 msgstr "既存の選択から除外します"
48749 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48750 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
48753 msgid "Wait for Input"
48754 msgstr "入力を待つ"
48757 msgid "X Max"
48758 msgstr "Xの最大値"
48761 msgid "X Min"
48762 msgstr "Xの最小値"
48765 msgid "Y Max"
48766 msgstr "Yの最大値"
48769 msgid "Y Min"
48770 msgstr "Yの最小値"
48773 msgctxt "Operator"
48774 msgid "Circle Select"
48775 msgstr "サークル選択"
48778 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48779 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48782 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48783 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
48786 msgid "On Selected Keyframes"
48787 msgstr "選択したキーフレーム上"
48790 msgid "On Current Frame"
48791 msgstr "現在のフレーム上"
48794 msgid "On Selected Markers"
48795 msgstr "選択中のマーカー上"
48798 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48799 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
48802 msgctxt "Operator"
48803 msgid "Lasso Select"
48804 msgstr "投げ縄選択"
48807 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48808 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Select Left/Right"
48813 msgstr "左右を選択"
48816 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48817 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
48820 msgid "Check if Select Left or Right"
48821 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
48824 msgid "Before Current Frame"
48825 msgstr "現在のフレームの前"
48828 msgid "After Current Frame"
48829 msgstr "現在のフレームの後"
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Select Less"
48834 msgstr "選択を縮小"
48837 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48838 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
48841 msgctxt "Operator"
48842 msgid "Select Linked"
48843 msgstr "リンク選択"
48846 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48847 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
48850 msgctxt "Operator"
48851 msgid "Select More"
48852 msgstr "選択を拡大"
48855 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48856 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
48859 msgctxt "Operator"
48860 msgid "Snap Keys"
48861 msgstr "キーをスナップ"
48864 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48865 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
48868 msgid "Selection to Current Frame"
48869 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
48872 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48873 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
48876 msgid "Selection to Nearest Frame"
48877 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
48880 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
48881 msgstr ""
48882 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
48883 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
48886 msgid "Selection to Nearest Second"
48887 msgstr "選択物 → 最近秒数"
48890 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48891 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
48894 msgid "Selection to Nearest Marker"
48895 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
48898 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48899 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
48902 msgctxt "Operator"
48903 msgid "Stash Action"
48904 msgstr "アクションを保留"
48907 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48908 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
48911 msgid "Create New Action"
48912 msgstr "新規アクションを作成"
48915 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48916 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
48919 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48920 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
48923 msgctxt "Operator"
48924 msgid "Unlink Action"
48925 msgstr "アクションをリンク解除"
48928 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48929 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
48932 msgid "Force Delete"
48933 msgstr "強制的に削除"
48936 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48937 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Frame All"
48942 msgstr "全てを表示"
48945 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48946 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Go to Current Frame"
48951 msgstr "現在のフレームへ移動"
48954 msgid "Move the view to the current frame"
48955 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Frame Selected"
48960 msgstr "選択をフレームイン"
48963 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48964 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
48967 msgctxt "Operator"
48968 msgid "Change Frame"
48969 msgstr "フレームを変更"
48972 msgid "Interactively change the current frame number"
48973 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
48976 msgctxt "Operator"
48977 msgid "Select Channel Keyframes"
48978 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
48981 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48982 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
48985 msgid "Extend selection"
48986 msgstr "選択の追加"
48989 msgctxt "Operator"
48990 msgid "Remove Empty Animation Data"
48991 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
48994 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48995 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
48998 msgctxt "Operator"
48999 msgid "Mouse Click on Channels"
49000 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
49003 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
49004 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
49007 msgid "Select Children Only"
49008 msgstr "子のみ選択"
49011 msgctxt "Operator"
49012 msgid "Collapse Channels"
49013 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
49016 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
49017 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
49020 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
49021 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
49024 msgctxt "Operator"
49025 msgid "Delete Channels"
49026 msgstr "チャンネルを削除"
49029 msgid "Delete all selected animation channels"
49030 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
49033 msgctxt "Operator"
49034 msgid "Toggle Channel Editability"
49035 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
49038 msgid "Toggle editability of selected channels"
49039 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
49042 msgid "Enable"
49043 msgstr "有効化"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Expand Channels"
49048 msgstr "チャンネルを展開"
49051 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
49052 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
49055 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
49056 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Revive Disabled F-Curves"
49061 msgstr "無効な F カーブを復活"
49064 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
49065 msgstr "全 F カーブの「無効」タグをクリアし、壊れた F カーブを再び使えるようにします"
49068 msgctxt "Operator"
49069 msgid "Group Channels"
49070 msgstr "グループチャンネル"
49073 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
49074 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
49077 msgid "Name of newly created group"
49078 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
49081 msgctxt "Operator"
49082 msgid "Move Channels"
49083 msgstr "チャンネルを移動"
49086 msgid "Rearrange selected animation channels"
49087 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
49090 msgid "To Top"
49091 msgstr "最上段へ"
49094 msgid "Down"
49095 msgstr "下"
49098 msgid "To Bottom"
49099 msgstr "最下段へ"
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Rename Channels"
49104 msgstr "チャンネル名を変更"
49107 msgid "Rename animation channel under mouse"
49108 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
49111 msgid "Toggle selection of all animation channels"
49112 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
49115 msgid "Select all animation channels within the specified region"
49116 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
49119 msgid "Deselect rather than select items"
49120 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
49123 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
49124 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
49127 msgctxt "Operator"
49128 msgid "Filter Channels"
49129 msgstr "チャンネルフィルター"
49132 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
49133 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
49136 msgctxt "Operator"
49137 msgid "Disable Channel Setting"
49138 msgstr "チャンネル設定を無効化"
49141 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
49142 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
49145 msgctxt "Operator"
49146 msgid "Enable Channel Setting"
49147 msgstr "チャンネル設定を有効化"
49150 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
49151 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Toggle Channel Setting"
49156 msgstr "チャンネル設定の切替え"
49159 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
49160 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Ungroup Channels"
49165 msgstr "チャンネルをグループ解除"
49168 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
49169 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
49172 msgctxt "Operator"
49173 msgid "Clear Useless Actions"
49174 msgstr "無駄なアクションを消去"
49177 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
49178 msgstr ""
49179 "F カーブのないアクションをマークし\n"
49180 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
49183 msgid "Only Unused"
49184 msgstr "使用されていない物のみ"
49187 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
49188 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
49191 msgctxt "Operator"
49192 msgid "Copy Driver"
49193 msgstr "ドライバーをコピー"
49196 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
49197 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Add Driver"
49202 msgstr "ドライバーを追加"
49205 msgid "Add driver for the property under the cursor"
49206 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Edit Driver"
49211 msgstr "ドライバーを編集"
49214 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
49215 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを編集します"
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Remove Driver"
49220 msgstr "ドライバーを削除"
49223 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
49224 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを削除します"
49227 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
49228 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
49231 msgctxt "Operator"
49232 msgid "Set End Frame"
49233 msgstr "終了フレームを設定"
49236 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
49237 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
49240 msgctxt "Operator"
49241 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
49242 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49245 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
49246 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
49249 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
49250 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49253 msgctxt "Operator"
49254 msgid "Remove Animation"
49255 msgstr "アニメーション削除"
49258 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
49259 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
49262 msgctxt "Operator"
49263 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
49264 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
49267 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49268 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
49271 msgid "The Keying Set to use"
49272 msgstr "使用するキーイングセット"
49275 msgctxt "Operator"
49276 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
49277 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49280 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
49281 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
49284 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
49285 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
49290 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
49293 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
49294 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
49297 msgctxt "Operator"
49298 msgid "Delete Keyframe"
49299 msgstr "キーフレームを削除"
49302 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
49303 msgstr ""
49304 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
49305 "キーフレームを削除します"
49308 msgctxt "Operator"
49309 msgid "Insert Keyframe"
49310 msgstr "キーフレームを挿入"
49313 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49314 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
49317 msgctxt "Operator"
49318 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
49319 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
49322 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49323 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
49326 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49327 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
49330 msgctxt "Operator"
49331 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49332 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
49335 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49336 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
49339 msgctxt "Operator"
49340 msgid "Insert Keyframe Menu"
49341 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
49344 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49345 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
49348 msgid "Always Show Menu"
49349 msgstr "常にメニューを表示"
49352 msgctxt "Operator"
49353 msgid "Set Active Keying Set"
49354 msgstr "アクティブキーイングセットを設定"
49357 msgid "Set a new active keying set"
49358 msgstr "アクティブなキーイングセットを設定します"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Add Empty Keying Set"
49363 msgstr "空キーイングセット追加"
49366 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49367 msgstr "アクティブなシーンに新しく(空の)キーイングセットを追加します"
49370 msgctxt "Operator"
49371 msgid "Export Keying Set..."
49372 msgstr "キーイングセットを出力..."
49375 msgid "Export Keying Set to a python script"
49376 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
49379 msgid "Filter folders"
49380 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
49383 msgid "Filter python"
49384 msgstr "Pythonのフィルタリング"
49387 msgid "Filter text"
49388 msgstr "フィルターテキスト"
49391 msgctxt "Operator"
49392 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49393 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
49396 msgid "Add empty path to active keying set"
49397 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
49400 msgctxt "Operator"
49401 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49402 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
49405 msgid "Remove active Path from active keying set"
49406 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブパスを削除します"
49409 msgctxt "Operator"
49410 msgid "Remove Active Keying Set"
49411 msgstr "アクティブキーイングセットを削除"
49414 msgid "Remove the active keying set"
49415 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
49418 msgctxt "Operator"
49419 msgid "Add to Keying Set"
49420 msgstr "キーイングセットに追加"
49423 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49424 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
49427 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49428 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
49431 msgctxt "Operator"
49432 msgid "Remove from Keying Set"
49433 msgstr "キーイングセットから除外"
49436 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49437 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
49440 msgctxt "Operator"
49441 msgid "Paste Driver"
49442 msgstr "ドライバーを貼り付け"
49445 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49446 msgstr "クリップボード内のドライバーを、ハイライト中のボタンに貼り付けます"
49449 msgctxt "Operator"
49450 msgid "Clear Preview Range"
49451 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
49454 msgid "Clear preview range"
49455 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
49458 msgctxt "Operator"
49459 msgid "Set Preview Range"
49460 msgstr "プレビュー範囲を設定"
49463 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49464 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
49467 msgctxt "Operator"
49468 msgid "Set Start Frame"
49469 msgstr "開始フレームを設定"
49472 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49473 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
49476 msgctxt "Operator"
49477 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49478 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
49481 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49482 msgstr ""
49483 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
49484 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
49487 msgid "Convert to Radians"
49488 msgstr "ラジアンに変換"
49491 msgid ""
49492 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49493 "Warning: Use this only once"
49494 msgstr ""
49495 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
49496 "(注: 使用は一度のみ)"
49499 msgctxt "Operator"
49500 msgid "Align Bones"
49501 msgstr "ボーンを整列"
49504 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49505 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
49508 msgctxt "Operator"
49509 msgid "Change Armature Layers"
49510 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
49513 msgid "Change the visible armature layers"
49514 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
49517 msgid "Armature layers to make visible"
49518 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
49521 msgctxt "Operator"
49522 msgid "Auto-Name by Axis"
49523 msgstr "軸で自動ネーム"
49526 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49527 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
49530 msgid "Axis tag names with"
49531 msgstr "名前つき軸タグ"
49534 msgid "X-Axis"
49535 msgstr "X軸"
49538 msgid "Left/Right"
49539 msgstr "左右"
49542 msgid "Y-Axis"
49543 msgstr "Y軸"
49546 msgid "Front/Back"
49547 msgstr "前後"
49550 msgid "Top/Bottom"
49551 msgstr "上下"
49554 msgctxt "Operator"
49555 msgid "Change Bone Layers"
49556 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
49559 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49560 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
49563 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49564 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
49567 msgctxt "Operator"
49568 msgid "Add Bone"
49569 msgstr "ボーンを追加"
49572 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49573 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
49576 msgid "Name of the newly created bone"
49577 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
49580 msgctxt "Operator"
49581 msgid "Recalculate Roll"
49582 msgstr "ロールを再計算"
49585 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49586 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
49589 msgid "Negate the alignment axis"
49590 msgstr "軸の整列を反転"
49593 msgid "Shortest Rotation"
49594 msgstr "最小の回転"
49597 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49598 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
49601 msgid "Local +X Tangent"
49602 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
49605 msgid "Local +Z Tangent"
49606 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
49609 msgid "Global +X Axis"
49610 msgstr "グローバル+X軸"
49613 msgid "Global +Y Axis"
49614 msgstr "グローバル+Y軸"
49617 msgid "Global +Z Axis"
49618 msgstr "グローバル+Z軸"
49621 msgid "Local -X Tangent"
49622 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
49625 msgid "Local -Z Tangent"
49626 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
49629 msgid "Global -X Axis"
49630 msgstr "グローバル-X軸"
49633 msgid "Global -Y Axis"
49634 msgstr "グローバル-Y軸"
49637 msgid "Global -Z Axis"
49638 msgstr "グローバル-Z軸"
49641 msgid "View Axis"
49642 msgstr "ビューの軸"
49645 msgctxt "Operator"
49646 msgid "Extrude to Cursor"
49647 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
49650 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49651 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
49654 msgctxt "Operator"
49655 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49656 msgstr "選択したボーンを削除"
49659 msgid "Remove selected bones from the armature"
49660 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
49663 msgctxt "Operator"
49664 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49665 msgstr "選択したボーンを溶解"
49668 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49669 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
49672 msgctxt "Operator"
49673 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49674 msgstr "選択中のボーンを複製"
49677 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49678 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
49681 msgid "Flip Names"
49682 msgstr "ボーン名反転"
49685 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49686 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
49689 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49690 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
49693 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49694 msgstr "選択ボーンを複製"
49697 msgid "Move"
49698 msgstr "移動"
49701 msgid "Move selected items"
49702 msgstr "選択したアイテムを移動"
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "Extrude"
49707 msgstr "押し出し"
49710 msgid "Create new bones from the selected joints"
49711 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
49714 msgid "Forked"
49715 msgstr "分岐"
49718 msgctxt "Operator"
49719 msgid "Extrude Forked"
49720 msgstr "分岐して押し出し"
49723 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49724 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Fill Between Joints"
49729 msgstr "ジョイント間のフィル"
49732 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49733 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
49736 msgctxt "Operator"
49737 msgid "Flip Names"
49738 msgstr "ボーン名反転"
49741 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49742 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
49745 msgid "Strip Numbers"
49746 msgstr "番号を削除"
49749 msgid ""
49750 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49751 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49752 msgstr ""
49753 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
49754 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
49757 msgctxt "Operator"
49758 msgid "Hide Selected"
49759 msgstr "選択物を隠す"
49762 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49763 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
49766 msgid "Unselected"
49767 msgstr "非選択部"
49770 msgid "Hide unselected rather than selected"
49771 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
49774 msgctxt "Operator"
49775 msgid "Show All Layers"
49776 msgstr "全レイヤーを表示"
49779 msgid "Make all armature layers visible"
49780 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
49783 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49784 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Clear Parent"
49789 msgstr "ペアレントをクリア"
49792 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49793 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
49796 msgid "Clear Type"
49797 msgstr "クリアタイプ"
49800 msgid "What way to clear parenting"
49801 msgstr "親子関係を解消する方法"
49804 msgid "Clear Parent"
49805 msgstr "親子関係をクリア"
49808 msgid "Disconnect Bone"
49809 msgstr "コネクト解除"
49812 msgctxt "Operator"
49813 msgid "Make Parent"
49814 msgstr "ペアレントを作成"
49817 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49818 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
49821 msgid "Type of parenting"
49822 msgstr "親子関係のタイプ"
49825 msgid "Keep Offset"
49826 msgstr "オフセットを保持"
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "Reveal Hidden"
49831 msgstr "隠したものを表示"
49834 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49835 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
49838 msgctxt "Operator"
49839 msgid "Clear Roll"
49840 msgstr "ロールをクリア"
49843 msgid "Clear roll for selected bones"
49844 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "(De)select All"
49849 msgstr "全てを選択(解除)"
49852 msgid "Toggle selection status of all bones"
49853 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
49856 msgctxt "Operator"
49857 msgid "Select Hierarchy"
49858 msgstr "階層を選択"
49861 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49862 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
49865 msgid "Select Parent"
49866 msgstr "親を選択"
49869 msgid "Select Child"
49870 msgstr "子を選択"
49873 msgid "Extend the selection"
49874 msgstr "追加選択"
49877 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49878 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Select Linked All"
49883 msgstr "リンクする物を全選択"
49886 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49887 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
49890 msgid "All Forks"
49891 msgstr "全フォーク"
49894 msgid "Follow forks in the parents chain"
49895 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
49898 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49899 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
49902 msgctxt "Operator"
49903 msgid "Select Mirror"
49904 msgstr "ミラー選択"
49907 msgid "Mirror the bone selection"
49908 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
49911 msgid "Active Only"
49912 msgstr "アクティブのみ"
49915 msgid "Only operate on the active bone"
49916 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
49919 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49920 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
49923 msgctxt "Operator"
49924 msgid "Select Similar"
49925 msgstr "類似選択"
49928 msgid "Select similar bones by property types"
49929 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
49932 msgid "Immediate Children"
49933 msgstr "直接の子"
49936 msgid "Siblings"
49937 msgstr "同じ親の子"
49940 msgid "Direction (Y Axis)"
49941 msgstr "方向 (Y軸)"
49944 msgid "Prefix"
49945 msgstr "接頭辞"
49948 msgid "Suffix"
49949 msgstr "接尾辞"
49952 msgctxt "Operator"
49953 msgid "Separate Bones"
49954 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
49957 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49958 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
49961 msgctxt "Operator"
49962 msgid "Pick Shortest Path"
49963 msgstr "最短パス選択"
49966 msgid "Select shortest path between two bones"
49967 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
49970 msgctxt "Operator"
49971 msgid "Split"
49972 msgstr "分割"
49975 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49976 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
49979 msgctxt "Operator"
49980 msgid "Subdivide"
49981 msgstr "細分化"
49984 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49985 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
49988 msgid "Number of Cuts"
49989 msgstr "分割数"
49992 msgctxt "Operator"
49993 msgid "Switch Direction"
49994 msgstr "向きを反転"
49997 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49998 msgstr ""
49999 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
50000 "(ヘッドとテールの切り替え)"
50003 msgctxt "Operator"
50004 msgid "Symmetrize"
50005 msgstr "対称化"
50008 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
50009 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
50012 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
50013 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
50016 msgid "-X to +X"
50017 msgstr "-X → +X"
50020 msgid "+X to -X"
50021 msgstr "+X → -X"
50024 msgctxt "Operator"
50025 msgid "Assign Action"
50026 msgstr "アクションを割り当て"
50029 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
50030 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
50033 msgctxt "Operator"
50034 msgid "Copy to Asset Library"
50035 msgstr "アセットライブラリへコピー"
50038 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
50039 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
50042 msgid "Check Existing"
50043 msgstr "上書きチェック"
50046 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
50047 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
50050 msgid "Automatically determine display type for files"
50051 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
50054 msgid "Short List"
50055 msgstr "ショートリスト"
50058 msgid "Display files as short list"
50059 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
50062 msgid "Long List"
50063 msgstr "ロングリスト"
50066 msgid "Display files as a detailed list"
50067 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
50070 msgid "File Browser Mode"
50071 msgstr "ファイルブラウザーモード"
50074 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
50075 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
50078 msgid "Path to file"
50079 msgstr "ファイルへのパス"
50082 msgid "Filter Alembic files"
50083 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
50086 msgid "Filter archive files"
50087 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
50090 msgid "Filter .blend files"
50091 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
50094 msgid "Filter btx files"
50095 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
50098 msgid "Filter COLLADA files"
50099 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
50102 msgid "Filter font files"
50103 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
50106 msgid "Filter image files"
50107 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
50110 msgid "Filter movie files"
50111 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
50114 msgid "Filter OBJ files"
50115 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
50118 msgid "Filter python files"
50119 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
50122 msgid "Filter sound files"
50123 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
50126 msgid "Filter text files"
50127 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
50130 msgid "Filter USD files"
50131 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
50134 msgid "Filter OpenVDB volume files"
50135 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
50138 msgid "Hide Operator Properties"
50139 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
50142 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
50143 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
50146 msgid "File sorting mode"
50147 msgstr "ファイルの並び順"
50150 msgctxt "Operator"
50151 msgid "Delete Asset Catalog"
50152 msgstr "アセットカタログを削除"
50155 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
50156 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
50159 msgid "Catalog ID"
50160 msgstr "カタログID"
50163 msgid "ID of the catalog to delete"
50164 msgstr "削除するカタログの ID"
50167 msgctxt "Operator"
50168 msgid "New Asset Catalog"
50169 msgstr "新規アセットカタログ"
50172 msgid "Create a new catalog to put assets in"
50173 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
50176 msgid "Parent Path"
50177 msgstr "親のパス"
50180 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
50181 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
50184 msgctxt "Operator"
50185 msgid "Redo Catalog Edits"
50186 msgstr "カタログ編集をやり直す"
50189 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
50190 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
50193 msgctxt "Operator"
50194 msgid "Undo Catalog Edits"
50195 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
50198 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
50199 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
50202 msgctxt "Operator"
50203 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
50204 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
50207 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
50208 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
50211 msgctxt "Operator"
50212 msgid "Save Asset Catalogs"
50213 msgstr "アセットカタログを保存"
50216 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
50217 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
50220 msgctxt "Operator"
50221 msgid "Clear Asset"
50222 msgstr "アセットをクリア"
50225 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
50226 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
50229 msgid "Set Fake User"
50230 msgstr "フェイクユーザーを設定"
50233 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
50234 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
50237 msgctxt "Operator"
50238 msgid "Refresh Asset Library"
50239 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
50242 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
50243 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
50246 msgctxt "Operator"
50247 msgid "Mark as Asset"
50248 msgstr "アセットとしてマーク"
50251 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
50252 msgstr ""
50253 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
50254 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
50257 msgctxt "Operator"
50258 msgid "Open Blend File"
50259 msgstr "Blendファイルを開く"
50262 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
50263 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
50266 msgctxt "Operator"
50267 msgid "Add Asset Tag"
50268 msgstr "アセットタグを追加"
50271 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
50272 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
50275 msgctxt "Operator"
50276 msgid "Remove Asset Tag"
50277 msgstr "アセットタグを削除"
50280 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
50281 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
50284 msgctxt "Operator"
50285 msgid "Login"
50286 msgstr "ログイン"
50289 msgid "(undocumented operator)"
50290 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
50293 msgctxt "Operator"
50294 msgid "Logout"
50295 msgstr "ログアウト"
50298 msgctxt "Operator"
50299 msgid "Validate"
50300 msgstr "認証"
50303 msgctxt "Operator"
50304 msgid "Add Boid Rule"
50305 msgstr "ボイドのルールを追加"
50308 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
50309 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
50312 msgctxt "Operator"
50313 msgid "Remove Boid Rule"
50314 msgstr "ボイドルールを削除"
50317 msgid "Delete current boid rule"
50318 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
50321 msgctxt "Operator"
50322 msgid "Move Down Boid Rule"
50323 msgstr "ボイドルールを下に移動"
50326 msgid "Move boid rule down in the list"
50327 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
50330 msgctxt "Operator"
50331 msgid "Move Up Boid Rule"
50332 msgstr "ボイドルールを上に移動"
50335 msgid "Move boid rule up in the list"
50336 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
50339 msgctxt "Operator"
50340 msgid "Add Boid State"
50341 msgstr "ボイド状態を追加"
50344 msgid "Add a boid state to the particle system"
50345 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
50348 msgctxt "Operator"
50349 msgid "Remove Boid State"
50350 msgstr "ボイド状態を削除"
50353 msgid "Delete current boid state"
50354 msgstr "現在のボイド状態を削除"
50357 msgctxt "Operator"
50358 msgid "Move Down Boid State"
50359 msgstr "ボイド状態を下に移動"
50362 msgid "Move boid state down in the list"
50363 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
50366 msgctxt "Operator"
50367 msgid "Move Up Boid State"
50368 msgstr "ボイド状態を上に移動"
50371 msgid "Move boid state up in the list"
50372 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
50375 msgctxt "Operator"
50376 msgid "Add Brush"
50377 msgstr "ブラシを追加"
50380 msgid "Add brush by mode type"
50381 msgstr "このモードのブラシを追加"
50384 msgctxt "Operator"
50385 msgid "Add Drawing Brush"
50386 msgstr "ドローブラシを追加"
50389 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50390 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
50393 msgctxt "Operator"
50394 msgid "Preset"
50395 msgstr "プリセット"
50398 msgid "Set brush shape"
50399 msgstr "ブラシの形状をセット"
50402 msgctxt "Curve"
50403 msgid "Mode"
50404 msgstr "モード"
50407 msgctxt "Curve"
50408 msgid "Max"
50409 msgstr "最大"
50412 msgctxt "Curve"
50413 msgid "Line"
50414 msgstr "ライン"
50417 msgctxt "Curve"
50418 msgid "Round"
50419 msgstr "円弧"
50422 msgctxt "Operator"
50423 msgid "Reset Brush"
50424 msgstr "ブラシをリセット"
50427 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50428 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
50431 msgctxt "Operator"
50432 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50433 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
50436 msgid "Change brush size by a scalar"
50437 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
50440 msgid "Scalar"
50441 msgstr "スカラー"
50444 msgid "Factor to scale brush size by"
50445 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
50448 msgctxt "Operator"
50449 msgid "Stencil Brush Control"
50450 msgstr "ステンシルブラシ制御"
50453 msgid "Control the stencil brush"
50454 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
50457 msgid "Tool"
50458 msgstr "ツール"
50461 msgid "Translation"
50462 msgstr "移動"
50465 msgid "Primary"
50466 msgstr "プライマリ"
50469 msgid "Secondary"
50470 msgstr "セカンダリ"
50473 msgctxt "Operator"
50474 msgid "Image Aspect"
50475 msgstr "画像アスペクト比"
50478 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50479 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
50482 msgid "Modify Mask Stencil"
50483 msgstr "マスクステンシル変更"
50486 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50487 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
50490 msgid "Use Repeat"
50491 msgstr "リピート使用"
50494 msgid "Use repeat mapping values"
50495 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
50498 msgid "Use Scale"
50499 msgstr "スケール使用"
50502 msgid "Use texture scale values"
50503 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
50506 msgctxt "Operator"
50507 msgid "Reset Transform"
50508 msgstr "トランスフォームをリセット"
50511 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50512 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
50515 msgctxt "Operator"
50516 msgid "Clear Filter"
50517 msgstr "フィルターをクリア"
50520 msgid "Clear the search filter"
50521 msgstr "検索フィルターをクリアします"
50524 msgctxt "Operator"
50525 msgid "Context Menu"
50526 msgstr "コンテクストメニュー"
50529 msgid "Display properties editor context_menu"
50530 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
50533 msgctxt "Operator"
50534 msgid "Accept"
50535 msgstr "OK"
50538 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50539 msgstr ""
50540 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
50541 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50542 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50545 msgid "Directory of the file"
50546 msgstr "ファイルのディレクトリ"
50549 msgid "Select the file relative to the blend file"
50550 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
50553 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50554 msgstr ""
50555 "ファイルブラウザを開きます\n"
50556 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50557 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50560 msgctxt "Operator"
50561 msgid "Filter"
50562 msgstr "フィルター"
50565 msgid "Start entering filter text"
50566 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
50569 msgctxt "Operator"
50570 msgid "Toggle Pin ID"
50571 msgstr "IDピン止め"
50574 msgid "Keep the current data-block displayed"
50575 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
50578 msgctxt "Operator"
50579 msgid "Add layer"
50580 msgstr "レイヤーを追加"
50583 msgid "Add an override layer to the archive"
50584 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
50587 msgctxt "Operator"
50588 msgid "Move layer"
50589 msgstr "レイヤーを移動"
50592 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50593 msgstr ""
50594 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
50595 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
50596 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
50599 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50600 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
50603 msgctxt "Operator"
50604 msgid "Open Cache File"
50605 msgstr "キャッシュファイルを開く"
50608 msgid "Load a cache file"
50609 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Refresh Archive"
50614 msgstr "アーカイブを更新"
50617 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50618 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Add Camera Preset"
50623 msgstr "カメラプリセットを追加"
50626 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50627 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
50630 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50631 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
50634 msgid "Include Focal Length"
50635 msgstr "焦点距離を含める"
50638 msgid "Include focal length into the preset"
50639 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
50642 msgctxt "Operator"
50643 msgid "Add Marker"
50644 msgstr "マーカーを追加"
50647 msgid "Place new marker at specified location"
50648 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
50651 msgid "Location of marker on frame"
50652 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
50655 msgctxt "Operator"
50656 msgid "Add Marker at Click"
50657 msgstr "マーカーをクリックで追加"
50660 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50661 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
50664 msgctxt "Operator"
50665 msgid "Add Marker and Move"
50666 msgstr "マーカーの追加と移動"
50669 msgid "Add new marker and move it on movie"
50670 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
50673 msgid "Add Marker"
50674 msgstr "マーカーを追加"
50677 msgctxt "Operator"
50678 msgid "Add Marker and Slide"
50679 msgstr "マーカーの追加とスライド"
50682 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50683 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
50686 msgctxt "Operator"
50687 msgid "Apply Solution Scale"
50688 msgstr "ソリューションにスケール適用"
50691 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50692 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
50695 msgid "Distance between selected tracks"
50696 msgstr "選択したトラックの間の距離"
50699 msgctxt "Operator"
50700 msgid "Average Tracks"
50701 msgstr "トラックの平均"
50704 msgid "Average selected tracks into active"
50705 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
50708 msgctxt "MovieClip"
50709 msgid "Keep Original"
50710 msgstr "オリジナルを維持"
50713 msgid "Keep original tracks"
50714 msgstr "オリジナルのトラックを維持します"
50717 msgctxt "Operator"
50718 msgid "3D Markers to Mesh"
50719 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
50722 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50723 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
50726 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50727 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
50730 msgctxt "Operator"
50731 msgid "Clean Tracks"
50732 msgstr "トラックを掃除"
50735 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50736 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
50739 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50740 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
50743 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50744 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
50747 msgctxt "Operator"
50748 msgid "Clear Solution"
50749 msgstr "ソリューションをクリア"
50752 msgid "Clear all calculated data"
50753 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
50756 msgctxt "Operator"
50757 msgid "Clear Track Path"
50758 msgstr "トラックパスをクリア"
50761 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50762 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
50765 msgid "Clear action to execute"
50766 msgstr "実行するアクションをクリア"
50769 msgid "Clear Up To"
50770 msgstr "現在までクリア"
50773 msgid "Clear path up to current frame"
50774 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
50777 msgid "Clear Remained"
50778 msgstr "残りをクリア"
50781 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50782 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
50785 msgid "Clear All"
50786 msgstr "すべてクリア"
50789 msgid "Clear the whole path"
50790 msgstr "全てのパスをクリアします"
50793 msgid "Clear Active"
50794 msgstr "アクティブをクリア"
50797 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50798 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
50801 msgctxt "Operator"
50802 msgid "Constraint to F-Curve"
50803 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
50806 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50807 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
50810 msgctxt "Operator"
50811 msgid "Copy Tracks"
50812 msgstr "トラックをコピー"
50815 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50816 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
50819 msgctxt "Operator"
50820 msgid "Create Plane Track"
50821 msgstr "平面トラックを作成"
50824 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50825 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
50828 msgctxt "Operator"
50829 msgid "Set 2D Cursor"
50830 msgstr "2Dカーソルを設定"
50833 msgid "Set 2D cursor location"
50834 msgstr "2Dカーソル位置設定"
50837 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50838 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
50841 msgctxt "Operator"
50842 msgid "Delete Marker"
50843 msgstr "マーカーを削除"
50846 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50847 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
50850 msgctxt "Operator"
50851 msgid "Delete Proxy"
50852 msgstr "プロキシを削除"
50855 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50856 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
50859 msgctxt "Operator"
50860 msgid "Delete Track"
50861 msgstr "トラックを削除"
50864 msgid "Delete selected tracks"
50865 msgstr "選択したトラックを削除します"
50868 msgctxt "Operator"
50869 msgid "Detect Features"
50870 msgstr "特徴点を検出"
50873 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50874 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
50877 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50878 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
50881 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50882 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
50885 msgid "Placement"
50886 msgstr "配置"
50889 msgid "Placement for detected features"
50890 msgstr "検出された特徴点の配置"
50893 msgid "Whole Frame"
50894 msgstr "フレーム全体"
50897 msgid "Place markers across the whole frame"
50898 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
50901 msgid "Inside Annotated Area"
50902 msgstr "アノテート領域内"
50905 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50906 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
50909 msgid "Outside Annotated Area"
50910 msgstr "アノテート領域外"
50913 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50914 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
50917 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50918 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
50921 msgctxt "Operator"
50922 msgid "Disable Markers"
50923 msgstr "マーカーを無効化"
50926 msgid "Disable/enable selected markers"
50927 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
50930 msgid "Disable action to execute"
50931 msgstr "アクションの実行を無効にします"
50934 msgid "Disable selected markers"
50935 msgstr "選択したマーカーを無効化"
50938 msgid "Enable selected markers"
50939 msgstr "選択したマーカーを有効化"
50942 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50943 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
50946 msgctxt "Operator"
50947 msgid "Select Channel"
50948 msgstr "チャンネルを選択"
50951 msgid "Select movie tracking channel"
50952 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
50955 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50956 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
50959 msgid "Mouse location to select channel"
50960 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
50963 msgctxt "Operator"
50964 msgid "Filter Tracks"
50965 msgstr "トラックフィルタ"
50968 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50969 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
50972 msgid "Track Threshold"
50973 msgstr "トラックのしきい値"
50976 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50977 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
50980 msgctxt "Operator"
50981 msgid "Jump to Frame"
50982 msgstr "フレームにジャンプ"
50985 msgid "Jump to special frame"
50986 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
50989 msgid "Position to jump to"
50990 msgstr "ジャンプ先の位置"
50993 msgid "Jump to start of current path"
50994 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
50997 msgid "Jump to end of current path"
50998 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
51001 msgid "Previous Failed"
51002 msgstr "前の失敗"
51005 msgid "Jump to previous failed frame"
51006 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
51009 msgid "Next Failed"
51010 msgstr "次の失敗"
51013 msgid "Jump to next failed frame"
51014 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
51017 msgctxt "Operator"
51018 msgid "Center Current Frame"
51019 msgstr "現在のフレームを中心に"
51022 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
51023 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
51026 msgctxt "Operator"
51027 msgid "Delete Curve"
51028 msgstr "カーブを削除"
51031 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
51032 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
51035 msgctxt "Operator"
51036 msgid "Delete Knot"
51037 msgstr "もつれを削除"
51040 msgid "Delete curve knots"
51041 msgstr "カーブのもつれを削除します"
51044 msgctxt "Operator"
51045 msgid "Select"
51046 msgstr "選択"
51049 msgid "Select graph curves"
51050 msgstr "グラフカーブを選択します"
51053 msgid "Mouse location to select nearest entity"
51054 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
51057 msgctxt "Operator"
51058 msgid "(De)select All Markers"
51059 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
51062 msgid "Change selection of all markers of active track"
51063 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
51066 msgid "Select curve points using box selection"
51067 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
51070 msgid "View all curves in editor"
51071 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
51074 msgctxt "Operator"
51075 msgid "Hide Tracks"
51076 msgstr "トラックを隠す"
51079 msgid "Hide selected tracks"
51080 msgstr "選択したトラックを隠します"
51083 msgid "Hide unselected tracks"
51084 msgstr "非選択のトラックを隠す"
51087 msgctxt "Operator"
51088 msgid "Hide Tracks Clear"
51089 msgstr "隠したトラックのクリア"
51092 msgid "Clear hide selected tracks"
51093 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
51096 msgctxt "Operator"
51097 msgid "Join Tracks"
51098 msgstr "トラックを統合"
51101 msgid "Join selected tracks"
51102 msgstr "選択したトラックを統合します"
51105 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
51106 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
51109 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
51110 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
51113 msgctxt "Operator"
51114 msgid "Toggle Lock Selection"
51115 msgstr "選択のロックを切替え"
51118 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
51119 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
51122 msgctxt "Operator"
51123 msgid "Lock Tracks"
51124 msgstr "トラックをロック"
51127 msgid "Lock/unlock selected tracks"
51128 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
51131 msgid "Lock action to execute"
51132 msgstr "実行するアクションをロック"
51135 msgid "Lock selected tracks"
51136 msgstr "選択したトラックをロックします"
51139 msgid "Unlock"
51140 msgstr "ロック解除"
51143 msgid "Unlock selected tracks"
51144 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
51147 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
51148 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Set Clip Mode"
51153 msgstr "クリップモードを設定"
51156 msgid "Set the clip interaction mode"
51157 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
51160 msgctxt "MovieClip"
51161 msgid "Mode"
51162 msgstr "モード"
51165 msgid "Show tracking and solving tools"
51166 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
51169 msgctxt "MovieClip"
51170 msgid "Mask"
51171 msgstr "マスク"
51174 msgid "Show mask editing tools"
51175 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
51178 msgctxt "Operator"
51179 msgid "New Image from Plane Marker"
51180 msgstr "平面マーカーから新規画像"
51183 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
51184 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
51187 msgctxt "Operator"
51188 msgid "Open Clip"
51189 msgstr "クリップを開く"
51192 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
51193 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
51196 msgid "Files"
51197 msgstr "ファイル"
51200 msgid "Enable Multi-View"
51201 msgstr "マルチビュー有効"
51204 msgctxt "Operator"
51205 msgid "Paste Tracks"
51206 msgstr "トラックを貼り付け"
51209 msgid "Paste tracks from clipboard"
51210 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
51213 msgctxt "Operator"
51214 msgid "Prefetch Frames"
51215 msgstr "プリフェッチフレーム"
51218 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
51219 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
51222 msgctxt "Operator"
51223 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
51224 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
51227 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
51228 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
51231 msgctxt "Operator"
51232 msgid "Refine Markers"
51233 msgstr "マーカーをリファイン"
51236 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
51237 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
51240 msgid "Backwards"
51241 msgstr "後方"
51244 msgid "Do backwards tracking"
51245 msgstr "後方トラッキングを行います"
51248 msgctxt "Operator"
51249 msgid "Reload Clip"
51250 msgstr "クリップを再読込"
51253 msgid "Reload clip"
51254 msgstr "クリップを再度読み込みます"
51257 msgid "Select tracking markers"
51258 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
51261 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
51262 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
51265 msgid "Change selection of all tracking markers"
51266 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
51269 msgid "Select markers using box selection"
51270 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
51273 msgid "Select markers using circle selection"
51274 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
51277 msgctxt "Operator"
51278 msgid "Select Grouped"
51279 msgstr "グループで選択"
51282 msgid "Select all tracks from specified group"
51283 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
51286 msgid "Keyframed Tracks"
51287 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
51290 msgid "Select all keyframed tracks"
51291 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
51294 msgid "Estimated Tracks"
51295 msgstr "推定トラック"
51298 msgid "Select all estimated tracks"
51299 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
51302 msgid "Tracked Tracks"
51303 msgstr "トラッキング済トラック"
51306 msgid "Select all tracked tracks"
51307 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
51310 msgid "Locked Tracks"
51311 msgstr "ロック中トラック"
51314 msgid "Select all locked tracks"
51315 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
51318 msgid "Disabled Tracks"
51319 msgstr "無効なトラック"
51322 msgid "Select all disabled tracks"
51323 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
51326 msgid "Tracks with Same Color"
51327 msgstr "同じ色のトラック"
51330 msgid "Select all tracks with same color as active track"
51331 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
51334 msgid "Failed Tracks"
51335 msgstr "失敗したトラック"
51338 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51339 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
51342 msgid "Select markers using lasso selection"
51343 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
51346 msgctxt "Operator"
51347 msgid "Set Active Clip"
51348 msgstr "アクティブクリップを設定"
51351 msgctxt "Operator"
51352 msgid "Set Axis"
51353 msgstr "軸を設定"
51356 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51357 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
51360 msgid "Axis to use to align bundle along"
51361 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
51364 msgid "Align bundle align X axis"
51365 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51368 msgid "Align bundle align Y axis"
51369 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51372 msgctxt "Operator"
51373 msgid "Set Origin"
51374 msgstr "原点を設定"
51377 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51378 msgstr ""
51379 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
51380 "アクティブマーカーを原点として設定します"
51383 msgid "Use Median"
51384 msgstr "中点を使用"
51387 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51388 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
51391 msgctxt "Operator"
51392 msgid "Set Plane"
51393 msgstr "平面を設定"
51396 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51397 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
51400 msgid "Plane to be used for orientation"
51401 msgstr "座標系に使用される平面"
51404 msgid "Set floor plane"
51405 msgstr "床平面を設定"
51408 msgid "Wall"
51409 msgstr "壁"
51412 msgid "Set wall plane"
51413 msgstr "壁平面を設定"
51416 msgctxt "Operator"
51417 msgid "Set Scale"
51418 msgstr "スケールを設定"
51421 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51422 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
51425 msgctxt "Operator"
51426 msgid "Set Scene Frames"
51427 msgstr "シーンフレームを設定"
51430 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51431 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
51434 msgctxt "Operator"
51435 msgid "Set Solution Scale"
51436 msgstr "解析スケールを設定"
51439 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51440 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
51443 msgctxt "Operator"
51444 msgid "Set Solver Keyframe"
51445 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
51448 msgid "Set keyframe used by solver"
51449 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
51452 msgid "Keyframe to set"
51453 msgstr "設定するキーフレーム"
51456 msgctxt "Operator"
51457 msgid "Set as Background"
51458 msgstr "背景として設定"
51461 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51462 msgstr ""
51463 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
51464 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
51467 msgctxt "Operator"
51468 msgid "Setup Tracking Scene"
51469 msgstr "トラッキングシーン設定"
51472 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51473 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
51476 msgctxt "Operator"
51477 msgid "Slide Marker"
51478 msgstr "マーカーをスライド"
51481 msgid "Slide marker areas"
51482 msgstr "マーカー領域をスライドします"
51485 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51486 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
51489 msgctxt "Operator"
51490 msgid "Slide Plane Marker"
51491 msgstr "平面マーカーをスライド"
51494 msgid "Slide plane marker areas"
51495 msgstr "平面マーカー領域をスライドします"
51498 msgctxt "Operator"
51499 msgid "Solve Camera"
51500 msgstr "カメラを解析"
51503 msgid "Solve camera motion from tracks"
51504 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
51507 msgctxt "Operator"
51508 msgid "Add Stabilization Tracks"
51509 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
51512 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51513 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "Remove Stabilization Track"
51518 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
51521 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51522 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
51525 msgctxt "Operator"
51526 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51527 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
51530 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51531 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
51534 msgctxt "Operator"
51535 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51536 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
51539 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51540 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
51543 msgctxt "Operator"
51544 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51545 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
51548 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51549 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51552 msgctxt "Operator"
51553 msgid "Select Stabilization Tracks"
51554 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
51557 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51558 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51561 msgctxt "Operator"
51562 msgid "Add Track Color Preset"
51563 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
51566 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51567 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
51570 msgctxt "Operator"
51571 msgid "Copy Color"
51572 msgstr "カラーをコピー"
51575 msgid "Copy color to all selected tracks"
51576 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
51579 msgctxt "Operator"
51580 msgid "Track Markers"
51581 msgstr "マーカーをトラック"
51584 msgid "Track selected markers"
51585 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
51588 msgid "Track Sequence"
51589 msgstr "シーケンスをトラック"
51592 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51593 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
51596 msgctxt "Operator"
51597 msgid "Track Settings as Default"
51598 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
51601 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51602 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
51605 msgctxt "Operator"
51606 msgid "Copy Track Settings"
51607 msgstr "トラック設定をコピー"
51610 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51611 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
51614 msgctxt "Operator"
51615 msgid "Link Empty to Track"
51616 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
51619 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51620 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
51623 msgctxt "Operator"
51624 msgid "Add Tracking Object"
51625 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
51628 msgid "Add new object for tracking"
51629 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
51632 msgctxt "Operator"
51633 msgid "Remove Tracking Object"
51634 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
51637 msgid "Remove object for tracking"
51638 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
51641 msgctxt "Operator"
51642 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51643 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
51646 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51647 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
51650 msgctxt "Operator"
51651 msgid "Update Image from Plane Marker"
51652 msgstr "平面マーカーから画像を更新"
51655 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51656 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
51659 msgid "View whole image with markers"
51660 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
51663 msgid "Fit View"
51664 msgstr "視点を合わせる"
51667 msgid "Fit frame to the viewport"
51668 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
51671 msgctxt "Operator"
51672 msgid "Center View to Cursor"
51673 msgstr "カーソルを視点の中心に"
51676 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51677 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
51680 msgctxt "Operator"
51681 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51682 msgstr "NDOFパン/ズーム"
51685 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51686 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
51689 msgctxt "Operator"
51690 msgid "Pan View"
51691 msgstr "視点の移動"
51694 msgid "Pan the view"
51695 msgstr "ビューをパン移動"
51698 msgid "View all selected elements"
51699 msgstr "選択中の全要素を表示します"
51702 msgctxt "Operator"
51703 msgid "View Zoom"
51704 msgstr "ビューのズーム"
51707 msgid "Zoom in/out the view"
51708 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
51711 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51712 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
51715 msgid "Use Mouse Position"
51716 msgstr "マウス位置を使用"
51719 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51720 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Zoom In"
51725 msgstr "ズームイン"
51728 msgid "Zoom in the view"
51729 msgstr "ビューをズームイン"
51732 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51733 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
51736 msgctxt "Operator"
51737 msgid "Zoom Out"
51738 msgstr "ズームアウト"
51741 msgid "Zoom out the view"
51742 msgstr "ビューをズームアウト"
51745 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51746 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
51749 msgctxt "Operator"
51750 msgid "View Zoom Ratio"
51751 msgstr "ビューのズーム比"
51754 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51755 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
51758 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51759 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
51762 msgctxt "Operator"
51763 msgid "Add Cloth Preset"
51764 msgstr "クロスプリセットを追加"
51767 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51768 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
51771 msgctxt "Operator"
51772 msgid "Create New Collection"
51773 msgstr "新規コレクションを作成"
51776 msgid "Create an object collection from selected objects"
51777 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
51780 msgid "Name of the new collection"
51781 msgstr "新規コレクションの名前"
51784 msgctxt "Operator"
51785 msgid "Add Selected to Active Collection"
51786 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
51789 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51790 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
51793 msgid "The collection to add other selected objects to"
51794 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
51797 msgctxt "Operator"
51798 msgid "Remove from Collection"
51799 msgstr "コレクションから除外"
51802 msgid "Remove selected objects from a collection"
51803 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51806 msgid "The collection to remove this object from"
51807 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
51810 msgctxt "Operator"
51811 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51812 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
51815 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51816 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
51819 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51820 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
51823 msgctxt "Operator"
51824 msgid "Remove from All Collections"
51825 msgstr "全コレクションから除外"
51828 msgid "Remove selected objects from all collections"
51829 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51832 msgctxt "Operator"
51833 msgid "Console Autocomplete"
51834 msgstr "コンソール自動補完"
51837 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51838 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
51841 msgctxt "Operator"
51842 msgid "Console Banner"
51843 msgstr "コンソールバナー"
51846 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51847 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
51850 msgctxt "Operator"
51851 msgid "Clear All"
51852 msgstr "すべてクリア"
51855 msgid "Clear text by type"
51856 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
51859 msgid "History"
51860 msgstr "履歴"
51863 msgid "Clear the command history"
51864 msgstr "コマンド履歴をクリア"
51867 msgid "Scrollback"
51868 msgstr "スクロールバック"
51871 msgid "Clear the scrollback history"
51872 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
51875 msgctxt "Operator"
51876 msgid "Clear Line"
51877 msgstr "行をクリア"
51880 msgid "Clear the line and store in history"
51881 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
51884 msgctxt "Operator"
51885 msgid "Copy to Clipboard"
51886 msgstr "クリップボードにコピー"
51889 msgid "Copy selected text to clipboard"
51890 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
51893 msgctxt "Operator"
51894 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51895 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
51898 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51899 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
51902 msgctxt "Operator"
51903 msgid "Delete"
51904 msgstr "削除"
51907 msgid "Delete text by cursor position"
51908 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
51911 msgid "Which part of the text to delete"
51912 msgstr "削除するテキストの一部分"
51915 msgid "Next Character"
51916 msgstr "次の文字"
51919 msgid "Previous Character"
51920 msgstr "前の文字"
51923 msgid "Next Word"
51924 msgstr "次の単語"
51927 msgid "Previous Word"
51928 msgstr "前の単語"
51931 msgctxt "Operator"
51932 msgid "Console Execute"
51933 msgstr "コンソール実行"
51936 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51937 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
51940 msgctxt "Operator"
51941 msgid "History Append"
51942 msgstr "履歴追加"
51945 msgid "Append history at cursor position"
51946 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
51949 msgid "The index of the cursor"
51950 msgstr "カーソルのインデックス"
51953 msgid "Remove Duplicates"
51954 msgstr "重複の削除"
51957 msgid "Remove duplicate items in the history"
51958 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
51961 msgid "Text to insert at the cursor position"
51962 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
51965 msgctxt "Operator"
51966 msgid "History Cycle"
51967 msgstr "履歴を循環"
51970 msgid "Cycle through history"
51971 msgstr "履歴を循環していきます"
51974 msgid "Reverse cycle history"
51975 msgstr "逆順の履歴"
51978 msgctxt "Operator"
51979 msgid "Indent"
51980 msgstr "インデント"
51983 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51984 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
51987 msgctxt "Operator"
51988 msgid "Indent or Autocomplete"
51989 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
51992 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51993 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
51996 msgctxt "Operator"
51997 msgid "Insert"
51998 msgstr "挿入"
52001 msgid "Insert text at cursor position"
52002 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
52005 msgctxt "Operator"
52006 msgid "Console Language"
52007 msgstr "コンソールの言語"
52010 msgid "Set the current language for this console"
52011 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
52014 msgid "Language"
52015 msgstr "言語"
52018 msgctxt "Operator"
52019 msgid "Move Cursor"
52020 msgstr "カーソルを移動"
52023 msgid "Move cursor position"
52024 msgstr "カーソル位置を移動します"
52027 msgid "Where to move cursor to"
52028 msgstr "カーソルを移動する場所"
52031 msgid "Line Begin"
52032 msgstr "行頭"
52035 msgid "Line End"
52036 msgstr "行末"
52039 msgctxt "Operator"
52040 msgid "Paste from Clipboard"
52041 msgstr "クリップボードから貼り付け"
52044 msgid "Paste text from clipboard"
52045 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
52048 msgctxt "Operator"
52049 msgid "Scrollback Append"
52050 msgstr "スクロールバックのアペンド"
52053 msgid "Append scrollback text by type"
52054 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
52057 msgid "Console output type"
52058 msgstr "コンソール出力タイプ"
52061 msgid "Information"
52062 msgstr "情報"
52065 msgctxt "Operator"
52066 msgid "Set Selection"
52067 msgstr "選択を設定"
52070 msgid "Set the console selection"
52071 msgstr "コンソールの選択を設定します"
52074 msgctxt "Operator"
52075 msgid "Select Word"
52076 msgstr "単語を選択"
52079 msgid "Select word at cursor position"
52080 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
52083 msgctxt "Operator"
52084 msgid "Unindent"
52085 msgstr "インデントを解除"
52088 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
52089 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
52092 msgctxt "Operator"
52093 msgid "Add Target"
52094 msgstr "ターゲットを追加"
52097 msgid "Add a target to the constraint"
52098 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
52101 msgctxt "Operator"
52102 msgid "Apply Constraint"
52103 msgstr "コンストレイントを適用"
52106 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
52107 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
52110 msgid "Constraint"
52111 msgstr "コンストレイント"
52114 msgid "Name of the constraint to edit"
52115 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
52118 msgid "The owner of this constraint"
52119 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
52122 msgid "Edit a constraint on the active object"
52123 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
52126 msgid "Edit a constraint on the active bone"
52127 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
52130 msgid "Report"
52131 msgstr "レポート"
52134 msgid "Create a notification after the operation"
52135 msgstr "操作後に通知を生成します"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Clear Inverse"
52140 msgstr "逆補正を解除"
52143 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
52144 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
52147 msgctxt "Operator"
52148 msgid "Set Inverse"
52149 msgstr "逆補正を設定"
52152 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
52153 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
52156 msgctxt "Operator"
52157 msgid "Duplicate Constraint"
52158 msgstr "コンストレイントを複製"
52161 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
52162 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
52165 msgctxt "Operator"
52166 msgid "Copy Constraint To Selected"
52167 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
52170 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
52171 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
52174 msgctxt "Operator"
52175 msgid "Delete Constraint"
52176 msgstr "コンストレイントを削除"
52179 msgid "Remove constraint from constraint stack"
52180 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
52183 msgctxt "Operator"
52184 msgid "Disable and Keep Transform"
52185 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
52188 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
52189 msgstr ""
52190 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
52191 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
52194 msgctxt "Operator"
52195 msgid "Auto Animate Path"
52196 msgstr "自動パスアニメーション"
52199 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
52200 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
52203 msgid "First frame of path animation"
52204 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
52207 msgid "Number of frames that path animation should take"
52208 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
52211 msgctxt "Operator"
52212 msgid "Reset Distance"
52213 msgstr "距離をリセット"
52216 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
52217 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
52220 msgctxt "Operator"
52221 msgid "Move Constraint Down"
52222 msgstr "コンストレイントを下に移動"
52225 msgid "Move constraint down in constraint stack"
52226 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
52229 msgctxt "Operator"
52230 msgid "Move Constraint to Index"
52231 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
52234 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
52235 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
52238 msgid "The index to move the constraint to"
52239 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Move Constraint Up"
52244 msgstr "コンストレイントを上に移動"
52247 msgid "Move constraint up in constraint stack"
52248 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Normalize Weights"
52253 msgstr "ウェイトを正規化"
52256 msgid "Normalize weights of all target bones"
52257 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
52260 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
52261 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
52264 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
52265 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
52268 msgctxt "Operator"
52269 msgid "Remove Target"
52270 msgstr "ターゲットを削除"
52273 msgid "Remove the target from the constraint"
52274 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
52277 msgctxt "Operator"
52278 msgid "Reset Original Length"
52279 msgstr "元の長さをリセット"
52282 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
52283 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Convert Particle System to Curves"
52288 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
52291 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
52292 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
52295 msgctxt "Operator"
52296 msgid "Convert Curves to Particle System"
52297 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
52300 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
52301 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
52304 msgctxt "Operator"
52305 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
52306 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
52309 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
52310 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
52313 msgctxt "Operator"
52314 msgid "Set Select Mode"
52315 msgstr "選択モードを設定"
52318 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
52319 msgstr "カーブスカルプトモード中のマスキングの選択に使用するモードを変更します"
52322 msgctxt "Operator"
52323 msgid "Snap Curves to Surface"
52324 msgstr "カーブを表面にスナップ"
52327 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52328 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
52331 msgid "Attach Mode"
52332 msgstr "植え付けモード"
52335 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52336 msgstr "カーブを植え付ける、表面上のポイントを見つける方法"
52339 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52340 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
52343 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52344 msgstr "既存の植え付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度植え付けます"
52347 msgctxt "Operator"
52348 msgid "Set Curves Surface Object"
52349 msgstr "カーブ表面オブジェクトを設定"
52352 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52353 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
52356 msgctxt "Operator"
52357 msgid "Toggle Cyclic"
52358 msgstr "ループ切替え"
52361 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52362 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
52365 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52366 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
52369 msgid "Cyclic U"
52370 msgstr "ループ U"
52373 msgid "Cyclic V"
52374 msgstr "ループ V"
52377 msgctxt "Operator"
52378 msgid "(De)select First"
52379 msgstr "最初を選択(解除)"
52382 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52383 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
52386 msgctxt "Operator"
52387 msgid "(De)select Last"
52388 msgstr "最後を選択(解除)"
52391 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52392 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
52395 msgctxt "Operator"
52396 msgid "Decimate Curve"
52397 msgstr "カーブを簡略化"
52400 msgid "Simplify selected curves"
52401 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
52404 msgid "Delete selected control points or segments"
52405 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
52408 msgid "Which elements to delete"
52409 msgstr "削除する要素"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Dissolve Vertices"
52414 msgstr "頂点を溶解"
52417 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52418 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
52421 msgctxt "Operator"
52422 msgid "Draw Curve"
52423 msgstr "カーブを描画"
52426 msgid "Draw a freehand spline"
52427 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
52430 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52431 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
52434 msgctxt "Operator"
52435 msgid "Duplicate Curve"
52436 msgstr "カーブを複製"
52439 msgid "Duplicate selected control points"
52440 msgstr "選択中の制御点を複製します"
52443 msgctxt "Operator"
52444 msgid "Add Duplicate"
52445 msgstr "複製を追加"
52448 msgid "Duplicate curve and move"
52449 msgstr "カーブを複製し移動"
52452 msgid "Duplicate Curve"
52453 msgstr "カーブを複製"
52456 msgid "Extrude selected control point(s)"
52457 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
52460 msgid "Init"
52461 msgstr "初期"
52464 msgid "Resize"
52465 msgstr "リサイズ"
52468 msgid "Skin Resize"
52469 msgstr "スキンリサイズ"
52472 msgid "To Sphere"
52473 msgstr "球状に変形"
52476 msgid "Shrink/Fatten"
52477 msgstr "収縮/膨張"
52480 msgid "Trackball"
52481 msgstr "トラックボール"
52484 msgid "Push/Pull"
52485 msgstr "押す/引く"
52488 msgid "Vertex Crease"
52489 msgstr "頂点クリース"
52492 msgid "Bone Size"
52493 msgstr "ボーンサイズ"
52496 msgid "Bone Envelope"
52497 msgstr "ボーンエンベロープ"
52500 msgid "Bone Envelope Distance"
52501 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
52504 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52505 msgstr "カーブの収縮/膨張"
52508 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52509 msgstr "マスクの収縮/膨張"
52512 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52513 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
52516 msgid "Time Translate"
52517 msgstr "タイムトランスレート"
52520 msgid "Time Slide"
52521 msgstr "タイムスライド"
52524 msgid "Time Extend"
52525 msgstr "タイムエクステンド"
52528 msgid "Bake Time"
52529 msgstr "ベイクタイム"
52532 msgid "Edge Slide"
52533 msgstr "辺をスライド"
52536 msgid "Sequence Slide"
52537 msgstr "シーケンスを移動"
52540 msgid "Grease Pencil Opacity"
52541 msgstr "グリースペンシル不透明度"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Extrude Curve and Move"
52546 msgstr "カーブを押し出し移動"
52549 msgid "Extrude curve and move result"
52550 msgstr "カーブを押し出して移動します"
52553 msgctxt "Operator"
52554 msgid "Set Handle Type"
52555 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52558 msgid "Set type of handles for selected control points"
52559 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
52562 msgid "Spline type"
52563 msgstr "スプラインのタイプ"
52566 msgid "Toggle Free/Align"
52567 msgstr "フリーと整列の切替え"
52570 msgid "Hide (un)selected control points"
52571 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Make Segment"
52576 msgstr "セグメントを作成"
52579 msgid "Join two curves by their selected ends"
52580 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
52583 msgctxt "Operator"
52584 msgid "Match Texture Space"
52585 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
52588 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52589 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
52592 msgctxt "Operator"
52593 msgid "Recalculate Handles"
52594 msgstr "ハンドルを再計算"
52597 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52598 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
52601 msgid "Recalculate handle length"
52602 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Curve Pen"
52607 msgstr "カーブペン"
52610 msgid "Construct and edit splines"
52611 msgstr "スプラインを作成・編集します"
52614 msgid "Close Spline"
52615 msgstr "スプラインを閉じる"
52618 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52619 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
52622 msgid "Close Spline Method"
52623 msgstr "スプラインを閉じる方法"
52626 msgid "The condition for close spline to activate"
52627 msgstr "スプラインを閉じる条件"
52630 msgid "On Press"
52631 msgstr "押下"
52634 msgid "Move handles after closing the spline"
52635 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
52638 msgid "On Click"
52639 msgstr "クリック"
52642 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52643 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
52646 msgid "Cycle Handle Type"
52647 msgstr "ハンドルタイプをループ"
52650 msgid "Cycle between all four handle types"
52651 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
52654 msgid "Delete Point"
52655 msgstr "ポイントを削除"
52658 msgid "Delete an existing point"
52659 msgstr "既存のポイントを削除します"
52662 msgid "Remove from selection"
52663 msgstr "選択から除外"
52666 msgid "Extrude Handle Type"
52667 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
52670 msgid "Type of the extruded handle"
52671 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
52674 msgid "Extrude Point"
52675 msgstr "ポイントを押し出し"
52678 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52679 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
52682 msgid "Insert Point"
52683 msgstr "ポイントを挿入"
52686 msgid "Insert Point into a curve segment"
52687 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
52690 msgid "Move Point"
52691 msgstr "ポイントを移動"
52694 msgid "Move a point or its handles"
52695 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
52698 msgid "Move Segment"
52699 msgstr "セグメントを移動"
52702 msgid "Only Select Unselected"
52703 msgstr "非選択のみ選択"
52706 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52707 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
52710 msgid "Select Point"
52711 msgstr "ポイントを選択"
52714 msgid "Select a point or its handles"
52715 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
52718 msgid "Toggle Selection"
52719 msgstr "選択を切替え"
52722 msgid "Toggle the selection"
52723 msgstr "選択を切り替えます"
52726 msgid "Toggle Vector"
52727 msgstr "ベクトル切替え"
52730 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52731 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Add Bezier Circle"
52736 msgstr "ベジエ円を追加"
52739 msgid "Construct a Bezier Circle"
52740 msgstr "ベジェの円を作成します"
52743 msgid "The alignment of the new object"
52744 msgstr "新規オブジェクトの方向"
52747 msgid "Align the new object to the world"
52748 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
52751 msgid "Align the new object to the view"
52752 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
52755 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52756 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
52759 msgid "Enter Edit Mode"
52760 msgstr "編集モードに入る"
52763 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52764 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
52767 msgid "Location for the newly added object"
52768 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
52771 msgid "Rotation for the newly added object"
52772 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
52775 msgid "Scale for the newly added object"
52776 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
52779 msgctxt "Operator"
52780 msgid "Add Bezier"
52781 msgstr "ベジエを追加"
52784 msgid "Construct a Bezier Curve"
52785 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
52788 msgctxt "Operator"
52789 msgid "Add Nurbs Circle"
52790 msgstr "NURBS 円を追加"
52793 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52794 msgstr "NURBS円を作成します"
52797 msgctxt "Operator"
52798 msgid "Add Nurbs Curve"
52799 msgstr "NURBSカーブを追加"
52802 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52803 msgstr "NURBSカーブを作成します"
52806 msgctxt "Operator"
52807 msgid "Add Path"
52808 msgstr "パスを追加"
52811 msgid "Construct a Path"
52812 msgstr "パスを作成します"
52815 msgctxt "Operator"
52816 msgid "Set Curve Radius"
52817 msgstr "カーブの半径を設定"
52820 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52821 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
52824 msgid "Reveal hidden control points"
52825 msgstr "隠した制御点を再表示します"
52828 msgid "(De)select all control points"
52829 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
52832 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52833 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
52836 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52837 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
52840 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52841 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
52844 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52845 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
52848 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52849 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
52852 msgctxt "Operator"
52853 msgid "Select Next"
52854 msgstr "次を選択"
52857 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52858 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
52861 msgctxt "Operator"
52862 msgid "Checker Deselect"
52863 msgstr "チェッカー選択解除"
52866 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52867 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
52870 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52871 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
52874 msgid "Offset from the starting point"
52875 msgstr "開始位置からのオフセット"
52878 msgid "Deselected"
52879 msgstr "選択解除"
52882 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52883 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
52886 msgctxt "Operator"
52887 msgid "Select Previous"
52888 msgstr "前を選択"
52891 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52892 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
52895 msgctxt "Operator"
52896 msgid "Select Random"
52897 msgstr "ランダム選択"
52900 msgid "Randomly select some control points"
52901 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
52904 msgid "Portion of items to select randomly"
52905 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
52908 msgid "Seed for the random number generator"
52909 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Select Control Point Row"
52914 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
52917 msgid "Select a row of control points including active one"
52918 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
52921 msgid "Select similar curve points by property type"
52922 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
52925 msgid "Greater"
52926 msgstr "大きい"
52929 msgid "Less"
52930 msgstr "小さい"
52933 msgctxt "Operator"
52934 msgid "Separate"
52935 msgstr "分離"
52938 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52939 msgstr ""
52940 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
52941 "新規オブジェクトにします"
52944 msgctxt "Operator"
52945 msgid "Shade Flat"
52946 msgstr "フラットシェード"
52949 msgid "Set shading to flat"
52950 msgstr "フラットシェーディングに設定"
52953 msgctxt "Operator"
52954 msgid "Shade Smooth"
52955 msgstr "スムーズシェード"
52958 msgid "Set shading to smooth"
52959 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
52962 msgid "Select shortest path between two selections"
52963 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
52966 msgctxt "Operator"
52967 msgid "Smooth"
52968 msgstr "スムーズ"
52971 msgid "Flatten angles of selected points"
52972 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
52975 msgctxt "Operator"
52976 msgid "Smooth Curve Radius"
52977 msgstr "カーブ半径をスムージング"
52980 msgid "Interpolate radii of selected points"
52981 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
52984 msgctxt "Operator"
52985 msgid "Smooth Curve Tilt"
52986 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
52989 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52990 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
52993 msgctxt "Operator"
52994 msgid "Smooth Curve Weight"
52995 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
52998 msgid "Interpolate weight of selected points"
52999 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
53002 msgctxt "Operator"
53003 msgid "Spin"
53004 msgstr "スピン"
53007 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
53008 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
53011 msgid "Axis in global view space"
53012 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
53015 msgid "Center in global view space"
53016 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Set Spline Type"
53021 msgstr "スプラインタイプを設定"
53024 msgid "Set type of active spline"
53025 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
53028 msgid "Handles"
53029 msgstr "ハンドル"
53032 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
53033 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
53036 msgctxt "Operator"
53037 msgid "Set Goal Weight"
53038 msgstr "ゴールウェイトを設定"
53041 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
53042 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
53045 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
53046 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
53049 msgid "Subdivide selected segments"
53050 msgstr "選択セグメントを細分化"
53053 msgid "Switch direction of selected splines"
53054 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
53057 msgctxt "Operator"
53058 msgid "Clear Tilt"
53059 msgstr "傾きをクリア"
53062 msgid "Clear the tilt of selected control points"
53063 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
53066 msgctxt "Operator"
53067 msgid "Extrude to Cursor or Add"
53068 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
53071 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
53072 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
53075 msgid "Location to add new vertex at"
53076 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Denoise Animation"
53081 msgstr "アニメをデノイズ"
53084 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
53085 msgstr ""
53086 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
53087 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
53090 msgid "Input Filepath"
53091 msgstr "入力ファイルパス"
53094 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
53095 msgstr ""
53096 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
53097 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
53100 msgid "Output Filepath"
53101 msgstr "出力ファイルパス"
53104 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
53105 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
53108 msgctxt "Operator"
53109 msgid "Merge Images"
53110 msgstr "画像をマージ"
53113 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
53114 msgstr ""
53115 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
53116 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
53119 msgid "File path for image to merge"
53120 msgstr "統合する画像のファイルパス"
53123 msgid "File path for merged image"
53124 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
53127 msgctxt "Operator"
53128 msgid "Use Nodes"
53129 msgstr "ノードを使用"
53132 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
53133 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
53136 msgctxt "Operator"
53137 msgid "Dynamic Paint Bake"
53138 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
53141 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
53142 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
53145 msgctxt "Operator"
53146 msgid "Toggle Output Layer"
53147 msgstr "出力レイヤーを切替え"
53150 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
53151 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
53154 msgid "Output Toggle"
53155 msgstr "出力切替え"
53158 msgid "Output A"
53159 msgstr "出力A"
53162 msgid "Output B"
53163 msgstr "出力B"
53166 msgctxt "Operator"
53167 msgid "Add Surface Slot"
53168 msgstr "サーフェススロットを追加"
53171 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
53172 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
53175 msgctxt "Operator"
53176 msgid "Remove Surface Slot"
53177 msgstr "サーフェススロットを削除"
53180 msgid "Remove the selected surface slot"
53181 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
53184 msgctxt "Operator"
53185 msgid "Toggle Type Active"
53186 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
53189 msgid "Toggle whether given type is active or not"
53190 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
53193 msgctxt "Operator"
53194 msgid "Flush Edits"
53195 msgstr "編集を消去"
53198 msgid "Flush edit data from active editing modes"
53199 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
53202 msgctxt "Operator"
53203 msgid "Toggle Fake User"
53204 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
53207 msgctxt "Operator"
53208 msgid "Generate Preview"
53209 msgstr "プレビューを生成"
53212 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
53213 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Generate Preview from Object"
53218 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
53221 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
53222 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Load Custom Preview"
53227 msgstr "カスタムプレビューを読込"
53230 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
53231 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Toggle Library Override Editable"
53236 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
53239 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
53240 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
53243 msgctxt "Operator"
53244 msgid "Unlink Data-Block"
53245 msgstr "データブロックをリンク解除"
53248 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
53249 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
53252 msgctxt "Operator"
53253 msgid "Redo"
53254 msgstr "やり直す"
53257 msgid "Redo previous action"
53258 msgstr "前の操作をやり直します"
53261 msgctxt "Operator"
53262 msgid "Undo"
53263 msgstr "元に戻す"
53266 msgid "Undo previous action"
53267 msgstr "前の操作を元に戻します"
53270 msgctxt "Operator"
53271 msgid "Undo History"
53272 msgstr "操作履歴"
53275 msgid "Redo specific action in history"
53276 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
53279 msgid "Item"
53280 msgstr "アイテム"
53283 msgctxt "Operator"
53284 msgid "Undo Push"
53285 msgstr "アンドゥプッシュ"
53288 msgid "Add an undo state (internal use only)"
53289 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
53292 msgid "Undo Message"
53293 msgstr "アンドゥメッセージ"
53296 msgctxt "Operator"
53297 msgid "Undo and Redo"
53298 msgstr "元に戻してやり直す"
53301 msgid "Undo and redo previous action"
53302 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
53305 msgctxt "Operator"
53306 msgid "Export Camera & Markers"
53307 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
53310 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
53311 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
53314 msgid "Filepath used for exporting the file"
53315 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
53318 msgid "End frame for export"
53319 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
53322 msgid "Start frame for export"
53323 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
53326 msgid "Only Selected"
53327 msgstr "選択物のみ"
53330 msgctxt "Operator"
53331 msgid "Export BVH"
53332 msgstr "BVHをエクスポート"
53335 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53336 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
53339 msgid "End frame to export"
53340 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
53343 msgid "Starting frame to export"
53344 msgstr "エクスポート開始フレーム"
53347 msgid "Scale the BVH by this value"
53348 msgstr "この値でBVHをスケールします"
53351 msgid "Root Translation Only"
53352 msgstr "ルートの移動のみ"
53355 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53356 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
53359 msgid "Rotation conversion"
53360 msgstr "回転の変換"
53363 msgid "Euler (Native)"
53364 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
53367 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53368 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
53371 msgid "Euler (XYZ)"
53372 msgstr "オイラー(XYZ)"
53375 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53376 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
53379 msgid "Euler (XZY)"
53380 msgstr "オイラー(XZY)"
53383 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53384 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
53387 msgid "Euler (YXZ)"
53388 msgstr "オイラー(YXZ)"
53391 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53392 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
53395 msgid "Euler (YZX)"
53396 msgstr "オイラー(YZX)"
53399 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53400 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
53403 msgid "Euler (ZXY)"
53404 msgstr "オイラー(ZXY)"
53407 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53408 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
53411 msgid "Euler (ZYX)"
53412 msgstr "オイラー(ZYX)"
53415 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53416 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Export PLY"
53421 msgstr "PLYをエクスポート"
53424 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53425 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
53428 msgid "X Forward"
53429 msgstr "Xが前方"
53432 msgid "Y Forward"
53433 msgstr "Yが前方"
53436 msgid "Z Forward"
53437 msgstr "Zが前方"
53440 msgid "-X Forward"
53441 msgstr "-Xが前方"
53444 msgid "-Y Forward"
53445 msgstr "-Yが前方"
53448 msgid "-Z Forward"
53449 msgstr "-Zが前方"
53452 msgid "X Up"
53453 msgstr "Xが上"
53456 msgid "Y Up"
53457 msgstr "Yが上"
53460 msgid "-X Up"
53461 msgstr "-Xが上"
53464 msgid "-Y Up"
53465 msgstr "-Yが上"
53468 msgid "-Z Up"
53469 msgstr "-Zが上"
53472 msgid "ASCII"
53473 msgstr "ASCII"
53476 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53477 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
53480 msgid "Export the active vertex color layer"
53481 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
53484 msgid "Apply Modifiers"
53485 msgstr "モディファイアーを適用"
53488 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53489 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
53492 msgid "Export vertex normals"
53493 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
53496 msgid "Selection Only"
53497 msgstr "選択物のみ"
53500 msgid "Export selected objects only"
53501 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
53504 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53505 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Export STL"
53510 msgstr "STLをエクスポート"
53513 msgid "Save STL triangle mesh data"
53514 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
53517 msgid "Ascii"
53518 msgstr "Ascii"
53521 msgid "Save the file in ASCII file format"
53522 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
53525 msgid "Batch Mode"
53526 msgstr "バッチモード"
53529 msgid "All data in one file"
53530 msgstr "全データを一つのファイルにします"
53533 msgid "Each object as a file"
53534 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
53537 msgid "Global Space"
53538 msgstr "グローバル空間"
53541 msgid "Export in this reference space"
53542 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
53545 msgid "Apply the modifiers before saving"
53546 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
53549 msgid "Scene Unit"
53550 msgstr "シーンの単位"
53553 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53554 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
53557 msgctxt "Operator"
53558 msgid "Export FBX"
53559 msgstr "FBXをエクスポート"
53562 msgid "Write a FBX file"
53563 msgstr "FBX ファイルを出力します"
53566 msgid "Add Leaf Bones"
53567 msgstr "リーフボーン追加"
53570 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53571 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
53574 msgid "Apply Scalings"
53575 msgstr "スケールを適用"
53578 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53579 msgstr ""
53580 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
53581 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
53584 msgid "All Local"
53585 msgstr "全ローカル"
53588 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53589 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
53592 msgid "FBX Units Scale"
53593 msgstr "FBX単位スケール"
53596 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53597 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
53600 msgid "FBX Custom Scale"
53601 msgstr "FBXカスタムスケール"
53604 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53605 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
53608 msgid "FBX All"
53609 msgstr "すべてFBX"
53612 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53613 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
53616 msgid "Apply Unit"
53617 msgstr "単位を適用"
53620 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53621 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
53624 msgid "Armature FBXNode Type"
53625 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
53628 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53629 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
53632 msgid "Null"
53633 msgstr "Null"
53636 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53637 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
53640 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53641 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
53644 msgid "LimbNode"
53645 msgstr "LimbNode"
53648 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53649 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
53652 msgid "Baked Animation"
53653 msgstr "ベイク済アニメーション"
53656 msgid "Export baked keyframe animation"
53657 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
53660 msgid "Force Start/End Keying"
53661 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
53664 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53665 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
53668 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53669 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
53672 msgid "Sampling Rate"
53673 msgstr "サンプリングレート"
53676 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53677 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
53680 msgid "All Actions"
53681 msgstr "全アクション"
53684 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53685 msgstr ""
53686 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
53687 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
53690 msgid "Key All Bones"
53691 msgstr "全ボーンのキー"
53694 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53695 msgstr ""
53696 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
53697 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
53700 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53701 msgstr ""
53702 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
53703 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
53704 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
53707 msgid "Apply Transform"
53708 msgstr "トランスフォームを適用"
53711 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53712 msgstr ""
53713 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
53714 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
53717 msgid "Active scene to file"
53718 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
53721 msgid "Each scene as a file"
53722 msgstr "シーン毎にファイルに"
53725 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53726 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
53729 msgid "Scene Collections"
53730 msgstr "シーンコレクション"
53733 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53734 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53737 msgid "Active Scene Collections"
53738 msgstr "アクティブシーンコレクション"
53741 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53742 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53745 msgid "Export vertex color attributes"
53746 msgstr "頂点カラー属性をエクスポート"
53749 msgid "Do not export color attributes"
53750 msgstr "カラー属性をエクスポートしません"
53753 msgid "sRGB"
53754 msgstr "sRGB"
53757 msgid "Export colors in sRGB color space"
53758 msgstr "sRGB 色空間のカラーをエクスポートします"
53761 msgid "Export colors in linear color space"
53762 msgstr "リニア色空間でカラーをエクスポートします"
53765 msgid "Embed Textures"
53766 msgstr "テクスチャを埋め込む"
53769 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53770 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
53773 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53774 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
53777 msgid "Smoothing"
53778 msgstr "スムージング"
53781 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53782 msgstr ""
53783 "スムージング情報をエクスポート\n"
53784 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
53787 msgid "Normals Only"
53788 msgstr "法線のみ"
53791 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53792 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
53795 msgid "Write face smoothing"
53796 msgstr "面のスムージングを書き出します"
53799 msgid "Write edge smoothing"
53800 msgstr "辺のスムージング書き込み"
53803 msgid "Object Types"
53804 msgstr "オブジェクトタイプ"
53807 msgid "Which kind of object to export"
53808 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
53811 msgid "Lamp"
53812 msgstr "ランプ"
53815 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53816 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
53819 msgid "Other"
53820 msgstr "その他"
53823 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53824 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
53827 msgid "Path Mode"
53828 msgstr "パスモード"
53831 msgid "Method used to reference paths"
53832 msgstr "参照パスに使用される方式"
53835 msgid "Always write absolute paths"
53836 msgstr "常に絶対パスで出力"
53839 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53840 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
53843 msgid "Match"
53844 msgstr "マッチ"
53847 msgid "Strip Path"
53848 msgstr "ストリップパス"
53851 msgid "Filename only"
53852 msgstr "ファイル名のみ"
53855 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53856 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
53859 msgid "Primary Bone Axis"
53860 msgstr "プライマリボーン軸"
53863 msgid "-X Axis"
53864 msgstr "-X軸"
53867 msgid "-Y Axis"
53868 msgstr "-Y軸"
53871 msgid "-Z Axis"
53872 msgstr "-Z軸"
53875 msgid "Secondary Bone Axis"
53876 msgstr "セカンダリボーン軸"
53879 msgid "Active Collection"
53880 msgstr "アクティブコレクション"
53883 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53884 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
53887 msgid "Only Deform Bones"
53888 msgstr "変形ボーンのみ"
53891 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53892 msgstr "変形するボーンのみ(と、変形する子を持つ非変形ボーンを)書き出します"
53895 msgid "Batch Own Dir"
53896 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
53899 msgid "Create a dir for each exported file"
53900 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
53903 msgid "Custom Properties"
53904 msgstr "カスタムプロパティ"
53907 msgid "Export custom properties"
53908 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
53911 msgid "Loose Edges"
53912 msgstr "孤立する辺"
53915 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53916 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
53919 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53920 msgstr ""
53921 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
53922 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
53925 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53926 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
53929 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53930 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
53933 msgid "Use Metadata"
53934 msgstr "メタデータを使用"
53937 msgid "Export selected and visible objects only"
53938 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
53941 msgid "Use Space Transform"
53942 msgstr "空間の変換を使用"
53945 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53946 msgstr ""
53947 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
53948 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームがそのまま残ります"
53951 msgid "Export Subdivision Surface"
53952 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
53955 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53956 msgstr ""
53957 "最後のカトマル-ロムサブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
53958 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」オプション有効時でも適用されません)"
53961 msgid "Triangulate Faces"
53962 msgstr "三角面化"
53965 msgid "Convert all faces to triangles"
53966 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
53969 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53970 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
53973 msgid "Visible Objects"
53974 msgstr "可視オブジェクト"
53977 msgid "Export visible objects only"
53978 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
53981 msgctxt "Operator"
53982 msgid "Export glTF 2.0"
53983 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
53986 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53987 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
53990 msgid "Lighting Mode"
53991 msgstr "照明モード"
53994 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
53995 msgstr "非標準レンダーエンジン用の後方互換性用オプション。光源に適用されます"
53998 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
53999 msgstr "物理ベースの glTF 照明単位(cd、lx、nt)"
54002 msgid "Unitless"
54003 msgstr "単位なし"
54006 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
54007 msgstr "物理ベースではない、単位のない照明。露出がコントロールできない時に便利です"
54010 msgid "Raw (Deprecated)"
54011 msgstr "Raw(廃止予定)"
54014 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
54015 msgstr "未変換の Blender の光の強さ"
54018 msgid "Include All Bone Influences"
54019 msgstr "全ボーンの影響を含む"
54022 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
54023 msgstr "5つ以上のジョイントの影響が頂点に使用できるようにします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
54026 msgid "Export all Armature Actions"
54027 msgstr "全アクションをエクスポート"
54030 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
54031 msgstr "全アクションをエクスポートし、単一のアーマチュアとバインドします。注意:複数のアーマチュアを含むエクスポートには未対応です"
54034 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
54035 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
54038 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
54039 msgstr ""
54040 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
54041 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
54044 msgid "Export Attributes"
54045 msgstr "属性をエクスポート"
54048 msgid "Export cameras"
54049 msgstr "カメラをエクスポート"
54052 msgid "Export vertex colors with meshes"
54053 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
54056 msgid "Copyright"
54057 msgstr "コピーライト"
54060 msgid "Legal rights and conditions for the model"
54061 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
54064 msgid "Use Current Frame"
54065 msgstr "現在のフレームを使用"
54068 msgid "Export the scene in the current animation frame"
54069 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
54072 msgid "Export Deformation Bones Only"
54073 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
54076 msgid "Export Deformation bones only"
54077 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
54080 msgid "Color quantization bits"
54081 msgstr "カラーの量子化ビット"
54084 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
54085 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54088 msgid "Generic quantization bits"
54089 msgstr "汎用の量子化ビット"
54092 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
54093 msgstr ""
54094 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
54095 "量子化ビット(0で量子化なし)"
54098 msgid "Draco mesh compression"
54099 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
54102 msgid "Compress mesh using Draco"
54103 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
54106 msgid "Compression level"
54107 msgstr "圧縮レベル"
54110 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
54111 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
54114 msgid "Normal quantization bits"
54115 msgstr "法線の量子化ビット"
54118 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
54119 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54122 msgid "Position quantization bits"
54123 msgstr "位置の量子化ビット"
54126 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
54127 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54130 msgid "Texcoord quantization bits"
54131 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
54134 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
54135 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54138 msgid "Export custom properties as glTF extras"
54139 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
54142 msgid "Always Sample Animations"
54143 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
54146 msgid "Apply sampling to all animations"
54147 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
54150 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
54151 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
54154 msgid "glTF Binary (.glb)"
54155 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
54158 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
54159 msgstr ""
54160 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
54161 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
54164 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
54165 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
54168 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
54169 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
54172 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
54173 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
54176 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
54177 msgstr ""
54178 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
54179 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
54182 msgid "Limit to Playback Range"
54183 msgstr "再生範囲に限定"
54186 msgid "Clips animations to selected playback range"
54187 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
54190 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
54191 msgstr ""
54192 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
54193 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
54194 "不要な時は省略可能です"
54197 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
54198 msgstr ""
54199 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
54200 "どちらでもない時は PNG を使用します"
54203 msgid "JPEG Format (.jpg)"
54204 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
54207 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
54208 msgstr ""
54209 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
54210 "品質が低下する可能性があります"
54213 msgid "Don't export images"
54214 msgstr "画像をエクスポートしません"
54217 msgid "Keep original"
54218 msgstr "オリジナルを保持"
54221 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
54222 msgstr ""
54223 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
54224 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
54225 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
54228 msgid "Punctual Lights"
54229 msgstr "Punctualライト"
54232 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
54233 msgstr ""
54234 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
54235 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
54238 msgid "Export materials "
54239 msgstr "マテリアルをエクスポート"
54242 msgid "Export all materials used by included objects"
54243 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
54246 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
54247 msgstr ""
54248 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
54249 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
54250 "マテリアルスロットの情報を維持します"
54253 msgid "No export"
54254 msgstr "エクスポートしません"
54257 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
54258 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
54261 msgid "Export shape keys (morph targets)"
54262 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
54265 msgid "Shape Key Normals"
54266 msgstr "シェイプキーの法線"
54269 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
54270 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54273 msgid "Shape Key Tangents"
54274 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
54277 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
54278 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54281 msgid "Group by NLA Track"
54282 msgstr "NLAトラックでグループ化"
54285 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
54286 msgstr ""
54287 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
54288 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
54289 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
54292 msgid "Merged Animation Name"
54293 msgstr "アニメーション名を統合"
54296 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
54297 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
54300 msgid "Export vertex normals with meshes"
54301 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
54304 msgid "Optimize Animation Size"
54305 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
54308 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
54309 msgstr ""
54310 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
54311 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
54314 msgid "Export original PBR Specular"
54315 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
54318 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
54319 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
54322 msgid "Reset pose bones between actions"
54323 msgstr "アクション間のポーズボーンをリセット"
54326 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
54327 msgstr "エクスポートした各アクションの間でポーズボーンをリセットします。これは一部のアニメーションで一部のボーンにキーがない時に必要です"
54330 msgid "Skinning"
54331 msgstr "スキニング"
54334 msgid "Export skinning (armature) data"
54335 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
54338 msgid "Tangents"
54339 msgstr "タンジェント"
54342 msgid "Export vertex tangents with meshes"
54343 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
54346 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
54347 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
54350 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
54351 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
54354 msgid "+Y Up"
54355 msgstr "+Yが上"
54358 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
54359 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
54362 msgid "Export setting categories"
54363 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
54366 msgid "General"
54367 msgstr "全般"
54370 msgid "General settings"
54371 msgstr "全般設定"
54374 msgid "Mesh settings"
54375 msgstr "メッシュ設定"
54378 msgid "Object settings"
54379 msgstr "オブジェクト設定"
54382 msgid "Animation settings"
54383 msgstr "アニメーション設定"
54386 msgid "Export objects in the active collection only"
54387 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
54390 msgid "Include Nested Collections"
54391 msgstr "入れ子のインスタンスも含む"
54394 msgid "Include active collection and nested collections"
54395 msgstr "アクティブコレクションと入れ子のコレクションを含めます"
54398 msgid "Active Scene"
54399 msgstr "アクティブシーン"
54402 msgid "Export active scene only"
54403 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
54406 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54407 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
54410 msgid "Loose Points"
54411 msgstr "孤立ポイント"
54414 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54415 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
54418 msgid "Renderable Objects"
54419 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
54422 msgid "Export renderable objects only"
54423 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
54426 msgid "Remember Export Settings"
54427 msgstr "エクスポート設定を維持"
54430 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54431 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
54434 msgctxt "Operator"
54435 msgid "Export OBJ"
54436 msgstr "OBJをエクスポート"
54439 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54440 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
54443 msgid "Material Groups"
54444 msgstr "マテリアルグループ"
54447 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54448 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
54451 msgid "OBJ Groups"
54452 msgstr "OBJグループ"
54455 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54456 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54459 msgid "Keep Vertex Order"
54460 msgstr "頂点の順序を保持"
54463 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54464 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
54467 msgid "OBJ Objects"
54468 msgstr "OBJオブジェクト"
54471 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54472 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54475 msgid "Include Edges"
54476 msgstr "エッジを含む"
54479 msgid "Write Materials"
54480 msgstr "マテリアルを書き出す"
54483 msgid "Write out the MTL file"
54484 msgstr "MTLファイルを書き出します"
54487 msgid "Apply modifiers"
54488 msgstr "モディファイアーを適用"
54491 msgid "Write Normals"
54492 msgstr "法線を出力"
54495 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54496 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
54499 msgid "Write Nurbs"
54500 msgstr "NURBSを出力"
54503 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54504 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
54507 msgid "Smooth Groups"
54508 msgstr "スムーズグループ"
54511 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54512 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
54515 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54516 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
54519 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54520 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
54523 msgid "Include UVs"
54524 msgstr "UVを含む"
54527 msgid "Write out the active UV coordinates"
54528 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
54531 msgid "Polygroups"
54532 msgstr "複数のグループ"
54535 msgctxt "Operator"
54536 msgid "Export X3D"
54537 msgstr "X3Dをエクスポート"
54540 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54541 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
54544 msgid "Name decorations"
54545 msgstr "名前の修飾"
54548 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54549 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
54552 msgid "Compress"
54553 msgstr "ファイルを圧縮"
54556 msgid "Compress the exported file"
54557 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
54560 msgid "H3D Extensions"
54561 msgstr "H3D拡張"
54564 msgid "Export shaders for H3D"
54565 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
54568 msgid "Hierarchy"
54569 msgstr "階層"
54572 msgid "Export parent child relationships"
54573 msgstr "親子関係をエクスポートします"
54576 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54577 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
54580 msgid "Write normals with geometry"
54581 msgstr "形状と法線を出力します"
54584 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54585 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
54588 msgctxt "Operator"
54589 msgid "Export MDD"
54590 msgstr "MDDをエクスポート"
54593 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54594 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
54597 msgid "Frames Per Second"
54598 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
54601 msgid "Number of frames/second"
54602 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
54605 msgid "End frame for baking"
54606 msgstr "ベイク終了フレーム"
54609 msgid "Start frame for baking"
54610 msgstr "ベイク開始フレーム"
54613 msgid "Rest Frame"
54614 msgstr "静止フレーム"
54617 msgid "Write the rest state at the first frame"
54618 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Automatically Pack Resources"
54623 msgstr "リソースの自動パック"
54626 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54627 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Add Bookmark"
54632 msgstr "ブックマークを追加"
54635 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54636 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Cleanup Bookmarks"
54641 msgstr "ブックマークを掃除"
54644 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54645 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
54648 msgctxt "Operator"
54649 msgid "Delete Bookmark"
54650 msgstr "ブックマークを削除"
54653 msgid "Delete selected bookmark"
54654 msgstr "選択したブックマークを削除します"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Move Bookmark"
54659 msgstr "ブックマークを移動"
54662 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54663 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
54666 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54667 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
54670 msgid "Top of the list"
54671 msgstr "リストの最初"
54674 msgid "Bottom of the list"
54675 msgstr "リストの最後"
54678 msgctxt "Operator"
54679 msgid "Cancel File Load"
54680 msgstr "ファイル読み込みを中止"
54683 msgid "Cancel loading of selected file"
54684 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
54687 msgctxt "Operator"
54688 msgid "Delete Selected Files"
54689 msgstr "選択したファイルを削除"
54692 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54693 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
54696 msgctxt "Operator"
54697 msgid "Create New Directory"
54698 msgstr "新しいディレクトリを作成"
54701 msgid "Create a new directory"
54702 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
54705 msgid "Name of new directory"
54706 msgstr "新規ディレクトリの名前"
54709 msgid "Open"
54710 msgstr "開く"
54713 msgid "Open new directory"
54714 msgstr "新規ディレクトリを開く"
54717 msgctxt "Operator"
54718 msgid "Edit Directory Path"
54719 msgstr "ディレクトリパスを編集"
54722 msgid "Start editing directory field"
54723 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
54726 msgctxt "Operator"
54727 msgid "Execute File Window"
54728 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
54731 msgid "Execute selected file"
54732 msgstr "選択したファイルを実行します"
54735 msgctxt "Operator"
54736 msgid "Increment Number in Filename"
54737 msgstr "ファイル名の番号を増減"
54740 msgid "Increment number in filename"
54741 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
54744 msgid "Increment"
54745 msgstr "増分"
54748 msgctxt "Operator"
54749 msgid "File Selector Drop"
54750 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
54753 msgctxt "Operator"
54754 msgid "Find Missing Files"
54755 msgstr "欠けているファイルを探す"
54758 msgid "Try to find missing external files"
54759 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
54762 msgid "Find All"
54763 msgstr "すべて検索"
54766 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54767 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54772 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
54775 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54776 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
54779 msgctxt "Operator"
54780 msgid "Highlight File"
54781 msgstr "ファイルをハイライト"
54784 msgid "Highlight selected file(s)"
54785 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
54788 msgctxt "Operator"
54789 msgid "Make Paths Absolute"
54790 msgstr "すべて絶対パス化"
54793 msgid "Make all paths to external files absolute"
54794 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
54797 msgctxt "Operator"
54798 msgid "Make Paths Relative"
54799 msgstr "すべて相対パス化"
54802 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54803 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
54806 msgctxt "Operator"
54807 msgid "Execute File"
54808 msgstr "ファイルを実行"
54811 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54812 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
54815 msgctxt "Operator"
54816 msgid "Next Folder"
54817 msgstr "次のフォルダー"
54820 msgid "Move to next folder"
54821 msgstr "次のフォルダーに移動します"
54824 msgctxt "Operator"
54825 msgid "Pack Resources"
54826 msgstr "リソースをパック"
54829 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54830 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
54833 msgctxt "Operator"
54834 msgid "Pack Linked Libraries"
54835 msgstr "リンクライブラリをパック"
54838 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54839 msgstr ""
54840 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
54841 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
54844 msgctxt "Operator"
54845 msgid "Parent File"
54846 msgstr "親ファイル"
54849 msgid "Move to parent directory"
54850 msgstr "親ディレクトリに移動します"
54853 msgctxt "Operator"
54854 msgid "Previous Folder"
54855 msgstr "前のフォルダー"
54858 msgid "Move to previous folder"
54859 msgstr "前のフォルダーに移動します"
54862 msgctxt "Operator"
54863 msgid "Refresh File List"
54864 msgstr "ファイルリストを更新"
54867 msgid "Refresh the file list"
54868 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
54871 msgctxt "Operator"
54872 msgid "Rename File or Directory"
54873 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
54876 msgid "Rename file or file directory"
54877 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
54880 msgctxt "Operator"
54881 msgid "Report Missing Files"
54882 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
54885 msgid "Report all missing external files"
54886 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Reset Recent"
54891 msgstr "最近のファイルをリセット"
54894 msgid "Reset recent files"
54895 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
54898 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54899 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
54902 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54903 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
54906 msgid "Only Activate if Selected"
54907 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
54910 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54911 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
54914 msgid "Open a directory when selecting it"
54915 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
54918 msgid "Pass Through"
54919 msgstr "パススルー"
54922 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54923 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
54926 msgctxt "Operator"
54927 msgid "(De)select All Files"
54928 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
54931 msgid "Select or deselect all files"
54932 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
54935 msgctxt "Operator"
54936 msgid "Select Directory"
54937 msgstr "ディレクトリを選択"
54940 msgid "Select a bookmarked directory"
54941 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
54944 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54945 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
54948 msgctxt "Operator"
54949 msgid "Walk Select/Deselect File"
54950 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
54953 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54954 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
54957 msgid "Walk Direction"
54958 msgstr "走査の方向"
54961 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54962 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
54965 msgid "Previous"
54966 msgstr "ひとつ前"
54969 msgid "Next"
54970 msgstr "次"
54973 msgctxt "Operator"
54974 msgid "Smooth Scroll"
54975 msgstr "スムーズスクロール"
54978 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54979 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
54982 msgctxt "Operator"
54983 msgid "Sort from Column"
54984 msgstr "カラムからソート"
54987 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54988 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
54991 msgctxt "Operator"
54992 msgid "Unpack Resources"
54993 msgstr "リソースをパック解除"
54996 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54997 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
55000 msgid "How to unpack"
55001 msgstr "パック解除の方法"
55004 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
55005 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55008 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
55009 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55012 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
55013 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55016 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
55017 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55020 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
55021 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
55024 msgid "Remove Pack"
55025 msgstr "パックを削除"
55028 msgctxt "Operator"
55029 msgid "Unpack Item"
55030 msgstr "アイテムをパック解除"
55033 msgid "Unpack this file to an external file"
55034 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
55037 msgid "Name of ID block to unpack"
55038 msgstr "パック解除するIDブロック名"
55041 msgid "Identifier type of ID block"
55042 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
55045 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
55046 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
55049 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
55050 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
55053 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
55054 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
55057 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
55058 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
55061 msgctxt "Operator"
55062 msgid "Unpack Linked Libraries"
55063 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
55066 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
55067 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
55070 msgid "Scroll the selected files into view"
55071 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
55074 msgctxt "Operator"
55075 msgid "Bake All"
55076 msgstr "すべてベイク"
55079 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
55080 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
55083 msgctxt "Operator"
55084 msgid "Bake Data"
55085 msgstr "データをベイク"
55088 msgid "Bake Fluid Data"
55089 msgstr "流体データをベイク"
55092 msgctxt "Operator"
55093 msgid "Bake Guides"
55094 msgstr "ガイドをベイク"
55097 msgid "Bake Fluid Guiding"
55098 msgstr "流体ガイドをベイク"
55101 msgctxt "Operator"
55102 msgid "Bake Mesh"
55103 msgstr "メッシュをベイク"
55106 msgid "Bake Fluid Mesh"
55107 msgstr "流体メッシュをベイク"
55110 msgctxt "Operator"
55111 msgid "Bake Noise"
55112 msgstr "ノイズをベイク"
55115 msgid "Bake Fluid Noise"
55116 msgstr "流体ノイズをベイク"
55119 msgctxt "Operator"
55120 msgid "Bake Particles"
55121 msgstr "パーティクルをベイク"
55124 msgid "Bake Fluid Particles"
55125 msgstr "流体パーティクルをベイク"
55128 msgctxt "Operator"
55129 msgid "Free All"
55130 msgstr "すべて解放"
55133 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
55134 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
55137 msgctxt "Operator"
55138 msgid "Free Data"
55139 msgstr "データを解放"
55142 msgid "Free Fluid Data"
55143 msgstr "流体データを解放"
55146 msgctxt "Operator"
55147 msgid "Free Guides"
55148 msgstr "ガイドを解放"
55151 msgid "Free Fluid Guiding"
55152 msgstr "流体ガイドを解放"
55155 msgctxt "Operator"
55156 msgid "Free Mesh"
55157 msgstr "メッシュを解放"
55160 msgid "Free Fluid Mesh"
55161 msgstr "流体メッシュを解放"
55164 msgctxt "Operator"
55165 msgid "Free Noise"
55166 msgstr "ノイズを解放"
55169 msgid "Free Fluid Noise"
55170 msgstr "流体ノイズを解放"
55173 msgctxt "Operator"
55174 msgid "Free Particles"
55175 msgstr "パーティクルを解放"
55178 msgid "Free Fluid Particles"
55179 msgstr "流体パーティクルを解放"
55182 msgctxt "Operator"
55183 msgid "Pause Bake"
55184 msgstr "ベイクをポーズ"
55187 msgid "Pause Bake"
55188 msgstr "ベイクをポーズ"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Add Fluid Preset"
55193 msgstr "流体のプリセット追加"
55196 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
55197 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Set Case"
55202 msgstr "大文字小文字を設定"
55205 msgid "Set font case"
55206 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
55209 msgctxt "Text"
55210 msgid "Case"
55211 msgstr "大文字小文字"
55214 msgid "Lower or upper case"
55215 msgstr "大文字または小文字"
55218 msgctxt "Text"
55219 msgid "Lower"
55220 msgstr "小文字"
55223 msgctxt "Text"
55224 msgid "Upper"
55225 msgstr "大文字"
55228 msgctxt "Operator"
55229 msgid "Toggle Case"
55230 msgstr "大文字/小文字を切替え"
55233 msgid "Toggle font case"
55234 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
55237 msgctxt "Operator"
55238 msgid "Change Character"
55239 msgstr "文字を変更"
55242 msgid "Change font character code"
55243 msgstr "フォントの文字コードを変更"
55246 msgid "Delta"
55247 msgstr "デルタ"
55250 msgid "Number to increase or decrease character code with"
55251 msgstr "文字コードを増減する数"
55254 msgctxt "Operator"
55255 msgid "Change Spacing"
55256 msgstr "間隔を変更"
55259 msgid "Change font spacing"
55260 msgstr "フォントの間隔を変更します"
55263 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
55264 msgstr "字間の量を増減します"
55267 msgid "Selection"
55268 msgstr "選択"
55271 msgid "Next or Selection"
55272 msgstr "次または選択物"
55275 msgid "Previous or Selection"
55276 msgstr "前または選択物"
55279 msgctxt "Operator"
55280 msgid "Line Break"
55281 msgstr "改行"
55284 msgid "Insert line break at cursor position"
55285 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
55288 msgid "Move cursor to position type"
55289 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
55292 msgid "Previous Line"
55293 msgstr "前の行"
55296 msgid "Next Line"
55297 msgstr "次の行"
55300 msgid "Previous Page"
55301 msgstr "前のページ"
55304 msgid "Next Page"
55305 msgstr "次のページ"
55308 msgctxt "Operator"
55309 msgid "Move Select"
55310 msgstr "選択範囲の移動"
55313 msgid "Move the cursor while selecting"
55314 msgstr "選択中のカーソル移動"
55317 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
55318 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
55321 msgctxt "Operator"
55322 msgid "Open Font"
55323 msgstr "フォントを開く"
55326 msgid "Load a new font from a file"
55327 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
55330 msgid "Select all text"
55331 msgstr "テキスト全選択"
55334 msgctxt "Operator"
55335 msgid "Set Style"
55336 msgstr "スタイルを設定"
55339 msgid "Set font style"
55340 msgstr "フォントスタイルを設定します"
55343 msgid "Clear style rather than setting it"
55344 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
55347 msgid "Style"
55348 msgstr "スタイル"
55351 msgid "Style to set selection to"
55352 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
55355 msgid "Bold"
55356 msgstr "太字体"
55359 msgid "Italic"
55360 msgstr "斜字体"
55363 msgid "Underline"
55364 msgstr "下線"
55367 msgctxt "Operator"
55368 msgid "Toggle Style"
55369 msgstr "スタイルを切替え"
55372 msgid "Toggle font style"
55373 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
55376 msgctxt "Operator"
55377 msgid "Copy Text"
55378 msgstr "テキストをコピー"
55381 msgctxt "Operator"
55382 msgid "Cut Text"
55383 msgstr "テキストを切り取り"
55386 msgid "Cut selected text to clipboard"
55387 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Insert Text"
55392 msgstr "テキストを挿入"
55395 msgid "Accent Mode"
55396 msgstr "アクセントモード"
55399 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55400 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Paste Text"
55405 msgstr "テキストを貼り付け"
55408 msgctxt "Operator"
55409 msgid "Paste File"
55410 msgstr "ファイルの貼り付け"
55413 msgid "Paste contents from file"
55414 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
55417 msgctxt "Operator"
55418 msgid "Add Text Box"
55419 msgstr "テキストボックスを追加"
55422 msgid "Add a new text box"
55423 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
55426 msgctxt "Operator"
55427 msgid "Remove Text Box"
55428 msgstr "テキストボックスを削除"
55431 msgid "Remove the text box"
55432 msgstr "テキストボックスを削除します"
55435 msgid "The current text box"
55436 msgstr "現在のテキストボックス"
55439 msgctxt "Operator"
55440 msgid "Unlink"
55441 msgstr "リンク切断"
55444 msgid "Unlink active font data-block"
55445 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
55448 msgctxt "Operator"
55449 msgid "Add Attribute"
55450 msgstr "属性を追加"
55453 msgid "Add attribute to geometry"
55454 msgstr "形状に属性を追加します"
55457 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55458 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
55461 msgid "Name of new attribute"
55462 msgstr "新しい属性の名前"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Convert Attribute"
55467 msgstr "属性を変換"
55470 msgid "Change how the attribute is stored"
55471 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
55474 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55475 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
55478 msgid "Generic"
55479 msgstr "汎用"
55482 msgctxt "Operator"
55483 msgid "Remove Attribute"
55484 msgstr "属性を削除"
55487 msgid "Remove attribute from geometry"
55488 msgstr "形状から属性を削除します"
55491 msgctxt "Operator"
55492 msgid "Add Color Attribute"
55493 msgstr "カラー属性を追加"
55496 msgid "Add color attribute to geometry"
55497 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
55500 msgid "Default fill color"
55501 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
55504 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55505 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
55508 msgid "Name of new color attribute"
55509 msgstr "新規カラー属性の名前"
55512 msgctxt "Operator"
55513 msgid "Duplicate Color Attribute"
55514 msgstr "カラー属性を複製"
55517 msgid "Duplicate color attribute"
55518 msgstr "カラー属性をコピーします"
55521 msgctxt "Operator"
55522 msgid "Remove Color Attribute"
55523 msgstr "カラー属性を削除"
55526 msgid "Remove color attribute from geometry"
55527 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
55530 msgctxt "Operator"
55531 msgid "Set Render Color"
55532 msgstr "レンダーカラーを設定"
55535 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55536 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
55539 msgid "Name of color attribute"
55540 msgstr "カラー属性の名前"
55543 msgctxt "Operator"
55544 msgid "Gizmo Select"
55545 msgstr "ギズモを選択"
55548 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55549 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
55552 msgctxt "Operator"
55553 msgid "Gizmo Tweak"
55554 msgstr "ギズモ長押し"
55557 msgid "Tweak the active gizmo"
55558 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
55561 msgctxt "Operator"
55562 msgid "Delete Active Frame"
55563 msgstr "アクティブフレームを削除"
55566 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55567 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55570 msgctxt "Operator"
55571 msgid "Delete All Active Frames"
55572 msgstr "全アクティブフレームを削除"
55575 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55576 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55579 msgctxt "Operator"
55580 msgid "Annotation Draw"
55581 msgstr "アノテーションドロー"
55584 msgid "Make annotations on the active data"
55585 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
55588 msgid "End Arrow Style"
55589 msgstr "終点の矢印スタイル"
55592 msgid "Stroke end style"
55593 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
55596 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55597 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
55600 msgid "Arrow"
55601 msgstr "矢印"
55604 msgid "Use closed arrow style"
55605 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
55608 msgid "Open Arrow"
55609 msgstr "開矢印"
55612 msgid "Use open arrow style"
55613 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
55616 msgid "Segment"
55617 msgstr "セグメント"
55620 msgid "Use perpendicular segment style"
55621 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
55624 msgid "Use square style"
55625 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
55628 msgid "Start Arrow Style"
55629 msgstr "始点の矢印スタイル"
55632 msgid "Stroke start style"
55633 msgstr "ストローク始めのスタイル"
55636 msgid "Way to interpret mouse movements"
55637 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
55640 msgid "Draw Freehand"
55641 msgstr "フリーハンドで描く"
55644 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55645 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
55648 msgid "Draw Straight Lines"
55649 msgstr "直線で描く"
55652 msgid "Draw straight line segment(s)"
55653 msgstr "直線を描きます"
55656 msgid "Draw Poly Line"
55657 msgstr "ポリラインを描画"
55660 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55661 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
55664 msgid "Eraser"
55665 msgstr "消しゴム"
55668 msgid "Erase Annotation strokes"
55669 msgstr "アノテーションストロークを削除"
55672 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55673 msgstr "ストローク安定化の係数"
55676 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55677 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
55680 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55681 msgstr "ストローク安定化の半径"
55684 msgid "Stabilize Stroke"
55685 msgstr "ストロークの安定化"
55688 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55689 msgstr ""
55690 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
55691 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
55694 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55695 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
55698 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55699 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55702 msgctxt "Operator"
55703 msgid "Annotation Add New"
55704 msgstr "アノテーションを新規追加"
55707 msgid "Add new Annotation data-block"
55708 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
55711 msgctxt "Operator"
55712 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55713 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
55716 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55717 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
55720 msgid "The end frame of animation"
55721 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
55724 msgid "The start frame"
55725 msgstr "開始フレーム"
55728 msgid "Target Frame"
55729 msgstr "ターゲットフレーム"
55732 msgid "Destination frame"
55733 msgstr "対象のフレーム"
55736 msgid "Only Selected Keyframes"
55737 msgstr "選択キーフレームのみ"
55740 msgid "Convert only selected keyframes"
55741 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
55744 msgid "Projection Type"
55745 msgstr "投影タイプ"
55748 msgid "No Reproject"
55749 msgstr "再投影なし"
55752 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55753 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
55756 msgid "Side"
55757 msgstr "サイド"
55760 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55761 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
55764 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55765 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
55768 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55769 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
55772 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55773 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
55776 msgid "Step between generated frames"
55777 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55782 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
55785 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55786 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
55789 msgid "Threshold Angle"
55790 msgstr "角度のしきい値"
55793 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55794 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
55797 msgid "Export Faces"
55798 msgstr "面をエクスポート"
55801 msgid "Export faces as filled strokes"
55802 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
55805 msgid "Stroke Offset"
55806 msgstr "ストロークオフセット"
55809 msgid "Offset strokes from fill"
55810 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
55813 msgid "Only Seam Edges"
55814 msgstr "シーム辺のみ"
55817 msgid "Convert only seam edges"
55818 msgstr "シーム辺のみ変換します"
55821 msgid "Target grease pencil"
55822 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
55825 msgid "New Object"
55826 msgstr "新規オブジェクト"
55829 msgid "Selected Object"
55830 msgstr "選択オブジェクト"
55833 msgctxt "Operator"
55834 msgid "Insert Blank Frame"
55835 msgstr "空フレームを挿入"
55838 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55839 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
55842 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55843 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
55846 msgid "Reset brush to default parameters"
55847 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Reset All Brushes"
55852 msgstr "全ブラシをリセット"
55855 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55856 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "Convert Grease Pencil"
55861 msgstr "グリースペンシルを変換"
55864 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55865 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
55868 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55869 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
55872 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55873 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
55876 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55877 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
55880 msgid "Gap Duration"
55881 msgstr "ギャップ期間"
55884 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55885 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
55888 msgid "Gap Randomness"
55889 msgstr "ギャップのランダムさ"
55892 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55893 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
55896 msgid "Radius Factor"
55897 msgstr "半径の乗数"
55900 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55901 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
55904 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55905 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
55908 msgid "The start frame of the path control curve"
55909 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
55912 msgid "Timing Mode"
55913 msgstr "タイミングモード"
55916 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55917 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
55920 msgid "No Timing"
55921 msgstr "タイミングなし"
55924 msgid "Ignore timing"
55925 msgstr "タイミングを無視します"
55928 msgid "Simple linear timing"
55929 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
55932 msgid "Use the original timing, gaps included"
55933 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
55936 msgid "Custom Gaps"
55937 msgstr "カスタムギャップ"
55940 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55941 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
55944 msgid "Which type of curve to convert to"
55945 msgstr "変換するカーブの種類"
55948 msgid "Animation path"
55949 msgstr "アニメーションパス"
55952 msgid "Smooth Bezier curve"
55953 msgstr "スムーズベジェカーブ"
55956 msgid "Polygon Curve"
55957 msgstr "ポリゴンカーブ"
55960 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55961 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
55964 msgid "Link Strokes"
55965 msgstr "ストロークリンク"
55968 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55969 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
55972 msgid "Normalize Weight"
55973 msgstr "ウェイト正規化"
55976 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55977 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
55980 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55981 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
55984 msgid "Has Valid Timing"
55985 msgstr "有効なタイミングがあるか"
55988 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55989 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
55992 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55993 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
55996 msgid "Convert to Annotations"
55997 msgstr "アノテーションに変換"
56000 msgctxt "Operator"
56001 msgid "Copy Strokes"
56002 msgstr "ストロークをコピー"
56005 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
56006 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
56009 msgctxt "Operator"
56010 msgid "Annotation Unlink"
56011 msgstr "アノテーションをリンク解除"
56014 msgid "Unlink active Annotation data-block"
56015 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
56018 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
56019 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
56022 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
56023 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
56026 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
56027 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
56030 msgid "Delete selected strokes"
56031 msgstr "選択中のストロークを削除"
56034 msgid "Delete active frame"
56035 msgstr "アクティブフレームを削除"
56038 msgctxt "Operator"
56039 msgid "Dissolve"
56040 msgstr "溶解"
56043 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
56044 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
56047 msgid "Method used for dissolving stroke points"
56048 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
56051 msgid "Dissolve selected points"
56052 msgstr "選択したポイントを溶解します"
56055 msgid "Dissolve Between"
56056 msgstr "間を溶解"
56059 msgid "Dissolve points between selected points"
56060 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
56063 msgid "Dissolve Unselect"
56064 msgstr "非選択を溶解"
56067 msgid "Dissolve all unselected points"
56068 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Grease Pencil Draw"
56073 msgstr "グリースペンシルドロー"
56076 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
56077 msgstr ""
56078 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
56079 "新規ストロークをドローイングします"
56082 msgid "No Fill Areas"
56083 msgstr "フィルなし"
56086 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
56087 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
56090 msgid "No Stabilizer"
56091 msgstr "スタビライザーなし"
56094 msgid "No Straight lines"
56095 msgstr "直線なし"
56098 msgid "Disable key for straight lines"
56099 msgstr "直線用のキーを無効にします"
56102 msgid "Speed guide angle"
56103 msgstr "スピードガイドの角度"
56106 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
56107 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
56110 msgctxt "Operator"
56111 msgid "Duplicate Strokes"
56112 msgstr "ストロークを複製"
56115 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
56116 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
56119 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
56120 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
56123 msgid "Duplicate Strokes"
56124 msgstr "ストロークを複製"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
56129 msgstr "ストローク編集モード切替え"
56132 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
56133 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
56136 msgid "Return to Previous Mode"
56137 msgstr "前のモードに戻る"
56140 msgid "Return to previous mode"
56141 msgstr "前のモードに戻ります"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
56146 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
56149 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
56150 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
56153 msgid "Convert only selected strokes"
56154 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
56157 msgctxt "Operator"
56158 msgid "Extrude Stroke Points"
56159 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56162 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
56163 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
56166 msgid "Extrude selected points and move them"
56167 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
56170 msgid "Extrude Stroke Points"
56171 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Grease Pencil Fill"
56176 msgstr "グリースペンシルフィル"
56179 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
56180 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
56183 msgid "Draw on Back"
56184 msgstr "バックにドロー"
56187 msgid "Send new stroke to back"
56188 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Clean Duplicated Frames"
56193 msgstr "重複フレームを掃除"
56196 msgid "Remove any duplicated frame"
56197 msgstr "ダブったフレームを削除します"
56200 msgid "All Frames"
56201 msgstr "全フレーム"
56204 msgid "Selected Frames"
56205 msgstr "選択フレーム"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Clean Fill Boundaries"
56210 msgstr "フィル境界をクリーン"
56213 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
56214 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
56217 msgid "Active Frame Only"
56218 msgstr "アクティブフレームのみ"
56221 msgid "Clean active frame only"
56222 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
56225 msgid "Clean all frames in all layers"
56226 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Clean Loose Points"
56231 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
56234 msgid "Remove loose points"
56235 msgstr "孤立したポイントを削除します"
56238 msgid "Limit"
56239 msgstr "制限"
56242 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
56243 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Duplicate Frame"
56248 msgstr "フレームをコピー"
56251 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
56252 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
56255 msgid "Duplicate frame in active layer only"
56256 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
56259 msgid "Duplicate active frames in all layers"
56260 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Generate Automatic Weights"
56265 msgstr "自動のウェイトを生成"
56268 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
56269 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
56272 msgid "Armature to use"
56273 msgstr "使用するアーマチュア"
56276 msgid "Decay"
56277 msgstr "減少"
56280 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
56281 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
56284 msgid "Empty Groups"
56285 msgstr "空のグループ"
56288 msgid "Automatic Weights"
56289 msgstr "自動のウェイト"
56292 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
56293 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Rotate Guide Angle"
56298 msgstr "回転ガイド角度"
56301 msgid "Rotate guide angle"
56302 msgstr "回転ガイドの角度"
56305 msgid "Guide angle"
56306 msgstr "ガイドの角度"
56309 msgid "Increment angle"
56310 msgstr "角度の増分"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Hide Layer(s)"
56315 msgstr "レイヤーを非表示"
56318 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
56319 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
56322 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
56323 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
56326 msgctxt "Operator"
56327 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
56328 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
56331 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
56332 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
56335 msgid "Generate Mask"
56336 msgstr "マスクを生成"
56339 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
56340 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
56343 msgid "Point Size"
56344 msgstr "ポイントサイズ"
56347 msgid "Size used for grease pencil points"
56348 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "Grease Pencil Interpolation"
56353 msgstr "グリースペンシルを補間"
56356 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
56357 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
56360 msgid "Flip Mode"
56361 msgstr "反転モード"
56364 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
56365 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
56368 msgid "No Flip"
56369 msgstr "反転なし"
56372 msgid "Interpolate only selected strokes"
56373 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
56376 msgid "Layers included in the interpolation"
56377 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
56380 msgid "Confirm on Release"
56381 msgstr "ボタンを離すと確定"
56384 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56385 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
56388 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56389 msgstr ""
56390 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
56391 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
56394 msgctxt "Operator"
56395 msgid "Delete Breakdowns"
56396 msgstr "ブレイクダウンを削除"
56399 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56400 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
56403 msgctxt "Operator"
56404 msgid "Interpolate Sequence"
56405 msgstr "シーケンスを補間"
56408 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56409 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
56412 msgctxt "GPencil"
56413 msgid "Easing"
56414 msgstr "イージング"
56417 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56418 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
56421 msgctxt "GPencil"
56422 msgid "Automatic Easing"
56423 msgstr "自動イージング"
56426 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56427 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
56430 msgctxt "GPencil"
56431 msgid "Ease In"
56432 msgstr "イーズイン"
56435 msgctxt "GPencil"
56436 msgid "Ease Out"
56437 msgstr "イーズアウト"
56440 msgctxt "GPencil"
56441 msgid "Ease In and Out"
56442 msgstr "イーズイン・アウト"
56445 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56446 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
56449 msgctxt "GPencil"
56450 msgid "Type"
56451 msgstr "タイプ"
56454 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56455 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
56458 msgctxt "GPencil"
56459 msgid "Linear"
56460 msgstr "リニア"
56463 msgctxt "GPencil"
56464 msgid "Custom"
56465 msgstr "カスタム"
56468 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56469 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
56472 msgctxt "GPencil"
56473 msgid "Sinusoidal"
56474 msgstr "正弦曲線"
56477 msgctxt "GPencil"
56478 msgid "Quadratic"
56479 msgstr "二次式"
56482 msgctxt "GPencil"
56483 msgid "Cubic"
56484 msgstr "三次式"
56487 msgctxt "GPencil"
56488 msgid "Quartic"
56489 msgstr "四次式"
56492 msgctxt "GPencil"
56493 msgid "Quintic"
56494 msgstr "五次式"
56497 msgctxt "GPencil"
56498 msgid "Exponential"
56499 msgstr "指数"
56502 msgctxt "GPencil"
56503 msgid "Circular"
56504 msgstr "円形"
56507 msgctxt "GPencil"
56508 msgid "Back"
56509 msgstr "後"
56512 msgctxt "GPencil"
56513 msgid "Bounce"
56514 msgstr "バウンス"
56517 msgctxt "GPencil"
56518 msgid "Elastic"
56519 msgstr "ゴム状"
56522 msgctxt "Operator"
56523 msgid "Active Layer"
56524 msgstr "アクティブレイヤー"
56527 msgid "Active Grease Pencil layer"
56528 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
56531 msgctxt "Operator"
56532 msgid "Add New Layer"
56533 msgstr "新規レイヤーを追加"
56536 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56537 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
56540 msgctxt "Operator"
56541 msgid "Add New Annotation Layer"
56542 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
56545 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56546 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
56549 msgctxt "Operator"
56550 msgid "Move Annotation Layer"
56551 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
56554 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56555 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56558 msgctxt "Operator"
56559 msgid "Remove Annotation Layer"
56560 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
56563 msgid "Remove active Annotation layer"
56564 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
56567 msgctxt "Operator"
56568 msgid "Change Layer"
56569 msgstr "レイヤーを変更"
56572 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56573 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
56576 msgctxt "Operator"
56577 msgid "Duplicate Layer"
56578 msgstr "レイヤーをコピー"
56581 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56582 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
56585 msgid "All Data"
56586 msgstr "全データ"
56589 msgid "Empty Keyframes"
56590 msgstr "空のキーフレーム"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56595 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
56598 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56599 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
56602 msgctxt "GPencil"
56603 msgid "Only Active"
56604 msgstr "アクティブのみ"
56607 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56608 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
56611 msgctxt "Operator"
56612 msgid "Isolate Layer"
56613 msgstr "レイヤーをソロ化"
56616 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56617 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56620 msgid "Affect Visibility"
56621 msgstr "表示に影響"
56624 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56625 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Add New Mask Layer"
56630 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
56633 msgid "Add new layer as masking"
56634 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
56637 msgid "Name of the layer"
56638 msgstr "レイヤーの名前"
56641 msgctxt "Operator"
56642 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56643 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
56646 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56647 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56650 msgctxt "Operator"
56651 msgid "Remove Mask Layer"
56652 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56655 msgid "Remove Layer Mask"
56656 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56659 msgctxt "Operator"
56660 msgid "Merge Down"
56661 msgstr "下と統合"
56664 msgid "Combine Layers"
56665 msgstr "レイヤーを統合"
56668 msgid "Combine active layer into the layer below"
56669 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
56672 msgid "Combine all layers into the active layer"
56673 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56678 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
56681 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56682 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56685 msgctxt "Operator"
56686 msgid "Remove Layer"
56687 msgstr "レイヤーを削除"
56690 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56691 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
56694 msgctxt "Operator"
56695 msgid "Lock All Layers"
56696 msgstr "全レイヤーをロック"
56699 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56700 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56703 msgctxt "Operator"
56704 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56705 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
56708 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56709 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
56712 msgctxt "Operator"
56713 msgid "Hide Material(s)"
56714 msgstr "マテリアルを隠す"
56717 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56718 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
56721 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56722 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
56725 msgctxt "Operator"
56726 msgid "Isolate Material"
56727 msgstr "マテリアルをソロ化"
56730 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56731 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56734 msgctxt "Operator"
56735 msgid "Lock All Materials"
56736 msgstr "全マテリアルをロック"
56739 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56740 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56743 msgctxt "Operator"
56744 msgid "Lock Unused Materials"
56745 msgstr "未使用マテリアルをロック"
56748 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56749 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Show All Materials"
56754 msgstr "全マテリアルを表示"
56757 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56758 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
56761 msgctxt "Operator"
56762 msgid "Select Material"
56763 msgstr "マテリアルで選択"
56766 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56767 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
56770 msgid "Unselect strokes"
56771 msgstr "ストロークを選択解除"
56774 msgctxt "Operator"
56775 msgid "Set Material"
56776 msgstr "マテリアルを設定"
56779 msgid "Set active material"
56780 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
56783 msgctxt "Operator"
56784 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56785 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
56788 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56789 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
56792 msgid "Create Palette"
56793 msgstr "パレットを作成"
56796 msgid "Create a new palette with colors"
56797 msgstr "色から新規パレットを作成します"
56800 msgid "Remove Unused Materials"
56801 msgstr "未使用マテリアルを削除"
56804 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56805 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
56808 msgctxt "Operator"
56809 msgid "Unlock All Materials"
56810 msgstr "全マテリアルをロック解除"
56813 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56814 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
56817 msgctxt "Operator"
56818 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56819 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
56822 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56823 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
56826 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56827 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Move Strokes to Layer"
56832 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
56835 msgid "Move selected strokes to another layer"
56836 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
56839 msgid "Name of the newly added layer"
56840 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56845 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
56848 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56849 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Paste Strokes"
56854 msgstr "ストロークを貼り付け"
56857 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56858 msgstr ""
56859 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
56860 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
56863 msgid "Paste on Back"
56864 msgstr "背景に貼り付け"
56867 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56868 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
56871 msgid "Paste to Active"
56872 msgstr "アクティブに貼り付け"
56875 msgid "Paste by Layer"
56876 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56881 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
56884 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56885 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
56888 msgid "Number of points by edge"
56889 msgstr "辺毎のポイント数"
56892 msgid "Number of subdivision by edges"
56893 msgstr "辺毎の細分化数"
56896 msgid "Type of shape"
56897 msgstr "形状の種類"
56900 msgid "Polyline"
56901 msgstr "ポリライン"
56904 msgctxt "Operator"
56905 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56906 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
56909 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56910 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
56913 msgctxt "Operator"
56914 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56915 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
56918 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56919 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56924 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
56927 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56928 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
56931 msgctxt "Operator"
56932 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56933 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
56936 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56937 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
56940 msgctxt "Operator"
56941 msgid "Recalculate internal geometry"
56942 msgstr "内部形状を再計算"
56945 msgid "Update all internal geometry data"
56946 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
56949 msgctxt "Operator"
56950 msgid "Reproject Strokes"
56951 msgstr "ストロークを再投影"
56954 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56955 msgstr ""
56956 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
56957 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
56960 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56961 msgstr ""
56962 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
56963 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
56966 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56967 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
56970 msgctxt "Operator"
56971 msgid "Reset Fill Transformations"
56972 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
56975 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56976 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
56979 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56980 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
56983 msgctxt "Operator"
56984 msgid "Stroke Sculpt"
56985 msgstr "ストロークスカルプト"
56988 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56989 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
56992 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56993 msgstr ""
56994 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
56995 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
56998 msgctxt "Operator"
56999 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
57000 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
57003 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
57004 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
57007 msgctxt "Operator"
57008 msgid "Add Segment"
57009 msgstr "セグメントを追加"
57012 msgid "Add a segment to the dash modifier"
57013 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
57016 msgid "Modifier"
57017 msgstr "モディファイアー"
57020 msgid "Name of the modifier to edit"
57021 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Move Dash Segment"
57026 msgstr "点線セグメントを移動"
57029 msgid "Move the active dash segment up or down"
57030 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
57033 msgctxt "Operator"
57034 msgid "Remove Dash Segment"
57035 msgstr "点線セグメントを削除"
57038 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
57039 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
57042 msgid "Index of the segment to remove"
57043 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
57046 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
57047 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
57050 msgid "Entire Strokes"
57051 msgstr "ストローク全体"
57054 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
57055 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
57058 msgid "Mouse location"
57059 msgstr "マウス位置"
57062 msgctxt "Operator"
57063 msgid "(De)select All Strokes"
57064 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
57067 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
57068 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "Alternated"
57073 msgstr "交互に選択"
57076 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
57077 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
57080 msgid "Unselect Ends"
57081 msgstr "端を選択解除"
57084 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
57085 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
57088 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
57089 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
57092 msgid "Invert existing selection"
57093 msgstr "既存の選択部分を反転します"
57096 msgid "Intersect existing selection"
57097 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
57100 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
57101 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
57104 msgctxt "Operator"
57105 msgid "Select First"
57106 msgstr "最初を選択"
57109 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
57110 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
57113 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
57114 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
57117 msgid "Selected Strokes Only"
57118 msgstr "選択ストロークのみ"
57121 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
57122 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
57125 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
57126 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
57129 msgid "Shared layers"
57130 msgstr "同じレイヤー"
57133 msgid "Shared materials"
57134 msgstr "同じマテリアル"
57137 msgctxt "Operator"
57138 msgid "Lasso Select Strokes"
57139 msgstr "投げ縄ストローク選択"
57142 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
57143 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
57146 msgctxt "Operator"
57147 msgid "Select Last"
57148 msgstr "最後を選択"
57151 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
57152 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
57155 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
57156 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
57159 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
57160 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
57163 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
57164 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
57167 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
57168 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Random"
57173 msgstr "ランダム"
57176 msgid "Select random points for non selected strokes"
57177 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Select Vertex Color"
57182 msgstr "頂点カラーで選択"
57185 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
57186 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
57189 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
57190 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
57193 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
57194 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Select Mode Toggle"
57199 msgstr "選択モード切替え"
57202 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
57203 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
57206 msgid "Select Mode"
57207 msgstr "選択モード"
57210 msgid "Select mode"
57211 msgstr "選択モード"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Set active material"
57216 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
57219 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
57220 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
57223 msgctxt "Operator"
57224 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
57225 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
57228 msgid "Snap cursor to center of selected points"
57229 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
57232 msgctxt "Operator"
57233 msgid "Snap Selection to Cursor"
57234 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
57237 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
57238 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
57241 msgid "With Offset"
57242 msgstr "オフセット追加"
57245 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
57246 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Snap Selection to Grid"
57251 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
57254 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
57255 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
57258 msgctxt "Operator"
57259 msgid "Apply Stroke Thickness"
57260 msgstr "ストローク幅を適用"
57263 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
57264 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
57267 msgctxt "Operator"
57268 msgid "Arrange Stroke"
57269 msgstr "ストロークを並べ替え"
57272 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
57273 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
57276 msgid "Bring to Front"
57277 msgstr "最前面に移動"
57280 msgid "Bring Forward"
57281 msgstr "前に移動"
57284 msgid "Send Backward"
57285 msgstr "後に移動"
57288 msgid "Send to Back"
57289 msgstr "最後方に移動"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "Set Caps Mode"
57294 msgstr "端の設定"
57297 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
57298 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
57301 msgid "Set as default rounded"
57302 msgstr "デフォルトの丸を設定"
57305 msgctxt "Operator"
57306 msgid "Change Stroke Color"
57307 msgstr "ストロークカラーを変更"
57310 msgid "Move selected strokes to active material"
57311 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
57314 msgid "Name of the material"
57315 msgstr "マテリアルの名前"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Stroke Cutter"
57320 msgstr "ストロークカッター"
57323 msgid "Select section and cut"
57324 msgstr "選択部分をカットします"
57327 msgid "Flat Caps"
57328 msgstr "端をフラットに"
57331 msgctxt "Operator"
57332 msgid "Set Cyclical State"
57333 msgstr "ループ状態を設定"
57336 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
57337 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
57340 msgid "Create Geometry"
57341 msgstr "形状を生成"
57344 msgid "Create new geometry for closing stroke"
57345 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
57348 msgid "Close All"
57349 msgstr "すべて閉じる"
57352 msgid "Open All"
57353 msgstr "すべて開く"
57356 msgctxt "Operator"
57357 msgid "Set handle type"
57358 msgstr "ハンドルタイプ設定"
57361 msgid "Set the type of a edit curve handle"
57362 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
57365 msgctxt "Operator"
57366 msgid "Enter curve edit mode"
57367 msgstr "カーブ編集モードに入る"
57370 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
57371 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
57374 msgid "Error Threshold"
57375 msgstr "エラーのしきい値"
57378 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
57379 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
57382 msgctxt "Operator"
57383 msgid "Flip Stroke"
57384 msgstr "ストロークを反転"
57387 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57388 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
57391 msgctxt "Operator"
57392 msgid "Join Strokes"
57393 msgstr "ストロークを統合"
57396 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57397 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
57400 msgid "Leave Gaps"
57401 msgstr "隙間を残す"
57404 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57405 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
57408 msgid "Join"
57409 msgstr "統合"
57412 msgid "Join and Copy"
57413 msgstr "統合とコピー"
57416 msgctxt "Operator"
57417 msgid "Merge Strokes"
57418 msgstr "ストロークをマージ"
57421 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57422 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
57425 msgid "Additive Drawing"
57426 msgstr "追加ドローイング"
57429 msgid "Add to previous drawing"
57430 msgstr "前のドローイングに追加します"
57433 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57434 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
57437 msgid "Dissolve Points"
57438 msgstr "ポイントを溶解"
57441 msgid "Dissolve old selected points"
57442 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
57445 msgid "Delete Strokes"
57446 msgstr "ストロークを削除"
57449 msgid "Delete old selected strokes"
57450 msgstr "選択中のストロークを削除します"
57453 msgid "Close new stroke"
57454 msgstr "新規ストロークを閉じます"
57457 msgctxt "Operator"
57458 msgid "Merge by Distance"
57459 msgstr "距離でマージ"
57462 msgid "Merge points by distance"
57463 msgstr "ポイントを距離で統合します"
57466 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57467 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
57470 msgctxt "Operator"
57471 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57472 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
57475 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57476 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
57479 msgid "Hue Threshold"
57480 msgstr "色相のしきい値"
57483 msgid "Saturation Threshold"
57484 msgstr "彩度のしきい値"
57487 msgid "Value Threshold"
57488 msgstr "輝度のしきい値"
57491 msgctxt "Operator"
57492 msgid "Normalize Stroke"
57493 msgstr "ストロークを正規化"
57496 msgid "Normalize stroke attributes"
57497 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
57500 msgid "Attribute to be normalized"
57501 msgstr "正規化する属性"
57504 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57505 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
57508 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57509 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "Convert Stroke to Outline"
57514 msgstr "ストロークをアウトラインに変換"
57517 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57518 msgstr "ストローク幅を変更した時に全体的な形状を維持しようとします"
57521 msgid "Keep Material"
57522 msgstr "マテリアルを維持"
57525 msgid "Keep current stroke material"
57526 msgstr "現在のストロークマテリアルを維持します"
57529 msgid "New Material"
57530 msgstr "新規マテリアル"
57533 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57534 msgstr "ストロークの境界線の幅"
57537 msgctxt "Operator"
57538 msgid "Reset Vertex Color"
57539 msgstr "頂点カラーをリセット"
57542 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57543 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
57546 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57547 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
57550 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57551 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
57554 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57555 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
57558 msgctxt "Operator"
57559 msgid "Sample Stroke"
57560 msgstr "ストロークをサンプリング"
57563 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57564 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
57567 msgctxt "Operator"
57568 msgid "Separate Strokes"
57569 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
57572 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57573 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
57576 msgid "Selected Points"
57577 msgstr "選択中のポイント"
57580 msgid "Separate the selected points"
57581 msgstr "選択中のポイントを分離します"
57584 msgid "Selected Strokes"
57585 msgstr "選択中のストローク"
57588 msgid "Separate the selected strokes"
57589 msgstr "選択中のストロークを分離します"
57592 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57593 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
57596 msgctxt "Operator"
57597 msgid "Simplify Stroke"
57598 msgstr "ストロークを簡略化"
57601 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57602 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
57605 msgctxt "Operator"
57606 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57607 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
57610 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57611 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
57614 msgid "Number of simplify steps"
57615 msgstr "簡略化のステップ数"
57618 msgctxt "Operator"
57619 msgid "Smooth Stroke"
57620 msgstr "ストロークをスムージング"
57623 msgid "Smooth selected strokes"
57624 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
57627 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57628 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
57631 msgctxt "Operator"
57632 msgid "Split Strokes"
57633 msgstr "ストロークを分割"
57636 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57637 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
57640 msgctxt "Operator"
57641 msgid "Set Start Point"
57642 msgstr "開始ポイントを設定"
57645 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57646 msgstr "ストロークのループの開始ポイントを設定します"
57649 msgctxt "Operator"
57650 msgid "Subdivide Stroke"
57651 msgstr "ストロークを細分化"
57654 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57655 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
57658 msgctxt "Operator"
57659 msgid "Trim Stroke"
57660 msgstr "ストロークをトリム"
57663 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57664 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
57667 msgid "Add a segment to the time modifier"
57668 msgstr "セグメントをタイムオフセットモディファイアーに追加します"
57671 msgctxt "Operator"
57672 msgid "Move Time Segment"
57673 msgstr "タイムセグメントを移動"
57676 msgid "Move the active time segment up or down"
57677 msgstr "アクティブタイムセグメントを上下に移動します"
57680 msgctxt "Operator"
57681 msgid "Remove Time Segment"
57682 msgstr "タイムセグメントを削除"
57685 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57686 msgstr "タイムオフセットモディファイアーのアクティブセグメントを削除します"
57689 msgctxt "Operator"
57690 msgid "Flip Colors"
57691 msgstr "カラー切替え"
57694 msgid "Switch tint colors"
57695 msgstr "チントカラーを切り替えます"
57698 msgctxt "Operator"
57699 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57700 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
57703 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57704 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
57707 msgid "Trace Frame"
57708 msgstr "トレース元"
57711 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57712 msgstr "連番画像内の1フレームのみトレースする時に使用します。0ですべてトレースします"
57715 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57716 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
57719 msgid "Trace the current frame of the image"
57720 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
57723 msgid "Trace full sequence"
57724 msgstr "連番画像をすべてトレースします"
57727 msgid "Resolution of the generated curves"
57728 msgstr "生成するカーブの解像度"
57731 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57732 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
57735 msgid "Scale of the final stroke"
57736 msgstr "最終ストロークのスケール"
57739 msgid "Color Threshold"
57740 msgstr "色のしきい値"
57743 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57744 msgstr "このしきい値より上の輝度のストロークを生成します"
57747 msgid "Turn Policy"
57748 msgstr "ターンポリシー"
57751 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57752 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
57755 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57756 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
57759 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57760 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
57763 msgid "Always take a left turn"
57764 msgstr "常に左にターンします"
57767 msgid "Always take a right turn"
57768 msgstr "常に右にターンします"
57771 msgid "Minority"
57772 msgstr "マイノリティ"
57775 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57776 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
57779 msgid "Majority"
57780 msgstr "マジョリティ"
57783 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57784 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
57787 msgid "Choose pseudo-randomly"
57788 msgstr "疑似乱数で選択します"
57791 msgid "Start At Current Frame"
57792 msgstr "現在のフレームから開始"
57795 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57796 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
57799 msgctxt "Operator"
57800 msgid "Transform Stroke Fill"
57801 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
57804 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57805 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
57808 msgctxt "Operator"
57809 msgid "Unlock All Layers"
57810 msgstr "全レイヤーをロック解除"
57813 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57814 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
57817 msgctxt "Operator"
57818 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57819 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
57822 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57823 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
57826 msgctxt "Operator"
57827 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57828 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
57831 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57832 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
57835 msgctxt "Operator"
57836 msgid "Vertex Paint Invert"
57837 msgstr "頂点ペイント反転"
57840 msgid "Invert RGB values"
57841 msgstr "RGB 値を反転します"
57844 msgctxt "Operator"
57845 msgid "Vertex Paint Levels"
57846 msgstr "頂点ペイントレベル"
57849 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57850 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
57853 msgid "Value to multiply colors by"
57854 msgstr "色に乗算する値"
57857 msgid "Value to add to colors"
57858 msgstr "色に加算に加算する値"
57861 msgctxt "Operator"
57862 msgid "Vertex Paint Set Color"
57863 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
57866 msgid "Set active color to all selected vertex"
57867 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
57870 msgctxt "Operator"
57871 msgid "Assign to Vertex Group"
57872 msgstr "頂点グループに割り当て"
57875 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57876 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
57879 msgctxt "Operator"
57880 msgid "Deselect Vertex Group"
57881 msgstr "頂点グループを選択解除"
57884 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57885 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
57888 msgctxt "Operator"
57889 msgid "Invert Vertex Group"
57890 msgstr "頂点グループを反転"
57893 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57894 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
57897 msgctxt "Operator"
57898 msgid "Normalize Vertex Group"
57899 msgstr "頂点グループを正規化"
57902 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57903 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
57906 msgctxt "Operator"
57907 msgid "Normalize All Vertex Group"
57908 msgstr "全頂点グループを正規化"
57911 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57912 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
57915 msgid "Lock Active"
57916 msgstr "アクティブをロック"
57919 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57920 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
57923 msgctxt "Operator"
57924 msgid "Remove from Vertex Group"
57925 msgstr "頂点グループから除外"
57928 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57929 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
57932 msgctxt "Operator"
57933 msgid "Select Vertex Group"
57934 msgstr "頂点グループを選択"
57937 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57938 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
57941 msgctxt "Operator"
57942 msgid "Smooth Vertex Group"
57943 msgstr "頂点グループをスムージング"
57946 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57947 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
57950 msgctxt "Operator"
57951 msgid "Stroke Vertex Paint"
57952 msgstr "ストローク頂点ペイント"
57955 msgid "Paint stroke points with a color"
57956 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
57959 msgctxt "Operator"
57960 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57961 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
57964 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57965 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
57968 msgctxt "Operator"
57969 msgid "Stroke Weight Paint"
57970 msgstr "ストロークウェイトペイント"
57973 msgctxt "Operator"
57974 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57975 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
57978 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57979 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
57982 msgctxt "Operator"
57983 msgid "Bake Curve"
57984 msgstr "カーブをベイク"
57987 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57988 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
57991 msgctxt "Operator"
57992 msgid "Blend to Default Value"
57993 msgstr "デフォルト値とブレンド"
57996 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57997 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
58000 msgid "How much to blend to the default value"
58001 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
58004 msgctxt "Operator"
58005 msgid "Blend to Neighbor"
58006 msgstr "隣とブレンド"
58009 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
58010 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
58013 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
58014 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
58017 msgctxt "Operator"
58018 msgid "Breakdown"
58019 msgstr "ブレイクダウン"
58022 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
58023 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
58026 msgid "Favor either the left or the right key"
58027 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
58030 msgctxt "Operator"
58031 msgid "Click-Insert Keyframes"
58032 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
58035 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
58036 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
58039 msgid "Frame to insert keyframe on"
58040 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
58043 msgid "Value for keyframe on"
58044 msgstr "キーフレームの値"
58047 msgid "Only Curves"
58048 msgstr "カーブのみ"
58051 msgid "Select all the keyframes in the curve"
58052 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
58055 msgctxt "Operator"
58056 msgid "Set Cursor"
58057 msgstr "カーソルを設定"
58060 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
58061 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
58064 msgctxt "Operator"
58065 msgid "Decimate Keyframes"
58066 msgstr "キーフレームを減量"
58069 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
58070 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
58073 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
58074 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
58077 msgid "Which mode to use for decimation"
58078 msgstr "減量に使用するモード"
58081 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
58082 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
58085 msgid "Error Margin"
58086 msgstr "エラーマージン"
58089 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
58090 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
58093 msgid "Max Error Margin"
58094 msgstr "最大エラーマージン"
58097 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
58098 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
58101 msgctxt "Operator"
58102 msgid "Delete Invalid Drivers"
58103 msgstr "無効なドライバーを削除"
58106 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
58107 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
58110 msgctxt "Operator"
58111 msgid "Copy Driver Variables"
58112 msgstr "ドライバー変数をコピー"
58115 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
58116 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
58119 msgctxt "Operator"
58120 msgid "Paste Driver Variables"
58121 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
58124 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
58125 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
58128 msgid "Replace Existing"
58129 msgstr "既存を置き換え"
58132 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
58133 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Equalize Handles"
58138 msgstr "ハンドルを均一化"
58141 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
58142 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
58145 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
58146 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
58149 msgid "Handle Length"
58150 msgstr "ハンドルの長さ"
58153 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
58154 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
58157 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
58158 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
58161 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
58162 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
58165 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
58166 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
58169 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
58170 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
58173 msgctxt "Operator"
58174 msgid "Euler Discontinuity Filter"
58175 msgstr "オイラー不連続フィルター"
58178 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
58179 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
58182 msgctxt "Operator"
58183 msgid "Add F-Curve Modifier"
58184 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
58187 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
58188 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
58191 msgid "Only Active"
58192 msgstr "アクティブのみ"
58195 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
58196 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Copy F-Modifiers"
58201 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
58204 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
58205 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
58208 msgctxt "Operator"
58209 msgid "Paste F-Modifiers"
58210 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
58213 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
58214 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
58217 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
58218 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
58221 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
58222 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
58225 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
58226 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
58229 msgctxt "Operator"
58230 msgid "Clear Ghost Curves"
58231 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
58234 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
58235 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
58238 msgctxt "Operator"
58239 msgid "Create Ghost Curves"
58240 msgstr "ゴーストカーブを作成"
58243 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
58244 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
58247 msgctxt "Operator"
58248 msgid "Hide Curves"
58249 msgstr "カーブを隠す"
58252 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
58253 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
58256 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
58257 msgstr "非選択のカーブを隠します"
58260 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
58261 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58264 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
58265 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58268 msgid "Active Channels at Cursor"
58269 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
58272 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
58273 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58276 msgid "Selected Channels at Cursor"
58277 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
58280 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
58281 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58284 msgid "By Values Over Cursor Value"
58285 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
58288 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
58289 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
58292 msgid "By Times Over Zero Time"
58293 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
58296 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
58297 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
58300 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
58301 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
58304 msgctxt "Operator"
58305 msgid "Reveal Curves"
58306 msgstr "カーブを再表示"
58309 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
58310 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
58313 msgid "Include Handles"
58314 msgstr "ハンドルを含む"
58317 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
58318 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
58321 msgid "Select Curves"
58322 msgstr "カーブを選択"
58325 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
58326 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58329 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
58330 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58333 msgctxt "Operator"
58334 msgid "Smooth Keys"
58335 msgstr "キーをスムーズに"
58338 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
58339 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
58342 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
58343 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
58346 msgid "Selection to Cursor Value"
58347 msgstr "選択物 → カーソル値"
58350 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
58351 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
58354 msgid "Flatten Handles"
58355 msgstr "水平のハンドル"
58358 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
58359 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
58362 msgctxt "Operator"
58363 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
58364 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
58367 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
58368 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
58371 msgctxt "Operator"
58372 msgid "Bake Sound to F-Curves"
58373 msgstr "音声をFカーブにベイク"
58376 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58377 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
58380 msgid "Attack Time"
58381 msgstr "アタック時間"
58384 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58385 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
58388 msgid "Highest Frequency"
58389 msgstr "最高周波数"
58392 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58393 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
58396 msgid "Lowest Frequency"
58397 msgstr "最低周波数"
58400 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58401 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
58404 msgid "Release Time"
58405 msgstr "リリース時間"
58408 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58409 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
58412 msgid "Square Threshold"
58413 msgstr "矩形のしきい値"
58416 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58417 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
58420 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58421 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
58424 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58425 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
58428 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58429 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
58432 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58433 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
58436 msgctxt "Operator"
58437 msgid "Un-Bake Curve"
58438 msgstr "カーブをベイク解除"
58441 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58442 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
58445 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58446 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
58449 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58450 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
58453 msgctxt "Operator"
58454 msgid "Add Render Slot"
58455 msgstr "レンダースロットを追加"
58458 msgid "Add a new render slot"
58459 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
58462 msgctxt "Operator"
58463 msgid "Clear Render Region"
58464 msgstr "レンダー領域をクリア"
58467 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58468 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
58471 msgctxt "Operator"
58472 msgid "Clear Render Slot"
58473 msgstr "レンダースロットをクリア"
58476 msgid "Clear the currently selected render slot"
58477 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
58480 msgctxt "Operator"
58481 msgid "Set Curves Point"
58482 msgstr "カーブの点を設定"
58485 msgid "Set black point or white point for curves"
58486 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
58489 msgid "Black Point"
58490 msgstr "ブラックポイント"
58493 msgid "White Point"
58494 msgstr "ホワイトポイント"
58497 msgid "Sample Size"
58498 msgstr "サンプルサイズ"
58501 msgctxt "Operator"
58502 msgid "Cycle Render Slot"
58503 msgstr "レンダースロットを循環"
58506 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58507 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
58510 msgid "Cycle in Reverse"
58511 msgstr "逆に循環"
58514 msgctxt "Operator"
58515 msgid "Image Edit Externally"
58516 msgstr "外部の画像編集"
58519 msgid "Edit image in an external application"
58520 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
58523 msgctxt "Operator"
58524 msgid "Browse Image"
58525 msgstr "画像を閲覧"
58528 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58529 msgstr ""
58530 "画像ファイルブラウザーを開きます\n"
58531 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
58532 "+[Alt]でディレクトリを閲覧"
58535 msgctxt "Operator"
58536 msgid "Flip Image"
58537 msgstr "画像を逆転"
58540 msgid "Flip the image"
58541 msgstr "画像を逆にします"
58544 msgid "Flip the image horizontally"
58545 msgstr "画像の左右を逆にします"
58548 msgid "Flip the image vertically"
58549 msgstr "画像の上下を逆にします"
58552 msgctxt "Operator"
58553 msgid "Invert Channels"
58554 msgstr "チャンネルを反転"
58557 msgid "Invert image's channels"
58558 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
58561 msgid "Invert alpha channel"
58562 msgstr "アルファチャンネルを反転"
58565 msgid "Invert blue channel"
58566 msgstr "青チャンネルを反転"
58569 msgid "Invert green channel"
58570 msgstr "緑チャンネルを反転"
58573 msgid "Invert red channel"
58574 msgstr "赤チャンネルを反転"
58577 msgctxt "Operator"
58578 msgid "Match Movie Length"
58579 msgstr "動画の長さとマッチ"
58582 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58583 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
58586 msgctxt "Operator"
58587 msgid "New Image"
58588 msgstr "新規画像"
58591 msgid "Create a new image"
58592 msgstr "新しい画像を作成します"
58595 msgid "Create an image with an alpha channel"
58596 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
58599 msgid "32-bit Float"
58600 msgstr "32ビット浮動小数点"
58603 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58604 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
58607 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58608 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
58611 msgid "Image height"
58612 msgstr "画像の高さ"
58615 msgid "Image data-block name"
58616 msgstr "画像データブロック名"
58619 msgid "Create a tiled image"
58620 msgstr "タイル画像を作成します"
58623 msgid "Create an image with left and right views"
58624 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
58627 msgid "Image width"
58628 msgstr "画像の幅"
58631 msgctxt "Operator"
58632 msgid "Open Image"
58633 msgstr "画像を開く"
58636 msgid "Open image"
58637 msgstr "画像を開きます"
58640 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58641 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
58644 msgid "Detect Sequences"
58645 msgstr "連番画像を探知"
58648 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58649 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
58652 msgid "Detect UDIMs"
58653 msgstr "UDIMを探知"
58656 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58657 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
58660 msgctxt "Operator"
58661 msgid "Pack Image"
58662 msgstr "画像をパック"
58665 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58666 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
58669 msgctxt "Operator"
58670 msgid "Project Apply"
58671 msgstr "投影の適用"
58674 msgid "Project edited image back onto the object"
58675 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
58678 msgctxt "Operator"
58679 msgid "Project Edit"
58680 msgstr "投影の編集"
58683 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58684 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
58687 msgctxt "Operator"
58688 msgid "Open Cached Render"
58689 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
58692 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58693 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
58696 msgctxt "Operator"
58697 msgid "Reload Image"
58698 msgstr "画像を再読み込み"
58701 msgid "Reload current image from disk"
58702 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
58705 msgctxt "Operator"
58706 msgid "Remove Render Slot"
58707 msgstr "レンダースロットを削除"
58710 msgid "Remove the current render slot"
58711 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
58714 msgctxt "Operator"
58715 msgid "Render Region"
58716 msgstr "レンダー領域"
58719 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58720 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
58723 msgctxt "Operator"
58724 msgid "Replace Image"
58725 msgstr "画像を置き換える"
58728 msgid "Replace current image by another one from disk"
58729 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
58732 msgctxt "Operator"
58733 msgid "Resize Image"
58734 msgstr "画像をリサイズ"
58737 msgid "Resize the image"
58738 msgstr "画像をリサイズします"
58741 msgctxt "Operator"
58742 msgid "Sample Color"
58743 msgstr "色を採取"
58746 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58747 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
58750 msgctxt "Operator"
58751 msgid "Sample Line"
58752 msgstr "ラインを採取"
58755 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58756 msgstr "直線をサンプリングし、スコープパネルに表示します"
58759 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58760 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
58763 msgid "X End"
58764 msgstr "Xの終点"
58767 msgid "X Start"
58768 msgstr "Xの始点"
58771 msgid "Y End"
58772 msgstr "Yの終点"
58775 msgid "Y Start"
58776 msgstr "Yの始点"
58779 msgctxt "Operator"
58780 msgid "Save Image"
58781 msgstr "画像を保存"
58784 msgid "Save the image with current name and settings"
58785 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
58788 msgctxt "Operator"
58789 msgid "Save All Modified"
58790 msgstr "変更をすべて保存"
58793 msgid "Save all modified images"
58794 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
58797 msgctxt "Operator"
58798 msgid "Save As Image"
58799 msgstr "画像を別名保存"
58802 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58803 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
58806 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58807 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
58810 msgid "Save As Render"
58811 msgstr "レンダー色空間で保存"
58814 msgid ""
58815 "Save image with render color management.\n"
58816 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58817 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58818 msgstr ""
58819 "レンダーの色管理で画像を保存します\n"
58820 "PNG のような表示画像フォーマットでは、ビューと表示の色変換を適用します\n"
58821 "OpenEXR のような中間画像フォーマットでは、デフォルトのレンダー出力色空間を使用します"
58824 msgctxt "Operator"
58825 msgid "Save Sequence"
58826 msgstr "シーケンスを保存"
58829 msgid "Save a sequence of images"
58830 msgstr "連番画像を保存"
58833 msgctxt "Operator"
58834 msgid "Add Tile"
58835 msgstr "タイルを追加"
58838 msgid "Adds a tile to the image"
58839 msgstr "画像にタイルを付けます"
58842 msgid "How many tiles to add"
58843 msgstr "追加するタイル数"
58846 msgid "Fill new tile with a generated image"
58847 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
58850 msgid "Optional tile label"
58851 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
58854 msgid "UDIM number of the tile"
58855 msgstr "タイルの UDIM 番号"
58858 msgctxt "Operator"
58859 msgid "Fill Tile"
58860 msgstr "タイルをフィル"
58863 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58864 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
58867 msgctxt "Operator"
58868 msgid "Remove Tile"
58869 msgstr "タイルを削除"
58872 msgid "Removes a tile from the image"
58873 msgstr "画像からタイルを削除します"
58876 msgctxt "Operator"
58877 msgid "Unpack Image"
58878 msgstr "画像のパック解除"
58881 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58882 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
58885 msgid "Image Name"
58886 msgstr "画像名"
58889 msgid "Image data-block name to unpack"
58890 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
58893 msgid "Use Local File"
58894 msgstr "ローカルファイルを使用"
58897 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58898 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
58901 msgid "Use Original File"
58902 msgstr "元のファイルを使用"
58905 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58906 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
58909 msgid "View the entire image"
58910 msgstr "画像全体を表示します"
58913 msgctxt "Operator"
58914 msgid "Cursor To Center View"
58915 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
58918 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58919 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "View Center"
58924 msgstr "ビュー中心"
58927 msgid "View all selected UVs"
58928 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
58931 msgctxt "Operator"
58932 msgid "Zoom View"
58933 msgstr "ビューをズーム"
58936 msgid "Zoom in/out the image"
58937 msgstr "画像をズームイン/アウト"
58940 msgctxt "Operator"
58941 msgid "Zoom to Border"
58942 msgstr "枠にズーム"
58945 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58946 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
58949 msgid "Zoom Out"
58950 msgstr "ズームアウト"
58953 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58954 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
58957 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58958 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
58961 msgid "Set zoom ratio of the view"
58962 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
58965 msgctxt "Operator"
58966 msgid "Import BVH"
58967 msgstr "BVHをインポート"
58970 msgid "Load a BVH motion capture file"
58971 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
58974 msgid "Filepath used for importing the file"
58975 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
58978 msgid "Starting frame for the animation"
58979 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
58982 msgid "Convert rotations to quaternions"
58983 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
58986 msgid "Import target type"
58987 msgstr "インポートターゲットタイプ"
58990 msgid "Update Scene Duration"
58991 msgstr "シーン期間を更新"
58994 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58995 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
58998 msgid "Update Scene FPS"
58999 msgstr "シーンFPSを更新"
59002 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
59003 msgstr ""
59004 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
59005 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
59008 msgid "Loop the animation playback"
59009 msgstr "アニメーション再生をループ"
59012 msgid "Scale FPS"
59013 msgstr "FPSのスケーリング"
59016 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
59017 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
59020 msgctxt "Operator"
59021 msgid "Import SVG"
59022 msgstr "SVGをインポート"
59025 msgid "Load a SVG file"
59026 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
59029 msgctxt "Operator"
59030 msgid "Import Images as Planes"
59031 msgstr "平面として画像をインポート"
59034 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
59035 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
59038 msgid "How to align the planes"
59039 msgstr "平面を揃える方法"
59042 msgid "Facing Positive X"
59043 msgstr "正の X 方向に向けます"
59046 msgid "Facing Positive Y"
59047 msgstr "正の Y 方向に向けます"
59050 msgid "Z+ (Up)"
59051 msgstr "Z+ (上)"
59054 msgid "Facing Positive Z"
59055 msgstr "正の Z 方向に向けます"
59058 msgid "Facing Negative X"
59059 msgstr "負の X 方向に向けます"
59062 msgid "Facing Negative Y"
59063 msgstr "負の Y 方向に向けます"
59066 msgid "Z- (Down)"
59067 msgstr "Z- (下)"
59070 msgid "Facing Negative Z"
59071 msgstr "負の Z 方向に向けます"
59074 msgid "Face Camera"
59075 msgstr "カメラに向ける"
59078 msgid "Facing Camera"
59079 msgstr "カメラの方に向けます"
59082 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
59083 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
59086 msgid "Track Camera"
59087 msgstr "カメラを追跡"
59090 msgid "Always face the camera"
59091 msgstr "常にカメラの方に向けます"
59094 msgid "Hashed"
59095 msgstr "ハッシュ"
59098 msgid "Setup Corner Pin"
59099 msgstr "コーナーピンを設定"
59102 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
59103 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
59106 msgid "Brightness of Emission Texture"
59107 msgstr "放射テクスチャの輝度"
59110 msgid "Definition"
59111 msgstr "解像度"
59114 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
59115 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
59118 msgid "How large in the camera frame is the plane"
59119 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
59122 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
59123 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
59126 msgid "Fit entire image within the camera frame"
59127 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
59130 msgid "Force Reload"
59131 msgstr "強制リロード"
59134 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
59135 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
59138 msgid "Height of the created plane"
59139 msgstr "生成する平面の高さ"
59142 msgid "Animate Image Sequences"
59143 msgstr "アニメーション連番画像"
59146 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
59147 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
59150 msgid "Offset Planes"
59151 msgstr "平面のオフセット"
59154 msgid "Offset Planes From Each Other"
59155 msgstr "各平面からのオフセット"
59158 msgid "Space between planes"
59159 msgstr "各平面間のスペース"
59162 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
59163 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
59166 msgid "Side by Side to the Left"
59167 msgstr "左方向に並べる"
59170 msgid "Side by Side, Downward"
59171 msgstr "下方向に並べる"
59174 msgid "Stacked Above"
59175 msgstr "上に重ねる"
59178 msgid "Side by Side to the Right"
59179 msgstr "右方向に並べる"
59182 msgid "Side by Side, Upward"
59183 msgstr "上方向に並べる"
59186 msgid "Stacked Below"
59187 msgstr "下に挿入"
59190 msgid "Overwrite Material"
59191 msgstr "マテリアルを上書き"
59194 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
59195 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
59198 msgid "Relative Paths"
59199 msgstr "相対パス"
59202 msgid "Use relative file paths"
59203 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
59206 msgid "Node shader to use"
59207 msgstr "使用するノードシェーダー"
59210 msgid "Principled"
59211 msgstr "プリンシプル"
59214 msgid "Principled Shader"
59215 msgstr "プリンシプルシェーダー"
59218 msgid "Shadeless"
59219 msgstr "陰影なし"
59222 msgid "Only visible to camera and reflections"
59223 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
59226 msgid "Emission Shader"
59227 msgstr "放射シェーダー"
59230 msgid "Size Mode"
59231 msgstr "サイズモード"
59234 msgid "How the size of the plane is computed"
59235 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
59238 msgid "Use absolute size"
59239 msgstr "絶対サイズを使用します"
59242 msgid "Camera Relative"
59243 msgstr "カメラと相対"
59246 msgid "Scale to the camera frame"
59247 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
59250 msgid "Dpi"
59251 msgstr "Dpi"
59254 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
59255 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
59258 msgid "Dots/BU"
59259 msgstr "ドット/BU"
59262 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
59263 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
59266 msgid "Use alpha channel for transparency"
59267 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
59270 msgctxt "Operator"
59271 msgid "Import PLY"
59272 msgstr "PLYをインポート"
59275 msgid "Load a PLY geometry file"
59276 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
59279 msgid "File path used for importing the PLY file"
59280 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
59283 msgctxt "Operator"
59284 msgid "Import STL"
59285 msgstr "STLをインポート"
59288 msgid "Load STL triangle mesh data"
59289 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
59292 msgid "Facet Normals"
59293 msgstr "ファセットの法線"
59296 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
59297 msgstr ""
59298 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
59299 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
59302 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
59303 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
59306 msgctxt "Operator"
59307 msgid "Import FBX"
59308 msgstr "FBXをインポート"
59311 msgid "Load a FBX file"
59312 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
59315 msgid "Animation Offset"
59316 msgstr "アニメのオフセット"
59319 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
59320 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
59323 msgid "Automatic Bone Orientation"
59324 msgstr "ボーン方向の自動整列"
59327 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
59328 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
59331 msgid "Import vertex color attributes"
59332 msgstr "頂点カラー属性をインポートします"
59335 msgid "Do not import color attributes"
59336 msgstr "カラー属性をインポートしません"
59339 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
59340 msgstr "ファイルのカラーを sRGB 色空間と仮定します"
59343 msgid "Expect file colors in linear color space"
59344 msgstr "ファイルのカラーをリニア色空間と仮定します"
59347 msgid "Decal Offset"
59348 msgstr "デカールオフセット"
59351 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
59352 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
59355 msgid "Force Connect Children"
59356 msgstr "子を強制的に接続"
59359 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
59360 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
59363 msgid "Ignore Leaf Bones"
59364 msgstr "リーフボーンを無視"
59367 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
59368 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
59371 msgid "Import options categories"
59372 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
59375 msgid "Main"
59376 msgstr "メイン"
59379 msgid "Main basic settings"
59380 msgstr "メインの基本設定"
59383 msgid "Armature-related settings"
59384 msgstr "アーマチュア関連の設定"
59387 msgid "Alpha Decals"
59388 msgstr "アルファデカール"
59391 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59392 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
59395 msgid "Import Animation"
59396 msgstr "アニメをインポート"
59399 msgid "Import FBX animation"
59400 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
59403 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59404 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が再計算します)"
59407 msgid "Import user properties as custom properties"
59408 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
59411 msgid "Import Enums As Strings"
59412 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
59415 msgid "Store enumeration values as strings"
59416 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
59419 msgid "Image Search"
59420 msgstr "画像検索"
59423 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59424 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
59427 msgid "Manual Orientation"
59428 msgstr "方向を手動で設定"
59431 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59432 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
59435 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59436 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
59439 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59440 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
59443 msgid "Subdivision Data"
59444 msgstr "細分化データ"
59447 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59448 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
59451 msgctxt "Operator"
59452 msgid "Import glTF 2.0"
59453 msgstr "glTF 2.0をインポート"
59456 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59457 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
59460 msgid "Bone Dir"
59461 msgstr "ボーンの方向"
59464 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59465 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
59468 msgid "Blender (best for re-importing)"
59469 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
59472 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59473 msgstr ""
59474 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
59475 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
59478 msgid "Temperance (average)"
59479 msgstr "テンペランス(平均的)"
59482 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59483 msgstr ""
59484 "優れた汎用の戦略\n"
59485 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
59488 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59489 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
59492 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59493 msgstr ""
59494 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
59495 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
59496 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
59499 msgid "Guess Original Bind Pose"
59500 msgstr "元のバインドポーズを推測"
59503 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59504 msgstr ""
59505 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
59506 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
59509 msgid "Pack Images"
59510 msgstr "画像をパック"
59513 msgid "Pack all images into .blend file"
59514 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
59517 msgid "How normals are computed during import"
59518 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
59521 msgid "Use Normal Data"
59522 msgstr "法線データを使用"
59525 msgid "Flat Shading"
59526 msgstr "フラットシェーディング"
59529 msgid "Log Level"
59530 msgstr "ログレベル"
59533 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59534 msgstr ""
59535 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
59536 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
59537 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
59538 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Import OBJ"
59543 msgstr "OBJをインポート"
59546 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59547 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
59550 msgid "Clamp Size"
59551 msgstr "クランプサイズ"
59554 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59555 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
59558 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59559 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
59562 msgid "Keep Vert Order"
59563 msgstr "頂点の順番を維持"
59566 msgid "Keep vertex order from file"
59567 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
59570 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59571 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
59574 msgid "Poly Groups"
59575 msgstr "ポリグループ"
59578 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59579 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
59582 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59583 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
59586 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59587 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
59590 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59591 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
59594 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59595 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
59598 msgctxt "Operator"
59599 msgid "Import X3D/VRML2"
59600 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
59603 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59604 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
59607 msgctxt "Operator"
59608 msgid "Import MDD"
59609 msgstr "MDDをインポート"
59612 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59613 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
59616 msgid "Start frame for inserting animation"
59617 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
59620 msgctxt "Operator"
59621 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59622 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
59625 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59626 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
59629 msgctxt "Operator"
59630 msgid "Delete Reports"
59631 msgstr "レポートを削除"
59634 msgid "Delete selected reports"
59635 msgstr "選択したレポートを削除します"
59638 msgctxt "Operator"
59639 msgid "Replay Operators"
59640 msgstr "操作を繰り返す"
59643 msgid "Replay selected reports"
59644 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
59647 msgctxt "Operator"
59648 msgid "Update Reports Display"
59649 msgstr "レポートディスプレイを更新"
59652 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59653 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
59656 msgid "Change selection of all visible reports"
59657 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
59660 msgid "Toggle box selection"
59661 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
59664 msgctxt "Operator"
59665 msgid "Select Report"
59666 msgstr "レポートを選択"
59669 msgid "Select reports by index"
59670 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
59673 msgid "Extend report selection"
59674 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
59677 msgid "Index of the report"
59678 msgstr "レポートのインデックス"
59681 msgctxt "Operator"
59682 msgid "Flip (Distortion Free)"
59683 msgstr "方向転換(歪みなし)"
59686 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59687 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
59690 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59691 msgstr "この軸の座標を反転します"
59694 msgid "U (X) Axis"
59695 msgstr "U(X)軸"
59698 msgid "V (Y) Axis"
59699 msgstr "V(Y)軸"
59702 msgid "W (Z) Axis"
59703 msgstr "W(Z)軸"
59706 msgctxt "Operator"
59707 msgid "Make Regular"
59708 msgstr "レギュラー"
59711 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59712 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
59715 msgid "Change selection of all UVW control points"
59716 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
59719 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59720 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
59723 msgid "Select mirrored lattice points"
59724 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
59727 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59728 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
59731 msgid "Randomly select UVW control points"
59732 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
59735 msgctxt "Operator"
59736 msgid "Select Ungrouped"
59737 msgstr "非グループで選択"
59740 msgid "Select vertices without a group"
59741 msgstr "グループにない頂点を選択します"
59744 msgctxt "Operator"
59745 msgid "Add Time Marker"
59746 msgstr "タイムマーカーを追加"
59749 msgid "Add a new time marker"
59750 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
59753 msgctxt "Operator"
59754 msgid "Bind Camera to Markers"
59755 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
59758 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59759 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
59762 msgctxt "Operator"
59763 msgid "Delete Markers"
59764 msgstr "マーカーを削除"
59767 msgid "Delete selected time marker(s)"
59768 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
59771 msgctxt "Operator"
59772 msgid "Duplicate Time Marker"
59773 msgstr "タイムマーカーを複製"
59776 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59777 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Make Links to Scene"
59782 msgstr "シーンへのリンクを作成"
59785 msgid "Copy selected markers to another scene"
59786 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
59789 msgctxt "Operator"
59790 msgid "Move Time Marker"
59791 msgstr "タイムマーカーを移動"
59794 msgid "Move selected time marker(s)"
59795 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
59798 msgctxt "Operator"
59799 msgid "Rename Marker"
59800 msgstr "マーカーをリネーム"
59803 msgid "Rename first selected time marker"
59804 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
59807 msgid "New name for marker"
59808 msgstr "マーカーの新しい名前"
59811 msgctxt "Operator"
59812 msgid "Select Time Marker"
59813 msgstr "タイムマーカーを選択"
59816 msgid "Select time marker(s)"
59817 msgstr "タイムマーカーを選択します"
59820 msgid "Select the camera"
59821 msgstr "カメラを選択します"
59824 msgctxt "Operator"
59825 msgid "(De)select all Markers"
59826 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
59829 msgid "Change selection of all time markers"
59830 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
59833 msgctxt "Operator"
59834 msgid "Marker Box Select"
59835 msgstr "マーカーをボックス選択"
59838 msgid "Select all time markers using box selection"
59839 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
59842 msgctxt "Operator"
59843 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59844 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
59847 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59848 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
59851 msgctxt "Operator"
59852 msgid "Add Feather Vertex"
59853 msgstr "フェザー頂点を追加"
59856 msgid "Add vertex to feather"
59857 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
59860 msgid "Location of vertex in normalized space"
59861 msgstr "正規化空間での頂点位置"
59864 msgctxt "Operator"
59865 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59866 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
59869 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59870 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
59873 msgid "Add Feather Vertex"
59874 msgstr "フェザー頂点を追加"
59877 msgid "Slide Point"
59878 msgstr "頂点のスライド"
59881 msgid "Slide control points"
59882 msgstr "制御点のスライド"
59885 msgctxt "Operator"
59886 msgid "Add Vertex"
59887 msgstr "頂点を追加"
59890 msgid "Add vertex to active spline"
59891 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
59894 msgctxt "Operator"
59895 msgid "Add Vertex and Slide"
59896 msgstr "頂点を追加し、スライド"
59899 msgid "Add new vertex and slide it"
59900 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
59903 msgid "Add Vertex"
59904 msgstr "頂点を追加"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Copy Splines"
59909 msgstr "スプラインをコピー"
59912 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59913 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
59916 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59917 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
59920 msgid "Delete selected control points or splines"
59921 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Duplicate Mask"
59926 msgstr "マスクを複製"
59929 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59930 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
59933 msgid "Duplicate mask and move"
59934 msgstr "マスクを複製・移動します"
59937 msgid "Duplicate Mask"
59938 msgstr "マスクを複製"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Clear Feather Weight"
59943 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
59946 msgid "Reset the feather weight to zero"
59947 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
59950 msgctxt "Operator"
59951 msgid "Clear Restrict View"
59952 msgstr "ビューの制限を解除"
59955 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59956 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
59959 msgctxt "Operator"
59960 msgid "Set Restrict View"
59961 msgstr "ビューの制限を設定"
59964 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59965 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
59968 msgctxt "Operator"
59969 msgid "Move Layer"
59970 msgstr "レイヤー移動"
59973 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59974 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
59977 msgid "Direction to move the active layer"
59978 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
59981 msgctxt "Operator"
59982 msgid "Add Mask Layer"
59983 msgstr "マスクレイヤーを追加"
59986 msgid "Add new mask layer for masking"
59987 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
59990 msgid "Name of new mask layer"
59991 msgstr "新規マスクレイヤー名"
59994 msgid "Remove mask layer"
59995 msgstr "マスクレイヤーを削除"
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "New Mask"
60000 msgstr "新規マスク"
60003 msgid "Create new mask"
60004 msgstr "新しいマスクを作成"
60007 msgid "Name of new mask"
60008 msgstr "新しいマスクの名前"
60011 msgid "Clear the mask's parenting"
60012 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
60015 msgid "Set the mask's parenting"
60016 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
60019 msgctxt "Operator"
60020 msgid "Paste Splines"
60021 msgstr "スプラインを貼り付け"
60024 msgid "Paste splines from clipboard"
60025 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
60028 msgctxt "Operator"
60029 msgid "Add Circle"
60030 msgstr "円を追加"
60033 msgid "Add new circle-shaped spline"
60034 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
60037 msgid "Location of new circle"
60038 msgstr "新しい円の位置"
60041 msgid "Size of new circle"
60042 msgstr "新しい円の大きさ"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Add Square"
60047 msgstr "正方形を追加"
60050 msgid "Add new square-shaped spline"
60051 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
60054 msgid "Select spline points"
60055 msgstr "スプラインポイントを選択します"
60058 msgid "Change selection of all curve points"
60059 msgstr "全制御点の選択を変更します"
60062 msgid "Select curve points using circle selection"
60063 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
60066 msgid "Select curve points using lasso selection"
60067 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
60070 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
60071 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
60074 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
60075 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
60078 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
60079 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
60082 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
60083 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
60086 msgctxt "Operator"
60087 msgid "Clear Shape Key"
60088 msgstr "シェイプキーをクリア"
60091 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60092 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
60095 msgctxt "Operator"
60096 msgid "Feather Reset Animation"
60097 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
60100 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
60101 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
60104 msgctxt "Operator"
60105 msgid "Insert Shape Key"
60106 msgstr "シェイプキーの挿入"
60109 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60110 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
60113 msgctxt "Operator"
60114 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
60115 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
60118 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
60119 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
60122 msgctxt "Operator"
60123 msgid "Slide Point"
60124 msgstr "制御点のスライド"
60127 msgid "Slide New Point"
60128 msgstr "新規制御点のスライド"
60131 msgid "Newly created vertex is being slid"
60132 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
60135 msgid "Slide Feather"
60136 msgstr "フェザーのスライド"
60139 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
60140 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
60143 msgctxt "Operator"
60144 msgid "Slide Spline Curvature"
60145 msgstr "スプライン曲率のスライド"
60148 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
60149 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
60152 msgctxt "Operator"
60153 msgid "Copy Material"
60154 msgstr "マテリアルをコピー"
60157 msgid "Copy the material settings and nodes"
60158 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
60161 msgctxt "Operator"
60162 msgid "New Material"
60163 msgstr "新規マテリアル"
60166 msgid "Add a new material"
60167 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
60170 msgctxt "Operator"
60171 msgid "Paste Material"
60172 msgstr "マテリアルを貼り付け"
60175 msgid "Paste the material settings and nodes"
60176 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
60179 msgctxt "Operator"
60180 msgid "Cleanup Math Vis Console"
60181 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
60184 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
60185 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
60188 msgctxt "Operator"
60189 msgid "Delete Var"
60190 msgstr "変数を削除"
60193 msgid "Remove the variable from the Console"
60194 msgstr "コンソールから変数を削除します"
60197 msgctxt "Operator"
60198 msgid "Show BBox"
60199 msgstr "Bボックスを表示"
60202 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
60203 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
60206 msgctxt "Operator"
60207 msgid "Hide/Unhide"
60208 msgstr "隠す/再表示"
60211 msgid "Change the display state of the var"
60212 msgstr "変数の表示状態を変更します"
60215 msgctxt "Operator"
60216 msgid "Lock/Unlock"
60217 msgstr "ロック/ロック解除"
60220 msgid "Lock the var from being deleted"
60221 msgstr "削除から変数を保護します"
60224 msgid "Delete selected metaball element(s)"
60225 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
60228 msgctxt "Operator"
60229 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60230 msgstr "メタボール要素を複製"
60233 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
60234 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
60237 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
60238 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
60241 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60242 msgstr "メタボール要素を複製"
60245 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
60246 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
60249 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
60250 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
60253 msgid "Change selection of all metaball elements"
60254 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
60257 msgid "Randomly select metaball elements"
60258 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
60261 msgid "Select similar metaballs by property types"
60262 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
60265 msgctxt "Operator"
60266 msgid "Average Normals"
60267 msgstr "法線を平均化"
60270 msgid "Average custom normals of selected vertices"
60271 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
60274 msgid "Averaging method"
60275 msgstr "平均化の方法"
60278 msgid "Take average of vertex normals"
60279 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
60282 msgid "Set all vertex normals by face area"
60283 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
60286 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
60287 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
60290 msgid "Weight applied per face"
60291 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
60294 msgctxt "Operator"
60295 msgid "Beautify Faces"
60296 msgstr "面を最適化"
60299 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
60300 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
60303 msgid "Angle limit"
60304 msgstr "角度制限"
60307 msgctxt "Operator"
60308 msgid "Bevel"
60309 msgstr "ベベル"
60312 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
60313 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
60316 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
60317 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
60320 msgid "Face Strength Mode"
60321 msgstr "面の強さモード"
60324 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
60325 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
60328 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
60329 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
60332 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
60333 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
60336 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
60337 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
60340 msgid "The method for determining the size of the bevel"
60341 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
60344 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
60345 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
60348 msgid "Segments for curved edge"
60349 msgstr "カーブする縁のセグメント"
60352 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
60353 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
60356 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
60357 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
60360 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
60361 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
60364 msgctxt "Operator"
60365 msgid "Bisect"
60366 msgstr "二等分"
60369 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
60370 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
60373 msgid "Clear Inner"
60374 msgstr "内側をクリア"
60377 msgid "Remove geometry behind the plane"
60378 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
60381 msgid "Clear Outer"
60382 msgstr "外側をクリア"
60385 msgid "Remove geometry in front of the plane"
60386 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
60389 msgid "Plane Point"
60390 msgstr "平面ポイント"
60393 msgid "A point on the plane"
60394 msgstr "平面上の点"
60397 msgid "Plane Normal"
60398 msgstr "平面の法線"
60401 msgid "The direction the plane points"
60402 msgstr "平面ポイントの方向"
60405 msgid "Axis Threshold"
60406 msgstr "軸しきい値"
60409 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60410 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
60413 msgid "Fill in the cut"
60414 msgstr "カット内を埋めます"
60417 msgctxt "Operator"
60418 msgid "Blend from Shape"
60419 msgstr "シェイプキーからブレンド"
60422 msgid "Blend in shape from a shape key"
60423 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
60426 msgid "Add rather than blend between shapes"
60427 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
60430 msgid "Blending factor"
60431 msgstr "ブレンド率"
60434 msgid "Shape key to use for blending"
60435 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Bridge Edge Loops"
60440 msgstr "辺ループのブリッジ"
60443 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60444 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
60447 msgid "Interpolation method"
60448 msgstr "補間方法"
60451 msgid "Blend Path"
60452 msgstr "経路をブレンド"
60455 msgid "Blend Surface"
60456 msgstr "表面をブレンド"
60459 msgid "Merge Factor"
60460 msgstr "マージ係数"
60463 msgctxt "Curve"
60464 msgid "Profile Shape"
60465 msgstr "断面の形状"
60468 msgid "Shape of the profile"
60469 msgstr "断面の形状"
60472 msgid "Profile Factor"
60473 msgstr "断面の係数"
60476 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60477 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
60480 msgid "Smoothness factor"
60481 msgstr "スムーズ係数"
60484 msgid "Twist offset for closed loops"
60485 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
60488 msgid "Connect Loops"
60489 msgstr "ループ接続"
60492 msgid "Method of bridging multiple loops"
60493 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
60496 msgid "Open Loop"
60497 msgstr "開いたループ"
60500 msgid "Closed Loop"
60501 msgstr "閉じたループ"
60504 msgid "Loop Pairs"
60505 msgstr "ループペア"
60508 msgid "Merge rather than creating faces"
60509 msgstr "面を作成せずマージします"
60512 msgctxt "Operator"
60513 msgid "Reverse Colors"
60514 msgstr "色を反転"
60517 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60518 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
60521 msgctxt "Operator"
60522 msgid "Rotate Colors"
60523 msgstr "色を回転"
60526 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60527 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
60530 msgid "Counter Clockwise"
60531 msgstr "反時計回り"
60534 msgctxt "Operator"
60535 msgid "Convex Hull"
60536 msgstr "凸包"
60539 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60540 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
60543 msgid "Delete Unused"
60544 msgstr "未使用を削除"
60547 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60548 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
60551 msgid "Max Face Angle"
60552 msgstr "面の最大角度"
60555 msgid "Face angle limit"
60556 msgstr "面の限界角度"
60559 msgid "Join Triangles"
60560 msgstr "三角形面を統合"
60563 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60564 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
60567 msgid "Make Holes"
60568 msgstr "穴を作成"
60571 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60572 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
60575 msgid "Compare Materials"
60576 msgstr "マテリアルを比較"
60579 msgid "Compare Seam"
60580 msgstr "シームを比較"
60583 msgid "Max Shape Angle"
60584 msgstr "形状の最大角度"
60587 msgid "Shape angle limit"
60588 msgstr "形状の限界角度"
60591 msgid "Compare Sharp"
60592 msgstr "シャープを比較"
60595 msgid "Use Existing Faces"
60596 msgstr "既存の面を使用"
60599 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60600 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
60603 msgid "Compare UVs"
60604 msgstr "UVを比較"
60607 msgid "Compare VCols"
60608 msgstr "頂点色を比較"
60611 msgctxt "Operator"
60612 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60613 msgstr "辺ベベルウェイトを追加"
60616 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60617 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60622 msgstr "辺ベベルウェイトをクリア"
60625 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60626 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60629 msgctxt "Operator"
60630 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60631 msgstr "頂点べベルウェイトを追加"
60634 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60635 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60638 msgctxt "Operator"
60639 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60640 msgstr "頂点べベルウェイトをクリア"
60643 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60644 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60647 msgctxt "Operator"
60648 msgid "Add Edge Crease"
60649 msgstr "辺クリースを追加"
60652 msgid "Add an edge crease layer"
60653 msgstr "辺のクリースレイヤーを追加します"
60656 msgctxt "Operator"
60657 msgid "Clear Edge Crease"
60658 msgstr "辺クリースをクリア"
60661 msgid "Clear the edge crease layer"
60662 msgstr "辺のクリースレイヤーをクリアします"
60665 msgctxt "Operator"
60666 msgid "Add Vertex Crease"
60667 msgstr "頂点クリースを追加"
60670 msgid "Add a vertex crease layer"
60671 msgstr "頂点クリースレイヤーを追加します"
60674 msgctxt "Operator"
60675 msgid "Clear Vertex Crease"
60676 msgstr "頂点クリースをクリア"
60679 msgid "Clear the vertex crease layer"
60680 msgstr "頂点クリースレイヤーをクリアします"
60683 msgctxt "Operator"
60684 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60685 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
60688 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60689 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
60692 msgctxt "Operator"
60693 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60694 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
60697 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60698 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
60701 msgctxt "Operator"
60702 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60703 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
60706 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60707 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Add Skin Data"
60712 msgstr "スキンデータを追加"
60715 msgid "Add a vertex skin layer"
60716 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
60719 msgctxt "Operator"
60720 msgid "Clear Skin Data"
60721 msgstr "スキンデータをクリア"
60724 msgid "Clear vertex skin layer"
60725 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
60728 msgctxt "Operator"
60729 msgid "Decimate Geometry"
60730 msgstr "形状のポリゴン数削減"
60733 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60734 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
60737 msgid "Use active vertex group as an influence"
60738 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
60741 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60742 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
60745 msgid "Method used for deleting mesh data"
60746 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
60749 msgctxt "Operator"
60750 msgid "Delete Edge Loop"
60751 msgstr "辺ループの削除"
60754 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60755 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
60758 msgid "Face Split"
60759 msgstr "面を分離"
60762 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60763 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Delete Loose"
60768 msgstr "孤立を削除"
60771 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60772 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
60775 msgid "Remove loose edges"
60776 msgstr "孤立した辺を削除します"
60779 msgid "Remove loose faces"
60780 msgstr "孤立した面を削除します"
60783 msgid "Remove loose vertices"
60784 msgstr "孤立した頂点を削除します"
60787 msgctxt "Operator"
60788 msgid "Degenerate Dissolve"
60789 msgstr "大きさ0を溶解"
60792 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60793 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
60796 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60797 msgstr "マージする要素間の最大距離"
60800 msgctxt "Operator"
60801 msgid "Dissolve Edges"
60802 msgstr "辺を溶解"
60805 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60806 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
60809 msgid "Dissolve Vertices"
60810 msgstr "頂点を溶解"
60813 msgid "Dissolve remaining vertices"
60814 msgstr "残っている頂点を溶解します"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Dissolve Faces"
60819 msgstr "面を溶解"
60822 msgid "Dissolve faces"
60823 msgstr "面を溶解します"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Limited Dissolve"
60828 msgstr "限定的溶解"
60831 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60832 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
60835 msgid "Delimit dissolve operation"
60836 msgstr "溶解操作の区切り"
60839 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60840 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
60843 msgctxt "Operator"
60844 msgid "Dissolve Selection"
60845 msgstr "選択で溶解"
60848 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60849 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
60852 msgid "Tear Boundary"
60853 msgstr "境界の引き裂き"
60856 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60857 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
60860 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60861 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
60864 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60865 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
60868 msgid "Rotate Source"
60869 msgstr "ソースを回転"
60872 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60873 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
60876 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60877 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
60880 msgid "Duplicate mesh and move"
60881 msgstr "メッシュを複製・移動します"
60884 msgid "Duplicate"
60885 msgstr "複製"
60888 msgctxt "Operator"
60889 msgid "Collapse Edges & Faces"
60890 msgstr "辺や面を統合"
60893 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60894 msgstr ""
60895 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
60896 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
60899 msgctxt "Operator"
60900 msgid "Make Edge/Face"
60901 msgstr "辺/面作成"
60904 msgid "Add an edge or face to selected"
60905 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
60908 msgctxt "Operator"
60909 msgid "Rotate Selected Edge"
60910 msgstr "選択した辺を回転"
60913 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60914 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
60917 msgctxt "Operator"
60918 msgid "Edge Split"
60919 msgstr "辺を分離"
60922 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60923 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
60926 msgid "Method to use for splitting"
60927 msgstr "分離に使用される方法"
60930 msgid "Faces by Edges"
60931 msgstr "面(選択辺で)"
60934 msgid "Split faces along selected edges"
60935 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
60938 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60939 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
60942 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60943 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
60946 msgctxt "Operator"
60947 msgid "Edge Ring Select"
60948 msgstr "リング辺選択"
60951 msgid "Select an edge ring"
60952 msgstr "リング辺選択"
60955 msgid "Remove from the selection"
60956 msgstr "選択から除外"
60959 msgid "Select Ring"
60960 msgstr "リング選択"
60963 msgid "Select ring"
60964 msgstr "リングを選択します"
60967 msgid "Toggle Select"
60968 msgstr "選択を切替え"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Select Sharp Edges"
60973 msgstr "辺の鋭さで選択"
60976 msgid "Select all sharp enough edges"
60977 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
60980 msgctxt "Operator"
60981 msgid "Extrude Context"
60982 msgstr "押し出しコンテクスト"
60985 msgid "Extrude selection"
60986 msgstr "押し出しの選択"
60989 msgid "Mirror Editing"
60990 msgstr "ミラー編集"
60993 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60994 msgstr "直交する辺を溶解"
60997 msgctxt "Operator"
60998 msgid "Extrude Region and Move"
60999 msgstr "領域を押し出して移動"
61002 msgid "Extrude region together along the average normal"
61003 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
61006 msgid "Extrude Context"
61007 msgstr "押し出しコンテクスト"
61010 msgctxt "Operator"
61011 msgid "Extrude Only Edges"
61012 msgstr "辺のみ押し出し"
61015 msgid "Extrude individual edges only"
61016 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
61019 msgctxt "Operator"
61020 msgid "Extrude Only Edges and Move"
61021 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61024 msgid "Extrude edges and move result"
61025 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61028 msgid "Extrude Only Edges"
61029 msgstr "辺のみ押し出し"
61032 msgctxt "Operator"
61033 msgid "Extrude Individual Faces"
61034 msgstr "個々の面で押し出し"
61037 msgid "Extrude individual faces only"
61038 msgstr "個々の面で押し出します"
61041 msgctxt "Operator"
61042 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
61043 msgstr "個々の面を押し出して移動"
61046 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
61047 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
61050 msgid "Extrude Individual Faces"
61051 msgstr "個々の面で押し出し"
61054 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
61055 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Extrude Manifold"
61060 msgstr "多様体を押し出し"
61063 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
61064 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
61067 msgid "Extrude Region"
61068 msgstr "押し出し(領域)"
61071 msgid "Extrude region of faces"
61072 msgstr "面の領域で押し出します"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Extrude Region"
61077 msgstr "押し出し(領域)"
61080 msgid "Extrude region and move result"
61081 msgstr "領域を押し出して移動します"
61084 msgctxt "Operator"
61085 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
61086 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
61089 msgid "Extrude region together along local normals"
61090 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
61093 msgctxt "Operator"
61094 msgid "Extrude Repeat"
61095 msgstr "押し出し(繰り返し)"
61098 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
61099 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
61102 msgid "Offset vector"
61103 msgstr "オフセットベクトル"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
61108 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
61111 msgid "Extrude vertices and move result"
61112 msgstr "頂点を押し出して移動します"
61115 msgid "Extrude Only Vertices"
61116 msgstr "頂点のみ押し出し"
61119 msgid "Extrude individual vertices only"
61120 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Extrude Only Vertices"
61125 msgstr "頂点のみ押し出す"
61128 msgctxt "Operator"
61129 msgid "Make Planar Faces"
61130 msgstr "面を平坦化"
61133 msgid "Flatten selected faces"
61134 msgstr "選択した面を平らにします"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Face Set Extract"
61139 msgstr "面セットを抽出"
61142 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
61143 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
61146 msgid "Add Boundary Loop"
61147 msgstr "境界ループを追加"
61150 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
61151 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
61154 msgid "Extract as Solid"
61155 msgstr "ソリッドとして抽出"
61158 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
61159 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
61162 msgid "Project to Sculpt"
61163 msgstr "スカルプトに投影"
61166 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
61167 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
61170 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
61171 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
61174 msgctxt "Operator"
61175 msgid "Weld Edges into Faces"
61176 msgstr "辺を面に溶解"
61179 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
61180 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
61183 msgctxt "Operator"
61184 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
61185 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
61188 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
61189 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
61192 msgid "Axis Direction"
61193 msgstr "軸方向"
61196 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
61197 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Select Linked Flat Faces"
61202 msgstr "つながるフラットな面を選択"
61205 msgid "Select linked faces by angle"
61206 msgstr "角度により、つながる面を選択"
61209 msgid "Display faces flat"
61210 msgstr "面をフラットに表示します"
61213 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
61214 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
61217 msgctxt "Operator"
61218 msgid "Fill"
61219 msgstr "フィル"
61222 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
61223 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
61226 msgid "Use best triangulation division"
61227 msgstr "最良の三角形分割を使用"
61230 msgctxt "Operator"
61231 msgid "Grid Fill"
61232 msgstr "グリッドフィル"
61235 msgid "Fill grid from two loops"
61236 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
61239 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
61240 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
61243 msgid "Span"
61244 msgstr "スパン"
61247 msgid "Number of grid columns"
61248 msgstr "グリッドの列の数"
61251 msgid "Simple Blending"
61252 msgstr "単純にブレンド"
61255 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
61256 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
61259 msgctxt "Operator"
61260 msgid "Fill Holes"
61261 msgstr "穴をフィル"
61264 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
61265 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
61268 msgid "Sides"
61269 msgstr "辺数"
61272 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
61273 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Flip Normals"
61278 msgstr "面を反転"
61281 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
61282 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
61285 msgid "Custom Normals Only"
61286 msgstr "カスタム法線のみ"
61289 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
61290 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
61293 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
61294 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
61297 msgctxt "Operator"
61298 msgid "Inset Faces"
61299 msgstr "面を差し込む"
61302 msgid "Inset new faces into selected faces"
61303 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
61306 msgid "Inset face boundaries"
61307 msgstr "境界内に面を挿入します"
61310 msgid "Edge Rail"
61311 msgstr "辺レール"
61314 msgid "Inset the region along existing edges"
61315 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
61318 msgid "Individual face inset"
61319 msgstr "個々に面を挿入します"
61322 msgid "Blend face data across the inset"
61323 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
61326 msgid "Outset"
61327 msgstr "外側に挿入"
61330 msgid "Outset rather than inset"
61331 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
61334 msgid "Select Outer"
61335 msgstr "外側を選択"
61338 msgid "Select the new inset faces"
61339 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
61342 msgctxt "Operator"
61343 msgid "Intersect (Knife)"
61344 msgstr "交差(ナイフ)"
61347 msgid "Cut an intersection into faces"
61348 msgstr "交差した面でカットします"
61351 msgid "Self Intersect"
61352 msgstr "自分自身と交差"
61355 msgid "Self intersect selected faces"
61356 msgstr "選択中の面自身と交差します"
61359 msgid "Selected/Unselected"
61360 msgstr "非選択でカット"
61363 msgid "Intersect selected with unselected faces"
61364 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
61367 msgid "Separate Mode"
61368 msgstr "分離モード"
61371 msgid "Separate all geometry from intersections"
61372 msgstr "交差している全形状を分離します"
61375 msgid "Cut"
61376 msgstr "カット"
61379 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
61380 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
61383 msgid "Merge all geometry from the intersection"
61384 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
61387 msgid "Which Intersect solver to use"
61388 msgstr "使用する交差ソルバー"
61391 msgid "Faster solver, some limitations"
61392 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
61395 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
61396 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
61399 msgctxt "Operator"
61400 msgid "Intersect (Boolean)"
61401 msgstr "交差(ブーリアン)"
61404 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61405 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
61408 msgid "Boolean Operation"
61409 msgstr "ブーリアン演算"
61412 msgid "Which boolean operation to apply"
61413 msgstr "適用するブーリアン演算"
61416 msgid "Which Boolean solver to use"
61417 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
61420 msgid "Do self-union or self-intersection"
61421 msgstr "自身と統合または交差します"
61424 msgid "Swap"
61425 msgstr "スワップ"
61428 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61429 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
61432 msgctxt "Operator"
61433 msgid "Knife Project"
61434 msgstr "ナイフ投影"
61437 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61438 msgstr ""
61439 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
61440 "ナイフカットを投影します"
61443 msgid "Cut Through"
61444 msgstr "透過カット"
61447 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61448 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
61451 msgctxt "Operator"
61452 msgid "Knife Topology Tool"
61453 msgstr "ナイフトポロジーツール"
61456 msgid "Cut new topology"
61457 msgstr "新しい構造にカット"
61460 msgctxt "Mesh"
61461 msgid "Angle Snapping"
61462 msgstr "角度をスナップ"
61465 msgid "Angle snapping mode"
61466 msgstr "角度をスナップするモード"
61469 msgctxt "Mesh"
61470 msgid "None"
61471 msgstr "なし"
61474 msgid "No angle snapping"
61475 msgstr "角度をスナップしません"
61478 msgctxt "Mesh"
61479 msgid "Screen"
61480 msgstr "スクリーン"
61483 msgid "Screen space angle snapping"
61484 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
61487 msgctxt "Mesh"
61488 msgid "Relative"
61489 msgstr "相対"
61492 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61493 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
61496 msgid "Angle Snap Increment"
61497 msgstr "角度のスナップの増分"
61500 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61501 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
61504 msgid "Only cut selected geometry"
61505 msgstr "選択中の形状のみカット"
61508 msgid "Occlude Geometry"
61509 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
61512 msgid "Only cut the front most geometry"
61513 msgstr "最も前の形状のみカットします"
61516 msgid "Measurements"
61517 msgstr "計測"
61520 msgid "Visible distance and angle measurements"
61521 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
61524 msgid "Show no measurements"
61525 msgstr "計測を表示しません"
61528 msgid "Show both distances and angles"
61529 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
61532 msgid "Show just distance measurements"
61533 msgstr "距離の計測のみ表示します"
61536 msgid "Show just angle measurements"
61537 msgstr "角度の計測のみ表示します"
61540 msgid "X-Ray"
61541 msgstr "透過"
61544 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61545 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "Multi Select Loops"
61550 msgstr "マルチループ選択"
61553 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61554 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
61557 msgid "Ring"
61558 msgstr "リング"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Loop Select"
61563 msgstr "辺ループ選択"
61566 msgid "Select a loop of connected edges"
61567 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
61570 msgctxt "Operator"
61571 msgid "Select Loop Inner-Region"
61572 msgstr "内側領域のループを選択"
61575 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61576 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
61579 msgid "Select Bigger"
61580 msgstr "より大きなものを選択"
61583 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61584 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Loop Cut"
61589 msgstr "ループカット"
61592 msgid "Add a new loop between existing loops"
61593 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
61596 msgid "Edge Index"
61597 msgstr "辺のインデックス番号"
61600 msgctxt "Mesh"
61601 msgid "Object Index"
61602 msgstr "オブジェクトインデックス"
61605 msgctxt "Operator"
61606 msgid "Loop Cut and Slide"
61607 msgstr "ループカットとスライド"
61610 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61611 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
61614 msgid "Loop Cut"
61615 msgstr "ループカット"
61618 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61619 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
61622 msgctxt "Operator"
61623 msgid "Mark Freestyle Edge"
61624 msgstr "Freestyle辺をマーク"
61627 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61628 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
61631 msgctxt "Operator"
61632 msgid "Mark Freestyle Face"
61633 msgstr "Freestyle面をマーク"
61636 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61637 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
61640 msgctxt "Operator"
61641 msgid "Mark Seam"
61642 msgstr "シームをマーク"
61645 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61646 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
61649 msgctxt "Operator"
61650 msgid "Mark Sharp"
61651 msgstr "シャープをマーク"
61654 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61655 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
61658 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61659 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
61662 msgctxt "Operator"
61663 msgid "Merge"
61664 msgstr "マージ"
61667 msgid "Merge selected vertices"
61668 msgstr "選択した頂点を結合します"
61671 msgid "Merge method to use"
61672 msgstr "使用されるマージ方法"
61675 msgid "At Center"
61676 msgstr "中心に"
61679 msgid "At Cursor"
61680 msgstr "カーソル位置に"
61683 msgid "At First"
61684 msgstr "最初に選択した頂点に"
61687 msgid "At Last"
61688 msgstr "最後に選択した頂点に"
61691 msgid "Move UVs according to merge"
61692 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Merge Normals"
61697 msgstr "法線をマージ"
61700 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61701 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Face Normals Strength"
61706 msgstr "面の法線の強さ"
61709 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61710 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
61713 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61714 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
61717 msgid "Weak"
61718 msgstr "弱"
61721 msgid "Strong"
61722 msgstr "強"
61725 msgid "Set Value"
61726 msgstr "値を設定"
61729 msgid "Set value of faces"
61730 msgstr "面の値を設定します"
61733 msgctxt "Operator"
61734 msgid "Recalculate Normals"
61735 msgstr "法線を再計算"
61738 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61739 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
61742 msgctxt "Operator"
61743 msgid "Normals Vector Tools"
61744 msgstr "法線ベクトルツール"
61747 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61748 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
61751 msgid "Absolute Coordinates"
61752 msgstr "絶対座標"
61755 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61756 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
61759 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61760 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
61763 msgid "Copy Normal"
61764 msgstr "法線をコピー"
61767 msgid "Copy normal to buffer"
61768 msgstr "法線をバッファにコピーします"
61771 msgid "Paste Normal"
61772 msgstr "法線を貼り付け"
61775 msgid "Paste normal from buffer"
61776 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
61779 msgid "Add Normal"
61780 msgstr "法線を加算"
61783 msgid "Add normal vector with selection"
61784 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
61787 msgid "Multiply Normal"
61788 msgstr "法線を乗算"
61791 msgid "Multiply normal vector with selection"
61792 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
61795 msgid "Reset Normal"
61796 msgstr "法線をリセット"
61799 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61800 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
61803 msgctxt "Operator"
61804 msgid "Offset Edge Loop"
61805 msgstr "オフセット辺ループ"
61808 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61809 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
61812 msgid "Cap Endpoint"
61813 msgstr "終点をつなぐ"
61816 msgid "Extend loop around end-points"
61817 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Offset Edge Slide"
61822 msgstr "オフセット辺スライド"
61825 msgid "Offset edge loop slide"
61826 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
61829 msgid "Offset Edge Loop"
61830 msgstr "オフセット辺ループ"
61833 msgctxt "Operator"
61834 msgid "Mask Extract"
61835 msgstr "マスクを抽出"
61838 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61839 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
61842 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61843 msgstr ""
61844 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
61845 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
61848 msgctxt "Operator"
61849 msgid "Mask Slice"
61850 msgstr "マスクスライス"
61853 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61854 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
61857 msgid "Fill Holes"
61858 msgstr "穴を埋める"
61861 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61862 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
61865 msgid "Slice to New Object"
61866 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
61869 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61870 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
61873 msgctxt "Operator"
61874 msgid "Point Normals to Target"
61875 msgstr "法線をターゲットに向ける"
61878 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61879 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
61882 msgid "Make all affected normals parallel"
61883 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
61886 msgid "Invert affected normals"
61887 msgstr "影響する法線を反転します"
61890 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61891 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
61894 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61895 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
61898 msgid "Follow mouse cursor"
61899 msgstr "マウスカーソルに追従"
61902 msgid "Spherize"
61903 msgstr "球体化"
61906 msgid "Interpolate between original and new normals"
61907 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
61910 msgid "Spherize Strength"
61911 msgstr "球体化の強さ"
61914 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61915 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
61918 msgid "Target location to which normals will point"
61919 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
61922 msgctxt "Operator"
61923 msgid "Poke Faces"
61924 msgstr "扇状に分離"
61927 msgid "Split a face into a fan"
61928 msgstr "面を扇状に分離します"
61931 msgid "Poke Center"
61932 msgstr "分離の中心"
61935 msgid "Poke face center calculation"
61936 msgstr "分離の中心の計算"
61939 msgid "Weighted Median"
61940 msgstr "加重中央値"
61943 msgid "Weighted median face center"
61944 msgstr "面の中心の加重中央値"
61947 msgid "Median"
61948 msgstr "中点"
61951 msgid "Median face center"
61952 msgstr "面の中心の中央値"
61955 msgid "Face bounds center"
61956 msgstr "面境界の中心"
61959 msgid "Poke Offset"
61960 msgstr "中心のオフセット"
61963 msgctxt "Operator"
61964 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61965 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
61968 msgctxt "Curve"
61969 msgid "Proportional Falloff"
61970 msgstr "プロポーショナル減衰"
61973 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61974 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
61977 msgid "Constant falloff"
61978 msgstr "距離を保ちます"
61981 msgid "Random falloff"
61982 msgstr "ランダムに減衰"
61985 msgid "Proportional Size"
61986 msgstr "プロポーションのサイズ"
61989 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61990 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
61993 msgid "Use accurate transformation"
61994 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
61997 msgid "Proportional Editing"
61998 msgstr "プロポーショナル編集"
62001 msgid "Projected (2D)"
62002 msgstr "投影(2D)"
62005 msgctxt "Operator"
62006 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
62007 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
62010 msgctxt "Operator"
62011 msgid "Extrude at Cursor Move"
62012 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
62015 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62016 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62021 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62024 msgid "Create Quads"
62025 msgstr "四角面を作成"
62028 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
62029 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
62032 msgctxt "Operator"
62033 msgid "Face at Cursor Move"
62034 msgstr "カーソル移動で面作成"
62037 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62038 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62041 msgctxt "Operator"
62042 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62043 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62046 msgctxt "Operator"
62047 msgid "Split at Cursor Move"
62048 msgstr "カーソル移動で分割"
62051 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62052 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62055 msgctxt "Operator"
62056 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62057 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62060 msgctxt "Operator"
62061 msgid "Transform at Cursor Move"
62062 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
62065 msgid "Construct a circle mesh"
62066 msgstr "円のメッシュを作成します"
62069 msgid "Generate UVs"
62070 msgstr "UVを生成"
62073 msgid "Generate a default UV map"
62074 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
62077 msgid "Don't fill at all"
62078 msgstr "面を張りません"
62081 msgid "Use n-gons"
62082 msgstr "Nゴンを使用します"
62085 msgid "Triangle Fan"
62086 msgstr "三角の扇形"
62089 msgid "Use triangle fans"
62090 msgstr "三角形を扇状に使用します"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Add Cone"
62095 msgstr "円錐を追加"
62098 msgid "Construct a conic mesh"
62099 msgstr "円錐メッシュを作成します"
62102 msgid "Base Fill Type"
62103 msgstr "根元のフィルタイプ"
62106 msgid "Radius 1"
62107 msgstr "半径1"
62110 msgid "Radius 2"
62111 msgstr "半径2"
62114 msgctxt "Operator"
62115 msgid "Add Cube"
62116 msgstr "立方体を追加"
62119 msgid "Construct a cube mesh"
62120 msgstr "立方体メッシュを作成します"
62123 msgctxt "Operator"
62124 msgid "Add Cylinder"
62125 msgstr "円柱を追加"
62128 msgid "Construct a cylinder mesh"
62129 msgstr "円柱メッシュを作成します"
62132 msgid "Cap Fill Type"
62133 msgstr "ふたのフィルタイプ"
62136 msgctxt "Operator"
62137 msgid "Add Grid"
62138 msgstr "グリッドを追加"
62141 msgid "Construct a grid mesh"
62142 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
62145 msgid "X Subdivisions"
62146 msgstr "X軸方向の分割数"
62149 msgid "Y Subdivisions"
62150 msgstr "Y軸方向の分割数"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Add Ico Sphere"
62155 msgstr "ICO球を追加"
62158 msgid "Construct an Icosphere mesh"
62159 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
62162 msgctxt "Operator"
62163 msgid "Add Monkey"
62164 msgstr "モンキーを追加"
62167 msgid "Construct a Suzanne mesh"
62168 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
62171 msgctxt "Operator"
62172 msgid "Add Plane"
62173 msgstr "平面を追加"
62176 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
62177 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Add Torus"
62182 msgstr "トーラスを追加"
62185 msgid "Construct a torus mesh"
62186 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
62189 msgid "Exterior Radius"
62190 msgstr "外径"
62193 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
62194 msgstr "トーラス全体の外径"
62197 msgid "Interior Radius"
62198 msgstr "内径"
62201 msgid "Total Interior Radius of the torus"
62202 msgstr "トーラス全体の内径"
62205 msgid "Major Radius"
62206 msgstr "大半径"
62209 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
62210 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
62213 msgid "Major Segments"
62214 msgstr "大セグメント数"
62217 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
62218 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
62221 msgid "Minor Radius"
62222 msgstr "小半径"
62225 msgid "Radius of the torus' cross section"
62226 msgstr "トーラスの断面の半径"
62229 msgid "Minor Segments"
62230 msgstr "小セグメント数"
62233 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
62234 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
62237 msgid "Dimensions Mode"
62238 msgstr "寸法モード"
62241 msgid "Major/Minor"
62242 msgstr "大半径・小半径"
62245 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
62246 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
62249 msgid "Exterior/Interior"
62250 msgstr "外径・内径"
62253 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
62254 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Add UV Sphere"
62259 msgstr "UV球を追加"
62262 msgid "Construct a UV sphere mesh"
62263 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
62266 msgctxt "Operator"
62267 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
62268 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
62271 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
62272 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
62275 msgctxt "Operator"
62276 msgid "3D-Print Check All"
62277 msgstr "3Dプリント全チェック"
62280 msgid "Run all checks"
62281 msgstr "全チェックを実行します"
62284 msgctxt "Operator"
62285 msgid "3D-Print Check Degenerate"
62286 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
62289 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
62290 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
62293 msgctxt "Operator"
62294 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
62295 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
62298 msgid "Check for non-flat faces"
62299 msgstr "非平面の面をチェックします"
62302 msgctxt "Operator"
62303 msgid "3D-Print Check Intersections"
62304 msgstr "3Dプリント交差チェック"
62307 msgid "Check geometry for self intersections"
62308 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
62311 msgctxt "Operator"
62312 msgid "3D-Print Check Overhang"
62313 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
62316 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
62317 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
62320 msgctxt "Operator"
62321 msgid "3D-Print Check Sharp"
62322 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
62325 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
62326 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
62329 msgctxt "Operator"
62330 msgid "3D-Print Check Solid"
62331 msgstr "3Dプリント構造チェック"
62334 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
62335 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
62338 msgctxt "Operator"
62339 msgid "3D-Print Check Thickness"
62340 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
62343 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
62344 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "3D-Print Clean Distorted"
62349 msgstr "3Dプリント歪み修正"
62352 msgid "Tessellate distorted faces"
62353 msgstr "非平面を分割します"
62356 msgid "Limit for checking distorted faces"
62357 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
62360 msgctxt "Operator"
62361 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
62362 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
62365 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
62366 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
62369 msgid "Minimum distance between elements to merge"
62370 msgstr "マージする要素間の最短距離"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "3D-Print Export"
62375 msgstr "3Dプリントエクスポート"
62378 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
62379 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "3D-Print Info Area"
62384 msgstr "3Dプリント面積情報"
62387 msgid "Report the surface area of the active mesh"
62388 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "3D-Print Info Volume"
62393 msgstr "3Dプリント体積情報"
62396 msgid "Report the volume of the active mesh"
62397 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
62400 msgctxt "Operator"
62401 msgid "Scale to Bounds"
62402 msgstr "境界に拡大縮小"
62405 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62406 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
62409 msgid "Length Limit"
62410 msgstr "最大長制限"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Scale to Volume"
62415 msgstr "体積に拡大縮小"
62418 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62419 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "3D-Print Select Report"
62424 msgstr "3Dプリント報告選択"
62427 msgid "Select the data associated with this report"
62428 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Triangulate Faces"
62433 msgstr "面を三角化"
62436 msgid "Triangulate selected faces"
62437 msgstr "選択した面を三角化"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Select Boundary Loop"
62442 msgstr "境界ループを選択"
62445 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62446 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
62449 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62450 msgstr "頂点を近さで結合します"
62453 msgid "Sharp Edges"
62454 msgstr "シャープな辺"
62457 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62458 msgstr ""
62459 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
62460 "シャープ辺を計算します"
62463 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62464 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
62467 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62468 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Rip"
62473 msgstr "切り裂き"
62476 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62477 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
62480 msgid "Fill the ripped region"
62481 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
62484 msgctxt "Operator"
62485 msgid "Extend Vertices"
62486 msgstr "頂点を延長"
62489 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62490 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
62493 msgid "Extend vertices and move the result"
62494 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
62497 msgid "Extend Vertices"
62498 msgstr "頂点を延長"
62501 msgid "Rip polygons and move the result"
62502 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
62505 msgid "Rip"
62506 msgstr "切り裂き"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Screw"
62511 msgstr "スクリュー"
62514 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62515 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
62518 msgid "Turns"
62519 msgstr "ひねる"
62522 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62523 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Select Axis"
62528 msgstr "軸を選択"
62531 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62532 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
62535 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62536 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
62539 msgid "Axis Mode"
62540 msgstr "軸モード"
62543 msgid "Axis orientation"
62544 msgstr "軸の方向"
62547 msgid "Align the transformation axes to world space"
62548 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
62551 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62552 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
62555 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62556 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
62559 msgid "Gimbal"
62560 msgstr "ジンバル"
62563 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62564 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
62567 msgid "Align the transformation axes to the window"
62568 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
62571 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62572 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
62575 msgid "Axis Sign"
62576 msgstr "軸の符号"
62579 msgid "Side to select"
62580 msgstr "選択する側"
62583 msgid "Positive Axis"
62584 msgstr "正の軸"
62587 msgid "Negative Axis"
62588 msgstr "負の軸"
62591 msgid "Aligned Axis"
62592 msgstr "軸に平行"
62595 msgctxt "Operator"
62596 msgid "Select Faces by Sides"
62597 msgstr "頂点数で選択"
62600 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62601 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
62604 msgid "Number of Vertices"
62605 msgstr "頂点数"
62608 msgid "Type of comparison to make"
62609 msgstr "比較タイプ"
62612 msgid "Equal To"
62613 msgstr "同じ"
62616 msgid "Not Equal To"
62617 msgstr "違う"
62620 msgctxt "Operator"
62621 msgid "Select Interior Faces"
62622 msgstr "内部の面を選択"
62625 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62626 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
62629 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62630 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
62633 msgid "Face Step"
62634 msgstr "面をまたぐ"
62637 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62638 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
62641 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62642 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
62645 msgid "Delimit selected region"
62646 msgstr "選択中の領域で区切ります"
62649 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62650 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Select Loose Geometry"
62655 msgstr "分離している形状を選択"
62658 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62659 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
62662 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62663 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
62666 msgid "Extend the existing selection"
62667 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Select Mode"
62672 msgstr "選択モード"
62675 msgid "Change selection mode"
62676 msgstr "選択モードを変更します"
62679 msgid "Vertex selection mode"
62680 msgstr "頂点選択モード"
62683 msgid "Edge selection mode"
62684 msgstr "辺選択モード"
62687 msgid "Face selection mode"
62688 msgstr "面選択モード"
62691 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62692 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
62695 msgctxt "Operator"
62696 msgid "Select Next Element"
62697 msgstr "次の要素を選択"
62700 msgid "Select the next element (using selection order)"
62701 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
62704 msgctxt "Operator"
62705 msgid "Select Non-Manifold"
62706 msgstr "非多様体を選択"
62709 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62710 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
62713 msgid "Boundary edges"
62714 msgstr "境界の辺"
62717 msgid "Multiple Faces"
62718 msgstr "多数の面で共有"
62721 msgid "Edges shared by more than two faces"
62722 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
62725 msgid "Non Contiguous"
62726 msgstr "不連続"
62729 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62730 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
62733 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62734 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
62737 msgid "Wire edges"
62738 msgstr "面のない辺"
62741 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62742 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
62745 msgctxt "Operator"
62746 msgid "Select Previous Element"
62747 msgstr "前の要素を選択"
62750 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62751 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
62754 msgid "Randomly select vertices"
62755 msgstr "頂点をランダムに選択"
62758 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62759 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
62762 msgctxt "Mesh"
62763 msgid "Type"
62764 msgstr "タイプ"
62767 msgctxt "Mesh"
62768 msgid "Normal"
62769 msgstr "法線"
62772 msgctxt "Mesh"
62773 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62774 msgstr "隣接面の数"
62777 msgctxt "Mesh"
62778 msgid "Vertex Groups"
62779 msgstr "頂点グループ"
62782 msgctxt "Mesh"
62783 msgid "Amount of Connecting Edges"
62784 msgstr "つながっている辺の数"
62787 msgctxt "Mesh"
62788 msgid "Vertex Crease"
62789 msgstr "頂点クリース"
62792 msgctxt "Mesh"
62793 msgid "Length"
62794 msgstr "長さ"
62797 msgctxt "Mesh"
62798 msgid "Direction"
62799 msgstr "方向"
62802 msgctxt "Mesh"
62803 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62804 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
62807 msgctxt "Mesh"
62808 msgid "Face Angles"
62809 msgstr "面の角度"
62812 msgctxt "Mesh"
62813 msgid "Crease"
62814 msgstr "クリース"
62817 msgctxt "Mesh"
62818 msgid "Bevel"
62819 msgstr "ベベル"
62822 msgctxt "Mesh"
62823 msgid "Seam"
62824 msgstr "シーム"
62827 msgctxt "Mesh"
62828 msgid "Sharpness"
62829 msgstr "シャープ"
62832 msgctxt "Mesh"
62833 msgid "Freestyle Edge Marks"
62834 msgstr "Freestyle辺マーク"
62837 msgctxt "Mesh"
62838 msgid "Material"
62839 msgstr "マテリアル"
62842 msgctxt "Mesh"
62843 msgid "Area"
62844 msgstr "面積"
62847 msgctxt "Mesh"
62848 msgid "Polygon Sides"
62849 msgstr "辺の数"
62852 msgctxt "Mesh"
62853 msgid "Perimeter"
62854 msgstr "境界の長さ"
62857 msgctxt "Mesh"
62858 msgid "Coplanar"
62859 msgstr "同一平面上"
62862 msgctxt "Mesh"
62863 msgid "Flat/Smooth"
62864 msgstr "フラット/スムーズ"
62867 msgctxt "Mesh"
62868 msgid "Face Map"
62869 msgstr "フェイスマップ"
62872 msgctxt "Mesh"
62873 msgid "Freestyle Face Marks"
62874 msgstr "Freestyle面マーク"
62877 msgctxt "Operator"
62878 msgid "Select Similar Regions"
62879 msgstr "類似領域の選択"
62882 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62883 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
62886 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62887 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
62890 msgid "By Material"
62891 msgstr "マテリアルで"
62894 msgid "By Loose Parts"
62895 msgstr "構造的に分離したパーツで"
62898 msgctxt "Operator"
62899 msgid "Set Normals from Faces"
62900 msgstr "面から法線を設定"
62903 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62904 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
62907 msgid "Keep Sharp Edges"
62908 msgstr "シャープ辺を維持"
62911 msgid "Do not set sharp edges to face"
62912 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
62915 msgctxt "Operator"
62916 msgid "Shape Propagate"
62917 msgstr "形状を伝播"
62920 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62921 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
62924 msgid "Edge Tag"
62925 msgstr "辺のタグ"
62928 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62929 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
62932 msgid "Tag Seam"
62933 msgstr "シームを付ける"
62936 msgid "Tag Sharp"
62937 msgstr "シャープを付ける"
62940 msgid "Tag Crease"
62941 msgstr "クリースを付ける"
62944 msgid "Tag Bevel"
62945 msgstr "ベベルを付ける"
62948 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62949 msgstr "Freestyleマークを付ける"
62952 msgid "Face Stepping"
62953 msgstr "飛ばして面選択"
62956 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62957 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
62960 msgid "Fill Region"
62961 msgstr "領域をフィル"
62964 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62965 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
62968 msgid "Topology Distance"
62969 msgstr "トポロジー距離"
62972 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62973 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
62976 msgctxt "Operator"
62977 msgid "Select Shortest Path"
62978 msgstr "最短パスを選択"
62981 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62982 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
62985 msgctxt "Operator"
62986 msgid "Smooth Normals Vectors"
62987 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
62990 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62991 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
62994 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62995 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
62998 msgctxt "Operator"
62999 msgid "Solidify"
63000 msgstr "ソリッド化"
63003 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
63004 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
63007 msgctxt "Operator"
63008 msgid "Sort Mesh Elements"
63009 msgstr "メッシュ要素をソート"
63012 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
63013 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
63016 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
63017 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
63020 msgid "Reverse the sorting effect"
63021 msgstr "ソートエフェクトを反転"
63024 msgid "Seed for random-based operations"
63025 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
63028 msgid "Type of reordering operation to apply"
63029 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
63032 msgid "View Z Axis"
63033 msgstr "ビューZ軸"
63036 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
63037 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
63040 msgid "View X Axis"
63041 msgstr "ビューX軸"
63044 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
63045 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
63048 msgid "Cursor Distance"
63049 msgstr "カーソル距離"
63052 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
63053 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
63056 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
63057 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
63060 msgid ""
63061 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
63062 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
63063 msgstr ""
63064 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
63065 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
63068 msgid "Randomize order of selected elements"
63069 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
63072 msgid "Reverse current order of selected elements"
63073 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
63076 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
63077 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
63080 msgid "Rotation for each step"
63081 msgstr "ステップごとの回転"
63084 msgid "Use Duplicates"
63085 msgstr "複製を使用"
63088 msgid "Auto Merge"
63089 msgstr "自動マージ"
63092 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
63093 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
63096 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
63097 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
63100 msgctxt "Operator"
63101 msgid "Split Normals"
63102 msgstr "分割法線"
63105 msgid "Split custom normals of selected vertices"
63106 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
63109 msgid "Subdivide selected edges"
63110 msgstr "選択した辺を細分化"
63113 msgid "Fractal"
63114 msgstr "フラクタル"
63117 msgid "Fractal randomness factor"
63118 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
63121 msgid "Along Normal"
63122 msgstr "法線に追従"
63125 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
63126 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
63129 msgid "Create N-Gons"
63130 msgstr "Nゴンを作成"
63133 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
63134 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
63137 msgid "Quad Corner Type"
63138 msgstr "四隅のタイプ"
63141 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
63142 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
63145 msgid "Inner Vert"
63146 msgstr "内部頂点"
63149 msgid "Straight Cut"
63150 msgstr "ストレートカット"
63153 msgid "Fan"
63154 msgstr "ファン"
63157 msgctxt "Operator"
63158 msgid "Subdivide Edge-Ring"
63159 msgstr "辺リングを細分化"
63162 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
63163 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
63166 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
63167 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
63170 msgid "Which sides to copy from and to"
63171 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
63174 msgid "-Y to +Y"
63175 msgstr "-Y → +Y"
63178 msgid "+Y to -Y"
63179 msgstr "+Y → -Y"
63182 msgid "-Z to +Z"
63183 msgstr "-Z → +Z"
63186 msgid "+Z to -Z"
63187 msgstr "+Z → -Z"
63190 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
63191 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Snap to Symmetry"
63196 msgstr "対称にスナップ"
63199 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
63200 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
63203 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
63204 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
63207 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
63208 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
63211 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
63212 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
63215 msgctxt "Operator"
63216 msgid "Tris to Quads"
63217 msgstr "三角面を四角面に"
63220 msgid "Join triangles into quads"
63221 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
63224 msgctxt "Operator"
63225 msgid "Un-Subdivide"
63226 msgstr "分割の復元"
63229 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
63230 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
63233 msgid "Number of times to un-subdivide"
63234 msgstr "復元する回数"
63237 msgctxt "Operator"
63238 msgid "Add UV Map"
63239 msgstr "UVマップを追加"
63242 msgid "Add UV map"
63243 msgstr "UV マップを追加します"
63246 msgctxt "Operator"
63247 msgid "Remove UV Map"
63248 msgstr "UVマップを削除"
63251 msgid "Remove UV map"
63252 msgstr "UV マップを削除します"
63255 msgctxt "Operator"
63256 msgid "Reverse UVs"
63257 msgstr "UVを反転"
63260 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
63261 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
63264 msgctxt "Operator"
63265 msgid "Rotate UVs"
63266 msgstr "UVを回転"
63269 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
63270 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
63273 msgctxt "Operator"
63274 msgid "Vertex Connect"
63275 msgstr "頂点を連結"
63278 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
63279 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
63282 msgctxt "Operator"
63283 msgid "Split Concave Faces"
63284 msgstr "凹面を分割"
63287 msgid "Make all faces convex"
63288 msgstr "すべての面を凸面にします"
63291 msgctxt "Operator"
63292 msgid "Split Non-Planar Faces"
63293 msgstr "非平面を分割"
63296 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
63297 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
63300 msgctxt "Operator"
63301 msgid "Vertex Connect Path"
63302 msgstr "頂点の経路を連結"
63305 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
63306 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
63309 msgctxt "Operator"
63310 msgid "Smooth Vertices"
63311 msgstr "頂点をスムーズに"
63314 msgid "Flatten angles of selected vertices"
63315 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
63318 msgid "Smoothing factor"
63319 msgstr "スムージング係数"
63322 msgid "Number of times to smooth the mesh"
63323 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
63326 msgid "Smooth along the X axis"
63327 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
63330 msgid "Smooth along the Y axis"
63331 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
63334 msgid "Smooth along the Z axis"
63335 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
63338 msgctxt "Operator"
63339 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
63340 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
63343 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
63344 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
63347 msgid "Lambda factor"
63348 msgstr "ラムダ係数"
63351 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
63352 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
63355 msgid "Smooth X Axis"
63356 msgstr "X軸をスムーズに"
63359 msgid "Smooth Y Axis"
63360 msgstr "Y軸をスムーズに"
63363 msgid "Smooth Z Axis"
63364 msgstr "Z軸をスムーズに"
63367 msgctxt "Operator"
63368 msgid "Wireframe"
63369 msgstr "ワイヤーフレーム"
63372 msgid "Create a solid wireframe from faces"
63373 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
63376 msgid "Crease Weight"
63377 msgstr "クリースウェイト"
63380 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
63381 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
63384 msgid "Remove original faces"
63385 msgstr "元の面を削除します"
63388 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
63389 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
63392 msgid "Channel Index"
63393 msgstr "チャンネルインデックス"
63396 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
63397 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
63400 msgctxt "Operator"
63401 msgid "Sync Action Length"
63402 msgstr "アクションの長さに同期"
63405 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63406 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
63409 msgid "Active Strip Only"
63410 msgstr "アクティブストリップのみ"
63413 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63414 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Add Action Strip"
63419 msgstr "ストリップを追加"
63422 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63423 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Apply Scale"
63428 msgstr "スケールを適用"
63431 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63432 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Bake Action"
63437 msgstr "アクションをベイク"
63440 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63441 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
63444 msgid "Which data's transformations to bake"
63445 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
63448 msgid "Bake bones transformations"
63449 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
63452 msgid "Bake object transformations"
63453 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
63456 msgid "Clean Curves"
63457 msgstr "カーブを掃除"
63460 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63461 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
63464 msgid "Clear Constraints"
63465 msgstr "コンストレイントをクリア"
63468 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63469 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
63472 msgid "Clear Parents"
63473 msgstr "親子関係をクリア"
63476 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63477 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
63480 msgid "Only Selected Bones"
63481 msgstr "選択ボーンのみ"
63484 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63485 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
63488 msgid "Overwrite Current Action"
63489 msgstr "現在のアクションを上書き"
63492 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63493 msgstr ""
63494 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
63495 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
63498 msgid "Visual Keying"
63499 msgstr "ビジュアルキーイング"
63502 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63503 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
63506 msgctxt "Operator"
63507 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63508 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
63511 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63512 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
63515 msgctxt "Operator"
63516 msgid "Clear Scale"
63517 msgstr "スケールをクリア"
63520 msgid "Reset scaling of selected strips"
63521 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
63524 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63525 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
63528 msgctxt "Operator"
63529 msgid "Delete Strips"
63530 msgstr "ストリップを削除"
63533 msgid "Delete selected strips"
63534 msgstr "選択中のストリップの削除"
63537 msgctxt "Operator"
63538 msgid "Duplicate Strips"
63539 msgstr "ストリップを複製"
63542 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63543 msgstr "選択中の NLA ストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
63546 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63547 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
63550 msgctxt "Operator"
63551 msgid "Duplicate Linked"
63552 msgstr "リンク複製"
63555 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63556 msgstr "選択中のストリップをコピーし、移動します"
63559 msgid "Duplicate Strips"
63560 msgstr "ストリップを複製"
63563 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63564 msgstr "選択中のストリップとそのアクションをコピーし、移動します"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Add F-Modifier"
63569 msgstr "Fモディファイアーを追加"
63572 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63573 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
63576 msgctxt "Action"
63577 msgid "Only Active"
63578 msgstr "アクティブのみ"
63581 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63582 msgstr "アクティブなストリップにのみ、指定のタイプの F モディファイアーを追加します"
63585 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63586 msgstr "アクティブ NLA ストリップの F モディファイアーをコピーします"
63589 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63590 msgstr "コピーした F モディファイアーを選択中の NLA ストリップに追加します"
63593 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63594 msgstr "アクティブなストリップにのみ、F モディファイアーを貼り付けします"
63597 msgctxt "Operator"
63598 msgid "Make Single User"
63599 msgstr "シングルユーザー化"
63602 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63603 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
63606 msgctxt "Operator"
63607 msgid "Add Meta-Strips"
63608 msgstr "メタストリップを追加"
63611 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63612 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Remove Meta-Strips"
63617 msgstr "メタストリップを除去"
63620 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63621 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
63624 msgctxt "Operator"
63625 msgid "Move Strips Down"
63626 msgstr "ストリップを下に移動"
63629 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63630 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
63633 msgctxt "Operator"
63634 msgid "Move Strips Up"
63635 msgstr "ストリップを上に移動"
63638 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63639 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
63642 msgctxt "Operator"
63643 msgid "Toggle Muting"
63644 msgstr "ミュートを切替え"
63647 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63648 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
63651 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63652 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
63655 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63656 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
63659 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63660 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
63663 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63664 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
63667 msgctxt "Operator"
63668 msgid "Include Selected Objects"
63669 msgstr "選択オブジェクトを含む"
63672 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63673 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
63676 msgctxt "Operator"
63677 msgid "Snap Strips"
63678 msgstr "ストリップをスナップ"
63681 msgid "Move start of strips to specified time"
63682 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
63685 msgctxt "Operator"
63686 msgid "Add Sound Clip"
63687 msgstr "音声クリップを追加"
63690 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63691 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
63694 msgctxt "Operator"
63695 msgid "Split Strips"
63696 msgstr "ストリップを分離"
63699 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63700 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
63703 msgctxt "Operator"
63704 msgid "Swap Strips"
63705 msgstr "ストリップを交換"
63708 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63709 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
63712 msgctxt "Operator"
63713 msgid "Add Tracks"
63714 msgstr "トラックを追加"
63717 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63718 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
63721 msgid "Above Selected"
63722 msgstr "上記の選択"
63725 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63726 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
63729 msgctxt "Operator"
63730 msgid "Delete Tracks"
63731 msgstr "トラックを削除"
63734 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63735 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
63738 msgctxt "Operator"
63739 msgid "Add Transition"
63740 msgstr "トランジションを追加"
63743 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63744 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
63747 msgctxt "Operator"
63748 msgid "Enter Tweak Mode"
63749 msgstr "調整モードに入る"
63752 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63753 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
63756 msgid "Isolate Action"
63757 msgstr "アクションをソロ化"
63760 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63761 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
63764 msgid "Evaluate Upper Stack"
63765 msgstr "上のスタックを評価"
63768 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63769 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Exit Tweak Mode"
63774 msgstr "調整モードから出る"
63777 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63778 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
63781 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63782 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
63785 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63786 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
63789 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63790 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
63793 msgctxt "Operator"
63794 msgid "Add Node Collection"
63795 msgstr "コレクションノードを追加"
63798 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63799 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
63802 msgid "Session UUID"
63803 msgstr "セッションUUID"
63806 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63807 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Add File Node"
63812 msgstr "ファイルノードを追加"
63815 msgid "Add a file node to the current node editor"
63816 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
63819 msgctxt "Operator"
63820 msgid "Add Node Group"
63821 msgstr "ノードグループを追加"
63824 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63825 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
63828 msgctxt "Operator"
63829 msgid "Add Node Group Asset"
63830 msgstr "ノードグループアセットを追加"
63833 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63834 msgstr "アクティブノードツリーにノードグループアセットを追加します"
63837 msgctxt "Operator"
63838 msgid "Add Mask Node"
63839 msgstr "マスクノード追加"
63842 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63843 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
63846 msgctxt "Operator"
63847 msgid "Add Node"
63848 msgstr "ノード追加"
63851 msgid "Add a node to the active tree"
63852 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
63855 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63856 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
63859 msgid "Node Type"
63860 msgstr "ノードタイプ"
63863 msgid "Node type"
63864 msgstr "ノードタイプ"
63867 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63868 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
63871 msgctxt "Operator"
63872 msgid "Add Node Object"
63873 msgstr "オブジェクトノードを追加"
63876 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63877 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
63880 msgctxt "Operator"
63881 msgid "Add Reroute"
63882 msgstr "リルートを追加"
63885 msgid "Add a reroute node"
63886 msgstr "リルートノードを追加します"
63889 msgctxt "Operator"
63890 msgid "Search and Add Node"
63891 msgstr "ノード検索と追加"
63894 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63895 msgstr "ノードを検索し、アクティブツリーに追加します"
63898 msgid "Start moving the node after adding it"
63899 msgstr "ノードの追加後に移動を開始します"
63902 msgctxt "Operator"
63903 msgid "Attach Nodes"
63904 msgstr "ノードを取り付け"
63907 msgid "Attach active node to a frame"
63908 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
63911 msgctxt "Operator"
63912 msgid "Background Image Fit"
63913 msgstr "背景画像を全体表示"
63916 msgid "Fit the background image to the view"
63917 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
63920 msgctxt "Operator"
63921 msgid "Background Image Move"
63922 msgstr "背景画像の移動"
63925 msgid "Move node backdrop"
63926 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
63929 msgctxt "Operator"
63930 msgid "Backimage Sample"
63931 msgstr "背景画像のサンプリング"
63934 msgid "Use mouse to sample background image"
63935 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
63938 msgctxt "Operator"
63939 msgid "Background Image Zoom"
63940 msgstr "背景画像のズーム"
63943 msgid "Zoom in/out the background image"
63944 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
63947 msgctxt "Operator"
63948 msgid "Clear Viewer Region"
63949 msgstr "ビューアー領域をクリア"
63952 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63953 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
63956 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63957 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
63960 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63961 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63966 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
63969 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63970 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
63973 msgctxt "Operator"
63974 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63975 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
63978 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63979 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
63982 msgctxt "Operator"
63983 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63984 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
63987 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63988 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Deactivate Viewer Node"
63993 msgstr "ビューアーノードを停止"
63996 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63997 msgstr "ジオメトリノード内の選択中のビューアーノードを停止します"
64000 msgid "Delete selected nodes"
64001 msgstr "選択中のノードを削除します"
64004 msgctxt "Operator"
64005 msgid "Delete with Reconnect"
64006 msgstr "削除後再リンク"
64009 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
64010 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
64013 msgctxt "Operator"
64014 msgid "Detach Nodes"
64015 msgstr "ノードを取り外し"
64018 msgid "Detach selected nodes from parents"
64019 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
64022 msgctxt "Operator"
64023 msgid "Detach and Move"
64024 msgstr "取り外して移動"
64027 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
64028 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・取り付けます"
64031 msgid "Attach Nodes"
64032 msgstr "ノードを取り付け"
64035 msgid "Detach Nodes"
64036 msgstr "ノードを取り外し"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Duplicate Nodes"
64041 msgstr "ノードを複製"
64044 msgid "Duplicate selected nodes"
64045 msgstr "選択したノードを複製します"
64048 msgid "Keep Inputs"
64049 msgstr "入力を保持"
64052 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
64053 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持します"
64056 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
64057 msgstr "ノードを複製しますがグループノードは複製せず、オリジナルデータへのリンクのみ行います"
64060 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
64061 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
64064 msgid "Duplicate Nodes"
64065 msgstr "ノードを複製"
64068 msgid "Move and Attach"
64069 msgstr "移動と取り付け"
64072 msgid "Move nodes and attach to frame"
64073 msgstr "ノードを移動しフレームに取り付けます"
64076 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
64077 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
64080 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
64081 msgstr "選択中のノードを複製(ノードグループは複製せずリンク)し、移動します"
64084 msgctxt "Operator"
64085 msgid "Find Node"
64086 msgstr "ノードを検索"
64089 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
64090 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
64093 msgctxt "Operator"
64094 msgid "glTF Material Output"
64095 msgstr "glTFマテリアル出力"
64098 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
64099 msgstr "アクティブツリーに glTF エクスポート用のノードを追加します"
64102 msgctxt "Operator"
64103 msgid "Edit Group"
64104 msgstr "グループ編集"
64107 msgid "Edit node group"
64108 msgstr "ノードグループの編集"
64111 msgid "Exit"
64112 msgstr "終了"
64115 msgctxt "Operator"
64116 msgid "Group Insert"
64117 msgstr "グループ挿入"
64120 msgid "Insert selected nodes into a node group"
64121 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
64124 msgctxt "Operator"
64125 msgid "Make Group"
64126 msgstr "グループ作成"
64129 msgid "Make group from selected nodes"
64130 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
64133 msgid "Separate selected nodes from the node group"
64134 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
64137 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
64138 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
64141 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
64142 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
64145 msgctxt "Operator"
64146 msgid "Ungroup"
64147 msgstr "グループ解除"
64150 msgid "Ungroup selected nodes"
64151 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
64154 msgctxt "Operator"
64155 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
64156 msgstr "ノードソケット表示切替え"
64159 msgid "Toggle unused node socket display"
64160 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
64163 msgctxt "Operator"
64164 msgid "Hide"
64165 msgstr "隠す"
64168 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
64169 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
64172 msgctxt "Operator"
64173 msgid "Insert Offset"
64174 msgstr "オフセット挿入"
64177 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
64178 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
64181 msgctxt "Operator"
64182 msgid "Join Nodes"
64183 msgstr "ノードを統合"
64186 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
64187 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに取り付けます"
64190 msgctxt "Operator"
64191 msgid "Link Nodes"
64192 msgstr "ノードをリンク"
64195 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
64196 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
64199 msgid "Delay"
64200 msgstr "ディレイ"
64203 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
64204 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
64207 msgid "Detach"
64208 msgstr "分離"
64211 msgid "Detach and redirect existing links"
64212 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
64215 msgid "Drag Start"
64216 msgstr "ドラッグ開始"
64219 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
64220 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
64223 msgid "Inside Padding"
64224 msgstr "内側のパディング"
64227 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
64228 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
64231 msgid "Maximum speed in UI units per second"
64232 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
64235 msgid "Outside Padding"
64236 msgstr "外側のパディング"
64239 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
64240 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
64243 msgid "Speed Ramp"
64244 msgstr "加速領域"
64247 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
64248 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
64251 msgid "Zoom Influence"
64252 msgstr "ズームの影響"
64255 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
64256 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Make Links"
64261 msgstr "リンク作成"
64264 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
64265 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
64268 msgid "Replace socket connections with the new links"
64269 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
64272 msgctxt "Operator"
64273 msgid "Link to Viewer Node"
64274 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64277 msgid "Link to viewer node"
64278 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
64281 msgctxt "Operator"
64282 msgid "Cut Links"
64283 msgstr "リンクをカット"
64286 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
64287 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
64290 msgctxt "Operator"
64291 msgid "Detach Links"
64292 msgstr "リンク切断と再接続"
64295 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
64296 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "Mute Links"
64301 msgstr "リンクをミュート"
64304 msgid "Use the mouse to mute links"
64305 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
64308 msgctxt "Operator"
64309 msgid "Detach"
64310 msgstr "分離"
64313 msgid "Move a node to detach links"
64314 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
64317 msgid "Insert Offset"
64318 msgstr "オフセット挿入"
64321 msgid "Detach Links"
64322 msgstr "リンクを分離"
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Toggle Node Mute"
64327 msgstr "ノードのミュート切替え"
64330 msgid "Toggle muting of the nodes"
64331 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Assign New Geometry Node Group"
64336 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
64339 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
64340 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
64343 msgctxt "Operator"
64344 msgid "New Geometry Node Modifier"
64345 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
64348 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
64349 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
64352 msgctxt "Operator"
64353 msgid "New Node Tree"
64354 msgstr "新規ノードツリー"
64357 msgid "Create a new node tree"
64358 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
64361 msgid "Tree Type"
64362 msgstr "ツリータイプ"
64365 msgctxt "Operator"
64366 msgid "Add Node Color Preset"
64367 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
64370 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
64371 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
64374 msgid "Copy color to all selected nodes"
64375 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
64378 msgctxt "Operator"
64379 msgid "Toggle Node Options"
64380 msgstr "ノードのオプションを切替え"
64383 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
64384 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
64387 msgctxt "Operator"
64388 msgid "Add File Node Socket"
64389 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
64392 msgid "Add a new input to a file output node"
64393 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
64396 msgid "Subpath of the output file"
64397 msgstr "出力ファイルのサブパス"
64400 msgctxt "Operator"
64401 msgid "Move File Node Socket"
64402 msgstr "ファイルノードソケット移動"
64405 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64406 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
64409 msgctxt "Operator"
64410 msgid "Remove File Node Socket"
64411 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
64414 msgid "Remove active input from a file output node"
64415 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
64418 msgid "Attach selected nodes"
64419 msgstr "選択したノードを取り付けます"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Toggle Node Preview"
64424 msgstr "ノードプレビュー切替え"
64427 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64428 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
64431 msgctxt "Operator"
64432 msgid "Read View Layers"
64433 msgstr "ビューレイヤー読込"
64436 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64437 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
64440 msgctxt "Operator"
64441 msgid "Render Changed Layer"
64442 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
64445 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64446 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
64449 msgctxt "Operator"
64450 msgid "Resize Node"
64451 msgstr "ノードをサイズ変更"
64454 msgid "Resize a node"
64455 msgstr "ノードをサイズ変更します"
64458 msgid "Select the node under the cursor"
64459 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
64462 msgid "Clear Viewer"
64463 msgstr "ビューアーをクリア"
64466 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64467 msgstr "空の空間のクリックで、ジオメトリノードビューアーを停止します"
64470 msgid "Socket Select"
64471 msgstr "ソケットを選択"
64474 msgid "(De)select all nodes"
64475 msgstr "全ノードの選択(解除)"
64478 msgid "Use box selection to select nodes"
64479 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
64482 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64483 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
64486 msgid "Use circle selection to select nodes"
64487 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
64490 msgid "Select nodes with similar properties"
64491 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
64494 msgid "Select nodes using lasso selection"
64495 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
64498 msgctxt "Operator"
64499 msgid "Link Viewer"
64500 msgstr "リンクビューアー"
64503 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64504 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
64507 msgid "Link to Viewer Node"
64508 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64511 msgctxt "Operator"
64512 msgid "Select Linked From"
64513 msgstr "リンク元を選択"
64516 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64517 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
64520 msgctxt "Operator"
64521 msgid "Select Linked To"
64522 msgstr "リンク先を選択"
64525 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64526 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
64529 msgctxt "Operator"
64530 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64531 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
64534 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64535 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
64538 msgctxt "Operator"
64539 msgid "Script Node Update"
64540 msgstr "スクリプトノード更新"
64543 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64544 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Update Views"
64549 msgstr "ビューの更新"
64552 msgid "Update views of selected node"
64553 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
64556 msgctxt "Operator"
64557 msgid "Move and Attach"
64558 msgstr "移動と取り付け"
64561 msgctxt "Operator"
64562 msgid "Parent Node Tree"
64563 msgstr "親ノードツリー"
64566 msgid "Go to parent node tree"
64567 msgstr "親ノードツリーに移動します"
64570 msgctxt "Operator"
64571 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64572 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
64575 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64576 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
64579 msgid "Socket Type"
64580 msgstr "ソケットタイプ"
64583 msgctxt "Operator"
64584 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64585 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
64588 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64589 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Move Node Tree Socket"
64594 msgstr "ノードツリーソケット移動"
64597 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64598 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
64601 msgctxt "Operator"
64602 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64603 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
64606 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64607 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
64610 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64611 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
64614 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64615 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
64618 msgctxt "Operator"
64619 msgid "Viewer Region"
64620 msgstr "ビュー領域設定"
64623 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64624 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
64627 msgctxt "Operator"
64628 msgid "Add Object"
64629 msgstr "オブジェクトを追加"
64632 msgid "Add an object to the scene"
64633 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
64636 msgid "Add named object"
64637 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
64640 msgid "Drop X"
64641 msgstr "ドロップ X"
64644 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64645 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
64648 msgid "Drop Y"
64649 msgstr "ドロップ Y"
64652 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64653 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
64656 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64657 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
64660 msgctxt "Operator"
64661 msgid "Align Objects"
64662 msgstr "オブジェクトを整列"
64665 msgid "Align objects"
64666 msgstr "オブジェクトを整列します"
64669 msgid "Align to axis"
64670 msgstr "軸に揃える"
64673 msgid "Align Mode"
64674 msgstr "整列モード"
64677 msgid "Side of object to use for alignment"
64678 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
64681 msgid "Negative Sides"
64682 msgstr "負側"
64685 msgid "Centers"
64686 msgstr "中心"
64689 msgid "Positive Sides"
64690 msgstr "正側"
64693 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64694 msgstr ""
64695 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
64696 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
64699 msgid "Relative To"
64700 msgstr "基準の対象"
64703 msgid "Reference location to align to"
64704 msgstr "整列の基準となる位置"
64707 msgid "Scene Origin"
64708 msgstr "シーンの原点"
64711 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64712 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64715 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64716 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64719 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64720 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64723 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64724 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64727 msgctxt "Operator"
64728 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64729 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
64732 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64733 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
64736 msgctxt "Operator"
64737 msgid "Add Armature"
64738 msgstr "アーマチュアを追加"
64741 msgid "Add an armature object to the scene"
64742 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
64745 msgctxt "Operator"
64746 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64747 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
64750 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64751 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
64754 msgid "Process bone properties"
64755 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
64758 msgid "Process data properties"
64759 msgstr "プロセスデータプロパティ"
64762 msgctxt "Operator"
64763 msgid "Bake"
64764 msgstr "ベイク"
64767 msgid "Bake image textures of selected objects"
64768 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
64771 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64772 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
64775 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64776 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
64779 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64780 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
64783 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64784 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
64787 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64788 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
64791 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64792 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
64795 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64796 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
64799 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64800 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
64803 msgid "UV layer to override active"
64804 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
64807 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64808 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
64811 msgctxt "Operator"
64812 msgid "Add Camera"
64813 msgstr "カメラを追加"
64816 msgid "Add a camera object to the scene"
64817 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
64820 msgctxt "Operator"
64821 msgid "Clear Library Override"
64822 msgstr "ライブラリオーバーライドをクリア"
64825 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64826 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Add to Collection"
64831 msgstr "コレクションに追加"
64834 msgid "Add an object to a new collection"
64835 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "Add Collection"
64840 msgstr "コレクションを追加"
64843 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64844 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
64847 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64848 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
64851 msgctxt "Operator"
64852 msgid "Add Collection Instance"
64853 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
64856 msgid "Add a collection instance"
64857 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
64860 msgid "Collection name to add"
64861 msgstr "追加するコレクション名"
64864 msgctxt "Operator"
64865 msgid "Link to Collection"
64866 msgstr "コレクションにリンク"
64869 msgid "Add an object to an existing collection"
64870 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Select Objects in Collection"
64875 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
64878 msgid "Select all objects in collection"
64879 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Remove Collection"
64884 msgstr "コレクションから除外"
64887 msgid "Remove the active object from this collection"
64888 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
64891 msgctxt "Operator"
64892 msgid "Unlink Collection"
64893 msgstr "コレクションをリンク解除"
64896 msgid "Unlink the collection from all objects"
64897 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
64900 msgctxt "Operator"
64901 msgid "Add Constraint"
64902 msgstr "コンストレイントを追加"
64905 msgid "Add a constraint to the active object"
64906 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
64909 msgctxt "Operator"
64910 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64911 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
64914 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64915 msgstr ""
64916 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
64917 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Clear Object Constraints"
64922 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
64925 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64926 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
64929 msgctxt "Operator"
64930 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64931 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
64934 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64935 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
64938 msgctxt "Operator"
64939 msgid "Convert To"
64940 msgstr "変換"
64943 msgid "Convert selected objects to another type"
64944 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
64947 msgctxt "Object"
64948 msgid "Keep Original"
64949 msgstr "オリジナルを保持"
64952 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64953 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
64956 msgid "Merge UV's"
64957 msgstr "UVをマージ"
64960 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64961 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
64964 msgid "Type of object to convert to"
64965 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
64968 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64969 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
64972 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64973 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
64976 msgid "Curves from evaluated curve data"
64977 msgstr "評価済みカーブデータからカーブ"
64980 msgctxt "Operator"
64981 msgid "Copy Global Transform"
64982 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
64985 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64986 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
64989 msgctxt "Operator"
64990 msgid "Corrective Smooth Bind"
64991 msgstr "修正スムーズバインド"
64994 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64995 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
64998 msgctxt "Operator"
64999 msgid "Add Empty Curves"
65000 msgstr "空のカーブを追加"
65003 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
65004 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Add Random Curves"
65009 msgstr "ランダムカーブを追加"
65012 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
65013 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Add Object Data Instance"
65018 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
65021 msgid "Add an object data instance"
65022 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
65025 msgctxt "Operator"
65026 msgid "Transfer Mesh Data"
65027 msgstr "メッシュデータを転送"
65030 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
65031 msgstr ""
65032 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
65033 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
65036 msgid "Which data to transfer"
65037 msgstr "転送するデータ"
65040 msgid "Vertex Group(s)"
65041 msgstr "頂点グループ"
65044 msgid "Subdivision Crease"
65045 msgstr "サブディビジョンクリース"
65048 msgid "Transfer crease values"
65049 msgstr "クリース値を転送します"
65052 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
65053 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
65056 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
65057 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
65060 msgid "Auto Transform"
65061 msgstr "自動トランスフォーム"
65064 msgid ""
65065 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
65066 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
65067 msgstr ""
65068 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
65069 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
65072 msgid "Create Data"
65073 msgstr "データ作成"
65076 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
65077 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
65080 msgid "Freeze Operator"
65081 msgstr "オペレーターを凍結"
65084 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
65085 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
65088 msgid "Reverse Transfer"
65089 msgstr "反対に転送"
65092 msgid "Transfer from selected objects to active one"
65093 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
65096 msgctxt "Operator"
65097 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
65098 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
65101 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
65102 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
65105 msgid "Exact Match"
65106 msgstr "完全に一致"
65109 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
65110 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
65113 msgid "Delete selected objects"
65114 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
65117 msgid "Delete Globally"
65118 msgstr "全体的に削除"
65121 msgid "Remove object from all scenes"
65122 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
65125 msgctxt "Operator"
65126 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
65127 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
65130 msgid "Add an empty image type to scene with data"
65131 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
65134 msgid "Filepath"
65135 msgstr "ファイルパス"
65138 msgid "Path to image file"
65139 msgstr "画像ファイルへのパス"
65142 msgctxt "Operator"
65143 msgid "Drop Named Material on Object"
65144 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
65147 msgctxt "Operator"
65148 msgid "Duplicate Objects"
65149 msgstr "オブジェクトを複製"
65152 msgid "Duplicate selected objects"
65153 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
65156 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
65157 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
65160 msgid "Duplicate Objects"
65161 msgstr "オブジェクトの複製"
65164 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
65165 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
65168 msgctxt "Operator"
65169 msgid "Make Instances Real"
65170 msgstr "インスタンスを実体化"
65173 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
65174 msgstr "このオブジェクトに付いているインスタンスオブジェクトを実体化します"
65177 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
65178 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
65181 msgid "Keep Hierarchy"
65182 msgstr "階層を保持"
65185 msgid "Maintain parent child relationships"
65186 msgstr "親子関係を維持します"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "Toggle Edit Mode"
65191 msgstr "編集モードに切替え"
65194 msgid "Toggle object's edit mode"
65195 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Add Effector"
65200 msgstr "エフェクターを追加"
65203 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
65204 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65207 msgctxt "Operator"
65208 msgid "Add Empty"
65209 msgstr "エンプティ追加"
65212 msgid "Add an empty object to the scene"
65213 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65216 msgctxt "Operator"
65217 msgid "Explode Refresh"
65218 msgstr "爆発を更新"
65221 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
65222 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Add Face Map"
65227 msgstr "フェイスマップを追加"
65230 msgid "Add a new face map to the active object"
65231 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
65234 msgctxt "Operator"
65235 msgid "Assign Face Map"
65236 msgstr "フェイスマップを割り当て"
65239 msgid "Assign faces to a face map"
65240 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
65243 msgctxt "Operator"
65244 msgid "Deselect Face Map Faces"
65245 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
65248 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
65249 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
65252 msgctxt "Operator"
65253 msgid "Move Face Map"
65254 msgstr "フェイスマップを移動"
65257 msgid "Move the active face map up/down in the list"
65258 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
65261 msgid "Direction to move, up or down"
65262 msgstr "移動方向(上下)"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "Remove Face Map"
65267 msgstr "フェイスマップを削除"
65270 msgid "Remove a face map from the active object"
65271 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
65274 msgctxt "Operator"
65275 msgid "Remove from Face Map"
65276 msgstr "フェイスマップから除外"
65279 msgid "Remove faces from a face map"
65280 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
65283 msgctxt "Operator"
65284 msgid "Select Face Map Faces"
65285 msgstr "フェイスマップの面を選択"
65288 msgid "Select faces belonging to a face map"
65289 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
65292 msgctxt "Operator"
65293 msgid "Toggle Force Field"
65294 msgstr "フォースフィールド切替え"
65297 msgid "Toggle object's force field"
65298 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
65301 msgctxt "Operator"
65302 msgid "Copy Geometry Node Group"
65303 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
65306 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
65307 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
65310 msgctxt "Operator"
65311 msgid "Input Attribute Toggle"
65312 msgstr "入力属性切り替え"
65315 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
65316 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
65319 msgid "Prop Path"
65320 msgstr "プロパティパス"
65323 msgctxt "Operator"
65324 msgid "Add Grease Pencil"
65325 msgstr "グリースペンシルを追加"
65328 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
65329 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
65332 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
65333 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
65336 msgid "Create an empty grease pencil object"
65337 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
65340 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
65341 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
65344 msgid "Monkey"
65345 msgstr "モンキー"
65348 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
65349 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
65352 msgid "Scene Line Art"
65353 msgstr "シーンラインアート"
65356 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
65357 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
65360 msgid "Collection Line Art"
65361 msgstr "コレクションラインアート"
65364 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
65365 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
65368 msgid "Quickly set up line art for the active object"
65369 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
65372 msgid "Show In Front"
65373 msgstr "最前面に表示"
65376 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
65377 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
65380 msgid "Use lights for this grease pencil object"
65381 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
65384 msgctxt "Operator"
65385 msgid "Add Modifier"
65386 msgstr "モディファイアーを追加"
65389 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
65390 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
65393 msgctxt "Operator"
65394 msgid "Apply Modifier"
65395 msgstr "モディファイアーを適用"
65398 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65399 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
65402 msgid "Apply As"
65403 msgstr "適用対象"
65406 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65407 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
65410 msgid "Object Data"
65411 msgstr "オブジェクトデータ"
65414 msgid "Apply modifier to the object's data"
65415 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
65418 msgid "New Shape"
65419 msgstr "新規シェイプ"
65422 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65423 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
65426 msgctxt "Operator"
65427 msgid "Copy Modifier"
65428 msgstr "モディファイアーをコピー"
65431 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65432 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
65435 msgctxt "Operator"
65436 msgid "Copy Modifier to Selected"
65437 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
65440 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65441 msgstr ""
65442 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
65443 "モディファイアーをコピーします"
65446 msgctxt "Operator"
65447 msgid "Move Down Modifier"
65448 msgstr "モディファイアーを下に移動"
65451 msgid "Move modifier down in the stack"
65452 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
65455 msgctxt "Operator"
65456 msgid "Move Active Modifier to Index"
65457 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
65460 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65461 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
65464 msgid "The index to move the modifier to"
65465 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
65468 msgctxt "Operator"
65469 msgid "Move Up Modifier"
65470 msgstr "モディファイアーを上に移動"
65473 msgid "Move modifier up in the stack"
65474 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
65477 msgctxt "Operator"
65478 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65479 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
65482 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65483 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
65486 msgctxt "Operator"
65487 msgid "Hide Collection"
65488 msgstr "コレクションを隠す"
65491 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65492 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
65495 msgid "Collection Index"
65496 msgstr "コレクションインデックス"
65499 msgid "Index of the collection to change visibility"
65500 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
65503 msgid "Extend visibility"
65504 msgstr "可視性を拡大"
65507 msgid "Toggle visibility"
65508 msgstr "可視性を切替え"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Clear All Restrict Render"
65513 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
65516 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65517 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
65520 msgctxt "Operator"
65521 msgid "Show Hidden Objects"
65522 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
65525 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65526 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
65529 msgctxt "Operator"
65530 msgid "Hide Objects"
65531 msgstr "オブジェクトを隠す"
65534 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65535 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
65538 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65539 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Hook to New Object"
65544 msgstr "新規オブジェクトにフック"
65547 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65548 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
65551 msgctxt "Operator"
65552 msgid "Hook to Selected Object"
65553 msgstr "選択オブジェクトにフック"
65556 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65557 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
65560 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65561 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
65564 msgctxt "Operator"
65565 msgid "Assign to Hook"
65566 msgstr "フックに割り当て"
65569 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65570 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
65573 msgid "Modifier number to assign to"
65574 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
65577 msgctxt "Operator"
65578 msgid "Recenter Hook"
65579 msgstr "フックの中心を再設定"
65582 msgid "Set hook center to cursor position"
65583 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
65586 msgctxt "Operator"
65587 msgid "Remove Hook"
65588 msgstr "フックを除去"
65591 msgid "Remove a hook from the active object"
65592 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
65595 msgid "Modifier number to remove"
65596 msgstr "削除するモディファイアー番号"
65599 msgctxt "Operator"
65600 msgid "Reset Hook"
65601 msgstr "フックをリセット"
65604 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65605 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
65608 msgctxt "Operator"
65609 msgid "Select Hook"
65610 msgstr "フックを選択"
65613 msgid "Select affected vertices on mesh"
65614 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
65617 msgctxt "Operator"
65618 msgid "Set Offset from Cursor"
65619 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
65622 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65623 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65626 msgctxt "Operator"
65627 msgid "Set Offset from Object"
65628 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
65631 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65632 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65635 msgctxt "Operator"
65636 msgid "Set Cursor to Offset"
65637 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
65640 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65641 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
65644 msgctxt "Operator"
65645 msgid "Restrict Render Unselected"
65646 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
65649 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65650 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
65653 msgctxt "Operator"
65654 msgid "Join"
65655 msgstr "統合"
65658 msgid "Join selected objects into active object"
65659 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
65662 msgctxt "Operator"
65663 msgid "Join as Shapes"
65664 msgstr "シェイプとして統合"
65667 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65668 msgstr ""
65669 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
65670 "このオブジェクトにコピーします"
65673 msgctxt "Operator"
65674 msgid "Transfer UV Maps"
65675 msgstr "UVマップのコピー"
65678 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65679 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Laplacian Deform Bind"
65684 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
65687 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65688 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
65691 msgctxt "Operator"
65692 msgid "Add Light"
65693 msgstr "ライトを追加"
65696 msgid "Add a light object to the scene"
65697 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
65700 msgctxt "Operator"
65701 msgid "Add Light Probe"
65702 msgstr "ライトプローブを追加"
65705 msgid "Add a light probe object"
65706 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
65709 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65710 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
65713 msgid "Planar reflection probe"
65714 msgstr "平面の反射プローブ"
65717 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65718 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
65721 msgctxt "Operator"
65722 msgid "Bake Line Art"
65723 msgstr "ラインアートをベイク"
65726 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65727 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
65730 msgctxt "Operator"
65731 msgid "Bake Line Art (All)"
65732 msgstr "全ラインアートをベイク"
65735 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65736 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
65739 msgctxt "Operator"
65740 msgid "Clear Baked Line Art"
65741 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
65744 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65745 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65748 msgctxt "Operator"
65749 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65750 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
65753 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65754 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65757 msgid "Link objects to a collection"
65758 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
65761 msgid "Index of the collection to move to"
65762 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
65765 msgid "Move objects to a new collection"
65766 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
65769 msgid "Name of the newly added collection"
65770 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
65773 msgctxt "Operator"
65774 msgid "Load Background Image"
65775 msgstr "下絵を読み込み"
65778 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65779 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
65782 msgid "Align to View"
65783 msgstr "視点に揃える"
65786 msgctxt "Operator"
65787 msgid "Load Reference Image"
65788 msgstr "参照画像を読込"
65791 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65792 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
65795 msgctxt "Operator"
65796 msgid "Clear Location"
65797 msgstr "位置をクリア"
65800 msgid "Clear the object's location"
65801 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
65804 msgid "Clear Delta"
65805 msgstr "デルタをクリア"
65808 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65809 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
65812 msgctxt "Operator"
65813 msgid "Make Instance Face"
65814 msgstr "面インスタンスを作成"
65817 msgid "Convert objects into instanced faces"
65818 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
65821 msgctxt "Operator"
65822 msgid "Link/Transfer Data"
65823 msgstr "データをリンク/転送"
65826 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65827 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
65830 msgid "Link Object Data"
65831 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
65834 msgid "Replace assigned Object Data"
65835 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
65838 msgid "Link Materials"
65839 msgstr "マテリアルをリンク"
65842 msgid "Replace assigned Materials"
65843 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
65846 msgid "Link Animation Data"
65847 msgstr "アニメーションデータをリンク"
65850 msgid "Replace assigned Animation Data"
65851 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
65854 msgid "Link Collections"
65855 msgstr "コレクションをリンク"
65858 msgid "Replace assigned Collections"
65859 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
65862 msgid "Link Instance Collection"
65863 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
65866 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65867 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
65870 msgid "Link Fonts to Text"
65871 msgstr "フォントをテキストにリンク"
65874 msgid "Replace Text object Fonts"
65875 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
65878 msgid "Copy Modifiers"
65879 msgstr "モディファイアーをコピー"
65882 msgid "Replace Modifiers"
65883 msgstr "モディファイアーを置き換え"
65886 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65887 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
65890 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65891 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
65894 msgctxt "Operator"
65895 msgid "Link Objects to Scene"
65896 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65899 msgid "Link selection to another scene"
65900 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
65903 msgctxt "Operator"
65904 msgid "Make Local"
65905 msgstr "ローカル化"
65908 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65909 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
65912 msgid "Selected Objects and Data"
65913 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
65916 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65917 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Make Library Override"
65922 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
65925 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65926 msgstr "選択中のリンクオブジェクトと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
65929 msgid "Override Collection"
65930 msgstr "オーバーライドコレクション"
65933 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65934 msgstr ""
65935 "オーバーライドを作成する元となる、選択中のオブジェクトを含む\n"
65936 "直接リンクコレクションのセッション UUID"
65939 msgid "Make linked data local to each object"
65940 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
65943 msgid "Object Animation"
65944 msgstr "オブジェクトアニメーション"
65947 msgid "Make object animation data local to each object"
65948 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
65951 msgid "Make materials local to each data-block"
65952 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
65955 msgid "Make single user object data"
65956 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
65959 msgid "Object Data Animation"
65960 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
65963 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65964 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
65967 msgid "Make single user objects"
65968 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Add Material Slot"
65973 msgstr "マテリアルスロットを追加"
65976 msgid "Add a new material slot"
65977 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
65980 msgctxt "Operator"
65981 msgid "Assign Material Slot"
65982 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
65985 msgid "Assign active material slot to selection"
65986 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
65989 msgctxt "Operator"
65990 msgid "Copy Material to Selected"
65991 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
65994 msgid "Copy material to selected objects"
65995 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
65998 msgctxt "Operator"
65999 msgid "Deselect Material Slot"
66000 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
66003 msgid "Deselect by active material slot"
66004 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
66007 msgctxt "Operator"
66008 msgid "Move Material"
66009 msgstr "マテリアルを移動"
66012 msgid "Move the active material up/down in the list"
66013 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
66016 msgid "Direction to move the active material towards"
66017 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
66020 msgctxt "Operator"
66021 msgid "Remove Material Slot"
66022 msgstr "マテリアルスロットを除去"
66025 msgid "Remove the selected material slot"
66026 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
66029 msgctxt "Operator"
66030 msgid "Remove Unused Slots"
66031 msgstr "未使用スロットを削除"
66034 msgid "Remove unused material slots"
66035 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
66038 msgctxt "Operator"
66039 msgid "Select Material Slot"
66040 msgstr "マテリアルスロットを選択"
66043 msgid "Select by active material slot"
66044 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
66047 msgctxt "Operator"
66048 msgid "Mesh Deform Bind"
66049 msgstr "メッシュ変形バインド"
66052 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
66053 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
66056 msgctxt "Operator"
66057 msgid "Add Metaball"
66058 msgstr "メタボールを追加"
66061 msgid "Add an metaball object to the scene"
66062 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
66065 msgid "Primitive"
66066 msgstr "プリミティブ"
66069 msgctxt "Operator"
66070 msgid "Set Object Mode"
66071 msgstr "オブジェクトモードを設定"
66074 msgid "Sets the object interaction mode"
66075 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
66078 msgctxt "Operator"
66079 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
66080 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
66083 msgid "Mesh Mode"
66084 msgstr "メッシュモード"
66087 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
66088 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
66091 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
66092 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
66095 msgid "Make Data Single User"
66096 msgstr "データをシングルユーザー化"
66099 msgid "Make the object's data single user if needed"
66100 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
66103 msgctxt "Operator"
66104 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
66105 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
66108 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
66109 msgstr ""
66110 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
66111 "スタックから除去します"
66114 msgid "Keep Modifier"
66115 msgstr "モディファイアーを維持"
66118 msgid "Do not remove the modifier from stack"
66119 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
66122 msgctxt "Operator"
66123 msgid "Convert Particles to Mesh"
66124 msgstr "パーティクルをメッシュに変換"
66127 msgid "Convert particles to a mesh object"
66128 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
66131 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
66132 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
66135 msgctxt "Operator"
66136 msgid "Remove Modifier"
66137 msgstr "モディファイアーを除去"
66140 msgid "Remove a modifier from the active object"
66141 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
66144 msgctxt "Operator"
66145 msgid "Set Active Modifier"
66146 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
66149 msgid "Activate the modifier to use as the context"
66150 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
66153 msgctxt "Operator"
66154 msgid "Move to Collection"
66155 msgstr "コレクションに移動"
66158 msgid "Move objects to a collection"
66159 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
66162 msgctxt "Operator"
66163 msgid "Multires Apply Base"
66164 msgstr "マルチレゾベース修正"
66167 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
66168 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
66171 msgctxt "Operator"
66172 msgid "Multires Pack External"
66173 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
66176 msgid "Pack displacements from an external file"
66177 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
66180 msgctxt "Operator"
66181 msgid "Multires Save External"
66182 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
66185 msgid "Save displacements to an external file"
66186 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
66189 msgctxt "Operator"
66190 msgid "Delete Higher Levels"
66191 msgstr "上位レベルを削除"
66194 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
66195 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
66198 msgctxt "Operator"
66199 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
66200 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
66203 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
66204 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
66207 msgctxt "Operator"
66208 msgid "Multires Reshape"
66209 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
66212 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
66213 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
66216 msgctxt "Operator"
66217 msgid "Multires Subdivide"
66218 msgstr "マルチレゾを分割"
66221 msgid "Add a new level of subdivision"
66222 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
66225 msgid "Subdivision Mode"
66226 msgstr "細分化モード"
66229 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
66230 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
66233 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
66234 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
66237 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
66238 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
66241 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
66242 msgstr ""
66243 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
66244 "新しいレベルを生成します"
66247 msgctxt "Operator"
66248 msgid "Unsubdivide"
66249 msgstr "細分化の復元"
66252 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
66253 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
66256 msgctxt "Operator"
66257 msgid "Bake Ocean"
66258 msgstr "海洋をベイク"
66261 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
66262 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
66265 msgid "Free the bake, rather than generating it"
66266 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
66269 msgctxt "Operator"
66270 msgid "Clear Origin"
66271 msgstr "原点をクリア"
66274 msgid "Clear the object's origin"
66275 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
66278 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
66279 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
66282 msgid "Median Center"
66283 msgstr "中点"
66286 msgid "Bounds Center"
66287 msgstr "バウンド(境界)の中心"
66290 msgid "Geometry to Origin"
66291 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
66294 msgid "Move object geometry to object origin"
66295 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
66298 msgid "Origin to Geometry"
66299 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
66302 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
66303 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
66306 msgid "Origin to 3D Cursor"
66307 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
66310 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
66311 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
66314 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
66315 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
66318 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
66319 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
66322 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
66323 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
66326 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
66327 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
66330 msgid "Clear the object's parenting"
66331 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
66334 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
66335 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
66338 msgid "Clear and Keep Transformation"
66339 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
66342 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
66343 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
66346 msgid "Clear Parent Inverse"
66347 msgstr "親との逆行列をクリア"
66350 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
66351 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
66354 msgctxt "Operator"
66355 msgid "Apply Parent Inverse"
66356 msgstr "親の逆行列を適用"
66359 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
66360 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
66363 msgctxt "Operator"
66364 msgid "Make Parent without Inverse"
66365 msgstr "逆行列なしでペアレント"
66368 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
66369 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
66372 msgid "Keep Transform"
66373 msgstr "トランスフォーム維持"
66376 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
66377 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
66380 msgid "Set the object's parenting"
66381 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
66384 msgid "Apply transformation before parenting"
66385 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
66388 msgid "Armature Deform"
66389 msgstr "アーマチュア変形"
66392 msgid "   With Empty Groups"
66393 msgstr "   空のグループで"
66396 msgid "   With Automatic Weights"
66397 msgstr "   自動のウェイトで"
66400 msgid "   With Envelope Weights"
66401 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
66404 msgid "Bone Relative"
66405 msgstr "ボーン相対"
66408 msgid "Curve Deform"
66409 msgstr "カーブモディファイアー"
66412 msgid "Path Constraint"
66413 msgstr "パス追従コンストレイント"
66416 msgid "Lattice Deform"
66417 msgstr "ラティス変形"
66420 msgid "Vertex (Triangle)"
66421 msgstr "頂点(三角形)"
66424 msgid "X Mirror"
66425 msgstr "Xミラー"
66428 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66429 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Add Particle System Slot"
66434 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
66437 msgid "Add a particle system"
66438 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
66441 msgctxt "Operator"
66442 msgid "Remove Particle System Slot"
66443 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
66446 msgid "Remove the selected particle system"
66447 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
66450 msgctxt "Operator"
66451 msgid "Paste Global Transform"
66452 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
66455 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66456 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
66459 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66460 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
66463 msgid "Paste Method"
66464 msgstr "貼り付け方法"
66467 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66468 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
66471 msgid "Current Transform"
66472 msgstr "現在のトランスフォーム"
66475 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66476 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
66479 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66480 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
66483 msgid "Bake on Key Range"
66484 msgstr "キー範囲にベイク"
66487 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66488 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
66491 msgctxt "Operator"
66492 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66493 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
66496 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66497 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
66500 msgid "Display type"
66501 msgstr "表示タイプ"
66504 msgid "Computation Range"
66505 msgstr "計算範囲"
66508 msgctxt "Operator"
66509 msgid "Clear Object Paths"
66510 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
66513 msgctxt "Operator"
66514 msgid "Update Object Paths"
66515 msgstr "オブジェクトパスを更新"
66518 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66519 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
66522 msgctxt "Operator"
66523 msgid "Update All Object Paths"
66524 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
66527 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66528 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
66531 msgctxt "Operator"
66532 msgid "Add Point Cloud"
66533 msgstr "ポイントクラウドを追加"
66536 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66537 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
66540 msgctxt "Operator"
66541 msgid "Toggle Pose Mode"
66542 msgstr "ポーズモードを切替え"
66545 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66546 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
66549 msgctxt "Operator"
66550 msgid "QuadriFlow Remesh"
66551 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
66554 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66555 msgstr ""
66556 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
66557 "データレイヤーはすべて失われます"
66560 msgid "Old Object Face Area"
66561 msgstr "旧オブジェクト面領域"
66564 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66565 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
66568 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66569 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
66572 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66573 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
66576 msgid "Edge Length"
66577 msgstr "辺の長さ"
66580 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66581 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
66584 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66585 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
66588 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66589 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
66592 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66593 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
66596 msgid "Smooth Normals"
66597 msgstr "法線をスムーズに"
66600 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66601 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
66604 msgid "Target edge length in the new mesh"
66605 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
66608 msgid "Number of Faces"
66609 msgstr "面数"
66612 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66613 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
66616 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66617 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
66620 msgid "Use Mesh Symmetry"
66621 msgstr "メッシュ対称化を使用"
66624 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66625 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
66628 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66629 msgstr "メッシュ境界を維持"
66632 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66633 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
66636 msgid "Preserve Sharp"
66637 msgstr "シャープを維持"
66640 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66641 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
66644 msgctxt "Operator"
66645 msgid "Quick Explode"
66646 msgstr "クイック爆発"
66649 msgid "Make selected objects explode"
66650 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
66653 msgid "Number of Pieces"
66654 msgstr "破片の数"
66657 msgid "Fade the pieces over time"
66658 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
66661 msgid "Explode Style"
66662 msgstr "爆発スタイル"
66665 msgid "Outwards Velocity"
66666 msgstr "外側への速度"
66669 msgctxt "Operator"
66670 msgid "Quick Fur"
66671 msgstr "クイック毛皮"
66674 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66675 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
66678 msgid "Fur Density"
66679 msgstr "毛皮の密度"
66682 msgid "Heavy"
66683 msgstr "ヘビー"
66686 msgid "View %"
66687 msgstr "ビュー%"
66690 msgctxt "Operator"
66691 msgid "Quick Liquid"
66692 msgstr "クイック液体"
66695 msgid "Make selected objects liquid"
66696 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
66699 msgid "Render Liquid Objects"
66700 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
66703 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66704 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
66707 msgctxt "Operator"
66708 msgid "Quick Smoke"
66709 msgstr "クイック煙"
66712 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66713 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
66716 msgid "Render Smoke Objects"
66717 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
66720 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66721 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
66724 msgid "Smoke Style"
66725 msgstr "煙のタイプ"
66728 msgid "Smoke & Fire"
66729 msgstr "煙+火炎"
66732 msgctxt "Operator"
66733 msgid "Randomize Transform"
66734 msgstr "ランダムトランスフォーム"
66737 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66738 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
66741 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66742 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
66745 msgid "Seed value for the random generator"
66746 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
66749 msgid "Maximum rotation over each axis"
66750 msgstr "各軸の最大回転値"
66753 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66754 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
66757 msgid "Scale Even"
66758 msgstr "均一スケーリング"
66761 msgid "Use the same scale value for all axis"
66762 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
66765 msgid "Transform Delta"
66766 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
66769 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66770 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
66773 msgid "Randomize Location"
66774 msgstr "位置をランダム化"
66777 msgid "Randomize the location values"
66778 msgstr "位置の値をランダムにします"
66781 msgid "Randomize Rotation"
66782 msgstr "回転をランダム化"
66785 msgid "Randomize the rotation values"
66786 msgstr "回転の値をランダムにします"
66789 msgid "Randomize Scale"
66790 msgstr "スケールをランダム化"
66793 msgid "Randomize the scale values"
66794 msgstr "スケールの値をランダムにします"
66797 msgctxt "Operator"
66798 msgid "Reset Library Override"
66799 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
66802 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66803 msgstr "選択中のローカルオーバーライドをリンクの参照の値でリセットします"
66806 msgctxt "Operator"
66807 msgid "Clear Rotation"
66808 msgstr "回転をクリア"
66811 msgid "Clear the object's rotation"
66812 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
66815 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66816 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
66819 msgid "Clear the object's scale"
66820 msgstr "オブジェクトのスケールをクリアします"
66823 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66824 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
66827 msgctxt "Operator"
66828 msgid "Scatter Objects"
66829 msgstr "オブジェクトの散乱"
66832 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66833 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
66836 msgctxt "Operator"
66837 msgid "Select by Type"
66838 msgstr "タイプで選択"
66841 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66842 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
66845 msgctxt "Operator"
66846 msgid "Select Camera"
66847 msgstr "カメラを選択"
66850 msgid "Select the active camera"
66851 msgstr "アクティブカメラを選択します"
66854 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66855 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
66858 msgid "Shared parent"
66859 msgstr "共通の親"
66862 msgid "Shared object type"
66863 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
66866 msgid "Shared collection"
66867 msgstr "同じコレクション"
66870 msgid "Render pass index"
66871 msgstr "レンダーパスのインデックス"
66874 msgid "Object color"
66875 msgstr "オブジェクトカラー"
66878 msgid "Objects included in active Keying Set"
66879 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
66882 msgid "Light Type"
66883 msgstr "ライトタイプ"
66886 msgid "Matching light types"
66887 msgstr "ライトタイプでマッチ"
66890 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66891 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
66894 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66895 msgstr "階層内で選択する方向"
66898 msgid "Child"
66899 msgstr "子"
66902 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66903 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
66906 msgid "Select all visible objects that are linked"
66907 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
66910 msgid "Instanced Collection"
66911 msgstr "コレクションのインスタンス"
66914 msgid "Library (Object Data)"
66915 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
66918 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66919 msgstr ""
66920 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
66921 "(例 L.sword → R.sword)"
66924 msgid "Select connected parent/child objects"
66925 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
66928 msgctxt "Operator"
66929 msgid "Select Pattern"
66930 msgstr "パターン選択"
66933 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66934 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
66937 msgid "Case Sensitive"
66938 msgstr "大文字と小文字を区別"
66941 msgid "Do a case sensitive compare"
66942 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
66945 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66946 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
66949 msgid "Set select on random visible objects"
66950 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
66953 msgctxt "Operator"
66954 msgid "Select Same Collection"
66955 msgstr "同じコレクションを選択"
66958 msgid "Select object in the same collection"
66959 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
66962 msgid "Name of the collection to select"
66963 msgstr "選択するコレクション名"
66966 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66967 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
66970 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66971 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
66974 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66975 msgstr "スムーズ/シャープな面/辺と、面の間の角度を元にした、自動的なスムージングを有効にします"
66978 msgctxt "Operator"
66979 msgid "Add Effect"
66980 msgstr "エフェクトを追加"
66983 msgid "Add a visual effect to the active object"
66984 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
66987 msgctxt "ID"
66988 msgid "Blur"
66989 msgstr "ぼかし"
66992 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66993 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
66996 msgctxt "ID"
66997 msgid "Colorize"
66998 msgstr "カラーライズ"
67001 msgid "Apply different tint effects"
67002 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
67005 msgctxt "ID"
67006 msgid "Flip"
67007 msgstr "反転"
67010 msgid "Flip image"
67011 msgstr "画像を反転します"
67014 msgctxt "ID"
67015 msgid "Glow"
67016 msgstr "グロー"
67019 msgid "Create a glow effect"
67020 msgstr "グローエフェクトを作成します"
67023 msgctxt "ID"
67024 msgid "Pixelate"
67025 msgstr "ピクセル化"
67028 msgid "Pixelate image"
67029 msgstr "画像をピクセル化します"
67032 msgctxt "ID"
67033 msgid "Rim"
67034 msgstr "縁取り"
67037 msgid "Add a rim to the image"
67038 msgstr "画像にふちをつけます"
67041 msgctxt "ID"
67042 msgid "Shadow"
67043 msgstr "影"
67046 msgid "Create a shadow effect"
67047 msgstr "影のエフェクトを作成します"
67050 msgctxt "ID"
67051 msgid "Swirl"
67052 msgstr "渦巻き"
67055 msgid "Create a rotation distortion"
67056 msgstr "回転する歪みを作成します"
67059 msgctxt "ID"
67060 msgid "Wave Distortion"
67061 msgstr "波の歪み"
67064 msgid "Apply sinusoidal deformation"
67065 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
67068 msgctxt "Operator"
67069 msgid "Copy Effect"
67070 msgstr "エフェクトをコピー"
67073 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
67074 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
67077 msgid "Name of the shaderfx to edit"
67078 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
67081 msgctxt "Operator"
67082 msgid "Move Down Effect"
67083 msgstr "エフェクトを下に移動"
67086 msgid "Move effect down in the stack"
67087 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
67090 msgctxt "Operator"
67091 msgid "Move Effect to Index"
67092 msgstr "エフェクトをインデックスに移動"
67095 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
67096 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
67099 msgid "The index to move the effect to"
67100 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Move Up Effect"
67105 msgstr "エフェクトを上に移動"
67108 msgid "Move effect up in the stack"
67109 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
67112 msgctxt "Operator"
67113 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
67114 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
67117 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
67118 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
67121 msgctxt "Operator"
67122 msgid "Add Shape Key"
67123 msgstr "シェイプキーの追加"
67126 msgid "Add shape key to the object"
67127 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
67130 msgid "From Mix"
67131 msgstr "ミックスから"
67134 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
67135 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
67138 msgctxt "Operator"
67139 msgid "Clear Shape Keys"
67140 msgstr "シェイプキーをクリア"
67143 msgid "Clear weights for all shape keys"
67144 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
67147 msgctxt "Operator"
67148 msgid "Mirror Shape Key"
67149 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
67152 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
67153 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "Move Shape Key"
67158 msgstr "シェイプキーを移動"
67161 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
67162 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
67165 msgctxt "Operator"
67166 msgid "Remove Shape Key"
67167 msgstr "シェイプキーを削除"
67170 msgid "Remove shape key from the object"
67171 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
67174 msgid "Remove all shape keys"
67175 msgstr "全シェイプキーを削除"
67178 msgid "Apply Mix"
67179 msgstr "ミックスを適用"
67182 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
67183 msgstr "現在のシェイプキーのミックスを、削除前に形状に適用します"
67186 msgctxt "Operator"
67187 msgid "Re-Time Shape Keys"
67188 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
67191 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
67192 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
67195 msgctxt "Operator"
67196 msgid "Transfer Shape Key"
67197 msgstr "シェイプキーを転送"
67200 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
67201 msgstr ""
67202 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
67203 "このオブジェクトにコピーします"
67206 msgid "Transformation Mode"
67207 msgstr "変換モード"
67210 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
67211 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
67214 msgid "Apply the relative positional offset"
67215 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
67218 msgid "Relative Face"
67219 msgstr "相対(面)"
67222 msgid "Calculate relative position (using faces)"
67223 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
67226 msgid "Relative Edge"
67227 msgstr "相対(辺)"
67230 msgid "Calculate relative position (using edges)"
67231 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
67234 msgid "Clamp Offset"
67235 msgstr "オフセットを制限"
67238 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
67239 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
67242 msgctxt "Operator"
67243 msgid "Skin Armature Create"
67244 msgstr "スキンアーマチュア作成"
67247 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
67248 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
67251 msgctxt "Operator"
67252 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
67253 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
67256 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
67257 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
67260 msgid "Mark"
67261 msgstr "マーク"
67264 msgid "Mark selected vertices as loose"
67265 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
67268 msgid "Set selected vertices as not loose"
67269 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
67272 msgctxt "Operator"
67273 msgid "Skin Radii Equalize"
67274 msgstr "スキン範囲を均一に"
67277 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
67278 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
67281 msgctxt "Operator"
67282 msgid "Skin Root Mark"
67283 msgstr "スキンルートをマーク"
67286 msgid "Mark selected vertices as roots"
67287 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
67290 msgctxt "Operator"
67291 msgid "Add Speaker"
67292 msgstr "スピーカーを追加"
67295 msgid "Add a speaker object to the scene"
67296 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Subdivision Set"
67301 msgstr "細分化レベルを設定"
67304 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
67305 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
67308 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
67309 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
67312 msgctxt "Operator"
67313 msgid "Surface Deform Bind"
67314 msgstr "サーフェス変形バインド"
67317 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
67318 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
67321 msgctxt "Operator"
67322 msgid "Add Text"
67323 msgstr "テキストを追加"
67326 msgid "Add a text object to the scene"
67327 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
67330 msgctxt "Operator"
67331 msgid "Clear Track"
67332 msgstr "トラックをクリア"
67335 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
67336 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
67339 msgid "Clear Track"
67340 msgstr "トラックをクリア"
67343 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
67344 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Make Track"
67349 msgstr "トラック作成"
67352 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
67353 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
67356 msgid "Track to Constraint"
67357 msgstr "トラック(コンストレイント)"
67360 msgid "Lock Track Constraint"
67361 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Transfer Mode"
67366 msgstr "モードを転送"
67369 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
67370 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
67373 msgid "Flash On Transfer"
67374 msgstr "転送時にフラッシュ"
67377 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
67378 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Apply Object Transform"
67383 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
67386 msgid "Apply the object's transformation to its data"
67387 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
67390 msgid "Isolate Multi User Data"
67391 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
67394 msgid "Create new object-data users if needed"
67395 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
67398 msgid "Apply Properties"
67399 msgstr "プロパティを適用"
67402 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67403 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
67406 msgctxt "Operator"
67407 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67408 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
67411 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67412 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Place Object Under Mouse"
67417 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
67420 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67421 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
67424 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67425 msgstr "配置するオブジェクト名(ここと 'session_uuid' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67428 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67429 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67432 msgctxt "Operator"
67433 msgid "Transforms to Deltas"
67434 msgstr "トランスフォームをデルタに"
67437 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67438 msgstr ""
67439 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
67440 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
67443 msgid "Which transforms to transfer"
67444 msgstr "転送するトランスフォーム"
67447 msgid "All Transforms"
67448 msgstr "全トランスフォーム"
67451 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67452 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
67455 msgid "Transfer location transforms only"
67456 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
67459 msgid "Transfer rotation transforms only"
67460 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
67463 msgid "Transfer scale transforms only"
67464 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
67467 msgid "Reset Values"
67468 msgstr "値をリセット"
67471 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67472 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
67475 msgctxt "Operator"
67476 msgid "Add Vertex Group"
67477 msgstr "頂点グループを追加"
67480 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67481 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
67484 msgctxt "Operator"
67485 msgid "Assign to New Group"
67486 msgstr "新規グループに割り当て"
67489 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67490 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
67493 msgctxt "Operator"
67494 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67495 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
67498 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67499 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
67502 msgid "Subset"
67503 msgstr "使用部分"
67506 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67507 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
67510 msgid "Keep Single"
67511 msgstr "1つだけ残す"
67514 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67515 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
67518 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67519 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
67522 msgctxt "Operator"
67523 msgid "Copy Vertex Group"
67524 msgstr "頂点グループをコピー"
67527 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67528 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
67531 msgctxt "Operator"
67532 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67533 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
67536 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67537 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
67540 msgctxt "Operator"
67541 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67542 msgstr "頂点グループの変形修正"
67545 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67546 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
67549 msgid "Change Sensitivity"
67550 msgstr "感度を変更"
67553 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67554 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
67557 msgid "The distance to move to"
67558 msgstr "移動する距離"
67561 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67562 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
67565 msgid "Invert active vertex group's weights"
67566 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
67569 msgid "Add Weights"
67570 msgstr "ウェイトを追加"
67573 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67574 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
67577 msgid "Remove Weights"
67578 msgstr "ウェイトを削除"
67581 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67582 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
67585 msgctxt "Operator"
67586 msgid "Vertex Group Levels"
67587 msgstr "頂点グループレベル"
67590 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67591 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
67594 msgid "Value to multiply weights by"
67595 msgstr "ウェイトに乗算する値"
67598 msgid "Value to add to weights"
67599 msgstr "ウェイトに加算する値"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67604 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
67607 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67608 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
67611 msgid "Maximum number of deform weights"
67612 msgstr "変形ウェイトの最大数"
67615 msgctxt "Operator"
67616 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67617 msgstr "頂点グループのロックを変更"
67620 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67621 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
67624 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67625 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
67628 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67629 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
67632 msgid "Lock all vertex groups"
67633 msgstr "全頂点グループをロック"
67636 msgid "Unlock all vertex groups"
67637 msgstr "全頂点グループをロック解除"
67640 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67641 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
67644 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67645 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
67648 msgid "Apply action to all vertex groups"
67649 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
67652 msgid "Apply to selected vertex groups"
67653 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
67656 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67657 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
67660 msgid "Invert Unselected"
67661 msgstr "非選択を反転"
67664 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67665 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Mirror Vertex Group"
67670 msgstr "頂点グループをミラー反転"
67673 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67674 msgstr ""
67675 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
67676 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
67679 msgid "All Groups"
67680 msgstr "全グループ"
67683 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67684 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
67687 msgid "Flip Group Names"
67688 msgstr "グループ名を反転"
67691 msgid "Flip vertex group names"
67692 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
67695 msgid "Mirror Weights"
67696 msgstr "ウェイトをミラー"
67699 msgid "Mirror weights"
67700 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Move Vertex Group"
67705 msgstr "頂点グループを移動"
67708 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67709 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
67712 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67713 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
67716 msgctxt "Operator"
67717 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67718 msgstr "全頂点グループを正規化"
67721 msgctxt "Operator"
67722 msgid "Quantize Vertex Weights"
67723 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
67726 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67727 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
67730 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67731 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
67734 msgctxt "Operator"
67735 msgid "Remove Vertex Group"
67736 msgstr "頂点グループを削除"
67739 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67740 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
67743 msgid "Remove all vertex groups"
67744 msgstr "全頂点グループを削除"
67747 msgid "All Unlocked"
67748 msgstr "すべてロック解除"
67751 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67752 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
67755 msgid "Remove from all groups"
67756 msgstr "全てのグループから外します"
67759 msgid "All Vertices"
67760 msgstr "全頂点"
67763 msgid "Clear the active group"
67764 msgstr "アクティブグループをクリア"
67767 msgctxt "Operator"
67768 msgid "Set Active Vertex Group"
67769 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
67772 msgid "Set the active vertex group"
67773 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
67776 msgid "Vertex group to set as active"
67777 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
67780 msgctxt "Operator"
67781 msgid "Smooth Vertex Weights"
67782 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
67785 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67786 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
67789 msgid "Expand/Contract"
67790 msgstr "拡大縮小"
67793 msgid "Expand/contract weights"
67794 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
67797 msgctxt "Operator"
67798 msgid "Sort Vertex Groups"
67799 msgstr "頂点グループをソート"
67802 msgid "Sort vertex groups"
67803 msgstr "頂点グループをソートします"
67806 msgid "Sort Type"
67807 msgstr "ソートタイプ"
67810 msgid "Sort type"
67811 msgstr "ソートの種類"
67814 msgid "Bone Hierarchy"
67815 msgstr "ボーン階層"
67818 msgctxt "Operator"
67819 msgid "Make Vertex Parent"
67820 msgstr "頂点ペアレント作成"
67823 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67824 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
67827 msgctxt "Operator"
67828 msgid "Copy Active"
67829 msgstr "アクティブからコピー"
67832 msgid "Copy weights from active to selected"
67833 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
67836 msgctxt "Operator"
67837 msgid "Delete Weight"
67838 msgstr "ウェイトを削除"
67841 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67842 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67845 msgid "Weight Index"
67846 msgstr "ウェイトインデックス"
67849 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67850 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
67853 msgctxt "Operator"
67854 msgid "Normalize Active"
67855 msgstr "アクティブの正規化"
67858 msgid "Normalize active vertex's weights"
67859 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Paste Weight to Selected"
67864 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
67867 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67868 msgstr ""
67869 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
67870 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67873 msgctxt "Operator"
67874 msgid "Set Active Group"
67875 msgstr "アクティブグループを設定"
67878 msgid "Set as active vertex group"
67879 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
67882 msgctxt "Operator"
67883 msgid "Apply Visual Transform"
67884 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
67887 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67888 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
67891 msgctxt "Operator"
67892 msgid "Add Volume"
67893 msgstr "ボリュームを追加"
67896 msgid "Add a volume object to the scene"
67897 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Import OpenVDB Volume"
67902 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
67905 msgid "Import OpenVDB volume file"
67906 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
67909 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67910 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
67913 msgctxt "Operator"
67914 msgid "Voxel Remesh"
67915 msgstr "ボクセルリメッシュ"
67918 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67919 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
67922 msgctxt "Operator"
67923 msgid "Edit Voxel Size"
67924 msgstr "ボクセルサイズを編集"
67927 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67928 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
67931 msgctxt "Operator"
67932 msgid "Outliner Set Action"
67933 msgstr "アウトライナーセットアクション"
67936 msgid "Change the active action used"
67937 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
67940 msgctxt "Operator"
67941 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67942 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
67945 msgid "Animation Operation"
67946 msgstr "アニメーション操作"
67949 msgid "Clear Animation Data"
67950 msgstr "アニメーションデータをクリア"
67953 msgid "Remove this animation data container"
67954 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
67957 msgid "Set Action"
67958 msgstr "アクションを設定"
67961 msgid "Unlink Action"
67962 msgstr "アクションをリンク解除"
67965 msgid "Refresh Drivers"
67966 msgstr "ドライバーを更新"
67969 msgid "Clear Drivers"
67970 msgstr "ドライバーを消去"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Set Color Tag"
67975 msgstr "カラータグを設定"
67978 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67979 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
67982 msgid "Color Tag"
67983 msgstr "カラータグ"
67986 msgctxt "Operator"
67987 msgid "Disable Collection"
67988 msgstr "コレクションを無効化"
67991 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67992 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Disable Collection in Render"
67997 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
68000 msgid "Do not render this collection"
68001 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
68004 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
68005 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Duplicate Collection"
68010 msgstr "コレクションを複製"
68013 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
68014 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
68017 msgctxt "Operator"
68018 msgid "Duplicate Linked Collection"
68019 msgstr "コレクションをリンク複製"
68022 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
68023 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
68026 msgctxt "Operator"
68027 msgid "Enable Collection"
68028 msgstr "コレクションを有効化"
68031 msgid "Enable viewport display in the view layers"
68032 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
68035 msgctxt "Operator"
68036 msgid "Enable Collection in Render"
68037 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
68040 msgid "Render the collection"
68041 msgstr "コレクションをレンダリングします"
68044 msgctxt "Operator"
68045 msgid "Enable in View Layer"
68046 msgstr "ビューレイヤーで有効"
68049 msgid "Include collection in the active view layer"
68050 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
68053 msgctxt "Operator"
68054 msgid "Disable from View Layer"
68055 msgstr "ビューレイヤーで無効"
68058 msgid "Exclude collection from the active view layer"
68059 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
68062 msgid "Hide the collection in this view layer"
68063 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
68066 msgctxt "Operator"
68067 msgid "Hide Inside Collection"
68068 msgstr "コレクション内を隠す"
68071 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
68072 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
68075 msgctxt "Operator"
68076 msgid "Delete Hierarchy"
68077 msgstr "階層を削除"
68080 msgid "Delete selected collection hierarchies"
68081 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
68084 msgctxt "Operator"
68085 msgid "Clear Holdout"
68086 msgstr "ホールドアウトをクリア"
68089 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
68090 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
68093 msgctxt "Operator"
68094 msgid "Set Holdout"
68095 msgstr "ホールドアウトを設定"
68098 msgid "Mask collection in the active view layer"
68099 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
68102 msgctxt "Operator"
68103 msgid "Clear Indirect Only"
68104 msgstr "間接限定をクリア"
68107 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
68108 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
68111 msgctxt "Operator"
68112 msgid "Set Indirect Only"
68113 msgstr "間接限定を設定"
68116 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
68117 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
68120 msgctxt "Operator"
68121 msgid "Instance Collection"
68122 msgstr "コレクションをインスタンス化"
68125 msgid "Instance selected collections to active scene"
68126 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
68129 msgctxt "Operator"
68130 msgid "Isolate Collection"
68131 msgstr "コレクションをソロ化"
68134 msgid "Hide all but this collection and its parents"
68135 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
68138 msgid "Extend current visible collections"
68139 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
68142 msgctxt "Operator"
68143 msgid "Link Collection"
68144 msgstr "コレクションをリンク"
68147 msgid "Link selected collections to active scene"
68148 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
68151 msgctxt "Operator"
68152 msgid "New Collection"
68153 msgstr "新規コレクション"
68156 msgid "Add a new collection inside selected collection"
68157 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
68160 msgid "Nested"
68161 msgstr "入れ子"
68164 msgid "Add as child of selected collection"
68165 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
68168 msgctxt "Operator"
68169 msgid "Deselect Objects"
68170 msgstr "オブジェクトを選択解除"
68173 msgid "Deselect objects in collection"
68174 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
68177 msgctxt "Operator"
68178 msgid "Select Objects"
68179 msgstr "オブジェクトを選択"
68182 msgid "Select objects in collection"
68183 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
68186 msgctxt "Operator"
68187 msgid "Show Collection"
68188 msgstr "コレクションを表示"
68191 msgid "Show the collection in this view layer"
68192 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
68195 msgctxt "Operator"
68196 msgid "Show Inside Collection"
68197 msgstr "コレクション内を表示"
68200 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
68201 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
68204 msgctxt "Operator"
68205 msgid "Outliner Constraint Operation"
68206 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
68209 msgid "Constraint Operation"
68210 msgstr "コンストレイント操作"
68213 msgctxt "Operator"
68214 msgid "Outliner Data Operation"
68215 msgstr "アウトライナーデータ操作"
68218 msgid "Data Operation"
68219 msgstr "データ操作"
68222 msgctxt "Operator"
68223 msgid "Data Stack Drop"
68224 msgstr "データスタックドロップ"
68227 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
68228 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
68231 msgid "Delete selected objects and collections"
68232 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
68235 msgid "Delete child objects and collections"
68236 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Add Drivers for Selected"
68241 msgstr "選択物にドライバーを追加"
68244 msgid "Add drivers to selected items"
68245 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
68248 msgctxt "Operator"
68249 msgid "Delete Drivers for Selected"
68250 msgstr "選択物からドライバーを削除"
68253 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
68254 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Expand/Collapse All"
68259 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
68262 msgid "Expand/Collapse all items"
68263 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
68266 msgid "Hide selected objects and collections"
68267 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Update Highlight"
68272 msgstr "ハイライトを更新"
68275 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
68276 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
68279 msgctxt "Operator"
68280 msgid "Outliner ID Data Copy"
68281 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
68284 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
68285 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "Delete Data-Block"
68290 msgstr "データブロックを削除"
68293 msgid "Delete the ID under cursor"
68294 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
68297 msgctxt "Operator"
68298 msgid "Outliner ID Data Operation"
68299 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
68302 msgid "General data-block management operations"
68303 msgstr "汎用のデータブロック管理操作"
68306 msgid "ID Data Operation"
68307 msgstr "IDデータ操作"
68310 msgid "Unlink"
68311 msgstr "リンク切断"
68314 msgid "Make Local"
68315 msgstr "ローカル化"
68318 msgid "Remap Users"
68319 msgstr "ユーザーをリマップ"
68322 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
68323 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
68326 msgid "Paste"
68327 msgstr "貼り付け"
68330 msgid "Add Fake User"
68331 msgstr "フェイクユーザーを追加"
68334 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
68335 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
68338 msgid "Clear Fake User"
68339 msgstr "フェイクユーザーを解除"
68342 msgid "Rename"
68343 msgstr "名前変更"
68346 msgctxt "Operator"
68347 msgid "Outliner ID Data Paste"
68348 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
68351 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
68352 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
68355 msgctxt "Operator"
68356 msgid "Outliner ID Data Remap"
68357 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
68360 msgid "New ID"
68361 msgstr "新規ID"
68364 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
68365 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
68368 msgid "Old ID"
68369 msgstr "旧ID"
68372 msgid "Old ID to replace"
68373 msgstr "置き換える古いID"
68376 msgid "Extend selection for activation"
68377 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
68380 msgid "Extend Range"
68381 msgstr "範囲を拡大"
68384 msgid "Select a range from active element"
68385 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
68388 msgctxt "Operator"
68389 msgid "Drag and Drop"
68390 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
68393 msgid "Drag and drop element to another place"
68394 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Open/Close"
68399 msgstr "開閉"
68402 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68403 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
68406 msgid "Close or open all items"
68407 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
68410 msgctxt "Operator"
68411 msgid "Rename"
68412 msgstr "名前を変更"
68415 msgid "Rename the active element"
68416 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
68419 msgid "Use Active"
68420 msgstr "アクティブを使用"
68423 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68424 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
68427 msgctxt "Operator"
68428 msgid "Keying Set Add Selected"
68429 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
68432 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68433 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
68436 msgctxt "Operator"
68437 msgid "Keying Set Remove Selected"
68438 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
68441 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68442 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Outliner Library Operation"
68447 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
68450 msgid "Library Operation"
68451 msgstr "ライブラリ操作"
68454 msgid ""
68455 "Delete this library and all its item.\n"
68456 "Warning: No undo"
68457 msgstr ""
68458 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
68459 "(注:元に戻せません)"
68462 msgid "Relocate"
68463 msgstr "リロケート"
68466 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68467 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
68470 msgid "Reload"
68471 msgstr "再読み込み"
68474 msgid "Reload all data from this library"
68475 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
68478 msgctxt "Operator"
68479 msgid "Relocate Library"
68480 msgstr "ライブラリをリロケート"
68483 msgid "Relocate the library under cursor"
68484 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
68487 msgctxt "Operator"
68488 msgid "Outliner Library Override Operation"
68489 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライド操作"
68492 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68493 msgstr "ライブラリオーバーライドの階層を作成、リセット、クリアします"
68496 msgid "Selection Set"
68497 msgstr "選択セット"
68500 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68501 msgstr "ツリーアイテムのどこに操作を行うか"
68504 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68505 msgstr "選択中のデータブロックのみ処理します"
68508 msgid "Content"
68509 msgstr "内容"
68512 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68513 msgstr "選択中のアイテムの内容(サブツリー内のデータブロック)にのみ処理します"
68516 msgid "Selected & Content"
68517 msgstr "選択と内容"
68520 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68521 msgstr "選択中のデータブロックとその依存のすべてを処理します"
68524 msgid "Library Override Operation"
68525 msgstr "ライブラリオーバーライド処理"
68528 msgid "Make"
68529 msgstr "作成"
68532 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68533 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
68536 msgid "Reset"
68537 msgstr "リセット"
68540 msgctxt "Operator"
68541 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68542 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68545 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68546 msgstr "壊れた階層の修復に役立つ、ライブラリオーバーライド全体の詳細な操作"
68549 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68550 msgstr "ライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68553 msgid "Resync"
68554 msgstr "再同期"
68557 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68558 msgstr "リンク中の参照の選択中のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
68561 msgid "Resync Enforce"
68562 msgstr "強制的に再同期"
68565 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68566 msgstr ""
68567 "選択中のローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
68568 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
68569 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
68570 " 無視します)"
68573 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68574 msgstr ""
68575 "選択中のローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
68576 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Drop Material on Object"
68581 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
68584 msgid "Drag material to object in Outliner"
68585 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
68588 msgctxt "Operator"
68589 msgid "Outliner Modifier Operation"
68590 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
68593 msgid "Modifier Operation"
68594 msgstr "モディファイアー操作"
68597 msgid "Toggle Viewport Use"
68598 msgstr "ビューの使用切替え"
68601 msgid "Toggle Render Use"
68602 msgstr "レンダーの使用切替え"
68605 msgctxt "Operator"
68606 msgid "Outliner Object Operation"
68607 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
68610 msgid "Object Operation"
68611 msgstr "オブジェクト操作"
68614 msgid "Select Hierarchy"
68615 msgstr "階層を選択"
68618 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68619 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
68622 msgid "Context menu for item operations"
68623 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
68626 msgctxt "Operator"
68627 msgid "Purge All"
68628 msgstr "すべて消去"
68631 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68632 msgstr ""
68633 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
68634 "ファイルからすべてクリアします"
68637 msgid "Linked Data-blocks"
68638 msgstr "リンク中データブロック"
68641 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68642 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
68645 msgid "Local Data-blocks"
68646 msgstr "ローカルデータブロック"
68649 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68650 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
68653 msgid "Recursive Delete"
68654 msgstr "再帰して削除"
68657 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68658 msgstr ""
68659 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
68660 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
68663 msgctxt "Operator"
68664 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68665 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
68668 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68669 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
68672 msgctxt "Operator"
68673 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68674 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
68677 msgid "Drag to parent in Outliner"
68678 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
68681 msgctxt "Operator"
68682 msgid "Drop Object to Scene"
68683 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
68686 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68687 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
68690 msgctxt "Operator"
68691 msgid "Outliner Scene Operation"
68692 msgstr "アウトライナーシーン操作"
68695 msgid "Context menu for scene operations"
68696 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
68699 msgid "Scene Operation"
68700 msgstr "シーン操作"
68703 msgctxt "Operator"
68704 msgid "Scroll Page"
68705 msgstr "ページスクロール"
68708 msgid "Scroll page up or down"
68709 msgstr "ページを上下にスクロール"
68712 msgid "Scroll up one page"
68713 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
68716 msgctxt "Operator"
68717 msgid "Toggle Selected"
68718 msgstr "選択/非選択を切替え"
68721 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68722 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
68725 msgid "Use box selection to select tree elements"
68726 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
68729 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68730 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
68733 msgctxt "Operator"
68734 msgid "Walk Select"
68735 msgstr "キーボード選択"
68738 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68739 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
68742 msgid "Extend selection on walk"
68743 msgstr "巡回時の選択の拡大"
68746 msgid "Toggle All"
68747 msgstr "すべて切替え"
68750 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68751 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
68754 msgctxt "Operator"
68755 msgid "Show Active"
68756 msgstr "アクティブを表示"
68759 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68760 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Show Hierarchy"
68765 msgstr "階層表示"
68768 msgid "Open all object entries and close all others"
68769 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
68772 msgctxt "Operator"
68773 msgid "Show/Hide One Level"
68774 msgstr "1階層を表示/隠す"
68777 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68778 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
68781 msgid "Expand all entries one level deep"
68782 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
68785 msgctxt "Operator"
68786 msgid "Unhide All"
68787 msgstr "すべて再表示"
68790 msgid "Unhide all objects and collections"
68791 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
68794 msgctxt "Operator"
68795 msgid "Add New Paint Curve Point"
68796 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68799 msgid "Add New Paint Curve Point"
68800 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68803 msgid "Location of vertex in area space"
68804 msgstr "領域内での頂点の位置"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Add Curve Point and Slide"
68809 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
68812 msgid "Add new curve point and slide it"
68813 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
68816 msgid "Slide Paint Curve Point"
68817 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
68820 msgid "Select and slide paint curve point"
68821 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
68824 msgctxt "Operator"
68825 msgid "Place Cursor"
68826 msgstr "カーソルを配置"
68829 msgid "Place cursor"
68830 msgstr "カーソルを配置します"
68833 msgctxt "Operator"
68834 msgid "Remove Paint Curve Point"
68835 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
68838 msgid "Remove Paint Curve Point"
68839 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
68842 msgid "Draw curve"
68843 msgstr "カーブを描画します"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "Add New Paint Curve"
68848 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
68851 msgid "Add new paint curve"
68852 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Select Paint Curve Point"
68857 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
68860 msgid "Select a paint curve point"
68861 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
68864 msgid "(De)select all"
68865 msgstr "全てを選択(解除)"
68868 msgctxt "Operator"
68869 msgid "Slide Paint Curve Point"
68870 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
68873 msgid "Align Handles"
68874 msgstr "ハンドルを整列"
68877 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68878 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
68881 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68882 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
68885 msgctxt "Operator"
68886 msgid "Add Simple UVs"
68887 msgstr "シンプルなUVを追加"
68890 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68891 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
68894 msgctxt "Operator"
68895 msgid "Add Paint Slot"
68896 msgstr "ペイントスロットを追加"
68899 msgid "Add a paint slot"
68900 msgstr "ペイントスロットを追加します"
68903 msgid "Name for new paint slot source"
68904 msgstr "新規ペイントスロットのソース名"
68907 msgid "Slot Type"
68908 msgstr "スロットタイプ"
68911 msgid "Type of new paint slot"
68912 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
68915 msgid "Material Layer Type"
68916 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
68919 msgid "Material layer type of new paint slot"
68920 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
68923 msgctxt "Operator"
68924 msgid "Swap Colors"
68925 msgstr "カラーを交換"
68928 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68929 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
68932 msgctxt "Operator"
68933 msgid "Brush Select"
68934 msgstr "ブラシの選択"
68937 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68938 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
68941 msgid "Create Missing"
68942 msgstr "クリース"
68945 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68946 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
68949 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68950 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
68953 msgid "Change selection for all faces"
68954 msgstr "すべての面の選択を変更"
68957 msgctxt "Operator"
68958 msgid "Face Select Hide"
68959 msgstr "選択面を隠す"
68962 msgid "Hide selected faces"
68963 msgstr "選択面を隠します"
68966 msgid "Select linked faces"
68967 msgstr "つながった面を選択します"
68970 msgctxt "Operator"
68971 msgid "Select Linked Pick"
68972 msgstr "つながっている物を選択"
68975 msgid "Select linked faces under the cursor"
68976 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
68979 msgctxt "Operator"
68980 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68981 msgstr "面/頂点を再表示"
68984 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68985 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
68988 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68989 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Grab Clone"
68994 msgstr "クローンを移動"
68997 msgid "Move the clone source image"
68998 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
69001 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
69002 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
69005 msgctxt "Operator"
69006 msgid "Hide/Show"
69007 msgstr "隠す/表示"
69010 msgid "Hide/show some vertices"
69011 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
69014 msgid "Whether to hide or show vertices"
69015 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
69018 msgid "Hide vertices"
69019 msgstr "頂点を隠す"
69022 msgid "Show"
69023 msgstr "表示"
69026 msgid "Show vertices"
69027 msgstr "頂点を表示します"
69030 msgid "Which vertices to hide or show"
69031 msgstr "隠す、または表示する頂点"
69034 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
69035 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
69038 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
69039 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
69042 msgid "Hide or show all vertices"
69043 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
69046 msgid "Masked"
69047 msgstr "マスク中"
69050 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
69051 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
69054 msgctxt "Operator"
69055 msgid "Image from View"
69056 msgstr "視点からの画像"
69059 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
69060 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
69063 msgid "Name of the file"
69064 msgstr "ファイルの名前"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Image Paint"
69069 msgstr "画像ペイント"
69072 msgid "Paint a stroke into the image"
69073 msgstr "画像にストロークをペイント"
69076 msgid "Stroke Mode"
69077 msgstr "ストロークモード"
69080 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
69081 msgstr "ペイントストローク時の動作"
69084 msgid "Apply brush normally"
69085 msgstr "ブラシを普通に適用"
69088 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
69089 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
69092 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
69093 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
69096 msgctxt "Operator"
69097 msgid "Mask Box Gesture"
69098 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
69101 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
69102 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
69105 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
69106 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
69109 msgid "Value Inverted"
69110 msgstr "値を反転"
69113 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
69114 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
69117 msgid "Invert the mask"
69118 msgstr "マスクを反転します"
69121 msgid "Front Faces Only"
69122 msgstr "前面のみ"
69125 msgid "Affect only faces facing towards the view"
69126 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
69129 msgid "Limit to Segment"
69130 msgstr "セグメントに限定"
69133 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
69134 msgstr ""
69135 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
69136 "セグメント内の領域にのみ限定します"
69139 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
69140 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
69143 msgctxt "Operator"
69144 msgid "Mask Flood Fill"
69145 msgstr "マスク塗りつぶし"
69148 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
69149 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
69152 msgctxt "Operator"
69153 msgid "Mask Lasso Gesture"
69154 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
69157 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
69158 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
69161 msgctxt "Operator"
69162 msgid "Mask Line Gesture"
69163 msgstr "マスクラインジェスチャ"
69166 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
69167 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
69170 msgctxt "Operator"
69171 msgid "Project Image"
69172 msgstr "画像を投影"
69175 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
69176 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
69179 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
69180 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
69183 msgid "Sample Merged"
69184 msgstr "画面上から取得"
69187 msgid "Sample the output display color"
69188 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
69191 msgid "Add to Palette"
69192 msgstr "パレットに追加"
69195 msgctxt "Operator"
69196 msgid "Texture Paint Toggle"
69197 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
69200 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
69201 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
69204 msgid "Change selection for all vertices"
69205 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
69208 msgctxt "Operator"
69209 msgid "Vertex Select Hide"
69210 msgstr "選択頂点を非表示"
69213 msgid "Hide selected vertices"
69214 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
69217 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
69218 msgstr "選択頂点ではなく、非選択頂点を非表示にします"
69221 msgctxt "Operator"
69222 msgid "Dirty Vertex Colors"
69223 msgstr "ダーティ頂点カラー"
69226 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
69227 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
69230 msgid "Blur Iterations"
69231 msgstr "ぼかしの回数"
69234 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
69235 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
69238 msgid "Blur Strength"
69239 msgstr "ぼかしの強さ"
69242 msgid "Blur strength per iteration"
69243 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
69246 msgid "Highlight Angle"
69247 msgstr "ハイライト角度"
69250 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
69251 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
69254 msgid "Dirt Angle"
69255 msgstr "汚しの角度"
69258 msgid "Dirt Only"
69259 msgstr "汚しのみ"
69262 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
69263 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
69266 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
69267 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
69270 msgctxt "Operator"
69271 msgid "Vertex Color from Weight"
69272 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
69275 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
69276 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
69279 msgctxt "Operator"
69280 msgid "Set Vertex Colors"
69281 msgstr "頂点カラーを設定"
69284 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
69285 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
69288 msgctxt "Operator"
69289 msgid "Smooth Vertex Colors"
69290 msgstr "頂点カラーのスムージング"
69293 msgid "Smooth colors across vertices"
69294 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
69297 msgctxt "Operator"
69298 msgid "Vertex Paint"
69299 msgstr "頂点ペイント"
69302 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
69303 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
69306 msgctxt "Operator"
69307 msgid "Vertex Paint Mode"
69308 msgstr "頂点ペイントモード"
69311 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
69312 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
69315 msgctxt "Operator"
69316 msgid "Weight from Bones"
69317 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
69320 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
69321 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
69324 msgid "Method to use for assigning weights"
69325 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
69328 msgid "Automatic weights from bones"
69329 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
69332 msgid "From Envelopes"
69333 msgstr "エンベロープから"
69336 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
69337 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
69340 msgctxt "Operator"
69341 msgid "Weight Gradient"
69342 msgstr "ウェイトグラデーション"
69345 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
69346 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
69349 msgctxt "Operator"
69350 msgid "Weight Paint"
69351 msgstr "ウェイトペイント"
69354 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
69355 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
69358 msgctxt "Operator"
69359 msgid "Weight Paint Mode"
69360 msgstr "ウェイトペイントモード"
69363 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
69364 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
69367 msgctxt "Operator"
69368 msgid "Weight Paint Sample Weight"
69369 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
69372 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
69373 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
69376 msgctxt "Operator"
69377 msgid "Weight Paint Sample Group"
69378 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
69381 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
69382 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
69385 msgctxt "Operator"
69386 msgid "Set Weight"
69387 msgstr "ウェイトを設定"
69390 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
69391 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
69394 msgctxt "Operator"
69395 msgid "New Palette Color"
69396 msgstr "新規パレットカラー"
69399 msgid "Add new color to active palette"
69400 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
69403 msgctxt "Operator"
69404 msgid "Delete Palette Color"
69405 msgstr "パレットカラーを削除"
69408 msgid "Remove active color from palette"
69409 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
69412 msgctxt "Operator"
69413 msgid "Move Palette Color"
69414 msgstr "パレットカラーを移動"
69417 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69418 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
69421 msgctxt "Operator"
69422 msgid "Extract Palette from Image"
69423 msgstr "画像からパレットを抽出"
69426 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69427 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Join Palette Swatches"
69432 msgstr "パレット見本を統合"
69435 msgid "Join Palette Swatches"
69436 msgstr "パレット見本を統合"
69439 msgid "Palette"
69440 msgstr "パレット"
69443 msgid "Name of the Palette"
69444 msgstr "パレットの名前"
69447 msgctxt "Operator"
69448 msgid "Add New Palette"
69449 msgstr "新規パレットを追加"
69452 msgid "Add new palette"
69453 msgstr "新しいパレットを追加します"
69456 msgctxt "Operator"
69457 msgid "Sort Palette"
69458 msgstr "パレットをソート"
69461 msgid "Sort Palette Colors"
69462 msgstr "パレットカラーをソート"
69465 msgid "Hue, Saturation, Value"
69466 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
69469 msgid "Saturation, Value, Hue"
69470 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
69473 msgid "Value, Hue, Saturation"
69474 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
69477 msgctxt "Operator"
69478 msgid "Brush Edit"
69479 msgstr "ブラシ編集"
69482 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69483 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
69486 msgctxt "Operator"
69487 msgid "Connect Hair"
69488 msgstr "ヘアーを接続"
69491 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69492 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
69495 msgid "All Hair"
69496 msgstr "すべてのヘアー"
69499 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69500 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
69503 msgctxt "Operator"
69504 msgid "Copy Particle Systems"
69505 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
69508 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69509 msgstr ""
69510 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
69511 "パーティクルシステムをコピーします"
69514 msgid "Remove Target Particles"
69515 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
69518 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69519 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
69522 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69523 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
69526 msgid "Copy inside each object's local space"
69527 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
69530 msgid "Copy in world space"
69531 msgstr "ワールド空間でコピー"
69534 msgid "Use the active particle system from the context"
69535 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
69538 msgid "Delete selected particles or keys"
69539 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
69542 msgid "Delete a full particle or only keys"
69543 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
69546 msgctxt "Operator"
69547 msgid "Disconnect Hair"
69548 msgstr "ヘアーを切断"
69551 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69552 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
69555 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69556 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
69559 msgctxt "Operator"
69560 msgid "Duplicate Particle System"
69561 msgstr "パーティクルシステムを複製"
69564 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69565 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
69568 msgid "Duplicate Settings"
69569 msgstr "設定を複製"
69572 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69573 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
69576 msgctxt "Operator"
69577 msgid "Copy Particle Instance Object"
69578 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
69581 msgid "Duplicate the current instance object"
69582 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
69585 msgctxt "Operator"
69586 msgid "Move Down Instance Object"
69587 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
69590 msgid "Move instance object down in the list"
69591 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Move Up Instance Object"
69596 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
69599 msgid "Move instance object up in the list"
69600 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
69603 msgctxt "Operator"
69604 msgid "Refresh Instance Objects"
69605 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
69608 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69609 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
69612 msgctxt "Operator"
69613 msgid "Remove Particle Instance Object"
69614 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
69617 msgid "Remove the selected instance object"
69618 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
69621 msgctxt "Operator"
69622 msgid "Clear Edited"
69623 msgstr "編集のクリア"
69626 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69627 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69632 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
69635 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69636 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
69639 msgid "Hide selected particles"
69640 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
69643 msgctxt "Operator"
69644 msgid "Mirror"
69645 msgstr "ミラー"
69648 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69649 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
69652 msgctxt "Operator"
69653 msgid "New Particle Settings"
69654 msgstr "新規パーティクル設定"
69657 msgid "Add new particle settings"
69658 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
69661 msgctxt "Operator"
69662 msgid "New Particle Target"
69663 msgstr "新規パーティクルターゲット"
69666 msgid "Add a new particle target"
69667 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Particle Edit Toggle"
69672 msgstr "パーティクル編集トグル"
69675 msgid "Toggle particle edit mode"
69676 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
69679 msgctxt "Operator"
69680 msgid "Rekey"
69681 msgstr "分割数変更"
69684 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69685 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
69688 msgid "Number of Keys"
69689 msgstr "キーの番号"
69692 msgctxt "Operator"
69693 msgid "Remove Doubles"
69694 msgstr "重複頂点を削除"
69697 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69698 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
69701 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69702 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
69705 msgctxt "Operator"
69706 msgid "Reveal"
69707 msgstr "見せる"
69710 msgid "Show hidden particles"
69711 msgstr "隠したパーティクルを表示"
69714 msgid "(De)select all particles' keys"
69715 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
69718 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69719 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
69722 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69723 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
69726 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69727 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
69730 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69731 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
69734 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69735 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
69738 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69739 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
69742 msgid "Select either hair or points"
69743 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
69746 msgctxt "Operator"
69747 msgid "Select Roots"
69748 msgstr "根元を選択"
69751 msgid "Select roots of all visible particles"
69752 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
69755 msgctxt "Operator"
69756 msgid "Select Tips"
69757 msgstr "先端を選択"
69760 msgid "Select tips of all visible particles"
69761 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
69764 msgctxt "Operator"
69765 msgid "Shape Cut"
69766 msgstr "シェイプカット"
69769 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69770 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
69773 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69774 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Move Down Target"
69779 msgstr "ターゲットを下に移動"
69782 msgid "Move particle target down in the list"
69783 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
69786 msgctxt "Operator"
69787 msgid "Move Up Target"
69788 msgstr "ターゲットを上に移動"
69791 msgid "Move particle target up in the list"
69792 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
69795 msgctxt "Operator"
69796 msgid "Remove Particle Target"
69797 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
69800 msgid "Remove the selected particle target"
69801 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
69804 msgctxt "Operator"
69805 msgid "Unify Length"
69806 msgstr "長さを統一"
69809 msgid "Make selected hair the same length"
69810 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
69813 msgctxt "Operator"
69814 msgid "Weight Set"
69815 msgstr "ウェイトセット"
69818 msgid "Set the weight of selected keys"
69819 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
69822 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69823 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
69826 msgctxt "Operator"
69827 msgid "Apply Pose Asset"
69828 msgstr "ポーズアセットを適用"
69831 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69832 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
69835 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69836 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
69839 msgid "Apply Flipped"
69840 msgstr "反転して適用"
69843 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69844 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
69847 msgctxt "Operator"
69848 msgid "Blend Pose Asset"
69849 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
69852 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69853 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
69856 msgctxt "Operator"
69857 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69858 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
69861 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69862 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
69865 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69866 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
69869 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69870 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
69873 msgctxt "Operator"
69874 msgid "Create Pose Asset"
69875 msgstr "ポーズアセットを作成"
69878 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69879 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
69882 msgid "Activate New Action"
69883 msgstr "アクティブ新規アクション"
69886 msgid "Pose Name"
69887 msgstr "ポーズ名"
69890 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69891 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
69894 msgctxt "Operator"
69895 msgid "Select Bones"
69896 msgstr "ボーンを選択"
69899 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69900 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
69903 msgctxt "Operator"
69904 msgid "Restore Previous Action"
69905 msgstr "以前のアクションに戻す"
69908 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69909 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
69912 msgctxt "Operator"
69913 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69914 msgstr "レストポーズとして適用"
69917 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69918 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
69921 msgid "Selected Only"
69922 msgstr "選択物のみ"
69925 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69926 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
69929 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69930 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
69933 msgid "Axis Lock"
69934 msgstr "軸を制限"
69937 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69938 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
69941 msgid "All axes are affected"
69942 msgstr "すべての軸に影響します"
69945 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69946 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
69949 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69950 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
69953 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69954 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
69957 msgid "Set of properties that are affected"
69958 msgstr "影響するプロパティのセット"
69961 msgid "All Properties"
69962 msgstr "全プロパティ"
69965 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69966 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
69969 msgid "Location only"
69970 msgstr "位置のみ"
69973 msgid "Rotation only"
69974 msgstr "回転のみ"
69977 msgid "Scale only"
69978 msgstr "スケールのみ"
69981 msgid "Bendy Bone"
69982 msgstr "ベンディボーン"
69985 msgid "Bendy Bone shape properties"
69986 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
69989 msgid "Custom properties"
69990 msgstr "カスタムプロパティ"
69993 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69994 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
69997 msgid "Next Keyframe"
69998 msgstr "次のキーフレーム"
70001 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
70002 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
70005 msgid "Previous Keyframe"
70006 msgstr "前のキーフレーム"
70009 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
70010 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
70013 msgctxt "Operator"
70014 msgid "Pose Breakdowner"
70015 msgstr "ポーズの中割"
70018 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
70019 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
70022 msgid "Add a constraint to the active bone"
70023 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
70026 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
70027 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
70030 msgctxt "Operator"
70031 msgid "Clear Pose Constraints"
70032 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
70035 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
70036 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
70039 msgctxt "Operator"
70040 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
70041 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
70044 msgid "Copy constraints to other selected bones"
70045 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
70048 msgctxt "Operator"
70049 msgid "Copy Pose"
70050 msgstr "現在のポーズをコピー"
70053 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
70054 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
70057 msgctxt "Operator"
70058 msgid "Add Bone Group"
70059 msgstr "ボーングループを追加"
70062 msgid "Add a new bone group"
70063 msgstr "新しいボーングループを追加します"
70066 msgctxt "Operator"
70067 msgid "Add Selected to Bone Group"
70068 msgstr "選択物をボーングループに追加"
70071 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
70072 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
70075 msgid "Bone Group Index"
70076 msgstr "ボーングループ"
70079 msgctxt "Operator"
70080 msgid "Deselect Bone Group"
70081 msgstr "ボーングループを選択解除"
70084 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
70085 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
70088 msgctxt "Operator"
70089 msgid "Move Bone Group"
70090 msgstr "ボーングループを移動"
70093 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
70094 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
70097 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
70098 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
70101 msgctxt "Operator"
70102 msgid "Remove Bone Group"
70103 msgstr "ボーングループを削除"
70106 msgid "Remove the active bone group"
70107 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
70110 msgctxt "Operator"
70111 msgid "Select Bones of Bone Group"
70112 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
70115 msgid "Select bones in active Bone Group"
70116 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
70119 msgctxt "Operator"
70120 msgid "Sort Bone Groups"
70121 msgstr "ボーングループを設定"
70124 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
70125 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
70128 msgctxt "Operator"
70129 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
70130 msgstr "選択物をボーングループから削除"
70133 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
70134 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
70137 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
70138 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
70141 msgctxt "Operator"
70142 msgid "Add IK to Bone"
70143 msgstr "IKをボーンに追加"
70146 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
70147 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
70150 msgid "With Targets"
70151 msgstr "ターゲット付き"
70154 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
70155 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
70158 msgctxt "Operator"
70159 msgid "Remove IK"
70160 msgstr "IKを削除"
70163 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
70164 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
70167 msgctxt "Operator"
70168 msgid "Clear Pose Location"
70169 msgstr "ポーズの位置をクリア"
70172 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
70173 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
70176 msgctxt "Operator"
70177 msgid "Paste Pose"
70178 msgstr "ポーズを貼り付け"
70181 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
70182 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70185 msgid "Flipped on X-Axis"
70186 msgstr "X軸で反転"
70189 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
70190 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
70193 msgid "On Selected Only"
70194 msgstr "選択物のみ"
70197 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
70198 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70201 msgctxt "Operator"
70202 msgid "Calculate Bone Paths"
70203 msgstr "ボーンのパスを計算"
70206 msgid "Calculate paths for the selected bones"
70207 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
70210 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
70211 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
70214 msgctxt "Operator"
70215 msgid "Clear Bone Paths"
70216 msgstr "ボーンのパスをクリア"
70219 msgctxt "Operator"
70220 msgid "Update Range from Scene"
70221 msgstr "シーンの範囲を更新"
70224 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
70225 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
70228 msgctxt "Operator"
70229 msgid "Update Bone Paths"
70230 msgstr "ボーンのパスを更新"
70233 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
70234 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
70237 msgctxt "Operator"
70238 msgid "Propagate Pose"
70239 msgstr "ポーズを伝播"
70242 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
70243 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
70246 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
70247 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
70250 msgid "Terminate Mode"
70251 msgstr "終端モード"
70254 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
70255 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
70258 msgid "While Held"
70259 msgstr "ホールド中"
70262 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
70263 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
70266 msgid "To Next Keyframe"
70267 msgstr "次のキーフレームへ"
70270 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
70271 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
70274 msgid "To Last Keyframe"
70275 msgstr "最後のキーフレームへ"
70278 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
70279 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
70282 msgid "Before Frame"
70283 msgstr "前のフレームに"
70286 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70287 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
70290 msgid "Before Last Keyframe"
70291 msgstr "最後のキーフレームの前に"
70294 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70295 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
70298 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70299 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
70302 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70303 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
70306 msgctxt "Operator"
70307 msgid "Push Pose from Breakdown"
70308 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
70311 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70312 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
70315 msgctxt "Operator"
70316 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70317 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
70320 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70321 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
70324 msgctxt "Operator"
70325 msgid "Flip Quats"
70326 msgstr "クォータニオンを反転"
70329 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70330 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
70333 msgctxt "Operator"
70334 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70335 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
70338 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70339 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
70342 msgctxt "Operator"
70343 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70344 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
70347 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70348 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
70351 msgctxt "Operator"
70352 msgid "Reveal Selected"
70353 msgstr "選択物を再表示"
70356 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70357 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
70360 msgctxt "Operator"
70361 msgid "Clear Pose Rotation"
70362 msgstr "ポーズの回転をクリア"
70365 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70366 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
70369 msgctxt "Operator"
70370 msgid "Set Rotation Mode"
70371 msgstr "回転モードを設定"
70374 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70375 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
70378 msgctxt "Operator"
70379 msgid "Clear Pose Scale"
70380 msgstr "ポーズのスケールをクリア"
70383 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70384 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
70387 msgctxt "Operator"
70388 msgid "Select Constraint Target"
70389 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
70392 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70393 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
70396 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70397 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
70400 msgid "Shared group"
70401 msgstr "同じグループ"
70404 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70405 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
70408 msgctxt "Operator"
70409 msgid "Select Connected"
70410 msgstr "つながりで選択"
70413 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70414 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "Select Parent Bone"
70419 msgstr "親ボーンを選択"
70422 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70423 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
70426 msgctxt "Operator"
70427 msgid "Clear Pose Transforms"
70428 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
70431 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70432 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
70435 msgctxt "Operator"
70436 msgid "Clear User Transforms"
70437 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
70440 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70441 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
70444 msgid "Only visible/selected bones"
70445 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
70448 msgctxt "Operator"
70449 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70450 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
70453 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70454 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
70457 msgctxt "Operator"
70458 msgid "Disable Add-on"
70459 msgstr "アドオンを無効化"
70462 msgid "Disable an add-on"
70463 msgstr "アドオンを無効にします"
70466 msgid "Module name of the add-on to disable"
70467 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Enable Add-on"
70472 msgstr "アドオンを有効化"
70475 msgid "Enable an add-on"
70476 msgstr "アドオンを有効にします"
70479 msgid "Module name of the add-on to enable"
70480 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
70483 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70484 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
70487 msgid "Module name of the add-on to expand"
70488 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
70491 msgctxt "Operator"
70492 msgid "Install Add-on"
70493 msgstr "アドオンをインストール"
70496 msgid "Install an add-on"
70497 msgstr "アドオンをインストールします"
70500 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70501 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
70504 msgid "Target Path"
70505 msgstr "ターゲットパス"
70508 msgctxt "Operator"
70509 msgid "Refresh"
70510 msgstr "更新"
70513 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70514 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
70517 msgctxt "Operator"
70518 msgid "Remove Add-on"
70519 msgstr "アドオンを削除"
70522 msgid "Delete the add-on from the file system"
70523 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
70526 msgid "Module name of the add-on to remove"
70527 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
70530 msgid "Show add-on preferences"
70531 msgstr "アドオンの設定を表示します"
70534 msgctxt "Operator"
70535 msgid "Install Template from File..."
70536 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
70539 msgid "Install an application template"
70540 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
70543 msgid "Remove existing template with the same ID"
70544 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
70547 msgctxt "Operator"
70548 msgid "Add Asset Library"
70549 msgstr "アセットライブラリを追加"
70552 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70553 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
70556 msgctxt "Operator"
70557 msgid "Remove Asset Library"
70558 msgstr "アセットライブラリを削除"
70561 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70562 msgstr ""
70563 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
70564 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
70567 msgctxt "Operator"
70568 msgid "Register File Association"
70569 msgstr "ファイル関連付けを登録"
70572 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70573 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
70576 msgctxt "Operator"
70577 msgid "Add Auto-Execution Path"
70578 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
70581 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70582 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
70585 msgctxt "Operator"
70586 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70587 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
70590 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70591 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
70594 msgctxt "Operator"
70595 msgid "Copy Previous Settings"
70596 msgstr "以前の設定をコピーします"
70599 msgid "Copy settings from previous version"
70600 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
70603 msgctxt "Operator"
70604 msgid "Activate Keyconfig"
70605 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
70608 msgctxt "Operator"
70609 msgid "Export Key Configuration..."
70610 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
70613 msgid "Export key configuration to a python script"
70614 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
70617 msgid "All Keymaps"
70618 msgstr "全キーマップ"
70621 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70622 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
70625 msgctxt "Operator"
70626 msgid "Import Key Configuration..."
70627 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
70630 msgid "Import key configuration from a python script"
70631 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
70634 msgid "Keep Original"
70635 msgstr "オリジナルを保持"
70638 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70639 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
70642 msgctxt "Operator"
70643 msgid "Remove Key Config"
70644 msgstr "キーコンフィグを削除"
70647 msgid "Remove key config"
70648 msgstr "キーコンフィグを削除"
70651 msgctxt "Operator"
70652 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70653 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
70656 msgid "Test key configuration for conflicts"
70657 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
70660 msgctxt "Operator"
70661 msgid "Add Key Map Item"
70662 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70665 msgid "Add key map item"
70666 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70669 msgctxt "Operator"
70670 msgid "Remove Key Map Item"
70671 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70674 msgid "Remove key map item"
70675 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70678 msgid "Item Identifier"
70679 msgstr "アイテム識別子"
70682 msgid "Identifier of the item to remove"
70683 msgstr "削除するアイテムのID"
70686 msgctxt "Operator"
70687 msgid "Restore Key Map Item"
70688 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70691 msgid "Restore key map item"
70692 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70695 msgid "Identifier of the item to restore"
70696 msgstr "リストアするアイテムのID"
70699 msgctxt "Operator"
70700 msgid "Restore Key Map(s)"
70701 msgstr "キーマップを復元"
70704 msgid "Restore key map(s)"
70705 msgstr "キーマップを復元"
70708 msgid "Restore all keymaps to default"
70709 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
70712 msgctxt "Operator"
70713 msgid "Reset to Default Theme"
70714 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
70717 msgid "Reset to the default theme colors"
70718 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
70721 msgctxt "Operator"
70722 msgid "Copy Studio Light Settings"
70723 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
70726 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70727 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Install Light"
70732 msgstr "ライトをインストール"
70735 msgid "Install a user defined light"
70736 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
70739 msgid "Filter Folders"
70740 msgstr "フォルダーフィルター"
70743 msgid "MatCap"
70744 msgstr "MatCap"
70747 msgid "Install custom MatCaps"
70748 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
70751 msgid "Install custom HDRIs"
70752 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
70755 msgid "Studio"
70756 msgstr "スタジオ"
70759 msgid "Install custom Studio Lights"
70760 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
70763 msgctxt "Operator"
70764 msgid "Save Custom Studio Light"
70765 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
70768 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70769 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
70772 msgid "Show light preferences"
70773 msgstr "ライト設定を表示"
70776 msgctxt "Operator"
70777 msgid "Uninstall Studio Light"
70778 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
70781 msgid "Delete Studio Light"
70782 msgstr "スタジオライトを削除します"
70785 msgctxt "Operator"
70786 msgid "Install Theme..."
70787 msgstr "テーマをインストール..."
70790 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70791 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
70794 msgid "Remove existing theme file if exists"
70795 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
70798 msgctxt "Operator"
70799 msgid "Add New Cache"
70800 msgstr "新規キャッシュを追加"
70803 msgid "Add new cache"
70804 msgstr "新規キャッシュを追加"
70807 msgctxt "Operator"
70808 msgid "Bake Physics"
70809 msgstr "物理演算をベイク"
70812 msgid "Bake physics"
70813 msgstr "物理演算をベイク"
70816 msgid "Bake"
70817 msgstr "ベイク"
70820 msgctxt "Operator"
70821 msgid "Bake All Physics"
70822 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70825 msgid "Bake all physics"
70826 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70829 msgctxt "Operator"
70830 msgid "Bake from Cache"
70831 msgstr "キャッシュからベイク"
70834 msgid "Bake from cache"
70835 msgstr "キャッシュからベイクします"
70838 msgctxt "Operator"
70839 msgid "Delete Physics Bake"
70840 msgstr "物理ベイクを削除"
70843 msgid "Delete physics bake"
70844 msgstr "物理のベイクを削除します"
70847 msgctxt "Operator"
70848 msgid "Delete All Physics Bakes"
70849 msgstr "全物理ベイクを削除"
70852 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70853 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
70856 msgctxt "Operator"
70857 msgid "Delete Current Cache"
70858 msgstr "現在のキャッシュを削除"
70861 msgid "Delete current cache"
70862 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
70865 msgctxt "Operator"
70866 msgid "Add Integrator Preset"
70867 msgstr "インテグレータプリセット追加"
70870 msgid "Add an Integrator Preset"
70871 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
70874 msgctxt "Operator"
70875 msgid "Add Performance Preset"
70876 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
70879 msgid "Add an Performance Preset"
70880 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
70883 msgctxt "Operator"
70884 msgid "Add Sampling Preset"
70885 msgstr "サンプリングプリセット追加"
70888 msgid "Add a Sampling Preset"
70889 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
70892 msgctxt "Operator"
70893 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70894 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
70897 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70898 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
70901 msgctxt "Operator"
70902 msgid "Viewport Render"
70903 msgstr "ビューポートレンダー"
70906 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70907 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
70910 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70911 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
70914 msgid "Render Keyframes Only"
70915 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
70918 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70919 msgstr ""
70920 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
70921 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
70924 msgid "Sequencer"
70925 msgstr "シーケンサー"
70928 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70929 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
70932 msgid "View Context"
70933 msgstr "ビューコンテクスト"
70936 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70937 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
70940 msgid "Write Image"
70941 msgstr "画像を書き込む"
70944 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70945 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
70948 msgctxt "Operator"
70949 msgid "Play Rendered Animation"
70950 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
70953 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70954 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
70957 msgctxt "Operator"
70958 msgid "Add Render Preset"
70959 msgstr "レンダープリセットの追加"
70962 msgid "Add or remove a Render Preset"
70963 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
70966 msgctxt "Operator"
70967 msgid "Render"
70968 msgstr "レンダー"
70971 msgid "Render active scene"
70972 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
70975 msgid "Render Layer"
70976 msgstr "レンダーレイヤー"
70979 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70980 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
70983 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70984 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
70987 msgid "Use 3D Viewport"
70988 msgstr "3Dビューを使用"
70991 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70992 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
70995 msgctxt "Operator"
70996 msgid "Shutter Curve Preset"
70997 msgstr "シャッターカーブプリセット"
71000 msgid "Set shutter curve"
71001 msgstr "シャッターカーブを設定します"
71004 msgctxt "Operator"
71005 msgid "Cancel Render View"
71006 msgstr "レンダービューをキャンセル"
71009 msgid "Cancel show render view"
71010 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
71013 msgctxt "Operator"
71014 msgid "Show/Hide Render View"
71015 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
71018 msgid "Toggle show render view"
71019 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
71022 msgctxt "Operator"
71023 msgid "Bake to Keyframes"
71024 msgstr "キーフレームにベイク"
71027 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
71028 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
71031 msgctxt "Operator"
71032 msgid "Connect Rigid Bodies"
71033 msgstr "リジッドボディを接続"
71036 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
71037 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
71040 msgid "Type of generated constraint"
71041 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
71044 msgid "Glue rigid bodies together"
71045 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
71048 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
71049 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
71052 msgid "Hinge"
71053 msgstr "ヒンジ"
71056 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
71057 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
71060 msgid "Slider"
71061 msgstr "スライダー"
71064 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
71065 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
71068 msgid "Piston"
71069 msgstr "ピストン"
71072 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
71073 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
71076 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
71077 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
71080 msgid "Generic Spring"
71081 msgstr "汎用ばね"
71084 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
71085 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
71088 msgid "Motor"
71089 msgstr "モーター"
71092 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
71093 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
71096 msgid "Connection Pattern"
71097 msgstr "パターンで連結"
71100 msgid "Pattern used to connect objects"
71101 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
71104 msgid "Connect selected objects to the active object"
71105 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
71108 msgid "Chain by Distance"
71109 msgstr "距離によるチェーン"
71112 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
71113 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
71116 msgid "Constraint pivot location"
71117 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
71120 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
71121 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
71124 msgid "Pivot location is at the active object position"
71125 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
71128 msgid "Pivot location is at the selected object position"
71129 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
71132 msgctxt "Operator"
71133 msgid "Add Rigid Body Constraint"
71134 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
71137 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
71138 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
71141 msgid "Rigid Body Constraint Type"
71142 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
71145 msgctxt "Operator"
71146 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
71147 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
71150 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
71151 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
71154 msgctxt "Operator"
71155 msgid "Calculate Mass"
71156 msgstr "質量を計算"
71159 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
71160 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
71163 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
71164 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
71167 msgid "Material Preset"
71168 msgstr "材質のプリセット"
71171 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
71172 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
71175 msgctxt "Operator"
71176 msgid "Add Rigid Body"
71177 msgstr "リジッドボディを追加"
71180 msgid "Add active object as Rigid Body"
71181 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
71184 msgid "Rigid Body Type"
71185 msgstr "リジッドボディタイプ"
71188 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
71189 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
71192 msgid "Passive"
71193 msgstr "パッシブ"
71196 msgid "Object is directly controlled by animation system"
71197 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
71200 msgctxt "Operator"
71201 msgid "Remove Rigid Body"
71202 msgstr "リジッドボディを削除"
71205 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
71206 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
71209 msgctxt "Operator"
71210 msgid "Copy Rigid Body Settings"
71211 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
71214 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
71215 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
71218 msgctxt "Operator"
71219 msgid "Add Rigid Bodies"
71220 msgstr "リジッドボディを追加"
71223 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
71224 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
71227 msgctxt "Operator"
71228 msgid "Remove Rigid Bodies"
71229 msgstr "リジッドボディを削除"
71232 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
71233 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
71236 msgctxt "Operator"
71237 msgid "Change Collision Shape"
71238 msgstr "コリジョン形状の変更"
71241 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
71242 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
71245 msgid "Rigid Body Shape"
71246 msgstr "リジッドボディ形状"
71249 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
71250 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
71253 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
71254 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
71257 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
71258 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
71261 msgid "Compound Parent"
71262 msgstr "複合形状"
71265 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
71266 msgstr ""
71267 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
71268 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
71271 msgctxt "Operator"
71272 msgid "Add Rigid Body World"
71273 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
71276 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
71277 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
71280 msgctxt "Operator"
71281 msgid "Remove Rigid Body World"
71282 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
71285 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
71286 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
71289 msgctxt "Operator"
71290 msgid "Add Safe Area Preset"
71291 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
71294 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
71295 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
71298 msgctxt "Operator"
71299 msgid "Delete Scene"
71300 msgstr "シーン削除"
71303 msgid "Delete active scene"
71304 msgstr "アクティブなシーンを削除"
71307 msgctxt "Operator"
71308 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
71309 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
71312 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
71313 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71316 msgctxt "Operator"
71317 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
71318 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
71321 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
71322 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71325 msgctxt "Operator"
71326 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
71327 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
71330 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
71331 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71334 msgctxt "Operator"
71335 msgid "Add Line Color Modifier"
71336 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
71339 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
71340 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71343 msgctxt "Operator"
71344 msgid "Fill Range by Selection"
71345 msgstr "選択から範囲設定"
71348 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
71349 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
71352 msgid "Name of the modifier to work on"
71353 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
71356 msgid "Type of the modifier to work on"
71357 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
71360 msgid "Color modifier type"
71361 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
71364 msgid "Alpha modifier type"
71365 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
71368 msgid "Thickness modifier type"
71369 msgstr "幅モディファイアータイプ"
71372 msgctxt "Operator"
71373 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
71374 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
71377 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
71378 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
71381 msgctxt "Operator"
71382 msgid "Add Line Set"
71383 msgstr "ラインセットを追加"
71386 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71387 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
71390 msgctxt "Operator"
71391 msgid "Copy Line Set"
71392 msgstr "ラインセットをコピー"
71395 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71396 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
71399 msgctxt "Operator"
71400 msgid "Move Line Set"
71401 msgstr "ラインセットを移動"
71404 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71405 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
71408 msgid "Direction to move the active line set towards"
71409 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
71412 msgctxt "Operator"
71413 msgid "Paste Line Set"
71414 msgstr "ラインセットを貼り付け"
71417 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71418 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
71421 msgctxt "Operator"
71422 msgid "Remove Line Set"
71423 msgstr "ラインセットを削除"
71426 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71427 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
71430 msgctxt "Operator"
71431 msgid "New Line Style"
71432 msgstr "新規ラインスタイル"
71435 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71436 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
71439 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71440 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
71443 msgctxt "Operator"
71444 msgid "Move Modifier"
71445 msgstr "モディファイアーを移動"
71448 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71449 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
71452 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71453 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
71456 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71457 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
71460 msgctxt "Operator"
71461 msgid "Add Freestyle Module"
71462 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
71465 msgid "Add a style module into the list of modules"
71466 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
71469 msgctxt "Operator"
71470 msgid "Move Freestyle Module"
71471 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
71474 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71475 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
71478 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71479 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
71482 msgctxt "Operator"
71483 msgid "Open Style Module File"
71484 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
71487 msgid "Open a style module file"
71488 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
71491 msgid "Make internal"
71492 msgstr "内部作成"
71495 msgid "Make module file internal after loading"
71496 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Remove Freestyle Module"
71501 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
71504 msgid "Remove the style module from the stack"
71505 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71510 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
71513 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71514 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71519 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
71522 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71523 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71528 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
71531 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71532 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
71535 msgctxt "Operator"
71536 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71537 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
71540 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71541 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
71544 msgctxt "Operator"
71545 msgid "Bake Light Cache"
71546 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
71549 msgid "Bake the active view layer lighting"
71550 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
71553 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71554 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
71557 msgid "Subset of probes to update"
71558 msgstr "更新するプローブの範囲"
71561 msgid "All Light Probes"
71562 msgstr "全ライトプローブ"
71565 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71566 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
71569 msgid "Dirty Only"
71570 msgstr "ダーティのみ"
71573 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71574 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
71577 msgid "Cubemaps Only"
71578 msgstr "キューブマップのみ"
71581 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71582 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
71585 msgctxt "Operator"
71586 msgid "Delete Light Cache"
71587 msgstr "ライトキャッシュを削除"
71590 msgid "Delete cached indirect lighting"
71591 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
71594 msgctxt "Operator"
71595 msgid "New Scene"
71596 msgstr "新規シーン"
71599 msgid "Add new scene by type"
71600 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
71603 msgctxt "Scene"
71604 msgid "Type"
71605 msgstr "タイプ"
71608 msgctxt "Scene"
71609 msgid "New"
71610 msgstr "新規"
71613 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71614 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
71617 msgctxt "Scene"
71618 msgid "Copy Settings"
71619 msgstr "設定をコピー"
71622 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71623 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
71626 msgctxt "Scene"
71627 msgid "Linked Copy"
71628 msgstr "リンクコピー"
71631 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71632 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
71635 msgctxt "Scene"
71636 msgid "Full Copy"
71637 msgstr "フルコピー"
71640 msgid "Make a full copy of the current scene"
71641 msgstr "現在のシーンの完全なコピーを作成します"
71644 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71645 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
71648 msgid "Copy Settings"
71649 msgstr "設定をコピー"
71652 msgid "Linked Copy"
71653 msgstr "リンクコピー"
71656 msgid "Full Copy"
71657 msgstr "フルコピー"
71660 msgctxt "Operator"
71661 msgid "Add Render View"
71662 msgstr "レンダービューを追加"
71665 msgid "Add a render view"
71666 msgstr "レンダービューを追加します"
71669 msgctxt "Operator"
71670 msgid "Remove Render View"
71671 msgstr "レンダービューを削除"
71674 msgid "Remove the selected render view"
71675 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
71678 msgctxt "Operator"
71679 msgid "Add View Layer"
71680 msgstr "ビューレイヤーを追加"
71683 msgid "Add a view layer"
71684 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
71687 msgid "Add a new view layer"
71688 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
71691 msgid "Copy settings of current view layer"
71692 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
71695 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71696 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
71699 msgctxt "Operator"
71700 msgid "Add AOV"
71701 msgstr "AOVを追加"
71704 msgid "Add a Shader AOV"
71705 msgstr "シェーダーAOVを追加"
71708 msgctxt "Operator"
71709 msgid "Add Lightgroup"
71710 msgstr "ライトグループを追加"
71713 msgid "Add a Light Group"
71714 msgstr "ライトグループを追加"
71717 msgid "Name of newly created lightgroup"
71718 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
71721 msgctxt "Operator"
71722 msgid "Add Used Lightgroups"
71723 msgstr "使用ライトグループを追加"
71726 msgid "Add all used Light Groups"
71727 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
71730 msgctxt "Operator"
71731 msgid "Remove View Layer"
71732 msgstr "ビューレイヤーを削除"
71735 msgid "Remove the selected view layer"
71736 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
71739 msgctxt "Operator"
71740 msgid "Remove AOV"
71741 msgstr "AOVを削除"
71744 msgid "Remove Active AOV"
71745 msgstr "アクティブAOVを削除"
71748 msgctxt "Operator"
71749 msgid "Remove Lightgroup"
71750 msgstr "ライトグループを削除"
71753 msgid "Remove Active Lightgroup"
71754 msgstr "アクティブライトグループを削除"
71757 msgctxt "Operator"
71758 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71759 msgstr "未使用ライトグループを削除"
71762 msgid "Remove all unused Light Groups"
71763 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
71766 msgctxt "Operator"
71767 msgid "Handle Area Action Zones"
71768 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
71771 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71772 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
71775 msgid "Modifier state"
71776 msgstr "モディファイアーの状態"
71779 msgctxt "Operator"
71780 msgid "Cancel Animation"
71781 msgstr "アニメーションをキャンセル"
71784 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71785 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
71788 msgid "Restore Frame"
71789 msgstr "フレームを復元"
71792 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71793 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
71796 msgctxt "Operator"
71797 msgid "Play Animation"
71798 msgstr "アニメーション再生"
71801 msgid "Play animation"
71802 msgstr "アニメーション再生"
71805 msgid "Play in Reverse"
71806 msgstr "逆再生"
71809 msgid "Animation is played backwards"
71810 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
71813 msgid "Sync"
71814 msgstr "シンク"
71817 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71818 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
71821 msgctxt "Operator"
71822 msgid "Animation Step"
71823 msgstr "アニメーションステップ"
71826 msgid "Step through animation by position"
71827 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
71830 msgctxt "Operator"
71831 msgid "Close Area"
71832 msgstr "エリアを閉じる"
71835 msgid "Close selected area"
71836 msgstr "選択したエリアを閉じます"
71839 msgctxt "Operator"
71840 msgid "Duplicate Area into New Window"
71841 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
71844 msgid "Duplicate selected area into new window"
71845 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
71848 msgctxt "Operator"
71849 msgid "Join Area"
71850 msgstr "エリア統合"
71853 msgid "Join selected areas into new window"
71854 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
71857 msgctxt "Operator"
71858 msgid "Move Area Edges"
71859 msgstr "エリア境界を移動"
71862 msgid "Move selected area edges"
71863 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
71866 msgctxt "Operator"
71867 msgid "Area Options"
71868 msgstr "エリア設定"
71871 msgid "Operations for splitting and merging"
71872 msgstr "分割と統合の操作"
71875 msgctxt "Operator"
71876 msgid "Split Area"
71877 msgstr "エリア分割"
71880 msgid "Split selected area into new windows"
71881 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
71884 msgctxt "Operator"
71885 msgid "Swap Areas"
71886 msgstr "エリア交換"
71889 msgid "Swap selected areas screen positions"
71890 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
71893 msgctxt "Operator"
71894 msgid "Back to Previous Screen"
71895 msgstr "前の画面に戻る"
71898 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71899 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
71902 msgctxt "Operator"
71903 msgid "Delete Screen"
71904 msgstr "スクリーンを削除"
71907 msgid "Delete active screen"
71908 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
71911 msgctxt "Operator"
71912 msgid "Show Drivers Editor"
71913 msgstr "ドライバーエディターを表示"
71916 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71917 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
71920 msgctxt "Operator"
71921 msgid "Jump to Endpoint"
71922 msgstr "末端へジャンプ"
71925 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71926 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
71929 msgid "Last Frame"
71930 msgstr "最後のフレーム"
71933 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71934 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
71937 msgctxt "Operator"
71938 msgid "Frame Offset"
71939 msgstr "フレームオフセット"
71942 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71943 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
71946 msgctxt "Operator"
71947 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71948 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
71951 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71952 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
71955 msgctxt "Operator"
71956 msgid "Show Info Log"
71957 msgstr "情報ログを表示"
71960 msgid "Show info log in a separate window"
71961 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
71964 msgctxt "Operator"
71965 msgid "Jump to Keyframe"
71966 msgstr "キーフレームにジャンプ"
71969 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71970 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
71973 msgctxt "Operator"
71974 msgid "Jump to Marker"
71975 msgstr "マーカーにジャンプ"
71978 msgid "Jump to previous/next marker"
71979 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
71982 msgid "Next Marker"
71983 msgstr "次のマーカー"
71986 msgctxt "Operator"
71987 msgid "New Screen"
71988 msgstr "新規スクリーンの追加"
71991 msgid "Add a new screen"
71992 msgstr "新規スクリーン追加"
71995 msgctxt "Operator"
71996 msgid "Redo Last"
71997 msgstr "やり直し"
72000 msgid "Display parameters for last action performed"
72001 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
72004 msgctxt "Operator"
72005 msgid "Region Alpha"
72006 msgstr "領域の透過"
72009 msgid "Blend in and out overlapping region"
72010 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
72013 msgctxt "Operator"
72014 msgid "Region Context Menu"
72015 msgstr "領域コンテクストメニュー"
72018 msgid "Display region context menu"
72019 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
72022 msgctxt "Operator"
72023 msgid "Flip Region"
72024 msgstr "フリップ範囲"
72027 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
72028 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
72031 msgctxt "Operator"
72032 msgid "Toggle Quad View"
72033 msgstr "四分割表示"
72036 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
72037 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
72040 msgctxt "Operator"
72041 msgid "Scale Region Size"
72042 msgstr "領域のサイズを変更"
72045 msgid "Scale selected area"
72046 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
72049 msgctxt "Operator"
72050 msgid "Toggle Region"
72051 msgstr "領域の表示切替え"
72054 msgid "Hide or unhide the region"
72055 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
72058 msgid "Type of the region to toggle"
72059 msgstr "切り替える領域の種類"
72062 msgctxt "Operator"
72063 msgid "Repeat History"
72064 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
72067 msgid "Display menu for previous actions performed"
72068 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
72071 msgctxt "Operator"
72072 msgid "Repeat Last"
72073 msgstr "操作を繰り返す"
72076 msgid "Repeat last action"
72077 msgstr "最後の操作を繰り返します"
72080 msgctxt "Operator"
72081 msgid "Toggle Maximize Area"
72082 msgstr "エリアの最大化切替え"
72085 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
72086 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
72089 msgid "Hide Panels"
72090 msgstr "パネルを非表示"
72093 msgid "Hide all the panels"
72094 msgstr "全パネルを隠します"
72097 msgctxt "Operator"
72098 msgid "Set Screen"
72099 msgstr "画面セット"
72102 msgid "Cycle through available screens"
72103 msgstr "利用可能な画面を循環します"
72106 msgctxt "Operator"
72107 msgid "Save Screenshot"
72108 msgstr "スクリーンショットを保存"
72111 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
72112 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
72115 msgctxt "Operator"
72116 msgid "Save Screenshot (Editor)"
72117 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
72120 msgid "Capture a picture of an editor"
72121 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
72124 msgctxt "Operator"
72125 msgid "Cycle Space Context"
72126 msgstr "スペースコンテクストを循環"
72129 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
72130 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
72133 msgid "Direction to cycle through"
72134 msgstr "循環する方向"
72137 msgctxt "Operator"
72138 msgid "Cycle Space Type Set"
72139 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
72142 msgid "Set the space type or cycle subtype"
72143 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
72146 msgctxt "Operator"
72147 msgid "Clean Up Space Data"
72148 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
72151 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
72152 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
72155 msgctxt "Operator"
72156 msgid "Open Preferences..."
72157 msgstr "プリファレンスを開く..."
72160 msgid "Edit user preferences and system settings"
72161 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
72164 msgid "Section to activate in the Preferences"
72165 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
72168 msgid "Interface"
72169 msgstr "インターフェイス"
72172 msgid "Themes"
72173 msgstr "テーマ"
72176 msgid "Editing"
72177 msgstr "編集"
72180 msgid "Add-ons"
72181 msgstr "アドオン"
72184 msgid "Keymap"
72185 msgstr "キーマップ"
72188 msgid "File Paths"
72189 msgstr "ファイルパス"
72192 msgid "Experimental"
72193 msgstr "実験的"
72196 msgctxt "Operator"
72197 msgid "Cycle Workspace"
72198 msgstr "ワークスペースを循環"
72201 msgid "Cycle through workspaces"
72202 msgstr "ワークスペースを循環します"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "Execute a Python Preset"
72207 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
72210 msgid "Menu ID Name"
72211 msgstr "メニューID名"
72214 msgid "ID name of the menu this was called from"
72215 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
72218 msgctxt "Operator"
72219 msgid "Run Python File"
72220 msgstr "Pythonファイルを実行"
72223 msgid "Run Python file"
72224 msgstr "Pythonファイルを実行"
72227 msgctxt "Operator"
72228 msgid "Reload Scripts"
72229 msgstr "スクリプトを再読み込み"
72232 msgid "Reload scripts"
72233 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
72236 msgctxt "Operator"
72237 msgid "Stroke Curves Sculpt"
72238 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
72241 msgid "Sculpt curves using a brush"
72242 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
72245 msgctxt "Operator"
72246 msgid "Edit Minimum Distance"
72247 msgstr "最短距離を編集"
72250 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
72251 msgstr "密度ブラシが使用する最短距離を変更します"
72254 msgctxt "Operator"
72255 msgid "Select End"
72256 msgstr "終端を選択"
72259 msgid "Select end points of curves"
72260 msgstr "カーブの終端を選択します"
72263 msgid "Number of points to select"
72264 msgstr "選択するポイント数"
72267 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
72268 msgstr "カーブの始点ではなく終端から複数のポイントを選択します"
72271 msgctxt "Operator"
72272 msgid "Select Grow"
72273 msgstr "選択を拡大"
72276 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
72277 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
72280 msgid "By how much to grow the selection"
72281 msgstr "選択を広げる距離"
72284 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
72285 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
72288 msgid "Constant per Curve"
72289 msgstr "カーブ毎で一定"
72292 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
72293 msgstr "カーブの制御点毎に生成するランダム数を同じにします"
72296 msgid "Minimum value for the random selection"
72297 msgstr "ランダム選択の最小値"
72300 msgid "Partial"
72301 msgstr "一部"
72304 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
72305 msgstr "ポイント群やカーブの一部のみを選択可能にします"
72308 msgid "Probability"
72309 msgstr "確率"
72312 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
72313 msgstr "選択に含まれる、ポイントまたはカーブ毎の確率"
72316 msgid "Source of randomness"
72317 msgstr "ランダム化のソース"
72320 msgctxt "Operator"
72321 msgid "Sculpt"
72322 msgstr "スカルプト"
72325 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
72326 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
72329 msgid "Ignore Background Click"
72330 msgstr "背景クリックを無視"
72333 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
72334 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
72337 msgctxt "Operator"
72338 msgid "Filter Cloth"
72339 msgstr "クロスフィルター"
72342 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
72343 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
72346 msgid ""
72347 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
72348 "in percentage of brush radius"
72349 msgstr ""
72350 "最初のクリック時にエリア法線を計算するのに使用する半径\n"
72351 "(ブラシ半径のパーセンテージ)"
72354 msgid "Force Axis"
72355 msgstr "力の軸"
72358 msgid "Apply the force in the selected axis"
72359 msgstr "選択した軸に力を適用します"
72362 msgid "Apply force in the X axis"
72363 msgstr "X 軸で力を適用します"
72366 msgid "Apply force in the Y axis"
72367 msgstr "Y 軸で力を適用します"
72370 msgid "Apply force in the Z axis"
72371 msgstr "Z 軸で力を適用します"
72374 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
72375 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
72378 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
72379 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72382 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
72383 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72386 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
72387 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72390 msgid "Filter strength"
72391 msgstr "フィルターの強さ"
72394 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
72395 msgstr "メッシュに適用される処理"
72398 msgid "Applies gravity to the simulation"
72399 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
72402 msgid "Inflates the cloth"
72403 msgstr "クロスをインフレート"
72406 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72407 msgstr "クロスの寸法を広げます"
72410 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72411 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
72414 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72415 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
72418 msgid "Use Collisions"
72419 msgstr "コリジョンを使用"
72422 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72423 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
72426 msgid "Use Face Sets"
72427 msgstr "面セットを使用"
72430 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72431 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
72434 msgctxt "Operator"
72435 msgid "Filter Color"
72436 msgstr "カラーフィルター"
72439 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72440 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
72443 msgid "Fill with a specific color"
72444 msgstr "指定の色でフィルします"
72447 msgid "Change hue"
72448 msgstr "色相を変更"
72451 msgid "Change saturation"
72452 msgstr "彩度を変更"
72455 msgid "Change value"
72456 msgstr "明度を変更"
72459 msgid "Change brightness"
72460 msgstr "輝度を変更"
72463 msgid "Change contrast"
72464 msgstr "コントラストを変更"
72467 msgid "Smooth colors"
72468 msgstr "色をスムージング"
72471 msgid "Change red channel"
72472 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
72475 msgid "Change green channel"
72476 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
72479 msgid "Change blue channel"
72480 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
72483 msgctxt "Operator"
72484 msgid "Detail Flood Fill"
72485 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
72488 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72489 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
72492 msgctxt "Operator"
72493 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72494 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
72497 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72498 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
72501 msgctxt "Operator"
72502 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72503 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
72506 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72507 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
72510 msgctxt "Operator"
72511 msgid "Expand"
72512 msgstr "拡大"
72515 msgid "Generic sculpt expand operator"
72516 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
72519 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72520 msgstr "拡大操作の初期減衰"
72523 msgid "Geodesic"
72524 msgstr "ジオデシック"
72527 msgid "Topology Diagonals"
72528 msgstr "トポロジー対角線"
72531 msgid "Boundary Topology"
72532 msgstr "トポロジー境界"
72535 msgid "Boundary Face Set"
72536 msgstr "面セット境界"
72539 msgid "Active Face Set"
72540 msgstr "アクティブ面セット"
72543 msgid "Invert the expand active elements"
72544 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
72547 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72548 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
72551 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72552 msgstr ""
72553 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
72554 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
72557 msgid "Data Target"
72558 msgstr "対象データ"
72561 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72562 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
72565 msgid "Falloff Gradient"
72566 msgstr "減衰グラデーション"
72569 msgid "Expand Using a linear falloff"
72570 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
72573 msgid "Preserve Previous"
72574 msgstr "以前の状態を維持"
72577 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72578 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
72581 msgid "Modify Active"
72582 msgstr "アクティブを変更"
72585 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72586 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
72589 msgid "Reposition Pivot"
72590 msgstr "ピボットを再配置"
72593 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72594 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
72597 msgctxt "Operator"
72598 msgid "Face Set Box Gesture"
72599 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
72602 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72603 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
72606 msgctxt "Operator"
72607 msgid "Face Sets Visibility"
72608 msgstr "面セットの可視性"
72611 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72612 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
72615 msgid "Toggle Visibility"
72616 msgstr "可視性を切替え"
72619 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72620 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
72623 msgid "Show Active Face Set"
72624 msgstr "アクティブ面セットを表示"
72627 msgid "Hide Active Face Sets"
72628 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
72631 msgid "Invert Face Set Visibility"
72632 msgstr "面セットの可視性を反転"
72635 msgctxt "Operator"
72636 msgid "Edit Face Set"
72637 msgstr "面セットを編集"
72640 msgid "Edits the current active Face Set"
72641 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
72644 msgid "Grow Face Set"
72645 msgstr "面セットを拡大"
72648 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72649 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
72652 msgid "Shrink Face Set"
72653 msgstr "面セットを縮小"
72656 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72657 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
72660 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72661 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
72664 msgid "Fair Positions"
72665 msgstr "位置のフェアリング"
72668 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72669 msgstr ""
72670 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
72671 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72674 msgid "Fair Tangency"
72675 msgstr "接線のフェアリング"
72678 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72679 msgstr ""
72680 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
72681 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72684 msgid "Modify Hidden"
72685 msgstr "非表示を変更"
72688 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72689 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
72692 msgctxt "Operator"
72693 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72694 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
72697 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72698 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
72701 msgctxt "Operator"
72702 msgid "Create Face Set"
72703 msgstr "面セットを作成"
72706 msgid "Create a new Face Set"
72707 msgstr "新規面セットを作成します"
72710 msgid "Face Set from Masked"
72711 msgstr "マスクから面セットを作成"
72714 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72715 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
72718 msgid "Face Set from Visible"
72719 msgstr "表示部分から面セットを作成"
72722 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72723 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
72726 msgid "Face Set Full Mesh"
72727 msgstr "全メッシュを面セット化"
72730 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72731 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
72734 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72735 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
72738 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72739 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
72742 msgctxt "Operator"
72743 msgid "Init Face Sets"
72744 msgstr "面セットを初期化"
72747 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72748 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
72751 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72752 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
72755 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72756 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
72759 msgid "Face Sets from Material Slots"
72760 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
72763 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72764 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
72767 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72768 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
72771 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72772 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
72775 msgid "Face Sets from UV Seams"
72776 msgstr "UVシームから面セットを生成"
72779 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72780 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
72783 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72784 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
72787 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72788 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
72791 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72792 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
72795 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72796 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
72799 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72800 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
72803 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72804 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
72807 msgid "Face Sets from Face Maps"
72808 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
72811 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72812 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
72815 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72816 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
72819 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72820 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
72823 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72824 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
72827 msgctxt "Operator"
72828 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72829 msgstr "面セットカラーをランダム化"
72832 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72833 msgstr ""
72834 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
72835 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
72838 msgctxt "Operator"
72839 msgid "Mask by Color"
72840 msgstr "色でマスク"
72843 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72844 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
72847 msgid "Contiguous"
72848 msgstr "連続する領域"
72851 msgid "Mask only contiguous color areas"
72852 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
72855 msgid "Invert the generated mask"
72856 msgstr "生成したマスクを反転します"
72859 msgid "Preserve Previous Mask"
72860 msgstr "以前のマスクを維持"
72863 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72864 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
72867 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72868 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
72871 msgctxt "Operator"
72872 msgid "Mask Expand"
72873 msgstr "マスクを拡大"
72876 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72877 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
72880 msgid "Expand Face Mask"
72881 msgstr "面マスクを拡大"
72884 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72885 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
72888 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72889 msgstr "境界の探知感度"
72892 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72893 msgstr ""
72894 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
72895 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
72898 msgid "Invert the new mask"
72899 msgstr "新規マスクを反転します"
72902 msgid "Keep Previous Mask"
72903 msgstr "以前のマスクを維持"
72906 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72907 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
72910 msgid "Mask Speed"
72911 msgstr "マスクスピード"
72914 msgid "Update Pivot Position"
72915 msgstr "ピボット位置を更新"
72918 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72919 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
72922 msgid "Use Cursor"
72923 msgstr "カーソルを使用"
72926 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72927 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
72930 msgid "Use Normals"
72931 msgstr "法線を使用"
72934 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72935 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
72938 msgctxt "Operator"
72939 msgid "Mask Filter"
72940 msgstr "マスクフィルター"
72943 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72944 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
72947 msgid "Auto Iteration Count"
72948 msgstr "自動反復回数設定"
72951 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72952 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
72955 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72956 msgstr "マスクに適用するフィルター"
72959 msgid "Smooth Mask"
72960 msgstr "マスクをスムーズに"
72963 msgid "Smooth mask"
72964 msgstr "マスクをスムーズにします"
72967 msgid "Sharpen Mask"
72968 msgstr "マスクをシャープ化"
72971 msgid "Sharpen mask"
72972 msgstr "マスクをシャープ化します"
72975 msgid "Grow Mask"
72976 msgstr "マスクを拡大"
72979 msgid "Grow mask"
72980 msgstr "マスクを拡大します"
72983 msgid "Shrink Mask"
72984 msgstr "マスクを縮小"
72987 msgid "Shrink mask"
72988 msgstr "マスクを縮小します"
72991 msgid "Increase Contrast"
72992 msgstr "コントラストを増加"
72995 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72996 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
72999 msgid "Decrease Contrast"
73000 msgstr "コントラストを減少"
73003 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
73004 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
73007 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
73008 msgstr "フィルターが適用される回数"
73011 msgctxt "Operator"
73012 msgid "Mask From Cavity"
73013 msgstr "キャビティからマスク"
73016 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
73017 msgstr "表面の曲率を元にマスクを生成します"
73020 msgid "Cavity (Inverted)"
73021 msgstr "キャビティ(反転)"
73024 msgid "Mix mode"
73025 msgstr "ミックスモード"
73028 msgid "Use settings from here"
73029 msgstr "使用する設定"
73032 msgid "Operator"
73033 msgstr "オペレーター"
73036 msgid "Use settings from operator properties"
73037 msgstr "オペレータープロパティの設定を使用します"
73040 msgid "Use settings from brush"
73041 msgstr "ブラシの設定を使用します"
73044 msgid "Use settings from scene"
73045 msgstr "シーンの設定を使用します"
73048 msgctxt "Operator"
73049 msgid "Init Mask"
73050 msgstr "マスクを初期化"
73053 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
73054 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
73057 msgid "Random per Vertex"
73058 msgstr "頂点毎にランダム"
73061 msgid "Random per Face Set"
73062 msgstr "面セット毎にランダム"
73065 msgid "Random per Loose Part"
73066 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
73069 msgctxt "Operator"
73070 msgid "Filter Mesh"
73071 msgstr "メッシュフィルター"
73074 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
73075 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
73078 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
73079 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
73082 msgid "Deform in the X axis"
73083 msgstr "X 軸で変形します"
73086 msgid "Deform in the Y axis"
73087 msgstr "Y 軸で変形します"
73090 msgid "Deform in the Z axis"
73091 msgstr "Z 軸で変形します"
73094 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
73095 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
73098 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
73099 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73102 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
73103 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73106 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
73107 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73110 msgid "Curvature Smooth Iterations"
73111 msgstr "曲率のスムージング反復数"
73114 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
73115 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
73118 msgid "Intensify Details"
73119 msgstr "ディテールの強さ"
73122 msgid "How much creases and valleys are intensified"
73123 msgstr "山と谷を強調する量"
73126 msgid "Smooth Ratio"
73127 msgstr "スムーズ率"
73130 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
73131 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
73134 msgid "Smooth mesh"
73135 msgstr "メッシュをスムーズにします"
73138 msgid "Scale mesh"
73139 msgstr "メッシュを拡大縮小"
73142 msgid "Inflate mesh"
73143 msgstr "メッシュをインフレート"
73146 msgid "Morph into sphere"
73147 msgstr "球状に変形します"
73150 msgid "Randomize vertex positions"
73151 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
73154 msgid "Relax mesh"
73155 msgstr "メッシュをリラックスします"
73158 msgid "Relax Face Sets"
73159 msgstr "面セットをリラックス"
73162 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
73163 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
73166 msgid "Surface Smooth"
73167 msgstr "サーフェススムーズ"
73170 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
73171 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
73174 msgid "Sharpen"
73175 msgstr "シャープ化"
73178 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
73179 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
73182 msgid "Enhance Details"
73183 msgstr "ディテールの強調"
73186 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
73187 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
73190 msgid "Erase Displacement"
73191 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
73194 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
73195 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
73198 msgctxt "Operator"
73199 msgid "Rebuild BVH"
73200 msgstr "BVHを再構築"
73203 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
73204 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
73207 msgctxt "Operator"
73208 msgid "Project Line Gesture"
73209 msgstr "投影ラインジェスチャ"
73212 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
73213 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
73216 msgctxt "Operator"
73217 msgid "Reveal All"
73218 msgstr "すべて再表示"
73221 msgid "Unhide all geometry"
73222 msgstr "全形状の非表示を解除します"
73225 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
73226 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
73229 msgctxt "Operator"
73230 msgid "Sample Detail Size"
73231 msgstr "ディテールサイズの取得"
73234 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
73235 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
73238 msgid "Screen coordinates of sampling"
73239 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
73242 msgid "Detail Mode"
73243 msgstr "ディテールモード"
73246 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
73247 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
73250 msgid "Dyntopo"
73251 msgstr "Dyntopo"
73254 msgid "Sample dyntopo detail"
73255 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
73258 msgid "Sample mesh voxel size"
73259 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
73262 msgctxt "Operator"
73263 msgid "Sculpt Mode"
73264 msgstr "スカルプトモード"
73267 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
73268 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
73271 msgctxt "Operator"
73272 msgid "Set Detail Size"
73273 msgstr "ディテールサイズを設定"
73276 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
73277 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
73280 msgctxt "Operator"
73281 msgid "Set Persistent Base"
73282 msgstr "持続ベースをセット"
73285 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
73286 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
73289 msgctxt "Operator"
73290 msgid "Set Pivot Position"
73291 msgstr "ピボット位置を設定"
73294 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
73295 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
73298 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
73299 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
73302 msgid "Unmasked"
73303 msgstr "未マスク"
73306 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
73307 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
73310 msgid "Mask Border"
73311 msgstr "マスク境界"
73314 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
73315 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
73318 msgid "Active Vertex"
73319 msgstr "アクティブ頂点"
73322 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
73323 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
73326 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
73327 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
73330 msgid "Mouse Position X"
73331 msgstr "マウス位置 X"
73334 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
73335 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
73338 msgid "Mouse Position Y"
73339 msgstr "マウス位置 Y"
73342 msgid "Symmetrize the topology modifications"
73343 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
73346 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
73347 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
73350 msgctxt "Operator"
73351 msgid "Trim Box Gesture"
73352 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
73355 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
73356 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
73359 msgid "Trim Mode"
73360 msgstr "トリムモード"
73363 msgid "Use a difference boolean operation"
73364 msgstr "差分ブール演算を使用します"
73367 msgid "Use a union boolean operation"
73368 msgstr "統合ブール演算を使用します"
73371 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
73372 msgstr ""
73373 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
73374 "構造的に分離した形状として統合します"
73377 msgid "Shape Orientation"
73378 msgstr "シェイプの方向"
73381 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
73382 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
73385 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
73386 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
73389 msgid "Use Cursor for Depth"
73390 msgstr "カーソル下の深度を使用"
73393 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
73394 msgstr ""
73395 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
73396 "大きさと位置に使用します"
73399 msgctxt "Operator"
73400 msgid "Trim Lasso Gesture"
73401 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
73404 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
73405 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
73408 msgctxt "Operator"
73409 msgid "Sculpt UVs"
73410 msgstr "UVをスカルプト"
73413 msgid "Sculpt UVs using a brush"
73414 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
73417 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
73418 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
73421 msgctxt "Operator"
73422 msgid "Change Effect Input"
73423 msgstr "エフェクト入力を変更"
73426 msgid "The effect inputs to swap"
73427 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
73430 msgid "A -> B"
73431 msgstr "A → B"
73434 msgid "B -> C"
73435 msgstr "B → C"
73438 msgid "A -> C"
73439 msgstr "A → C"
73442 msgctxt "Operator"
73443 msgid "Change Effect Type"
73444 msgstr "エフェクトタイプを変更"
73447 msgid "Sequencer effect type"
73448 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
73451 msgid "Crossfade"
73452 msgstr "クロスフェード"
73455 msgid "Crossfade effect strip type"
73456 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
73459 msgid "Add effect strip type"
73460 msgstr "加算エフェクトストリップ"
73463 msgid "Subtract effect strip type"
73464 msgstr "減算エフェクトストリップ"
73467 msgid "Alpha Over effect strip type"
73468 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
73471 msgid "Alpha Under"
73472 msgstr "アルファアンダー"
73475 msgid "Alpha Under effect strip type"
73476 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
73479 msgid "Gamma Cross"
73480 msgstr "ガンマクロス"
73483 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73484 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
73487 msgid "Multiply effect strip type"
73488 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
73491 msgid "Alpha Over Drop"
73492 msgstr "アルファオーバードロップ"
73495 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73496 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
73499 msgid "Wipe"
73500 msgstr "ワイプ"
73503 msgid "Wipe effect strip type"
73504 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
73507 msgid "Glow"
73508 msgstr "グロー"
73511 msgid "Glow effect strip type"
73512 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
73515 msgid "Transform effect strip type"
73516 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
73519 msgid "Color effect strip type"
73520 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
73523 msgid "Multicam Selector"
73524 msgstr "マルチカムセレクタ"
73527 msgid "Adjustment Layer"
73528 msgstr "調整レイヤー"
73531 msgid "Gaussian Blur"
73532 msgstr "ガウシアンぼかし"
73535 msgid "Color Mix"
73536 msgstr "カラーミックス"
73539 msgctxt "Operator"
73540 msgid "Change Data/Files"
73541 msgstr "データ/ファイルを変更"
73544 msgid "Use Placeholders"
73545 msgstr "場所の確保"
73548 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73549 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
73552 msgctxt "Operator"
73553 msgid "Change Scene"
73554 msgstr "シーンを変更"
73557 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73558 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
73561 msgctxt "Operator"
73562 msgid "Copy"
73563 msgstr "コピー"
73566 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73567 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
73570 msgctxt "Operator"
73571 msgid "Crossfade Sounds"
73572 msgstr "音声のクロスフェード"
73575 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73576 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
73579 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73580 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
73583 msgctxt "Operator"
73584 msgid "Deinterlace Movies"
73585 msgstr "ムービーのインターレース解除"
73588 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73589 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
73592 msgctxt "Operator"
73593 msgid "Erase Strips"
73594 msgstr "ストリップを消去"
73597 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73598 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
73601 msgid "Delete Data"
73602 msgstr "データを削除"
73605 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73606 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
73609 msgid "Duplicate the selected strips"
73610 msgstr "選択中のストリップを複製します"
73613 msgid "Slide a sequence strip in time"
73614 msgstr "シーケンスストリップを移動"
73617 msgctxt "Operator"
73618 msgid "Add Effect Strip"
73619 msgstr "エフェクトストリップを追加"
73622 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73623 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
73626 msgid "Channel to place this strip into"
73627 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
73630 msgid "Initialize the strip with this color"
73631 msgstr "この色でストリップを初期化します"
73634 msgid "End frame for the color strip"
73635 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
73638 msgid "Start frame of the sequence strip"
73639 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
73642 msgid "Allow Overlap"
73643 msgstr "オーバーラップを許可"
73646 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73647 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
73650 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73651 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
73654 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73655 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
73658 msgid "Replace Selection"
73659 msgstr "選択を入れ替える"
73662 msgid "Replace the current selection"
73663 msgstr "現在の選択を置換します"
73666 msgctxt "Operator"
73667 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73668 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
73671 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73672 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
73675 msgctxt "Operator"
73676 msgid "Export Subtitles"
73677 msgstr "字幕をエクスポート"
73680 msgid "Export .srt file containing text strips"
73681 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
73684 msgctxt "Operator"
73685 msgid "Add Fades"
73686 msgstr "フェードを追加"
73689 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73690 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
73693 msgid "Fade Duration"
73694 msgstr "フェード期間"
73697 msgid "Duration of the fade in seconds"
73698 msgstr "フェードの期間(秒)"
73701 msgid "Fade Type"
73702 msgstr "フェードタイプ"
73705 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73706 msgstr ""
73707 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
73708 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
73711 msgid "Fade In and Out"
73712 msgstr "フェードイン・アウト"
73715 msgid "Fade selected strips in and out"
73716 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
73719 msgid "Fade In"
73720 msgstr "フェードイン"
73723 msgid "Fade in selected strips"
73724 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
73727 msgid "Fade Out"
73728 msgstr "フェードアウト"
73731 msgid "Fade out selected strips"
73732 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
73735 msgid "From Current Frame"
73736 msgstr "現在のフレームから"
73739 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73740 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
73743 msgid "To Current Frame"
73744 msgstr "現在のフレームまで"
73747 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73748 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
73751 msgctxt "Operator"
73752 msgid "Clear Fades"
73753 msgstr "フェードをクリア"
73756 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73757 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
73760 msgctxt "Operator"
73761 msgid "Insert Gaps"
73762 msgstr "ギャップの挿入"
73765 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73766 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73769 msgid "Frames to insert after current strip"
73770 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
73773 msgctxt "Operator"
73774 msgid "Remove Gaps"
73775 msgstr "ギャップを削除"
73778 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73779 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73782 msgid "All Gaps"
73783 msgstr "全ギャップ"
73786 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73787 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
73790 msgctxt "Operator"
73791 msgid "Add Image Strip"
73792 msgstr "画像ストリップを追加"
73795 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73796 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
73799 msgid "Scale fit method"
73800 msgstr "スケールを合わせる方法"
73803 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73804 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
73807 msgid "Scale to Fill"
73808 msgstr "全体表示"
73811 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73812 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
73815 msgid "Stretch to Fill"
73816 msgstr "ストレッチ"
73819 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73820 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
73823 msgid "Use Original Size"
73824 msgstr "元のサイズを使用"
73827 msgid "Keep image at its original size"
73828 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
73831 msgid "Set View Transform"
73832 msgstr "ビューの色変換を設定"
73835 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73836 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
73839 msgctxt "Operator"
73840 msgid "Separate Images"
73841 msgstr "画像を分離"
73844 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73845 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
73848 msgid "Length of each frame"
73849 msgstr "フレーム毎の長さ"
73852 msgctxt "Operator"
73853 msgid "Lock Strips"
73854 msgstr "ストリップをロック"
73857 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73858 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
73861 msgctxt "Operator"
73862 msgid "Add Mask Strip"
73863 msgstr "マスクストリップを追加"
73866 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73867 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
73870 msgctxt "Operator"
73871 msgid "Make Meta Strip"
73872 msgstr "メタストリップを作成"
73875 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73876 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
73879 msgctxt "Operator"
73880 msgid "UnMeta Strip"
73881 msgstr "メタストリップを解除"
73884 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73885 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
73888 msgctxt "Operator"
73889 msgid "Toggle Meta Strip"
73890 msgstr "メタストリップを切替え"
73893 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73894 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
73897 msgctxt "Operator"
73898 msgid "Add Movie Strip"
73899 msgstr "動画ストリップを追加"
73902 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73903 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
73906 msgid "Adjust Playback Rate"
73907 msgstr "再生レートを調整"
73910 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73911 msgstr "シーンの FPS に関係なく通常のスピードで再生します"
73914 msgid "Load sound with the movie"
73915 msgstr "動画と音声を読み込みます"
73918 msgid "Use Movie Framerate"
73919 msgstr "動画のフレームレート"
73922 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73923 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
73926 msgctxt "Operator"
73927 msgid "Add MovieClip Strip"
73928 msgstr "動画クリップストリップを追加"
73931 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73932 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
73935 msgctxt "Operator"
73936 msgid "Mute Strips"
73937 msgstr "ストリップのミュート"
73940 msgid "Mute (un)selected strips"
73941 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
73944 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73945 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
73948 msgctxt "Operator"
73949 msgid "Clear Strip Offset"
73950 msgstr "ストリップオフセットを消去"
73953 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73954 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
73957 msgctxt "Operator"
73958 msgid "Paste"
73959 msgstr "貼り付け"
73962 msgid "Paste strips from clipboard"
73963 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
73966 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73967 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
73970 msgctxt "Operator"
73971 msgid "Reassign Inputs"
73972 msgstr "入力の再割り当て"
73975 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73976 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
73979 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73980 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
73983 msgctxt "Operator"
73984 msgid "Refresh Sequencer"
73985 msgstr "シーケンサーを更新"
73988 msgid "Refresh the sequencer editor"
73989 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
73992 msgctxt "Operator"
73993 msgid "Reload Strips"
73994 msgstr "ストリップを再読込"
73997 msgid "Reload strips in the sequencer"
73998 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
74001 msgid "Adjust Length"
74002 msgstr "長さを調整"
74005 msgid "Adjust length of strips to their data length"
74006 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
74009 msgctxt "Operator"
74010 msgid "Rename Channel"
74011 msgstr "チャンネル名を変更"
74014 msgctxt "Operator"
74015 msgid "Set Render Size"
74016 msgstr "レンダーサイズを設定"
74019 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
74020 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
74023 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
74024 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
74027 msgctxt "Operator"
74028 msgid "Add Scene Strip"
74029 msgstr "シーンストリップを追加"
74032 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
74033 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
74036 msgctxt "Operator"
74037 msgid "Add Strip with a new Scene"
74038 msgstr "ストリップと新規シーンを追加"
74041 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
74042 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
74045 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
74046 msgstr "新規ストリップを、現在のシーン設定をコピーした、空の新規シーンとともに追加します"
74049 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
74050 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのコレクションにリンクします(浅いコピー)"
74053 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
74054 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
74057 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
74058 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
74061 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
74062 msgstr ""
74063 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
74064 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
74067 msgid "Linked Handle"
74068 msgstr "リンクされたハンドル"
74071 msgid "Select handles next to the active strip"
74072 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
74075 msgid "Linked Time"
74076 msgstr "リンクされた時間"
74079 msgid "Select other strips at the same time"
74080 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
74083 msgid "Side of Frame"
74084 msgstr "フレームのサイド"
74087 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
74088 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
74091 msgid "Select or deselect all strips"
74092 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
74095 msgid "Select strips using box selection"
74096 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
74099 msgid "Select Handles"
74100 msgstr "ハンドルを選択"
74103 msgid "Select the strips and their handles"
74104 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
74107 msgid "Select all strips grouped by various properties"
74108 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
74111 msgid "Shared strip type"
74112 msgstr "共有ストリップタイプ"
74115 msgid "Global Type"
74116 msgstr "グローバルタイプ"
74119 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
74120 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
74123 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
74124 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
74127 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
74128 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
74131 msgid "Effect"
74132 msgstr "エフェクト"
74135 msgid "Shared effects"
74136 msgstr "共有エフェクト"
74139 msgid "Effect/Linked"
74140 msgstr "エフェクト/リンク"
74143 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
74144 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
74147 msgid "Overlap"
74148 msgstr "オーバーラップ"
74151 msgid "Overlapping time"
74152 msgstr "オーバーラップ時間"
74155 msgid "Same Channel"
74156 msgstr "同一チャンネル"
74159 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
74160 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
74163 msgctxt "Operator"
74164 msgid "Select Handles"
74165 msgstr "ハンドルを選択"
74168 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
74169 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
74172 msgid "The side of the handle that is selected"
74173 msgstr "選択中のハンドルサイド"
74176 msgid "Left Neighbor"
74177 msgstr "左の近接"
74180 msgid "Right Neighbor"
74181 msgstr "右の近接"
74184 msgid "Both Neighbors"
74185 msgstr "両近接"
74188 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
74189 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
74192 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
74193 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
74196 msgctxt "Operator"
74197 msgid "Select Pick Linked"
74198 msgstr "最近傍リンク選択"
74201 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
74202 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
74205 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
74206 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
74209 msgctxt "Operator"
74210 msgid "Select Side"
74211 msgstr "サイドを選択"
74214 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
74215 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
74218 msgid "The side to which the selection is applied"
74219 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
74222 msgid "Mouse Position"
74223 msgstr "マウスの位置"
74226 msgid "No Change"
74227 msgstr "変更なし"
74230 msgctxt "Operator"
74231 msgid "Select Side of Frame"
74232 msgstr "フレームのサイドを選択"
74235 msgid "Select strips relative to the current frame"
74236 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
74239 msgid "Select to the left of the current frame"
74240 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
74243 msgid "Select to the right of the current frame"
74244 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
74247 msgid "Select intersecting with the current frame"
74248 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
74251 msgctxt "Operator"
74252 msgid "Set Range to Strips"
74253 msgstr "ストリップで範囲を設定"
74256 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
74257 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
74260 msgid "Set the preview range instead"
74261 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
74264 msgctxt "Operator"
74265 msgid "Slip Strips"
74266 msgstr "ストリップをスリップ"
74269 msgid "Slip the contents of selected strips"
74270 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
74273 msgid "Offset to the data of the strip"
74274 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
74277 msgctxt "Operator"
74278 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
74279 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
74282 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
74283 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
74286 msgctxt "Operator"
74287 msgid "Add Sound Strip"
74288 msgstr "音声ストリップの追加"
74291 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
74292 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
74295 msgid "Cache the sound in memory"
74296 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
74299 msgid "Merge all the sound's channels into one"
74300 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
74303 msgid "Split the selected strips in two"
74304 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
74307 msgid "Channel in which strip will be cut"
74308 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
74311 msgid "Frame where selected strips will be split"
74312 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
74315 msgid "Ignore Selection"
74316 msgstr "選択を無視"
74319 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
74320 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
74323 msgid "The side that remains selected after splitting"
74324 msgstr "分割後に選択を残す側"
74327 msgid "The type of split operation to perform on strips"
74328 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
74331 msgid "Use Cursor Position"
74332 msgstr "カーソル位置を使用"
74335 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
74336 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
74339 msgctxt "Operator"
74340 msgid "Split Multicam"
74341 msgstr "マルチカムを分割"
74344 msgid "Split multicam strip and select camera"
74345 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
74348 msgid "Set a color tag for the selected strips"
74349 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
74352 msgid "Color 09"
74353 msgstr "カラー09"
74356 msgctxt "Operator"
74357 msgid "Jump to Strip"
74358 msgstr "ストリップにジャンプ"
74361 msgid "Move frame to previous edit point"
74362 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
74365 msgid "Use Strip Center"
74366 msgstr "ストリップ中央を使用"
74369 msgid "Next Strip"
74370 msgstr "次のストリップ"
74373 msgctxt "Operator"
74374 msgid "Add Strip Modifier"
74375 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
74378 msgid "Add a modifier to the strip"
74379 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
74382 msgid "Tone Map"
74383 msgstr "トーンマップ"
74386 msgid "White Balance"
74387 msgstr "ホワイトバランス"
74390 msgctxt "Operator"
74391 msgid "Copy to Selected Strips"
74392 msgstr "選択ストリップにコピー"
74395 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
74396 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
74399 msgid "Replace modifiers in destination"
74400 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
74403 msgid "Append active modifiers to selected strips"
74404 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
74407 msgctxt "Operator"
74408 msgid "Move Strip Modifier"
74409 msgstr "ストリップモディファイア移動"
74412 msgid "Move modifier up and down in the stack"
74413 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
74416 msgid "Name of modifier to remove"
74417 msgstr "編集するモディファイア名"
74420 msgctxt "Operator"
74421 msgid "Remove Strip Modifier"
74422 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
74425 msgid "Remove a modifier from the strip"
74426 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
74429 msgctxt "Operator"
74430 msgid "Clear Strip Transform"
74431 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
74434 msgid "Reset image transformation to default value"
74435 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
74438 msgid "Property"
74439 msgstr "プロパティ"
74442 msgid "Strip transform property to be reset"
74443 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
74446 msgid "Reset strip transform location"
74447 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
74450 msgid "Reset strip transform scale"
74451 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
74454 msgid "Reset strip transform rotation"
74455 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
74458 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74459 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Strip Transform Set Fit"
74464 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
74467 msgid "Scale fit fit_method"
74468 msgstr "スケーリングする方法"
74471 msgid "Scale image so fits in preview"
74472 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
74475 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74476 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
74479 msgid "Stretch image so it fills preview"
74480 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
74483 msgctxt "Operator"
74484 msgid "Swap Strip"
74485 msgstr "ストリップを交換"
74488 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74489 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
74492 msgid "Side of the strip to swap"
74493 msgstr "交換するストリップの側"
74496 msgctxt "Operator"
74497 msgid "Sequencer Swap Data"
74498 msgstr "シーケンサーデータを交換"
74501 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74502 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
74505 msgctxt "Operator"
74506 msgid "Swap Inputs"
74507 msgstr "入力を交換"
74510 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74511 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
74514 msgctxt "Operator"
74515 msgid "Unlock Strips"
74516 msgstr "ストリップをロック解除"
74519 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74520 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
74523 msgctxt "Operator"
74524 msgid "Unmute Strips"
74525 msgstr "ストリップのミュート解除"
74528 msgid "Unmute (un)selected strips"
74529 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
74532 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74533 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
74536 msgid "View all the strips in the sequencer"
74537 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
74540 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74541 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
74544 msgctxt "Operator"
74545 msgid "Border Offset View"
74546 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
74549 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74550 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
74553 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74554 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
74557 msgctxt "Operator"
74558 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74559 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
74562 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74563 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
74566 msgctxt "Operator"
74567 msgid "Update Animation Cache"
74568 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
74571 msgid "Update the audio animation cache"
74572 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
74575 msgctxt "Operator"
74576 msgid "Mixdown"
74577 msgstr "ミックスダウン"
74580 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74581 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
74584 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74585 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
74588 msgid "Bitrate in kbit/s"
74589 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
74592 msgid "Advanced Audio Coding"
74593 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
74596 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74597 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
74600 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74601 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
74604 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74605 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74608 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74609 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
74612 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74613 msgstr "PCM (RAW)"
74616 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74617 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
74620 msgid "File format"
74621 msgstr "ファイル形式"
74624 msgid "ac3"
74625 msgstr "ac3"
74628 msgid "flac"
74629 msgstr "flac"
74632 msgid "mkv"
74633 msgstr "mkv"
74636 msgid "mp2"
74637 msgstr "mp2"
74640 msgid "mp3"
74641 msgstr "mp3"
74644 msgid "ogg"
74645 msgstr "ogg"
74648 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74649 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
74652 msgid "wav"
74653 msgstr "wav"
74656 msgid "Waveform Audio File Format"
74657 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
74660 msgid "Sample format"
74661 msgstr "サンプリングフォーマット"
74664 msgid "8-bit unsigned"
74665 msgstr "符号なし8ビット"
74668 msgid "16-bit signed"
74669 msgstr "符号付き16ビット"
74672 msgid "24-bit signed"
74673 msgstr "符号付き24ビット"
74676 msgid "32-bit signed"
74677 msgstr "符号付き32ビット"
74680 msgid "32-bit floating-point"
74681 msgstr "32ビット浮動小数点数"
74684 msgid "64-bit floating-point"
74685 msgstr "64ビット浮動小数点数"
74688 msgid "Split channels"
74689 msgstr "チャンネルを分割"
74692 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74693 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
74696 msgctxt "Operator"
74697 msgid "Open Sound"
74698 msgstr "音声を開く"
74701 msgid "Load a sound file"
74702 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
74705 msgctxt "Operator"
74706 msgid "Open Sound Mono"
74707 msgstr "音声をモノで開く"
74710 msgid "Load a sound file as mono"
74711 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
74714 msgid "Mixdown the sound to mono"
74715 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
74718 msgctxt "Operator"
74719 msgid "Pack Sound"
74720 msgstr "音声をパック"
74723 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74724 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
74727 msgctxt "Operator"
74728 msgid "Unpack Sound"
74729 msgstr "音声をパック解除"
74732 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74733 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
74736 msgid "Sound Name"
74737 msgstr "音声名"
74740 msgid "Sound data-block name to unpack"
74741 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
74744 msgctxt "Operator"
74745 msgid "Update Animation"
74746 msgstr "アニメーション更新"
74749 msgid "Update animation flags"
74750 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
74753 msgctxt "Operator"
74754 msgid "Add Row Filter"
74755 msgstr "行フィルターを追加"
74758 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74759 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
74762 msgctxt "Operator"
74763 msgid "Change Visible Data Source"
74764 msgstr "表示データソースを変更"
74767 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74768 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
74771 msgid "Attribute Domain Type"
74772 msgstr "属性ドメインタイプ"
74775 msgid "Component Type"
74776 msgstr "成分タイプ"
74779 msgctxt "Operator"
74780 msgid "Remove Row Filter"
74781 msgstr "行フィルターを削除"
74784 msgid "Remove a row filter from the rules"
74785 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
74788 msgctxt "Operator"
74789 msgid "Toggle Pin"
74790 msgstr "ピン止め切替え"
74793 msgid "Turn on or off pinning"
74794 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
74797 msgctxt "Operator"
74798 msgid "Add Surface Circle"
74799 msgstr "サーフェス円を追加"
74802 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74803 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
74806 msgctxt "Operator"
74807 msgid "Add Surface Curve"
74808 msgstr "サーフェス曲線を追加"
74811 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74812 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
74815 msgctxt "Operator"
74816 msgid "Add Surface Cylinder"
74817 msgstr "サーフェス円柱を追加"
74820 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74821 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
74824 msgctxt "Operator"
74825 msgid "Add Surface Sphere"
74826 msgstr "サーフェス球を追加"
74829 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74830 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
74833 msgctxt "Operator"
74834 msgid "Add Surface Patch"
74835 msgstr "サーフェスパッチを追加"
74838 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74839 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
74842 msgctxt "Operator"
74843 msgid "Add Surface Torus"
74844 msgstr "サーフェストーラスを追加"
74847 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74848 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
74851 msgctxt "Operator"
74852 msgid "New Texture"
74853 msgstr "新規テクスチャ"
74856 msgid "Add a new texture"
74857 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
74860 msgctxt "Operator"
74861 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74862 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
74865 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74866 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
74869 msgctxt "Operator"
74870 msgid "Move Texture Slot"
74871 msgstr "テクスチャスロットを移動"
74874 msgid "Move texture slots up and down"
74875 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
74878 msgctxt "Operator"
74879 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74880 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
74883 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74884 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
74887 msgctxt "Operator"
74888 msgid "Text Auto Complete"
74889 msgstr "オートコンプリート"
74892 msgid "Show a list of used text in the open document"
74893 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
74896 msgctxt "Operator"
74897 msgid "Toggle Comments"
74898 msgstr "コメントを切替え"
74901 msgid "Add or remove comments"
74902 msgstr "コメントを追加・削除します"
74905 msgid "Toggle Comments"
74906 msgstr "コメントを切替え"
74909 msgid "Comment"
74910 msgstr "コメント"
74913 msgid "Un-Comment"
74914 msgstr "コメント解除"
74917 msgctxt "Operator"
74918 msgid "Convert Whitespace"
74919 msgstr "空白を変換"
74922 msgid "Convert whitespaces by type"
74923 msgstr "空白をタイプによって変換します"
74926 msgid "Type of whitespace to convert to"
74927 msgstr "変換する空白のタイプ"
74930 msgid "To Spaces"
74931 msgstr "スペースに"
74934 msgid "To Tabs"
74935 msgstr "タブに"
74938 msgid "Set cursor position"
74939 msgstr "カーソル位置を設定します"
74942 msgctxt "Operator"
74943 msgid "Cut"
74944 msgstr "カット"
74947 msgctxt "Operator"
74948 msgid "Duplicate Line"
74949 msgstr "行を複製"
74952 msgid "Duplicate the current line"
74953 msgstr "現在の行を複製します"
74956 msgctxt "Operator"
74957 msgid "Find Next"
74958 msgstr "次を検索"
74961 msgid "Find specified text"
74962 msgstr "指定文字列を検索"
74965 msgctxt "Operator"
74966 msgid "Find & Set Selection"
74967 msgstr "選択の検索と設定"
74970 msgid "Find specified text and set as selected"
74971 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
74974 msgid "Indent selected text"
74975 msgstr "選択中の文をインデント"
74978 msgctxt "Operator"
74979 msgid "Jump"
74980 msgstr "ジャンプ"
74983 msgid "Jump cursor to line"
74984 msgstr "行ジャンプ"
74987 msgid "Line number to jump to"
74988 msgstr "ジャンプ先の行番号"
74991 msgctxt "Operator"
74992 msgid "Line Number"
74993 msgstr "行数"
74996 msgid "The current line number"
74997 msgstr "現在の行番号"
75000 msgctxt "Operator"
75001 msgid "Make Internal"
75002 msgstr "内部データに変更"
75005 msgid "Make active text file internal"
75006 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
75009 msgid "File Top"
75010 msgstr "ファイル先頭"
75013 msgid "File Bottom"
75014 msgstr "ファイル末尾"
75017 msgctxt "Operator"
75018 msgid "Move Lines"
75019 msgstr "行を移動"
75022 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
75023 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
75026 msgctxt "Operator"
75027 msgid "New Text"
75028 msgstr "新規テキスト"
75031 msgid "Create a new text data-block"
75032 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
75035 msgctxt "Operator"
75036 msgid "Open Text"
75037 msgstr "テキストを開く"
75040 msgid "Open a new text data-block"
75041 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
75044 msgid "Make Internal"
75045 msgstr "内部データにします"
75048 msgid "Make text file internal after loading"
75049 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
75052 msgctxt "Operator"
75053 msgid "Toggle Overwrite"
75054 msgstr "上書きを切替え"
75057 msgid "Toggle overwrite while typing"
75058 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
75061 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
75062 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
75065 msgctxt "Operator"
75066 msgid "Refresh PyConstraints"
75067 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
75070 msgid "Refresh all pyconstraints"
75071 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
75074 msgctxt "Operator"
75075 msgid "Reload"
75076 msgstr "再読み込み"
75079 msgid "Reload active text data-block from its file"
75080 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
75083 msgctxt "Operator"
75084 msgid "Replace"
75085 msgstr "置き換え"
75088 msgid "Replace text with the specified text"
75089 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
75092 msgid "Replace All"
75093 msgstr "すべて置換"
75096 msgid "Replace all occurrences"
75097 msgstr "すべて置き換えます"
75100 msgctxt "Operator"
75101 msgid "Replace & Set Selection"
75102 msgstr "置き換えと選択"
75105 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
75106 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
75109 msgctxt "Operator"
75110 msgid "Resolve Conflict"
75111 msgstr "競合を解消"
75114 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
75115 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
75118 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
75119 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
75122 msgid "Ignore"
75123 msgstr "無視"
75126 msgctxt "Operator"
75127 msgid "Run Script"
75128 msgstr "スクリプト実行"
75131 msgid "Run active script"
75132 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
75135 msgctxt "Operator"
75136 msgid "Save"
75137 msgstr "保存"
75140 msgid "Save active text data-block"
75141 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
75144 msgctxt "Operator"
75145 msgid "Save As"
75146 msgstr "名前をつけて保存"
75149 msgid "Save active text file with options"
75150 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
75153 msgctxt "Operator"
75154 msgid "Scroll"
75155 msgstr "スクロール"
75158 msgid "Number of lines to scroll"
75159 msgstr "スクロールする行数"
75162 msgctxt "Operator"
75163 msgid "Scrollbar"
75164 msgstr "スクロールバー"
75167 msgctxt "Operator"
75168 msgid "Select Line"
75169 msgstr "行を選択"
75172 msgid "Select text by line"
75173 msgstr "行でテキストを選択"
75176 msgid "Select word under cursor"
75177 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
75180 msgid "Set cursor selection"
75181 msgstr "カーソル選択を設定"
75184 msgctxt "Operator"
75185 msgid "Find"
75186 msgstr "検索"
75189 msgid "Start searching text"
75190 msgstr "文字列の検索を開始します"
75193 msgctxt "Operator"
75194 msgid "To 3D Object"
75195 msgstr "3Dオブジェクト化"
75198 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
75199 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
75202 msgid "Split Lines"
75203 msgstr "辺分割"
75206 msgid "Create one object per line in the text"
75207 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
75210 msgid "Unindent selected text"
75211 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
75214 msgid "Unlink active text data-block"
75215 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
75218 msgctxt "Operator"
75219 msgid "Scale B-Bone"
75220 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
75223 msgid "Scale selected bendy bones display size"
75224 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
75227 msgid "Constraint Axis"
75228 msgstr "軸を制限"
75231 msgid "Matrix Orientation"
75232 msgstr "行列の座標系"
75235 msgid "Transformation orientation"
75236 msgstr "トランスフォームの座標系"
75239 msgctxt "Operator"
75240 msgid "Bend"
75241 msgstr "曲げ"
75244 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
75245 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
75248 msgid "Center Override"
75249 msgstr "原点をオーバーライド"
75252 msgid "Force using this center value (when set)"
75253 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
75256 msgid "Edit Grease Pencil"
75257 msgstr "グリースペンシル編集"
75260 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
75261 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
75264 msgid "Use Snapping Options"
75265 msgstr "スナップのオプションを使用"
75268 msgctxt "Operator"
75269 msgid "Create Orientation"
75270 msgstr "座標軸の向きを作成"
75273 msgid "Create transformation orientation from selection"
75274 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
75277 msgid "Name of the new custom orientation"
75278 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
75281 msgid "Overwrite Previous"
75282 msgstr "以前の物を上書き"
75285 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
75286 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
75289 msgid "Use After Creation"
75290 msgstr "作成後に使用"
75293 msgid "Select orientation after its creation"
75294 msgstr "作成後に向きを選択します"
75297 msgid "Use View"
75298 msgstr "ビューを使用"
75301 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
75302 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
75305 msgctxt "Operator"
75306 msgid "Delete Orientation"
75307 msgstr "方向を削除"
75310 msgid "Delete transformation orientation"
75311 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
75314 msgctxt "Operator"
75315 msgid "Edge Bevel Weight"
75316 msgstr "辺のベベルウェイト"
75319 msgid "Change the bevel weight of edges"
75320 msgstr "辺のベベルウェイトを変更します"
75323 msgctxt "Operator"
75324 msgid "Edge Crease"
75325 msgstr "辺のクリース"
75328 msgid "Change the crease of edges"
75329 msgstr "辺のクリースの変更"
75332 msgctxt "Operator"
75333 msgid "Edge Slide"
75334 msgstr "辺をスライド"
75337 msgid "Correct UVs"
75338 msgstr "UVを補正"
75341 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
75342 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
75345 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
75346 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
75349 msgid "Single Side"
75350 msgstr "シングルスライド"
75353 msgid "Snap to Elements"
75354 msgstr "スナップする要素"
75357 msgid "Snap to increments of grid"
75358 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
75361 msgid "Snap to vertices"
75362 msgstr "頂点にスナップ"
75365 msgid "Snap to edges"
75366 msgstr "辺にスナップ"
75369 msgid "Face Project"
75370 msgstr "面に投影"
75373 msgid "Snap by projecting onto faces"
75374 msgstr "面上に投影してスナップします"
75377 msgid "Face Nearest"
75378 msgstr "面上の最近点"
75381 msgid "Snap to nearest point on faces"
75382 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
75385 msgid "Snap to volume"
75386 msgstr "ボリュームにスナップ"
75389 msgid "Edge Center"
75390 msgstr "辺の中心"
75393 msgid "Snap to the middle of edges"
75394 msgstr "辺の中心にスナップします"
75397 msgid "Edge Perpendicular"
75398 msgstr "辺と直交する点"
75401 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
75402 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
75405 msgid "Snap With"
75406 msgstr "スナップ方法"
75409 msgid "Snap closest point onto target"
75410 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
75413 msgid "Snap transformation center onto target"
75414 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
75417 msgid "Snap median onto target"
75418 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
75421 msgid "Snap active onto target"
75422 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
75425 msgid "Clamp within the edge extents"
75426 msgstr "辺の範囲に制限します"
75429 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75430 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
75433 msgid "Target: Include Edit"
75434 msgstr "ターゲット:編集中を含む"
75437 msgid "Target: Include Non-Edited"
75438 msgstr "ターゲット:非編集中を含む"
75441 msgid "Project Individual Elements"
75442 msgstr "個々の要素を投影"
75445 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75446 msgstr "ターゲット:選択不可を除く"
75449 msgid "Target: Include Active"
75450 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
75453 msgctxt "Operator"
75454 msgid "Transform from Gizmo"
75455 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
75458 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75459 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
75462 msgctxt "Operator"
75463 msgid "Push/Pull"
75464 msgstr "押す/引く"
75467 msgid "Push/Pull selected items"
75468 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
75471 msgctxt "Operator"
75472 msgid "Resize"
75473 msgstr "拡大縮小"
75476 msgid "Scale (resize) selected items"
75477 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
75480 msgid "Mouse Directional Constraint"
75481 msgstr "マウスの移動方向で制限"
75484 msgid "Remove on Cancel"
75485 msgstr "キャンセル時に削除"
75488 msgid "Remove elements on cancel"
75489 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
75492 msgid "Edit Texture Space"
75493 msgstr "テクスチャ空間を編集"
75496 msgid "Edit object data texture space"
75497 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
75500 msgctxt "Operator"
75501 msgid "Rotate"
75502 msgstr "回転"
75505 msgid "Rotate selected items"
75506 msgstr "選択したアイテムを回転します"
75509 msgctxt "Operator"
75510 msgid "Rotate Normals"
75511 msgstr "法線を回転"
75514 msgid "Rotate split normal of selected items"
75515 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
75518 msgctxt "Operator"
75519 msgid "Select Orientation"
75520 msgstr "方向を選択"
75523 msgid "Select transformation orientation"
75524 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
75527 msgctxt "Operator"
75528 msgid "Sequence Slide"
75529 msgstr "シーケンスをスライド"
75532 msgid "Axis Ortho"
75533 msgstr "平行の軸"
75536 msgid "Edge Pan"
75537 msgstr "エッジパン"
75540 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75541 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
75544 msgctxt "Operator"
75545 msgid "Shear"
75546 msgstr "せん断"
75549 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75550 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
75553 msgctxt "Operator"
75554 msgid "Shrink/Fatten"
75555 msgstr "収縮/膨張"
75558 msgctxt "Operator"
75559 msgid "Skin Resize"
75560 msgstr "スキンリサイズ"
75563 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75564 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
75567 msgctxt "Operator"
75568 msgid "Tilt"
75569 msgstr "傾き"
75572 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75573 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
75576 msgctxt "Operator"
75577 msgid "To Sphere"
75578 msgstr "球状に変形"
75581 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75582 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
75585 msgctxt "Operator"
75586 msgid "Trackball"
75587 msgstr "トラックボール"
75590 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75591 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
75594 msgctxt "Operator"
75595 msgid "Transform"
75596 msgstr "トランスフォーム"
75599 msgid "Align with Point Normal"
75600 msgstr "頂点の法線に揃える"
75603 msgid "Values"
75604 msgstr "値"
75607 msgctxt "Operator"
75608 msgid "Move"
75609 msgstr "移動"
75612 msgid "Transform Cursor"
75613 msgstr "カーソルを移動"
75616 msgid "Auto Merge & Split"
75617 msgstr "自動マージと分割"
75620 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75621 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
75624 msgctxt "Operator"
75625 msgid "Vertex Crease"
75626 msgstr "頂点クリース"
75629 msgid "Change the crease of vertices"
75630 msgstr "頂点のクリースの変更"
75633 msgctxt "Operator"
75634 msgid "Vertex Slide"
75635 msgstr "頂点スライド"
75638 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75639 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
75642 msgctxt "Operator"
75643 msgid "Randomize"
75644 msgstr "ランダム化"
75647 msgid "Randomize vertices"
75648 msgstr "頂点をランダム化します"
75651 msgid "Align offset direction to normals"
75652 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
75655 msgid "Distance to offset"
75656 msgstr "オフセットの距離"
75659 msgid "Increase for uniform offset distance"
75660 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
75663 msgctxt "Operator"
75664 msgid "Warp"
75665 msgstr "湾曲"
75668 msgid "Warp vertices around the cursor"
75669 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
75672 msgid "Offset Angle"
75673 msgstr "オフセット角度"
75676 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75677 msgstr "曲げる基本となる角度"
75680 msgid "Warp Angle"
75681 msgstr "湾曲角度"
75684 msgid "Amount to warp about the cursor"
75685 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
75688 msgctxt "Operator"
75689 msgid "Assign Value as Default"
75690 msgstr "値をデフォルトに設定"
75693 msgid "Set this property's current value as the new default"
75694 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
75697 msgctxt "Operator"
75698 msgid "Press Button"
75699 msgstr "ボタンを押す"
75702 msgid "Presses active button"
75703 msgstr "アクティブボタンを押します"
75706 msgid "Skip Depressed"
75707 msgstr "押してスキップ"
75710 msgctxt "Operator"
75711 msgid "Clear Button String"
75712 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
75715 msgid "Unsets the text of the active button"
75716 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
75719 msgctxt "Operator"
75720 msgid "Copy as New Driver"
75721 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
75724 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75725 msgstr ""
75726 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
75727 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
75730 msgctxt "Operator"
75731 msgid "Copy Data Path"
75732 msgstr "データパスをコピー"
75735 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75736 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
75739 msgid "Copy full data path"
75740 msgstr "データのフルパスをコピーします"
75743 msgctxt "Operator"
75744 msgid "Copy Python Command"
75745 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
75748 msgid "Copy the Python command matching this button"
75749 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
75752 msgctxt "Operator"
75753 msgid "Copy to Selected"
75754 msgstr "選択にコピー"
75757 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75758 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
75761 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75762 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
75765 msgctxt "Operator"
75766 msgid "Drop Color"
75767 msgstr "色をドロップ"
75770 msgid "Drop colors to buttons"
75771 msgstr "ボタンに色をドロップします"
75774 msgid "Source color"
75775 msgstr "ソースカラー"
75778 msgid "Gamma Corrected"
75779 msgstr "ガンマ補正済"
75782 msgid "The source color is gamma corrected"
75783 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
75786 msgctxt "Operator"
75787 msgid "Drop Material in Material slots"
75788 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
75791 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75792 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
75795 msgctxt "Operator"
75796 msgid "Drop Name"
75797 msgstr "名前をドロップ"
75800 msgid "Drop name to button"
75801 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
75804 msgid "The string value to drop into the button"
75805 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
75808 msgctxt "Operator"
75809 msgid "Edit Source"
75810 msgstr "ソースを編集"
75813 msgid "Edit UI source code of the active button"
75814 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
75817 msgctxt "Operator"
75818 msgid "Edit Translation"
75819 msgstr "翻訳の編集"
75822 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75823 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
75826 msgid "Label of the control"
75827 msgstr "このコントロールのラベル"
75830 msgid "Flags about the label of the button"
75831 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
75834 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75835 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
75838 msgid "Some error occurred with this message"
75839 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
75842 msgid "Tip of the control"
75843 msgstr "コントロールのTIP"
75846 msgid "Flags about the tip of the button"
75847 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
75850 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75851 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
75854 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75855 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
75858 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75859 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
75862 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75863 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
75866 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75867 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
75870 msgid "Current (translated) language"
75871 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
75874 msgid "Original label of the control"
75875 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
75878 msgid "Original tip of the control"
75879 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
75882 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75883 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
75886 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75887 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
75890 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75891 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
75894 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75895 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
75898 msgid "Path to the matching po file"
75899 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
75902 msgid "RNA context for label"
75903 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
75906 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75907 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
75910 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75911 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
75914 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75915 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
75918 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75919 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
75922 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75923 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
75926 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75927 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
75930 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75931 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
75934 msgid "Stats from opened po"
75935 msgstr "開いた po の状態"
75938 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75939 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
75942 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75943 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
75946 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75947 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
75950 msgctxt "Operator"
75951 msgid "Eyedropper"
75952 msgstr "スポイト"
75955 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75956 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
75959 msgctxt "Operator"
75960 msgid "Eyedropper Colorband"
75961 msgstr "カラーバンドのスポイト"
75964 msgid "Sample a color band"
75965 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
75968 msgctxt "Operator"
75969 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75970 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
75973 msgid "Point-sample a color band"
75974 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
75977 msgctxt "Operator"
75978 msgid "Eyedropper Depth"
75979 msgstr "深度スポイト"
75982 msgid "Sample depth from the 3D view"
75983 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
75986 msgctxt "Operator"
75987 msgid "Eyedropper Driver"
75988 msgstr "ドライバースポイト"
75991 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75992 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
75995 msgid "Mapping Type"
75996 msgstr "マッピングタイプ"
75999 msgid "Method used to match target and driven properties"
76000 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
76003 msgid "All from Target"
76004 msgstr "ターゲットのすべて"
76007 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
76008 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
76011 msgid "Single from Target"
76012 msgstr "ターゲット中の一つ"
76015 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
76016 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
76019 msgid "Match Indices"
76020 msgstr "インデックスマッチ"
76023 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
76024 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
76027 msgid "Manually Create Later"
76028 msgstr "後で手動設定"
76031 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
76032 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
76035 msgid "Manually Create Later (Single)"
76036 msgstr "後で手動設定(シングル)"
76039 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
76040 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
76043 msgctxt "Operator"
76044 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
76045 msgstr "グリースペンシルスポイト"
76048 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
76049 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
76052 msgctxt "Operator"
76053 msgid "Eyedropper Data-Block"
76054 msgstr "データブロックスポイト"
76057 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
76058 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
76061 msgctxt "Operator"
76062 msgid "I18n Add-on Export"
76063 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
76066 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
76067 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
76070 msgid "Add-on to process"
76071 msgstr "処理するアドオン"
76074 msgid "Export POT"
76075 msgstr "POTをエクスポート"
76078 msgid "Export (generate) a POT file too"
76079 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
76082 msgid "Update Existing"
76083 msgstr "現存を更新"
76086 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
76087 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
76090 msgctxt "Operator"
76091 msgid "I18n Add-on Import"
76092 msgstr "I18nアドオンインポート"
76095 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
76096 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
76099 msgctxt "Operator"
76100 msgid "Update I18n Add-on"
76101 msgstr "I18n アドオン更新"
76104 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
76105 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
76108 msgid "Operator Name"
76109 msgstr "オペレーター名"
76112 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
76113 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
76116 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
76117 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
76120 msgctxt "Operator"
76121 msgid "Clean up I18n Branches"
76122 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
76125 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
76126 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
76129 msgctxt "Operator"
76130 msgid "Edit Translation Update Mo"
76131 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
76134 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
76135 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
76138 msgctxt "Operator"
76139 msgid "I18n Load Settings"
76140 msgstr "i18n 読込設定"
76143 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
76144 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
76147 msgid "Path to the saved settings file"
76148 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
76151 msgctxt "Operator"
76152 msgid "I18n Save Settings"
76153 msgstr "i18n 保存設定"
76156 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
76157 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
76160 msgctxt "Operator"
76161 msgid "Update I18n Branches"
76162 msgstr "i18n ブランチの更新"
76165 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
76166 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
76169 msgid "Skip POT"
76170 msgstr "POTのスキップ"
76173 msgid "Skip POT file generation"
76174 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
76177 msgctxt "Operator"
76178 msgid "Init I18n Update Settings"
76179 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
76182 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
76183 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
76186 msgctxt "Operator"
76187 msgid "Init I18n Update Select Languages"
76188 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
76191 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
76192 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
76195 msgid "Invert Selection"
76196 msgstr "選択を反転"
76199 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
76200 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
76203 msgid "Select All"
76204 msgstr "すべて選択"
76207 msgid "Select all if True, else deselect all"
76208 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
76211 msgctxt "Operator"
76212 msgid "Update I18n Statistics"
76213 msgstr "i18n の情報を更新"
76216 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
76217 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
76220 msgid "Check Branches"
76221 msgstr "Branchをチェック"
76224 msgid "Check po files in branches"
76225 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
76228 msgid "Check Trunk"
76229 msgstr "Trunkのチェック"
76232 msgid "Check po files in trunk"
76233 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
76236 msgctxt "Operator"
76237 msgid "Update I18n Trunk"
76238 msgstr "i18n trunk更新"
76241 msgctxt "Operator"
76242 msgid "Jump to Target"
76243 msgstr "ターゲットにジャンプ"
76246 msgid "Switch to the target object or bone"
76247 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
76250 msgctxt "Operator"
76251 msgid "List Filter"
76252 msgstr "リストフィルター"
76255 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
76256 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
76259 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
76260 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
76263 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
76264 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
76267 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
76268 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを、リンク中の参照の値でリセットします"
76271 msgctxt "Operator"
76272 msgid "Remove Override"
76273 msgstr "オーバーライドを削除"
76276 msgid "Remove an override operation"
76277 msgstr "上書き処理を削除します"
76280 msgid "Reset to default values all elements of the array"
76281 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
76284 msgctxt "Operator"
76285 msgid "Define Override Type"
76286 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
76289 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
76290 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
76293 msgid "Type of override operation"
76294 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
76297 msgid "NoOp"
76298 msgstr "無処理"
76301 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
76302 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
76305 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
76306 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
76309 msgid "Store difference to linked data value"
76310 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
76313 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
76314 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
76317 msgctxt "Operator"
76318 msgid "Reload Translation"
76319 msgstr "翻訳のリロード"
76322 msgid "Force a full reload of UI translation"
76323 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
76326 msgctxt "Operator"
76327 msgid "Reset to Default Value"
76328 msgstr "デフォルトに戻す"
76331 msgid "Reset this property's value to its default value"
76332 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
76335 msgctxt "Operator"
76336 msgid "Unset Property"
76337 msgstr "プロパティを未設定に"
76340 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
76341 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
76344 msgctxt "Operator"
76345 msgid "View drop"
76346 msgstr "ビュードロップ"
76349 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
76350 msgstr "データセットアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
76353 msgctxt "Operator"
76354 msgid "Rename View Item"
76355 msgstr "ビューアイテムをリネーム"
76358 msgid "Rename the active item in the data-set view"
76359 msgstr "データセットビュー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
76362 msgctxt "Operator"
76363 msgid "Align"
76364 msgstr "整列"
76367 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
76368 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
76371 msgid "Axis to align UV locations on"
76372 msgstr "UV の位置を揃える軸"
76375 msgid "Straighten"
76376 msgstr "直線で整列"
76379 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
76380 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
76383 msgid "Straighten X"
76384 msgstr "X軸で整列"
76387 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
76388 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76391 msgid "Straighten Y"
76392 msgstr "Y軸で整列"
76395 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
76396 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76399 msgid "Align Auto"
76400 msgstr "自動整列"
76403 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
76404 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
76407 msgid "Align UVs on X axis"
76408 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
76411 msgid "Align UVs on Y axis"
76412 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
76415 msgctxt "Operator"
76416 msgid "Align Rotation"
76417 msgstr "回転を揃える"
76420 msgid "Align uv island's rotation"
76421 msgstr "UV アイランドの回転を揃えます"
76424 msgid "Axis to align to"
76425 msgstr "揃える対象の軸"
76428 msgid "Method to calculate rotation angle"
76429 msgstr "回転角度の計算に使用する方法"
76432 msgid "Align from all edges"
76433 msgstr "すべての辺を基準に揃えます"
76436 msgid "Only selected edges"
76437 msgstr "選択中の辺のみ"
76440 msgid "Align to Geometry axis"
76441 msgstr "形状の軸に揃えます"
76444 msgctxt "Operator"
76445 msgid "Average Islands Scale"
76446 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
76449 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76450 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
76453 msgid "Scale U and V independently"
76454 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
76457 msgid "Reduce shear within islands"
76458 msgstr "アイランド内のせん断を減らします"
76461 msgctxt "Operator"
76462 msgid "Cube Projection"
76463 msgstr "キューブ投影"
76466 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76467 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
76470 msgid "Clip to Bounds"
76471 msgstr "境界でクリッピング"
76474 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76475 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
76478 msgid "Correct Aspect"
76479 msgstr "アスペクト比の補正"
76482 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76483 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
76486 msgid "Cube Size"
76487 msgstr "立方体サイズ"
76490 msgid "Size of the cube to project on"
76491 msgstr "投影する立方体の大きさ"
76494 msgid "Scale to Bounds"
76495 msgstr "境界に拡大縮小"
76498 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76499 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
76502 msgctxt "Operator"
76503 msgid "Cylinder Projection"
76504 msgstr "円筒状投影"
76507 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76508 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
76511 msgid "How to determine rotation around the pole"
76512 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
76515 msgid "Polar ZX"
76516 msgstr "極のZX"
76519 msgid "Polar 0 is X"
76520 msgstr "極がX軸"
76523 msgid "Polar ZY"
76524 msgstr "極のZY"
76527 msgid "Polar 0 is Y"
76528 msgstr "極がY軸"
76531 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76532 msgstr "球または円筒の方向"
76535 msgid "View on Equator"
76536 msgstr "ビューを赤道に"
76539 msgid "3D view is on the equator"
76540 msgstr "3Dビューを赤道とします"
76543 msgid "View on Poles"
76544 msgstr "ビューを極に"
76547 msgid "3D view is on the poles"
76548 msgstr "3Dビューを極とします"
76551 msgid "Align to Object"
76552 msgstr "オブジェクトで揃える"
76555 msgid "Align according to object transform"
76556 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
76559 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76560 msgstr "球または円筒の半径"
76563 msgctxt "Operator"
76564 msgid "Export UV Layout"
76565 msgstr "UV配置をエクスポート"
76568 msgid "Export UV layout to file"
76569 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
76572 msgid "All UVs"
76573 msgstr "すべてのUV"
76576 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76577 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
76580 msgid "File format to export the UV layout to"
76581 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
76584 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76585 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76588 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76589 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
76592 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76593 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
76596 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76597 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
76600 msgid "PNG Image (.png)"
76601 msgstr "PNG画像 (.png)"
76604 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76605 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
76608 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76609 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
76612 msgid "Fill Opacity"
76613 msgstr "フィルの不透明度"
76616 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76617 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
76620 msgid "Dimensions of the exported file"
76621 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
76624 msgctxt "Operator"
76625 msgid "Follow Active Quads"
76626 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
76629 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76630 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
76633 msgid "Edge Length Mode"
76634 msgstr "辺の長さモード"
76637 msgid "Method to space UV edge loops"
76638 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
76641 msgid "Space all UVs evenly"
76642 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
76645 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76646 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
76649 msgid "Length Average"
76650 msgstr "長さの平均"
76653 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76654 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
76657 msgctxt "Operator"
76658 msgid "Lightmap Pack"
76659 msgstr "ライトマップパック"
76662 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76663 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
76666 msgid "New Image"
76667 msgstr "新規画像"
76670 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76671 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
76674 msgid "Pack Quality"
76675 msgstr "梱包の品質"
76678 msgid "Selected Faces"
76679 msgstr "選択した面"
76682 msgid "All Faces"
76683 msgstr "全ての面"
76686 msgid "Width and height for the new image"
76687 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
76690 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76691 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
76694 msgid "New UV Map"
76695 msgstr "新規UVマップ"
76698 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76699 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
76702 msgid "Share Texture Space"
76703 msgstr "テクスチャ空間を共有"
76706 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76707 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
76710 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76711 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
76714 msgid "Clear Seams"
76715 msgstr "シームをクリア"
76718 msgid "Clear instead of marking seams"
76719 msgstr "シームをマークせずクリアします"
76722 msgctxt "Operator"
76723 msgid "Minimize Stretch"
76724 msgstr "最小ストレッチ"
76727 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76728 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
76731 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76732 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
76735 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76736 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
76739 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76740 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
76743 msgctxt "Operator"
76744 msgid "Pack Islands"
76745 msgstr "アイランドを梱包"
76748 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76749 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
76752 msgid "Space between islands"
76753 msgstr "アイランドの間の空間"
76756 msgid "Margin Method"
76757 msgstr "マージンの処理方法"
76760 msgid "Scaled"
76761 msgstr "スケール"
76764 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76765 msgstr "既存の UV のスケールを使用し、マージンを乗算します"
76768 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76769 msgstr "単にマージンを追加し、UV のスケールは無視します"
76772 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76773 msgstr "最終的な UV 出力の正確な割合を指定します"
76776 msgid "Rotate islands for best fit"
76777 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
76780 msgid "Pack to"
76781 msgstr "梱包の対象"
76784 msgid "Closest UDIM"
76785 msgstr "一番近いUDIM"
76788 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76789 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
76792 msgid "Active UDIM"
76793 msgstr "アクティブUDIM"
76796 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76797 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
76800 msgctxt "Operator"
76801 msgid "Pin"
76802 msgstr "ピン止め"
76805 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76806 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
76809 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76810 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
76813 msgctxt "Operator"
76814 msgid "Project from View"
76815 msgstr "ビューから投影"
76818 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76819 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
76822 msgid "Camera Bounds"
76823 msgstr "カメラ境界"
76826 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76827 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
76830 msgid "Use orthographic projection"
76831 msgstr "平行投影を使用"
76834 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76835 msgstr "UV アイランドの位置、回転、スケールをランダム化します"
76838 msgid "Maximum rotation"
76839 msgstr "回転の最大角度"
76842 msgid "Use the same scale value for both axes"
76843 msgstr "両軸に対して同じスケールの値を使用します"
76846 msgid "Randomize the rotation value"
76847 msgstr "回転の値をランダム化します"
76850 msgctxt "Operator"
76851 msgid "Merge UVs by Distance"
76852 msgstr "UVを距離でマージ"
76855 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76856 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
76859 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76860 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
76863 msgctxt "Operator"
76864 msgid "Reset"
76865 msgstr "リセット"
76868 msgid "Reset UV projection"
76869 msgstr "UV投影をリセット"
76872 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76873 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
76876 msgctxt "Operator"
76877 msgid "UV Rip"
76878 msgstr "UVリップ"
76881 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76882 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
76885 msgctxt "Operator"
76886 msgid "UV Rip Move"
76887 msgstr "UVリップ移動"
76890 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76891 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
76894 msgid "UV Rip"
76895 msgstr "UVリップ"
76898 msgctxt "Operator"
76899 msgid "Seams from Islands"
76900 msgstr "アイランドによるシーム"
76903 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76904 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
76907 msgid "Mark boundary edges as seams"
76908 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
76911 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76912 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
76915 msgid "Select UV vertices"
76916 msgstr "UV頂点を選択"
76919 msgid "Change selection of all UV vertices"
76920 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
76923 msgid "Select UV vertices using box selection"
76924 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
76927 msgid "Pinned"
76928 msgstr "ピン止め"
76931 msgid "Border select pinned UVs only"
76932 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
76935 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76936 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
76939 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76940 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
76943 msgctxt "Operator"
76944 msgid "Lasso Select UV"
76945 msgstr "投げ縄UV選択"
76948 msgid "Select UVs using lasso selection"
76949 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
76952 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76953 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
76956 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76957 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
76960 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76961 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
76964 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76965 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
76968 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76969 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
76972 msgctxt "Operator"
76973 msgid "UV Select Mode"
76974 msgstr "UV選択モード"
76977 msgid "Change UV selection mode"
76978 msgstr "UV 選択モードを変更します"
76981 msgid "Island"
76982 msgstr "アイランド"
76985 msgid "Island selection mode"
76986 msgstr "アイランド選択モード"
76989 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76990 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
76993 msgctxt "Operator"
76994 msgid "Select Overlap"
76995 msgstr "重複部分を選択"
76998 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76999 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
77002 msgctxt "Operator"
77003 msgid "Selected Pinned"
77004 msgstr "ピン止め頂点を選択"
77007 msgid "Select all pinned UV vertices"
77008 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
77011 msgid "Select similar UVs by property types"
77012 msgstr "プロパティタイプで UV を類似選択します"
77015 msgctxt "Operator"
77016 msgid "Select Split"
77017 msgstr "分離部分を選択"
77020 msgid "Select only entirely selected faces"
77021 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
77024 msgctxt "Operator"
77025 msgid "Smart UV Project"
77026 msgstr "スマートUV投影"
77029 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
77030 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
77033 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
77034 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
77037 msgid "Area Weight"
77038 msgstr "面積ウェイト"
77041 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
77042 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
77045 msgid "Island Margin"
77046 msgstr "アイランドの余白"
77049 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
77050 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
77053 msgctxt "Operator"
77054 msgid "Snap Cursor"
77055 msgstr "カーソルにスナップ"
77058 msgid "Snap cursor to target type"
77059 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
77062 msgid "Target to snap the selected UVs to"
77063 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
77066 msgctxt "Operator"
77067 msgid "Snap Selection"
77068 msgstr "選択にスナップ"
77071 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
77072 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
77075 msgid "Cursor (Offset)"
77076 msgstr "カーソル(オフセット)"
77079 msgid "Adjacent Unselected"
77080 msgstr "付近の非選択"
77083 msgctxt "Operator"
77084 msgid "Sphere Projection"
77085 msgstr "球状投影"
77088 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
77089 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
77092 msgctxt "Operator"
77093 msgid "Stitch"
77094 msgstr "スティッチ"
77097 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
77098 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
77101 msgid "Index of the active object"
77102 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
77105 msgid "Clear seams of stitched edges"
77106 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
77109 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
77110 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
77113 msgid "Snap at Midpoint"
77114 msgstr "中点にスナップ"
77117 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
77118 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
77121 msgid "Operation Mode"
77122 msgstr "操作モード"
77125 msgid "Use vertex or edge stitching"
77126 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
77129 msgid "Objects Selection Count"
77130 msgstr "オブジェクトの選択数"
77133 msgid "Snap Islands"
77134 msgstr "アイランドにスナップ"
77137 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
77138 msgstr ""
77139 "アイランドも一緒にスナップします\n"
77140 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
77143 msgid "Static Island"
77144 msgstr "固定のアイランド"
77147 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
77148 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
77151 msgid "Stored Operation Mode"
77152 msgstr "格納済操作モード"
77155 msgid "Use Limit"
77156 msgstr "範囲を制限"
77159 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
77160 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
77163 msgctxt "Operator"
77164 msgid "Unwrap"
77165 msgstr "展開"
77168 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
77169 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
77172 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
77173 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
77176 msgid "Use Subdivision Surface"
77177 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
77180 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
77181 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
77184 msgctxt "Operator"
77185 msgid "Weld"
77186 msgstr "溶接"
77189 msgid "Weld selected UV vertices together"
77190 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
77193 msgctxt "Operator"
77194 msgid "View Edge Pan"
77195 msgstr "ビューエッジパン"
77198 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
77199 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
77202 msgid "Delta X"
77203 msgstr "デルタX"
77206 msgid "Delta Y"
77207 msgstr "デルタY"
77210 msgctxt "Operator"
77211 msgid "Reset View"
77212 msgstr "表示リセット"
77215 msgid "Reset the view"
77216 msgstr "ビューをリセット"
77219 msgctxt "Operator"
77220 msgid "Scroll Down"
77221 msgstr "スクロールダウン"
77224 msgid "Scroll the view down"
77225 msgstr "ビューを下にスクロール"
77228 msgid "Page"
77229 msgstr "ページ"
77232 msgid "Scroll down one page"
77233 msgstr "1ページ下にスクロールします"
77236 msgctxt "Operator"
77237 msgid "Scroll Left"
77238 msgstr "左にスクロール"
77241 msgid "Scroll the view left"
77242 msgstr "ビューを左にスクロール"
77245 msgctxt "Operator"
77246 msgid "Scroll Right"
77247 msgstr "右にスクロール"
77250 msgid "Scroll the view right"
77251 msgstr "ビューを右にスクロール"
77254 msgctxt "Operator"
77255 msgid "Scroll Up"
77256 msgstr "スクロールアップ"
77259 msgid "Scroll the view up"
77260 msgstr "ビューを上にスクロール"
77263 msgctxt "Operator"
77264 msgid "Scroller Activate"
77265 msgstr "スクロール有効化"
77268 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
77269 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
77272 msgctxt "Operator"
77273 msgid "Smooth View 2D"
77274 msgstr "スムーズビュー2D"
77277 msgctxt "Operator"
77278 msgid "Zoom 2D View"
77279 msgstr "2Dビューズーム"
77282 msgid "Zoom Factor X"
77283 msgstr "X方向をズーム"
77286 msgid "Zoom Factor Y"
77287 msgstr "Y方向をズーム"
77290 msgctxt "Operator"
77291 msgid "New Camera from VR Landmark"
77292 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
77295 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
77296 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
77299 msgctxt "Operator"
77300 msgid "Add Background Image"
77301 msgstr "下絵を追加"
77304 msgid "Add a new background image"
77305 msgstr "新しい下絵を追加します"
77308 msgctxt "Operator"
77309 msgid "Remove Background Image"
77310 msgstr "下絵を削除"
77313 msgid "Remove a background image from the 3D view"
77314 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
77317 msgid "Background image index to remove"
77318 msgstr "削除する下絵のインデックス"
77321 msgctxt "Operator"
77322 msgid "Select Menu"
77323 msgstr "選択メニュー"
77326 msgid "Menu bone selection"
77327 msgstr "ボーン選択メニュー"
77330 msgctxt "Operator"
77331 msgid "Align Camera to View"
77332 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
77335 msgid "Set camera view to active view"
77336 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
77339 msgctxt "Operator"
77340 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
77341 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
77344 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
77345 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
77348 msgctxt "Operator"
77349 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
77350 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
77353 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
77354 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
77357 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
77358 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
77361 msgctxt "Operator"
77362 msgid "Clipping Region"
77363 msgstr "クリッピング領域"
77366 msgid "Set the view clipping region"
77367 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
77370 msgctxt "Operator"
77371 msgid "Copy Objects"
77372 msgstr "オブジェクトをコピー"
77375 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
77376 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
77379 msgctxt "Operator"
77380 msgid "Set 3D Cursor"
77381 msgstr "3Dカーソルを設定"
77384 msgid "Set the location of the 3D cursor"
77385 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
77388 msgid "Preset viewpoint to use"
77389 msgstr "使用するプリセットビュー"
77392 msgid "Leave orientation unchanged"
77393 msgstr "方向を変更しません"
77396 msgid "Orient to the viewport"
77397 msgstr "ビューポートに向けます"
77400 msgid "Orient to the current transform setting"
77401 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
77404 msgid "Match the surface normal"
77405 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
77408 msgid "Surface Project"
77409 msgstr "サーフェスに投影"
77412 msgid "Project onto the surface"
77413 msgstr "サーフェス上に投影します"
77416 msgctxt "Operator"
77417 msgid "Cursor to VR Landmark"
77418 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
77421 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
77422 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
77425 msgctxt "Operator"
77426 msgid "Dolly View"
77427 msgstr "ドリービュー"
77430 msgid "Dolly in/out in the view"
77431 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
77434 msgid "Region Position X"
77435 msgstr "領域のX座標"
77438 msgid "Region Position Y"
77439 msgstr "領域のY座標"
77442 msgctxt "Operator"
77443 msgid "Drop World"
77444 msgstr "ワールドをドロップ"
77447 msgid "Drop a world into the scene"
77448 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
77451 msgctxt "Operator"
77452 msgid "Extrude Individual and Move"
77453 msgstr "個別に押し出し"
77456 msgctxt "Operator"
77457 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77458 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
77461 msgid "Extrude manifold region along normals"
77462 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
77465 msgctxt "Operator"
77466 msgid "Extrude and Move on Normals"
77467 msgstr "法線に沿って押し出し"
77470 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77471 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
77474 msgctxt "Operator"
77475 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77476 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
77479 msgctxt "Operator"
77480 msgid "Fly Navigation"
77481 msgstr "フライナビゲーション"
77484 msgid "Interactively fly around the scene"
77485 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
77488 msgctxt "Operator"
77489 msgid "Add Primitive Object"
77490 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
77493 msgid "Interactively add an object"
77494 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
77497 msgid "The initial aspect setting"
77498 msgstr "初期アスペクト比設定"
77501 msgid "Use an unconstrained aspect"
77502 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
77505 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77506 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
77509 msgid "Plane Axis"
77510 msgstr "平面の軸"
77513 msgid "The axis used for placing the base region"
77514 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
77517 msgid "Auto Axis"
77518 msgstr "自動の軸"
77521 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77522 msgstr ""
77523 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
77524 "(サーフェスをオーバーライド)"
77527 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77528 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
77531 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77532 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
77535 msgid "Cursor Plane"
77536 msgstr "カーソル平面"
77539 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77540 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77543 msgid "Cursor View"
77544 msgstr "カーソルビュー"
77547 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77548 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77551 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77552 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
77555 msgid "Use the current transform orientation"
77556 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
77559 msgid "The initial position for placement"
77560 msgstr "配置の初期位置"
77563 msgid "Start placing the edge position"
77564 msgstr "端から配置を開始します"
77567 msgid "Start placing the center position"
77568 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
77571 msgid "ICO Sphere"
77572 msgstr "ICO球"
77575 msgid "Snap to"
77576 msgstr "スナップ先"
77579 msgid "The target to use while snapping"
77580 msgstr "スナップ中に使用する目標"
77583 msgid "Snap to all geometry"
77584 msgstr "全形状にスナップします"
77587 msgid "Use the current snap settings"
77588 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
77591 msgctxt "Operator"
77592 msgid "Local View"
77593 msgstr "ローカル表示"
77596 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77597 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
77600 msgid "Frame Selected"
77601 msgstr "選択をフレームイン"
77604 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77605 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
77608 msgctxt "Operator"
77609 msgid "Remove from Local View"
77610 msgstr "ローカルビュービューから除外"
77613 msgid "Move selected objects out of local view"
77614 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
77617 msgid "Move the view"
77618 msgstr "ビューを移動します"
77621 msgctxt "Operator"
77622 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77623 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
77626 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77627 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
77630 msgctxt "Operator"
77631 msgid "NDOF Transform View"
77632 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
77635 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77636 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
77639 msgctxt "Operator"
77640 msgid "NDOF Orbit View"
77641 msgstr "NDOF ビューを周回"
77644 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77645 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
77648 msgctxt "Operator"
77649 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77650 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
77653 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77654 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
77657 msgctxt "Operator"
77658 msgid "NDOF Pan View"
77659 msgstr "NDOF ビューをパン"
77662 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77663 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
77666 msgctxt "Operator"
77667 msgid "Set Active Object as Camera"
77668 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
77671 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77672 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
77675 msgctxt "Operator"
77676 msgid "Object Mode Menu"
77677 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
77680 msgctxt "Operator"
77681 msgid "Paste Objects"
77682 msgstr "オブジェクトを貼付"
77685 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77686 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
77689 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77690 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
77693 msgid "Select pasted objects"
77694 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
77697 msgctxt "Operator"
77698 msgid "Set Render Region"
77699 msgstr "レンダー領域を設定"
77702 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77703 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
77706 msgctxt "Operator"
77707 msgid "Rotate View"
77708 msgstr "ビューを回転"
77711 msgid "Rotate the view"
77712 msgstr "ビューを回転します"
77715 msgctxt "Operator"
77716 msgid "Ruler Add"
77717 msgstr "ルーラーを追加"
77720 msgid "Add ruler"
77721 msgstr "ルーラーを追加します"
77724 msgctxt "Operator"
77725 msgid "Ruler Remove"
77726 msgstr "ルーラーを削除"
77729 msgid "Select and activate item(s)"
77730 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
77733 msgid "Enumerate"
77734 msgstr "列挙"
77737 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77738 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
77741 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77742 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
77745 msgid "Control Point Without Handles"
77746 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
77749 msgid "Select items using box selection"
77750 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
77753 msgid "Select items using circle selection"
77754 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
77757 msgid "Select items using lasso selection"
77758 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
77761 msgid "Menu object selection"
77762 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
77765 msgid "Object Name"
77766 msgstr "オブジェクト名"
77769 msgctxt "Operator"
77770 msgid "Smooth View"
77771 msgstr "スムーズビュー"
77774 msgctxt "Operator"
77775 msgid "Snap Cursor to Active"
77776 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
77779 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77780 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
77783 msgctxt "Operator"
77784 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77785 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
77788 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77789 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
77792 msgctxt "Operator"
77793 msgid "Snap Cursor to Grid"
77794 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
77797 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77798 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
77801 msgctxt "Operator"
77802 msgid "Snap Cursor to Selected"
77803 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
77806 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77807 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
77810 msgctxt "Operator"
77811 msgid "Snap Selection to Active"
77812 msgstr "選択物 → アクティブ"
77815 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77816 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
77819 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77820 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
77823 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77824 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
77827 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77828 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
77831 msgctxt "Operator"
77832 msgid "Flip MatCap"
77833 msgstr "MatCapを反転"
77836 msgid "Flip MatCap"
77837 msgstr "MatCapを反転します"
77840 msgctxt "Operator"
77841 msgid "Toggle Shading Type"
77842 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
77845 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77846 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
77849 msgid "Shading type to toggle"
77850 msgstr "シェーディングタイプ"
77853 msgid "Toggle wireframe shading"
77854 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
77857 msgid "Toggle solid shading"
77858 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
77861 msgid "Material Preview"
77862 msgstr "マテリアルプレビュー"
77865 msgid "Toggle material preview shading"
77866 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
77869 msgid "Toggle rendered shading"
77870 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
77873 msgctxt "Operator"
77874 msgid "Toggle X-Ray"
77875 msgstr "透過表示を切替え"
77878 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77879 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
77882 msgctxt "Operator"
77883 msgid "Transform Gizmo Set"
77884 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
77887 msgid "Set the current transform gizmo"
77888 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
77891 msgctxt "Operator"
77892 msgid "Update Custom VR Landmark"
77893 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
77896 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77897 msgstr ""
77898 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
77899 "選択中のランドマークを更新します"
77902 msgid "View all objects in scene"
77903 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
77906 msgid "All Regions"
77907 msgstr "全領域"
77910 msgid "View selected for all regions"
77911 msgstr "全領域で選択物を表示します"
77914 msgctxt "Operator"
77915 msgid "View Axis"
77916 msgstr "ビュー軸"
77919 msgid "Use a preset viewpoint"
77920 msgstr "プリセットの視点を使用します"
77923 msgid "Align Active"
77924 msgstr "アクティブに揃える"
77927 msgid "Align to the active object's axis"
77928 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
77931 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77932 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
77935 msgctxt "View3D"
77936 msgid "View"
77937 msgstr "ビュー"
77940 msgctxt "View3D"
77941 msgid "Left"
77942 msgstr "レフト(左)"
77945 msgid "View from the left"
77946 msgstr "左からのビュー"
77949 msgctxt "View3D"
77950 msgid "Right"
77951 msgstr "ライト(右)"
77954 msgid "View from the right"
77955 msgstr "右からのビュー"
77958 msgctxt "View3D"
77959 msgid "Bottom"
77960 msgstr "ボトム(下)"
77963 msgid "View from the bottom"
77964 msgstr "下からのビュー"
77967 msgctxt "View3D"
77968 msgid "Top"
77969 msgstr "トップ(上)"
77972 msgid "View from the top"
77973 msgstr "上からのビュー"
77976 msgctxt "View3D"
77977 msgid "Front"
77978 msgstr "フロント(前)"
77981 msgid "View from the front"
77982 msgstr "前からのビュー"
77985 msgctxt "View3D"
77986 msgid "Back"
77987 msgstr "バック(後)"
77990 msgid "View from the back"
77991 msgstr "後ろからのビュー"
77994 msgctxt "Operator"
77995 msgid "View Camera"
77996 msgstr "カメラビュー"
77999 msgid "Toggle the camera view"
78000 msgstr "カメラビューを切り替えます"
78003 msgctxt "Operator"
78004 msgid "Frame Camera Bounds"
78005 msgstr "カメラの境界に収める"
78008 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
78009 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
78012 msgctxt "Operator"
78013 msgid "View Lock Center"
78014 msgstr "ビュー注視の中心"
78017 msgid "Center the view lock offset"
78018 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
78021 msgctxt "Operator"
78022 msgid "Center View to Mouse"
78023 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
78026 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
78027 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
78030 msgctxt "Operator"
78031 msgid "View Lock Clear"
78032 msgstr "ビューの注視のクリア"
78035 msgid "Clear all view locking"
78036 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
78039 msgctxt "Operator"
78040 msgid "View Lock to Active"
78041 msgstr "アクティブに注視"
78044 msgid "Lock the view to the active object/bone"
78045 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
78048 msgctxt "Operator"
78049 msgid "View Orbit"
78050 msgstr "周回ビュー"
78053 msgid "Orbit the view"
78054 msgstr "ビューを周回します"
78057 msgid "Orbit"
78058 msgstr "周回"
78061 msgid "Direction of View Orbit"
78062 msgstr "ビュー周回方向"
78065 msgid "Orbit Left"
78066 msgstr "左に回転"
78069 msgid "Orbit the view around to the left"
78070 msgstr "ビューを左に周回します"
78073 msgid "Orbit Right"
78074 msgstr "右に回転"
78077 msgid "Orbit the view around to the right"
78078 msgstr "ビューを右に周回します"
78081 msgid "Orbit Up"
78082 msgstr "上に回転"
78085 msgid "Orbit the view up"
78086 msgstr "ビューを上に周回します"
78089 msgid "Orbit Down"
78090 msgstr "下に回転"
78093 msgid "Orbit the view down"
78094 msgstr "ビューを下に周回します"
78097 msgctxt "Operator"
78098 msgid "Pan View Direction"
78099 msgstr "ビューをパン"
78102 msgid "Pan the view in a given direction"
78103 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
78106 msgid "Pan"
78107 msgstr "パン"
78110 msgid "Direction of View Pan"
78111 msgstr "ビューが平行移動する方向"
78114 msgid "Pan Left"
78115 msgstr "左に移動"
78118 msgid "Pan the view to the left"
78119 msgstr "ビューを左に平行移動します"
78122 msgid "Pan Right"
78123 msgstr "右に移動"
78126 msgid "Pan the view to the right"
78127 msgstr "ビューを右に平行移動します"
78130 msgid "Pan Up"
78131 msgstr "上に移動"
78134 msgid "Pan the view up"
78135 msgstr "ビューを上に平行移動します"
78138 msgid "Pan Down"
78139 msgstr "下に移動"
78142 msgid "Pan the view down"
78143 msgstr "ビューを下に平行移動します"
78146 msgctxt "Operator"
78147 msgid "View Perspective/Orthographic"
78148 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
78151 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
78152 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
78155 msgctxt "Operator"
78156 msgid "View Roll"
78157 msgstr "ビューをロール"
78160 msgid "Roll the view"
78161 msgstr "ビューをロールします"
78164 msgid "Roll Angle Source"
78165 msgstr "ロール角度の計算方法"
78168 msgid "How roll angle is calculated"
78169 msgstr "ロール角度の計算方法"
78172 msgid "Roll Angle"
78173 msgstr "ロール角度"
78176 msgid "Roll the view using an angle value"
78177 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
78180 msgid "Roll Left"
78181 msgstr "左にロール"
78184 msgid "Roll the view around to the left"
78185 msgstr "ビューを左に周回します"
78188 msgid "Roll Right"
78189 msgstr "右にロール"
78192 msgid "Roll the view around to the right"
78193 msgstr "ビューを右に周回します"
78196 msgid "Move the view to the selection center"
78197 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
78200 msgctxt "Operator"
78201 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
78202 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
78205 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
78206 msgstr ""
78207 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78208 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
78211 msgctxt "Operator"
78212 msgid "Activate VR Landmark"
78213 msgstr "アクティブVRランドマーク"
78216 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
78217 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
78220 msgctxt "Operator"
78221 msgid "Add VR Landmark"
78222 msgstr "VRランドマークを追加"
78225 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
78226 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78229 msgctxt "Operator"
78230 msgid "Add VR Landmark from Camera"
78231 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
78234 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
78235 msgstr ""
78236 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
78237 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78240 msgctxt "Operator"
78241 msgid "Add VR Landmark from Session"
78242 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
78245 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
78246 msgstr ""
78247 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78248 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78251 msgctxt "Operator"
78252 msgid "Remove VR Landmark"
78253 msgstr "VRランドマークを削除"
78256 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
78257 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
78260 msgctxt "Operator"
78261 msgid "Walk Navigation"
78262 msgstr "ウォークナビゲーション"
78265 msgid "Interactively walk around the scene"
78266 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
78269 msgid "Zoom in/out in the view"
78270 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
78273 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
78274 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
78277 msgctxt "Operator"
78278 msgid "Zoom Camera 1:1"
78279 msgstr "カメラを等倍にズーム"
78282 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
78283 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
78286 msgctxt "Operator"
78287 msgid "Export Alembic"
78288 msgstr "Alembicをエクスポート"
78291 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
78292 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
78295 msgid "Apply Subdivision Surface"
78296 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
78299 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
78300 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78303 msgid "Run as Background Job"
78304 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
78307 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78308 msgstr ""
78309 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
78310 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78313 msgid "Curves as Mesh"
78314 msgstr "カーブをメッシュ化"
78317 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
78318 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78321 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
78322 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78325 msgid "Use Settings for"
78326 msgstr "使用する設定"
78329 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
78330 msgstr ""
78331 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
78332 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
78335 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
78336 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78339 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
78340 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78343 msgid "Export Custom Properties"
78344 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
78347 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
78348 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
78351 msgid "Export Hair"
78352 msgstr "ヘアーをエクスポート"
78355 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
78356 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
78359 msgid "Export Particles"
78360 msgstr "パーティクルをエクスポート"
78363 msgid "Exports non-hair particle systems"
78364 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
78367 msgid "Export per face shading group assignments"
78368 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
78371 msgid "Flatten Hierarchy"
78372 msgstr "階層の平坦化"
78375 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
78376 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
78379 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
78380 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
78383 msgid "Geometry Samples"
78384 msgstr "ジオメトリサンプル数"
78387 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
78388 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
78391 msgid "Export normals"
78392 msgstr "法線をエクスポート"
78395 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
78396 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
78399 msgid "Export UVs with packed island"
78400 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
78403 msgid "Selected Objects Only"
78404 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
78407 msgid "Export only selected objects"
78408 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
78411 msgid "Shutter Close"
78412 msgstr "シャッター閉鎖"
78415 msgid "Time at which the shutter is closed"
78416 msgstr "シャッターを閉じる時間"
78419 msgid "Shutter Open"
78420 msgstr "シャッター開放"
78423 msgid "Time at which the shutter is open"
78424 msgstr "シャッターを開く時間"
78427 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
78428 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78431 msgid "Use Subdivision Schema"
78432 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
78435 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
78436 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
78439 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
78440 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
78443 msgid "Use Instancing"
78444 msgstr "インスタンスを使用"
78447 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
78448 msgstr ""
78449 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
78450 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
78453 msgid "Export UVs"
78454 msgstr "UVをエクスポート"
78457 msgid "Export color attributes"
78458 msgstr "カラー属性をエクスポート"
78461 msgid "Visible Objects Only"
78462 msgstr "可視オブジェクトのみ"
78465 msgid "Export only objects that are visible"
78466 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
78469 msgid "Transform Samples"
78470 msgstr "トランスフォームサンプル数"
78473 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78474 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
78477 msgctxt "Operator"
78478 msgid "Import Alembic"
78479 msgstr "Alembicをインポート"
78482 msgid "Load an Alembic archive"
78483 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
78486 msgid "Always Add Cache Reader"
78487 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
78490 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78491 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
78494 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78495 msgstr ""
78496 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
78497 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78500 msgid "Is Sequence"
78501 msgstr "分割ファイル"
78504 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78505 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
78508 msgid "Set Frame Range"
78509 msgstr "フレーム範囲を設定"
78512 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78513 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
78516 msgid "Validate Meshes"
78517 msgstr "メッシュを検証"
78520 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78521 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
78524 msgctxt "Operator"
78525 msgid "Append"
78526 msgstr "アペンド"
78529 msgid "Append from a Library .blend file"
78530 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
78533 msgid "Put new objects on the active collection"
78534 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
78537 msgid "Select new objects"
78538 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
78541 msgid "Re-Use Local Data"
78542 msgstr "ローカルデータを再利用"
78545 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78546 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
78549 msgid "Instance Collections"
78550 msgstr "コレクションのインスタンス"
78553 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78554 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
78557 msgid "Instance Object Data"
78558 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
78561 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78562 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
78565 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78566 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
78569 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78570 msgstr ""
78571 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
78572 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
78575 msgid "Localize All"
78576 msgstr "すべてローカル化"
78579 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78580 msgstr ""
78581 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
78582 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
78585 msgctxt "Operator"
78586 msgid "Batch Rename"
78587 msgstr "名前を一括変更"
78590 msgid "Rename multiple items at once"
78591 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
78594 msgid "Type of data to rename"
78595 msgstr "リネームするデータの種類"
78598 msgid "Grease Pencils"
78599 msgstr "グリースペンシル"
78602 msgid "Sequence Strips"
78603 msgstr "シーケンスストリップ"
78606 msgid "Action Clips"
78607 msgstr "アクションクリップ"
78610 msgctxt "Operator"
78611 msgid "Validate .blend strings"
78612 msgstr ".blendの文字列を検証"
78615 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78616 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
78619 msgctxt "Operator"
78620 msgid "Call Menu"
78621 msgstr "メニュー呼び出し"
78624 msgid "Open a predefined menu"
78625 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
78628 msgid "Name of the menu"
78629 msgstr "メニュー名"
78632 msgctxt "Operator"
78633 msgid "Call Pie Menu"
78634 msgstr "パイメニュー呼び出し"
78637 msgid "Open a predefined pie menu"
78638 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
78641 msgid "Name of the pie menu"
78642 msgstr "パイメニュー名"
78645 msgctxt "Operator"
78646 msgid "Call Panel"
78647 msgstr "パネルを呼び出し"
78650 msgid "Open a predefined panel"
78651 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
78654 msgid "Keep Open"
78655 msgstr "表示を維持"
78658 msgctxt "Operator"
78659 msgid "Export COLLADA"
78660 msgstr "COLLADAのエクスポート"
78663 msgid "Save a Collada file"
78664 msgstr "Colladaファイルを保存します"
78667 msgid "Only Selected UV Map"
78668 msgstr "選択中のUVマップのみ"
78671 msgid "Export only the selected UV Map"
78672 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
78675 msgid "Apply Global Orientation"
78676 msgstr "グローバル方向を適用"
78679 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78680 msgstr ""
78681 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
78682 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
78685 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78686 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
78689 msgid "Deform Bones Only"
78690 msgstr "変形ボーンのみ"
78693 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78694 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
78697 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78698 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
78701 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78702 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78705 msgid "Decomposed"
78706 msgstr "分解"
78709 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78710 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78713 msgid "Key Type"
78714 msgstr "キータイプ"
78717 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78718 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
78721 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78722 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
78725 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78726 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
78729 msgid "Global Forward Axis"
78730 msgstr "グローバルの前方の軸"
78733 msgid "Global Forward axis for export"
78734 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
78737 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78738 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
78741 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78742 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
78745 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78746 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
78749 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78750 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
78753 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78754 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
78757 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78758 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
78761 msgid "Global Up Axis"
78762 msgstr "グローバルの上の軸"
78765 msgid "Global Up axis for export"
78766 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
78769 msgid "Global UP is positive X Axis"
78770 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
78773 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78774 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
78777 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78778 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
78781 msgid "Global UP is negative X Axis"
78782 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
78785 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78786 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
78789 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78790 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
78793 msgid "Modifier resolution for export"
78794 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
78797 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78798 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
78801 msgid "Apply modifier's render settings"
78802 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
78805 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78806 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
78809 msgid "Include all Actions"
78810 msgstr "全アクションを含む"
78813 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78814 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
78817 msgid "Include Animations"
78818 msgstr "アニメーションを含む"
78821 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78822 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
78825 msgid "Include Armatures"
78826 msgstr "アーマチュアを含む"
78829 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78830 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
78833 msgid "Include Children"
78834 msgstr "子を含む"
78837 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78838 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
78841 msgid "Include Shape Keys"
78842 msgstr "シェイプキーを含む"
78845 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78846 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
78849 msgid "Keep Bind Info"
78850 msgstr "バインド情報を維持"
78853 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78854 msgstr ""
78855 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
78856 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
78859 msgid "All Keyed Curves"
78860 msgstr "全キー付きカーブ"
78863 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78864 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
78867 msgid "Keep Keyframes"
78868 msgstr "キーフレームを維持"
78871 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78872 msgstr ""
78873 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
78874 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
78877 msgid "Keep Smooth curves"
78878 msgstr "スムーズカーブを維持"
78881 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78882 msgstr ""
78883 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
78884 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
78887 msgid "Limit Precision"
78888 msgstr "精度を制限"
78891 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78892 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
78895 msgid "Export to SL/OpenSim"
78896 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
78899 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78900 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
78903 msgid "Export Section"
78904 msgstr "エクスポートセクション"
78907 msgid "Only for User Interface organization"
78908 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
78911 msgid "Data export section"
78912 msgstr "データエクスポートセクション"
78915 msgid "Geom"
78916 msgstr "形状"
78919 msgid "Geometry export section"
78920 msgstr "形状エクスポートセクション"
78923 msgid "Arm"
78924 msgstr "アーマチュア"
78927 msgid "Armature export section"
78928 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
78931 msgid "Anim"
78932 msgstr "アニメ"
78935 msgid "Animation export section"
78936 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
78939 msgid "Extra"
78940 msgstr "その他"
78943 msgid "Collada export section"
78944 msgstr "Collada エクスポートセクション"
78947 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78948 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
78951 msgid "Export only selected elements"
78952 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
78955 msgid "Sort by Object name"
78956 msgstr "オブジェクト名でソート"
78959 msgid "Sort exported data by Object name"
78960 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
78963 msgid "Use Blender Profile"
78964 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
78967 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78968 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
78971 msgid "Use Object Instances"
78972 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
78975 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78976 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
78979 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78980 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
78983 msgctxt "Operator"
78984 msgid "Import COLLADA"
78985 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
78988 msgid "Load a Collada file"
78989 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
78992 msgid "Auto Connect"
78993 msgstr "自動で接続"
78996 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78997 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
79000 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
79001 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が計算します)"
79004 msgid "Find Bone Chains"
79005 msgstr "ボーンチェーンを検索"
79008 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
79009 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
79012 msgid "Fix Leaf Bones"
79013 msgstr "リーフボーンを修正"
79016 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
79017 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
79020 msgid "Import Units"
79021 msgstr "単位のインポート"
79024 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
79025 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
79028 msgid "Minimum Chain Length"
79029 msgstr "最短のチェーンの長さ"
79032 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
79033 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
79036 msgctxt "Operator"
79037 msgid "Context Collection Boolean Set"
79038 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
79041 msgid "Set boolean values for a collection of items"
79042 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
79045 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
79046 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
79049 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
79050 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
79053 msgctxt "Operator"
79054 msgid "Context Array Cycle"
79055 msgstr "配列ループコンテクスト"
79058 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
79059 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
79062 msgid "Context Attributes"
79063 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
79066 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
79067 msgstr "コンテクストデータパス(現在の .blend ファイル内の可視ウィンドウを使用して展開中の物)"
79070 msgid "Cycle backwards"
79071 msgstr "後方に循環"
79074 msgctxt "Operator"
79075 msgid "Context Enum Cycle"
79076 msgstr "列挙ループコンテクスト"
79079 msgid "Toggle a context value"
79080 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
79083 msgid "Wrap back to the first/last values"
79084 msgstr "最初・最後の値でループします"
79087 msgctxt "Operator"
79088 msgid "Context Int Cycle"
79089 msgstr "Intループコンテクスト"
79092 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
79093 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
79096 msgctxt "Operator"
79097 msgid "Context Enum Menu"
79098 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
79101 msgctxt "Operator"
79102 msgid "Context Modal Mouse"
79103 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
79106 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
79107 msgstr "マウス移動で値を調整します"
79110 msgid "Header Text"
79111 msgstr "ヘッダーテキスト"
79114 msgid "Text to display in header during scale"
79115 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
79118 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
79119 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
79122 msgid "Invert the mouse input"
79123 msgstr "マウス入力を反転します"
79126 msgctxt "Operator"
79127 msgid "Context Enum Pie"
79128 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
79131 msgctxt "Operator"
79132 msgid "Context Scale Float"
79133 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
79136 msgid "Scale a float context value"
79137 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
79140 msgid "Assign value"
79141 msgstr "値を割り当て"
79144 msgctxt "Operator"
79145 msgid "Context Scale Int"
79146 msgstr "Intスケールコンテクスト"
79149 msgid "Scale an int context value"
79150 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
79153 msgid "Always Step"
79154 msgstr "連続ステップ"
79157 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
79158 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
79161 msgctxt "Operator"
79162 msgid "Context Set Boolean"
79163 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
79166 msgid "Set a context value"
79167 msgstr "コンテクストの値を設定します"
79170 msgid "Assignment value"
79171 msgstr "適用する値"
79174 msgctxt "Operator"
79175 msgid "Context Set Enum"
79176 msgstr "Enum設定コンテクスト"
79179 msgid "Assignment value (as a string)"
79180 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
79183 msgctxt "Operator"
79184 msgid "Context Set Float"
79185 msgstr "Float設定コンテクスト"
79188 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
79189 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
79192 msgctxt "Operator"
79193 msgid "Set Library ID"
79194 msgstr "ライブラリIDを設定"
79197 msgid "Set a context value to an ID data-block"
79198 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
79201 msgctxt "Operator"
79202 msgid "Context Set"
79203 msgstr "設定コンテクスト"
79206 msgctxt "Operator"
79207 msgid "Context Set String"
79208 msgstr "文字列設定コンテクスト"
79211 msgctxt "Operator"
79212 msgid "Context Set Value"
79213 msgstr "値設定コンテクスト"
79216 msgctxt "Operator"
79217 msgid "Context Toggle"
79218 msgstr "切替えコンテクスト"
79221 msgid "Optionally override the context with a module"
79222 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
79225 msgctxt "Operator"
79226 msgid "Context Toggle Values"
79227 msgstr "値切替えコンテクスト"
79230 msgid "Toggle enum"
79231 msgstr "列挙切替え"
79234 msgctxt "Operator"
79235 msgid "Debug Menu"
79236 msgstr "デバッグメニュー"
79239 msgid "Open a popup to set the debug level"
79240 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
79243 msgid "Debug Value"
79244 msgstr "デバッグ値"
79247 msgctxt "Operator"
79248 msgid "Demo"
79249 msgstr "デモ"
79252 msgctxt "Operator"
79253 msgid "Control"
79254 msgstr "管理"
79257 msgid "Prev"
79258 msgstr "前"
79261 msgid "Pause"
79262 msgstr "[Pause]"
79265 msgctxt "Operator"
79266 msgid "Demo Mode (Start)"
79267 msgstr "デモモード (開始)"
79270 msgctxt "Operator"
79271 msgid "Demo Mode (Setup)"
79272 msgstr "デモモード (セットアップ)"
79275 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
79276 msgstr "デモスクリプトを作成し、オプションで実行します"
79279 msgid "Number of times to play the animation"
79280 msgstr "アニメーションを再生する回数"
79283 msgid "Render Anim"
79284 msgstr "アニメレンダリング"
79287 msgid "Render entire animation (render mode only)"
79288 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
79291 msgid "Screen Switch"
79292 msgstr "画面の切替え"
79295 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
79296 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
79299 msgid "Time Max"
79300 msgstr "最大時間"
79303 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
79304 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
79307 msgid "Time Min"
79308 msgstr "最小時間"
79311 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
79312 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
79315 msgid "Search Path"
79316 msgstr "検索パス"
79319 msgid "Directory used for importing the file"
79320 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
79323 msgid "Render Delay"
79324 msgstr "レンダーディレイ"
79327 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
79328 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
79331 msgid "Run once and exit"
79332 msgstr "一度実行してから終了します"
79335 msgid "Play"
79336 msgstr "再生"
79339 msgid "Random Order"
79340 msgstr "ランダム順"
79343 msgid "Select files randomly"
79344 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
79347 msgid "Run Immediately!"
79348 msgstr "すぐ実行!"
79351 msgid "Run demo immediately"
79352 msgstr "デモをすぐさま実行します"
79355 msgctxt "Operator"
79356 msgid "View Documentation"
79357 msgstr "ドキュメントを表示"
79360 msgid "Open online reference docs in a web browser"
79361 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
79364 msgid "Doc ID"
79365 msgstr "ドキュメントID"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "View Manual"
79370 msgstr "マニュアルを見る"
79373 msgid "Load online manual"
79374 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
79377 msgctxt "Operator"
79378 msgid "View Online Manual"
79379 msgstr "オンラインマニュアル表示"
79382 msgid "View a context based online manual in a web browser"
79383 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
79386 msgctxt "Operator"
79387 msgid "Handle dropped .blend file"
79388 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
79391 msgctxt "Operator"
79392 msgid "Export to PDF"
79393 msgstr "PDFにエクスポート"
79396 msgid "Export grease pencil to PDF"
79397 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
79400 msgid "Which frames to include in the export"
79401 msgstr "エクスポートするフレーム"
79404 msgid "Include only active frame"
79405 msgstr "アクティブフレームのみ"
79408 msgid "Include selected frames"
79409 msgstr "選択中のフレーム"
79412 msgid "Include all scene frames"
79413 msgstr "全シーンフレームを含む"
79416 msgid "Which objects to include in the export"
79417 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
79420 msgid "Include only the active object"
79421 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
79424 msgid "Include selected objects"
79425 msgstr "選択中のオブジェクト"
79428 msgid "Include all visible objects"
79429 msgstr "全可視オブジェクト"
79432 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
79433 msgstr ""
79434 "ストロークサンプリングの精度\n"
79435 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
79438 msgid "Export strokes with fill enabled"
79439 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
79442 msgid "Export strokes with constant thickness"
79443 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Export to SVG"
79448 msgstr "SVGにエクスポート"
79451 msgid "Export grease pencil to SVG"
79452 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
79455 msgid "Clip Camera"
79456 msgstr "カメラでクリップ"
79459 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
79460 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
79463 msgid "Import SVG into grease pencil"
79464 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
79467 msgid "Resolution of the generated strokes"
79468 msgstr "生成するストロークの解像度"
79471 msgid "Scale of the final strokes"
79472 msgstr "最終ストロークのスケール"
79475 msgctxt "Operator"
79476 msgid "Add Theme Preset"
79477 msgstr "テーマプリセットを追加"
79480 msgid "Add or remove a theme preset"
79481 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
79484 msgctxt "Operator"
79485 msgid "Add Keyconfig Preset"
79486 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
79489 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79490 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
79493 msgctxt "Operator"
79494 msgid "Reload Library"
79495 msgstr "ライブラリを再読込"
79498 msgid "Reload the given library"
79499 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
79502 msgid "Library to reload"
79503 msgstr "再読込するライブラリ"
79506 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79507 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
79510 msgid "Library to relocate"
79511 msgstr "リロケートするライブラリ"
79514 msgctxt "Operator"
79515 msgid "Link"
79516 msgstr "リンク"
79519 msgid "Link from a Library .blend file"
79520 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
79523 msgctxt "Operator"
79524 msgid "Memory Statistics"
79525 msgstr "メモリの統計"
79528 msgid "Print memory statistics to the console"
79529 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
79532 msgctxt "Operator"
79533 msgid "Export Wavefront OBJ"
79534 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
79537 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79538 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
79541 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79542 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
79545 msgid "The last frame to be exported"
79546 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
79549 msgid "Export Animation"
79550 msgstr "アニメをエクスポート"
79553 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79554 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
79557 msgid "Export Colors"
79558 msgstr "色をエクスポート"
79561 msgid "Export per-vertex colors"
79562 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
79565 msgid "Export Curves as NURBS"
79566 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
79569 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79570 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
79573 msgid "Object Properties"
79574 msgstr "オブジェクトプロパティ"
79577 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79578 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
79581 msgid "Export objects as they appear in render"
79582 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79585 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79586 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79589 msgid "Export Material Groups"
79590 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
79593 msgid "Export Materials"
79594 msgstr "マテリアルをエクスポート"
79597 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79598 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
79601 msgid "Export Normals"
79602 msgstr "法線をエクスポート"
79605 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79606 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
79609 msgid "Export Object Groups"
79610 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
79613 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79614 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
79617 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79618 msgstr "マテリアルをPBRエクステンションでエクスポート"
79621 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
79622 msgstr "PBR エクステンション(粗さ、メタリック、シーン、クリアコート、異方性、伝播)を使用し、MTL ライブラリをエクスポートします"
79625 msgid "Export Selected Objects"
79626 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
79629 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79630 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
79633 msgid "Export Smooth Groups"
79634 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
79637 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79638 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
79641 msgid "Export Triangulated Mesh"
79642 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
79645 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79646 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
79649 msgid "Export Vertex Groups"
79650 msgstr "頂点グループをエクスポート"
79653 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79654 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
79657 msgid "Positive X axis"
79658 msgstr "正の X 軸"
79661 msgid "Positive Y axis"
79662 msgstr "正の Y 軸"
79665 msgid "Positive Z axis"
79666 msgstr "正の Z 軸"
79669 msgid "Negative X axis"
79670 msgstr "負の X 軸"
79673 msgid "Negative Y axis"
79674 msgstr "負の Y 軸"
79677 msgid "Negative Z axis"
79678 msgstr "負の Z 軸"
79681 msgid "Write relative paths where possible"
79682 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
79685 msgid "Write filename only"
79686 msgstr "ファイル名のみ出力します"
79689 msgid "Copy the file to the destination path"
79690 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
79693 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79694 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
79697 msgid "The first frame to be exported"
79698 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
79701 msgctxt "Operator"
79702 msgid "Import Wavefront OBJ"
79703 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
79706 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79707 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
79710 msgid "Clamp Bounding Box"
79711 msgstr "バウンディングボックスで制限"
79714 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79715 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
79718 msgctxt "Operator"
79719 msgid "Open"
79720 msgstr "開く"
79723 msgid "Open a Blender file"
79724 msgstr "Blenderファイルを開く"
79727 msgid "Display File Selector"
79728 msgstr "ファイルセレクタを表示"
79731 msgid "Load UI"
79732 msgstr "UIをロード"
79735 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79736 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
79739 msgid "State"
79740 msgstr "状態"
79743 msgid "Trusted Source"
79744 msgstr "信頼できるソース"
79747 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79748 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
79751 msgctxt "Operator"
79752 msgid "Operator Cheat Sheet"
79753 msgstr "操作チートシート"
79756 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79757 msgstr ""
79758 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
79759 "スクリプト作成に便利です"
79762 msgctxt "Operator"
79763 msgid "Restore Operator Defaults"
79764 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
79767 msgid "Set the active operator to its default values"
79768 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
79771 msgctxt "Operator"
79772 msgid "Operator Enum Pie"
79773 msgstr "オペレーター列挙パイ"
79776 msgid "Operator name (in python as string)"
79777 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
79780 msgid "Property name (as a string)"
79781 msgstr "プロパティ名(文字列)"
79784 msgctxt "Operator"
79785 msgid "Operator Preset"
79786 msgstr "オペレータープリセット"
79789 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79790 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
79793 msgid "UI Tag"
79794 msgstr "UIタグ"
79797 msgid "Open a path in a file browser"
79798 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
79801 msgctxt "Operator"
79802 msgid "Batch-Clear Previews"
79803 msgstr "プレビューの一括削除"
79806 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79807 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
79810 msgid "Save Backups"
79811 msgstr "バックアップを保存"
79814 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79815 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79818 msgid "Clear collections' previews"
79819 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
79822 msgid "Materials & Textures"
79823 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
79826 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79827 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
79830 msgid "Clear objects' previews"
79831 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
79834 msgid "Clear scenes' previews"
79835 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
79838 msgid "Trusted Blend Files"
79839 msgstr "信頼できるBlendファイル"
79842 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79843 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
79846 msgctxt "Operator"
79847 msgid "Batch-Generate Previews"
79848 msgstr "プレビューの一括生成"
79851 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79852 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
79855 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79856 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
79859 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79860 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
79863 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79864 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
79867 msgid "Show folders in the File Browser"
79868 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
79871 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79872 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79875 msgid "Generate collections' previews"
79876 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
79879 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79880 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
79883 msgid "Generate objects' previews"
79884 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
79887 msgid "Generate scenes' previews"
79888 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
79891 msgctxt "Operator"
79892 msgid "Clear Data-Block Previews"
79893 msgstr "データブロックプレビューを削除"
79896 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79897 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
79900 msgid "Data-Block Type"
79901 msgstr "データブロックタイプ"
79904 msgid "Which data-block previews to clear"
79905 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
79908 msgid "All Types"
79909 msgstr "全タイプ"
79912 msgid "All Geometry Types"
79913 msgstr "全形状タイプ"
79916 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79917 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
79920 msgid "All Shading Types"
79921 msgstr "全シェーディングタイプ"
79924 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79925 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
79928 msgctxt "Operator"
79929 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79930 msgstr "データブロックプレビューを更新"
79933 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79934 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
79937 msgctxt "Operator"
79938 msgid "Add Property"
79939 msgstr "プロパティの追加"
79942 msgid "Add your own property to the data-block"
79943 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
79946 msgid "Property Edit"
79947 msgstr "プロパティの編集"
79950 msgid "Property data_path edit"
79951 msgstr "プロパティデータパスの編集"
79954 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79955 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
79958 msgid "Context"
79959 msgstr "コンテクスト"
79962 msgctxt "Operator"
79963 msgid "Edit Property"
79964 msgstr "プロパティの編集"
79967 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79968 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
79971 msgid "Array Length"
79972 msgstr "配列の長さ"
79975 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79976 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
79979 msgid "Library Overridable"
79980 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
79983 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79984 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
79987 msgid "Property Name"
79988 msgstr "プロパティ名"
79991 msgid "Property name edit"
79992 msgstr "プロパティ名の編集"
79995 msgid "A single floating-point value"
79996 msgstr "単一の浮動小数点数値"
79999 msgid "Float Array"
80000 msgstr "Float配列"
80003 msgid "An array of floating-point values"
80004 msgstr "浮動小数点数値の配列"
80007 msgid "A single integer"
80008 msgstr "単一の整数値"
80011 msgid "Integer Array"
80012 msgstr "整数配列"
80015 msgid "An array of integers"
80016 msgstr "整数値の配列"
80019 msgid "A string value"
80020 msgstr "単一の文字列値"
80023 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
80024 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
80027 msgid "Soft Max"
80028 msgstr "ソフト最大"
80031 msgid "Soft Min"
80032 msgstr "ソフト最小"
80035 msgid "Subtype"
80036 msgstr "サブタイプ"
80039 msgid "Plain Data"
80040 msgstr "プレーンデータ"
80043 msgid "Data values without special behavior"
80044 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
80047 msgid "Linear Color"
80048 msgstr "リニアカラー"
80051 msgid "Color in the linear space"
80052 msgstr "リニア空間の色"
80055 msgid "Gamma-Corrected Color"
80056 msgstr "ガンマ補正済カラー"
80059 msgid "Color in the gamma corrected space"
80060 msgstr "ガンマ補正空間の色"
80063 msgid "Euler Angles"
80064 msgstr "オイラー角"
80067 msgid "Euler rotation angles in radians"
80068 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
80071 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
80072 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
80075 msgid "Soft Limits"
80076 msgstr "ソフトリミット"
80079 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
80080 msgstr ""
80081 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
80082 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
80085 msgctxt "Operator"
80086 msgid "Edit Property Value"
80087 msgstr "プロパティ値を編集"
80090 msgid "Edit the value of a custom property"
80091 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
80094 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
80095 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
80098 msgctxt "Operator"
80099 msgid "Remove Property"
80100 msgstr "プロパティを削除します"
80103 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
80104 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
80107 msgctxt "Operator"
80108 msgid "Quit Blender"
80109 msgstr "Blenderを終了"
80112 msgid "Quit Blender"
80113 msgstr "Blenderを終了"
80116 msgctxt "Operator"
80117 msgid "Radial Control"
80118 msgstr "ラジアルコントロール"
80121 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
80122 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
80125 msgid "Color Path"
80126 msgstr "カラーパス"
80129 msgid "Path of property used to set the color of the control"
80130 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80133 msgid "Primary Data Path"
80134 msgstr "プライマリデータパス"
80137 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
80138 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
80141 msgid "Secondary Data Path"
80142 msgstr "セカンダリデータパス"
80145 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
80146 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
80149 msgid "Fill Color Override Path"
80150 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
80153 msgid "Fill Color Override Test"
80154 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
80157 msgid "Fill Color Path"
80158 msgstr "フィルカラーパス"
80161 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
80162 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80165 msgid "Image ID"
80166 msgstr "画像ID"
80169 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
80170 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
80173 msgid "Confirm On Release"
80174 msgstr "ボタンを離すと確定"
80177 msgid "Finish operation on key release"
80178 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
80181 msgid "Rotation Path"
80182 msgstr "パスを回転"
80185 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
80186 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
80189 msgid "Secondary Texture"
80190 msgstr "副テクスチャ"
80193 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
80194 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
80197 msgid "Use Secondary"
80198 msgstr "セカンダリを使用"
80201 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
80202 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
80205 msgid "Zoom Path"
80206 msgstr "ズームパス"
80209 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
80210 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
80213 msgctxt "Operator"
80214 msgid "Load Factory Settings"
80215 msgstr "初期設定を読み込む"
80218 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
80219 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルを保存」と「プリファレンスを保存」を使用してください"
80222 msgid "Factory Startup App-Template Only"
80223 msgstr "初期Startupアプリテンプレートのみ"
80226 msgctxt "Operator"
80227 msgid "Load Factory Preferences"
80228 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
80231 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
80232 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
80235 msgctxt "Operator"
80236 msgid "Reload History File"
80237 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
80240 msgid "Reloads history and bookmarks"
80241 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
80244 msgctxt "Operator"
80245 msgid "Reload Start-Up File"
80246 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
80249 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
80250 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
80253 msgid "Path to an alternative start-up file"
80254 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
80257 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
80258 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
80261 msgid "Factory Startup"
80262 msgstr "Startupを初期化"
80265 msgctxt "Operator"
80266 msgid "Load Preferences"
80267 msgstr "プリファレンスを読み込む"
80270 msgid "Load last saved preferences"
80271 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
80274 msgctxt "Operator"
80275 msgid "Recover Auto Save"
80276 msgstr "自動保存を復元"
80279 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
80280 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
80283 msgctxt "Operator"
80284 msgid "Recover Last Session"
80285 msgstr "最後のセッションを復元"
80288 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
80289 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
80292 msgctxt "Operator"
80293 msgid "Redraw Timer"
80294 msgstr "再描画タイマー"
80297 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
80298 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
80301 msgid "Number of times to redraw"
80302 msgstr "再描画する回数"
80305 msgid "Time Limit"
80306 msgstr "時間制限"
80309 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
80310 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
80313 msgid "Draw Region"
80314 msgstr "領域を描画"
80317 msgid "Draw region"
80318 msgstr "領域を描画します"
80321 msgid "Draw Region & Swap"
80322 msgstr "領域の描画と交換"
80325 msgid "Draw region and swap"
80326 msgstr "領域を描画し交換します"
80329 msgid "Draw Window"
80330 msgstr "ウィンドウを描画"
80333 msgid "Draw window"
80334 msgstr "ウィンドウを描画します"
80337 msgid "Draw Window & Swap"
80338 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
80341 msgid "Draw window and swap"
80342 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
80345 msgid "Animation Step"
80346 msgstr "アニメーションステップ"
80349 msgid "Animation steps"
80350 msgstr "アニメーションのステップ数"
80353 msgid "Animation Play"
80354 msgstr "アニメーション再生"
80357 msgid "Animation playback"
80358 msgstr "アニメーションの再生"
80361 msgid "Undo/Redo"
80362 msgstr "元に戻す/やり直す"
80365 msgid "Undo and redo"
80366 msgstr "元に戻す・やり直す"
80369 msgctxt "Operator"
80370 msgid "Revert"
80371 msgstr "開き直す"
80374 msgid "Reload the saved file"
80375 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
80378 msgid "Save the current file in the desired location"
80379 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
80382 msgid "Write compressed .blend file"
80383 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
80386 msgid "Save Copy"
80387 msgstr "コピーを保存"
80390 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
80391 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
80394 msgid "Remap Relative"
80395 msgstr "相対パスに変更"
80398 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
80399 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
80402 msgctxt "Operator"
80403 msgid "Save Startup File"
80404 msgstr "スタートアップファイルを保存"
80407 msgid "Make the current file the default .blend file"
80408 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
80411 msgctxt "Operator"
80412 msgid "Save Blender File"
80413 msgstr "Blenderファイルを保存"
80416 msgid "Save the current Blender file"
80417 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
80420 msgid "Exit Blender after saving"
80421 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
80424 msgctxt "Operator"
80425 msgid "Save Preferences"
80426 msgstr "プリファレンスを保存"
80429 msgid "Make the current preferences default"
80430 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
80433 msgctxt "Operator"
80434 msgid "Search Menu"
80435 msgstr "メニュー検索"
80438 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
80439 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
80442 msgctxt "Operator"
80443 msgid "Search Operator"
80444 msgstr "オペレーター検索"
80447 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
80448 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
80451 msgctxt "Operator"
80452 msgid "Set Stereo 3D"
80453 msgstr "ステレオ3D設定"
80456 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
80457 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
80460 msgid "Anaglyph Type"
80461 msgstr "アナグリフタイプ"
80464 msgid "Red-Cyan"
80465 msgstr "赤とシアン"
80468 msgid "Green-Magenta"
80469 msgstr "緑とマゼンタ"
80472 msgid "Yellow-Blue"
80473 msgstr "黄と青"
80476 msgid "Anaglyph"
80477 msgstr "アナグリフ"
80480 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80481 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
80484 msgid "Interlace"
80485 msgstr "インターレース"
80488 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80489 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
80492 msgid "Time Sequential"
80493 msgstr "時分割"
80496 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80497 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
80500 msgid "Side-by-Side"
80501 msgstr "サイドバイサイド"
80504 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80505 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
80508 msgid "Top-Bottom"
80509 msgstr "トップボトム"
80512 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80513 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
80516 msgid "Interlace Type"
80517 msgstr "インターレースタイプ"
80520 msgid "Row Interleaved"
80521 msgstr "Rowインターリーブ"
80524 msgid "Column Interleaved"
80525 msgstr "Columnインターリーブ"
80528 msgid "Checkerboard Interleaved"
80529 msgstr "チェッカーインターリーブ"
80532 msgid "Swap Left/Right"
80533 msgstr "左右入れ替え"
80536 msgid "Swap left and right stereo channels"
80537 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
80540 msgid "Cross-Eyed"
80541 msgstr "交差法"
80544 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80545 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
80548 msgctxt "Operator"
80549 msgid "Splash Screen"
80550 msgstr "スプラッシュ画面"
80553 msgid "Open the splash screen with release info"
80554 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
80557 msgctxt "Operator"
80558 msgid "About Blender"
80559 msgstr "Blenderについて"
80562 msgid "Open a window with information about Blender"
80563 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
80566 msgid "Import an STL file as an object"
80567 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
80570 msgid "Validate Mesh"
80571 msgstr "メッシュを検証"
80574 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80575 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
80578 msgctxt "Operator"
80579 msgid "Save System Info"
80580 msgstr "システム情報を保存"
80583 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80584 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
80587 msgctxt "Operator"
80588 msgid "Set Tool by Name"
80589 msgstr "ツールを名前で設定"
80592 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80593 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
80596 msgid "Set Fallback"
80597 msgstr "フォールバックを設定"
80600 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80601 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
80604 msgid "Cycle"
80605 msgstr "循環"
80608 msgid "Cycle through tools in this group"
80609 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
80612 msgid "Identifier of the tool"
80613 msgstr "ツールの識別子"
80616 msgctxt "Operator"
80617 msgid "Set Tool by Index"
80618 msgstr "ツールをインデックスで設定"
80621 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80622 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
80625 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80626 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
80629 msgid "Include tool subgroups"
80630 msgstr "ツールサブグループを含む"
80633 msgid "Index in Toolbar"
80634 msgstr "ツールバー内のインデックス"
80637 msgctxt "Operator"
80638 msgid "Toolbar"
80639 msgstr "ツールバー"
80642 msgctxt "Operator"
80643 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80644 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
80647 msgctxt "Operator"
80648 msgid "Toolbar Prompt"
80649 msgstr "ツールバープロンプト"
80652 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80653 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
80656 msgid "Open a website in the web browser"
80657 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
80660 msgid "URL"
80661 msgstr "URL"
80664 msgid "URL to open"
80665 msgstr "開く URL"
80668 msgctxt "Operator"
80669 msgid "Open Preset Website"
80670 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
80673 msgid "Open a preset website in the web browser"
80674 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
80677 msgid "Optional identifier"
80678 msgstr "ID(任意)"
80681 msgid "Site"
80682 msgstr "サイト"
80685 msgctxt "Operator"
80686 msgid "Export USD"
80687 msgstr "USDをエクスポート"
80690 msgid "Export current scene in a USD archive"
80691 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
80694 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80695 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
80698 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80699 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
80702 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80703 msgstr ""
80704 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
80705 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
80708 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80709 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
80712 msgid "Export Textures"
80713 msgstr "テクスチャをエクスポート"
80716 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80717 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
80720 msgid "UV Maps"
80721 msgstr "UVマップ"
80724 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80725 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
80728 msgid "To USD Preview Surface"
80729 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
80732 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80733 msgstr ""
80734 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
80735 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
80738 msgid "Overwrite Textures"
80739 msgstr "テクスチャを上書き"
80742 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80743 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
80746 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80747 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
80750 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80751 msgstr ""
80752 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
80753 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
80754 "空の transform としてエクスポートされます"
80757 msgid "Instancing"
80758 msgstr "インスタンス化"
80761 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80762 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
80765 msgid "Visible Only"
80766 msgstr "可視のみ"
80769 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80770 msgstr ""
80771 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
80772 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
80773 "空の transform としてエクスポートされます"
80776 msgctxt "Operator"
80777 msgid "Import USD"
80778 msgstr "USDをインポート"
80781 msgid "Import USD stage into current scene"
80782 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
80785 msgid "Create Collection"
80786 msgstr "コレクションを作成"
80789 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80790 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
80793 msgid "Import guide geometry"
80794 msgstr "ガイド形状をインポート"
80797 msgid "Import Instance Proxies"
80798 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
80801 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80802 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
80805 msgid "Import proxy geometry"
80806 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
80809 msgid "Import final render geometry"
80810 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
80813 msgid "Import Subdivision Scheme"
80814 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
80817 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80818 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
80821 msgid "Import USD Preview"
80822 msgstr "USDプレビューをインポート"
80825 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80826 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
80829 msgid "Visible Primitives Only"
80830 msgstr "可視プリミティブのみ"
80833 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80834 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
80837 msgid "Light Intensity Scale"
80838 msgstr "光量のスケール"
80841 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80842 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
80845 msgid "Material Name Collision"
80846 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
80849 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80850 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
80853 msgid "Make Unique"
80854 msgstr "ユニーク化"
80857 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80858 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
80861 msgid "Reference Existing"
80862 msgstr "既存を参照"
80865 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80866 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
80869 msgid "Path Mask"
80870 msgstr "パスマスク"
80873 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80874 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
80877 msgid "Read mesh color attributes"
80878 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
80881 msgid "Read mesh UV coordinates"
80882 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
80885 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80886 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
80889 msgid "Set Material Blend"
80890 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
80893 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80894 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
80897 msgctxt "Operator"
80898 msgid "Close Window"
80899 msgstr "ウィンドウを閉じる"
80902 msgid "Close the current window"
80903 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
80906 msgctxt "Operator"
80907 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80908 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
80911 msgid "Toggle the current window full-screen"
80912 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
80915 msgctxt "Operator"
80916 msgid "New Window"
80917 msgstr "新規ウィンドウ"
80920 msgid "Create a new window"
80921 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
80924 msgctxt "Operator"
80925 msgid "New Main Window"
80926 msgstr "新規メインウィンドウ"
80929 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80930 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
80933 msgctxt "Operator"
80934 msgid "XR Navigation Fly"
80935 msgstr "XRナビゲーションフライ"
80938 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80939 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
80942 msgid "Lock Direction"
80943 msgstr "方向をロック"
80946 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80947 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
80950 msgid "Lock Elevation"
80951 msgstr "高度をロック"
80954 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80955 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
80958 msgid "Fly mode"
80959 msgstr "フライモード"
80962 msgid "Move along navigation forward axis"
80963 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
80966 msgid "Move along navigation back axis"
80967 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
80970 msgid "Move along navigation left axis"
80971 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
80974 msgid "Move along navigation right axis"
80975 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
80978 msgid "Move along navigation up axis"
80979 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
80982 msgid "Move along navigation down axis"
80983 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
80986 msgid "Turn Left"
80987 msgstr "左にターン"
80990 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80991 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
80994 msgid "Turn Right"
80995 msgstr "右にターン"
80998 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80999 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
81002 msgid "Viewer Forward"
81003 msgstr "ビューアー前"
81006 msgid "Move along viewer's forward axis"
81007 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
81010 msgid "Viewer Back"
81011 msgstr "ビューアー後"
81014 msgid "Move along viewer's back axis"
81015 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
81018 msgid "Viewer Left"
81019 msgstr "ビューアー左"
81022 msgid "Move along viewer's left axis"
81023 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
81026 msgid "Viewer Right"
81027 msgstr "ビューアー右"
81030 msgid "Move along viewer's right axis"
81031 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
81034 msgid "Controller Forward"
81035 msgstr "コントローラー前"
81038 msgid "Move along controller's forward axis"
81039 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
81042 msgid "Frame Based Speed"
81043 msgstr "フレームベースの速度"
81046 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
81047 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
81050 msgid "Speed Interpolation 0"
81051 msgstr "速度補間 0"
81054 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
81055 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
81058 msgid "Speed Interpolation 1"
81059 msgstr "速度補間 1"
81062 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
81063 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
81066 msgid "Maximum Speed"
81067 msgstr "最大速度"
81070 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81071 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
81074 msgid "Minimum Speed"
81075 msgstr "最小速度"
81078 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81079 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
81082 msgctxt "Operator"
81083 msgid "XR Navigation Grab"
81084 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
81087 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
81088 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
81091 msgid "Prevent changes to viewer location"
81092 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
81095 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
81096 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
81099 msgid "Lock Up Orientation"
81100 msgstr "上方向をロック"
81103 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
81104 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
81107 msgid "Prevent changes to viewer scale"
81108 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
81111 msgctxt "Operator"
81112 msgid "XR Navigation Reset"
81113 msgstr "XRナビゲーションリセット"
81116 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
81117 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
81120 msgid "Reset location deltas"
81121 msgstr "位置の差分をリセット"
81124 msgid "Reset rotation deltas"
81125 msgstr "回転の差分をリセット"
81128 msgid "Reset scale deltas"
81129 msgstr "スケールの差分をリセット"
81132 msgctxt "Operator"
81133 msgid "XR Navigation Teleport"
81134 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
81137 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
81138 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
81141 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
81142 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
81145 msgid "Raycast color"
81146 msgstr "レイキャストカラー"
81149 msgid "Maximum raycast distance"
81150 msgstr "レイキャスト最大距離"
81153 msgid "From Viewer"
81154 msgstr "ビューアーから"
81157 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
81158 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
81161 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
81162 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
81165 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
81166 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
81169 msgid "Selectable Only"
81170 msgstr "選択可能な物のみ"
81173 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
81174 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
81177 msgid "Teleport Axes"
81178 msgstr "テレポート軸"
81181 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
81182 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
81185 msgctxt "Operator"
81186 msgid "Toggle VR Session"
81187 msgstr "VRセッションの切替え"
81190 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
81191 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
81194 msgctxt "Operator"
81195 msgid "Add Workspace"
81196 msgstr "ワークスペースを追加"
81199 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
81200 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
81203 msgctxt "Operator"
81204 msgid "Append and Activate Workspace"
81205 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
81208 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
81209 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
81212 msgid "Path to the library"
81213 msgstr "ライブラリへのパス"
81216 msgid "Name of the workspace to append and activate"
81217 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
81220 msgctxt "Operator"
81221 msgid "Delete Workspace"
81222 msgstr "ワークスペースを削除"
81225 msgid "Delete the active workspace"
81226 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
81229 msgctxt "Operator"
81230 msgid "New Workspace"
81231 msgstr "新規ワークスペース"
81234 msgid "Add a new workspace"
81235 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
81238 msgctxt "Operator"
81239 msgid "Workspace Reorder to Back"
81240 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
81243 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
81244 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
81247 msgctxt "Operator"
81248 msgid "Workspace Reorder to Front"
81249 msgstr "ワークスペースを前に移動"
81252 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
81253 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
81256 msgctxt "Operator"
81257 msgid "Pin Scene to Workspace"
81258 msgstr "ワークスペースをピン止め"
81261 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
81262 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
81265 msgctxt "Operator"
81266 msgid "New World"
81267 msgstr "新規ワールド"
81270 msgid "Create a new world Data-Block"
81271 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
81274 msgid "External file packed into the .blend file"
81275 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
81278 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
81279 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
81282 msgid "Size of packed file in bytes"
81283 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
81286 msgid "Active Brush"
81287 msgstr "アクティブブラシ"
81290 msgid "Editable cavity curve"
81291 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
81294 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
81295 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
81298 msgid "Active Palette"
81299 msgstr "アクティブパレット"
81302 msgid "Show Brush"
81303 msgstr "ブラシを表示"
81306 msgid "Show Brush On Surface"
81307 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
81310 msgid "Fast Navigate"
81311 msgstr "操作を高速化"
81314 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
81315 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
81318 msgid "Tiling offset for the X Axis"
81319 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
81322 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
81323 msgstr "タイルストロークをコピーする"
81326 msgid "Tile X"
81327 msgstr "タイルX"
81330 msgid "Tile along X axis"
81331 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
81334 msgid "Tile Y"
81335 msgstr "タイルY"
81338 msgid "Tile along Y axis"
81339 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
81342 msgid "Tile Z"
81343 msgstr "タイルZ"
81346 msgid "Tile along Z axis"
81347 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
81350 msgid "Paint Tool Slots"
81351 msgstr "ペイントツールスロット"
81354 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
81355 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
81358 msgid "Delay Viewport Updates"
81359 msgstr "ビューポートの遅延更新"
81362 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
81363 msgstr ""
81364 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
81365 "ビュー操作を高速化します"
81368 msgid "Symmetry Feathering"
81369 msgstr "対称フェザリング"
81372 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
81373 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
81376 msgid "Symmetry X"
81377 msgstr "X軸対称"
81380 msgid "Mirror brush across the X axis"
81381 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
81384 msgid "Symmetry Y"
81385 msgstr "Y軸対称"
81388 msgid "Mirror brush across the Y axis"
81389 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
81392 msgid "Symmetry Z"
81393 msgstr "Z軸対称"
81396 msgid "Mirror brush across the Z axis"
81397 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
81400 msgid "Curves Sculpt Paint"
81401 msgstr "カーブスカルプトペイント"
81404 msgid "Grease Pencil Paint"
81405 msgstr "グリースペンシルペイント"
81408 msgid "Paint Mode"
81409 msgstr "ペイントモード"
81412 msgid "Paint using the active material base color"
81413 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
81416 msgid "Paint the material with a color attribute"
81417 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
81420 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
81421 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
81424 msgid "Image Paint"
81425 msgstr "画像ペイント"
81428 msgid "Properties of image and texture painting mode"
81429 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
81432 msgid "Image used as canvas"
81433 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
81436 msgid "Image used as clone source"
81437 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
81440 msgid "Dither"
81441 msgstr "ディザー"
81444 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
81445 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
81448 msgid "Texture filtering type"
81449 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
81452 msgid "Invert the stencil layer"
81453 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
81456 msgid "Missing Materials"
81457 msgstr "マテリアルなし"
81460 msgid "The mesh is missing materials"
81461 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
81464 msgid "Missing Stencil"
81465 msgstr "ステンシルなし"
81468 msgid "Image Painting does not have a stencil"
81469 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
81472 msgid "Missing Texture"
81473 msgstr "テクスチャなし"
81476 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
81477 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
81480 msgid "Missing UVs"
81481 msgstr "UVレイヤーなし"
81484 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81485 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
81488 msgid "Mode of operation for projection painting"
81489 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
81492 msgid "Detect image slots from the material"
81493 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
81496 msgid "Set image for texture painting directly"
81497 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
81500 msgid "Screen Grab Size"
81501 msgstr "スクリーン取得サイズ"
81504 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81505 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
81508 msgid "Bleed"
81509 msgstr "にじみ"
81512 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81513 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
81516 msgid "Stencil Color"
81517 msgstr "ステンシルカラー"
81520 msgid "Stencil color in the viewport"
81521 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
81524 msgid "Stencil Image"
81525 msgstr "ステンシル画像"
81528 msgid "Image used as stencil"
81529 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
81532 msgid "Cull"
81533 msgstr "カリング"
81536 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81537 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
81540 msgid "Clone Map"
81541 msgstr "クローンマップ"
81544 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81545 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
81548 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81549 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
81552 msgid "Occlude"
81553 msgstr "遮蔽"
81556 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81557 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
81560 msgid "Stencil Layer"
81561 msgstr "ステンシルレイヤー"
81564 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81565 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
81568 msgid "Area Normal Falloff"
81569 msgstr "エリア法線の減衰"
81572 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
81573 msgstr "減衰の傾きで角度の範囲を広げます"
81576 msgid "Area Normal Limit"
81577 msgstr "エリア法線を制限"
81580 msgid "The range of angles that will be affected"
81581 msgstr "影響を受ける角度の範囲"
81584 msgid "View Normal Falloff"
81585 msgstr "ビュー法線の減衰"
81588 msgid "View Normal Limit"
81589 msgstr "ビュー法線を制限"
81592 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81593 msgstr ""
81594 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
81595 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
81598 msgid "Detail Percentage"
81599 msgstr "ディテールの割合"
81602 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81603 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
81606 msgid "Detail Refine Method"
81607 msgstr "ディテールのリファイン方法"
81610 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81611 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
81614 msgid "Subdivide Edges"
81615 msgstr "辺を細分化"
81618 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81619 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
81622 msgid "Collapse Edges"
81623 msgstr "辺を統合"
81626 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81627 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
81630 msgid "Subdivide Collapse"
81631 msgstr "細分化と統合"
81634 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81635 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
81638 msgid "Detail Size"
81639 msgstr "ディテールサイズ"
81642 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81643 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
81646 msgid "Detail Type Method"
81647 msgstr "ディテールタイプ"
81650 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81651 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
81654 msgid "Relative Detail"
81655 msgstr "相対ディテール"
81658 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81659 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
81662 msgid "Constant Detail"
81663 msgstr "固定ディテール"
81666 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81667 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
81670 msgid "Brush Detail"
81671 msgstr "ブラシディテール"
81674 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81675 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
81678 msgid "Manual Detail"
81679 msgstr "手動ディテール"
81682 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81683 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
81686 msgid "Amount of gravity after each dab"
81687 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
81690 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81691 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
81694 msgid "Lock X"
81695 msgstr "Xを固定"
81698 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81699 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
81702 msgid "Lock Y"
81703 msgstr "Yを固定"
81706 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81707 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
81710 msgid "Lock Z"
81711 msgstr "Zを固定"
81714 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81715 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
81718 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81719 msgstr "X軸の放射対称回数"
81722 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81723 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
81726 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81727 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
81730 msgid "Transform Mode"
81731 msgstr "トランスフォームモード"
81734 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81735 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
81738 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81739 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
81742 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81743 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
81746 msgid "Use Deform Only"
81747 msgstr "変形のみ使用"
81750 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81751 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
81754 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81755 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
81758 msgid "UV Sculpting"
81759 msgstr "UVスカルプト"
81762 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81763 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
81766 msgid "Restrict"
81767 msgstr "制限"
81770 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81771 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
81774 msgid "Properties of paint mode"
81775 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
81778 msgid "Image used as painting target"
81779 msgstr "ペイントターゲットに使用する画像"
81782 msgid "Source to select canvas from"
81783 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
81786 msgid "Paint Tool Slot"
81787 msgstr "ペイントツールスロット"
81790 msgid "Palette Color"
81791 msgstr "パレットカラー"
81794 msgid "Palette Splines"
81795 msgstr "パレットスプライン"
81798 msgid "Collection of palette colors"
81799 msgstr "パレットカラーの集合"
81802 msgid "Active Palette Color"
81803 msgstr "アクティブパレットカラー"
81806 msgid "Panel containing UI elements"
81807 msgstr "UIの要素を含むパネル"
81810 msgid "Light Groups"
81811 msgstr "ライトグループ"
81814 msgid "Integrator Presets"
81815 msgstr "インテグレータプリセット"
81818 msgid "Performance Presets"
81819 msgstr "パフォーマンスプリセット"
81822 msgid "Sampling Presets"
81823 msgstr "サンプリングプリセット"
81826 msgid "Viewport Sampling Presets"
81827 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
81830 msgid "View Object Types"
81831 msgstr "表示オブジェクトタイプ"
81834 msgid "Asset Metadata"
81835 msgstr "アセットメタデータ"
81838 msgid "Chain Scaling"
81839 msgstr "チェーンのスケール"
81842 msgid "Fitting"
81843 msgstr "フィット"
81846 msgid "Override Layers"
81847 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
81850 msgid "Render Procedural"
81851 msgstr "レンダープロシージャル"
81854 msgid "Bone Constraints"
81855 msgstr "ボーンコンストレイント"
81858 msgid "Bendy Bones"
81859 msgstr "ベンディボーン"
81862 msgid "Viewport Display"
81863 msgstr "ビューポート表示"
81866 msgid "Custom Shape"
81867 msgstr "カスタムシェイプ"
81870 msgid "Camera Presets"
81871 msgstr "カメラのプリセット"
81874 msgid "2D Cursor"
81875 msgstr "2Dカーソル"
81878 msgid "Active Point"
81879 msgstr "アクティブポイント"
81882 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81883 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
81886 msgid "Clip Display"
81887 msgstr "クリップ表示"
81890 msgid "Footage"
81891 msgstr "フッテージ"
81894 msgid "Footage Settings"
81895 msgstr "フッテージ設定"
81898 msgid "Marker Display"
81899 msgstr "マーカー表示"
81902 msgid "Mask Settings"
81903 msgstr "マスク設定"
81906 msgid "Mask Display"
81907 msgstr "マスク表示"
81910 msgid "Proxy/Timecode"
81911 msgstr "プロキシ/タイムコード"
81914 msgid "Stabilization"
81915 msgstr "スタビライゼーション"
81918 msgid "2D Stabilization"
81919 msgstr "2Dスタビライゼーション"
81922 msgid "Solve"
81923 msgstr "解析"
81926 msgid "Mask Tools"
81927 msgstr "マスクツール"
81930 msgid "Transforms"
81931 msgstr "トランスフォーム"
81934 msgctxt "MovieClip"
81935 msgid "Scene Setup"
81936 msgstr "シーン設定"
81939 msgid "Predefined track color"
81940 msgstr "定義済トラックカラー"
81943 msgid "Color Presets"
81944 msgstr "プリセットカラー"
81947 msgid "Tracking Settings"
81948 msgstr "トラッキング設定"
81951 msgid "Tracking Settings Extras"
81952 msgstr "トラッキング詳細設定"
81955 msgid "Lens"
81956 msgstr "レンズ"
81959 msgid "Tracking Settings Extra"
81960 msgstr "トラッキング詳細設定"
81963 msgid "Predefined tracking settings"
81964 msgstr "設定済トラッキング設定"
81967 msgid "Tracking Presets"
81968 msgstr "トラッキングプリセット"
81971 msgid "Cloth Presets"
81972 msgstr "クロスプリセット"
81975 msgid "Restrictions"
81976 msgstr "制限"
81979 msgid "Aperture"
81980 msgstr "絞り"
81983 msgid "Beam Shape"
81984 msgstr "発光の形状"
81987 msgid "Caustics"
81988 msgstr "コースティクス"
81991 msgid "Fast GI Approximation"
81992 msgstr "高速 GI 近似"
81995 msgid "Shadow Terminator"
81996 msgstr "影の終端"
81999 msgid "Ray Visibility"
82000 msgstr "レイの可視性"
82003 msgid "Post Processing"
82004 msgstr "ポストプロセッシング"
82007 msgid "Film"
82008 msgstr "フィルム"
82011 msgid "Pixel Filter"
82012 msgstr "ピクセルフィルター"
82015 msgid "Transparent"
82016 msgstr "透過"
82019 msgid "Light Paths"
82020 msgstr "ライトパス"
82023 msgid "Clamping"
82024 msgstr "制限"
82027 msgid "Max Bounces"
82028 msgstr "最大バウンス数"
82031 msgid "Shutter Curve"
82032 msgstr "シャッターカーブ"
82035 msgid "Passes"
82036 msgstr "パス"
82039 msgid "Performance"
82040 msgstr "パフォーマンス"
82043 msgid "Acceleration Structure"
82044 msgstr "アクセラレーション構造体"
82047 msgid "Final Render"
82048 msgstr "最終レンダー"
82051 msgid "Threads"
82052 msgstr "スレッド"
82055 msgid "Path Guiding"
82056 msgstr "パスガイディング"
82059 msgid "Subdivision"
82060 msgstr "細分化"
82063 msgid "Render Pass"
82064 msgstr "レンダーパス"
82067 msgid "Mist Pass"
82068 msgstr "ミストパス"
82071 msgid "Custom Distance"
82072 msgstr "カスタム距離"
82075 msgid "Cascaded Shadow Map"
82076 msgstr "カスケードシャドウマップ"
82079 msgid "Contact Shadows"
82080 msgstr "コンタクトシャドウ"
82083 msgid "Composition Guides"
82084 msgstr "コンポジションガイド"
82087 msgid "Center-Cut Safe Areas"
82088 msgstr "センターカットセーフエリア"
82091 msgid "Stereoscopy"
82092 msgstr "立体視"
82095 msgid "Texture Space"
82096 msgstr "テクスチャ空間"
82099 msgid "Geometry Data"
82100 msgstr "形状データ"
82103 msgid "Start & End Mapping"
82104 msgstr "開始と終了のマッピング"
82107 msgid "Adjustments"
82108 msgstr "調整"
82111 msgid "Probe"
82112 msgstr "プローブ"
82115 msgid "Custom Parallax"
82116 msgstr "カスタム視差"
82119 msgid "Paragraph"
82120 msgstr "段落"
82123 msgid "Path Animation"
82124 msgstr "パスアニメーション"
82127 msgid "Effects"
82128 msgstr "エフェクト"
82131 msgid "Skeleton"
82132 msgstr "スケルトン"
82135 msgid "Spot Shape"
82136 msgstr "スポット形状"
82139 msgid "Text Boxes"
82140 msgstr "テキストボックス"
82143 msgid "OpenVDB File"
82144 msgstr "OpenVDBファイル"
82147 msgid "Create Pose Asset"
82148 msgstr "ポーズアセットを作成"
82151 msgid "Filters"
82152 msgstr "フィルター"
82155 msgid "Bake Animation"
82156 msgstr "アニメーションをベイク"
82159 msgid "Advanced Filter"
82160 msgstr "詳細なフィルタリング"
82163 msgid "Bookmarks"
82164 msgstr "ブックマーク"
82167 msgid "Recent"
82168 msgstr "最近利用したフォルダ"
82171 msgid "Directory Path"
82172 msgstr "ディレクトリパス"
82175 msgid "Filter Settings"
82176 msgstr "フィルター設定"
82179 msgid "Fluid Presets"
82180 msgstr "流体のプリセット"
82183 msgid "PBR Extensions"
82184 msgstr "PBRエクステンション"
82187 msgid "Exporter Extensions"
82188 msgstr "エクスポーターエクステンション"
82191 msgid "Importer Extensions"
82192 msgstr "インポーターエクステンション"
82195 msgid "Active Tool"
82196 msgstr "アクティブツール"
82199 msgid "Overlays"
82200 msgstr "オーバーレイ"
82203 msgid "Guides"
82204 msgstr "ガイド"
82207 msgid "UV Editing"
82208 msgstr "UV編集"
82211 msgid "Clone from Image/UV Map"
82212 msgstr "画像/UVマップからクローン"
82215 msgid "Color Picker"
82216 msgstr "カラーピッカー"
82219 msgid "Color Palette"
82220 msgstr "カラーパレット"
82223 msgid "Scopes"
82224 msgstr "スコープ"
82227 msgid "Sample Line"
82228 msgstr "サンプルライン"
82231 msgid "Snapping"
82232 msgstr "スナップ"
82235 msgctxt "Operator"
82236 msgid "Sample"
82237 msgstr "サンプル"
82240 msgid "Sample pixel values under the cursor"
82241 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
82244 msgctxt "Operator"
82245 msgid "Annotate"
82246 msgstr "アノテート"
82249 msgctxt "Operator"
82250 msgid "Annotate Line"
82251 msgstr "アノテートライン"
82254 msgctxt "Operator"
82255 msgid "Annotate Polygon"
82256 msgstr "アノテートポリゴン"
82259 msgctxt "Operator"
82260 msgid "Annotate Eraser"
82261 msgstr "アノテート消しゴム"
82264 msgctxt "Operator"
82265 msgid "Tweak"
82266 msgstr "長押し"
82269 msgctxt "Operator"
82270 msgid "Select Box"
82271 msgstr "ボックス選択"
82274 msgctxt "Operator"
82275 msgid "Select Circle"
82276 msgstr "サークル選択"
82279 msgctxt "Operator"
82280 msgid "Select Lasso"
82281 msgstr "投げ縄選択"
82284 msgctxt "Operator"
82285 msgid "Cursor"
82286 msgstr "カーソル"
82289 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
82290 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
82293 msgctxt "Operator"
82294 msgid "Scale"
82295 msgstr "スケール"
82298 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
82299 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
82302 msgctxt "Operator"
82303 msgid "Rip Region"
82304 msgstr "領域リップ"
82307 msgctxt "Operator"
82308 msgid "Grab"
82309 msgstr "グラブ"
82312 msgctxt "Operator"
82313 msgid "Relax"
82314 msgstr "リラックス"
82317 msgctxt "Operator"
82318 msgid "Pinch"
82319 msgstr "ピンチ"
82322 msgctxt "Operator"
82323 msgid "Draw"
82324 msgstr "ドロー"
82327 msgctxt "Operator"
82328 msgid "Soften"
82329 msgstr "ぼかし"
82332 msgctxt "Operator"
82333 msgid "Smear"
82334 msgstr "スミア"
82337 msgctxt "Operator"
82338 msgid "Clone"
82339 msgstr "クローン"
82342 msgctxt "Operator"
82343 msgid "Mask"
82344 msgstr "マスク"
82347 msgid "Brush Tip"
82348 msgstr "ブラシ先端"
82351 msgid "Tiling"
82352 msgstr "タイリング"
82355 msgid "Texture Mask"
82356 msgstr "テクスチャマスク"
82359 msgid "Histogram"
82360 msgstr "ヒストグラム"
82363 msgid "Vectorscope"
82364 msgstr "ベクトルスコープ"
82367 msgid "Waveform"
82368 msgstr "波形"
82371 msgid "Freestyle Line"
82372 msgstr "Freestyleライン"
82375 msgid "Material settings"
82376 msgstr "マテリアル設定"
82379 msgid "Material Presets"
82380 msgstr "マテリアルプリセット"
82383 msgid "Grease Pencil Material Slots"
82384 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
82387 msgid "Math Vis"
82388 msgstr "Math Vis"
82391 msgid "Math Vis Console"
82392 msgstr "Math Visコンソール"
82395 msgid "Backdrop"
82396 msgstr "背景"
82399 msgid "Slot"
82400 msgstr "スロット"
82403 msgid "Predefined node color"
82404 msgstr "設定済ノードカラー"
82407 msgctxt "Operator"
82408 msgid "Links Cut"
82409 msgstr "リンクカット"
82412 msgid "Delta Transform"
82413 msgstr "デルタトランスフォーム"
82416 msgid "Scale by Face Size"
82417 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
82420 msgid "Object Scatter"
82421 msgstr "オブジェクトを散乱"
82424 msgid "Boid Brain"
82425 msgstr "ボイドAI"
82428 msgid "Clumping"
82429 msgstr "集結"
82432 msgid "Clump Noise"
82433 msgstr "集結ノイズ"
82436 msgid "Parting"
82437 msgstr "パーティング"
82440 msgctxt "ParticleSettings"
82441 msgid "Roughness"
82442 msgstr "ラフ"
82445 msgctxt "ParticleSettings"
82446 msgid "Emission"
82447 msgstr "発生"
82450 msgid "Field Weights"
82451 msgstr "フィールドの重み"
82454 msgid "Force Field Settings"
82455 msgstr "フォースフィールドの設定"
82458 msgid "Type 1"
82459 msgstr "タイプ 1"
82462 msgid "Type 2"
82463 msgstr "タイプ 2"
82466 msgid "Hair Dynamics"
82467 msgstr "ヘアーダイナミクス"
82470 msgid "Collisions"
82471 msgstr "コリジョン"
82474 msgid "Hair Dynamics Presets"
82475 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
82478 msgid "Structure"
82479 msgstr "構造"
82482 msgid "Hair Shape"
82483 msgstr "ヘアー形状"
82486 msgid "Physics"
82487 msgstr "物理演算"
82490 msgid "Battle"
82491 msgstr "バトル"
82494 msgid "Misc"
82495 msgstr "その他"
82498 msgid "Movement"
82499 msgstr "移動"
82502 msgid "Deflection"
82503 msgstr "衝突"
82506 msgid "Fluid Interaction"
82507 msgstr "流体の相互作用"
82510 msgid "Springs"
82511 msgstr "ばね"
82514 msgid "Viscoelastic Springs"
82515 msgstr "ばねの粘弾性"
82518 msgid "Forces"
82519 msgstr "力"
82522 msgid "Timing"
82523 msgstr "タイミング"
82526 msgid "Border Collisions"
82527 msgstr "ボーダーコリジョン"
82530 msgid "Internal Springs"
82531 msgstr "内部スプリング"
82534 msgid "Object Collisions"
82535 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
82538 msgid "Physical Properties"
82539 msgstr "物理プロパティ"
82542 msgid "Property Weights"
82543 msgstr "プロパティの重み"
82546 msgid "Self Collisions"
82547 msgstr "セルフコリジョン"
82550 msgid "Softbody & Cloth"
82551 msgstr "ソフトボディとクロス"
82554 msgid "Diffusion"
82555 msgstr "拡散"
82558 msgid "Falloff Ramp"
82559 msgstr "減衰カラーランプ"
82562 msgid "Smudge"
82563 msgstr "スマッジ"
82566 msgid "Waves"
82567 msgstr "波"
82570 msgid "Paintmaps"
82571 msgstr "ペイントマップ"
82574 msgid "Wetmaps"
82575 msgstr "ウェットマップ"
82578 msgid "Force Fields"
82579 msgstr "フォースフィールド"
82582 msgid "Flow Source"
82583 msgstr "フローソース"
82586 msgid "Sensitivity"
82587 msgstr "感度"
82590 msgid "Surface Response"
82591 msgstr "表面の反応"
82594 msgid "Override Iterations"
82595 msgstr "反復の上書き"
82598 msgid "Dynamics"
82599 msgstr "力学処理"
82602 msgid "Deactivation"
82603 msgstr "非アクティブ化"
82606 msgid "Self Collision"
82607 msgstr "セルフコリジョン"
82610 msgid "Aerodynamics"
82611 msgstr "空気力学"
82614 msgid "Strengths"
82615 msgstr "強さ"
82618 msgid "Diagnostics"
82619 msgstr "診断"
82622 msgid "Helpers"
82623 msgstr "ヘルパー"
82626 msgid "Viscosity"
82627 msgstr "粘度"
82630 msgid "Show options for the properties editor"
82631 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
82634 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82635 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
82638 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82639 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
82642 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82643 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
82646 msgid "Freestyle SVG Export"
82647 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
82650 msgid "Bloom"
82651 msgstr "ブルーム"
82654 msgid "Indirect Lighting"
82655 msgstr "間接照明"
82658 msgid "Screen Space Reflections"
82659 msgstr "スクリーンスペース反射"
82662 msgid "Shadows"
82663 msgstr "影"
82666 msgid "Volumetrics"
82667 msgstr "ボリューメトリック"
82670 msgid "Volumetric Lighting"
82671 msgstr "ボリューメトリックライティング"
82674 msgid "Volumetric Shadows"
82675 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
82678 msgid "Encoding"
82679 msgstr "エンコーディング"
82682 msgid "Audio"
82683 msgstr "オーディオ"
82686 msgid "Video"
82687 msgstr "動画"
82690 msgid "FFMPEG Presets"
82691 msgstr "FFMPEG プリセット"
82694 msgid "Format Presets"
82695 msgstr "フォーマットプリセット"
82698 msgid "Views"
82699 msgstr "マルチビュー"
82702 msgid "Metadata"
82703 msgstr "メタデータ"
82706 msgid "Burn Into Image"
82707 msgstr "画像に焼き付け"
82710 msgid "Note"
82711 msgstr "メモ"
82714 msgid "Time Stretching"
82715 msgstr "タイムストレッチ"
82718 msgid "Keyframing Settings"
82719 msgstr "キーフレームの設定"
82722 msgid "Onion Skin"
82723 msgstr "オニオンスキン"
82726 msgid "Cache Settings"
82727 msgstr "キャッシュ設定"
82730 msgid "Frame Overlay"
82731 msgstr "フレームオーバーレイ"
82734 msgid "Scene Strip Display"
82735 msgstr "シーンストリップ表示"
82738 msgid "Preview Overlays"
82739 msgstr "プレビューオーバーレイ"
82742 msgid "Proxy Settings"
82743 msgstr "プロキシ設定"
82746 msgid "Sequencer Overlays"
82747 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
82750 msgid "Strip Cache"
82751 msgstr "ストリップキャッシュ"
82754 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82755 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
82758 msgctxt "Operator"
82759 msgid "Blade"
82760 msgstr "ブレード"
82763 msgid "Feature Weights"
82764 msgstr "特性のウェイト"
82767 msgid "Find & Replace"
82768 msgstr "検索と置換"
82771 msgid "Auto Keyframing"
82772 msgstr "自動キーフレーム"
82775 msgid "Playback"
82776 msgstr "再生"
82779 msgid "Primitives"
82780 msgstr "プリミティブ"
82783 msgid "Rename Active Item"
82784 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
82787 msgid "Rename Marker"
82788 msgstr "マーカーをリネーム"
82791 msgid ""
82792 "\n"
82793 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82794 "    "
82795 msgstr ""
82796 "\n"
82797 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
82798 "    "
82801 msgid "Extra Options"
82802 msgstr "特別オプション"
82805 msgid "I18n Update Translation"
82806 msgstr "i18n翻訳の更新"
82809 msgid "Timeline"
82810 msgstr "タイムライン"
82813 msgid "Duplicate Data"
82814 msgstr "データの複製"
82817 msgid "New Objects"
82818 msgstr "新規オブジェクト:"
82821 msgid "Debugging"
82822 msgstr "デバッグ"
82825 msgid "New Features"
82826 msgstr "新機能"
82829 msgid "Prototypes"
82830 msgstr "プロトタイプ"
82833 msgid "Applications"
82834 msgstr "アプリケーション"
82837 msgid "Asset Libraries"
82838 msgstr "アセットライブラリ"
82841 msgid "Development"
82842 msgstr "開発のガイド"
82845 msgid "Tablet"
82846 msgstr "タブレット"
82849 msgid "Touchpad"
82850 msgstr "タッチパッド"
82853 msgid "Editors"
82854 msgstr "エディター"
82857 msgid "Menus"
82858 msgstr "メニュー"
82861 msgid "Open on Mouse Over"
82862 msgstr "マウスオーバー時に表示"
82865 msgid "Pie Menus"
82866 msgstr "パイメニュー"
82869 msgid "Temporary Editors"
82870 msgstr "一時エディター"
82873 msgid "Text Rendering"
82874 msgstr "テキストレンダリング"
82877 msgctxt "WindowManager"
82878 msgid "Translation"
82879 msgstr "翻訳"
82882 msgid "Preferences Navigation"
82883 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
82886 msgid "Fly & Walk"
82887 msgstr "フライとウォーク"
82890 msgid "Walk"
82891 msgstr "ウォーク"
82894 msgid "Orbit & Pan"
82895 msgstr "周回とパン"
82898 msgid "3D Mouse Settings"
82899 msgstr "3Dマウス設定"
82902 msgid "Save Preferences"
82903 msgstr "プリファレンスを保存"
82906 msgid "Auto Run Python Scripts"
82907 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
82910 msgid "Blend Files"
82911 msgstr "Blendファイル"
82914 msgid "Auto Save"
82915 msgstr "自動保存"
82918 msgid "Editor"
82919 msgstr "エディター"
82922 msgid "Studio Lights"
82923 msgstr "スタジオライト"
82926 msgid "MatCaps"
82927 msgstr "MatCap"
82930 msgid "HDRIs"
82931 msgstr "HDRI"
82934 msgid "Cycles Render Devices"
82935 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
82938 msgid "Memory & Limits"
82939 msgstr "メモリーと制限"
82942 msgid "Operating System Settings"
82943 msgstr "OS設定"
82946 msgid "Bone Color Sets"
82947 msgstr "ボーン カラーセット"
82950 msgid "Theme Space"
82951 msgstr "スペースのテーマ"
82954 msgid "Theme Space List"
82955 msgstr "スペースリストのテーマ"
82958 msgid "Panel Colors"
82959 msgstr "パネル色"
82962 msgid "Collection Colors"
82963 msgstr "コレクションカラー"
82966 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82967 msgstr "軸とギズモカラー"
82970 msgid "Icon Colors"
82971 msgstr "アイコンカラー"
82974 msgid "Styles"
82975 msgstr "スタイル"
82978 msgid "Transparent Checkerboard"
82979 msgstr "透過のチェッカーボード"
82982 msgid "Menu"
82983 msgstr "メニュー"
82986 msgid "Menu Back"
82987 msgstr "メニュー背景"
82990 msgid "Menu Item"
82991 msgstr "メニューアイテム"
82994 msgid "Number Field"
82995 msgstr "数値フィールド"
82998 msgid "Value Slider"
82999 msgstr "値のスライダー"
83002 msgid "Option"
83003 msgstr "オプション"
83006 msgid "Pie Menu"
83007 msgstr "パイメニュー"
83010 msgid "Progress Bar"
83011 msgstr "プログレスバー"
83014 msgid "Pulldown"
83015 msgstr "プルダウン"
83018 msgid "Radio Buttons"
83019 msgstr "ラジオボタン"
83022 msgid "Scroll Bar"
83023 msgstr "スクロールバー"
83026 msgid "Tab"
83027 msgstr "タブ"
83030 msgid "Toolbar Item"
83031 msgstr "ツールバーアイテム"
83034 msgid "Strip Colors"
83035 msgstr "ストリップカラー"
83038 msgid "Text Style"
83039 msgstr "テキストスタイル"
83042 msgid "User Interface"
83043 msgstr "ユーザーインターフェイス"
83046 msgid "Gradient Colors"
83047 msgstr "グラデーションカラー"
83050 msgid "Global Transform"
83051 msgstr "グローバルトランスフォーム"
83054 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
83055 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
83058 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
83059 msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
83062 msgid "Brush Presets"
83063 msgstr "ブラシプリセット"
83066 msgid "Draw Context Menu"
83067 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
83070 msgid "Drawing Plane"
83071 msgstr "ドロー平面"
83074 msgid "Multi Frame"
83075 msgstr "マルチフレーム"
83078 msgid "Stroke Placement"
83079 msgstr "ストロークの基準"
83082 msgid "Sculpt Context Menu"
83083 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
83086 msgid "Vertex Paint Context Menu"
83087 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
83090 msgid "Weight Paint Context Menu"
83091 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
83094 msgid "Masking"
83095 msgstr "マスキング"
83098 msgid "Curve Edit Mode"
83099 msgstr "カーブ編集モード"
83102 msgid "Mesh Edit Mode"
83103 msgstr "メッシュ編集モード"
83106 msgid "Measurement"
83107 msgstr "計測"
83110 msgid "Motion Tracking"
83111 msgstr "モーショントラッキング"
83114 msgid "Texture Paint Context Menu"
83115 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
83118 msgid "Weights Context Menu"
83119 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
83122 msgid "Pose Library"
83123 msgstr "ポーズライブラリ"
83126 msgid "3D-Print"
83127 msgstr "3Dプリント"
83130 msgid "Analyze"
83131 msgstr "分析"
83134 msgid "Quad View"
83135 msgstr "四分割表示"
83138 msgid "Auto-Masking"
83139 msgstr "自動マスク"
83142 msgid "Compositor"
83143 msgstr "コンポジター"
83146 msgid "Shadow Settings"
83147 msgstr "影の設定"
83150 msgid "SSAO Settings"
83151 msgstr "SSAO設定"
83154 msgid "Stencil Mask"
83155 msgstr "ステンシルマスク"
83158 msgctxt "Operator"
83159 msgid "Scale Cage"
83160 msgstr "ケージを拡大縮小"
83163 msgctxt "Operator"
83164 msgid "Measure"
83165 msgstr "メジャー"
83168 msgctxt "Operator"
83169 msgid "Breakdowner"
83170 msgstr "ブレイクダウナー"
83173 msgctxt "Operator"
83174 msgid "Push"
83175 msgstr "プッシュ"
83178 msgctxt "Operator"
83179 msgid "Roll"
83180 msgstr "ロール"
83183 msgctxt "Operator"
83184 msgid "Bone Size"
83185 msgstr "ボーンサイズ"
83188 msgctxt "Operator"
83189 msgid "Bone Envelope"
83190 msgstr "ボーンエンベロープ"
83193 msgid "Extrude freely or along an axis"
83194 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
83197 msgctxt "Operator"
83198 msgid "Extrude Along Normals"
83199 msgstr "押し出し(法線方向)"
83202 msgctxt "Operator"
83203 msgid "Extrude Individual"
83204 msgstr "押し出し(個別)"
83207 msgctxt "Operator"
83208 msgid "Offset Edge Loop Cut"
83209 msgstr "オフセット辺ループカット"
83212 msgctxt "Operator"
83213 msgid "Knife"
83214 msgstr "ナイフ"
83217 msgctxt "Operator"
83218 msgid "Poly Build"
83219 msgstr "ポリビルド"
83222 msgctxt "Operator"
83223 msgid "Spin Duplicates"
83224 msgstr "スピン複製"
83227 msgctxt "Operator"
83228 msgid "Rip Edge"
83229 msgstr "辺リップ"
83232 msgctxt "Operator"
83233 msgid "Radius"
83234 msgstr "半径"
83237 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
83238 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
83241 msgctxt "Operator"
83242 msgid "Comb"
83243 msgstr "くし"
83246 msgctxt "Operator"
83247 msgid "Length"
83248 msgstr "長さ"
83251 msgctxt "Operator"
83252 msgid "Puff"
83253 msgstr "パフ"
83256 msgctxt "Operator"
83257 msgid "Weight"
83258 msgstr "ウェイト"
83261 msgctxt "Operator"
83262 msgid "Draw Sharp"
83263 msgstr "ドローシャープ"
83266 msgctxt "Operator"
83267 msgid "Clay"
83268 msgstr "クレイ"
83271 msgctxt "Operator"
83272 msgid "Clay Strips"
83273 msgstr "クレイストリップ"
83276 msgctxt "Operator"
83277 msgid "Clay Thumb"
83278 msgstr "クレイサム"
83281 msgctxt "Operator"
83282 msgid "Layer"
83283 msgstr "レイヤー"
83286 msgctxt "Operator"
83287 msgid "Inflate"
83288 msgstr "インフレート"
83291 msgctxt "Operator"
83292 msgid "Blob"
83293 msgstr "ブロブ"
83296 msgctxt "Operator"
83297 msgid "Crease"
83298 msgstr "クリース"
83301 msgctxt "Operator"
83302 msgid "Flatten"
83303 msgstr "フラット化"
83306 msgctxt "Operator"
83307 msgid "Scrape"
83308 msgstr "削り取り"
83311 msgctxt "Operator"
83312 msgid "Multi-plane Scrape"
83313 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
83316 msgctxt "Operator"
83317 msgid "Elastic Deform"
83318 msgstr "エラスティック変形"
83321 msgctxt "Operator"
83322 msgid "Snake Hook"
83323 msgstr "スネークフック"
83326 msgctxt "Operator"
83327 msgid "Thumb"
83328 msgstr "サム"
83331 msgctxt "Operator"
83332 msgid "Pose"
83333 msgstr "ポーズ"
83336 msgctxt "Operator"
83337 msgid "Nudge"
83338 msgstr "ナッジ"
83341 msgctxt "Operator"
83342 msgid "Slide Relax"
83343 msgstr "スライドリラックス"
83346 msgctxt "Operator"
83347 msgid "Boundary"
83348 msgstr "境界"
83351 msgctxt "Operator"
83352 msgid "Cloth"
83353 msgstr "クロス"
83356 msgctxt "Operator"
83357 msgid "Simplify"
83358 msgstr "簡略化"
83361 msgctxt "Operator"
83362 msgid "Draw Face Sets"
83363 msgstr "面セットをドロー"
83366 msgctxt "Operator"
83367 msgid "Multires Displacement Eraser"
83368 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
83371 msgctxt "Operator"
83372 msgid "Multires Displacement Smear"
83373 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
83376 msgctxt "Operator"
83377 msgid "Paint"
83378 msgstr "ペイント"
83381 msgctxt "Operator"
83382 msgid "Box Mask"
83383 msgstr "ボックスマスク"
83386 msgctxt "Operator"
83387 msgid "Lasso Mask"
83388 msgstr "投げ縄マスク"
83391 msgctxt "Operator"
83392 msgid "Line Mask"
83393 msgstr "ラインマスク"
83396 msgctxt "Operator"
83397 msgid "Box Hide"
83398 msgstr "ボックスハイド"
83401 msgctxt "Operator"
83402 msgid "Box Face Set"
83403 msgstr "ボックス面セット"
83406 msgctxt "Operator"
83407 msgid "Lasso Face Set"
83408 msgstr "投げ縄面セット"
83411 msgctxt "Operator"
83412 msgid "Box Trim"
83413 msgstr "ボックストリム"
83416 msgctxt "Operator"
83417 msgid "Lasso Trim"
83418 msgstr "投げ縄トリム"
83421 msgctxt "Operator"
83422 msgid "Line Project"
83423 msgstr "ライン投影"
83426 msgctxt "Operator"
83427 msgid "Mesh Filter"
83428 msgstr "メッシュフィルター"
83431 msgctxt "Operator"
83432 msgid "Cloth Filter"
83433 msgstr "クロスフィルター"
83436 msgctxt "Operator"
83437 msgid "Color Filter"
83438 msgstr "カラーフィルター"
83441 msgctxt "Operator"
83442 msgid "Blur"
83443 msgstr "ぼかし"
83446 msgctxt "Operator"
83447 msgid "Average"
83448 msgstr "平均化"
83451 msgctxt "Operator"
83452 msgid "Gradient"
83453 msgstr "グラデーション"
83456 msgctxt "Operator"
83457 msgid "Sample Weight"
83458 msgstr "ウェイト取得"
83461 msgctxt "Operator"
83462 msgid "Sample Vertex Group"
83463 msgstr "頂点グループ取得"
83466 msgctxt "Operator"
83467 msgid "Erase"
83468 msgstr "消しゴム"
83471 msgctxt "Operator"
83472 msgid "Tint"
83473 msgstr "チント"
83476 msgctxt "Operator"
83477 msgid "Cutter"
83478 msgstr "カッター"
83481 msgctxt "Operator"
83482 msgid "Line"
83483 msgstr "ライン"
83486 msgctxt "Operator"
83487 msgid "Polyline"
83488 msgstr "ポリライン"
83491 msgctxt "Operator"
83492 msgid "Arc"
83493 msgstr "弧"
83496 msgctxt "Operator"
83497 msgid "Curve"
83498 msgstr "カーブ"
83501 msgctxt "Operator"
83502 msgid "Box"
83503 msgstr "ボックス"
83506 msgctxt "Operator"
83507 msgid "Circle"
83508 msgstr "円"
83511 msgctxt "Operator"
83512 msgid "Interpolate"
83513 msgstr "補間"
83516 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83517 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
83520 msgctxt "Operator"
83521 msgid "Transform Fill"
83522 msgstr "フィルトランスフォーム"
83525 msgctxt "Operator"
83526 msgid "Thickness"
83527 msgstr "幅"
83530 msgctxt "Operator"
83531 msgid "Strength"
83532 msgstr "強さ"
83535 msgctxt "Operator"
83536 msgid "Twist"
83537 msgstr "ツイスト"
83540 msgctxt "Operator"
83541 msgid "Selection Paint"
83542 msgstr "選択ペイント"
83545 msgctxt "Operator"
83546 msgid "Density"
83547 msgstr "密度"
83550 msgctxt "Operator"
83551 msgid "Grow/Shrink"
83552 msgstr "伸長/収縮"
83555 msgctxt "Operator"
83556 msgid "Slide"
83557 msgstr "スライド"
83560 msgid "Clone from Paint Slot"
83561 msgstr "ペイントスロットからクローン"
83564 msgid "Front-Face Falloff"
83565 msgstr "向きの減衰"
83568 msgid "Normal Falloff"
83569 msgstr "法線方向の減衰"
83572 msgid "Gap Closure"
83573 msgstr "ギャップクロージャ"
83576 msgid "Post-Processing"
83577 msgstr "ポストプロセッシング"
83580 msgid "Particle Tool"
83581 msgstr "パーティクルツール"
83584 msgid "Default tools for particle mode"
83585 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
83588 msgid "Cut Particles to Shape"
83589 msgstr "パーティクルを形状でカット"
83592 msgid "Pose Options"
83593 msgstr "ポーズオプション"
83596 msgid "Transform Orientations"
83597 msgstr "トランスフォーム座標系"
83600 msgid "View Lock"
83601 msgstr "ビューのロック"
83604 msgid "Viewport Debug"
83605 msgstr "ビューポートデバッグ"
83608 msgid "VR"
83609 msgstr "VR"
83612 msgid "Action Maps"
83613 msgstr "アクションマップ"
83616 msgid "Landmarks"
83617 msgstr "ランドマーク"
83620 msgid "VR Session"
83621 msgstr "VRセッション"
83624 msgid "Viewport Feedback"
83625 msgstr "ビューポートフィードバック"
83628 msgid "Edge Detection"
83629 msgstr "エッジ探知"
83632 msgid "Edge Type"
83633 msgstr "エッジタイプ"
83636 msgid "Face Marks"
83637 msgstr "面マーク"
83640 msgid "Freestyle Alpha"
83641 msgstr "Freestyleアルファ"
83644 msgid "Freestyle Color"
83645 msgstr "Freestyleカラー"
83648 msgid "Freestyle Geometry"
83649 msgstr "Freestyleジオメトリ"
83652 msgid "Freestyle Strokes"
83653 msgstr "Freestyleストローク"
83656 msgid "Splitting"
83657 msgstr "分割"
83660 msgid "Split Pattern"
83661 msgstr "分割パターン"
83664 msgid "Freestyle Texture"
83665 msgstr "Freestyleテクスチャ"
83668 msgid "Freestyle Thickness"
83669 msgstr "Freestyle幅"
83672 msgid "Filter Add-ons"
83673 msgstr "アドオンをフィルタリング"
83676 msgid "Particle in a particle system"
83677 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
83680 msgid "Alive State"
83681 msgstr "生存状態"
83684 msgid "Dying"
83685 msgstr "虫の息"
83688 msgid "Birth Time"
83689 msgstr "発生時間"
83692 msgid "Die Time"
83693 msgstr "消滅時間"
83696 msgid "Exists"
83697 msgstr "生存"
83700 msgid "Particle Location"
83701 msgstr "パーティクル位置"
83704 msgid "Keyed States"
83705 msgstr "キー打ち状態"
83708 msgid "Previous Angular Velocity"
83709 msgstr "前回のパーティクル角速度"
83712 msgid "Previous Particle Location"
83713 msgstr "前のパーティクル位置"
83716 msgid "Previous Rotation"
83717 msgstr "前の回転"
83720 msgid "Previous Particle Velocity"
83721 msgstr "前のパーティクル速度"
83724 msgid "Particle Brush"
83725 msgstr "パーティクルブラシ"
83728 msgid "Particle editing brush"
83729 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
83732 msgid "Particle count"
83733 msgstr "パーティクル数"
83736 msgid "Length Mode"
83737 msgstr "長さモード"
83740 msgid "Make hairs longer"
83741 msgstr "ヘアーを長くします"
83744 msgid "Make hairs shorter"
83745 msgstr "ヘアーを短くします"
83748 msgid "Puff Mode"
83749 msgstr "パフモード"
83752 msgid "Make hairs more puffy"
83753 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
83756 msgid "Sub"
83757 msgstr "減算"
83760 msgid "Make hairs less puffy"
83761 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
83764 msgid "Brush steps"
83765 msgstr "ブラシステップ数"
83768 msgid "Brush strength"
83769 msgstr "ブラシの強さ"
83772 msgid "Puff Volume"
83773 msgstr "パフのボリューム"
83776 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83777 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
83780 msgid "Particle Instance Object Weight"
83781 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
83784 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83785 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
83788 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83789 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
83792 msgid "Particle instance object name"
83793 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
83796 msgid "Properties of particle editing mode"
83797 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
83800 msgid "Keys"
83801 msgstr "キー"
83804 msgid "How many keys to make new particles with"
83805 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
83808 msgid "How many steps to display the path with"
83809 msgstr "パスの表示ステップ数"
83812 msgid "Emitter Distance"
83813 msgstr "エミッター距離"
83816 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83817 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
83820 msgid "How many frames to fade"
83821 msgstr "フェードさせるフレーム数"
83824 msgid "Editable"
83825 msgstr "編集可"
83828 msgid "A valid edit mode exists"
83829 msgstr "適切な編集モードがあります"
83832 msgid "Editing hair"
83833 msgstr "ヘアーの編集"
83836 msgid "The edited object"
83837 msgstr "編集されたオブジェクト"
83840 msgid "Selection Mode"
83841 msgstr "選択モード"
83844 msgid "Particle select and display mode"
83845 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
83848 msgid "Path edit mode"
83849 msgstr "パス編集モード"
83852 msgid "Point select mode"
83853 msgstr "ポイント選択モード"
83856 msgid "Tip"
83857 msgstr "先端"
83860 msgid "Tip select mode"
83861 msgstr "終点選択モード"
83864 msgid "Shape Object"
83865 msgstr "形状オブジェクト"
83868 msgid "Outer shape to use for tools"
83869 msgstr "ツールに使用される別の形状"
83872 msgid "Display Particles"
83873 msgstr "パーティクルを表示"
83876 msgid "Display actual particles"
83877 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
83880 msgid "Comb"
83881 msgstr "くし"
83884 msgid "Comb hairs"
83885 msgstr "くしですきます"
83888 msgid "Smooth hairs"
83889 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
83892 msgid "Add hairs"
83893 msgstr "ヘアーを追加します"
83896 msgid "Make hairs longer or shorter"
83897 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
83900 msgid "Puff"
83901 msgstr "パフ"
83904 msgid "Make hairs stand up"
83905 msgstr "ヘアーを立たせます"
83908 msgid "Cut hairs"
83909 msgstr "ヘアーをカットします"
83912 msgid "Weight hair particles"
83913 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
83916 msgid "Auto Velocity"
83917 msgstr "自動速度"
83920 msgid "Calculate point velocities automatically"
83921 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
83924 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83925 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
83928 msgid "Deflect Emitter"
83929 msgstr "エミッター遮蔽"
83932 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
83933 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
83936 msgid "Fade Time"
83937 msgstr "フェード時間"
83940 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
83941 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
83944 msgid "Keep Lengths"
83945 msgstr "長さを保持"
83948 msgid "Keep path lengths constant"
83949 msgstr "パスの長さを保持します"
83952 msgid "Keep Root"
83953 msgstr "根元を保持"
83956 msgid "Keep root keys unmodified"
83957 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
83960 msgid "Particle Hair Key"
83961 msgstr "パーティクルヘアーキー"
83964 msgid "Particle key for hair particle system"
83965 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
83968 msgid "Location (Object Space)"
83969 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
83972 msgid "Location of the hair key in object space"
83973 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
83976 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83977 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
83980 msgid "Relative time of key over hair length"
83981 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
83984 msgid "Weight for cloth simulation"
83985 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
83988 msgid "Particle Key"
83989 msgstr "パーティクルキー"
83992 msgid "Key location for a particle over time"
83993 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
83996 msgid "Key angular velocity"
83997 msgstr "キーの角速度"
84000 msgid "Key location"
84001 msgstr "キーの位置"
84004 msgid "Key rotation quaternion"
84005 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
84008 msgid "Time of key over the simulation"
84009 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
84012 msgid "Key velocity"
84013 msgstr "キーの速度"
84016 msgid "Particle system in an object"
84017 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
84020 msgid "Active Particle Target"
84021 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
84024 msgid "Active Particle Target Index"
84025 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
84028 msgid "Child Particles"
84029 msgstr "子パーティクル"
84032 msgid "Child particles generated by the particle system"
84033 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
84036 msgid "Child Seed"
84037 msgstr "子のシード"
84040 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
84041 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
84044 msgid "Cloth dynamics for hair"
84045 msgstr "ヘアー用クロス力学"
84048 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
84049 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
84052 msgid "Multiple Caches"
84053 msgstr "複数のキャッシュ"
84056 msgid "Particle system has multiple point caches"
84057 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
84060 msgid "Vertex Group Clump Negate"
84061 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
84064 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
84065 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
84068 msgid "Vertex Group Density Negate"
84069 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
84072 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
84073 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
84076 msgid "Vertex Group Field Negate"
84077 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
84080 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
84081 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
84084 msgid "Vertex Group Kink Negate"
84085 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
84088 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
84089 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
84092 msgid "Vertex Group Length Negate"
84093 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
84096 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
84097 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
84100 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
84101 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
84104 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
84105 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
84108 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
84109 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
84112 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
84113 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
84116 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
84117 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
84120 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
84121 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
84124 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
84125 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
84128 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
84129 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
84132 msgid "Vertex Group Size Negate"
84133 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
84136 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
84137 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
84140 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
84141 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
84144 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
84145 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
84148 msgid "Vertex Group Twist Negate"
84149 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
84152 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
84153 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
84156 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
84157 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
84160 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
84161 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
84164 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
84165 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
84168 msgid "Edited"
84169 msgstr "編集済み"
84172 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
84173 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
84176 msgid "Global Hair"
84177 msgstr "グローバルヘアー"
84180 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
84181 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
84184 msgid "Particle system name"
84185 msgstr "パーティクルシステム名"
84188 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
84189 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
84192 msgid "Particles generated by the particle system"
84193 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
84196 msgid "Reactor Target Object"
84197 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
84200 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
84201 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
84204 msgid "Reactor Target Particle System"
84205 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
84208 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
84209 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
84212 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
84213 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
84216 msgid "Particle system settings"
84217 msgstr "パーティクルシステム設定"
84220 msgid "Target particle systems"
84221 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84224 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
84225 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
84228 msgid "Keyed Timing"
84229 msgstr "キーのタイミング"
84232 msgid "Use key times"
84233 msgstr "キーの時間を使用します"
84236 msgid "Vertex Group Clump"
84237 msgstr "集結の頂点グループ"
84240 msgid "Vertex group to control clump"
84241 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
84244 msgid "Vertex Group Density"
84245 msgstr "密度の頂点グループ"
84248 msgid "Vertex group to control density"
84249 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
84252 msgid "Vertex Group Field"
84253 msgstr "フィールドの頂点グループ"
84256 msgid "Vertex group to control field"
84257 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
84260 msgid "Vertex Group Kink"
84261 msgstr "ねじれ頂点グループ"
84264 msgid "Vertex group to control kink"
84265 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
84268 msgid "Vertex Group Length"
84269 msgstr "長さの頂点グループ"
84272 msgid "Vertex group to control length"
84273 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
84276 msgid "Vertex Group Rotation"
84277 msgstr "回転の頂点グループ"
84280 msgid "Vertex group to control rotation"
84281 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
84284 msgid "Vertex Group Roughness 1"
84285 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
84288 msgid "Vertex group to control roughness 1"
84289 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
84292 msgid "Vertex Group Roughness 2"
84293 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
84296 msgid "Vertex group to control roughness 2"
84297 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
84300 msgid "Vertex Group Roughness End"
84301 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
84304 msgid "Vertex group to control roughness end"
84305 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
84308 msgid "Vertex Group Size"
84309 msgstr "サイズの頂点グループ"
84312 msgid "Vertex group to control size"
84313 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
84316 msgid "Vertex Group Tangent"
84317 msgstr "接線の頂点グループ"
84320 msgid "Vertex group to control tangent"
84321 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
84324 msgid "Vertex Group Twist"
84325 msgstr "ツイストの頂点グループ"
84328 msgid "Vertex group to control twist"
84329 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
84332 msgid "Vertex Group Velocity"
84333 msgstr "速度の頂点グループ"
84336 msgid "Vertex group to control velocity"
84337 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
84340 msgid "Collection of particle systems"
84341 msgstr "パーティクルシステムの集合"
84344 msgid "Active Particle System"
84345 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
84348 msgid "Active particle system being displayed"
84349 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
84352 msgid "Active Particle System Index"
84353 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
84356 msgid "Index of active particle system slot"
84357 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
84360 msgid "Particle Target"
84361 msgstr "パーティクルターゲット"
84364 msgid "Target particle system"
84365 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84368 msgid "Friend"
84369 msgstr "友好"
84372 msgid "Neutral"
84373 msgstr "中立"
84376 msgid "Enemy"
84377 msgstr "敵対"
84380 msgid "Keyed particles target is valid"
84381 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
84384 msgid "Particle target name"
84385 msgstr "パーティクルターゲット名"
84388 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
84389 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
84392 msgid "Target Particle System"
84393 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84396 msgid "The index of particle system on the target object"
84397 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
84400 msgid "Path Compare"
84401 msgstr "パスの比較"
84404 msgid "Match paths against this value"
84405 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
84408 msgid "Use Wildcard"
84409 msgstr "ワイルドカードを使用"
84412 msgid "Enable wildcard globbing"
84413 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
84416 msgid "Paths Compare"
84417 msgstr "パスの比較"
84420 msgid "Collection of paths"
84421 msgstr "パスの集合"
84424 msgid "Point in a point cloud"
84425 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
84428 msgid "Active Point Cache"
84429 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
84432 msgid "Active point cache for physics simulations"
84433 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
84436 msgid "Cache Compression"
84437 msgstr "キャッシュを圧縮"
84440 msgid "No compression"
84441 msgstr "圧縮なし"
84444 msgid "Lite"
84445 msgstr "軽量"
84448 msgid "Fast but not so effective compression"
84449 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
84452 msgid "Cache file path"
84453 msgstr "キャッシュのファイルパス"
84456 msgid "Frame on which the simulation stops"
84457 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
84460 msgid "Frame on which the simulation starts"
84461 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
84464 msgid "Cache Step"
84465 msgstr "キャッシュのステップ"
84468 msgid "Number of frames between cached frames"
84469 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
84472 msgid "Cache Index"
84473 msgstr "キャッシュのインデックス"
84476 msgid "Index number of cache files"
84477 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
84480 msgid "Cache Info"
84481 msgstr "キャッシュの情報"
84484 msgid "Info on current cache status"
84485 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
84488 msgid "The cache is baked"
84489 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
84492 msgid "The cache is being baked"
84493 msgstr "ベイク中キャッシュ"
84496 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84497 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
84500 msgid "Cache Is Outdated"
84501 msgstr "キャッシュが無効"
84504 msgid "Cache name"
84505 msgstr "キャッシュ名"
84508 msgid "Point Cache List"
84509 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
84512 msgid "Disk Cache"
84513 msgstr "ディスクキャッシュ"
84516 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84517 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
84520 msgid "Read cache from an external location"
84521 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
84524 msgid "Library Path"
84525 msgstr "ライブラリパス"
84528 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84529 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
84532 msgid "Point cache for physics simulations"
84533 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
84536 msgid "Point Caches"
84537 msgstr "ポイントキャッシュ"
84540 msgid "Collection of point caches"
84541 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
84544 msgid "Polygon Float Properties"
84545 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
84548 msgid "Collection of float properties"
84549 msgstr "Floatプロパティの集合"
84552 msgid "Polygon Int Properties"
84553 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
84556 msgid "Collection of int properties"
84557 msgstr "Intプロパティの集合"
84560 msgid "Polygon String Properties"
84561 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
84564 msgid "Collection of string properties"
84565 msgstr "文字列プロパティの集合"
84568 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84569 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
84572 msgid "Groups of the bones"
84573 msgstr "ボーンのグループ"
84576 msgid "Pose Bones"
84577 msgstr "ポーズボーン"
84580 msgid "Individual pose bones for the armature"
84581 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
84584 msgid "IK Param"
84585 msgstr "IKパラメーター"
84588 msgid "Parameters for IK solver"
84589 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
84592 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84593 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
84596 msgid "Auto IK"
84597 msgstr "自動IK"
84600 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84601 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
84604 msgid "Relative Mirror"
84605 msgstr "相対ミラー"
84608 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84609 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
84612 msgid "Pose Bone"
84613 msgstr "ポーズボーン"
84616 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84617 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
84620 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84621 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
84624 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84625 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
84628 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84629 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
84632 msgid "Child of this pose bone"
84633 msgstr "ポーズボーンの子"
84636 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84637 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
84640 msgid "Custom Object"
84641 msgstr "カスタムオブジェクト"
84644 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84645 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
84648 msgid "Custom Shape Rotation"
84649 msgstr "カスタムシェイプの回転"
84652 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84653 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
84656 msgid "Custom Shape Scale"
84657 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
84660 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84661 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
84664 msgid "Custom Shape Transform"
84665 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
84668 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84669 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
84672 msgid "Custom Shape Translation"
84673 msgstr "カスタムシェイプの位置"
84676 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84677 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
84680 msgid "Pose Head Position"
84681 msgstr "ポーズヘッド位置"
84684 msgid "Location of head of the channel's bone"
84685 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
84688 msgid "IK Lin Weight"
84689 msgstr "IK 長さウェイト"
84692 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84693 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
84696 msgid "IK X Maximum"
84697 msgstr "IK X最大"
84700 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84701 msgstr "IK制限における最大角度"
84704 msgid "IK Y Maximum"
84705 msgstr "IK Y最大"
84708 msgid "IK Z Maximum"
84709 msgstr "IK Z最大"
84712 msgid "IK X Minimum"
84713 msgstr "IK X最小"
84716 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84717 msgstr "IK制限用の最小角"
84720 msgid "IK Y Minimum"
84721 msgstr "IK Y最小"
84724 msgid "IK Z Minimum"
84725 msgstr "IK Z最小"
84728 msgid "IK Rotation Weight"
84729 msgstr "IKの回転ウェイト"
84732 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84733 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
84736 msgid "IK X Stiffness"
84737 msgstr "IK X剛性"
84740 msgid "IK stiffness around the X axis"
84741 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
84744 msgid "IK Y Stiffness"
84745 msgstr "IK Y剛性"
84748 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84749 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
84752 msgid "IK Z Stiffness"
84753 msgstr "IK Z剛性"
84756 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84757 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
84760 msgid "IK Stretch"
84761 msgstr "IKストレッチ"
84764 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84765 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
84768 msgid "Has IK"
84769 msgstr "IKの有無"
84772 msgid "Is part of an IK chain"
84773 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
84776 msgid "IK X Lock"
84777 msgstr "IK X固定"
84780 msgid "Disallow movement around the X axis"
84781 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
84784 msgid "IK Y Lock"
84785 msgstr "IK Y固定"
84788 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84789 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
84792 msgid "IK Z Lock"
84793 msgstr "IK Z固定"
84796 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84797 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
84800 msgid "Pose Matrix"
84801 msgstr "ポーズ行列"
84804 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84805 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
84808 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84809 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
84812 msgid "Channel Matrix"
84813 msgstr "チャンネル行列"
84816 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84817 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
84820 msgid "Parent of this pose bone"
84821 msgstr "このポーズボーンの親"
84824 msgid "Pose Tail Position"
84825 msgstr "ポーズテール位置"
84828 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84829 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
84832 msgid "Scale to Bone Length"
84833 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
84836 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84837 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
84840 msgid "IK X Limit"
84841 msgstr "IK X制限"
84844 msgid "Limit movement around the X axis"
84845 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
84848 msgid "IK Y Limit"
84849 msgstr "IK Y制限"
84852 msgid "Limit movement around the Y axis"
84853 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
84856 msgid "IK Z Limit"
84857 msgstr "IK Z制限"
84860 msgid "Limit movement around the Z axis"
84861 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
84864 msgid "IK Linear Control"
84865 msgstr "IKリニアコントロール"
84868 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84869 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
84872 msgid "IK Rotation Control"
84873 msgstr "IK回転コントロール"
84876 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84877 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
84880 msgid "PoseBone Constraints"
84881 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
84884 msgid "Collection of pose bone constraints"
84885 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
84888 msgid "Active PoseChannel constraint"
84889 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
84892 msgid "Global preferences"
84893 msgstr "全体的な設定"
84896 msgid "Active Section"
84897 msgstr "アクティブセクション"
84900 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84901 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
84904 msgid "Application Template"
84905 msgstr "アプリケーションテンプレート"
84908 msgid "Apps"
84909 msgstr "アプリ"
84912 msgid "Preferences that work only for apps"
84913 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
84916 msgid "Auto-Execution Paths"
84917 msgstr "自動実行パス"
84920 msgid "Edit Methods"
84921 msgstr "編集方法"
84924 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84925 msgstr "Blender データを操作するための設定"
84928 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84929 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
84932 msgid "Default paths for external files"
84933 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
84936 msgid "Settings for input devices"
84937 msgstr "入力デバイスの設定"
84940 msgid "Preferences have changed"
84941 msgstr "設定が変更されています"
84944 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
84945 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
84948 msgid "System & OpenGL"
84949 msgstr "システムとOpenGL"
84952 msgid "Graphics driver and operating system settings"
84953 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
84956 msgid "Save on Exit"
84957 msgstr "保存して終了"
84960 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84961 msgstr ""
84962 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
84963 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
84966 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84967 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
84970 msgid "View & Controls"
84971 msgstr "表示と操作"
84974 msgid "Preferences related to viewing data"
84975 msgstr "データ表示に関連する設定"
84978 msgid "Corner Splitting"
84979 msgstr "コーナーで分割"
84982 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84983 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
84986 msgid "Edge Resize"
84987 msgstr "端でリサイズ"
84990 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84991 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
84994 msgid "Regions Visibility Toggle"
84995 msgstr "領域の表示切替え"
84998 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84999 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
85002 msgid "Auto Keying Mode"
85003 msgstr "自動キーイングモード"
85006 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85007 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
85010 msgid "Add/Replace"
85011 msgstr "追加/置き換え"
85014 msgid "Collection Instance Empty Size"
85015 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
85018 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
85019 msgstr ""
85020 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
85021 "エンプティの表示サイズ"
85024 msgid "New Curve Smoothing Mode"
85025 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
85028 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
85029 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
85032 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
85033 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
85036 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
85037 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
85040 msgid "Annotation Default Color"
85041 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
85044 msgid "Color of new annotation layers"
85045 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
85048 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
85049 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
85052 msgid "Radius of eraser 'brush'"
85053 msgstr "消しゴムの半径"
85056 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
85057 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
85060 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
85061 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
85064 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
85065 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
85068 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
85069 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
85072 msgid "New Handles Type"
85073 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
85076 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
85077 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
85080 msgctxt "Action"
85081 msgid "New Interpolation Type"
85082 msgstr "デフォルト補間タイプ"
85085 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
85086 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
85089 msgid "Material Link To"
85090 msgstr "マテリアルのリンク先"
85093 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
85094 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
85097 msgid "Auto-offset Margin"
85098 msgstr "自動オフセットの余白"
85101 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
85102 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
85105 msgid "Align Object To"
85106 msgstr "オブジェクトを向ける先"
85109 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
85110 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
85113 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
85114 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
85117 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
85118 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
85121 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
85122 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
85125 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
85126 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
85129 msgid "Color of texture overlay"
85130 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
85133 msgid "Undo Memory Size"
85134 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
85137 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
85138 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
85141 msgid "Undo Steps"
85142 msgstr "アンドゥ回数"
85145 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
85146 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
85149 msgid "Channel Group Colors"
85150 msgstr "チャンネルグループカラー"
85153 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
85154 msgstr ""
85155 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
85156 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
85159 msgid "Auto Keying Enable"
85160 msgstr "自動キーイング有効"
85163 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85164 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
85167 msgid "Show Auto Keying Warning"
85168 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
85171 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
85172 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
85175 msgid "Cursor Lock Adjust"
85176 msgstr "カーソルロックを調節"
85179 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
85180 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
85183 msgid "Duplicate Action"
85184 msgstr "アクションを複製"
85187 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
85188 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
85191 msgid "Duplicate Armature"
85192 msgstr "アーマチュアを複製"
85195 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
85196 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85199 msgid "Duplicate Camera"
85200 msgstr "カメラを複製"
85203 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
85204 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85207 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
85208 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85211 msgid "Duplicate Curves"
85212 msgstr "ヘアーカーブを複製"
85215 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
85216 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85219 msgid "Duplicate GPencil"
85220 msgstr "グリースペンシルを複製"
85223 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
85224 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85227 msgid "Duplicate Lattice"
85228 msgstr "ラティスを複製"
85231 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
85232 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85235 msgid "Duplicate Light"
85236 msgstr "ライトを複製"
85239 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
85240 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85243 msgid "Duplicate Light Probe"
85244 msgstr "ライトプローブを複製"
85247 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
85248 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85251 msgid "Duplicate Material"
85252 msgstr "マテリアルを複製"
85255 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
85256 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85259 msgid "Duplicate Mesh"
85260 msgstr "メッシュを複製"
85263 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
85264 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85267 msgid "Duplicate Metaball"
85268 msgstr "メタボールを複製"
85271 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
85272 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85275 msgid "Duplicate Node Tree"
85276 msgstr "ノードツリーを複製"
85279 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
85280 msgstr "ノードエディター内でノードを複製する時、ノードグループのコピーを作成します"
85283 msgid "Duplicate Particle"
85284 msgstr "パーティクルを複製"
85287 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
85288 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85291 msgid "Duplicate Point Cloud"
85292 msgstr "ポイントクラウドを複製"
85295 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
85296 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85299 msgid "Duplicate Speaker"
85300 msgstr "スピーカーを複製"
85303 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
85304 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85307 msgid "Duplicate Surface"
85308 msgstr "サーフェスを複製"
85311 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
85312 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85315 msgid "Duplicate Text"
85316 msgstr "テキストを複製"
85319 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
85320 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85323 msgid "Duplicate Volume"
85324 msgstr "ボリュームの複製"
85327 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
85328 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85331 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
85332 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
85335 msgid "Global Undo"
85336 msgstr "グローバルアンドゥ"
85339 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
85340 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
85343 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
85344 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
85347 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
85348 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
85351 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
85352 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
85355 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
85356 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
85359 msgid "Keyframe Insert Needed"
85360 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
85363 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
85364 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
85367 msgid "Cursor Surface Project"
85368 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
85371 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
85372 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
85375 msgid "Allow Negative Frames"
85376 msgstr "負のフレームを許可"
85379 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
85380 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
85383 msgid "Auto Close Character Pairs"
85384 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
85387 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
85388 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
85391 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
85392 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
85395 msgid "Experimental features"
85396 msgstr "実験的機能"
85399 msgid "EEVEE Next"
85400 msgstr "EEVEE Next"
85403 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
85404 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
85407 msgid "Override Auto Resync"
85408 msgstr "オーバーライド自動再同期"
85411 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
85412 msgstr ""
85413 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
85414 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
85417 msgid "Asset Debug Info"
85418 msgstr "アセットデバッグ情報"
85421 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
85422 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
85425 msgid "Asset Indexing"
85426 msgstr "アセットインデクシング"
85429 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
85430 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
85433 msgid "Cycles Debug"
85434 msgstr "Cyclesデバッグ"
85437 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
85438 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
85441 msgid "Extended Asset Browser"
85442 msgstr "アセットブラウザーを展開"
85445 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
85446 msgstr ""
85447 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
85448 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
85451 msgid "Full Frame Compositor"
85452 msgstr "フルフレームコンポジター"
85455 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
85456 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
85459 msgid "New Curves Tools"
85460 msgstr "新カーブツール"
85463 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
85464 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
85467 msgid "New Point Cloud Type"
85468 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
85471 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
85472 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
85475 msgid "Override Templates"
85476 msgstr "オーバライドテンプレート"
85479 msgid "Enable library override template in the python API"
85480 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
85483 msgid "Realtime Compositor"
85484 msgstr "リアルタイムコンポジター"
85487 msgid "Enable the new realtime compositor"
85488 msgstr "新しいリアルタイムコンポジターを有効にします"
85491 msgid "Sculpt Texture Paint"
85492 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
85495 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85496 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
85499 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85500 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
85503 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85504 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
85507 msgid "Undo Legacy"
85508 msgstr "元に戻す(旧式)"
85511 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85512 msgstr ""
85513 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
85514 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
85517 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85518 msgstr "開発者用のビューポートデバッグオプションをオーバーレイポップオーバー内で有効にします"
85521 msgid "Animation Player"
85522 msgstr "アニメーションプレイヤー"
85525 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85526 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
85529 msgid "Animation Player Preset"
85530 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
85533 msgid "Preset configs for external animation players"
85534 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
85537 msgid "Built-in animation player"
85538 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
85541 msgid "DJV"
85542 msgstr "DJV"
85545 msgid "Open source frame player"
85546 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
85549 msgid "FrameCycler"
85550 msgstr "FrameCycler"
85553 msgid "Frame player from IRIDAS"
85554 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
85557 msgid "RV"
85558 msgstr "RV"
85561 msgid "Frame player from Tweak Software"
85562 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
85565 msgid "MPlayer"
85566 msgstr "MPlayer"
85569 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85570 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
85573 msgid "Custom animation player executable path"
85574 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
85577 msgid "Auto Save Time"
85578 msgstr "自動保存時間"
85581 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85582 msgstr "保存する間隔 (分)"
85585 msgid "File Preview Type"
85586 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
85589 msgid "What type of blend preview to create"
85590 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
85593 msgid "Do not create blend previews"
85594 msgstr "blend プレビューを作成しません"
85597 msgid "Automatically select best preview type"
85598 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
85601 msgid "Screenshot"
85602 msgstr "スクリーンショット"
85605 msgid "Capture the entire window"
85606 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
85609 msgid "Camera View"
85610 msgstr "カメラビュー"
85613 msgid "Workbench render of scene"
85614 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
85617 msgid "Fonts Directory"
85618 msgstr "フォントディレクトリ"
85621 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85622 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
85625 msgid "Translation Branches Directory"
85626 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
85629 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85630 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
85633 msgid "Image Editor"
85634 msgstr "画像エディター"
85637 msgid "Path to an image editor"
85638 msgstr "画像エディターへのパス"
85641 msgid "Recent Files"
85642 msgstr "最近使ったファイル"
85645 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85646 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
85649 msgid "Render Cache Path"
85650 msgstr "レンダーキャッシュパス"
85653 msgid "Where to cache raw render results"
85654 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
85657 msgid "Render Output Directory"
85658 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
85661 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85662 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
85665 msgid "Save Versions"
85666 msgstr "バージョンを保存"
85669 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85670 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
85673 msgid "Python Scripts Directory"
85674 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
85677 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85678 msgstr ""
85679 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
85680 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
85683 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85684 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
85687 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85688 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
85691 msgid "Show Recent Locations"
85692 msgstr "最近利用した場所を表示"
85695 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85696 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
85699 msgid "Show System Locations"
85700 msgstr "特殊フォルダーを表示"
85703 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85704 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
85707 msgid "Sounds Directory"
85708 msgstr "音声ディレクトリ"
85711 msgid "The default directory to search for sounds"
85712 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
85715 msgid "Temporary Directory"
85716 msgstr "一時ディレクトリ"
85719 msgid "The directory for storing temporary save files"
85720 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
85723 msgid "Textures Directory"
85724 msgstr "テクスチャディレクトリ"
85727 msgid "The default directory to search for textures"
85728 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
85731 msgid "Auto Save Temporary Files"
85732 msgstr "一時ファイルの自動保存"
85735 msgid ""
85736 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85737 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85738 msgstr ""
85739 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
85740 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
85743 msgid "Compress File"
85744 msgstr "ファイルを圧縮"
85747 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85748 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
85751 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85752 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
85755 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85756 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
85759 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85760 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
85763 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85764 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
85767 msgid "Tabs as Spaces"
85768 msgstr "タブをスペースに"
85771 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85772 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
85775 msgid "Drag Threshold"
85776 msgstr "ドラッグのしきい値"
85779 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85780 msgstr ""
85781 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
85782 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
85783 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85786 msgid "Mouse Drag Threshold"
85787 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
85790 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85791 msgstr ""
85792 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
85793 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
85794 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85797 msgid "Tablet Drag Threshold"
85798 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
85801 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85802 msgstr ""
85803 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
85804 "ドラッグピクセル数\n"
85805 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85808 msgid "Invert Zoom Direction"
85809 msgstr "ズーム方向を反転"
85812 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85813 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
85816 msgid "Wheel Invert Zoom"
85817 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
85820 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85821 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
85824 msgid "Double Click Timeout"
85825 msgstr "ダブルクリック間隔"
85828 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85829 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
85832 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85833 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
85836 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85837 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
85840 msgid "OS-Key"
85841 msgstr "OSキー"
85844 msgid "Motion Threshold"
85845 msgstr "移動のしきい値"
85848 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85849 msgstr ""
85850 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
85851 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
85854 msgid "View Navigation"
85855 msgstr "ビューのナビゲーション"
85858 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85859 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
85862 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85863 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
85866 msgid "Fly"
85867 msgstr "フライ"
85870 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85871 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
85874 msgid "Deadzone"
85875 msgstr "デッドゾーン"
85878 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85879 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
85882 msgid "Helicopter Mode"
85883 msgstr "ヘリコプターモード"
85886 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85887 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
85890 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85891 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
85894 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85895 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
85898 msgid "Lock Horizon"
85899 msgstr "水平を固定"
85902 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85903 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
85906 msgid "Orbit Sensitivity"
85907 msgstr "回転の感度"
85910 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85911 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
85914 msgid "Y/Z Swap Axis"
85915 msgstr "Y/Z軸を交換"
85918 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85919 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
85922 msgid "Invert X Axis"
85923 msgstr "X軸を反転"
85926 msgid "Invert Y Axis"
85927 msgstr "X軸を反転"
85930 msgid "Invert Z Axis"
85931 msgstr "Z軸を反転"
85934 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
85935 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
85938 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
85939 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
85942 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
85943 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
85946 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
85947 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
85950 msgid "Show Navigation Guide"
85951 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
85954 msgid "Display the center and axis during rotation"
85955 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
85958 msgid "NDOF View Navigate"
85959 msgstr "NDOFビュー操作"
85962 msgid "Navigation style in the viewport"
85963 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
85966 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
85967 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
85970 msgid "Orbit about the view center by default"
85971 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
85974 msgid "NDOF View Rotation"
85975 msgstr "NDOFビュー回転"
85978 msgid "Rotation style in the viewport"
85979 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
85982 msgid "Turntable"
85983 msgstr "ターンテーブル"
85986 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
85987 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
85990 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
85991 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
85994 msgid "Invert Zoom"
85995 msgstr "ズーム反転"
85998 msgid "Zoom using opposite direction"
85999 msgstr "反対方向を使ったズーム"
86002 msgid "Softness"
86003 msgstr "柔らかさ"
86006 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
86007 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
86010 msgid "Max Threshold"
86011 msgstr "最大しきい値"
86014 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
86015 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
86018 msgid "Tablet API"
86019 msgstr "タブレットAPI"
86022 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
86023 msgstr ""
86024 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
86025 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
86028 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
86029 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
86032 msgid "Windows Ink"
86033 msgstr "Windows Ink"
86036 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
86037 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
86040 msgid "Wintab"
86041 msgstr "Wintab"
86044 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
86045 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
86048 msgid "Auto Perspective"
86049 msgstr "自動パース"
86052 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
86053 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
86056 msgid "Release Confirms"
86057 msgstr "リリースで確定"
86060 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
86061 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
86064 msgid "Emulate Numpad"
86065 msgstr "テンキーを模倣"
86068 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
86069 msgstr ""
86070 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
86071 "(ノートPCで便利)"
86074 msgid "Continuous Grab"
86075 msgstr "連続グラブ"
86078 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
86079 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
86082 msgid "Auto Depth"
86083 msgstr "自動深度"
86086 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
86087 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
86090 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
86091 msgstr "3ボタンマウスを再現"
86094 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
86095 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
86098 msgid "Multi-touch Gestures"
86099 msgstr "マルチタッチジェスチャ"
86102 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
86103 msgstr "スクロールホイールの模倣の代わりに、タッチパッドによるマルチタッチジェスチャを使用して画面を操作します"
86106 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
86107 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
86110 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
86111 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
86114 msgid "Orbit Around Selection"
86115 msgstr "選択部分を中心に回転"
86118 msgid "Use selection as the pivot point"
86119 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
86122 msgid "Zoom to Mouse Position"
86123 msgstr "マウス位置でズーム"
86126 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
86127 msgstr ""
86128 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
86129 "マウスカーソル位置でズームします"
86132 msgid "Orbit Method"
86133 msgstr "回転方法"
86136 msgid "Orbit method in the viewport"
86137 msgstr "ビューポートの回転方法"
86140 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
86141 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
86144 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
86145 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
86148 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
86149 msgstr "トラックボール回転の感度"
86152 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
86153 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
86156 msgid "Zoom Axis"
86157 msgstr "ズーム座標軸"
86160 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
86161 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
86164 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
86165 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
86168 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
86169 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
86172 msgid "Zoom Style"
86173 msgstr "ズームスタイル"
86176 msgid "Which style to use for viewport scaling"
86177 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
86180 msgid "Continue"
86181 msgstr "継続"
86184 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
86185 msgstr ""
86186 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
86187 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
86190 msgid "Dolly"
86191 msgstr "ドリー"
86194 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
86195 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
86198 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
86199 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
86202 msgid "Walk Navigation"
86203 msgstr "ウォークナビゲーション"
86206 msgid "Settings for walk navigation mode"
86207 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
86210 msgid "Key Config"
86211 msgstr "キーコンフィグ"
86214 msgid "The name of the active key configuration"
86215 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
86218 msgid "Show UI Key-Config"
86219 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
86222 msgid "Anisotropic Filtering"
86223 msgstr "異方性フィルタリング"
86226 msgid "Quality of anisotropic filtering"
86227 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
86230 msgid "2x"
86231 msgstr "2x"
86234 msgid "4x"
86235 msgstr "4x"
86238 msgid "8x"
86239 msgstr "8x"
86242 msgid "16x"
86243 msgstr "16x"
86246 msgid "Audio Device"
86247 msgstr "オーディオデバイス"
86250 msgid "Audio output device"
86251 msgstr "オーディオの出力デバイス"
86254 msgid "No device - there will be no audio output"
86255 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
86258 msgid "Audio Mixing Buffer"
86259 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
86262 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
86263 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
86266 msgid "256 Samples"
86267 msgstr "256サンプル"
86270 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
86271 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
86274 msgid "512 Samples"
86275 msgstr "512サンプル"
86278 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
86279 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
86282 msgid "1024 Samples"
86283 msgstr "1024サンプル"
86286 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
86287 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
86290 msgid "2048 Samples"
86291 msgstr "2048サンプル"
86294 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
86295 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
86298 msgid "4096 Samples"
86299 msgstr "4096サンプル"
86302 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
86303 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
86306 msgid "8192 Samples"
86307 msgstr "8192サンプル"
86310 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
86311 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
86314 msgid "16384 Samples"
86315 msgstr "16384サンプル"
86318 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
86319 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
86322 msgid "32768 Samples"
86323 msgstr "32768サンプル"
86326 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
86327 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
86330 msgid "Audio Sample Format"
86331 msgstr "オーディオサンプル形式"
86334 msgid "Audio sample format"
86335 msgstr "オーディオサンプリング形式"
86338 msgid "8-bit Unsigned"
86339 msgstr "符号なし8ビット"
86342 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
86343 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
86346 msgid "16-bit Signed"
86347 msgstr "符号付き16ビット"
86350 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
86351 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
86354 msgid "24-bit Signed"
86355 msgstr "符号付き24ビット"
86358 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
86359 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
86362 msgid "32-bit Signed"
86363 msgstr "符号付き32ビット"
86366 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
86367 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
86370 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
86371 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
86374 msgid "64-bit Float"
86375 msgstr "64ビットFloat"
86378 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
86379 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
86382 msgid "Audio Sample Rate"
86383 msgstr "オーディオサンプリングレート"
86386 msgid "Audio sample rate"
86387 msgstr "音声サンプリングレート"
86390 msgid "44.1 kHz"
86391 msgstr "44.1 kHz"
86394 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
86395 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
86398 msgid "48 kHz"
86399 msgstr "48 kHz"
86402 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
86403 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
86406 msgid "96 kHz"
86407 msgstr "96 kHz"
86410 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
86411 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
86414 msgid "192 kHz"
86415 msgstr "192 kHz"
86418 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
86419 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
86422 msgid "Clip Alpha"
86423 msgstr "クリップアルファ"
86426 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
86427 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
86430 msgid "GL Texture Limit"
86431 msgstr "GLテクスチャの上限"
86434 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
86435 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
86438 msgid "Metal"
86439 msgstr "Metal"
86442 msgid "Image Display Method"
86443 msgstr "画像の表示方法"
86446 msgid "Method used for displaying images on the screen"
86447 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
86450 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
86451 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
86454 msgid "2D Texture"
86455 msgstr "2Dテクスチャ"
86458 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
86459 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86462 msgid "GLSL"
86463 msgstr "GLSL"
86466 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
86467 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86470 msgid "Legacy Compute Device Type"
86471 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
86474 msgid "For backwards compatibility only"
86475 msgstr "後方互換性用途のみ"
86478 msgid "Ambient Color"
86479 msgstr "周囲光の色"
86482 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
86483 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
86486 msgid "Memory Cache Limit"
86487 msgstr "最大メモリキャッシュ"
86490 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
86491 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
86494 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
86495 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
86498 msgid "Disk Cache Compression Level"
86499 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
86502 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86503 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
86506 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86507 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
86510 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86511 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
86514 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86515 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
86518 msgid "Disk Cache Directory"
86519 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
86522 msgid "Override default directory"
86523 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
86526 msgid "Disk Cache Limit"
86527 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
86530 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86531 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
86534 msgid "Proxy Setup"
86535 msgstr "プロキシ設定"
86538 msgid "When and how proxies are created"
86539 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
86542 msgid "Manual"
86543 msgstr "マニュアル"
86546 msgid "Set up proxies manually"
86547 msgstr "手動でプロキシを設定します"
86550 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86551 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
86554 msgid "Solid Lights"
86555 msgstr "ソリッドライト"
86558 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86559 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
86562 msgid "Texture Collection Rate"
86563 msgstr "テクスチャコレクションレート"
86566 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86567 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
86570 msgid "Texture Time Out"
86571 msgstr "テクスチャタイムアウト"
86574 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86575 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
86578 msgid "UI Line Width"
86579 msgstr "UIライン幅"
86582 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86583 msgstr ""
86584 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
86585 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
86586 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
86589 msgid "UI Scale"
86590 msgstr "UIスケール"
86593 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86594 msgstr ""
86595 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
86596 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
86597 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
86598 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
86601 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86602 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
86605 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86606 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
86609 msgid "GPU Subdivision"
86610 msgstr "GPUサブディビジョン"
86613 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86614 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
86617 msgid "Overlay Smooth Wires"
86618 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
86621 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86622 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
86625 msgid "Region Overlap"
86626 msgstr "領域オーバーラップ"
86629 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86630 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
86633 msgid "GPU Depth Picking"
86634 msgstr "GPUデプスピッキング"
86637 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86638 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
86641 msgid "Use Disk Cache"
86642 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
86645 msgid "Store cached images to disk"
86646 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
86649 msgid "Edit Studio Light"
86650 msgstr "スタジオライトを編集"
86653 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86654 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
86657 msgid "VBO Collection Rate"
86658 msgstr "VBOコレクションレート"
86661 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86662 msgstr "GL 頂点バッファオブジェクトのガベージコレクタの実行間隔(秒)"
86665 msgid "VBO Time Out"
86666 msgstr "VBOタイムアウト"
86669 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86670 msgstr ""
86671 "最後に GL 頂点バッファオブジェクトにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
86672 "(0 で VBO 割り当てを維持します)"
86675 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86676 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
86679 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86680 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
86683 msgid "No Anti-Aliasing"
86684 msgstr "アンチエイリアシングなし"
86687 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86688 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
86691 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86692 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
86695 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86696 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
86699 msgid "5 Samples"
86700 msgstr "5サンプル"
86703 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86704 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86707 msgid "8 Samples"
86708 msgstr "8サンプル"
86711 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86712 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86715 msgid "11 Samples"
86716 msgstr "11サンプル"
86719 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86720 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86723 msgid "16 Samples"
86724 msgstr "16サンプル"
86727 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86728 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86731 msgid "32 Samples"
86732 msgstr "32サンプル"
86735 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86736 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86739 msgid "Color Picker Type"
86740 msgstr "カラーピッカーの種類"
86743 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86744 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
86747 msgid "Circle (HSV)"
86748 msgstr "円形(HSV)"
86751 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86752 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86755 msgid "Circle (HSL)"
86756 msgstr "円形(HSL)"
86759 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86760 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86763 msgid "Square (SV + H)"
86764 msgstr "正方形(SV + H)"
86767 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86768 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
86771 msgid "Square (HS + V)"
86772 msgstr "正方形(HS + V)"
86775 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86776 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
86779 msgid "Square (HV + S)"
86780 msgstr "正方形(HV + S)"
86783 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86784 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
86787 msgid "Factor Display Type"
86788 msgstr "係数の表示タイプ"
86791 msgid "How factor values are displayed"
86792 msgstr "係数を表示する方法"
86795 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86796 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
86799 msgid "Percentage"
86800 msgstr "割合"
86803 msgid "Display factors as percentages"
86804 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
86807 msgid "File Browser Display Type"
86808 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
86811 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86812 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
86815 msgid "Maximized Area"
86816 msgstr "領域を最大化"
86819 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86820 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
86823 msgid "New Window"
86824 msgstr "別ウィンドウ"
86827 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86828 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
86831 msgid "Interface Font"
86832 msgstr "UI用フォント"
86835 msgid "Path to interface font"
86836 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
86839 msgid "Monospaced Font"
86840 msgstr "等幅フォント"
86843 msgid "Path to interface monospaced Font"
86844 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
86847 msgid "Gizmo Size"
86848 msgstr "ギズモサイズ"
86851 msgid "Diameter of the gizmo"
86852 msgstr "ギズモーの直径"
86855 msgid "Navigate Gizmo Size"
86856 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
86859 msgid "The Navigate Gizmo size"
86860 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
86863 msgid "Header Position"
86864 msgstr "ヘッダーの位置"
86867 msgid "Default header position for new space-types"
86868 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
86871 msgid "Keep Existing"
86872 msgstr "現状を維持"
86875 msgid "Keep existing header alignment"
86876 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
86879 msgid "Top aligned on load"
86880 msgstr "ロード時に上部に配置します"
86883 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86884 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
86887 msgid "Language used for translation"
86888 msgstr "ローカライズに使用する言語"
86891 msgid "Automatic (Automatic)"
86892 msgstr "自動(Automatic)"
86895 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86896 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
86899 msgid "HDRI Preview Size"
86900 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
86903 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86904 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
86907 msgid "Mini Axes Brightness"
86908 msgstr "ミニ軸の輝度"
86911 msgid "Brightness of the icon"
86912 msgstr "アイコンの輝度"
86915 msgid "Mini Axes Size"
86916 msgstr "ミニ軸の大きさ"
86919 msgid "The axes icon's size"
86920 msgstr "軸アイコンの大きさ"
86923 msgid "Mini Axes Type"
86924 msgstr "ミニ軸のタイプ"
86927 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86928 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
86931 msgid "Simple Axis"
86932 msgstr "シンプルな軸"
86935 msgid "Interactive Navigation"
86936 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
86939 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
86940 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
86943 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
86944 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
86947 msgid "Top Level Menu Open Delay"
86948 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
86951 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
86952 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
86955 msgid "Animation Timeout"
86956 msgstr "アニメーションタイムアウト"
86959 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
86960 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
86963 msgid "Recenter Timeout"
86964 msgstr "リセンタータイムアウト"
86967 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
86968 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
86971 msgid "Confirm Threshold"
86972 msgstr "確定のしきい値"
86975 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
86976 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
86979 msgid "Pie menu size in pixels"
86980 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
86983 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
86984 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
86987 msgid "Tap Key Timeout"
86988 msgstr "タップキータイムアウト"
86991 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
86992 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
86995 msgid "Render Display Type"
86996 msgstr "レンダー表示タイプ"
86999 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
87000 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
87003 msgid "Keep User Interface"
87004 msgstr "UIを維持"
87007 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
87008 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
87011 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
87012 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
87015 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
87016 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
87019 msgid "Images are rendered in a new window"
87020 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
87023 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
87024 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
87027 msgid "Enabled Add-ons Only"
87028 msgstr "有効化アドオンのみ"
87031 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
87032 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
87035 msgid "Toolbox Column Layout"
87036 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
87039 msgid "Use a column layout for toolbox"
87040 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
87043 msgid "Developer Extras"
87044 msgstr "開発者用オプション"
87047 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
87048 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
87051 msgid "Use transform gizmos by default"
87052 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
87055 msgid "Navigation Controls"
87056 msgstr "ナビゲーションコントロール"
87059 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
87060 msgstr ""
87061 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
87062 "ナビゲーションコントロールを表示します"
87065 msgid "Display Object Info"
87066 msgstr "オブジェクト情報を表示"
87069 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
87070 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
87073 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
87074 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
87077 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
87078 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
87081 msgid "Show Splash"
87082 msgstr "スプラッシュを表示"
87085 msgid "Display splash screen on startup"
87086 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
87089 msgid "Show Memory"
87090 msgstr "メモリを表示"
87093 msgid "Show Blender memory usage"
87094 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
87097 msgid "Show Statistics"
87098 msgstr "統計を表示"
87101 msgid "Show scene statistics"
87102 msgstr "シーンの統計を表示します"
87105 msgid "Show Version"
87106 msgstr "バージョンを表示"
87109 msgid "Show Blender version string"
87110 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
87113 msgid "Show VRAM"
87114 msgstr "VRAMを表示"
87117 msgid "Show GPU video memory usage"
87118 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
87121 msgid "Tooltips"
87122 msgstr "ツールチップ"
87125 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
87126 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
87129 msgid "Python Tooltips"
87130 msgstr "Pythonツールチップを表示"
87133 msgid "Show Python references in tooltips"
87134 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
87137 msgid "Display View Name"
87138 msgstr "ビュー名を表示"
87141 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
87142 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
87145 msgid "Smooth View"
87146 msgstr "スムーズビュー"
87149 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
87150 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
87153 msgid "Text Hinting"
87154 msgstr "テキストヒンティング"
87157 msgid "Method for making user interface text render sharp"
87158 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
87161 msgid "Slight"
87162 msgstr "少し"
87165 msgid "TimeCode Style"
87166 msgstr "タイムコードスタイル"
87169 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
87170 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
87173 msgid "Minimal Info"
87174 msgstr "最小限の情報"
87177 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
87178 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
87181 msgid "SMPTE (Full)"
87182 msgstr "SMPTE (フル表記)"
87185 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
87186 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
87189 msgid "SMPTE (Compact)"
87190 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
87193 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
87194 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
87197 msgid "Compact with Milliseconds"
87198 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
87201 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
87202 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
87205 msgid "Only Seconds"
87206 msgstr "秒数のみ"
87209 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
87210 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
87213 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
87214 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
87217 msgid "Thin"
87218 msgstr "細い"
87221 msgid "Thinner lines than the default"
87222 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
87225 msgid "Automatic line width based on UI scale"
87226 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
87229 msgid "Thick"
87230 msgstr "太い"
87233 msgid "Thicker lines than the default"
87234 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
87237 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
87238 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
87241 msgid "Contents Follow Opening Direction"
87242 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
87245 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
87246 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
87249 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
87250 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
87253 msgid "Save Prompt"
87254 msgstr "保存の確認"
87257 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
87258 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
87261 msgid "Text Anti-Aliasing"
87262 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
87265 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
87266 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
87269 msgid "Translate Interface"
87270 msgstr "インターフェイス翻訳"
87273 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
87274 msgstr ""
87275 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
87276 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
87279 msgid "Translate New Names"
87280 msgstr "新規名称を翻訳"
87283 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
87284 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
87287 msgid "Translate Tooltips"
87288 msgstr "ツールチップ翻訳"
87291 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
87292 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
87295 msgid "Use Weight Color Range"
87296 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
87299 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
87300 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
87303 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
87304 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
87307 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
87308 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
87311 msgid "Zoom Keyframes"
87312 msgstr "ズームするキーフレーム数"
87315 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
87316 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
87319 msgid "Zoom Seconds"
87320 msgstr "ズームする秒数"
87323 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
87324 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
87327 msgid "Zoom to Frame Type"
87328 msgstr "フレームのズームタイプ"
87331 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
87332 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
87335 msgid "Keep Range"
87336 msgstr "範囲を維持"
87339 msgid "Seconds"
87340 msgstr "秒"
87343 msgid "Weight Color Range"
87344 msgstr "ウェイトカラー範囲"
87347 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
87348 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
87351 msgid "ID Property Group"
87352 msgstr "IDプロパティグループ"
87355 msgid "Group of ID properties"
87356 msgstr "IDプロパティのグループ"
87359 msgid "Asset Handle"
87360 msgstr "アセットハンドル"
87363 msgid "Reference to some asset"
87364 msgstr "一部アセットの参照"
87367 msgid "File Entry"
87368 msgstr "ファイルエントリ"
87371 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
87372 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
87375 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
87376 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
87379 msgid "Case"
87380 msgstr "大文字小文字"
87383 msgid "Upper Case"
87384 msgstr "大文字化"
87387 msgid "Lower Case"
87388 msgstr "小文字化"
87391 msgid "Title Case"
87392 msgstr "先頭のみ大文字"
87395 msgid "Find"
87396 msgstr "検索"
87399 msgid "Strip Characters"
87400 msgstr "文字の除去"
87403 msgid "Digits"
87404 msgstr "数字"
87407 msgid "Punctuation"
87408 msgstr "句読点(英文のみ)"
87411 msgid "Strip Part"
87412 msgstr "一部を除去"
87415 msgid "Find/Replace"
87416 msgstr "検索と置換"
87419 msgid "Replace text in the name"
87420 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
87423 msgid "Set Name"
87424 msgstr "名前を設定"
87427 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
87428 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
87431 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
87432 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
87435 msgid "Change Case"
87436 msgstr "大・小文字を変更"
87439 msgid "Change case of each name"
87440 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
87443 msgid "Regular Expression Replace"
87444 msgstr "正規表現による置き換え"
87447 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
87448 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
87451 msgid "Regular Expression Find"
87452 msgstr "正規表現による検索"
87455 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
87456 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
87459 msgid "Field of view for the fisheye lens"
87460 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
87463 msgid "Fisheye Lens"
87464 msgstr "魚眼レンズ"
87467 msgid "Lens focal length (mm)"
87468 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
87471 msgid "Fisheye Polynomial K0"
87472 msgstr "魚眼多項式 K0"
87475 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
87476 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
87479 msgid "Fisheye Polynomial K1"
87480 msgstr "魚眼多項式 K1"
87483 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
87484 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
87487 msgid "Fisheye Polynomial K2"
87488 msgstr "魚眼多項式 K2"
87491 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
87492 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
87495 msgid "Fisheye Polynomial K3"
87496 msgstr "魚眼多項式 K3"
87499 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
87500 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
87503 msgid "Fisheye Polynomial K4"
87504 msgstr "魚眼多項式 K4"
87507 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
87508 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
87511 msgid "Max Latitude"
87512 msgstr "最大緯度"
87515 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87516 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
87519 msgid "Min Latitude"
87520 msgstr "最小緯度"
87523 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87524 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
87527 msgid "Max Longitude"
87528 msgstr "最大経度"
87531 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87532 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
87535 msgid "Min Longitude"
87536 msgstr "最小経度"
87539 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87540 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
87543 msgid "Panorama Type"
87544 msgstr "パノラマタイプ"
87547 msgid "Distortion to use for the calculation"
87548 msgstr "計算に使用する歪み"
87551 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
87552 msgstr "環境マップ用の球体カメラ、いわゆる Lat Long(緯度経度)パノラマ"
87555 msgid "Equiangular Cubemap Face"
87556 msgstr "等角キューブマップ面"
87559 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
87560 msgstr "等角キューブマップの単一面"
87563 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
87564 msgstr "環境マップ用ミラーボールマッピング"
87567 msgid "Fisheye Equidistant"
87568 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87571 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87572 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
87575 msgid "Fisheye Equisolid"
87576 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87579 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87580 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
87583 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87584 msgstr "魚眼レンズ多項式"
87587 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87588 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
87591 msgid "Form of curves"
87592 msgstr "カーブの形状"
87595 msgid "Rounded Ribbons"
87596 msgstr "ラウンドリボン"
87599 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87600 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
87603 msgid "3D Curves"
87604 msgstr "3Dカーブ"
87607 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87608 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
87611 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87612 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
87615 msgid "CPU"
87616 msgstr "CPU"
87619 msgid "CUDA"
87620 msgstr "CUDA"
87623 msgid "OptiX"
87624 msgstr "OptiX"
87627 msgid "HIP"
87628 msgstr "HIP"
87631 msgid "oneAPI"
87632 msgstr "oneAPI"
87635 msgid "Cast Shadow"
87636 msgstr "影を生成"
87639 msgid "Light casts shadows"
87640 msgstr "ライトが影を落とします"
87643 msgid "Shadow Caustics"
87644 msgstr "シャドウコースティクス"
87647 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87648 msgstr ""
87649 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
87650 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87651 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87654 msgid "Is Portal"
87655 msgstr "ポータル"
87658 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87659 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
87662 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87663 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
87666 msgid "Multiple Importance Sample"
87667 msgstr "多重重点的サンプル"
87670 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87671 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
87674 msgid "Displacement Method"
87675 msgstr "ディスプレイスメント方法"
87678 msgid "Method to use for the displacement"
87679 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
87682 msgid "Bump Only"
87683 msgstr "バンプのみ"
87686 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87687 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
87690 msgid "Displacement Only"
87691 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
87694 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87695 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
87698 msgid "Displacement and Bump"
87699 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
87702 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87703 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
87706 msgid "Homogeneous Volume"
87707 msgstr "均質ボリューム"
87710 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87711 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
87714 msgid "Transparent Shadows"
87715 msgstr "影を透過"
87718 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87719 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
87722 msgid "Volume Interpolation"
87723 msgstr "ボリュームの補間"
87726 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87727 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
87730 msgid "Volume Sampling"
87731 msgstr "ボリュームサンプリング"
87734 msgid "Sampling method to use for volumes"
87735 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
87738 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87739 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
87742 msgid "Equiangular"
87743 msgstr "等角"
87746 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87747 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
87750 msgid "Multiple Importance"
87751 msgstr "多重重点"
87754 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87755 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
87758 msgid "Step Rate"
87759 msgstr "ステップレート"
87762 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87763 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
87766 msgid "AO Distance"
87767 msgstr "AOの距離"
87770 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87771 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
87774 msgid "Dicing Scale"
87775 msgstr "ダイシングスケール"
87778 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87779 msgstr "シーンのダイシング率(細分化パネル内)の乗数"
87782 msgid "Cast Shadow Caustics"
87783 msgstr "シャドウコースティクス投影"
87786 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87787 msgstr ""
87788 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
87789 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
87790 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87791 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87794 msgid "Receive Shadow Caustics"
87795 msgstr "シャドウコースティクス受信"
87798 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87799 msgstr ""
87800 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
87801 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
87802 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87803 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87806 msgid "Motion Steps"
87807 msgstr "モーションステップ"
87810 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87811 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
87814 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87815 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
87818 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87819 msgstr ""
87820 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
87821 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
87822 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
87825 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87826 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
87829 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87830 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
87833 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87834 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
87837 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87838 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
87841 msgid "Use Camera Cull"
87842 msgstr "カメラでカリング"
87845 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87846 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
87849 msgid "Use Deformation Motion"
87850 msgstr "変形モーションブラーを使用"
87853 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87854 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
87857 msgid "Use Distance Cull"
87858 msgstr "距離でカリング"
87861 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87862 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
87865 msgid "Use Motion Blur"
87866 msgstr "モーションブラーを使用"
87869 msgid "Use motion blur for this object"
87870 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
87873 msgid "Store Denoising Passes"
87874 msgstr "デノイズパスを格納"
87877 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87878 msgstr ""
87879 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
87880 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
87883 msgid "Debug Sample Count"
87884 msgstr "デバッグサンプル数"
87887 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87888 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
87891 msgid "Use Denoising"
87892 msgstr "デノイズを使用"
87895 msgid "Denoise the rendered image"
87896 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
87899 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87900 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
87903 msgid "Volume Direct"
87904 msgstr "直接ボリューム"
87907 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87908 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
87911 msgid "Volume Indirect"
87912 msgstr "間接ボリューム"
87915 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87916 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
87919 msgid "Adaptive Min Samples"
87920 msgstr "最小適応サンプル数"
87923 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87924 msgstr ""
87925 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
87926 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
87927 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
87930 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87931 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
87934 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
87935 msgstr ""
87936 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
87937 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
87938 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
87941 msgid "AO Bounces"
87942 msgstr "AOバウンス数"
87945 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
87946 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
87949 msgid "AO Bounces Render"
87950 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
87953 msgid "Automatic Scrambling Distance"
87954 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
87957 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
87958 msgstr ""
87959 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
87960 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
87961 "パフォーマンスを向上します"
87964 msgid "Bake Type"
87965 msgstr "ベイクタイプ"
87968 msgid "Type of pass to bake"
87969 msgstr "ベイクするパスの種類"
87972 msgid "Filter Glossy"
87973 msgstr "光沢フィルター"
87976 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
87977 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
87980 msgid "Camera Cull Margin"
87981 msgstr "カリングマージン"
87984 msgid "Margin for the camera space culling"
87985 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
87988 msgid "Reflective Caustics"
87989 msgstr "反射コースティクス"
87992 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87993 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
87996 msgid "Refractive Caustics"
87997 msgstr "屈折コースティクス"
88000 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88001 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88004 msgid "BVH Layout"
88005 msgstr "BVHレイアウト"
88008 msgid "BVH2"
88009 msgstr "BVH2"
88012 msgid "Embree"
88013 msgstr "Embree"
88016 msgid "BVH Time Steps"
88017 msgstr "BVHタイムステップ"
88020 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
88021 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
88024 msgid "Viewport BVH Type"
88025 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
88028 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
88029 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
88032 msgid "Dynamic BVH"
88033 msgstr "動的BVH"
88036 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
88037 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
88040 msgid "Static BVH"
88041 msgstr "静的BVH"
88044 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
88045 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
88048 msgid "Use Compact BVH"
88049 msgstr "コンパクトBVHを使用"
88052 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
88053 msgstr ""
88054 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
88055 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
88058 msgid "AVX"
88059 msgstr "AVX"
88062 msgid "AVX2"
88063 msgstr "AVX2"
88066 msgid "SSE2"
88067 msgstr "SSE2"
88070 msgid "SSE3"
88071 msgstr "SSE3"
88074 msgid "SSE41"
88075 msgstr "SSE41"
88078 msgid "Adaptive Compile"
88079 msgstr "適応コンパイル"
88082 msgid "Use Curves BVH"
88083 msgstr "カーブBVHを使用"
88086 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
88087 msgstr ""
88088 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
88089 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
88092 msgid "OptiX Module Debug"
88093 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
88096 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
88097 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
88100 msgid "Use Spatial Splits"
88101 msgstr "空間分離を使用"
88104 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
88105 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
88108 msgid "Denoiser"
88109 msgstr "デノイザー"
88112 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
88113 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
88116 msgid "Denoising Input Passes"
88117 msgstr "デノイズ入力パス"
88120 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
88121 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
88124 msgid "Don't use utility passes for denoising"
88125 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
88128 msgid "Albedo"
88129 msgstr "アルベド"
88132 msgid "Use albedo pass for denoising"
88133 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
88136 msgid "Albedo and Normal"
88137 msgstr "アルベドとノーマル"
88140 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
88141 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
88144 msgid "Denoising Prefilter"
88145 msgstr "デノイズプリフィルター"
88148 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
88149 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
88152 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
88153 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
88156 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
88157 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
88160 msgid "Device"
88161 msgstr "デバイス"
88164 msgid "Device to use for rendering"
88165 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
88168 msgid "Use CPU for rendering"
88169 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
88172 msgid "GPU Compute"
88173 msgstr "GPU演算"
88176 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
88177 msgstr ""
88178 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
88179 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
88182 msgid "Dicing Camera"
88183 msgstr "ダイシングカメラ"
88186 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
88187 msgstr ""
88188 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
88189 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
88192 msgid "Dicing Rate"
88193 msgstr "ダイシング率"
88196 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
88197 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88200 msgid "Diffuse Bounces"
88201 msgstr "ディフューズバウンス数"
88204 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
88205 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
88208 msgid "Direct Light Sampling"
88209 msgstr "直接光源サンプリング"
88212 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
88213 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
88216 msgid "Multiple Importance Sampling"
88217 msgstr "多重重点的サンプリング"
88220 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
88221 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
88224 msgid "Forward Path Tracing"
88225 msgstr "フォワードパストレーシング"
88228 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
88229 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
88232 msgid "Next-Event Estimation"
88233 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
88236 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
88237 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
88240 msgid "Cull Distance"
88241 msgstr "カリング距離"
88244 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
88245 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
88248 msgid "Fast GI Method"
88249 msgstr "高速GIの方法"
88252 msgid "Fast GI approximation method"
88253 msgstr "高速 GI の近似方法"
88256 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
88257 msgstr ""
88258 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
88259 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
88262 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
88263 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
88266 msgid "Feature Set"
88267 msgstr "機能セット"
88270 msgid "Feature set to use for rendering"
88271 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
88274 msgid "Supported"
88275 msgstr "標準"
88278 msgid "Only use finished and supported features"
88279 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
88282 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
88283 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
88286 msgid "Image brightness scale"
88287 msgstr "画像の輝度スケール"
88290 msgid "Transparent Glass"
88291 msgstr "ガラスを透過"
88294 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
88295 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
88298 msgid "Transparent Roughness Threshold"
88299 msgstr "透過する粗さのしきい値"
88302 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
88303 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
88306 msgid "Filter Width"
88307 msgstr "フィルター幅"
88310 msgid "Pixel filter width"
88311 msgstr "ピクセルフィルター幅"
88314 msgid "Glossy Bounces"
88315 msgstr "光沢バウンス数"
88318 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
88319 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
88322 msgid "Guiding Distribution Type"
88323 msgstr "ガイディング分布タイプ"
88326 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
88327 msgstr "ガイディングの分布を表現するタイプ"
88330 msgid "Parallax-Aware VMM"
88331 msgstr "Parallax-Aware VMM"
88334 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
88335 msgstr "Parallax-aware von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88338 msgid "Directional Quad Tree"
88339 msgstr "指向性四分木"
88342 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
88343 msgstr "指向性四分木を指向性分布として使用します"
88346 msgid "VMM"
88347 msgstr "VMM"
88350 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
88351 msgstr "von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88354 msgid "Training Samples"
88355 msgstr "トレーニングサンプル数"
88358 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
88359 msgstr "パスガイディングのトレーニングに使用する最大サンプル数。大きなサンプル数でより正確なガイディングになりますが、いったんガイディングに必要な精度が得られると、レンダリングが不必要に速度低下します。0の場合、最後のサンプルになるまでトレーニングを続けます"
88362 msgid "Light Sampling Threshold"
88363 msgstr "光のサンプリングしきい値"
88366 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
88367 msgstr ""
88368 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
88369 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
88372 msgid "Total maximum number of bounces"
88373 msgstr "全バウンスの最大数"
88376 msgid "Max Subdivisions"
88377 msgstr "最大サブディビジョン"
88380 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
88381 msgstr ""
88382 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
88383 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
88386 msgid "Min Light Bounces"
88387 msgstr "最小ライトバウンス数"
88390 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88391 msgstr ""
88392 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88393 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
88396 msgid "Min Transparent Bounces"
88397 msgstr "最小透過バウンス数"
88400 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88401 msgstr ""
88402 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88403 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
88406 msgid "Motion Blur Position"
88407 msgstr "モーションブラー位置"
88410 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
88411 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
88414 msgid "Start on Frame"
88415 msgstr "フレームで開始"
88418 msgid "The shutter opens at the current frame"
88419 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
88422 msgid "Center on Frame"
88423 msgstr "フレーム中開放"
88426 msgid "The shutter is open during the current frame"
88427 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
88430 msgid "End on Frame"
88431 msgstr "フレームで終了"
88434 msgid "The shutter closes at the current frame"
88435 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
88438 msgid "Offscreen Dicing Scale"
88439 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
88442 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
88443 msgstr ""
88444 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
88445 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
88448 msgid "Pixel filter type"
88449 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
88452 msgid "Box filter"
88453 msgstr "ボックスフィルター"
88456 msgid "Gaussian filter"
88457 msgstr "ガウシアンフィルター"
88460 msgid "Blackman-Harris"
88461 msgstr "ブラックマンハリス"
88464 msgid "Blackman-Harris filter"
88465 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
88468 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
88469 msgstr ""
88470 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
88471 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
88474 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
88475 msgstr ""
88476 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88477 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88478 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
88481 msgid "Viewport Denoiser"
88482 msgstr "ビューポートデノイザー"
88485 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
88486 msgstr ""
88487 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
88488 "画像をデノイズします"
88491 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
88492 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
88495 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
88496 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
88499 msgid "Start Denoising"
88500 msgstr "デノイズ開始"
88503 msgid "Sample to start denoising the preview at"
88504 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
88507 msgid "Viewport Dicing Rate"
88508 msgstr "ビューのダイシング率"
88511 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
88512 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88515 msgid "Pause Preview"
88516 msgstr "プレビューを中断"
88519 msgid "Pause all viewport preview renders"
88520 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
88523 msgid "Viewport Samples"
88524 msgstr "ビューのサンプル数"
88527 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
88528 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
88531 msgid "Scrambling Distance viewport"
88532 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
88535 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
88536 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
88539 msgid "Rolling Shutter Duration"
88540 msgstr "ローリングシャッター期間"
88543 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
88544 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
88547 msgid "Shutter Type"
88548 msgstr "シャッタータイプ"
88551 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
88552 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
88555 msgid "No rolling shutter effect used"
88556 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
88559 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
88560 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
88563 msgid "Clamp Direct"
88564 msgstr "直接値を制限"
88567 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88568 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88571 msgid "Clamp Indirect"
88572 msgstr "間接値を制限"
88575 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88576 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88579 msgid "Sample Offset"
88580 msgstr "サンプルオフセット"
88583 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88584 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
88587 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88588 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
88591 msgid "Sampling Pattern"
88592 msgstr "サンプリングパターン"
88595 msgid "Sobol-Burley"
88596 msgstr "ソボル-バーレー"
88599 msgid "Scrambling Distance"
88600 msgstr "スクランブリングディスタンス"
88603 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88604 msgstr ""
88605 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
88606 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
88607 "が発生する可能性があります"
88610 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88611 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
88614 msgid "Surface Guiding Probability"
88615 msgstr "サーフェスガイディング確率"
88618 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
88619 msgstr "一つのサーフェス上の一つの方向のガイディングの確率"
88622 msgid "Viewport Texture Limit"
88623 msgstr "ビューテクスチャ上限"
88626 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88627 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88630 msgid "No Limit"
88631 msgstr "制限なし"
88634 msgid "No texture size limit"
88635 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
88638 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88639 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88642 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88643 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88646 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88647 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88650 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88651 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88654 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88655 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88658 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88659 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88662 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88663 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88666 msgid "Render Texture Limit"
88667 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
88670 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88671 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88674 msgid "Tile Size"
88675 msgstr "タイルのサイズ"
88678 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88679 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
88682 msgid "Transmission Bounces"
88683 msgstr "伝播バウンス数"
88686 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88687 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
88690 msgid "Transparent Max Bounces"
88691 msgstr "透過最大バウンス数"
88694 msgid "Use Adaptive Sampling"
88695 msgstr "適応サンプリングを使用"
88698 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88699 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
88702 msgid "Use Animated Seed"
88703 msgstr "シードのアニメーション"
88706 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88707 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
88710 msgid "Use Tiling"
88711 msgstr "タイルを使用"
88714 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88715 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
88718 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88719 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
88722 msgid "Deterministic"
88723 msgstr "決定性"
88726 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88727 msgstr "パスガイディングを決定性に(毎回同じピクセル値が再現されるように)します。この機能はトレーニング速度が低下します"
88730 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88731 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
88734 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88735 msgstr ""
88736 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
88737 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
88738 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
88741 msgid "Guiding"
88742 msgstr "ガイディング"
88745 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
88746 msgstr "パスガイディングをパスのサンプリングに使用します。パスガイディングは徐々にシーン内の光の分布を学習し、直接・間接光の寄与が大きい方向にパスを導きます"
88749 msgid "Guide Direct Light"
88750 msgstr "直接照明をガイド"
88753 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88754 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与を考慮します"
88757 msgid "Use MIS Weights"
88758 msgstr "MISウェイトを使用"
88761 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88762 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与のウェイトに MIS ウェイトを使用します"
88765 msgid "Layer Samples"
88766 msgstr "レイヤー毎サンプル"
88769 msgid "How to use per view layer sample settings"
88770 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
88773 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
88774 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
88777 msgid "Bounded"
88778 msgstr "制限"
88781 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
88782 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
88785 msgid "Ignore per render layer number of samples"
88786 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
88789 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88790 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
88793 msgid "Use Viewport Denoising"
88794 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
88797 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88798 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
88801 msgid "Surface Guiding"
88802 msgstr "サーフェスガイディング"
88805 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88806 msgstr "サーフェス上の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
88809 msgid "Volume Guiding"
88810 msgstr "ボリュームガイディング"
88813 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88814 msgstr "ボリューム内部の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
88817 msgid "Volume Bounces"
88818 msgstr "ボリュームバウンス数"
88821 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88822 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
88825 msgid "Volume Guiding Probability"
88826 msgstr "ボリュームガイディング確率"
88829 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88830 msgstr "一つのボリューム内の一つの方向のガイディング確率"
88833 msgid "Max Steps"
88834 msgstr "最大ステップ数"
88837 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88838 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
88841 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88842 msgstr ""
88843 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
88844 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
88847 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88848 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
88851 msgid "Show the Combined Render pass"
88852 msgstr "統合レンダーパスを表示"
88855 msgid "Show the Emission render pass"
88856 msgstr "放射レンダーパスを表示"
88859 msgid "Show the Background render pass"
88860 msgstr "背景レンダーパスを表示"
88863 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88864 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
88867 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88868 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
88871 msgid "Diffuse Direct"
88872 msgstr "直接ディフューズ"
88875 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88876 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
88879 msgid "Diffuse Indirect"
88880 msgstr "間接ディフューズ"
88883 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88884 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
88887 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88888 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
88891 msgid "Glossy Direct"
88892 msgstr "直接光沢"
88895 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88896 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
88899 msgid "Glossy Indirect"
88900 msgstr "間接光沢"
88903 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88904 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
88907 msgid "Glossy Color"
88908 msgstr "光沢カラー"
88911 msgid "Show the Glossy Color render pass"
88912 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
88915 msgid "Transmission Direct"
88916 msgstr "直接伝播"
88919 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
88920 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
88923 msgid "Transmission Indirect"
88924 msgstr "間接伝播"
88927 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
88928 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
88931 msgid "Transmission Color"
88932 msgstr "伝播カラー"
88935 msgid "Show the Transmission Color render pass"
88936 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
88939 msgid "Show the Volume Direct render pass"
88940 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
88943 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
88944 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
88947 msgid "Show the Position render pass"
88948 msgstr "位置レンダーパスを表示"
88951 msgid "Show the Normal render pass"
88952 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
88955 msgid "Show the UV render pass"
88956 msgstr "UVレンダーパスを表示"
88959 msgid "Show the Mist render pass"
88960 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
88963 msgid "Denoising Albedo"
88964 msgstr "デノイジングアルベド"
88967 msgid "Albedo pass used by denoiser"
88968 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
88971 msgid "Denoising Normal"
88972 msgstr "デノイジングノーマル"
88975 msgid "Normal pass used by denoiser"
88976 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
88979 msgid "Sample Count"
88980 msgstr "サンプル数"
88983 msgid "Per-pixel number of samples"
88984 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
88987 msgid "Show Active Pixels"
88988 msgstr "アクティブピクセルを表示"
88991 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
88992 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
88995 msgid "Object visibility for camera rays"
88996 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
88999 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
89000 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89003 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
89004 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89007 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
89008 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
89011 msgid "Object visibility for shadow rays"
89012 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
89015 msgid "Object visibility for transmission rays"
89016 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
89019 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
89020 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
89023 msgid "Map Resolution"
89024 msgstr "マップ解像度"
89027 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
89028 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
89031 msgid "Sampling Method"
89032 msgstr "サンプリング方法"
89035 msgid "How to sample the background light"
89036 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
89039 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
89040 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
89043 msgid "Automatically try to determine the best setting"
89044 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
89047 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
89048 msgstr ""
89049 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
89050 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
89053 msgid "Interpolation method to use for volumes"
89054 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
89057 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
89058 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
89061 msgid "Settings/info about a language"
89062 msgstr "言語の設定/情報"
89065 msgid "MO File Path"
89066 msgstr "MOファイルパス"
89069 msgid "Path to the relevant mo file"
89070 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
89073 msgid "Language Name"
89074 msgstr "言語名"
89077 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
89078 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
89081 msgid "Numeric ID"
89082 msgstr "数値ID"
89085 msgid "Numeric ID (read only!)"
89086 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
89089 msgid "PO File Path"
89090 msgstr "POファイルパス"
89093 msgid "Path to the relevant po file in branches"
89094 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
89097 msgid "PO Git Master File Path"
89098 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
89101 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
89102 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
89105 msgid "PO Trunk File Path"
89106 msgstr "PO Trunkファイルパス"
89109 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
89110 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
89113 msgid "Language ID"
89114 msgstr "言語ID"
89117 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
89118 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
89121 msgid "If this language should be used in the current operator"
89122 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
89125 msgid "Active Language"
89126 msgstr "アクティブ言語"
89129 msgid "Index of active language in langs collection"
89130 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
89133 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
89134 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
89137 msgid "Languages"
89138 msgstr "言語"
89141 msgid "Languages to update in branches"
89142 msgstr "branch内の言語の更新"
89145 msgid "POT File Path"
89146 msgstr "POTファイルパス"
89149 msgid "Path to the pot template file"
89150 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
89153 msgid "Hide BBoxes"
89154 msgstr "Bボックスを隠す"
89157 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
89158 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
89161 msgid "Scale factor"
89162 msgstr "スケール係数"
89165 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
89166 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
89169 msgid "Always In Front"
89170 msgstr "常に前面へ"
89173 msgid "Draw Points and lines always in front"
89174 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
89177 msgid "Hide Names"
89178 msgstr "名前を隠す"
89181 msgid "Hide the names of the rendered items"
89182 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
89185 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
89186 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
89189 msgid "The amount of objects per unit on the line"
89190 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
89193 msgid "Normal Offset"
89194 msgstr "法線のオフセット"
89197 msgid "Distance from the surface"
89198 msgstr "表面からの距離"
89201 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
89202 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
89205 msgid "Random Scale Percentage"
89206 msgstr "ランダムスケール(%)"
89209 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
89210 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
89213 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
89214 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
89217 msgid "Size of the generated objects"
89218 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
89221 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
89222 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
89225 msgid "Use Normal Rotation"
89226 msgstr "法線の回転を使用"
89229 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
89230 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
89233 msgid "Operator File List Element"
89234 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
89237 msgid "Name of a file or directory within a file list"
89238 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
89241 msgid "Operator Mouse Path"
89242 msgstr "オペレーター・マウスパス"
89245 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
89246 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
89249 msgid "Time of mouse location"
89250 msgstr "マウス位置の時間"
89253 msgid "Operator Stroke Element"
89254 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
89257 msgid "Is Stroke Start"
89258 msgstr "ストローク開始"
89261 msgid "Mouse Event"
89262 msgstr "マウスイベント"
89265 msgid "Tablet pressure"
89266 msgstr "タブレットの筆圧"
89269 msgid "Brush Size"
89270 msgstr "ブラシサイズ"
89273 msgid "Brush size in screen space"
89274 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
89277 msgid "Tilt X"
89278 msgstr "傾き X"
89281 msgid "Tilt Y"
89282 msgstr "傾き Y"
89285 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
89286 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
89289 msgid "Line Join"
89290 msgstr "Line Join"
89293 msgid "Miter"
89294 msgstr "Miter"
89297 msgid "Corners are sharp"
89298 msgstr "角がシャープになります"
89301 msgid "Corners are smoothed"
89302 msgstr "角がスムーズになります"
89305 msgid "Corners are beveled"
89306 msgstr "角が面取りされます"
89309 msgid "Export a single frame"
89310 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
89313 msgid "Export an animation"
89314 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
89317 msgid "Fill Contours"
89318 msgstr "輪郭をフィル"
89321 msgid "Fill the contour with the object's material color"
89322 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
89325 msgid "Split at Invisible"
89326 msgstr "不可視頂点で分割"
89329 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
89330 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
89333 msgid "SVG Export"
89334 msgstr "SVGエクスポート"
89337 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
89338 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
89341 msgid "Format type to export to"
89342 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
89345 msgid "OBJ"
89346 msgstr "OBJ"
89349 msgid "PLY"
89350 msgstr "PLY"
89353 msgid "STL"
89354 msgstr "STL"
89357 msgid "X3D"
89358 msgstr "X3D"
89361 msgid "Export Directory"
89362 msgstr "エクスポートディレクトリ"
89365 msgid "Path to directory where the files are created"
89366 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
89369 msgid "Limit for checking zero area/length"
89370 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
89373 msgid "Face Areas"
89374 msgstr "面積"
89377 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
89378 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
89381 msgid "Apply Scale"
89382 msgstr "スケールを適用"
89385 msgid "Apply scene scale setting on export"
89386 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
89389 msgid "Data Layers"
89390 msgstr "データレイヤー"
89393 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
89394 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
89397 msgid "Copy Textures"
89398 msgstr "テクスチャをコピー"
89401 msgid "Copy textures on export to the output path"
89402 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
89405 msgid "Selected UV Element"
89406 msgstr "選択したUV要素"
89409 msgid "Element Index"
89410 msgstr "要素インデックス"
89413 msgid "Face Index"
89414 msgstr "面インデックス"
89417 msgid "Base Pose Angle"
89418 msgstr "ベースポーズ角度"
89421 msgid "Base Pose Location"
89422 msgstr "ベースポーズ位置"
89425 msgid "Base Scale"
89426 msgstr "ベーススケール"
89429 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
89430 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
89433 msgid "VR Landmark"
89434 msgstr "VRランドマーク"
89437 msgid "Scene Camera"
89438 msgstr "シーンカメラ"
89441 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
89442 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
89445 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
89446 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
89449 msgid "Custom Pose"
89450 msgstr "カスタムポーズ"
89453 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
89454 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
89457 msgid "ID Property"
89458 msgstr "IDプロパティ"
89461 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
89462 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
89465 msgid "Region in a subdivided screen area"
89466 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
89469 msgid "Alignment of the region within the area"
89470 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
89473 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
89474 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
89477 msgid "Horizontal Split"
89478 msgstr "水平に分割"
89481 msgid "Vertical Split"
89482 msgstr "垂直に分割"
89485 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
89486 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
89489 msgid "Quad Split"
89490 msgstr "四分割"
89493 msgid "Region is split horizontally and vertically"
89494 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
89497 msgid "Region Data"
89498 msgstr "領域データ"
89501 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
89502 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
89505 msgid "Region height"
89506 msgstr "領域の高さ"
89509 msgid "Type of this region"
89510 msgstr "領域の種類"
89513 msgid "View2D"
89514 msgstr "ビュー2D"
89517 msgid "2D view of the region"
89518 msgstr "その領域の2Dビュー"
89521 msgid "Region width"
89522 msgstr "領域の幅"
89525 msgid "The window relative vertical location of the region"
89526 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
89529 msgid "The window relative horizontal location of the region"
89530 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
89533 msgid "3D View Region"
89534 msgstr "3Dビューの領域"
89537 msgid "3D View region data"
89538 msgstr "3Dビュー領域データ"
89541 msgid "Clip Planes"
89542 msgstr "クリップ平面"
89545 msgid "Is Axis Aligned"
89546 msgstr "軸と平行"
89549 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89550 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
89553 msgid "Is Perspective"
89554 msgstr "透視投影"
89557 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89558 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
89561 msgid "Perspective Matrix"
89562 msgstr "透視変換行列"
89565 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89566 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
89569 msgid "Sync Zoom/Pan"
89570 msgstr "ズーム/パンを同期"
89573 msgid "Sync view position between side views"
89574 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
89577 msgid "Clip Contents"
89578 msgstr "内容をクリップ"
89581 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89582 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
89585 msgid "Use Clip Planes"
89586 msgstr "クリップ平面を使用"
89589 msgid "Camera Offset"
89590 msgstr "カメラオフセット"
89593 msgid "View shift in camera view"
89594 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
89597 msgid "Camera Zoom"
89598 msgstr "カメラズーム"
89601 msgid "Zoom factor in camera view"
89602 msgstr "カメラビューのズーム係数"
89605 msgid "Distance to the view location"
89606 msgstr "ビュー位置への距離"
89609 msgid "View Location"
89610 msgstr "ビュー位置"
89613 msgid "View pivot location"
89614 msgstr "ビューのピボット位置"
89617 msgid "View Matrix"
89618 msgstr "ビュー行列"
89621 msgid "Current view matrix"
89622 msgstr "現在のビュー行列"
89625 msgid "View Perspective"
89626 msgstr "透視変換ビュー"
89629 msgid "View Rotation"
89630 msgstr "ビュー回転"
89633 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89634 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
89637 msgid "Window Matrix"
89638 msgstr "ウィンドウ行列"
89641 msgid "Current window matrix"
89642 msgstr "現在のウィンドウ行列"
89645 msgid "View layer name"
89646 msgstr "レイヤー名を表示"
89649 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89650 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
89653 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89654 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
89657 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89658 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
89661 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89662 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
89665 msgid "Deliver diffuse color pass"
89666 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
89669 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89670 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
89673 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89674 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
89677 msgid "Deliver emission pass"
89678 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
89681 msgid "Deliver environment lighting pass"
89682 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
89685 msgid "Deliver glossy color pass"
89686 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
89689 msgid "Deliver glossy direct pass"
89690 msgstr "直接光沢パスを出力します"
89693 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89694 msgstr "間接光沢パスを出力します"
89697 msgid "Deliver material index pass"
89698 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
89701 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89702 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
89705 msgid "Deliver normal pass"
89706 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
89709 msgctxt "Scene"
89710 msgid "Object Index"
89711 msgstr "オブジェクトインデックス"
89714 msgid "Deliver object index pass"
89715 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
89718 msgid "Deliver position pass"
89719 msgstr "位置パスを出力します"
89722 msgid "Deliver shadow pass"
89723 msgstr "影パスを出力します"
89726 msgid "Subsurface Color"
89727 msgstr "サブサーフェスカラー"
89730 msgid "Deliver subsurface color pass"
89731 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
89734 msgid "Subsurface Direct"
89735 msgstr "直接サブサーフェス"
89738 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89739 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
89742 msgid "Subsurface Indirect"
89743 msgstr "間接サブサーフェス"
89746 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89747 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
89750 msgid "Deliver transmission color pass"
89751 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
89754 msgid "Deliver transmission direct pass"
89755 msgstr "直接伝播パスを出力します"
89758 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89759 msgstr "間接伝播パスを出力します"
89762 msgid "Deliver texture UV pass"
89763 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
89766 msgid "Deliver speed vector pass"
89767 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
89770 msgid "Deliver Z values pass"
89771 msgstr "Z深度のパスを出力します"
89774 msgid "Sky"
89775 msgstr "背景"
89778 msgid "Render Sky in this Layer"
89779 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
89782 msgid "Render Solid faces in this Layer"
89783 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
89786 msgid "Strand"
89787 msgstr "ストランド"
89790 msgid "Render Strands in this Layer"
89791 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
89794 msgid "Render volumes in this Layer"
89795 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
89798 msgid "Render Passes"
89799 msgstr "レンダーパス"
89802 msgid "Collection of render passes"
89803 msgstr "レンダーパスの集合"
89806 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89807 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
89810 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89811 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
89814 msgid "Bias"
89815 msgstr "バイアス"
89818 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89819 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
89822 msgid "Algorithm to generate the margin"
89823 msgstr "マージンを生成する方法"
89826 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89827 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
89830 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89831 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
89834 msgid "Bake normals"
89835 msgstr "ノーマルをベイクします"
89838 msgid "Bake displacement"
89839 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
89842 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89843 msgstr ""
89844 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
89845 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
89848 msgid "Region Maximum X"
89849 msgstr "領域最大 X"
89852 msgid "Maximum X value for the render region"
89853 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
89856 msgid "Region Maximum Y"
89857 msgstr "領域最大 Y"
89860 msgid "Maximum Y value for the render region"
89861 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
89864 msgid "Region Minimum X"
89865 msgstr "領域最小 X"
89868 msgid "Minimum X value for the render region"
89869 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
89872 msgid "Region Minimum Y"
89873 msgstr "領域最小 Y"
89876 msgid "Minimum Y value for the render region"
89877 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
89880 msgid "Dither Intensity"
89881 msgstr "ディザー強さ"
89884 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89885 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
89888 msgid "Engine"
89889 msgstr "エンジン"
89892 msgid "Engine to use for rendering"
89893 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
89896 msgid "The file extension used for saving renders"
89897 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
89900 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89901 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
89904 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89905 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
89908 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
89909 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
89912 msgid "FPS"
89913 msgstr "FPS"
89916 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
89917 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
89920 msgid "FPS Base"
89921 msgstr "FPSベース"
89924 msgid "Framerate base"
89925 msgstr "フレームレートベース"
89928 msgid "Frame Map New"
89929 msgstr "マッピング先フレーム"
89932 msgid "How many frames the Map Old will last"
89933 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
89936 msgid "Frame Map Old"
89937 msgstr "旧フレームマップ"
89940 msgid "Old mapping value in frames"
89941 msgstr "マッピング元のフレーム数"
89944 msgid "Additional Subdivision"
89945 msgstr "さらに細分化"
89948 msgid "Additional subdivision along the curves"
89949 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
89952 msgid "Curves Shape Type"
89953 msgstr "カーブの形状タイプ"
89956 msgid "Curves shape type"
89957 msgstr "カーブの形状タイプ"
89960 msgid "Multiple Engines"
89961 msgstr "複数のエンジン"
89964 msgid "More than one rendering engine is available"
89965 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
89968 msgid "Movie Format"
89969 msgstr "動画フォーマット"
89972 msgid "When true the format is a movie"
89973 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
89976 msgid "Line thickness in pixels"
89977 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
89980 msgid "Line Thickness Mode"
89981 msgstr "ライン幅モード"
89984 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
89985 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
89988 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
89989 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
89992 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
89993 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
89996 msgid "Metadata Input"
89997 msgstr "メタデータ入力"
90000 msgid "Where to take the metadata from"
90001 msgstr "メタデータの取得元"
90004 msgid "Use metadata from the current scene"
90005 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
90008 msgid "Sequencer Strips"
90009 msgstr "シーケンサーストリップ"
90012 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
90013 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
90016 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
90017 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
90020 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
90021 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
90024 msgid "Pixel Aspect X"
90025 msgstr "ピクセルアスペクト X"
90028 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90029 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90032 msgid "Pixel Aspect Y"
90033 msgstr "ピクセルアスペクトY"
90036 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90037 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90040 msgid "Pixel size for viewport rendering"
90041 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
90044 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
90045 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
90048 msgid "1x"
90049 msgstr "1x"
90052 msgid "Render at full resolution"
90053 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
90056 msgid "Render at 50% resolution"
90057 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
90060 msgid "Render at 25% resolution"
90061 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
90064 msgid "Render at 12.5% resolution"
90065 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
90068 msgid "Resolution %"
90069 msgstr "解像度%"
90072 msgid "Percentage scale for render resolution"
90073 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
90076 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
90077 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
90080 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
90081 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
90084 msgid "Sequencer Preview Shading"
90085 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
90088 msgid "Display method used in the sequencer view"
90089 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
90092 msgid "Display the object as wire edges"
90093 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
90096 msgid "Display in solid mode"
90097 msgstr "ソリッドモードで表示します"
90100 msgid "Display in Material Preview mode"
90101 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
90104 msgid "Display render preview"
90105 msgstr "レンダープレビューを表示"
90108 msgid "Simplify Child Particles"
90109 msgstr "子パーティクルを省略"
90112 msgid "Global child particles percentage"
90113 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90116 msgid "Global child particles percentage during rendering"
90117 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90120 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
90121 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
90124 msgid "Antialiasing"
90125 msgstr "アンチエイリアシング"
90128 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
90129 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
90132 msgid "Display modifiers"
90133 msgstr "モディファイアーを表示"
90136 msgid "Playback Only"
90137 msgstr "再生のみ"
90140 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
90141 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
90144 msgid "Display Shader Effects"
90145 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
90148 msgid "Layers Tinting"
90149 msgstr "レイヤーのチント"
90152 msgid "Display layer tint"
90153 msgstr "レイヤーチントを表示"
90156 msgid "Display fill strokes in the viewport"
90157 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
90160 msgid "Simplify Subdivision"
90161 msgstr "細分割の簡略化"
90164 msgid "Global maximum subdivision level"
90165 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
90168 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
90169 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
90172 msgid "Simplify Volumes"
90173 msgstr "ボリュームの簡略化"
90176 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
90177 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
90180 msgid "Color to use behind stamp text"
90181 msgstr "スタンプテキストの背景色"
90184 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
90185 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
90188 msgid "Text Color"
90189 msgstr "テキスト"
90192 msgid "Color to use for stamp text"
90193 msgstr "スタンプテキストに使う色"
90196 msgid "Stamp Note Text"
90197 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
90200 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
90201 msgstr "スタンプに表示される注釈"
90204 msgid "Render Views"
90205 msgstr "レンダービュー"
90208 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
90209 msgstr ""
90210 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
90211 "(マルチコア/CPUシステム用)"
90214 msgid "Threads Mode"
90215 msgstr "スレッドモード"
90218 msgid "Determine the amount of render threads used"
90219 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
90222 msgid "Auto-Detect"
90223 msgstr "自動検知"
90226 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
90227 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
90230 msgid "Manually determine the number of threads"
90231 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
90234 msgid "Clear Images before baking"
90235 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
90238 msgid "Low Resolution Mesh"
90239 msgstr "低解像度メッシュ"
90242 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
90243 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
90246 msgid "Bake from Multires"
90247 msgstr "マルチレゾからベイク"
90250 msgid "Bake directly from multires object"
90251 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
90254 msgid "User Scale"
90255 msgstr "ユーザースケール"
90258 msgid "Use a user scale for the derivative map"
90259 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
90262 msgid "Render Region"
90263 msgstr "レンダー領域"
90266 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
90267 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
90270 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
90271 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
90274 msgid "Crop to Render Region"
90275 msgstr "レンダー領域をクロップ"
90278 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
90279 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
90282 msgid "File Extensions"
90283 msgstr "ファイル拡張子"
90286 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
90287 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
90290 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
90291 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
90294 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
90295 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
90298 msgid "Lock Interface"
90299 msgstr "インターフェイスを固定"
90302 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
90303 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
90306 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
90307 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
90310 msgid "Use multiple views in the scene"
90311 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
90314 msgid "Overwrite existing files while rendering"
90315 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
90318 msgid "Persistent Data"
90319 msgstr "永続データ"
90322 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
90323 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
90326 msgid "Placeholders"
90327 msgstr "場所の確保"
90330 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
90331 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
90334 msgid "Cache Result"
90335 msgstr "結果をキャッシュ"
90338 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
90339 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
90342 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
90343 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
90346 msgid "Override Scene Settings"
90347 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
90350 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
90351 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
90354 msgid "Use Simplify"
90355 msgstr "簡略化を使用"
90358 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
90359 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
90362 msgid "Render Single Layer"
90363 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
90366 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
90367 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
90370 msgid "Use Spherical Stereo"
90371 msgstr "球状ステレオを使用"
90374 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
90375 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
90378 msgid "Stamp Output"
90379 msgstr "スタンプ出力"
90382 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
90383 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
90386 msgid "Stamp Camera"
90387 msgstr "カメラをスタンプ"
90390 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
90391 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
90394 msgid "Stamp Date"
90395 msgstr "日付をスタンプ"
90398 msgid "Include the current date in image/video metadata"
90399 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
90402 msgid "Stamp Filename"
90403 msgstr "ファイル名をスタンプ"
90406 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
90407 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
90410 msgid "Stamp Frame"
90411 msgstr "フレームをスタンプ"
90414 msgid "Include the frame number in image metadata"
90415 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
90418 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
90419 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
90422 msgid "Stamp Hostname"
90423 msgstr "ホスト名をスタンプ"
90426 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
90427 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
90430 msgid "Stamp Labels"
90431 msgstr "ラベルをスタンプ"
90434 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
90435 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
90438 msgid "Stamp Lens"
90439 msgstr "レンズをスタンプ"
90442 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
90443 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
90446 msgid "Stamp Marker"
90447 msgstr "マーカーをスタンプ"
90450 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
90451 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
90454 msgid "Stamp Peak Memory"
90455 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
90458 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
90459 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
90462 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
90463 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
90466 msgid "Stamp Render Time"
90467 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
90470 msgid "Include the render time in image metadata"
90471 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
90474 msgid "Stamp Scene"
90475 msgstr "シーン名をスタンプ"
90478 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
90479 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
90482 msgid "Stamp Sequence Strip"
90483 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
90486 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
90487 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
90490 msgid "Stamp Time"
90491 msgstr "スタンプ時間"
90494 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
90495 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
90498 msgid "Setup Stereo Mode"
90499 msgstr "ステレオモード設定"
90502 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
90503 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
90506 msgid "Multi-View"
90507 msgstr "マルチビュー"
90510 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
90511 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
90514 msgid "Render Slot"
90515 msgstr "レンダースロット"
90518 msgid "Parameters defining the render slot"
90519 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
90522 msgid "Render slot name"
90523 msgstr "レンダースロット名"
90526 msgid "Collection of render layers"
90527 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
90530 msgid "Active render slot of the image"
90531 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
90534 msgid "Render View"
90535 msgstr "レンダービュー"
90538 msgid "Collection of render views"
90539 msgstr "レンダービューの集合"
90542 msgid "Active Render View"
90543 msgstr "アクティブレンダービュー"
90546 msgid "Active View Index"
90547 msgstr "アクティブビューインデックス"
90550 msgid "Active index in render view array"
90551 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
90554 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90555 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
90558 msgid "Breaking Threshold"
90559 msgstr "破壊のしきい値"
90562 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90563 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
90566 msgid "Disable Collisions"
90567 msgstr "コリジョンを無効"
90570 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90571 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
90574 msgid "Enable this constraint"
90575 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
90578 msgid "Lower X Angle Limit"
90579 msgstr "X軸角度最小値"
90582 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90583 msgstr "X軸の回転角度最小値"
90586 msgid "Upper X Angle Limit"
90587 msgstr "X軸角度最大値"
90590 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90591 msgstr "X軸の回転角度最大値"
90594 msgid "Lower Y Angle Limit"
90595 msgstr "Y軸角度最小値"
90598 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90599 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
90602 msgid "Upper Y Angle Limit"
90603 msgstr "Y軸角度最大値"
90606 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90607 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
90610 msgid "Lower Z Angle Limit"
90611 msgstr "Z軸角度最小値"
90614 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90615 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
90618 msgid "Upper Z Angle Limit"
90619 msgstr "Z軸角度最大値"
90622 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90623 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
90626 msgid "Lower X Limit"
90627 msgstr "X軸最小値"
90630 msgid "Lower limit of X axis translation"
90631 msgstr "X軸の移動最小値"
90634 msgid "Upper X Limit"
90635 msgstr "X軸最大値"
90638 msgid "Upper limit of X axis translation"
90639 msgstr "X軸の移動最大値"
90642 msgid "Lower Y Limit"
90643 msgstr "Y軸最小値"
90646 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90647 msgstr "Y軸の移動最小値"
90650 msgid "Upper Y Limit"
90651 msgstr "Y軸最大値"
90654 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90655 msgstr "Y軸の移動最大値"
90658 msgid "Lower Z Limit"
90659 msgstr "Z軸最小値"
90662 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90663 msgstr "Z軸の移動最小値"
90666 msgid "Upper Z Limit"
90667 msgstr "Z軸最大値"
90670 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90671 msgstr "Z軸の移動最大値"
90674 msgid "Max Impulse"
90675 msgstr "最大力積"
90678 msgid "Maximum angular motor impulse"
90679 msgstr "角度モーターの最大力積"
90682 msgid "Target Velocity"
90683 msgstr "ターゲット速度"
90686 msgid "Target angular motor velocity"
90687 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
90690 msgid "Maximum linear motor impulse"
90691 msgstr "リニアモーターの最大力積"
90694 msgid "Target linear motor velocity"
90695 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
90698 msgid "Object 1"
90699 msgstr "オブジェクト1"
90702 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90703 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90706 msgid "Object 2"
90707 msgstr "オブジェクト2"
90710 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90711 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90714 msgid "Solver Iterations"
90715 msgstr "ソルバー反復数"
90718 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90719 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
90722 msgid "Damping X Angle"
90723 msgstr "X軸角度減衰"
90726 msgid "Damping on the X rotational axis"
90727 msgstr "X軸回転での減衰"
90730 msgid "Damping Y Angle"
90731 msgstr "Y軸角度減衰"
90734 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90735 msgstr "Y軸回転での減衰"
90738 msgid "Damping Z Angle"
90739 msgstr "Z軸角度減衰"
90742 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90743 msgstr "Z軸回転での減衰"
90746 msgid "Damping X"
90747 msgstr "X軸減衰"
90750 msgid "Damping on the X axis"
90751 msgstr "X軸の減衰力"
90754 msgid "Damping Y"
90755 msgstr "Y軸減衰"
90758 msgid "Damping on the Y axis"
90759 msgstr "Y軸の減衰力"
90762 msgid "Damping Z"
90763 msgstr "Z軸減衰"
90766 msgid "Damping on the Z axis"
90767 msgstr "Z軸の減衰力"
90770 msgid "X Angle Stiffness"
90771 msgstr "X軸角度剛性"
90774 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
90775 msgstr "X軸回転の固さ"
90778 msgid "Y Angle Stiffness"
90779 msgstr "Y軸角度剛性"
90782 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
90783 msgstr "Y軸回転の固さ"
90786 msgid "Z Angle Stiffness"
90787 msgstr "Z軸角度剛性"
90790 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
90791 msgstr "Z軸回転の固さ"
90794 msgid "X Axis Stiffness"
90795 msgstr "X軸剛性"
90798 msgid "Stiffness on the X axis"
90799 msgstr "X軸の固さ"
90802 msgid "Y Axis Stiffness"
90803 msgstr "Y軸剛性"
90806 msgid "Stiffness on the Y axis"
90807 msgstr "Y軸の固さ"
90810 msgid "Z Axis Stiffness"
90811 msgstr "Z軸剛性"
90814 msgid "Stiffness on the Z axis"
90815 msgstr "Z軸の固さ"
90818 msgid "Spring Type"
90819 msgstr "ばねのタイプ"
90822 msgid "Which implementation of spring to use"
90823 msgstr "使用するばねの実装"
90826 msgid "Blender 2.7"
90827 msgstr "Blender 2.7"
90830 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90831 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
90834 msgid "Blender 2.8"
90835 msgstr "Blender 2.8"
90838 msgid "New implementation available since 2.8"
90839 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
90842 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90843 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
90846 msgid "Breakable"
90847 msgstr "破壊可能"
90850 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90851 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
90854 msgid "X Angle"
90855 msgstr "X軸角度"
90858 msgid "Limit rotation around X axis"
90859 msgstr "X軸の回転制限"
90862 msgid "Y Angle"
90863 msgstr "Y軸角度"
90866 msgid "Limit rotation around Y axis"
90867 msgstr "Y軸の回転制限"
90870 msgid "Z Angle"
90871 msgstr "Z軸角度"
90874 msgid "Limit rotation around Z axis"
90875 msgstr "Z軸の回転制限"
90878 msgid "Limit translation on X axis"
90879 msgstr "X軸の移動制限"
90882 msgid "Limit translation on Y axis"
90883 msgstr "Y軸の移動制限"
90886 msgid "Limit translation on Z axis"
90887 msgstr "Z軸の移動制限"
90890 msgid "Angular Motor"
90891 msgstr "角度モーター"
90894 msgid "Enable angular motor"
90895 msgstr "角度モーターを有効"
90898 msgid "Linear Motor"
90899 msgstr "リニアモーター"
90902 msgid "Enable linear motor"
90903 msgstr "リニアモーターを有効"
90906 msgid "Override Solver Iterations"
90907 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
90910 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
90911 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
90914 msgid "X Angle Spring"
90915 msgstr "X軸角度ばね"
90918 msgid "Enable spring on X rotational axis"
90919 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
90922 msgid "Y Angle Spring"
90923 msgstr "Y軸角度ばね"
90926 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
90927 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
90930 msgid "Z Angle Spring"
90931 msgstr "Z軸角度ばね"
90934 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
90935 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
90938 msgid "X Spring"
90939 msgstr "X軸ばね"
90942 msgid "Enable spring on X axis"
90943 msgstr "X軸のばねを有効にします"
90946 msgid "Y Spring"
90947 msgstr "Y軸ばね"
90950 msgid "Enable spring on Y axis"
90951 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
90954 msgid "Z Spring"
90955 msgstr "Z軸ばね"
90958 msgid "Enable spring on Z axis"
90959 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
90962 msgid "Rigid Body Object"
90963 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
90966 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
90967 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
90970 msgid "Angular Damping"
90971 msgstr "角速度の減速"
90974 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
90975 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
90978 msgid "Collision Collections"
90979 msgstr "コリジョンコレクション"
90982 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
90983 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
90986 msgid "Collision Margin"
90987 msgstr "衝突マージン"
90990 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
90991 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
90994 msgid "Collision Shape"
90995 msgstr "コリジョン形状"
90998 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
90999 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
91002 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
91003 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
91006 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
91007 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91010 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
91011 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
91014 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
91015 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91018 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
91019 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
91022 msgid "Resistance of object to movement"
91023 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
91026 msgid "Kinematic"
91027 msgstr "キネマティック"
91030 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
91031 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
91034 msgid "Linear Damping"
91035 msgstr "線速度の減速"
91038 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
91039 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
91042 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
91043 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
91046 msgid "Mesh Source"
91047 msgstr "元メッシュ"
91050 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
91051 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
91054 msgid "Base"
91055 msgstr "ベース"
91058 msgid "Base mesh"
91059 msgstr "元の形状をソースとします"
91062 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
91063 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
91066 msgid "All modifiers"
91067 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
91070 msgid "Bounciness"
91071 msgstr "弾性"
91074 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
91075 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
91078 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
91079 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
91082 msgid "Enable Deactivation"
91083 msgstr "非アクティブ化を有効"
91086 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
91087 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
91090 msgid "Deforming"
91091 msgstr "変形を考慮"
91094 msgid "Rigid body deforms during simulation"
91095 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
91098 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
91099 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
91102 msgid "Start Deactivated"
91103 msgstr "開始時に非アクティブ化"
91106 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
91107 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
91110 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
91111 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
91114 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
91115 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
91118 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
91119 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
91122 msgid "Simulation will be evaluated"
91123 msgstr "シミュレーションが評価されます"
91126 msgid "Substeps Per Frame"
91127 msgstr "サブステップ/フレーム"
91130 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
91131 msgstr ""
91132 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
91133 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
91136 msgid "Change the speed of the simulation"
91137 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
91140 msgid "Split Impulse"
91141 msgstr "分離の衝撃"
91144 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
91145 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
91148 msgid "Settings for particle fluids physics"
91149 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
91152 msgid "Buoyancy"
91153 msgstr "浮力"
91156 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
91157 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
91160 msgid "Interaction Radius"
91161 msgstr "相互作用半径"
91164 msgid "Fluid interaction radius"
91165 msgstr "流体の相互作用半径"
91168 msgid "Linear viscosity"
91169 msgstr "線形粘度"
91172 msgid "Plasticity"
91173 msgstr "可塑性"
91176 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
91177 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
91180 msgid "Repulsion Factor"
91181 msgstr "反発係数"
91184 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
91185 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
91188 msgid "Rest Density"
91189 msgstr "静止密度"
91192 msgid "Fluid rest density"
91193 msgstr "流体の静止密度"
91196 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
91197 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
91200 msgid "SPH Solver"
91201 msgstr "SPHソルバー"
91204 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
91205 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
91208 msgid "Double-Density"
91209 msgstr "倍密度"
91212 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
91213 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
91216 msgid "Classical"
91217 msgstr "クラシカル"
91220 msgid "A more physically-accurate solver"
91221 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
91224 msgid "Spring Force"
91225 msgstr "ばねの力"
91228 msgid "Spring force"
91229 msgstr "ばねの力"
91232 msgid "Spring Frames"
91233 msgstr "ばねフレーム数"
91236 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
91237 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
91240 msgid "Stiff Viscosity"
91241 msgstr "剛性粘度"
91244 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
91245 msgstr "流体が広がる時の粘性"
91248 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
91249 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
91252 msgid "Factor Density"
91253 msgstr "密度係数"
91256 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
91257 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
91260 msgid "Factor Radius"
91261 msgstr "半径係数"
91264 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
91265 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
91268 msgid "Factor Repulsion"
91269 msgstr "反発力係数"
91272 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
91273 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
91276 msgid "Factor Rest Length"
91277 msgstr "静止長係数"
91280 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
91281 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
91284 msgid "Factor Stiff Viscosity"
91285 msgstr "剛性粘度係数"
91288 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
91289 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
91292 msgid "Initial Rest Length"
91293 msgstr "初期静止長"
91296 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
91297 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
91300 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
91301 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
91304 msgid "Elastic Limit"
91305 msgstr "弾性限界"
91308 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
91309 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
91312 msgid "Light Direction"
91313 msgstr "ライトの方向"
91316 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
91317 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
91320 msgid "Attenuation constant"
91321 msgstr "一定に減衰"
91324 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
91325 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
91328 msgid "Number of samples"
91329 msgstr "サンプルの数"
91332 msgid "Render Anti-Aliasing"
91333 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
91336 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
91337 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91340 msgid "Shading Settings"
91341 msgstr "シェーディング設定"
91344 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
91345 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
91348 msgid "Shadow Focus"
91349 msgstr "影のフォーカス"
91352 msgid "Shadow factor hardness"
91353 msgstr "影の堅さの係数"
91356 msgid "Shadow Shift"
91357 msgstr "影をシフト"
91360 msgid "Shadow termination angle"
91361 msgstr "影の終端角度"
91364 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
91365 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91368 msgid "Color applied to the bloom effect"
91369 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
91372 msgid "Blend factor"
91373 msgstr "ブレンド係数"
91376 msgid "Knee"
91377 msgstr "ニー"
91380 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
91381 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
91384 msgid "Bloom spread distance"
91385 msgstr "ブルームの拡散距離"
91388 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
91389 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
91392 msgid "Denoise Amount"
91393 msgstr "デノイズの量"
91396 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
91397 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
91400 msgid "Max Size"
91401 msgstr "最大サイズ"
91404 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
91405 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
91408 msgid "Neighbor Rejection"
91409 msgstr "近接を排除"
91412 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
91413 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
91416 msgid "Over-blur"
91417 msgstr "オーバーブラー"
91420 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
91421 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
91424 msgid "Sprite Threshold"
91425 msgstr "スプライトのしきい値"
91428 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
91429 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
91432 msgid "Auto Bake"
91433 msgstr "自動ベイク"
91436 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
91437 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
91440 msgid "Light Cache Info"
91441 msgstr "ライトキャッシュ情報"
91444 msgid "Cubemap Display Size"
91445 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
91448 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
91449 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91452 msgid "Cubemap Size"
91453 msgstr "キューブマップサイズ"
91456 msgid "Size of every cubemaps"
91457 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
91460 msgid "64 px"
91461 msgstr "64ピクセル"
91464 msgid "128 px"
91465 msgstr "128ピクセル"
91468 msgid "256 px"
91469 msgstr "256ピクセル"
91472 msgid "512 px"
91473 msgstr "512ピクセル"
91476 msgid "1024 px"
91477 msgstr "1024ピクセル"
91480 msgid "2048 px"
91481 msgstr "2048ピクセル"
91484 msgid "4096 px"
91485 msgstr "4096ピクセル"
91488 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
91489 msgstr ""
91490 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
91491 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
91494 msgid "Filter Quality"
91495 msgstr "フィルターの品質"
91498 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
91499 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
91502 msgid "Clamp Glossy"
91503 msgstr "光沢を制限"
91506 msgid "Irradiance Display Size"
91507 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
91510 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
91511 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91514 msgid "Irradiance Smoothing"
91515 msgstr "放射照度のスムージング"
91518 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
91519 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
91522 msgid "Show Cubemap Cache"
91523 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
91526 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
91527 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
91530 msgid "Show Irradiance Cache"
91531 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
91534 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
91535 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
91538 msgid "Irradiance Visibility Size"
91539 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
91542 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
91543 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
91546 msgid "8 px"
91547 msgstr "8ピクセル"
91550 msgid "16 px"
91551 msgstr "16ピクセル"
91554 msgid "32 px"
91555 msgstr "32ピクセル"
91558 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91559 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
91562 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91563 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
91566 msgid "Trace Precision"
91567 msgstr "トレースの精度"
91570 msgid "Precision of the horizon search"
91571 msgstr "水平サーチの精度"
91574 msgid "Light Threshold"
91575 msgstr "光のしきい値"
91578 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91579 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
91582 msgid "Background Separation"
91583 msgstr "背景の分離"
91586 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91587 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
91590 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91591 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
91594 msgid "Motion steps"
91595 msgstr "モーションステップ数"
91598 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91599 msgstr ""
91600 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
91601 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
91604 msgid "Overscan Size"
91605 msgstr "オーバースキャンサイズ"
91608 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91609 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
91612 msgid "Directional Shadows Resolution"
91613 msgstr "指向性の影の解像度"
91616 msgid "Size of sun light shadow maps"
91617 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
91620 msgid "Cube Shadows Resolution"
91621 msgstr "キューブの影の解像度"
91624 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91625 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
91628 msgid "Edge Fading"
91629 msgstr "エッジフェード"
91632 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91633 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
91636 msgid "Max Roughness"
91637 msgstr "最大粗さ"
91640 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91641 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
91644 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91645 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
91648 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91649 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
91652 msgid "Jitter Threshold"
91653 msgstr "ジッターのしきい値"
91656 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91657 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
91660 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91661 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
91664 msgid "Render Samples"
91665 msgstr "レンダーのサンプル数"
91668 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91669 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
91672 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91673 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
91676 msgid "High Quality Slight Defocus"
91677 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
91680 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91681 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
91684 msgid "Jitter Camera"
91685 msgstr "ジッターカメラ"
91688 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91689 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
91692 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91693 msgstr ""
91694 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
91695 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
91698 msgid "Bent Normals"
91699 msgstr "ベント法線"
91702 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91703 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
91706 msgid "Bounces Approximation"
91707 msgstr "バウンスを近似"
91710 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91711 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
91714 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91715 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
91718 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91719 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
91722 msgid "High Bit Depth"
91723 msgstr "高ビット深度"
91726 msgid "Use 32-bit shadows"
91727 msgstr "32ビットの影を使用します"
91730 msgid "Soft Shadows"
91731 msgstr "ソフトシャドウ"
91734 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91735 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
91738 msgid "Enable screen space reflection"
91739 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
91742 msgid "Half Res Trace"
91743 msgstr "半解像度トレース"
91746 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91747 msgstr "低解像度でレイトレースします"
91750 msgid "Screen Space Refractions"
91751 msgstr "スクリーンスペース屈折"
91754 msgid "Enable screen space Refractions"
91755 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
91758 msgid "Viewport Denoising"
91759 msgstr "ビューポートデノイズ"
91762 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
91763 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
91766 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
91767 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
91770 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
91771 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
91774 msgid "End distance of the volumetric effect"
91775 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
91778 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
91779 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
91782 msgid "Exponential Sampling"
91783 msgstr "指数サンプリング"
91786 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
91787 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
91790 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
91791 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
91794 msgid "Volumetric Shadow Samples"
91795 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
91798 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
91799 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
91802 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91803 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
91806 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91807 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
91810 msgid "2 px"
91811 msgstr "2ピクセル"
91814 msgid "4 px"
91815 msgstr "4ピクセル"
91818 msgid "Grease Pencil Render"
91819 msgstr "グリースペンシルレンダー"
91822 msgid "Render settings"
91823 msgstr "レンダー設定"
91826 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91827 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
91830 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91831 msgstr ""
91832 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
91833 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
91836 msgid "Scene Objects"
91837 msgstr "シーンオブジェクト"
91840 msgid "All of the scene objects"
91841 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
91844 msgid "Scene Render View"
91845 msgstr "シーンのレンダービュー"
91848 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91849 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
91852 msgid "Camera Suffix"
91853 msgstr "カメラ接尾辞"
91856 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91857 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
91860 msgid "File Suffix"
91861 msgstr "ファイル接尾辞"
91864 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91865 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
91868 msgid "Render view name"
91869 msgstr "レンダービュー名"
91872 msgid "Disable or enable the render view"
91873 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
91876 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91877 msgstr "画像の統計のスコープ"
91880 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91881 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
91884 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91885 msgstr "画像統計のヒストグラム"
91888 msgid "Sample every pixel of the image"
91889 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
91892 msgid "Vectorscope Opacity"
91893 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
91896 msgid "Opacity of the points"
91897 msgstr "点の不透明度"
91900 msgid "Waveform Opacity"
91901 msgstr "波形の不透明度"
91904 msgid "Waveform Mode"
91905 msgstr "ウェーブフォーム"
91908 msgid "Parade"
91909 msgstr "パレード"
91912 msgid "YCbCr (ITU 601)"
91913 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
91916 msgid "YCbCr (ITU 709)"
91917 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
91920 msgid "YCbCr (Jpeg)"
91921 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
91924 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
91925 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
91928 msgid "Blend Opacity"
91929 msgstr "不透明度のブレンド"
91932 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
91933 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
91936 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
91937 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
91940 msgid "Over Drop"
91941 msgstr "オーバードロップ"
91944 msgid "Y position of the sequence strip"
91945 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
91948 msgid "Strip Color"
91949 msgstr "ストリップカラー"
91952 msgid "Color tag for a strip"
91953 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
91956 msgid "Effect Fader Position"
91957 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
91960 msgid "Custom fade value"
91961 msgstr "カスタムのフェード値"
91964 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
91965 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
91968 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
91969 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
91972 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
91973 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
91976 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
91977 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
91980 msgid "End Offset"
91981 msgstr "終了オフセット"
91984 msgid "Start Offset"
91985 msgstr "開始オフセット"
91988 msgid "X position where the strip begins"
91989 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
91992 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
91993 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
91996 msgid "Modifiers affecting this strip"
91997 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
92000 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
92001 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
92004 msgid "Override Cache Settings"
92005 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
92008 msgid "Override global cache settings"
92009 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
92012 msgid "Left Handle Selected"
92013 msgstr "左ハンドルを選択"
92016 msgid "Right Handle Selected"
92017 msgstr "選択された右ハンドル"
92020 msgctxt "Sequence"
92021 msgid "Type"
92022 msgstr "タイプ"
92025 msgctxt "Sequence"
92026 msgid "Image"
92027 msgstr "画像"
92030 msgctxt "Sequence"
92031 msgid "Meta"
92032 msgstr "メタ"
92035 msgctxt "Sequence"
92036 msgid "Scene"
92037 msgstr "シーン"
92040 msgctxt "Sequence"
92041 msgid "Movie"
92042 msgstr "動画"
92045 msgctxt "Sequence"
92046 msgid "Clip"
92047 msgstr "クリップ"
92050 msgctxt "Sequence"
92051 msgid "Mask"
92052 msgstr "マスク"
92055 msgctxt "Sequence"
92056 msgid "Sound"
92057 msgstr "音声"
92060 msgctxt "Sequence"
92061 msgid "Cross"
92062 msgstr "クロス"
92065 msgctxt "Sequence"
92066 msgid "Add"
92067 msgstr "加算"
92070 msgctxt "Sequence"
92071 msgid "Subtract"
92072 msgstr "減算"
92075 msgctxt "Sequence"
92076 msgid "Alpha Over"
92077 msgstr "アルファオーバー"
92080 msgctxt "Sequence"
92081 msgid "Alpha Under"
92082 msgstr "アルファアンダー"
92085 msgctxt "Sequence"
92086 msgid "Gamma Cross"
92087 msgstr "ガンマクロス"
92090 msgctxt "Sequence"
92091 msgid "Multiply"
92092 msgstr "乗算"
92095 msgctxt "Sequence"
92096 msgid "Over Drop"
92097 msgstr "オーバードロップ"
92100 msgctxt "Sequence"
92101 msgid "Wipe"
92102 msgstr "ワイプ"
92105 msgctxt "Sequence"
92106 msgid "Glow"
92107 msgstr "グロー"
92110 msgctxt "Sequence"
92111 msgid "Transform"
92112 msgstr "トランスフォーム"
92115 msgctxt "Sequence"
92116 msgid "Color"
92117 msgstr "カラー"
92120 msgctxt "Sequence"
92121 msgid "Speed"
92122 msgstr "速度"
92125 msgctxt "Sequence"
92126 msgid "Multicam Selector"
92127 msgstr "マルチカムセレクタ"
92130 msgctxt "Sequence"
92131 msgid "Adjustment Layer"
92132 msgstr "調整レイヤー"
92135 msgctxt "Sequence"
92136 msgid "Gaussian Blur"
92137 msgstr "ガウシアンぼかし"
92140 msgctxt "Sequence"
92141 msgid "Text"
92142 msgstr "テキスト"
92145 msgctxt "Sequence"
92146 msgid "Color Mix"
92147 msgstr "カラーミックス"
92150 msgid "Cache Composite"
92151 msgstr "合成画像をキャッシュ"
92154 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
92155 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
92158 msgid "Cache Preprocessed"
92159 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
92162 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92163 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
92166 msgid "Cache Raw"
92167 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
92170 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
92171 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
92174 msgid "Use Default Fade"
92175 msgstr "デフォルトフェードを使用"
92178 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
92179 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
92182 msgid "Use Linear Modifiers"
92183 msgstr "線形モディファイアーを使用"
92186 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
92187 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
92190 msgid "Effect Sequence"
92191 msgstr "エフェクトシーケンス"
92194 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
92195 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
92198 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
92199 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
92202 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
92203 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
92206 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
92207 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
92210 msgid "Multiply Colors"
92211 msgstr "色の乗算"
92214 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
92215 msgstr "入力する色の強さを調整します"
92218 msgid "Strobe"
92219 msgstr "ストロボ"
92222 msgid "Only display every nth frame"
92223 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
92226 msgid "Remove fields from video movies"
92227 msgstr "動画からフィールドを削除します"
92230 msgid "Flip on the X axis"
92231 msgstr "X軸を反転します"
92234 msgid "Flip on the Y axis"
92235 msgstr "Y軸を反転します"
92238 msgid "Convert Float"
92239 msgstr "Floatに変換"
92242 msgid "Convert input to float data"
92243 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
92246 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
92247 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
92250 msgid "Reverse Frames"
92251 msgstr "フレームを反転"
92254 msgid "Reverse frame order"
92255 msgstr "フレームの順序を反転します"
92258 msgid "Add Sequence"
92259 msgstr "シーケンスを追加"
92262 msgid "Input 1"
92263 msgstr "入力1"
92266 msgid "First input for the effect strip"
92267 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
92270 msgid "Input 2"
92271 msgstr "入力2"
92274 msgid "Second input for the effect strip"
92275 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
92278 msgid "Adjustment Layer Sequence"
92279 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
92282 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
92283 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
92286 msgid "Animation End Offset"
92287 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
92290 msgid "Animation end offset (trim end)"
92291 msgstr "アニメーション終了オフセット"
92294 msgid "Animation Start Offset"
92295 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
92298 msgid "Animation start offset (trim start)"
92299 msgstr "アニメーション開始オフセット"
92302 msgid "Alpha Over Sequence"
92303 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
92306 msgid "Alpha Under Sequence"
92307 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
92310 msgid "Color Mix Sequence"
92311 msgstr "カラーミックスシーケンス"
92314 msgid "Color Sequence"
92315 msgstr "カラーシーケンス"
92318 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
92319 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
92322 msgid "Effect Strip color"
92323 msgstr "エフェクトストリップの色"
92326 msgid "Cross Sequence"
92327 msgstr "クロスシーケンス"
92330 msgid "Gamma Cross Sequence"
92331 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
92334 msgid "Gaussian Blur Sequence"
92335 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
92338 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
92339 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
92342 msgid "Size of the blur along X axis"
92343 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
92346 msgid "Size of the blur along Y axis"
92347 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
92350 msgid "Glow Sequence"
92351 msgstr "グローシーケンス"
92354 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
92355 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
92358 msgid "Blur Distance"
92359 msgstr "ブラー距離"
92362 msgid "Radius of glow effect"
92363 msgstr "グローエフェクトの半径"
92366 msgid "Boost Factor"
92367 msgstr "増幅係数"
92370 msgid "Brightness multiplier"
92371 msgstr "明るさの乗数"
92374 msgid "Brightness limit of intensity"
92375 msgstr "明るさ強度の限界値"
92378 msgid "Accuracy of the blur effect"
92379 msgstr "ブラー効果の精度"
92382 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
92383 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
92386 msgid "Only Boost"
92387 msgstr "増幅のみ"
92390 msgid "Show the glow buffer only"
92391 msgstr "グローバッファーのみ表示"
92394 msgid "Multicam Select Sequence"
92395 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
92398 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
92399 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
92402 msgid "Multicam Source Channel"
92403 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
92406 msgid "Multiply Sequence"
92407 msgstr "乗算シーケンス"
92410 msgid "Over Drop Sequence"
92411 msgstr "オーバードロップシーケンス"
92414 msgid "SpeedControl Sequence"
92415 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
92418 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
92419 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
92422 msgid "Speed Control"
92423 msgstr "スピードコントロール"
92426 msgid "Speed control method"
92427 msgstr "速度をコントロールする方法"
92430 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
92431 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
92434 msgid "Multiply with the speed factor"
92435 msgstr "速度係数に乗算します"
92438 msgid "Frame number of the input strip"
92439 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92442 msgid "Percentage of the input strip length"
92443 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92446 msgid "Multiply Factor"
92447 msgstr "係数を乗算"
92450 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
92451 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
92454 msgid "Frame number of input strip"
92455 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92458 msgid "Percentage of input strip length"
92459 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92462 msgid "Frame Interpolation"
92463 msgstr "フレームを補間"
92466 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
92467 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
92470 msgid "Subtract Sequence"
92471 msgstr "減算シーケンス"
92474 msgid "Text Sequence"
92475 msgstr "テキストシーケンス"
92478 msgid "Sequence strip creating text"
92479 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
92482 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
92483 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
92486 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
92487 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
92490 msgid "Box Color"
92491 msgstr "ボックスカラー"
92494 msgid "Box Margin"
92495 msgstr "ボックスマージン"
92498 msgid "Box margin as factor of image width"
92499 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
92502 msgid "Text color"
92503 msgstr "テキストカラー"
92506 msgid "Size of the text"
92507 msgstr "テキストのサイズ"
92510 msgid "Location of the text"
92511 msgstr "テキストの位置"
92514 msgid "Text that will be displayed"
92515 msgstr "表示するテキスト"
92518 msgid "Display text as bold"
92519 msgstr "テキストをボールドで表示します"
92522 msgid "Display colored box behind text"
92523 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
92526 msgid "Display text as italic"
92527 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
92530 msgid "Display shadow behind text"
92531 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
92534 msgid "Wrap Width"
92535 msgstr "ラップ幅"
92538 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
92539 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
92542 msgid "Transform Sequence"
92543 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
92546 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92547 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
92550 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92551 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
92554 msgid "Bilinear interpolation"
92555 msgstr "バイリニア補間"
92558 msgid "Bicubic interpolation"
92559 msgstr "バイキュービック補間"
92562 msgid "Degrees to rotate the input"
92563 msgstr "入力を回転する角度(°)"
92566 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92567 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
92570 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92571 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
92574 msgid "Translate X"
92575 msgstr "移動X"
92578 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92579 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
92582 msgid "Translate Y"
92583 msgstr "移動Y"
92586 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92587 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
92590 msgid "Translation Unit"
92591 msgstr "移動単位"
92594 msgid "Unit of measure to translate the input"
92595 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
92598 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92599 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
92602 msgid "Wipe Sequence"
92603 msgstr "ワイプシーケンス"
92606 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92607 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
92610 msgid "Edge angle"
92611 msgstr "辺の角度"
92614 msgid "Blur Width"
92615 msgstr "ブラー幅"
92618 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92619 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
92622 msgctxt "Sequence"
92623 msgid "Direction"
92624 msgstr "方向"
92627 msgid "Wipe direction"
92628 msgstr "ワイプ方向"
92631 msgctxt "Sequence"
92632 msgid "Out"
92633 msgstr "アウト"
92636 msgctxt "Sequence"
92637 msgid "In"
92638 msgstr "イン"
92641 msgctxt "Sequence"
92642 msgid "Transition Type"
92643 msgstr "トランジションタイプ"
92646 msgctxt "Sequence"
92647 msgid "Single"
92648 msgstr "シングル"
92651 msgctxt "Sequence"
92652 msgid "Double"
92653 msgstr "ダブル"
92656 msgctxt "Sequence"
92657 msgid "Iris"
92658 msgstr "Iris"
92661 msgctxt "Sequence"
92662 msgid "Clock"
92663 msgstr "時計"
92666 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92667 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
92670 msgid "Speed Factor"
92671 msgstr "速度係数"
92674 msgid "Multiply playback speed"
92675 msgstr "再生速度の乗数"
92678 msgid "Mask Sequence"
92679 msgstr "マスクシーケンス"
92682 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92683 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
92686 msgid "Mask that this sequence uses"
92687 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
92690 msgid "Meta Sequence"
92691 msgstr "メタシーケンス"
92694 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92695 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
92698 msgid "Sequences"
92699 msgstr "シーケンス"
92702 msgid "Sequences nested in meta strip"
92703 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
92706 msgid "MovieClip Sequence"
92707 msgstr "動画クリップシーケンス"
92710 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92711 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
92714 msgid "Frames per second"
92715 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
92718 msgid "Stabilize 2D Clip"
92719 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
92722 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92723 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
92726 msgid "Undistort Clip"
92727 msgstr "無歪みクリップ"
92730 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92731 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
92734 msgid "Movie Sequence"
92735 msgstr "動画シーケンス"
92738 msgid "Sequence strip to load a video"
92739 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
92742 msgid "Stream Index"
92743 msgstr "ストリームインデックス"
92746 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92747 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
92750 msgid "Mode to load movie views"
92751 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
92754 msgid "Scene Sequence"
92755 msgstr "シーンシーケンス"
92758 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
92759 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
92762 msgid "Scene that this sequence uses"
92763 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
92766 msgid "Camera Override"
92767 msgstr "カメラオーバーライド"
92770 msgid "Override the scenes active camera"
92771 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
92774 msgid "Input type to use for the Scene strip"
92775 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
92778 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
92779 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
92782 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
92783 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
92786 msgid "Use Annotations"
92787 msgstr "アノテーションを使用"
92790 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
92791 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
92794 msgid "Sound Sequence"
92795 msgstr "音声シーケンス"
92798 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
92799 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
92802 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
92803 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
92806 msgid "Display Waveform"
92807 msgstr "波形を表示"
92810 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92811 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
92814 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92815 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
92818 msgid "Playback volume of the sound"
92819 msgstr "音声の再生ボリューム"
92822 msgid "Sequence Color Balance Data"
92823 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
92826 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92827 msgstr ""
92828 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
92829 "カラーバランスパラメーター"
92832 msgid "Correction Method"
92833 msgstr "補正の方法"
92836 msgid "Color balance gain (highlights)"
92837 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
92840 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92841 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
92844 msgid "Inverse Gain"
92845 msgstr "ゲインを反転"
92848 msgid "Invert the gain color"
92849 msgstr "ゲインカラーを反転します"
92852 msgid "Inverse Gamma"
92853 msgstr "ガンマを反転"
92856 msgid "Invert the gamma color"
92857 msgstr "ガンマカラーを反転します"
92860 msgid "Inverse Lift"
92861 msgstr "リフトを反転"
92864 msgid "Invert the lift color"
92865 msgstr "リフトカラーを反転します"
92868 msgid "Inverse Offset"
92869 msgstr "オフセットを反転"
92872 msgid "Invert the offset color"
92873 msgstr "オフセットカラーを反転します"
92876 msgid "Inverse Power"
92877 msgstr "パワーを反転"
92880 msgid "Invert the power color"
92881 msgstr "パワーカラーを反転します"
92884 msgid "Inverse Slope"
92885 msgstr "スロープを反転"
92888 msgid "Invert the slope color"
92889 msgstr "スロープカラーを反転します"
92892 msgid "Color balance lift (shadows)"
92893 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
92896 msgid "Sequence Color Balance"
92897 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
92900 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92901 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
92904 msgid "Sequence Crop"
92905 msgstr "シーケンスのクロップ"
92908 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
92909 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
92912 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
92913 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
92916 msgid "Number of pixels to crop from the top"
92917 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
92920 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
92921 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
92924 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
92925 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
92928 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
92929 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
92932 msgid "Active Strip"
92933 msgstr "アクティブストリップ"
92936 msgid "Sequencer's active strip"
92937 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
92940 msgid "Meta Stack"
92941 msgstr "メタスタック"
92944 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
92945 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
92948 msgid "Overlay Offset"
92949 msgstr "オーバーレイオフセット"
92952 msgid "Number of frames to offset"
92953 msgstr "ずらすフレーム数"
92956 msgid "Proxy Directory"
92957 msgstr "プロキシディレクトリ"
92960 msgctxt "Sequence"
92961 msgid "Proxy Storage"
92962 msgstr "プロキシストレージ"
92965 msgid "How to store proxies for this project"
92966 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
92969 msgctxt "Sequence"
92970 msgid "Per Strip"
92971 msgstr "ストリップ毎"
92974 msgid "Store proxies using per strip settings"
92975 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
92978 msgctxt "Sequence"
92979 msgid "Project"
92980 msgstr "プロジェクト"
92983 msgid "Store proxies using project directory"
92984 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
92987 msgid "Top-level strips only"
92988 msgstr "一番上のストリップのみ"
92991 msgid "All Sequences"
92992 msgstr "全シーケンス"
92995 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
92996 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
92999 msgid "Show Cache"
93000 msgstr "キャッシュを表示"
93003 msgid "Visualize cached images on the timeline"
93004 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
93007 msgid "Composite Images"
93008 msgstr "合成画像"
93011 msgid "Visualize cached composite images"
93012 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
93015 msgid "Final Images"
93016 msgstr "最終画像"
93019 msgid "Visualize cached complete frames"
93020 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
93023 msgid "Visualize cached pre-processed images"
93024 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
93027 msgid "Raw Images"
93028 msgstr "未処理画像"
93031 msgid "Visualize cached raw images"
93032 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
93035 msgid "Show Overlay"
93036 msgstr "オーバーレイを表示"
93039 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
93040 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
93043 msgid "Cache Final"
93044 msgstr "最終画像をキャッシュ"
93047 msgid "Cache final image for each frame"
93048 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
93051 msgid "Overlay Lock"
93052 msgstr "オーバーレイを固定"
93055 msgid "Prefetch Frames"
93056 msgstr "プリフェッチフレーム"
93059 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
93060 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
93063 msgid "Sequence Element"
93064 msgstr "シーケンス要素"
93067 msgid "Sequence strip data for a single frame"
93068 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
93071 msgid "Name of the source file"
93072 msgstr "ソースファイル名"
93075 msgid "Orig FPS"
93076 msgstr "元 FPS"
93079 msgid "Original frames per second"
93080 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
93083 msgid "Orig Height"
93084 msgstr "元の高さ"
93087 msgid "Original image height"
93088 msgstr "画像の元の高さ"
93091 msgid "Orig Width"
93092 msgstr "元の幅"
93095 msgid "Original image width"
93096 msgstr "画像の元の幅"
93099 msgid "Collection of SequenceElement"
93100 msgstr "シーケンス要素の集合"
93103 msgid "Modifier for sequence strip"
93104 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
93107 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
93108 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
93111 msgid "Mask Strip"
93112 msgstr "マスクストリップ"
93115 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
93116 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
93119 msgid "Mask Input Type"
93120 msgstr "マスク入力タイプ"
93123 msgid "Type of input data used for mask"
93124 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
93127 msgid "Use sequencer strip as mask input"
93128 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
93131 msgid "Use mask ID as mask input"
93132 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
93135 msgid "Mask Time"
93136 msgstr "マスク時間"
93139 msgid "Time to use for the Mask animation"
93140 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
93143 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
93144 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
93147 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
93148 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
93151 msgid "Mute this modifier"
93152 msgstr "このモディファイアをミュート"
93155 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
93156 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
93159 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
93160 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
93163 msgid "Bright"
93164 msgstr "輝度"
93167 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
93168 msgstr "その色の輝度を調整します"
93171 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
93172 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
93175 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
93176 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
93179 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
93180 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
93183 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
93184 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
93187 msgid "Curve Mapping"
93188 msgstr "カーブマッピング"
93191 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
93192 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
93195 msgid "Tone mapping modifier"
93196 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
93199 msgid "Tone mapping algorithm"
93200 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
93203 msgid "White balance modifier for sequence strip"
93204 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
93207 msgid "White Value"
93208 msgstr "ホワイト値"
93211 msgid "This color defines white in the strip"
93212 msgstr "ストリップ内で白とする色"
93215 msgid "Strip Modifiers"
93216 msgstr "ストリップモディファイアー"
93219 msgid "Collection of strip modifiers"
93220 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
93223 msgid "Sequence Proxy"
93224 msgstr "シーケンスプロキシ"
93227 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
93228 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
93231 msgid "Build 100% proxy resolution"
93232 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
93235 msgid "Build 25% proxy resolution"
93236 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
93239 msgid "Build 50% proxy resolution"
93240 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
93243 msgid "Build 75% proxy resolution"
93244 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
93247 msgid "Location of custom proxy file"
93248 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
93251 msgid "Quality of proxies to build"
93252 msgstr "生成するプロキシの品質"
93255 msgid "Method for reading the inputs timecode"
93256 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
93259 msgid "Use images in the order as they are recorded"
93260 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
93263 msgid "Record Run No Gaps"
93264 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
93267 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
93268 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
93271 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
93272 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
93275 msgid "Use a custom directory to store data"
93276 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
93279 msgid "Proxy Custom File"
93280 msgstr "プロキシカスタムファイル"
93283 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
93284 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
93287 msgid "Lock channel"
93288 msgstr "チャンネルのロック状態"
93291 msgid "Mute channel"
93292 msgstr "チャンネルのミュート状態"
93295 msgid "Sequence Transform"
93296 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
93299 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
93300 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
93303 msgid "Type of filter to use for image transformation"
93304 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
93307 msgid "Move along X axis"
93308 msgstr "X 軸に沿って移動"
93311 msgid "Move along Y axis"
93312 msgstr "Y 軸に沿って移動"
93315 msgid "Origin of image for transformation"
93316 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
93319 msgid "Rotate around image center"
93320 msgstr "画像の中心で回転"
93323 msgid "Scale along X axis"
93324 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
93327 msgid "Scale along Y axis"
93328 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
93331 msgid "Preview Overlay Settings"
93332 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
93335 msgid "Show Annotation"
93336 msgstr "アノテーションを表示"
93339 msgid "Show annotations for this view"
93340 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
93343 msgid "Image Outline"
93344 msgstr "画像の枠"
93347 msgid "Show Metadata"
93348 msgstr "メタデータを表示"
93351 msgid "Show metadata of first visible strip"
93352 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
93355 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
93356 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
93359 msgid "Timeline Overlay Settings"
93360 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
93363 msgid "Show F-Curves"
93364 msgstr "Fカーブを表示"
93367 msgid "Display strip opacity/volume curve"
93368 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
93371 msgid "Show Grid"
93372 msgstr "グリッドを表示"
93375 msgid "Show vertical grid lines"
93376 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
93379 msgid "Show Duration"
93380 msgstr "期間を表示"
93383 msgid "Show Offsets"
93384 msgstr "オフセットを表示"
93387 msgid "Display strip in/out offsets"
93388 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
93391 msgid "Show Source"
93392 msgstr "ソースを表示"
93395 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
93396 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
93399 msgid "Show Color Tags"
93400 msgstr "カラータグを表示"
93403 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
93404 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
93407 msgid "Show Thumbnails"
93408 msgstr "サムネイルを表示"
93411 msgid "Show strip thumbnails"
93412 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
93415 msgid "Waveform Display"
93416 msgstr "波形の表示方法"
93419 msgid "How Waveforms are displayed"
93420 msgstr "波形を表示する方法"
93423 msgid "Waveforms Off"
93424 msgstr "波形OFF"
93427 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
93428 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
93431 msgid "Waveforms On"
93432 msgstr "波形ON"
93435 msgid "Display waveforms for all sound strips"
93436 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
93439 msgid "Use Strip Option"
93440 msgstr "ストリップ設定を使用"
93443 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
93444 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
93447 msgid "Sequencer Tool Settings"
93448 msgstr "シーケンサーツール設定"
93451 msgid "Overlap Mode"
93452 msgstr "重複モード"
93455 msgid "How to resolve overlap after transformation"
93456 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
93459 msgid "Move strips so transformed strips fits"
93460 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
93463 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
93464 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
93467 msgid "Shuffle"
93468 msgstr "シャッフル"
93471 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
93472 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
93475 msgid "Rotation or scaling pivot point"
93476 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
93479 msgid "Bounding Box Center"
93480 msgstr "バウンディングボックスの中心"
93483 msgid "Median Point"
93484 msgstr "中点"
93487 msgid "Pivot around the 2D cursor"
93488 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
93491 msgid "Individual Origins"
93492 msgstr "それぞれの原点"
93495 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
93496 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
93499 msgid "Snapping Distance"
93500 msgstr "スナップする距離"
93503 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
93504 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
93507 msgid "Ignore Muted Strips"
93508 msgstr "ミュートストリップを無視"
93511 msgid "Don't snap to hidden strips"
93512 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
93515 msgid "Ignore Sound Strips"
93516 msgstr "音声ストリップを無視"
93519 msgid "Don't snap to sound strips"
93520 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
93523 msgid "Snap to current frame"
93524 msgstr "現在のフレームにスナップ"
93527 msgid "Hold Offset"
93528 msgstr "オフセットを維持"
93531 msgid "Snap to strip hold offsets"
93532 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
93535 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93536 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
93539 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93540 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
93543 msgid "Collection of Sequences"
93544 msgstr "シーケンスの集合"
93547 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93548 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
93551 msgid "Effect name"
93552 msgstr "エフェクト名"
93555 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93556 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
93559 msgid "Display effect in Edit mode"
93560 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
93563 msgid "Use effect during render"
93564 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
93567 msgid "Display effect in viewport"
93568 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
93571 msgid "Gaussian Blur Effect"
93572 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93575 msgid "Gaussian Blur effect"
93576 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93579 msgid "Rotation of the effect"
93580 msgstr "エフェクトの回転"
93583 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93584 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
93587 msgid "Factor of Blur"
93588 msgstr "ブラー係数"
93591 msgid "Use as Depth Of Field"
93592 msgstr "被写界深度として使用"
93595 msgid "Blur using camera depth of field"
93596 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
93599 msgid "Colorize Effect"
93600 msgstr "カラーライズエフェクト"
93603 msgid "Colorize effect"
93604 msgstr "色づけするエフェクト"
93607 msgid "Mix factor"
93608 msgstr "ミックス係数"
93611 msgid "High Color"
93612 msgstr "ハイカラー"
93615 msgid "Second color used for effect"
93616 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
93619 msgid "Low Color"
93620 msgstr "ローカラー"
93623 msgid "First color used for effect"
93624 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
93627 msgid "Effect mode"
93628 msgstr "エフェクトモード"
93631 msgid "Gray Scale"
93632 msgstr "グレースケール"
93635 msgid "Sepia"
93636 msgstr "セピア"
93639 msgid "Duotone"
93640 msgstr "二値化"
93643 msgid "Flip Effect"
93644 msgstr "反転エフェクト"
93647 msgid "Flip effect"
93648 msgstr "反転エフェクト"
93651 msgid "Flip image horizontally"
93652 msgstr "画像を左右反転します"
93655 msgid "Flip image vertically"
93656 msgstr "画像を上下反転"
93659 msgid "Glow Effect"
93660 msgstr "グローエフェクト"
93663 msgid "Glow effect"
93664 msgstr "グローエフェクト"
93667 msgid "Glow Color"
93668 msgstr "グローカラー"
93671 msgid "Color used for generated glow"
93672 msgstr "生成したグローに使われる色"
93675 msgid "Glow mode"
93676 msgstr "グローモード"
93679 msgid "Effect Opacity"
93680 msgstr "エフェクトの不透明度"
93683 msgid "Number of Blur Samples"
93684 msgstr "ブラーのサンプル数"
93687 msgid "Select Color"
93688 msgstr "選択する色"
93691 msgid "Color selected to apply glow"
93692 msgstr "グローを適用する色"
93695 msgid "Size of the effect"
93696 msgstr "エフェクトのサイズ"
93699 msgid "Limit to select color for glow effect"
93700 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
93703 msgid "Glow Under"
93704 msgstr "グローアンダー"
93707 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93708 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
93711 msgid "Pixelate Effect"
93712 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93715 msgid "Pixelate effect"
93716 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93719 msgid "Pixel size"
93720 msgstr "ピクセルサイズ"
93723 msgid "Antialias pixels"
93724 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
93727 msgid "Rim Effect"
93728 msgstr "リムエフェクト"
93731 msgid "Rim effect"
93732 msgstr "リムエフェクト"
93735 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93736 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
93739 msgid "Mask Color"
93740 msgstr "マスクカラー"
93743 msgid "Color that must be kept"
93744 msgstr "維持する色"
93747 msgid "Offset of the rim"
93748 msgstr "リムのオフセット"
93751 msgid "Rim Color"
93752 msgstr "リムカラー"
93755 msgid "Color used for Rim"
93756 msgstr "リムに使われる色"
93759 msgid "Shadow Effect"
93760 msgstr "影のオフセット"
93763 msgid "Shadow effect"
93764 msgstr "シャドウエフェクト"
93767 msgid "Amplitude of Wave"
93768 msgstr "波の振幅"
93771 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
93772 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
93775 msgid "Object to determine center of rotation"
93776 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
93779 msgid "Offset of the shadow"
93780 msgstr "影のオフセット"
93783 msgid "Direction of the wave"
93784 msgstr "波の方向"
93787 msgid "Period of Wave"
93788 msgstr "波の期間"
93791 msgid "Phase Shift of Wave"
93792 msgstr "波の位相をずらします"
93795 msgid "Rotation around center or object"
93796 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
93799 msgid "Color used for Shadow"
93800 msgstr "影に使用する色"
93803 msgid "Use Object"
93804 msgstr "オブジェクトを使用"
93807 msgid "Use object as center of rotation"
93808 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
93811 msgid "Use wave effect"
93812 msgstr "波エフェクトを使用します"
93815 msgid "Swirl Effect"
93816 msgstr "渦巻きエフェクト"
93819 msgid "Swirl effect"
93820 msgstr "渦巻きのエフェクト"
93823 msgid "Angle of rotation"
93824 msgstr "回転の角度"
93827 msgid "Object to determine center location"
93828 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
93831 msgid "Make image transparent outside of radius"
93832 msgstr "範囲外の画像を透過します"
93835 msgid "Wave Deformation Effect"
93836 msgstr "波変形エフェクト"
93839 msgid "Wave Deformation effect"
93840 msgstr "波の変形エフェクト"
93843 msgid "Shape Key"
93844 msgstr "シェイプキー"
93847 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93848 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
93851 msgid "Frame for absolute keys"
93852 msgstr "絶対キーのフレーム"
93855 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93856 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
93859 msgid "Toggle this shape key"
93860 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
93863 msgid "Name of Shape Key"
93864 msgstr "シェイプキーの名前"
93867 msgid "Relative Key"
93868 msgstr "相対キー"
93871 msgid "Shape used as a relative key"
93872 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
93875 msgid "Slider Max"
93876 msgstr "スライダー最大"
93879 msgid "Maximum for slider"
93880 msgstr "スライダーの最大値"
93883 msgid "Slider Min"
93884 msgstr "スライダー最小"
93887 msgid "Minimum for slider"
93888 msgstr "スライダーの最小値"
93891 msgid "Value of shape key at the current frame"
93892 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
93895 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93896 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
93899 msgid "Shape Key Bezier Point"
93900 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
93903 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93904 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
93907 msgid "Handle 1 Location"
93908 msgstr "ハンドル1の位置"
93911 msgid "Handle 2 Location"
93912 msgstr "ハンドル2の位置"
93915 msgid "Shape Key Curve Point"
93916 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
93919 msgid "Point in a shape key for curves"
93920 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
93923 msgid "Shape Key Point"
93924 msgstr "シェイプキー制御点"
93927 msgid "Point in a shape key"
93928 msgstr "シェイプキーの制御点"
93931 msgid "Soft body simulation settings for an object"
93932 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
93935 msgid "Aero"
93936 msgstr "空気抵抗"
93939 msgid "Make edges 'sail'"
93940 msgstr "辺を「帆」にします"
93943 msgid "Aerodynamics Type"
93944 msgstr "空力のタイプ"
93947 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
93948 msgstr "空力の効果を計算する方法"
93951 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
93952 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
93955 msgid "Lift Force"
93956 msgstr "揚力"
93959 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
93960 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
93963 msgid "Dampening"
93964 msgstr "減速"
93967 msgid "Blending to inelastic collision"
93968 msgstr "非弾性衝突の混合"
93971 msgid "Ball Size"
93972 msgstr "ボールサイズ"
93975 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
93976 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
93979 msgid "Ball inflating pressure"
93980 msgstr "ボールの膨張圧"
93983 msgid "Bending"
93984 msgstr "曲げ"
93987 msgid "Choke"
93988 msgstr "チョーク"
93991 msgid "'Viscosity' inside collision target"
93992 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
93995 msgid "Collision Type"
93996 msgstr "コリジョンタイプ"
93999 msgid "Choose Collision Type"
94000 msgstr "コリジョンタイプを選択"
94003 msgid "Manual adjust"
94004 msgstr "マニュアル設定"
94007 msgid "Average Spring length * Ball Size"
94008 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
94011 msgid "Minimal"
94012 msgstr "最小"
94015 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
94016 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
94019 msgid "Maximal"
94020 msgstr "最大"
94023 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
94024 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
94027 msgid "AvMinMax"
94028 msgstr "最小最大平均"
94031 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
94032 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
94035 msgid "Edge spring friction"
94036 msgstr "辺の摩擦定数"
94039 msgid "Error Limit"
94040 msgstr "エラー上限"
94043 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
94044 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
94047 msgid "General media friction for point movements"
94048 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
94051 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
94052 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
94055 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
94056 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
94059 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
94060 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94063 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
94064 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94067 msgid "Gravitation"
94068 msgstr "重力"
94071 msgid "Apply gravitation to point movement"
94072 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
94075 msgid "Center of Mass"
94076 msgstr "質量の中心"
94079 msgid "Location of center of mass"
94080 msgstr "質量の中心位置"
94083 msgid "General Mass value"
94084 msgstr "全体的な質量値"
94087 msgid "Permanent deform"
94088 msgstr "永久変形"
94091 msgid "Pull"
94092 msgstr "引く"
94095 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
94096 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
94099 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
94100 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
94103 msgid "Rotation Matrix"
94104 msgstr "回転行列"
94107 msgid "Estimated rotation matrix"
94108 msgstr "回転行列を推測します"
94111 msgid "Scale Matrix"
94112 msgstr "スケーリング行列"
94115 msgid "Estimated scale matrix"
94116 msgstr "スケーリング行列を推測します"
94119 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
94120 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
94123 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
94124 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
94127 msgid "Maximal # solver steps/frame"
94128 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
94131 msgid "Minimal # solver steps/frame"
94132 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
94135 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
94136 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
94139 msgid "Print Performance to Console"
94140 msgstr "コンソールに出力"
94143 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
94144 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
94147 msgid "Edge Collision"
94148 msgstr "辺コリジョン"
94151 msgid "Edges collide too"
94152 msgstr "辺にも衝突します"
94155 msgid "Use Edges"
94156 msgstr "エッジを使用"
94159 msgid "Use Edges as springs"
94160 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
94163 msgid "Estimate Transforms"
94164 msgstr "トランスフォームを推測"
94167 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
94168 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
94171 msgid "Face Collision"
94172 msgstr "面コリジョン"
94175 msgid "Faces collide too, can be very slow"
94176 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
94179 msgid "Use Goal"
94180 msgstr "ゴールを使用"
94183 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
94184 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
94187 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
94188 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
94191 msgid "Stiff Quads"
94192 msgstr "四角面の対角線"
94195 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
94196 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
94199 msgid "Goal Vertex Group"
94200 msgstr "ゴールの頂点グループ"
94203 msgid "Control point weight values"
94204 msgstr "制御点のウェイト値"
94207 msgid "Control point mass values"
94208 msgstr "質量値の制御点"
94211 msgid "Spring Vertex Group"
94212 msgstr "スプリングの頂点グループ"
94215 msgid "Control point spring strength values"
94216 msgstr "制御点のばねの強さの値"
94219 msgid "Space data for a screen area"
94220 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
94223 msgid "Sync Visible Range"
94224 msgstr "表示範囲を同期"
94227 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
94228 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
94231 msgid "Space data type"
94232 msgstr "スペースデータタイプ"
94235 msgid "Space Clip Editor"
94236 msgstr "クリップエディター空間"
94239 msgid "Clip editor space data"
94240 msgstr "クリップエディター空間データ"
94243 msgctxt "MovieClip"
94244 msgid "Annotation Source"
94245 msgstr "アノテーションソース"
94248 msgid "Where the annotation comes from"
94249 msgstr "どこのアノテーションか"
94252 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
94253 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94256 msgctxt "MovieClip"
94257 msgid "Track"
94258 msgstr "トラック"
94261 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
94262 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94265 msgid "Blending Factor"
94266 msgstr "ブレンド係数"
94269 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
94270 msgstr "ラスタライズしたマスクのオーバーレイのブレンド係数"
94273 msgid "2D Cursor Location"
94274 msgstr "2Dカーソルの位置"
94277 msgid "2D cursor location for this view"
94278 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
94281 msgid "Lock to Selection"
94282 msgstr "選択物にロック"
94285 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
94286 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
94289 msgid "Lock to Time Cursor"
94290 msgstr "タイムカーソルにロック"
94293 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
94294 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
94297 msgid "Mask displayed and edited in this space"
94298 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
94301 msgid "Edge Display Type"
94302 msgstr "辺の表示タイプ"
94305 msgid "Display type for mask splines"
94306 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
94309 msgid "Display white edges with black outline"
94310 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
94313 msgid "Display dashed black-white edges"
94314 msgstr "黒と白の点線を表示します"
94317 msgid "Display black edges"
94318 msgstr "黒いエッジを表示します"
94321 msgid "Display white edges"
94322 msgstr "白いエッジを表示します"
94325 msgid "Overlay Mode"
94326 msgstr "オーバーレイモード"
94329 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
94330 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
94333 msgid "Alpha Channel"
94334 msgstr "アルファチャンネル"
94337 msgid "Show alpha channel of the mask"
94338 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
94341 msgid "Combine space background image with the mask"
94342 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
94345 msgid "Editing context being displayed"
94346 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
94349 msgid "Path Length"
94350 msgstr "パスの長さ"
94353 msgid "Length of displaying path, in frames"
94354 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
94357 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
94358 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
94361 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
94362 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
94365 msgid "Pivot around each object's own origin"
94366 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
94369 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
94370 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
94373 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
94374 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
94377 msgid "Show Blue Channel"
94378 msgstr "青チャンネルを表示"
94381 msgid "Show blue channel in the frame"
94382 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
94385 msgid "Show Bundles"
94386 msgstr "バンドルを表示"
94389 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
94390 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
94393 msgid "Show Disabled"
94394 msgstr "無効の物を表示"
94397 msgid "Show disabled tracks from the footage"
94398 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
94401 msgid "Show Filters"
94402 msgstr "フィルターを表示"
94405 msgid "Show filters for graph editor"
94406 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
94409 msgid "Show Gizmo"
94410 msgstr "ギズモを表示"
94413 msgid "Show gizmos of all types"
94414 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
94417 msgid "Navigate Gizmo"
94418 msgstr "ナビゲーションギズモ"
94421 msgid "Viewport navigation gizmo"
94422 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
94425 msgid "Show Frames"
94426 msgstr "フレームで表示"
94429 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
94430 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
94433 msgid "Show Tracks Error"
94434 msgstr "トラックエラーを表示"
94437 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
94438 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
94441 msgid "Show Tracks Motion"
94442 msgstr "トラックモーションを表示"
94445 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
94446 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
94449 msgid "Show Green Channel"
94450 msgstr "緑チャンネルを表示"
94453 msgid "Show green channel in the frame"
94454 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
94457 msgid "Show grid showing lens distortion"
94458 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
94461 msgid "Show Marker Pattern"
94462 msgstr "マーカーパターンを表示"
94465 msgid "Show pattern boundbox for markers"
94466 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
94469 msgid "Show Marker Search"
94470 msgstr "マーカー検索を表示"
94473 msgid "Show search boundbox for markers"
94474 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
94477 msgid "Show Mask Overlay"
94478 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
94481 msgid "Show Mask Spline"
94482 msgstr "マスクスプラインを表示"
94485 msgid "Show metadata of clip"
94486 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
94489 msgid "Show Names"
94490 msgstr "名前を表示"
94493 msgid "Show track names and status"
94494 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
94497 msgid "Show Red Channel"
94498 msgstr "赤チャンネルを表示"
94501 msgid "Show red channel in the frame"
94502 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
94505 msgid "Adjust Last Operation"
94506 msgstr "最後の操作を調整"
94509 msgid "Toolbar"
94510 msgstr "ツールバー"
94513 msgid "Sidebar"
94514 msgstr "サイドバー"
94517 msgid "Show Seconds"
94518 msgstr "秒を表示"
94521 msgid "Show timing in seconds not frames"
94522 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
94525 msgid "Show Stable"
94526 msgstr "安定映像を表示"
94529 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
94530 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
94533 msgid "Show Tiny Markers"
94534 msgstr "小さなマーカーを表示"
94537 msgid "Show markers in a more compact manner"
94538 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
94541 msgid "Show Track Path"
94542 msgstr "トラックパスを表示"
94545 msgid "Show path of how track moves"
94546 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
94549 msgid "Display frame in grayscale mode"
94550 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
94553 msgid "Manual Calibration"
94554 msgstr "手動キャリブレーション"
94557 msgid "Use manual calibration helpers"
94558 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
94561 msgid "Mute Footage"
94562 msgstr "映像のミュート"
94565 msgid "Mute footage and show black background instead"
94566 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
94569 msgctxt "MovieClip"
94570 msgid "View"
94571 msgstr "ビュー"
94574 msgid "Type of the clip editor view"
94575 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
94578 msgid "Show editing clip preview"
94579 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
94582 msgctxt "MovieClip"
94583 msgid "Graph"
94584 msgstr "グラフ"
94587 msgid "Show graph view for active element"
94588 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
94591 msgctxt "MovieClip"
94592 msgid "Dopesheet"
94593 msgstr "ドープシート"
94596 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94597 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
94600 msgid "Space Console"
94601 msgstr "コンソールスペース"
94604 msgid "Interactive python console"
94605 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
94608 msgid "Font size to use for displaying the text"
94609 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
94612 msgid "Command history"
94613 msgstr "コマンド履歴"
94616 msgid "Command line prompt language"
94617 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
94620 msgid "Prompt"
94621 msgstr "プロンプト"
94624 msgid "Command line prompt"
94625 msgstr "コマンドラインプロンプト"
94628 msgid "Command output"
94629 msgstr "コマンド出力"
94632 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94633 msgstr "ドープシートスペース"
94636 msgid "Dope Sheet space data"
94637 msgstr "ドープシートスペースデータ"
94640 msgid "Action displayed and edited in this space"
94641 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
94644 msgid "Auto Snap"
94645 msgstr "自動スナップ"
94648 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94649 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
94652 msgid "No Auto-Snap"
94653 msgstr "自動スナップなし"
94656 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94657 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
94660 msgid "Second Step"
94661 msgstr "秒ステップ"
94664 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94665 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
94668 msgid "Nearest Frame"
94669 msgstr "一番近いフレーム"
94672 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94673 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
94676 msgid "Nearest Second"
94677 msgstr "一番近い秒"
94680 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94681 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
94684 msgid "Nearest Marker"
94685 msgstr "一番近いマーカー"
94688 msgid "Snap to nearest marker"
94689 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
94692 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94693 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
94696 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94697 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
94700 msgid "Show the active object's particle point cache"
94701 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
94704 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94705 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
94708 msgid "Show the active object's smoke cache"
94709 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
94712 msgid "Softbody"
94713 msgstr "ソフトボディ"
94716 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94717 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
94720 msgid "Settings for filtering animation data"
94721 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
94724 msgid "Edit all keyframes in scene"
94725 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
94728 msgid "Timeline and playback controls"
94729 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
94732 msgid "Action Editor"
94733 msgstr "アクション"
94736 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94737 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
94740 msgid "Shape Key Editor"
94741 msgstr "シェイプキーエディター"
94744 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94745 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
94748 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94749 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
94752 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94753 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
94756 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94757 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
94760 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94761 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
94764 msgid "Show Curve Extremes"
94765 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
94768 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
94769 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
94772 msgid "Show Handles and Interpolation"
94773 msgstr "ハンドルと補間を表示"
94776 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
94777 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
94780 msgid "Show Markers"
94781 msgstr "マーカーを表示"
94784 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
94785 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
94788 msgid "Show Pose Markers"
94789 msgstr "ポーズマーカーを表示"
94792 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
94793 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
94796 msgid "Show Sliders"
94797 msgstr "スライダーを表示"
94800 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
94801 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
94804 msgid "Auto-Merge Keyframes"
94805 msgstr "キーフレームの自動マージ"
94808 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94809 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
94812 msgid "Sync Markers"
94813 msgstr "マーカーを同期"
94816 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94817 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
94820 msgid "Realtime Updates"
94821 msgstr "リアルタイム更新"
94824 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94825 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
94828 msgid "Space File Browser"
94829 msgstr "ファイルブラウザースペース"
94832 msgid "File browser space data"
94833 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
94836 msgid "Active Operator"
94837 msgstr "アクティブなオペレーター"
94840 msgid "User's bookmarks"
94841 msgstr "ユーザーブックマーク"
94844 msgid "Active Bookmark"
94845 msgstr "アクティブブックマーク"
94848 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94849 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
94852 msgid "Browsing Mode"
94853 msgstr "ブラウジングモード"
94856 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94857 msgstr ""
94858 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
94859 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
94862 msgid "Asset Browser"
94863 msgstr "アセットブラウザー"
94866 msgid "Filebrowser Parameter"
94867 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
94870 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94871 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
94874 msgid "Recent Folders"
94875 msgstr "最近使ったフォルダー"
94878 msgid "Active Recent Folder"
94879 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
94882 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94883 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
94886 msgid "System Bookmarks"
94887 msgstr "システムブックマーク"
94890 msgid "System's bookmarks"
94891 msgstr "システムブックマーク"
94894 msgid "Active System Bookmark"
94895 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
94898 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94899 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
94902 msgid "System Folders"
94903 msgstr "システムフォルダー"
94906 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
94907 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
94910 msgid "Active System Folder"
94911 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
94914 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
94915 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
94918 msgid "Space Graph Editor"
94919 msgstr "グラフエディタースペース"
94922 msgid "Graph Editor space data"
94923 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
94926 msgid "Cursor X-Value"
94927 msgstr "カーソルのX値"
94930 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
94931 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
94934 msgid "Cursor Y-Value"
94935 msgstr "カーソルのY値"
94938 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
94939 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
94942 msgid "Has Ghost Curves"
94943 msgstr "ゴーストカーブの有無"
94946 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
94947 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
94950 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
94951 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
94954 msgid "Edit drivers"
94955 msgstr "ドライバーを編集"
94958 msgid "Individual Centers"
94959 msgstr "それぞれの原点"
94962 msgid "Show Cursor"
94963 msgstr "カーソルを表示"
94966 msgid "Show 2D cursor"
94967 msgstr "2Dカーソルを表示"
94970 msgid "Show Extrapolation"
94971 msgstr "外挿を表示"
94974 msgid "Show Handles"
94975 msgstr "ハンドルを表示"
94978 msgid "Show handles of Bezier control points"
94979 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
94982 msgid "Auto Normalization"
94983 msgstr "自動正規化"
94986 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
94987 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
94990 msgid "Use High Quality Display"
94991 msgstr "高品質表示を使用"
94994 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
94995 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
94998 msgid "Use Normalization"
94999 msgstr "正規化を使用"
95002 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
95003 msgstr ""
95004 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
95005 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
95008 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
95009 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
95012 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
95013 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
95016 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
95017 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
95020 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
95021 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
95024 msgid "Space Image Editor"
95025 msgstr "画像エディタースペース"
95028 msgid "Image and UV editor space data"
95029 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
95032 msgid "Display Channels"
95033 msgstr "表示チャンネル"
95036 msgid "Channels of the image to display"
95037 msgstr "表示する画像のチャンネル"
95040 msgid "Color and Alpha"
95041 msgstr "カラーとアルファ"
95044 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
95045 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
95048 msgid "Display image with RGB colors"
95049 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
95052 msgid "Display alpha transparency channel"
95053 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
95056 msgid "Z-Buffer"
95057 msgstr "Zバッファー"
95060 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
95061 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
95064 msgid "Grease pencil data for this space"
95065 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
95068 msgid "View the image"
95069 msgstr "画像を表示します"
95072 msgid "UV Editor"
95073 msgstr "UVエディター"
95076 msgid "UV edit in mesh editmode"
95077 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
95080 msgid "2D image painting mode"
95081 msgstr "2D画像ペインティングモード"
95084 msgid "Mask editing"
95085 msgstr "マスク編集"
95088 msgid "Overlay Settings"
95089 msgstr "オーバーレイ設定"
95092 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
95093 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
95096 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
95097 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
95100 msgid "Pivot around the 3D cursor"
95101 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
95104 msgid "Pivot around active object"
95105 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
95108 msgid "Line Sample"
95109 msgstr "ラインサンプル"
95112 msgid "Sampled colors along line"
95113 msgstr "ライン上から取得した色"
95116 msgid "Scopes to visualize image statistics"
95117 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
95120 msgid "Show Mask Editor"
95121 msgstr "マスク編集エディター"
95124 msgid "Show Mask editing related properties"
95125 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
95128 msgid "Show Paint"
95129 msgstr "ペイント表示"
95132 msgid "Show paint related properties"
95133 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
95136 msgid "Show Render"
95137 msgstr "レンダー画像表示"
95140 msgid "Show render related properties"
95141 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
95144 msgid "Display Repeated"
95145 msgstr "リピート表示"
95148 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
95149 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
95152 msgid "Show Stereo"
95153 msgstr "ステレオ表示"
95156 msgid "Display the image in Stereo 3D"
95157 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
95160 msgid "Show UV Editor"
95161 msgstr "UVエディター表示"
95164 msgid "Show UV editing related properties"
95165 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
95168 msgid "Image Pin"
95169 msgstr "画像を固定"
95172 msgid "Display current image regardless of object selection"
95173 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
95176 msgid "Update Automatically"
95177 msgstr "自動更新"
95180 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
95181 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
95184 msgid "UV editor settings"
95185 msgstr "UVエディター設定"
95188 msgid "Zoom factor"
95189 msgstr "ズーム係数"
95192 msgid "Space Info"
95193 msgstr "情報スペース"
95196 msgid "Info space data"
95197 msgstr "情報スペースデータ"
95200 msgid "Show Debug"
95201 msgstr "デバッグ表示"
95204 msgid "Display debug reporting info"
95205 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
95208 msgid "Show Error"
95209 msgstr "エラー表示"
95212 msgid "Display error text"
95213 msgstr "エラー報告を表示します"
95216 msgid "Show Info"
95217 msgstr "情報表示"
95220 msgid "Display general information"
95221 msgstr "全般的な情報を表示します"
95224 msgid "Show Operator"
95225 msgstr "オペレーター表示"
95228 msgid "Display the operator log"
95229 msgstr "オペレーターログの表示"
95232 msgid "Show Warn"
95233 msgstr "警告表示"
95236 msgid "Display warnings"
95237 msgstr "警告を表示します"
95240 msgid "Space Nla Editor"
95241 msgstr "NLAエディタースペース"
95244 msgid "NLA editor space data"
95245 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
95248 msgid "Show Local Markers"
95249 msgstr "ローカルマーカーを表示"
95252 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
95253 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
95256 msgid "Show Control F-Curves"
95257 msgstr "制御Fカーブを表示"
95260 msgid "Show influence F-Curves on strips"
95261 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
95264 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
95265 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
95268 msgid "Space Node Editor"
95269 msgstr "ノードエディタースペース"
95272 msgid "Node editor space data"
95273 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
95276 msgid "Channels of the image to draw"
95277 msgstr "描画する画像のチャンネル"
95280 msgid "Backdrop Offset"
95281 msgstr "背景オフセット"
95284 msgid "Backdrop offset"
95285 msgstr "背景のオフセット"
95288 msgid "Backdrop Zoom"
95289 msgstr "背景のズーム"
95292 msgid "Backdrop zoom factor"
95293 msgstr "背景ズーム係数"
95296 msgid "Cursor Location"
95297 msgstr "カーソル位置"
95300 msgid "Location for adding new nodes"
95301 msgstr "新しいノードを追加する位置"
95304 msgid "Edit Tree"
95305 msgstr "ツリー編集"
95308 msgid "Node tree being displayed and edited"
95309 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
95312 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
95313 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
95316 msgid "ID From"
95317 msgstr "元ID"
95320 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
95321 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
95324 msgid "Auto-offset Direction"
95325 msgstr "自動オフセットの方向"
95328 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
95329 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
95332 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
95333 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
95336 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
95337 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
95340 msgid "Use the pinned node tree"
95341 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
95344 msgctxt "ID"
95345 msgid "Shader Type"
95346 msgstr "シェーダータイプ"
95349 msgid "Type of data to take shader from"
95350 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
95353 msgid "Edit shader nodes from Object"
95354 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
95357 msgid "Edit shader nodes from World"
95358 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
95361 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
95362 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
95365 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
95366 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
95369 msgctxt "ID"
95370 msgid "Texture Type"
95371 msgstr "テクスチャタイプ"
95374 msgid "Type of data to take texture from"
95375 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
95378 msgid "Edit texture nodes from World"
95379 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
95382 msgid "Edit texture nodes from Brush"
95383 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
95386 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
95387 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
95390 msgid "Node tree type to display and edit"
95391 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
95394 msgid "Auto Render"
95395 msgstr "自動レンダリング"
95398 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
95399 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
95402 msgid "Auto-offset"
95403 msgstr "自動オフセット"
95406 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
95407 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
95410 msgid "Space Outliner"
95411 msgstr "アウトライナースペース"
95414 msgid "Outliner space data"
95415 msgstr "アウトライナースペースデータ"
95418 msgid "Type of information to display"
95419 msgstr "表示する情報のタイプ"
95422 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
95423 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
95426 msgid "Display collections and objects in the view layer"
95427 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
95430 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
95431 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
95434 msgid "Blender File"
95435 msgstr "Blenderファイル"
95438 msgid "Display data of current file and linked libraries"
95439 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
95442 msgid "Data API"
95443 msgstr "データAPI"
95446 msgid "Display low level Blender data and its properties"
95447 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
95450 msgid "Library Overrides"
95451 msgstr "ライブラリオーバーライド"
95454 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
95455 msgstr ""
95456 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
95457 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
95460 msgid "Orphan Data"
95461 msgstr "孤立データ"
95464 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
95465 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
95468 msgctxt "ID"
95469 msgid "Filter by Type"
95470 msgstr "タイプでフィルター"
95473 msgid "Data-block type to show"
95474 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
95477 msgid "Invert the object state filter"
95478 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
95481 msgid "Object State Filter"
95482 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
95485 msgid "Show all objects in the view layer"
95486 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
95489 msgid "Show visible objects"
95490 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
95493 msgid "Show selected objects"
95494 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
95497 msgid "Show only the active object"
95498 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
95501 msgid "Show only selectable objects"
95502 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
95505 msgid "Display Filter"
95506 msgstr "表示フィルター"
95509 msgid "Live search filtering string"
95510 msgstr "ライブ検索文字列"
95513 msgid "Library Override View Mode"
95514 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
95517 msgid "Choose different visualizations of library override data"
95518 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
95521 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
95522 msgstr ""
95523 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
95524 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
95527 msgid "Hierarchies"
95528 msgstr "階層"
95531 msgid "Display library override relationships"
95532 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
95535 msgid "Show Mode Column"
95536 msgstr "モード列を表示"
95539 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
95540 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
95543 msgid "Indirect only"
95544 msgstr "間接的のみ"
95547 msgid "Case Sensitive Matches Only"
95548 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
95551 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
95552 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
95555 msgid "Show Object Children"
95556 msgstr "オブジェクトの子を表示"
95559 msgid "Show children"
95560 msgstr "子を表示します"
95563 msgid "Show Collections"
95564 msgstr "コレクションを表示"
95567 msgid "Show collections"
95568 msgstr "コレクションを表示します"
95571 msgid "Complete Matches Only"
95572 msgstr "完全に一致したもののみ"
95575 msgid "Only use complete matches of search string"
95576 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
95579 msgid "Show only data-blocks of one type"
95580 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
95583 msgid "Show System Overrides"
95584 msgstr "システムオーバーライドを表示"
95587 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95588 msgstr ""
95589 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
95590 "オーバライド後の値を表示します\n"
95591 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
95592 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
95595 msgid "Filter Objects"
95596 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
95599 msgid "Show objects"
95600 msgstr "オブジェクトを表示します"
95603 msgid "Show Armatures"
95604 msgstr "アーマチュアを表示"
95607 msgid "Show armature objects"
95608 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
95611 msgid "Show Cameras"
95612 msgstr "カメラを表示"
95615 msgid "Show camera objects"
95616 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
95619 msgid "Show Object Contents"
95620 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
95623 msgid "Show what is inside the objects elements"
95624 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
95627 msgid "Show Empties"
95628 msgstr "エンプティを表示"
95631 msgid "Show empty objects"
95632 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
95635 msgid "Show Lights"
95636 msgstr "ライトを表示"
95639 msgid "Show light objects"
95640 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
95643 msgid "Show Meshes"
95644 msgstr "メッシュを表示"
95647 msgid "Show mesh objects"
95648 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
95651 msgid "Show Other Objects"
95652 msgstr "他のオブジェクトも表示"
95655 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95656 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
95659 msgid "Show All View Layers"
95660 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
95663 msgid "Show all the view layers"
95664 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
95667 msgid "Sort Alphabetically"
95668 msgstr "アルファベット順にソート"
95671 msgid "Sync Outliner Selection"
95672 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
95675 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95676 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
95679 msgid "Space Preferences"
95680 msgstr "プリファレンススペース"
95683 msgid "Blender preferences space data"
95684 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
95687 msgid "Search term for filtering in the UI"
95688 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
95691 msgid "Filter method"
95692 msgstr "フィルター方法"
95695 msgid "Filter based on the operator name"
95696 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
95699 msgid "Key-Binding"
95700 msgstr "キーバインド"
95703 msgid "Filter based on key bindings"
95704 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
95707 msgid "Properties Space"
95708 msgstr "プロパティスペース"
95711 msgid "Properties space data"
95712 msgstr "プロパティスペースデータ"
95715 msgctxt "ID"
95716 msgid "Tool"
95717 msgstr "ツール"
95720 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95721 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
95724 msgid "Scene Properties"
95725 msgstr "シーンプロパティ"
95728 msgctxt "ID"
95729 msgid "Render"
95730 msgstr "レンダー"
95733 msgid "Render Properties"
95734 msgstr "レンダープロパティ"
95737 msgctxt "ID"
95738 msgid "Output"
95739 msgstr "出力"
95742 msgid "Output Properties"
95743 msgstr "出力プロパティ"
95746 msgctxt "ID"
95747 msgid "View Layer"
95748 msgstr "ビューレイヤー"
95751 msgid "View Layer Properties"
95752 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
95755 msgid "World Properties"
95756 msgstr "ワールドプロパティ"
95759 msgid "Collection Properties"
95760 msgstr "コレクションプロパティ"
95763 msgctxt "ID"
95764 msgid "Constraints"
95765 msgstr "コンストレイント"
95768 msgid "Object Constraint Properties"
95769 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
95772 msgctxt "ID"
95773 msgid "Modifiers"
95774 msgstr "モディファイアー"
95777 msgid "Modifier Properties"
95778 msgstr "モディファイアープロパティ"
95781 msgctxt "ID"
95782 msgid "Data"
95783 msgstr "データ"
95786 msgid "Object Data Properties"
95787 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
95790 msgctxt "ID"
95791 msgid "Bone"
95792 msgstr "ボーン"
95795 msgid "Bone Properties"
95796 msgstr "ボーンプロパティ"
95799 msgctxt "ID"
95800 msgid "Bone Constraints"
95801 msgstr "ボーンコンストレイント"
95804 msgid "Bone Constraint Properties"
95805 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
95808 msgid "Material Properties"
95809 msgstr "マテリアルプロパティ"
95812 msgid "Texture Properties"
95813 msgstr "テクスチャプロパティ"
95816 msgctxt "ID"
95817 msgid "Particles"
95818 msgstr "パーティクル"
95821 msgid "Particle Properties"
95822 msgstr "パーティクルプロパティ"
95825 msgctxt "ID"
95826 msgid "Physics"
95827 msgstr "物理演算"
95830 msgid "Physics Properties"
95831 msgstr "物理演算プロパティ"
95834 msgctxt "ID"
95835 msgid "Effects"
95836 msgstr "エフェクト"
95839 msgid "Visual Effects Properties"
95840 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
95843 msgid "Outliner Sync"
95844 msgstr "アウトライナーを同期"
95847 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95848 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
95851 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95852 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
95855 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95856 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
95859 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95860 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
95863 msgid "Tab Search Results"
95864 msgstr "タブ検索結果"
95867 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95868 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
95871 msgid "Pin ID"
95872 msgstr "ピンID"
95875 msgid "Use the pinned context"
95876 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
95879 msgid "Space Sequence Editor"
95880 msgstr "シーケンスエディタースペース"
95883 msgid "Sequence editor space data"
95884 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
95887 msgid "Display Channel"
95888 msgstr "表示チャンネル"
95891 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95892 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
95895 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95896 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
95899 msgid "Luma Waveform"
95900 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
95903 msgid "Chroma Vectorscope"
95904 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
95907 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
95908 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
95911 msgid "Overlay Type"
95912 msgstr "オーバーレイタイプ"
95915 msgid "Overlay display method"
95916 msgstr "オーバーレイの表示方法"
95919 msgid "Show rectangle area overlay"
95920 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
95923 msgid "Reference"
95924 msgstr "参照"
95927 msgid "Show reference frame only"
95928 msgstr "参照フレームのみ表示します"
95931 msgid "Current"
95932 msgstr "カレント"
95935 msgid "Show current frame only"
95936 msgstr "現在のフレームのみ表示"
95939 msgid "Channels of the preview to display"
95940 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
95943 msgid "Settings for display of overlays"
95944 msgstr "オーバーレイの表示設定"
95947 msgid "No display"
95948 msgstr "表示なし"
95951 msgid "Scene size"
95952 msgstr "シーンのサイズ"
95955 msgid "Use Backdrop"
95956 msgstr "背景を使用"
95959 msgid "Display result under strips"
95960 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
95963 msgid "Display Frames"
95964 msgstr "フレームを表示"
95967 msgid "Display frames rather than seconds"
95968 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
95971 msgid "Context Gizmo"
95972 msgstr "コンテクストギズモ"
95975 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
95976 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
95979 msgid "Tool Gizmo"
95980 msgstr "ツールギズモ"
95983 msgid "Active tool gizmo"
95984 msgstr "アクティブツールギズモ"
95987 msgid "Show Overexposed"
95988 msgstr "露出オーバーを表示"
95991 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
95992 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
95995 msgid "Separate Colors"
95996 msgstr "色の分離"
95999 msgid "Separate color channels in preview"
96000 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
96003 msgid "Transform Preview"
96004 msgstr "トランスフォームプレビュー"
96007 msgid "Show preview of the transformed frames"
96008 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
96011 msgid "Limit View to Contents"
96012 msgstr "内容にビューを制限"
96015 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
96016 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
96019 msgid "Transform markers as well as strips"
96020 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
96023 msgid "Use Proxies"
96024 msgstr "プロキシを使用"
96027 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
96028 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
96031 msgid "Zoom to Fit"
96032 msgstr "全体表示"
96035 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
96036 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
96039 msgid "View Type"
96040 msgstr "ビュータイプ"
96043 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
96044 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
96047 msgid "Sequencer & Preview"
96048 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
96051 msgid "Space Spreadsheet"
96052 msgstr "スプレッドシートスペース"
96055 msgid "Spreadsheet space data"
96056 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
96059 msgid "Attribute domain to display"
96060 msgstr "表示する属性ドメイン"
96063 msgid "Columns"
96064 msgstr "列"
96067 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
96068 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
96071 msgid "Display Context Path Collapsed"
96072 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
96075 msgid "Geometry Component"
96076 msgstr "ジオメトリ成分"
96079 msgid "Part of the geometry to display data from"
96080 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
96083 msgid "Is Pinned"
96084 msgstr "ピン止め"
96087 msgid "Context path is pinned"
96088 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
96091 msgid "Object Evaluation State"
96092 msgstr "オブジェクトの評価状態"
96095 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
96096 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
96099 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
96100 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
96103 msgid "Viewer Node"
96104 msgstr "ビューアーノード"
96107 msgid "Use intermediate data from viewer node"
96108 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
96111 msgid "Row Filters"
96112 msgstr "行フィルター"
96115 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
96116 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
96119 msgid "Show Only Selected"
96120 msgstr "選択物のみ表示"
96123 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
96124 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
96127 msgid "Use Filter"
96128 msgstr "フィルターを使用"
96131 msgid "Viewer Path"
96132 msgstr "ビューアーパス"
96135 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
96136 msgstr "スプレッドシート内に表示されるデータのパス"
96139 msgid "Space Text Editor"
96140 msgstr "テキストエディタースペース"
96143 msgid "Text editor space data"
96144 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
96147 msgid "Find Text"
96148 msgstr "文字列を検索"
96151 msgid "Text to search for with the find tool"
96152 msgstr "検索ツールで探す文字列"
96155 msgid "Margin Column"
96156 msgstr "折り返し位置"
96159 msgid "Column number to show right margin at"
96160 msgstr "右折り返し位置の文字数"
96163 msgid "Replace Text"
96164 msgstr "文字列を置換"
96167 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
96168 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
96171 msgid "Highlight Line"
96172 msgstr "強調ライン"
96175 msgid "Highlight the current line"
96176 msgstr "カレント行をハイライト表示"
96179 msgid "Line Numbers"
96180 msgstr "行数"
96183 msgid "Show line numbers next to the text"
96184 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
96187 msgid "Show Margin"
96188 msgstr "折り返し位置を表示"
96191 msgid "Show right margin"
96192 msgstr "右マージン表示"
96195 msgid "Syntax Highlight"
96196 msgstr "構文ハイライト"
96199 msgid "Syntax highlight for scripting"
96200 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
96203 msgid "Word Wrap"
96204 msgstr "ワードラップ"
96207 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
96208 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
96211 msgid "Tab Width"
96212 msgstr "タブ幅"
96215 msgid "Number of spaces to display tabs with"
96216 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
96219 msgid "Text displayed and edited in this space"
96220 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
96223 msgid "Top Line"
96224 msgstr "最大行"
96227 msgid "Top line visible"
96228 msgstr "表示可能な最大行数"
96231 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
96232 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
96235 msgid "Find Wrap"
96236 msgstr "最初から再検索"
96239 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
96240 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
96243 msgid "Live Edit"
96244 msgstr "ライブ編集"
96247 msgid "Run python while editing"
96248 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
96251 msgid "Match Case"
96252 msgstr "大・小文字を区別"
96255 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
96256 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
96259 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
96260 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
96263 msgid "Visible Lines"
96264 msgstr "表示行数"
96267 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
96268 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
96271 msgid "3D View Space"
96272 msgstr "3Dビュー空間"
96275 msgid "3D View space data"
96276 msgstr "3Dビュースペースデータ"
96279 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
96280 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
96283 msgid "3D View far clipping distance"
96284 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
96287 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
96288 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
96291 msgid "Visibility Icon"
96292 msgstr "可視設定アイコン"
96295 msgid "Viewport lens angle"
96296 msgstr "3Dビューの焦点距離"
96299 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
96300 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
96303 msgid "Lock to Bone"
96304 msgstr "ボーンを注視"
96307 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
96308 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
96311 msgid "Lock Camera to View"
96312 msgstr "カメラをビューにロック"
96315 msgid "Enable view navigation within the camera view"
96316 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
96319 msgid "Lock to Cursor"
96320 msgstr "カーソルを注視"
96323 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
96324 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
96327 msgid "Lock to Object"
96328 msgstr "オブジェクトを注視"
96331 msgid "3D View center is locked to this object's position"
96332 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
96335 msgid "Mirror VR Session"
96336 msgstr "VRセッションをミラーリング"
96339 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
96340 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
96343 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
96344 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
96347 msgid "3D Region"
96348 msgstr "3D領域"
96351 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
96352 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
96355 msgid "Quad View Regions"
96356 msgstr "四分割ビュー領域"
96359 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
96360 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
96363 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
96364 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
96367 msgid "Show 3D Marker Names"
96368 msgstr "3Dマーカー名を表示"
96371 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
96372 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
96375 msgid "Show Camera Path"
96376 msgstr "カメラパスを表示"
96379 msgid "Show reconstructed camera path"
96380 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
96383 msgid "Show Camera Focus Distance"
96384 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
96387 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
96388 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
96391 msgid "Show Camera Lens"
96392 msgstr "カメラレンズを表示"
96395 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
96396 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
96399 msgid "Show Empty Force Field"
96400 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
96403 msgid "Gizmo to adjust the force field"
96404 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
96407 msgid "Show Empty Image"
96408 msgstr "画像エンプティを表示"
96411 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
96412 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
96415 msgid "Show Light Look-At"
96416 msgstr "ライトルックアットを表示"
96419 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
96420 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
96423 msgid "Show Light Size"
96424 msgstr "ライトサイズを表示"
96427 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
96428 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
96431 msgid "Show Object Rotation"
96432 msgstr "オブジェクト回転を表示"
96435 msgid "Gizmo to adjust rotation"
96436 msgstr "回転を調整するギズモ"
96439 msgid "Show Object Scale"
96440 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
96443 msgid "Gizmo to adjust scale"
96444 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
96447 msgid "Show Object Location"
96448 msgstr "オブジェクト位置を表示"
96451 msgid "Gizmo to adjust location"
96452 msgstr "位置を調整するギズモ"
96455 msgid "Speaker"
96456 msgstr "スピーカー"
96459 msgid "Show Reconstruction"
96460 msgstr "再構築を表示"
96463 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
96464 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
96467 msgid "Show the left and right cameras"
96468 msgstr "左右のカメラを表示"
96471 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
96472 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
96475 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
96476 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
96479 msgid "Show Viewer"
96480 msgstr "ビューアー表示"
96483 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
96484 msgstr "ツリー途中のジオメトリをビューアーノードで表示します"
96487 msgid "3D"
96488 msgstr "3D"
96491 msgid "Plane Alpha"
96492 msgstr "平面のアルファ"
96495 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
96496 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
96499 msgid "Stereo Eye"
96500 msgstr "ステレオアイ"
96503 msgid "Current stereo eye being displayed"
96504 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
96507 msgid "Left Eye"
96508 msgstr "左目"
96511 msgid "Right Eye"
96512 msgstr "右目"
96515 msgid "Volume Alpha"
96516 msgstr "ボリュームアルファ"
96519 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
96520 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
96523 msgid "Tracks Size"
96524 msgstr "トラックのサイズ"
96527 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
96528 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
96531 msgid "Tracks Display Type"
96532 msgstr "トラックの表示タイプ"
96535 msgid "Viewport display style for tracks"
96536 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
96539 msgid "Use Local Camera"
96540 msgstr "ローカルカメラを使用"
96543 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
96544 msgstr ""
96545 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
96546 "ローカルカメラを使用します"
96549 msgid "Local Collections"
96550 msgstr "ローカルコレクション"
96553 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
96554 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
96557 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
96558 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
96561 msgid "Display Background"
96562 msgstr "グリッド背景を表示"
96565 msgid "Show the grid background and borders"
96566 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
96569 msgid "Show Overlays"
96570 msgstr "オーバーレイを表示"
96573 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
96574 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
96577 msgid "Get the node tree path as a string"
96578 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
96581 msgid "Show Tree Path"
96582 msgstr "ツリーパスを表示"
96585 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
96586 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
96589 msgid "Show Named Attributes"
96590 msgstr "名前付き属性を表示"
96593 msgid "Show when nodes are using named attributes"
96594 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
96597 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
96598 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
96601 msgid "Show Timing"
96602 msgstr "時間を表示"
96605 msgid "Display each node's last execution time"
96606 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
96609 msgid "Show Wire Colors"
96610 msgstr "ワイヤカラーを表示"
96613 msgid "Color node links based on their connected sockets"
96614 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
96617 msgid "Space UV Editor"
96618 msgstr "UVエディターの空間"
96621 msgid "UV editor data for the image editor space"
96622 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
96625 msgid "Dynamic Grid Size"
96626 msgstr "動的グリッドサイズ"
96629 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96630 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
96633 msgctxt "Mesh"
96634 msgid "Display Stretch Type"
96635 msgstr "表示ストレッチタイプ"
96638 msgid "Type of stretch to display"
96639 msgstr "表示の拡大のタイプ"
96642 msgctxt "Mesh"
96643 msgid "Angle"
96644 msgstr "角度"
96647 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96648 msgstr "UV と3Dの間で角度が変わります"
96651 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96652 msgstr "UV と3Dの面の間で面積が変わります"
96655 msgid "Display style for UV edges"
96656 msgstr "UV 辺の表示スタイル"
96659 msgid "Grid Shape Source"
96660 msgstr "グリッド形状ソース"
96663 msgid "Specify source for the grid shape"
96664 msgstr "グリッド形状のソースを指定します"
96667 msgid "Dynamic grid"
96668 msgstr "動的なグリッド"
96671 msgid "Manually set grid divisions"
96672 msgstr "手動でグリッドの分割数を指定します"
96675 msgid "Grid aligns with pixels from image"
96676 msgstr "画像のピクセルにグリッドを合わせます"
96679 msgid "Constrain to Image Bounds"
96680 msgstr "画像の範囲に拘束"
96683 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96684 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
96687 msgid "Round to Pixels"
96688 msgstr "ピクセルに揃える"
96691 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96692 msgstr "編集中、UVをピクセルに揃えます"
96695 msgid "Don't round to pixels"
96696 msgstr "ピクセルに揃えません"
96699 msgid "Corner"
96700 msgstr "コーナー"
96703 msgid "Round to pixel corners"
96704 msgstr "ピクセルの隅に揃えます"
96707 msgid "Round to pixel centers"
96708 msgstr "ピクセルの中心に揃えます"
96711 msgid "Display Faces"
96712 msgstr "面を表示"
96715 msgid "Display faces over the image"
96716 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
96719 msgid "Grid Over Image"
96720 msgstr "画像上にグリッド表示"
96723 msgid "Show the grid over the image"
96724 msgstr "画像にかぶせてグリッドを表示します"
96727 msgid "Display metadata properties of the image"
96728 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
96731 msgid "Display Modified Edges"
96732 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
96735 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96736 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
96739 msgid "Pixel Coordinates"
96740 msgstr "ピクセル座標"
96743 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96744 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
96747 msgid "Display Stretch"
96748 msgstr "ストレッチを表示"
96751 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
96752 msgstr ""
96753 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
96754 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
96757 msgid "Display Texture Paint UVs"
96758 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
96761 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
96762 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
96765 msgid "Tile Grid Shape"
96766 msgstr "タイルグリッド形状"
96769 msgid "How many tiles will be shown in the background"
96770 msgstr "背景に表示するタイル数"
96773 msgid "Live Unwrap"
96774 msgstr "ライブ展開"
96777 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
96778 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
96781 msgid "UV Opacity"
96782 msgstr "UV不透明度"
96785 msgid "Opacity of UV overlays"
96786 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
96789 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
96790 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
96793 msgid "Bezier Points"
96794 msgstr "ベジエ点"
96797 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
96798 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
96801 msgid "Character Index"
96802 msgstr "文字インデックス"
96805 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
96806 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
96809 msgid "Hide this curve in Edit mode"
96810 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
96813 msgid "Material slot index of this curve"
96814 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
96817 msgid "Order U"
96818 msgstr "階数 U"
96821 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96822 msgstr "U 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
96825 msgid "Order V"
96826 msgstr "階数 V"
96829 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96830 msgstr "V 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
96833 msgid "Points U"
96834 msgstr "制御点 U"
96837 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96838 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
96841 msgid "Points V"
96842 msgstr "制御点 V"
96845 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96846 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
96849 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96850 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
96853 msgid "Radius Interpolation"
96854 msgstr "半径補間"
96857 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96858 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
96861 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96862 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
96865 msgid "Surface subdivisions per segment"
96866 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
96869 msgid "Tilt Interpolation"
96870 msgstr "傾きの補間"
96873 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96874 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
96877 msgid "The interpolation type for this curve element"
96878 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
96881 msgid "Bezier U"
96882 msgstr "ベジエ U"
96885 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96886 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
96889 msgid "Bezier V"
96890 msgstr "ベジエ V"
96893 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96894 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
96897 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96898 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
96901 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96902 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
96905 msgid "Endpoint U"
96906 msgstr "両端 U"
96909 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
96910 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
96913 msgid "Endpoint V"
96914 msgstr "両端 V"
96917 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
96918 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
96921 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
96922 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
96925 msgid "Spline Bezier Points"
96926 msgstr "スプラインベジエ制御点"
96929 msgid "Collection of spline Bezier points"
96930 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
96933 msgid "Spline point without handles"
96934 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
96937 msgid "NURBS weight"
96938 msgstr "NURBSウェイト"
96941 msgid "Spline Points"
96942 msgstr "スプライン制御点"
96945 msgid "Collection of spline points"
96946 msgstr "スプライン制御点の集合"
96949 msgid "Spreadsheet Column"
96950 msgstr "スプレッドシート列"
96953 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
96954 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
96957 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
96958 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
96961 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
96962 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
96965 msgid "Spreadsheet Column ID"
96966 msgstr "スプレッドシート列ID"
96969 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
96970 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
96973 msgid "Column Name"
96974 msgstr "列名"
96977 msgid "Spreadsheet Row Filter"
96978 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
96981 msgid "How close float values need to be to be equal"
96982 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
96985 msgid "Boolean Value"
96986 msgstr "ブーリアン値"
96989 msgid "Float Value"
96990 msgstr "Float値"
96993 msgid "2D Vector Value"
96994 msgstr "2Dベクトル値"
96997 msgid "Vector Value"
96998 msgstr "ベクトル値"
97001 msgid "Integer Value"
97002 msgstr "整数値"
97005 msgid "8-Bit Integer Value"
97006 msgstr "8ビット整数値"
97009 msgid "Text Value"
97010 msgstr "文字列値"
97013 msgid "Stereo 3D Display"
97014 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
97017 msgid "Settings for stereo 3D display"
97018 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
97021 msgid "Stereo Output"
97022 msgstr "ステレオ出力"
97025 msgid "Settings for stereo output"
97026 msgstr "ステレオ出力の設定"
97029 msgid "Stereo Mode"
97030 msgstr "ステレオモード"
97033 msgid "Squeezed Frame"
97034 msgstr "スクイーズフレーム"
97037 msgid "Combine both views in a squeezed image"
97038 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
97041 msgid "String Attribute Value"
97042 msgstr "文字列属性値"
97045 msgid "String value in geometry attribute"
97046 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
97049 msgid "Studio Light"
97050 msgstr "スタジオライト"
97053 msgid "Studio light"
97054 msgstr "スタジオライト"
97057 msgid "Has Specular Highlight"
97058 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
97061 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
97062 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
97065 msgid "Irradiance Cache Path"
97066 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
97069 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
97070 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
97073 msgid "SH Cache Path"
97074 msgstr "SHキャッシュパス"
97077 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
97078 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
97081 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
97082 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
97085 msgctxt "Light"
97086 msgid "Studio"
97087 msgstr "スタジオ"
97090 msgctxt "Light"
97091 msgid "World"
97092 msgstr "ワールド"
97095 msgctxt "Light"
97096 msgid "MatCap"
97097 msgstr "MatCap"
97100 msgid "Collection of studio lights"
97101 msgstr "スタジオライトの集合"
97104 msgid "Map X and Y coordinates directly"
97105 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
97108 msgid "Map using the normal vector"
97109 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
97112 msgid "Map with Z as central axis"
97113 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
97116 msgid "X Mapping"
97117 msgstr "Xマッピング"
97120 msgid "Y Mapping"
97121 msgstr "Yマッピング"
97124 msgid "Z Mapping"
97125 msgstr "Zマッピング"
97128 msgid "Maximum value for clipping"
97129 msgstr "クリッピングの最大値"
97132 msgid "Minimum value for clipping"
97133 msgstr "クリッピングの最小値"
97136 msgid "Has Maximum"
97137 msgstr "最大の有無"
97140 msgid "Whether to use maximum clipping value"
97141 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
97144 msgid "Has Minimum"
97145 msgstr "最小の有無"
97148 msgid "Whether to use minimum clipping value"
97149 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
97152 msgid "Texture Paint Slot"
97153 msgstr "テクスチャペイントスロット"
97156 msgid "Slot that contains information about texture painting"
97157 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
97160 msgid "Icon"
97161 msgstr "アイコン"
97164 msgid "Paint slot icon"
97165 msgstr "ペイントスロットアイコン"
97168 msgid "Slot has a valid image and UV map"
97169 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
97172 msgid "Name of the slot"
97173 msgstr "スロットの名前"
97176 msgid "Text Box"
97177 msgstr "テキストボックス"
97180 msgid "Text bounding box for layout"
97181 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
97184 msgid "Textbox Height"
97185 msgstr "テキストボックス 高さ"
97188 msgid "Textbox Width"
97189 msgstr "テキストボックス幅"
97192 msgid "Textbox X Offset"
97193 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
97196 msgid "Textbox Y Offset"
97197 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
97200 msgid "Text Character Format"
97201 msgstr "テキスト文字形式"
97204 msgid "Text character formatting settings"
97205 msgstr "テキスト文字の形式設定"
97208 msgid "Spacing between characters"
97209 msgstr "文字の間隔"
97212 msgid "Material slot index of this character"
97213 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
97216 msgid "Text Line"
97217 msgstr "テキスト行"
97220 msgid "Line of text in a Text data-block"
97221 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
97224 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
97225 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
97228 msgid "Mode used to apply the texture"
97229 msgstr "テクスチャを適用するモード"
97232 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
97233 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
97236 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
97237 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
97240 msgid "Texture slot name"
97241 msgstr "テクスチャスロット名"
97244 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
97245 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
97248 msgid "Output Node"
97249 msgstr "出力ノード"
97252 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
97253 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
97256 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
97257 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
97260 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
97261 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
97264 msgid "Brush Texture Slot"
97265 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
97268 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
97269 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
97272 msgid "Brush texture rotation"
97273 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
97276 msgid "Has Texture Angle Source"
97277 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
97280 msgid "Stencil"
97281 msgstr "マスク"
97284 msgid "Random Angle"
97285 msgstr "ランダム角度"
97288 msgid "Brush texture random angle"
97289 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
97292 msgid "LineStyle Texture Slot"
97293 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
97296 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
97297 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97300 msgid "Alpha Factor"
97301 msgstr "アルファ係数"
97304 msgid "Amount texture affects alpha"
97305 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
97308 msgid "Diffuse Color Factor"
97309 msgstr "ディフューズ色係数"
97312 msgid "Amount texture affects diffuse color"
97313 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
97316 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
97317 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
97320 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
97321 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
97324 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
97325 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
97328 msgid "Along stroke"
97329 msgstr "ストローク追従"
97332 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
97333 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
97336 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
97337 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
97340 msgid "The texture affects the alpha value"
97341 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
97344 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
97345 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
97348 msgid "Particle Settings Texture Slot"
97349 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
97352 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
97353 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97356 msgid "Clump Factor"
97357 msgstr "集結係数"
97360 msgid "Amount texture affects child clump"
97361 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
97364 msgid "Damp Factor"
97365 msgstr "減衰係数"
97368 msgid "Amount texture affects particle damping"
97369 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
97372 msgid "Density Factor"
97373 msgstr "密度係数"
97376 msgid "Amount texture affects particle density"
97377 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
97380 msgid "Field Factor"
97381 msgstr "フィールド係数"
97384 msgid "Amount texture affects particle force fields"
97385 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
97388 msgid "Gravity Factor"
97389 msgstr "重力係数"
97392 msgid "Amount texture affects particle gravity"
97393 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
97396 msgid "Kink Amplitude Factor"
97397 msgstr "ねじれの振幅係数"
97400 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
97401 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
97404 msgid "Kink Frequency Factor"
97405 msgstr "ねじれの頻度係数"
97408 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
97409 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
97412 msgid "Length Factor"
97413 msgstr "長さ係数"
97416 msgid "Amount texture affects child hair length"
97417 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
97420 msgid "Life Time Factor"
97421 msgstr "寿命係数"
97424 msgid "Amount texture affects particle life time"
97425 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
97428 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
97429 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
97432 msgid "Rough Factor"
97433 msgstr "粗さ係数"
97436 msgid "Amount texture affects child roughness"
97437 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
97440 msgid "Size Factor"
97441 msgstr "サイズ係数"
97444 msgid "Amount texture affects physical particle size"
97445 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
97448 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
97449 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
97452 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
97453 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
97456 msgid "Strand / Particle"
97457 msgstr "ストランド/パーティクル"
97460 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
97461 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
97464 msgid "Emission Time Factor"
97465 msgstr "放出時間係数"
97468 msgid "Amount texture affects particle emission time"
97469 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
97472 msgid "Twist Factor"
97473 msgstr "ツイスト係数"
97476 msgid "Amount texture affects child twist"
97477 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
97480 msgid "Affect the child clumping"
97481 msgstr "子の集結に影響します"
97484 msgid "Affect the particle velocity damping"
97485 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
97488 msgid "Affect the density of the particles"
97489 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
97492 msgid "Force Field"
97493 msgstr "フォースフィールド"
97496 msgid "Affect the particle force fields"
97497 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
97500 msgid "Affect the particle gravity"
97501 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
97504 msgid "Kink Amplitude"
97505 msgstr "ねじれの振幅"
97508 msgid "Affect the child kink amplitude"
97509 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
97512 msgid "Kink Frequency"
97513 msgstr "ねじれの頻度"
97516 msgid "Affect the child kink frequency"
97517 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
97520 msgid "Affect the child hair length"
97521 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
97524 msgid "Life Time"
97525 msgstr "寿命"
97528 msgid "Affect the life time of the particles"
97529 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
97532 msgid "Rough"
97533 msgstr "粗さ"
97536 msgid "Affect the child rough"
97537 msgstr "子の荒さに影響"
97540 msgid "Affect the particle size"
97541 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
97544 msgid "Emission Time"
97545 msgstr "放出時間"
97548 msgid "Affect the emission time of the particles"
97549 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
97552 msgid "Affect the child twist"
97553 msgstr "子のツイストに影響"
97556 msgid "Affect the particle initial velocity"
97557 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
97560 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
97561 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
97564 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
97565 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
97568 msgid "User interface styling and color settings"
97569 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
97572 msgid "Clip Editor"
97573 msgstr "クリップエディター"
97576 msgid "Name of the theme"
97577 msgstr "テーマ名"
97580 msgid "Active Theme Area"
97581 msgstr "アクティブなテーマ領域"
97584 msgid "Theme Bone Color Set"
97585 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
97588 msgid "Theme settings for bone color sets"
97589 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
97592 msgid "Color used for active bones"
97593 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
97596 msgid "Color used for the surface of bones"
97597 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
97600 msgid "Color used for selected bones"
97601 msgstr "選択したボーンに使われる色"
97604 msgid "Colored Constraints"
97605 msgstr "色付きコンストレイント"
97608 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
97609 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
97612 msgid "Theme Clip Editor"
97613 msgstr "クリップエディターのテーマ"
97616 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
97617 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
97620 msgid "Active Marker"
97621 msgstr "アクティブなマーカー"
97624 msgid "Color of active marker"
97625 msgstr "アクティブマーカーの色"
97628 msgid "Disabled Marker"
97629 msgstr "無効化されたマーカー"
97632 msgid "Color of disabled marker"
97633 msgstr "無効化されたマーカーの色"
97636 msgid "Align Handle"
97637 msgstr "整列ハンドル"
97640 msgid "Align Handle Selected"
97641 msgstr "整列ハンドルの選択"
97644 msgid "Auto Handle Selected"
97645 msgstr "自動ハンドルの選択"
97648 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
97649 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
97652 msgid "Free Handle Selected"
97653 msgstr "フリーハンドルの選択"
97656 msgid "Handle Vertex"
97657 msgstr "ハンドル頂点"
97660 msgid "Handle Vertex Select"
97661 msgstr "ハンドル頂点選択"
97664 msgid "Handle Vertex Size"
97665 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
97668 msgid "Locked Marker"
97669 msgstr "ロックされたマーカー"
97672 msgid "Color of locked marker"
97673 msgstr "ロックされたマーカーの色"
97676 msgid "Color of marker"
97677 msgstr "マーカーの色"
97680 msgid "Marker Outline"
97681 msgstr "マーカーの輪郭"
97684 msgid "Color of marker's outline"
97685 msgstr "マーカーの輪郭の色"
97688 msgid "Metadata Background"
97689 msgstr "メタデータ背景"
97692 msgid "Metadata Text"
97693 msgstr "メタデータテキスト"
97696 msgid "Path After"
97697 msgstr "後のパス"
97700 msgid "Color of path after current frame"
97701 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
97704 msgid "Path Before"
97705 msgstr "前のパス"
97708 msgid "Color of path before current frame"
97709 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
97712 msgid "Selected Marker"
97713 msgstr "選択したマーカー"
97716 msgid "Color of selected marker"
97717 msgstr "選択したマーカーの色"
97720 msgid "Settings for space"
97721 msgstr "スペース用のテーマ設定"
97724 msgid "Settings for space list"
97725 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
97728 msgid "Strips"
97729 msgstr "ストリップ"
97732 msgid "Strips Selected"
97733 msgstr "選択中のストリップ"
97736 msgid "Marker Line"
97737 msgstr "マーカーライン"
97740 msgid "Marker Line Selected"
97741 msgstr "選択中のマーカーライン"
97744 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97745 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
97748 msgid "Theme Collection Color"
97749 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
97752 msgid "Theme settings for collection colors"
97753 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
97756 msgid "Collection Color Tag"
97757 msgstr "コレクションカラータグ"
97760 msgid "Theme Console"
97761 msgstr "コンソールのテーマ"
97764 msgid "Theme settings for the Console"
97765 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
97768 msgid "Line Error"
97769 msgstr "ラインエラー"
97772 msgid "Line Info"
97773 msgstr "ライン情報"
97776 msgid "Line Input"
97777 msgstr "ライン入力"
97780 msgid "Line Output"
97781 msgstr "ライン出力"
97784 msgid "Theme Dope Sheet"
97785 msgstr "ドープシートのテーマ"
97788 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
97789 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
97792 msgid "Active Channel Group"
97793 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
97796 msgid "Channel Group"
97797 msgstr "チャンネルグループ"
97800 msgid "Channels Selected"
97801 msgstr "選択中のチャンネル"
97804 msgid "Dope Sheet Channel"
97805 msgstr "ドープシートチャンネル"
97808 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
97809 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
97812 msgid "Interpolation Line"
97813 msgstr "ラインの補間"
97816 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
97817 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
97820 msgid "Color of Keyframe"
97821 msgstr "キーフレームの色"
97824 msgid "Keyframe Border"
97825 msgstr "キーフレーム境界"
97828 msgid "Color of keyframe border"
97829 msgstr "キーフレーム境界の色"
97832 msgid "Keyframe Border Selected"
97833 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
97836 msgid "Color of selected keyframe border"
97837 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
97840 msgid "Breakdown Keyframe"
97841 msgstr "中割キーフレーム"
97844 msgid "Color of breakdown keyframe"
97845 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
97848 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97849 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
97852 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97853 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
97856 msgid "Extreme Keyframe"
97857 msgstr "極端キーフレーム"
97860 msgid "Color of extreme keyframe"
97861 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
97864 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97865 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
97868 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97869 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
97872 msgid "Jitter Keyframe"
97873 msgstr "ジッターキーフレーム"
97876 msgid "Color of jitter keyframe"
97877 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
97880 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97881 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
97884 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97885 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
97888 msgid "Moving Hold Keyframe"
97889 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
97892 msgid "Color of moving hold keyframe"
97893 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
97896 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97897 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
97900 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97901 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
97904 msgid "Keyframe Scale Factor"
97905 msgstr "キーフレームスケール係数"
97908 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
97909 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
97912 msgid "Keyframe Selected"
97913 msgstr "選択中のキーフレーム"
97916 msgid "Color of selected keyframe"
97917 msgstr "選択中のキーフレームの色"
97920 msgid "Long Key"
97921 msgstr "ロングキー"
97924 msgid "Long Key Selected"
97925 msgstr "選択中のロングキー"
97928 msgid "Preview Range"
97929 msgstr "プレビュー範囲"
97932 msgid "Color of preview range overlay"
97933 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
97936 msgid "Summary"
97937 msgstr "概要"
97940 msgid "Color of summary channel"
97941 msgstr "概要チャンネルの色"
97944 msgid "Value Sliders"
97945 msgstr "値のスライダー"
97948 msgid "View Sliders"
97949 msgstr "ビュースライダー"
97952 msgid "Theme File Browser"
97953 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
97956 msgid "Theme settings for the File Browser"
97957 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
97960 msgid "Alternate Rows"
97961 msgstr "一行ごとに色分け"
97964 msgid "Overlay color on every other row"
97965 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
97968 msgid "Selected File"
97969 msgstr "選択したファイル"
97972 msgid "Font Style"
97973 msgstr "フォントスタイル"
97976 msgid "Theme settings for Font"
97977 msgstr "フォント用のテーマ設定"
97980 msgid "Font size in points"
97981 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
97984 msgid "Shadow Size"
97985 msgstr "影のサイズ"
97988 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
97989 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
97992 msgid "Shadow Alpha"
97993 msgstr "影のアルファ"
97996 msgid "Shadow X Offset"
97997 msgstr "影のXオフセット"
98000 msgid "Shadow offset in pixels"
98001 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
98004 msgid "Shadow Y Offset"
98005 msgstr "影のYオフセット"
98008 msgid "Shadow Brightness"
98009 msgstr "影の明るさ"
98012 msgid "Shadow color in gray value"
98013 msgstr "グレースケールでの影の色"
98016 msgid "Theme Background Color"
98017 msgstr "背景カラーのテーマ"
98020 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
98021 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
98024 msgid "Background Type"
98025 msgstr "背景タイプ"
98028 msgid "Type of background in the 3D viewport"
98029 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
98032 msgid "Single Color"
98033 msgstr "シングルカラー"
98036 msgid "Use a solid color as viewport background"
98037 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
98040 msgid "Linear Gradient"
98041 msgstr "リニアグラデーション"
98044 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
98045 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
98048 msgid "Vignette"
98049 msgstr "ビネット"
98052 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
98053 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
98056 msgid "Gradient Low"
98057 msgstr "グラデーション下"
98060 msgid "Gradient High/Off"
98061 msgstr "グラデーション上/オフ"
98064 msgid "Theme Graph Editor"
98065 msgstr "グラフエディターのテーマ"
98068 msgid "Theme settings for the graph editor"
98069 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
98072 msgid "Channels Region"
98073 msgstr "チャンネル領域"
98076 msgid "Vector Handle Selected"
98077 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
98080 msgid "Last Selected Point"
98081 msgstr "最後に選択した点"
98084 msgid "Vertex Bevel"
98085 msgstr "頂点ベベル"
98088 msgid "Vertex Select"
98089 msgstr "頂点選択"
98092 msgid "Vertex Size"
98093 msgstr "頂点サイズ"
98096 msgid "Vertex Group Unreferenced"
98097 msgstr "未参照頂点グループ"
98100 msgid "Window Sliders"
98101 msgstr "ウィンドウスライダー"
98104 msgid "Theme Image Editor"
98105 msgstr "画像エディターのテーマ"
98108 msgid "Theme settings for the Image Editor"
98109 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
98112 msgid "Edge Select"
98113 msgstr "辺選択"
98116 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
98117 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
98120 msgid "Face Orientation Back"
98121 msgstr "面の後方向"
98124 msgid "Face Dot Selected"
98125 msgstr "選択面のドット"
98128 msgid "Face Orientation Front"
98129 msgstr "面の前方向"
98132 msgid "Face Selected"
98133 msgstr "選択面"
98136 msgid "Face Dot Size"
98137 msgstr "面ドットサイズ"
98140 msgid "Paint Curve Handle"
98141 msgstr "ペイントカーブハンドル"
98144 msgid "Paint Curve Pivot"
98145 msgstr "ペイントカーブピボット"
98148 msgid "Stitch Preview Active Island"
98149 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
98152 msgid "Stitch Preview Edge"
98153 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
98156 msgid "Stitch Preview Face"
98157 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
98160 msgid "Stitch Preview Stitchable"
98161 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
98164 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
98165 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
98168 msgid "Stitch Preview Vertex"
98169 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
98172 msgid "Scope Region Background"
98173 msgstr "スコープ領域背景"
98176 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
98177 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
98180 msgid "Wire Edit"
98181 msgstr "ワイヤー編集"
98184 msgid "Theme Info"
98185 msgstr "情報のテーマ"
98188 msgid "Theme settings for Info"
98189 msgstr "情報用のテーマ設定"
98192 msgid "Debug Icon Background"
98193 msgstr "デバッグアイコン背景"
98196 msgid "Background color of Debug icon"
98197 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
98200 msgid "Debug Icon Foreground"
98201 msgstr "デバッグアイコン前景"
98204 msgid "Foreground color of Debug icon"
98205 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
98208 msgid "Error Icon Background"
98209 msgstr "エラーアイコン背景"
98212 msgid "Background color of Error icon"
98213 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
98216 msgid "Error Icon Foreground"
98217 msgstr "エラーアイコン前景"
98220 msgid "Foreground color of Error icon"
98221 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
98224 msgid "Info Icon Background"
98225 msgstr "情報アイコン背景"
98228 msgid "Background color of Info icon"
98229 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
98232 msgid "Info Icon Foreground"
98233 msgstr "情報アイコン前景"
98236 msgid "Foreground color of Info icon"
98237 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
98240 msgid "Operator Icon Background"
98241 msgstr "オペレーターアイコン背景"
98244 msgid "Background color of Operator icon"
98245 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
98248 msgid "Operator Icon Foreground"
98249 msgstr "オペレーターアイコン前景"
98252 msgid "Foreground color of Operator icon"
98253 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
98256 msgid "Property Icon Background"
98257 msgstr "プロパティアイコン背景"
98260 msgid "Background color of Property icon"
98261 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
98264 msgid "Property Icon Foreground"
98265 msgstr "プロパティアイコン前景"
98268 msgid "Foreground color of Property icon"
98269 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
98272 msgid "Selected Line Background"
98273 msgstr "選択行背景"
98276 msgid "Background color of selected line"
98277 msgstr "選択行の背景カラー"
98280 msgid "Selected Line Text Color"
98281 msgstr "選択行テキストカラー"
98284 msgid "Text color of selected line"
98285 msgstr "選択行のテキストカラー"
98288 msgid "Warning Icon Background"
98289 msgstr "警告アイコン背景"
98292 msgid "Background color of Warning icon"
98293 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
98296 msgid "Warning Icon Foreground"
98297 msgstr "警告アイコン前景"
98300 msgid "Foreground color of Warning icon"
98301 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
98304 msgid "Theme Nonlinear Animation"
98305 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
98308 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
98309 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
98312 msgid "Active Action"
98313 msgstr "アクティブアクション"
98316 msgid "Animation data-block has active action"
98317 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
98320 msgid "No Active Action"
98321 msgstr "アクティブアクションなし"
98324 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
98325 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
98328 msgid "Nonlinear Animation Channel"
98329 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
98332 msgid "Meta Strips"
98333 msgstr "メタストリップ"
98336 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
98337 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98340 msgid "Meta Strips Selected"
98341 msgstr "選択メタストリップ"
98344 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
98345 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98348 msgid "Nonlinear Animation Track"
98349 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
98352 msgid "Sound Strips"
98353 msgstr "音声ストリップ"
98356 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98357 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98360 msgid "Sound Strips Selected"
98361 msgstr "音声ストリップを選択"
98364 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98365 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98368 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
98369 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
98372 msgid "Selected Action-Clip Strip"
98373 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
98376 msgid "Transitions"
98377 msgstr "トランジション"
98380 msgid "Unselected Transition Strip"
98381 msgstr "未選択トランジションストリップ"
98384 msgid "Transitions Selected"
98385 msgstr "トランジション選択中"
98388 msgid "Selected Transition Strip"
98389 msgstr "選択トランジションストリップ"
98392 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
98393 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
98396 msgid "Tweak Duplicate Flag"
98397 msgstr "複製の調整フラグ"
98400 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
98401 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
98404 msgid "Theme Node Editor"
98405 msgstr "ノードエディターのテーマ"
98408 msgid "Theme settings for the Node Editor"
98409 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
98412 msgid "Attribute Node"
98413 msgstr "属性ノード"
98416 msgid "Color Node"
98417 msgstr "カラーノード"
98420 msgid "Converter Node"
98421 msgstr "変換ノード"
98424 msgid "Dashed Lines Opacity"
98425 msgstr "破線の不透明度"
98428 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
98429 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
98432 msgid "Distort Node"
98433 msgstr "変調ノイズ"
98436 msgid "Filter Node"
98437 msgstr "フィルターノード"
98440 msgid "Frame Node"
98441 msgstr "フレームノード"
98444 msgid "Grid Levels"
98445 msgstr "グリッドレベル"
98448 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
98449 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
98452 msgid "Group Node"
98453 msgstr "グループノード"
98456 msgid "Group Socket Node"
98457 msgstr "グループソケットノード"
98460 msgid "Input Node"
98461 msgstr "入力ノード"
98464 msgid "Layout Node"
98465 msgstr "レイアウトノード"
98468 msgid "Matte Node"
98469 msgstr "マットノード"
98472 msgid "Node Backdrop"
98473 msgstr "ノード背景"
98476 msgid "Node Selected"
98477 msgstr "選択ノード"
98480 msgid "Noodle Curving"
98481 msgstr "リンク曲率"
98484 msgid "Curving of the noodle"
98485 msgstr "リンクの曲率"
98488 msgid "Pattern Node"
98489 msgstr "パターンノード"
98492 msgid "Script Node"
98493 msgstr "スクリプトノード"
98496 msgid "Selected Text"
98497 msgstr "選択したテキスト"
98500 msgid "Vector Node"
98501 msgstr "ベクトルノード"
98504 msgid "Wires"
98505 msgstr "ワイヤー"
98508 msgid "Wire Color"
98509 msgstr "ワイヤカラー"
98512 msgid "Wire Select"
98513 msgstr "ワイヤー選択"
98516 msgid "Theme Outliner"
98517 msgstr "アウトライナーのテーマ"
98520 msgid "Theme settings for the Outliner"
98521 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
98524 msgid "Active Highlight"
98525 msgstr "アクティブハイライト"
98528 msgid "Edited Object"
98529 msgstr "編集中オブジェクト"
98532 msgid "Filter Match"
98533 msgstr "フィルターに一致"
98536 msgid "Selected Highlight"
98537 msgstr "選択部のハイライト"
98540 msgid "Theme Panel Color"
98541 msgstr "パネルカラーのテーマ"
98544 msgid "Theme settings for panel colors"
98545 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
98548 msgid "Sub Background"
98549 msgstr "サブ背景"
98552 msgid "Theme Preferences"
98553 msgstr "プリファレンスのテーマ"
98556 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
98557 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
98560 msgid "Theme Properties"
98561 msgstr "プロパティのテーマ"
98564 msgid "Theme settings for the Properties"
98565 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
98568 msgid "Active Modifier Outline"
98569 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
98572 msgid "Search Match"
98573 msgstr "検索がマッチ"
98576 msgid "Theme Sequence Editor"
98577 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
98580 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
98581 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
98584 msgid "Audio Strip"
98585 msgstr "オーディオストリップ"
98588 msgid "Color Strip"
98589 msgstr "カラーストリップ"
98592 msgid "Draw Action"
98593 msgstr "アクションを描画"
98596 msgid "Image Strip"
98597 msgstr "画像ストリップ"
98600 msgid "Meta Strip"
98601 msgstr "メタストリップ"
98604 msgid "Clip Strip"
98605 msgstr "クリップストリップ"
98608 msgid "Preview Background"
98609 msgstr "背景をプレビュー"
98612 msgid "Scene Strip"
98613 msgstr "シーンストリップ"
98616 msgid "Selected Strips"
98617 msgstr "選択ストリップ"
98620 msgid "Text Strip"
98621 msgstr "テキストストリップ"
98624 msgid "Theme Space Settings"
98625 msgstr "スペース設定のテーマ"
98628 msgid "Window Background"
98629 msgstr "ウィンドウ背景"
98632 msgid "Region Background"
98633 msgstr "領域背景"
98636 msgid "Region Text"
98637 msgstr "領域テキスト"
98640 msgid "Region Text Highlight"
98641 msgstr "領域テキストのハイライト"
98644 msgid "Region Text Titles"
98645 msgstr "領域テキストのタイトル"
98648 msgid "Execution Region Background"
98649 msgstr "実行領域背景"
98652 msgid "Header Text Highlight"
98653 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
98656 msgid "Navigation Bar Background"
98657 msgstr "ナビゲーションバー背景"
98660 msgid "Tab Active"
98661 msgstr "タブ(アクティブ)"
98664 msgid "Tab Background"
98665 msgstr "タブ背景"
98668 msgid "Tab Inactive"
98669 msgstr "タブ(非アクティブ)"
98672 msgid "Tab Outline"
98673 msgstr "タブ輪郭"
98676 msgid "Text Highlight"
98677 msgstr "テキストのハイライト"
98680 msgid "Theme Space List Settings"
98681 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
98684 msgid "Source List"
98685 msgstr "ソースリスト"
98688 msgid "Source List Text"
98689 msgstr "ソースリストテキスト"
98692 msgid "Source List Text Highlight"
98693 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
98696 msgid "Source List Title"
98697 msgstr "ソースリストタイトル"
98700 msgid "Theme Spreadsheet"
98701 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
98704 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98705 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
98708 msgid "Theme Status Bar"
98709 msgstr "ステータスバーのテーマ"
98712 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98713 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
98716 msgid "Theme Strip Color"
98717 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
98720 msgid "Theme settings for strip colors"
98721 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
98724 msgid "Theme settings for style sets"
98725 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
98728 msgid "Panel Title Font"
98729 msgstr "パネルタイトルフォント"
98732 msgid "Widget Style"
98733 msgstr "ウィジェットのスタイル"
98736 msgid "Widget Label Style"
98737 msgstr "ウィジェットのラベル"
98740 msgid "Theme Text Editor"
98741 msgstr "テキストエディターのテーマ"
98744 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98745 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
98748 msgid "Line Numbers Background"
98749 msgstr "行番号の背景"
98752 msgid "Syntax Built-In"
98753 msgstr "ビルトインの構文"
98756 msgid "Syntax Comment"
98757 msgstr "構文コメント"
98760 msgid "Syntax Numbers"
98761 msgstr "構文番号"
98764 msgid "Syntax Preprocessor"
98765 msgstr "構文プリプロセッサ"
98768 msgid "Syntax Reserved"
98769 msgstr "構文予約"
98772 msgid "Syntax Special"
98773 msgstr "構文特別文字"
98776 msgid "Syntax String"
98777 msgstr "構文文字列"
98780 msgid "Syntax Symbols"
98781 msgstr "構文シンボル"
98784 msgid "Theme Top Bar"
98785 msgstr "トップバーのテーマ"
98788 msgid "Theme settings for the Top Bar"
98789 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
98792 msgid "Theme User Interface"
98793 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
98796 msgid "Theme settings for user interface elements"
98797 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
98800 msgid "Editor Outline"
98801 msgstr "エディターの輪郭"
98804 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
98805 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
98808 msgid "Gizmo A"
98809 msgstr "ギズモ・A"
98812 msgid "Gizmo B"
98813 msgstr "ギズモ・B"
98816 msgid "Gizmo Highlight"
98817 msgstr "ギズモ・ハイライト"
98820 msgid "Gizmo Primary"
98821 msgstr "ギズモ・プライマリ"
98824 msgid "Gizmo Secondary"
98825 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
98828 msgid "Gizmo View Align"
98829 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
98832 msgid "Icon Alpha"
98833 msgstr "アイコンの不透明度"
98836 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98837 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
98840 msgid "Icon Border"
98841 msgstr "アイコンボーダー"
98844 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98845 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
98848 msgid "File Folders"
98849 msgstr "ファイルフォルダー"
98852 msgid "Color of folders in the file browser"
98853 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
98856 msgid "Icon Saturation"
98857 msgstr "アイコン彩度"
98860 msgid "Saturation of icons in the interface"
98861 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
98864 msgid "Menu Shadow Strength"
98865 msgstr "メニュー影の強さ"
98868 msgid "Blending factor for menu shadows"
98869 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
98872 msgid "Menu Shadow Width"
98873 msgstr "メニュー影の幅"
98876 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98877 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
98880 msgid "Panel Roundness"
98881 msgstr "パネルの角の丸み"
98884 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98885 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
98888 msgid "Primary Color"
98889 msgstr "プライマリカラー"
98892 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98893 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
98896 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98897 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
98900 msgid "Checkerboard Size"
98901 msgstr "チェッカーボードサイズ"
98904 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98905 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
98908 msgid "Box Backdrop Colors"
98909 msgstr "ボックス背景色"
98912 msgid "List Item Colors"
98913 msgstr "リストアイテムの色"
98916 msgid "Menu Widget Colors"
98917 msgstr "メニューウィジェットの色"
98920 msgid "Menu Backdrop Colors"
98921 msgstr "メニュー背景色"
98924 msgid "Menu Item Colors"
98925 msgstr "メニューアイテムの色"
98928 msgid "Number Widget Colors"
98929 msgstr "数値ウィジェットの色"
98932 msgid "Slider Widget Colors"
98933 msgstr "スライダーウィジェットの色"
98936 msgid "Option Widget Colors"
98937 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
98940 msgid "Pie Menu Colors"
98941 msgstr "パイメニューの色"
98944 msgid "Progress Bar Widget Colors"
98945 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
98948 msgid "Pulldown Widget Colors"
98949 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
98952 msgid "Radio Widget Colors"
98953 msgstr "ラジオウィジェット色"
98956 msgid "Regular Widget Colors"
98957 msgstr "標準ウィジェットの色"
98960 msgid "Scroll Widget Colors"
98961 msgstr "スクロールウィジェット色"
98964 msgid "State Colors"
98965 msgstr "状態の色"
98968 msgid "Tab Colors"
98969 msgstr "タブの色"
98972 msgid "Text Widget Colors"
98973 msgstr "テキストウィジェットの色"
98976 msgid "Toggle Widget Colors"
98977 msgstr "トグルウィジェットの色"
98980 msgid "Tool Widget Colors"
98981 msgstr "ツールウィジェットの色"
98984 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
98985 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
98988 msgid "Tooltip Colors"
98989 msgstr "ツールチップの色"
98992 msgid "Data-View Item Colors"
98993 msgstr "データビューアイテムの色"
98996 msgid "Widget Emboss"
98997 msgstr "ウイジェットエンボス"
99000 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
99001 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
99004 msgid "Text Cursor"
99005 msgstr "テキストカーソル"
99008 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
99009 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
99012 msgid "Theme 3D Viewport"
99013 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
99016 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
99017 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
99020 msgid "Bone Locked Weight"
99021 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
99024 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
99025 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
99028 msgid "Bone Pose"
99029 msgstr "ボーンポーズ"
99032 msgid "Bone Pose Active"
99033 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
99036 msgid "Bone Solid"
99037 msgstr "ボーンソリッド"
99040 msgid "Bundle Solid"
99041 msgstr "バンドルソリッド"
99044 msgid "Camera Path"
99045 msgstr "カメラパス"
99048 msgid "Clipping Border"
99049 msgstr "ボーダークリッピング"
99052 msgid "Edge Bevel"
99053 msgstr "辺のベベル"
99056 msgctxt "WindowManager"
99057 msgid "Edge Crease"
99058 msgstr "辺クリース"
99061 msgid "Edge UV Face Select"
99062 msgstr "辺(UV面選択)"
99065 msgid "Edge Seam"
99066 msgstr "辺シーム"
99069 msgid "Edge Sharp"
99070 msgstr "辺シャープ"
99073 msgid "Edge Angle Text"
99074 msgstr "辺の角度のテキスト"
99077 msgid "Edge Length Text"
99078 msgstr "辺の長さのテキスト"
99081 msgid "Face Angle Text"
99082 msgstr "面の角度のテキスト"
99085 msgid "Face Area Text"
99086 msgstr "面積のテキスト"
99089 msgid "Grease Pencil Vertex"
99090 msgstr "グリースペンシル頂点"
99093 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
99094 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
99097 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
99098 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
99101 msgid "Face Normal"
99102 msgstr "面の法線"
99105 msgid "NURBS Active U Lines"
99106 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
99109 msgid "NURBS Active V Lines"
99110 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
99113 msgid "NURBS U Lines"
99114 msgstr "NURBS U ライン"
99117 msgid "NURBS V Lines"
99118 msgstr "NURBS V ライン"
99121 msgid "Object Origin Size"
99122 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
99125 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
99126 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
99129 msgid "Object Selected"
99130 msgstr "選択されたオブジェクト"
99133 msgid "Outline Width"
99134 msgstr "輪郭線の幅"
99137 msgid "Skin Root"
99138 msgstr "スキンのルート"
99141 msgid "Split Normal"
99142 msgstr "分割法線"
99145 msgid "Grease Pencil Keyframe"
99146 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
99149 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
99150 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
99153 msgid "Object Keyframe"
99154 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
99157 msgid "Color for indicating object keyframes"
99158 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
99161 msgid "View Overlay"
99162 msgstr "ビューのオーバーレイ"
99165 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
99166 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
99169 msgid "Theme Widget Color Set"
99170 msgstr "テーマウィジェット色"
99173 msgid "Theme settings for widget color sets"
99174 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
99177 msgid "Inner"
99178 msgstr "内側"
99181 msgid "Inner Selected"
99182 msgstr "選択中の内側"
99185 msgid "Roundness"
99186 msgstr "丸み"
99189 msgid "Amount of edge rounding"
99190 msgstr "角の丸みの量"
99193 msgid "Shade Down"
99194 msgstr "シェードダウン"
99197 msgid "Shade Top"
99198 msgstr "シェードトップ"
99201 msgid "Text Selected"
99202 msgstr "選択中のテキスト"
99205 msgid "Theme Widget State Color"
99206 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
99209 msgid "Theme settings for widget state colors"
99210 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
99213 msgid "Animated"
99214 msgstr "アニメ"
99217 msgid "Animated Selected"
99218 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
99221 msgid "Changed"
99222 msgstr "変更時"
99225 msgid "Changed Selected"
99226 msgstr "選択中の変更"
99229 msgid "Driven"
99230 msgstr "ドライバー付"
99233 msgid "Driven Selected"
99234 msgstr "選択中のドライバー付"
99237 msgid "Overridden"
99238 msgstr "オーバーライド中"
99241 msgid "Overridden Selected"
99242 msgstr "選択中のオーバーライド中"
99245 msgid "Time Modifier Segment"
99246 msgstr "タイムモディファイアーセグメント"
99249 msgid "Last frame of the segment"
99250 msgstr "セグメントの終了フレーム"
99253 msgid "Loop back and forth"
99254 msgstr "前後を往復します"
99257 msgid "Number of cycle repeats"
99258 msgstr "リピート回数"
99261 msgid "First frame of the segment"
99262 msgstr "セグメントの開始フレーム"
99265 msgid "Marker for noting points in the timeline"
99266 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
99269 msgid "Camera that becomes active on this frame"
99270 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
99273 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
99274 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
99277 msgid "Marker selection state"
99278 msgstr "マーカーの選択状態"
99281 msgid "Window event timer"
99282 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
99285 msgid "Time since last step in seconds"
99286 msgstr "最後のステップからの秒数"
99289 msgid "Time Step"
99290 msgstr "タイムステップ"
99293 msgid "Stroke Placement (2D View)"
99294 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
99297 msgid "Stick stroke to the image"
99298 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
99301 msgid "Stick stroke to the view"
99302 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
99305 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
99306 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
99309 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
99310 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
99313 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
99314 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
99317 msgid "Stick stroke to surfaces"
99318 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
99321 msgid "Annotation Stroke Thickness"
99322 msgstr "アノテーションストローク幅"
99325 msgid "Auto-Keying Mode"
99326 msgstr "自動キー挿入モード"
99329 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99330 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
99333 msgid "Add & Replace"
99334 msgstr "追加と置換"
99337 msgid "Curves Sculpt"
99338 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
99341 msgid "Curve Profile Widget"
99342 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
99345 msgid "Used for defining a profile's path"
99346 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
99349 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
99350 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
99353 msgid "Grease Pencil Interpolate"
99354 msgstr "グリースペンシル補間"
99357 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
99358 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
99361 msgid "Grease Pencil Sculpt"
99362 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
99365 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
99366 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
99369 msgid "Select only points"
99370 msgstr "ポイントのみ選択します"
99373 msgid "Select all stroke points"
99374 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
99377 msgid "Select all stroke points between other strokes"
99378 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
99381 msgid "Stroke Placement (3D View)"
99382 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
99385 msgid "Draw stroke at Object origin"
99386 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
99389 msgid "Stick stroke to other strokes"
99390 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
99393 msgid "Stroke Snap"
99394 msgstr "ストロークをスナップ"
99397 msgid "All Points"
99398 msgstr "すべてのポイント"
99401 msgid "Snap to all points"
99402 msgstr "全ポイントにスナップします"
99405 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
99406 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
99409 msgid "First Point"
99410 msgstr "最初のポイント"
99413 msgid "Snap to first point"
99414 msgstr "最初のポイントにスナップします"
99417 msgid "New Keyframe Type"
99418 msgstr "新規キーフレームタイプ"
99421 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
99422 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
99425 msgid "Lock Markers"
99426 msgstr "マーカーをロック"
99429 msgid "Prevent marker editing"
99430 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
99433 msgid "Lock Object Modes"
99434 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
99437 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
99438 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
99441 msgid "Mesh Selection Mode"
99442 msgstr "メッシュ選択モード"
99445 msgid "Which mesh elements selection works on"
99446 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
99449 msgid "Normal Vector"
99450 msgstr "法線ベクトル"
99453 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
99454 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
99457 msgctxt "Curve"
99458 msgid "Proportional Editing Falloff"
99459 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
99462 msgid "Display size for proportional editing circle"
99463 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
99466 msgid "UV Local View"
99467 msgstr "UVローカル編集"
99470 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
99471 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
99474 msgid "Snap Element"
99475 msgstr "スナップする要素"
99478 msgid "Type of element to snap to"
99479 msgstr "スナップする要素の種類"
99482 msgid "Face Nearest Steps"
99483 msgstr "面上の最近点のステップ数"
99486 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
99487 msgstr "面上の最近点スナップでトランスフォームを分割するステップ数"
99490 msgid "Snap Node Element"
99491 msgstr "ノード要素にスナップ"
99494 msgid "Snap to grid"
99495 msgstr "グリッドにスナップ"
99498 msgid "Node X"
99499 msgstr "ノード X"
99502 msgid "Snap to left/right node border"
99503 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
99506 msgid "Node Y"
99507 msgstr "ノード Y"
99510 msgid "Snap to top/bottom node border"
99511 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
99514 msgid "Node X / Y"
99515 msgstr "ノードX/Y"
99518 msgid "Snap to any node border"
99519 msgstr "ノード境界へスナップします"
99522 msgid "Snap Target"
99523 msgstr "スナップ対象"
99526 msgid "Which part to snap onto the target"
99527 msgstr "対象上のスナップ位置"
99530 msgid "Snap UV Element"
99531 msgstr "スナップするUV要素"
99534 msgid "Mesh Statistics Visualization"
99535 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
99538 msgid "Transform Pivot Point"
99539 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
99542 msgid "Unified Paint Settings"
99543 msgstr "共通ペイント設定"
99546 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
99547 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
99550 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
99551 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
99554 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
99555 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
99558 msgid "Automerge"
99559 msgstr "自動マージ"
99562 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
99563 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
99566 msgid "Use Additive Drawing"
99567 msgstr "追加ドローイングを使用"
99570 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
99571 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
99574 msgid "Draw Strokes on Back"
99575 msgstr "後ろにストロークを描画"
99578 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
99579 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
99582 msgid "Selection Mask"
99583 msgstr "選択マスク"
99586 msgid "Only sculpt selected stroke points"
99587 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
99590 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
99591 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
99594 msgid "Only sculpt selected stroke"
99595 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
99598 msgid "Only Endpoints"
99599 msgstr "端のみ"
99602 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
99603 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
99606 msgid "Compact List"
99607 msgstr "コンパクトリスト"
99610 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
99611 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
99614 msgid "Only paint selected stroke points"
99615 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
99618 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
99619 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
99622 msgid "Only paint selected stroke"
99623 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
99626 msgid "Add weight data for new strokes"
99627 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
99630 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
99631 msgstr ""
99632 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
99633 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
99636 msgid "Cycle-Aware Keying"
99637 msgstr "ループ対応キー挿入"
99640 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
99641 msgstr ""
99642 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
99643 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
99644 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
99645 "自動的にアニメーションがループするようにします"
99648 msgid "Auto Keying"
99649 msgstr "自動キー挿入"
99652 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99653 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
99656 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
99657 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
99660 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99661 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
99664 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99665 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
99668 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99669 msgstr ""
99670 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
99671 "残りが正規化されたかのように表示します"
99674 msgid "Auto Merge Vertices"
99675 msgstr "自動頂点マージ"
99678 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99679 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
99682 msgid "Split Edges & Faces"
99683 msgstr "辺と面を分割"
99686 msgid "Automatically split edges and faces"
99687 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
99690 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99691 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
99694 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99695 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
99698 msgid "Proportional Editing Actions"
99699 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
99702 msgid "Proportional editing in action editor"
99703 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
99706 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99707 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
99710 msgid "Proportional edit mode"
99711 msgstr "プロポーショナル編集モード"
99714 msgid "Proportional Editing Objects"
99715 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
99718 msgid "Proportional editing mask mode"
99719 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
99722 msgid "Proportional editing object mode"
99723 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
99726 msgid "Proportional Editing FCurves"
99727 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
99730 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99731 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
99734 msgid "Projected from View"
99735 msgstr "ビューから投影"
99738 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99739 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
99742 msgid "Layered"
99743 msgstr "レイヤー化"
99746 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
99747 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
99750 msgid "Snap during transform"
99751 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
99754 msgid "Align Rotation to Target"
99755 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
99758 msgid "Align rotation with the snapping target"
99759 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
99762 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
99763 msgstr "背面の形状にスナップしません"
99766 msgid "Snap onto Edited"
99767 msgstr "編集中にスナップ"
99770 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99771 msgstr "編集モード中の非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
99774 msgid "Absolute Grid Snap"
99775 msgstr "絶対グリッドスナップ"
99778 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
99779 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
99782 msgid "Snap Node during transform"
99783 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
99786 msgid "Snap onto Non-edited"
99787 msgstr "編集対象以外にスナップ"
99790 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99791 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
99794 msgid "Snap Peel Object"
99795 msgstr "オブジェクト群全体にスナップ"
99798 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
99799 msgstr "ボリュームの中心を探す時、オブジェクト群を全体とみなします"
99802 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
99803 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
99806 msgid "Use Snap for Rotation"
99807 msgstr "回転にスナップを使用"
99810 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
99811 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
99814 msgid "Use Snap for Scale"
99815 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
99818 msgid "Scale is affected by snapping settings"
99819 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
99822 msgid "Snap onto Selectable Only"
99823 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
99826 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
99827 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
99830 msgid "Snap onto Active"
99831 msgstr "アクティブにスナップ"
99834 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99835 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
99838 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99839 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
99842 msgid "Snap to Same Target"
99843 msgstr "同じターゲットにスナップ"
99846 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99847 msgstr "最初にソースの近くだったターゲットにのみスナップします(面上の最近点のみ)"
99850 msgid "Use Snap for Translation"
99851 msgstr "移動にスナップを使用"
99854 msgid "Move is affected by snapping settings"
99855 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
99858 msgid "Snap UV during transform"
99859 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
99862 msgid "Correct Face Attributes"
99863 msgstr "面の属性を修正"
99866 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99867 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
99870 msgid "Keep Connected"
99871 msgstr "つながりを維持"
99874 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99875 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
99878 msgid "Transform Origins"
99879 msgstr "原点をトランスフォーム"
99882 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99883 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
99886 msgid "Only Locations"
99887 msgstr "位置のみ"
99890 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99891 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
99894 msgid "Transform Parents"
99895 msgstr "親をトランスフォーム"
99898 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99899 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
99902 msgid "UV Sync Selection"
99903 msgstr "UVの選択を同期"
99906 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
99907 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
99910 msgid "Relaxation Method"
99911 msgstr "リラックス方法"
99914 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
99915 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
99918 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
99919 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
99922 msgid "HC"
99923 msgstr "HC"
99926 msgid "Use HC method for relaxation"
99927 msgstr "リラックスに HC 法を使用します"
99930 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
99931 msgstr "ジオメトリ(コタンジェント)リラックスを使用し、UV を元の 3D ジオメトリに追従させます"
99934 msgid "UV Sculpt"
99935 msgstr "UVスカルプト"
99938 msgid "Sculpt All Islands"
99939 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
99942 msgid "Brush operates on all islands"
99943 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
99946 msgid "Lock Borders"
99947 msgstr "境界を固定"
99950 msgid "Disable editing of boundary edges"
99951 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
99954 msgid "UV Selection Mode"
99955 msgstr "UV選択モード"
99958 msgid "UV selection and display mode"
99959 msgstr "UV選択と表示モード"
99962 msgid "Sticky Selection Mode"
99963 msgstr "吸着選択モード"
99966 msgid "Method for extending UV vertex selection"
99967 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
99970 msgid "Sticky vertex selection disabled"
99971 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
99974 msgid "Shared Location"
99975 msgstr "同じ位置"
99978 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
99979 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
99982 msgid "Shared Vertex"
99983 msgstr "共有する頂点"
99986 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
99987 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
99990 msgid "Filter Vertex groups for Display"
99991 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
99994 msgid "All Vertex Groups"
99995 msgstr "全頂点グループ"
99998 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
99999 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
100002 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
100003 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
100006 msgid "Mask Non-Group Vertices"
100007 msgstr "非グループ頂点のマスク"
100010 msgid "Display unweighted vertices"
100011 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
100014 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
100015 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
100018 msgid "Show vertices with no weights in any group"
100019 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
100022 msgid "Vertex Group Weight"
100023 msgstr "頂点グループウェイト"
100026 msgid "Weight to assign in vertex groups"
100027 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
100030 msgctxt "View3D"
100031 msgid "Drag"
100032 msgstr "ドラッグ"
100035 msgid "Action when dragging in the viewport"
100036 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
100039 msgctxt "View3D"
100040 msgid "Active Tool"
100041 msgstr "アクティブツール"
100044 msgctxt "View3D"
100045 msgid "Select"
100046 msgstr "選択"
100049 msgid "Name of the custom transform orientation"
100050 msgstr "カスタム座標系の名前"
100053 msgid "Orientation Slot"
100054 msgstr "座標系スロット"
100057 msgid "Current Transform Orientation"
100058 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
100061 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
100062 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
100065 msgid "UDIM Tile"
100066 msgstr "UDIMタイル"
100069 msgid "Properties of the UDIM tile"
100070 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
100073 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
100074 msgstr "タイルピクセルバッファーのチャンネル数"
100077 msgid "Tile label"
100078 msgstr "タイルラベル"
100081 msgid "Number of the position that this tile covers"
100082 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
100085 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
100086 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
100089 msgid "Collection of UDIM tiles"
100090 msgstr "UDIMタイルの集合"
100093 msgid "Active Image Tile"
100094 msgstr "アクティブ画像タイル"
100097 msgid "Active Tile Index"
100098 msgstr "アクティブタイルインデックス"
100101 msgid "Active index in tiles array"
100102 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
100105 msgid "UI list containing the elements of a collection"
100106 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
100109 msgid "FILTER_ITEM"
100110 msgstr "FILTER_ITEM"
100113 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
100114 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
100117 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
100118 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
100121 msgid "Filter by Name"
100122 msgstr "名前でフィルタ"
100125 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
100126 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
100129 msgid "Default Layout"
100130 msgstr "デフォルトレイアウト"
100133 msgid "Use the default, multi-rows layout"
100134 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
100137 msgid "Compact Layout"
100138 msgstr "コンパクトレイアウト"
100141 msgid "Use the compact, single-row layout"
100142 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
100145 msgid "Grid Layout"
100146 msgstr "グリッドレイアウト"
100149 msgid "Use the grid-based layout"
100150 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
100153 msgid "List Name"
100154 msgstr "リスト名"
100157 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
100158 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
100161 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
100162 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
100165 msgid "Show Filter"
100166 msgstr "フィルターを表示"
100169 msgid "Show filtering options"
100170 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
100173 msgid "Sort by Name"
100174 msgstr "時間順ソート"
100177 msgid "Sort items by their name"
100178 msgstr "アイテムを名前でソート"
100181 msgid "Lock Order"
100182 msgstr "順序を固定"
100185 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
100186 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
100189 msgid "Reverse the order of shown items"
100190 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
100193 msgid "UV Map Layers"
100194 msgstr "UVマップレイヤー"
100197 msgid "Collection of UV map layers"
100198 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
100201 msgid "Active UV Map Layer"
100202 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100205 msgid "Active UV Map layer"
100206 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100209 msgid "Active UV Map Index"
100210 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100213 msgid "Active UV map index"
100214 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100217 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
100218 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
100221 msgid "Object to use as projector transform"
100222 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
100225 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
100226 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
100229 msgid "Radius of the brush"
100230 msgstr "ブラシの半径"
100233 msgid "Use Unified Color"
100234 msgstr "共通のカラーを使用"
100237 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
100238 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
100241 msgid "Use Unified Radius"
100242 msgstr "共通の半径を使用"
100245 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
100246 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
100249 msgid "Use Unified Strength"
100250 msgstr "共通の強度を使用"
100253 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
100254 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
100257 msgid "Use Unified Weight"
100258 msgstr "共通のウェイトを使用"
100261 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
100262 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
100265 msgid "Length Unit"
100266 msgstr "長さの単位"
100269 msgid "Unit that will be used to display length values"
100270 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
100273 msgid "Mass Unit"
100274 msgstr "重さの単位"
100277 msgid "Unit that will be used to display mass values"
100278 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
100281 msgid "Unit Scale"
100282 msgstr "単位の倍率"
100285 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
100286 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
100289 msgid "Unit System"
100290 msgstr "単位系"
100293 msgid "The unit system to use for user interface controls"
100294 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
100297 msgid "Metric"
100298 msgstr "メートル法"
100301 msgid "Imperial"
100302 msgstr "英単位系"
100305 msgid "Rotation Units"
100306 msgstr "回転単位"
100309 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
100310 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
100313 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
100314 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
100317 msgid "Radians"
100318 msgstr "ラジアン"
100321 msgid "Temperature Unit"
100322 msgstr "温度の単位"
100325 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
100326 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
100329 msgid "Time Unit"
100330 msgstr "時間の単位"
100333 msgid "Unit that will be used to display time values"
100334 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
100337 msgid "Separate Units"
100338 msgstr "単位を区切る"
100341 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
100342 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
100345 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
100346 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
100349 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
100350 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
100353 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
100354 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
100357 msgid "Solid Light"
100358 msgstr "ソリッドライト"
100361 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
100362 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
100365 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
100366 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
100369 msgid "Direction that the light is shining"
100370 msgstr "ライトが輝く方向"
100373 msgid "Smooth the lighting from this light"
100374 msgstr "このライトの光をスムージングします"
100377 msgid "Color of the light's specular highlight"
100378 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
100381 msgid "Enable this light in solid shading mode"
100382 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
100385 msgid "Vert Colors"
100386 msgstr "スカルプト頂点カラー"
100389 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
100390 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
100393 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
100394 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100397 msgid "Active sculpt vertex color layer"
100398 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100401 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
100402 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100405 msgid "Active sculpt vertex color index"
100406 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100409 msgid "Vertex Float Properties"
100410 msgstr "頂点Floatプロパティ"
100413 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
100414 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
100417 msgid "Index number of the vertex group"
100418 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
100421 msgid "Maintain the relative weights for the group"
100422 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
100425 msgid "Collection of vertex groups"
100426 msgstr "頂点グループの集合"
100429 msgid "Active Vertex Group"
100430 msgstr "アクティブ頂点グループ"
100433 msgid "Active Vertex Group Index"
100434 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
100437 msgid "Active index in vertex group array"
100438 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
100441 msgid "Vertex Int Properties"
100442 msgstr "頂点Intプロパティ"
100445 msgid "Vertex String Properties"
100446 msgstr "頂点文字列プロパティ"
100449 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
100450 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
100453 msgid "Transform Matrix"
100454 msgstr "トランスフォーム行列"
100457 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
100458 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
100461 msgid "3D rotation"
100462 msgstr "3D回転"
100465 msgid "3D View Overlay Settings"
100466 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
100469 msgid "Backwire Opacity"
100470 msgstr "バックワイヤの不透明度"
100473 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
100474 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
100477 msgid "Bone Wireframe Opacity"
100478 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
100481 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
100482 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
100485 msgid "Display Handles"
100486 msgstr "ハンドルの表示"
100489 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
100490 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
100493 msgid "Strength of the fade effect"
100494 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
100497 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
100498 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
100501 msgid "Fade factor"
100502 msgstr "フェード係数"
100505 msgid "Canvas grid opacity"
100506 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
100509 msgid "Grid Lines"
100510 msgstr "グリッドライン"
100513 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
100514 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
100517 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
100518 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
100521 msgid "Grid Scale Unit"
100522 msgstr "グリッドスケール単位"
100525 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
100526 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
100529 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
100530 msgstr "グリッド線の分割数"
100533 msgid "Normal Screen Size"
100534 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
100537 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
100538 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
100541 msgid "Normal Size"
100542 msgstr "法線のサイズ"
100545 msgid "Display size for normals in the 3D view"
100546 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
100549 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
100550 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
100553 msgid "Sculpt Mask Opacity"
100554 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
100557 msgid "Display X Axis"
100558 msgstr "X軸を表示"
100561 msgid "Show the X axis line"
100562 msgstr "X 軸のラインを表示します"
100565 msgid "Display Y Axis"
100566 msgstr "Y軸を表示"
100569 msgid "Show the Y axis line"
100570 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
100573 msgid "Display Z Axis"
100574 msgstr "Z軸を表示"
100577 msgid "Show the Z axis line"
100578 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
100581 msgid "Show Bones"
100582 msgstr "ボーンを表示"
100585 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
100586 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
100589 msgid "Show 3D Cursor"
100590 msgstr "3Dカーソルを表示"
100593 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
100594 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
100597 msgid "Draw Normals"
100598 msgstr "法線を表示"
100601 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
100602 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
100605 msgid "Display Bevel Weights"
100606 msgstr "ベベルウェイトを表示"
100609 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
100610 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
100613 msgid "Display Creases"
100614 msgstr "クリースを表示"
100617 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
100618 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
100621 msgid "Display Seams"
100622 msgstr "シームを表示"
100625 msgid "Display UV unwrapping seams"
100626 msgstr "シームを表示します"
100629 msgid "Display Sharp"
100630 msgstr "シャープを表示"
100633 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
100634 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
100637 msgid "Display Edges"
100638 msgstr "辺を表示"
100641 msgid "Highlight selected edges"
100642 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
100645 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
100646 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
100649 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
100650 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
100653 msgid "Face Angles"
100654 msgstr "面の角度"
100657 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
100658 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
100661 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100662 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
100665 msgid "Indices"
100666 msgstr "インデックス"
100669 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100670 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
100673 msgid "Extras"
100674 msgstr "その他"
100677 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100678 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
100681 msgid "Display Face Center"
100682 msgstr "面の中心を表示"
100685 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100686 msgstr ""
100687 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
100688 "面の中心を表示します"
100691 msgid "Display Normals"
100692 msgstr "法線を表示"
100695 msgid "Display face normals as lines"
100696 msgstr "面の法線を線で表示します"
100699 msgid "Face Orientation"
100700 msgstr "面の向き"
100703 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100704 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
100707 msgid "Highlight selected faces"
100708 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
100711 msgid "Fade Inactive Objects"
100712 msgstr "非アクティブをフェード"
100715 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100716 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
100719 msgid "Display Grid Floor"
100720 msgstr "グリッドフロアを表示"
100723 msgid "Show the ground plane grid"
100724 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
100727 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100728 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
100731 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100732 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
100735 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100736 msgstr "Freestyle面マークを表示"
100739 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100740 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
100743 msgid "HDRI Preview"
100744 msgstr "HDRプレビューI"
100747 msgid "Show HDRI preview spheres"
100748 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
100751 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
100752 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
100755 msgid "Object Origins"
100756 msgstr "オブジェクトの原点"
100759 msgid "Show object center dots"
100760 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
100763 msgid "All Object Origins"
100764 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
100767 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
100768 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
100771 msgid "Hidden Wire"
100772 msgstr "陰線ワイヤ"
100775 msgid "Use hidden wireframe display"
100776 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
100779 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
100780 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
100783 msgid "Display Grid"
100784 msgstr "グリッドを表示"
100787 msgid "Show grid in orthographic side view"
100788 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
100791 msgid "Outline Selected"
100792 msgstr "選択アウトライン"
100795 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
100796 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
100799 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
100800 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
100803 msgid "Show Wire"
100804 msgstr "ワイヤを表示"
100807 msgid "Use wireframe display in painting modes"
100808 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
100811 msgid "Relationship Lines"
100812 msgstr "関係の線"
100815 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
100816 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
100819 msgid "Display Split Normals"
100820 msgstr "分割法線を表示"
100823 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
100824 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
100827 msgid "Display scene statistics overlay text"
100828 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
100831 msgid "Stat Vis"
100832 msgstr "統計の視覚化"
100835 msgid "Display statistical information about the mesh"
100836 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
100839 msgid "Show Text"
100840 msgstr "テキストを表示"
100843 msgid "Display overlay text"
100844 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
100847 msgid "Display Vertex Normals"
100848 msgstr "頂点の法線を表示"
100851 msgid "Display vertex normals as lines"
100852 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
100855 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100856 msgstr "アクティブビューアーノードで属性オーバーレイを表示します"
100859 msgid "Show Weights"
100860 msgstr "ウェイト表示"
100863 msgid "Display weights in editmode"
100864 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
100867 msgid "Show face edges wires"
100868 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
100871 msgid "Show Weight Contours"
100872 msgstr "ウェイトの等高線表示"
100875 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100876 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
100879 msgid "Show Bone X-Ray"
100880 msgstr "ボーンを最前面表示"
100883 msgid "Show the bone selection overlay"
100884 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
100887 msgid "Stencil Mask Opacity"
100888 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
100891 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100892 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
100895 msgid "Freeze Culling"
100896 msgstr "カリングを固定"
100899 msgid "Freeze view culling bounds"
100900 msgstr "ビューカリング境界を固定します"
100903 msgid "Canvas X-Ray"
100904 msgstr "キャンバスを透過"
100907 msgid "Show Canvas grid in front"
100908 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
100911 msgid "Show Edit Lines"
100912 msgstr "編集ラインを表示"
100915 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
100916 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
100919 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
100920 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
100923 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
100924 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
100927 msgid "Fade Layers"
100928 msgstr "レイヤーの減衰"
100931 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
100932 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
100935 msgid "Fade Objects"
100936 msgstr "オブジェクトをフェード"
100939 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
100940 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
100943 msgid "Use Grid"
100944 msgstr "グリッドを使用"
100947 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
100948 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
100951 msgid "Lines Only"
100952 msgstr "ラインのみ"
100955 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
100956 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
100959 msgid "Stroke Direction"
100960 msgstr "ストローク方向"
100963 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
100964 msgstr ""
100965 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
100966 "ストロークの描画方向を表示します"
100969 msgid "Stroke Material Name"
100970 msgstr "ストロークマテリアル名"
100973 msgid "Show material name assigned to each stroke"
100974 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
100977 msgid "Constant Screen Size Normals"
100978 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
100981 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
100982 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
100985 msgid "Vertex Opacity"
100986 msgstr "頂点の不透明度"
100989 msgid "Opacity for edit vertices"
100990 msgstr "編集頂点の不透明度"
100993 msgid "Viewer Attribute Opacity"
100994 msgstr "ビューアー属性不透明度"
100997 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
100998 msgstr "現在表示中の属性の不透明度"
101001 msgid "Weight Paint Opacity"
101002 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
101005 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
101006 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
101009 msgid "Wireframe Opacity"
101010 msgstr "ワイヤーの不透明度"
101013 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
101014 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
101017 msgid "Wireframe Threshold"
101018 msgstr "ワイヤーのしきい値"
101021 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
101022 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
101025 msgid "Opacity to use for bone selection"
101026 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
101029 msgid "3D View Shading Settings"
101030 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
101033 msgid "Shader AOV Name"
101034 msgstr "シェーダーAOV名"
101037 msgid "Name of the active Shader AOV"
101038 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
101041 msgid "Background Color"
101042 msgstr "背景カラー"
101045 msgid "Color for custom background color"
101046 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
101049 msgctxt "View3D"
101050 msgid "Background"
101051 msgstr "背景"
101054 msgid "Way to display the background"
101055 msgstr "背景を表示する方法"
101058 msgctxt "View3D"
101059 msgid "Theme"
101060 msgstr "テーマ"
101063 msgid "Use the theme for background color"
101064 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
101067 msgctxt "View3D"
101068 msgid "World"
101069 msgstr "ワールド"
101072 msgid "Use the world for background color"
101073 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
101076 msgctxt "View3D"
101077 msgid "Viewport"
101078 msgstr "ビューポート"
101081 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
101082 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
101085 msgid "Cavity Ridge"
101086 msgstr "キャビティリッジ"
101089 msgid "Factor for the cavity ridges"
101090 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
101093 msgctxt "View3D"
101094 msgid "Cavity Type"
101095 msgstr "キャビティタイプ"
101098 msgid "Way to display the cavity shading"
101099 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
101102 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
101103 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
101106 msgctxt "View3D"
101107 msgid "Screen"
101108 msgstr "スクリーン"
101111 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
101112 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
101115 msgctxt "View3D"
101116 msgid "Both"
101117 msgstr "両方"
101120 msgid "Use both effects simultaneously"
101121 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
101124 msgid "Cavity Valley"
101125 msgstr "キャビティバレー"
101128 msgid "Factor for the cavity valleys"
101129 msgstr "キャビティバレーの係数"
101132 msgid "Show material color"
101133 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
101136 msgid "Show scene in a single color"
101137 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
101140 msgid "Show object color"
101141 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
101144 msgid "Show random object color"
101145 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
101148 msgid "Show active color attribute"
101149 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
101152 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
101153 msgstr "アクティブ画像テクスチャノードのテクスチャを、アクティブUVマップ座標を使用し表示します"
101156 msgid "Curvature Ridge"
101157 msgstr "カーバチュアリッジ"
101160 msgid "Factor for the curvature ridges"
101161 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
101164 msgid "Curvature Valley"
101165 msgstr "カーバチュアバレー"
101168 msgid "Factor for the curvature valleys"
101169 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
101172 msgid "Cycles Settings"
101173 msgstr "Cycles設定"
101176 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
101177 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
101180 msgid "Display using studio lighting"
101181 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
101184 msgid "Display using matcap material and lighting"
101185 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
101188 msgid "Display using flat lighting"
101189 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
101192 msgid "Outline Color"
101193 msgstr "輪郭カラー"
101196 msgid "Color for object outline"
101197 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
101200 msgid "Render Pass to show in the viewport"
101201 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
101204 msgid "Diffuse Light"
101205 msgstr "ディフューズライト"
101208 msgid "Specular Light"
101209 msgstr "スペキュラーライト"
101212 msgid "Volume Light"
101213 msgstr "ボリュームライト"
101216 msgid "CryptoObject"
101217 msgstr "Cryptoオブジェクト"
101220 msgid "CryptoAsset"
101221 msgstr "Cryptoアセット"
101224 msgid "CryptoMaterial"
101225 msgstr "Cryptoマテリアル"
101228 msgid "AOV"
101229 msgstr "AOV"
101232 msgid "Selected StudioLight"
101233 msgstr "選択中のスタジオライト"
101236 msgid "Shadow Intensity"
101237 msgstr "影の強度"
101240 msgid "Darkness of shadows"
101241 msgstr "影の暗さ"
101244 msgid "Cavity"
101245 msgstr "キャビティ"
101248 msgid "Show Cavity"
101249 msgstr "キャビティを表示"
101252 msgid "Show Object Outline"
101253 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
101256 msgid "Show Shadow"
101257 msgstr "影を表示"
101260 msgid "Specular Highlights"
101261 msgstr "スペキュラーハイライト"
101264 msgid "Render specular highlights"
101265 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
101268 msgid "Show X-Ray"
101269 msgstr "透過表示"
101272 msgid "Show whole scene transparent"
101273 msgstr "シーン全体を透過表示します"
101276 msgid "Color for single color mode"
101277 msgstr "シングルカラーモードの色"
101280 msgid "Studiolight"
101281 msgstr "スタジオライト"
101284 msgid "Studio lighting setup"
101285 msgstr "スタジオライティング設定"
101288 msgid "World Opacity"
101289 msgstr "ワールドの不透明度"
101292 msgid "Show the studiolight in the background"
101293 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
101296 msgid "Blur the studiolight in the background"
101297 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
101300 msgid "Strength of the studiolight"
101301 msgstr "スタジオライトの強さ"
101304 msgid "Studiolight Rotation"
101305 msgstr "スタジオライトを回転"
101308 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
101309 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
101312 msgid "Viewport Shading"
101313 msgstr "3Dビューのシェーディング"
101316 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
101317 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
101320 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
101321 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
101324 msgid "Scene Lights"
101325 msgstr "シーンのライト"
101328 msgid "Render lights and light probes of the scene"
101329 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
101332 msgid "Scene World"
101333 msgstr "シーンのワールド"
101336 msgid "Use scene world for lighting"
101337 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
101340 msgid "World Space Lighting"
101341 msgstr "ワールド空間ライティング"
101344 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
101345 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
101348 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
101349 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
101352 msgid "Show VR Controllers"
101353 msgstr "VRコントローラーを表示"
101356 msgid "Show Landmarks"
101357 msgstr "ランドマークを表示"
101360 msgid "Show VR Camera"
101361 msgstr "VRカメラを表示"
101364 msgid "X-Ray Alpha"
101365 msgstr "透過表示のアルファ"
101368 msgid "Amount of alpha to use"
101369 msgstr "使用するアルファの量"
101372 msgid "View layer"
101373 msgstr "ビューレイヤー"
101376 msgid "Active AOV"
101377 msgstr "アクティブAOV"
101380 msgid "Active AOV Index"
101381 msgstr "アクティブAOVインデックス"
101384 msgid "Index of active aov"
101385 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
101388 msgid "Active Layer Collection"
101389 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
101392 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
101393 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
101396 msgid "Active Lightgroup"
101397 msgstr "アクティブライトグループ"
101400 msgid "Active Lightgroup Index"
101401 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
101404 msgid "Index of active lightgroup"
101405 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
101408 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
101409 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
101412 msgid "Dependencies in the scene data"
101413 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
101416 msgid "Eevee Settings"
101417 msgstr "Eevee 設定"
101420 msgid "View layer settings for Eevee"
101421 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
101424 msgid "Material Override"
101425 msgstr "マテリアルオーバーライド"
101428 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
101429 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
101432 msgid "All the objects in this layer"
101433 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
101436 msgid "Alpha Threshold"
101437 msgstr "アルファのしきい値"
101440 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
101441 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
101444 msgid "Cryptomatte Levels"
101445 msgstr "Cryptomatteレベル"
101448 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
101449 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
101452 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
101453 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
101456 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
101457 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
101460 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
101461 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
101464 msgid "Cryptomatte Accurate"
101465 msgstr "高精度Cryptomatte"
101468 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
101469 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
101472 msgid "Cryptomatte Asset"
101473 msgstr "Cryptomatteアセット"
101476 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
101477 msgstr ""
101478 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
101479 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
101482 msgid "Cryptomatte Material"
101483 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
101486 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
101487 msgstr ""
101488 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
101489 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
101492 msgid "Cryptomatte Object"
101493 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
101496 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
101497 msgstr ""
101498 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
101499 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
101502 msgid "Deliver bloom pass"
101503 msgstr "ブルームパスを出力します"
101506 msgid "Deliver volume direct light pass"
101507 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
101510 msgid "Path to data that is viewed"
101511 msgstr "表示中のデータのパス"
101514 msgid "Viewer Path Element"
101515 msgstr "ビューアーパス要素"
101518 msgid "Element of a viewer path"
101519 msgstr "ビューアーパスの要素"
101522 msgid "Type of the path element"
101523 msgstr "パス要素のタイプ"
101526 msgid "Node Name"
101527 msgstr "ノード名"
101530 msgid "Volume Display"
101531 msgstr "ボリューム表示"
101534 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
101535 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
101538 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
101539 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
101542 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
101543 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
101546 msgid "Wireframe Detail"
101547 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
101550 msgid "Amount of detail for wireframe display"
101551 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
101554 msgid "Coarse"
101555 msgstr "粗い"
101558 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
101559 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
101562 msgid "Fine"
101563 msgstr "細かい"
101566 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
101567 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
101570 msgid "Type of wireframe display"
101571 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
101574 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
101575 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
101578 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
101579 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
101582 msgid "Boxes"
101583 msgstr "ボックス"
101586 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
101587 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
101590 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
101591 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
101594 msgid "Volume Grid"
101595 msgstr "ボリュームグリッド"
101598 msgid "3D volume grid"
101599 msgstr "3Dボリュームグリッド"
101602 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
101603 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
101606 msgid "Data type of voxel values"
101607 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
101610 msgid "Single precision float"
101611 msgstr "単精度浮動小数点数"
101614 msgid "Double precision"
101615 msgstr "倍精度"
101618 msgid "Integer 64-bit"
101619 msgstr "整数(64ビット)"
101622 msgid "64-bit integer"
101623 msgstr "64ビット整数"
101626 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
101627 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
101630 msgid "Float Vector"
101631 msgstr "単精度ベクトル"
101634 msgid "3D float vector"
101635 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
101638 msgid "Double Vector"
101639 msgstr "倍精度ベクトル"
101642 msgid "3D double vector"
101643 msgstr "3D倍精度ベクトル"
101646 msgid "Integer Vector"
101647 msgstr "整数ベクトル"
101650 msgid "3D integer vector"
101651 msgstr "3D整数ベクトル"
101654 msgid "Points (Unsupported)"
101655 msgstr "ポイント(未対応)"
101658 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
101659 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
101662 msgid "Unknown"
101663 msgstr "未知の物"
101666 msgid "Unsupported data type"
101667 msgstr "未対応のデータタイプ"
101670 msgid "Is Loaded"
101671 msgstr "読み込み済"
101674 msgid "Grid tree is loaded in memory"
101675 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
101678 msgid "Matrix Object"
101679 msgstr "オブジェクト行列"
101682 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101683 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
101686 msgid "Volume grid name"
101687 msgstr "ボリュームグリッド名"
101690 msgid "Volume Grids"
101691 msgstr "ボリュームグリッド"
101694 msgid "Active Grid Index"
101695 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
101698 msgid "Index of active volume grid"
101699 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
101702 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101703 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
101706 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101707 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
101710 msgid "Frame File Path"
101711 msgstr "フレームファイルパス"
101714 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101715 msgstr ""
101716 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
101717 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
101720 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101721 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
101724 msgid "Volume Render"
101725 msgstr "ボリュームレンダー"
101728 msgid "Volume object render settings"
101729 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
101732 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101733 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
101736 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101737 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
101740 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101741 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
101744 msgid "Variable"
101745 msgstr "可変"
101748 msgid "Use variable bit quantization"
101749 msgstr "可変のビット数を使用します"
101752 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
101753 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
101756 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
101757 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
101760 msgid "Specify volume step size and density in world space"
101761 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
101764 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
101765 msgstr ""
101766 "ボリュームサンプル間の距離\n"
101767 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
101768 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
101771 msgid "Walk navigation settings"
101772 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
101775 msgid "Jump Height"
101776 msgstr "ジャンプの高さ"
101779 msgid "Maximum height of a jump"
101780 msgstr "ジャンプの最大高"
101783 msgid "Mouse Sensitivity"
101784 msgstr "マウス感度"
101787 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
101788 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
101791 msgid "Teleport Duration"
101792 msgstr "テレポート期間"
101795 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
101796 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
101799 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
101800 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
101803 msgid "Reverse Mouse"
101804 msgstr "マウス反転"
101807 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
101808 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
101811 msgid "View Height"
101812 msgstr "視点の高さ"
101815 msgid "View distance from the floor when walking"
101816 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
101819 msgid "Walk Speed"
101820 msgstr "歩行速度"
101823 msgid "Base speed for walking and flying"
101824 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
101827 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
101828 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
101831 msgid "Open window"
101832 msgstr "ウィンドウを開きます"
101835 msgid "Window height"
101836 msgstr "ウィンドウの高さ"
101839 msgid "Parent Window"
101840 msgstr "親ウィンドウ"
101843 msgid "Active workspace and scene follow this window"
101844 msgstr "このウィンドウにアクティブワークスペースとシーンが追従します"
101847 msgid "Active scene to be edited in the window"
101848 msgstr "ウィンドウ内で編集中のアクティブなシーン"
101851 msgctxt "Screen"
101852 msgid "Screen"
101853 msgstr "スクリーン"
101856 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101857 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブなワークスペーススクリーン"
101860 msgid "Active View Layer"
101861 msgstr "アクティブビューレイヤー"
101864 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101865 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペースビューレイヤー"
101868 msgid "Window width"
101869 msgstr "ウィンドウの幅"
101872 msgid "Active workspace showing in the window"
101873 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペース"
101876 msgid "Horizontal location of the window"
101877 msgstr "ウィンドウの水平位置"
101880 msgid "Vertical location of the window"
101881 msgstr "ウィンドウの垂直位置"
101884 msgid "Work Space Tool"
101885 msgstr "ワークスペースツール"
101888 msgid "Has Data-Block"
101889 msgstr "データブロックの有無"
101892 msgid "Identifier Fallback"
101893 msgstr "IDフォールバック"
101896 msgid "Tool Mode"
101897 msgstr "ツールモード"
101900 msgid "Use Paint Canvas"
101901 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
101904 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101905 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
101908 msgid "Widget"
101909 msgstr "ウィジェット"
101912 msgid "Lighting for a World data-block"
101913 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
101916 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
101917 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
101920 msgid "Use Ambient Occlusion"
101921 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
101924 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
101925 msgstr ""
101926 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
101927 "アンビエントオクルージョンを使用します"
101930 msgid "World Mist"
101931 msgstr "ワールドミスト"
101934 msgid "Mist settings for a World data-block"
101935 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
101938 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
101939 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
101942 msgid "Type of transition used to fade mist"
101943 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
101946 msgid "Use quadratic progression"
101947 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
101950 msgid "Use linear progression"
101951 msgstr "線形の行程を使用します"
101954 msgid "Inverse Quadratic"
101955 msgstr "逆二次曲線"
101958 msgid "Use inverse quadratic progression"
101959 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
101962 msgid "Control how much mist density decreases with height"
101963 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
101966 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
101967 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
101970 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
101971 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
101974 msgid "Use Mist"
101975 msgstr "ミストを使用"
101978 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
101979 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
101982 msgid "XR Action Map"
101983 msgstr "XRアクションマップ"
101986 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
101987 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
101990 msgid "Name of the action map"
101991 msgstr "アクションマップの名前"
101994 msgid "Selected Item"
101995 msgstr "選択アイテム"
101998 msgid "XR Action Map Binding"
101999 msgstr "XRアクションマップバインド"
102002 msgid "Binding in an XR action map item"
102003 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
102006 msgid "Axis 0 Region"
102007 msgstr "軸0の領域"
102010 msgid "Action execution region for the first input axis"
102011 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
102014 msgid "Use any axis region for operator execution"
102015 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
102018 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
102019 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
102022 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
102023 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
102026 msgid "Axis 1 Region"
102027 msgstr "軸1の領域"
102030 msgid "Action execution region for the second input axis"
102031 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
102034 msgid "Component Paths"
102035 msgstr "コンポーネントパス"
102038 msgid "OpenXR component paths"
102039 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102042 msgid "Name of the action map binding"
102043 msgstr "アクションマップバインド名"
102046 msgid "Pose Location Offset"
102047 msgstr "ポーズ位置オフセット"
102050 msgid "Pose Rotation Offset"
102051 msgstr "ポーズ回転オフセット"
102054 msgid "OpenXR interaction profile path"
102055 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
102058 msgid "Input threshold for button/axis actions"
102059 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
102062 msgid "XR Action Map Bindings"
102063 msgstr "XRアクションマップバインド"
102066 msgid "Collection of XR action map bindings"
102067 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
102070 msgid "XR Action Map Item"
102071 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102074 msgid "Bimanual"
102075 msgstr "両手"
102078 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
102079 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
102082 msgid "Bindings"
102083 msgstr "バインド"
102086 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
102087 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
102090 msgid "Haptic Amplitude"
102091 msgstr "ハプティック振幅"
102094 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
102095 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
102098 msgid "Haptic Duration"
102099 msgstr "ハプティック期間"
102102 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
102103 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
102106 msgid "Haptic Frequency"
102107 msgstr "ハプティック周波数"
102110 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
102111 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
102114 msgid "Haptic Match User Paths"
102115 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
102118 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
102119 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
102122 msgid "Haptic mode"
102123 msgstr "ハプティックモード"
102126 msgid "Haptic application mode"
102127 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
102130 msgid "Apply haptics on button press"
102131 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
102134 msgid "Apply haptics on button release"
102135 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
102138 msgid "Press Release"
102139 msgstr "押下とリリース"
102142 msgid "Apply haptics on button press and release"
102143 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
102146 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
102147 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
102150 msgid "Haptic Name"
102151 msgstr "ハプティック名"
102154 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
102155 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
102158 msgid "Name of the action map item"
102159 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
102162 msgid "Identifier of operator to call on action event"
102163 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
102166 msgid "Operator Mode"
102167 msgstr "オペレーターモード"
102170 msgid "Operator execution mode"
102171 msgstr "オペレーター実行モード"
102174 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
102175 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102178 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
102179 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102182 msgid "Modal"
102183 msgstr "モーダル"
102186 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
102187 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
102190 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
102191 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
102194 msgid "Is Controller Aim"
102195 msgstr "エイムコントローラー用"
102198 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
102199 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
102202 msgid "Is Controller Grip"
102203 msgstr "コントローラーグリップ用"
102206 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
102207 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
102210 msgid "Selected Binding"
102211 msgstr "選択中のバインド"
102214 msgid "Currently selected binding"
102215 msgstr "現在選択中のバインド"
102218 msgid "Action type"
102219 msgstr "アクションタイプ"
102222 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
102223 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
102226 msgid "Vector2D"
102227 msgstr "ベクトル2D"
102230 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
102231 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
102234 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
102235 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
102238 msgid "Vibration"
102239 msgstr "バイブレーション"
102242 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
102243 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
102246 msgid "User Paths"
102247 msgstr "ユーザーパス"
102250 msgid "OpenXR user paths"
102251 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102254 msgid "XR Action Map Items"
102255 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102258 msgid "Collection of XR action map items"
102259 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
102262 msgid "XR Action Maps"
102263 msgstr "XRアクションマップ"
102266 msgid "Collection of XR action maps"
102267 msgstr "XR アクションマップの集合"
102270 msgid "XR Component Path"
102271 msgstr " XRコンポーネントパス"
102274 msgid "OpenXR component path"
102275 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102278 msgid "XR Component Paths"
102279 msgstr "XRコンポーネントパス"
102282 msgid "Collection of OpenXR component paths"
102283 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
102286 msgid "XR Data for Window Manager Event"
102287 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
102290 msgid "XR action name"
102291 msgstr "XRアクション名"
102294 msgid "Action Set"
102295 msgstr "アクションセット"
102298 msgid "XR action set name"
102299 msgstr "XRアクションセット名"
102302 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
102303 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
102306 msgid "Controller Location"
102307 msgstr "コントローラー位置"
102310 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
102311 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
102314 msgid "Controller Location Other"
102315 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
102318 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
102319 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
102322 msgid "Controller Rotation"
102323 msgstr "コントローラー回転"
102326 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
102327 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
102330 msgid "Controller Rotation Other"
102331 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
102334 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
102335 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
102338 msgid "Float Threshold"
102339 msgstr "Floatのしきい値"
102342 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
102343 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
102346 msgid "XR action values corresponding to type"
102347 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
102350 msgid "State Other"
102351 msgstr "もう一方の状態"
102354 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
102355 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
102358 msgid "XR action type"
102359 msgstr "XRアクションタイプ"
102362 msgid "User Path"
102363 msgstr "ユーザーパス"
102366 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
102367 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
102370 msgid "User Path Other"
102371 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
102374 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
102375 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
102378 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
102379 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
102382 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
102383 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
102386 msgid "Base Pose Object"
102387 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
102390 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102391 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
102394 msgid "Base Pose Type"
102395 msgstr "ベースポーズタイプ"
102398 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102399 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
102402 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
102403 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
102406 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
102407 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
102410 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
102411 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
102414 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
102415 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
102418 msgid "VR viewport far clipping distance"
102419 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
102422 msgid "VR viewport near clipping distance"
102423 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
102426 msgid "Controller Draw Style"
102427 msgstr "コントローラー表示スタイル"
102430 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
102431 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
102434 msgid "Dark"
102435 msgstr "ダーク"
102438 msgid "Draw dark controller"
102439 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
102442 msgid "Draw light controller"
102443 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
102446 msgid "Dark + Ray"
102447 msgstr "ダーク+レイ"
102450 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
102451 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102454 msgid "Light + Ray"
102455 msgstr "ライト+レイ"
102458 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
102459 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102462 msgid "Show Controllers"
102463 msgstr "コントローラーを表示"
102466 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
102467 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
102470 msgid "Show Custom Overlays"
102471 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
102474 msgid "Show custom VR overlays"
102475 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
102478 msgid "Show Object Extras"
102479 msgstr "特別オブジェクトを表示"
102482 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
102483 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
102486 msgid "Show Selection"
102487 msgstr "選択をハイライト"
102490 msgid "Show selection outlines"
102491 msgstr "選択の輪郭を表示します"
102494 msgid "Absolute Tracking"
102495 msgstr "絶対トラッキング"
102498 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
102499 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
102502 msgid "Positional Tracking"
102503 msgstr "ポジショナルトラッキング"
102506 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
102507 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
102510 msgid "Session State"
102511 msgstr "セッション状態"
102514 msgid "Active Action Map"
102515 msgstr "アクティブアクションマップ"
102518 msgid "Navigation Location"
102519 msgstr "ナビゲーション位置"
102522 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
102523 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
102526 msgid "Navigation Rotation"
102527 msgstr "ナビゲーション回転"
102530 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
102531 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
102534 msgid "Navigation Scale"
102535 msgstr "ナビゲーションスケール"
102538 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
102539 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
102542 msgid "Selected Action Map"
102543 msgstr "選択アクションマップ"
102546 msgid "Viewer Pose Location"
102547 msgstr "ビューアーポーズ位置"
102550 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102551 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
102554 msgid "Viewer Pose Rotation"
102555 msgstr "ビューアーポーズ回転"
102558 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102559 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
102562 msgid "XR User Path"
102563 msgstr "XRユーザーパス"
102566 msgid "OpenXR user path"
102567 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102570 msgid "XR User Paths"
102571 msgstr "XRユーザーパス"
102574 msgid "Collection of OpenXR user paths"
102575 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
102578 msgid "Work Space UI Tag"
102579 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102582 msgid "WorkSpace UI Tags"
102583 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102586 msgctxt "Operator"
102587 msgid "Action:"
102588 msgstr "アクション:"
102591 msgctxt "Operator"
102592 msgid "Anim:"
102593 msgstr "アニメ:"
102596 msgctxt "Operator"
102597 msgid "Armature:"
102598 msgstr "アーマチュア:"
102601 msgctxt "Operator"
102602 msgid "Asset:"
102603 msgstr "アセット:"
102606 msgctxt "Operator"
102607 msgid "Blender_id:"
102608 msgstr "Blender_ID:"
102611 msgctxt "Operator"
102612 msgid "Boid:"
102613 msgstr "ボイド:"
102616 msgctxt "Operator"
102617 msgid "Brush:"
102618 msgstr "ブラシ:"
102621 msgctxt "Operator"
102622 msgid "Buttons:"
102623 msgstr "ボタン:"
102626 msgctxt "Operator"
102627 msgid "Cachefile:"
102628 msgstr "キャッシュファイル:"
102631 msgctxt "Operator"
102632 msgid "Camera:"
102633 msgstr "カメラ:"
102636 msgctxt "Operator"
102637 msgid "Clip:"
102638 msgstr "クリップ:"
102641 msgctxt "Operator"
102642 msgid "Cloth:"
102643 msgstr "クロス:"
102646 msgctxt "Operator"
102647 msgid "Collection:"
102648 msgstr "コレクション:"
102651 msgctxt "Operator"
102652 msgid "Console:"
102653 msgstr "コンソール:"
102656 msgctxt "Operator"
102657 msgid "Constraint:"
102658 msgstr "コンストレイント:"
102661 msgctxt "Operator"
102662 msgid "Curves:"
102663 msgstr "ヘアーカーブ:"
102666 msgctxt "Operator"
102667 msgid "Curve:"
102668 msgstr "カーブ:"
102671 msgctxt "Operator"
102672 msgid "Cycles:"
102673 msgstr "Cycles:"
102676 msgctxt "Operator"
102677 msgid "Dpaint:"
102678 msgstr "Dペイント:"
102681 msgctxt "Operator"
102682 msgid "Ed:"
102683 msgstr "編集:"
102686 msgctxt "Operator"
102687 msgid "Export_animation:"
102688 msgstr "アニメエクスポート:"
102691 msgctxt "Operator"
102692 msgid "Export_anim:"
102693 msgstr "アニメエクスポート:"
102696 msgctxt "Operator"
102697 msgid "Export_mesh:"
102698 msgstr "メッシュエクスポート:"
102701 msgctxt "Operator"
102702 msgid "Export_scene:"
102703 msgstr "シーンエクスポート:"
102706 msgctxt "Operator"
102707 msgid "Export_shape:"
102708 msgstr "形状エクスポート:"
102711 msgctxt "Operator"
102712 msgid "File:"
102713 msgstr "ファイル:"
102716 msgctxt "Operator"
102717 msgid "Fluid:"
102718 msgstr "流体:"
102721 msgctxt "Operator"
102722 msgid "Font:"
102723 msgstr "フォント:"
102726 msgctxt "Operator"
102727 msgid "Geometry:"
102728 msgstr "ジオメトリ:"
102731 msgctxt "Operator"
102732 msgid "Gizmogroup:"
102733 msgstr "ギズモグループ:"
102736 msgctxt "Operator"
102737 msgid "Gpencil:"
102738 msgstr "グリペン:"
102741 msgctxt "Operator"
102742 msgid "Graph:"
102743 msgstr "グラフ:"
102746 msgctxt "Operator"
102747 msgid "Image:"
102748 msgstr "画像:"
102751 msgctxt "Operator"
102752 msgid "Import_anim:"
102753 msgstr "アニメインポート:"
102756 msgctxt "Operator"
102757 msgid "Import_curve:"
102758 msgstr "カーブインポート:"
102761 msgctxt "Operator"
102762 msgid "Import_image:"
102763 msgstr "画像インポート:"
102766 msgctxt "Operator"
102767 msgid "Import_mesh:"
102768 msgstr "メッシュインポート:"
102771 msgctxt "Operator"
102772 msgid "Import_scene:"
102773 msgstr "シーンインポート:"
102776 msgctxt "Operator"
102777 msgid "Import_shape:"
102778 msgstr "形状インポート:"
102781 msgctxt "Operator"
102782 msgid "Info:"
102783 msgstr "情報:"
102786 msgctxt "Operator"
102787 msgid "Lattice:"
102788 msgstr "ラティス:"
102791 msgctxt "Operator"
102792 msgid "Marker:"
102793 msgstr "マーカー:"
102796 msgctxt "Operator"
102797 msgid "Mask:"
102798 msgstr "マスク:"
102801 msgctxt "Operator"
102802 msgid "Material:"
102803 msgstr "マテリアル:"
102806 msgctxt "Operator"
102807 msgid "Mathvis:"
102808 msgstr "Mathvis:"
102811 msgctxt "Operator"
102812 msgid "Mball:"
102813 msgstr "メタボール:"
102816 msgctxt "Operator"
102817 msgid "Mesh:"
102818 msgstr "メッシュ:"
102821 msgctxt "Operator"
102822 msgid "Nla:"
102823 msgstr "NLA:"
102826 msgctxt "Operator"
102827 msgid "Node:"
102828 msgstr "ノード:"
102831 msgctxt "Operator"
102832 msgid "Object:"
102833 msgstr "オブジェクト:"
102836 msgctxt "Operator"
102837 msgid "Outliner:"
102838 msgstr "アウトライナー:"
102841 msgctxt "Operator"
102842 msgid "Paintcurve:"
102843 msgstr "ペイントカーブ:"
102846 msgctxt "Operator"
102847 msgid "Paint:"
102848 msgstr "ペイント:"
102851 msgctxt "Operator"
102852 msgid "Palette:"
102853 msgstr "パレット:"
102856 msgctxt "Operator"
102857 msgid "Particle:"
102858 msgstr "パーティクル:"
102861 msgctxt "Operator"
102862 msgid "Poselib:"
102863 msgstr "ポーズライブラリ:"
102866 msgctxt "Operator"
102867 msgid "Pose:"
102868 msgstr "ポーズ:"
102871 msgctxt "Operator"
102872 msgid "Preferences:"
102873 msgstr "設定:"
102876 msgctxt "Operator"
102877 msgid "Ptcache:"
102878 msgstr "PTキャッシュ:"
102881 msgctxt "Operator"
102882 msgid "Render:"
102883 msgstr "レンダー:"
102886 msgctxt "Operator"
102887 msgid "Rigidbody:"
102888 msgstr "リジッドボディ:"
102891 msgctxt "Operator"
102892 msgid "Safe_areas:"
102893 msgstr "セーフエリア:"
102896 msgctxt "Operator"
102897 msgid "Scene:"
102898 msgstr "シーン:"
102901 msgctxt "Operator"
102902 msgid "Screen:"
102903 msgstr "スクリーン:"
102906 msgctxt "Operator"
102907 msgid "Script:"
102908 msgstr "スクリプト:"
102911 msgctxt "Operator"
102912 msgid "Sculpt_curves:"
102913 msgstr "カーブスカルプト:"
102916 msgctxt "Operator"
102917 msgid "Sculpt:"
102918 msgstr "スカルプト:"
102921 msgctxt "Operator"
102922 msgid "Sequencer:"
102923 msgstr "シーケンサー:"
102926 msgctxt "Operator"
102927 msgid "Sound:"
102928 msgstr "音声:"
102931 msgctxt "Operator"
102932 msgid "Spreadsheet:"
102933 msgstr "スプレッドシート:"
102936 msgctxt "Operator"
102937 msgid "Surface:"
102938 msgstr "サーフェス:"
102941 msgctxt "Operator"
102942 msgid "Texture:"
102943 msgstr "テクスチャ:"
102946 msgctxt "Operator"
102947 msgid "Text:"
102948 msgstr "テキスト:"
102951 msgctxt "Operator"
102952 msgid "Transform:"
102953 msgstr "トランスフォーム:"
102956 msgctxt "Operator"
102957 msgid "Ui:"
102958 msgstr "UI:"
102961 msgctxt "Operator"
102962 msgid "Uv:"
102963 msgstr "UV:"
102966 msgctxt "Operator"
102967 msgid "View2d:"
102968 msgstr "ビュー2D:"
102971 msgctxt "Operator"
102972 msgid "View3d:"
102973 msgstr "3Dビュー:"
102976 msgctxt "Operator"
102977 msgid "Wm:"
102978 msgstr "Wm:"
102981 msgctxt "Operator"
102982 msgid "Workspace:"
102983 msgstr "ワークスペース:"
102986 msgctxt "Operator"
102987 msgid "World:"
102988 msgstr "ワールド:"
102991 msgid "Activate Gizmo"
102992 msgstr "ギズモを有効化"
102995 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
102996 msgstr "ドラッグモーションに対応するギズモイベントを有効にします"
102999 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
103000 msgstr "押すとすぐさまアクティブになり、クリックがツールに渡されるのを防ぎます"
103003 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
103004 msgstr "ドラッグ時にクリックイベントを少し遅らせてツールに渡すことができます"
103007 msgid "Right Mouse Select Action"
103008 msgstr "右マウス選択アクション"
103011 msgid "Default action for the right mouse button"
103012 msgstr "右マウスボタン用のデフォルトアクション"
103015 msgid "Select & Tweak"
103016 msgstr "選択と長押し"
103019 msgid "Right mouse always tweaks"
103020 msgstr "右マウスボタンは常に長押しになります"
103023 msgid "Selection Tool"
103024 msgstr "選択ツール"
103027 msgid "Right mouse uses the selection tool"
103028 msgstr "右マウスボタンを選択ツールに使用します"
103031 msgid "Select Mouse"
103032 msgstr "選択マウスボタン"
103035 msgid "Mouse button used for selection"
103036 msgstr "選択に使用するマウスボタン"
103039 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
103040 msgstr "左マウスボタンを選択に使用します。マウスやトラックパッド、タブレッドデバイスに適した標準の挙動です"
103043 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
103044 msgstr "右マウスボタンを選択、左マウスボタンをアクションに使用します。これは主にキーボード+マウスデバイスに適しています"
103047 msgid "Spacebar Action"
103048 msgstr "スペースバーアクション"
103051 msgid "Action when 'Space' is pressed"
103052 msgstr "[スペース]キーが押された時のアクション"
103055 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
103056 msgstr "アニメーション再生切り替え([Shift]+[スペース]でツール表示)"
103059 msgid ""
103060 "Open the popup tool-bar\n"
103061 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
103062 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
103063 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
103064 "For Play use 'Shift-Space'"
103065 msgstr ""
103066 "ポップアップツールバーを開きます\n"
103067 "[スペース]押しながらの時は特殊キーとして使用されます:\n"
103068 "• ツールにバインドされたキーを押すとそのツールに切り替え\n"
103069 "• ツール上でカーソルをドラッグ&リリースするとそのツールを有効化(パイメニューと同じ)\n"
103070 "再生は[Shift]+[スペース]です"
103073 msgid "Search"
103074 msgstr "検索"
103077 msgid "Open the operator search popup"
103078 msgstr "オペレーター検索ポップアップを開きます"
103081 msgid "Tool Keys"
103082 msgstr "ツールキー"
103085 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
103086 msgstr "移動、回転、スケール([G]、[R]、[S])のようなキーによりツールを有効化する方法"
103089 msgid "Immediate"
103090 msgstr "即時"
103093 msgid "Activate actions immediately"
103094 msgstr "アクションを即時有効化します"
103097 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
103098 msgstr "エディターが対応するツールを有効化します"
103101 msgid "Alt Click Tool Prompt"
103102 msgstr "[Alt]ツールプロンプト"
103105 msgid ""
103106 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
103107 "prompting a second keystroke to activate the tool"
103108 msgstr ""
103109 "[Alt]キー押下(他のキーは押さない)でステータスバーにプロンプトが表示されます\n"
103110 "二つめのキーストロークでそのツールが有効になります"
103113 msgid "Alt Cursor Access"
103114 msgstr "[Alt]カーソルアクセス"
103117 msgid ""
103118 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
103119 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103120 msgstr ""
103121 "[Alt]+LMB で(LMB の代わりに)カーソルを配置します。ドラッグではなく、クリックでツールをアクティブ化します\n"
103122 "[Alt]キーを使用する場合、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103125 msgid "Alt Tool Access"
103126 msgstr "[Alt]ツールアクセス"
103129 msgid ""
103130 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
103131 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103132 msgstr ""
103133 "[Alt]+ドラッグで、通常ギズモでドラッグが要求される操作を行います。\n"
103134 "[Alt]キーの使用時、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103137 msgid "Open Folders on Single Click"
103138 msgstr "シングルクリックでフォルダを開く"
103141 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
103142 msgstr "フォルダ操作を二回ではなく一回のクリックで行います"
103145 msgid "Pie Menu on Drag"
103146 msgstr "ドラッグでパイメニュー"
103149 msgid ""
103150 "Activate some pie menus on drag,\n"
103151 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
103153 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
103154 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
103155 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
103156 msgstr ""
103157 "一部のパイメニューをマウス移動でアクティブにします。\n"
103158 "同じキーの押下でセカンダリアクションが可能になります。\n"
103160 "• 3Dビューポート内[Tab]キー押下で編集モード切り替え、+マウス移動でモードメニュー\n"
103161 "• 3Dビューポート内[Z]キー押下でワイヤーフレーム切り替え、+マウス移動でシェーディングモード\n"
103162 "• 3Dビューポート内[@]([~])キー押下でウォークナビゲーション、+マウス移動でチルダアクション"
103165 msgid "Select All Toggles"
103166 msgstr "全選択切替え"
103169 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
103170 msgstr "すでに選択中の場合、全選択([A]キー)で選択が解除されます"
103173 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
103174 msgstr "長押し選択:マウスで選択&移動"
103177 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
103178 msgstr "カーソル配置の代わりに長押しツールが即時起動します。これは実験的プリファレンスで削除される可能性があります"
103181 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
103182 msgstr "長押しツール:左マウス選択&移動"
103185 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
103186 msgstr "詳細シェーディングパイメニューアイテム"
103189 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
103190 msgstr "シェーディングメニュー([Z])の追加オプションを表示します"
103193 msgid "Tab for Pie Menu"
103194 msgstr "[Tab]でパイメニュー"
103197 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
103198 msgstr "[Tab]キーでパイメニューを開きます([Tab]と[Ctrl]+[Tab]入れ替え)"
103201 msgid "Alt-MMB Drag Action"
103202 msgstr "[Alt]+中ボタンドラッグアクション"
103205 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
103206 msgstr "3Dビューポート内を[Alt]+中マウスボタンでドラッグした時のアクション"
103209 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
103210 msgstr "各マウス方向で、現在のビュー方向と相対的にビューの軸を設定します"
103213 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
103214 msgstr "常に各マウス方向に割り当てられた軸にビューの軸を設定します"
103217 msgid "MMB Action"
103218 msgstr "中ボタンアクション"
103221 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
103222 msgstr "ビューポートでの中マウスボタンドラッグ時のアクション。他のアクションには[Shift]+中マウスボタンを使用します。これはトラックパッドにも適用されます"
103225 msgid "Tilde Action"
103226 msgstr "チルダアクション"
103229 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
103230 msgstr "[@](英語キーボードでは[~])押下時のアクション"
103233 msgid "Navigate"
103234 msgstr "ナビゲート"
103237 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
103238 msgstr "ビュー操作(テンキーのないキーボードで便利)"
103241 msgid "Control transform gizmos"
103242 msgstr "トランスフォームギズモのコントロール"
103245 msgctxt "WindowManager"
103246 msgid "Window"
103247 msgstr "ウィンドウ"
103250 msgctxt "WindowManager"
103251 msgid "Screen"
103252 msgstr "スクリーン"
103255 msgctxt "WindowManager"
103256 msgid "Screen Editing"
103257 msgstr "スクリーン編集"
103260 msgctxt "WindowManager"
103261 msgid "Region Context Menu"
103262 msgstr "領域コンテクストメニュー"
103265 msgctxt "WindowManager"
103266 msgid "View2D"
103267 msgstr "2Dビュー"
103270 msgctxt "WindowManager"
103271 msgid "View2D Buttons List"
103272 msgstr "2Dビューボタンリスト"
103275 msgctxt "WindowManager"
103276 msgid "User Interface"
103277 msgstr "ユーザーインターフェイス"
103280 msgctxt "WindowManager"
103281 msgid "3D View"
103282 msgstr "3Dビュー"
103285 msgctxt "WindowManager"
103286 msgid "Object Mode"
103287 msgstr "オブジェクトモード"
103290 msgctxt "WindowManager"
103291 msgid "3D View Tool: Tweak"
103292 msgstr "3Dビューツール:長押し"
103295 msgctxt "WindowManager"
103296 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
103297 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
103300 msgctxt "WindowManager"
103301 msgid "3D View Tool: Select Box"
103302 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
103305 msgctxt "WindowManager"
103306 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
103307 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
103310 msgctxt "WindowManager"
103311 msgid "3D View Tool: Select Circle"
103312 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
103315 msgctxt "WindowManager"
103316 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
103317 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
103320 msgctxt "WindowManager"
103321 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
103322 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
103325 msgctxt "WindowManager"
103326 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
103327 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
103330 msgctxt "WindowManager"
103331 msgid "3D View Tool: Cursor"
103332 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
103335 msgctxt "WindowManager"
103336 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
103337 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
103340 msgctxt "WindowManager"
103341 msgid "3D View Tool: Move"
103342 msgstr "3Dビューツール:移動"
103345 msgctxt "WindowManager"
103346 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
103347 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
103350 msgctxt "WindowManager"
103351 msgid "3D View Tool: Rotate"
103352 msgstr "3Dビューツール:回転"
103355 msgctxt "WindowManager"
103356 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
103357 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
103360 msgctxt "WindowManager"
103361 msgid "3D View Tool: Scale"
103362 msgstr "3Dビューツール:スケール"
103365 msgctxt "WindowManager"
103366 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
103367 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
103370 msgctxt "WindowManager"
103371 msgid "3D View Tool: Transform"
103372 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
103375 msgctxt "WindowManager"
103376 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
103377 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
103380 msgctxt "WindowManager"
103381 msgid "Generic Tool: Annotate"
103382 msgstr "汎用ツール:アノテート"
103385 msgctxt "WindowManager"
103386 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
103387 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
103390 msgctxt "WindowManager"
103391 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
103392 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
103395 msgctxt "WindowManager"
103396 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
103397 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
103400 msgctxt "WindowManager"
103401 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
103402 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
103405 msgctxt "WindowManager"
103406 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
103407 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
103410 msgctxt "WindowManager"
103411 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
103412 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
103415 msgctxt "WindowManager"
103416 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
103417 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
103420 msgctxt "WindowManager"
103421 msgid "3D View Tool: Measure"
103422 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
103425 msgctxt "WindowManager"
103426 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
103427 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
103430 msgctxt "WindowManager"
103431 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
103432 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
103435 msgctxt "WindowManager"
103436 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
103437 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
103440 msgctxt "WindowManager"
103441 msgid "Mesh"
103442 msgstr "メッシュ"
103445 msgctxt "WindowManager"
103446 msgid "3D View Tool: Shear"
103447 msgstr "3Dビューツール:せん断"
103450 msgctxt "WindowManager"
103451 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
103452 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
103455 msgctxt "WindowManager"
103456 msgid "Curve"
103457 msgstr "カーブ"
103460 msgctxt "WindowManager"
103461 msgid "Armature"
103462 msgstr "アーマチュア"
103465 msgctxt "WindowManager"
103466 msgid "Metaball"
103467 msgstr "メタボール"
103470 msgctxt "WindowManager"
103471 msgid "Lattice"
103472 msgstr "ラティス"
103475 msgctxt "WindowManager"
103476 msgid "Font"
103477 msgstr "フォント"
103480 msgctxt "WindowManager"
103481 msgid "Pose"
103482 msgstr "ポーズ"
103485 msgctxt "WindowManager"
103486 msgid "Vertex Paint"
103487 msgstr "頂点ペイント"
103490 msgctxt "WindowManager"
103491 msgid "Weight Paint"
103492 msgstr "ウェイトペイント"
103495 msgctxt "WindowManager"
103496 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
103497 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
103500 msgctxt "WindowManager"
103501 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
103502 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
103505 msgctxt "WindowManager"
103506 msgid "Image Paint"
103507 msgstr "画像ペイント"
103510 msgctxt "WindowManager"
103511 msgid "Sculpt"
103512 msgstr "スカルプト"
103515 msgctxt "WindowManager"
103516 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
103517 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
103520 msgctxt "WindowManager"
103521 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
103522 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
103525 msgctxt "WindowManager"
103526 msgid "Sculpt Curves"
103527 msgstr "カーブスカルプト"
103530 msgctxt "WindowManager"
103531 msgid "Particle"
103532 msgstr "パーティクル"
103535 msgctxt "WindowManager"
103536 msgid "Knife Tool Modal Map"
103537 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
103540 msgctxt "WindowManager"
103541 msgid "Cancel"
103542 msgstr "キャンセル"
103545 msgctxt "WindowManager"
103546 msgid "Confirm"
103547 msgstr "確認"
103550 msgctxt "WindowManager"
103551 msgid "Undo"
103552 msgstr "元に戻す"
103555 msgctxt "WindowManager"
103556 msgid "Snap to Midpoints On"
103557 msgstr "中点にスナップ(ON)"
103560 msgctxt "WindowManager"
103561 msgid "Snap to Midpoints Off"
103562 msgstr "中点にスナップ(OFF)"
103565 msgctxt "WindowManager"
103566 msgid "Ignore Snapping On"
103567 msgstr "スナップ無視(ON)"
103570 msgctxt "WindowManager"
103571 msgid "Ignore Snapping Off"
103572 msgstr "スナップを無視(OFF)"
103575 msgctxt "WindowManager"
103576 msgid "Toggle Angle Snapping"
103577 msgstr "角度スナップを切替え"
103580 msgctxt "WindowManager"
103581 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
103582 msgstr "辺との相対角度スナップを循環"
103585 msgctxt "WindowManager"
103586 msgid "Toggle Cut Through"
103587 msgstr "透過カット切替え"
103590 msgctxt "WindowManager"
103591 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
103592 msgstr "距離と角度の計測切替え"
103595 msgctxt "WindowManager"
103596 msgid "Toggle Depth Testing"
103597 msgstr "深度テスト切替え"
103600 msgctxt "WindowManager"
103601 msgid "End Current Cut"
103602 msgstr "現在のカットを終了"
103605 msgctxt "WindowManager"
103606 msgid "Add Cut"
103607 msgstr "カットを追加"
103610 msgctxt "WindowManager"
103611 msgid "Add Cut Closed"
103612 msgstr "閉じたカットを追加"
103615 msgctxt "WindowManager"
103616 msgid "Panning"
103617 msgstr "パンニング"
103620 msgctxt "WindowManager"
103621 msgid "X Axis Locking"
103622 msgstr "X 軸をロック"
103625 msgctxt "WindowManager"
103626 msgid "Y Axis Locking"
103627 msgstr "Y 軸をロック"
103630 msgctxt "WindowManager"
103631 msgid "Z Axis Locking"
103632 msgstr "Z 軸をロック"
103635 msgctxt "WindowManager"
103636 msgid "Custom Normals Modal Map"
103637 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
103640 msgctxt "WindowManager"
103641 msgid "Reset"
103642 msgstr "リセット"
103645 msgid "Reset normals to initial ones"
103646 msgstr "法線を初期値にリセットします"
103649 msgctxt "WindowManager"
103650 msgid "Invert"
103651 msgstr "反転"
103654 msgid "Toggle inversion of affected normals"
103655 msgstr "影響する法線の反転を切り替えます"
103658 msgctxt "WindowManager"
103659 msgid "Spherize"
103660 msgstr "球体化"
103663 msgid "Interpolate between new and original normals"
103664 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
103667 msgctxt "WindowManager"
103668 msgid "Align"
103669 msgstr "整列"
103672 msgctxt "WindowManager"
103673 msgid "Use Mouse"
103674 msgstr "マウスを使用"
103677 msgid "Follow mouse cursor position"
103678 msgstr "マウスカーソルに追従します"
103681 msgctxt "WindowManager"
103682 msgid "Use Pivot"
103683 msgstr "ピボットを使用"
103686 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103687 msgstr "現在の回転/スケーリングのピボット座標系を使用します"
103690 msgctxt "WindowManager"
103691 msgid "Use Object"
103692 msgstr "オブジェクトを使用"
103695 msgid "Use current edited object's location"
103696 msgstr "現在編集中のオブジェクトの位置を使用します"
103699 msgctxt "WindowManager"
103700 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103701 msgstr "3Dカーソルを設定・使用"
103704 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103705 msgstr "新しい3Dカーソル位置を設定・使用します"
103708 msgctxt "WindowManager"
103709 msgid "Select and Use Mesh Item"
103710 msgstr "メッシュアイテムを選択・使用"
103713 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103714 msgstr "新しいアクティブメッシュ要素を選択し、その位置を使用します"
103717 msgctxt "WindowManager"
103718 msgid "Bevel Modal Map"
103719 msgstr "ベベルモーダルマップ"
103722 msgid "Cancel bevel"
103723 msgstr "ベベルをキャンセル"
103726 msgid "Confirm bevel"
103727 msgstr "ベベルを確定"
103730 msgctxt "WindowManager"
103731 msgid "Change Offset"
103732 msgstr "オフセットを変更"
103735 msgid "Value changes offset"
103736 msgstr "オフセットを変更する値"
103739 msgctxt "WindowManager"
103740 msgid "Change Profile"
103741 msgstr "断面を変更"
103744 msgid "Value changes profile"
103745 msgstr "断面を変更する値"
103748 msgctxt "WindowManager"
103749 msgid "Change Segments"
103750 msgstr "セグメントを変更"
103753 msgid "Value changes segments"
103754 msgstr "セグメントを変更する値"
103757 msgctxt "WindowManager"
103758 msgid "Increase Segments"
103759 msgstr "セグメント数を増加"
103762 msgid "Increase segments"
103763 msgstr "セグメント数を増加します"
103766 msgctxt "WindowManager"
103767 msgid "Decrease Segments"
103768 msgstr "セグメント数を減少"
103771 msgid "Decrease segments"
103772 msgstr "セグメント数を減少します"
103775 msgctxt "WindowManager"
103776 msgid "Change Offset Mode"
103777 msgstr "オフセットモードを変更"
103780 msgid "Cycle through offset modes"
103781 msgstr "オフセットモードを循環します"
103784 msgctxt "WindowManager"
103785 msgid "Toggle Clamp Overlap"
103786 msgstr "重複の回避の切替え"
103789 msgid "Toggle clamp overlap flag"
103790 msgstr "重複の回避フラグを切り替えます"
103793 msgctxt "WindowManager"
103794 msgid "Change Affect Type"
103795 msgstr "影響タイプを変更"
103798 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
103799 msgstr "処理が影響するジオメトリタイプ(辺や頂点)を変更します"
103802 msgctxt "WindowManager"
103803 msgid "Toggle Harden Normals"
103804 msgstr "法線のハード化切り替え"
103807 msgid "Toggle harden normals flag"
103808 msgstr "法線のハード化フラグを切り替えます"
103811 msgctxt "WindowManager"
103812 msgid "Toggle Mark Seam"
103813 msgstr "シームのマークを切替え"
103816 msgid "Toggle mark seam flag"
103817 msgstr "シームのマークフラグを切り替えます"
103820 msgctxt "WindowManager"
103821 msgid "Toggle Mark Sharp"
103822 msgstr "シャープのマークを切替え"
103825 msgid "Toggle mark sharp flag"
103826 msgstr "シャープのマークフラグを切り替えます"
103829 msgctxt "WindowManager"
103830 msgid "Change Outer Miter"
103831 msgstr "外側の留め継ぎを変更"
103834 msgid "Cycle through outer miter kinds"
103835 msgstr "外側の留め継ぎを循環します"
103838 msgctxt "WindowManager"
103839 msgid "Change Inner Miter"
103840 msgstr "内側の留め継ぎを変更"
103843 msgid "Cycle through inner miter kinds"
103844 msgstr "内側の留め継ぎを循環します"
103847 msgctxt "WindowManager"
103848 msgid "Cycle through profile types"
103849 msgstr "断面タイプを循環します"
103852 msgctxt "WindowManager"
103853 msgid "Change Intersection Method"
103854 msgstr "交差方法を変更"
103857 msgid "Cycle through intersection methods"
103858 msgstr "交差方法を循環します"
103861 msgctxt "WindowManager"
103862 msgid "Paint Stroke Modal"
103863 msgstr "ペイントストロークモーダル"
103866 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103867 msgstr "ドロー中のストロークをキャンセルし、元に戻します"
103870 msgctxt "WindowManager"
103871 msgid "Sculpt Expand Modal"
103872 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
103875 msgctxt "WindowManager"
103876 msgid "Toggle Preserve State"
103877 msgstr "体積の維持を切り替え"
103880 msgctxt "WindowManager"
103881 msgid "Toggle Gradient"
103882 msgstr "グラデーションを切り替え"
103885 msgctxt "WindowManager"
103886 msgid "Geodesic recursion step"
103887 msgstr "ジオデシック再帰ステップ"
103890 msgctxt "WindowManager"
103891 msgid "Topology recursion Step"
103892 msgstr "トポロジー再帰ステップ"
103895 msgctxt "WindowManager"
103896 msgid "Move Origin"
103897 msgstr "原点を移動"
103900 msgctxt "WindowManager"
103901 msgid "Geodesic Falloff"
103902 msgstr "ジオデシック減衰"
103905 msgctxt "WindowManager"
103906 msgid "Topology Falloff"
103907 msgstr "トポロジー減衰"
103910 msgctxt "WindowManager"
103911 msgid "Diagonals Falloff"
103912 msgstr "対角線に減衰"
103915 msgctxt "WindowManager"
103916 msgid "Spherical Falloff"
103917 msgstr "球状に減衰"
103920 msgctxt "WindowManager"
103921 msgid "Snap expand to Face Sets"
103922 msgstr "スナップを面セットに拡大"
103925 msgctxt "WindowManager"
103926 msgid "Loop Count Increase"
103927 msgstr "ループ回数増加"
103930 msgctxt "WindowManager"
103931 msgid "Loop Count Decrease"
103932 msgstr "ループ回数減少"
103935 msgctxt "WindowManager"
103936 msgid "Toggle Brush Gradient"
103937 msgstr "ブラシグラデーションを切替え"
103940 msgctxt "WindowManager"
103941 msgid "Texture Distortion Increase"
103942 msgstr "テクスチャ歪みを増加"
103945 msgctxt "WindowManager"
103946 msgid "Texture Distortion Decrease"
103947 msgstr "テクスチャ歪みを減少"
103950 msgctxt "WindowManager"
103951 msgid "Paint Curve"
103952 msgstr "ペイントカーブ"
103955 msgctxt "WindowManager"
103956 msgid "Curve Pen Modal Map"
103957 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
103960 msgctxt "WindowManager"
103961 msgid "Free-Align Toggle"
103962 msgstr "フリーと整列の切替え"
103965 msgid "Move handle of newly added point freely"
103966 msgstr "新規追加された制御点のハンドルを自由に移動します"
103969 msgctxt "WindowManager"
103970 msgid "Move Adjacent Handle"
103971 msgstr "隣のハンドルを移動"
103974 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
103975 msgstr "隣接する制御点の一番近いハンドルを移動します"
103978 msgctxt "WindowManager"
103979 msgid "Move Entire Point"
103980 msgstr "ポイント全体を移動"
103983 msgid "Move the entire point using its handles"
103984 msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
103987 msgctxt "WindowManager"
103988 msgid "Link Handles"
103989 msgstr "ハンドルをリンク"
103992 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
103993 msgstr "片方のハンドルをもう片方と反転移動します"
103996 msgctxt "WindowManager"
103997 msgid "Lock Angle"
103998 msgstr "角度をロック"
104001 msgid "Move the handle along its current angle"
104002 msgstr "現在の角度にハンドルを移動します"
104005 msgctxt "WindowManager"
104006 msgid "Object Non-modal"
104007 msgstr "オブジェクト非モーダル"
104010 msgctxt "WindowManager"
104011 msgid "View3D Placement Modal"
104012 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
104015 msgctxt "WindowManager"
104016 msgid "Snap On"
104017 msgstr "スナップON"
104020 msgctxt "WindowManager"
104021 msgid "Snap Off"
104022 msgstr "スナップOFF"
104025 msgctxt "WindowManager"
104026 msgid "Fixed Aspect On"
104027 msgstr "アスペクト比固定ON"
104030 msgctxt "WindowManager"
104031 msgid "Fixed Aspect Off"
104032 msgstr "アスペクト比固定OFF"
104035 msgctxt "WindowManager"
104036 msgid "Center Pivot On"
104037 msgstr "原点ピボットON"
104040 msgctxt "WindowManager"
104041 msgid "Center Pivot Off"
104042 msgstr "原点ピボットOFF"
104045 msgctxt "WindowManager"
104046 msgid "View3D Walk Modal"
104047 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
104050 msgctxt "WindowManager"
104051 msgid "Forward"
104052 msgstr "前"
104055 msgctxt "WindowManager"
104056 msgid "Backward"
104057 msgstr "後"
104060 msgctxt "WindowManager"
104061 msgid "Left"
104062 msgstr "左"
104065 msgctxt "WindowManager"
104066 msgid "Right"
104067 msgstr "右"
104070 msgctxt "WindowManager"
104071 msgid "Up"
104072 msgstr "上"
104075 msgctxt "WindowManager"
104076 msgid "Down"
104077 msgstr "下"
104080 msgctxt "WindowManager"
104081 msgid "Stop Move Forward"
104082 msgstr "前方移動を停止"
104085 msgctxt "WindowManager"
104086 msgid "Stop Move Left"
104087 msgstr "左移動を停止"
104090 msgctxt "WindowManager"
104091 msgid "Stop Mode Right"
104092 msgstr "右移動を停止"
104095 msgctxt "WindowManager"
104096 msgid "Stop Move Up"
104097 msgstr "上移動を停止"
104100 msgctxt "WindowManager"
104101 msgid "Stop Mode Down"
104102 msgstr "下移動を停止"
104105 msgctxt "WindowManager"
104106 msgid "Teleport"
104107 msgstr "テレポート"
104110 msgid "Move forward a few units at once"
104111 msgstr "一度にいくつかの単位分前に移動します"
104114 msgctxt "WindowManager"
104115 msgid "Accelerate"
104116 msgstr "加速"
104119 msgctxt "WindowManager"
104120 msgid "Decelerate"
104121 msgstr "減速"
104124 msgctxt "WindowManager"
104125 msgid "Fast"
104126 msgstr "高速"
104129 msgid "Move faster (walk or fly)"
104130 msgstr "高速移動します(ウォーク/フライ)"
104133 msgctxt "WindowManager"
104134 msgid "Fast (Off)"
104135 msgstr "高速(OFF)"
104138 msgid "Resume regular speed"
104139 msgstr "通常速度に戻します"
104142 msgctxt "WindowManager"
104143 msgid "Slow"
104144 msgstr "低速"
104147 msgid "Move slower (walk or fly)"
104148 msgstr "低速移動します(ウォーク/フライ)"
104151 msgctxt "WindowManager"
104152 msgid "Slow (Off)"
104153 msgstr "低速(OFF)"
104156 msgctxt "WindowManager"
104157 msgid "Jump"
104158 msgstr "ジャンプ"
104161 msgid "Jump when in walk mode"
104162 msgstr "ウォークモード中にジャンプします"
104165 msgctxt "WindowManager"
104166 msgid "Jump (Off)"
104167 msgstr "ジャンプ(OFF)"
104170 msgid "Stop pushing jump"
104171 msgstr "ジャンプを停止します"
104174 msgctxt "WindowManager"
104175 msgid "Toggle Gravity"
104176 msgstr "重力を切替え"
104179 msgid "Toggle gravity effect"
104180 msgstr "重力の効果を切り替えます"
104183 msgctxt "WindowManager"
104184 msgid "Z Axis Correction"
104185 msgstr "Z軸補正"
104188 msgid "Z axis correction"
104189 msgstr "Z 軸を補正します"
104192 msgctxt "WindowManager"
104193 msgid "View3D Fly Modal"
104194 msgstr "3Dビューフライモーダル"
104197 msgctxt "WindowManager"
104198 msgid "Pan"
104199 msgstr "パン"
104202 msgctxt "WindowManager"
104203 msgid "Pan (Off)"
104204 msgstr "パン(OFF)"
104207 msgctxt "WindowManager"
104208 msgid "X Axis Correction"
104209 msgstr "X軸補正"
104212 msgid "X axis correction (toggle)"
104213 msgstr "X 軸を補正します(切り替え)"
104216 msgid "Z axis correction (toggle)"
104217 msgstr "Z 軸を補正します(切り替え)"
104220 msgctxt "WindowManager"
104221 msgid "Precision"
104222 msgstr "高精度"
104225 msgctxt "WindowManager"
104226 msgid "Precision (Off)"
104227 msgstr "高精度(OFF)"
104230 msgctxt "WindowManager"
104231 msgid "Rotation"
104232 msgstr "回転"
104235 msgctxt "WindowManager"
104236 msgid "Rotation (Off)"
104237 msgstr "回転(OFF)"
104240 msgctxt "WindowManager"
104241 msgid "View3D Rotate Modal"
104242 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
104245 msgctxt "WindowManager"
104246 msgid "Axis Snap"
104247 msgstr "軸でスナップ"
104250 msgctxt "WindowManager"
104251 msgid "Axis Snap (Off)"
104252 msgstr "軸でスナップ(OFF)"
104255 msgctxt "WindowManager"
104256 msgid "Switch to Zoom"
104257 msgstr "ズームに切替え"
104260 msgctxt "WindowManager"
104261 msgid "Switch to Move"
104262 msgstr "移動に切替え"
104265 msgctxt "WindowManager"
104266 msgid "View3D Move Modal"
104267 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
104270 msgctxt "WindowManager"
104271 msgid "Switch to Rotate"
104272 msgstr "回転に切替え"
104275 msgctxt "WindowManager"
104276 msgid "View3D Zoom Modal"
104277 msgstr "3Dビューズームモーダル"
104280 msgctxt "WindowManager"
104281 msgid "View3D Dolly Modal"
104282 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
104285 msgctxt "WindowManager"
104286 msgid "3D View Generic"
104287 msgstr "3Dビュー全般"
104290 msgctxt "WindowManager"
104291 msgid "Graph Editor"
104292 msgstr "グラフエディター"
104295 msgctxt "WindowManager"
104296 msgid "Graph Editor Generic"
104297 msgstr "グラフエディター全般"
104300 msgctxt "WindowManager"
104301 msgid "Dopesheet"
104302 msgstr "ドープシート"
104305 msgctxt "WindowManager"
104306 msgid "Dopesheet Generic"
104307 msgstr "ドープシート全般"
104310 msgctxt "WindowManager"
104311 msgid "NLA Editor"
104312 msgstr "NLAエディター"
104315 msgctxt "WindowManager"
104316 msgid "NLA Channels"
104317 msgstr "NLAチャンネル"
104320 msgctxt "WindowManager"
104321 msgid "NLA Generic"
104322 msgstr "NLA全般"
104325 msgctxt "WindowManager"
104326 msgid "Timeline"
104327 msgstr "タイムライン"
104330 msgctxt "WindowManager"
104331 msgid "Image"
104332 msgstr "画像"
104335 msgctxt "WindowManager"
104336 msgid "UV Editor"
104337 msgstr "UVエディター"
104340 msgctxt "WindowManager"
104341 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
104342 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
104345 msgctxt "WindowManager"
104346 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
104347 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
104350 msgctxt "WindowManager"
104351 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
104352 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
104355 msgctxt "WindowManager"
104356 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
104357 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
104360 msgctxt "WindowManager"
104361 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
104362 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
104365 msgctxt "WindowManager"
104366 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
104367 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
104370 msgctxt "WindowManager"
104371 msgid "UV Sculpt"
104372 msgstr "UVスカルプト"
104375 msgctxt "WindowManager"
104376 msgid "Image View"
104377 msgstr "画像ビュー"
104380 msgctxt "WindowManager"
104381 msgid "Image Editor Tool: Sample"
104382 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
104385 msgctxt "WindowManager"
104386 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
104387 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
104390 msgctxt "WindowManager"
104391 msgid "Image Generic"
104392 msgstr "画像全般"
104395 msgctxt "WindowManager"
104396 msgid "Outliner"
104397 msgstr "アウトライナー"
104400 msgctxt "WindowManager"
104401 msgid "Node Editor"
104402 msgstr "ノードエディター"
104405 msgctxt "WindowManager"
104406 msgid "Node Generic"
104407 msgstr "ノード全般"
104410 msgctxt "WindowManager"
104411 msgid "SequencerCommon"
104412 msgstr "シーケンサー共通"
104415 msgctxt "WindowManager"
104416 msgid "Sequencer"
104417 msgstr "シーケンサー"
104420 msgctxt "WindowManager"
104421 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
104422 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
104425 msgctxt "WindowManager"
104426 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
104427 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
104430 msgctxt "WindowManager"
104431 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
104432 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
104435 msgctxt "WindowManager"
104436 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
104437 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
104440 msgctxt "WindowManager"
104441 msgid "Sequencer Tool: Blade"
104442 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
104445 msgctxt "WindowManager"
104446 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
104447 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
104450 msgctxt "WindowManager"
104451 msgid "SequencerPreview"
104452 msgstr "シーケンサープレビュー"
104455 msgctxt "WindowManager"
104456 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
104457 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
104460 msgctxt "WindowManager"
104461 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
104462 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
104465 msgctxt "WindowManager"
104466 msgid "Sequencer Tool: Move"
104467 msgstr "シーケンサーツール:移動"
104470 msgctxt "WindowManager"
104471 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
104472 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
104475 msgctxt "WindowManager"
104476 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
104477 msgstr "シーケンサーツール:回転"
104480 msgctxt "WindowManager"
104481 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
104482 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
104485 msgctxt "WindowManager"
104486 msgid "Sequencer Tool: Scale"
104487 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
104490 msgctxt "WindowManager"
104491 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
104492 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
104495 msgctxt "WindowManager"
104496 msgid "Sequencer Tool: Sample"
104497 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
104500 msgctxt "WindowManager"
104501 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
104502 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
104505 msgctxt "WindowManager"
104506 msgid "File Browser"
104507 msgstr "ファイルブラウザー"
104510 msgctxt "WindowManager"
104511 msgid "File Browser Main"
104512 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
104515 msgctxt "WindowManager"
104516 msgid "File Browser Buttons"
104517 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
104520 msgctxt "WindowManager"
104521 msgid "Info"
104522 msgstr "情報"
104525 msgctxt "WindowManager"
104526 msgid "Property Editor"
104527 msgstr "プロパティエディター"
104530 msgctxt "WindowManager"
104531 msgid "Text"
104532 msgstr "テキスト"
104535 msgctxt "WindowManager"
104536 msgid "Text Generic"
104537 msgstr "テキスト全般"
104540 msgctxt "WindowManager"
104541 msgid "Console"
104542 msgstr "コンソール"
104545 msgctxt "WindowManager"
104546 msgid "Clip"
104547 msgstr "クリップ"
104550 msgctxt "WindowManager"
104551 msgid "Clip Editor"
104552 msgstr "クリップエディター"
104555 msgctxt "WindowManager"
104556 msgid "Clip Graph Editor"
104557 msgstr "クリップグラフエディター"
104560 msgctxt "WindowManager"
104561 msgid "Clip Dopesheet Editor"
104562 msgstr "クリップドープシートエディター"
104565 msgctxt "WindowManager"
104566 msgid "Grease Pencil"
104567 msgstr "グリースペンシル"
104570 msgctxt "WindowManager"
104571 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
104572 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
104575 msgctxt "WindowManager"
104576 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
104577 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
104580 msgctxt "WindowManager"
104581 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
104582 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
104585 msgctxt "WindowManager"
104586 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
104587 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
104590 msgctxt "WindowManager"
104591 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
104592 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
104595 msgctxt "WindowManager"
104596 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
104597 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
104600 msgctxt "WindowManager"
104601 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
104602 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
104605 msgctxt "WindowManager"
104606 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
104607 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
104610 msgctxt "WindowManager"
104611 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
104612 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
104615 msgctxt "WindowManager"
104616 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
104617 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
104620 msgctxt "WindowManager"
104621 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
104622 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
104625 msgctxt "WindowManager"
104626 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
104627 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
104630 msgctxt "WindowManager"
104631 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
104632 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
104635 msgctxt "WindowManager"
104636 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
104637 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
104640 msgctxt "WindowManager"
104641 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
104642 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
104645 msgctxt "WindowManager"
104646 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
104647 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
104650 msgctxt "WindowManager"
104651 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
104652 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
104655 msgctxt "WindowManager"
104656 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
104657 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
104660 msgctxt "WindowManager"
104661 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
104662 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
104665 msgctxt "WindowManager"
104666 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
104667 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
104670 msgctxt "WindowManager"
104671 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
104672 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
104675 msgctxt "WindowManager"
104676 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
104677 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
104680 msgctxt "WindowManager"
104681 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104682 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
104685 msgctxt "WindowManager"
104686 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104687 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
104690 msgctxt "WindowManager"
104691 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104692 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
104695 msgctxt "WindowManager"
104696 msgid "Mask Editing"
104697 msgstr "マスク編集"
104700 msgctxt "WindowManager"
104701 msgid "Frames"
104702 msgstr "フレーム"
104705 msgctxt "WindowManager"
104706 msgid "Markers"
104707 msgstr "マーカー"
104710 msgctxt "WindowManager"
104711 msgid "Animation"
104712 msgstr "アニメーション"
104715 msgctxt "WindowManager"
104716 msgid "Animation Channels"
104717 msgstr "アニメーションチャンネル"
104720 msgctxt "WindowManager"
104721 msgid "View3D Gesture Circle"
104722 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
104725 msgctxt "WindowManager"
104726 msgid "Add"
104727 msgstr "加算"
104730 msgctxt "WindowManager"
104731 msgid "Subtract"
104732 msgstr "減算"
104735 msgctxt "WindowManager"
104736 msgid "Size"
104737 msgstr "サイズ"
104740 msgctxt "WindowManager"
104741 msgid "Select"
104742 msgstr "選択"
104745 msgctxt "WindowManager"
104746 msgid "Deselect"
104747 msgstr "選択解除"
104750 msgctxt "WindowManager"
104751 msgid "No Operation"
104752 msgstr "処理なし"
104755 msgctxt "WindowManager"
104756 msgid "Gesture Straight Line"
104757 msgstr "ジェスチャ直線"
104760 msgctxt "WindowManager"
104761 msgid "Begin"
104762 msgstr "開始"
104765 msgctxt "WindowManager"
104766 msgid "Move"
104767 msgstr "移動"
104770 msgctxt "WindowManager"
104771 msgid "Snap"
104772 msgstr "スナップ"
104775 msgctxt "WindowManager"
104776 msgid "Flip"
104777 msgstr "逆転"
104780 msgctxt "WindowManager"
104781 msgid "Gesture Zoom Border"
104782 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
104785 msgctxt "WindowManager"
104786 msgid "In"
104787 msgstr "イン"
104790 msgctxt "WindowManager"
104791 msgid "Out"
104792 msgstr "アウト"
104795 msgctxt "WindowManager"
104796 msgid "Gesture Box"
104797 msgstr "ジェスチャボックス"
104800 msgctxt "WindowManager"
104801 msgid "Standard Modal Map"
104802 msgstr "標準モーダルマップ"
104805 msgctxt "WindowManager"
104806 msgid "Apply"
104807 msgstr "適用"
104810 msgctxt "WindowManager"
104811 msgid "Transform Modal Map"
104812 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
104815 msgctxt "WindowManager"
104816 msgid "X Axis"
104817 msgstr "X軸"
104820 msgctxt "WindowManager"
104821 msgid "Y Axis"
104822 msgstr "Y軸"
104825 msgctxt "WindowManager"
104826 msgid "Z Axis"
104827 msgstr "Z軸"
104830 msgctxt "WindowManager"
104831 msgid "X Plane"
104832 msgstr "X平面"
104835 msgctxt "WindowManager"
104836 msgid "Y Plane"
104837 msgstr "Y平面"
104840 msgctxt "WindowManager"
104841 msgid "Z Plane"
104842 msgstr "Z平面"
104845 msgctxt "WindowManager"
104846 msgid "Clear Constraints"
104847 msgstr "コンストレイントをクリア"
104850 msgctxt "WindowManager"
104851 msgid "Snap Invert"
104852 msgstr "スナップ反転"
104855 msgctxt "WindowManager"
104856 msgid "Snap Invert (Off)"
104857 msgstr "スナップ反転(OFF)"
104860 msgctxt "WindowManager"
104861 msgid "Snap Toggle"
104862 msgstr "スナップ切替え"
104865 msgctxt "WindowManager"
104866 msgid "Add Snap Point"
104867 msgstr "スナップポイントを追加"
104870 msgctxt "WindowManager"
104871 msgid "Remove Last Snap Point"
104872 msgstr "最後のスナップポイントを削除"
104875 msgctxt "WindowManager"
104876 msgid "Numinput Increment Up"
104877 msgstr "数値入力増加 Up"
104880 msgctxt "WindowManager"
104881 msgid "Numinput Increment Down"
104882 msgstr "数値入力増加 Down"
104885 msgctxt "WindowManager"
104886 msgid "Increase Proportional Influence"
104887 msgstr "プロポーショナルの影響を増加"
104890 msgctxt "WindowManager"
104891 msgid "Decrease Proportional Influence"
104892 msgstr "プロポーショナルの影響を減少"
104895 msgctxt "WindowManager"
104896 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104897 msgstr "自動IKチェーン最大長を増加"
104900 msgctxt "WindowManager"
104901 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104902 msgstr "自動IKチェーン最大長を減少"
104905 msgctxt "WindowManager"
104906 msgid "Adjust Proportional Influence"
104907 msgstr "プロポーショナルの影響を調整"
104910 msgctxt "WindowManager"
104911 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
104912 msgstr "ノード自動オフセット方向を切替え"
104915 msgctxt "WindowManager"
104916 msgid "Rotate"
104917 msgstr "回転"
104920 msgctxt "WindowManager"
104921 msgid "Resize"
104922 msgstr "リサイズ"
104925 msgctxt "WindowManager"
104926 msgid "Automatic Constraint"
104927 msgstr "自動軸制限"
104930 msgctxt "WindowManager"
104931 msgid "Automatic Constraint Plane"
104932 msgstr "自動平面制限"
104935 msgctxt "WindowManager"
104936 msgid "Precision Mode"
104937 msgstr "高精度モード"
104940 msgctxt "WindowManager"
104941 msgid "Eyedropper Modal Map"
104942 msgstr "スポイトモーダルマップ"
104945 msgctxt "WindowManager"
104946 msgid "Confirm Sampling"
104947 msgstr "サンプリングを確定"
104950 msgctxt "WindowManager"
104951 msgid "Start Sampling"
104952 msgstr "サンプリングを開始"
104955 msgctxt "WindowManager"
104956 msgid "Reset Sampling"
104957 msgstr "サンプリングをリセット"
104960 msgctxt "WindowManager"
104961 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
104962 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
104965 msgctxt "WindowManager"
104966 msgid "Sample a Point"
104967 msgstr "ポイントを取得"
104970 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
104971 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
104974 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
104975 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
104978 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
104979 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
104982 msgid "No selected frames found"
104983 msgstr "選択中のフレームがありません"
104986 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
104987 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
104990 msgid "These require auto-key:"
104991 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
104994 msgctxt "Operator"
104995 msgid "Paste to Selected Keys"
104996 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
104999 msgctxt "Operator"
105000 msgid "Paste and Bake"
105001 msgstr "貼り付けとベイク"
105004 msgid "Denoising completed"
105005 msgstr "デノイジング完了"
105008 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
105009 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
105012 msgid "OSL shader compilation succeeded"
105013 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
105016 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
105017 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
105020 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
105021 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
105024 msgid "OSL query failed to open "
105025 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
105028 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
105029 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
105032 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
105033 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
105036 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
105037 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
105040 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
105041 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
105044 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
105045 msgstr "(TM)登録商標サイン(tm)登録商標サイン(R)登録済みサイン(C)著作権サイン"
105048 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
105049 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
105052 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
105053 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU と"
105056 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
105057 msgstr "NVIDIA ドライバー Ver.470以降が必要です"
105060 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
105061 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードと"
105064 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
105065 msgstr "AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバが必要です"
105068 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
105069 msgstr "AMD ドライバー Ver.22.10以降が必要です"
105072 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
105073 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードと"
105076 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
105077 msgstr "Windows ドライバー Ver.101.3430以降が必要です"
105080 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
105081 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降、"
105084 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
105085 msgstr "または AMD と macOS 12.3以降が必要です"
105088 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
105089 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードと以下が必要です"
105092 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
105093 msgstr " ・oneAPI Level-Zeroローダー"
105096 msgid "Noise Threshold"
105097 msgstr "ノイズしきい値"
105100 msgid "Start Sample"
105101 msgstr "開始サンプル数"
105104 msgid "Distribution Type"
105105 msgstr "分布タイプ"
105108 msgid "Multiplier"
105109 msgstr "乗数"
105112 msgid "Dicing Rate Render"
105113 msgstr "ダイシング率:レンダー"
105116 msgid "Offscreen Scale"
105117 msgstr "オフスクリーンスケール"
105120 msgid "Step Rate Render"
105121 msgstr "ステップ率:レンダー"
105124 msgid "Direct Light"
105125 msgstr "直接照明"
105128 msgid "Indirect Light"
105129 msgstr "間接照明"
105132 msgid "Reflective"
105133 msgstr "反射"
105136 msgid "Refractive"
105137 msgstr "屈折"
105140 msgid "Rolling Shutter"
105141 msgstr "ローリングシャッター"
105144 msgid "Roughness Threshold"
105145 msgstr "粗さのしきい値"
105148 msgid "Surfaces"
105149 msgstr "サーフェス"
105152 msgid "Denoising"
105153 msgstr "デノイズ"
105156 msgid "Denoising Data"
105157 msgstr "デノイズデータ"
105160 msgid "Indexes"
105161 msgstr "インデックス"
105164 msgid "Pipeline"
105165 msgstr "パイプライン"
105168 msgid "Geometry Offset"
105169 msgstr "形状オフセット"
105172 msgid "Shading Offset"
105173 msgstr "シェーディングオフセット"
105176 msgid "Show In"
105177 msgstr "表示先"
105180 msgid "Viewports"
105181 msgstr "ビューポート"
105184 msgid "Renders"
105185 msgstr "レンダー"
105188 msgid "No output node"
105189 msgstr "未出力モード"
105192 msgid "Homogeneous"
105193 msgstr "均質"
105196 msgid "BVH"
105197 msgstr "BVH"
105200 msgid "Module Debug"
105201 msgstr "モジュールデバッグ"
105204 msgid "Viewport BVH"
105205 msgstr "ビューポートBVH"
105208 msgid "Max Subdivision"
105209 msgstr "最大細分化数"
105212 msgid "Texture Limit"
105213 msgstr "テクスチャ上限"
105216 msgid "Volume Resolution"
105217 msgstr "ボリューム解像度"
105220 msgid "Camera Culling"
105221 msgstr "カメラカリング"
105224 msgid "Distance Culling"
105225 msgstr "距離カリング"
105228 msgid "Min Samples"
105229 msgstr "最小サンプル数"
105232 msgid "Prefilter"
105233 msgstr "プレフィルター"
105236 msgid "Curve Subdivisions"
105237 msgstr "カーブの分割数"
105240 msgid "AO Factor"
105241 msgstr "AOの係数"
105244 msgid "Viewport Bounces"
105245 msgstr "ビューポートバウンス数"
105248 msgid "Render Bounces"
105249 msgstr "レンダーバウンス数"
105252 msgid "Incompatible output node"
105253 msgstr "非互換出力ノード"
105256 msgid "Portal"
105257 msgstr "ポータル"
105260 msgid "Swizzle R"
105261 msgstr "シズル R"
105264 msgid "Extrusion"
105265 msgstr "押し出し"
105268 msgid "Clear Image"
105269 msgstr "画像をクリア"
105272 msgid "Cycles built without Embree support"
105273 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
105276 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
105277 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
105280 msgctxt "Operator"
105281 msgid "Assign"
105282 msgstr "割り当て"
105285 msgctxt "Operator"
105286 msgid "Deselect"
105287 msgstr "選択解除"
105290 msgid "Contributions"
105291 msgstr "寄与"
105294 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
105295 msgstr ""
105296 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
105297 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
105300 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
105301 msgstr ""
105302 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
105303 "シーンフレームレートを更新できません"
105306 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
105307 msgstr ""
105308 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
105309 "シーン期間を延長できません"
105312 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
105313 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
105316 msgctxt "Operator"
105317 msgid "Cameras & Markers (.py)"
105318 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
105321 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
105322 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
105325 msgctxt "Operator"
105326 msgid "Images as Planes"
105327 msgstr "画像を平面で"
105330 msgid "Import Options:"
105331 msgstr "インポートオプション:"
105334 msgid "Compositing Nodes:"
105335 msgstr "コンポジティングノード:"
105338 msgid "Material Settings:"
105339 msgstr "マテリアル設定:"
105342 msgid "Material Type"
105343 msgstr "マテリアルタイプ"
105346 msgid "Texture Settings:"
105347 msgstr "テクスチャ設定:"
105350 msgid "Position:"
105351 msgstr "位置:"
105354 msgid "Plane dimensions:"
105355 msgstr "平面の寸法:"
105358 msgid "Orientation:"
105359 msgstr "座標系:"
105362 msgid "Added {} Image Plane(s)"
105363 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
105366 msgid "'Opaque' does not support alpha"
105367 msgstr "「不透明」はアルファに対応していません"
105370 msgid "%s is not supported"
105371 msgstr "%s は未対応です"
105374 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
105375 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
105378 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
105379 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
105382 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
105383 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
105386 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
105387 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
105390 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
105391 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
105394 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
105395 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
105398 msgid "No 'Objects' found in file %r"
105399 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
105402 msgid "No 'Connections' found in file %r"
105403 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
105406 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
105407 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
105410 msgctxt "Operator"
105411 msgid "Display Variant"
105412 msgstr "バリアントを表示"
105415 msgctxt "Operator"
105416 msgid "Assign To Variant"
105417 msgstr "バリアントに割り当て"
105420 msgctxt "Operator"
105421 msgid "Reset To Original"
105422 msgstr "オリジナルに再設定"
105425 msgctxt "Operator"
105426 msgid "Assign as Original"
105427 msgstr "オリジナルとして割り当て"
105430 msgctxt "Operator"
105431 msgid "Add Material Variant"
105432 msgstr "Material Variantを追加"
105435 msgid "Variant"
105436 msgstr "バリアント"
105439 msgid "Please Create a Variant First"
105440 msgstr "最初にバリアントを作成してください"
105443 msgctxt "Operator"
105444 msgid "Add a new Variant Slot"
105445 msgstr "新規バリアントスロットを追加"
105448 msgid "untitled"
105449 msgstr "無題"
105452 msgid "Exported: {!r}"
105453 msgstr "エクスポート済;{!r}"
105456 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
105457 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
105460 msgid "Triangulated {} faces"
105461 msgstr "{}の面が三角面化済"
105464 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
105465 msgstr "変更部分:{:+}頂点、{:+}辺、{:+}面"
105468 msgid "Scaled by {}{}"
105469 msgstr "スケール倍率:{}{}"
105472 msgid "Scaled by {}"
105473 msgstr "スケール倍率:{}"
105476 msgid "Object has zero volume"
105477 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
105480 msgid "Object has zero bounds"
105481 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
105484 msgid "Report is out of date, re-run check"
105485 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
105488 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
105489 msgstr "オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105492 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
105493 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソール参照)"
105496 msgid "Volume: {}³"
105497 msgstr "体積:{}³"
105500 msgid "Area: {}²"
105501 msgstr "面積:{}²"
105504 msgid "Non Manifold Edges: {}"
105505 msgstr "非多様体辺数:{}"
105508 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
105509 msgstr "問題のある隣接辺数:{}"
105512 msgid "Intersect Face: {}"
105513 msgstr "面の交差数:{}"
105516 msgid "Zero Faces: {}"
105517 msgstr "面積0の面数:{}"
105520 msgid "Zero Edges: {}"
105521 msgstr "長さ0の辺数:{}"
105524 msgid "Non-Flat Faces: {}"
105525 msgstr "非平面の面数:{}"
105528 msgid "Thin Faces: {}"
105529 msgstr "厚みのない面数:{}"
105532 msgid "Sharp Edge: {}"
105533 msgstr "シャープ辺数:{}"
105536 msgid "Overhang Face: {}"
105537 msgstr "オーバーハング面数:{}"
105540 msgid ", Clamping {}-Axis"
105541 msgstr "、{}軸を制限"
105544 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
105545 msgstr "XYに整列:オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105548 msgid "Statistics"
105549 msgstr "統計"
105552 msgctxt "Operator"
105553 msgid "Volume"
105554 msgstr "体積"
105557 msgctxt "Operator"
105558 msgid "Area"
105559 msgstr "面積"
105562 msgid "Checks"
105563 msgstr "チェック"
105566 msgctxt "Operator"
105567 msgid "Solid"
105568 msgstr "立体"
105571 msgctxt "Operator"
105572 msgid "Intersections"
105573 msgstr "交差"
105576 msgctxt "Operator"
105577 msgid "Degenerate"
105578 msgstr "欠落"
105581 msgctxt "Operator"
105582 msgid "Distorted"
105583 msgstr "歪み"
105586 msgctxt "Operator"
105587 msgid "Edge Sharp"
105588 msgstr "辺の鋭さ"
105591 msgctxt "Operator"
105592 msgid "Overhang"
105593 msgstr "オーバーハング"
105596 msgctxt "Operator"
105597 msgid "Check All"
105598 msgstr "全チェック"
105601 msgctxt "Operator"
105602 msgid "Make Manifold"
105603 msgstr "多様体化"
105606 msgid "Scale To"
105607 msgstr "スケール対象"
105610 msgctxt "Operator"
105611 msgid "Bounds"
105612 msgstr "境界"
105615 msgctxt "Operator"
105616 msgid "Align XY"
105617 msgstr "XY面に整列"
105620 msgctxt "Operator"
105621 msgid "Export"
105622 msgstr "エクスポート"
105625 msgid "Result"
105626 msgstr "結果"
105629 msgid "Select objects to scatter and a target object"
105630 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
105633 msgctxt "Operator"
105634 msgid "Blend Pose"
105635 msgstr "ポーズをブレンド"
105638 msgctxt "Operator"
105639 msgid "Select Pose Bones"
105640 msgstr "ポーズボーンを選択"
105643 msgctxt "Operator"
105644 msgid "Deselect Pose Bones"
105645 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
105648 msgctxt "Operator"
105649 msgid "Apply Pose"
105650 msgstr "ポーズに適用"
105653 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
105654 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
105657 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
105658 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
105661 msgid "Pasted %d assets"
105662 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
105665 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105666 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
105669 msgid "No keyframes were found for this pose"
105670 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
105673 msgid "No animation data found to create asset from"
105674 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
105677 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105678 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
105681 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105682 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
105685 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
105686 msgstr "選択中のアセット「%s」がアセットライブラリの中に配置できません"
105689 msgid "Selected asset %s is not an Action"
105690 msgstr "選択中のアセット「%s」はアクションではありません"
105693 msgid "Unable to convert to pose assets"
105694 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
105697 msgid "Selected bones from %s"
105698 msgstr "「%s」のボーンを選択しました"
105701 msgid "Deselected bones from %s"
105702 msgstr "「%s」のボーンを選択解除しました"
105705 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
105706 msgstr "アクション「%r」は旧ポーズライブラリではありません"
105709 msgid "Demo Mode:"
105710 msgstr "デモモード:"
105713 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105714 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
105717 msgid "Save to PO File"
105718 msgstr "POファイルに保存"
105721 msgid "Rebuild MO File"
105722 msgstr "MOファイルを再構築"
105725 msgid "Erase Local MO files"
105726 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
105729 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105730 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
105733 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105734 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
105737 msgid "    RNA Context: "
105738 msgstr "    RNAコンテクスト: "
105741 msgid "Labels:"
105742 msgstr "ラベル:"
105745 msgid "Tool Tips:"
105746 msgstr "ツールチップ:"
105749 msgid "Button Label:"
105750 msgstr "ボタンラベル:"
105753 msgid "RNA Label:"
105754 msgstr "RNAラベル:"
105757 msgid "Enum Item Label:"
105758 msgstr "Enumアイテムラベル:"
105761 msgid "Button Tip:"
105762 msgstr "ボタンチップ:"
105765 msgid "RNA Tip:"
105766 msgstr "RNAチップ:"
105769 msgid "Enum Item Tip:"
105770 msgstr "Enumアイテムチップ:"
105773 msgid "Could not write to po file ({})"
105774 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
105777 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
105778 msgstr ""
105779 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
105780 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
105783 msgctxt "Operator"
105784 msgid "Save Persistent To..."
105785 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
105788 msgctxt "Operator"
105789 msgid "Load Persistent From..."
105790 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
105793 msgctxt "Operator"
105794 msgid "Load"
105795 msgstr "読み込み"
105798 msgid "No add-on module given!"
105799 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
105802 msgid "Add-on '{}' not found!"
105803 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
105806 msgid "Info written to {} text datablock!"
105807 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
105810 msgid "Message extraction process failed!"
105811 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
105814 msgid "Could not init languages data!"
105815 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
105818 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
105819 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
105822 msgctxt "Operator"
105823 msgid "Init Settings"
105824 msgstr "設定を初期化"
105827 msgctxt "Operator"
105828 msgid "Reset Settings"
105829 msgstr "設定をリセット"
105832 msgctxt "Operator"
105833 msgid "Deselect All"
105834 msgstr "すべて選択解除"
105837 msgctxt "Operator"
105838 msgid "Update Branches"
105839 msgstr "ブランチを更新"
105842 msgctxt "Operator"
105843 msgid "Update Trunk"
105844 msgstr "Trunkを更新"
105847 msgctxt "Operator"
105848 msgid "Clean up Branches"
105849 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
105852 msgctxt "Operator"
105853 msgid "Statistics"
105854 msgstr "統計データ"
105857 msgid "Add-ons:"
105858 msgstr "アドオン:"
105861 msgctxt "Operator"
105862 msgid "Refresh I18n Data..."
105863 msgstr "i18nデータの更新..."
105866 msgctxt "Operator"
105867 msgid "Export PO..."
105868 msgstr "POをエクスポート..."
105871 msgctxt "Operator"
105872 msgid "Import PO..."
105873 msgstr "POをインポート..."
105876 msgctxt "Operator"
105877 msgid "Invert Selection"
105878 msgstr "選択を反転"
105881 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105882 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105885 msgid "Tracking"
105886 msgstr "トラッキング"
105889 msgid "Positional"
105890 msgstr "位置"
105893 msgid "Controllers"
105894 msgstr "コントローラー"
105897 msgid "Custom Overlays"
105898 msgstr "カスタムオーバーレイ"
105901 msgid "Object Extras"
105902 msgstr "特別オブジェクト"
105905 msgid "Controller Style"
105906 msgstr "コントローラースタイル"
105909 msgid "Gamepad"
105910 msgstr "ゲームパッド"
105913 msgid "Extensions"
105914 msgstr "エクステンション"
105917 msgid "HP Reverb G2"
105918 msgstr "HP Reverb G2"
105921 msgid "HTC Vive Cosmos"
105922 msgstr "HTC Vive Cosmos"
105925 msgid "HTC Vive Focus"
105926 msgstr "HTC Vive Focus"
105929 msgid "Huawei"
105930 msgstr "Huawei"
105933 msgid "Note:"
105934 msgstr "注意:"
105937 msgid "Settings here may have a significant"
105938 msgstr "ここの設定は大きなパフォーマンス・"
105941 msgid "performance impact!"
105942 msgstr "インパクトが起こるかもしれません!"
105945 msgid "Built without VR/OpenXR features"
105946 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
105949 msgid "* Missing Paths *"
105950 msgstr "* パスがありません *"
105953 msgctxt "Operator"
105954 msgid "Import..."
105955 msgstr "インポート..."
105958 msgctxt "Operator"
105959 msgid "Export..."
105960 msgstr "エクスポート..."
105963 msgctxt "Operator"
105964 msgid "Restore"
105965 msgstr "リストア"
105968 msgid "%s (Global)"
105969 msgstr "%s(グローバル)"
105972 msgctxt "WindowManager"
105973 msgid "Add New"
105974 msgstr "新規作成"
105977 msgctxt "Operator"
105978 msgid "New"
105979 msgstr "新規"
105982 msgctxt "Operator"
105983 msgid "Edit Value"
105984 msgstr "値を編集"
105987 msgid "API Defined"
105988 msgstr "API定義済"
105991 msgid "Select with Mouse Button"
105992 msgstr "マウスボタンで選択"
105995 msgid "3D View"
105996 msgstr "3Dビュー"
105999 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
106000 msgstr "グレーブアクセント/チルダアクション"
106003 msgid "Middle Mouse Action"
106004 msgstr "中マウスアクション"
106007 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
106008 msgstr "[Alt]中マウスドラッグアクション"
106011 msgid "Activate Gizmo Event"
106012 msgstr "ギズモアクティブ化イベント"
106015 msgid "Torus"
106016 msgstr "トーラス"
106019 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
106020 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
106023 msgid "Nothing to bake"
106024 msgstr "ベイクする物がありません"
106027 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
106028 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
106031 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
106032 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
106035 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
106036 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
106039 msgid "This asset is stored in the current blend file"
106040 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
106043 msgid "Unable to find any running process"
106044 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
106047 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
106048 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
106051 msgid "Selection pair not found"
106052 msgstr "選択中のペアがありません"
106055 msgid "No single next item found"
106056 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
106059 msgid "Next element is hidden"
106060 msgstr "次の要素は非表示です"
106063 msgid "Last selected not found"
106064 msgstr "最後の選択が見つかりません"
106067 msgid "Identified %d problematic tracks"
106068 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
106071 msgid "No usable tracks selected"
106072 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
106075 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
106076 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
106079 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
106080 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
106083 msgid "Motion Tracking object not found"
106084 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
106087 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
106088 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
106091 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
106092 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
106095 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
106096 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
106099 msgid "Unexpected modifier type: "
106100 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
106103 msgid "Target object not specified"
106104 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
106107 msgid "GeometryNodes"
106108 msgstr "ジオメトリノード"
106111 msgid "Image path not set"
106112 msgstr "画像のパスが指定されていません"
106115 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
106116 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
106119 msgid "Image is packed, unpack before editing"
106120 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
106123 msgid "Could not make new image"
106124 msgstr "新規画像が作成できません"
106127 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
106128 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
106131 msgid "Context incorrect, image not found"
106132 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
106135 msgid "Could not find image '%s'"
106136 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
106139 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106140 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106143 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
106144 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
106147 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106148 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106151 msgid "Node has no attribute "
106152 msgstr "ノードに属性がありません"
106155 msgid "No camera found"
106156 msgstr "カメラがありません"
106159 msgid "Other object is not a mesh"
106160 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
106163 msgid "Other object has no shape key"
106164 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
106167 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
106168 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
106171 msgid "Active camera is not in this scene"
106172 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
106175 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
106176 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
106179 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
106180 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
106183 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
106184 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
106187 msgid "No animation data to convert on object: %r"
106188 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
106191 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
106192 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
106195 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
106196 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
106199 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
106200 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
106203 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
106204 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
106207 msgid "No objects with bound-box selected"
106208 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
106211 msgid "Select at least one mesh object"
106212 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
106215 msgid "Active object is not a mesh"
106216 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
106219 msgid "Select two mesh objects"
106220 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
106223 msgid "Built without Fluid modifier"
106224 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
106227 msgid "Object %r already has a particle system"
106228 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
106231 msgid "New Preset"
106232 msgstr "新規プリセット"
106235 msgid "Unknown file type: %r"
106236 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
106239 msgid "Failed to create presets path"
106240 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
106243 msgid "Unable to remove default presets"
106244 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
106247 msgid "Unable to remove preset: %r"
106248 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
106251 msgid "Failed to execute the preset: "
106252 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
106255 msgid "No other objects selected"
106256 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
106259 msgid "File %r not found"
106260 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
106263 msgid ""
106264 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
106266 msgstr ""
106267 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
106271 msgid "Added fade animation to %d %s"
106272 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
106275 msgid "Select 2 sound strips"
106276 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
106279 msgid "The selected strips don't overlap"
106280 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
106283 msgid "No sequences selected"
106284 msgstr "シーケンスが未選択です"
106287 msgid "Current frame not within strip framerange"
106288 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
106291 msgid "Remove Add-on: %r?"
106292 msgstr "アドオンを削除: %r?"
106295 msgid "Path: %r"
106296 msgstr "パス: %r"
106299 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
106300 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
106303 msgid "Filepath not set"
106304 msgstr "ファイルパスを設定してください"
106307 msgid "Failed to get themes path"
106308 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
106311 msgid "Failed to get add-ons path"
106312 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
106315 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106316 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106319 msgid "Add-on path %r could not be found"
106320 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
106323 msgid "Expected a zip-file %r"
106324 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
106327 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
106328 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
106331 msgid "Failed to create Studio Light path"
106332 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
106335 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
106336 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
106339 msgid "Failed to get Studio Light path"
106340 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
106343 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
106344 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
106347 msgid "Installing keymap failed: %s"
106348 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
106351 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
106352 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
106355 msgid "File already installed to %r"
106356 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
106359 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
106360 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
106363 msgid "Active face must be a quad"
106364 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
106367 msgid "Active face not selected"
106368 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
106371 msgid "No active face"
106372 msgstr "アクティブな面がありません"
106375 msgid "No mesh object"
106376 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
106379 msgid "See OperatorList.txt text block"
106380 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
106383 msgid "Rename %d %s"
106384 msgstr "リネーム %d %s"
106387 msgid "Renamed %d of %d %s"
106388 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
106391 msgid "Shortcuts"
106392 msgstr "ショートカット"
106395 msgid "Theme"
106396 msgstr "テーマ"
106399 msgctxt "Operator"
106400 msgid "Open..."
106401 msgstr "開く..."
106404 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
106405 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
106408 msgid "Hash: %sascii"
106409 msgstr "ハッシュ:%sascii"
106412 msgid "Branch: %sutf-8replace"
106413 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
106416 msgid "Blender is free software"
106417 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
106420 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
106421 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
106424 msgid "%s: %s"
106425 msgstr "%s: %s"
106428 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
106429 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
106432 msgid "File path was not set"
106433 msgstr "ファイルパスが未設定です"
106436 msgid "File '%s' not found"
106437 msgstr "ファイル「%s」がありません"
106440 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
106441 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
106444 msgid "Direct execution not supported"
106445 msgstr "直接実行に未対応です"
106448 msgid "Cannot edit properties from override data"
106449 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106452 msgid "Data path not set"
106453 msgstr "データパスが未設定です"
106456 msgid "Properties from override data can not be edited"
106457 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106460 msgid "Cannot add properties to override data"
106461 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
106464 msgid "Cannot remove properties from override data"
106465 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
106468 msgid "Tool %r not found for space %r"
106469 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
106472 msgid "Select With"
106473 msgstr "選択ボタン"
106476 msgid "Spacebar"
106477 msgstr "[スペース]"
106480 msgctxt "Operator"
106481 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
106482 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
106485 msgctxt "Operator"
106486 msgid "Save New Settings"
106487 msgstr "新しい設定を保存"
106490 msgctxt "Operator"
106491 msgid "Next"
106492 msgstr "次"
106495 msgid "Getting Started"
106496 msgstr "公式サイト"
106499 msgctxt "Operator"
106500 msgid "Release Notes"
106501 msgstr "リリースノート"
106504 msgctxt "Operator"
106505 msgid "Development Fund"
106506 msgstr "開発ファンド"
106509 msgid "Windowing Environment: %s"
106510 msgstr "ウインドウ環境: %s"
106513 msgctxt "Operator"
106514 msgid "Credits"
106515 msgstr "クレジット"
106518 msgctxt "Operator"
106519 msgid "License"
106520 msgstr "ライセンス"
106523 msgctxt "Operator"
106524 msgid "Blender Website"
106525 msgstr "Blender Webサイト"
106528 msgctxt "Operator"
106529 msgid "Blender Store"
106530 msgstr "Blenderストア"
106533 msgctxt "Operator"
106534 msgid "Link..."
106535 msgstr "リンク..."
106538 msgctxt "Operator"
106539 msgid "Append..."
106540 msgstr "アペンド..."
106543 msgid "Assign"
106544 msgstr "割り当て"
106547 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
106548 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
106551 msgid "Bug"
106552 msgstr "バグ"
106555 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
106556 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
106559 msgid "Add-on Bug"
106560 msgstr "アドオンバグ"
106563 msgid "Report a bug in an add-on"
106564 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
106567 msgid "Release Notes"
106568 msgstr "リリースノート"
106571 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
106572 msgstr "このバージョンの Blender の新機能と変更について"
106575 msgid "User Manual"
106576 msgstr "ユーザーマニュアル"
106579 msgid "The reference manual for this version of Blender"
106580 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
106583 msgid "Python API Reference"
106584 msgstr "Python API リファレンス"
106587 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
106588 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
106591 msgid "Development Fund"
106592 msgstr "開発ファンド"
106595 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
106596 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
106599 msgid "blender.org"
106600 msgstr "blender.org"
106603 msgid "Blender's official web-site"
106604 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
106607 msgid "Credits"
106608 msgstr "クレジット"
106611 msgid "Lists committers to Blender's source code"
106612 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
106615 msgid "Fallback Tool"
106616 msgstr "フォールバックツール"
106619 msgid "Mesh(es)"
106620 msgstr "メッシュ"
106623 msgid "Curve(s)"
106624 msgstr "カーブ"
106627 msgid "Metaball(s)"
106628 msgstr "メタボール"
106631 msgid "Volume(s)"
106632 msgstr "ボリューム"
106635 msgid "Grease Pencil(s)"
106636 msgstr "グリースペンシル"
106639 msgid "Armature(s)"
106640 msgstr "アーマチュア"
106643 msgid "Lattice(s)"
106644 msgstr "ラティス"
106647 msgid "Light(s)"
106648 msgstr "ライト"
106651 msgid "Light Probe(s)"
106652 msgstr "ライトプローブ"
106655 msgid "Camera(s)"
106656 msgstr "カメラ"
106659 msgid "Speaker(s)"
106660 msgstr "スピーカー"
106663 msgctxt "Operator"
106664 msgid "Manual"
106665 msgstr "マニュアル"
106668 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
106669 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
106672 msgid "Python evaluation failed: "
106673 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
106676 msgid "Failed to assign value: "
106677 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
106680 msgid "Strip(s)"
106681 msgstr "ストリップ"
106684 msgid "Object(s)"
106685 msgstr "オブジェクト"
106688 msgid "Characters"
106689 msgstr "文字"
106692 msgid "Strip From"
106693 msgstr "除去の始点"
106696 msgid "Date: %s %s"
106697 msgstr "日付: %s %s"
106700 msgid "Hash: %s"
106701 msgstr "ハッシュ: %s"
106704 msgid "Branch: %s"
106705 msgstr "ブランチ: %s"
106708 msgid " (delta)"
106709 msgstr " (デルタ)"
106712 msgid "Node(s)"
106713 msgstr "ノード"
106716 msgid "Collection(s)"
106717 msgstr "コレクション"
106720 msgid "Invalid regular expression (find): "
106721 msgstr "無効な正規表現(検索): "
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Load %d.%d Settings"
106726 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
106729 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106730 msgstr "タイプ「%s」がありません"
106733 msgid "Material(s)"
106734 msgstr "マテリアル"
106737 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106738 msgstr "無効な正規表現(置換): "
106741 msgid "Bone(s)"
106742 msgstr "ボーン"
106745 msgid "Action(s)"
106746 msgstr "アクション"
106749 msgid "Edit Bone(s)"
106750 msgstr "のボーンを編集"
106753 msgid "Calculation Range"
106754 msgstr "計算範囲"
106757 msgctxt "Operator"
106758 msgid "Update All Paths"
106759 msgstr "すべてのパスを更新"
106762 msgid "Frame Numbers"
106763 msgstr "フレーム番号"
106766 msgid "Keyframe Numbers"
106767 msgstr "キーフレーム数"
106770 msgid "Frame Range Before"
106771 msgstr "前のフレーム範囲"
106774 msgid "After"
106775 msgstr "後"
106778 msgid "Cached Range"
106779 msgstr "キャッシュ済範囲"
106782 msgctxt "Operator"
106783 msgid "Update Path"
106784 msgstr "パスを更新"
106787 msgid "Nothing to show yet..."
106788 msgstr "まだ何もありません..."
106791 msgctxt "Operator"
106792 msgid "Calculate..."
106793 msgstr "計算..."
106796 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106797 msgstr "+非グループキーフレームも"
106800 msgid "Frame Range Start"
106801 msgstr "フレーム範囲の開始"
106804 msgid "Collection Mask"
106805 msgstr "コレクションマスク"
106808 msgctxt "Operator"
106809 msgid "Add Object Constraint"
106810 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
106813 msgctxt "Operator"
106814 msgid "Add Bone Constraint"
106815 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
106818 msgctxt "Operator"
106819 msgid "Animate Path"
106820 msgstr "パスアニメーション"
106823 msgid "Order"
106824 msgstr "順序"
106827 msgid "Clamp Region"
106828 msgstr "制限する領域"
106831 msgid "Volume Min"
106832 msgstr "ボリューム最小"
106835 msgid "Min/Max"
106836 msgstr "最小/最大"
106839 msgid "Extrapolate"
106840 msgstr "外挿"
106843 msgid "Rotation Range"
106844 msgstr "回転範囲"
106847 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
106848 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
106851 msgctxt "Operator"
106852 msgid "Add Target Bone"
106853 msgstr "ターゲットボーンを追加"
106856 msgid "Z Min"
106857 msgstr "Zの最小値"
106860 msgid "X Source Axis"
106861 msgstr "Xの変換元"
106864 msgid "Y Source Axis"
106865 msgstr "Yの変換元"
106868 msgid "Z Source Axis"
106869 msgstr "Zの変換元"
106872 msgid "Align to Normal"
106873 msgstr "法線に揃える"
106876 msgid "Pivot Offset"
106877 msgstr "ピボットオフセット"
106880 msgid "No target bones added"
106881 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
106884 msgid "Weight Position"
106885 msgstr "位置のウェイト"
106888 msgid "Layers:"
106889 msgstr "レイヤー:"
106892 msgid "Protected Layers:"
106893 msgstr "保護レイヤー:"
106896 msgid "Shapes"
106897 msgstr "シェイプ"
106900 msgid "Group Colors"
106901 msgstr "グループカラー"
106904 msgid "Axes"
106905 msgstr "座標軸"
106908 msgctxt "Operator"
106909 msgid "Remove"
106910 msgstr "削除"
106913 msgid "Damping Max"
106914 msgstr "減速の最大"
106917 msgid "Damping Epsilon"
106918 msgstr "減速イプシロン"
106921 msgid "Steps Min"
106922 msgstr "ステップ数の最小"
106925 msgid "Display Size X"
106926 msgstr "表示サイズ X"
106929 msgid "Curve In X"
106930 msgstr "カーブイン X"
106933 msgid "Curve Out X"
106934 msgstr "カーブアウト X"
106937 msgid "Out"
106938 msgstr "アウト"
106941 msgctxt "Armature"
106942 msgid "Out"
106943 msgstr "アウト"
106946 msgid "Start Handle"
106947 msgstr "開始ハンドル"
106950 msgctxt "Armature"
106951 msgid "Ease"
106952 msgstr "イーズ"
106955 msgid "End Handle"
106956 msgstr "終了ハンドル"
106959 msgid "Lock IK X"
106960 msgstr "IKをロック X"
106963 msgid "Stiffness X"
106964 msgstr "剛性 X"
106967 msgid "Envelope Distance"
106968 msgstr "エンベロープの距離"
106971 msgid "Envelope Weight"
106972 msgstr "エンベロープのウェイト"
106975 msgid "Envelope Multiply"
106976 msgstr "エンベロープの乗数"
106979 msgid "Radius Head"
106980 msgstr "ヘッドの範囲"
106983 msgid "Override Transform"
106984 msgstr "オーバーライド"
106987 msgid "Control Rotation"
106988 msgstr "回転をコントロール"
106991 msgid "Focus on Object"
106992 msgstr "焦点のオブジェクト"
106995 msgctxt "Operator"
106996 msgid "Add Image"
106997 msgstr "画像を追加"
107000 msgid "Passepartout"
107001 msgstr "外枠"
107004 msgid "Golden"
107005 msgstr "黄金"
107008 msgid "Triangle A"
107009 msgstr "三角形 A"
107012 msgid "Triangle B"
107013 msgstr "三角形 B"
107016 msgid "Harmony"
107017 msgstr "調和"
107020 msgid "Pole Merge Angle Start"
107021 msgstr "ポールマージ角度開始"
107024 msgid "Focus on Bone"
107025 msgstr "焦点のボーン"
107028 msgid "Not Set"
107029 msgstr "設定なし"
107032 msgid "Views Format:"
107033 msgstr "ビューのフォーマット:"
107036 msgid "Latitude Min"
107037 msgstr "緯度最小"
107040 msgid "Longitude Min"
107041 msgstr "経度最小"
107044 msgid "K0"
107045 msgstr "K0"
107048 msgid "Resolution Preview U"
107049 msgstr "プレビュー解像度 U"
107052 msgid "Render U"
107053 msgstr "レンダー U"
107056 msgid "Factor Start"
107057 msgstr "要素の開始"
107060 msgid "Mapping Start"
107061 msgstr "マッピング開始"
107064 msgid "Bold & Italic"
107065 msgstr "太字&斜体"
107068 msgid "Small Caps Scale"
107069 msgstr "小型大文字のスケール"
107072 msgid "Character Spacing"
107073 msgstr "文字の間隔"
107076 msgid "Word Spacing"
107077 msgstr "単語の間隔"
107080 msgid "Line Spacing"
107081 msgstr "行間"
107084 msgid "Offset X"
107085 msgstr "オフセットX"
107088 msgid "Endpoint"
107089 msgstr "終端"
107092 msgid "Interpolation Tilt"
107093 msgstr "傾きの補間"
107096 msgctxt "Operator"
107097 msgid "Custom..."
107098 msgstr "カスタム..."
107101 msgid "Only Axis Aligned"
107102 msgstr "軸に平行な時のみ"
107105 msgctxt "Operator"
107106 msgid "Show All"
107107 msgstr "すべて表示"
107110 msgctxt "Operator"
107111 msgid "Lock All"
107112 msgstr "すべてロック"
107115 msgctxt "Operator"
107116 msgid "Unlock All"
107117 msgstr "すべてロック解除"
107120 msgid "Autolock Inactive Layers"
107121 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
107124 msgid "Before"
107125 msgstr "前"
107128 msgid "View in Render"
107129 msgstr "レンダーにも表示"
107132 msgid "Thickness Scale"
107133 msgstr "幅のスケール"
107136 msgctxt "Operator"
107137 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
107138 msgstr "空のキーフレームを複製"
107141 msgctxt "Operator"
107142 msgid "Hide Others"
107143 msgstr "他を隠す"
107146 msgctxt "Operator"
107147 msgid "Merge All"
107148 msgstr "すべて統合"
107151 msgctxt "Operator"
107152 msgid "Copy Layer to Selected"
107153 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
107156 msgctxt "Operator"
107157 msgid "Copy All Layers to Selected"
107158 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
107161 msgctxt "Operator"
107162 msgid "New Layer"
107163 msgstr "新規レイヤー"
107166 msgctxt "Operator"
107167 msgid "Assign to Active Group"
107168 msgstr "アクティブグループに割り当て"
107171 msgctxt "Operator"
107172 msgid "Remove from Active Group"
107173 msgstr "アクティブグループから除外"
107176 msgctxt "Operator"
107177 msgid "Select Points"
107178 msgstr "ポイントを選択"
107181 msgctxt "Operator"
107182 msgid "Deselect Points"
107183 msgstr "ポイントを選択解除"
107186 msgid "Keyframes Before"
107187 msgstr "前のキーフレーム数"
107190 msgid "Keyframes After"
107191 msgstr "後のキーフレーム数"
107194 msgctxt "Operator"
107195 msgid "Remove Active Group"
107196 msgstr "アクティブグループを削除"
107199 msgctxt "Operator"
107200 msgid "Remove All Groups"
107201 msgstr "全てのグループを削除"
107204 msgid "Interpolation U"
107205 msgstr "補間 U"
107208 msgid "Clipping Start"
107209 msgstr "クリッピング開始"
107212 msgid "Clipping Offset"
107213 msgstr "クリッピングオフセット"
107216 msgid "Bleed Bias"
107217 msgstr "ブリードバイアス"
107220 msgid "Arrow Size"
107221 msgstr "矢印のサイズ"
107224 msgctxt "Operator"
107225 msgid "Lock Invert All"
107226 msgstr "すべてロック反転"
107229 msgctxt "Operator"
107230 msgid "Delete All Shape Keys"
107231 msgstr "全シェイプキーを削除"
107234 msgctxt "Operator"
107235 msgid "Apply All Shape Keys"
107236 msgstr "全シェイプキーを適用"
107239 msgid "%s ▶ %s"
107240 msgstr "%s . %s"
107243 msgid "Name collisions: , "
107244 msgstr "名前の衝突: , "
107247 msgctxt "Operator"
107248 msgid "Sort by Name"
107249 msgstr "名前でソート"
107252 msgctxt "Operator"
107253 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
107254 msgstr "ボーン階層でソート"
107257 msgctxt "Operator"
107258 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
107259 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
107262 msgctxt "Operator"
107263 msgid "Remove from All Groups"
107264 msgstr "全グループから除外"
107267 msgctxt "Operator"
107268 msgid "Clear Active Group"
107269 msgstr "アクティブグループをクリア"
107272 msgctxt "Operator"
107273 msgid "Delete All Unlocked Groups"
107274 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
107277 msgctxt "Operator"
107278 msgid "Delete All Groups"
107279 msgstr "全グループを削除"
107282 msgctxt "Operator"
107283 msgid "New Shape from Mix"
107284 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
107287 msgctxt "Operator"
107288 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
107289 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
107292 msgctxt "Operator"
107293 msgid "Move to Top"
107294 msgstr "最上段へ"
107297 msgctxt "Operator"
107298 msgid "Move to Bottom"
107299 msgstr "最下段へ"
107302 msgid "Preserve"
107303 msgstr "保護"
107306 msgid "Name collisions: "
107307 msgstr "名前の衝突:"
107310 msgid "Resolution Viewport"
107311 msgstr "ビューポートの解像度"
107314 msgid "Influence Threshold"
107315 msgstr "強さのしきい値"
107318 msgid "Update on Edit"
107319 msgstr "編集時に更新"
107322 msgid "Distance Reference"
107323 msgstr "参考距離"
107326 msgid "Angle Outer"
107327 msgstr "外側の角度"
107330 msgid "Detail"
107331 msgstr "細かさ"
107334 msgid "Failed to load volume:"
107335 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
107338 msgid "Negation"
107339 msgstr "否定"
107342 msgid "Combination"
107343 msgstr "組み合わせ"
107346 msgid "Condition"
107347 msgstr "状態"
107350 msgid "Line Set Collection"
107351 msgstr "ラインセットコレクション"
107354 msgid "Base Transparency"
107355 msgstr "ベース透過度"
107358 msgid "Base Thickness"
107359 msgstr "ベース幅"
107362 msgid "Spacing Along Stroke"
107363 msgstr "ストローク方向の間隔"
107366 msgctxt "Operator"
107367 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
107368 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
107371 msgid "Priority"
107372 msgstr "優先度"
107375 msgid "Select by"
107376 msgstr "選択条件"
107379 msgid "Image Border"
107380 msgstr "画像の境界"
107383 msgid "Angle Min"
107384 msgstr "最小角度"
107387 msgid "Curvature Min"
107388 msgstr "最小曲率"
107391 msgid "Draw:"
107392 msgstr "ドロー:"
107395 msgid "Stroke Placement:"
107396 msgstr "ストロークの基準:"
107399 msgctxt "Operator"
107400 msgid "Selection to Grid"
107401 msgstr "選択物 → グリッド"
107404 msgctxt "Operator"
107405 msgid "Cursor to Selected"
107406 msgstr "カーソル → 選択物"
107409 msgctxt "Operator"
107410 msgid "Cursor to World Origin"
107411 msgstr "カーソル → ワールド原点"
107414 msgctxt "Operator"
107415 msgid "Cursor to Grid"
107416 msgstr "カーソル → グリッド"
107419 msgctxt "Operator"
107420 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
107421 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
107424 msgctxt "Operator"
107425 msgid "Delete Loose Points"
107426 msgstr "孤立ポイントを削除"
107429 msgctxt "Operator"
107430 msgid "Delete Duplicated Frames"
107431 msgstr "重複フレームを削除"
107434 msgctxt "Operator"
107435 msgid "Recalculate Geometry"
107436 msgstr "形状を再計算"
107439 msgid "Show Only on Keyframed"
107440 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
107443 msgctxt "Operator"
107444 msgid "Poly"
107445 msgstr "多角形"
107448 msgctxt "Operator"
107449 msgid "Selection to Cursor"
107450 msgstr "選択物 → カーソル"
107453 msgctxt "Operator"
107454 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
107455 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
107458 msgctxt "Operator"
107459 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
107460 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
107463 msgctxt "Operator"
107464 msgid "Boundary Strokes"
107465 msgstr "境界ストローク"
107468 msgctxt "Operator"
107469 msgid "Boundary Strokes all Frames"
107470 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
107473 msgid "Data Source:"
107474 msgstr "データソース:"
107477 msgid "No annotation source"
107478 msgstr "アノテーションソースがありません"
107481 msgid "No layers to add"
107482 msgstr "追加するレイヤーがありません"
107485 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
107486 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
107489 msgid "Display Cursor"
107490 msgstr "カーソルを表示"
107493 msgid "Show Fill Color While Drawing"
107494 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
107497 msgid "Cursor Color"
107498 msgstr "カーソルカラー"
107501 msgid "Lock Frame"
107502 msgstr "フレームをロック"
107505 msgid "Inverse Color"
107506 msgstr "反転時のカラー"
107509 msgid "Unlocked"
107510 msgstr "ロック解除"
107513 msgid "Frame: %d (%s)"
107514 msgstr "フレーム:%d (%s)"
107517 msgid "Stroke Color"
107518 msgstr "ストロークカラー"
107521 msgctxt "Operator"
107522 msgid "Re-Key Shape Points"
107523 msgstr "シェイプポイントを再キー"
107526 msgctxt "Operator"
107527 msgid "Reset Feather Animation"
107528 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
107531 msgid "Parent:"
107532 msgstr "親:"
107535 msgid "Transform:"
107536 msgstr "トランスフォーム:"
107539 msgid "Spline:"
107540 msgstr "スプライン:"
107543 msgid "Parenting:"
107544 msgstr "ペアレント:"
107547 msgctxt "Operator"
107548 msgid "Parent"
107549 msgstr "親"
107552 msgctxt "Operator"
107553 msgid "Clear"
107554 msgstr "クリア"
107557 msgid "Animation:"
107558 msgstr "アニメーション:"
107561 msgctxt "Operator"
107562 msgid "Insert Key"
107563 msgstr "キーを挿入"
107566 msgctxt "Operator"
107567 msgid "Clear Key"
107568 msgstr "キーをクリア"
107571 msgctxt "Operator"
107572 msgid "Square"
107573 msgstr "正方形"
107576 msgid "Holes"
107577 msgstr "穴"
107580 msgctxt "Operator"
107581 msgid "Scale Feather"
107582 msgstr "フェザーを拡大縮小"
107585 msgctxt "Operator"
107586 msgid "Hide Unselected"
107587 msgstr "非選択物を隠す"
107590 msgctxt "Operator"
107591 msgid "All"
107592 msgstr "すべて"
107595 msgctxt "Operator"
107596 msgid "None"
107597 msgstr "なし"
107600 msgctxt "Operator"
107601 msgid "Invert"
107602 msgstr "反転"
107605 msgid "Material Mask"
107606 msgstr "マテリアルマスク"
107609 msgid "Custom Occlusion"
107610 msgstr "カスタム遮蔽"
107613 msgctxt "Operator"
107614 msgid "Lock Unselected"
107615 msgstr "非選択をロック"
107618 msgctxt "Operator"
107619 msgid "Lock Unused"
107620 msgstr "未使用をロック"
107623 msgctxt "Operator"
107624 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
107625 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
107628 msgctxt "Operator"
107629 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
107630 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
107633 msgctxt "Operator"
107634 msgid "Merge Similar"
107635 msgstr "類似をマージ"
107638 msgctxt "Operator"
107639 msgid "Copy All Materials to Selected"
107640 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
107643 msgid "Flip Colors"
107644 msgstr "色を反転"
107647 msgid "Clip Image"
107648 msgstr "画像をクリップ"
107651 msgid "Tracking Axis"
107652 msgstr "トラッキング軸"
107655 msgid "Override Crease"
107656 msgstr "クリースをオーバーライド"
107659 msgid "All Edges"
107660 msgstr "すべての辺"
107663 msgid "Align to Vertex Normal"
107664 msgstr "頂点の法線に揃える"
107667 msgid "Show Instancer"
107668 msgstr "インスタンサーを表示"
107671 msgid "Old"
107672 msgstr "旧"
107675 msgid "Date"
107676 msgstr "日付"
107679 msgid "Render Time"
107680 msgstr "レンダリング時間"
107683 msgid "Hostname"
107684 msgstr "ホスト名"
107687 msgid "Include Labels"
107688 msgstr "ラベルを含む"
107691 msgid "Saving"
107692 msgstr "保存"
107695 msgid "Max B-frames"
107696 msgstr "最大Bフレーム数"
107699 msgid "Strip Name"
107700 msgstr "ストリップ名"
107703 msgid "Buffer"
107704 msgstr "バッファー"
107707 msgid "Sample Rate"
107708 msgstr "サンプルレート"
107711 msgid "Custom (%.4g fps)"
107712 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
107715 msgid "%.4g fps"
107716 msgstr "%.4g FPS"
107719 msgid "Mask Mapping"
107720 msgstr "マスクマッピング"
107723 msgid "Pressure Masking"
107724 msgstr "筆圧マスキング"
107727 msgid "Falloff Opacity"
107728 msgstr "減衰の不透明度"
107731 msgid "Mesh Boundary"
107732 msgstr "メッシュ境界"
107735 msgid "Face Sets Boundary"
107736 msgstr "面セット境界"
107739 msgid "Cavity (inverted)"
107740 msgstr "キャビティ(反転)"
107743 msgid "Sample Bias"
107744 msgstr "サンプルバイアス"
107747 msgid "Edge to Edge"
107748 msgstr "中間点"
107751 msgid "Texture Opacity"
107752 msgstr "テクスチャの不透明度"
107755 msgid "Mask Texture Opacity"
107756 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
107759 msgctxt "Operator"
107760 msgid "Create Mask"
107761 msgstr "マスクを作成"
107764 msgid "Thickness Profile"
107765 msgstr "幅の断面"
107768 msgid "Use Thickness Profile"
107769 msgstr "幅の断面を使用"
107772 msgid "Source Clone Slot"
107773 msgstr "クローン元スロット"
107776 msgid "Source Clone Image"
107777 msgstr "クローン元画像"
107780 msgid "Source Clone UV Map"
107781 msgstr "クローン元UVマップ"
107784 msgid "Gradient Mapping"
107785 msgstr "グラデーションマッピング"
107788 msgid "Point Count"
107789 msgstr "ポイント数"
107792 msgid "Mask Value"
107793 msgstr "マスクの値"
107796 msgid "CCW"
107797 msgstr "反時計回り"
107800 msgid "CW"
107801 msgstr "時計回り"
107804 msgid "Invert to Fill"
107805 msgstr "反転をフィルに"
107808 msgid "Invert to Scrape"
107809 msgstr "反転を削り取りに"
107812 msgctxt "Operator"
107813 msgid "Copy Active to Selected Objects"
107814 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
107817 msgctxt "Operator"
107818 msgid "Copy All to Selected Objects"
107819 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
107822 msgid "Quality Steps"
107823 msgstr "品質のステップ数"
107826 msgid "Pin Goal Strength"
107827 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
107830 msgid "Air Drag"
107831 msgstr "空気抵抗"
107834 msgid "Density Target"
107835 msgstr "目標の密度"
107838 msgid "Density Strength"
107839 msgstr "密度の強さ"
107842 msgid "Tangent Phase"
107843 msgstr "タンジェントの位相"
107846 msgid "Randomize Phase"
107847 msgstr "位相のランダム化"
107850 msgid "Render As"
107851 msgstr "レンダリング方法"
107854 msgid "Parent Particles"
107855 msgstr "親パーティクル"
107858 msgid "Global Coordinates"
107859 msgstr "グローバル座標系"
107862 msgid "Object Rotation"
107863 msgstr "オブジェクトの回転"
107866 msgid "Object Scale"
107867 msgstr "オブジェクトのスケール"
107870 msgid "Display Amount"
107871 msgstr "表示数"
107874 msgid "Render Amount"
107875 msgstr "レンダリング時の数"
107878 msgid "Kink Type"
107879 msgstr "ねじれタイプ"
107882 msgid "Effector Amount"
107883 msgstr "エフェクターの割合"
107886 msgid "Roughness End"
107887 msgstr "粗さ終端"
107890 msgid "Strand Shape"
107891 msgstr "ストランド形状"
107894 msgid "Diameter Root"
107895 msgstr "根元の直径"
107898 msgctxt "Operator"
107899 msgid "Convert to Curves"
107900 msgstr "カーブに変換"
107903 msgid "Lifetime Randomness"
107904 msgstr "寿命のランダム化"
107907 msgid "Hair dynamics disabled"
107908 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
107911 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
107912 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
107915 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
107916 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
107919 msgid "Multiply Mass with Size"
107920 msgstr "質量×サイズ"
107923 msgid "Spacing: %g"
107924 msgstr "間隔: %g"
107927 msgid "Show Emitter"
107928 msgstr "エミッターを表示"
107931 msgid "Fade Distance"
107932 msgstr "フェード距離"
107935 msgid "Strand Steps"
107936 msgstr "ストランドステップ"
107939 msgid "Randomize Size"
107940 msgstr "サイズのランダム化"
107943 msgid "Parting not available with virtual parents"
107944 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
107947 msgid "Randomize Amplitude"
107948 msgstr "振幅のランダム化"
107951 msgid "Randomize Axis"
107952 msgstr "軸のランダム化"
107955 msgid "Settings used for fluid"
107956 msgstr "流体用の設定"
107959 msgid "Jittering Amount"
107960 msgstr "ジッタリング量"
107963 msgid "Scale Randomness"
107964 msgstr "スケールのランダム化"
107967 msgid "Coordinate System"
107968 msgstr "座標系"
107971 msgid "%d fluid particles for this frame"
107972 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
107975 msgctxt "Operator"
107976 msgid "Delete Edit"
107977 msgstr "編集を削除"
107980 msgid "Use Timing"
107981 msgstr "タイミングを使用"
107984 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
107985 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
107988 msgid "Not yet functional"
107989 msgstr "まだ機能していません"
107992 msgctxt "Operator"
107993 msgid "Connect All"
107994 msgstr "すべて接続"
107997 msgctxt "Operator"
107998 msgid "Disconnect All"
107999 msgstr "すべて接続解除"
108002 msgid "Speed Multiplier"
108003 msgstr "速度の乗数"
108006 msgid "Air Viscosity"
108007 msgstr "空気の粘性"
108010 msgid "Max Spring Creation Length"
108011 msgstr "最大生成スプリング長"
108014 msgid "Max Creation Diversion"
108015 msgstr "最大生成角度"
108018 msgid "Check Surface Normals"
108019 msgstr "サーフェス法線をチェック"
108022 msgid "Max Tension"
108023 msgstr "最大引張"
108026 msgid "Max Compression"
108027 msgstr "最大圧縮"
108030 msgid "Custom Volume"
108031 msgstr "カスタム体積"
108034 msgid "Pin Group"
108035 msgstr "固定グループ"
108038 msgid "Sewing"
108039 msgstr "縫合"
108042 msgid "Max Sewing Force"
108043 msgstr "最大縫合力"
108046 msgid "Shrinking Factor"
108047 msgstr "収縮係数"
108050 msgid "Dynamic Mesh"
108051 msgstr "動的メッシュ"
108054 msgid "Structural Group"
108055 msgstr "構造グループ"
108058 msgid "Shear Group"
108059 msgstr "せん断グループ"
108062 msgid "Max Shearing"
108063 msgstr "最大せん断"
108066 msgid "Bending Group"
108067 msgstr "曲げグループ"
108070 msgid "Max Bending"
108071 msgstr "最大曲げ"
108074 msgid "Shrinking Group"
108075 msgstr "収縮グループ"
108078 msgid "Max Shrinking"
108079 msgstr "最大収縮"
108082 msgid "Structural"
108083 msgstr "構造"
108086 msgid "Noise Amount"
108087 msgstr "ノイズの量"
108090 msgid "Min Distance"
108091 msgstr "最小距離"
108094 msgctxt "Operator"
108095 msgid "Current Cache to Bake"
108096 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
108099 msgctxt "Operator"
108100 msgid "Delete All Bakes"
108101 msgstr "全ベイクを削除"
108104 msgctxt "Operator"
108105 msgid "Force Field"
108106 msgstr "フォースフィールド"
108109 msgid "Use Library Path"
108110 msgstr "ライブラリパスを使用"
108113 msgid "Simulation Start"
108114 msgstr "シミュレーション開始"
108117 msgctxt "Operator"
108118 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
108119 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
108122 msgctxt "Operator"
108123 msgid "Calculate to Frame"
108124 msgstr "このフレームまで計算"
108127 msgctxt "Operator"
108128 msgid "Bake All Dynamics"
108129 msgstr "全物理演算をベイク"
108132 msgctxt "Operator"
108133 msgid "Update All to Frame"
108134 msgstr "このフレームまですべて更新"
108137 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
108138 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
108141 msgid "Options are disabled until the file is saved"
108142 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
108145 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
108146 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
108149 msgctxt "Operator"
108150 msgid "Delete Bake"
108151 msgstr "ベイクを削除"
108154 msgctxt "Operator"
108155 msgid "Bake Image Sequence"
108156 msgstr "連番画像をベイク"
108159 msgctxt "Operator"
108160 msgid "Remove Canvas"
108161 msgstr "キャンバスを削除"
108164 msgid "Wetness"
108165 msgstr "湿気"
108168 msgid "Paintmap Layer"
108169 msgstr "ペイントマップレイヤー"
108172 msgid "Wetmap Layer"
108173 msgstr "ウェットマップレイヤー"
108176 msgid "Effect Solid Radius"
108177 msgstr "エフェクトソリッド半径"
108180 msgid "Use Particle's Radius"
108181 msgstr "パーティクル半径を使用"
108184 msgctxt "Operator"
108185 msgid "Add Canvas"
108186 msgstr "キャンバスを追加"
108189 msgctxt "Operator"
108190 msgid "Remove Brush"
108191 msgstr "ブラシを削除"
108194 msgid "Displace Type"
108195 msgstr "ディスプレイスタイプ"
108198 msgid "Color Layer"
108199 msgstr "カラーレイヤー"
108202 msgid "Wave Clamp"
108203 msgstr "波を制限"
108206 msgid "No collision settings available"
108207 msgstr "衝突設定が利用できません"
108210 msgid "Use Min Angle"
108211 msgstr "最小角度を使用"
108214 msgid "Use Max Angle"
108215 msgstr "最大角度を使用"
108218 msgid "Field Absorption"
108219 msgstr "フィールドの吸収"
108222 msgid "Thickness Outer"
108223 msgstr "外側の厚さ"
108226 msgid "Clumping Amount"
108227 msgstr "集結の量"
108230 msgid "Heat"
108231 msgstr "ヒート"
108234 msgid "Reaction Speed"
108235 msgstr "反応速度"
108238 msgid "Flame Smoke"
108239 msgstr "炎の煙"
108242 msgid "Temperature Maximum"
108243 msgstr "最大温度"
108246 msgid "Particle Radius"
108247 msgstr "パーティクル半径"
108250 msgid "Particles Maximum"
108251 msgstr "パーティクル数最大"
108254 msgid "Narrow Band Width"
108255 msgstr "さざ波の幅"
108258 msgid "Add Resolution"
108259 msgstr "追加する解像度"
108262 msgid "Upres Factor"
108263 msgstr "Upres 係数"
108266 msgid "Use Speed Vectors"
108267 msgstr "速度ベクトルを使用"
108270 msgid "Mesh Generator"
108271 msgstr "生成メッシュ"
108274 msgid "Bubbles"
108275 msgstr "気泡"
108278 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
108279 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
108282 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
108283 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
108286 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
108287 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
108290 msgid "Particle Update Radius"
108291 msgstr "パーティクル更新半径"
108294 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
108295 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
108298 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
108299 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
108302 msgid "Particle Life Maximum"
108303 msgstr "パーティクル寿命最大"
108306 msgid "Exponent"
108307 msgstr "指数"
108310 msgid "Surface Tension"
108311 msgstr "表面張力"
108314 msgid "Velocity Source"
108315 msgstr "速度のソース"
108318 msgid "Is Resumable"
108319 msgstr "リジューム可"
108322 msgid "Format Volumes"
108323 msgstr "ボリューム形式"
108326 msgid "Resolution Divisions"
108327 msgstr "分割の解像度"
108330 msgid "CFL Number"
108331 msgstr "CFL数"
108334 msgid "Timesteps Maximum"
108335 msgstr "最大タイムステップ"
108338 msgid "Delete in Obstacle"
108339 msgstr "障害物内で削除"
108342 msgid "Smoothing Positive"
108343 msgstr "正のスムージング"
108346 msgid "Concavity Upper"
108347 msgstr "上部の凹面"
108350 msgid "Lower"
108351 msgstr "下限"
108354 msgid "Guide Parent"
108355 msgstr "ガイドの親"
108358 msgid "Compression Volumes"
108359 msgstr "圧縮形式"
108362 msgid "Precision Volumes"
108363 msgstr "高精度ボリューム"
108366 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
108367 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
108370 msgid "Using Scene Gravity"
108371 msgstr "シーンの重力を使用"
108374 msgid "Empty Space"
108375 msgstr "空の空間"
108378 msgid "Sampling Substeps"
108379 msgstr "サンプリングサブステップ"
108382 msgctxt "Operator"
108383 msgid "Resume"
108384 msgstr "リジューム"
108387 msgctxt "Operator"
108388 msgid "Free"
108389 msgstr "フリー"
108392 msgid "Surface Thickness"
108393 msgstr "表面の厚さ"
108396 msgid "Use Effector"
108397 msgstr "エフェクターを使用"
108400 msgctxt "Operator"
108401 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
108402 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
108405 msgctxt "Operator"
108406 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
108407 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
108410 msgctxt "Operator"
108411 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
108412 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
108415 msgctxt "Operator"
108416 msgid "Baking All - ESC to pause"
108417 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
108420 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
108421 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
108424 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
108425 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
108428 msgctxt "Operator"
108429 msgid "Baking Data - ESC to pause"
108430 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
108433 msgid "Initial Temperature"
108434 msgstr "初期温度"
108437 msgid "Fuel"
108438 msgstr "燃料"
108441 msgid "Guide Mode"
108442 msgstr "ガイドモード"
108445 msgctxt "Operator"
108446 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
108447 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
108450 msgid "Damping Translation"
108451 msgstr "移動の減速"
108454 msgid "Velocity Linear"
108455 msgstr "線形速度"
108458 msgid "This object is part of a compound shape"
108459 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
108462 msgid "X Stiffness"
108463 msgstr "剛性 X"
108466 msgid "Y Stiffness"
108467 msgstr "剛性 Y"
108470 msgid "Z Stiffness"
108471 msgstr "剛性 Z"
108474 msgid "X Lower"
108475 msgstr "下限 X"
108478 msgid "Upper"
108479 msgstr "上限"
108482 msgid "Z Lower"
108483 msgstr "下限 Z"
108486 msgid "Y Lower"
108487 msgstr "下限 Y"
108490 msgid "Calculation Type"
108491 msgstr "計算タイプ"
108494 msgid "Step Size Min"
108495 msgstr "ステップサイズ最小"
108498 msgid "Auto-Step"
108499 msgstr "自動ステップ"
108502 msgid "Light Clamping"
108503 msgstr "光の範囲制限"
108506 msgid "Refraction"
108507 msgstr "屈折"
108510 msgid "Cascade Size"
108511 msgstr "カスケードサイズ"
108514 msgctxt "Operator"
108515 msgid "Bake Indirect Lighting"
108516 msgstr "間接照明をベイク"
108519 msgctxt "Operator"
108520 msgid "Delete Lighting Cache"
108521 msgstr "照明のキャッシュを削除"
108524 msgid "Diffuse Occlusion"
108525 msgstr "ディフューズオクルージョン"
108528 msgid "Irradiance Size"
108529 msgstr "イラディアンスサイズ"
108532 msgid "Max Child Particles"
108533 msgstr "子パーティクル数最大"
108536 msgid "Render Engine"
108537 msgstr "レンダーエンジン"
108540 msgctxt "Operator"
108541 msgid "Bake Cubemap Only"
108542 msgstr "キューブマップのみベイク"
108545 msgid "Temperature"
108546 msgstr "温度"
108549 msgid "General Override"
108550 msgstr "全体でオーバーライド"
108553 msgid "Paths:"
108554 msgstr "パス:"
108557 msgid "Doppler Speed"
108558 msgstr "ドップラーの速度"
108561 msgid "Needed"
108562 msgstr "必要な物"
108565 msgid "Visual"
108566 msgstr "ビジュアル"
108569 msgid "XYZ to RGB"
108570 msgstr "XYZをRGBに"
108573 msgid "Active Set Override"
108574 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
108577 msgid "Target ID-Block"
108578 msgstr "ターゲットIDブロック"
108581 msgid "Array All Items"
108582 msgstr "配列の全アイテム"
108585 msgid "F-Curve Grouping"
108586 msgstr "Fカーブのグループ化"
108589 msgctxt "Operator"
108590 msgid "Export to File"
108591 msgstr "ファイルにエクスポート"
108594 msgid "Minimum Size"
108595 msgstr "最小サイズ"
108598 msgid "Second Basis"
108599 msgstr "ベースノイズ 2"
108602 msgid "Gaussian Filter"
108603 msgstr "ガウシアンフィルター"
108606 msgid "Calculate"
108607 msgstr "計算"
108610 msgid "Flip Axes"
108611 msgstr "軸を反転"
108614 msgid "Dimension"
108615 msgstr "次元"
108618 msgid "Third"
108619 msgstr "3つめ"
108622 msgid "Fourth"
108623 msgstr "4つめ"
108626 msgid "Multiply R"
108627 msgstr "乗算 R"
108630 msgid "Eccentricity"
108631 msgstr "偏心率"
108634 msgid "Enable the Color Ramp first"
108635 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
108638 msgid "Tiles Even"
108639 msgstr "偶数タイル"
108642 msgid "Odd"
108643 msgstr "奇数"
108646 msgid "Mapping X"
108647 msgstr "マッピング X"
108650 msgid "Map"
108651 msgstr "マップ"
108654 msgid "Use for Rendering"
108655 msgstr "レンダリングに使用"
108658 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
108659 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
108662 msgid "Accurate Mode"
108663 msgstr "高精度モード"
108666 msgid "Unknown add-ons"
108667 msgstr "未知のアドオン"
108670 msgctxt "Operator"
108671 msgid "%s: %s"
108672 msgstr "%s: %s"
108675 msgid "category"
108676 msgstr "カテゴリ"
108679 msgid "name"
108680 msgstr "名前"
108683 msgid "Display Thin"
108684 msgstr "薄く表示"
108687 msgid "B/W"
108688 msgstr "白黒"
108691 msgid "Calibration"
108692 msgstr "キャリブレーション"
108695 msgctxt "Operator"
108696 msgid "Prefetch"
108697 msgstr "プリフェッチ"
108700 msgctxt "Operator"
108701 msgid "Copy from Active Track"
108702 msgstr "アクティブトラックからコピー"
108705 msgid "Track:"
108706 msgstr "トラック:"
108709 msgid "Clear:"
108710 msgstr "クリア:"
108713 msgid "Refine:"
108714 msgstr "絞り込み:"
108717 msgid "Merge:"
108718 msgstr "マージ:"
108721 msgid "Tripod"
108722 msgstr "三脚"
108725 msgid "Optical Center"
108726 msgstr "光学中心"
108729 msgid "Radial Distortion"
108730 msgstr "放射歪み"
108733 msgid "Tangential Distortion"
108734 msgstr "接線歪み"
108737 msgctxt "Operator"
108738 msgid "Solve Camera Motion"
108739 msgstr "カメラモーションの解析"
108742 msgctxt "Operator"
108743 msgid "Solve Object Motion"
108744 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
108747 msgid "Pixel Aspect"
108748 msgstr "ピクセルアスペクト比"
108751 msgid "Build Original:"
108752 msgstr "オリジナルを構築:"
108755 msgid "Build Undistorted:"
108756 msgstr "非歪曲画像を構築:"
108759 msgctxt "Operator"
108760 msgid "Build Proxy / Timecode"
108761 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
108764 msgctxt "Operator"
108765 msgid "Build Proxy"
108766 msgstr "プロキシを構築"
108769 msgid "Proxy Size"
108770 msgstr "プロキシサイズ"
108773 msgctxt "Operator"
108774 msgid "Backwards"
108775 msgstr "後方"
108778 msgctxt "Operator"
108779 msgid "Frame Backwards"
108780 msgstr "後方フレーム"
108783 msgctxt "Operator"
108784 msgid "Forwards"
108785 msgstr "前方"
108788 msgctxt "Operator"
108789 msgid "Frame Forwards"
108790 msgstr "前方フレーム"
108793 msgctxt "Operator"
108794 msgid "Before"
108795 msgstr "前"
108798 msgctxt "Operator"
108799 msgid "After"
108800 msgstr "後"
108803 msgctxt "Operator"
108804 msgid "Track Path"
108805 msgstr "トラックパス"
108808 msgctxt "Operator"
108809 msgid "Solution"
108810 msgstr "ソリューション"
108813 msgctxt "Operator"
108814 msgid "Copy Settings to Defaults"
108815 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
108818 msgctxt "Operator"
108819 msgid "Apply Default Settings"
108820 msgstr "デフォルト設定を適用"
108823 msgctxt "Operator"
108824 msgid "Location"
108825 msgstr "位置"
108828 msgctxt "Operator"
108829 msgid "Affine"
108830 msgstr "アフィン"
108833 msgctxt "Operator"
108834 msgid "Set Viewport Background"
108835 msgstr "ビューポートの背景を設定"
108838 msgctxt "Operator"
108839 msgid "Set Floor"
108840 msgstr "床を設定"
108843 msgid "Viewport Gizmos"
108844 msgstr "ビューポートギズモ"
108847 msgid "3D Markers"
108848 msgstr "3Dマーカー"
108851 msgid "Display Aspect Ratio"
108852 msgstr "表示アスペクト比"
108855 msgctxt "Operator"
108856 msgid "Floor"
108857 msgstr "床"
108860 msgctxt "Operator"
108861 msgid "Wall"
108862 msgstr "壁"
108865 msgctxt "Operator"
108866 msgid "Set X Axis"
108867 msgstr "X 軸を設定"
108870 msgctxt "Operator"
108871 msgid "Set Y Axis"
108872 msgstr "Y 軸を設定"
108875 msgid "No active track"
108876 msgstr "アクティブなトラックがありません"
108879 msgid "No active plane track"
108880 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
108883 msgid "Tracks for Stabilization"
108884 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
108887 msgid "Tracks for Location"
108888 msgstr "位置用トラック"
108891 msgid "Timecode Index"
108892 msgstr "タイムコードインデックス"
108895 msgctxt "Operator"
108896 msgid "Set Wall"
108897 msgstr "壁を設定"
108900 msgctxt "Operator"
108901 msgid "Inverse"
108902 msgstr "反転"
108905 msgctxt "Operator"
108906 msgid "Show Tracks"
108907 msgstr "トラックを表示"
108910 msgid "Normalization"
108911 msgstr "正規化"
108914 msgid "Use Brute Force"
108915 msgstr "ブルートフォースを使用"
108918 msgctxt "Operator"
108919 msgid "Match Previous"
108920 msgstr "前回にマッチ"
108923 msgctxt "Operator"
108924 msgid "Match Keyframe"
108925 msgstr "キーフレームにマッチ"
108928 msgid "Tripod Solver"
108929 msgstr "三脚ソルバー"
108932 msgctxt "Operator"
108933 msgid "Set Keyframe A"
108934 msgstr "キーフレームAを設定"
108937 msgctxt "Operator"
108938 msgid "Set Keyframe B"
108939 msgstr "キーフレームBを設定"
108942 msgid "Average Error: %.2f px"
108943 msgstr "エラー平均: %.2f px"
108946 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
108947 msgstr "回転・スケール用トラック"
108950 msgctxt "Operator"
108951 msgid "Zoom %d:%d"
108952 msgstr "ズーム %d:%d"
108955 msgctxt "Operator"
108956 msgid "View Fit"
108957 msgstr "全体表示"
108960 msgctxt "Operator"
108961 msgid "Enable Markers"
108962 msgstr "マーカーを有効化"
108965 msgctxt "Operator"
108966 msgid "Unlock Tracks"
108967 msgstr "トラックをロック解除"
108970 msgctxt "Operator"
108971 msgid "Frame All Fit"
108972 msgstr "枠全体に表示"
108975 msgid "Solve error: %.2f px"
108976 msgstr "解析エラー: %.2f px"
108979 msgid "Zoom %d:%d"
108980 msgstr "ズーム %d:%d"
108983 msgctxt "Operator"
108984 msgid "Copy as Script"
108985 msgstr "スクリプトとしてコピー"
108988 msgctxt "Operator"
108989 msgid "Autocomplete"
108990 msgstr "オートコンプリート"
108993 msgctxt "Operator"
108994 msgid "Move to Previous Word"
108995 msgstr "前の単語に移動"
108998 msgctxt "Operator"
108999 msgid "Move to Next Word"
109000 msgstr "次の単語に移動"
109003 msgctxt "Operator"
109004 msgid "Move to Line Begin"
109005 msgstr "行頭に移動"
109008 msgctxt "Operator"
109009 msgid "Move to Line End"
109010 msgstr "行末に移動"
109013 msgctxt "Operator"
109014 msgid "Delete Previous Word"
109015 msgstr "前の単語を削除"
109018 msgctxt "Operator"
109019 msgid "Delete Next Word"
109020 msgstr "次の単語を削除"
109023 msgctxt "Operator"
109024 msgid "Backward in History"
109025 msgstr "履歴の後方"
109028 msgctxt "Operator"
109029 msgid "Forward in History"
109030 msgstr "履歴の前方"
109033 msgid "Filter by Type:"
109034 msgstr "タイプでフィルター:"
109037 msgid "Options:"
109038 msgstr "オプション:"
109041 msgid "Multi-Word Match Search"
109042 msgstr "マルチワードマッチ検索"
109045 msgctxt "Operator"
109046 msgid "Toggle Graph Editor"
109047 msgstr "グラフエディターに切り替え"
109050 msgctxt "Operator"
109051 msgid "Before Current Frame"
109052 msgstr "現在のフレームの前"
109055 msgctxt "Operator"
109056 msgid "After Current Frame"
109057 msgstr "現在のフレームの後"
109060 msgctxt "Operator"
109061 msgid "Extrapolation Mode"
109062 msgstr "外挿モード"
109065 msgctxt "Operator"
109066 msgid "Move..."
109067 msgstr "移動..."
109070 msgctxt "Operator"
109071 msgid "Snap"
109072 msgstr "スナップ"
109075 msgctxt "Operator"
109076 msgid "Keyframe Type"
109077 msgstr "キーフレームタイプ"
109080 msgctxt "Operator"
109081 msgid "Handle Type"
109082 msgstr "ハンドルタイプ"
109085 msgctxt "Operator"
109086 msgid "Interpolation Mode"
109087 msgstr "補間モード"
109090 msgctxt "Operator"
109091 msgid "Easing Mode"
109092 msgstr "イージングモード"
109095 msgctxt "Operator"
109096 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
109097 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
109100 msgid "Grease Pencil Objects"
109101 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
109104 msgctxt "Operator"
109105 msgid "Push Down"
109106 msgstr "ストリップ化"
109109 msgctxt "Operator"
109110 msgid "Stash"
109111 msgstr "保留"
109114 msgctxt "Operator"
109115 msgid "Box Select (Axis Range)"
109116 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
109119 msgctxt "Operator"
109120 msgid "Columns on Selected Keys"
109121 msgstr "選択中のキーの列"
109124 msgctxt "Operator"
109125 msgid "Column on Current Frame"
109126 msgstr "現在のフレームの列"
109129 msgctxt "Operator"
109130 msgid "Columns on Selected Markers"
109131 msgstr "選択中のマーカーの列"
109134 msgctxt "Operator"
109135 msgid "Between Selected Markers"
109136 msgstr "選択中のマーカーの間"
109139 msgctxt "Operator"
109140 msgid "Paste Flipped"
109141 msgstr "反転して貼り付け"
109144 msgctxt "Operator"
109145 msgid "Clean Channels"
109146 msgstr "チャンネルを掃除"
109149 msgctxt "Operator"
109150 msgid "Extend"
109151 msgstr "延長"
109154 msgctxt "Operator"
109155 msgid "Delete Duplicate Frames"
109156 msgstr "重複フレームを削除"
109159 msgctxt "Operator"
109160 msgid "Mute Channels"
109161 msgstr "チャンネルをミュート"
109164 msgctxt "Operator"
109165 msgid "Unmute Channels"
109166 msgstr "チャンネルのミュート解除"
109169 msgctxt "Operator"
109170 msgid "Protect Channels"
109171 msgstr "チャンネルを保護"
109174 msgctxt "Operator"
109175 msgid "Unprotect Channels"
109176 msgstr "チャンネルの保護を解除"
109179 msgctxt "Operator"
109180 msgid "Selection to Current Frame"
109181 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
109184 msgctxt "Operator"
109185 msgid "Selection to Nearest Frame"
109186 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
109189 msgctxt "Operator"
109190 msgid "Selection to Nearest Second"
109191 msgstr "選択物 → 最近秒数"
109194 msgctxt "Operator"
109195 msgid "Selection to Nearest Marker"
109196 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
109199 msgid "Recursions"
109200 msgstr "再帰"
109203 msgid "Sort By"
109204 msgstr "並べ替え"
109207 msgid "Folders"
109208 msgstr "フォルダー"
109211 msgctxt "Operator"
109212 msgid "Cleanup"
109213 msgstr "クリーンアップ"
109216 msgctxt "Operator"
109217 msgid "Back"
109218 msgstr "後"
109221 msgctxt "Operator"
109222 msgid "Forward"
109223 msgstr "前"
109226 msgctxt "Operator"
109227 msgid "Go to Parent"
109228 msgstr "親階層に移動"
109231 msgctxt "Operator"
109232 msgid "New Folder"
109233 msgstr "新規フォルダー"
109236 msgid "Asset Details"
109237 msgstr "アセットの詳細"
109240 msgctxt "Operator"
109241 msgid "Render Active Object"
109242 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
109245 msgid ".blend Files"
109246 msgstr ".blendファイル"
109249 msgid "Backup .blend Files"
109250 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
109253 msgid "Image Files"
109254 msgstr "画像ファイル"
109257 msgid "Movie Files"
109258 msgstr "動画ファイル"
109261 msgid "Script Files"
109262 msgstr "スクリプトファイル"
109265 msgid "Font Files"
109266 msgstr "フォントファイル"
109269 msgid "Sound Files"
109270 msgstr "音声ファイル"
109273 msgid "Text Files"
109274 msgstr "テキストファイル"
109277 msgid "Volume Files"
109278 msgstr "ボリュームファイル"
109281 msgid "Blender IDs"
109282 msgstr "Blender ID"
109285 msgctxt "Operator"
109286 msgid "Increase Number"
109287 msgstr "番号を増加"
109290 msgctxt "Operator"
109291 msgid "Decrease Number"
109292 msgstr "番号を減少"
109295 msgid "No active asset"
109296 msgstr "アクティブアセットがありません"
109299 msgctxt "Operator"
109300 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
109301 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
109304 msgid "Asset Catalog:"
109305 msgstr "アセットカタログ:"
109308 msgid "UUID"
109309 msgstr "UUID"
109312 msgid "Simple Name"
109313 msgstr "シンプルネーム"
109316 msgctxt "Operator"
109317 msgid "Toggle Dope Sheet"
109318 msgstr "ドープシートに切替え"
109321 msgctxt "Operator"
109322 msgid "Box Select (Include Handles)"
109323 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
109326 msgctxt "Operator"
109327 msgid "Easing Type"
109328 msgstr "イージングタイプ"
109331 msgctxt "Operator"
109332 msgid "Cursor to Selection"
109333 msgstr "カーソル → 選択物"
109336 msgctxt "Operator"
109337 msgid "Cursor Value to Selection"
109338 msgstr "カーソル値 → 選択物"
109341 msgctxt "Operator"
109342 msgid "Hide Selected Curves"
109343 msgstr "選択中のカーブを隠す"
109346 msgctxt "Operator"
109347 msgid "Hide Unselected Curves"
109348 msgstr "非選択のカーブを隠す"
109351 msgctxt "Operator"
109352 msgid "Decimate (Ratio)"
109353 msgstr "減量(率)"
109356 msgctxt "Operator"
109357 msgid "Decimate (Allowed Change)"
109358 msgstr "減量(変更可)"
109361 msgctxt "Operator"
109362 msgid "Selection to Cursor Value"
109363 msgstr "選択物 → カーソル値"
109366 msgctxt "Operator"
109367 msgid "Flatten Handles"
109368 msgstr "水平のハンドル"
109371 msgctxt "Operator"
109372 msgid "Less"
109373 msgstr "縮小"
109376 msgctxt "Operator"
109377 msgid "More"
109378 msgstr "拡大"
109381 msgctxt "Operator"
109382 msgid "Linked"
109383 msgstr "リンク"
109386 msgctxt "Operator"
109387 msgid "Shortest Path"
109388 msgstr "最短パス選択"
109391 msgctxt "Image"
109392 msgid "New"
109393 msgstr "新規"
109396 msgctxt "Operator"
109397 msgid "Save All Images"
109398 msgstr "画像をすべて保存"
109401 msgctxt "Operator"
109402 msgid "Invert Image Colors"
109403 msgstr "画像の色を反転"
109406 msgctxt "Operator"
109407 msgid "At Center"
109408 msgstr "中心に"
109411 msgctxt "Operator"
109412 msgid "By Distance"
109413 msgstr "距離で"
109416 msgctxt "Operator"
109417 msgid "Selection"
109418 msgstr "選択"
109421 msgid "Modified Edges"
109422 msgstr "変形後の辺"
109425 msgid "Show Same Material"
109426 msgstr "同じマテリアルを表示"
109429 msgctxt "Operator"
109430 msgid "Render Slot Cycle Next"
109431 msgstr "次のレンダースロット"
109434 msgctxt "Operator"
109435 msgid "Box Select Pinned"
109436 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
109439 msgctxt "Operator"
109440 msgid "Edit Externally"
109441 msgstr "外部エディターで編集"
109444 msgctxt "Operator"
109445 msgid "Save As..."
109446 msgstr "名前をつけて保存..."
109449 msgctxt "Operator"
109450 msgid "Extract Palette"
109451 msgstr "パレットを抽出"
109454 msgctxt "Operator"
109455 msgid "Generate Grease Pencil"
109456 msgstr "グリースペンシルを生成"
109459 msgctxt "Operator"
109460 msgid "Horizontally"
109461 msgstr "水平"
109464 msgctxt "Operator"
109465 msgid "Vertically"
109466 msgstr "垂直"
109469 msgctxt "Operator"
109470 msgid "Invert Red Channel"
109471 msgstr "赤チャンネルを反転"
109474 msgctxt "Operator"
109475 msgid "Invert Green Channel"
109476 msgstr "緑チャンネルを反転"
109479 msgctxt "Operator"
109480 msgid "Invert Blue Channel"
109481 msgstr "青チャンネルを反転"
109484 msgctxt "Operator"
109485 msgid "Invert Alpha Channel"
109486 msgstr "アルファチャンネルを反転"
109489 msgctxt "Operator"
109490 msgid "Selected to Pixels"
109491 msgstr "選択物 → ピクセル"
109494 msgctxt "Operator"
109495 msgid "Selected to Cursor"
109496 msgstr "選択物 → カーソル"
109499 msgctxt "Operator"
109500 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
109501 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
109504 msgctxt "Operator"
109505 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
109506 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
109509 msgctxt "Operator"
109510 msgid "Cursor to Pixels"
109511 msgstr "カーソル → ピクセル"
109514 msgctxt "Operator"
109515 msgid "Cursor to Origin"
109516 msgstr "カーソル → 原点"
109519 msgctxt "Operator"
109520 msgid "At Cursor"
109521 msgstr "カーソル位置に"
109524 msgctxt "Operator"
109525 msgid "Unpin"
109526 msgstr "ピンを外す"
109529 msgctxt "Operator"
109530 msgid "Clear Seam"
109531 msgstr "シームをクリア"
109534 msgctxt "Operator"
109535 msgid "Vertex"
109536 msgstr "頂点"
109539 msgctxt "Operator"
109540 msgid "Edge"
109541 msgstr "辺"
109544 msgctxt "Operator"
109545 msgid "Face"
109546 msgstr "面"
109549 msgctxt "Operator"
109550 msgid "Island"
109551 msgstr "アイランド"
109554 msgctxt "Operator"
109555 msgid "Zoom 1:1"
109556 msgstr "ズーム1:1"
109559 msgid "Image*"
109560 msgstr "画像"
109563 msgid "Aspect Ratio"
109564 msgstr "アスペクト比"
109567 msgid "Repeat Image"
109568 msgstr "画像をリピート"
109571 msgid "Over Image"
109572 msgstr "画像の上"
109575 msgid "Fixed Subdivisions"
109576 msgstr "分割数を固定"
109579 msgid "Tiles"
109580 msgstr "タイル数"
109583 msgctxt "Operator"
109584 msgid "Render Slot Cycle Previous"
109585 msgstr "前のレンダースロット"
109588 msgctxt "Operator"
109589 msgid "Replace..."
109590 msgstr "置き換え..."
109593 msgctxt "Operator"
109594 msgid "Save a Copy..."
109595 msgstr "コピーを保存..."
109598 msgctxt "Operator"
109599 msgid "Pack"
109600 msgstr "パック"
109603 msgctxt "Operator"
109604 msgid "X Axis"
109605 msgstr "X 軸"
109608 msgctxt "Operator"
109609 msgid "Y Axis"
109610 msgstr "Y 軸"
109613 msgctxt "Operator"
109614 msgid "Unpack"
109615 msgstr "パック解除"
109618 msgctxt "Operator"
109619 msgid "Mirror X"
109620 msgstr "ミラー X"
109623 msgctxt "Operator"
109624 msgid "Mirror Y"
109625 msgstr "ミラー Y"
109628 msgctxt "Operator"
109629 msgid "Toggle Selection"
109630 msgstr "選択を切り替え"
109633 msgctxt "Operator"
109634 msgid "Horizontal Split"
109635 msgstr "横に分割"
109638 msgctxt "Operator"
109639 msgid "Vertical Split"
109640 msgstr "縦に分割"
109643 msgctxt "Operator"
109644 msgid "Toggle Fullscreen Area"
109645 msgstr "エリアの全画面切り替え"
109648 msgctxt "Operator"
109649 msgid "Track Ordering..."
109650 msgstr "トラックの順序..."
109653 msgctxt "Operator"
109654 msgid "Rename..."
109655 msgstr "名前を変更..."
109658 msgctxt "Operator"
109659 msgid "Linked Duplicate"
109660 msgstr "リンク複製"
109663 msgctxt "Operator"
109664 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
109665 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
109668 msgctxt "Operator"
109669 msgid "Add Tracks Above Selected"
109670 msgstr "トラックを選択の上に追加"
109673 msgctxt "Operator"
109674 msgid "Stop Editing Stashed Action"
109675 msgstr "保留アクションの編集を終了"
109678 msgctxt "Operator"
109679 msgid "Start Editing Stashed Action"
109680 msgstr "保留アクションの編集を開始"
109683 msgctxt "Operator"
109684 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
109685 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
109688 msgctxt "Operator"
109689 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109690 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
109693 msgctxt "Operator"
109694 msgid "Join in New Frame"
109695 msgstr "新規フレームに追加"
109698 msgctxt "Operator"
109699 msgid "Remove from Frame"
109700 msgstr "フレームから削除"
109703 msgid "Projection X"
109704 msgstr "投影 X"
109707 msgctxt "Operator"
109708 msgid "Fit"
109709 msgstr "フィット"
109712 msgid "Node Editor Overlays"
109713 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
109716 msgid "Wire Colors"
109717 msgstr "ワイヤカラー"
109720 msgid "Context Path"
109721 msgstr "コンテクストパス"
109724 msgctxt "Operator"
109725 msgid "Search..."
109726 msgstr "検索..."
109729 msgctxt "Operator"
109730 msgid "Backdrop Move"
109731 msgstr "背景を移動"
109734 msgctxt "Operator"
109735 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109736 msgstr "スペースに背景を合わせる"
109739 msgctxt "Operator"
109740 msgid "Activate Same Type Previous"
109741 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
109744 msgctxt "Operator"
109745 msgid "Activate Same Type Next"
109746 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
109749 msgctxt "Operator"
109750 msgid "Make and Replace Links"
109751 msgstr "リンクし直し"
109754 msgid "Inputs:"
109755 msgstr "入力:"
109758 msgid "Timings"
109759 msgstr "タイミング"
109762 msgid "Named Attributes"
109763 msgstr "名前付き属性"
109766 msgctxt "Operator"
109767 msgid "Backdrop Zoom In"
109768 msgstr "背景をズームイン"
109771 msgctxt "Operator"
109772 msgid "Backdrop Zoom Out"
109773 msgstr "背景をズームアウト"
109776 msgid "Slot %d"
109777 msgstr "スロット%d"
109780 msgctxt "Operator"
109781 msgid "Show One Level"
109782 msgstr "階層を一つ展開"
109785 msgctxt "Operator"
109786 msgid "Isolate"
109787 msgstr "孤立"
109790 msgctxt "Operator"
109791 msgid "Show"
109792 msgstr "表示"
109795 msgctxt "Operator"
109796 msgid "Show All Inside"
109797 msgstr "内側をすべて表示"
109800 msgctxt "Operator"
109801 msgid "Hide All Inside"
109802 msgstr "内側をすべて隠す"
109805 msgctxt "Operator"
109806 msgid "Enable in Viewports"
109807 msgstr "ビューポートで有効"
109810 msgctxt "Operator"
109811 msgid "Disable in Viewports"
109812 msgstr "ビューポートで無効"
109815 msgctxt "Operator"
109816 msgid "Enable in Render"
109817 msgstr "レンダーで有効"
109820 msgctxt "Operator"
109821 msgid "Disable in Render"
109822 msgstr "レンダーで無効"
109825 msgctxt "Operator"
109826 msgid "Instance to Scene"
109827 msgstr "シーンにインスタンス作成"
109830 msgctxt "Operator"
109831 msgid "ID Data"
109832 msgstr "IDデータ"
109835 msgctxt "Operator"
109836 msgid "Paste Data-Blocks"
109837 msgstr "データブロックをペースト"
109840 msgid "All View Layers"
109841 msgstr "全ビューレイヤー"
109844 msgid "Object Contents"
109845 msgstr "オブジェクトの内容"
109848 msgid "Object Children"
109849 msgstr "オブジェクトの子"
109852 msgid "Empties"
109853 msgstr "エンプティ"
109856 msgctxt "Operator"
109857 msgid "Hide One Level"
109858 msgstr "階層を一つたたむ"
109861 msgctxt "Collection"
109862 msgid "New"
109863 msgstr "新規"
109866 msgctxt "Operator"
109867 msgid "Link to Scene"
109868 msgstr "シーンへのリンクを作成"
109871 msgctxt "Operator"
109872 msgid "Make"
109873 msgstr "作成"
109876 msgctxt "Operator"
109877 msgid "Troubleshoot"
109878 msgstr "トラブルシュート"
109881 msgid "Restriction Toggles"
109882 msgstr "制限の切り替え"
109885 msgid "Sync Selection"
109886 msgstr "選択を同期"
109889 msgid "System Overrides"
109890 msgstr "システムオーバーライド"
109893 msgid "Others"
109894 msgstr "その他"
109897 msgctxt "Operator"
109898 msgid "Purge"
109899 msgstr "パージ"
109902 msgid "No Keying Set Active"
109903 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
109906 msgid "Sync with Outliner"
109907 msgstr "アウトライナーと同期"
109910 msgid "Lift:"
109911 msgstr "リフト:"
109914 msgid "Gamma:"
109915 msgstr "ガンマ:"
109918 msgid "Gain:"
109919 msgstr "ゲイン:"
109922 msgid "Active Tools"
109923 msgstr "アクティブツール"
109926 msgid "Color Tags"
109927 msgstr "カラータグ"
109930 msgid "Offsets"
109931 msgstr "オフセット"
109934 msgctxt "Operator"
109935 msgid "Set Frame Range to Strips"
109936 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
109939 msgctxt "Operator"
109940 msgid "Setup"
109941 msgstr "セットアップ"
109944 msgctxt "Operator"
109945 msgid "Rebuild"
109946 msgstr "再構築"
109949 msgctxt "Operator"
109950 msgid "Refresh All"
109951 msgstr "すべて更新"
109954 msgctxt "Operator"
109955 msgid "Sequence Render Animation"
109956 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
109959 msgctxt "Operator"
109960 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
109961 msgstr "シーケンサー/プレビューを切り替え"
109964 msgctxt "Operator"
109965 msgid "Grouped"
109966 msgstr "関係で選択"
109969 msgctxt "Operator"
109970 msgid "Path/Files"
109971 msgstr "パス/ファイル"
109974 msgctxt "Operator"
109975 msgid "Jump to Previous Strip"
109976 msgstr "前のストリップにジャンプ"
109979 msgctxt "Operator"
109980 msgid "Jump to Next Strip"
109981 msgstr "次のストリップにジャンプ"
109984 msgctxt "Operator"
109985 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
109986 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
109989 msgctxt "Operator"
109990 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
109991 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
109994 msgctxt "Operator"
109995 msgid "Movie"
109996 msgstr "動画"
109999 msgctxt "Operator"
110000 msgid "Sound"
110001 msgstr "音声"
110004 msgctxt "Operator"
110005 msgid "Image/Sequence"
110006 msgstr "画像/連番画像"
110009 msgctxt "Operator"
110010 msgid "Fade"
110011 msgstr "フェード"
110014 msgid "No Items Available"
110015 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
110018 msgctxt "Operator"
110019 msgid "Sound Crossfade"
110020 msgstr "音声をクロスフェード"
110023 msgctxt "Operator"
110024 msgid "Change Path/Files"
110025 msgstr "パス/ファイルを変更"
110028 msgctxt "Operator"
110029 msgid "Swap Data"
110030 msgstr "データを交換"
110033 msgctxt "Operator"
110034 msgid "Slip Strip Contents"
110035 msgstr "ストリップ内容を移動"
110038 msgid "Anchor X"
110039 msgstr "アンカー X"
110042 msgid "%14s"
110043 msgstr "%14s"
110046 msgid "Position X"
110047 msgstr "位置 X"
110050 msgid "Convert to Float"
110051 msgstr "Floatに変換"
110054 msgid "Storage"
110055 msgstr "ストレージ"
110058 msgctxt "Operator"
110059 msgid "Set Overlay Region"
110060 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
110063 msgid "Muted Strips"
110064 msgstr "ミュートストリップ"
110067 msgid "Snap to Strips"
110068 msgstr "ストリップにスナップ"
110071 msgid "Offset:"
110072 msgstr "オフセット:"
110075 msgid "Power:"
110076 msgstr "パワー:"
110079 msgid "Slope:"
110080 msgstr "スロープ:"
110083 msgctxt "Operator"
110084 msgid "Set Preview Range to Strips"
110085 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
110088 msgid "Preview as Backdrop"
110089 msgstr "背景でプレビュー"
110092 msgid "Preview During Transform"
110093 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
110096 msgctxt "Operator"
110097 msgid "Zoom"
110098 msgstr "ズーム"
110101 msgctxt "Operator"
110102 msgid "Fit Preview in Window"
110103 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
110106 msgctxt "Operator"
110107 msgid "Sequence Render Image"
110108 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
110111 msgctxt "Operator"
110112 msgid "Both"
110113 msgstr "両方"
110116 msgctxt "Operator"
110117 msgid "Left"
110118 msgstr "左"
110121 msgctxt "Operator"
110122 msgid "Right"
110123 msgstr "右"
110126 msgctxt "Operator"
110127 msgid "Both Neighbors"
110128 msgstr "両近接"
110131 msgctxt "Operator"
110132 msgid "Left Neighbor"
110133 msgstr "左の近接"
110136 msgctxt "Operator"
110137 msgid "Right Neighbor"
110138 msgstr "右の近接"
110141 msgctxt "Operator"
110142 msgid "Both Sides"
110143 msgstr "両側"
110146 msgctxt "Operator"
110147 msgid "Side of Frame..."
110148 msgstr "フレームのサイド..."
110151 msgid "Handle"
110152 msgstr "ハンドル"
110155 msgctxt "Operator"
110156 msgid "Clip..."
110157 msgstr "クリップ..."
110160 msgctxt "Operator"
110161 msgid "Mask..."
110162 msgstr "マスク..."
110165 msgctxt "Operator"
110166 msgid "Color"
110167 msgstr "カラー"
110170 msgctxt "Operator"
110171 msgid "Text"
110172 msgstr "テキスト"
110175 msgctxt "Operator"
110176 msgid "Adjustment Layer"
110177 msgstr "調整レイヤー"
110180 msgctxt "Operator"
110181 msgid "Scene..."
110182 msgstr "シーン..."
110185 msgctxt "Operator"
110186 msgid "Cross"
110187 msgstr "クロス"
110190 msgctxt "Operator"
110191 msgid "Gamma Cross"
110192 msgstr "ガンマクロス"
110195 msgctxt "Operator"
110196 msgid "Wipe"
110197 msgstr "ワイプ"
110200 msgctxt "Operator"
110201 msgid "Subtract"
110202 msgstr "減算"
110205 msgctxt "Operator"
110206 msgid "Multiply"
110207 msgstr "乗算"
110210 msgctxt "Operator"
110211 msgid "Over Drop"
110212 msgstr "オーバードロップ"
110215 msgctxt "Operator"
110216 msgid "Alpha Over"
110217 msgstr "アルファオーバー"
110220 msgctxt "Operator"
110221 msgid "Alpha Under"
110222 msgstr "アルファアンダー"
110225 msgctxt "Operator"
110226 msgid "Color Mix"
110227 msgstr "カラーミックス"
110230 msgctxt "Operator"
110231 msgid "Multicam Selector"
110232 msgstr "マルチカムセレクタ"
110235 msgctxt "Operator"
110236 msgid "Speed Control"
110237 msgstr "スピードコントロール"
110240 msgctxt "Operator"
110241 msgid "Glow"
110242 msgstr "グロー"
110245 msgctxt "Operator"
110246 msgid "Gaussian Blur"
110247 msgstr "ガウシアンぼかし"
110250 msgctxt "Operator"
110251 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
110252 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
110255 msgctxt "Operator"
110256 msgid "Mute Unselected Strips"
110257 msgstr "非選択ストリップをミュート"
110260 msgctxt "Operator"
110261 msgid "Unmute Deselected Strips"
110262 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
110265 msgctxt "Operator"
110266 msgid "Position"
110267 msgstr "位置"
110270 msgctxt "Operator"
110271 msgid "Rotation"
110272 msgstr "回転"
110275 msgctxt "Operator"
110276 msgid "All Transforms"
110277 msgstr "全トランスフォーム"
110280 msgctxt "Operator"
110281 msgid "Scale To Fit"
110282 msgstr "拡大縮小で収める"
110285 msgctxt "Operator"
110286 msgid "Scale to Fill"
110287 msgstr "拡大縮小で全体表示"
110290 msgctxt "Operator"
110291 msgid "Stretch To Fill"
110292 msgstr "ストレッチで全体表示"
110295 msgid "Default Fade"
110296 msgstr "デフォルトフェード"
110299 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
110300 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
110303 msgid "Strip Offset Start"
110304 msgstr "ストリップオフセット開始"
110307 msgid "Hold Offset Start"
110308 msgstr "ホールドオフセット開始"
110311 msgid "Tracker"
110312 msgstr "トラッカー"
110315 msgid "Resolutions"
110316 msgstr "解像度"
110319 msgid "Fractional Preview Zoom"
110320 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
110323 msgid "Show Separate Color Channels"
110324 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
110327 msgctxt "Operator"
110328 msgid "Change Scene..."
110329 msgstr "シーンを変更..."
110332 msgctxt "Operator"
110333 msgid "Clip"
110334 msgstr "クリップ"
110337 msgctxt "Operator"
110338 msgid "Move/Extend from Current Frame"
110339 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
110342 msgctxt "Operator"
110343 msgid "Hold Split"
110344 msgstr "分割(維持)"
110347 msgctxt "Operator"
110348 msgid "Delete Strip & Data"
110349 msgstr "ストリップとデータを削除"
110352 msgctxt "Operator"
110353 msgid "Copy Modifiers to Selection"
110354 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
110357 msgctxt "Operator"
110358 msgid "Clear Fade"
110359 msgstr "フェードをクリア"
110362 msgctxt "Operator"
110363 msgid "Toggle Meta"
110364 msgstr "メタを切り替え"
110367 msgid "Effect Fader"
110368 msgstr "エフェクトフェーダー"
110371 msgid "%dx%d"
110372 msgstr "%d×%d"
110375 msgid "%.2f"
110376 msgstr "%.2f"
110379 msgid "Original Frame Range"
110380 msgstr "元のフレーム範囲"
110383 msgid "Pan Angle"
110384 msgstr "パンの角度"
110387 msgid "Custom Proxy"
110388 msgstr "カスタムプロキシ"
110391 msgid "Add Transition"
110392 msgstr "トランジションを追加"
110395 msgid "Unpack"
110396 msgstr "パック解除"
110399 msgid "Pack"
110400 msgstr "パック"
110403 msgid "%d Hz"
110404 msgstr "%d Hz"
110407 msgid "Source Channel"
110408 msgstr "ソースチャンネル"
110411 msgid "Cut To"
110412 msgstr "次のカット"
110415 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
110416 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
110419 msgid "No active context"
110420 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
110423 msgid "No active viewer node"
110424 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
110427 msgid "Invalid id"
110428 msgstr "無効なID"
110431 msgctxt "Text"
110432 msgid "Wrap"
110433 msgstr "すべて検索"
110436 msgctxt "Text"
110437 msgid "New"
110438 msgstr "新規"
110441 msgctxt "Operator"
110442 msgid "Word"
110443 msgstr "単語"
110446 msgctxt "Operator"
110447 msgid "Find & Replace..."
110448 msgstr "検索と置換..."
110451 msgctxt "Operator"
110452 msgid "Jump To..."
110453 msgstr "ジャンプ..."
110456 msgctxt "Operator"
110457 msgid "Replace All"
110458 msgstr "すべて置換"
110461 msgctxt "Operator"
110462 msgid "Top"
110463 msgstr "上"
110466 msgctxt "Operator"
110467 msgid "Bottom"
110468 msgstr "下"
110471 msgctxt "Operator"
110472 msgid "Line Begin"
110473 msgstr "行頭"
110476 msgctxt "Operator"
110477 msgid "Line End"
110478 msgstr "行末"
110481 msgctxt "Operator"
110482 msgid "Previous Line"
110483 msgstr "前の行"
110486 msgctxt "Operator"
110487 msgid "Next Line"
110488 msgstr "次の行"
110491 msgctxt "Operator"
110492 msgid "Previous Word"
110493 msgstr "前の単語"
110496 msgctxt "Operator"
110497 msgid "Next Word"
110498 msgstr "次の単語"
110501 msgctxt "Operator"
110502 msgid "One Object"
110503 msgstr "1つのオブジェクトに"
110506 msgctxt "Operator"
110507 msgid "One Object Per Line"
110508 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
110511 msgctxt "Operator"
110512 msgid "Move Line(s) Up"
110513 msgstr "行を上に移動"
110516 msgctxt "Operator"
110517 msgid "Move Line(s) Down"
110518 msgstr "行を下に移動"
110521 msgid "Text: ExternalText: Internal"
110522 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
110525 msgid "File: *%s (unsaved)"
110526 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
110529 msgid "File: %s"
110530 msgstr "ファイル: %s"
110533 msgid "Text: External"
110534 msgstr "テキスト: 外部"
110537 msgid "Text: Internal"
110538 msgstr "テキスト: 内部"
110541 msgctxt "Operator"
110542 msgid "Duplicate Marker"
110543 msgstr "マーカーを複製"
110546 msgctxt "Operator"
110547 msgid "Move Marker"
110548 msgstr "マーカーを移動"
110551 msgctxt "WindowManager"
110552 msgid "Keying"
110553 msgstr "キーイング"
110556 msgctxt "Operator"
110557 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
110558 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
110561 msgctxt "Operator"
110562 msgid "Duplicate Marker to Scene"
110563 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
110566 msgctxt "Operator"
110567 msgid "Jump to Next Marker"
110568 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
110571 msgctxt "Operator"
110572 msgid "Jump to Previous Marker"
110573 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
110576 msgid "Scrubbing"
110577 msgstr "スクラビング"
110580 msgid "Limit to Frame Range"
110581 msgstr "フレーム範囲に限定"
110584 msgid "Follow Current Frame"
110585 msgstr "現在のフレームに追従"
110588 msgid "Play In"
110589 msgstr "再生先"
110592 msgid "Active Editor"
110593 msgstr "アクティブエディター"
110596 msgid "Properties Editor"
110597 msgstr "プロパティエディター"
110600 msgid "Only Active Keying Set"
110601 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
110604 msgid "Layered Recording"
110605 msgstr "レイヤーレコーディング"
110608 msgid "    Operator"
110609 msgstr "    オペレーター"
110612 msgid "Drag:"
110613 msgstr "ドラッグ:"
110616 msgid "Unable to find toolbar group"
110617 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
110620 msgid ""
110621 "%s\n"
110622 "• %s toggles snap while dragging.\n"
110623 "• %s toggles dragging from the center.\n"
110624 "• %s toggles fixed aspect"
110625 msgstr ""
110626 "%s\n"
110627 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
110628 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
110629 "• %s 比率の固定切り替え"
110632 msgid "Depth:"
110633 msgstr "深度:"
110636 msgid "Taper Start"
110637 msgstr "テーパー開始"
110640 msgid "Weight: %.3f"
110641 msgstr "ウェイト:%.3f"
110644 msgid ""
110645 "Measure distance and angles.\n"
110646 "• %s anywhere for new measurement.\n"
110647 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
110648 "• %s to remove the active ruler.\n"
110649 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
110650 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
110651 msgstr ""
110652 "距離と角度の計測\n"
110653 "• %s: 新しい計測を開始\n"
110654 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
110655 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
110656 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
110657 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
110660 msgid "Annotation:"
110661 msgstr "アノテーション:"
110664 msgid "Style Start"
110665 msgstr "スタイル開始"
110668 msgid "Gizmos:"
110669 msgstr "ギズモ:"
110672 msgid "Miter Outer"
110673 msgstr "留め継ぎ外側"
110676 msgid "Intersections"
110677 msgstr "交差"
110680 msgid "Angle Snapping Increment"
110681 msgstr "一定角度でスナップ"
110684 msgid "Add cube to mesh interactively"
110685 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
110688 msgid "Add cone to mesh interactively"
110689 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
110692 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110693 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
110696 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110697 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
110700 msgctxt "Operator"
110701 msgid "Install Application Template..."
110702 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
110705 msgctxt "Operator"
110706 msgid "Unused Data-Blocks"
110707 msgstr "未使用データブロック"
110710 msgctxt "Operator"
110711 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110712 msgstr "未使用データブロックを再帰"
110715 msgctxt "Operator"
110716 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110717 msgstr "未使用リンクデータブロック"
110720 msgctxt "Operator"
110721 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110722 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
110725 msgctxt "Operator"
110726 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110727 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
110730 msgctxt "Operator"
110731 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110732 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
110735 msgctxt "WindowManager"
110736 msgid "New"
110737 msgstr "新規"
110740 msgctxt "Operator"
110741 msgid "Quit"
110742 msgstr "終了"
110745 msgctxt "Operator"
110746 msgid "Last Session"
110747 msgstr "最後のセッション"
110750 msgctxt "Operator"
110751 msgid "Auto Save..."
110752 msgstr "自動保存..."
110755 msgctxt "Operator"
110756 msgid "Render Animation"
110757 msgstr "アニメーションレンダリング"
110760 msgctxt "Operator"
110761 msgid "Render Audio..."
110762 msgstr "音声をレンダリング..."
110765 msgctxt "Operator"
110766 msgid "View Render"
110767 msgstr "レンダー画像を表示"
110770 msgctxt "Operator"
110771 msgid "View Animation"
110772 msgstr "アニメーションを表示"
110775 msgctxt "Operator"
110776 msgid "Repeat History..."
110777 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
110780 msgctxt "Operator"
110781 msgid "Adjust Last Operation..."
110782 msgstr "最後の操作を調整..."
110785 msgctxt "Operator"
110786 msgid "Menu Search..."
110787 msgstr "メニュー検索..."
110790 msgctxt "Operator"
110791 msgid "Rename Active Item..."
110792 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
110795 msgctxt "Operator"
110796 msgid "Batch Rename..."
110797 msgstr "名前を一括変更..."
110800 msgctxt "Operator"
110801 msgid "Preferences..."
110802 msgstr "プリファレンス..."
110805 msgctxt "Operator"
110806 msgid "Reorder to Front"
110807 msgstr "最前面に移動"
110810 msgctxt "Operator"
110811 msgid "Reorder to Back"
110812 msgstr "最後方に移動"
110815 msgctxt "Operator"
110816 msgid "Previous Workspace"
110817 msgstr "前のワークスペース"
110820 msgctxt "Operator"
110821 msgid "Next Workspace"
110822 msgstr "次のワークスペース"
110825 msgid "Marker Name"
110826 msgstr "マーカー名"
110829 msgctxt "Operator"
110830 msgid "Back to Previous"
110831 msgstr "戻る"
110834 msgctxt "Operator"
110835 msgid "Save Copy..."
110836 msgstr "コピーを保存..."
110839 msgctxt "Operator"
110840 msgid "General"
110841 msgstr "全般"
110844 msgctxt "Operator"
110845 msgid "Load Factory Blender Settings"
110846 msgstr "Blenderの初期設定を読み込む"
110849 msgctxt "Operator"
110850 msgid "Load Factory %s Settings"
110851 msgstr "%sの初期設定を読み込む"
110854 msgctxt "Operator"
110855 msgid "Collada (.dae)"
110856 msgstr "Collada (.dae)"
110859 msgctxt "Operator"
110860 msgid "Alembic (.abc)"
110861 msgstr "Alembic (.abc)"
110864 msgctxt "Operator"
110865 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110866 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
110869 msgctxt "Operator"
110870 msgid "SVG as Grease Pencil"
110871 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
110874 msgctxt "Operator"
110875 msgid "Wavefront (.obj)"
110876 msgstr "Wavefront (.obj)"
110879 msgctxt "Operator"
110880 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110881 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
110884 msgctxt "Operator"
110885 msgid "Render Image"
110886 msgstr "画像をレンダリング"
110889 msgctxt "Operator"
110890 msgid "Operator Search..."
110891 msgstr "オペレーター検索..."
110894 msgctxt "Operator"
110895 msgid "Tutorials"
110896 msgstr "チュートリアル"
110899 msgctxt "Operator"
110900 msgid "Support"
110901 msgstr "サポート"
110904 msgctxt "Operator"
110905 msgid "User Communities"
110906 msgstr "ユーザーコミュニティ"
110909 msgctxt "Operator"
110910 msgid "Developer Community"
110911 msgstr "開発者向けコミュニティ"
110914 msgctxt "Operator"
110915 msgid "Python API Reference"
110916 msgstr "Python APIリファレンス"
110919 msgctxt "Operator"
110920 msgid "Report a Bug"
110921 msgstr "バグを報告"
110924 msgid "Sequence Strip Name"
110925 msgstr "シーケンスストリップ名"
110928 msgid "No active item"
110929 msgstr "アクティブアイテムがありません"
110932 msgid "No active marker"
110933 msgstr "アクティブマーカーがありません"
110936 msgctxt "Operator"
110937 msgid "Grease Pencil as SVG"
110938 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
110941 msgctxt "Operator"
110942 msgid "Grease Pencil as PDF"
110943 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
110946 msgctxt "Operator"
110947 msgid "Developer Documentation"
110948 msgstr "開発者用ドキュメント"
110951 msgid "Node Label"
110952 msgstr "ノードラベル"
110955 msgid "NLA Strip Name"
110956 msgstr "NLAストリップ名"
110959 msgid "Auto-Save Preferences"
110960 msgstr "プリファレンスを自動保存"
110963 msgctxt "Operator"
110964 msgid "Revert to Saved Preferences"
110965 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
110968 msgid "Resolution Scale"
110969 msgstr "解像度スケール"
110972 msgid "Splash Screen"
110973 msgstr "スプラッシュ画面"
110976 msgid "User Tooltips"
110977 msgstr "ユーザーツールチップ"
110980 msgid "Hinting"
110981 msgstr "ヒンティング"
110984 msgid "New Data"
110985 msgstr "新規データ"
110988 msgid "Render In"
110989 msgstr "レンダリング画像表示方法"
110992 msgid "Scene Statistics"
110993 msgstr "シーン統計"
110996 msgid "System Memory"
110997 msgstr "システムメモリ"
111000 msgid "Video Memory"
111001 msgstr "ビデオメモリ"
111004 msgid "Blender Version"
111005 msgstr "Blenderバージョン"
111008 msgid "Top Level"
111009 msgstr "トップレベル"
111012 msgid "Sub Level"
111013 msgstr "サブレベル"
111016 msgid "Link Materials To"
111017 msgstr "マテリアルのリンク先"
111020 msgid "Align To"
111021 msgstr "向き"
111024 msgid "Instance Empty Size"
111025 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
111028 msgid "Default Color"
111029 msgstr "デフォルトカラー"
111032 msgid "Eraser Radius"
111033 msgstr "消しゴムの半径"
111036 msgid "Use Custom Colors"
111037 msgstr "カスタムカラーを使用"
111040 msgid "Sculpt Overlay Color"
111041 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
111044 msgid "Node Auto-Offset Margin"
111045 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
111048 msgid "Minimum Grid Spacing"
111049 msgstr "最小グリッド間隔"
111052 msgid "Only Insert Needed"
111053 msgstr "必要な時のみを挿入"
111056 msgid "Auto-Keyframing"
111057 msgstr "自動キーフレーム"
111060 msgid "Show Warning"
111061 msgstr "警告を表示"
111064 msgid "Only Insert Available"
111065 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
111068 msgid "Enable in New Scenes"
111069 msgstr "新規シーンで有効"
111072 msgid "Unselected Opacity"
111073 msgstr "非選択の不透明度"
111076 msgid "Default Smoothing Mode"
111077 msgstr "デフォルトスムージングモード"
111080 msgid "Default Interpolation"
111081 msgstr "デフォルトの補間"
111084 msgid "Default Handles"
111085 msgstr "デフォルトのハンドル"
111088 msgid "Mixing Buffer"
111089 msgstr "ミキシングバッファー"
111092 msgid "Sample Format"
111093 msgstr "サンプルフォーマット"
111096 msgid "Make this installation your default Blender"
111097 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
111100 msgctxt "Operator"
111101 msgid "Make Default"
111102 msgstr "デフォルト化"
111105 msgid "Undo Memory Limit"
111106 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
111109 msgid "Console Scrollback Lines"
111110 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
111113 msgid "Garbage Collection Rate"
111114 msgstr "ガーベジコレクションレート"
111117 msgid "Cache Limit"
111118 msgstr "最大キャッシュ"
111121 msgid "Text Info Overlay"
111122 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
111125 msgid "View Name"
111126 msgstr "ビュー名"
111129 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
111130 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
111133 msgid "3D Viewport Axis"
111134 msgstr "3Dビューポートの軸"
111137 msgid "Smooth Wires"
111138 msgstr "スムーズワイヤ"
111141 msgid "Limit Size"
111142 msgstr "サイズ制限"
111145 msgctxt "Operator"
111146 msgid "Install..."
111147 msgstr "インストール..."
111150 msgid "Axis X"
111151 msgstr "座標軸 X"
111154 msgid "Shadow Offset X"
111155 msgstr "影のオフセット X"
111158 msgid "Panel Title"
111159 msgstr "パネルタイトル"
111162 msgid "Widget Label"
111163 msgstr "ウィジェットラベル"
111166 msgid "Scripts"
111167 msgstr "スクリプト"
111170 msgid "Temporary Files"
111171 msgstr "一時ファイル"
111174 msgid "Render Output"
111175 msgstr "レンダー出力"
111178 msgid "Render Cache"
111179 msgstr "レンダーキャッシュ"
111182 msgid "I18n Branches"
111183 msgstr "i18n ブランチ"
111186 msgid "Excluded Paths"
111187 msgstr "除外するパス"
111190 msgid "Default To"
111191 msgstr "デフォルト設定"
111194 msgid "Timer (Minutes)"
111195 msgstr "タイマー(分)"
111198 msgid "Show Locations"
111199 msgstr "位置の表示"
111202 msgid "Double Click Speed"
111203 msgstr "ダブルクリック速度"
111206 msgid "Zoom Method"
111207 msgstr "ズーム方法"
111210 msgid "Pan Sensitivity"
111211 msgstr "パンの感度"
111214 msgid "Swap Y and Z Axes"
111215 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
111218 msgid "Invert Axis Pan"
111219 msgstr "パンの軸を反転"
111222 msgid "Invert Pan Axis"
111223 msgstr "パンの軸を反転"
111226 msgid "No custom MatCaps configured"
111227 msgstr "設定済のカスタム MatCap がありません"
111230 msgid "No custom HDRIs configured"
111231 msgstr "設定済のカスタム HDRI がありません"
111234 msgid "No custom Studio Lights configured"
111235 msgstr "設定済のカスタムスタジオライトがありません"
111238 msgid "Use Light"
111239 msgstr "ライトを使用"
111242 msgctxt "Operator"
111243 msgid "Save as Studio light"
111244 msgstr "スタジオライトとして保存"
111247 msgctxt "Operator"
111248 msgid "Load Factory Blender Preferences"
111249 msgstr "Blenderの初期プリファレンスを読み込む"
111252 msgctxt "Operator"
111253 msgid "Load Factory %s Preferences"
111254 msgstr "%sの初期プリファレンスを読み込む"
111257 msgid "Color Set %d"
111258 msgstr "カラーセット %d"
111261 msgid "Color %d"
111262 msgstr "カラー %d"
111265 msgid "Player"
111266 msgstr "プレイヤー"
111269 msgid "Wheel"
111270 msgstr "ホイール"
111273 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
111274 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
111277 msgid "Fly/Walk"
111278 msgstr "フライ/ウォーク"
111281 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
111282 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
111285 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
111286 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
111289 msgid "Missing script files"
111290 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
111293 msgid "No custom %s configured"
111294 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
111297 msgid ":"
111298 msgstr ":"
111301 msgid "Load Factory %s Preferences"
111302 msgstr "%sの初期プリファレンスを読み込む"
111305 msgid "Description:"
111306 msgstr "詳細:"
111309 msgid "Location:"
111310 msgstr "場所:"
111313 msgid "File:"
111314 msgstr "ファイル:"
111317 msgid "Author:"
111318 msgstr "作者:"
111321 msgid "author"
111322 msgstr "作者"
111325 msgid "Version:"
111326 msgstr "バージョン:"
111329 msgid "Warning:"
111330 msgstr "警告:"
111333 msgid "Internet:"
111334 msgstr "インターネット:"
111337 msgid "description"
111338 msgstr "詳細"
111341 msgid "location"
111342 msgstr "場所"
111345 msgctxt "Operator"
111346 msgid "Documentation"
111347 msgstr "ドキュメントを表示"
111350 msgid "Preferences:"
111351 msgstr "設定:"
111354 msgid "Error (see console)"
111355 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
111358 msgctxt "Operator"
111359 msgid "Interactive Mirror"
111360 msgstr "インタラクティブミラー"
111363 msgctxt "Operator"
111364 msgid "Selection to Active"
111365 msgstr "選択 → アクティブ"
111368 msgctxt "Operator"
111369 msgid "Cursor to Active"
111370 msgstr "カーソル → アクティブ"
111373 msgctxt "Operator"
111374 msgid "Perspective/Orthographic"
111375 msgstr "透視投影/平行投影"
111378 msgctxt "Operator"
111379 msgid "Viewport Render Image"
111380 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
111383 msgctxt "Operator"
111384 msgid "Viewport Render Keyframes"
111385 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
111388 msgctxt "Operator"
111389 msgid "Toggle Local View"
111390 msgstr "ローカルビュー切り替え"
111393 msgctxt "Operator"
111394 msgid "Active Camera"
111395 msgstr "アクティブカメラ"
111398 msgctxt "View3D"
111399 msgid "Camera"
111400 msgstr "カメラ"
111403 msgctxt "Operator"
111404 msgid "Orbit Opposite"
111405 msgstr "反対側"
111408 msgctxt "Operator"
111409 msgid "Zoom Region..."
111410 msgstr "領域をズーム..."
111413 msgctxt "Operator"
111414 msgid "Dolly View..."
111415 msgstr "ドリービュー..."
111418 msgctxt "Operator"
111419 msgid "Align Active Camera to View"
111420 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
111423 msgctxt "Operator"
111424 msgid "Align Active Camera to Selected"
111425 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
111428 msgctxt "Operator"
111429 msgid "Clipping Region..."
111430 msgstr "クリッピング領域..."
111433 msgctxt "Operator"
111434 msgid "Render Region..."
111435 msgstr "レンダー領域..."
111438 msgctxt "Operator"
111439 msgid "Child"
111440 msgstr "子"
111443 msgctxt "Operator"
111444 msgid "Extend Parent"
111445 msgstr "親を追加"
111448 msgctxt "Operator"
111449 msgid "Extend Child"
111450 msgstr "子を追加"
111453 msgctxt "Operator"
111454 msgid "Select All by Type"
111455 msgstr "種類で選択..."
111458 msgctxt "Operator"
111459 msgid "Select Active Camera"
111460 msgstr "アクティブカメラを選択"
111463 msgctxt "Operator"
111464 msgid "Select Pattern..."
111465 msgstr "パターン選択..."
111468 msgctxt "Operator"
111469 msgid "Constraint Target"
111470 msgstr "コンストレイントターゲット"
111473 msgctxt "Operator"
111474 msgid "Roots"
111475 msgstr "根元"
111478 msgctxt "Operator"
111479 msgid "Tips"
111480 msgstr "先端"
111483 msgctxt "Operator"
111484 msgid "Face Regions"
111485 msgstr "面の領域"
111488 msgctxt "Operator"
111489 msgid "Loose Geometry"
111490 msgstr "分離形状"
111493 msgctxt "Operator"
111494 msgid "Interior Faces"
111495 msgstr "埋もれた面"
111498 msgctxt "Operator"
111499 msgid "Faces by Sides"
111500 msgstr "面の辺数"
111503 msgctxt "Operator"
111504 msgid "Ungrouped Vertices"
111505 msgstr "非グループ頂点"
111508 msgctxt "Operator"
111509 msgid "Next Active"
111510 msgstr "次のアクティブ"
111513 msgctxt "Operator"
111514 msgid "Previous Active"
111515 msgstr "前のアクティブ"
111518 msgctxt "Operator"
111519 msgid "Linked Flat Faces"
111520 msgstr "リンクするフラットな面"
111523 msgctxt "Operator"
111524 msgid "Side of Active"
111525 msgstr "アクティブな側"
111528 msgctxt "Operator"
111529 msgid "Similar"
111530 msgstr "類似"
111533 msgctxt "Operator"
111534 msgid "Set Color Attribute"
111535 msgstr "カラー属性を設定"
111538 msgctxt "Operator"
111539 msgid "Levels"
111540 msgstr "レベル"
111543 msgctxt "Operator"
111544 msgid "Hue Saturation Value"
111545 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
111548 msgctxt "Operator"
111549 msgid "Bright/Contrast"
111550 msgstr "輝度/コントラスト"
111553 msgctxt "Operator"
111554 msgid "Endpoints"
111555 msgstr "終端"
111558 msgctxt "Operator"
111559 msgid "Grow"
111560 msgstr "拡大"
111563 msgctxt "Operator"
111564 msgid "Plane"
111565 msgstr "平面"
111568 msgctxt "Operator"
111569 msgid "Cube"
111570 msgstr "立方体"
111573 msgctxt "Operator"
111574 msgid "UV Sphere"
111575 msgstr "UV球"
111578 msgctxt "Operator"
111579 msgid "Ico Sphere"
111580 msgstr "ICO球"
111583 msgctxt "Operator"
111584 msgid "Cylinder"
111585 msgstr "円柱"
111588 msgctxt "Operator"
111589 msgid "Cone"
111590 msgstr "円錐"
111593 msgctxt "Operator"
111594 msgid "Torus"
111595 msgstr "トーラス"
111598 msgctxt "Operator"
111599 msgid "Grid"
111600 msgstr "グリッド"
111603 msgctxt "Operator"
111604 msgid "Monkey"
111605 msgstr "モンキー"
111608 msgctxt "Operator"
111609 msgid "Bezier"
111610 msgstr "ベジエ"
111613 msgctxt "Operator"
111614 msgid "Nurbs Curve"
111615 msgstr "NURBSカーブ"
111618 msgctxt "Operator"
111619 msgid "Nurbs Circle"
111620 msgstr "NURBS円"
111623 msgctxt "Operator"
111624 msgid "Path"
111625 msgstr "パス"
111628 msgctxt "Operator"
111629 msgid "Empty Hair"
111630 msgstr "空のヘアー"
111633 msgctxt "Operator"
111634 msgid "Nurbs Surface"
111635 msgstr "NURBSサーフェス"
111638 msgctxt "Operator"
111639 msgid "Nurbs Cylinder"
111640 msgstr "NURBS円柱"
111643 msgctxt "Operator"
111644 msgid "Nurbs Sphere"
111645 msgstr "NURBS球"
111648 msgctxt "Operator"
111649 msgid "Nurbs Torus"
111650 msgstr "NURBSトーラス"
111653 msgctxt "Operator"
111654 msgid "Single Bone"
111655 msgstr "単一ボーン"
111658 msgctxt "Operator"
111659 msgid "Camera"
111660 msgstr "カメラ"
111663 msgctxt "Operator"
111664 msgid "Import OpenVDB..."
111665 msgstr "OpenVDBをインポート..."
111668 msgctxt "Volume"
111669 msgid "Empty"
111670 msgstr "空"
111673 msgctxt "Operator"
111674 msgid "Grease Pencil"
111675 msgstr "グリースペンシル"
111678 msgctxt "Operator"
111679 msgid "Speaker"
111680 msgstr "スピーカー"
111683 msgctxt "Operator"
111684 msgid "Reference"
111685 msgstr "参照"
111688 msgctxt "Operator"
111689 msgid "Background"
111690 msgstr "背景"
111693 msgctxt "Operator"
111694 msgid "Make Library Override..."
111695 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
111698 msgctxt "Operator"
111699 msgid "Make Local..."
111700 msgstr "ローカル化..."
111703 msgctxt "Operator"
111704 msgid "Insert Keyframe..."
111705 msgstr "キーフレームを挿入..."
111708 msgctxt "Operator"
111709 msgid "Delete Keyframes..."
111710 msgstr "キーフレームを削除..."
111713 msgctxt "Operator"
111714 msgid "Clear Keyframes..."
111715 msgstr "キーフレームをクリア..."
111718 msgctxt "Operator"
111719 msgid "Change Keying Set..."
111720 msgstr "キーイングセットを変更..."
111723 msgctxt "Operator"
111724 msgid "Bake Action..."
111725 msgstr "アクションをベイク..."
111728 msgctxt "Operator"
111729 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111730 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
111733 msgctxt "Operator"
111734 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111735 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
111738 msgctxt "Operator"
111739 msgid "Change Shape"
111740 msgstr "シェイプを変更"
111743 msgctxt "Operator"
111744 msgid "Copy from Active"
111745 msgstr "アクティブからコピー"
111748 msgctxt "Operator"
111749 msgid "Apply Transformation"
111750 msgstr "トランスフォームを適用"
111753 msgctxt "Operator"
111754 msgid "Connect"
111755 msgstr "接続"
111758 msgctxt "Operator"
111759 msgid "Origin"
111760 msgstr "原点"
111763 msgctxt "Operator"
111764 msgid "Rename Active Object..."
111765 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
111768 msgctxt "Operator"
111769 msgid "Flat"
111770 msgstr "フラット"
111773 msgid "Visual Transform"
111774 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
111777 msgid "Parent Inverse"
111778 msgstr "親の逆行列"
111781 msgctxt "Operator"
111782 msgid "Remove Unused Material Slots"
111783 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
111786 msgctxt "Operator"
111787 msgid "Object"
111788 msgstr "オブジェクト"
111791 msgctxt "Operator"
111792 msgid "Object & Data"
111793 msgstr "オブジェクトとデータ"
111796 msgctxt "Operator"
111797 msgid "Object & Data & Materials"
111798 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
111801 msgctxt "Operator"
111802 msgid "Materials"
111803 msgstr "マテリアル"
111806 msgctxt "Operator"
111807 msgid "Object Animation"
111808 msgstr "オブジェクトアニメーション"
111811 msgctxt "Operator"
111812 msgid "Object Data Animation"
111813 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
111816 msgctxt "Operator"
111817 msgid "Copy UV Maps"
111818 msgstr "UVマップをコピー"
111821 msgid "Sculpt Curves"
111822 msgstr "カーブスカルプト"
111825 msgctxt "Operator"
111826 msgid "Add New Group"
111827 msgstr "新規グループを追加"
111830 msgctxt "Operator"
111831 msgid "Lock Selected"
111832 msgstr "選択をロック"
111835 msgctxt "Operator"
111836 msgid "Lock Only Selected"
111837 msgstr "選択のみロック"
111840 msgctxt "Operator"
111841 msgid "Lock Only Unselected"
111842 msgstr "非選択のみロック"
111845 msgctxt "Operator"
111846 msgid "Unlock Selected"
111847 msgstr "選択のみロック解除"
111850 msgctxt "Operator"
111851 msgid "Unlock Unselected"
111852 msgstr "非選択のみロック解除"
111855 msgctxt "Operator"
111856 msgid "Invert Locks"
111857 msgstr "ロックを反転"
111860 msgctxt "Operator"
111861 msgid "Normalize All"
111862 msgstr "すべてを正規化"
111865 msgctxt "Operator"
111866 msgid "Normalize"
111867 msgstr "正規化"
111870 msgctxt "Operator"
111871 msgid "Clean"
111872 msgstr "クリーン"
111875 msgctxt "Operator"
111876 msgid "Quantize"
111877 msgstr "量子化"
111880 msgctxt "Operator"
111881 msgid "Limit Total"
111882 msgstr "合計を制限"
111885 msgctxt "Operator"
111886 msgid "Fix Deforms"
111887 msgstr "変形を修正"
111890 msgid "Locks"
111891 msgstr "ロック"
111894 msgctxt "Operator"
111895 msgid "Hide Masked"
111896 msgstr "マスク部分を隠す"
111899 msgid "Set Pivot"
111900 msgstr "ピボットを設定"
111903 msgctxt "Operator"
111904 msgid "Transfer Sculpt Mode"
111905 msgstr "スカルプトモードを転送"
111908 msgctxt "Operator"
111909 msgid "Convert to Particle System"
111910 msgstr "パーティクルシステムに変換"
111913 msgctxt "Operator"
111914 msgid "Invert Mask"
111915 msgstr "マスクを反転"
111918 msgctxt "Operator"
111919 msgid "Fill Mask"
111920 msgstr "マスクをフィル"
111923 msgctxt "Operator"
111924 msgid "Clear Mask"
111925 msgstr "マスクをクリア"
111928 msgctxt "Operator"
111929 msgid "Smooth Mask"
111930 msgstr "マスクをスムーズに"
111933 msgctxt "Operator"
111934 msgid "Sharpen Mask"
111935 msgstr "マスクをシャープ化"
111938 msgctxt "Operator"
111939 msgid "Grow Mask"
111940 msgstr "マスクを拡大"
111943 msgctxt "Operator"
111944 msgid "Shrink Mask"
111945 msgstr "マスクを縮小"
111948 msgctxt "Operator"
111949 msgid "Increase Contrast"
111950 msgstr "コントラストを増加"
111953 msgctxt "Operator"
111954 msgid "Decrease Contrast"
111955 msgstr "コントラストを減少"
111958 msgctxt "Operator"
111959 msgid "Expand Mask by Topology"
111960 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
111963 msgctxt "Operator"
111964 msgid "Expand Mask by Normals"
111965 msgstr "法線でマスク拡大"
111968 msgctxt "Operator"
111969 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
111970 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
111973 msgctxt "Operator"
111974 msgid "Mask Slice to New Object"
111975 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
111978 msgctxt "Operator"
111979 msgid "Face Set from Masked"
111980 msgstr "マスクから面セットを作成"
111983 msgctxt "Operator"
111984 msgid "Face Set from Visible"
111985 msgstr "表示部分から面セットを作成"
111988 msgctxt "Operator"
111989 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
111990 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
111993 msgid "Initialize Face Sets"
111994 msgstr "面セットを初期化"
111997 msgctxt "Operator"
111998 msgid "Grow Face Set"
111999 msgstr "面セットを拡大"
112002 msgctxt "Operator"
112003 msgid "Shrink Face Set"
112004 msgstr "面セットを縮小"
112007 msgctxt "Operator"
112008 msgid "Expand Face Set by Topology"
112009 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
112012 msgctxt "Operator"
112013 msgid "Expand Active Face Set"
112014 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
112017 msgctxt "Operator"
112018 msgid "Extract Face Set"
112019 msgstr "面セットを抽出"
112022 msgctxt "Operator"
112023 msgid "Invert Visible Face Sets"
112024 msgstr "面セットの表示を反転"
112027 msgctxt "Operator"
112028 msgid "Show All Face Sets"
112029 msgstr "すべての面セットを表示"
112032 msgctxt "Operator"
112033 msgid "Randomize Colors"
112034 msgstr "ランダムカラー"
112037 msgctxt "Operator"
112038 msgid "Pivot to Origin"
112039 msgstr "原点をピボットに"
112042 msgctxt "Operator"
112043 msgid "Pivot to Unmasked"
112044 msgstr "未マスクをピボットに"
112047 msgctxt "Operator"
112048 msgid "Pivot to Mask Border"
112049 msgstr "マスク境界をピボットに"
112052 msgctxt "Operator"
112053 msgid "Pivot to Active Vertex"
112054 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
112057 msgctxt "Operator"
112058 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
112059 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
112062 msgctxt "Operator"
112063 msgid "By Loose Parts"
112064 msgstr "構造的に分離したパーツで"
112067 msgctxt "Operator"
112068 msgid "By Face Set Boundaries"
112069 msgstr "面セット境界で"
112072 msgctxt "Operator"
112073 msgid "By Materials"
112074 msgstr "マテリアルで"
112077 msgctxt "Operator"
112078 msgid "By Normals"
112079 msgstr "法線で"
112082 msgctxt "Operator"
112083 msgid "By UV Seams"
112084 msgstr "UVシームで"
112087 msgctxt "Operator"
112088 msgid "By Edge Creases"
112089 msgstr "辺のクリースで"
112092 msgctxt "Operator"
112093 msgid "By Edge Bevel Weight"
112094 msgstr "辺のベベルウェイトで"
112097 msgctxt "Operator"
112098 msgid "By Sharp Edges"
112099 msgstr "シャープ辺で"
112102 msgctxt "Operator"
112103 msgid "By Face Maps"
112104 msgstr "フェイスマップで"
112107 msgctxt "Operator"
112108 msgid "Per Vertex"
112109 msgstr "頂点毎"
112112 msgctxt "Operator"
112113 msgid "Per Face Set"
112114 msgstr "面セット毎"
112117 msgctxt "Operator"
112118 msgid "Per Loose Part"
112119 msgstr "分離パーツ毎"
112122 msgctxt "Operator"
112123 msgid "Change Armature Layers..."
112124 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
112127 msgctxt "Operator"
112128 msgid "Change Bone Layers..."
112129 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
112132 msgid "Bone Settings"
112133 msgstr "ボーン設定"
112136 msgctxt "Operator"
112137 msgid "Reset Unkeyed"
112138 msgstr "未キー状態にリセット"
112141 msgctxt "Operator"
112142 msgid "Calculate"
112143 msgstr "計算"
112146 msgctxt "Operator"
112147 msgid "Add (with Targets)..."
112148 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
112151 msgctxt "Operator"
112152 msgid "Rename Active Bone..."
112153 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
112156 msgctxt "Operator"
112157 msgid "Calculate Motion Paths"
112158 msgstr "モーションパスを計算"
112161 msgctxt "Operator"
112162 msgid "Clear Motion Paths"
112163 msgstr "モーションパスをクリア"
112166 msgctxt "Operator"
112167 msgid "Update Armature Motion Paths"
112168 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
112171 msgctxt "Operator"
112172 msgid "Update All Motion Paths"
112173 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
112176 msgctxt "Operator"
112177 msgid "Sort Elements..."
112178 msgstr "要素をソート..."
112181 msgctxt "Operator"
112182 msgid "Extrude Vertices"
112183 msgstr "頂点を押し出し"
112186 msgctxt "Operator"
112187 msgid "New Edge/Face from Vertices"
112188 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
112191 msgctxt "Operator"
112192 msgid "Connect Vertex Path"
112193 msgstr "頂点の経路を連結"
112196 msgctxt "Operator"
112197 msgid "Connect Vertex Pairs"
112198 msgstr "頂点のペアを連結"
112201 msgctxt "Operator"
112202 msgid "Rip Vertices"
112203 msgstr "頂点をリップ"
112206 msgctxt "Operator"
112207 msgid "Rip Vertices and Fill"
112208 msgstr "頂点のリップとフィル"
112211 msgctxt "Operator"
112212 msgid "Rip Vertices and Extend"
112213 msgstr "頂点のリップと移動"
112216 msgctxt "Operator"
112217 msgid "Slide Vertices"
112218 msgstr "頂点をスライド"
112221 msgctxt "Operator"
112222 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
112223 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
112226 msgctxt "Operator"
112227 msgid "Propagate to Shapes"
112228 msgstr "シェイプに反映"
112231 msgctxt "Operator"
112232 msgid "Extrude Edges"
112233 msgstr "辺を押し出し"
112236 msgctxt "Operator"
112237 msgid "Clear Sharp from Vertices"
112238 msgstr "頂点からシャープをクリア"
112241 msgctxt "Operator"
112242 msgid "Extrude Faces"
112243 msgstr "面を押し出し"
112246 msgctxt "Operator"
112247 msgid "Extrude Faces Along Normals"
112248 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
112251 msgctxt "Operator"
112252 msgid "Solidify Faces"
112253 msgstr "面をソリッド化"
112256 msgctxt "Operator"
112257 msgid "Weak"
112258 msgstr "弱"
112261 msgctxt "Operator"
112262 msgid "Medium"
112263 msgstr "中"
112266 msgctxt "Operator"
112267 msgid "Strong"
112268 msgstr "強"
112271 msgctxt "Operator"
112272 msgid "Flip"
112273 msgstr "反転"
112276 msgctxt "Operator"
112277 msgid "Set from Faces"
112278 msgstr "面から設定"
112281 msgctxt "Operator"
112282 msgid "Rotate..."
112283 msgstr "回転..."
112286 msgctxt "Operator"
112287 msgid "Point to Target..."
112288 msgstr "ターゲットの方へ..."
112291 msgctxt "Operator"
112292 msgid "Smooth Vectors"
112293 msgstr "ベクトルをスムーズに"
112296 msgctxt "Operator"
112297 msgid "Smooth Faces"
112298 msgstr "面をスムーズに"
112301 msgctxt "Operator"
112302 msgid "Flat Faces"
112303 msgstr "面をフラットに"
112306 msgctxt "Operator"
112307 msgid "Sharp Edges"
112308 msgstr "辺をシャープに"
112311 msgctxt "Operator"
112312 msgid "Edge Loops"
112313 msgstr "辺ループ"
112316 msgctxt "Operator"
112317 msgid "Bones"
112318 msgstr "ボーン"
112321 msgctxt "Operator"
112322 msgid "Dissolve Bones"
112323 msgstr "ボーンを溶解"
112326 msgctxt "Operator"
112327 msgid "Fixed"
112328 msgstr "固定"
112331 msgctxt "Operator"
112332 msgid "Adaptive"
112333 msgstr "適応"
112336 msgctxt "Operator"
112337 msgid "Trim"
112338 msgstr "トリム"
112341 msgctxt "Operator"
112342 msgid "Outline"
112343 msgstr "アウトライン"
112346 msgctxt "Operator"
112347 msgid "Set as Active Material"
112348 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
112351 msgctxt "Operator"
112352 msgid "Arrange"
112353 msgstr "整列"
112356 msgctxt "Operator"
112357 msgid "Close"
112358 msgstr "閉じる"
112361 msgctxt "Operator"
112362 msgid "Toggle Caps"
112363 msgstr "端の処理の切替え"
112366 msgid "Scale Thickness"
112367 msgstr "幅のスケール"
112370 msgctxt "Operator"
112371 msgid "Reset Fill Transform"
112372 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
112375 msgctxt "Operator"
112376 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
112377 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
112380 msgctxt "Operator"
112381 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
112382 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
112385 msgctxt "Operator"
112386 msgid "View Selected"
112387 msgstr "選択部分を表示"
112390 msgid "Show Gizmos"
112391 msgstr "ギズモを表示"
112394 msgid "Toggle Overlays"
112395 msgstr "オーバーレイ切り替え"
112398 msgctxt "Operator"
112399 msgid "Invert Visible"
112400 msgstr "表示を反転"
112403 msgid "Local Camera"
112404 msgstr "ローカルカメラ"
112407 msgid "Camera to View"
112408 msgstr "カメラをビューに"
112411 msgid "Object Types Visibility"
112412 msgstr "オブジェクトタイプ可視性"
112415 msgid "Object Gizmos"
112416 msgstr "オブジェクトギズモ"
112419 msgid "Look At"
112420 msgstr "ルックアット"
112423 msgid "Viewport Overlays"
112424 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
112427 msgid "Text Info"
112428 msgstr "テキスト情報"
112431 msgid "Origins"
112432 msgstr "原点"
112435 msgid "Origins (All)"
112436 msgstr "原点(すべて)"
112439 msgid "Creases"
112440 msgstr "クリース"
112443 msgctxt "Plural"
112444 msgid "Sharp"
112445 msgstr "シャープ"
112448 msgid "Seams"
112449 msgstr "シーム"
112452 msgid "Vertex Group Weights"
112453 msgstr "頂点グループウェイト"
112456 msgid "Mesh Analysis"
112457 msgstr "メッシュ分析"
112460 msgid "Face Angle"
112461 msgstr "面の角度"
112464 msgid "Edge Marks"
112465 msgstr "辺マーク"
112468 msgid "Selection Opacity"
112469 msgstr "選択部分の不透明度"
112472 msgid "Zero Weights"
112473 msgstr "ウェイト0"
112476 msgid "Snap To"
112477 msgstr "スナップ先"
112480 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112481 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112484 msgid "Fade Inactive Layers"
112485 msgstr "非アクティブレイヤーをフェード"
112488 msgctxt "Operator"
112489 msgid "Move Texture Space"
112490 msgstr "テクスチャ空間を移動"
112493 msgctxt "Operator"
112494 msgid "Scale Texture Space"
112495 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
112498 msgctxt "Operator"
112499 msgid "Align to Transform Orientation"
112500 msgstr "座標系に揃える"
112503 msgctxt "Operator"
112504 msgid "Project from View (Bounds)"
112505 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
112508 msgctxt "Operator"
112509 msgid "Viewport Render Animation"
112510 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
112513 msgctxt "Operator"
112514 msgid "Roll Left"
112515 msgstr "左にロール"
112518 msgctxt "Operator"
112519 msgid "Roll Right"
112520 msgstr "右にロール"
112523 msgctxt "Operator"
112524 msgid "Center Cursor and Frame All"
112525 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
112528 msgctxt "Operator"
112529 msgid "Non Manifold"
112530 msgstr "非多様体"
112533 msgctxt "Operator"
112534 msgid "Edge Rings"
112535 msgstr "辺リング"
112538 msgctxt "Operator"
112539 msgid "Previous Block"
112540 msgstr "前のブロック"
112543 msgctxt "Operator"
112544 msgid "Next Block"
112545 msgstr "次のブロック"
112548 msgctxt "Operator"
112549 msgid "Color Attribute"
112550 msgstr "カラー属性"
112553 msgctxt "Operator"
112554 msgid "Point Cloud"
112555 msgstr "ポイントクラウド"
112558 msgctxt "Operator"
112559 msgid "Armature"
112560 msgstr "アーマチュア"
112563 msgctxt "Operator"
112564 msgid "Lattice"
112565 msgstr "ラティス"
112568 msgctxt "Operator"
112569 msgid "Collection Instance..."
112570 msgstr "コレクションインスタンス..."
112573 msgctxt "Operator"
112574 msgid "No Collections to Instance"
112575 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
112578 msgctxt "Operator"
112579 msgid "Collection Instance"
112580 msgstr "コレクションインスタンス"
112583 msgctxt "Operator"
112584 msgid "Shade Auto Smooth"
112585 msgstr "自動スムーズを使用"
112588 msgctxt "Operator"
112589 msgid "Delete Global"
112590 msgstr "全シーンから削除"
112593 msgctxt "Operator"
112594 msgid "Add Active"
112595 msgstr "アクティブ追加"
112598 msgctxt "Operator"
112599 msgid "Add Passive"
112600 msgstr "パッシブ追加"
112603 msgid "Location to Deltas"
112604 msgstr "位置をデルタ化"
112607 msgid "Rotation to Deltas"
112608 msgstr "回転をデルタ化"
112611 msgid "Scale to Deltas"
112612 msgstr "スケールをデルタ化"
112615 msgid "All Transforms to Deltas"
112616 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
112619 msgid "Visual Geometry to Mesh"
112620 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
112623 msgctxt "Operator"
112624 msgid "Limit Total Vertex Groups"
112625 msgstr "頂点グループの合計を制限"
112628 msgctxt "Operator"
112629 msgid "Particle System"
112630 msgstr "パーティクルシステム"
112633 msgctxt "Operator"
112634 msgid "Link Objects to Scene..."
112635 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
112638 msgctxt "Operator"
112639 msgid "Hook to Selected Object Bone"
112640 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
112643 msgctxt "Operator"
112644 msgid "Transfer Weights"
112645 msgstr "ウェイトを転送"
112648 msgctxt "Operator"
112649 msgid "Snap to Deformed Surface"
112650 msgstr "変形メッシュにスナップ"
112653 msgctxt "Operator"
112654 msgid "Snap to Nearest Surface"
112655 msgstr "最近接表面にスナップ"
112658 msgctxt "Operator"
112659 msgid "Paste Pose Flipped"
112660 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
112663 msgctxt "Operator"
112664 msgid "To Next Keyframe"
112665 msgstr "次のキーフレームへ"
112668 msgctxt "Operator"
112669 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
112670 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
112673 msgctxt "Operator"
112674 msgid "On Selected Keyframes"
112675 msgstr "選択中のキーフレーム上"
112678 msgctxt "Operator"
112679 msgid "On Selected Markers"
112680 msgstr "選択中のマーカー上"
112683 msgctxt "Operator"
112684 msgid "Auto-Name Left/Right"
112685 msgstr "自動ネーム(左右)"
112688 msgctxt "Operator"
112689 msgid "Auto-Name Front/Back"
112690 msgstr "自動ネーム(前後)"
112693 msgctxt "Operator"
112694 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112695 msgstr "自動ネーム(上下)"
112698 msgctxt "Operator"
112699 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112700 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
112703 msgctxt "Operator"
112704 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112705 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
112708 msgid "Vertex Context Menu"
112709 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
112712 msgctxt "Operator"
112713 msgid "Smooth Laplacian"
112714 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
112717 msgid "Mirror Vertices"
112718 msgstr "頂点をミラー反転"
112721 msgid "Snap Vertices"
112722 msgstr "頂点をスナップ"
112725 msgid "Edge Context Menu"
112726 msgstr "辺コンテクストメニュー"
112729 msgid "Face Context Menu"
112730 msgstr "面コンテクストメニュー"
112733 msgid "UV Unwrap Faces"
112734 msgstr "面をUV展開"
112737 msgctxt "Operator"
112738 msgid "Bevel Vertices"
112739 msgstr "頂点をベベル"
112742 msgctxt "Operator"
112743 msgid "Bevel Edges"
112744 msgstr "辺をベベル"
112747 msgctxt "Operator"
112748 msgid "Rotate Edge CW"
112749 msgstr "辺を時計回りに回転"
112752 msgctxt "Operator"
112753 msgid "Rotate Edge CCW"
112754 msgstr "辺を反時計回りに回転"
112757 msgctxt "Operator"
112758 msgid "Clear Sharp"
112759 msgstr "シャープをクリア"
112762 msgctxt "Operator"
112763 msgid "Mark Sharp from Vertices"
112764 msgstr "頂点からシャープをマーク"
112767 msgctxt "Operator"
112768 msgid "Custom Normal"
112769 msgstr "カスタム法線"
112772 msgctxt "Operator"
112773 msgid "Face Area"
112774 msgstr "面積"
112777 msgctxt "Operator"
112778 msgid "Corner Angle"
112779 msgstr "コーナー角度"
112782 msgctxt "Operator"
112783 msgid "Recalculate Outside"
112784 msgstr "面の向きを外側に揃える"
112787 msgctxt "Operator"
112788 msgid "Recalculate Inside"
112789 msgstr "面の向きを内側に揃える"
112792 msgctxt "Operator"
112793 msgid "Copy Vectors"
112794 msgstr "ベクトルをコピー"
112797 msgctxt "Operator"
112798 msgid "Paste Vectors"
112799 msgstr "ベクトルを貼り付け"
112802 msgctxt "Operator"
112803 msgid "Reset Vectors"
112804 msgstr "ベクトルをリセット"
112807 msgctxt "Operator"
112808 msgid "Smooth Edges"
112809 msgstr "辺をスムーズに"
112812 msgctxt "Operator"
112813 msgid "Sharp Vertices"
112814 msgstr "頂点をシャープに"
112817 msgctxt "Operator"
112818 msgid "Delete Segment"
112819 msgstr "セグメントを削除"
112822 msgctxt "Operator"
112823 msgid "Delete Point"
112824 msgstr "ポイントを削除"
112827 msgctxt "Operator"
112828 msgid "Copyright"
112829 msgstr "コピーライト(C)"
112832 msgctxt "Operator"
112833 msgid "Registered Trademark"
112834 msgstr "登録商標(R)"
112837 msgctxt "Operator"
112838 msgid "Degree Sign"
112839 msgstr "度(°)"
112842 msgctxt "Operator"
112843 msgid "Multiplication Sign"
112844 msgstr "×"
112847 msgctxt "Operator"
112848 msgid "Superscript 1"
112849 msgstr "上付き数字1(¹)"
112852 msgctxt "Operator"
112853 msgid "Superscript 2"
112854 msgstr "上付き数字2(²)"
112857 msgctxt "Operator"
112858 msgid "Superscript 3"
112859 msgstr "上付き数字3(³)"
112862 msgctxt "Operator"
112863 msgid "Double >>"
112864 msgstr "≫"
112867 msgctxt "Operator"
112868 msgid "Double <<"
112869 msgstr "≪"
112872 msgctxt "Operator"
112873 msgid "Promillage"
112874 msgstr "千分率(‰)"
112877 msgctxt "Operator"
112878 msgid "Dutch Florin"
112879 msgstr "国際通貨記号(¤)"
112882 msgctxt "Operator"
112883 msgid "British Pound"
112884 msgstr "イギリスポンド(£)"
112887 msgctxt "Operator"
112888 msgid "Japanese Yen"
112889 msgstr "日本円(¥)"
112892 msgctxt "Operator"
112893 msgid "German S"
112894 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
112897 msgctxt "Operator"
112898 msgid "Spanish Question Mark"
112899 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
112902 msgctxt "Operator"
112903 msgid "Spanish Exclamation Mark"
112904 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
112907 msgctxt "Operator"
112908 msgid "Decrease Kerning"
112909 msgstr "カーニングを減少"
112912 msgctxt "Operator"
112913 msgid "Increase Kerning"
112914 msgstr "カーニングを増加"
112917 msgctxt "Operator"
112918 msgid "Reset Kerning"
112919 msgstr "カーニングをリセット"
112922 msgctxt "Operator"
112923 msgid "Previous Character"
112924 msgstr "前の文字"
112927 msgctxt "Operator"
112928 msgid "Next Character"
112929 msgstr "次の文字"
112932 msgctxt "Operator"
112933 msgid "To Uppercase"
112934 msgstr "大文字化"
112937 msgctxt "Operator"
112938 msgid "To Lowercase"
112939 msgstr "小文字化"
112942 msgctxt "Operator"
112943 msgid "Toggle Bold"
112944 msgstr "太字を切り替え"
112947 msgctxt "Operator"
112948 msgid "Toggle Italic"
112949 msgstr "斜体を切り替え"
112952 msgctxt "Operator"
112953 msgid "Toggle Underline"
112954 msgstr "下線を切り替え"
112957 msgctxt "Operator"
112958 msgid "Toggle Small Caps"
112959 msgstr "スモールキャピタル切り替え"
112962 msgctxt "Operator"
112963 msgid "Set Roll"
112964 msgstr "ロールを設定"
112967 msgctxt "Operator"
112968 msgid "With Empty Groups"
112969 msgstr "   空のグループで"
112972 msgctxt "Operator"
112973 msgid "With Automatic Weights"
112974 msgstr "   自動のウェイトで"
112977 msgctxt "Operator"
112978 msgid "Paste by Layer"
112979 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
112982 msgctxt "Operator"
112983 msgid "Normalize Thickness"
112984 msgstr "幅を正規化"
112987 msgctxt "Operator"
112988 msgid "Normalize Opacity"
112989 msgstr "不透明度を正規化"
112992 msgctxt "Operator"
112993 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
112994 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
112997 msgctxt "Operator"
112998 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
112999 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
113002 msgctxt "Operator"
113003 msgid "Hide Active Layer"
113004 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
113007 msgctxt "Operator"
113008 msgid "Hide Inactive Layers"
113009 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
113012 msgid "Toggle X-Ray"
113013 msgstr "透過表示を切り替え"
113016 msgid "To 3D Cursor"
113017 msgstr "3Dカーソルを注視"
113020 msgid "Fade Inactive Geometry"
113021 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
113024 msgid "Marker Names"
113025 msgstr "マーカー名"
113028 msgid "Developer"
113029 msgstr "開発用"
113032 msgid "Fade Geometry"
113033 msgstr "形状をフェード"
113036 msgid "Reference Point"
113037 msgstr "参照ポイント"
113040 msgid "Only in Multiframe"
113041 msgstr "マルチフレームのみ"
113044 msgid "Point Context Menu"
113045 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
113048 msgid "Stroke Context Menu"
113049 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
113052 msgctxt "Operator"
113053 msgid "Reproject"
113054 msgstr "再投影"
113057 msgid "Curve Shape"
113058 msgstr "カーブ形状"
113061 msgctxt "Operator"
113062 msgid "Frame Selected (Quad View)"
113063 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
113066 msgctxt "Operator"
113067 msgid "Set Active Camera"
113068 msgstr "アクティブカメラに設定"
113071 msgctxt "Operator"
113072 msgid "Assign Automatic from Bones"
113073 msgstr "ボーンから自動割り当て"
113076 msgctxt "Operator"
113077 msgid "Assign from Bone Envelopes"
113078 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
113081 msgctxt "Operator"
113082 msgid "Assign to Group"
113083 msgstr "グループに割り当て"
113086 msgctxt "Operator"
113087 msgid "Randomize Vertices"
113088 msgstr "頂点をランダム"
113091 msgctxt "Operator"
113092 msgid "Delete Vertices"
113093 msgstr "頂点を削除"
113096 msgctxt "Operator"
113097 msgid "New Face from Edges"
113098 msgstr "辺から面を作成"
113101 msgctxt "Operator"
113102 msgid "Delete Edges"
113103 msgstr "辺を削除"
113106 msgctxt "Operator"
113107 msgid "Bridge Faces"
113108 msgstr "面をブリッジ"
113111 msgctxt "Operator"
113112 msgid "Delete Faces"
113113 msgstr "面を削除"
113116 msgctxt "Operator"
113117 msgid "Clear Freestyle Edge"
113118 msgstr "Freestyle辺をクリア"
113121 msgctxt "Operator"
113122 msgid "Clear Freestyle Face"
113123 msgstr "Freestyle面をクリア"
113126 msgid "Specular Lighting"
113127 msgstr "スペキュラー照明"
113130 msgid "Target Selection"
113131 msgstr "ターゲットの選択"
113134 msgid "Exclude Non-Selectable"
113135 msgstr "選択不可を除く"
113138 msgid "Custom Location"
113139 msgstr "カスタム位置"
113142 msgid "Material Name"
113143 msgstr "マテリアル名"
113146 msgctxt "Operator"
113147 msgid "Dissolve Between"
113148 msgstr "間を溶解"
113151 msgctxt "Operator"
113152 msgid "Dissolve Unselected"
113153 msgstr "非選択部分を溶解"
113156 msgid "Scaling"
113157 msgstr "スケーリング"
113160 msgctxt "Operator"
113161 msgid "Scale BBone"
113162 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
113165 msgctxt "Operator"
113166 msgid "Adjust Focal Length"
113167 msgstr "焦点距離を調整"
113170 msgctxt "Operator"
113171 msgid "Camera Lens Scale"
113172 msgstr "カメラレンズのスケール"
113175 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
113176 msgstr "カメラレンズのスケール: %.3f"
113179 msgctxt "Operator"
113180 msgid "Adjust Extrusion"
113181 msgstr "押し出しを調整"
113184 msgid "Extrude: %.3f"
113185 msgstr "押し出し: %.3f"
113188 msgctxt "Operator"
113189 msgid "Adjust Offset"
113190 msgstr "オフセットを調整"
113193 msgid "Offset: %.3f"
113194 msgstr "オフセット: %.3f"
113197 msgctxt "Operator"
113198 msgid "Remove from All"
113199 msgstr "全グループから除外"
113202 msgid "Disable Studio Light Edit"
113203 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
113206 msgid "Include Active"
113207 msgstr "アクティブを含む"
113210 msgid "Include Edited"
113211 msgstr "編集中を含む"
113214 msgid "Include Non-Edited"
113215 msgstr "編集中以外を含む"
113218 msgid "Object Location"
113219 msgstr "オブジェクトの位置"
113222 msgctxt "Operator"
113223 msgid "Scale Envelope Distance"
113224 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
113227 msgctxt "Operator"
113228 msgid "Scale Radius"
113229 msgstr "半径の拡大縮小"
113232 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
113233 msgstr "カメラの焦点距離: %.1fmm"
113236 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
113237 msgstr "カメラの焦点距離: %.1f°"
113240 msgctxt "Operator"
113241 msgid "DOF Distance (Pick)"
113242 msgstr "被写界深度(スポイト)"
113245 msgctxt "Operator"
113246 msgid "Adjust Focus Distance"
113247 msgstr "撮影距離を調整"
113250 msgid "Focus Distance: %.3f"
113251 msgstr "撮影距離: %.3f"
113254 msgctxt "Operator"
113255 msgid "Adjust Empty Display Size"
113256 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
113259 msgid "Empty Display Size: %.3f"
113260 msgstr "エンプティ表示サイズ: %.3f"
113263 msgid "Ridge"
113264 msgstr "尾根"
113267 msgid "Valley"
113268 msgstr "谷"
113271 msgid "No object selected, using cursor"
113272 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
113275 msgid "Draw Grease Pencil"
113276 msgstr "グリースペンシルドロー"
113279 msgid "Sculpt Grease Pencil"
113280 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
113283 msgid "Weight Grease Pencil"
113284 msgstr "グリースペンシルウェイト"
113287 msgid "Vertex Grease Pencil"
113288 msgstr "グリースペンシル頂点"
113291 msgctxt "Operator"
113292 msgid "Adjust Light Power"
113293 msgstr "ライトパワーを調整"
113296 msgid "Light Power: %.3f"
113297 msgstr "ライトパワー: %.3f"
113300 msgctxt "Operator"
113301 msgid "Adjust Spot Light Size"
113302 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
113305 msgid "Spot Size: %.2f"
113306 msgstr "スポットサイズ: %.2f"
113309 msgctxt "Operator"
113310 msgid "Adjust Spot Light Blend"
113311 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
113314 msgid "Spot Blend: %.2f"
113315 msgstr "スポットブレンド: %.2f"
113318 msgctxt "Operator"
113319 msgid "Adjust Area Light X Size"
113320 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
113323 msgid "Light Size X: %.3f"
113324 msgstr "ライトサイズ X:%.3f"
113327 msgctxt "Operator"
113328 msgid "Adjust Area Light Y Size"
113329 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
113332 msgid "Light Size Y: %.3f"
113333 msgstr "ライトサイズ Y:%.3f"
113336 msgctxt "Operator"
113337 msgid "Adjust Area Light Size"
113338 msgstr "エリアライトサイズを調整"
113341 msgid "Light Size: %.3f"
113342 msgstr "ライトサイズ:%.3f"
113345 msgctxt "Operator"
113346 msgid "Adjust Light Radius"
113347 msgstr "ライトの範囲を調整"
113350 msgid "Light Radius: %.3f"
113351 msgstr "ライト半径:%.3f"
113354 msgctxt "Operator"
113355 msgid "Adjust Sun Light Angle"
113356 msgstr "サンライトの角度調整"
113359 msgid "Light Angle: %.3f"
113360 msgstr "ライト角度:%.3f"
113363 msgid "Distance Min"
113364 msgstr "最小距離"
113367 msgid "Count Max"
113368 msgstr "最大回数"
113371 msgid "Layer:"
113372 msgstr "レイヤー:"
113375 msgid "Affect Only"
113376 msgstr "影響の限定"
113379 msgid "Locations"
113380 msgstr "位置"
113383 msgid "Parents"
113384 msgstr "親"
113387 msgid "Refine Method"
113388 msgstr "リファイン方法"
113391 msgid "Detailing"
113392 msgstr "ディテールタイプ"
113395 msgctxt "Operator"
113396 msgid "Remesh"
113397 msgstr "リメッシュ"
113400 msgid "Tile Offset"
113401 msgstr "タイルオフセット"
113404 msgid "Auto Normalize"
113405 msgstr "自動正規化"
113408 msgid "Lock-Relative"
113409 msgstr "ロック(相対)"
113412 msgid "Multi-Paint"
113413 msgstr "マルチペイント"
113416 msgctxt "Operator"
113417 msgid "Quick Edit"
113418 msgstr "クイック編集"
113421 msgctxt "Operator"
113422 msgid "Apply"
113423 msgstr "適用"
113426 msgctxt "Operator"
113427 msgid "Apply Camera Image"
113428 msgstr "カメラ画像を適用"
113431 msgid "Editing Type"
113432 msgstr "編集タイプ"
113435 msgid "Strand Lengths"
113436 msgstr "ストランドの長さ"
113439 msgid "Root Positions"
113440 msgstr "根本の位置"
113443 msgid "Path Steps"
113444 msgstr "パスステップ"
113447 msgid "No Brushes currently available"
113448 msgstr "利用可能なブラシがありません"
113451 msgid "UV Map Needed"
113452 msgstr "UVマップが必要です"
113455 msgid "Point cache must be baked"
113456 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
113459 msgid "in memory to enable editing!"
113460 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
113463 msgid "Auto-Velocity"
113464 msgstr "自動速度"
113467 msgid "No Textures"
113468 msgstr "テクスチャなし"
113471 msgctxt "Operator"
113472 msgid "Add UVs"
113473 msgstr "UVを追加"
113476 msgid "Ignore Transparent"
113477 msgstr "透過を無視"
113480 msgid "User Library"
113481 msgstr "ユーザーライブラリ"
113484 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
113485 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
113488 msgid "Not supported in dyntopo"
113489 msgstr "Dyntopo では未対応です"
113492 msgid "Not supported in sculpt mode"
113493 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
113496 msgid "No AnimData to set action on"
113497 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
113500 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
113501 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
113504 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
113505 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
113508 msgid "KeyingSet"
113509 msgstr "キーイングセット"
113512 msgid ", cannot have single-frame paths"
113513 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
113516 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
113517 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
113520 msgid "Documents"
113521 msgstr "ドキュメント"
113524 msgid "Attribute name can not be empty"
113525 msgstr "属性名は空にできません"
113528 msgid "Attribute is not part of this geometry"
113529 msgstr "属性がこの形状にありません"
113532 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
113533 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
113536 msgid "The attribute name must not be empty"
113537 msgstr "属性名は空にできません"
113540 msgid "Attribute is required and can't be removed"
113541 msgstr "属性が必要なので削除できません"
113544 msgid "Library file, loading empty scene"
113545 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
113548 msgid "Preferences saved"
113549 msgstr "プリファレンスを保存しました"
113552 msgid "Saving preferences failed"
113553 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
113556 msgid "Unable to create userpref path"
113557 msgstr "userpref のパスが作成できません"
113560 msgid "Unable to create app-template userpref path"
113561 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
113564 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
113565 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
113568 msgid "Loading failed: "
113569 msgstr "読み込み失敗: "
113572 msgid "Loading '%s' failed: "
113573 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
113576 msgid "Linked Data"
113577 msgstr "リンクデータ"
113580 msgid "Appended Data"
113581 msgstr "アペンドデータ"
113584 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113585 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
113588 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113589 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
113592 msgid "Path '%s' not found"
113593 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
113596 msgid "Could not open the directory '%s'"
113597 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
113600 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
113601 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
113604 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
113605 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
113608 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
113609 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
113612 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
113613 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
113616 msgid "Can't initialize cloth"
113617 msgstr "クロスが初期化できません"
113620 msgid "Null cloth object"
113621 msgstr "無のクロスオブジェクトです"
113624 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
113625 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
113628 msgid "Cannot build springs"
113629 msgstr "ばねの構築ができません"
113632 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
113633 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
113636 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
113637 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
113640 msgid "Scene Collection"
113641 msgstr "シーンコレクション"
113644 msgid "Collection %d"
113645 msgstr "コレクション %d"
113648 msgid "Const"
113649 msgstr "コンストレイント"
113652 msgid "IK"
113653 msgstr "IK"
113656 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
113657 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
113660 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
113661 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
113664 msgid "At least two points required"
113665 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
113668 msgid "Must have more control points than Order"
113669 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
113672 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
113673 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
113676 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
113677 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
113680 msgid "UVMap"
113681 msgstr "UVマップ"
113684 msgid "Col"
113685 msgstr "色"
113688 msgid "Int"
113689 msgstr "Int"
113692 msgid "PreviewCol"
113693 msgstr "プレビュー色"
113696 msgid "TexturedCol"
113697 msgstr "テクスチャ色"
113700 msgid "Recast"
113701 msgstr "Recast"
113704 msgid "NGon Face"
113705 msgstr "Nゴン面"
113708 msgid "NGon Face-Vertex"
113709 msgstr "Nゴン面-頂点"
113712 msgid "ShapeKey"
113713 msgstr "シェイプキー"
113716 msgid "OS Loop"
113717 msgstr "OSループ"
113720 msgid "PreviewLoopCol"
113721 msgstr "プレビューループ色"
113724 msgid "Int8"
113725 msgstr "Int8"
113728 msgid "Float3"
113729 msgstr "Float3"
113732 msgid "Float2"
113733 msgstr "Float2"
113736 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113737 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113740 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
113741 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
113744 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113745 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
113748 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113749 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
113752 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113753 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113756 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113757 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
113760 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113761 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113764 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113765 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
113768 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113769 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113772 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113773 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
113776 msgid "Not enough free memory"
113777 msgstr "メモリ不足です"
113780 msgid "Canvas mesh not updated"
113781 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
113784 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113785 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
113788 msgid "No UV data on canvas"
113789 msgstr "キャンバスにUVがありません"
113792 msgid "Invalid resolution"
113793 msgstr "異常な解像度"
113796 msgid "Image save failed: invalid surface"
113797 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
113800 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113801 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
113804 msgctxt "Brush"
113805 msgid "Surface"
113806 msgstr "サーフェス"
113809 msgctxt "Action"
113810 msgid "var"
113811 msgstr "var"
113814 msgid "Generator"
113815 msgstr "生成"
113818 msgid "Built-In Function"
113819 msgstr "組込関数"
113822 msgid "Stepped"
113823 msgstr "階段"
113826 msgid " attribute from geometry"
113827 msgstr "ジオメトリの属性"
113830 msgid "ID / Index"
113831 msgstr "ID/インデックス"
113834 msgid " from "
113835 msgstr " ― "
113838 msgid "GP_Layer"
113839 msgstr "GPレイヤー"
113842 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
113843 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
113846 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
113847 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
113850 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
113851 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
113854 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
113855 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
113858 msgid "Could not write image: %s"
113859 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
113862 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113863 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
113866 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113867 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
113870 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113871 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
113874 msgid "Key %d"
113875 msgstr "キー %d"
113878 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113879 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
113882 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113883 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
113886 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113887 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
113890 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113891 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
113894 msgid "MaskLayer"
113895 msgstr "マスクレイヤー"
113898 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
113899 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
113902 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
113903 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
113906 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
113907 msgstr "タンジェント空間の計算に必要な UV マップ「%s」がありません。中止します"
113910 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
113911 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
113914 msgid "NlaTrack"
113915 msgstr "NLAトラック"
113918 msgid "NlaStrip"
113919 msgstr "NLAストリップ"
113922 msgid "[Action Stash]"
113923 msgstr "[保留アクション]"
113926 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
113927 msgstr ""
113928 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
113929 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
113932 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
113933 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
113936 msgid "Object %s lost data"
113937 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
113940 msgid "Surf"
113941 msgstr "サーフェス"
113944 msgid "Mball"
113945 msgstr "メタボール"
113948 msgid "PointCloud"
113949 msgstr "ポイントクラウド"
113952 msgid "GPencil"
113953 msgstr "グリースペンシル"
113956 msgid "LightProbe"
113957 msgstr "ライトプローブ"
113960 msgid "FaceMap"
113961 msgstr "フェイスマップ"
113964 msgid "No new files have been packed"
113965 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
113968 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
113969 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
113972 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
113973 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
113976 msgid "Packed %d file(s)"
113977 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
113980 msgid "Error creating file '%s'"
113981 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
113984 msgid "Error writing file '%s'"
113985 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
113988 msgid "Saved packed file to: %s"
113989 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
113992 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
113993 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
113996 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
113997 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
114000 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
114001 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
114004 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
114005 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
114008 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
114009 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
114012 msgid "ParticleSystem"
114013 msgstr "パーティクルシステム"
114016 msgid "ParticleSettings"
114017 msgstr "パーティクル設定"
114020 msgid "%i frames found!"
114021 msgstr "%iフレーム発見!"
114024 msgid "%i points found!"
114025 msgstr "ポイントを%i個発見!"
114028 msgid "No valid data to read!"
114029 msgstr "読込に有効なデータなし!"
114032 msgid "%i cells + High Resolution cached"
114033 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
114036 msgid "%i cells cached"
114037 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
114040 msgid "%i frames on disk"
114041 msgstr "%iフレームがディスク上"
114044 msgid "%s frames in memory (%s)"
114045 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
114048 msgid "%s, cache is outdated!"
114049 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
114052 msgid "%s, not exact since frame %i"
114053 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
114056 msgid "Warning"
114057 msgstr "警告"
114060 msgid "Invalid Input Error"
114061 msgstr "異常な入力エラー"
114064 msgid "Invalid Context Error"
114065 msgstr "異常なコンテクストエラー"
114068 msgid "Out Of Memory Error"
114069 msgstr "メモリ不足エラー"
114072 msgid "Undefined Type"
114073 msgstr "未定義タイプ"
114076 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
114077 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
114080 msgid "Can't create Rigid Body world"
114081 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
114084 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
114085 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
114088 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
114089 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
114092 msgid "RenderView"
114093 msgstr "レンダービュー"
114096 msgctxt "MovieClip"
114097 msgid "Plane Track"
114098 msgstr "平面トラック"
114101 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
114102 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
114105 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
114106 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
114109 msgid "Original Mode"
114110 msgstr "元のモード"
114113 msgid "Kilometers"
114114 msgstr "キロメートル"
114117 msgid "100 Meters"
114118 msgstr "100メートル"
114121 msgid "10 Meters"
114122 msgstr "10メートル"
114125 msgid "Meters"
114126 msgstr "メートル"
114129 msgid "10 Centimeters"
114130 msgstr "10センチメートル"
114133 msgid "Centimeters"
114134 msgstr "センチメートル"
114137 msgid "Micrometers"
114138 msgstr "マイクロメートル"
114141 msgid "Miles"
114142 msgstr "マイル"
114145 msgid "Furlongs"
114146 msgstr "ハロン"
114149 msgid "Chains"
114150 msgstr "チェーン"
114153 msgid "Yards"
114154 msgstr "ヤード"
114157 msgid "Feet"
114158 msgstr "フィート"
114161 msgid "Inches"
114162 msgstr "インチ"
114165 msgid "Thou"
114166 msgstr "サウ"
114169 msgid "Square Kilometers"
114170 msgstr "平方キロメートル"
114173 msgid "Square Hectometers"
114174 msgstr "平方ヘクトメートル"
114177 msgid "Square Dekameters"
114178 msgstr "平方デカメートル"
114181 msgid "Square Meters"
114182 msgstr "平方メートル"
114185 msgid "Square Decimeters"
114186 msgstr "平方デシメートル"
114189 msgid "Square Centimeters"
114190 msgstr "平方センチメートル"
114193 msgid "Square Millimeters"
114194 msgstr "平方ミリメートル"
114197 msgid "Square Micrometers"
114198 msgstr "平方マイクロメートル"
114201 msgid "Square Miles"
114202 msgstr "平方マイル"
114205 msgid "Square Furlongs"
114206 msgstr "平方ハロン"
114209 msgid "Square Chains"
114210 msgstr "平方チェーン"
114213 msgid "Square Yards"
114214 msgstr "平方ヤード"
114217 msgid "Square Feet"
114218 msgstr "平方フィート"
114221 msgid "Square Inches"
114222 msgstr "平方インチ"
114225 msgid "Square Thou"
114226 msgstr "平方サウ"
114229 msgid "Cubic Kilometers"
114230 msgstr "立方キロメートル"
114233 msgid "Cubic Hectometers"
114234 msgstr "立方ヘクトメートル"
114237 msgid "Cubic Dekameters"
114238 msgstr "立方デカメートル"
114241 msgid "Cubic Meters"
114242 msgstr "立方メートル"
114245 msgid "Cubic Decimeters"
114246 msgstr "立方デシメートル"
114249 msgid "Cubic Centimeters"
114250 msgstr "立方センチメートル"
114253 msgid "Cubic Millimeters"
114254 msgstr "立方ミリメートル"
114257 msgid "Cubic Micrometers"
114258 msgstr "立方マイクロメートル"
114261 msgid "Cubic Miles"
114262 msgstr "立方マイル"
114265 msgid "Cubic Furlongs"
114266 msgstr "立方ハロン"
114269 msgid "Cubic Chains"
114270 msgstr "立方チェーン"
114273 msgid "Cubic Yards"
114274 msgstr "立方ヤード"
114277 msgid "Cubic Feet"
114278 msgstr "立方フィート"
114281 msgid "Cubic Inches"
114282 msgstr "立方インチ"
114285 msgid "Cubic Thou"
114286 msgstr "立方サウ"
114289 msgid "Tonnes"
114290 msgstr "トン"
114293 msgid "100 Kilograms"
114294 msgstr "100キログラム"
114297 msgid "Kilograms"
114298 msgstr "キログラム"
114301 msgid "Hectograms"
114302 msgstr "ヘクトグラム"
114305 msgid "10 Grams"
114306 msgstr "10グラム"
114309 msgid "Grams"
114310 msgstr "グラム"
114313 msgid "Milligrams"
114314 msgstr "ミリグラム"
114317 msgid "Centum weights"
114318 msgstr "ハンドレッドウェイト"
114321 msgid "Stones"
114322 msgstr "ストーン"
114325 msgid "Pounds"
114326 msgstr "ポンド"
114329 msgid "Ounces"
114330 msgstr "オンス"
114333 msgid "Meters per second"
114334 msgstr "メートル毎秒"
114337 msgid "Kilometers per hour"
114338 msgstr "キロメートル毎時"
114341 msgid "Feet per second"
114342 msgstr "フィート毎秒"
114345 msgid "Miles per hour"
114346 msgstr "マイル毎時"
114349 msgid "Meters per second squared"
114350 msgstr "メートル毎秒毎秒"
114353 msgid "Feet per second squared"
114354 msgstr "フィート毎秒毎秒"
114357 msgid "Days"
114358 msgstr "日"
114361 msgid "Hours"
114362 msgstr "時間"
114365 msgid "Minutes"
114366 msgstr "分"
114369 msgid "Milliseconds"
114370 msgstr "ミリ秒"
114373 msgid "Microseconds"
114374 msgstr "マイクロ秒"
114377 msgid "Arcminutes"
114378 msgstr "分(')"
114381 msgid "Arcseconds"
114382 msgstr "秒('')"
114385 msgid "Gigawatts"
114386 msgstr "ギガワット"
114389 msgid "Megawatts"
114390 msgstr "メガワット"
114393 msgid "Kilowatts"
114394 msgstr "キロワット"
114397 msgid "Watts"
114398 msgstr "ワット"
114401 msgid "Milliwatts"
114402 msgstr "ミリワット"
114405 msgid "Microwatts"
114406 msgstr "マイクロワット"
114409 msgid "Nanowatts"
114410 msgstr "ナノワット"
114413 msgid "Kelvin"
114414 msgstr "ケルビン"
114417 msgid "Celsius"
114418 msgstr "℃"
114421 msgid "Fahrenheit"
114422 msgstr "華氏"
114425 msgid "Could not load volume for writing"
114426 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
114429 msgid "Could not write volume: %s"
114430 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
114433 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
114434 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
114437 msgid "Error writing frame"
114438 msgstr "フレーム保存エラー"
114441 msgid "No valid formats found"
114442 msgstr "有効なフォーマットがありません"
114445 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
114446 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
114449 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
114450 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
114453 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
114454 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
114457 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
114458 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
114461 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
114462 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
114465 msgid "Error initializing video stream"
114466 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
114469 msgid "Error initializing audio stream"
114470 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
114473 msgid "Could not open file for writing"
114474 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
114477 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
114478 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
114481 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
114482 msgstr "ライブラリデータブロックが NULL ポインタのライブラリデータベースです!"
114485 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
114486 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ「%s」からもリンクされています!"
114489 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
114490 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
114493 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
114494 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ「%s」内)がありません!"
114497 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
114498 msgstr "ID %s に NULL のライブラリポインタがあります!(ライブラリ 「%s」内)"
114501 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
114502 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
114505 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
114506 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
114509 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
114510 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
114513 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
114514 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
114517 msgid "insufficient content"
114518 msgstr "不十分なコンテンツです"
114521 msgid "unknown error reading file"
114522 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
114525 msgid "Unable to read"
114526 msgstr "読み込みできません"
114529 msgid "Unable to open"
114530 msgstr "開くことができません"
114533 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
114534 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
114537 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
114538 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
114541 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
114542 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
114545 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
114546 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
114549 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
114550 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
114553 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
114554 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
114557 msgid "Cannot find lib '%s'"
114558 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
114561 msgid "Unable to open blend <memory>"
114562 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
114565 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
114566 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
114569 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
114570 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
114573 msgid "Unable to read '%s': %s"
114574 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
114577 msgid "Unrecognized file format '%s'"
114578 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
114581 msgid "Unable to open '%s': %s"
114582 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
114585 msgid "GP_Palette"
114586 msgstr "GPパレット"
114589 msgid "Hidden %d"
114590 msgstr "非表示 %d"
114593 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
114594 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
114597 msgid "2D_Animation"
114598 msgstr "2Dアニメーション"
114601 msgid "Sculpting"
114602 msgstr "スカルプト"
114605 msgid "VFX"
114606 msgstr "VFX"
114609 msgid "Video_Editing"
114610 msgstr "ビデオ編集"
114613 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
114614 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
114617 msgid "Unable to make version backup"
114618 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
114621 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
114622 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
114625 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
114626 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
114629 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
114630 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
114633 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
114634 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
114637 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
114638 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
114641 msgid "Zero normal given"
114642 msgstr "法線の長さが0です"
114645 msgid "Select at least two edge loops"
114646 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
114649 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
114650 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
114653 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
114654 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
114657 msgid "Could not connect vertices"
114658 msgstr "頂点を接続できませんでした"
114661 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
114662 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
114665 msgid "Closed loops unsupported"
114666 msgstr "閉じたループは未対応です"
114669 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
114670 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
114673 msgid "Connecting edge loops overlap"
114674 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
114677 msgid "Requires at least three vertices"
114678 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
114681 msgid "No edge rings found"
114682 msgstr "辺リングがありません"
114685 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
114686 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
114689 msgid "Edge-rings are not connected"
114690 msgstr "辺リングがつながっていません"
114693 msgid "color_index is invalid"
114694 msgstr "無効な color_index です"
114697 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
114698 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
114701 msgid "Compositing | Initializing execution"
114702 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
114705 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
114706 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
114709 msgid "Compositing | Determining resolution"
114710 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
114713 msgid "Compositing | De-initializing execution"
114714 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
114717 msgid "Basic"
114718 msgstr "基本"
114721 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
114722 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
114725 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
114726 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
114729 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
114730 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
114733 msgid "Baking light cache"
114734 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
114737 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114738 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
114741 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114742 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
114745 msgid "No light cache in this scene"
114746 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
114749 msgid "Eevee Next"
114750 msgstr "Eevee Next"
114753 msgid "GpencilMode"
114754 msgstr "グリペンモード"
114757 msgid "UV/Image"
114758 msgstr "UV/画像"
114761 msgid "Select ID Debug"
114762 msgstr "選択ID(デバッグ)"
114765 msgid "Select ID"
114766 msgstr "選択ID"
114769 msgid "Workbench"
114770 msgstr "Workbench"
114773 msgid "NLA Strip Controls"
114774 msgstr "NLAストリップコントロール"
114777 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114778 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
114781 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114782 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
114785 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114786 msgstr "編集用にグラフエディター内のチャンネルの表示を切り替えます"
114789 msgid "Display channel regardless of object selection"
114790 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
114793 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114794 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
114797 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114798 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
114801 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
114802 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
114805 msgid "Editability of keyframes for this channel"
114806 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
114809 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
114810 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
114813 msgid "Does F-Curve contribute to result"
114814 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
114817 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
114818 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
114821 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
114822 msgstr ""
114823 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
114824 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
114827 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
114828 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
114831 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
114832 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
114835 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114836 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
114839 msgid "<invalid>"
114840 msgstr "<無効>"
114843 msgid "<no path>"
114844 msgstr "<パスなし>"
114847 msgid "Marker %.2f offset %s"
114848 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
114851 msgid "Marker %d offset %s"
114852 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
114855 msgid "Marker offset %s"
114856 msgstr "マーカーオフセット %s"
114859 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114860 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
114863 msgid "Scene not found"
114864 msgstr "シーンがありません"
114867 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114868 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
114871 msgid "Target scene has locked markers"
114872 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
114875 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114876 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
114879 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114880 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
114883 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114884 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
114887 msgid "Expected an animation area to be active"
114888 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
114891 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114892 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
114895 msgid "No driver to copy variables from"
114896 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
114899 msgid "Driver has no variables to copy"
114900 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
114903 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
114904 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
114907 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
114908 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
114911 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114912 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
114915 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114916 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
114919 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114920 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
114923 msgid "<Unknown Modifier>"
114924 msgstr "<未知のモディファイアー>"
114927 msgid "y = (Ax + B)"
114928 msgstr "y = (Ax + B)"
114931 msgid "✕ (Ax + B)"
114932 msgstr "✕ (Ax + B)"
114935 msgid "Add Control Point"
114936 msgstr "制御点を追加"
114939 msgid "Delete Modifier"
114940 msgstr "モディファイアーを削除"
114943 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
114944 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
114947 msgid "Delete envelope control point"
114948 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
114951 msgid "Coefficient"
114952 msgstr "定数項"
114955 msgid "<No ID pointer>"
114956 msgstr "<IDポインタなし>"
114959 msgid "<Missing ID block>"
114960 msgstr "<IDブロックなし>"
114963 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
114964 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
114967 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
114968 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
114971 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
114972 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
114975 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
114976 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
114979 msgid "No suitable context info for active keying set"
114980 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
114983 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
114984 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
114987 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
114988 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
114991 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
114992 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
114995 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
114996 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
114999 msgid "No active Keying Set"
115000 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
115003 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115004 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115007 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
115008 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
115011 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
115012 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
115015 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115016 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115019 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
115020 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
115023 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
115024 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
115027 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115028 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115031 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
115032 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
115035 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115036 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115039 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115040 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115043 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115044 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115047 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
115048 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
115051 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
115052 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
115055 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
115056 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
115059 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
115060 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
115063 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
115064 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
115067 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
115068 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
115071 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
115072 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
115075 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
115076 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
115079 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
115080 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115083 msgid "Keying set '%s' not found"
115084 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
115087 msgid "No active Keying Set to remove"
115088 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
115091 msgid "Cannot remove built in keying set"
115092 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
115095 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
115096 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
115099 msgid "No active Keying Set path to remove"
115100 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
115103 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
115104 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115107 msgid "Cannot add property to built in keying set"
115108 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
115111 msgid "No active Keying Set to remove property from"
115112 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115115 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
115116 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
115119 msgid "Property removed from keying set"
115120 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
115123 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
115124 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
115127 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
115128 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
115131 msgid "No region view3d available"
115132 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
115135 msgid "No active bone set"
115136 msgstr "アクティブボーンセットなし"
115139 msgid "No joints selected"
115140 msgstr "ジョイントが未選択です"
115143 msgid "Bones for different objects selected"
115144 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
115147 msgid "Same bone selected..."
115148 msgstr "同じボーンを選択しています…"
115151 msgid "Operation requires an active bone"
115152 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
115155 msgid "Too many points selected: %d"
115156 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
115159 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
115160 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
115163 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
115164 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
115167 msgid "Active object is not a selected armature"
115168 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
115171 msgid "Separated bones"
115172 msgstr "ボーンを分離しました"
115175 msgid "Unselectable bone in chain"
115176 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
115179 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
115180 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
115183 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
115184 msgstr "バインドソリューションの発見に失敗しました(精度を上げる?)"
115187 msgid "Cannot pose libdata"
115188 msgstr "ライブラリはポージングできません"
115191 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
115192 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
115195 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
115196 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
115199 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
115200 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
115203 msgid "[Tab] - Show original pose"
115204 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズを表示"
115207 msgid "[Tab] - Show blended pose"
115208 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
115211 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
115212 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
115215 msgid "No active Keying Set to use"
115216 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
115219 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
115220 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
115223 msgid "Keying Set does not contain any paths"
115224 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
115227 msgid "Push Pose"
115228 msgstr "ポーズを誇張"
115231 msgid "Relax Pose"
115232 msgstr "ポーズをリラックス"
115235 msgid "Blend to Neighbor"
115236 msgstr "隣とブレンド"
115239 msgid "Sliding-Tool"
115240 msgstr "スライディングツール"
115243 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
115244 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
115247 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
115248 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
115251 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
115252 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
115255 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
115256 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
115259 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
115260 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
115263 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
115264 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
115267 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
115268 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
115271 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
115272 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
115275 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
115276 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
115279 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
115280 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
115283 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
115284 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切り替え"
115287 msgid "No keyframes to slide between"
115288 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
115291 msgid "No keyframed poses to propagate to"
115292 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
115295 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
115296 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
115299 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
115300 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
115303 msgid "No pose to copy"
115304 msgstr "コピーするポーズなし"
115307 msgid "Copied pose to buffer"
115308 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
115311 msgid "Copy buffer is empty"
115312 msgstr "コピーバッファが空です"
115315 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
115316 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
115319 msgid "Copy buffer has no pose"
115320 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
115323 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
115324 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
115327 msgid "Data-block is not marked as asset"
115328 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
115331 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
115332 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
115335 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
115336 msgstr ""
115337 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
115338 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
115341 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
115342 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
115345 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
115346 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
115349 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
115350 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
115353 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
115354 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
115357 msgid "Path is empty, cannot save"
115358 msgstr "パスが空なので保存できません"
115361 msgid "Path too long, cannot save"
115362 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
115365 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
115366 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
115369 msgid "%i data-blocks are now assets"
115370 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
115373 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
115374 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
115377 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
115378 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
115381 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
115382 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
115385 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
115386 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
115389 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
115390 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
115393 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
115394 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
115397 msgid "No changes to be saved"
115398 msgstr "保存すべき変更がありません"
115401 msgid "Unable to load %s from %s"
115402 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
115405 msgid "No point was selected"
115406 msgstr "ポイントが未選択です"
115409 msgid "Could not separate selected curve(s)"
115410 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
115413 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
115414 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
115417 msgid "Cannot separate current selection"
115418 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
115421 msgid "Cannot split current selection"
115422 msgstr "現在の選択物を分離できません"
115425 msgid "No points were selected"
115426 msgstr "ポイントが選択されていません"
115429 msgid "Could not make new segments"
115430 msgstr "新規セグメントが作成できません"
115433 msgid "Too few selections to merge"
115434 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
115437 msgid "Resolution does not match"
115438 msgstr "解像度が合いません"
115441 msgid "Cannot make segment"
115442 msgstr "セグメントが作成できません"
115445 msgid "Cannot spin"
115446 msgstr "スピンできません"
115449 msgid "Cannot duplicate current selection"
115450 msgstr "現在の選択物を複製できません"
115453 msgid "Only bezier curves are supported"
115454 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
115457 msgid "Active object is not a selected curve"
115458 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
115461 msgid "%d curve(s) could not be separated"
115462 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
115465 msgid "%d curves could not make segments"
115466 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
115469 msgctxt "Curve"
115470 msgid "BezierCurve"
115471 msgstr "ベジエカーブ"
115474 msgctxt "Curve"
115475 msgid "BezierCircle"
115476 msgstr "ベジエ円"
115479 msgctxt "Curve"
115480 msgid "CurvePath"
115481 msgstr "カーブパス"
115484 msgctxt "Curve"
115485 msgid "NurbsCurve"
115486 msgstr "NURBSカーブ"
115489 msgctxt "Curve"
115490 msgid "NurbsCircle"
115491 msgstr "NURBS円"
115494 msgctxt "Curve"
115495 msgid "NurbsPath"
115496 msgstr "NURBSパス"
115499 msgctxt "Curve"
115500 msgid "SurfCurve"
115501 msgstr "サーフェスカーブ"
115504 msgctxt "Curve"
115505 msgid "SurfCircle"
115506 msgstr "サーフェス円"
115509 msgctxt "Curve"
115510 msgid "SurfPatch"
115511 msgstr "サーフェスパッチ"
115514 msgctxt "Curve"
115515 msgid "SurfCylinder"
115516 msgstr "サーフェス円柱"
115519 msgctxt "Curve"
115520 msgid "SurfSphere"
115521 msgstr "サーフェス球"
115524 msgctxt "Curve"
115525 msgid "SurfTorus"
115526 msgstr "サーフェストーラス"
115529 msgctxt "Curve"
115530 msgid "Surface"
115531 msgstr "サーフェス"
115534 msgid "Unable to access 3D viewport"
115535 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
115538 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
115539 msgstr "「ストローク」は空にできません"
115542 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
115543 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
115546 msgid "Surface(s) have no active point"
115547 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
115550 msgid "Curve(s) have no active point"
115551 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
115554 msgid "No control point selected"
115555 msgstr "制御点が未選択です"
115558 msgid "Control point belongs to another spline"
115559 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
115562 msgid "Text too long"
115563 msgstr "文字列が長すぎです"
115566 msgid "Clipboard too long"
115567 msgstr "クリップボードが長すぎです"
115570 msgid "Incorrect context for running font unlink"
115571 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
115574 msgid "Failed to open file '%s'"
115575 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
115578 msgid "File too long %s"
115579 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
115582 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
115583 msgstr "一部のカーブが表面に植え付けられていないため、変換できませんでした"
115586 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
115587 msgstr "変形に使用できる植え付け情報がカーブにありません"
115590 msgid "Could not snap some curves to the surface"
115591 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
115594 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
115595 msgstr "カーブには表面メッシュオブジェクトの設定が必要です"
115598 msgid "Cannot convert to the selected type"
115599 msgstr "選択のタイプに変換できません"
115602 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
115603 msgstr "編集モード時は実行できません"
115606 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115607 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115610 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115611 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115614 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115615 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115618 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115619 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115622 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
115623 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115626 msgid "Cannot paint stroke"
115627 msgstr "ペイントストローク不可"
115630 msgid "Nothing to erase"
115631 msgstr "消す物がありません"
115634 msgid "Annotation operator is already active"
115635 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
115638 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
115639 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
115642 msgid "Active region not set"
115643 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
115646 msgid "Skin_Light"
115647 msgstr "肌の明部"
115650 msgid "Skin_Shadow"
115651 msgstr "肌の影"
115654 msgid "Eyes"
115655 msgstr "目"
115658 msgid "Pupils"
115659 msgstr "瞳孔"
115662 msgid "Grey"
115663 msgstr "グレー"
115666 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
115667 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
115670 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
115671 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
115674 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
115675 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
115678 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115679 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
115682 msgid "No Armature object in the view layer"
115683 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
115686 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115687 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
115690 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115691 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
115694 msgid "Object created"
115695 msgstr "オブジェクトを生成しました"
115698 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115699 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
115702 msgid "Cannot delete locked layers"
115703 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
115706 msgid "No active layer to isolate"
115707 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
115710 msgid "No layers to merge"
115711 msgstr "マージするレイヤーがありません"
115714 msgid "No layers to flatten"
115715 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
115718 msgid "Current Vertex Group is locked"
115719 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
115722 msgid "Apply all rotations before join objects"
115723 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
115726 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115727 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
115730 msgid "No active color to isolate"
115731 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
115734 msgid "No Grease Pencil data"
115735 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115738 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115739 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
115742 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
115743 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
115746 msgid "Unable to find layer to add"
115747 msgstr "追加するレイヤーがありません"
115750 msgid "Cannot add active layer as mask"
115751 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
115754 msgid "Layer already added"
115755 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
115758 msgid "Maximum number of masking layers reached"
115759 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
115762 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
115763 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
115766 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
115767 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
115770 msgid "No active GP data"
115771 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
115774 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
115775 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
115778 msgid "Not implemented!"
115779 msgstr "未実装です!"
115782 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
115783 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
115786 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
115787 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
115790 msgid "No grease pencil data"
115791 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115794 msgid "No active frame to delete"
115795 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
115798 msgid "No active frame(s) to delete"
115799 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
115802 msgid "Curve Edit mode not supported"
115803 msgstr "カーブ編集モードに未対応です"
115806 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
115807 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
115810 msgid "Nothing selected"
115811 msgstr "何も選択していません"
115814 msgid "No active area"
115815 msgstr "アクティブエリアがありません"
115818 msgid "There is no layer number %d"
115819 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
115822 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
115823 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
115826 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
115827 msgstr "フィル: [Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:バックにドロー、MMB:延長の調整、[S]:モード切り替え、[D]:ストローク衝突 | %s %s (%.3f)"
115830 msgid "Stroke: ON"
115831 msgstr "ストローク: ON"
115834 msgid "Stroke: OFF"
115835 msgstr "ストローク: OFF"
115838 msgid "Fill tool needs active material"
115839 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
115842 msgid "Unable to fill unclosed areas"
115843 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
115846 msgid "No available frame for creating stroke"
115847 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
115850 msgid "Active region not valid for filling operator"
115851 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
115854 msgid "GPencil Interpolation: "
115855 msgstr "グリースペンシル補間:"
115858 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
115859 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
115862 msgid "Standard transitions between keyframes"
115863 msgstr "キーフレーム間の標準のトランジション"
115866 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115867 msgstr "設定済みの初期トランジション。モーショングラフィックスに便利です(最低限から最も「ドラマチック」な物まであります)"
115870 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115871 msgstr "シンプルな物理演算風のイージングエフェクト"
115874 msgctxt "GPencil"
115875 msgid "Interpolation"
115876 msgstr "補間"
115879 msgctxt "GPencil"
115880 msgid "Easing (by strength)"
115881 msgstr "イージング(強さ準拠)"
115884 msgctxt "GPencil"
115885 msgid "Dynamic Effects"
115886 msgstr "ダイナミックエフェクト"
115889 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115890 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
115893 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115894 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
115897 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
115898 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
115901 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
115902 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
115905 msgid "Nothing to merge"
115906 msgstr "マージする物がありません"
115909 msgid "Merged %d materials of %d"
115910 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
115913 msgid "No valid object selected"
115914 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
115917 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
115918 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
115921 msgid "Target object library-data, ignoring!"
115922 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
115925 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115926 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
115929 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115930 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
115933 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
115934 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
115937 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
115938 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
115941 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
115942 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
115945 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
115946 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
115949 msgid "Active layer is locked or hidden"
115950 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
115953 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
115954 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
115957 msgid "Grease Pencil operator is already active"
115958 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
115961 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
115962 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
115965 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
115966 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
115969 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
115970 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
115973 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115974 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
115977 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115978 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
115981 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
115982 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
115985 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
115986 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
115989 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
115990 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
115993 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
115994 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
115997 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
115998 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
116001 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
116002 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
116005 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
116006 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
116009 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
116010 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
116013 msgid "Trace"
116014 msgstr "トレース"
116017 msgid "No image empty selected"
116018 msgstr "画像エンプティを選択してください"
116021 msgid "No valid image format selected"
116022 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
116025 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
116026 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
116029 msgid "Palette created"
116030 msgstr "パレットを作成しました"
116033 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
116034 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
116037 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
116038 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切り替え"
116041 msgid "Cannot Paint while play animation"
116042 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
116045 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
116046 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
116049 msgid "Failed to set value"
116050 msgstr "値の設定に失敗しました"
116053 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
116054 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
116057 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
116058 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
116061 msgid "Missing Panel: %s"
116062 msgstr "欠けているパネル:%s"
116065 msgid "Missing Menu: %s"
116066 msgstr "欠けているメニュー:%s"
116069 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
116070 msgstr "非キーボードショートカット"
116073 msgid "Pin"
116074 msgstr "ピン止め"
116077 msgid "Shift Left Mouse"
116078 msgstr "[Shift]+左クリック"
116081 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
116082 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
116085 msgctxt "Operator"
116086 msgid "Change Shortcut"
116087 msgstr "ショートカット変更"
116090 msgctxt "Operator"
116091 msgid "Assign Shortcut"
116092 msgstr "ショートカットを割り当て"
116095 msgctxt "Operator"
116096 msgid "Open File Externally"
116097 msgstr "外部ファイルを開く"
116100 msgctxt "Operator"
116101 msgid "Open Location Externally"
116102 msgstr "外部ロケーションを開く"
116105 msgctxt "Operator"
116106 msgid "Replace Keyframes"
116107 msgstr "キーフレーム上書き"
116110 msgctxt "Operator"
116111 msgid "Replace Single Keyframe"
116112 msgstr "単一キーフレームの上書き"
116115 msgctxt "Operator"
116116 msgid "Delete Single Keyframe"
116117 msgstr "シングルキーフレームを削除"
116120 msgctxt "Operator"
116121 msgid "Replace Keyframe"
116122 msgstr "キーフレームを上書き"
116125 msgctxt "Operator"
116126 msgid "Insert Single Keyframe"
116127 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
116130 msgctxt "Operator"
116131 msgid "Clear Keyframes"
116132 msgstr "キーフレームをクリア"
116135 msgctxt "Operator"
116136 msgid "Clear Single Keyframes"
116137 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
116140 msgctxt "Operator"
116141 msgid "Delete Drivers"
116142 msgstr "ドライバーを削除"
116145 msgctxt "Operator"
116146 msgid "Delete Single Driver"
116147 msgstr "シングルドライバーを削除"
116150 msgctxt "Operator"
116151 msgid "Delete Driver"
116152 msgstr "ドライバーを削除"
116155 msgctxt "Operator"
116156 msgid "Open Drivers Editor"
116157 msgstr "ドライバーエディターを開く"
116160 msgctxt "Operator"
116161 msgid "Add All to Keying Set"
116162 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
116165 msgctxt "Operator"
116166 msgid "Add Single to Keying Set"
116167 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
116170 msgctxt "Operator"
116171 msgid "Remove Overrides"
116172 msgstr "オーバーライドを削除"
116175 msgctxt "Operator"
116176 msgid "Remove Single Override"
116177 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
116180 msgctxt "Operator"
116181 msgid "Define Overrides"
116182 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
116185 msgctxt "Operator"
116186 msgid "Define Single Override"
116187 msgstr "単一オーバーライドを設定"
116190 msgctxt "Operator"
116191 msgid "Define Override"
116192 msgstr "オーバーライドを設定"
116195 msgctxt "Operator"
116196 msgid "Reset All to Default Values"
116197 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
116200 msgctxt "Operator"
116201 msgid "Reset Single to Default Value"
116202 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
116205 msgctxt "Operator"
116206 msgid "Copy All to Selected"
116207 msgstr "すべてを選択にコピー"
116210 msgctxt "Operator"
116211 msgid "Copy Single to Selected"
116212 msgstr "一つのみ選択にコピー"
116215 msgctxt "Operator"
116216 msgid "Copy Full Data Path"
116217 msgstr "フルデータパスをコピー"
116220 msgctxt "Operator"
116221 msgid "Remove from Quick Favorites"
116222 msgstr "お気に入りツールから削除"
116225 msgctxt "Operator"
116226 msgid "Add to Quick Favorites"
116227 msgstr "お気に入りツールに追加"
116230 msgctxt "Operator"
116231 msgid "Remove Shortcut"
116232 msgstr "ショートカット削除"
116235 msgctxt "Operator"
116236 msgid "Online Manual"
116237 msgstr "オンラインマニュアル"
116240 msgctxt "Operator"
116241 msgid "Online Python Reference"
116242 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
116245 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
116246 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
116249 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
116250 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
116253 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
116254 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
116257 msgid "Menu Missing:"
116258 msgstr "メニューなし:"
116261 msgid "Animate property"
116262 msgstr "プロパティのアニメーション"
116265 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
116266 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
116269 msgid "Active button match cannot be found"
116270 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
116273 msgid "Active button not found"
116274 msgstr "アクティブボタンがありません"
116277 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
116278 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
116281 msgid "Could not compute a valid data path"
116282 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
116285 msgid "Failed to create the override operation"
116286 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
116289 msgid "File '%s' cannot be opened"
116290 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
116293 msgid "See '%s' in the text editor"
116294 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
116297 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
116298 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
116301 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
116302 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
116305 msgid "Hex"
116306 msgstr "16進数"
116309 msgid "Red:"
116310 msgstr "R:"
116313 msgid "Green:"
116314 msgstr "G:"
116317 msgid "Blue:"
116318 msgstr "B:"
116321 msgid "Hue:"
116322 msgstr "色相:"
116325 msgid "Saturation:"
116326 msgstr "彩度:"
116329 msgid "Lightness:"
116330 msgstr "明るさ:"
116333 msgid "Value:"
116334 msgstr "値:"
116337 msgid "Alpha:"
116338 msgstr "アルファ:"
116341 msgid "Hex:"
116342 msgstr "16進数:"
116345 msgid "(Gamma Corrected)"
116346 msgstr "(ガンマ補正済)"
116349 msgid "Lightness"
116350 msgstr "明るさ"
116353 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
116354 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
116357 msgid "Redo"
116358 msgstr "やり直す"
116361 msgid "Menu \"%s\" not found"
116362 msgstr "メニュー「%s」がありません"
116365 msgid "Panel \"%s\" not found"
116366 msgstr "パネル「%s」がありません"
116369 msgid "Unsupported context"
116370 msgstr "未対応のコンテクストです"
116373 msgid "Internal error!"
116374 msgstr "内部エラー!"
116377 msgid "Shortcut: %s"
116378 msgstr "ショートカット: %s"
116381 msgid "Python: %s"
116382 msgstr "Python: %s"
116385 msgid "Shortcut Cycle: %s"
116386 msgstr "切り替え: %s"
116389 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
116390 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
116393 msgid "Value: %s"
116394 msgstr "値: %s"
116397 msgid "Radians: %f"
116398 msgstr "ラジアン: %f"
116401 msgid "Expression: %s"
116402 msgstr "式: %s"
116405 msgid "Library: %s"
116406 msgstr "ライブラリ: %s"
116409 msgid "Disabled: %s"
116410 msgstr "無効: %s"
116413 msgid "Python: %s.%s"
116414 msgstr "Python: %s.%s"
116417 msgctxt "Operator"
116418 msgid "Click"
116419 msgstr "クリック"
116422 msgctxt "Operator"
116423 msgid "Drag"
116424 msgstr "ドラッグ"
116427 msgid "Double click to rename"
116428 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
116431 msgid "Hide filtering options"
116432 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
116435 msgid "ID-Block:"
116436 msgstr "IDブロック:"
116439 msgid "No Properties"
116440 msgstr "プロパティなし"
116443 msgid "More..."
116444 msgstr "詳細..."
116447 msgid "Move to First"
116448 msgstr "最初に移動"
116451 msgid "Move to Last"
116452 msgstr "最後に移動"
116455 msgid "Flip Color Ramp"
116456 msgstr "カラーランプを反転"
116459 msgid "Distribute Stops from Left"
116460 msgstr "ストップを左から配置"
116463 msgid "Distribute Stops Evenly"
116464 msgstr "ストップを均等に配置"
116467 msgid "Eyedropper"
116468 msgstr "スポイト"
116471 msgid "Reset Color Ramp"
116472 msgstr "カラーランプをリセット"
116475 msgid "Pos"
116476 msgstr "位置"
116479 msgid "Use Clipping"
116480 msgstr "クリッピングを使用"
116483 msgid "Min X:"
116484 msgstr "最小X:"
116487 msgid "Min Y:"
116488 msgstr "最小Y:"
116491 msgid "Max X:"
116492 msgstr "最大X:"
116495 msgid "Max Y:"
116496 msgstr "最大Y:"
116499 msgid "Reset View"
116500 msgstr "表示リセット"
116503 msgid "Extend Horizontal"
116504 msgstr "水平に延長"
116507 msgid "Extend Extrapolated"
116508 msgstr "ループ外挿"
116511 msgid "Reset Curve"
116512 msgstr "カーブをリセット"
116515 msgid "Support Loops"
116516 msgstr "サポートループ"
116519 msgid "Cornice Molding"
116520 msgstr "コーニスモールディング"
116523 msgid "Crown Molding"
116524 msgstr "クラウンモールディング"
116527 msgid "Sort By:"
116528 msgstr "並び順:"
116531 msgid "Anim Player"
116532 msgstr "アニメプレイヤー"
116535 msgid "Manual Scale"
116536 msgstr "手動スケール"
116539 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
116540 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
116543 msgid ""
116544 "Source library: %s\n"
116546 msgstr ""
116547 "ソースライブラリ: %s\n"
116551 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
116552 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
116555 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
116556 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
116559 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
116560 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドのクリアと、編集可不可の切り替え"
116563 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
116564 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
116567 msgid "Packed File, click to unpack"
116568 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
116571 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
116572 msgstr ""
116573 "データブロックをリンク解除\n"
116574 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
116577 msgid "Can't edit external library data"
116578 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
116581 msgid "Reset operator defaults"
116582 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
116585 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
116586 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
116589 msgid "Delete the active position"
116590 msgstr "アクティブポジションを削除"
116593 msgid "Choose active color stop"
116594 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
116597 msgid "Zoom in"
116598 msgstr "ズームイン"
116601 msgid "Zoom out"
116602 msgstr "ズームアウト"
116605 msgid "Clipping Options"
116606 msgstr "クリッピングオプション"
116609 msgid "Delete points"
116610 msgstr "ポイント削除"
116613 msgid "Reset Black/White point and curves"
116614 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
116617 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
116618 msgstr "プリセットの再適用と更新を行い、変更を破棄します"
116621 msgid "Reverse Path"
116622 msgstr "パスを反転"
116625 msgid "Toggle Profile Clipping"
116626 msgstr "断面クリッピングの切替え"
116629 msgid "Stop this job"
116630 msgstr "このジョブを停止"
116633 msgid "Stop animation playback"
116634 msgstr "アニメーションの再生を停止"
116637 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
116638 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
116641 msgid "Show in Info Log"
116642 msgstr "情報ログ内に表示"
116645 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
116646 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
116649 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
116650 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
116653 msgid "Browse Scene to be linked"
116654 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
116657 msgid "Browse Object to be linked"
116658 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
116661 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
116662 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
116665 msgid "Browse Curve Data to be linked"
116666 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116669 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
116670 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
116673 msgid "Browse Material to be linked"
116674 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
116677 msgid "Browse Texture to be linked"
116678 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
116681 msgid "Browse Image to be linked"
116682 msgstr "リンクする画像を閲覧"
116685 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116686 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
116689 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116690 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
116693 msgid "Browse Light Data to be linked"
116694 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
116697 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116698 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
116701 msgid "Browse World Settings to be linked"
116702 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
116705 msgid "Choose Screen layout"
116706 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
116709 msgid "Browse Text to be linked"
116710 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
116713 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116714 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
116717 msgid "Browse Sound to be linked"
116718 msgstr "リンクする音声を閲覧"
116721 msgid "Browse Armature data to be linked"
116722 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
116725 msgid "Browse Action to be linked"
116726 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
116729 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116730 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
116733 msgid "Browse Brush to be linked"
116734 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
116737 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116738 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
116741 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116742 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
116745 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116746 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
116749 msgid "Browse Mask to be linked"
116750 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
116753 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116754 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
116757 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116758 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
116761 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116762 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
116765 msgid "Browse Workspace to be linked"
116766 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
116769 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116770 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
116773 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116774 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116777 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116778 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
116781 msgid "Browse Volume Data to be linked"
116782 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
116785 msgid "Browse Simulation to be linked"
116786 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
116789 msgid "Browse ID data to be linked"
116790 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
116793 msgctxt "Object"
116794 msgid "New"
116795 msgstr "新規"
116798 msgctxt "Mesh"
116799 msgid "New"
116800 msgstr "新規"
116803 msgctxt "Curve"
116804 msgid "New"
116805 msgstr "新規"
116808 msgctxt "Metaball"
116809 msgid "New"
116810 msgstr "新規"
116813 msgctxt "Material"
116814 msgid "New"
116815 msgstr "新規"
116818 msgctxt "Texture"
116819 msgid "New"
116820 msgstr "新規"
116823 msgctxt "Lattice"
116824 msgid "New"
116825 msgstr "新規"
116828 msgctxt "Light"
116829 msgid "New"
116830 msgstr "新規"
116833 msgctxt "Camera"
116834 msgid "New"
116835 msgstr "新規"
116838 msgctxt "World"
116839 msgid "New"
116840 msgstr "新規"
116843 msgctxt "Screen"
116844 msgid "New"
116845 msgstr "新規"
116848 msgctxt "Speaker"
116849 msgid "New"
116850 msgstr "新規"
116853 msgctxt "Sound"
116854 msgid "New"
116855 msgstr "新規"
116858 msgctxt "Armature"
116859 msgid "New"
116860 msgstr "新規"
116863 msgctxt "Action"
116864 msgid "New"
116865 msgstr "新規"
116868 msgctxt "NodeTree"
116869 msgid "New"
116870 msgstr "新規"
116873 msgctxt "Brush"
116874 msgid "New"
116875 msgstr "新規"
116878 msgctxt "ParticleSettings"
116879 msgid "New"
116880 msgstr "新規"
116883 msgctxt "GPencil"
116884 msgid "New"
116885 msgstr "新規"
116888 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116889 msgid "New"
116890 msgstr "新規"
116893 msgctxt "WorkSpace"
116894 msgid "New"
116895 msgstr "新規"
116898 msgctxt "LightProbe"
116899 msgid "New"
116900 msgstr "新規"
116903 msgctxt "Curves"
116904 msgid "New"
116905 msgstr "新規"
116908 msgctxt "PointCloud"
116909 msgid "New"
116910 msgstr "新規"
116913 msgctxt "Volume"
116914 msgid "New"
116915 msgstr "新規"
116918 msgctxt "Simulation"
116919 msgid "New"
116920 msgstr "新規"
116923 msgid "%d items"
116924 msgstr "%d 個のアイテム"
116927 msgid "Manual Transform"
116928 msgstr "手動トランスフォーム:"
116931 msgid "Scene Options"
116932 msgstr "シーンオプション"
116935 msgid "Samples Transform"
116936 msgstr "トランスフォームサンプル数"
116939 msgid "Close"
116940 msgstr "閉鎖"
116943 msgid "Only"
116944 msgstr "限定"
116947 msgid "Object Options"
116948 msgstr "オブジェクトオプション"
116951 msgid "Use Schema"
116952 msgstr "スキーマを使用"
116955 msgid "Method Quads"
116956 msgstr "四角面分割方法"
116959 msgid "No filename given"
116960 msgstr "ファイル名なし"
116963 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
116964 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
116967 msgid "No filepath given"
116968 msgstr "ファイルパスなし"
116971 msgid "Global Orientation"
116972 msgstr "グローバル方向"
116975 msgid "Texture Options"
116976 msgstr "テクスチャオプション"
116979 msgid "Only Selected Map"
116980 msgstr "選択中のマップのみ"
116983 msgid "Export Data Options"
116984 msgstr "エクスポートデータオプション"
116987 msgid "Armature Options"
116988 msgstr "アーマチュアオプション:"
116991 msgid "Collada Options"
116992 msgstr "Colladaオプション"
116995 msgid "Import Data Options"
116996 msgstr "インポートデータオプション"
116999 msgid "Can't create export file"
117000 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
117003 msgid "Can't overwrite export file"
117004 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
117007 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
117008 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
117011 msgid "Error during export (see Console)"
117012 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
117015 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
117016 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
117019 msgid "Export Options"
117020 msgstr "エクスポートオプション"
117023 msgid "Unable to find valid 3D View area"
117024 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
117027 msgid "Unable to export SVG"
117028 msgstr "SVG へのエクスポートができません"
117031 msgid "Unable to export PDF"
117032 msgstr "PDF へのエクスポートができません"
117035 msgid "Unable to import '%s'"
117036 msgstr "「%s」のインポートができません"
117039 msgid "Limit to"
117040 msgstr "対象"
117043 msgid "Triangulated Mesh"
117044 msgstr "メッシュの三角面化"
117047 msgid "Curves as NURBS"
117048 msgstr "カーブをNURBSに"
117051 msgid "Grouping"
117052 msgstr "グループ化"
117055 msgid "Object Groups"
117056 msgstr "オブジェクトグループ"
117059 msgid "Smooth Group Bitflags"
117060 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
117063 msgid "File References"
117064 msgstr "ファイル参照"
117067 msgid "Data Types"
117068 msgstr "データタイプ"
117071 msgid "Mesh Data"
117072 msgstr "メッシュデータ"
117075 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
117076 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
117079 msgctxt "Mesh"
117080 msgid "Plane"
117081 msgstr "平面"
117084 msgctxt "Mesh"
117085 msgid "Cube"
117086 msgstr "立方体"
117089 msgctxt "Mesh"
117090 msgid "Circle"
117091 msgstr "円"
117094 msgctxt "Mesh"
117095 msgid "Cylinder"
117096 msgstr "円柱"
117099 msgctxt "Mesh"
117100 msgid "Cone"
117101 msgstr "円錐"
117104 msgctxt "Mesh"
117105 msgid "Grid"
117106 msgstr "グリッド"
117109 msgctxt "Mesh"
117110 msgid "Suzanne"
117111 msgstr "モンキー"
117114 msgctxt "Mesh"
117115 msgid "Sphere"
117116 msgstr "球"
117119 msgctxt "Mesh"
117120 msgid "Icosphere"
117121 msgstr "ICO球"
117124 msgid "Miter Shape"
117125 msgstr "留め継ぎ形状"
117128 msgid "Intersection Type"
117129 msgstr "交差タイプ"
117132 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
117133 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: 幅タイプ (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
117136 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
117137 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
117140 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
117141 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
117144 msgid "Selected edges/faces required"
117145 msgstr "選択された辺/面が必要です"
117148 msgid "Not a valid selection for extrude"
117149 msgstr "延長する有効な選択がありません"
117152 msgid "Invalid/unset axis"
117153 msgstr "無効/未設定の軸"
117156 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
117157 msgstr "閉じた断面+別れた辺、または開いた断面のみを選択してください"
117160 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
117161 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
117164 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
117165 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
117168 msgid "No intersections found"
117169 msgstr "交点が見つかりません"
117172 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
117173 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
117176 msgid "Selected faces required"
117177 msgstr "選択面が必要です"
117180 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
117181 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
117184 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
117185 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
117188 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
117189 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s ([Alt])"
117192 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
117193 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
117196 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
117197 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
117200 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
117201 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
117204 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
117205 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
117208 msgid "Cannot rip selected faces"
117209 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
117212 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
117213 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
117216 msgid "Rip failed"
117217 msgstr "切り裂き失敗"
117220 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
117221 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
117224 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
117225 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
117228 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
117229 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
117232 msgid "No face regions selected"
117233 msgstr "面の領域が選択されていません"
117236 msgid "No matching face regions found"
117237 msgstr "マッチする面の領域がありません"
117240 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
117241 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
117244 msgid "Does not work in face selection mode"
117245 msgstr "面選択モードでは動作しません"
117248 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
117249 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
117252 msgid "Must be in vertex selection mode"
117253 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
117256 msgid "No weights/vertex groups on object"
117257 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
117260 msgid "No face selected"
117261 msgstr "面が選択されていません"
117264 msgid "No edge selected"
117265 msgstr "辺が選択されていません"
117268 msgid "No vertex selected"
117269 msgstr "頂点が選択されていません"
117272 msgid "No vertex group among the selected vertices"
117273 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
117276 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
117277 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
117280 msgid "Invalid selection order"
117281 msgstr "無効な選択順序です"
117284 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
117285 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
117288 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
117289 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
117292 msgid "No selected vertex"
117293 msgstr "選択中の頂点がありません"
117296 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
117297 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
117300 msgid "Active mesh does not have shape keys"
117301 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
117304 msgid "No edges are selected to operate on"
117305 msgstr "実行する辺が選択されていません"
117308 msgid "Mouse path too short"
117309 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
117312 msgid "Selection not supported in object mode"
117313 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
117316 msgid "No edges selected"
117317 msgstr "辺が選択されていません"
117320 msgid "No faces filled"
117321 msgstr "面がフィルされていません"
117324 msgid "No active vertex group"
117325 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
117328 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
117329 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
117332 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
117333 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
117336 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
117337 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
117340 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
117341 msgstr "%d個の辺が回転できません"
117344 msgid "Removed %d vertice(s)"
117345 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
117348 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
117349 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
117352 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
117353 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
117356 msgid "Parse error in %s"
117357 msgstr "パースエラー:%s"
117360 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
117361 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
117364 msgid "Cannot add edges in edit mode"
117365 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
117368 msgid "Cannot add loops in edit mode"
117369 msgstr "編集モードでループが追加できません"
117372 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
117373 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
117376 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
117377 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
117380 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
117381 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
117384 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
117385 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
117388 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
117389 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
117392 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
117393 msgstr "編集モードでループが削除できません"
117396 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
117397 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
117400 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
117401 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
117404 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
117405 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
117408 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
117409 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
117412 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
117413 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
117416 msgid "%d %s mirrored"
117417 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
117420 msgid "Cannot join while in edit mode"
117421 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
117424 msgid "Active object is not a selected mesh"
117425 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
117428 msgid "No mesh data to join"
117429 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
117432 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
117433 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
117436 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
117437 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
117440 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
117441 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
117444 msgid "SoundTrack"
117445 msgstr "サウンド"
117448 msgctxt "Light"
117449 msgid "IrradianceVolume"
117450 msgstr "イラディアンスボリューム"
117453 msgctxt "Light"
117454 msgid "ReflectionPlane"
117455 msgstr "反射平面"
117458 msgctxt "Light"
117459 msgid "ReflectionCubemap"
117460 msgstr "反射キューブマップ"
117463 msgctxt "Light"
117464 msgid "LightProbe"
117465 msgstr "ライトプローブ"
117468 msgctxt "Object"
117469 msgid "Force"
117470 msgstr "力"
117473 msgctxt "Object"
117474 msgid "Vortex"
117475 msgstr "渦"
117478 msgctxt "Object"
117479 msgid "Magnet"
117480 msgstr "磁石"
117483 msgctxt "Object"
117484 msgid "Wind"
117485 msgstr "風"
117488 msgctxt "Object"
117489 msgid "CurveGuide"
117490 msgstr "カーブガイド"
117493 msgctxt "Object"
117494 msgid "TextureField"
117495 msgstr "テクスチャフィールド"
117498 msgctxt "Object"
117499 msgid "Harmonic"
117500 msgstr "調和"
117503 msgctxt "Object"
117504 msgid "Charge"
117505 msgstr "チャージ"
117508 msgctxt "Object"
117509 msgid "Lennard-Jones"
117510 msgstr "レナードジョーンズ"
117513 msgctxt "Object"
117514 msgid "Boid"
117515 msgstr "ボイド"
117518 msgctxt "Object"
117519 msgid "Turbulence"
117520 msgstr "乱流"
117523 msgctxt "Object"
117524 msgid "Drag"
117525 msgstr "ドラッグ"
117528 msgctxt "Object"
117529 msgid "FluidField"
117530 msgstr "流体フィールド"
117533 msgctxt "Object"
117534 msgid "Field"
117535 msgstr "フィールド"
117538 msgctxt "GPencil"
117539 msgid "GPencil"
117540 msgstr "グリースペンシル"
117543 msgctxt "GPencil"
117544 msgid "Suzanne"
117545 msgstr "スザンヌ"
117548 msgctxt "GPencil"
117549 msgid "Stroke"
117550 msgstr "ストローク"
117553 msgctxt "GPencil"
117554 msgid "LineArt"
117555 msgstr "ラインアート"
117558 msgid "Cannot create editmode armature"
117559 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
117562 msgid "Not implemented"
117563 msgstr "未実装です"
117566 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
117567 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
117570 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
117571 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
117574 msgid "Object not found"
117575 msgstr "オブジェクトがありません"
117578 msgid "Object could not be duplicated"
117579 msgstr "オブジェクトを複製できません"
117582 msgid "This data does not support joining in edit mode"
117583 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
117586 msgid "Cannot edit external library data"
117587 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
117590 msgid "This data does not support joining in this mode"
117591 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
117594 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
117595 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
117598 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
117599 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
117602 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
117603 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117606 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
117607 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
117610 msgid "Deleted %u object(s)"
117611 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
117614 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
117615 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済カーブデータがありません"
117618 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
117619 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117622 msgid "No active mesh object"
117623 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
117626 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
117627 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
117630 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
117631 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
117634 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
117635 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
117638 msgid "You should have active texture to use multires baker"
117639 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
117642 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
117643 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
117646 msgid "Baking to unsupported image type"
117647 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
117650 msgid "No objects found to bake from"
117651 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
117654 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
117655 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
117658 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
117659 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
117662 msgid "No valid selected objects"
117663 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
117666 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
117667 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
117670 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
117671 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
117674 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
117675 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
117678 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117679 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
117682 msgid "No active color attribute to bake to"
117683 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
117686 msgid "Current render engine does not support baking"
117687 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
117690 msgid "No valid cage object"
117691 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
117694 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117695 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
117698 msgid "Error handling selected objects"
117699 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
117702 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117703 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
117706 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117707 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
117710 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117711 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
117714 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117715 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
117718 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117719 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
117722 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117723 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
117726 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117727 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
117730 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117731 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
117734 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117735 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
117738 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117739 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
117742 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117743 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
117746 msgid "Uninitialized image %s"
117747 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
117750 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117751 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
117754 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117755 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
117758 msgid "Baking map written to \"%s\""
117759 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
117762 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117763 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
117766 msgid "Error baking from object \"%s\""
117767 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
117770 msgid "Problem baking object \"%s\""
117771 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
117774 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117775 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
117778 msgid "Active object contains no collections"
117779 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
117782 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
117783 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
117786 msgid "Could not add the collection because it is linked"
117787 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
117790 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
117791 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
117794 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
117795 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
117798 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
117799 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
117802 msgid "Add IK"
117803 msgstr "IKのターゲット選択"
117806 msgid "To Active Bone"
117807 msgstr "アクティブボーン"
117810 msgid "To Active Object"
117811 msgstr "アクティブオブジェクト"
117814 msgid "To New Empty Object"
117815 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
117818 msgid "Without Targets"
117819 msgstr "ターゲットなし"
117822 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
117823 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
117826 msgid "Child Of constraint not found"
117827 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
117830 msgid "Follow Path constraint not found"
117831 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
117834 msgid "Path is already animated"
117835 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
117838 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
117839 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
117842 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
117843 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
117846 msgid "No constraints for copying"
117847 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
117850 msgid "No active bone with constraints for copying"
117851 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
117854 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
117855 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
117858 msgid "No active object to add constraint to"
117859 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
117862 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
117863 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
117866 msgid "Bone already has an IK constraint"
117867 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
117870 msgid "Removed constraint: %s"
117871 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
117874 msgid "Applied constraint: %s"
117875 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
117878 msgid "Copied constraint: %s"
117879 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
117882 msgid "Cannot edit library data"
117883 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
117886 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117887 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
117890 msgid "No other bones are selected"
117891 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
117894 msgid "No selected object to copy from"
117895 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
117898 msgid "No other objects are selected"
117899 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
117902 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
117903 msgstr ""
117904 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
117905 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
117908 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
117909 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
117912 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
117913 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
117916 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
117917 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
117920 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
117921 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
117924 msgid "No collection selected"
117925 msgstr "コレクションが未選択です"
117928 msgid "Unexpected error, collection not found"
117929 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
117932 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
117933 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
117936 msgid "No objects selected"
117937 msgstr "選択オブジェクトがありません"
117940 msgid "%s already in %s"
117941 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
117944 msgid "%s %s to %s"
117945 msgstr "%s %s → %s"
117948 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
117949 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
117952 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
117953 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
117956 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
117957 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
117960 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
117961 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
117964 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
117965 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
117968 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
117969 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
117972 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
117973 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
117976 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
117977 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
117980 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
117981 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
117984 msgid "Removed modifier: %s"
117985 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
117988 msgid "Applied modifier: %s"
117989 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
117992 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
117993 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
117996 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
117997 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118000 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
118001 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
118004 msgid "No supported objects were selected"
118005 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
118008 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
118009 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
118012 msgid "Armature has no active object bone"
118013 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
118016 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
118017 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
118020 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
118021 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
118024 msgid "Could not find hook modifier"
118025 msgstr "フックモディファイアーがありません"
118028 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
118029 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
118032 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
118033 msgstr ""
118034 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
118035 "スタック内に保持します"
118038 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
118039 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
118042 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
118043 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
118046 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
118047 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
118050 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
118051 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
118054 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
118055 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
118058 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
118059 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
118062 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
118063 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
118066 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
118067 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
118070 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
118071 msgstr "生成モディファイアーはカーブに適用できません。先にカーブをメッシュに変換してください"
118074 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
118075 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
118078 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
118079 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
118082 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
118083 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
118086 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
118087 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにポイントクラウドがありません"
118090 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
118091 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
118094 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
118095 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
118098 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
118099 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
118102 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
118103 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
118106 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
118107 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
118110 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
118111 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118114 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
118115 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118118 msgid "Modifier is disabled"
118119 msgstr "モディファイアーは無効です"
118122 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
118123 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
118126 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
118127 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
118130 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
118131 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
118134 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
118135 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
118138 msgid "%d new levels rebuilt"
118139 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
118142 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
118143 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
118146 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
118147 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
118150 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
118151 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
118154 msgid "No selected object is active"
118155 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
118158 msgid "Object type of source object is not supported"
118159 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
118162 msgid "Set Parent To"
118163 msgstr "ペアレント対象"
118166 msgid "Object (Keep Transform)"
118167 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
118170 msgid "Object (Without Inverse)"
118171 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
118174 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
118175 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
118178 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
118179 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
118182 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
118183 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
118186 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
118187 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
118190 msgid "Loop in parents"
118191 msgstr "親がループしています"
118194 msgid "No active bone"
118195 msgstr "アクティブボーンがありません"
118198 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
118199 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
118202 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
118203 msgstr "編集モード時は実行できません"
118206 msgid "Could not find scene"
118207 msgstr "シーンがありません"
118210 msgid "Cannot link objects into the same scene"
118211 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
118214 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
118215 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
118218 msgid "Skipped editing library object data"
118219 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
118222 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
118223 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
118226 msgid "Cannot make library override from a local object"
118227 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
118230 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
118231 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
118234 msgid "Can't unlink this object data"
118235 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
118238 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
118239 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
118242 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
118243 msgstr "オブジェクト「%s」にオーバーライド可能なルート階層がありません"
118246 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
118247 msgstr "オーバーライド階層のルートの可能性のあるコレクション(%d)が多数あります。アウトライナーを使用してください"
118250 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
118251 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
118254 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
118255 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
118258 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
118259 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
118262 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
118263 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
118266 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
118267 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
118270 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
118271 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
118274 msgid "Select Collection"
118275 msgstr "コレクションの選択"
118278 msgid "No active object"
118279 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
118282 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
118283 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
118286 msgid "Active object must be a light"
118287 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
118290 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
118291 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
118294 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
118295 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
118298 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
118299 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
118302 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
118303 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118306 msgid "Removed effect: %s"
118307 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
118310 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
118311 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
118314 msgid "Object type is not supported"
118315 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
118318 msgid "Cannot edit library or override data"
118319 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
118322 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
118323 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
118326 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
118327 msgstr "現在の可視シェイプをオブジェクトデータに適用し、全シェイプキーを削除します"
118330 msgid "Objects have no data to transform"
118331 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
118334 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
118335 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
118338 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
118339 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118342 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
118343 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118346 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
118347 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
118350 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
118351 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
118354 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
118355 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
118358 msgid "|%i linked library object(s)"
118359 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
118362 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
118363 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
118366 msgid "Toggle locks of"
118367 msgstr "ロックの切り替え"
118370 msgid "Invert locks of"
118371 msgstr "ロックの反転"
118374 msgid "all"
118375 msgstr "すべて"
118378 msgid "selected"
118379 msgstr "選択頂点グループ"
118382 msgid "unselected"
118383 msgstr "非選択頂点グループ"
118386 msgid "selected and unlock unselected"
118387 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
118390 msgid "selected and lock unselected"
118391 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
118394 msgid "all and invert unselected"
118395 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
118398 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
118399 msgstr "%s、対象:%s"
118402 msgid "No vertex groups to operate on"
118403 msgstr "操作する頂点グループがありません"
118406 msgid "All groups are locked"
118407 msgstr "全グループがロックされています"
118410 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
118411 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
118414 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
118415 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
118418 msgid "Invalid vertex group index"
118419 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
118422 msgid "Vertex group is locked"
118423 msgstr "頂点グループがロック中です"
118426 msgid "%d vertex weights limited"
118427 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
118430 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
118431 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
118434 msgid "No active editable object"
118435 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
118438 msgid "Object type does not support vertex groups"
118439 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
118442 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
118443 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
118446 msgid "Object has no vertex groups"
118447 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
118450 msgid "Only mesh objects are supported"
118451 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
118454 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
118455 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
118458 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
118459 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
118462 msgid "The active vertex group is locked"
118463 msgstr "アクティブ頂点グループはロック中です"
118466 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
118467 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
118470 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
118471 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
118474 msgid "No frames to bake"
118475 msgstr "ベイクするフレームがありません"
118478 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
118479 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
118482 msgid "Bake failed: invalid canvas"
118483 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
118486 msgid "Removed %d double particle(s)"
118487 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
118490 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
118491 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
118494 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
118495 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
118498 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
118499 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
118502 msgid "Bake failed: invalid domain"
118503 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
118506 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
118507 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
118510 msgid "Bake free failed: invalid domain"
118511 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
118514 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
118515 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
118518 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
118519 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
118522 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
118523 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
118526 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
118527 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
118530 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
118531 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
118534 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
118535 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
118538 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
118539 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
118542 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
118543 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
118546 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
118547 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
118550 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
118551 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
118554 msgid "Acrylic"
118555 msgstr "アクリル"
118558 msgid "Asphalt (Crushed)"
118559 msgstr "アスファルト(破砕)"
118562 msgid "Bark"
118563 msgstr "樹皮"
118566 msgid "Beans (Cocoa)"
118567 msgstr "豆(カカオ)"
118570 msgid "Beans (Soy)"
118571 msgstr "豆(大豆)"
118574 msgid "Brick (Pressed)"
118575 msgstr "レンガ(成形)"
118578 msgid "Brick (Common)"
118579 msgstr "レンガ(一般的)"
118582 msgid "Brick (Soft)"
118583 msgstr "レンガ(ソフト)"
118586 msgid "Brass"
118587 msgstr "真ちゅう"
118590 msgid "Bronze"
118591 msgstr "青銅"
118594 msgid "Carbon (Solid)"
118595 msgstr "炭(個体)"
118598 msgid "Cardboard"
118599 msgstr "ボール紙"
118602 msgid "Cast Iron"
118603 msgstr "鋳鉄"
118606 msgid "Cement"
118607 msgstr "セメント"
118610 msgid "Chalk (Solid)"
118611 msgstr "チョーク(固形)"
118614 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
118615 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
118618 msgid "Concrete"
118619 msgstr "コンクリート"
118622 msgid "Charcoal"
118623 msgstr "木炭"
118626 msgid "Cork"
118627 msgstr "コルク"
118630 msgid "Copper"
118631 msgstr "銅"
118634 msgid "Garbage"
118635 msgstr "ガーベジ"
118638 msgid "Glass (Broken)"
118639 msgstr "グラス(破砕)"
118642 msgid "Glass (Solid)"
118643 msgstr "グラス(固形)"
118646 msgid "Gold"
118647 msgstr "金"
118650 msgid "Granite (Broken)"
118651 msgstr "御影石(破砕)"
118654 msgid "Granite (Solid)"
118655 msgstr "御影石(固形)"
118658 msgid "Gravel"
118659 msgstr "砂利"
118662 msgid "Ice (Crushed)"
118663 msgstr "氷(破砕)"
118666 msgid "Ice (Solid)"
118667 msgstr "氷(固形)"
118670 msgid "Iron"
118671 msgstr "鉄"
118674 msgid "Lead"
118675 msgstr "リード線"
118678 msgid "Limestone (Broken)"
118679 msgstr "石灰石(破砕)"
118682 msgid "Limestone (Solid)"
118683 msgstr "石灰石(固形)"
118686 msgid "Marble (Broken)"
118687 msgstr "大理石(破砕)"
118690 msgid "Marble (Solid)"
118691 msgstr "大理石(固形)"
118694 msgid "Paper"
118695 msgstr "紙"
118698 msgid "Peanuts (Shelled)"
118699 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
118702 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118703 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
118706 msgid "Plaster"
118707 msgstr "しっくい"
118710 msgid "Polystyrene"
118711 msgstr "ポリスチレン"
118714 msgid "Rubber"
118715 msgstr "ゴム"
118718 msgid "Silver"
118719 msgstr "銀"
118722 msgid "Steel"
118723 msgstr "鋼鉄"
118726 msgid "Stone"
118727 msgstr "石"
118730 msgid "Stone (Crushed)"
118731 msgstr "石(破砕)"
118734 msgid "Timber"
118735 msgstr "木材"
118738 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118739 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
118742 msgid "No Rigid Body World to remove"
118743 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
118746 msgid "No Rigid Body World to export"
118747 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
118750 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118751 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
118754 msgid "3D Local View"
118755 msgstr "3Dローカルビュー"
118758 msgid "Frame:%d "
118759 msgstr "フレーム:%d"
118762 msgid "| Last:%s "
118763 msgstr "| 前回:%s "
118766 msgid "Time:%s "
118767 msgstr "時間:%s "
118770 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118771 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
118774 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
118775 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
118778 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
118779 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
118782 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
118783 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
118786 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
118787 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
118790 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
118791 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
118794 msgid "Scene has no camera"
118795 msgstr "シーンにカメラがありません"
118798 msgid "Movie format unsupported"
118799 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
118802 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
118803 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
118806 msgid "Write error: cannot save %s"
118807 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
118810 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
118811 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
118814 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
118815 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
118818 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
118819 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
118822 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
118823 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
118826 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
118827 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
118830 msgid "No active lineset to add a new line style to"
118831 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
118834 msgid "Unknown line color modifier type"
118835 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
118838 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
118839 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
118842 msgid "Unknown line thickness modifier type"
118843 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
118846 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
118847 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
118850 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
118851 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
118854 msgid "No active line style in the current scene"
118855 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
118858 msgid "Removed %d slots"
118859 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
118862 msgid "Blender Render"
118863 msgstr "Blenderレンダー"
118866 msgid "Failed to open window!"
118867 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
118870 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118871 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
118874 msgid "Join Areas"
118875 msgstr "エリア統合"
118878 msgid "Swap Areas"
118879 msgstr "エリア交換"
118882 msgid "Restore Areas"
118883 msgstr "エリアを復元"
118886 msgid "Maximize Area"
118887 msgstr "最大化"
118890 msgid "Full Screen Area"
118891 msgstr "フルスクリーン化"
118894 msgid "Flip to Bottom"
118895 msgstr "下に移動"
118898 msgid "Flip to Top"
118899 msgstr "上に移動"
118902 msgid "Show Header"
118903 msgstr "ヘッダーを表示"
118906 msgid "Show Tool Settings"
118907 msgstr "ツール設定を表示"
118910 msgid "Show Footer"
118911 msgstr "フッターを表示"
118914 msgid "Flip to Right"
118915 msgstr "右に切り替え"
118918 msgid "Flip to Left"
118919 msgstr "左に切り替え"
118922 msgid "Blender Preferences"
118923 msgstr "Blenderプリファレンス"
118926 msgid "Blender Drivers Editor"
118927 msgstr "Blenderドライバーエディター"
118930 msgid "Blender Info Log"
118931 msgstr "Blender情報ログ"
118934 msgid "Area not found in the active screen"
118935 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
118938 msgid "Unable to close area"
118939 msgstr "エリアを閉じることができません"
118942 msgid "Can only scale region size from an action zone"
118943 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
118946 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
118947 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
118950 msgid "No more markers to jump to in this direction"
118951 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
118954 msgid "Only window region can be 4-split"
118955 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
118958 msgid "Only last region can be 4-split"
118959 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
118962 msgid "No fullscreen areas were found"
118963 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
118966 msgid "Removed amount of editors: %d"
118967 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
118970 msgid "Only supported in object mode"
118971 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
118974 msgid "expected a view3d region"
118975 msgstr "3Dビュー領域用です"
118978 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
118979 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
118982 msgid "Context missing active object"
118983 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
118986 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
118987 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
118990 msgid "Cannot edit hidden object"
118991 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
118994 msgid "expected a view3d region & editmesh"
118995 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
118998 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
118999 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
119002 msgid "Object is a local library override"
119003 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
119006 msgid "expected a view3d region & editcurve"
119007 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
119010 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
119011 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
119014 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
119015 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
119018 msgid "Missing: %s"
119019 msgstr "欠落:%s"
119022 msgid "Missing: %s.%s"
119023 msgstr "欠落:%s.%s"
119026 msgid "No menu items found"
119027 msgstr "メニューアイテムがありません"
119030 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
119031 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
119034 msgid "Quick Favorites"
119035 msgstr "お気に入りツール"
119038 msgid "screen"
119039 msgstr "スクリーン"
119042 msgctxt "Operator"
119043 msgid "Duplicate Current"
119044 msgstr "現在の物を複製"
119047 msgid "Original surface mesh is empty"
119048 msgstr "オリジナル表面メッシュが空です"
119051 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
119052 msgstr "評価済み表面メッシュが空です"
119055 msgid "Missing surface mesh"
119056 msgstr "表面メッシュがありません"
119059 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
119060 msgstr "カーブをオリジナル表面に植え付けするための UV マップがありません"
119063 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
119064 msgstr "カーブを評価済み表面に植え付けするための UV マップがありません"
119067 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
119068 msgstr "無効な UV マップ:UV アイランドを重ねないでください"
119071 msgid "Only available in point selection mode"
119072 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
119075 msgid "Curves do not have surface attachment information"
119076 msgstr "カーブに表面植え付け情報がありません"
119079 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
119080 msgstr "UV マップまたは表面への植え付けが無効です"
119083 msgid "Sample color for %s"
119084 msgstr "%s 用の色を採取"
119087 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
119088 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
119091 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
119092 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
119095 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
119096 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
119099 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
119100 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
119103 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
119104 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
119107 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
119108 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
119111 msgid "Untitled"
119112 msgstr "無題"
119115 msgid "Image could not be found"
119116 msgstr "画像が見つかりません"
119119 msgid "Image data could not be found"
119120 msgstr "画像データが見つかりません"
119123 msgid "Image project data invalid"
119124 msgstr "画像投影データが無効です"
119127 msgid "No active camera set"
119128 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
119131 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
119132 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
119135 msgid "No 3D viewport found to create image from"
119136 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
119139 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
119140 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
119143 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
119144 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
119147 msgid "Active group is locked, aborting"
119148 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
119151 msgid "Mirror group is locked, aborting"
119152 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
119155 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
119156 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
119159 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
119160 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
119163 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
119164 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
119167 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
119168 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
119171 msgid "Not supported in multiresolution mode"
119172 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
119175 msgid "Click on the mesh to set the detail"
119176 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
119179 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
119180 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
119183 msgid "Warning!"
119184 msgstr "警告!"
119187 msgid "OK"
119188 msgstr "OK"
119191 msgid "Vertex Data Detected!"
119192 msgstr "頂点データ発見!"
119195 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
119196 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
119199 msgid "Generative Modifiers Detected!"
119200 msgstr "生成モディファイアー発見!"
119203 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
119204 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
119207 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
119208 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
119211 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
119212 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
119215 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
119216 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
119219 msgid "non-triangle face"
119220 msgstr "非三角面"
119223 msgid "multi-res modifier"
119224 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
119227 msgid "vertex data"
119228 msgstr "頂点データ"
119231 msgid "edge data"
119232 msgstr "辺データ"
119235 msgid "face data"
119236 msgstr "面データ"
119239 msgid "constructive modifier"
119240 msgstr "生成系モディファイアー"
119243 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
119244 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
119247 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
119248 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
119251 msgid "No active brush"
119252 msgstr "アクティブブラシがありません"
119255 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
119256 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
119259 msgid "Compiled without sound support"
119260 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
119263 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
119264 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
119267 msgid "Active F-Curve"
119268 msgstr "アクティブFカーブ"
119271 msgid "Active Keyframe"
119272 msgstr "アクティブキーフレーム"
119275 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
119276 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
119279 msgid "Action has already been stashed"
119280 msgstr "アクションはすでに保留中です"
119283 msgid "Could not find current NLA Track"
119284 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
119287 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
119288 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
119291 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
119292 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
119295 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
119296 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
119299 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
119300 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119303 msgid "No data in buffer to paste"
119304 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
119307 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
119308 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119311 msgid "No selected F-Curves to paste into"
119312 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
119315 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
119316 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
119319 msgid "Not implemented for Masks"
119320 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
119323 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
119324 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
119327 msgid "Texture Field"
119328 msgstr "テクスチャフィールド"
119331 msgid "Brush Mask"
119332 msgstr "ブラシマスク"
119335 msgid "No textures in context"
119336 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
119339 msgid "Show texture in texture tab"
119340 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
119343 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
119344 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
119347 msgid "No texture user found"
119348 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
119351 msgid "Fields"
119352 msgstr "フィールド"
119355 msgid "File Path:"
119356 msgstr "ファイルパス:"
119359 msgid "Track is locked"
119360 msgstr "トラックがロック中です"
119363 msgid "X:"
119364 msgstr "X: "
119367 msgid "Y:"
119368 msgstr "Y: "
119371 msgid "Pattern Area:"
119372 msgstr "パターン領域:"
119375 msgid "Width:"
119376 msgstr "幅:"
119379 msgid "Height:"
119380 msgstr "高さ:"
119383 msgid "Search Area:"
119384 msgstr "検索領域:"
119387 msgid "Marker is disabled at current frame"
119388 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
119391 msgid "Marker is enabled at current frame"
119392 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
119395 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
119396 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
119399 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
119400 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
119403 msgid "X-offset to parenting point"
119404 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
119407 msgid "Y-offset to parenting point"
119408 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
119411 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
119412 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
119415 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
119416 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
119419 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
119420 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
119423 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
119424 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
119427 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
119428 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
119431 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
119432 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
119435 msgid "%d x %d"
119436 msgstr "%d×%d"
119439 msgid ", %d float channel(s)"
119440 msgstr "、%d Floatチャンネル"
119443 msgid ", RGBA float"
119444 msgstr "、RGBA float型"
119447 msgid ", RGB float"
119448 msgstr "、RGB float型"
119451 msgid ", RGBA byte"
119452 msgstr "、RGBA byte型"
119455 msgid ", RGB byte"
119456 msgstr "、RGB byte型"
119459 msgid ", %.2f fps"
119460 msgstr ", %.2f FPS"
119463 msgid ", failed to load"
119464 msgstr "、読み込めません"
119467 msgid "Frame: %d / %d"
119468 msgstr "フレーム:%d / %d"
119471 msgid "Frame: - / %d"
119472 msgstr "フレーム:- / %d"
119475 msgid "unsupported movie clip format"
119476 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
119479 msgid "No files selected to be opened"
119480 msgstr "開くファイルを選択してください"
119483 msgid "Cannot read '%s': %s"
119484 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
119487 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
119488 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
119491 msgid "No active track to join to"
119492 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
119495 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
119496 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
119499 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
119500 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
119503 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
119504 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
119507 msgid "No object to apply orientation on"
119508 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
119511 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
119512 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
119515 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
119516 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
119519 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
119520 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
119523 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
119524 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
119527 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
119528 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
119531 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
119532 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
119535 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
119536 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
119539 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
119540 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
119543 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
119544 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
119547 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
119548 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
119551 msgid "Unassigned"
119552 msgstr "未割り当て"
119555 msgid "Move Catalog"
119556 msgstr "カタログを移動"
119559 msgid "into"
119560 msgstr "→"
119563 msgid "Move assets to catalog"
119564 msgstr "アセットをカタログに移動"
119567 msgid "Move asset to catalog"
119568 msgstr "アセットをカタログに移動します"
119571 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
119572 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
119575 msgid "to the top level of the tree"
119576 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
119579 msgid "Move assets out of any catalog"
119580 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
119583 msgid "Move asset out of any catalog"
119584 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
119587 msgid "File path"
119588 msgstr "ファイルパス"
119591 msgid "Path to asset library does not exist:"
119592 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
119595 msgid ""
119596 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
119597 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
119598 msgstr ""
119599 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
119600 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
119603 msgid "Today"
119604 msgstr "今日"
119607 msgid "Yesterday"
119608 msgstr "昨日"
119611 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
119612 msgstr "ブックマークを書き込む config ディレクトリが作成できません"
119615 msgid "File does not exist"
119616 msgstr "ファイルがありません"
119619 msgid "No parent directory given"
119620 msgstr "親ディレクトリがありません"
119623 msgid "Could not create new folder name"
119624 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
119627 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
119628 msgstr "ブックマークファイル「%s」を開いたり書き込みできません"
119631 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
119632 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
119635 msgid "Could not create new folder: %s"
119636 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
119639 msgid "Could not delete file or directory: %s"
119640 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
119643 msgid "Cancel"
119644 msgstr "キャンセル"
119647 msgid "File name, overwrite existing"
119648 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
119651 msgid "File name"
119652 msgstr "ファイル名"
119655 msgid "Asset Catalogs"
119656 msgstr "アセットカタログ"
119659 msgid "Date Modified"
119660 msgstr "更新日時"
119663 msgid "Home"
119664 msgstr "ホーム"
119667 msgid "Desktop"
119668 msgstr "デスクトップ"
119671 msgid "Downloads"
119672 msgstr "ダウンロード"
119675 msgid "Music"
119676 msgstr "ミュージック"
119679 msgid "Pictures"
119680 msgstr "ピクチャー"
119683 msgid "Videos"
119684 msgstr "ビデオ"
119687 msgid "OneDrive"
119688 msgstr "OneDrive"
119691 msgid "Movies"
119692 msgstr "動画"
119695 msgid "Cursor X"
119696 msgstr "カーソルX"
119699 msgid "Cursor to Selection"
119700 msgstr "カーソル → 選択物"
119703 msgid "Cursor Value to Selection"
119704 msgstr "カーソル値 → 選択物"
119707 msgid "Handle Smoothing"
119708 msgstr "ハンドルスムージング"
119711 msgid "Interpolation:"
119712 msgstr "補間:"
119715 msgid "None for Enum/Boolean"
119716 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
119719 msgid "Key Frame"
119720 msgstr "キーフレーム"
119723 msgid "Prop:"
119724 msgstr "プロパティ:"
119727 msgid "Driver Value:"
119728 msgstr "ドライバー値:"
119731 msgid "Expression:"
119732 msgstr "式:"
119735 msgid "Add Input Variable"
119736 msgstr "入力値を追加"
119739 msgid "Update Dependencies"
119740 msgstr "依存関係を更新"
119743 msgid "Driven Property:"
119744 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
119747 msgid "Driver:"
119748 msgstr "ドライバー:"
119751 msgid "Show in Drivers Editor"
119752 msgstr "ドライバーエディターに表示"
119755 msgid "Add Modifier"
119756 msgstr "モディファイアーを追加"
119759 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119760 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
119763 msgid "See Modifiers panel below"
119764 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
119767 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119768 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
119771 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119772 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
119775 msgid "It cannot be left blank"
119776 msgstr "空欄があります"
119779 msgid "It cannot start with a number"
119780 msgstr "数値を先頭にはできません"
119783 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
119784 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
119787 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
119788 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
119791 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
119792 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
119795 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
119796 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
119799 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
119800 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
119803 msgid "Let the driver determine this property's value"
119804 msgstr "このプロパティの値をドライバーに決定させます"
119807 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
119808 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
119811 msgid "Python restricted for security"
119812 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
119815 msgid "Slow Python expression"
119816 msgstr "低速な Python 式"
119819 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
119820 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
119823 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
119824 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
119827 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
119828 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
119831 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
119832 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
119835 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
119836 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
119839 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
119840 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
119843 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
119844 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
119847 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
119848 msgstr ""
119849 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
119850 "ドライバー変数を追加します"
119853 msgid "Invalid variable name, click here for details"
119854 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
119857 msgid "Delete target variable"
119858 msgstr "ターゲット変数を削除"
119861 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
119862 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
119865 msgid "Driven Property"
119866 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
119869 msgid "Add/Edit Driver"
119870 msgstr "ドライバーを追加・編集"
119873 msgctxt "Operator"
119874 msgid "Invalid Variable Name"
119875 msgstr "無効な変数名"
119878 msgid "<No ID>"
119879 msgstr "<IDなし>"
119882 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119883 msgstr "キーフレームを追加するアクティブ F カーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
119886 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119887 msgstr "キーフレームを追加する選択中の F カーブがありません"
119890 msgid "No channels to add keyframes to"
119891 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
119894 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
119895 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
119898 msgid "Active F-Curve is not editable"
119899 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
119902 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
119903 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
119906 msgid "Unsupported audio format"
119907 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
119910 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
119911 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
119914 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
119915 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
119918 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
119919 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
119922 msgid "The rotation channel was filtered"
119923 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
119926 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
119927 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
119930 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
119931 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
119934 msgid "No F-Modifiers to paste"
119935 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
119938 msgid "File not found '%s'"
119939 msgstr "ファイルがありません「%s」"
119942 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
119943 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
119946 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119947 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
119950 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119951 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
119954 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
119955 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
119958 msgid "All %d rotation channels were filtered"
119959 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
119962 msgid "Decimate Keyframes"
119963 msgstr "キーフレームを減量"
119966 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
119967 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
119970 msgid "Blend to Default Value"
119971 msgstr "デフォルト値とブレンド"
119974 msgid "There is no animation data to operate on"
119975 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
119978 msgid "Discard"
119979 msgstr "破棄"
119982 msgid "Select Slot"
119983 msgstr "スロットを選択"
119986 msgid "Select Layer"
119987 msgstr "レイヤーを選択"
119990 msgid "Select Pass"
119991 msgstr "パスを選択"
119994 msgid "Select View"
119995 msgstr "ビューを選択"
119998 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
119999 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
120002 msgid "Can't Load Image"
120003 msgstr "画像を読み込めません"
120006 msgid "%d x %d, "
120007 msgstr "%d×%d、"
120010 msgid "%d float channel(s)"
120011 msgstr "%d Floatチャンネル"
120014 msgid " RGBA float"
120015 msgstr " RGBA float型"
120018 msgid " RGB float"
120019 msgstr " RGB float型"
120022 msgid " RGBA byte"
120023 msgstr " RGBA byte型"
120026 msgid " RGB byte"
120027 msgstr " RGB byte型"
120030 msgid " + Z"
120031 msgstr " + Z"
120034 msgid ",  %s"
120035 msgstr "、%s"
120038 msgid "Frame %d / %d"
120039 msgstr "フレーム %d / %d"
120042 msgid "Frame %d: %s"
120043 msgstr "フレーム %d: %s"
120046 msgid "Frame %d"
120047 msgstr "フレーム %d"
120050 msgid "unsupported image format"
120051 msgstr "未対応の画像フォーマット"
120054 msgid "Can only save sequence on image sequences"
120055 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
120058 msgid "Cannot save multilayer sequences"
120059 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
120062 msgid "No images have been changed"
120063 msgstr "変更された画像はありません"
120066 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
120067 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
120070 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
120071 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
120074 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
120075 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
120078 msgid "No UDIM tiles were created"
120079 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
120082 msgid "Packed to memory image \"%s\""
120083 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
120086 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
120087 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
120090 msgid "Saved image \"%s\""
120091 msgstr "画像「%s」を保存"
120094 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
120095 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
120098 msgid "Saved %s"
120099 msgstr "%s を保存"
120102 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
120103 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
120106 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
120107 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
120110 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
120111 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
120114 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
120115 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
120118 msgid "can't save image while rendering"
120119 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
120122 msgid "Unpack 1 File"
120123 msgstr "1つのファイルをパック解除"
120126 msgid "Unpack %d Files"
120127 msgstr "%dファイルをパック解除"
120130 msgid "No packed files to unpack"
120131 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
120134 msgid "No packed file"
120135 msgstr "パック済ファイルなし"
120138 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
120139 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
120142 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
120143 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
120146 msgid "Joints"
120147 msgstr "ジョイント"
120150 msgid "(Key) "
120151 msgstr "(キー) "
120154 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
120155 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
120158 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
120159 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
120162 msgid "Verts:%s/%s"
120163 msgstr "頂点:%s/%s"
120166 msgid "Bones:%s/%s"
120167 msgstr "ボーン:%s/%s"
120170 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
120171 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
120174 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
120175 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
120178 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
120179 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
120182 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
120183 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
120186 msgid " | Objects:%s/%s"
120187 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
120190 msgid "Memory: %s"
120191 msgstr "メモリ: %s"
120194 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120195 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120198 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
120199 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
120202 msgid "Sync Length"
120203 msgstr "長さを同期"
120206 msgid "Now"
120207 msgstr "今"
120210 msgid "Playback Scale"
120211 msgstr "再生スケール"
120214 msgid "Active Strip Name"
120215 msgstr "アクティブストリップ名"
120218 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
120219 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
120222 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
120223 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
120226 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
120227 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
120230 msgid "No active action to push down"
120231 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
120234 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
120235 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
120238 msgid "No animation channel found at index %d"
120239 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
120242 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
120243 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
120246 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
120247 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
120250 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
120251 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
120254 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
120255 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
120258 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
120259 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
120262 msgid "No valid action to add"
120263 msgstr "有効なアクションがありません"
120266 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
120267 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
120270 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
120271 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
120274 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
120275 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
120278 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
120279 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
120282 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120283 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
120286 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120287 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
120290 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
120291 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
120294 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
120295 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
120298 msgid "Loading Asset Libraries"
120299 msgstr "アセットライブラリ読み込み"
120302 msgid "Label Size"
120303 msgstr "ラベルサイズ"
120306 msgid "Frame: %d"
120307 msgstr "フレーム: %d"
120310 msgid "Matte Objects:"
120311 msgstr "マットオブジェクト:"
120314 msgid "Add Crypto Layer"
120315 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
120318 msgid "Remove Crypto Layer"
120319 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
120322 msgid "Matte ID:"
120323 msgstr "マットID:"
120326 msgid "Squash"
120327 msgstr "別のレンガ"
120330 msgid "Undefined Socket Type"
120331 msgstr "未定義ソケットタイプ"
120334 msgid "Group Input "
120335 msgstr "グループ入力 "
120338 msgid "NodeTree"
120339 msgstr "ノードツリー"
120342 msgid "Could not determine type of group node"
120343 msgstr "グループノードのタイプが決められません"
120346 msgid "Could not add node group"
120347 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
120350 msgid "Could not add node object"
120351 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
120354 msgid "Could not add node collection"
120355 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
120358 msgid "Could not find node collection socket"
120359 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
120362 msgid "Could not add an image node"
120363 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
120366 msgid "Could not add a mask node"
120367 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
120370 msgid ""
120371 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
120372 "  %s"
120373 msgstr ""
120374 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
120375 "  %s"
120378 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
120379 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
120382 msgid "Node tree type %s undefined"
120383 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
120386 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
120387 msgstr "ノードグループ追加はカスタム(Python 定義の)ノードツリーには未対応です"
120390 msgid " (String)"
120391 msgstr "(文字列)"
120394 msgid " (Integer)"
120395 msgstr "(整数)"
120398 msgid " (Float)"
120399 msgstr "(Float)"
120402 msgid " (Vector)"
120403 msgstr "(ベクトル)"
120406 msgid " (Color)"
120407 msgstr "(カラー)"
120410 msgid "True"
120411 msgstr "True"
120414 msgid "False"
120415 msgstr "False"
120418 msgid " (Boolean)"
120419 msgstr "(ブーリアン)"
120422 msgid "Integer field"
120423 msgstr "整数フィールド"
120426 msgid "Float field"
120427 msgstr "Floatフィールド"
120430 msgid "Vector field"
120431 msgstr "ベクトルフィールド"
120434 msgid "Boolean field"
120435 msgstr "ブーリアンフィールド"
120438 msgid "String field"
120439 msgstr "文字列フィールド"
120442 msgid "Color field"
120443 msgstr "カラーフィールド"
120446 msgid " based on:"
120447 msgstr " 入力元:"
120450 msgid "Empty Geometry"
120451 msgstr "空のジオメトリ"
120454 msgid "Geometry:"
120455 msgstr "ジオメトリ:"
120458 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
120459 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
120462 msgid "• Point Cloud: %s points"
120463 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
120466 msgid "• Curve: %s splines"
120467 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
120470 msgid "• Instances: %s"
120471 msgstr "・インスタンス: %s"
120474 msgid "• Volume"
120475 msgstr "・ボリューム"
120478 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
120479 msgstr "・カーブ編集:%s、%s"
120482 msgid "positions"
120483 msgstr "位置"
120486 msgid "no positions"
120487 msgstr "位置がありません"
120490 msgid "matrices"
120491 msgstr "行列"
120494 msgid "no matrices"
120495 msgstr "行列がありません"
120498 msgid "Supported: All Types"
120499 msgstr "対応:全タイプ"
120502 msgid "Supported: "
120503 msgstr "対応:"
120506 msgid "The socket value has not been computed yet"
120507 msgstr "このソケットの値は未計算です"
120510 msgid "Accessed named attributes:"
120511 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
120514 msgid "read"
120515 msgstr "読込"
120518 msgid "write"
120519 msgstr "書込"
120522 msgid "remove"
120523 msgstr "削除"
120526 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
120527 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
120530 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
120531 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
120534 msgid "Clipboard is empty"
120535 msgstr "クリップボードが空です"
120538 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
120539 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
120542 msgid "Text not used by any node, no update done"
120543 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
120546 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
120547 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
120550 msgid "Cannot ungroup"
120551 msgstr "グループ解除ができません"
120554 msgid "Not inside node group"
120555 msgstr "ノードグループ内ではありません"
120558 msgid "Cannot separate nodes"
120559 msgstr "ノードを分離できません"
120562 msgid ""
120563 "Can not add node '%s' in a group:\n"
120564 "  %s"
120565 msgstr ""
120566 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
120567 "  %s"
120570 msgid "Can not add node '%s' in a group"
120571 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
120574 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
120575 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
120578 msgid "Disconnect"
120579 msgstr "リンク解除"
120582 msgid "Dependency Loop"
120583 msgstr "依存ループ"
120586 msgid "Add node to input"
120587 msgstr "ノードを入力に追加"
120590 msgid "Remove nodes connected to the input"
120591 msgstr "入力につながるノードを削除"
120594 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
120595 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
120598 msgid "More than one collection is selected"
120599 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
120602 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
120603 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
120606 msgid "No active collection"
120607 msgstr "アクティブなコレクションなし"
120610 msgid "Can't duplicate the master collection"
120611 msgstr "master コレクションは複製できません"
120614 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
120615 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
120618 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
120619 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
120622 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
120623 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
120626 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
120627 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
120630 msgid "Reorder"
120631 msgstr "並べ替え"
120634 msgid "Copy to bone"
120635 msgstr "ボーンにコピー"
120638 msgid "Copy to object"
120639 msgstr "オブジェクトにコピー"
120642 msgid "Link all to bone"
120643 msgstr "ボーンにすべてリンク"
120646 msgid "Link all to object"
120647 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
120650 msgid "Link before collection"
120651 msgstr "コレクションの前側にリンク"
120654 msgid "Move before collection"
120655 msgstr "コレクションの前側に移動"
120658 msgid "Link between collections"
120659 msgstr "コレクション間をリンク"
120662 msgid "Move between collections"
120663 msgstr "コレクション間を移動"
120666 msgid "Link after collection"
120667 msgstr "コレクションの後側にリンク"
120670 msgid "Move after collection"
120671 msgstr "コレクションの後側に移動"
120674 msgid "Link inside collection"
120675 msgstr "コレクション内でリンク"
120678 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120679 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
120682 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120683 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
120686 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120687 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
120690 msgid "Use view layer for rendering"
120691 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
120694 msgid ""
120695 "Temporarily hide in viewport\n"
120696 "* Shift to set children"
120697 msgstr ""
120698 "一時的にビューポートで非表示\n"
120699 "+[Shift]で子を設定"
120702 msgid ""
120703 "Disable selection in viewport\n"
120704 "* Shift to set children"
120705 msgstr ""
120706 "ビューポートでの選択を無効\n"
120707 "+[Shift]で子を設定"
120710 msgid ""
120711 "Globally disable in viewports\n"
120712 "* Shift to set children"
120713 msgstr ""
120714 "全体的にビューポートで無効\n"
120715 "+[Shift]で子を設定"
120718 msgid ""
120719 "Globally disable in renders\n"
120720 "* Shift to set children"
120721 msgstr ""
120722 "全体的にレンダーで無効\n"
120723 "+[Shift]で子を設定"
120726 msgid ""
120727 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120728 "* Shift to set children"
120729 msgstr ""
120730 "ビューポートでの表示を制限\n"
120731 "+[Shift]で子を設定"
120734 msgid ""
120735 "Restrict selection in the 3D View\n"
120736 "* Shift to set children"
120737 msgstr ""
120738 "ビューポートでの選択を制限\n"
120739 "+[Shift]で子を設定"
120742 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120743 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
120746 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120747 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
120750 msgid ""
120751 "Temporarily hide in viewport\n"
120752 "* Ctrl to isolate collection\n"
120753 "* Shift to set inside collections and objects"
120754 msgstr ""
120755 "一時的にビューポートで非表示\n"
120756 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120757 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120760 msgid ""
120761 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120762 "* Ctrl to isolate collection\n"
120763 "* Shift to set inside collections"
120764 msgstr ""
120765 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
120766 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120767 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120770 msgid ""
120771 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120772 "* Ctrl to isolate collection\n"
120773 "* Shift to set inside collections"
120774 msgstr ""
120775 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
120776 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120777 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120780 msgid ""
120781 "Globally disable in viewports\n"
120782 "* Ctrl to isolate collection\n"
120783 "* Shift to set inside collections and objects"
120784 msgstr ""
120785 "全体的にビューポートで非表示\n"
120786 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120787 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120790 msgid ""
120791 "Globally disable in renders\n"
120792 "* Ctrl to isolate collection\n"
120793 "* Shift to set inside collections and objects"
120794 msgstr ""
120795 "全体的にレンダーで非表示\n"
120796 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120797 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120800 msgid ""
120801 "Disable selection in viewport\n"
120802 "* Ctrl to isolate collection\n"
120803 "* Shift to set inside collections and objects"
120804 msgstr ""
120805 "ビューポートでの選択を無効化\n"
120806 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120807 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120810 msgid "Number of users of this data-block"
120811 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
120814 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
120815 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
120818 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
120819 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
120822 msgid "Change the object in the current mode"
120823 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
120826 msgid "Remove from the current mode"
120827 msgstr "現在のモードから除去します"
120830 msgid ""
120831 "Change the object in the current mode\n"
120832 "* Ctrl to add to the current mode"
120833 msgstr ""
120834 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
120835 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
120838 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
120839 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
120842 msgctxt "Action"
120843 msgid "Group"
120844 msgstr "グループ"
120847 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
120848 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
120851 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
120852 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
120855 msgid "). Click here to proceed..."
120856 msgstr "). クリックで続行..."
120859 msgid "Cannot edit builtin name"
120860 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
120863 msgid "Cannot edit sequence name"
120864 msgstr "シーケンス名は編集できません"
120867 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
120868 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
120871 msgid "Cannot edit name of master collection"
120872 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
120875 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120876 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
120879 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120880 msgstr "もうここからライブラリパスは編集できません。代わりにリロケートの操作をしてください"
120883 msgid "No active item to rename"
120884 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
120887 msgid "No selected data-blocks to copy"
120888 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
120891 msgid "No data to paste"
120892 msgstr "貼り付けるデータがありません"
120895 msgid "Operation requires an active keying set"
120896 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
120899 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
120900 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
120903 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
120904 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
120907 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
120908 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
120911 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
120912 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
120915 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
120916 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
120919 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
120920 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
120923 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
120924 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
120927 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
120928 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
120931 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
120932 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
120935 msgid "%d data-block(s) pasted"
120936 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
120939 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
120940 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
120943 msgid "Deleted %d data-block(s)"
120944 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
120947 msgid "Cannot pose non-editable data"
120948 msgstr "編集不可データはポージングできません"
120951 msgid "Not yet implemented"
120952 msgstr "未実装です"
120955 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
120956 msgstr "マテリアル「%s」をリンク解除できません。解除すべきオブジェクトやオブジェクトデータが不明で、アウトライナーのツリーには親のオブジェクトやオブジェクトデータがありません"
120959 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
120960 msgstr "オブジェクト「%s」(他のリンクオブジェクト「%s」の子)がリンク解除できません"
120963 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
120964 msgstr "オブジェクト「%s」がリンク中のコレクションまたはシーン「%s」からリンク解除できません"
120967 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120968 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
120971 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
120972 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
120975 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120976 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
120979 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
120980 msgstr "選択中のデータブロックからライブラリオーバーライドを一つも作成できません"
120983 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
120984 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
120987 msgid "Current File"
120988 msgstr "現在のファイル"
120991 msgid "No Library Overrides"
120992 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
120995 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
120996 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
120999 msgid "Missing library"
121000 msgstr "欠けたライブラリ"
121003 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
121004 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
121007 msgid "This override data-block is unused"
121008 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
121011 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
121012 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
121015 msgid "Added through override"
121016 msgstr "オーバーライドを通じて追加"
121019 msgid "(empty)"
121020 msgstr "(なし)"
121023 msgid "Strip None"
121024 msgstr "ストリップなし"
121027 msgid "Can't reload with running modal operators"
121028 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
121031 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
121032 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
121035 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
121036 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
121039 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
121040 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
121043 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
121044 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
121047 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
121048 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
121051 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
121052 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
121055 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
121056 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
121059 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
121060 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
121063 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
121064 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
121067 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
121068 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
121071 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
121072 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
121075 msgid "Add a color strip to the sequencer"
121076 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
121079 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
121080 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
121083 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
121084 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
121087 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
121088 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
121091 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
121092 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
121095 msgid "Add a text strip to the sequencer"
121096 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
121099 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
121100 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
121103 msgid "Movie clip not found"
121104 msgstr "動画クリップがありません"
121107 msgid "Mask not found"
121108 msgstr "マスクがありません"
121111 msgid "File '%s' could not be loaded"
121112 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
121115 msgid "Slip offset: %s"
121116 msgstr "スリップオフセット: %s"
121119 msgid "Slip offset: %d"
121120 msgstr "スリップオフセット: %d"
121123 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
121124 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121127 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
121128 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121131 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
121132 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
121135 msgid "2 selected sequence strips are needed"
121136 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
121139 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
121140 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
121143 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
121144 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
121147 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
121148 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
121151 msgid "No valid inputs to swap"
121152 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
121155 msgid "Please select all related strips"
121156 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
121159 msgid "No strips to paste"
121160 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
121163 msgid "Please select two strips"
121164 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
121167 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
121168 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
121171 msgid "New effect needs more input strips"
121172 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
121175 msgid "Can't create subtitle file"
121176 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
121179 msgid "No subtitles (text strips) to export"
121180 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
121183 msgid "Select one or more strips"
121184 msgstr "ストリップを選択してください"
121187 msgid "Can't set a negative range"
121188 msgstr "負の範囲は設定できません"
121191 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
121192 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
121195 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
121196 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
121199 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
121200 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
121203 msgid "Select movie or image strips"
121204 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
121207 msgid "No active sequence!"
121208 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
121211 msgid "Class"
121212 msgstr "クラス"
121215 msgid "Fog Volume"
121216 msgstr "フォグボリューム"
121219 msgid "Level Set"
121220 msgstr "レベルセット"
121223 msgid ""
121224 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
121225 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121226 msgstr ""
121227 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
121228 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121231 msgid "Data Set"
121232 msgstr "データセット"
121235 msgid "Column"
121236 msgstr "列"
121239 msgid "Unknown column type"
121240 msgstr "未知の列タイプ"
121243 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
121244 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
121247 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
121248 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
121251 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
121252 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
121255 msgid "Make text internal (separate copy)"
121256 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
121259 msgid "File Modified Outside Blender"
121260 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
121263 msgid "Reload from disk"
121264 msgstr "ディスクから再読み込み"
121267 msgid "File Deleted Outside Blender"
121268 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
121271 msgid "Make text internal"
121272 msgstr "テキストを内部用にする"
121275 msgid "Recreate file"
121276 msgstr "ファイルを再作成"
121279 msgid "unknown error writing file"
121280 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
121283 msgid "unknown error stating file"
121284 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
121287 msgid "This text has not been saved"
121288 msgstr "このテキストは保存されていません"
121291 msgid "Could not reopen file"
121292 msgstr "再読み込みできません"
121295 msgid "Python disabled in this build"
121296 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
121299 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
121300 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
121303 msgid "Unable to save '%s': %s"
121304 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
121307 msgid "Saved text \"%s\""
121308 msgstr "テキスト「%s」を保存"
121311 msgid "Unable to stat '%s': %s"
121312 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
121315 msgid "Text not found: %s"
121316 msgstr "%s がありません"
121319 msgid "No Recent Files"
121320 msgstr "最近使用したファイルはありません"
121323 msgid "Open Recent"
121324 msgstr "最近使用したファイル"
121327 msgid "Undo History"
121328 msgstr "操作履歴"
121331 msgid "File association registered"
121332 msgstr "ファイル関連付けを登録"
121335 msgid "Unable to register file association"
121336 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
121339 msgid "Windows-only operator"
121340 msgstr "Windows限定オペレーター"
121343 msgid "Create object instance from object-data"
121344 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
121347 msgid "Control Point:"
121348 msgstr "制御点:"
121351 msgid "Vertex:"
121352 msgstr "頂点:"
121355 msgid "Median:"
121356 msgstr "中点:"
121359 msgid "Z:"
121360 msgstr "Z:"
121363 msgid "W:"
121364 msgstr "W:"
121367 msgid "Vertex Data:"
121368 msgstr "頂点データ:"
121371 msgid "Vertices Data:"
121372 msgstr "頂点データ:"
121375 msgid "Bevel Weight:"
121376 msgstr "ベベルウェイト:"
121379 msgid "Mean Bevel Weight:"
121380 msgstr "平均ベベルウェイト:"
121383 msgid "Vertex Crease:"
121384 msgstr "頂点クリース:"
121387 msgid "Mean Vertex Crease:"
121388 msgstr "平均頂点クリース:"
121391 msgid "Radius X:"
121392 msgstr "X半径:"
121395 msgid "Mean Radius X:"
121396 msgstr "平均半径X:"
121399 msgid "Radius Y:"
121400 msgstr "Y半径:"
121403 msgid "Mean Radius Y:"
121404 msgstr "平均半径Y:"
121407 msgid "Edge Data:"
121408 msgstr "辺データ:"
121411 msgid "Edges Data:"
121412 msgstr "辺データ:"
121415 msgid "Crease:"
121416 msgstr "クリース:"
121419 msgid "Mean Crease:"
121420 msgstr "平均クリース:"
121423 msgid "Weight:"
121424 msgstr "ウェイト:"
121427 msgid "Radius:"
121428 msgstr "半径:"
121431 msgid "Tilt:"
121432 msgstr "傾き:"
121435 msgid "Mean Weight:"
121436 msgstr "平均ウェイト:"
121439 msgid "Mean Radius:"
121440 msgstr "平均半径:"
121443 msgid "Mean Tilt:"
121444 msgstr "平均傾き:"
121447 msgid "Dimensions:"
121448 msgstr "寸法:"
121451 msgid "4L"
121452 msgstr "4L"
121455 msgid "No Bone Active"
121456 msgstr "アクティブなボーンはありません"
121459 msgid "Radius (Parent)"
121460 msgstr "半径(親)"
121463 msgid "Size:"
121464 msgstr "サイズ:"
121467 msgid "Displays global values"
121468 msgstr "グローバル値を表示"
121471 msgid "Displays local values"
121472 msgstr "ローカル値を表示"
121475 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
121476 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
121479 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
121480 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
121483 msgid "X radius used by Skin modifier"
121484 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
121487 msgid "Y radius used by Skin modifier"
121488 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
121491 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
121492 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
121495 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
121496 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
121499 msgid "Radius of curve control points"
121500 msgstr "カーブ制御点の半径"
121503 msgid "Tilt of curve control points"
121504 msgstr "カーブ制御点の傾き"
121507 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
121508 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121511 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
121512 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121515 msgid "Vertex Weights"
121516 msgstr "頂点ウェイト"
121519 msgid "No active object found"
121520 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
121523 msgid "Front Orthographic"
121524 msgstr "フロント・平行投影"
121527 msgid "Front Perspective"
121528 msgstr "フロント・透視投影"
121531 msgid "Back Orthographic"
121532 msgstr "バック・平行投影"
121535 msgid "Back Perspective"
121536 msgstr "バック・透視投影"
121539 msgid "Top Orthographic"
121540 msgstr "トップ・平行投影"
121543 msgid "Top Perspective"
121544 msgstr "トップ・透視投影"
121547 msgid "Bottom Orthographic"
121548 msgstr "ボトム・平行投影"
121551 msgid "Bottom Perspective"
121552 msgstr "ボトム・透視投影"
121555 msgid "Right Orthographic"
121556 msgstr "ライト・平行投影"
121559 msgid "Right Perspective"
121560 msgstr "ライト・透視変換"
121563 msgid "Left Orthographic"
121564 msgstr "レフト・平行投影"
121567 msgid "Left Perspective"
121568 msgstr "レフト・透視投影"
121571 msgid "Camera Perspective"
121572 msgstr "カメラ・透視投影"
121575 msgid "Camera Orthographic"
121576 msgstr "カメラ・平行投影"
121579 msgid "Camera Panoramic"
121580 msgstr "カメラ・パノラマ"
121583 msgid "Object as Camera"
121584 msgstr "オブジェクトがカメラ"
121587 msgid "User Orthographic"
121588 msgstr "ユーザー・平行投影"
121591 msgid "User Perspective"
121592 msgstr "ユーザー・透視投影"
121595 msgid " (Local)"
121596 msgstr " (ローカル)"
121599 msgid " (Clipped)"
121600 msgstr "(クリッピング)"
121603 msgid " (Viewer)"
121604 msgstr "(ビューアー)"
121607 msgid "fps: %.2f"
121608 msgstr "FPS: %.2f"
121611 msgid "fps: %i"
121612 msgstr "FPS: %i"
121615 msgid "X-Ray not available in current mode"
121616 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
121619 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
121620 msgstr "背景画像 %d がリンク中参照データの物であるため、カメラ「%s」から削除できません。"
121623 msgid "Gizmos hidden in this view"
121624 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
121627 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
121628 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
121631 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
121632 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
121635 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
121636 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
121639 msgid "Cannot fly an object with constraints"
121640 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
121643 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
121644 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
121647 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
121648 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
121651 msgid "Depth too large"
121652 msgstr "深度が大きすぎます"
121655 msgid "No objects to paste"
121656 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
121659 msgid "Copied %d selected object(s)"
121660 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
121663 msgid "%d object(s) pasted"
121664 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
121667 msgid "No active element found!"
121668 msgstr "アクティブな要素がありません!"
121671 msgid "No active camera"
121672 msgstr "アクティブカメラがありません"
121675 msgid "No more than 16 local views"
121676 msgstr "ローカルビューは16までです"
121679 msgid "No object selected"
121680 msgstr "選択オブジェクトがありません"
121683 msgid "Auto Keying On"
121684 msgstr "自動キー挿入ON"
121687 msgid "along X"
121688 msgstr "X軸上"
121691 msgid "along %s X"
121692 msgstr "%sX軸上"
121695 msgid "along Y"
121696 msgstr "Y軸上"
121699 msgid "along %s Y"
121700 msgstr "%sY軸上"
121703 msgid "along Z"
121704 msgstr "Z軸上"
121707 msgid "along %s Z"
121708 msgstr "%sZ軸上"
121711 msgid "locking %s X"
121712 msgstr "%sX軸を固定"
121715 msgid "locking %s Y"
121716 msgstr "%sY軸を固定"
121719 msgid "locking %s Z"
121720 msgstr "%sZ軸を固定"
121723 msgid "along local Z"
121724 msgstr "ローカルZ軸上"
121727 msgid " along Y axis"
121728 msgstr "Y軸上"
121731 msgid " along X axis"
121732 msgstr "X軸上"
121735 msgid " locking %s X axis"
121736 msgstr "%sX軸を固定"
121739 msgid " along %s X axis"
121740 msgstr "%sX軸上"
121743 msgid " locking %s Y axis"
121744 msgstr "%sY軸を固定"
121747 msgid " along %s Y axis"
121748 msgstr "%sY軸上"
121751 msgid " locking %s Z axis"
121752 msgstr "%sZ軸を固定"
121755 msgid " along %s Z axis"
121756 msgstr "%sZ軸上"
121759 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121760 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
121763 msgid "Bone selection count error"
121764 msgstr "ボーン選択数エラー"
121767 msgid "Linked data can't text-space transform"
121768 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
121771 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121772 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
121775 msgid "(Sharp)"
121776 msgstr "(シャープ)"
121779 msgid "(Smooth)"
121780 msgstr "(スムーズ)"
121783 msgid "(Root)"
121784 msgstr "(ルート)"
121787 msgid "(Linear)"
121788 msgstr "(リニア)"
121791 msgid "(Constant)"
121792 msgstr "(一定)"
121795 msgid "(Sphere)"
121796 msgstr "(球)"
121799 msgid "(Random)"
121800 msgstr "(ランダム)"
121803 msgid "(InvSquare)"
121804 msgstr "(逆二乗)"
121807 msgid "Rotation: %s %s %s"
121808 msgstr "回転:%s %s %s"
121811 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
121812 msgstr "回転:%.2f%s %s"
121815 msgid " Proportional size: %.2f"
121816 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
121819 msgid "Scale: %s%s %s"
121820 msgstr "スケール: %s%s %s"
121823 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
121824 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
121827 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
121828 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
121831 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
121832 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
121835 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121836 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121839 msgid "Time: +%s %s"
121840 msgstr "時間: +%s %s"
121843 msgid "Time: %s %s"
121844 msgstr "時間: %s %s"
121847 msgid "Time: +%.3f %s"
121848 msgstr "時間: +%.3f %s"
121851 msgid "Time: %.3f %s"
121852 msgstr "時間: %.3f %s"
121855 msgid "ScaleB: %s%s %s"
121856 msgstr "スケールB: %s%s %s"
121859 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
121860 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
121863 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121864 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121867 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
121868 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
121871 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121872 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
121875 msgid "Envelope: %s"
121876 msgstr "エンベロープ: %s"
121879 msgid "Envelope: %3f"
121880 msgstr "エンベロープ: %3f"
121883 msgid "Roll: %s"
121884 msgstr "ロール: %s"
121887 msgid "Roll: %.2f"
121888 msgstr "ロール: %.2f"
121891 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121892 msgstr "収縮/膨張:%s"
121895 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
121896 msgstr "収縮/膨張:%3f"
121899 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
121900 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
121903 msgid "Bevel Weight: %s %s"
121904 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
121907 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
121908 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
121911 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
121912 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
121915 msgid "Crease: +%s %s"
121916 msgstr "クリース: +%s %s"
121919 msgid "Crease: %s %s"
121920 msgstr "クリース: %s %s"
121923 msgid "Crease: +%.3f %s"
121924 msgstr "クリース: +%.3f %s"
121927 msgid "Crease: %.3f %s"
121928 msgstr "クリース: %.3f %s"
121931 msgid "Sequence Slide: %s%s"
121932 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
121935 msgid "Edge Slide: "
121936 msgstr "辺をスライド: "
121939 msgid "(E)ven: %s, "
121940 msgstr "均等(E): %s、"
121943 msgid "(F)lipped: %s, "
121944 msgstr "反転(F): %s、"
121947 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
121948 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
121951 msgid "Opacity: %s"
121952 msgstr "不透明度:%s"
121955 msgid "Opacity: %3f"
121956 msgstr "不透明度:%3f"
121959 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
121960 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
121963 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
121964 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
121967 msgid "Mirror%s"
121968 msgstr "ミラー%s"
121971 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
121972 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
121975 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
121976 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
121979 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
121980 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
121983 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
121984 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
121987 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
121988 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
121991 msgid "Shear: %s %s"
121992 msgstr "せん断:%s %s"
121995 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
121996 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
121999 msgid "Shrink/Fatten: "
122000 msgstr "収縮/膨張:"
122003 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
122004 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
122007 msgid "Tilt: %s° %s"
122008 msgstr "傾き:%s° %s"
122011 msgid "Tilt: %.2f° %s"
122012 msgstr "傾き:%.2f° %s"
122015 msgid "ScaleX: %s"
122016 msgstr "拡大縮小X: %s"
122019 msgid "TimeSlide: %s"
122020 msgstr "タイムスライド: %s"
122023 msgid "DeltaX: %s"
122024 msgstr "デルタX: %s"
122027 msgid "To Sphere: %s %s"
122028 msgstr "球へ変形:%s %s"
122031 msgid "To Sphere: %.4f %s"
122032 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
122035 msgid "Trackball: %s %s %s"
122036 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
122039 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
122040 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
122043 msgid "Auto IK Length: %d"
122044 msgstr "自動IK長さ:%d"
122047 msgid "right"
122048 msgstr "右"
122051 msgid "left"
122052 msgstr "左"
122055 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
122056 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
122059 msgid "Vertex Slide: "
122060 msgstr "頂点スライド: "
122063 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
122064 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
122067 msgid "Unable to create orientation"
122068 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
122071 msgid "global"
122072 msgstr "グローバル"
122075 msgid "gimbal"
122076 msgstr "ジンバル"
122079 msgid "normal"
122080 msgstr "ノーマル(法線"
122083 msgid "local"
122084 msgstr "ローカル"
122087 msgid "view"
122088 msgstr "ビュー"
122091 msgid "cursor"
122092 msgstr "カーソル"
122095 msgid "custom"
122096 msgstr "カスタム"
122099 msgctxt "Scene"
122100 msgid "Space"
122101 msgstr "空間"
122104 msgid "Cannot use zero-length bone"
122105 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
122108 msgid "Cannot use zero-length curve"
122109 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
122112 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
122113 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
122116 msgid "Cannot use zero-length edge"
122117 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
122120 msgid "Cannot use zero-area face"
122121 msgstr "面積が0の面は使用できません"
122124 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
122125 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
122128 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
122129 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
122132 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
122133 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
122136 msgid "[E] - Disable overshoot"
122137 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
122140 msgid "[E] - Enable overshoot"
122141 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
122144 msgid "Overshoot disabled"
122145 msgstr "オーバーシュート無効"
122148 msgid "[Shift] - Precision active"
122149 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
122152 msgid "Shift - Hold for precision"
122153 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
122156 msgid "[Ctrl] - Increments active"
122157 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
122160 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
122161 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
122164 msgid "Unpack File"
122165 msgstr "ファイルにパック解除"
122168 msgid "Create %s"
122169 msgstr "%sを作成"
122172 msgid "Use %s (identical)"
122173 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
122176 msgid "Use %s (differs)"
122177 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
122180 msgid "Overwrite %s"
122181 msgstr "%sを上書き"
122184 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
122185 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
122188 msgid "Data-block does not support previews"
122189 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
122192 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
122193 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
122196 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
122197 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
122200 msgid "Data-block type does not support fake user"
122201 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
122204 msgid "Numeric input evaluation"
122205 msgstr "数値入力評価"
122208 msgctxt "Operator"
122209 msgid "Select (Extend)"
122210 msgstr "選択(追加)"
122213 msgctxt "Operator"
122214 msgid "Select (Deselect)"
122215 msgstr "選択(選択解除)"
122218 msgctxt "Operator"
122219 msgid "Select (Toggle)"
122220 msgstr "選択(切替え)"
122223 msgctxt "Operator"
122224 msgid "Circle Select (Extend)"
122225 msgstr "円選択(追加)"
122228 msgctxt "Operator"
122229 msgid "Circle Select (Deselect)"
122230 msgstr "円選択(選択解除)"
122233 msgid "UV Vertex"
122234 msgstr "UV頂点"
122237 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
122238 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
122241 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
122242 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
122245 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
122246 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切り替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
122249 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
122250 msgstr "どの選択オブジェクトのスティッチも初期化できませんでした"
122253 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
122254 msgstr "スティッチは選択中のオブジェクトが %i 個未満で働きます(現在 %u 個選択中)"
122257 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
122258 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
122261 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
122262 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
122265 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
122266 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
122269 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
122270 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
122273 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
122274 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
122277 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
122278 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
122281 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
122282 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
122285 msgid "Freestyle: Mesh loading"
122286 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
122289 msgid "Freestyle: View map creation"
122290 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
122293 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
122294 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
122297 msgid "Cannot open file: %s"
122298 msgstr "ファイルが開けません: %s"
122301 msgid "External library data"
122302 msgstr "外部ライブラリデータ"
122305 msgid "Bind To"
122306 msgstr "バインド先"
122309 msgid "Bone Envelopes"
122310 msgstr "ボーンエンベロープ"
122313 msgid "Weight Output"
122314 msgstr "ウェイト出力"
122317 msgid "Random Offset Start"
122318 msgstr "ランダムオフセット開始"
122321 msgid "Random Offset End"
122322 msgstr "ランダムオフセット終了"
122325 msgid "Curvature"
122326 msgstr "曲率"
122329 msgid "Random Offsets"
122330 msgstr "ランダムオフセット"
122333 msgid "Illumination Filtering"
122334 msgstr "受光領域でフィルタリング"
122337 msgid "Create"
122338 msgstr "作成"
122341 msgid "Crease (Angle Cached)"
122342 msgstr "クリース(角度をキャッシュ)"
122345 msgid "Material Borders"
122346 msgstr "マテリアル境界"
122349 msgid "Light Contour"
122350 msgstr "ライトの輪郭"
122353 msgid "Type overlapping cached"
122354 msgstr "タイプの重複をキャッシュしました"
122357 msgid "Allow Overlapping Types"
122358 msgstr "タイプの重複を許可"
122361 msgid "Custom Camera"
122362 msgstr "カスタムカメラ"
122365 msgid "Overlapping Edges As Contour"
122366 msgstr "重複する辺を輪郭に"
122369 msgid "Crease On Smooth"
122370 msgstr "スムーズ辺にクリース"
122373 msgid "Crease On Sharp"
122374 msgstr "シャープ辺にクリース"
122377 msgid "Force Backface Culling"
122378 msgstr "強制的に裏面を非表示"
122381 msgid "Collection Masks"
122382 msgstr "コレクションマスク"
122385 msgid "Face Mark Filtering"
122386 msgstr "面マークフィルター"
122389 msgid "Loose Edges As Contour"
122390 msgstr "孤立する辺を輪郭に"
122393 msgid "Geometry Space"
122394 msgstr "形状の空間"
122397 msgid "Geometry Threshold"
122398 msgstr "形状のしきい値"
122401 msgid "Filter Source"
122402 msgstr "ソースをフィルタリング"
122405 msgid "Continue Without Clearing"
122406 msgstr "クリアなしで続行"
122409 msgid "Depth Offset"
122410 msgstr "深度オフセット"
122413 msgid "Towards Custom Camera"
122414 msgstr "カスタムカメラ方向"
122417 msgid "Cached from the first line art modifier"
122418 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
122421 msgid "Object is not in front"
122422 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
122425 msgid "Modifier has baked data"
122426 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
122429 msgid "Object is shown in front"
122430 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
122433 msgctxt "GPencil"
122434 msgid "Cast Shadow"
122435 msgstr "影を生成"
122438 msgid "Edge Types"
122439 msgstr "エッジタイプ"
122442 msgid "Light Reference"
122443 msgstr "ライトの参照"
122446 msgid "Geometry Processing"
122447 msgstr "形状の処理"
122450 msgid "Intersection"
122451 msgstr "交差"
122454 msgid "Vertex Weight Transfer"
122455 msgstr "頂点ウェイト転送"
122458 msgid "Composition"
122459 msgstr "コンポジション"
122462 msgid "MultipleStrokes"
122463 msgstr "マルチストローク"
122466 msgid "Outline requires an active camera"
122467 msgstr "アウトラインにはアクティブカメラが必要です"
122470 msgid "Stroke Fit Method"
122471 msgstr "ストロークフィット方法"
122474 msgid "TextureMapping"
122475 msgstr "テクスチャマッピング"
122478 msgid "TimeOffset"
122479 msgstr "タイムオフセット"
122482 msgid "All line art objects are now cleared"
122483 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
122486 msgid "Override template experimental feature is disabled"
122487 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
122490 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
122491 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122494 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
122495 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122498 msgid "No new override property created, property already exists"
122499 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
122502 msgid "Override property cannot be removed"
122503 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
122506 msgid "No new override operation created, operation already exists"
122507 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
122510 msgid "Override operation cannot be removed"
122511 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
122514 msgid "Index out of range"
122515 msgstr "インデックスが範囲外です"
122518 msgid "No material to removed"
122519 msgstr "削除するマテリアルがありません"
122522 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122523 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122526 msgid "ID '%s' isn't an override"
122527 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
122530 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
122531 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
122534 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
122535 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
122538 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
122539 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
122542 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
122543 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
122546 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
122547 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
122550 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
122551 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
122554 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
122555 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122558 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
122559 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122562 msgid "%s: expected %s type, not %s"
122563 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
122566 msgid "%s: expected ID type, not %s"
122567 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
122570 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
122571 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
122574 msgid "Property named '%s' not found"
122575 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
122578 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
122579 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
122582 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
122583 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
122586 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
122587 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122590 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
122591 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
122594 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
122595 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122598 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
122599 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
122602 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
122603 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
122606 msgid "Only armature objects are supported"
122607 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
122610 msgid "Keying set path could not be added"
122611 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
122614 msgid "Keying set path could not be removed"
122615 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122618 msgid "Keying set paths could not be removed"
122619 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122622 msgid "No valid driver data to create copy of"
122623 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
122626 msgid "Driver not found in this animation data"
122627 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
122630 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122631 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122634 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
122635 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
122638 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
122639 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
122642 msgid "Invalid context for keying set"
122643 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
122646 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
122647 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
122650 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
122651 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
122654 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
122655 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
122658 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
122659 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
122662 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
122663 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
122666 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122667 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
122670 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122671 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
122674 msgid "Attribute per point/vertex"
122675 msgstr "ポイント/頂点毎の属性"
122678 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122679 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
122682 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122683 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
122686 msgid "Background image cannot be removed"
122687 msgstr "背景画像が削除できません"
122690 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122691 msgstr "コレクション「%s」はオリジナル ID ではありません"
122694 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122695 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122698 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122699 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122702 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122703 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122706 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122707 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
122710 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122711 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122714 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122715 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122718 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122719 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122722 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122723 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
122726 msgid "Element not found in element collection or last element"
122727 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
122730 msgid "Unable to remove curve point"
122731 msgstr "カーブポイントを削除できません"
122734 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122735 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
122738 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122739 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
122742 msgid "Relationship"
122743 msgstr "関係"
122746 msgid "Target is not in the constraint target list"
122747 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
122750 msgctxt "Action"
122751 msgid "Easing (by strength)"
122752 msgstr "イージング(強さ準拠)"
122755 msgctxt "Action"
122756 msgid "Dynamic Effects"
122757 msgstr "ダイナミックエフェクト"
122760 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122761 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
122764 msgid "Only Bezier splines can be added"
122765 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
122768 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122769 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
122772 msgid "Unable to remove path point"
122773 msgstr "パスポイントを削除できません"
122776 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122777 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
122780 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
122781 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
122784 msgid "Variable does not exist in this driver"
122785 msgstr "このドライバーに変数がありません"
122788 msgid "Keyframe not in F-Curve"
122789 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
122792 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
122793 msgstr "エンベロープ F モディファイアーに制御点がありません"
122796 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
122797 msgstr "F カーブモディファイアー「%s」が F カーブにありません"
122800 msgid "Already a control point at frame %.6f"
122801 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
122804 msgid "FCurve has already sample points"
122805 msgstr "すでにF カーブにサンプルポイントがあります"
122808 msgid "FCurve has no keyframes"
122809 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
122812 msgid "FCurve has already keyframes"
122813 msgstr "すでに F カーブにキーフレームがあります"
122816 msgid "FCurve has no sample points"
122817 msgstr "F カーブにサンプルポイントがありません"
122820 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
122821 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
122824 msgid "Binary Object"
122825 msgstr "バイナリオブジェクト"
122828 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
122829 msgstr "バイナリオブジェクトファイルフォーマット(.bobj.gz)"
122832 msgid "Object file format (.obj)"
122833 msgstr "オブジェクトファイルフォーマット(.obj)"
122836 msgid "Uni Cache"
122837 msgstr "Uniキャッシュ"
122840 msgid "Uni file format (.uni)"
122841 msgstr "Uni ファイルフォーマット(.uni)"
122844 msgid "OpenVDB"
122845 msgstr "OpenVDB"
122848 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
122849 msgstr "OpenVDB ファイルフォーマット(.vdb)"
122852 msgid "Raw Cache"
122853 msgstr "Rawキャッシュ"
122856 msgid "Raw file format (.raw)"
122857 msgstr "Raw ファイルフォーマット(.raw)"
122860 msgid "Uni file format"
122861 msgstr "Uni ファイルフォーマット"
122864 msgid "Pressure field of the fluid domain"
122865 msgstr "流体ドメインの圧力フィールド"
122868 msgid "X Velocity"
122869 msgstr "速度 X"
122872 msgid "X component of the velocity field"
122873 msgstr "速度フィールドの X 成分"
122876 msgid "Y Velocity"
122877 msgstr "速度 Y"
122880 msgid "Y component of the velocity field"
122881 msgstr "速度フィールドの Y 成分"
122884 msgid "Z Velocity"
122885 msgstr "速度 Z"
122888 msgid "Z component of the velocity field"
122889 msgstr "速度フィールドの Z 成分"
122892 msgid "X Force"
122893 msgstr "力 X"
122896 msgid "X component of the force field"
122897 msgstr "フォースフィールドの X 成分"
122900 msgid "Y Force"
122901 msgstr "力 Y"
122904 msgid "Y component of the force field"
122905 msgstr "フォースフィールドの Y 成分"
122908 msgid "Z Force"
122909 msgstr "力 Z"
122912 msgid "Z component of the force field"
122913 msgstr "フォースフィールドの Z 成分"
122916 msgid "Red component of the color field"
122917 msgstr "カラーフィールドの赤(R)成分"
122920 msgid "Green component of the color field"
122921 msgstr "カラーフィールドの緑(G)成分"
122924 msgid "Blue component of the color field"
122925 msgstr "カラーフィールドの青(B)成分"
122928 msgid "Quantity of soot in the fluid"
122929 msgstr "フィールド内のすすの量"
122932 msgid "Flame"
122933 msgstr "炎"
122936 msgid "Flame field"
122937 msgstr "炎のフィールド"
122940 msgid "Fuel field"
122941 msgstr "燃料のフィールド"
122944 msgid "Temperature of the fluid"
122945 msgstr "流体の温度"
122948 msgid "Fluid Level Set"
122949 msgstr "流体レベルセット"
122952 msgid "Level set representation of the fluid"
122953 msgstr "流体を表わすレベルセット"
122956 msgid "Inflow Level Set"
122957 msgstr "流入口レベルセット"
122960 msgid "Level set representation of the inflow"
122961 msgstr "流入口を表わすレベルセット"
122964 msgid "Outflow Level Set"
122965 msgstr "流出口レベルセット"
122968 msgid "Level set representation of the outflow"
122969 msgstr "流出口を表わすレベルセット"
122972 msgid "Obstacle Level Set"
122973 msgstr "障害物レベルセット"
122976 msgid "Level set representation of the obstacles"
122977 msgstr "障害物を表わすレベルセット"
122980 msgid "Mini"
122981 msgstr "ミニ"
122984 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
122985 msgstr "ミニ float(可能な所では8ビットを使用し、それ以外で16ビットを使用します)"
122988 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
122989 msgstr "メッシュ表面またはボリュームから流体を発生します"
122992 msgid "Emit smoke from particles"
122993 msgstr "パーティクルから煙を発生します"
122996 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
122997 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
123000 msgid "Groups: No groups for this stroke"
123001 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
123004 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
123005 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
123008 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
123009 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
123012 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
123013 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
123016 msgid "Layer not found in grease pencil data"
123017 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
123020 msgid "Mask not found in mask list"
123021 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
123024 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
123025 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
123028 msgid "Modify"
123029 msgstr "変更"
123032 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
123033 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
123036 msgid "Image not packed"
123037 msgstr "画像がパックされていません"
123040 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
123041 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
123044 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
123045 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
123048 msgid "Image '%s' does not have any image data"
123049 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
123052 msgid "Failed to load image texture '%s'"
123053 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
123056 msgctxt "Key"
123057 msgid "Key"
123058 msgstr "キー"
123061 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
123062 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
123065 msgid "Failed to add the color modifier"
123066 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
123069 msgid "Failed to add the alpha modifier"
123070 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
123073 msgid "Failed to add the thickness modifier"
123074 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
123077 msgid "Failed to add the geometry modifier"
123078 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
123081 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
123082 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123085 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
123086 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123089 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
123090 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123093 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
123094 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123097 msgid "unsupported font format"
123098 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
123101 msgid "unable to load text"
123102 msgstr "テキストが読み込めません"
123105 msgid "unable to load movie clip"
123106 msgstr "動画クリップが読み込めません"
123109 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
123110 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
123113 msgid "Object does not have geometry data"
123114 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
123117 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
123118 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
123121 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
123122 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
123125 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
123126 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
123129 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
123130 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
123133 msgid "Mask layer not found for given spline"
123134 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
123137 msgid "Point is not found in given spline"
123138 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
123141 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
123142 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
123145 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
123146 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
123149 msgid "Mtex not found for this type"
123150 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
123153 msgid "Maximum number of textures added %d"
123154 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
123157 msgid "Index %d is invalid"
123158 msgstr "インデックス%dは無効です"
123161 msgid "Currently only single face map layers are supported"
123162 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
123165 msgid "Face map not in mesh"
123166 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
123169 msgid "Error removing face map"
123170 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
123173 msgid "Texture layer '%s' not found"
123174 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
123177 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
123178 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
123181 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
123182 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
123185 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
123186 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
123189 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
123190 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
123193 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
123194 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
123197 msgid "Unable to create new strip"
123198 msgstr "新規ストリップが作成できません"
123201 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
123202 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
123205 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
123206 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
123209 msgid "Functions"
123210 msgstr "関数"
123213 msgid "Comparison"
123214 msgstr "比較"
123217 msgid "Trigonometric"
123218 msgstr "三角関数"
123221 msgid "Conversion"
123222 msgstr "変換"
123225 msgid "CustomGroup"
123226 msgstr "カスタムグループ"
123229 msgid "Custom Group Node"
123230 msgstr "カスタムグループノード"
123233 msgid "UNDEFINED"
123234 msgstr "未定義"
123237 msgid "Same input/output direction of sockets"
123238 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
123241 msgid "Unable to locate link in node tree"
123242 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
123245 msgid "Unable to create socket"
123246 msgstr "ソケットが作成できません"
123249 msgid "Cannot add socket to built-in node"
123250 msgstr "ビルトインノードにはソケットを追加できません"
123253 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
123254 msgstr "ビルトインノードからはソケットを削除できません"
123257 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
123258 msgstr "ビルトインノードからはソケットを削除できません"
123261 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
123262 msgstr "ビルトインノードにはソケットを移動できません"
123265 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123266 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123269 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
123270 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
123273 msgid "Node type %s undefined"
123274 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
123277 msgid ""
123278 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
123279 "  %s"
123280 msgstr ""
123281 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
123282 "  %s"
123285 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
123286 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
123289 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
123290 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
123293 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
123294 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
123297 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123298 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123301 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123302 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123305 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
123306 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
123309 msgid "Only empty objects support collection instances"
123310 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
123313 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123314 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123317 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
123318 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123321 msgid "Vertex not in group"
123322 msgstr "頂点がグループ内にありません"
123325 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123326 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123329 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
123330 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123333 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
123334 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123337 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
123338 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
123341 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
123342 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
123345 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
123346 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
123349 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
123350 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123353 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
123354 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123357 msgid "Viewport not in local view"
123358 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
123361 msgid "Object is not a curve or a text"
123362 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
123365 msgid "Invalid depsgraph"
123366 msgstr "無効な依存グラフです"
123369 msgid "ShapeKey not found"
123370 msgstr "シェイプキーがありません"
123373 msgid "Could not remove ShapeKey"
123374 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
123377 msgid "Object should be of mesh type"
123378 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
123381 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
123382 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
123385 msgid "Bad assignment mode"
123386 msgstr "異常な割り当てモード"
123389 msgid "Bad vertex index in list"
123390 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
123393 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
123394 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
123397 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
123398 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
123401 msgid "Object %s not in view layer %s"
123402 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
123405 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123406 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123409 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123410 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123413 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123414 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123417 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123418 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123421 msgid "Object '%s' does not support shapes"
123422 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
123425 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
123426 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
123429 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
123430 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
123433 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
123434 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
123437 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
123438 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
123441 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
123442 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
123445 msgid "Mesh has no UV data"
123446 msgstr "メッシュに UV データがありません"
123449 msgid "Object was not yet evaluated"
123450 msgstr "オブジェクトが未評価です"
123453 msgid "Mesh has no VCol data"
123454 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
123457 msgctxt "Armature"
123458 msgid "Group"
123459 msgstr "グループ"
123462 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
123463 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
123466 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
123467 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
123470 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
123471 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
123474 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
123475 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
123478 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
123479 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
123482 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123483 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123486 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
123487 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
123490 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
123491 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
123494 msgid "Use the scene orientation"
123495 msgstr "シーンのトランスフォーム座標系を使用します"
123498 msgid "Keying set could not be added"
123499 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
123502 msgid "Style module could not be removed"
123503 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
123506 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
123507 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
123510 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
123511 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
123514 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
123515 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
123518 msgid "Line set '%s' could not be removed"
123519 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
123522 msgid "Style module '%s' could not be removed"
123523 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
123526 msgid "Sequence type must be 'META'"
123527 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
123530 msgid "Sequence type does not support modifiers"
123531 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
123534 msgid "Modifier was not found in the stack"
123535 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
123538 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
123539 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
123542 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
123543 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
123546 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
123547 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
123550 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
123551 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
123554 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
123555 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123558 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
123559 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123562 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
123563 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123566 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
123567 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
123570 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
123571 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
123574 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
123575 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
123578 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
123579 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
123582 msgid "Sound not packed"
123583 msgstr "未パックの音声です"
123586 msgid "Scripting"
123587 msgstr "スクリプト作成"
123590 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
123591 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
123594 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
123595 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
123598 msgid "Region not found in space type"
123599 msgstr "空間タイプに領域がありません"
123602 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123603 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123606 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
123607 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
123610 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
123611 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
123614 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123615 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123618 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123619 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123622 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123623 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123626 msgid "Add-on is no longer valid"
123627 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
123630 msgid "Excluded path is no longer valid"
123631 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
123634 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123635 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123638 msgid "Font not packed"
123639 msgstr "未パックのフォントです"
123642 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123643 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123646 msgid "Not a non-modal keymap"
123647 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
123650 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
123651 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
123654 msgid "Not a modal keymap"
123655 msgstr "モーダルキーマップではありません"
123658 msgid "Property value not in enumeration"
123659 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
123662 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
123663 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
123666 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
123667 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
123670 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
123671 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
123674 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
123675 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
123678 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123679 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
123682 msgid "Only a single character supported"
123683 msgstr "一文字のみ対応しています"
123686 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123687 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
123690 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123691 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
123694 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123695 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123698 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123699 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
123702 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123703 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
123706 msgid "Area type does not support gizmos"
123707 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
123710 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123711 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123714 msgid "GizmoType '%s' not known"
123715 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
123718 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123719 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
123722 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123723 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123726 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123727 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
123730 msgid "Property '%s.%s' not found"
123731 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
123734 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123735 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
123738 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123739 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
123742 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123743 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
123746 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123747 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
123750 msgid "%s '%s'"
123751 msgstr "%s「%s」"
123754 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123755 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
123758 msgid "Operator '%s' not found!"
123759 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
123762 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123763 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
123766 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123767 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
123770 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123771 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123774 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123775 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
123778 msgid "First and Last Copies"
123779 msgstr "コピーの最初と最後"
123782 msgid "Offset U"
123783 msgstr "オフセット U"
123786 msgid "Cap Start"
123787 msgstr "開始のふた"
123790 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123791 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
123794 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123795 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
123798 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
123799 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
123802 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
123803 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
123806 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
123807 msgstr "実行できません。高速ソルバーと空のコレクションの組み合わせです"
123810 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
123811 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
123814 msgid "Cannot execute boolean operation"
123815 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
123818 msgid "Solver Options"
123819 msgstr "ソルバーオプション"
123822 msgid "Settings are inside the Physics tab"
123823 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
123826 msgid "Unbind"
123827 msgstr "バインド解除"
123830 msgid "Bind"
123831 msgstr "バインド"
123834 msgid "CorrectiveSmooth"
123835 msgstr "スムーズ(補正)"
123838 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
123839 msgstr "非アクティブな依存グラフからのバインドを試みます"
123842 msgid "Bind data required"
123843 msgstr "データのバインドが必要です"
123846 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
123847 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
123850 msgid "Object is not a mesh"
123851 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
123854 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
123855 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
123858 msgid "Curve Object"
123859 msgstr "カーブオブジェクト"
123862 msgid "Generate Data Layers"
123863 msgstr "データレイヤーを生成"
123866 msgid "Layer Selection"
123867 msgstr "レイヤー選択"
123870 msgid "Layer Mapping"
123871 msgstr "レイヤーマッピング"
123874 msgid "DataTransfer"
123875 msgstr "データ転送"
123878 msgid "Topology Mapping"
123879 msgstr "トポロジーマッピング"
123882 msgid "Face Count: %d"
123883 msgstr "面数: %d"
123886 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123887 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
123890 msgid "EdgeSplit"
123891 msgstr "辺分離"
123894 msgid "Refresh"
123895 msgstr "更新"
123898 msgid "Recenter"
123899 msgstr "リセンター"
123902 msgid "LaplacianDeform"
123903 msgstr "ラプラシアン変形"
123906 msgid "Vertices changed from %d to %d"
123907 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
123910 msgid "Edges changed from %d to %d"
123911 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
123914 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
123915 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
123918 msgid "The system did not find a solution"
123919 msgstr "システムにソリューションがありません"
123922 msgid "LaplacianSmooth"
123923 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
123926 msgid "Compiled without OpenVDB"
123927 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
123930 msgid "MeshCache"
123931 msgstr "メッシュキャッシュ"
123934 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
123935 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトのみ有効です"
123938 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
123939 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
123942 msgid "'Integrate' requires faces"
123943 msgstr "「統合」には面が必要です"
123946 msgid "Time Remapping"
123947 msgstr "タイムリマッピング"
123950 msgid "Axis Mapping"
123951 msgstr "軸マッピング"
123954 msgid "MeshDeform"
123955 msgstr "メッシュ変形"
123958 msgid "Cannot get mesh from cage object"
123959 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
123962 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
123963 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
123966 msgid "Bind data missing"
123967 msgstr "バインドデータがありません"
123970 msgid "MeshSequenceCache"
123971 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
123974 msgid "Could not create reader for file %s"
123975 msgstr "ファイル「%s」のリーダーが作成できません"
123978 msgid "Bisect"
123979 msgstr "二等分"
123982 msgid "Flip UDIM"
123983 msgstr "UDIMを反転"
123986 msgid "Level Viewport"
123987 msgstr "ビューポートのレベル数"
123990 msgid "Unsubdivide"
123991 msgstr "細分化を復元"
123994 msgid "Delete Higher"
123995 msgstr "高いレベルを削除"
123998 msgid "Reshape"
123999 msgstr "再形成"
124002 msgid "Apply Base"
124003 msgstr "ベースに適用"
124006 msgid "Rebuild Subdivisions"
124007 msgstr "細分化を再生成"
124010 msgid "Pack External"
124011 msgstr "外部データをパック"
124014 msgid "Save External..."
124015 msgstr "外部に保存..."
124018 msgid "Multires"
124019 msgstr "マルチレゾ"
124022 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
124023 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
124026 msgid "No named attributes used"
124027 msgstr "名前付き属性は未使用です"
124030 msgid "No group output attributes connected"
124031 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
124034 msgid "Read"
124035 msgstr "読込"
124038 msgid "Write"
124039 msgstr "書込"
124042 msgid "Output Attributes"
124043 msgstr "出力属性"
124046 msgid "Internal Dependencies"
124047 msgstr "内部依存"
124050 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
124051 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
124054 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
124055 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
124058 msgid "Node group's geometry input must be the first"
124059 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
124062 msgid "Node group can only have one geometry input"
124063 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
124066 msgid "Node group must have a group output node"
124067 msgstr "ノードグループにグループ出力ノードが必要です"
124070 msgid "Node group must have an output socket"
124071 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
124074 msgid "Node group's first output must be a geometry"
124075 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
124078 msgid "Cannot evaluate node group"
124079 msgstr "ノードグループが評価できません"
124082 msgid "NormalEdit"
124083 msgstr "法線編集"
124086 msgid "Invalid target settings"
124087 msgstr "無効なターゲット設定です"
124090 msgid "Coverage"
124091 msgstr "カバー量"
124094 msgid "Delete Bake"
124095 msgstr "ベイクを削除"
124098 msgid "Built without Ocean modifier"
124099 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
124102 msgctxt "Mesh"
124103 msgid "Spray"
124104 msgstr "飛沫"
124107 msgid "Failed to allocate memory"
124108 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
124111 msgid "Create Instances"
124112 msgstr "インスタンスを作成"
124115 msgid "Coordinate Space"
124116 msgstr "座標系"
124119 msgid "Create Along Paths"
124120 msgstr "パスに沿って作成"
124123 msgid "ParticleInstance"
124124 msgstr "パーティクルインスタンス"
124127 msgid "Settings are in the particle tab"
124128 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
124131 msgctxt "Operator"
124132 msgid "Convert to Mesh"
124133 msgstr "メッシュに変換"
124136 msgid "Built without Remesh modifier"
124137 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
124140 msgid "Axis Object"
124141 msgstr "軸オブジェクト"
124144 msgid "Steps Viewport"
124145 msgstr "ビューのステップ数"
124148 msgid "Stretch UVs"
124149 msgstr "UVの伸縮"
124152 msgid "SimpleDeform"
124153 msgstr "シンプル変形"
124156 msgid "Create Armature"
124157 msgstr "アーマチュアを作成"
124160 msgid "Mark Loose"
124161 msgstr "ルーズとしてマーク"
124164 msgid "Clear Loose"
124165 msgstr "ルーズをクリア"
124168 msgid "Mark Root"
124169 msgstr "ルートをマーク"
124172 msgid "Equalize Radii"
124173 msgstr "半径を均等に"
124176 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
124177 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
124180 msgid "Hull error"
124181 msgstr "凸包エラー"
124184 msgid "Crease Inner"
124185 msgstr "クリース内側"
124188 msgid "Outer"
124189 msgstr "外側"
124192 msgid "Shell"
124193 msgstr "シェル"
124196 msgctxt "Mesh"
124197 msgid "Rim"
124198 msgstr "ふち"
124201 msgid "Thickness Clamp"
124202 msgstr "厚さを制限"
124205 msgid "Output Vertex Groups"
124206 msgstr "出力頂点グループ"
124209 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
124210 msgstr "内部エラー:辺の配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124213 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
124214 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124217 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
124218 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124221 msgid "Adaptive Subdivision"
124222 msgstr "適応サブディビジョン"
124225 msgid "Levels Viewport"
124226 msgstr "ビューポートのレベル数"
124229 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
124230 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
124233 msgid "SurfaceDeform"
124234 msgstr "サーフェス変形"
124237 msgid "Out of memory"
124238 msgstr "メモリが足りません"
124241 msgid "Target has edges with more than two polygons"
124242 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
124245 msgid "Target contains concave polygons"
124246 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
124249 msgid "Target contains overlapping vertices"
124250 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
124253 msgid "Target contains invalid polygons"
124254 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
124257 msgid "No vertices were bound"
124258 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
124261 msgid "No valid target mesh"
124262 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
124265 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
124266 msgstr "非アクティブの依存グラフからバインド解除を試みます"
124269 msgid "Vertices changed from %u to %u"
124270 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
124273 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
124274 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
124277 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
124278 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
124281 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
124282 msgstr "このモディファイアーは制御点ではなく、フィルしたカーブやサーフェスの変形のみ可能です"
124285 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
124286 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
124289 msgctxt "Operator"
124290 msgid "Apply as Shape Key"
124291 msgstr "シェイプキーとして適用"
124294 msgctxt "Operator"
124295 msgid "Save as Shape Key"
124296 msgstr "シェイプキーとして保存"
124299 msgid "UVProject"
124300 msgstr "UV投影"
124303 msgid "Axis U"
124304 msgstr "座標軸 U"
124307 msgid "UVWarp"
124308 msgstr "UVワープ"
124311 msgid "Cannot find '%s' grid"
124312 msgstr "グリッド「%s」がありません"
124315 msgid "Could not generate mesh from grid"
124316 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
124319 msgid "Motion"
124320 msgstr "モーション"
124323 msgid "Along Normals"
124324 msgstr "法線に追従"
124327 msgid "Life"
124328 msgstr "期間"
124331 msgid "Start Position"
124332 msgstr "開始位置"
124335 msgid "WeightedNormal"
124336 msgstr "重み付き法線"
124339 msgid "Global Influence:"
124340 msgstr "全体的な影響力:"
124343 msgid "VertexWeightEdit"
124344 msgstr "頂点ウェイト編集"
124347 msgid "VertexWeightMix"
124348 msgstr "頂点ウェイト合成"
124351 msgid "VertexWeightProximity"
124352 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
124355 msgid "Replace Original"
124356 msgstr "オリジナルを置換"
124359 msgid "Crease Edges"
124360 msgstr "クリース辺"
124363 msgid "Not a compositor node tree"
124364 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
124367 msgid "Fac"
124368 msgstr "係数"
124371 msgid "Determinator"
124372 msgstr "境界決定ソース"
124375 msgid "Bounding box"
124376 msgstr "バウンディングボックス"
124379 msgid "Color Space:"
124380 msgstr "色空間:"
124383 msgid "Key Channel:"
124384 msgstr "キーチャンネル:"
124387 msgid "Limiting Channel:"
124388 msgstr "制限チャンネル:"
124391 msgid "Key Color"
124392 msgstr "キーカラー"
124395 msgid "Despill Channel:"
124396 msgstr "スピル除去チャンネル:"
124399 msgid "Master"
124400 msgstr "マスター"
124403 msgid "Highlights"
124404 msgstr "ハイライト"
124407 msgid "Midtones"
124408 msgstr "中間色"
124411 msgid "Upper Left"
124412 msgstr "左上"
124415 msgid "Upper Right"
124416 msgstr "右上"
124419 msgid "Lower Left"
124420 msgstr "左下"
124423 msgid "Lower Right"
124424 msgstr "右下"
124427 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
124428 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
124431 msgid "Pick"
124432 msgstr "ピック"
124435 msgid "Bokeh Type:"
124436 msgstr "ボケタイプ:"
124439 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
124440 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
124443 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
124444 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
124447 msgid "Prefilter:"
124448 msgstr "プレフィルター:"
124451 msgid "Image 1"
124452 msgstr "画像 1"
124455 msgid "Image 2"
124456 msgstr "画像 2"
124459 msgid "Center:"
124460 msgstr "中心:"
124463 msgid "Inner Edge:"
124464 msgstr "内部境界:"
124467 msgid "Buffer Edge:"
124468 msgstr "外部境界:"
124471 msgid "Inner Mask"
124472 msgstr "内部マスク"
124475 msgid "Outer Mask"
124476 msgstr "外部マスク"
124479 msgid "ID value"
124480 msgstr "ID値"
124483 msgid "Garbage Matte"
124484 msgstr "ガーベジマット"
124487 msgid "Core Matte"
124488 msgstr "コアマット"
124491 msgid "Dispersion"
124492 msgstr "分光"
124495 msgid "Std Dev"
124496 msgstr "標準偏差"
124499 msgid "From Min"
124500 msgstr "最小から"
124503 msgid "From Max"
124504 msgstr "最大から"
124507 msgid "To Min"
124508 msgstr "最小へ"
124511 msgid "To Max"
124512 msgstr "最大へ"
124515 msgid "Offset Y"
124516 msgstr "オフセット Y"
124519 msgid "Undistortion"
124520 msgstr "歪み除去"
124523 msgid "Dot"
124524 msgstr "内積"
124527 msgid "Path:"
124528 msgstr "パス:"
124531 msgid "Base Path:"
124532 msgstr "基本パス:"
124535 msgid "Add Input"
124536 msgstr "入力を追加"
124539 msgid "File Subpath:"
124540 msgstr "ファイルサブパス:"
124543 msgid "Format:"
124544 msgstr "形式:"
124547 msgid "Degr"
124548 msgstr "度"
124551 msgid "Cb"
124552 msgstr "Cb"
124555 msgid "Cr"
124556 msgstr "Cr"
124559 msgid "On"
124560 msgstr "オン"
124563 msgid "Val"
124564 msgstr "値"
124567 msgid "Speed:"
124568 msgstr "速度:"
124571 msgid "Not a geometry node tree"
124572 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
124575 msgid "Line Break"
124576 msgstr "改行"
124579 msgid "The string to find in the input string"
124580 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
124583 msgid "The string to replace each match with"
124584 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
124587 msgid "Rotate By"
124588 msgstr "回転"
124591 msgid "Decimals"
124592 msgstr "小数桁数"
124595 msgid "Geometry Node Editor"
124596 msgstr "ジオメトリノードエディター"
124599 msgid "Leading"
124600 msgstr "最初から"
124603 msgid "Trailing"
124604 msgstr "0から"
124607 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
124608 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
124611 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
124612 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
124615 msgid "Sum"
124616 msgstr "合計"
124619 msgid "Standard Deviation"
124620 msgstr "標準偏差"
124623 msgid "Variance"
124624 msgstr "分散"
124627 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
124628 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
124631 msgid "Mesh 1"
124632 msgstr "メッシュ 1"
124635 msgid "Mesh 2"
124636 msgstr "メッシュ 2"
124639 msgid "Intersecting Edges"
124640 msgstr "交差する辺"
124643 msgid "Separate Children"
124644 msgstr "子を分離"
124647 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
124648 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
124651 msgid "Reset Children"
124652 msgstr "子をリセット"
124655 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
124656 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
124659 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
124660 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
124663 msgid "Start Size"
124664 msgstr "始端サイズ"
124667 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
124668 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
124671 msgid "End Size"
124672 msgstr "終端サイズ"
124675 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
124676 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
124679 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
124680 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
124683 msgid "Limit Radius"
124684 msgstr "半径を制限"
124687 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124688 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
124691 msgid "The number of points on the arc"
124692 msgstr "弧上のポイントの数"
124695 msgid "Position of the first control point"
124696 msgstr "最初の制御点の位置"
124699 msgid "Position of the middle control point"
124700 msgstr "中央の制御点の位置"
124703 msgid "Position of the last control point"
124704 msgstr "最後の制御点の位置"
124707 msgid "Distance of the points from the origin"
124708 msgstr "原点からポイントまでの距離"
124711 msgid "Start Angle"
124712 msgstr "開始角度"
124715 msgid "Starting angle of the arc"
124716 msgstr "弧の開始角度"
124719 msgid "Sweep Angle"
124720 msgstr "掃引の角度"
124723 msgid "Length of the arc"
124724 msgstr "弧の長さ"
124727 msgid "Offset angle of the arc"
124728 msgstr "弧のオフセット角度"
124731 msgid "Connect Center"
124732 msgstr "中心と接続"
124735 msgid "Connect the arc at the center"
124736 msgstr "弧を中心に接続します"
124739 msgid "Invert Arc"
124740 msgstr "弧を反転"
124743 msgid "Invert and draw opposite arc"
124744 msgstr "弧を反対方向に描画します"
124747 msgid "The center of the circle described by the three points"
124748 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
124751 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124752 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
124755 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124756 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
124759 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124760 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
124763 msgid "Position of the start control point of the curve"
124764 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
124767 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124768 msgstr ""
124769 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
124770 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
124773 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124774 msgstr ""
124775 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
124776 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
124779 msgid "Position of the end control point of the curve"
124780 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
124783 msgid "Number of points on the circle"
124784 msgstr "円上のポイントの数"
124787 msgid "Point 1"
124788 msgstr "ポイント 1"
124791 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124792 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
124795 msgid "Point 2"
124796 msgstr "ポイント 2"
124799 msgid "Point 3"
124800 msgstr "ポイント 3"
124803 msgid "Position of the second control point"
124804 msgstr "二つめの制御点の位置"
124807 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
124808 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
124811 msgid "Distance between the two points"
124812 msgstr "二つのポイント間の距離"
124815 msgid "The number of edges on the curve"
124816 msgstr "カーブの辺の数"
124819 msgid "Bottom Width"
124820 msgstr "下の幅"
124823 msgid "Top Width"
124824 msgstr "上の幅"
124827 msgid "The X axis size of the shape"
124828 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
124831 msgid "The Y axis size of the shape"
124832 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
124835 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
124836 msgstr ""
124837 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
124838 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
124841 msgid "Bottom Height"
124842 msgstr "下の高さ"
124845 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
124846 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
124849 msgid "Top Height"
124850 msgstr "上の高さ"
124853 msgid "The distance between the top point and the X axis"
124854 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
124857 msgid "The exact location of the point to use"
124858 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
124861 msgid "Point 4"
124862 msgstr "ポイント 4"
124865 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
124866 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
124869 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
124870 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
124873 msgid "Start Radius"
124874 msgstr "開始半径"
124877 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124878 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
124881 msgid "End Radius"
124882 msgstr "終了半径"
124885 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124886 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
124889 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
124890 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
124893 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
124894 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
124897 msgid "Number of points on each of the circles"
124898 msgstr "各円のポイントの数"
124901 msgid "Inner Radius"
124902 msgstr "内径"
124905 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
124906 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
124909 msgid "Outer Radius"
124910 msgstr "外径"
124913 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
124914 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
124917 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
124918 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
124921 msgid "Outer Points"
124922 msgstr "外側のポイント"
124925 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
124926 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
124929 msgid "Curve Index"
124930 msgstr "カーブインデックス"
124933 msgid "Input curves do not have Bezier type"
124934 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
124937 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
124938 msgstr ""
124939 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
124940 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
124943 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
124944 msgstr ""
124945 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
124946 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
124949 msgid "Each control point's index on its spline"
124950 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
124953 msgid "Cuts"
124954 msgstr "レベル"
124957 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
124958 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
124961 msgid "Profile Curve"
124962 msgstr "断面カーブ"
124965 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
124966 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
124969 msgid "The control point to retrieve data from"
124970 msgstr "データを取得する制御点"
124973 msgid "The curve the control point is part of"
124974 msgstr "制御点が属するカーブ"
124977 msgid "Index in Curve"
124978 msgstr "カーブ内のインデックス"
124981 msgid "How far along the control point is along its curve"
124982 msgstr "制御点とそのカーブとの距離"
124985 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
124986 msgstr "データを取得するカーブ。デフォルトはそのコンテクストのカーブ"
124989 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
124990 msgstr "カーブの制御点のソートに使用する値。デフォルトではインデックスを使用します"
124993 msgid "Sort Index"
124994 msgstr "ソートインデックス"
124997 msgid "Which of the sorted points to output"
124998 msgstr "どのソート済みのポイントを出力するか"
125001 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
125002 msgstr "ソートインデックスで選択されたカーブのポイント"
125005 msgid "The number of points in the curve"
125006 msgstr "カーブのポイントの数"
125009 msgid "Start (Factor)"
125010 msgstr "開始(係数)"
125013 msgid "End (Factor)"
125014 msgstr "終了(係数)"
125017 msgid "Start (Length)"
125018 msgstr "開始(長さ)"
125021 msgid "End (Length)"
125022 msgstr "終了(長さ)"
125025 msgid "Node only works for curves objects"
125026 msgstr "ノードはカーブオブジェクトでのみ有効です"
125029 msgid "Surface UV map not defined"
125030 msgstr "表面の UV マップが未設定です"
125033 msgid "Curves not attached to a surface"
125034 msgstr "カーブが表面に植え付けられていません"
125037 msgid "Surface has no mesh"
125038 msgstr "表面にメッシュがありません"
125041 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
125042 msgstr "評価済み表面に UV マップ「%s」がありません"
125045 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
125046 msgstr "オリジナル表面に UV マップ「%s」がありません"
125049 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
125050 msgstr "評価済み表面に属性「rest_position」がありません"
125053 msgid "Curves are not attached to any UV map"
125054 msgstr "カーブがどの UV マップにも植え付けられていません"
125057 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
125058 msgstr "%d 個のカーブの表面の UV が異常です"
125061 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
125062 msgstr "削除するジオメトリの部分"
125065 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
125066 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
125069 msgid "Number of points to sample per unit volume"
125070 msgstr "単位ボリューム毎に取得するポイント数"
125073 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
125074 msgstr "ランダムポイント生成のため、ランダム数ジェネレーターが使用するシード"
125077 msgid "Spacing between grid points"
125078 msgstr "グリッドポイントの間隔"
125081 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
125082 msgstr "グリッドポイントを含むボリュームセルの最小密度"
125085 msgid "Density Max"
125086 msgstr "最大密度"
125089 msgid "The number of duplicates to create for each element"
125090 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
125093 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
125094 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
125097 msgid "Duplicate Index"
125098 msgstr "複製のインデックス"
125101 msgid "The indices of the duplicates for each element"
125102 msgstr "各要素の複製のインデックス"
125105 msgid "Start Vertices"
125106 msgstr "開始頂点"
125109 msgid "Next Vertex Index"
125110 msgstr "次の頂点インデックス"
125113 msgid "Offset Scale"
125114 msgstr "オフセット乗数"
125117 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
125118 msgstr ""
125119 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
125120 "対応する制御点との相対位置で出力します"
125123 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
125124 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
125127 msgid "Unsigned Angle"
125128 msgstr "符号なし角度"
125131 msgid "Signed Angle"
125132 msgstr "符号付き角度"
125135 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
125136 msgstr "一つの辺を共有する面数"
125139 msgid "Vertex Index 1"
125140 msgstr "頂点インデックス 1"
125143 msgid "The index of the first vertex in the edge"
125144 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
125147 msgid "Vertex Index 2"
125148 msgstr "頂点インデックス 2"
125151 msgid "The index of the second vertex in the edge"
125152 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
125155 msgid "Position 1"
125156 msgstr "位置 1"
125159 msgid "The position of the first vertex in the edge"
125160 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
125163 msgid "Position 2"
125164 msgstr "位置 2"
125167 msgid "The position of the second vertex in the edge"
125168 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
125171 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
125172 msgstr "メッシュの各面の表面積"
125175 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
125176 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
125179 msgid "Vertex Count"
125180 msgstr "頂点数"
125183 msgid "Number of edges or points in the face"
125184 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
125187 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
125188 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
125191 msgid "Island Index"
125192 msgstr "アイランドインデックス"
125195 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
125196 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
125199 msgid "Island Count"
125200 msgstr "アイランド数"
125203 msgid "The total number of mesh islands"
125204 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
125207 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
125208 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
125211 msgid "Number of faces that contain the vertex"
125212 msgstr "この頂点を含む面の数"
125215 msgid "End Vertex"
125216 msgstr "終了頂点"
125219 msgid "Edge Cost"
125220 msgstr "辺のコスト"
125223 msgid "Total Cost"
125224 msgstr "総コスト"
125227 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
125228 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
125231 msgid "Points to instance on"
125232 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
125235 msgid "Geometry that is instanced on the points"
125236 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
125239 msgid "Pick Instance"
125240 msgstr "インスタンス選択"
125243 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
125244 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
125247 msgid "Instance Index"
125248 msgstr "インスタンスインデックス"
125251 msgid "Rotation of the instances"
125252 msgstr "インスタンスの回転"
125255 msgid "Scale of the instances"
125256 msgstr "インスタンスのスケール"
125259 msgid "Face Set"
125260 msgstr "面セット"
125263 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
125264 msgstr "各面のグループの識別子。同じ領域の同じ値のすべての隣接面"
125267 msgid "Boundary Edges"
125268 msgstr "境界の辺"
125271 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
125272 msgstr "別々の面セット間の境界の辺"
125275 msgid "Vertices must be at least 3"
125276 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
125279 msgid "Number of vertices on the circle"
125280 msgstr "円の頂点数"
125283 msgid "Distance of the vertices from the origin"
125284 msgstr "原点からの頂点の距離"
125287 msgid "Side Segments must be at least 1"
125288 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
125291 msgid "Fill Segments must be at least 1"
125292 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
125295 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
125296 msgstr "上下の円のポイントの数"
125299 msgid "Side Segments"
125300 msgstr "サイドセグメント"
125303 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
125304 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
125307 msgid "Fill Segments"
125308 msgstr "フィルセグメント"
125311 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
125312 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125315 msgid "Radius Top"
125316 msgstr "上の半径"
125319 msgid "Radius of the top circle of the cone"
125320 msgstr "円錐の上の円の半径"
125323 msgid "Radius Bottom"
125324 msgstr "下の半径"
125327 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
125328 msgstr "円錐の下の円の半径"
125331 msgid "Height of the generated cone"
125332 msgstr "生成する円錐の高さ"
125335 msgid "Vertices must be at least 1"
125336 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
125339 msgid "Side length along each axis"
125340 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
125343 msgid "Vertices X"
125344 msgstr "頂点 X"
125347 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
125348 msgstr "形状の X 側の頂点数"
125351 msgid "Vertices Y"
125352 msgstr "頂点 Y"
125355 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
125356 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
125359 msgid "Vertices Z"
125360 msgstr "頂点 Z"
125363 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
125364 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
125367 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
125368 msgstr "上下の円の頂点数"
125371 msgid "The number of rectangular segments along each side"
125372 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
125375 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
125376 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125379 msgid "The radius of the cylinder"
125380 msgstr "円柱の半径"
125383 msgid "The height of the cylinder"
125384 msgstr "円柱の高さ"
125387 msgid "Side length of the plane in the X direction"
125388 msgstr "X 方向の平面の長さ"
125391 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
125392 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
125395 msgid "Number of vertices in the X direction"
125396 msgstr "X 方向の頂点数"
125399 msgid "Number of vertices in the Y direction"
125400 msgstr "Y 方向の頂点数"
125403 msgid "Distance from the generated points to the origin"
125404 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
125407 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
125408 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
125411 msgid "Start Location"
125412 msgstr "開始位置"
125415 msgid "End Location"
125416 msgstr "最後の位置"
125419 msgid "Number of vertices on the line"
125420 msgstr "ライン上の頂点数"
125423 msgid "Length of each individual edge"
125424 msgstr "各辺の長さ"
125427 msgid "Position of the first vertex"
125428 msgstr "最初の頂点の位置"
125431 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
125432 msgstr ""
125433 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
125434 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
125437 msgid "Segments must be at least 3"
125438 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
125441 msgid "Rings must be at least 3"
125442 msgstr "リングは最低3つは必要です"
125445 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
125446 msgstr "球の水平解像度"
125449 msgid "The number of horizontal rings"
125450 msgstr "水平のリング数"
125453 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
125454 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
125457 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
125458 msgstr "データを取り出す面。デフォルトではコンテクストの面"
125461 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
125462 msgstr "面のコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトではインデックスを使用"
125465 msgid "Which of the sorted corners to output"
125466 msgstr "どのソート後のコーナーを出力するか"
125469 msgid "Corner Index"
125470 msgstr "コーナーインデックス"
125473 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
125474 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた面コーナーの一つ"
125477 msgid "The number of corners in the face"
125478 msgstr "面内のコーナーの数"
125481 msgid "Vertex Index"
125482 msgstr "頂点インデックス"
125485 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
125486 msgstr "データを取得する頂点。デフォルトはコンテクストの頂点"
125489 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
125490 msgstr "その頂点に対応するコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトはインデックスを使用"
125493 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
125494 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面とつながるコーナー"
125497 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
125498 msgstr "各頂点につながる面数またはコーナー数"
125501 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
125502 msgstr "データを取得するコーナー。デフォルトはコンテクストのコーナー"
125505 msgid "Next Edge Index"
125506 msgstr "次の辺インデックス"
125509 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
125510 msgstr "コーナーの後方の辺(面内のインデックス増加方向)"
125513 msgid "Previous Edge Index"
125514 msgstr "前の辺インデックス"
125517 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
125518 msgstr "コーナーの前方の辺(面内のインデックス減少方向)"
125521 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
125522 msgstr "頂点につながる辺をソートするのに使用する値。デフォルトはインデックス"
125525 msgid "Which of the sorted edges to output"
125526 msgstr "どのソート済みの辺を出力するのか"
125529 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
125530 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面につながる辺"
125533 msgid "The number of edges connected to each vertex"
125534 msgstr "各頂点につながる辺の数"
125537 msgid "The index of the face the corner is a part of"
125538 msgstr "そのコーナーが属する面のインデックス"
125541 msgid "Index in Face"
125542 msgstr "面内のインデックス"
125545 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
125546 msgstr "面内の最初のコーナーから開始したコーナーのインデックス"
125549 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
125550 msgstr "結果を探し出す前に通過した面コーナーの数。必要なら面の開始にループ"
125553 msgid "The index of the offset corner"
125554 msgstr "オフセットコーナーのインデックス"
125557 msgid "The vertex the corner is attached to"
125558 msgstr "コーナーに対応する頂点"
125561 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
125562 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
125565 msgid "As Instance"
125566 msgstr "インスタンスとして"
125569 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
125570 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
125573 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
125574 msgstr "評価する制御点のインデックス。デフォルトは現在のインデックス"
125577 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
125578 msgstr "トラバースするカーブ内の制御点の数"
125581 msgid "Is Valid Offset"
125582 msgstr "有効なオフセット"
125585 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
125586 msgstr "カーブデータブロック全体の中の制御点のインデックス+オフセット"
125589 msgid "The number of points to create"
125590 msgstr "作成するポイント数"
125593 msgid "The positions of the new points"
125594 msgstr "新規ポイントの位置"
125597 msgid "The radii of the new points"
125598 msgstr "新規ポイントの半径"
125601 msgid "Source Position"
125602 msgstr "ソースの位置"
125605 msgid "The target mesh must have faces"
125606 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
125609 msgid "Is Hit"
125610 msgstr "ヒットフラグ"
125613 msgid "Hit Position"
125614 msgstr "ヒット位置"
125617 msgid "Hit Normal"
125618 msgstr "ヒット法線"
125621 msgid "Hit Distance"
125622 msgstr "ヒット距離"
125625 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
125626 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
125629 msgid "Attribute does not exist: \""
125630 msgstr "属性がありません: \""
125633 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
125634 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
125637 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
125638 msgstr "ジオメトリ上の値を取得する要素"
125641 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
125642 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
125645 msgid "Sample Position"
125646 msgstr "サンプル位置"
125649 msgid "The source mesh must have faces"
125650 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
125653 msgid "Source UV Map"
125654 msgstr "ソースUVマップ"
125657 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
125658 msgstr "サンプリングするメッシュ UV マップ。面が重なっていてはいけません"
125661 msgid "Sample UV"
125662 msgstr "サンプルUV座標"
125665 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
125666 msgstr "サンプリングする UV マップ内の座標"
125669 msgid "Is Valid"
125670 msgstr "有効"
125673 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
125674 msgstr "このノードが UV 座標でサンプリングするための単一面を探し出せたかどうか"
125677 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
125678 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
125681 msgid "Direction in which to scale the element"
125682 msgstr "要素をスケーリングする方向"
125685 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
125686 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
125689 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125690 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
125693 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125694 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
125697 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125698 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125701 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125702 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125705 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125706 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125709 msgid "Shade Smooth"
125710 msgstr "スムーズシェード"
125713 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125714 msgstr "属性「%s」の書き込みに失敗しました(ドメイン「%s」、タイプ「%s」"
125717 msgid "Delimiter"
125718 msgstr "区切り"
125721 msgid "Strings"
125722 msgstr "文字列群"
125725 msgid "Font not specified"
125726 msgstr "フォントが未指定です"
125729 msgid "Text Box Width"
125730 msgstr "テキストボックス幅"
125733 msgid "Text Box Height"
125734 msgstr "テキストボックス高さ"
125737 msgid "Curve Instances"
125738 msgstr "カーブインスタンス"
125741 msgid "Remainder"
125742 msgstr "余り"
125745 msgid "Edge Crease"
125746 msgstr "辺クリース"
125749 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125750 msgstr "ボリュームスケールが OpenVDB の許容範囲より小さいです"
125753 msgid "Faces to consider when packing islands"
125754 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
125757 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125758 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
125761 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125762 msgstr "UV 展開用に、メッシュを「カット」する場所をマークする辺"
125765 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125766 msgstr "UV 座標は選択面の面コーナー毎に0.0~1.0の間になります"
125769 msgid "Resolution must be greater than 1"
125770 msgstr "解像度は2以上必要です。"
125773 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125774 msgstr "バウンディングボックスの体積が0より上でないといけません"
125777 msgid "Volume density per voxel"
125778 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
125781 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125782 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
125785 msgid "Minimum boundary of volume"
125786 msgstr "ボリュームの最小値"
125789 msgid "Maximum boundary of volume"
125790 msgstr "ボリュームの最大値"
125793 msgid "Number of voxels in the X axis"
125794 msgstr "X 軸のボクセル数"
125797 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125798 msgstr "Y 軸のボクセル数"
125801 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125802 msgstr "Z 軸のボクセル数"
125805 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125806 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
125809 msgid "Missing Data-Block"
125810 msgstr "データブロックなし"
125813 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125814 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
125817 msgid "Node group has different type"
125818 msgstr "ノードグループに違うタイプがあります"
125821 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125822 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
125825 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125826 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
125829 msgid "Input geometry has unsupported type: "
125830 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
125833 msgid " node"
125834 msgstr "ノード"
125837 msgid "Undefined Node Tree Type"
125838 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
125841 msgid "Shader Editor"
125842 msgstr "シェーダーエディター"
125845 msgid "Not a shader node tree"
125846 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
125849 msgid "Not a shader or geometry node tree"
125850 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
125853 msgid "AO"
125854 msgstr "AO"
125857 msgid "Anisotropy"
125858 msgstr "異方性"
125861 msgid "BSDF"
125862 msgstr "BSDF"
125865 msgid "IOR"
125866 msgstr "IOR"
125869 msgid "RoughnessU"
125870 msgstr "粗さU"
125873 msgid "RoughnessV"
125874 msgstr "粗さV"
125877 msgid "Melanin"
125878 msgstr "メラニン"
125881 msgid "Melanin Redness"
125882 msgstr "メラニンの赤成分"
125885 msgid "Radial Roughness"
125886 msgstr "天使の輪の粗さ"
125889 msgid "Coat"
125890 msgstr "コート"
125893 msgid "Random Color"
125894 msgstr "ランダムカラー"
125897 msgid "Random Roughness"
125898 msgstr "ランダムな粗さ"
125901 msgid "Subsurface"
125902 msgstr "サブサーフェス"
125905 msgid "Subsurface Radius"
125906 msgstr "サブサーフェス範囲"
125909 msgid "Subsurface IOR"
125910 msgstr "サブサーフェスIOR"
125913 msgid "Subsurface Anisotropy"
125914 msgstr "サブサーフェス異方性"
125917 msgid "Specular Tint"
125918 msgstr "スペキュラーチント"
125921 msgid "Anisotropic"
125922 msgstr "異方性"
125925 msgid "Anisotropic Rotation"
125926 msgstr "異方性の回転"
125929 msgid "Sheen"
125930 msgstr "シーン"
125933 msgid "Sheen Tint"
125934 msgstr "シーンチント"
125937 msgid "Clearcoat"
125938 msgstr "クリアコート"
125941 msgid "Clearcoat Roughness"
125942 msgstr "クリアコートの粗さ"
125945 msgid "Transmission Roughness"
125946 msgstr "伝播の粗さ"
125949 msgid "Emission Strength"
125950 msgstr "放射の強さ"
125953 msgid "Clearcoat Normal"
125954 msgstr "クリアコート法線"
125957 msgid "Sigma"
125958 msgstr "シグマ"
125961 msgid "View Vector"
125962 msgstr "ビューベクトル"
125965 msgid "View Z Depth"
125966 msgstr "ビューのZ深度"
125969 msgid "View Distance"
125970 msgstr "ビューの距離"
125973 msgid "Emissive Color"
125974 msgstr "放射カラー"
125977 msgid "Transparency"
125978 msgstr "透過"
125981 msgid "Clear Coat"
125982 msgstr "クリアコート"
125985 msgid "Clear Coat Roughness"
125986 msgstr "クリアコートの粗さ"
125989 msgid "Clear Coat Normal"
125990 msgstr "クリアコート法線"
125993 msgid "True Normal"
125994 msgstr "本来の法線"
125997 msgid "Incoming"
125998 msgstr "入射"
126001 msgid "Parametric"
126002 msgstr "面上の座標"
126005 msgid "Backfacing"
126006 msgstr "後ろ向きの面"
126009 msgid "Pointiness"
126010 msgstr "凸部分"
126013 msgid "Random Per Island"
126014 msgstr "アイランド毎の乱数"
126017 msgid "Is Strand"
126018 msgstr "ストランド"
126021 msgid "Intercept"
126022 msgstr "距離"
126025 msgid "Tangent Normal"
126026 msgstr "タンジェント法線"
126029 msgid "Facing"
126030 msgstr "前方向"
126033 msgid "Is Camera Ray"
126034 msgstr "カメラレイ"
126037 msgid "Is Shadow Ray"
126038 msgstr "シャドウレイ"
126041 msgid "Is Diffuse Ray"
126042 msgstr "ディフューズレイ"
126045 msgid "Is Glossy Ray"
126046 msgstr "光沢レイ"
126049 msgid "Is Singular Ray"
126050 msgstr "シンギュラーレイ"
126053 msgid "Is Reflection Ray"
126054 msgstr "反射レイ"
126057 msgid "Is Transmission Ray"
126058 msgstr "伝播レイ"
126061 msgid "Ray Depth"
126062 msgstr "レイの深度"
126065 msgid "Diffuse Depth"
126066 msgstr "ディフューズの深度"
126069 msgid "Glossy Depth"
126070 msgstr "光沢の深度"
126073 msgid "Transparent Depth"
126074 msgstr "透過の深度"
126077 msgid "Transmission Depth"
126078 msgstr "伝播の深度"
126081 msgid "Factor (Non-Uniform)"
126082 msgstr "係数(非均一)"
126085 msgid "Color1"
126086 msgstr "色 1"
126089 msgid "Color2"
126090 msgstr "色 2"
126093 msgid "Object Index"
126094 msgstr "オブジェクトインデックス"
126097 msgid "Color Fac"
126098 msgstr "色係数"
126101 msgid "Alpha Fac"
126102 msgstr "アルファ係数"
126105 msgid "Age"
126106 msgstr "経過時間"
126109 msgid "BSSRDF"
126110 msgstr "BSSRDF"
126113 msgid "Mortar"
126114 msgstr "モルタル"
126117 msgid "Mortar Size"
126118 msgstr "モルタルサイズ"
126121 msgid "Mortar Smooth"
126122 msgstr "モルタルの滑らかさ"
126125 msgid "Brick Width"
126126 msgstr "レンガ幅"
126129 msgid "Row Height"
126130 msgstr "列の高さ"
126133 msgid "Sun disc not available in Eevee"
126134 msgstr "太陽の円は Eevee では利用できません"
126137 msgid "Detail Scale"
126138 msgstr "細部のスケール"
126141 msgid "Detail Roughness"
126142 msgstr "細部の粗さ"
126145 msgid "No mesh in active object"
126146 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
126149 msgid "Density Attribute"
126150 msgstr "密度属性"
126153 msgid "Absorption Color"
126154 msgstr "吸収カラー"
126157 msgid "Emission Color"
126158 msgstr "放射色"
126161 msgid "Blackbody Intensity"
126162 msgstr "黒体の強度"
126165 msgid "Blackbody Tint"
126166 msgstr "黒体のチント"
126169 msgid "Temperature Attribute"
126170 msgstr "温度特性"
126173 msgid "Patterns"
126174 msgstr "パターン"
126177 msgid "Texture Node Editor"
126178 msgstr "テクスチャノードエディター"
126181 msgid "Not a texture node tree"
126182 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
126185 msgid "Bricks 1"
126186 msgstr "レンガ色1"
126189 msgid "Bricks 2"
126190 msgstr "レンガ色2"
126193 msgid "Coordinate 1"
126194 msgstr "座標1"
126197 msgid "Coordinate 2"
126198 msgstr "座標2"
126201 msgid "W1"
126202 msgstr "W1"
126205 msgid "W2"
126206 msgstr "W2"
126209 msgid "W3"
126210 msgstr "W3"
126213 msgid "W4"
126214 msgstr "W4"
126217 msgid "iScale"
126218 msgstr "強度のスケール"
126221 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
126222 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
126225 msgid ""
126226 "%s: %.*s\n"
126227 "Location: %s:%d"
126228 msgstr ""
126229 "%s: %.*s\n"
126230 "位置:%s:%d"
126233 msgid "%s: %.*s"
126234 msgstr "%s: %.*s"
126237 msgid "Could not resolve path (%s)"
126238 msgstr "パスを解決できません(%s)"
126241 msgid "Can not initialize the GPU"
126242 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
126245 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
126246 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
126249 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
126250 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
126253 msgid "| Time:%s | "
126254 msgstr "| 時間:%s | "
126257 msgid "Image too small"
126258 msgstr "画像が小さすぎます"
126261 msgid "Cannot render, no camera"
126262 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
126265 msgid "No border area selected"
126266 msgstr "範囲が選択されていません"
126269 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
126270 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
126273 msgid "No node tree in scene"
126274 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
126277 msgid "No render output node in scene"
126278 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
126281 msgid "All render layers are disabled"
126282 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
126285 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
126286 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
126289 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
126290 msgstr "シーン「%s」にカメラがありません(シーン「%s」のコンポジティングに使用)"
126293 msgid "No camera found in scene \"%s\""
126294 msgstr "シーン「%s」にカメラがありません"
126297 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
126298 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
126301 msgid "No active view found in scene \"%s\""
126302 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
126305 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
126306 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
126309 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
126310 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
126313 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
126314 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
126317 msgid "%s: failed to load '%s'"
126318 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
126321 msgctxt "Sequence"
126322 msgid "Color Balance"
126323 msgstr "カラーバランス"
126326 msgctxt "Sequence"
126327 msgid "White Balance"
126328 msgstr "ホワイトバランス"
126331 msgctxt "Sequence"
126332 msgid "Curves"
126333 msgstr "カーブ"
126336 msgctxt "Sequence"
126337 msgid "Hue Correct"
126338 msgstr "色相補正"
126341 msgctxt "Sequence"
126342 msgid "Bright/Contrast"
126343 msgstr "輝度/コントラスト"
126346 msgctxt "Sequence"
126347 msgid "Tonemap"
126348 msgstr "トーンマップ"
126351 msgid "Strips must be the same length"
126352 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
126355 msgid "Strips were not compatible"
126356 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
126359 msgid "Strips must have the same number of inputs"
126360 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
126363 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
126364 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
126367 msgid "Strip can not be moved into itself"
126368 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
126371 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
126372 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
126375 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
126376 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
126379 msgid "Can not move strip to different scene"
126380 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
126383 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
126384 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
126387 msgid "Colorize"
126388 msgstr "カラーライズ"
126391 msgid "Blur X"
126392 msgstr "ブラー X"
126395 msgid "Rim"
126396 msgstr "ふち"
126399 msgid "Object Pivot"
126400 msgstr "オブジェクトピボット"
126403 msgid "Wave Effect"
126404 msgstr "波エフェクト"
126407 msgid "Swirl"
126408 msgstr "渦巻き"
126411 msgid "WaveDistortion"
126412 msgstr "波の歪み"
126415 msgid "Input pending "
126416 msgstr "入力待機中 "
126419 msgid "Blender File View"
126420 msgstr "Blenderファイルビュー"
126423 msgid "Missing 'window' in context"
126424 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
126427 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
126428 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
126431 msgid "Allow Execution"
126432 msgstr "実行可能にする"
126435 msgid "Don't Save"
126436 msgstr "保存しない"
126439 msgid "unable to open the file"
126440 msgstr "ファイルを開くことができません"
126443 msgid "File Not Found"
126444 msgstr "ファイルが見つかりません"
126447 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
126448 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
126451 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
126452 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
126455 msgid "This may lead to unexpected behavior"
126456 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
126459 msgid "Permanently allow execution of scripts"
126460 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
126463 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
126464 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
126467 msgid "Enable scripts"
126468 msgstr "スクリプト有効"
126471 msgid "Continue using file without Python scripts"
126472 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
126475 msgid "Save changes before closing?"
126476 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
126479 msgid "Unable to create user config path"
126480 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
126483 msgid "Startup file saved"
126484 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
126487 msgid "Context window not set"
126488 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
126491 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
126492 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
126495 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
126496 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
126499 msgid "Library %s needs overrides resync"
126500 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
126503 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
126504 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
126507 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
126508 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
126511 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
126512 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
126515 msgid "Cannot read file '%s': %s"
126516 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
126519 msgid "File format is not supported in file '%s'"
126520 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
126523 msgid "File path '%s' invalid"
126524 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
126527 msgid "Unknown error loading '%s'"
126528 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
126531 msgid "Application Template '%s' not found"
126532 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
126535 msgid "Could not read '%s'"
126536 msgstr "「%s」が読み込みできません"
126539 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
126540 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
126543 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
126544 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
126547 msgid "Saved \"%s\""
126548 msgstr "「%s」を保存"
126551 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
126552 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
126555 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
126556 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
126559 msgid "Not a library"
126560 msgstr "ライブラリではありません"
126563 msgid "Nothing indicated"
126564 msgstr "何も表示していません"
126567 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
126568 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
126571 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
126572 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
126575 msgid "'%s': not a library"
126576 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
126579 msgid "'%s': nothing indicated"
126580 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
126583 msgid "'%s': cannot use current file as library"
126584 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
126587 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
126588 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
126591 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
126592 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
126595 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
126596 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
126599 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
126600 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
126603 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
126604 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
126607 msgid "Win"
126608 msgstr "[Win]"
126611 msgid "OS"
126612 msgstr "[OS]"
126615 msgid "Bksp"
126616 msgstr "[BS]"
126619 msgid "Esc"
126620 msgstr "[Esc]"
126623 msgid "dbl-"
126624 msgstr "dbl-"
126627 msgid "ON"
126628 msgstr "ON"
126631 msgid "OFF"
126632 msgstr "OFF"
126635 msgid "OK?"
126636 msgstr "OK?"
126639 msgid "unsupported format"
126640 msgstr "未対応のフォーマット"
126643 msgid "Toggle System Console"
126644 msgstr "システムコンソール切り替え"
126647 msgctxt "Operator"
126648 msgid "Toggle System Console"
126649 msgstr "システムコンソール切り替え"
126652 msgid "No operator in context"
126653 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
126656 msgid "Property cannot be both boolean and float"
126657 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
126660 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
126661 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
126664 msgid "Property must be an integer or a float"
126665 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
126668 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
126669 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
126672 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
126673 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
126676 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
126677 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
126680 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
126681 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
126684 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
126685 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
126688 msgid "%s '%s' not found"
126689 msgstr "%s「%s」がありません"
126692 msgid "%s not found"
126693 msgstr "%s がありません"
126696 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126697 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126700 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126701 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
126704 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126705 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126708 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126709 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
126712 msgid "Could not resolve path '%s'"
126713 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
126716 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126717 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
126720 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126721 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
126724 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126725 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
126728 msgctxt "WindowManager"
126729 msgid "Limited Platform Support"
126730 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
126733 msgctxt "WindowManager"
126734 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126735 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
126738 msgctxt "WindowManager"
126739 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126740 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
126743 msgctxt "WindowManager"
126744 msgid "Graphics card:"
126745 msgstr "グラフィックカード:"
126748 msgctxt "WindowManager"
126749 msgid "Platform Unsupported"
126750 msgstr "未対応のプラットフォーム"
126753 msgctxt "WindowManager"
126754 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126755 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
126758 msgctxt "WindowManager"
126759 msgid "The program will now close."
126760 msgstr "このプログラムを閉じます"
126763 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126764 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
126767 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126768 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
126771 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126772 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
126775 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126776 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
126779 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126780 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
126783 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126784 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
126787 msgid "Failed to create window"
126788 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
126791 msgid "1 inch"
126792 msgstr "1インチ"
126795 msgid "1/1.8 inch"
126796 msgstr "1/1.8インチ"
126799 msgid "1/2.3 inch"
126800 msgstr "1/2.3インチ"
126803 msgid "1/2.5 inch"
126804 msgstr "1/2.5インチ"
126807 msgid "1/2.7 inch"
126808 msgstr "1/2.7インチ"
126811 msgid "1/3.2 inch"
126812 msgstr "1/3.2インチ"
126815 msgid "2/3 inch"
126816 msgstr "2/3インチ"
126819 msgid "APS-C"
126820 msgstr "APS-C"
126823 msgid "APS-C (Canon)"
126824 msgstr "APS-C(キヤノン)"
126827 msgid "APS-H (Canon)"
126828 msgstr "APS-H(キヤノン)"
126831 msgid "Analog 16mm"
126832 msgstr "アナログ16mm"
126835 msgid "Analog 35mm"
126836 msgstr "アナログ35mm"
126839 msgid "Analog 65mm"
126840 msgstr "アナログ65mm"
126843 msgid "Analog IMAX"
126844 msgstr "アナログIMAX"
126847 msgid "Analog Super 16"
126848 msgstr "アナログスーパー16"
126851 msgid "Analog Super 35"
126852 msgstr "アナログスーパー35"
126855 msgid "Arri Alexa 65"
126856 msgstr "Arri Alexa 65"
126859 msgid "Arri Alexa LF"
126860 msgstr "Arri Alexa LF"
126863 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
126864 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
126867 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
126868 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
126871 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
126872 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
126875 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
126876 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
126879 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
126880 msgstr "Blackmagic URSA 4.6k"
126883 msgid "Foveon (Sigma)"
126884 msgstr "Foveon(シグマ)"
126887 msgid "Fullframe"
126888 msgstr "フルフレーム"
126891 msgid "MFT"
126892 msgstr "MFT"
126895 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
126896 msgstr "中判(Hasselblad)"
126899 msgid "RED Dragon 5K"
126900 msgstr "RED Dragon 5K"
126903 msgid "RED Dragon 6K"
126904 msgstr "RED Dragon 6K"
126907 msgid "RED Helium 8K"
126908 msgstr "RED Helium 8K"
126911 msgid "RED Monstro 8K"
126912 msgstr "RED Monstro 8K"
126915 msgid "Cotton"
126916 msgstr "綿"
126919 msgid "Denim"
126920 msgstr "デニム"
126923 msgid "Leather"
126924 msgstr "皮"
126927 msgid "Silk"
126928 msgstr "絹"
126931 msgid "Fast Global Illumination"
126932 msgstr "高速グローバルイルミネーション"
126935 msgid "Full Global Illumination"
126936 msgstr "フルグローバルイルミネーション"
126939 msgid "Limited Global Illumination"
126940 msgstr "限定グローバルイルミネーション"
126943 msgid "Faster Render"
126944 msgstr "高速レンダリング"
126947 msgid "Lower Memory"
126948 msgstr "メモリ節約"
126951 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
126952 msgstr "DVD(注:解像度を変更します)"
126955 msgid "H264 in MP4"
126956 msgstr "H264(MP4内)"
126959 msgid "H264 in Matroska"
126960 msgstr "H264(Matroska内)"
126963 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
126964 msgstr "H264(スクラビング用Matroska内)"
126967 msgid "Ogg Theora"
126968 msgstr "Ogg Theora"
126971 msgid "WebM (VP9+Opus)"
126972 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
126975 msgid "Xvid"
126976 msgstr "Xvid"
126979 msgid "Honey"
126980 msgstr "はちみつ"
126983 msgid "Oil"
126984 msgstr "油"
126987 msgid "Water"
126988 msgstr "水"
126991 msgid "Fill Only"
126992 msgstr "フィルのみ"
126995 msgid "Stroke Only"
126996 msgstr "ストロークのみ"
126999 msgid "Stroke and Fill"
127000 msgstr "ストロークとフィル"
127003 msgid "Blender 27x"
127004 msgstr "Blender 2.7x"
127007 msgid "Industry Compatible"
127008 msgstr "業界互換"
127011 msgid "blender default"
127012 msgstr "Blenderデフォルト"
127015 msgid "industry compatible data"
127016 msgstr "業界互換データ"
127019 msgid "sl+open sim rigged"
127020 msgstr "sl+open sim rigged"
127023 msgid "sl+open sim static"
127024 msgstr "sl+open sim static"
127027 msgid "4K DCI 2160p"
127028 msgstr "4K DCI 2160p"
127031 msgid "4K UHDTV 2160p"
127032 msgstr "4K UHDTV 2160p"
127035 msgid "4K UW 1600p"
127036 msgstr "4K UW 1600p"
127039 msgid "DVCPRO HD 1080p"
127040 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
127043 msgid "DVCPRO HD 720p"
127044 msgstr "DVCPRO HD 720p"
127047 msgid "HDTV 1080p"
127048 msgstr "HDTV 1080p"
127051 msgid "HDTV 720p"
127052 msgstr "HDTV 720p"
127055 msgid "HDV 1080p"
127056 msgstr "HDV 1080p"
127059 msgid "HDV NTSC 1080p"
127060 msgstr "HDV NTSC 1080p"
127063 msgid "HDV PAL 1080p"
127064 msgstr "HDV PAL 1080p"
127067 msgid "TV NTSC 16:9"
127068 msgstr "TV NTSC 16:9"
127071 msgid "TV NTSC 4:3"
127072 msgstr "TV NTSC 4:3"
127075 msgid "TV PAL 16:9"
127076 msgstr "TV PAL 16:9"
127079 msgid "TV PAL 4:3"
127080 msgstr "TV PAL 4:3"
127083 msgid "14:9 in 16:9"
127084 msgstr "14:9 in 16:9"
127087 msgid "16:9"
127088 msgstr "16:9"
127091 msgid "4:3 in 16:9"
127092 msgstr "4:3 in 16:9"
127095 msgid "apple"
127096 msgstr "りんご"
127099 msgid "chicken"
127100 msgstr "チキン"
127103 msgid "cream"
127104 msgstr "クリーム"
127107 msgid "ketchup"
127108 msgstr "ケチャップ"
127111 msgid "marble"
127112 msgstr "大理石"
127115 msgid "potato"
127116 msgstr "ポテト"
127119 msgid "skim milk"
127120 msgstr "スキンミルク"
127123 msgid "skin1"
127124 msgstr "肌1"
127127 msgid "skin2"
127128 msgstr "肌2"
127131 msgid "whole milk"
127132 msgstr "全乳"
127135 msgid "Blurry Footage"
127136 msgstr "ぼやけた映像"
127139 msgid "Fast Motion"
127140 msgstr "高速モーション"
127143 msgid "Far Plane"
127144 msgstr "遠方の平面"
127147 msgid "Near Plane"
127148 msgstr "近方の平面"
127151 msgctxt "WorkSpace"
127152 msgid "2D Animation"
127153 msgstr "2Dアニメーション"
127156 msgctxt "WorkSpace"
127157 msgid "2D Full Canvas"
127158 msgstr "2Dフルキャンバス"
127161 msgctxt "WorkSpace"
127162 msgid "Animation"
127163 msgstr "アニメーション"
127166 msgctxt "WorkSpace"
127167 msgid "Compositing"
127168 msgstr "コンポジティング"
127171 msgctxt "WorkSpace"
127172 msgid "Geometry Nodes"
127173 msgstr "ジオメトリノード"
127176 msgctxt "WorkSpace"
127177 msgid "Layout"
127178 msgstr "レイアウト"
127181 msgctxt "WorkSpace"
127182 msgid "Masking"
127183 msgstr "マスキング"
127186 msgctxt "WorkSpace"
127187 msgid "Modeling"
127188 msgstr "モデリング"
127191 msgctxt "WorkSpace"
127192 msgid "Motion Tracking"
127193 msgstr "モーショントラッキング"
127196 msgctxt "WorkSpace"
127197 msgid "Rendering"
127198 msgstr "レンダリング"
127201 msgctxt "WorkSpace"
127202 msgid "Scripting"
127203 msgstr "スクリプト作成"
127206 msgctxt "WorkSpace"
127207 msgid "Sculpting"
127208 msgstr "スカルプト"
127211 msgctxt "WorkSpace"
127212 msgid "Shading"
127213 msgstr "シェーディング"
127216 msgctxt "WorkSpace"
127217 msgid "Texture Paint"
127218 msgstr "テクスチャペイント"
127221 msgctxt "WorkSpace"
127222 msgid "UV Editing"
127223 msgstr "UV編集"
127226 msgctxt "WorkSpace"
127227 msgid "Video Editing"
127228 msgstr "ビデオ編集"
127231 msgid "Math Vis (Console)"
127232 msgstr "Math Vis(コンソール)"
127235 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
127236 msgstr "プロパティ:シーン→Math Visコンソール、Pythonコンソール:メニュー"
127239 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
127240 msgstr "3Dビューポートにコンソールで設定した mathutils 変数を表示します"
127243 msgid "VR Scene Inspection"
127244 msgstr "VR シーン調査"
127247 msgid "3D View > Sidebar > VR"
127248 msgstr "3Dビューポート→サイドバー→VR"
127251 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
127252 msgstr "ビューポートを VR グラス(ヘッドマウントディスプレイ)で見ます"
127255 msgid "Copy Global Transform"
127256 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
127259 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
127260 msgstr "3Dビューポートのサイドバー"
127263 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
127264 msgstr "アセットブラウザー→アニメーション、3Dビューポート→サイドバー→アニメーションパネル"
127267 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
127268 msgstr "アセットブラウザーを元にしたポーズライブラリ"
127271 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
127272 msgstr "BioVision Motion Capture (BVH) フォーマット"
127275 msgid "File > Import-Export"
127276 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127279 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
127280 msgstr "アーマチュアオブジェクトから(へ)BVH をインポート(エクスポート)します"
127283 msgid "Export Camera Animation"
127284 msgstr "カメラアニメをエクスポート"
127287 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
127288 msgstr "ファイル→エクスポート→カメラとマーカー (.py)"
127291 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
127292 msgstr "カメラとマーカー(.py)をエクスポート"
127295 msgid "FBX format"
127296 msgstr "FBX フォーマット"
127299 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
127300 msgstr "FBX でメッシュや UV、頂点カラー、マテリアル、テクスチャ、カメラ、ライト、アクションを入出力します"
127303 msgid "Import Images as Planes"
127304 msgstr "画像を平面でインポート"
127307 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
127308 msgstr "ファイル→インポート→画像を平面で、または追加→メッシュ→画像を平面で"
127311 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
127312 msgstr "画像をインポートし、平面を適切なアスペクト比で作成します。画像は平面にマッピングされます"
127315 msgid "NewTek MDD format"
127316 msgstr "NewTek MDD フォーマット"
127319 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
127320 msgstr "MDD をメッシュのシェイプキーとしてインポート・エクスポートします"
127323 msgid "STL format"
127324 msgstr "STL フォーマット"
127327 msgid "Import-Export STL files"
127328 msgstr "STL ファイルをインポート・エクスポートします"
127331 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
127332 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 フォーマット"
127335 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
127336 msgstr "ファイル→インポート→Scalable Vector Graphic (.svg)"
127339 msgid "Import SVG as curves"
127340 msgstr "SVG をカーブでインポート"
127343 msgid "Stanford PLY format"
127344 msgstr "Stanford PLYフォーマット"
127347 msgid "File > Import/Export"
127348 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127351 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
127352 msgstr "PLY メッシュデータと UV、頂点カラーをインポート・エクスポートします"
127355 msgid "UV Layout"
127356 msgstr "UV レイアウト"
127359 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
127360 msgstr "UVエディター→UV→UV配置をエクスポート"
127363 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
127364 msgstr "UV レイアウトを 2D グラフィックでエクスポートします"
127367 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
127368 msgstr "Wavefront OBJフォーマット(旧)"
127371 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
127372 msgstr "OBJ をインポート・エクスポート、OBJ メッシュや UV、マテリアル、テクスチャをインポートします"
127375 msgid "glTF 2.0 format"
127376 msgstr "glTF 2.0フォーマット"
127379 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
127380 msgstr "glTF 2.0でインポート・エクスポートします"
127383 msgid "3D-Print Toolbox"
127384 msgstr "3Dプリントツールボックス"
127387 msgid "3D View > Sidebar"
127388 msgstr "3Dビューポート→サイドバー"
127391 msgid "Utilities for 3D printing"
127392 msgstr "3Dプリンター用ユーティリティ"
127395 msgid "Scatter Objects"
127396 msgstr "オブジェクト散乱"
127399 msgid "Distribute object instances on another object."
127400 msgstr "オブジェクトインスタンスを他のオブジェクト上にばらまきます"
127403 msgid "Cycles Render Engine"
127404 msgstr "Cyclesレンダーエンジン"
127407 msgid "Cycles renderer integration"
127408 msgstr "Cycles レンダラー統合"
127411 msgid "Freestyle SVG Exporter"
127412 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
127415 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
127416 msgstr "レンダープロパティ→Freestyle SVG エクスポート"
127419 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
127420 msgstr "Freestyle の描線を SVG フォーマットでエクスポートします"
127423 msgid "Blender ID authentication"
127424 msgstr "Blender ID 認証"
127427 msgid "Add-on preferences"
127428 msgstr "プリファレンス→アドオンタブ"
127431 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
127432 msgstr "他のアドオンで利用する Blender ID 認証情報を格納します"
127435 msgid "Demo Mode"
127436 msgstr "デモモード"
127439 msgid "File > Demo Menu"
127440 msgstr "ファイル→デモモード"
127443 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
127444 msgstr "デモモードは複数の blend ファイルを選択し、ループして実行できます"
127447 msgid "Manage UI translations"
127448 msgstr "UI 翻訳管理"
127451 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
127452 msgstr "メイン「ファイル」メニュー、テキストエディター、すべての UI コントロール"
127455 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
127456 msgstr "UI 翻訳を直接 Blender から管理できます(メイン .po ファイルやスクリプトの翻訳の更新など)"
127459 msgid "All Add-ons"
127460 msgstr "全アドオン"
127463 msgid "All Add-ons Installed by User"
127464 msgstr "インストール済の全アドオン"
127467 msgid "Add Curve"
127468 msgstr "追加カーブ"
127471 msgid "Add Mesh"
127472 msgstr "追加メッシュ"
127475 msgid "Import-Export"
127476 msgstr "インポート/エクスポート"
127479 msgid "Rigging"
127480 msgstr "リギング"
127483 msgid "Video Tools"
127484 msgstr "動画ツール"
127487 msgid "English (English)"
127488 msgstr "英語(English)"
127491 msgid "Japanese (日本語)"
127492 msgstr "日本語(Japanese)"
127495 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
127496 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
127499 msgid "Italian (Italiano)"
127500 msgstr "イタリア語(Italiano)"
127503 msgid "German (Deutsch)"
127504 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
127507 msgid "Finnish (Suomi)"
127508 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
127511 msgid "Swedish (Svenska)"
127512 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
127515 msgid "French (Français)"
127516 msgstr "フランス語(Français)"
127519 msgid "Spanish (Español)"
127520 msgstr "スペイン語(Español)"
127523 msgid "Catalan (Català)"
127524 msgstr "カタロニア語(Català)"
127527 msgid "Czech (Český)"
127528 msgstr "チェコ語(Český)"
127531 msgid "Portuguese (Português)"
127532 msgstr "ポルトガル語(Português)"
127535 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
127536 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
127539 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
127540 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
127543 msgid "Russian (Русский)"
127544 msgstr "ロシア語(Русский)"
127547 msgid "Croatian (Hrvatski)"
127548 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
127551 msgid "Serbian (Српски)"
127552 msgstr "セルビア語(Српски)"
127555 msgid "Ukrainian (Українська)"
127556 msgstr "ウクライナ語 (Українська)"
127559 msgid "Polish (Polski)"
127560 msgstr "ポーランド語(Polski)"
127563 msgid "Romanian (Român)"
127564 msgstr "ルーマニア語(Român)"
127567 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127568 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127571 msgid "Bulgarian (Български)"
127572 msgstr "ブルガリア語(Български)"
127575 msgid "Greek (Ελληνικά)"
127576 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
127579 msgid "Korean (한국어)"
127580 msgstr "韓国語(한국 언어)"
127583 msgid "Nepali (नेपाली)"
127584 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
127587 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127588 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127591 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
127592 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
127595 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
127596 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
127599 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
127600 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
127603 msgid "Turkish (Türkçe)"
127604 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
127607 msgid "Hungarian (Magyar)"
127608 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
127611 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
127612 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
127615 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
127616 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
127619 msgid "Estonian (Eestlane)"
127620 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
127623 msgid "Esperanto (Esperanto)"
127624 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
127627 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
127628 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
127631 msgid "Amharic (አማርኛ)"
127632 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
127635 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
127636 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
127639 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
127640 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
127643 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
127644 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
127647 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
127648 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
127651 msgid "Basque (Euskara)"
127652 msgstr "バスク語 (Euskara)"
127655 msgid "Hausa (Hausa)"
127656 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
127659 msgid "Kazakh (қазақша)"
127660 msgstr "カザフ語(қазақша)"
127663 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
127664 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
127667 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
127668 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
127671 msgid "Slovak (Slovenčina)"
127672 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
127675 msgid "Georgian (ქართული)"
127676 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
127679 msgid "Complete"
127680 msgstr "完了"
127683 msgid "In Progress"
127684 msgstr "進行中"
127687 msgid "Starting"
127688 msgstr "開始"