Update from svn trunk (rBTS5872).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob36e01c044aed1be40f962bd35d54584df97e9f19
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.1.0 Alpha (b'e1e3043a51a6')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Animation Data"
341 msgstr "Dados de animação"
344 msgid "Animation data for data-block"
345 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
348 msgid "Action"
349 msgstr "Ação"
352 msgid "Active Action for this data-block"
353 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
356 msgid "Action Blending"
357 msgstr "Mesclagem da ação"
360 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
361 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
364 msgid "Replace"
365 msgstr "Substituir"
368 msgid "Add"
369 msgstr "Adicionar"
372 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
373 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
376 msgid "Subtract"
377 msgstr "Subtrair"
380 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
381 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
384 msgid "Multiply"
385 msgstr "Multiplicar"
388 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
389 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
392 msgid "Action Extrapolation"
393 msgstr "Extrapolação de ação"
396 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
397 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
400 msgid "Nothing"
401 msgstr "Nenhum"
404 msgid "Strip has no influence past its extents"
405 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
408 msgid "Hold"
409 msgstr "Manter"
412 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
413 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
416 msgid "Hold Forward"
417 msgstr "Manter adiante"
420 msgid "Only hold last frame"
421 msgstr "Mantém somente o último quadro"
424 msgid "Action Influence"
425 msgstr "Influência de ação"
428 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
429 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
432 msgid "Drivers"
433 msgstr "Controladores"
436 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
437 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
440 msgid "NLA Tracks"
441 msgstr "Trilhas de animação não linear"
444 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
445 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
448 msgid "NLA Evaluation Enabled"
449 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
452 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
453 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
456 msgid "Use NLA Tweak Mode"
457 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
460 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
461 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
464 msgid "Collection of Driver F-Curves"
465 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
468 msgid "Animation Visualization"
469 msgstr "Visualização da animação"
472 msgid "Settings for the visualization of motion"
473 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
476 msgid "Motion Paths"
477 msgstr "Caminhos de movimento"
480 msgid "Motion Path settings for visualization"
481 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
484 msgid "Motion Path Settings"
485 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
488 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
489 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
492 msgid "Bake Location"
493 msgstr "Gerar e gravar posição"
496 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
497 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
500 msgid "Heads"
501 msgstr "Cabeças"
504 msgid "Calculate bone paths from heads"
505 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
508 msgid "Tails"
509 msgstr "Bases"
512 msgid "Calculate bone paths from tails"
513 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
516 msgid "After Current"
517 msgstr "Depois do atual"
520 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
521 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
524 msgid "Before Current"
525 msgstr "Antes do atual"
528 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
529 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
532 msgid "End Frame"
533 msgstr "Quadro final"
536 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
537 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
540 msgid "Start Frame"
541 msgstr "Quadro inicial"
544 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Frame Step"
549 msgstr "Intervalos de quadros"
552 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
553 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
556 msgid "Has Motion Paths"
557 msgstr "Possui caminhos de movimento"
560 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
561 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
564 msgid "Show Frame Numbers"
565 msgstr "Mostrar número dos quadros"
568 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
569 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
572 msgid "All Action Keyframes"
573 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
576 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
577 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
580 msgid "Highlight Keyframes"
581 msgstr "Destacar quadros-chave"
584 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
585 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
588 msgid "Show Keyframe Numbers"
589 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
592 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
593 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
596 msgid "Paths Type"
597 msgstr "Tipo de caminhos"
600 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
601 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
604 msgid "Around Frame"
605 msgstr "Ao redor do quadro"
608 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
609 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
612 msgid "In Range"
613 msgstr "Dentro do intervalo"
616 msgid "Display Paths of poses within specified range"
617 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
620 msgid "Any Type"
621 msgstr "Qualquer tipo"
624 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
625 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
628 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
629 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
632 msgid "Height"
633 msgstr "Altura"
636 msgid "Area height"
637 msgstr "Altura de área"
640 msgid "Regions"
641 msgstr "Regiões"
644 msgid "Regions this area is subdivided in"
645 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
648 msgid "Show Menus"
649 msgstr "Mostrar menus"
652 msgid "Show menus in the header"
653 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
656 msgid "Spaces"
657 msgstr "Espaços"
660 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
661 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
664 msgid "Editor Type"
665 msgstr "Tipo de editor"
668 msgid "Current editor type for this area"
669 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
672 msgid "Empty"
673 msgstr "Vazio"
676 msgid "UV/Image Editor"
677 msgstr "Editor de imagens e UVs"
680 msgid "View and edit images and UV Maps"
681 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
684 msgid "Node Editor"
685 msgstr "Editor de nós"
688 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
689 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
692 msgid "Video editing tools"
693 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
696 msgid "Movie Clip Editor"
697 msgstr "Editor de clipes de filme"
700 msgid "Motion tracking tools"
701 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
704 msgid "Dope Sheet"
705 msgstr "Tabela de animação"
708 msgid "Adjust timing of keyframes"
709 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
712 msgid "Graph Editor"
713 msgstr "Editor gráfico"
716 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
717 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
720 msgid "Combine and layer Actions"
721 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
724 msgid "Text Editor"
725 msgstr "Editor de texto"
728 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
729 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
732 msgid "Python Console"
733 msgstr "Console Python"
736 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
737 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
740 msgid "Info"
741 msgstr "Janela de informações"
744 msgid "Outliner"
745 msgstr "Esquematizador"
748 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
749 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
752 msgid "Properties"
753 msgstr "Propriedades"
756 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
757 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
760 msgid "File Browser"
761 msgstr "Navegador de arquivos"
764 msgid "Browse for files and assets"
765 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
768 msgid "Edit persistent configuration settings"
769 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
772 msgid "Width"
773 msgstr "Largura"
776 msgid "Area width"
777 msgstr "Largura da área"
780 msgid "X Position"
781 msgstr "Posição X"
784 msgid "The window relative vertical location of the area"
785 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
788 msgid "Y Position"
789 msgstr "Posição Y"
792 msgid "The window relative horizontal location of the area"
793 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
796 msgid "Area Spaces"
797 msgstr "Espaços das áreas"
800 msgid "Collection of spaces"
801 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
804 msgid "Active Space"
805 msgstr "Espaço ativo"
808 msgid "Space currently being displayed in this area"
809 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
812 msgid "Armature Bones"
813 msgstr "Ossos das armações"
816 msgid "Collection of armature bones"
817 msgstr "Coleção de ossos das armações."
820 msgid "Active Bone"
821 msgstr "Osso ativo"
824 msgid "Armature's active bone"
825 msgstr "Ossos ativos das armações."
828 msgid "Armature EditBones"
829 msgstr "Ossos de edição nas armações"
832 msgid "Collection of armature edit bones"
833 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
836 msgid "Active EditBone"
837 msgstr "Osso de edição ativo"
840 msgid "Armatures active edit bone"
841 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
844 msgid "Description"
845 msgstr "Descrição"
848 msgid "Data Type"
849 msgstr "Tipo de dados"
852 msgid "Float"
853 msgstr "Ponto flutuante"
856 msgid "Vector"
857 msgstr "Vetor"
860 msgid "String"
861 msgstr "Variável de texto"
864 msgid "Boolean"
865 msgstr "Booliana"
868 msgid "Domain"
869 msgstr "Domínio"
872 msgid "Point"
873 msgstr "Pontos"
876 msgid "Edge"
877 msgstr "Arestas"
880 msgid "Face"
881 msgstr "Faces"
884 msgid "Spline"
885 msgstr "Spline"
888 msgid "Bake Data"
889 msgstr "Gerar e gravar dados"
892 msgid "Bake data for a Scene data-block"
893 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
896 msgid "Cage Extrusion"
897 msgstr "Extrusão da jaula"
900 msgid "Cage Object"
901 msgstr "Objeto de jaula"
904 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
905 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
908 msgid "File Path"
909 msgstr "Caminho de arquivo"
912 msgid "Image filepath to use when saving externally"
913 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
916 msgid "Vertical dimension of the baking map"
917 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
920 msgid "Image Format"
921 msgstr "Formato de imagem"
924 msgid "Margin"
925 msgstr "Margens"
928 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
929 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
932 msgid "Normal Space"
933 msgstr "Espaço das normais"
936 msgid "Axis to bake in blue channel"
937 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
940 msgid "+X"
941 msgstr "+X"
944 msgid "+Y"
945 msgstr "+Y"
948 msgid "+Z"
949 msgstr "+Z"
952 msgid "-X"
953 msgstr "-X"
956 msgid "-Y"
957 msgstr "-Y"
960 msgid "-Z"
961 msgstr "-Z"
964 msgid "Axis to bake in green channel"
965 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
968 msgid "Axis to bake in red channel"
969 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
972 msgid "Choose normal space for baking"
973 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
976 msgid "Object"
977 msgstr "Objeto"
980 msgid "Bake the normals in object space"
981 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
984 msgid "Tangent"
985 msgstr "Tangente"
988 msgid "Bake the normals in tangent space"
989 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
992 msgid "Pass Filter"
993 msgstr "Filtro de passos"
996 msgid "Passes to include in the active baking pass"
997 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Nenhum"
1004 msgid "Emit"
1005 msgstr "Emissão"
1008 msgid "Direct"
1009 msgstr "Direto(a)"
1012 msgid "Indirect"
1013 msgstr "Indireto(a)"
1016 msgid "Diffuse"
1017 msgstr "Difusa"
1020 msgid "Glossy"
1021 msgstr "Polimento"
1024 msgid "Transmission"
1025 msgstr "Transmissão"
1028 msgid "Save Mode"
1029 msgstr "Modo para salvar"
1032 msgid "Internal"
1033 msgstr "Interno(a)"
1036 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1037 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1040 msgid "External"
1041 msgstr "Externo(a)"
1044 msgid "Save the baking map in an external file"
1045 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1048 msgid "Target"
1049 msgstr "Alvo(s)"
1052 msgid "Vertex Colors"
1053 msgstr "Cores de vértices"
1056 msgid "Automatic Name"
1057 msgstr "Nomear automaticamente"
1060 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1061 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1064 msgid "Cage"
1065 msgstr "Jaula"
1068 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1069 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1072 msgid "Clear"
1073 msgstr "Limpar"
1076 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1077 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1080 msgid "Color the pass"
1081 msgstr "Colorizar passos"
1084 msgid "Add diffuse contribution"
1085 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1088 msgid "Add direct lighting contribution"
1089 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1092 msgid "Add emission contribution"
1093 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1096 msgid "Add glossy contribution"
1097 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1100 msgid "Add indirect lighting contribution"
1101 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1104 msgid "Add transmission contribution"
1105 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1108 msgid "Selected to Active"
1109 msgstr "Selecionados para ativos"
1112 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1113 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1116 msgid "Split Materials"
1117 msgstr "Separar materiais"
1120 msgid "Split external images per material (external only)"
1121 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1124 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1125 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1128 msgid "Bezier Curve Point"
1129 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1132 msgid "Bezier curve point with two handles"
1133 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1136 msgid "Control Point"
1137 msgstr "Pontos de controle"
1140 msgid "Coordinates of the control point"
1141 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1144 msgid "Handle 1"
1145 msgstr "Manípulo 1"
1148 msgid "Coordinates of the first handle"
1149 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1152 msgid "Handle 1 Type"
1153 msgstr "Manípulo tipo 1"
1156 msgid "Handle types"
1157 msgstr "Tipos de manípulo."
1160 msgid "Free"
1161 msgstr "Livre"
1164 msgid "Aligned"
1165 msgstr "Alinhado"
1168 msgid "Auto"
1169 msgstr "Automático"
1172 msgid "Handle 2"
1173 msgstr "Manípulo 2"
1176 msgid "Coordinates of the second handle"
1177 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1180 msgid "Handle 2 Type"
1181 msgstr "Manípulo tipo 2"
1184 msgid "Hide"
1185 msgstr "Ocultar"
1188 msgid "Visibility status"
1189 msgstr "Status de visibilidade."
1192 msgid "Bevel Radius"
1193 msgstr "Raio do chanfro"
1196 msgid "Radius for beveling"
1197 msgstr "Raio para chanfro."
1200 msgid "Control Point selected"
1201 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1204 msgid "Control point selection status"
1205 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1208 msgid "Handle 1 selected"
1209 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1212 msgid "Handle 1 selection status"
1213 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1216 msgid "Handle 2 selected"
1217 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1220 msgid "Handle 2 selection status"
1221 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1224 msgid "Tilt"
1225 msgstr "Inclinação"
1228 msgid "Tilt in 3D View"
1229 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1232 msgid "Weight"
1233 msgstr "Pesos de influência"
1236 msgid "Softbody goal weight"
1237 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1240 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1241 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1244 msgid "Actions"
1245 msgstr "Ações"
1248 msgid "Action data-blocks"
1249 msgstr "Blocos de dados de ações."
1252 msgid "Armatures"
1253 msgstr "Armações"
1256 msgid "Armature data-blocks"
1257 msgstr "Blocos de dados de armações."
1260 msgid "Brushes"
1261 msgstr "Pincéis"
1264 msgid "Brush data-blocks"
1265 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1268 msgid "Cache Files"
1269 msgstr "Arquivos de cache"
1272 msgid "Cache Files data-blocks"
1273 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1276 msgid "Cameras"
1277 msgstr "Câmeras"
1280 msgid "Camera data-blocks"
1281 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1284 msgid "Curves"
1285 msgstr "Curvas"
1288 msgid "Curve data-blocks"
1289 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1292 msgid "Filename"
1293 msgstr "Nome de arquivo"
1296 msgid "Path to the .blend file"
1297 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1300 msgid "Vector Fonts"
1301 msgstr "Fontes vetoriais"
1304 msgid "Vector font data-blocks"
1305 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1308 msgid "Grease Pencil"
1309 msgstr "Lápis de cera"
1312 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1316 msgid "Images"
1317 msgstr "Imagens"
1320 msgid "Image data-blocks"
1321 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1324 msgid "File Has Unsaved Changes"
1325 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1328 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1329 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1332 msgid "File is Saved"
1333 msgstr "Arquivo está salvo"
1336 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1337 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1340 msgid "Lattices"
1341 msgstr "Treliças"
1344 msgid "Lattice data-blocks"
1345 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1348 msgid "Libraries"
1349 msgstr "Bibliotecas"
1352 msgid "Library data-blocks"
1353 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1356 msgid "Lights"
1357 msgstr "Luzes"
1360 msgid "Line Styles"
1361 msgstr "Estilos de linha"
1364 msgid "Line Style data-blocks"
1365 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1368 msgid "Masks"
1369 msgstr "Máscaras"
1372 msgid "Masks data-blocks"
1373 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1376 msgid "Materials"
1377 msgstr "Materiais"
1380 msgid "Material data-blocks"
1381 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1384 msgid "Meshes"
1385 msgstr "Malhas"
1388 msgid "Mesh data-blocks"
1389 msgstr "Blocos de dados de malha."
1392 msgid "Metaballs"
1393 msgstr "Esferas-meta"
1396 msgid "Metaball data-blocks"
1397 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1400 msgid "Movie Clips"
1401 msgstr "Clipes de filme"
1404 msgid "Movie Clip data-blocks"
1405 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1408 msgid "Node Groups"
1409 msgstr "Grupos de nós"
1412 msgid "Node group data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1416 msgid "Objects"
1417 msgstr "Objetos"
1420 msgid "Object data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1424 msgid "Paint Curves"
1425 msgstr "Curvas de pintura"
1428 msgid "Paint Curves data-blocks"
1429 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1432 msgid "Palettes"
1433 msgstr "Paletas"
1436 msgid "Palette data-blocks"
1437 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1440 msgid "Particles"
1441 msgstr "Partículas"
1444 msgid "Particle data-blocks"
1445 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1448 msgid "Scenes"
1449 msgstr "Cenas"
1452 msgid "Scene data-blocks"
1453 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1456 msgid "Screens"
1457 msgstr "Telas"
1460 msgid "Screen data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de telas."
1464 msgid "Shape Keys"
1465 msgstr "Chaves de formato"
1468 msgid "Shape Key data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1472 msgid "Sounds"
1473 msgstr "Sons"
1476 msgid "Sound data-blocks"
1477 msgstr "Blocos de dados de sons."
1480 msgid "Speakers"
1481 msgstr "Alto-falantes"
1484 msgid "Speaker data-blocks"
1485 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1488 msgid "Texts"
1489 msgstr "Textos"
1492 msgid "Text data-blocks"
1493 msgstr "Blocos de dados de textos."
1496 msgid "Textures"
1497 msgstr "Texturas"
1500 msgid "Texture data-blocks"
1501 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1504 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1505 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1508 msgid "Version"
1509 msgstr "Versão"
1512 msgid "Window Managers"
1513 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1516 msgid "Window manager data-blocks"
1517 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1520 msgid "Worlds"
1521 msgstr "Ambientes (mundos)"
1524 msgid "World data-blocks"
1525 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1528 msgid "Main Actions"
1529 msgstr "Principais ações"
1532 msgid "Collection of actions"
1533 msgstr "Coleção de ações."
1536 msgid "Main Armatures"
1537 msgstr "Armações principais"
1540 msgid "Collection of armatures"
1541 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1544 msgid "Main Brushes"
1545 msgstr "Pincéis principais"
1548 msgid "Collection of brushes"
1549 msgstr "Coleção de pincéis."
1552 msgid "Main Cache Files"
1553 msgstr "Arquivos de cache principais"
1556 msgid "Collection of cache files"
1557 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1560 msgid "Main Cameras"
1561 msgstr "Câmeras principais"
1564 msgid "Collection of cameras"
1565 msgstr "Coleção de câmeras."
1568 msgid "Main Curves"
1569 msgstr "Curvas principais"
1572 msgid "Collection of curves"
1573 msgstr "Coleção de curvas."
1576 msgid "Main Fonts"
1577 msgstr "Fontes principais"
1580 msgid "Collection of fonts"
1581 msgstr "Coleção de fontes."
1584 msgid "Main Grease Pencils"
1585 msgstr "Lápis de cera principais"
1588 msgid "Collection of grease pencils"
1589 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1592 msgid "Main Images"
1593 msgstr "Imagens principais"
1596 msgid "Collection of images"
1597 msgstr "Coleção de imagens."
1600 msgid "Main Lattices"
1601 msgstr "Treliças principais"
1604 msgid "Collection of lattices"
1605 msgstr "Coleção de treliças."
1608 msgid "Main Libraries"
1609 msgstr "Bibliotecas principais"
1612 msgid "Collection of libraries"
1613 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1616 msgid "Main Line Styles"
1617 msgstr "Estilos de linha principais"
1620 msgid "Collection of line styles"
1621 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1624 msgid "Main Masks"
1625 msgstr "Máscaras principais"
1628 msgid "Collection of masks"
1629 msgstr "Coleção de máscaras."
1632 msgid "Main Materials"
1633 msgstr "Materiais principais"
1636 msgid "Collection of materials"
1637 msgstr "Coleção de materiais."
1640 msgid "Main Meshes"
1641 msgstr "Malhas principais"
1644 msgid "Collection of meshes"
1645 msgstr "Coleção de malhas."
1648 msgid "Main Metaballs"
1649 msgstr "Esferas-meta principais"
1652 msgid "Collection of metaballs"
1653 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1656 msgid "Main Movie Clips"
1657 msgstr "Clipes de filme principais"
1660 msgid "Collection of movie clips"
1661 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1664 msgid "Main Node Trees"
1665 msgstr "Árvores de nós principais"
1668 msgid "Collection of node trees"
1669 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1672 msgid "Main Objects"
1673 msgstr "Objetos principais"
1676 msgid "Collection of objects"
1677 msgstr "Coleção de objetos."
1680 msgid "Main Paint Curves"
1681 msgstr "Curvas de pintura principais"
1684 msgid "Collection of paint curves"
1685 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1688 msgid "Main Palettes"
1689 msgstr "Paletas principais"
1692 msgid "Collection of palettes"
1693 msgstr "Coleção de paletas."
1696 msgid "Main Particle Settings"
1697 msgstr "Configurações de partículas principais"
1700 msgid "Collection of particle settings"
1701 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1704 msgid "Main Scenes"
1705 msgstr "Cenas principais"
1708 msgid "Collection of scenes"
1709 msgstr "Coleção de cenas."
1712 msgid "Main Screens"
1713 msgstr "Telas principais"
1716 msgid "Collection of screens"
1717 msgstr "Coleção de telas."
1720 msgid "Main Sounds"
1721 msgstr "Sons principais"
1724 msgid "Collection of sounds"
1725 msgstr "Coleção de sons."
1728 msgid "Main Speakers"
1729 msgstr "Alto-falantes principais"
1732 msgid "Collection of speakers"
1733 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1736 msgid "Main Texts"
1737 msgstr "Textos principais"
1740 msgid "Collection of texts"
1741 msgstr "Coleção de textos."
1744 msgid "Main Textures"
1745 msgstr "Texturas principais"
1748 msgid "Main Window Managers"
1749 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1752 msgid "Collection of window managers"
1753 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1756 msgid "Main Worlds"
1757 msgstr "Ambientes principais"
1760 msgid "Collection of worlds"
1761 msgstr "Coleção de ambientes."
1764 msgid "Blender RNA"
1765 msgstr "RNA Blender"
1768 msgid "Blender RNA structure definitions"
1769 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1772 msgid "Structs"
1773 msgstr "Estruturas"
1776 msgid "Boid Rule"
1777 msgstr "Regras para revoada"
1780 msgid "Boid rule name"
1781 msgstr "Nome de regra de revoada."
1784 msgid "Goal"
1785 msgstr "Objetivo"
1788 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1789 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1792 msgid "Avoid"
1793 msgstr "Evitar"
1796 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1797 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1800 msgid "Avoid Collision"
1801 msgstr "Evitar colisões"
1804 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1805 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1808 msgid "Separate"
1809 msgstr "Separar"
1812 msgid "Keep from going through other boids"
1813 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1816 msgid "Flock"
1817 msgstr "Bando"
1820 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1821 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1824 msgid "Follow Leader"
1825 msgstr "Seguir líder"
1828 msgid "Follow a boid or assigned object"
1829 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1832 msgid "Average Speed"
1833 msgstr "Velocidade média"
1836 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1837 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1840 msgid "Fight"
1841 msgstr "Lutar"
1844 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1845 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1848 msgid "In Air"
1849 msgstr "No ar"
1852 msgid "Use rule when boid is flying"
1853 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1856 msgid "On Land"
1857 msgstr "Na terra"
1860 msgid "Use rule when boid is on land"
1861 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1864 msgid "Level"
1865 msgstr "Nível"
1868 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1869 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1872 msgid "Speed"
1873 msgstr "Velocidade"
1876 msgid "Percentage of maximum speed"
1877 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1880 msgid "Wander"
1881 msgstr "Vaguear"
1884 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1885 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1888 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1889 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1892 msgid "Object to avoid"
1893 msgstr "Objeto a evitar"
1896 msgid "Predict"
1897 msgstr "Predictar"
1900 msgid "Predict target movement"
1901 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1904 msgid "Time to look ahead in seconds"
1905 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1908 msgid "Boids"
1909 msgstr "Revoadas"
1912 msgid "Avoid collision with other boids"
1913 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1916 msgid "Deflectors"
1917 msgstr "Defletores"
1920 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1921 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1924 msgid "Fight Distance"
1925 msgstr "Distância de luta"
1928 msgid "Attack boids at max this distance"
1929 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1932 msgid "Flee Distance"
1933 msgstr "Distância de fuga"
1936 msgid "Flee to this distance"
1937 msgstr "Foge para esta distância."
1940 msgid "Distance"
1941 msgstr "Distância"
1944 msgid "Distance behind leader to follow"
1945 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1948 msgid "Follow this object instead of a boid"
1949 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1952 msgid "Queue Size"
1953 msgstr "Tamanho da fila"
1956 msgid "How many boids in a line"
1957 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1960 msgid "Line"
1961 msgstr "Linha"
1964 msgid "Follow leader in a line"
1965 msgstr "Segue o líder em uma linha."
1968 msgid "Goal object"
1969 msgstr "Objetivo"
1972 msgid "Boid Settings"
1973 msgstr "Configurações de revoada."
1976 msgid "Settings for boid physics"
1977 msgstr "Configurações para física de revoada."
1980 msgid "Accuracy"
1981 msgstr "Precisão"
1984 msgid "Accuracy of attack"
1985 msgstr "A precisão dos ataques."
1988 msgid "Active Boid Rule"
1989 msgstr "Regra ativa para revoada"
1992 msgid "Active Boid State Index"
1993 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
1996 msgid "Aggression"
1997 msgstr "Agressão"
2000 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2001 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2004 msgid "Max Air Acceleration"
2005 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2008 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2009 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2012 msgid "Max Air Angular Velocity"
2013 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2016 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2017 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2020 msgid "Air Personal Space"
2021 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2024 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2025 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2028 msgid "Max Air Speed"
2029 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2032 msgid "Maximum speed in air"
2033 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2036 msgid "Min Air Speed"
2037 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2040 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2041 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2044 msgid "Banking"
2045 msgstr "Inclinação"
2048 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2049 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2052 msgid "Health"
2053 msgstr "Saúde"
2056 msgid "Initial boid health when born"
2057 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2060 msgid "Boid height relative to particle size"
2061 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2064 msgid "Max Land Acceleration"
2065 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2068 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2069 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2072 msgid "Max Land Angular Velocity"
2073 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2076 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2077 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2080 msgid "Jump Speed"
2081 msgstr "Velocidade de salto"
2084 msgid "Maximum speed for jumping"
2085 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2088 msgid "Land Personal Space"
2089 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2092 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2093 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2096 msgid "Landing Smoothness"
2097 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2100 msgid "How smoothly the boids land"
2101 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2104 msgid "Max Land Speed"
2105 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2108 msgid "Maximum speed on land"
2109 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2112 msgid "Land Stick Force"
2113 msgstr "Força de fixação terrestre"
2116 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2117 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2120 msgid "Pitch"
2121 msgstr "Compasso de torção"
2124 msgid "Amount of rotation around side vector"
2125 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2128 msgid "Range"
2129 msgstr "Amplitude"
2132 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2133 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2136 msgid "Boid States"
2137 msgstr "Estados de revoada"
2140 msgid "Strength"
2141 msgstr "Força"
2144 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2145 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2148 msgid "Allow Climbing"
2149 msgstr "Permitir a ascensão"
2152 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2153 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2156 msgid "Allow Flight"
2157 msgstr "Permitir voo"
2160 msgid "Allow boids to move in air"
2161 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2164 msgid "Allow Land"
2165 msgstr "Permitir aterrizagem"
2168 msgid "Allow boids to move on land"
2169 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2172 msgid "Boid State"
2173 msgstr "Estado da revoada"
2176 msgid "Boid state for boid physics"
2177 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2180 msgid "Active Boid Rule Index"
2181 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2184 msgid "Falloff"
2185 msgstr "Decaimento"
2188 msgid "Boid state name"
2189 msgstr "Nome de estado da revoada."
2192 msgid "Rule Fuzziness"
2193 msgstr "Regra de nebulosidade"
2196 msgid "Boid Rules"
2197 msgstr "Regras de revoada"
2200 msgid "Rule Evaluation"
2201 msgstr "Avaliação de regra"
2204 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2205 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2208 msgid "Fuzzy"
2209 msgstr "Imprecisão"
2212 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2213 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2216 msgid "Random"
2217 msgstr "Aleatório(a)"
2220 msgid "A random rule is selected for each boid"
2221 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2224 msgid "Average"
2225 msgstr "Média"
2228 msgid "All rules are averaged"
2229 msgstr "Todas as regras são uma média."
2232 msgid "Volume"
2233 msgstr "Volumes"
2236 msgid "Bone in an Armature data-block"
2237 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2240 msgid "In X"
2241 msgstr "Interno em X"
2244 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2245 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2248 msgid "Out X"
2249 msgstr "Externo em X"
2252 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2253 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2256 msgid "B-Bone End Handle"
2257 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2260 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2261 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2264 msgid "B-Bone Start Handle"
2265 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2268 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2269 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2272 msgid "Ease In"
2273 msgstr "Facilitar entrada"
2276 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2277 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2280 msgid "Ease Out"
2281 msgstr "Facilitar saída"
2284 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2285 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2288 msgid "Automatic"
2289 msgstr "Automático"
2292 msgid "Absolute"
2293 msgstr "Absoluto(a)"
2296 msgid "Relative"
2297 msgstr "Relativo(a)"
2300 msgid "Roll In"
2301 msgstr "Rolagem interna"
2304 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2305 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2308 msgid "Roll Out"
2309 msgstr "Rolagem externa"
2312 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2313 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2316 msgid "B-Bone Segments"
2317 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2320 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2321 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2324 msgid "B-Bone Display X Width"
2325 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2328 msgid "B-Bone X size"
2329 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2332 msgid "B-Bone Display Z Width"
2333 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2336 msgid "B-Bone Z size"
2337 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2340 msgid "Children"
2341 msgstr "Crianças"
2344 msgid "Bones which are children of this bone"
2345 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2348 msgid "Envelope Deform Distance"
2349 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2352 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2353 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2356 msgid "Envelope Deform Weight"
2357 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2360 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2361 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2364 msgid "Head"
2365 msgstr "Cabeça"
2368 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2369 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2372 msgid "Armature-Relative Head"
2373 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2376 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2377 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2380 msgid "Envelope Head Radius"
2381 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2384 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2385 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2388 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2389 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2392 msgid "Selectable"
2393 msgstr "Selecionável"
2396 msgid "Bone is able to be selected"
2397 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2400 msgid "Inherit Scale"
2401 msgstr "Herdar escala"
2404 msgid "Full"
2405 msgstr "Completo"
2408 msgid "Layers"
2409 msgstr "Camadas"
2412 msgid "Layers bone exists in"
2413 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2416 msgid "Length"
2417 msgstr "Comprimento"
2420 msgid "Bone Matrix"
2421 msgstr "Matriz do osso"
2424 msgid "3x3 bone matrix"
2425 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2428 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2429 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2432 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2433 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2436 msgid "Parent"
2437 msgstr "Parentesco"
2440 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2441 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2444 msgid "Select Head"
2445 msgstr "Selecionar cabeça"
2448 msgid "Select Tail"
2449 msgstr "Selecionar base"
2452 msgid "Tail"
2453 msgstr "Base"
2456 msgid "Armature-Relative Tail"
2457 msgstr "Base relativa a armação"
2460 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2461 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2464 msgid "Envelope Tail Radius"
2465 msgstr "Raio da base do envelope"
2468 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2469 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2472 msgid "Connected"
2473 msgstr "Conectados"
2476 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2477 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2480 msgid "Cyclic Offset"
2481 msgstr "Deslocamento cíclico"
2484 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2485 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2488 msgid "Deform"
2489 msgstr "Deformar"
2492 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2493 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2496 msgid "Inherit End Roll"
2497 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2500 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2501 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2504 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2505 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2508 msgid "Inherit Rotation"
2509 msgstr "Herdar rotação"
2512 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2513 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2516 msgid "Local Location"
2517 msgstr "Localização em espaço local"
2520 msgid "Bone location is set in local space"
2521 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2524 msgid "Relative Parenting"
2525 msgstr "Parenteamento relativo"
2528 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2529 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2532 msgid "Bone Group"
2533 msgstr "Grupos de ossos"
2536 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2537 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2540 msgid "Bone Groups"
2541 msgstr "Grupos de ossos"
2544 msgid "Collection of bone groups"
2545 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2548 msgid "Active Bone Group"
2549 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2552 msgid "Active bone group for this pose"
2553 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2556 msgid "Active Bone Group Index"
2557 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2560 msgid "Active index in bone groups array"
2561 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2564 msgid "Brush Capabilities"
2565 msgstr "Capacidades do pincel"
2568 msgid "Has Overlay"
2569 msgstr "Possui sobreposição"
2572 msgid "Has Random Texture Angle"
2573 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2576 msgid "Has Smooth Stroke"
2577 msgstr "Possui traço suavizado"
2580 msgid "Has Spacing"
2581 msgstr "Possui espaçamento"
2584 msgid "Image Paint Capabilities"
2585 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2588 msgid "Has Accumulate"
2589 msgstr "Possui acumulado"
2592 msgid "Has Radius"
2593 msgstr "Possui raio de ação"
2596 msgid "Has Space Attenuation"
2597 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2600 msgid "Sculpt Capabilities"
2601 msgstr "Capacidades de escultura"
2604 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2605 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2608 msgid "Has Auto Smooth"
2609 msgstr "Há suavização automática"
2612 msgid "Has Gravity"
2613 msgstr "Há gravidade"
2616 msgid "Has Height"
2617 msgstr "Há altura"
2620 msgid "Has Jitter"
2621 msgstr "Há tremulação"
2624 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2625 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2628 msgid "Has Persistence"
2629 msgstr "Há persistência"
2632 msgid "Has Pinch Factor"
2633 msgstr "Há fator para pinçar"
2636 msgid "Has Plane Offset"
2637 msgstr "Há deslocamento de plano"
2640 msgid "Has Rake Factor"
2641 msgstr "Há fator de alisamento"
2644 msgid "Has Sculpt Plane"
2645 msgstr "Há plano de escultura"
2648 msgid "Has Secondary Color"
2649 msgstr "Há cor secundária"
2652 msgid "Has Strength Pressure"
2653 msgstr "Há força de pressão"
2656 msgid "Angle"
2657 msgstr "Ângulo"
2660 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2661 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2664 msgid "Angle Factor"
2665 msgstr "Fator de ângulo"
2668 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2669 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2672 msgid "Mode"
2673 msgstr "Modo"
2676 msgid "Active"
2677 msgstr "Ativo(a)"
2680 msgid "Material"
2681 msgstr "Materiais"
2684 msgid "Vertex Color"
2685 msgstr "Cor dos vértices"
2688 msgid "Round"
2689 msgstr "Arredondamento"
2692 msgid "Flat"
2693 msgstr "Achatar"
2696 msgid "Curve Jitter"
2697 msgstr "Curva de tremulação"
2700 msgid "Curve used for the jitter effect"
2701 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2704 msgid "Curve Sensitivity"
2705 msgstr "Curva de sensibilidade"
2708 msgid "Curve used for the sensitivity"
2709 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2712 msgid "Curve Strength"
2713 msgstr "Curva de força"
2716 msgid "Curve used for the strength"
2717 msgstr "A curva usada para a força."
2720 msgid "Direction"
2721 msgstr "Direção"
2724 msgid "Add effect of brush"
2725 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2728 msgid "Subtract effect of brush"
2729 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2732 msgid "Dissolve"
2733 msgstr "Dissolver"
2736 msgid "Stroke"
2737 msgstr "Traços"
2740 msgid "Normal"
2741 msgstr "Normais"
2744 msgid "All"
2745 msgstr "Todos"
2748 msgid "Strokes"
2749 msgstr "Traços"
2752 msgid "Precision"
2753 msgstr "Precisão"
2756 msgid "Visible"
2757 msgstr "Visíveis"
2760 msgid "Simplify"
2761 msgstr "Simplificar"
2764 msgid "Threshold"
2765 msgstr "Ajuste"
2768 msgid "Marker"
2769 msgstr "Marcadores"
2772 msgid "Airbrush"
2773 msgstr "Aerógrafo"
2776 msgid "Fill"
2777 msgstr "Preencher"
2780 msgid "Smooth"
2781 msgstr "Suavizar"
2784 msgid "Thickness"
2785 msgstr "Espessura"
2788 msgid "Randomize"
2789 msgstr "Aleatorizar"
2792 msgid "Grab"
2793 msgstr "Agarrar"
2796 msgid "Push"
2797 msgstr "Empurrar"
2800 msgid "Twist"
2801 msgstr "Torção"
2804 msgid "Pinch"
2805 msgstr "Pinçar"
2808 msgid "Clone"
2809 msgstr "Clonar"
2812 msgid "Draw"
2813 msgstr "Desenhar"
2816 msgid "Blur"
2817 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2820 msgid "Smear"
2821 msgstr "Besuntar"
2824 msgid "Input Samples"
2825 msgstr "Amostras de entrada"
2828 msgid "Jitter"
2829 msgstr "Tremulação"
2832 msgid "Jitter factor for new strokes"
2833 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2836 msgid "Iterations"
2837 msgstr "Interações"
2840 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2841 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2844 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2845 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2848 msgid "Subdivision Steps"
2849 msgstr "Passos de subdivisão"
2852 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2853 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2856 msgid "Hue"
2857 msgstr "Matiz"
2860 msgid "Saturation"
2861 msgstr "Saturação"
2864 msgid "Affect Position"
2865 msgstr "Afetar a posição"
2868 msgid "The brush affects the position of the point"
2869 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2872 msgid "Affect Strength"
2873 msgstr "Afetar a força"
2876 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2877 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2880 msgid "Affect Thickness"
2881 msgstr "Afetar espessura"
2884 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2885 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2888 msgid "Use Pressure Jitter"
2889 msgstr "Usar pressão tremulada"
2892 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2893 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2896 msgid "Use Pressure"
2897 msgstr "Usar pressão"
2900 msgid "Use tablet pressure"
2901 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2904 msgid "Use Pressure Strength"
2905 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2908 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2909 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2912 msgid "Object Path"
2913 msgstr "Caminho de objetos"
2916 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
2917 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
2920 msgid "Path"
2921 msgstr "Caminho"
2924 msgid "Object path"
2925 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
2928 msgid "Object Paths"
2929 msgstr "Caminhos dos objetos"
2932 msgid "Collection of object paths"
2933 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
2936 msgid "Background Image"
2937 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2940 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2941 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2944 msgid "Opacity"
2945 msgstr "Opacidade"
2948 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2949 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2952 msgid "MovieClip"
2953 msgstr "Clipe de filme"
2956 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2957 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2960 msgid "Clip User"
2961 msgstr "Usuário do clipe"
2964 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2965 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2968 msgid "Depth"
2969 msgstr "Profundidade"
2972 msgid "Back"
2973 msgstr "Trás"
2976 msgid "Front"
2977 msgstr "Frente"
2980 msgid "Frame Method"
2981 msgstr "Método de quadros"
2984 msgid "How the image fits in the camera frame"
2985 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
2988 msgid "Stretch"
2989 msgstr "Esticar"
2992 msgid "Fit"
2993 msgstr "Encaixar"
2996 msgid "Crop"
2997 msgstr "Recortar"
3000 msgid "Image"
3001 msgstr "Imagem"
3004 msgid "Image displayed and edited in this space"
3005 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3008 msgid "Image User"
3009 msgstr "Usuário da imagem"
3012 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3013 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3016 msgid "Offset"
3017 msgstr "Deslocamento"
3020 msgid "Rotation"
3021 msgstr "Rotação"
3024 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3025 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3028 msgid "Scale"
3029 msgstr "Escala"
3032 msgid "Show Background Image"
3033 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3036 msgid "Show this image as background"
3037 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3040 msgid "Show Expanded"
3041 msgstr "Mostrar expandida"
3044 msgid "Show the expanded in the user interface"
3045 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3048 msgid "Show On Foreground"
3049 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3052 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3053 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3056 msgid "Background Source"
3057 msgstr "Origem do plano de fundo"
3060 msgid "Data source used for background"
3061 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3064 msgid "Movie Clip"
3065 msgstr "Clipe de filme"
3068 msgid "Camera Clip"
3069 msgstr "Clipe de câmera"
3072 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3073 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3076 msgid "Flip Horizontally"
3077 msgstr "Inverter horizontalmente"
3080 msgid "Flip the background image horizontally"
3081 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3084 msgid "Flip Vertically"
3085 msgstr "Inverter verticalmente"
3088 msgid "Flip the background image vertically"
3089 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3092 msgid "Background Images"
3093 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3096 msgid "Collection of background images"
3097 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3100 msgid "Depth of Field"
3101 msgstr "Profundidade de campo"
3104 msgid "Blades"
3105 msgstr "Lâminas"
3108 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3109 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3112 msgid "Ratio"
3113 msgstr "Proporção"
3116 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3117 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3120 msgid "Rotation of blades in aperture"
3121 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3124 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3125 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3128 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3129 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3132 msgid "Stereo"
3133 msgstr "Estéreo"
3136 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3137 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3140 msgid "Convergence Plane Distance"
3141 msgstr "Distância do plano de convergência"
3144 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3145 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3148 msgid "Off-Axis"
3149 msgstr "Olhais para eixos"
3152 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3153 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3156 msgid "Parallel"
3157 msgstr "Paralelas"
3160 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3161 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3164 msgid "Toe-in"
3165 msgstr "Direcionamento angular"
3168 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3169 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3172 msgid "Interocular Distance"
3173 msgstr "Distância interocular"
3176 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3177 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3180 msgid "Pivot"
3181 msgstr "Pivô"
3184 msgid "Left"
3185 msgstr "Esquerda"
3188 msgid "Right"
3189 msgstr "Direita"
3192 msgid "Center"
3193 msgstr "Centralizar"
3196 msgid "Pole Merge Start Angle"
3197 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3200 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3201 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3204 msgid "Pole Merge End Angle"
3205 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3208 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3209 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3212 msgid "Use Pole Merge"
3213 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3216 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3217 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3220 msgid "Spherical Stereo"
3221 msgstr "Estereoscopia esférica"
3224 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3225 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3228 msgid "ChannelDriver Variables"
3229 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3232 msgid "Collection of channel driver Variables"
3233 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3236 msgid "Child Particle"
3237 msgstr "Partículas crianças"
3240 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3241 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3244 msgid "Cloth Collision Settings"
3245 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3248 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3249 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3252 msgid "Collision Quality"
3253 msgstr "Qualidade das colisões"
3256 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3257 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3260 msgid "Restitution"
3261 msgstr "Restituição"
3264 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3265 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3268 msgid "Minimum Distance"
3269 msgstr "Distância mínima"
3272 msgid "Friction"
3273 msgstr "Fricção"
3276 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3277 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3280 msgid "Self Minimum Distance"
3281 msgstr "Distância mínima consigo"
3284 msgid "Self Friction"
3285 msgstr "Fricção interna"
3288 msgid "Enable Collision"
3289 msgstr "Habilitar colisões"
3292 msgid "Enable collisions with other objects"
3293 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3296 msgid "Enable Self Collision"
3297 msgstr "Habilitar colisões internas"
3300 msgid "Enable self collisions"
3301 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3304 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3305 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3308 msgid "Cloth Settings"
3309 msgstr "Configurações de tecido"
3312 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3313 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3316 msgid "Air Damping"
3317 msgstr "Amortecimento por ar"
3320 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3321 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3324 msgid "Bending Spring Damping"
3325 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3328 msgid "Linear"
3329 msgstr "Linear"
3332 msgid "Bending Stiffness"
3333 msgstr "Rigidez de conformação"
3336 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3337 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3340 msgid "Maximum bending stiffness value"
3341 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3344 msgid "Collider Friction"
3345 msgstr "Fricção do colisor"
3348 msgid "Target Density Strength"
3349 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3352 msgid "Influence of target density on the simulation"
3353 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3356 msgid "Target Density"
3357 msgstr "Densidade do alvo"
3360 msgid "Maximum density of hair"
3361 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3364 msgid "Effector Weights"
3365 msgstr "Peso dos efetores"
3368 msgid "Goal Default"
3369 msgstr "Objetivo padrão"
3372 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3373 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3376 msgid "Goal Damping"
3377 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3380 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3381 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3384 msgid "Goal Maximum"
3385 msgstr "Objetivo máximo"
3388 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3389 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3392 msgid "Goal Minimum"
3393 msgstr "Objetivo mínimo"
3396 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3397 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3400 msgid "Goal Stiffness"
3401 msgstr "Objetivo de rigidez"
3404 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3405 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Gravity"
3409 msgstr "Gravidade"
3412 msgid "Gravity or external force vector"
3413 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3416 msgid "Internal Friction"
3417 msgstr "Fricção interna"
3420 msgid "Pin Stiffness"
3421 msgstr "Rigidez de afixação"
3424 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3425 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3428 msgid "Quality"
3429 msgstr "Qualidade"
3432 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3433 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3436 msgid "Rest Shape Key"
3437 msgstr "Descanso da chave de formato"
3440 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3441 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3444 msgid "Sewing Force Max"
3445 msgstr "Força máxima das costuras"
3448 msgid "Maximum sewing force"
3449 msgstr "A força máxima das costuras."
3452 msgid "Shear Stiffness"
3453 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3456 msgid "Shrink Factor Max"
3457 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3460 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3461 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3464 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3465 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3468 msgid "Pressure"
3469 msgstr "Pressão"
3472 msgid "Dynamic Base Mesh"
3473 msgstr "Malha dinâmica como base"
3476 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3477 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3480 msgid "Sew Cloth"
3481 msgstr "Costurar tecido"
3484 msgid "Pulls loose edges together"
3485 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3488 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3489 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3492 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3493 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3496 msgid "Mass Vertex Group"
3497 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3500 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3501 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3504 msgid "Shrink Vertex Group"
3505 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3508 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3509 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3512 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3516 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3517 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3520 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3521 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3524 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3525 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3528 msgid "Solver Result"
3529 msgstr "Resultados do solucionador"
3532 msgid "Result of cloth solver iteration"
3533 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3536 msgid "Average Error"
3537 msgstr "Erro em média"
3540 msgid "Average error during substeps"
3541 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3544 msgid "Average Iterations"
3545 msgstr "Média de interações"
3548 msgid "Average iterations during substeps"
3549 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3552 msgid "Maximum Error"
3553 msgstr "Limite máximo de erros"
3556 msgid "Maximum error during substeps"
3557 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3560 msgid "Maximum Iterations"
3561 msgstr "Limite máximo de interações"
3564 msgid "Maximum iterations during substeps"
3565 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3568 msgid "Minimum Error"
3569 msgstr "Limite mínimo de erros"
3572 msgid "Minimum error during substeps"
3573 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3576 msgid "Minimum Iterations"
3577 msgstr "Limite mínimo de interações"
3580 msgid "Minimum iterations during substeps"
3581 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3584 msgid "Status"
3585 msgstr "Status"
3588 msgid "Status of the solver iteration"
3589 msgstr "Status da interação do solucionador."
3592 msgid "Success"
3593 msgstr "Sucesso !"
3596 msgid "Computation was successful"
3597 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3600 msgid "Numerical Issue"
3601 msgstr "Problema numérico"
3604 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3605 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3608 msgid "No Convergence"
3609 msgstr "Sem convergência"
3612 msgid "Iterative procedure did not converge"
3613 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3616 msgid "Invalid Input"
3617 msgstr "Entradas inválidas"
3620 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3621 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3624 msgid "Collision Settings"
3625 msgstr "Configurações de colisão"
3628 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3629 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3632 msgid "Absorption"
3633 msgstr "Absorção"
3636 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3637 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3640 msgid "Damping"
3641 msgstr "Amortecimento"
3644 msgid "Amount of damping during collision"
3645 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3648 msgid "Damping Factor"
3649 msgstr "Fator de amortecimento"
3652 msgid "Amount of damping during particle collision"
3653 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3656 msgid "Random Damping"
3657 msgstr "Amortecimento aleatório"
3660 msgid "Random variation of damping"
3661 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3664 msgid "Friction Factor"
3665 msgstr "Fator de fricção"
3668 msgid "Amount of friction during particle collision"
3669 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3672 msgid "Random Friction"
3673 msgstr "Fricção aleatória"
3676 msgid "Random variation of friction"
3677 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3680 msgid "Permeability"
3681 msgstr "Permeabilidade"
3684 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3685 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3688 msgid "Stickiness"
3689 msgstr "Aderência"
3692 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3693 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3696 msgid "Inner Thickness"
3697 msgstr "Espessura interna"
3700 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3701 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3704 msgid "Outer Thickness"
3705 msgstr "Espessura externa"
3708 msgid "Outer face thickness"
3709 msgstr "Espessura da face externa."
3712 msgid "Enabled"
3713 msgstr "Habilitado"
3716 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3717 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3720 msgid "Kill Particles"
3721 msgstr "Matar partículas"
3724 msgid "Kill collided particles"
3725 msgstr "Mata as partículas colididas."
3728 msgid "Color management specific to display device"
3729 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3732 msgid "Display Device"
3733 msgstr "Dispositivo de exibição"
3736 msgid "Display device name"
3737 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3740 msgid "Input color space settings"
3741 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3744 msgid "Input Color Space"
3745 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3748 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3749 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3752 msgid "Color Space"
3753 msgstr "Espaço de cor"
3756 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3757 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3760 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3761 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3764 msgid "Curve"
3765 msgstr "Curva"
3768 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3769 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3772 msgid "Exposure"
3773 msgstr "Exposição"
3776 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3777 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3780 msgid "Gamma"
3781 msgstr "Gama"
3784 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3785 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3788 msgid "Look"
3789 msgstr "Aparência"
3792 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3793 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3796 msgid "Use Curves"
3797 msgstr "Usar curvas"
3800 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3801 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3804 msgid "View Transform"
3805 msgstr "Transformação visual"
3808 msgid "View used when converting image to a display space"
3809 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3812 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3813 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3816 msgid "Color Mapping"
3817 msgstr "Mapeamento de cor"
3820 msgid "Color mapping settings"
3821 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3824 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3825 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3828 msgid "Blend Factor"
3829 msgstr "Fator de mesclagem"
3832 msgid "Blend Type"
3833 msgstr "Tipo de mescla"
3836 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3837 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3840 msgid "Mix"
3841 msgstr "Misturar"
3844 msgid "Darken"
3845 msgstr "Escurecer"
3848 msgid "Lighten"
3849 msgstr "Clarear"
3852 msgid "Screen"
3853 msgstr "Tela"
3856 msgid "Overlay"
3857 msgstr "Sobreposição"
3860 msgid "Soft Light"
3861 msgstr "Luz suave"
3864 msgid "Linear Light"
3865 msgstr "Luz linear"
3868 msgid "Difference"
3869 msgstr "Diferença"
3872 msgid "Divide"
3873 msgstr "Dividir"
3876 msgid "Brightness"
3877 msgstr "Brilho"
3880 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3881 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3884 msgid "Color Ramp"
3885 msgstr "Gradiente de cores"
3888 msgid "Contrast"
3889 msgstr "Contraste"
3892 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3893 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3896 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3897 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3900 msgid "Use Color Ramp"
3901 msgstr "Usar gradiente de cores"
3904 msgid "Toggle color ramp operations"
3905 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3908 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3909 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3912 msgid "Color Mode"
3913 msgstr "Modo de cor"
3916 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3917 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3920 msgid "RGB"
3921 msgstr "RGB"
3924 msgid "Elements"
3925 msgstr "Elementos "
3928 msgid "Color Interpolation"
3929 msgstr "Interpolação de cores"
3932 msgid "Set color interpolation"
3933 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3936 msgid "Near"
3937 msgstr "Proximidade"
3940 msgid "Far"
3941 msgstr "Longinquidade"
3944 msgid "Clockwise"
3945 msgstr "Sentido horário"
3948 msgid "Counter-Clockwise"
3949 msgstr "Sentido anti-horário"
3952 msgid "Interpolation"
3953 msgstr "Interpolação"
3956 msgid "Set interpolation between color stops"
3957 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3960 msgid "Ease"
3961 msgstr "Facilitação"
3964 msgid "Cardinal"
3965 msgstr "Cardinal"
3968 msgid "B-Spline"
3969 msgstr "Spline-B"
3972 msgid "Constant"
3973 msgstr "Constante"
3976 msgid "Color Ramp Element"
3977 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3980 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3981 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
3984 msgid "Alpha"
3985 msgstr "Alfa"
3988 msgid "Set alpha of selected color stop"
3989 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
3992 msgid "Set color of selected color stop"
3993 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
3996 msgid "Position"
3997 msgstr "Posição"
4000 msgid "Set position of selected color stop"
4001 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4004 msgid "Color Ramp Elements"
4005 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4008 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4009 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4012 msgid "File Output Slots"
4013 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4016 msgid "Collection of File Output node slots"
4017 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4020 msgid "Console Input"
4021 msgstr "Entrada de console"
4024 msgid "Input line for the interactive console"
4025 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4028 msgctxt "Text"
4029 msgid "Line"
4030 msgstr "Linha"
4033 msgid "Text in the line"
4034 msgstr "Texto dentro da linha"
4037 msgid "Console line type when used in scrollback"
4038 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4041 msgid "Output"
4042 msgstr "Saída"
4045 msgid "Input"
4046 msgstr "Entrada"
4049 msgid "Error"
4050 msgstr "Erro"
4053 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4054 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4057 msgid "Lin error"
4058 msgstr "Erro linear"
4061 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4062 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4065 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4066 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4069 msgid "Influence"
4070 msgstr "Influência"
4073 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4074 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4077 msgid "Proxy Local"
4078 msgstr "Aproximação local"
4081 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4082 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4085 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4086 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4089 msgid "Disable"
4090 msgstr "Desabilitar"
4093 msgid "Enable/Disable Constraint"
4094 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4097 msgid "Constraint name"
4098 msgstr "Nome da restrição"
4101 msgid "Owner Space"
4102 msgstr "Espaço do proprietário"
4105 msgid "Space that owner is evaluated in"
4106 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4109 msgid "World Space"
4110 msgstr "Espaço do ambiente"
4113 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4114 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4117 msgid "Pose Space"
4118 msgstr "Espaço de pose"
4121 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4122 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4125 msgid "Local With Parent"
4126 msgstr "Local com parente"
4129 msgid "Local Space"
4130 msgstr "Espaço local"
4133 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4134 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4137 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4138 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4141 msgid "Sub-Target"
4142 msgstr "Sub-alvo"
4145 msgid "Target Space"
4146 msgstr "Espaço do alvo"
4149 msgid "Space that target is evaluated in"
4150 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4153 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4154 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4157 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4158 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4161 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4162 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4165 msgid "Camera Solver"
4166 msgstr "Solucionador de câmera"
4169 msgid "Follow Track"
4170 msgstr "Seguir rastro"
4173 msgid "Object Solver"
4174 msgstr "Solucionador de objeto"
4177 msgid "Copy Location"
4178 msgstr "Copiar posicionamento"
4181 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4182 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4185 msgid "Copy Rotation"
4186 msgstr "Copiar rotação"
4189 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4190 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4193 msgid "Copy Scale"
4194 msgstr "Copiar escala"
4197 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4198 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4201 msgid "Copy Transforms"
4202 msgstr "Copiar transformações"
4205 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4206 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4209 msgid "Limit Distance"
4210 msgstr "Limitar distância"
4213 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4214 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4217 msgid "Limit Location"
4218 msgstr "Limitar posicionamento"
4221 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4222 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4225 msgid "Limit Rotation"
4226 msgstr "Limitar rotação"
4229 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4230 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4233 msgid "Limit Scale"
4234 msgstr "Limitar escala"
4237 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4238 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4241 msgid "Maintain Volume"
4242 msgstr "Manter volume"
4245 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4246 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4249 msgid "Transformation"
4250 msgstr "Transformações"
4253 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4254 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4257 msgid "Transform Cache"
4258 msgstr "Cache de transformações"
4261 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4262 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4265 msgid "Clamp To"
4266 msgstr "Atracar para"
4269 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4270 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4273 msgid "Damped Track"
4274 msgstr "Rastreamento amortecido"
4277 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4278 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4281 msgid "Inverse Kinematics"
4282 msgstr "Cinemática inversa"
4285 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4286 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4289 msgid "Locked Track"
4290 msgstr "Rastreamento travado"
4293 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4294 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4297 msgid "Spline IK"
4298 msgstr "Cinemática por curvas"
4301 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4302 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4305 msgid "Stretch To"
4306 msgstr "Esticar para"
4309 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4310 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4313 msgid "Track To"
4314 msgstr "Rastrear para"
4317 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4318 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4321 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4322 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4325 msgid "Armature"
4326 msgstr "Armação"
4329 msgid "Child Of"
4330 msgstr "Criança de"
4333 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4334 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4337 msgid "Floor"
4338 msgstr "Piso"
4341 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4342 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4345 msgid "Follow Path"
4346 msgstr "Seguir caminho"
4349 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4350 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4353 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4354 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4357 msgid "Shrinkwrap"
4358 msgstr "Envelopar"
4361 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4362 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4365 msgid "Action Constraint"
4366 msgstr "Restrição - Ação"
4369 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4370 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4373 msgid "The constraining action"
4374 msgstr "A ação de restrição."
4377 msgid "Evaluation Time"
4378 msgstr "Tempo de avaliação"
4381 msgid "Last frame of the Action to use"
4382 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4385 msgid "First frame of the Action to use"
4386 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4389 msgid "Maximum"
4390 msgstr "Máximo"
4393 msgid "Maximum value for target channel range"
4394 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4397 msgid "Minimum"
4398 msgstr "Mínimo"
4401 msgid "Minimum value for target channel range"
4402 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4405 msgid "Mix Mode"
4406 msgstr "Modo de mistura"
4409 msgid "Target object"
4410 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4413 msgid "Transform Channel"
4414 msgstr "Canal de transformação"
4417 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4418 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4421 msgid "X Location"
4422 msgstr "Localização em X"
4425 msgid "Y Location"
4426 msgstr "Localização em Y"
4429 msgid "Z Location"
4430 msgstr "Localização em Z"
4433 msgid "X Rotation"
4434 msgstr "Rotação em X"
4437 msgid "Y Rotation"
4438 msgstr "Rotação em Y"
4441 msgid "Z Rotation"
4442 msgstr "Rotação em Z"
4445 msgid "X Scale"
4446 msgstr "Escala em X"
4449 msgid "Y Scale"
4450 msgstr "Escala em Y"
4453 msgid "Z Scale"
4454 msgstr "Escala em Z"
4457 msgid "Object Action"
4458 msgstr "Ação do objeto"
4461 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4462 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4465 msgid "Targets"
4466 msgstr "Alvos"
4469 msgid "Preserve Volume"
4470 msgstr "Preservar volume"
4473 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4474 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4477 msgid "Camera Solver Constraint"
4478 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4481 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4482 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4485 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4486 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4489 msgid "Active Clip"
4490 msgstr "Clipe ativo"
4493 msgid "Use active clip defined in scene"
4494 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4497 msgid "Child Of Constraint"
4498 msgstr "Restrição - Criança de"
4501 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4502 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4505 msgid "Inverse Matrix"
4506 msgstr "Matriz inversa"
4509 msgid "Transformation matrix to apply before"
4510 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4513 msgid "Location X"
4514 msgstr "Localização em X"
4517 msgid "Use X Location of Parent"
4518 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4521 msgid "Location Y"
4522 msgstr "Localização em Y"
4525 msgid "Use Y Location of Parent"
4526 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4529 msgid "Location Z"
4530 msgstr "Localização em Z"
4533 msgid "Use Z Location of Parent"
4534 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4537 msgid "Rotation X"
4538 msgstr "Rotação em X"
4541 msgid "Use X Rotation of Parent"
4542 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4545 msgid "Rotation Y"
4546 msgstr "Rotação em Y"
4549 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4550 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4553 msgid "Rotation Z"
4554 msgstr "Rotação em Z"
4557 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4558 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4561 msgid "Scale X"
4562 msgstr "Escala em X"
4565 msgid "Use X Scale of Parent"
4566 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4569 msgid "Scale Y"
4570 msgstr "Escala em Y"
4573 msgid "Use Y Scale of Parent"
4574 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4577 msgid "Scale Z"
4578 msgstr "Escala em Z"
4581 msgid "Use Z Scale of Parent"
4582 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4585 msgid "Clamp To Constraint"
4586 msgstr "Restrição - Atracar para"
4589 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4590 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4593 msgid "Main Axis"
4594 msgstr "Eixo principal"
4597 msgid "Main axis of movement"
4598 msgstr "Eixo principal do movimento."
4601 msgid "X"
4602 msgstr "X"
4605 msgid "Y"
4606 msgstr "Y"
4609 msgid "Z"
4610 msgstr "Z"
4613 msgid "Target Object (Curves only)"
4614 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4617 msgid "Cyclic"
4618 msgstr "Cíclico(a)"
4621 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4622 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4625 msgid "Copy Location Constraint"
4626 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4629 msgid "Copy the location of the target"
4630 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4633 msgid "Head/Tail"
4634 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4637 msgid "Invert X"
4638 msgstr "Inverter X"
4641 msgid "Invert the X location"
4642 msgstr "Inverte a localização de X."
4645 msgid "Invert Y"
4646 msgstr "Inverter Y"
4649 msgid "Invert the Y location"
4650 msgstr "Inverte a localização de Y."
4653 msgid "Invert Z"
4654 msgstr "Inverter Z"
4657 msgid "Invert the Z location"
4658 msgstr "Inverte a localização de Z."
4661 msgid "Follow B-Bone"
4662 msgstr "Seguir osso maleável"
4665 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4666 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4669 msgid "Add original location into copied location"
4670 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4673 msgid "Copy X"
4674 msgstr "Copiar X"
4677 msgid "Copy the target's X location"
4678 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4681 msgid "Copy Y"
4682 msgstr "Copiar Y"
4685 msgid "Copy the target's Y location"
4686 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4689 msgid "Copy Z"
4690 msgstr "Copiar Z"
4693 msgid "Copy the target's Z location"
4694 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4697 msgid "Copy Rotation Constraint"
4698 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4701 msgid "Copy the rotation of the target"
4702 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4705 msgid "Default"
4706 msgstr "Padrão"
4709 msgid "XYZ Euler"
4710 msgstr "Euler XYZ"
4713 msgid "XZY Euler"
4714 msgstr "Euler XZY"
4717 msgid "YXZ Euler"
4718 msgstr "Euler YXZ"
4721 msgid "YZX Euler"
4722 msgstr "Euler XYZ"
4725 msgid "ZXY Euler"
4726 msgstr "Euler ZXY"
4729 msgid "ZYX Euler"
4730 msgstr "Euler ZYX"
4733 msgid "Invert the X rotation"
4734 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4737 msgid "Invert the Y rotation"
4738 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4741 msgid "Invert the Z rotation"
4742 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4745 msgid "Copy the target's X rotation"
4746 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4749 msgid "Copy the target's Y rotation"
4750 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4753 msgid "Copy the target's Z rotation"
4754 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4757 msgid "Copy Scale Constraint"
4758 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4761 msgid "Copy the scale of the target"
4762 msgstr "Copia a escala do alvo."
4765 msgid "Power"
4766 msgstr "Potência"
4769 msgid "Additive"
4770 msgstr "Aditivo"
4773 msgid "Copy the target's X scale"
4774 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4777 msgid "Copy the target's Y scale"
4778 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4781 msgid "Copy the target's Z scale"
4782 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4785 msgid "Copy Transforms Constraint"
4786 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4789 msgid "Copy all the transforms of the target"
4790 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4793 msgid "Damped Track Constraint"
4794 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4797 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4798 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4801 msgid "Track Axis"
4802 msgstr "Eixo de rastreamento"
4805 msgid "Axis that points to the target object"
4806 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4809 msgid "Floor Constraint"
4810 msgstr "Restrição - Piso"
4813 msgid "Use the target object for location limitation"
4814 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4817 msgid "Floor Location"
4818 msgstr "Localização do piso"
4821 msgid "Location of target that object will not pass through"
4822 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4825 msgid "Offset of floor from object origin"
4826 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4829 msgid "Use Rotation"
4830 msgstr "Usar rotações"
4833 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4834 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4837 msgid "Follow Path Constraint"
4838 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4841 msgid "Lock motion to the target path"
4842 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4845 msgid "Forward Axis"
4846 msgstr "Eixo - Para frente"
4849 msgid "Axis that points forward along the path"
4850 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4853 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4854 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4857 msgid "Offset Factor"
4858 msgstr "Fator de deslocamento"
4861 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4862 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4865 msgid "Up Axis"
4866 msgstr "Eixo - Para cima"
4869 msgid "Axis that points upward"
4870 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4873 msgid "Follow Curve"
4874 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4877 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4878 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4881 msgid "Curve Radius"
4882 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4885 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4886 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4889 msgid "Fixed Position"
4890 msgstr "Posição fixa"
4893 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4894 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4897 msgid "Follow Track Constraint"
4898 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4901 msgid "Lock motion to the target motion track"
4902 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4905 msgid "Camera"
4906 msgstr "Câmera"
4909 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4910 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4913 msgid "Depth Object"
4914 msgstr "Objeto de profundidade"
4917 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4918 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4921 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4922 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4925 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4926 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4929 msgid "Track"
4930 msgstr "Rastrear"
4933 msgid "Movie tracking track to follow"
4934 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4937 msgid "3D Position"
4938 msgstr "Posição 3D"
4941 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4942 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4945 msgid "Undistort"
4946 msgstr "Sem distorções"
4949 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4950 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4953 msgid "Kinematic Constraint"
4954 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4957 msgid "Chain Length"
4958 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4961 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4962 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4965 msgid "Radius of limiting sphere"
4966 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4969 msgid "IK Type"
4970 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4973 msgid "Copy Pose"
4974 msgstr "Copiar pose"
4977 msgid "Maximum number of solving iterations"
4978 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4981 msgid "Limit Mode"
4982 msgstr "Modo de limitação"
4985 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
4986 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
4989 msgid "Inside"
4990 msgstr "Lado interno"
4993 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
4994 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
4997 msgid "Outside"
4998 msgstr "Lado externo"
5001 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5002 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5005 msgid "On Surface"
5006 msgstr "Na superfície"
5009 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5010 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5013 msgid "Lock X Pos"
5014 msgstr "Travar posicionamento em X"
5017 msgid "Constraint position along X axis"
5018 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5021 msgid "Lock Y Pos"
5022 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5025 msgid "Constraint position along Y axis"
5026 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5029 msgid "Lock Z Pos"
5030 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5033 msgid "Constraint position along Z axis"
5034 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5037 msgid "Constraint rotation along X axis"
5038 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5041 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5042 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5045 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5046 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5049 msgid "Orientation Weight"
5050 msgstr "Peso de orientação"
5053 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5054 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5057 msgid "Pole Angle"
5058 msgstr "Ângulo de polo"
5061 msgid "Pole rotation offset"
5062 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5065 msgid "Pole Sub-Target"
5066 msgstr "Sub-alvo do polo"
5069 msgid "Pole Target"
5070 msgstr "Polo alvo"
5073 msgid "Object for pole rotation"
5074 msgstr "Objeto para rotação polar."
5077 msgid "Axis Reference"
5078 msgstr "Eixo de referência"
5081 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5082 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5085 msgid "Bone"
5086 msgstr "Osso(s)"
5089 msgid "Chain follows position of target"
5090 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5093 msgid "Chain follows rotation of target"
5094 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5097 msgid "Enable IK Stretching"
5098 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5101 msgid "Use Tail"
5102 msgstr "Usar a base"
5105 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5106 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5109 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5110 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5113 msgid "Limit Distance Constraint"
5114 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5117 msgid "Limit the distance from target object"
5118 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5121 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5122 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5125 msgid "Limit Location Constraint"
5126 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5129 msgid "Limit the location of the constrained object"
5130 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5133 msgid "Maximum X"
5134 msgstr "Máximo em X"
5137 msgid "Highest X value to allow"
5138 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5141 msgid "Maximum Y"
5142 msgstr "Máximo em Y"
5145 msgid "Highest Y value to allow"
5146 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5149 msgid "Maximum Z"
5150 msgstr "Máximo em Z"
5153 msgid "Highest Z value to allow"
5154 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5157 msgid "Minimum X"
5158 msgstr "Mínimo em X"
5161 msgid "Lowest X value to allow"
5162 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5165 msgid "Minimum Y"
5166 msgstr "Mínimo em Y"
5169 msgid "Lowest Y value to allow"
5170 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5173 msgid "Minimum Z"
5174 msgstr "Mínimo em Z"
5177 msgid "Lowest Z value to allow"
5178 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5181 msgid "Use the maximum X value"
5182 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5185 msgid "Use the maximum Y value"
5186 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5189 msgid "Use the maximum Z value"
5190 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5193 msgid "Use the minimum X value"
5194 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5197 msgid "Use the minimum Y value"
5198 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5201 msgid "Use the minimum Z value"
5202 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5205 msgid "Limit Rotation Constraint"
5206 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5209 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5210 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5213 msgid "Limit X"
5214 msgstr "Limitar em X"
5217 msgid "Limit Y"
5218 msgstr "Limitar em Y"
5221 msgid "Limit Z"
5222 msgstr "Limitar em Z"
5225 msgid "Limit Size Constraint"
5226 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5229 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5230 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5233 msgid "Locked Track Constraint"
5234 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5237 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5238 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5241 msgid "Locked Axis"
5242 msgstr "Eixo travado"
5245 msgid "Maintain Volume Constraint"
5246 msgstr "Manter o volume da restrição"
5249 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5250 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5253 msgid "Free Axis"
5254 msgstr "Eixo livre"
5257 msgid "The free scaling axis of the object"
5258 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5261 msgid "Uniform"
5262 msgstr "Uniformizar"
5265 msgid "Volume of the bone at rest"
5266 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5269 msgid "Object Solver Constraint"
5270 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5273 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5274 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5277 msgid "Movie tracking object to follow"
5278 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5281 msgid "Pivot Constraint"
5282 msgstr "Restrição - Pivô"
5285 msgid "Rotate around a different point"
5286 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5289 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5290 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5293 msgid "Enabled Rotation Range"
5294 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5297 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5298 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5301 msgid "Always"
5302 msgstr "Sempre"
5305 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5306 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5309 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5310 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5313 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5314 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5317 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5318 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5321 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5325 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5329 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5330 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5333 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5334 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5337 msgid "Use Relative Offset"
5338 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5341 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5342 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5345 msgid "Python Constraint"
5346 msgstr "Restrição - Python"
5349 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5350 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5353 msgid "Script Error"
5354 msgstr "Erro de script"
5357 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5358 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5361 msgid "Number of Targets"
5362 msgstr "Número de alvos"
5365 msgid "Target Objects"
5366 msgstr "Objetos alvo"
5369 msgid "Script"
5370 msgstr "Script"
5373 msgid "The text object that contains the Python script"
5374 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5377 msgid "Use Targets"
5378 msgstr "Usar alvos"
5381 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5382 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5385 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5386 msgstr "Restrição - Envelopar"
5389 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5390 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5393 msgid "Face Cull"
5394 msgstr "Refugar face"
5397 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5398 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5401 msgid "Off"
5402 msgstr "Desligar"
5405 msgid "No culling"
5406 msgstr "Sem abate"
5409 msgid "No projection when in front of the face"
5410 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5413 msgid "No projection when behind the face"
5414 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5417 msgid "Distance to Target"
5418 msgstr "Distância para o alvo"
5421 msgid "Project Axis"
5422 msgstr "Eixo de projeção"
5425 msgid "Axis constrain to"
5426 msgstr "Eixo é restringido para"
5429 msgid "Axis Space"
5430 msgstr "Espaço do eixo"
5433 msgid "Space for the projection axis"
5434 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5437 msgid "Project Distance"
5438 msgstr "Distância de projeção"
5441 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5442 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5445 msgid "Shrinkwrap Type"
5446 msgstr "Tipo de envelopamento"
5449 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5450 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5453 msgid "Nearest Surface Point"
5454 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5457 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5458 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5461 msgid "Project"
5462 msgstr "Projetar"
5465 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5466 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5469 msgid "Nearest Vertex"
5470 msgstr "Vértices mais próximos"
5473 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5474 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5477 msgid "Spline IK Constraint"
5478 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5481 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5482 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5485 msgid "Volume Variation"
5486 msgstr "Variação de volume"
5489 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5490 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5493 msgid "Volume Variation Maximum"
5494 msgstr "Variação máxima de volume"
5497 msgid "Maximum volume stretching factor"
5498 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5501 msgid "Volume Variation Minimum"
5502 msgstr "Variação mínima de volume"
5505 msgid "Minimum volume stretching factor"
5506 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5509 msgid "Volume Variation Smoothness"
5510 msgstr "Suavização de variação de volume"
5513 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5514 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5517 msgid "How many bones are included in the chain"
5518 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5521 msgid "Joint Bindings"
5522 msgstr "Ligações conjuntas"
5525 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5526 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5529 msgid "Curve that controls this relationship"
5530 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5533 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5534 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5537 msgid "Use upper limit for volume variation"
5538 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5541 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5542 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5545 msgid "Use lower limit for volume variation"
5546 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5549 msgid "Chain Offset"
5550 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5553 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5554 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5557 msgid "Use Curve Radius"
5558 msgstr "Usar os raios da curva"
5561 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5562 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5565 msgid "Even Divisions"
5566 msgstr "Divisões regulares"
5569 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5570 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5573 msgid "XZ Scale Mode"
5574 msgstr "Modo de escala XZ"
5577 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5578 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5581 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5582 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5585 msgid "Bone Original"
5586 msgstr "Original do osso"
5589 msgid "Use the original scaling of the bones"
5590 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5593 msgid "Inverse Scale"
5594 msgstr "Escala inversa"
5597 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5598 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5601 msgid "Volume Preservation"
5602 msgstr "Preservação de volume"
5605 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5606 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5609 msgid "Fit Curve"
5610 msgstr "Encaixar em uma curva"
5613 msgid "Stretch To Constraint"
5614 msgstr "Restrição - Esticar para"
5617 msgid "Stretch to meet the target object"
5618 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5621 msgid "Keep Axis"
5622 msgstr "Manter eixo"
5625 msgid "XZ"
5626 msgstr "XZ"
5629 msgid "Original Length"
5630 msgstr "Comprimento original"
5633 msgid "Length at rest position"
5634 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5637 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5638 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5641 msgid "Track To Constraint"
5642 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5645 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5646 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5649 msgid "Target Z"
5650 msgstr "Alvo Z"
5653 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5654 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5657 msgid "Transform Cache Constraint"
5658 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5661 msgid "Look up transformation from an external file"
5662 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5665 msgid "Cache File"
5666 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5669 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5670 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5673 msgid "Transformation Constraint"
5674 msgstr "Restrição - Transformações"
5677 msgid "Map transformations of the target to the object"
5678 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5681 msgid "From Maximum X"
5682 msgstr "A partir do máximo de X"
5685 msgid "Top range of X axis source motion"
5686 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5689 msgid "From Maximum Y"
5690 msgstr "A partir do máximo de Y"
5693 msgid "Top range of Y axis source motion"
5694 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5697 msgid "From Maximum Z"
5698 msgstr "A partir do máximo de Z"
5701 msgid "Top range of Z axis source motion"
5702 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5705 msgid "From Minimum X"
5706 msgstr "A partir do mínimo de X"
5709 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5710 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5713 msgid "From Minimum Y"
5714 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5717 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5718 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5721 msgid "From Minimum Z"
5722 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5725 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5726 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5729 msgid "Quaternion"
5730 msgstr "Quaternião"
5733 msgid "Map From"
5734 msgstr "Mapear a partir de"
5737 msgid "The transformation type to use from the target"
5738 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5741 msgid "Location"
5742 msgstr "Localização"
5745 msgid "Map To"
5746 msgstr "Mapear para"
5749 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5750 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5753 msgid "Map To X From"
5754 msgstr "Mapear para X a partir de"
5757 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5758 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5761 msgid "Map To Y From"
5762 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5765 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5766 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5769 msgid "Map To Z From"
5770 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5773 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5774 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5777 msgid "To Maximum X"
5778 msgstr "Para o máximo em X"
5781 msgid "Top range of X axis destination motion"
5782 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5785 msgid "To Maximum Y"
5786 msgstr "Para o máximo em Y"
5789 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5790 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5793 msgid "To Maximum Z"
5794 msgstr "Para o máximo em Z"
5797 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5798 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5801 msgid "To Minimum X"
5802 msgstr "Para o mínimo em X"
5805 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5806 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5809 msgid "To Minimum Y"
5810 msgstr "Para o mínimo em Y"
5813 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5814 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5817 msgid "To Minimum Z"
5818 msgstr "Para o mínimo em Z"
5821 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5822 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5825 msgid "Extrapolate Motion"
5826 msgstr "Extrapolar movimentos"
5829 msgid "Extrapolate ranges"
5830 msgstr "Extrapola os intervalos."
5833 msgid "Constraint Target"
5834 msgstr "Alvo de restrição"
5837 msgid "Target object for multi-target constraints"
5838 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5841 msgid "Curve in a curve mapping"
5842 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5845 msgid "Points"
5846 msgstr "Pontos"
5849 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5850 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5853 msgid "Handle Type"
5854 msgstr "Tipo de manípulo"
5857 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5858 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5861 msgid "Auto Handle"
5862 msgstr "Manípulo automático"
5865 msgid "Auto Clamped Handle"
5866 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5869 msgid "Vector Handle"
5870 msgstr "Manípulo de vetor"
5873 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5874 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5877 msgid "Selection state of the curve point"
5878 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5881 msgid "Curve Map Point"
5882 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5885 msgid "Collection of Curve Map Points"
5886 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5889 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5890 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5893 msgid "Black Level"
5894 msgstr "Nível de preto"
5897 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5898 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5901 msgid "Clip Max X"
5902 msgstr "Limite máximo X"
5905 msgid "Clip Max Y"
5906 msgstr "Limite máximo Y"
5909 msgid "Clip Min X"
5910 msgstr "Limite mínimo X"
5913 msgid "Clip Min Y"
5914 msgstr "Limite mínimo Y"
5917 msgid "Extend"
5918 msgstr "Estender"
5921 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5922 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5925 msgid "Horizontal"
5926 msgstr "Horizontal"
5929 msgid "Extrapolated"
5930 msgstr "Extrapolado"
5933 msgid "Standard"
5934 msgstr "Padrão"
5937 msgid "Clip"
5938 msgstr "Cortar"
5941 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5942 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5945 msgid "White Level"
5946 msgstr "Nível de branco"
5949 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5950 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5953 msgid "Curve Paint Settings"
5954 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5957 msgid "Corner Angle"
5958 msgstr "Ângulo das quinas"
5961 msgid "Angles above this are considered corners"
5962 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5965 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5966 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5969 msgid "Poly"
5970 msgstr "Polígonos"
5973 msgid "Bezier"
5974 msgstr "Bézier"
5977 msgid "Method of projecting depth"
5978 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5981 msgid "Cursor"
5982 msgstr "Cursor"
5985 msgid "Surface"
5986 msgstr "Superfície"
5989 msgid "Tolerance"
5990 msgstr "Tolerância"
5993 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
5994 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
5997 msgid "Method"
5998 msgstr "Método"
6001 msgid "Curve fitting method"
6002 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6005 msgid "Refit"
6006 msgstr "Reajustes"
6009 msgid "Split"
6010 msgstr "Dividir"
6013 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6014 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6017 msgid "Radius Max"
6018 msgstr "Raio máximo"
6021 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6022 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6025 msgid "Radius Min"
6026 msgstr "Raio mínimo"
6029 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6030 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6033 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6034 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6037 msgid "Offset the stroke from the surface"
6038 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6041 msgid "Plane"
6042 msgstr "Plano"
6045 msgid "Plane for projected stroke"
6046 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6049 msgid "Normal/View"
6050 msgstr "Normais e visualização"
6053 msgid "Normal/Surface"
6054 msgstr "Normais e superfícies"
6057 msgid "View"
6058 msgstr "Visualizar"
6061 msgid "Detect Corners"
6062 msgstr "Detecção de quinas"
6065 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6066 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6069 msgid "Absolute Offset"
6070 msgstr "Deslocamento absoluto"
6073 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6074 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6077 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6078 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6081 msgid "Only First"
6082 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6085 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6086 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6089 msgid "Steps"
6090 msgstr "Passos"
6093 msgid "Segments"
6094 msgstr "Segmentos"
6097 msgid "Curve Splines"
6098 msgstr "Splines das curvas"
6101 msgid "Collection of curve splines"
6102 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6105 msgid "Active Spline"
6106 msgstr "Controles da Spline ativa"
6109 msgid "Active curve spline"
6110 msgstr "Curva Spline ativa"
6113 msgid "Dash"
6114 msgstr "Mostrador"
6117 msgid "Material Index"
6118 msgstr "Índice do material"
6121 msgid "Radius"
6122 msgstr "Raio"
6125 msgid "Dependency Graph"
6126 msgstr "Gráfico de dependências"
6129 msgid "Viewport"
6130 msgstr "Porta de visão"
6133 msgid "Render"
6134 msgstr "Renderizar"
6137 msgid "Scene"
6138 msgstr "Cena"
6141 msgid "Generated Coordinates"
6142 msgstr "Coordenadas geradas"
6145 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6146 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6149 msgid "Particle System"
6150 msgstr "Sistema de partículas"
6153 msgid "Persistent ID"
6154 msgstr "Identificador persistente"
6157 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6158 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6161 msgid "UV Coordinates"
6162 msgstr "Coordenadas UV"
6165 msgid "UV coordinates in parent object space"
6166 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6169 msgid "ID"
6170 msgstr "Identificador"
6173 msgid "Geometry"
6174 msgstr "Geometria"
6177 msgid "Shading"
6178 msgstr "Sombreamento"
6181 msgid "Transform"
6182 msgstr "Transformações"
6185 msgid "Safe Areas"
6186 msgstr "Áreas de segurança"
6189 msgid "Action Safe Margins"
6190 msgstr "Margens de segurança para ações"
6193 msgid "Safe area for general elements"
6194 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6197 msgid "Center Action Safe Margins"
6198 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6201 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6202 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6205 msgid "Title Safe Margins"
6206 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6209 msgid "Safe area for text and graphics"
6210 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6213 msgid "Center Title Safe Margins"
6214 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6217 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6218 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6221 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6222 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6225 msgid "F-Curve Name Filter"
6226 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6229 msgid "F-Curve live filtering string"
6230 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6233 msgid "Name Filter"
6234 msgstr "Filtrar por nomes"
6237 msgid "Live filtering string"
6238 msgstr "Filtro de texto ativo."
6241 msgid "Display Armature"
6242 msgstr "Mostrar armações"
6245 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6246 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6249 msgid "Display Camera"
6250 msgstr "Mostrar câmeras"
6253 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6254 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6257 msgid "Display Curve"
6258 msgstr "Mostrar curvas"
6261 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6262 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6265 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6266 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6269 msgid "Collapse Summary"
6270 msgstr "Recolher sumário"
6273 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6274 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6277 msgid "Display Grease Pencil"
6278 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6281 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6282 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6285 msgid "Show Hidden"
6286 msgstr "Mostrar ocultos"
6289 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6290 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6293 msgid "Display Lattices"
6294 msgstr "Mostrar treliças"
6297 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6298 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6301 msgid "Display Line Style"
6302 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6305 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6306 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6309 msgid "Display Material"
6310 msgstr "Mostrar materiais"
6313 msgid "Include visualization of material related animation data"
6314 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6317 msgid "Display Meshes"
6318 msgstr "Mostrar malhas"
6321 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6322 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6325 msgid "Display Metaball"
6326 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6329 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6330 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6333 msgid "Include Missing NLA"
6334 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6337 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6338 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6341 msgid "Display Modifier Data"
6342 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6345 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6346 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6349 msgid "Display Node"
6350 msgstr "Mostrar nós"
6353 msgid "Include visualization of node related animation data"
6354 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6357 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6358 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6361 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6362 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6365 msgid "Display Particle"
6366 msgstr "Mostrar partículas"
6369 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6370 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6373 msgid "Display Scene"
6374 msgstr "Mostrar cena"
6377 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6378 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6381 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6385 msgid "Display Speaker"
6386 msgstr "Mostrar auto-falante"
6389 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6390 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6393 msgid "Display Summary"
6394 msgstr "Mostrar sumário"
6397 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6398 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6401 msgid "Display Texture"
6402 msgstr "Mostrar textura"
6405 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6406 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6409 msgid "Display Transforms"
6410 msgstr "Mostrar transformações"
6413 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6414 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6417 msgid "Display World"
6418 msgstr "Mostrar mundo"
6421 msgid "Include visualization of world related animation data"
6422 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6425 msgid "Source"
6426 msgstr "Fonte"
6429 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6430 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6433 msgid "Sort Data-Blocks"
6434 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6437 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6438 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6441 msgid "Invert"
6442 msgstr "Inverter"
6445 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6446 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6449 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6450 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6453 msgid "Expression"
6454 msgstr "Expressão"
6457 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6458 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6461 msgid "Invalid"
6462 msgstr "Inválido"
6465 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6466 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6469 msgid "Driver type"
6470 msgstr "Tipo de controlador"
6473 msgid "Averaged Value"
6474 msgstr "Valor de média"
6477 msgid "Sum Values"
6478 msgstr "Somar valores"
6481 msgid "Scripted Expression"
6482 msgstr "Expressão em formato de script"
6485 msgid "Minimum Value"
6486 msgstr "Valor mínimo"
6489 msgid "Maximum Value"
6490 msgstr "Valor máximo"
6493 msgid "Use Self"
6494 msgstr "Usar nomes próprios"
6497 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6498 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6501 msgid "Variables"
6502 msgstr "Variáveis"
6505 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6506 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6509 msgid "Driver Target"
6510 msgstr "Alvo do controlador"
6513 msgid "Source of input values for driver variables"
6514 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6517 msgid "Bone Name"
6518 msgstr "Nome do osso"
6521 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6522 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6525 msgid "Data Path"
6526 msgstr "Caminho dos dados"
6529 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6530 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6533 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6534 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6537 msgctxt "ID"
6538 msgid "ID Type"
6539 msgstr "Tipo de identificador"
6542 msgid "Type of ID-block that can be used"
6543 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6546 msgctxt "ID"
6547 msgid "Action"
6548 msgstr "Ação"
6551 msgctxt "ID"
6552 msgid "Armature"
6553 msgstr "Armação"
6556 msgctxt "ID"
6557 msgid "Brush"
6558 msgstr "Pincel"
6561 msgctxt "ID"
6562 msgid "Camera"
6563 msgstr "Câmera"
6566 msgctxt "ID"
6567 msgid "Cache File"
6568 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6571 msgctxt "ID"
6572 msgid "Curve"
6573 msgstr "Curva"
6576 msgctxt "ID"
6577 msgid "Font"
6578 msgstr "Fonte"
6581 msgctxt "ID"
6582 msgid "Grease Pencil"
6583 msgstr "Lápis de cera"
6586 msgctxt "ID"
6587 msgid "Image"
6588 msgstr "Imagem"
6591 msgctxt "ID"
6592 msgid "Key"
6593 msgstr "Chave"
6596 msgctxt "ID"
6597 msgid "Library"
6598 msgstr "Biblioteca"
6601 msgctxt "ID"
6602 msgid "Line Style"
6603 msgstr "Estilo de linha"
6606 msgctxt "ID"
6607 msgid "Lattice"
6608 msgstr "Treliça"
6611 msgctxt "ID"
6612 msgid "Mask"
6613 msgstr "Máscara"
6616 msgctxt "ID"
6617 msgid "Material"
6618 msgstr "Materiais"
6621 msgctxt "ID"
6622 msgid "Metaball"
6623 msgstr "Esfera-meta"
6626 msgctxt "ID"
6627 msgid "Mesh"
6628 msgstr "Malha"
6631 msgctxt "ID"
6632 msgid "Movie Clip"
6633 msgstr "Clipe de filme"
6636 msgctxt "ID"
6637 msgid "Node Tree"
6638 msgstr "Árvore de nós"
6641 msgctxt "ID"
6642 msgid "Object"
6643 msgstr "Objeto"
6646 msgctxt "ID"
6647 msgid "Paint Curve"
6648 msgstr "Curva de pintura"
6651 msgctxt "ID"
6652 msgid "Palette"
6653 msgstr "Paleta"
6656 msgctxt "ID"
6657 msgid "Particle"
6658 msgstr "Partículas"
6661 msgctxt "ID"
6662 msgid "Scene"
6663 msgstr "Cena"
6666 msgctxt "ID"
6667 msgid "Sound"
6668 msgstr "Som"
6671 msgctxt "ID"
6672 msgid "Speaker"
6673 msgstr "Alto-falante"
6676 msgctxt "ID"
6677 msgid "Text"
6678 msgstr "Texto"
6681 msgctxt "ID"
6682 msgid "Texture"
6683 msgstr "Texturas"
6686 msgctxt "ID"
6687 msgid "Window Manager"
6688 msgstr "Gerenciador de janelas"
6691 msgctxt "ID"
6692 msgid "World"
6693 msgstr "Ambiente"
6696 msgid "Rotation Mode"
6697 msgstr "Modo de rotação"
6700 msgid "Transform Space"
6701 msgstr "Espaço de transformação"
6704 msgid "Space in which transforms are used"
6705 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6708 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6709 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6712 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6713 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6716 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6717 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6720 msgid "Driver variable type"
6721 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6724 msgid "Driver Variable"
6725 msgstr "Variável de controlador"
6728 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6729 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6732 msgid "Is Name Valid"
6733 msgstr "São nomes válidos"
6736 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6737 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6740 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6741 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6744 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6745 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6748 msgid "Single Property"
6749 msgstr "Propriedade única"
6752 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6753 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6756 msgid "Final transformation value of object or bone"
6757 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6760 msgid "Rotational Difference"
6761 msgstr "Diferença rotacional"
6764 msgid "Use the angle between two bones"
6765 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6768 msgid "Distance between two bones or objects"
6769 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6772 msgid "Brush Settings"
6773 msgstr "Configurações de pincel"
6776 msgid "Brush settings"
6777 msgstr "As definições para o pincel."
6780 msgid "Inner Proximity"
6781 msgstr "Proximidade interna"
6784 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6785 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6788 msgid "Paint Alpha"
6789 msgstr "Pintura com alfa"
6792 msgid "Paint alpha"
6793 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6796 msgid "Paint Color"
6797 msgstr "Cor de pintura"
6800 msgid "Color of the paint"
6801 msgstr "A cor para pintura."
6804 msgid "Proximity Distance"
6805 msgstr "Distância de proximidade"
6808 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6809 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6812 msgid "Paint Color Ramp"
6813 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6816 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6817 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6820 msgid "Paint Source"
6821 msgstr "Fonte de pintura"
6824 msgid "Object Center"
6825 msgstr "Centro do objeto"
6828 msgid "Proximity"
6829 msgstr "Proximidade"
6832 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6833 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6836 msgid "Mesh Volume"
6837 msgstr "Volume da malha"
6840 msgid "Paint Wetness"
6841 msgstr "Umidade da pintura"
6844 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6845 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6848 msgid "Particle Systems"
6849 msgstr "Sistemas de partículas"
6852 msgid "The particle system to paint with"
6853 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6856 msgid "Proximity falloff type"
6857 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6860 msgid "Ray Direction"
6861 msgstr "Direção do raio"
6864 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6865 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6868 msgid "Canvas Normal"
6869 msgstr "Normais da lona"
6872 msgid "Brush Normal"
6873 msgstr "Normais do pincel"
6876 msgid "Z-Axis"
6877 msgstr "Eixo Z"
6880 msgid "Smooth Radius"
6881 msgstr "Suavizar raio"
6884 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6885 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6888 msgid "Smudge Strength"
6889 msgstr "Potência para esfumaçar"
6892 msgid "Smudge effect strength"
6893 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6896 msgid "Solid Radius"
6897 msgstr "Raio sólido"
6900 msgid "Radius that will be painted solid"
6901 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6904 msgid "Absolute Alpha"
6905 msgstr "Alfa absoluto"
6908 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6909 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6912 msgid "Negate Volume"
6913 msgstr "Negar volume"
6916 msgid "Negate influence inside the volume"
6917 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6920 msgid "Erase Paint"
6921 msgstr "Apagar pintura"
6924 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6925 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6928 msgid "Use Particle Radius"
6929 msgstr "Usar raio das partículas"
6932 msgid "Use radius from particle settings"
6933 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6936 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6937 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6940 msgid "Only Use Alpha"
6941 msgstr "Usar somente alfa"
6944 msgid "Only read color ramp alpha"
6945 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6948 msgid "Do Smudge"
6949 msgstr "Esfumaçar"
6952 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6953 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6956 msgid "Multiply Alpha"
6957 msgstr "Multiplicar alfa"
6960 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6961 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6964 msgid "Replace Color"
6965 msgstr "Substituição de cor"
6968 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6969 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6972 msgid "Multiply Depth"
6973 msgstr "Multiplicar profundidade"
6976 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6977 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6980 msgid "Max Velocity"
6981 msgstr "Velocidade máxima"
6984 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6985 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
6988 msgid "Velocity Color Ramp"
6989 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6992 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6993 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
6996 msgid "Clamp Waves"
6997 msgstr "Limitar ondas"
7000 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7001 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7004 msgid "Factor"
7005 msgstr "Fator"
7008 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7009 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7012 msgid "Wave Type"
7013 msgstr "Tipo de onda"
7016 msgid "Depth Change"
7017 msgstr "Alteração de profundidade"
7020 msgid "Obstacle"
7021 msgstr "Obstáculo"
7024 msgid "Force"
7025 msgstr "Força"
7028 msgid "Reflect Only"
7029 msgstr "Somente refletir"
7032 msgid "Canvas Settings"
7033 msgstr "Configurações de lona"
7036 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7037 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7040 msgid "Paint Surface List"
7041 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7044 msgid "Paint surface list"
7045 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7048 msgid "Paint Surface"
7049 msgstr "Pintura de superfície"
7052 msgid "A canvas surface layer"
7053 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7056 msgid "Influence Scale"
7057 msgstr "Escala de influência"
7060 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7061 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7064 msgid "Radius Scale"
7065 msgstr "Escala do raio"
7068 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7069 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7072 msgid "Color Dry"
7073 msgstr "Cor seca"
7076 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7077 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7080 msgid "Color Spread"
7081 msgstr "Espalhar cor"
7084 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7085 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7088 msgid "Max Displace"
7089 msgstr "Deslocamento máximo"
7092 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7093 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7096 msgid "Displace Factor"
7097 msgstr "Fator de deslocamento"
7100 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7101 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7104 msgid "Displacement"
7105 msgstr "Deslocamento"
7108 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7109 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7112 msgid "Acceleration"
7113 msgstr "Aceleração"
7116 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7117 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7120 msgid "Velocity"
7121 msgstr "Velocidade"
7124 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7125 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7128 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7129 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7132 msgid "Effect Type"
7133 msgstr "Tipo de efeito"
7136 msgid "Spread"
7137 msgstr "Espalhar"
7140 msgid "Drip"
7141 msgstr "Gotejar"
7144 msgid "Shrink"
7145 msgstr "Encolher"
7148 msgid "Simulation end frame"
7149 msgstr "Quadro final da simulação."
7152 msgid "Simulation start frame"
7153 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7156 msgid "Sub-Steps"
7157 msgstr "Sub-passos"
7160 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7161 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7164 msgid "File Format"
7165 msgstr "Formato de arquivo"
7168 msgid "OpenEXR"
7169 msgstr "OpenEXR"
7172 msgid "Output Path"
7173 msgstr "Caminho de saída"
7176 msgid "Directory to save the textures"
7177 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7180 msgid "Resolution"
7181 msgstr "Resolução"
7184 msgid "Output image resolution"
7185 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7188 msgid "Initial color of the surface"
7189 msgstr "Cor inicial da superfície."
7192 msgid "Initial Color"
7193 msgstr "Cor inicial"
7196 msgid "UV Texture"
7197 msgstr "Textura UV"
7200 msgid "Data Layer"
7201 msgstr "Camada de dados"
7204 msgid "Texture"
7205 msgstr "Texturas"
7208 msgid "Is Active"
7209 msgstr "São ativos(as)"
7212 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7213 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7216 msgid "Use Cache"
7217 msgstr "Usar cache"
7220 msgid "Surface name"
7221 msgstr "Nome da superfície"
7224 msgid "Output Name"
7225 msgstr "Nome de saída"
7228 msgid "Name used to save output from this surface"
7229 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7232 msgid "Point Cache"
7233 msgstr "Cache de pontos"
7236 msgid "Shrink Speed"
7237 msgstr "Diminuir velocidade"
7240 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7241 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7244 msgid "Spread Speed"
7245 msgstr "Velocidade de dispersão"
7248 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7249 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7252 msgid "Format"
7253 msgstr "Formato"
7256 msgid "Surface Format"
7257 msgstr "Formato de superfície"
7260 msgid "Vertex"
7261 msgstr "Vértices"
7264 msgid "Image Sequence"
7265 msgstr "Sequência de imagens"
7268 msgid "Surface Type"
7269 msgstr "Tipo de superfície"
7272 msgid "Paint"
7273 msgstr "Pintura"
7276 msgid "Anti-Aliasing"
7277 msgstr "Antisserrilhamento"
7280 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7281 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7284 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7285 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7288 msgid "Slow"
7289 msgstr "Logarítmica"
7292 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7293 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7296 msgid "Use Drip"
7297 msgstr "Usar gotejamento"
7300 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7301 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7304 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7305 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7308 msgid "Dry"
7309 msgstr "Secar"
7312 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7313 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7316 msgid "Incremental"
7317 msgstr "Incremental"
7320 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7321 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7324 msgid "Use Output"
7325 msgstr "Usar saída"
7328 msgid "Save this output layer"
7329 msgstr "Salva esta camada de saída."
7332 msgid "Premultiply Alpha"
7333 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7336 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7337 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7340 msgid "Use Shrink"
7341 msgstr "Usar encolhimento"
7344 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7345 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7348 msgid "Use Spread"
7349 msgstr "Usar dispersão"
7352 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7353 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7356 msgid "Open Borders"
7357 msgstr "Fronteiras abertas"
7360 msgid "Pass waves through mesh edges"
7361 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7364 msgid "UV Map"
7365 msgstr "Mapa UV"
7368 msgid "UV map name"
7369 msgstr "O nome do mapa UV."
7372 msgid "Wave damping factor"
7373 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7376 msgid "Smoothness"
7377 msgstr "Suavidade"
7380 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7381 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7384 msgid "Wave propagation speed"
7385 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7388 msgid "Spring"
7389 msgstr "Mola"
7392 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7393 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7396 msgid "Timescale"
7397 msgstr "Escala de tempo"
7400 msgid "Wave time scaling factor"
7401 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7404 msgid "Canvas Surfaces"
7405 msgstr "Superfícies das lonas"
7408 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7409 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7412 msgid "Active Surface"
7413 msgstr "Superfície ativa"
7416 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7417 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7420 msgid "Active Point Cache Index"
7421 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7424 msgid "Edit Bone"
7425 msgstr "Edição de osso"
7428 msgid "Location of head end of the bone"
7429 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7432 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7433 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7436 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7437 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7440 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7441 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7444 msgid "Roll"
7445 msgstr "Rolagem"
7448 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7449 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7452 msgid "Head Select"
7453 msgstr "Selecionar a cabeça"
7456 msgid "Tail Select"
7457 msgstr "Selecionar a base"
7460 msgid "Location of tail end of the bone"
7461 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7464 msgid "Effector weights for physics simulation"
7465 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7468 msgid "All effector's weight"
7469 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7472 msgid "Use For Growing Hair"
7473 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7476 msgid "Use force fields when growing hair"
7477 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7480 msgid "Boid"
7481 msgstr "Revoada"
7484 msgid "Boid effector weight"
7485 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7488 msgid "Charge"
7489 msgstr "Carga"
7492 msgid "Charge effector weight"
7493 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7496 msgid "Curve Guide"
7497 msgstr "Curva guia"
7500 msgid "Curve guide effector weight"
7501 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7504 msgid "Drag"
7505 msgstr "Arrasto"
7508 msgid "Drag effector weight"
7509 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7512 msgid "Force effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7516 msgid "Global gravity weight"
7517 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7520 msgid "Harmonic"
7521 msgstr "Harmônico"
7524 msgid "Harmonic effector weight"
7525 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7528 msgid "Lennard-Jones"
7529 msgstr "Lennard-Jones"
7532 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7533 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7536 msgid "Magnetic"
7537 msgstr "Magnético"
7540 msgid "Magnetic effector weight"
7541 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7544 msgid "Texture effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7548 msgid "Turbulence"
7549 msgstr "Turbulência"
7552 msgid "Turbulence effector weight"
7553 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7556 msgid "Vortex"
7557 msgstr "Vórtice"
7560 msgid "Vortex effector weight"
7561 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7564 msgid "Wind"
7565 msgstr "Vento"
7568 msgid "Wind effector weight"
7569 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7572 msgid "Enum Item Definition"
7573 msgstr "Definição de enumeração de item"
7576 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7577 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7580 msgid "Description of the item's purpose"
7581 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7584 msgid "Identifier"
7585 msgstr "Identificador"
7588 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7589 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7592 msgid "Human readable name"
7593 msgstr "Nome legível para humanos."
7596 msgid "Value of the item"
7597 msgstr "Valor do item"
7600 msgid "F-Curve"
7601 msgstr "Curvas-f"
7604 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7605 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7608 msgid "RNA Array Index"
7609 msgstr "Índice de matriz RNA"
7612 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7613 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7616 msgid "Auto Handle Smoothing"
7617 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7620 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7621 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7624 msgid "Continuous Acceleration"
7625 msgstr "Aceleração contínua"
7628 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7629 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7632 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7633 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7636 msgid "Auto Rainbow"
7637 msgstr "Arco-íris automático"
7640 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7641 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7644 msgid "Auto XYZ to RGB"
7645 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7648 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7649 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7652 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7653 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7656 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7657 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7660 msgid "User Defined"
7661 msgstr "Definida pelo usuário"
7664 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7665 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7668 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7669 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7672 msgid "Driver"
7673 msgstr "Controladores"
7676 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7677 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7680 msgid "Extrapolation"
7681 msgstr "Extrapolação"
7684 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7685 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7688 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7689 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7692 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7693 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7696 msgid "Group"
7697 msgstr "Grupo"
7700 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7701 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7704 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7705 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7708 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7709 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7712 msgid "Keyframes"
7713 msgstr "Quadros-chave"
7716 msgid "User-editable keyframes"
7717 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7720 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7721 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7724 msgid "Modifiers"
7725 msgstr "Modificadores"
7728 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7729 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7732 msgid "Muted"
7733 msgstr "Mudo"
7736 msgid "Sampled Points"
7737 msgstr "Pontos de amostra"
7740 msgid "Sampled animation data"
7741 msgstr "Dados de animação amostrados."
7744 msgid "F-Curve is selected for editing"
7745 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7748 msgid "Keyframe Points"
7749 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7752 msgid "Collection of keyframe points"
7753 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7756 msgid "F-Curve Modifiers"
7757 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7760 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7761 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7764 msgid "Active F-Curve Modifier"
7765 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7768 msgid "F-Curve Sample"
7769 msgstr "Amostra de curva-f"
7772 msgid "Sample point for F-Curve"
7773 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7776 msgid "Point coordinates"
7777 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7780 msgid "Selection status"
7781 msgstr "Status da seleção ."
7784 msgid "FFmpeg Settings"
7785 msgstr "Configurações FFmpeg"
7788 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7789 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7792 msgid "Bitrate"
7793 msgstr "Taxa de bits"
7796 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7797 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7800 msgid "Audio Channels"
7801 msgstr "Canais de áudio"
7804 msgid "Audio channel count"
7805 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7808 msgid "Mono"
7809 msgstr "Monaural"
7812 msgid "Set audio channels to mono"
7813 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7816 msgid "Set audio channels to stereo"
7817 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7820 msgid "4 Channels"
7821 msgstr "4 Canais"
7824 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7825 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7828 msgid "5.1 Surround"
7829 msgstr "5.1 Envolvente"
7832 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7833 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7836 msgid "7.1 Surround"
7837 msgstr "7.1 Envolvente"
7840 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7841 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7844 msgid "Audio Codec"
7845 msgstr "Codificador de áudio"
7848 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7849 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7852 msgid "Vorbis"
7853 msgstr "Vorbis"
7856 msgid "Samplerate"
7857 msgstr "Taxa de amostras"
7860 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7861 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7864 msgctxt "Sound"
7865 msgid "Volume"
7866 msgstr "Volume"
7869 msgid "Audio volume"
7870 msgstr "O volume do áudio."
7873 msgid "Buffersize"
7874 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7877 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7878 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7881 msgid "DNxHD"
7882 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7885 msgid "FFmpeg video codec #1"
7886 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7889 msgid "Flash Video"
7890 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7893 msgid "H.264"
7894 msgstr "H.264"
7897 msgid "HuffYUV"
7898 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7901 msgid "MPEG-1"
7902 msgstr "MPEG-1"
7905 msgid "MPEG-2"
7906 msgstr "MPEG-2"
7909 msgid "QT rle / QT Animation"
7910 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7913 msgid "Theora"
7914 msgstr "Formato Ogg Theora"
7917 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7918 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7921 msgid "Lossless"
7922 msgstr "Sem perdas"
7925 msgid "High Quality"
7926 msgstr "Alta qualidade"
7929 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7930 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7933 msgid "Realtime"
7934 msgstr "Tempo real"
7937 msgid "Container"
7938 msgstr "Contêiner"
7941 msgid "Output file container"
7942 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7945 msgid "MPEG-4"
7946 msgstr "MPEG-4"
7949 msgid "Ogg"
7950 msgstr "Ogg"
7953 msgid "Matroska"
7954 msgstr "Matroska"
7957 msgid "Flash"
7958 msgstr "Flash"
7961 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7962 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7965 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7966 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7969 msgid "Max Rate"
7970 msgstr "Taxa máxima"
7973 msgid "Min Rate"
7974 msgstr "Taxa mínima"
7977 msgid "Mux Rate"
7978 msgstr "Taxa de multiplexação"
7981 msgid "Mux Packet Size"
7982 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
7985 msgid "Mux packet size (byte)"
7986 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
7989 msgid "Autosplit Output"
7990 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
7993 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
7994 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
7997 msgid "Lossless Output"
7998 msgstr "Saída sem perdas"
8001 msgid "Use lossless output for video streams"
8002 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8005 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8006 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8009 msgid "F-Modifier"
8010 msgstr "Modificador-f"
8013 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8014 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8017 msgid "Blend In"
8018 msgstr "Mesclar para dentro"
8021 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8022 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8025 msgid "Blend Out"
8026 msgstr "Mesclar para fora"
8029 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8030 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8033 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8034 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8037 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8038 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8041 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8042 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8045 msgid "Disabled"
8046 msgstr "Desabilitado"
8049 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8050 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8053 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8054 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8057 msgid "F-Curve Modifier Type"
8058 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8061 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8062 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8065 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8066 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8069 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8070 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8073 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8074 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8077 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8078 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8081 msgid "Use Influence"
8082 msgstr "Usar influência"
8085 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8086 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8089 msgid "Restrict Frame Range"
8090 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8093 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8094 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8097 msgid "Cycles F-Modifier"
8098 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8101 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8102 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8105 msgid "After Cycles"
8106 msgstr "Após o ciclo"
8109 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8110 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8113 msgid "Before Cycles"
8114 msgstr "Ciclos anteriores"
8117 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8118 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8121 msgid "After Mode"
8122 msgstr "Modo posterior"
8125 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8126 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8129 msgid "No Cycles"
8130 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8133 msgid "Don't do anything"
8134 msgstr "Não fazer nada."
8137 msgid "Repeat Motion"
8138 msgstr "Repetir movimento"
8141 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8142 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8145 msgid "Repeat with Offset"
8146 msgstr "Repetir com deslocamento"
8149 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8150 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8153 msgid "Repeat Mirrored"
8154 msgstr "Repetir espelhando"
8157 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8158 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8161 msgid "Before Mode"
8162 msgstr "Antes do modo"
8165 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8166 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8169 msgid "Envelope F-Modifier"
8170 msgstr "Envelopar modificador-f"
8173 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8174 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8177 msgid "Control Points"
8178 msgstr "Pontos de controle"
8181 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8182 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8185 msgid "Default Maximum"
8186 msgstr "Padrão máximo"
8189 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8190 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8193 msgid "Default Minimum"
8194 msgstr "Padrão mínimo"
8197 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8198 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8201 msgid "Reference Value"
8202 msgstr "Valor de referência"
8205 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8206 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8209 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8210 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8213 msgid "Amplitude"
8214 msgstr "Amplitude"
8217 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8218 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8221 msgid "Type of built-in function to use"
8222 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8225 msgid "Sine"
8226 msgstr "Senoide"
8229 msgid "Cosine"
8230 msgstr "Cossenoide"
8233 msgid "Square Root"
8234 msgstr "Raiz quadrada"
8237 msgid "Natural Logarithm"
8238 msgstr "Logaritmo natural"
8241 msgid "Normalized Sine"
8242 msgstr "Senoide normalizada"
8245 msgid "sin(x) / x"
8246 msgstr "seno (x) / x"
8249 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8250 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8253 msgid "Phase Offset"
8254 msgstr "Deslocamento de fase"
8257 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8258 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8261 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8262 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8265 msgid "Value Offset"
8266 msgstr "Deslocamento de valor"
8269 msgid "Constant factor to offset values by"
8270 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8273 msgid "Generator F-Modifier"
8274 msgstr "Gerador de modificador-f"
8277 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8278 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8281 msgid "Coefficients"
8282 msgstr "Coeficientes"
8285 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8286 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8289 msgid "Type of generator to use"
8290 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8293 msgid "Expanded Polynomial"
8294 msgstr "Polinômio expandido"
8297 msgid "Factorized Polynomial"
8298 msgstr "Polinômio fatorizado"
8301 msgid "Polynomial Order"
8302 msgstr "Ordem polinomial"
8305 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8306 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8309 msgid "Limit F-Modifier"
8310 msgstr "Limitação para modificador-f"
8313 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8314 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8317 msgid "Noise F-Modifier"
8318 msgstr "Modificador de ruído-f"
8321 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8322 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8325 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8326 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8329 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8330 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8333 msgid "Time offset for the noise effect"
8334 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8337 msgid "Phase"
8338 msgstr "Fase"
8341 msgid "A random seed for the noise effect"
8342 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8345 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8346 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8349 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8350 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8353 msgid "Python F-Modifier"
8354 msgstr "Modificador-f em Python"
8357 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8358 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8361 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8362 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8365 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8366 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8369 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8370 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8373 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8374 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8377 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8378 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8381 msgid "Step Size"
8382 msgstr "Tamanho dos passos"
8385 msgid "Number of frames to hold each value"
8386 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8389 msgid "Use End Frame"
8390 msgstr "Usar quadro final"
8393 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8394 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8397 msgid "Use Start Frame"
8398 msgstr "Usar quadro inicial"
8401 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8402 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8405 msgid "Envelope Control Point"
8406 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8409 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8410 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8413 msgid "Frame"
8414 msgstr "Quadro"
8417 msgid "Frame this control-point occurs on"
8418 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8421 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8422 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8425 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8426 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8429 msgid "Index"
8430 msgstr "Índice"
8433 msgid "Field Settings"
8434 msgstr "Configurações de campo"
8437 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8438 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8441 msgid "Maximum Distance"
8442 msgstr "Distância máxima"
8445 msgid "Maximum distance for the field to work"
8446 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8449 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8450 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8453 msgid "Falloff Power"
8454 msgstr "Potência de decaimento"
8457 msgid "Fall-Off"
8458 msgstr "Cair para fora"
8461 msgid "Sphere"
8462 msgstr "Esfera"
8465 msgid "Tube"
8466 msgstr "Tubo"
8469 msgid "Cone"
8470 msgstr "Cone"
8473 msgid "Flow"
8474 msgstr "Fluxo"
8477 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8478 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8481 msgid "Amount"
8482 msgstr "Quantidade"
8485 msgid "Amount of clumping"
8486 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8489 msgid "Shape"
8490 msgstr "Formato"
8493 msgid "Shape of clumping"
8494 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8497 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8498 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8501 msgid "The amplitude of the offset"
8502 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8505 msgid "Axis"
8506 msgstr "Eixos"
8509 msgid "Which axis to use for offset"
8510 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8513 msgid "Frequency"
8514 msgstr "Frequência"
8517 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8518 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8521 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8522 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8525 msgid "Kink"
8526 msgstr "Torção angular"
8529 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8530 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8533 msgid "Curl"
8534 msgstr "Encaracolar"
8537 msgid "Radial"
8538 msgstr "Radial"
8541 msgid "Wave"
8542 msgstr "Ondas"
8545 msgid "Braid"
8546 msgstr "Trançar"
8549 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8550 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8553 msgid "Harmonic Damping"
8554 msgstr "Amortecimento harmônico"
8557 msgid "Damping of the harmonic force"
8558 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8561 msgid "Inflow"
8562 msgstr "Influxo"
8565 msgid "Inwards component of the vortex force"
8566 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8569 msgid "Linear Drag"
8570 msgstr "Arrasto linear"
8573 msgid "Drag component proportional to velocity"
8574 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8577 msgid "Noise"
8578 msgstr "Ruído"
8581 msgid "Amount of noise for the force strength"
8582 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8585 msgid "Quadratic Drag"
8586 msgstr "Arrasto quadrático"
8589 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8590 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8593 msgid "Radial Falloff Power"
8594 msgstr "Potência de decaimento radial"
8597 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8598 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8601 msgid "Maximum Radial Distance"
8602 msgstr "Distância radial máxima"
8605 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8606 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8609 msgid "Minimum Radial Distance"
8610 msgstr "Distância radial mínima"
8613 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8614 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8617 msgid "Rest Length"
8618 msgstr "Comprimento de descanso"
8621 msgid "Rest length of the harmonic force"
8622 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8625 msgid "Seed"
8626 msgstr "Semente"
8629 msgid "Seed of the noise"
8630 msgstr "A semente do ruído."
8633 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8634 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8637 msgid "Every Point"
8638 msgstr "Cada ponto"
8641 msgid "Size"
8642 msgstr "Tamanho"
8645 msgid "Size of the turbulence"
8646 msgstr "Tamanho da turbulência."
8649 msgid "Domain Object"
8650 msgstr "Objeto de domínio"
8653 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8654 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8657 msgid "Strength of force field"
8658 msgstr "Potência do campo de força."
8661 msgid "Texture to use as force"
8662 msgstr "Textura para ser usada como força."
8665 msgid "Texture Mode"
8666 msgstr "Modo de textura"
8669 msgid "Gradient"
8670 msgstr "Gradiente"
8673 msgid "Nabla"
8674 msgstr "Nabla"
8677 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8678 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8681 msgid "Type of field"
8682 msgstr "Tipo de campo"
8685 msgid "Radial field toward the center of object"
8686 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8689 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8690 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8693 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8694 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8697 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8698 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8701 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8702 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8705 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8706 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8709 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8710 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8713 msgid "Create a force along a curve object"
8714 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8717 msgid "Create turbulence with a noise field"
8718 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8721 msgid "Create a force that dampens motion"
8722 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8725 msgid "2D"
8726 msgstr "2D"
8729 msgid "Apply force only in 2D"
8730 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8733 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8734 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8737 msgid "Use Global Coordinates"
8738 msgstr "Usar coordenadas globais"
8741 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8742 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8745 msgid "Gravity Falloff"
8746 msgstr "Decaimento de gravidade"
8749 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8750 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8753 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8754 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8757 msgid "Weights"
8758 msgstr "Pesos de influência"
8761 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8762 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8765 msgid "Use Max"
8766 msgstr "Usar máximo"
8769 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8770 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8773 msgid "Use Min"
8774 msgstr "Usar mínimo"
8777 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8778 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8781 msgid "Multiple Springs"
8782 msgstr "Múltiplas molas"
8785 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8786 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8789 msgid "Use Coordinates"
8790 msgstr "Usar coordenadas"
8793 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8794 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8797 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8798 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8801 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8802 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8805 msgid "Root Texture Coordinates"
8806 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8809 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8810 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8813 msgid "Apply Density"
8814 msgstr "Aplicar densidade"
8817 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8818 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8821 msgid "Z Direction"
8822 msgstr "Direção Z"
8825 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8826 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8829 msgid "Both Z"
8830 msgstr "Ambos Z"
8833 msgid "Fonts"
8834 msgstr "Fontes"
8837 msgid "Freestyle Linestyles"
8838 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8841 msgid "Node Trees"
8842 msgstr "Árvores de nós"
8845 msgid "Particles Settings"
8846 msgstr "Configurações de partículas"
8849 msgid "File Select Parameters"
8850 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8853 msgid "Whether this path is currently reachable"
8854 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8857 msgid "Save"
8858 msgstr "Salvar"
8861 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8862 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8865 msgid "Brush"
8866 msgstr "Pincel"
8869 msgid "Font"
8870 msgstr "Fonte"
8873 msgid "Key"
8874 msgstr "Chave"
8877 msgid "Light"
8878 msgstr "Leve"
8881 msgid "Library"
8882 msgstr "Biblioteca"
8885 msgid "Line Style"
8886 msgstr "Estilo de linha"
8889 msgid "Lattice"
8890 msgstr "Treliça"
8893 msgid "Mask"
8894 msgstr "Máscara"
8897 msgid "Metaball"
8898 msgstr "Esfera-meta"
8901 msgid "Mesh"
8902 msgstr "Malha"
8905 msgid "Node Tree"
8906 msgstr "Árvore de nós"
8909 msgid "Paint Curve"
8910 msgstr "Curva de pintura"
8913 msgid "Palette"
8914 msgstr "Paleta"
8917 msgid "Particle"
8918 msgstr "Partículas"
8921 msgid "Simulation"
8922 msgstr "Simulação"
8925 msgid "Sound"
8926 msgstr "Som"
8929 msgid "Speaker"
8930 msgstr "Alto-falante"
8933 msgid "Text"
8934 msgstr "Texto"
8937 msgid "Hair"
8938 msgstr "Cabelo"
8941 msgid "Window Manager"
8942 msgstr "Gerenciador de janelas"
8945 msgid "World"
8946 msgstr "Ambiente"
8949 msgid "Icon ID"
8950 msgstr "Identificador de ícone"
8953 msgid "Relative Path"
8954 msgstr "Diretórios relativos"
8957 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8958 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8961 msgid "Animations"
8962 msgstr "Animações"
8965 msgid "Environment"
8966 msgstr "Ambiente"
8969 msgid "Images & Sounds"
8970 msgstr "Imagens e sons"
8973 msgid "Miscellaneous"
8974 msgstr "Miscelânea"
8977 msgid "Directory"
8978 msgstr "Diretório"
8981 msgid "Directory displayed in the file browser"
8982 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8985 msgid "Display Size"
8986 msgstr "Tamanho para mostrar"
8989 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8990 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8993 msgid "Tiny"
8994 msgstr "Minúsculas"
8997 msgid "Small"
8998 msgstr "Pequenas"
9001 msgid "Regular"
9002 msgstr "Regular"
9005 msgid "Large"
9006 msgstr "Grandes"
9009 msgid "Display Mode"
9010 msgstr "Modo de visualização"
9013 msgid "Display mode for the file list"
9014 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
9017 msgid "Thumbnails"
9018 msgstr "Miniaturas"
9021 msgid "Display files as thumbnails"
9022 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
9025 msgid "File Name"
9026 msgstr "Nome do arquivo"
9029 msgid "Active file in the file browser"
9030 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
9033 msgid "Extension Filter"
9034 msgstr "Filtro de extensão"
9037 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
9038 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
9041 msgid "Recursion"
9042 msgstr "Recursão"
9045 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
9046 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
9049 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
9050 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
9053 msgid "Blend File"
9054 msgstr "Arquivo Blender"
9057 msgid "List .blend files' content"
9058 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
9061 msgid "One Level"
9062 msgstr "Um nível"
9065 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
9066 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
9069 msgid "Two Levels"
9070 msgstr "Dois níveis"
9073 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9074 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9077 msgid "Three Levels"
9078 msgstr "Três níveis"
9081 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9082 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9085 msgid "Show hidden dot files"
9086 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9089 msgid "Sort"
9090 msgstr "Ordenar"
9093 msgid "Sort the file list alphabetically"
9094 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9097 msgid "Extension"
9098 msgstr "Extensão"
9101 msgid "Sort the file list by extension/type"
9102 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9105 msgid "Sort files by modification time"
9106 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9109 msgid "Sort files by size"
9110 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9113 msgid "Title"
9114 msgstr "Título"
9117 msgid "Title for the file browser"
9118 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9121 msgid "Filter Files"
9122 msgstr "Filtrar arquivos"
9125 msgid "Enable filtering of files"
9126 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9129 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9130 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9133 msgid "Filter Blender"
9134 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9137 msgid "Show .blend files"
9138 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9141 msgid "Filter Blender IDs"
9142 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9145 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9146 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9149 msgid "Filter Folder"
9150 msgstr "Filtrar por pastas"
9153 msgid "Show folders"
9154 msgstr "Mostra as pastas."
9157 msgid "Filter Fonts"
9158 msgstr "Filtrar por fontes"
9161 msgid "Show font files"
9162 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9165 msgid "Filter Images"
9166 msgstr "Filtrar por imagens"
9169 msgid "Show image files"
9170 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9173 msgid "Filter Movies"
9174 msgstr "Filtrar por vídeos"
9177 msgid "Show movie files"
9178 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9181 msgid "Filter Script"
9182 msgstr "Filtrar por scripts"
9185 msgid "Show script files"
9186 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9189 msgid "Filter Sound"
9190 msgstr "Filtrar por sons"
9193 msgid "Show sound files"
9194 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9197 msgid "Filter Text"
9198 msgstr "Filtrar por textos"
9201 msgid "Show text files"
9202 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9205 msgid "Library Browser"
9206 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9209 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9210 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9213 msgid "Link"
9214 msgstr "Vincular"
9217 msgid "Append"
9218 msgstr "Anexar"
9221 msgid "Domain Settings"
9222 msgstr "Configurações de domínio"
9225 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9226 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9229 msgid "Additional"
9230 msgstr "Adicional"
9233 msgid "Maximum number of additional cells"
9234 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9237 msgid "End"
9238 msgstr "Fim"
9241 msgid "Start"
9242 msgstr "Início"
9245 msgid "Cell Size"
9246 msgstr "Tamanho da célula"
9249 msgid "Clipping"
9250 msgstr "Vinculação"
9253 msgid "Color Grid"
9254 msgstr "Grade de cor"
9257 msgid "Smoke color grid"
9258 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9261 msgid "Field"
9262 msgstr "Espaço"
9265 msgid "Simulation field to color map"
9266 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9269 msgid "Density Grid"
9270 msgstr "Grade de densidade"
9273 msgid "Smoke density grid"
9274 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9277 msgid "Good smoothness and speed"
9278 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9281 msgid "Cubic"
9282 msgstr "Cúbico(a)"
9285 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9286 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9289 msgid "Closest"
9290 msgstr "Mais próximo"
9293 msgid "No interpolation"
9294 msgstr "Sem interpolação."
9297 msgid "Dissolve Speed"
9298 msgstr "Velocidade de dissolução."
9301 msgid "res"
9302 msgstr "Resolução"
9305 msgid "Smoke Grid Resolution"
9306 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9309 msgid "Flame Grid"
9310 msgstr "Grade de chamas"
9313 msgid "Smoke flame grid"
9314 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9317 msgid "Smoke"
9318 msgstr "Fumaça"
9321 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9322 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9325 msgid "Smoke Color"
9326 msgstr "Cor da fumaça"
9329 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9330 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9333 msgid "Vorticity"
9334 msgstr "Vorticidade"
9337 msgid "Additional vorticity for the flames"
9338 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9341 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9342 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9345 msgid "Fluid"
9346 msgstr "Fluido"
9349 msgid "Outflow"
9350 msgstr "Escoamento"
9353 msgid "Velocity Factor"
9354 msgstr "Fator de velocidade"
9357 msgid "Heat Grid"
9358 msgstr "Grade calorífica"
9361 msgid "Smoke heat grid"
9362 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9365 msgid "Emitter"
9366 msgstr "Emissor"
9369 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9370 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9373 msgid "Full Sample"
9374 msgstr "Amostragem completa"
9377 msgid "Nearest"
9378 msgstr "Mais próximo"
9381 msgid "Final"
9382 msgstr "Final"
9385 msgid "Preview"
9386 msgstr "Previsão"
9389 msgid "Strength of noise"
9390 msgstr "Força de ruído."
9393 msgid "Time"
9394 msgstr "Tempo"
9397 msgid "Compression"
9398 msgstr "Compressão"
9401 msgid "Compression method to be used"
9402 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9405 msgid "Zip"
9406 msgstr "Zip"
9409 msgid "Effective but slow compression"
9410 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9413 msgid "Blosc"
9414 msgstr "Blosc"
9417 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9418 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9421 msgid "Do not use any compression"
9422 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9425 msgid "Data Depth"
9426 msgstr "Profundidade de dados"
9429 msgid "Number"
9430 msgstr "Número(s)"
9433 msgid "Randomness"
9434 msgstr "Aleatorização"
9437 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9438 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9441 msgid "Slice along the X axis"
9442 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9445 msgid "Slice along the Y axis"
9446 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9449 msgid "Slice along the Z axis"
9450 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9453 msgid "Position of the slice"
9454 msgstr "Posição do fatiamento."
9457 msgid "Slice Per Voxel"
9458 msgstr "Fatias por Voxel"
9461 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9462 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9465 msgid "Delete"
9466 msgstr "Apagar"
9469 msgid "p0"
9470 msgstr "Ponto inicial"
9473 msgid "Start point"
9474 msgstr "Ponto de início."
9477 msgid "Time Scale"
9478 msgstr "Escala de tempo"
9481 msgid "Adjust simulation speed"
9482 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9485 msgid "Adaptive Domain"
9486 msgstr "Domínio adaptativo"
9489 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9490 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9493 msgid "Bottom"
9494 msgstr "Base"
9497 msgid "Top"
9498 msgstr "Topo"
9501 msgid "Dissolve Smoke"
9502 msgstr "Dissolver fumaça"
9505 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9506 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9509 msgid "Tracer"
9510 msgstr "Traçadoras"
9513 msgid "Display Type"
9514 msgstr "Tipo de amostragem"
9517 msgid "Needle"
9518 msgstr "Agulhas"
9521 msgid "Streamlines"
9522 msgstr "Linhas encadeadas"
9525 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9526 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9529 msgid "Velocity Grid"
9530 msgstr "Grade de velocidade"
9533 msgid "Smoke velocity grid"
9534 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9537 msgid "Viscosity Base"
9538 msgstr "Base de viscosidade"
9541 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9542 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9545 msgid "Viscosity Exponent"
9546 msgstr "Exponente de viscosidade"
9549 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9550 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9553 msgid "Smoke collision settings"
9554 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9557 msgid "Collision"
9558 msgstr "Colisões"
9561 msgid "Maximize"
9562 msgstr "Maximizar"
9565 msgid "Subframes"
9566 msgstr "Sub-quadros"
9569 msgid "Flow Settings"
9570 msgstr "Configurações de fluxo"
9573 msgid "Density"
9574 msgstr "Densidade"
9577 msgid "Vertex Group"
9578 msgstr "Grupo de vértices"
9581 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9582 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9585 msgid "Flow Type"
9586 msgstr "Tipo de fluxo"
9589 msgid "Add smoke"
9590 msgstr "Adicionar fumaça"
9593 msgid "Fire + Smoke"
9594 msgstr "Fogo e fumaça"
9597 msgid "Add fire and smoke"
9598 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9601 msgid "Fire"
9602 msgstr "Fogo"
9605 msgid "Add fire"
9606 msgstr "Adicionar fogo"
9609 msgid "Flame Rate"
9610 msgstr "Taxa de chamas"
9613 msgid "Texture that controls emission strength"
9614 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9617 msgid "Particle size in simulation cells"
9618 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9621 msgid "Particle systems emitted from the object"
9622 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9625 msgid "Color of smoke"
9626 msgstr "Cor da fumaça"
9629 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9630 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9633 msgid "Temp. Diff."
9634 msgstr "Diferencial de temperatura"
9637 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9638 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9641 msgid "Mapping"
9642 msgstr "Mapeamento"
9645 msgid "Texture mapping type"
9646 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9649 msgid "Generated"
9650 msgstr "Geradas"
9653 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9654 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9657 msgid "UV"
9658 msgstr "UV"
9661 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9662 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9665 msgid "Z-offset of texture mapping"
9666 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9669 msgid "Size of texture mapping"
9670 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9673 msgid "Absolute Density"
9674 msgstr "Densidade absoluta"
9677 msgid "Initial Velocity"
9678 msgstr "Velocidade inicial"
9681 msgid "Set Size"
9682 msgstr "Configurar tamanho"
9685 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9686 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9689 msgid "Use Texture"
9690 msgstr "Usar para texturas"
9693 msgid "Use a texture to control emission strength"
9694 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9697 msgid "Initial"
9698 msgstr "Inicial"
9701 msgid "Amount of normal directional velocity"
9702 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9705 msgid "Amount of random velocity"
9706 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9709 msgid "Freestyle Line Set"
9710 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9713 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9714 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9717 msgid "Inclusive"
9718 msgstr "Inclusivas"
9721 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9722 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9725 msgid "Exclusive"
9726 msgstr "Exclusivas"
9729 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9730 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9733 msgid "Edge Type Combination"
9734 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9737 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9738 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9741 msgid "Logical OR"
9742 msgstr "OR Lógico"
9745 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9746 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9749 msgid "Logical AND"
9750 msgstr "AND Lógico"
9753 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9754 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9757 msgid "Edge Type Negation"
9758 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9761 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9762 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9765 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9766 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9769 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9770 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9773 msgid "Border"
9774 msgstr "Margens"
9777 msgid "Exclude border edges"
9778 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9781 msgid "Contour"
9782 msgstr "Contornos"
9785 msgid "Exclude contours"
9786 msgstr "Exclui os contornos."
9789 msgid "Crease"
9790 msgstr "Vincos"
9793 msgid "Exclude crease edges"
9794 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9797 msgid "Edge Mark"
9798 msgstr "Arestas marcadas"
9801 msgid "Exclude edge marks"
9802 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9805 msgid "External Contour"
9806 msgstr "Contornos externos"
9809 msgid "Exclude external contours"
9810 msgstr "Exclui os contornos externos."
9813 msgid "Material Boundary"
9814 msgstr "Extremidades do material"
9817 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9818 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9821 msgid "Ridge & Valley"
9822 msgstr "Cumes e vales"
9825 msgid "Exclude ridges and valleys"
9826 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9829 msgid "Silhouette"
9830 msgstr "Silhueta"
9833 msgid "Exclude silhouette edges"
9834 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9837 msgid "Suggestive Contour"
9838 msgstr "Contornos sugestivos"
9841 msgid "Exclude suggestive contours"
9842 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9845 msgid "Face Mark Condition"
9846 msgstr "Condição de marca de face"
9849 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9850 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9853 msgid "One Face"
9854 msgstr "Uma face"
9857 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9858 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9861 msgid "Both Faces"
9862 msgstr "Ambas as faces"
9865 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9866 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9869 msgid "Face Mark Negation"
9870 msgstr "Negação de marca de face"
9873 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9874 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9877 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9881 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9882 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9885 msgid "Line style settings"
9886 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9889 msgid "Line Set Name"
9890 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9893 msgid "Line set name"
9894 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9897 msgid "Last QI value of the QI range"
9898 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9901 msgid "First QI value of the QI range"
9902 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9905 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9906 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9909 msgid "Selection by Edge Types"
9910 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9913 msgid "Select feature edges based on edge types"
9914 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9917 msgid "Selection by Face Marks"
9918 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9921 msgid "Select feature edges by face marks"
9922 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9925 msgid "Selection by Image Border"
9926 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9929 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9930 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9933 msgid "Selection by Visibility"
9934 msgstr "Seleção por visibilidade"
9937 msgid "Select feature edges based on visibility"
9938 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9941 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9942 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9945 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9946 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9949 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9950 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9953 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9954 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9957 msgid "Select edges at material boundaries"
9958 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9961 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9962 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9965 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9966 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9969 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9970 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9973 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9974 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9977 msgid "Visibility"
9978 msgstr "Visibilidade"
9981 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9982 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9985 msgid "Select visible feature edges"
9986 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9989 msgid "Hidden"
9990 msgstr "Ocultas"
9993 msgid "Select hidden feature edges"
9994 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9997 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9998 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
10001 msgid "Freestyle Module"
10002 msgstr "Módulo Freestyle"
10005 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
10006 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
10009 msgid "Style Module"
10010 msgstr "Módulo de estilo"
10013 msgid "Python script to define a style module"
10014 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
10017 msgid "Use"
10018 msgstr "Usuário"
10021 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
10022 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
10025 msgid "Style Modules"
10026 msgstr "Módulos de estilo"
10029 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
10030 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
10033 msgid "Freestyle Settings"
10034 msgstr "Configurações Freestyle"
10037 msgid "Crease Angle"
10038 msgstr "Ângulo dos vincos"
10041 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
10042 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
10045 msgid "Kr Derivative Epsilon"
10046 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10049 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10050 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10053 msgid "Line Sets"
10054 msgstr "Conjuntos de linha"
10057 msgid "Control Mode"
10058 msgstr "Modo de controle"
10061 msgid "Select the Freestyle control mode"
10062 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10065 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10066 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10069 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10070 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10073 msgid "Sphere Radius"
10074 msgstr "Raio da esfera"
10077 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10078 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10081 msgid "Culling"
10082 msgstr "Abatimento"
10085 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10086 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10089 msgid "Material Boundaries"
10090 msgstr "Limites de material"
10093 msgid "Enable material boundaries"
10094 msgstr "Habilita os limites de material."
10097 msgid "Ridges and Valleys"
10098 msgstr "Cumes e Vales"
10101 msgid "Enable ridges and valleys"
10102 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10105 msgid "Face Smoothness"
10106 msgstr "Suavizações de face"
10109 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10110 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10113 msgid "Suggestive Contours"
10114 msgstr "Contornos sugestivos"
10117 msgid "Enable suggestive contours"
10118 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10121 msgid "View Map Cache"
10122 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10125 msgid "Grease Pencil Frame"
10126 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10129 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10130 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10133 msgid "Frame Number"
10134 msgstr "Número do quadro"
10137 msgid "The frame on which this sketch appears"
10138 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10141 msgid "Paint Lock"
10142 msgstr "Bloquear pintura"
10145 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10146 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10149 msgid "Keyframe"
10150 msgstr "Quadro-chave"
10153 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10154 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10157 msgid "Breakdown"
10158 msgstr "Interruptivos"
10161 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10162 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10165 msgid "Moving Hold"
10166 msgstr "Mantenimento de moção"
10169 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10170 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10173 msgid "Extreme"
10174 msgstr "Exagerados"
10177 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10178 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10181 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10182 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10185 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10186 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10189 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10190 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10193 msgid "Grease Pencil Frames"
10194 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10197 msgid "Collection of grease pencil frames"
10198 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10201 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10202 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10205 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10206 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10209 msgid "Interpolation Curve"
10210 msgstr "Curva de interpolação"
10213 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10214 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10217 msgid "Grease Pencil Layer"
10218 msgstr "Camada de lápis de cera"
10221 msgid "Collection of related sketches"
10222 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10225 msgid "Active Frame"
10226 msgstr "Quadro ativo"
10229 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10230 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10233 msgid "After Color"
10234 msgstr "Cor posterior"
10237 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10238 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10241 msgid "Frames After"
10242 msgstr "Quadros posteriores"
10245 msgid "Before Color"
10246 msgstr "Cor anterior"
10249 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10250 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10253 msgid "Frames Before"
10254 msgstr "Quadros anteriores"
10257 msgid "Blend Mode"
10258 msgstr "Modo de mesclagem"
10261 msgid "Hard Light"
10262 msgstr "Luz direta"
10265 msgid "Frames"
10266 msgstr "Quadros"
10269 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10270 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10273 msgid "Set layer Visibility"
10274 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10277 msgid "Layer name"
10278 msgstr "Nome da camada"
10281 msgid "Is Parented"
10282 msgstr "Está parenteado"
10285 msgid "True when the layer parent object is set"
10286 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10289 msgid "Thickness Change"
10290 msgstr "Alterações de espessura"
10293 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10294 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10297 msgid "Locked"
10298 msgstr "Travado"
10301 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10302 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10305 msgid "Frame Locked"
10306 msgstr "Quadros travados"
10309 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10310 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10313 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10314 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10317 msgid "Layer Opacity"
10318 msgstr "Opacidade de camada"
10321 msgid "Parent Bone"
10322 msgstr "Osso parente"
10325 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10326 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10329 msgid "Parent Type"
10330 msgstr "Tipo de parente"
10333 msgid "Type of parent relation"
10334 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10337 msgid "The layer is parented to an object"
10338 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10341 msgid "The layer is parented to a bone"
10342 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10345 msgid "Pass Index"
10346 msgstr "Índice de passo"
10349 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10350 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10353 msgid "Show Points"
10354 msgstr "Mostrar pontos"
10357 msgid "Tint Color"
10358 msgstr "Cor de tingimento"
10361 msgid "Color for tinting stroke colors"
10362 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10365 msgid "Tint Factor"
10366 msgstr "Fator de tingimento"
10369 msgid "Factor of tinting color"
10370 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10373 msgid "Onion Skinning"
10374 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10377 msgid "Use Mask"
10378 msgstr "Usar máscara"
10381 msgid "Layer"
10382 msgstr "Camadas"
10385 msgid "Custom"
10386 msgstr "Personalizar"
10389 msgid "Spacing"
10390 msgstr "Espaçamento"
10393 msgid "Circular"
10394 msgstr "Circular"
10397 msgid "Grid"
10398 msgstr "Grade"
10401 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10402 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10405 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10406 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10409 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10410 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10413 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10414 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10417 msgid "Use Falloff"
10418 msgstr "Usar decaimento"
10421 msgid "Grease Pencil Stroke"
10422 msgstr "Traços de lápis de cera"
10425 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10426 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10429 msgid "Stroke is in screen-space"
10430 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10433 msgid "3D Space"
10434 msgstr "Espaço 3D"
10437 msgid "Stroke is in 3D-space"
10438 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10441 msgid "2D Space"
10442 msgstr "Espaço 2D"
10445 msgid "Stroke is in 2D-space"
10446 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10449 msgid "2D Image"
10450 msgstr "Imagem 2D"
10453 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10454 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10457 msgid "End Cap"
10458 msgstr "Terminação final"
10461 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10462 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10465 msgid "Stroke Points"
10466 msgstr "Pontos de traço"
10469 msgid "Stroke data points"
10470 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10473 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10474 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10477 msgid "Start Cap"
10478 msgstr "Terminação inicial"
10481 msgid "Triangles"
10482 msgstr "Triângulos"
10485 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10486 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10489 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10490 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10493 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10494 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10497 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10498 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10501 msgid "Coordinates"
10502 msgstr "Coordenadas"
10505 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10506 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10509 msgid "Point is selected for viewport editing"
10510 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10513 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10514 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10517 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10518 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10521 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10522 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10525 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10526 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10529 msgid "Triangle"
10530 msgstr "Triângulos"
10533 msgid "First triangle vertex index"
10534 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10537 msgid "Second triangle vertex index"
10538 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10541 msgid "Third triangle vertex index"
10542 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10545 msgid "Line Width"
10546 msgstr "Largura das linhas"
10549 msgid "Basis Matrix"
10550 msgstr "Matriz de base"
10553 msgid "Grab Cursor"
10554 msgstr "Agarrar o cursor"
10557 msgid "Options"
10558 msgstr "Opções"
10561 msgid "Persistent"
10562 msgstr "Persistente"
10565 msgid "Region Type"
10566 msgstr "Tipo de região"
10569 msgid "Window"
10570 msgstr "Janela"
10573 msgid "Header"
10574 msgstr "Cabeçalho"
10577 msgid "Temporary"
10578 msgstr "Temporário"
10581 msgid "Tools"
10582 msgstr "Ferramentas"
10585 msgid "Tool Properties"
10586 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10589 msgid "Space Type"
10590 msgstr "Tipo de espaço"
10593 msgid "Modifier name"
10594 msgstr "Nome do modificador"
10597 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10598 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10601 msgid "Edit Mode"
10602 msgstr "Modo de edição"
10605 msgid "Display modifier in Edit mode"
10606 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10609 msgid "Use modifier during render"
10610 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10613 msgid "Display modifier in viewport"
10614 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10617 msgid "Texture Mapping"
10618 msgstr "Mapeamento de textura"
10621 msgid "Time Offset"
10622 msgstr "Deslocamento de tempo"
10625 msgid "Vertex Weight Proximity"
10626 msgstr "Aproximar peso de vértices"
10629 msgid "Array"
10630 msgstr "Matriz"
10633 msgid "Build"
10634 msgstr "Construir"
10637 msgid "Mirror"
10638 msgstr "Espelhar"
10641 msgid "Hook"
10642 msgstr "Gancho"
10645 msgid "Hue/Saturation"
10646 msgstr "Matiz e saturação"
10649 msgid "Tint"
10650 msgstr "Tingimento"
10653 msgid "Armature Modifier"
10654 msgstr "Modificador - Armação"
10657 msgid "Invert vertex group influence"
10658 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10661 msgid "Armature object to deform with"
10662 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10665 msgid "Use Bone Envelopes"
10666 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10669 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10670 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10673 msgid "Use Vertex Groups"
10674 msgstr "Usar grupos de vértices"
10677 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10678 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10681 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10682 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10685 msgid "Constant Offset"
10686 msgstr "Deslocamento constante"
10689 msgid "Count"
10690 msgstr "Contagem"
10693 msgid "Pass"
10694 msgstr "Passo"
10697 msgid "Object Offset"
10698 msgstr "Deslocamento por objeto"
10701 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10702 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10705 msgid "Relative Offset"
10706 msgstr "Deslocamento relativo"
10709 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10710 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10713 msgid "Shift"
10714 msgstr "Shift"
10717 msgid "Uniform Scale"
10718 msgstr "Escala uniforme"
10721 msgid "Build Modifier"
10722 msgstr "Modificador - Construir"
10725 msgid "Transition"
10726 msgstr "Transição"
10729 msgid "Grow"
10730 msgstr "Crescer"
10733 msgid "Fade"
10734 msgstr "Esmaecer"
10737 msgid "Custom Curve"
10738 msgstr "Curva personalizada"
10741 msgid "Hook Modifier"
10742 msgstr "Modificador - Gancho"
10745 msgid "Hook Center"
10746 msgstr "Enganchar centro"
10749 msgid "Falloff Curve"
10750 msgstr "Curva de decaimento"
10753 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10754 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10757 msgctxt "Curve"
10758 msgid "Falloff Type"
10759 msgstr "Tipo de decaimento"
10762 msgctxt "Curve"
10763 msgid "No Falloff"
10764 msgstr "Sem decaimento"
10767 msgctxt "Curve"
10768 msgid "Curve"
10769 msgstr "Curva"
10772 msgctxt "Curve"
10773 msgid "Smooth"
10774 msgstr "Suavizar"
10777 msgctxt "Curve"
10778 msgid "Sphere"
10779 msgstr "Esfera"
10782 msgctxt "Curve"
10783 msgid "Root"
10784 msgstr "Raiz"
10787 msgctxt "Curve"
10788 msgid "Inverse Square"
10789 msgstr "Inverso quadrático"
10792 msgctxt "Curve"
10793 msgid "Sharp"
10794 msgstr "Acentuado"
10797 msgctxt "Curve"
10798 msgid "Linear"
10799 msgstr "Linear"
10802 msgctxt "Curve"
10803 msgid "Constant"
10804 msgstr "Constante"
10807 msgid "Matrix"
10808 msgstr "Matriz"
10811 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10812 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10815 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10816 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10819 msgid "Relative force of the hook"
10820 msgstr "Força relativa do gancho"
10823 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10824 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10827 msgid "Uniform Falloff"
10828 msgstr "Decaimento uniforme"
10831 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10832 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10835 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10836 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10839 msgid "Lattice Modifier"
10840 msgstr "Modificador - Treliça"
10843 msgid "Lattice object to deform with"
10844 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10847 msgid "Strength of modifier effect"
10848 msgstr "Força do efeito do modificador."
10851 msgid "Point Density"
10852 msgstr "Ponto de densidade"
10855 msgid "Step"
10856 msgstr "Passos"
10859 msgid "Boundaries"
10860 msgstr "Margens"
10863 msgid "Mirror Modifier"
10864 msgstr "Modificador - Espelho"
10867 msgid "Shrinkwrap Modifier"
10868 msgstr "Modificador - Envelopar"
10871 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
10872 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
10875 msgid "Auxiliary Target"
10876 msgstr "Alvo auxiliar"
10879 msgid "Additional mesh target to shrink to"
10880 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
10883 msgid "Distance to keep from the target"
10884 msgstr "Distância para manter do alvo"
10887 msgid "Project Limit"
10888 msgstr "Limite do projeto"
10891 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
10892 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
10895 msgid "Mesh target to shrink to"
10896 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
10899 msgid "Negative"
10900 msgstr "Negativo(a)"
10903 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
10904 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
10907 msgid "Positive"
10908 msgstr "Positivo(a)"
10911 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
10912 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
10915 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
10916 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
10919 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
10920 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
10923 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
10924 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
10927 msgid "Fixed"
10928 msgstr "Fixo"
10931 msgid "Adaptive"
10932 msgstr "Adaptativo"
10935 msgid "Merge"
10936 msgstr "Fundir"
10939 msgid "Smooth Modifier"
10940 msgstr "Modificador - Suavizar"
10943 msgid "Subdivision Type"
10944 msgstr "Tipo de subdivisão"
10947 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10948 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10951 msgid "Catmull-Clark"
10952 msgstr "Catmull-Clark"
10955 msgid "Simple"
10956 msgstr "Simples"
10959 msgid "Fit Method"
10960 msgstr "Método de ajuste"
10963 msgid "Frame Scale"
10964 msgstr "Escalonar quadros"
10967 msgid "Evaluation time in seconds"
10968 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10971 msgid "Reverse"
10972 msgstr "Reverso"
10975 msgid "Frame Offset"
10976 msgstr "Deslocamento de quadro"
10979 msgid "Space"
10980 msgstr "Espaço"
10983 msgid "Highest"
10984 msgstr "Mais alta"
10987 msgid "Lowest"
10988 msgstr "Mais baixa"
10991 msgid "Target Object"
10992 msgstr "Objeto alvo"
10995 msgid "Vertex Group Element"
10996 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10999 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
11000 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
11003 msgid "Group Index"
11004 msgstr "Índice de grupo"
11007 msgid "Vertex Weight"
11008 msgstr "Peso de vértices"
11011 msgid "Grid Subdivisions"
11012 msgstr "Subdivisões da grade"
11015 msgid "Grid Scale"
11016 msgstr "Escala da grade"
11019 msgid "Grease Pencil Layers"
11020 msgstr "Camadas de lápis de cera"
11023 msgid "Collection of grease pencil layers"
11024 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
11027 msgid "Active Layer"
11028 msgstr "Camada ativa"
11031 msgid "Active grease pencil layer"
11032 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
11035 msgid "Active Layer Index"
11036 msgstr "Índice de camada ativa"
11039 msgid "Index of active grease pencil layer"
11040 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
11043 msgid "Index of the first loop of this polygon"
11044 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
11047 msgid "Number of loops used by this polygon"
11048 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
11051 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
11052 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
11055 msgid "Luma"
11056 msgstr "Luminância"
11059 msgid "Red Green Blue"
11060 msgstr "Vermelho, verde e azul"
11063 msgid "R"
11064 msgstr "R"
11067 msgid "Red"
11068 msgstr "Vermelho"
11071 msgid "G"
11072 msgstr "G"
11075 msgid "Green"
11076 msgstr "Verde"
11079 msgid "B"
11080 msgstr "B"
11083 msgid "Blue"
11084 msgstr "Azul"
11087 msgid "Show Line"
11088 msgstr "Mostrar linha"
11091 msgid "Display lines rather than filled shapes"
11092 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
11095 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
11096 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
11099 msgid "Is Indirect"
11100 msgstr "Vínculo indireto"
11103 msgid "Is this ID block linked indirectly"
11104 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
11107 msgid "Library file the data-block is linked from"
11108 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11111 msgid "Unique data-block ID name"
11112 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11115 msgid "Tag"
11116 msgstr "Etiquetar"
11119 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11120 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11123 msgid "Fake User"
11124 msgstr "Usuário virtual"
11127 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11128 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11131 msgid "Users"
11132 msgstr "Usuários"
11135 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11136 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11139 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11140 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11143 msgid "F-Curves"
11144 msgstr "Curvas-f"
11147 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11148 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11151 msgid "Frame Range"
11152 msgstr "Faixa de quadros"
11155 msgid "Groups"
11156 msgstr "Grupos"
11159 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11160 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11163 msgctxt "ID"
11164 msgid "ID Root Type"
11165 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11168 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11169 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11172 msgid "Pose Markers"
11173 msgstr "Marcadores de pose"
11176 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11177 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11180 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11181 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11184 msgid "Animation data for this data-block"
11185 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11188 msgid "Bones"
11189 msgstr "Ossos"
11192 msgid "Octahedral"
11193 msgstr "Octaedro"
11196 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11197 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11200 msgid "Stick"
11201 msgstr "Bastão"
11204 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11205 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11208 msgid "B-Bone"
11209 msgstr "Maleável"
11212 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11213 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11216 msgid "Envelope"
11217 msgstr "Envelope"
11220 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11221 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11224 msgid "Wire"
11225 msgstr "Aramado"
11228 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11229 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11232 msgid "Edit Bones"
11233 msgstr "Editar ossos"
11236 msgid "Is Editmode"
11237 msgstr "Está em modo de edição"
11240 msgid "True when used in editmode"
11241 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11244 msgid "Visible Layers"
11245 msgstr "Camadas visíveis"
11248 msgid "Armature layer visibility"
11249 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11252 msgid "Layer Proxy Protection"
11253 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11256 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11257 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11260 msgid "Pose Position"
11261 msgstr "Posição de pose"
11264 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11265 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11268 msgid "Show armature in posed state"
11269 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11272 msgid "Rest Position"
11273 msgstr "Posição de descanso"
11276 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11277 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11280 msgid "X-Axis Mirror"
11281 msgstr "Espelhar eixo X"
11284 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11285 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11288 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11289 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11292 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11293 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11296 msgid "Brush blending mode"
11297 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11300 msgid "Linear Burn"
11301 msgstr "Queima linear"
11304 msgid "Vivid Light"
11305 msgstr "Luz vívida"
11308 msgid "Pin Light"
11309 msgstr "Afixar luz"
11312 msgid "Exclusion"
11313 msgstr "Exclusão"
11316 msgid "Erase Alpha"
11317 msgstr "Apagar alfa"
11320 msgid "Erase alpha while painting"
11321 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11324 msgid "Add Alpha"
11325 msgstr "Adicionar alfa"
11328 msgid "Add alpha while painting"
11329 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11332 msgid "Kernel Radius"
11333 msgstr "Raio para espaçamento"
11336 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11337 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11340 msgid "Blur Mode"
11341 msgstr "Modo de desfoque"
11344 msgid "Box"
11345 msgstr "Caixa"
11348 msgid "Gaussian"
11349 msgstr "Gaussiano"
11352 msgid "Deformation"
11353 msgstr "Deformação"
11356 msgid "Bend"
11357 msgstr "Conformar"
11360 msgid "Expand"
11361 msgstr "Expandir"
11364 msgid "Inflate"
11365 msgstr "Inflar"
11368 msgid "Loop"
11369 msgstr "Cíclico(a)"
11372 msgid "Brush's capabilities"
11373 msgstr "Capacidades do pincel."
11376 msgid "Clone Alpha"
11377 msgstr "Alfa para clone"
11380 msgid "Opacity of clone image display"
11381 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11384 msgid "Clone Image"
11385 msgstr "Imagem para clonar"
11388 msgid "Image for clone tool"
11389 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11392 msgid "Clone Offset"
11393 msgstr "Deslocamento para clone"
11396 msgid "Snake Hook"
11397 msgstr "Gancho de cobra"
11400 msgid "Local"
11401 msgstr "Local"
11404 msgid "Global"
11405 msgstr "Global"
11408 msgid "Dynamic"
11409 msgstr "Dinâmico"
11412 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11413 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11416 msgid "How much the crease brush pinches"
11417 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11420 msgid "Add Color"
11421 msgstr "Cor para adição"
11424 msgid "Color of cursor when adding"
11425 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11428 msgid "Subtract Color"
11429 msgstr "Cor para subtração"
11432 msgid "Color of cursor when subtracting"
11433 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11436 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11437 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11440 msgid "Editable falloff curve"
11441 msgstr "Curva de decaimento editável."
11444 msgid "Root"
11445 msgstr "Raiz"
11448 msgid "Sharp"
11449 msgstr "Ressaltar"
11452 msgid "Sharper"
11453 msgstr "Aguçar"
11456 msgid "Inverse Square"
11457 msgstr "Inverso quadrático"
11460 msgid "Falloff Angle"
11461 msgstr "Ângulo de decaimento"
11464 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11465 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11468 msgid "Fill Threshold"
11469 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11472 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11473 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11476 msgid "Smooth stroke points"
11477 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11480 msgid "Adjust thickness of strokes"
11481 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11484 msgid "Adjust color strength of strokes"
11485 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11488 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11489 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11492 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11493 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11496 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11497 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11500 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11501 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11504 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11505 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11508 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11509 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11512 msgid "Gradient Spacing"
11513 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11516 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11517 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11520 msgid "Gradient Fill Mode"
11521 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11524 msgid "Gradient Stroke Mode"
11525 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11528 msgid "Repeat"
11529 msgstr "Repetir"
11532 msgid "Clamp"
11533 msgstr "Limitar"
11536 msgid "Brush Height"
11537 msgstr "Altura do pincel"
11540 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11541 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11544 msgid "Brush Icon Filepath"
11545 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11548 msgid "File path to brush icon"
11549 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11552 msgid "Image Paint Tool"
11553 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11556 msgid "Soften"
11557 msgstr "Atenuar"
11560 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11561 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11564 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11565 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11568 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11569 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11572 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11573 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11576 msgid "Mask Stencil Position"
11577 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11580 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11581 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11584 msgid "Mask Texture"
11585 msgstr "Máscara de textura"
11588 msgid "Mask Texture Slot"
11589 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11592 msgid "Mask Tool"
11593 msgstr "Ferramenta de máscara"
11596 msgid "Normal Weight"
11597 msgstr "Influência das normais"
11600 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11601 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11604 msgid "Plane Offset"
11605 msgstr "Deslocamento de plano"
11608 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11609 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11612 msgid "Plane Trim"
11613 msgstr "Aparar por planos"
11616 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11617 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11620 msgid "Topology"
11621 msgstr "Topologia"
11624 msgid "Face Sets"
11625 msgstr "Conjuntos de faces"
11628 msgid "Rake"
11629 msgstr "Alisar"
11632 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11633 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11636 msgid "Rate"
11637 msgstr "Taxa"
11640 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11641 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11644 msgid "Sculpt Plane"
11645 msgstr "Plano de escultura"
11648 msgid "Area Plane"
11649 msgstr "Plano da área"
11652 msgid "View Plane"
11653 msgstr "Plano de visualização"
11656 msgid "X Plane"
11657 msgstr "Plano X"
11660 msgid "Y Plane"
11661 msgstr "Plano Y"
11664 msgid "Z Plane"
11665 msgstr "Plano Z"
11668 msgid "Sculpt Tool"
11669 msgstr "Ferramentas de escultura"
11672 msgid "Draw Sharp"
11673 msgstr "Desenhar ressaltos"
11676 msgid "Clay"
11677 msgstr "Argila"
11680 msgid "Clay Strips"
11681 msgstr "Faixas de argila"
11684 msgid "Blob"
11685 msgstr "Gotejar"
11688 msgid "Flatten"
11689 msgstr "Achatar"
11692 msgid "Scrape"
11693 msgstr "Arranhar"
11696 msgid "Thumb"
11697 msgstr "Miniatura"
11700 msgid "Pose"
11701 msgstr "Pose"
11704 msgid "Nudge"
11705 msgstr "Cutucar"
11708 msgid "Rotate"
11709 msgstr "Rotacionar"
11712 msgid "Boundary"
11713 msgstr "Extremidades"
11716 msgid "Cloth"
11717 msgstr "Tecido"
11720 msgid "Secondary Color"
11721 msgstr "Cor secundária"
11724 msgid "Sharp Threshold"
11725 msgstr "Ajuste de nitidez"
11728 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11729 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11732 msgid "Radius of the brush in pixels"
11733 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11736 msgid "Laplacian"
11737 msgstr "Laplaciano"
11740 msgid "Smooth Stroke Factor"
11741 msgstr "Fator de suavização de traço"
11744 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11745 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11748 msgid "Smooth Stroke Radius"
11749 msgstr "Raio de suavização de traço"
11752 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11753 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11756 msgid "Elastic"
11757 msgstr "Elástico"
11760 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11761 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11764 msgid "Stencil Dimensions"
11765 msgstr "Dimensões do estêncil"
11768 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11769 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11772 msgid "Stencil Position"
11773 msgstr "Posição do estêncil"
11776 msgid "Position of stencil in viewport"
11777 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11780 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11781 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11784 msgid "Stroke Method"
11785 msgstr "Método de traço"
11788 msgid "Dots"
11789 msgstr "Pontos"
11792 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11793 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11796 msgid "Drag Dot"
11797 msgstr "Arrastar pontos"
11800 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11801 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11804 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11805 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11808 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11809 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11812 msgid "Anchored"
11813 msgstr "Ancorado"
11816 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11817 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11820 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11821 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11824 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11825 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11828 msgid "Texture Overlay Alpha"
11829 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11832 msgid "Texture Sample Bias"
11833 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11836 msgid "Value added to texture samples"
11837 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11840 msgid "Texture Slot"
11841 msgstr "Compartimentos de textura"
11844 msgid "Unprojected Radius"
11845 msgstr "Raio não projetado"
11848 msgid "Radius of brush in Blender units"
11849 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11852 msgid "Accumulate"
11853 msgstr "Acumular"
11856 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11857 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11860 msgid "Adaptive Spacing"
11861 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11864 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11865 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11868 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11869 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11872 msgid "Use Cursor Overlay"
11873 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11876 msgid "Show cursor in viewport"
11877 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11880 msgid "Override Overlay"
11881 msgstr "Não considerar sobreposições"
11884 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11885 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11888 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11889 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11892 msgid "Custom Icon"
11893 msgstr "Ícone personalizado"
11896 msgid "Set the brush icon from an image file"
11897 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
11900 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11901 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11904 msgid "Use Front-Face"
11905 msgstr "Usar a face-frontal"
11908 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11909 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11912 msgid "Use Front-Face Falloff"
11913 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
11916 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
11917 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
11920 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11921 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11924 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11925 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11928 msgid "Plane Offset Pressure"
11929 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11933 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11936 msgid "Original Normal"
11937 msgstr "Normais originais"
11940 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11941 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11944 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11945 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11948 msgid "Use Sculpt"
11949 msgstr "Usar para escultura"
11952 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11953 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11956 msgid "Use Vertex"
11957 msgstr "Usar para vértices"
11960 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11961 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11964 msgid "Use Weight"
11965 msgstr "Usar para pesos"
11968 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11969 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11972 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11973 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11976 msgid "Use Plane Trim"
11977 msgstr "Usar aparamento de planos"
11980 msgid "Enable Plane Trim"
11981 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
11984 msgid "Jitter Pressure"
11985 msgstr "Pressão da tremulação"
11988 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11989 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11992 msgid "Mask Pressure Mode"
11993 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11996 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11997 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
12000 msgid "Ramp"
12001 msgstr "Gradiente de cores"
12004 msgid "Cutoff"
12005 msgstr "Fator de corte"
12008 msgid "Size Pressure"
12009 msgstr "Tamanho da pressão"
12012 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
12013 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
12016 msgid "Spacing Pressure"
12017 msgstr "Pressão de espaçamento"
12020 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
12021 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
12024 msgid "Strength Pressure"
12025 msgstr "Força de pressão"
12028 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
12029 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
12032 msgid "Use Texture Overlay"
12033 msgstr "Usar sobreposição de textura"
12036 msgid "Show texture in viewport"
12037 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
12040 msgid "Restore Mesh"
12041 msgstr "Restaurar malha"
12044 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
12045 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
12048 msgid "Smooth Stroke"
12049 msgstr "Suavizar os traços"
12052 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
12053 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
12056 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
12057 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
12060 msgid "Grab UVs"
12061 msgstr "Agarrar UVs"
12064 msgid "Relax"
12065 msgstr "Relaxar"
12068 msgid "Relax UVs"
12069 msgstr "Relaxar UVs"
12072 msgid "Pinch UVs"
12073 msgstr "Pinçar UVs"
12076 msgid "Vertex Paint Tool"
12077 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
12080 msgid "Vertex weight when brush is applied"
12081 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
12084 msgid "Weight Paint Tool"
12085 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12088 msgid "Path to external displacements file"
12089 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12092 msgid "Forward"
12093 msgstr "Para frente"
12096 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12097 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12100 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12101 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12104 msgid "Sequence"
12105 msgstr "Sequências"
12108 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12109 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12112 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12113 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12116 msgid "Override Frame"
12117 msgstr "Sobreposição de quadro"
12120 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12121 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12124 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12125 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12128 msgid "Up"
12129 msgstr "Para cima"
12132 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12133 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12136 msgid "Field of View"
12137 msgstr "Campo de visão"
12140 msgid "Camera lens field of view"
12141 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12144 msgid "Horizontal FOV"
12145 msgstr "Campo de visão horizontal"
12148 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12149 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12152 msgid "Vertical FOV"
12153 msgstr "Campo de visão vertical"
12156 msgid "Camera lens vertical field of view"
12157 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12160 msgid "List of background images"
12161 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12164 msgid "Clip End"
12165 msgstr "Limite de ponto final"
12168 msgid "Camera far clipping distance"
12169 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12172 msgid "Clip Start"
12173 msgstr "Limite de ponto inicial"
12176 msgid "Camera near clipping distance"
12177 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12180 msgid "Cycles Camera Settings"
12181 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12184 msgid "Cycles camera settings"
12185 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12188 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12189 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12192 msgid "Depth Of Field"
12193 msgstr "Profundidade de campo"
12196 msgid "Focal Length"
12197 msgstr "Comprimento focal"
12200 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12201 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12204 msgid "Lens Unit"
12205 msgstr "Unidade de lentes"
12208 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12209 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12212 msgid "Millimeters"
12213 msgstr "Milímetros"
12216 msgid "Specify the lens in millimeters"
12217 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12220 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12221 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12224 msgid "Orthographic Scale"
12225 msgstr "Escala ortográfica"
12228 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12229 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12232 msgid "Passepartout Alpha"
12233 msgstr "Alfa da moldura "
12236 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12237 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12240 msgid "Sensor Fit"
12241 msgstr "Encaixar no sensor"
12244 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12245 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12248 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12249 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12252 msgid "Fit to the sensor width"
12253 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12256 msgid "Vertical"
12257 msgstr "Vertical"
12260 msgid "Fit to the sensor height"
12261 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12264 msgid "Sensor Height"
12265 msgstr "Altura do sensor"
12268 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12269 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12272 msgid "Sensor Width"
12273 msgstr "Largura do sensor"
12276 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12277 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12280 msgid "Shift X"
12281 msgstr "Alterar em X"
12284 msgid "Camera horizontal shift"
12285 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12288 msgid "Shift Y"
12289 msgstr "Alterar em Y"
12292 msgid "Camera vertical shift"
12293 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12296 msgid "Display Background Images"
12297 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12300 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12301 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12304 msgid "Center Diagonal"
12305 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12308 msgid "Golden Triangle A"
12309 msgstr "Triângulo áureo A"
12312 msgid "Golden Triangle B"
12313 msgstr "Triângulo áureo B"
12316 msgid "Harmonious Triangle A"
12317 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12320 msgid "Harmonious Triangle B"
12321 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12324 msgid "Thirds"
12325 msgstr "Terços"
12328 msgid "Show Limits"
12329 msgstr "Mostrar limites"
12332 msgid "Show Mist"
12333 msgstr "Mostrar névoa"
12336 msgid "Show Name"
12337 msgstr "Mostrar nome"
12340 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12341 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12344 msgid "Show Passepartout"
12345 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12348 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12349 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12352 msgid "Show Safe Areas"
12353 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12356 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12357 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12360 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12361 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12364 msgid "Show Sensor Size"
12365 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12368 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12369 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12372 msgid "Camera types"
12373 msgstr "Tipo de câmera"
12376 msgid "Perspective"
12377 msgstr "Perspectiva"
12380 msgid "Orthographic"
12381 msgstr "Ortográfica"
12384 msgid "Panoramic"
12385 msgstr "Panorâmica"
12388 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12389 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12392 msgid "Bevel Depth"
12393 msgstr "Profundidade de chanfro"
12396 msgid "End Mapping Type"
12397 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12400 msgid "Start Mapping Type"
12401 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12404 msgid "Profile"
12405 msgstr "Perfil"
12408 msgid "Bevel Object"
12409 msgstr "Objeto de chanfro"
12412 msgid "Bevel Resolution"
12413 msgstr "Resolução do perfil"
12416 msgid "Cycles Mesh Settings"
12417 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12420 msgid "Cycles mesh settings"
12421 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12424 msgid "Dimensions"
12425 msgstr "Dimensões"
12428 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12429 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12432 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12433 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12436 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12437 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12440 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12441 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12444 msgid "Extrude"
12445 msgstr "Extrusão"
12448 msgid "Fill Mode"
12449 msgstr "Modo de preenchimento"
12452 msgid "Mode of filling curve"
12453 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12456 msgid "Half"
12457 msgstr "Metade"
12460 msgid "Path Length"
12461 msgstr "Comprimento do caminho"
12464 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12465 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12468 msgid "Render Resolution U"
12469 msgstr "Resolução de renderização U"
12472 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12473 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12476 msgid "Render Resolution V"
12477 msgstr "Resolução de renderização V"
12480 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12481 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12484 msgid "Resolution U"
12485 msgstr "Resolução U"
12488 msgid "Resolution V"
12489 msgstr "Resolução V"
12492 msgid "Splines"
12493 msgstr "Splines"
12496 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12497 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12500 msgid "Taper Object"
12501 msgstr "Objeto afilador"
12504 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12505 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12508 msgid "Texture Space Location"
12509 msgstr "Localização do espaço de textura"
12512 msgid "Texture Space Size"
12513 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12516 msgid "Twist Method"
12517 msgstr "Método de torção"
12520 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12521 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12524 msgid "Z-Up"
12525 msgstr "Z Para cima"
12528 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12529 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12532 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12533 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12536 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12537 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12540 msgid "Twist Smooth"
12541 msgstr "Suavizar torções"
12544 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12545 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12548 msgid "Auto Texture Space"
12549 msgstr "Espaço de textura automático"
12552 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12553 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12556 msgid "Bounds Clamp"
12557 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12560 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12561 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12564 msgid "Fill Caps"
12565 msgstr "Preencher terminações"
12568 msgid "Fill caps for beveled curves"
12569 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12572 msgid "Map Taper"
12573 msgstr "Mapear afilador"
12576 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12577 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12580 msgid "Follow"
12581 msgstr "Propagar"
12584 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12585 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12588 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12589 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12592 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12593 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12596 msgid "Surface Curve"
12597 msgstr "Superfície de curva"
12600 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12601 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12604 msgid "Text Curve"
12605 msgstr "Curva de texto"
12608 msgid "Curve data-block used for storing text"
12609 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12612 msgid "Text Horizontal Align"
12613 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12616 msgid "Text horizontal align from the object center"
12617 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12620 msgid "Align text to the left"
12621 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12624 msgid "Center text"
12625 msgstr "Centraliza o texto."
12628 msgid "Align text to the right"
12629 msgstr "Alinha o texto à direita."
12632 msgid "Justify"
12633 msgstr "Justificar"
12636 msgid "Align to the left and the right"
12637 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12640 msgid "Flush"
12641 msgstr "Fluir"
12644 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12645 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12648 msgid "Text Vertical Align"
12649 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12652 msgid "Text vertical align from the object center"
12653 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12656 msgid "Top Base-Line"
12657 msgstr "Topo à base"
12660 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12661 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12664 msgid "Align text to the top"
12665 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12668 msgid "Align text to the middle"
12669 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12672 msgid "Align text to the bottom"
12673 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12676 msgid "Body Text"
12677 msgstr "Corpo do texto"
12680 msgid "Content of this text object"
12681 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12684 msgid "Character Info"
12685 msgstr "Informação do caractere"
12688 msgid "Stores the style of each character"
12689 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12692 msgid "Edit Format"
12693 msgstr "Formato de edição"
12696 msgid "Editing settings character formatting"
12697 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12700 msgid "Object Font"
12701 msgstr "Objeto fonte"
12704 msgid "Text on Curve"
12705 msgstr "Texto em curva"
12708 msgid "Curve deforming text object"
12709 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12712 msgid "Font Bold"
12713 msgstr "Fonte em negrito"
12716 msgid "Font Bold Italic"
12717 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12720 msgid "Font Italic"
12721 msgstr "Fonte em itálico"
12724 msgid "X Offset"
12725 msgstr "Deslocamento X"
12728 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12729 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12732 msgid "Y Offset"
12733 msgstr "Deslocamento Y"
12736 msgid "Vertical offset from the object origin"
12737 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12740 msgid "Shear"
12741 msgstr "Aparar"
12744 msgid "Italic angle of the characters"
12745 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12748 msgid "Font Size"
12749 msgstr "Tamanho da fonte"
12752 msgid "Small Caps"
12753 msgstr "Versaletes"
12756 msgid "Scale of small capitals"
12757 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12760 msgid "Global spacing between characters"
12761 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12764 msgid "Distance between lines of text"
12765 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12768 msgid "Spacing between words"
12769 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12772 msgid "Textboxes"
12773 msgstr "Caixas de texto"
12776 msgid "Underline Thickness"
12777 msgstr "Espessura do sublinhado"
12780 msgid "Underline Position"
12781 msgstr "Posição sublinhada"
12784 msgid "Vertical position of underline"
12785 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12788 msgid "Fast Editing"
12789 msgstr "Edição rápida"
12792 msgid "Don't fill polygons while editing"
12793 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12796 msgid "Freestyle Line Style"
12797 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12800 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12801 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12804 msgid "Active Texture"
12805 msgstr "Textura ativa"
12808 msgid "Active texture slot being displayed"
12809 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12812 msgid "Active Texture Index"
12813 msgstr "Índice de textura ativa"
12816 msgid "Index of active texture slot"
12817 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12820 msgid "Alpha Transparency"
12821 msgstr "Transparência alfa"
12824 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12825 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12828 msgid "Alpha Modifiers"
12829 msgstr "Modificadores alfa"
12832 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12833 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12836 msgid "Max 2D Angle"
12837 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12840 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12841 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12844 msgid "Min 2D Angle"
12845 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12848 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12849 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12852 msgid "Caps"
12853 msgstr "Terminações"
12856 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12857 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12860 msgid "Butt"
12861 msgstr "Barricas"
12864 msgid "Butt cap (flat)"
12865 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12868 msgid "Round cap (half-circle)"
12869 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
12872 msgid "Square"
12873 msgstr "Quadrados(as)"
12876 msgid "Square cap (flat and extended)"
12877 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12880 msgid "Chain Count"
12881 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12884 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12885 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12888 msgid "Chaining Method"
12889 msgstr "Método de encadeamento"
12892 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12893 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12896 msgid "Plain"
12897 msgstr "Plano"
12900 msgid "Plain chaining"
12901 msgstr "Encadeamento plano."
12904 msgid "Sketchy"
12905 msgstr "Esboçado"
12908 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12909 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12912 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12913 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12916 msgid "Color Modifiers"
12917 msgstr "Modificadores de cor"
12920 msgid "List of line color modifiers"
12921 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12924 msgid "Dash 1"
12925 msgstr "1° Tracejado"
12928 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12929 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12932 msgid "Dash 2"
12933 msgstr "2° Tracejado"
12936 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12937 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12940 msgid "Dash 3"
12941 msgstr "3° Tracejado"
12944 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12945 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12948 msgid "Gap 1"
12949 msgstr "1° Vão"
12952 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12953 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12956 msgid "Gap 2"
12957 msgstr "2° Vão"
12960 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12961 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12964 msgid "Gap 3"
12965 msgstr "3° Vão"
12968 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12969 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12972 msgid "Geometry Modifiers"
12973 msgstr "Modificadores de geometria"
12976 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12977 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12980 msgid "Integration Type"
12981 msgstr "Tipo de interpolação"
12984 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12985 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12988 msgid "Mean"
12989 msgstr "Média"
12992 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12993 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12996 msgid "Min"
12997 msgstr "Mínimo"
13000 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
13001 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13004 msgid "Max"
13005 msgstr "Máximo"
13008 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
13009 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
13012 msgid "First"
13013 msgstr "Primeiro"
13016 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
13017 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
13020 msgid "Last"
13021 msgstr "Último"
13024 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
13025 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
13028 msgid "Max 2D Length"
13029 msgstr "Comprimento 2D máximo"
13032 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13033 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
13036 msgid "Min 2D Length"
13037 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
13040 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
13041 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
13044 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
13045 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
13048 msgid "Node tree for node-based shaders"
13049 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
13052 msgid "Panel"
13053 msgstr "Painel"
13056 msgid "Select the property panel to be shown"
13057 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13060 msgid "Show the panel for stroke construction"
13061 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13064 msgid "Show the panel for line color options"
13065 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13068 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13069 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13072 msgid "Show the panel for line thickness options"
13073 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13076 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13077 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13080 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13081 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13084 msgid "Rounds"
13085 msgstr "Arredondados"
13088 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13089 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13092 msgid "Sort Key"
13093 msgstr "Chave para ordenamento"
13096 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13097 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13100 msgid "Distance from Camera"
13101 msgstr "Distância a partir da câmera"
13104 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13105 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13108 msgid "2D Length"
13109 msgstr "Comprimento 2D"
13112 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13113 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13116 msgid "Projected X"
13117 msgstr "Projetado em X"
13120 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13121 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13124 msgid "Projected Y"
13125 msgstr "Projetado em Y"
13128 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13129 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13132 msgid "Sort Order"
13133 msgstr "Ordem de classificação"
13136 msgid "Select the sort order"
13137 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13140 msgid "Default order of the sort key"
13141 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13144 msgid "Reverse order"
13145 msgstr "Reverte a ordem."
13148 msgid "Split Dash 1"
13149 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13152 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13153 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13156 msgid "Split Dash 2"
13157 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13160 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13161 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13164 msgid "Split Dash 3"
13165 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13168 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13169 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13172 msgid "Split Gap 1"
13173 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13176 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13177 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13180 msgid "Split Gap 2"
13181 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13184 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13185 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13188 msgid "Split Gap 3"
13189 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13192 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13193 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13196 msgid "Split Length"
13197 msgstr "Dividir comprimento"
13200 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13201 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13204 msgid "Base Color"
13205 msgstr "Cor de base"
13208 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13209 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13212 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13213 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13216 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13217 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13220 msgid "Thickness Modifiers"
13221 msgstr "Modificadores de espessura"
13224 msgid "List of line thickness modifiers"
13225 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13228 msgid "Thickness Position"
13229 msgstr "Posição de espessura"
13232 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13233 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13236 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13237 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13240 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13241 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13244 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13245 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13248 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13249 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13252 msgid "Thickness Ratio"
13253 msgstr "Proporção de espessura"
13256 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13257 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13260 msgid "Use Max 2D Angle"
13261 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13264 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13265 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13268 msgid "Use Min 2D Angle"
13269 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13272 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13273 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13276 msgid "Use Chain Count"
13277 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13280 msgid "Enable the selection of first N chains"
13281 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13284 msgid "Chaining"
13285 msgstr "Encadeamento"
13288 msgid "Enable chaining of feature edges"
13289 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13292 msgid "Dashed Line"
13293 msgstr "Tracejamento de linhas"
13296 msgid "Enable or disable dashed line"
13297 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13300 msgid "Use Max 2D Length"
13301 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13304 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13305 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13308 msgid "Use Min 2D Length"
13309 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13312 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13313 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13316 msgid "Use Nodes"
13317 msgstr "Usar nós"
13320 msgid "Use shader nodes for the line style"
13321 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13324 msgid "Same Object"
13325 msgstr "Mesmo objeto"
13328 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13329 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13332 msgid "Sorting"
13333 msgstr "Ordenamento"
13336 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13337 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13340 msgid "Use Split Length"
13341 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13344 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13345 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13348 msgid "Use Split Pattern"
13349 msgstr "Usar a divisão padrão"
13352 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13353 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13356 msgid "Use Textures"
13357 msgstr "Usar texturas"
13360 msgid "Enable or disable textured strokes"
13361 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13364 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13365 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13368 msgid "Selected"
13369 msgstr "Selecionados"
13372 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13373 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13376 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13377 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13380 msgid "Always Show Ghosts"
13381 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13384 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13385 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13388 msgid "Onion Skins"
13389 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13392 msgid "Stroke Edit Mode"
13393 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13396 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13397 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13400 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13401 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13404 msgid "Alpha Mode"
13405 msgstr "Modo para alfa"
13408 msgid "Straight"
13409 msgstr "Direto(a)"
13412 msgid "Premultiplied"
13413 msgstr "Pré-multiplicado"
13416 msgid "Bindcode"
13417 msgstr "Código de vinculação"
13420 msgid "OpenGL bindcode"
13421 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13424 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13425 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13428 msgid "Color Space Settings"
13429 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13432 msgid "Image bit depth"
13433 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13436 msgid "Display Aspect"
13437 msgstr "Aspecto de exibição"
13440 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13441 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13444 msgid "Format used for re-saving this file"
13445 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13448 msgid "Output image in bitmap format"
13449 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13452 msgid "Iris"
13453 msgstr "Iris"
13456 msgid "Output image in PNG format"
13457 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13460 msgid "Output image in JPEG format"
13461 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13464 msgid "Targa"
13465 msgstr "Targa"
13468 msgid "Output image in Targa format"
13469 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13472 msgid "Targa Raw"
13473 msgstr "Targa Raw"
13476 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13477 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13480 msgid "Cineon"
13481 msgstr "Cineon"
13484 msgid "Output image in Cineon format"
13485 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13488 msgid "Output image in DPX format"
13489 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13492 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13493 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13496 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13497 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13500 msgid "Output image in OpenEXR format"
13501 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13504 msgid "Radiance HDR"
13505 msgstr "Radiance HDR"
13508 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13509 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13512 msgid "Output image in TIFF format"
13513 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13516 msgid "AVI JPEG"
13517 msgstr "AVI JPEG"
13520 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13521 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13524 msgid "AVI Raw"
13525 msgstr "AVI Raw"
13528 msgid "Output video in AVI Raw format"
13529 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13532 msgid "The most versatile way to output video files"
13533 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13536 msgid "Image/Movie file name"
13537 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13540 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13541 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13544 msgid "Duration"
13545 msgstr "Duração"
13548 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13549 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13552 msgid "Fill color for the generated image"
13553 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13556 msgid "Generated Height"
13557 msgstr "Altura gerada"
13560 msgid "Generated image height"
13561 msgstr "Altura da imagem gerada."
13564 msgid "Generated Type"
13565 msgstr "Tipo gerado"
13568 msgid "Generated image type"
13569 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13572 msgid "Blank"
13573 msgstr "Em branco"
13576 msgid "Generate a blank image"
13577 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13580 msgid "UV Grid"
13581 msgstr "Grade UV"
13584 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13585 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13588 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13589 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13592 msgid "Generated Width"
13593 msgstr "Largura gerada"
13596 msgid "Generated image width"
13597 msgstr "Largura da imagem gerada."
13600 msgid "Has Data"
13601 msgstr "Possui dados"
13604 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13605 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13608 msgid "Dirty"
13609 msgstr "Incongruente"
13612 msgid "Image has changed and is not saved"
13613 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13616 msgid "Is Float"
13617 msgstr "Ponto flutuante"
13620 msgid "Multiple Views"
13621 msgstr "Múltiplas visualizações"
13624 msgid "Image has more than one view"
13625 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13628 msgid "Stereo 3D"
13629 msgstr "3D estéreo"
13632 msgid "Image has left and right views"
13633 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13636 msgid "Packed File"
13637 msgstr "Arquivo empacotado"
13640 msgid "First packed file of the image"
13641 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13644 msgid "Packed Files"
13645 msgstr "Arquivos empacotados"
13648 msgid "Collection of packed images"
13649 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13652 msgid "Pixels"
13653 msgstr "Pixeis"
13656 msgid "Render Slots"
13657 msgstr "Compartimentos de renderização"
13660 msgid "Render slots of the image"
13661 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13664 msgid "X/Y pixels per meter"
13665 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13668 msgid "Where the image comes from"
13669 msgstr "De onde a imagem vem."
13672 msgid "Single Image"
13673 msgstr "Única imagem"
13676 msgid "Single image file"
13677 msgstr "Único arquivo de imagem."
13680 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13681 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13684 msgid "Movie"
13685 msgstr "Filme"
13688 msgid "Movie file"
13689 msgstr "Arquivo de filme"
13692 msgid "Generated image"
13693 msgstr "Imagem gerada."
13696 msgid "Viewer"
13697 msgstr "Visualizador"
13700 msgid "Compositing node viewer"
13701 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13704 msgid "Stereo 3D Format"
13705 msgstr "Formato 3D estéreo"
13708 msgid "Settings for stereo 3d"
13709 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13712 msgid "How to generate the image"
13713 msgstr "Como gerar a imagem."
13716 msgid "Multilayer"
13717 msgstr "Multi-camadas"
13720 msgid "UV Test"
13721 msgstr "Teste de UV"
13724 msgid "Render Result"
13725 msgstr "Resultado da renderização"
13728 msgid "Compositing"
13729 msgstr "Usar composição"
13732 msgid "Deinterlace"
13733 msgstr "Desentralaçar"
13736 msgid "Deinterlace movie file on load"
13737 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13740 msgid "Float Buffer"
13741 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13744 msgid "Use Multi-View"
13745 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13748 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13749 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13752 msgid "View as Render"
13753 msgstr "Exibir como renderização"
13756 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13757 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13760 msgid "Views Format"
13761 msgstr "Formato de visualizações"
13764 msgid "Mode to load image views"
13765 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13768 msgid "Individual"
13769 msgstr "Individual"
13772 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13773 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13776 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13777 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13780 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13781 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13784 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13785 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13788 msgid "Key Blocks"
13789 msgstr "Blocos de chaves"
13792 msgid "Shape keys"
13793 msgstr "Chaves de formato"
13796 msgid "Reference Key"
13797 msgstr "Chave de referência"
13800 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13801 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13804 msgid "User"
13805 msgstr "Usuário"
13808 msgid "Data-block using these shape keys"
13809 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13812 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13813 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13816 msgid "Interpolation Type U"
13817 msgstr "Interpolação tipo U"
13820 msgid "Catmull-Rom"
13821 msgstr "Catmull-Rom"
13824 msgid "BSpline"
13825 msgstr "BSpline"
13828 msgid "Interpolation Type V"
13829 msgstr "Interpolação Tipo V"
13832 msgid "Interpolation Type W"
13833 msgstr "Interpolação Tipo W"
13836 msgid "Points of the lattice"
13837 msgstr "Pontos da treliça."
13840 msgid "U"
13841 msgstr "U"
13844 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13845 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13848 msgid "V"
13849 msgstr "V"
13852 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13853 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13856 msgid "W"
13857 msgstr "W"
13860 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13861 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13864 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13865 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13868 msgid "External .blend file from which data is linked"
13869 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13872 msgid "Path to the library .blend file"
13873 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
13876 msgid "Light color"
13877 msgstr "Cor da luz"
13880 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13881 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13884 msgid "Specular Factor"
13885 msgstr "Fator especular"
13888 msgid "Omnidirectional point light source"
13889 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13892 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13893 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13896 msgid "Directional cone light source"
13897 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13900 msgid "Directional area light source"
13901 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13904 msgid "Constant Coefficient"
13905 msgstr "Coeficiente constante"
13908 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13909 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13912 msgid "Falloff Type"
13913 msgstr "Tipo de decaimento"
13916 msgid "Intensity Decay with distance"
13917 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13920 msgid "Inverse Linear"
13921 msgstr "Linear inverso"
13924 msgid "Inverse Coefficients"
13925 msgstr "Coeficientes inversos"
13928 msgid "Lin/Quad Weighted"
13929 msgstr "Influência linear e quadrática"
13932 msgid "Linear Attenuation"
13933 msgstr "Atenuação linear"
13936 msgid "Linear distance attenuation"
13937 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13940 msgid "Linear Coefficient"
13941 msgstr "Coeficiente linear"
13944 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13945 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13948 msgid "Quadratic Attenuation"
13949 msgstr "Atenuação quadrática"
13952 msgid "Quadratic distance attenuation"
13953 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13956 msgid "Quadratic Coefficient"
13957 msgstr "Coeficiente quadrático"
13960 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13961 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13964 msgid "Shadow Buffer Bias"
13965 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13968 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13969 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13972 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13973 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13976 msgid "Samples"
13977 msgstr "Amostras"
13980 msgid "Number of shadow buffer samples"
13981 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13984 msgid "Shadow Buffer Size"
13985 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13988 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13989 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13992 msgid "Shadow Color"
13993 msgstr "Cor de sombras"
13996 msgid "Shadow Soft Size"
13997 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
14000 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
14001 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
14004 msgid "Rectangle"
14005 msgstr "Retângulo"
14008 msgid "Size Y"
14009 msgstr "Tamanho Y"
14012 msgid "Show Cone"
14013 msgstr "Mostrar cone"
14016 msgid "Spot Blend"
14017 msgstr "Mescla para o foco"
14020 msgid "The softness of the spotlight edge"
14021 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
14024 msgid "Spot Size"
14025 msgstr "Tamanho do foco"
14028 msgid "Angle of the spotlight beam"
14029 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
14032 msgid "Cast a square spot light shape"
14033 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
14036 msgid "Resolution X"
14037 msgstr "Resolução X"
14040 msgid "Resolution Y"
14041 msgstr "Resolução Y"
14044 msgid "Intensity"
14045 msgstr "Intensidade"
14048 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
14049 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14052 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14053 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14056 msgid "Active Shape Index"
14057 msgstr "Índice ativo de formato"
14060 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14061 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14064 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14065 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14068 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14069 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14072 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14073 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14076 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14077 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14080 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14081 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14084 msgid "Opaque"
14085 msgstr "Opaco"
14088 msgid "Alpha Clip"
14089 msgstr "Limite de corte de alfa"
14092 msgid "Alpha Blend"
14093 msgstr "Mesclagem de alfa"
14096 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14097 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14100 msgid "Cycles Material Settings"
14101 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14104 msgid "Cycles material settings"
14105 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14108 msgid "Diffuse Color"
14109 msgstr "Cor difusa"
14112 msgid "Diffuse color of the material"
14113 msgstr "A cor difusa do material."
14116 msgid "Grease Pencil Settings"
14117 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14120 msgid "Line Color"
14121 msgstr "Cor da linha"
14124 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14125 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14128 msgid "Line Priority"
14129 msgstr "Prioridade da linha"
14132 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14133 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14136 msgid "Metallic"
14137 msgstr "Metálico"
14140 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14141 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14144 msgid "Node tree for node based materials"
14145 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14148 msgid "Active Paint Texture Index"
14149 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14152 msgid "Index of active texture paint slot"
14153 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14156 msgid "Clone Paint Texture Index"
14157 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14160 msgid "Index of clone texture paint slot"
14161 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14164 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14165 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14168 msgid "Type of preview render"
14169 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14172 msgid "Flat XY plane"
14173 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14176 msgid "Cube"
14177 msgstr "Cubo"
14180 msgid "Hair strands"
14181 msgstr "Vertentes de cabelo."
14184 msgid "Roughness"
14185 msgstr "Rugosidade"
14188 msgid "Specular Color"
14189 msgstr "Cor especular"
14192 msgid "Specular color of the material"
14193 msgstr "A cor especular do material."
14196 msgid "Specular"
14197 msgstr "Especular"
14200 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14201 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14204 msgid "Texture Slot Images"
14205 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14208 msgid "Texture images used for texture painting"
14209 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14212 msgid "Texture Slots"
14213 msgstr "Compartimentos de textura"
14216 msgid "Backface Culling"
14217 msgstr "Abate das faces oclusas"
14220 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14221 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14224 msgid "Use shader nodes to render the material"
14225 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14228 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14229 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14232 msgid "Auto Smooth Angle"
14233 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14236 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14237 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14240 msgid "Edges"
14241 msgstr "Arestas"
14244 msgid "Edges of the mesh"
14245 msgstr "Arestas da malha."
14248 msgid "Has Custom Normals"
14249 msgstr "Possui normais personalizadas"
14252 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14253 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14256 msgid "Loops"
14257 msgstr "Anéis"
14260 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14261 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14264 msgid "Float Property Layers"
14265 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14268 msgid "Int Property Layers"
14269 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14272 msgid "String Property Layers"
14273 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14276 msgid "Polygons"
14277 msgstr "Polígonos"
14280 msgid "Polygons of the mesh"
14281 msgstr "Polígonos da malha."
14284 msgid "All vertex colors"
14285 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14288 msgid "Skin Vertices"
14289 msgstr "Vértices de cobertura"
14292 msgid "All skin vertices"
14293 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14296 msgid "Texture Space Mesh"
14297 msgstr "Espaço de textura de malha"
14300 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14301 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14304 msgid "Texture space location"
14305 msgstr "A localização do espaço de textura."
14308 msgid "Texture space size"
14309 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
14312 msgid "Texture Mesh"
14313 msgstr "Malha de textura"
14316 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14317 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14320 msgid "Selected Edge Total"
14321 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14324 msgid "Selected edge count in editmode"
14325 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14328 msgid "Selected Face Total"
14329 msgstr "Total de faces selecionadas"
14332 msgid "Selected face count in editmode"
14333 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14336 msgid "Selected vertex count in editmode"
14337 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14340 msgid "Auto Smooth"
14341 msgstr "Suavizar automaticamente"
14344 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14345 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14348 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14349 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14352 msgid "Store Edge Crease"
14353 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14356 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14357 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14360 msgid "Topology Mirror"
14361 msgstr "Espelhar topologia"
14364 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14365 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14368 msgid "Mirror Vertex Groups"
14369 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14372 msgid "Paint Mask"
14373 msgstr "Máscara de pintura"
14376 msgid "Face selection masking for painting"
14377 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14380 msgid "Vertex Selection"
14381 msgstr "Seleção de vértices"
14384 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14385 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14388 msgid "Clone UV loop layer index"
14389 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14392 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14393 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14396 msgid "Mask UV loop layer index"
14397 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14400 msgid "UV Loop Layers"
14401 msgstr "Camadas de anéis UV"
14404 msgid "All UV loop layers"
14405 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14408 msgid "Vertex Paint Mask"
14409 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14412 msgid "Vertex paint mask"
14413 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14416 msgid "Vertices"
14417 msgstr "Vértices"
14420 msgid "Vertices of the mesh"
14421 msgstr "Vértices da malha."
14424 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14425 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14428 msgid "Render Size"
14429 msgstr "Resolução de renderização"
14432 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14433 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14436 msgid "Wire Size"
14437 msgstr "Resolução do aramado"
14440 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14441 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14444 msgid "Update"
14445 msgstr "Atualização"
14448 msgid "Metaball edit update behavior"
14449 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14452 msgid "While editing, update metaball always"
14453 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14456 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14457 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14460 msgid "Fast"
14461 msgstr "Rápida"
14464 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14465 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14468 msgid "Never"
14469 msgstr "Nunca"
14472 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14473 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14476 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14477 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14480 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14481 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14484 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14485 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14488 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14489 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14492 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14493 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14496 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14497 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14500 msgid "Where the clip comes from"
14501 msgstr "De onde o clipe veio."
14504 msgid "Movie File"
14505 msgstr "Arquivo de filme"
14508 msgid "Use Proxy / Timecode"
14509 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14512 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14513 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14516 msgid "Proxy Custom Directory"
14517 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14520 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14521 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14524 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14525 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14528 msgid "Active Input"
14529 msgstr "Entrada ativa"
14532 msgid "Index of the active input"
14533 msgstr "Índice da entrada ativa."
14536 msgid "Active Output"
14537 msgstr "Saída ativa"
14540 msgid "Index of the active output"
14541 msgstr "Índice da saída ativa."
14544 msgid "ID Name"
14545 msgstr "Nome do identificador"
14548 msgid "Label"
14549 msgstr "Rótulo"
14552 msgid "The node tree label"
14553 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14556 msgid "Grease Pencil Data"
14557 msgstr "Dados de lápis de cera"
14560 msgid "Grease Pencil data-block"
14561 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14564 msgid "Inputs"
14565 msgstr "Entradas"
14568 msgid "Node tree inputs"
14569 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14572 msgid "Links"
14573 msgstr "Ligações"
14576 msgid "Nodes"
14577 msgstr "Nós"
14580 msgid "Outputs"
14581 msgstr "Saídas"
14584 msgid "Node tree outputs"
14585 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14588 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14589 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14592 msgid "Shader"
14593 msgstr "Sombreador"
14596 msgid "Shader nodes"
14597 msgstr "Nós de sombreamento."
14600 msgid "Texture nodes"
14601 msgstr "Nós de textura."
14604 msgid "Compositing nodes"
14605 msgstr "Nós de composição."
14608 msgid "Compositor Node Tree"
14609 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14612 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14613 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14616 msgid "Chunksize"
14617 msgstr "Tamanho de bloco"
14620 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14621 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14624 msgid "32x32"
14625 msgstr "32x32"
14628 msgid "Chunksize of 32x32"
14629 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14632 msgid "64x64"
14633 msgstr "64x64"
14636 msgid "Chunksize of 64x64"
14637 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14640 msgid "128x128"
14641 msgstr "128x128"
14644 msgid "Chunksize of 128x128"
14645 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14648 msgid "256x256"
14649 msgstr "256x256"
14652 msgid "Chunksize of 256x256"
14653 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14656 msgid "512x512"
14657 msgstr "512x512"
14660 msgid "Chunksize of 512x512"
14661 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14664 msgid "1024x1024"
14665 msgstr "1024x1024"
14668 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14669 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14672 msgid "Edit Quality"
14673 msgstr "Qualidade de edição"
14676 msgid "Quality when editing"
14677 msgstr "Qualidade durante a edição."
14680 msgid "High"
14681 msgstr "Alto(a)"
14684 msgid "High quality"
14685 msgstr "Alta qualidade."
14688 msgid "Medium"
14689 msgstr "Médio(a)"
14692 msgid "Medium quality"
14693 msgstr "Média qualidade."
14696 msgid "Low"
14697 msgstr "Baixo(a)"
14700 msgid "Low quality"
14701 msgstr "Baixa qualidade."
14704 msgid "Tiled"
14705 msgstr "Ladrilhado"
14708 msgid "Render Quality"
14709 msgstr "Qualidade de renderização"
14712 msgid "Quality when rendering"
14713 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14716 msgid "Buffer Groups"
14717 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14720 msgid "Enable buffering of group nodes"
14721 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14724 msgid "OpenCL"
14725 msgstr "OpenCL"
14728 msgid "Enable GPU calculations"
14729 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14732 msgid "Two Pass"
14733 msgstr "Dois passos"
14736 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14737 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14740 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14741 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14744 msgid "Shader Node Tree"
14745 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14748 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14749 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14752 msgid "Texture Node Tree"
14753 msgstr "Árvore de nós de textura"
14756 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14757 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14760 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14761 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14764 msgid "Active Material"
14765 msgstr "Material ativo"
14768 msgid "Active material being displayed"
14769 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14772 msgid "Active Material Index"
14773 msgstr "Índice de material ativo"
14776 msgid "Index of active material slot"
14777 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14780 msgid "Active Shape Key"
14781 msgstr "Chave de formato ativa"
14784 msgid "Current shape key"
14785 msgstr "Chave de formato atual."
14788 msgid "Active Shape Key Index"
14789 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14792 msgid "Current shape key index"
14793 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14796 msgid "Bounding Box"
14797 msgstr "Caixa circundante"
14800 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14801 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14804 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14805 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14808 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14809 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14812 msgid "Constraints"
14813 msgstr "Restrições"
14816 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14817 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14820 msgid "Cycles Object Settings"
14821 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14824 msgid "Cycles object settings"
14825 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14828 msgid "Data"
14829 msgstr "Dados"
14832 msgid "Object data"
14833 msgstr "Dados do objeto"
14836 msgid "Delta Location"
14837 msgstr "Delta - Localização"
14840 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14841 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14844 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14845 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14848 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14849 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14852 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14853 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14856 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14857 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14860 msgid "Delta Scale"
14861 msgstr "Delta - Escala"
14864 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14865 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14868 msgid "Object boundary display type"
14869 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14872 msgid "Cylinder"
14873 msgstr "Cilindro"
14876 msgid "Capsule"
14877 msgstr "Cápsula"
14880 msgid "Bounds"
14881 msgstr "Contornos"
14884 msgid "Solid"
14885 msgstr "Sólidos"
14888 msgid "Textured"
14889 msgstr "Texturas"
14892 msgid "Empty Display Size"
14893 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14896 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14897 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14900 msgid "Empty Display Type"
14901 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14904 msgid "Viewport display style for empties"
14905 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14908 msgid "Plain Axes"
14909 msgstr "Eixos planos"
14912 msgid "Arrows"
14913 msgstr "Setas"
14916 msgid "Single Arrow"
14917 msgstr "Seta única"
14920 msgid "Circle"
14921 msgstr "Círculo"
14924 msgid "Origin Offset"
14925 msgstr "Deslocamento da origem"
14928 msgid "Origin offset distance"
14929 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14932 msgid "Both"
14933 msgstr "Ambos"
14936 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14937 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14940 msgid "Faces"
14941 msgstr "Faces"
14944 msgid "Holdout"
14945 msgstr "Repelir"
14948 msgid "Shadow Catcher"
14949 msgstr "Capturador de sombras"
14952 msgid "Location of the object"
14953 msgstr "A localização do objeto ativo."
14956 msgid "Lock Location"
14957 msgstr "Travar as localizações"
14960 msgid "Lock Rotation"
14961 msgstr "Travar as rotações"
14964 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14965 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14968 msgid "Lock Rotations (4D)"
14969 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14972 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14973 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14976 msgid "Lock Scale"
14977 msgstr "Travar os escalonamentos"
14980 msgid "Material Slots"
14981 msgstr "Compartimentos de material"
14984 msgid "Material slots in the object"
14985 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14988 msgid "Input Matrix"
14989 msgstr "Matriz de entrada"
14992 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14993 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14996 msgid "Local Matrix"
14997 msgstr "Matriz local"
15000 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
15001 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
15004 msgid "Matrix World"
15005 msgstr "Ambiente da matriz"
15008 msgid "Worldspace transformation matrix"
15009 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
15012 msgid "Object interaction mode"
15013 msgstr "Modo de interação do objeto."
15016 msgid "Object Mode"
15017 msgstr "Modo de objeto"
15020 msgid "Pose Mode"
15021 msgstr "Modo de pose"
15024 msgid "Sculpt Mode"
15025 msgstr "Modo de escultura"
15028 msgid "Vertex Paint"
15029 msgstr "Pintura de vértices"
15032 msgid "Weight Paint"
15033 msgstr "Pintura de influência"
15036 msgid "Texture Paint"
15037 msgstr "Pintura de textura"
15040 msgid "Particle Edit"
15041 msgstr "Edição de partículas"
15044 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
15045 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
15048 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
15049 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
15052 msgid "Motion Path"
15053 msgstr "Caminho de movimento"
15056 msgid "Motion Path for this element"
15057 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15060 msgid "The object is parented to an object"
15061 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15064 msgid "The object is parented to a lattice"
15065 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15068 msgid "The object is parented to a vertex"
15069 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15072 msgid "3 Vertices"
15073 msgstr "3 Vértices"
15076 msgid "The object is parented to a bone"
15077 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15080 msgid "Parent Vertices"
15081 msgstr "Vértices parente"
15084 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15085 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15088 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15089 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15092 msgid "Current pose for armatures"
15093 msgstr "Pose atual para armações."
15096 msgid "Pose Library"
15097 msgstr "Biblioteca de poses"
15100 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15101 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15104 msgid "Proxy"
15105 msgstr "Aproximação"
15108 msgid "Library object this proxy object controls"
15109 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15112 msgid "Rigid Body Settings"
15113 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15116 msgid "Settings for rigid body simulation"
15117 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15120 msgid "Rigid Body Constraint"
15121 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15124 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15125 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15128 msgid "Axis-Angle Rotation"
15129 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15132 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15133 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15136 msgid "Euler Rotation"
15137 msgstr "Rotação do Euler"
15140 msgid "Rotation in Eulers"
15141 msgstr "A rotação em Eulers."
15144 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15145 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15148 msgid "No Gimbal Lock"
15149 msgstr "Sem trava Cardan"
15152 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15153 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15156 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15157 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15160 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15161 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15164 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15165 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15168 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15169 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15172 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15173 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15176 msgid "Axis Angle"
15177 msgstr "Ângulos dos eixos"
15180 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15181 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15184 msgid "Quaternion Rotation"
15185 msgstr "Rotações do quaternião"
15188 msgid "Rotation in Quaternions"
15189 msgstr "Rotação em quaterniões"
15192 msgid "Scaling of the object"
15193 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15196 msgid "Display all edges for mesh objects"
15197 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15200 msgid "Display the object's origin and axes"
15201 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15204 msgid "Display the object's bounds"
15205 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15208 msgid "Display the object's name"
15209 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15212 msgid "Shape Key Lock"
15213 msgstr "Travar as chaves de formato"
15216 msgid "Display the object's texture space"
15217 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15220 msgid "Soft Body Settings"
15221 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15224 msgid "Settings for soft body simulation"
15225 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15228 msgid "Camera Parent Lock"
15229 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15232 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15233 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15236 msgid "Use Alpha"
15237 msgstr "Usar alfa"
15240 msgid "Shape Key Edit Mode"
15241 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15244 msgid "Vertex Groups"
15245 msgstr "Grupos de vértices"
15248 msgid "Vertex groups of the object"
15249 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15252 msgid "Particle Settings"
15253 msgstr "Configurações de partículas"
15256 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15257 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15260 msgid "Degrees"
15261 msgstr "Graus"
15264 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15265 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15268 msgid "Pixel"
15269 msgstr "Pixeis"
15272 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15273 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15276 msgid "Angular Velocity"
15277 msgstr "Velocidade angular"
15280 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15281 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15284 msgid "Angular Velocity Axis"
15285 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15288 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15289 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15292 msgid "Global X"
15293 msgstr "X Global"
15296 msgid "Global Y"
15297 msgstr "Y Global"
15300 msgid "Global Z"
15301 msgstr "Z Global"
15304 msgid "Effect Children"
15305 msgstr "Efetores para as crianças"
15308 msgid "Apply effectors to children"
15309 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15312 msgid "Random Bending Stiffness"
15313 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15316 msgid "Random stiffness of hairs"
15317 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15320 msgid "Threshold of branching"
15321 msgstr "Limiar de ramificação."
15324 msgid "Brownian"
15325 msgstr "Browniano"
15328 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15329 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15332 msgid "Length of child paths"
15333 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15336 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15337 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15340 msgid "Children Per Parent"
15341 msgstr "Crianças por parente"
15344 msgid "Parting Factor"
15345 msgstr "Fator de separação "
15348 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15349 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15352 msgid "Parting Maximum"
15353 msgstr "Separação máxima"
15356 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15357 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15360 msgid "Parting Minimum"
15361 msgstr "Separação mínima"
15364 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15365 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15368 msgid "Child Radius"
15369 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15372 msgid "Radius of children around parent"
15373 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15376 msgid "Child Roundness"
15377 msgstr "Circularidade das crianças"
15380 msgid "Roundness of children around parent"
15381 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15384 msgid "Child Size"
15385 msgstr "Tamanho das crianças"
15388 msgid "A multiplier for the child particle size"
15389 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15392 msgid "Random Child Size"
15393 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15396 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15397 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15400 msgid "Children From"
15401 msgstr "Advinda de crianças"
15404 msgid "Create child particles"
15405 msgstr "Cria partículas crianças."
15408 msgid "Interpolated"
15409 msgstr "Interpoladas"
15412 msgid "Clump Curve"
15413 msgstr "Curva para definir feixes"
15416 msgid "Curve defining clump tapering"
15417 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15420 msgid "Clump"
15421 msgstr "Agrupamento"
15424 msgid "Clump Noise Size"
15425 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15428 msgid "Size of clump noise"
15429 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15432 msgid "Color Maximum"
15433 msgstr "Máximo de cor"
15436 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15437 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15440 msgid "Total number of particles"
15441 msgstr "Número total de partículas."
15444 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15445 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15448 msgid "Long Hair"
15449 msgstr "Cabelos longos"
15452 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15453 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15456 msgid "Damp"
15457 msgstr "Amortecimento"
15460 msgid "Amount of damping"
15461 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15464 msgid "Rendered"
15465 msgstr "Renderizar"
15468 msgid "Cross"
15469 msgstr "Cruzar"
15472 msgid "Display"
15473 msgstr "Mostrar"
15476 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15477 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15480 msgid "Distribution"
15481 msgstr "Distribuição"
15484 msgid "How to distribute particles on selected element"
15485 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15488 msgid "Jittered"
15489 msgstr "Tremulado"
15492 msgid "Stiffness"
15493 msgstr "Rigidez"
15496 msgid "Hair stiffness for effectors"
15497 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15500 msgid "Effector Number"
15501 msgstr "Número de efetores"
15504 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15505 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15508 msgid "Emit From"
15509 msgstr "Emitir a partir de"
15512 msgid "Where to emit particles from"
15513 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15516 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15517 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15520 msgid "SPH Fluid Settings"
15521 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15524 msgid "Force Field 1"
15525 msgstr "Campo de força 1"
15528 msgid "Force Field 2"
15529 msgstr "Campo de força 2"
15532 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15533 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15536 msgid "Frame number to start emitting particles"
15537 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15540 msgid "Grid Randomness"
15541 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15544 msgid "Add random offset to the grid locations"
15545 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15548 msgid "The resolution of the particle grid"
15549 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15552 msgid "Hair Length"
15553 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15556 msgid "Length of the hair"
15557 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15560 msgid "Number of hair segments"
15561 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15564 msgid "Hexagonal Grid"
15565 msgstr "Grade hexagonal"
15568 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15569 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15572 msgid "Integration"
15573 msgstr "Integração"
15576 msgid "Euler"
15577 msgstr "Euler"
15580 msgid "Verlet"
15581 msgstr "Verlet"
15584 msgid "Midpoint"
15585 msgstr "Ponto mediano"
15588 msgid "Invert Grid"
15589 msgstr "Inverter grade"
15592 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15593 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15596 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15597 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15600 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15601 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15604 msgid "Number of times the keys are looped"
15605 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15608 msgid "Keys Step"
15609 msgstr "Passos de chave"
15612 msgid "Type of periodic offset on the path"
15613 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15616 msgid "Spiral"
15617 msgstr "Espiral"
15620 msgid "Amplitude Clump"
15621 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15624 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15625 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15628 msgid "Amplitude Random"
15629 msgstr "Amplitude aleatória"
15632 msgid "Random variation of the amplitude"
15633 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15636 msgid "Axis Random"
15637 msgstr "Eixo aleatório"
15640 msgid "Random variation of the orientation"
15641 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15644 msgid "Extra Steps"
15645 msgstr "Passos extras"
15648 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15649 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15652 msgid "Flatness"
15653 msgstr "Nivelamento"
15656 msgid "How flat the hairs are"
15657 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15660 msgid "Random Length"
15661 msgstr "Comprimento aleatório"
15664 msgid "Give path length a random variation"
15665 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15668 msgid "Lifetime"
15669 msgstr "Tempo de vida"
15672 msgid "Life span of the particles"
15673 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15676 msgid "Give the particle life a random variation"
15677 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15680 msgid "Length of the line's head"
15681 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15684 msgid "Length of the line's tail"
15685 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15688 msgid "Boids 2D"
15689 msgstr "Revoadas 2D"
15692 msgid "Constrain boids to a surface"
15693 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15696 msgid "Mass"
15697 msgstr "Massa"
15700 msgid "Mass of the particles"
15701 msgstr "A massa das partículas."
15704 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15705 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15708 msgid "Material Slot"
15709 msgstr "Compartimentos de material"
15712 msgid "Material slot used for rendering particles"
15713 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15716 msgid "Dummy"
15717 msgstr "Postiço"
15720 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15721 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15724 msgid "Object Aligned"
15725 msgstr "Objeto alinhado"
15728 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15729 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15732 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15733 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15736 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15737 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15740 msgid "The size of the particles"
15741 msgstr "O tamanho das partículas."
15744 msgid "Path End"
15745 msgstr "Fim do caminho"
15748 msgid "Path Start"
15749 msgstr "Início do caminho"
15752 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15753 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15756 msgid "Random Phase"
15757 msgstr "Fase aleatória"
15760 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15761 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15764 msgid "Physics Type"
15765 msgstr "Tipo de física"
15768 msgid "Particle physics type"
15769 msgstr "Tipo de física de partículas"
15772 msgid "Newtonian"
15773 msgstr "Newtonianas"
15776 msgid "Keyed"
15777 msgstr "Chaveadas"
15780 msgid "React On"
15781 msgstr "Reagir em"
15784 msgid "The event of target particles to react on"
15785 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15788 msgid "Death"
15789 msgstr "Morte"
15792 msgid "Reactor"
15793 msgstr "Reator"
15796 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15797 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15800 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15801 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15804 msgid "Particle Rendering"
15805 msgstr "Renderização de partículas"
15808 msgid "How particles are rendered"
15809 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15812 msgid "Halo"
15813 msgstr "Halos"
15816 msgid "Rendered Children"
15817 msgstr "Crianças renderizadas"
15820 msgid "Random Orientation"
15821 msgstr "Orientação aleatória"
15824 msgid "Randomize particle orientation"
15825 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15828 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15829 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15832 msgid "Normal-Tangent"
15833 msgstr "Normais para tangentes"
15836 msgid "Velocity / Hair"
15837 msgstr "Velocidade e cabelos"
15840 msgid "Object X"
15841 msgstr "X do objeto"
15844 msgid "Object Y"
15845 msgstr "Y do objeto"
15848 msgid "Object Z"
15849 msgstr "Z do objeto"
15852 msgid "Roughness 1"
15853 msgstr "Rugosidade 1"
15856 msgid "Roughness 2"
15857 msgstr "Rugosidade 2"
15860 msgid "Roughness Curve"
15861 msgstr "Curva de rugosidade"
15864 msgid "Curve defining roughness"
15865 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15868 msgid "Strand shape parameter"
15869 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15872 msgid "Guide Hairs"
15873 msgstr "Guias para cabelos"
15876 msgid "Show guide hairs"
15877 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15880 msgid "Show hair simulation grid"
15881 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
15884 msgid "Show particle number"
15885 msgstr "Mostra os números das partículas."
15888 msgid "Show particle size"
15889 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15892 msgid "Unborn"
15893 msgstr "Não nascidas"
15896 msgid "Show particles before they are emitted"
15897 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15900 msgid "Show particle velocity"
15901 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15904 msgid "Random Size"
15905 msgstr "Tamanho aleatório"
15908 msgid "Give the particle size a random variation"
15909 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15912 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15913 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
15916 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15917 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15920 msgid "Rotate the surface tangent"
15921 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15924 msgid "Tweak"
15925 msgstr "Ajustar"
15928 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15929 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
15932 msgid "Timestep"
15933 msgstr "Passos de tempo"
15936 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15937 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
15940 msgid "Trail Count"
15941 msgstr "Contagem de rastros"
15944 msgid "Number of trail particles"
15945 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15948 msgid "Twist Curve"
15949 msgstr "Curva de torção"
15952 msgid "Curve defining twist"
15953 msgstr "A curva usada para definir a torção."
15956 msgid "Absolute Path Time"
15957 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15960 msgid "Path timing is in absolute frames"
15961 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
15964 msgid "Automatic Subframes"
15965 msgstr "Sub-quadros automáticos"
15968 msgid "Automatically set the number of subframes"
15969 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
15972 msgid "Advanced"
15973 msgstr "Avançado"
15976 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15977 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15980 msgid "Set tip radius to zero"
15981 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
15984 msgid "Use Clump Curve"
15985 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15988 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15989 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15992 msgid "Use Clump Noise"
15993 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15996 msgid "Create random clumps around the parent"
15997 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
16000 msgid "Use Count"
16001 msgstr "Usar contagem"
16004 msgid "Pick Random"
16005 msgstr "Escolher aleatoriamente "
16008 msgid "Died"
16009 msgstr "Mortas"
16012 msgid "Show particles after they have died"
16013 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
16016 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
16017 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
16020 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
16021 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
16024 msgid "Emit in random order of elements"
16025 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
16028 msgid "Even Distribution"
16029 msgstr "Distribuição uniforme"
16032 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
16033 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
16036 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
16037 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
16040 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
16041 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
16044 msgid "Use Modifier Stack"
16045 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
16048 msgid "Mass from Size"
16049 msgstr "Massa a partir do peso"
16052 msgid "Multiply mass by particle size"
16053 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16056 msgid "Parents"
16057 msgstr "Parentes"
16060 msgid "Render parent particles"
16061 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16064 msgid "Multi React"
16065 msgstr "Múltiplas reações"
16068 msgid "React multiple times"
16069 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16072 msgid "Start/End"
16073 msgstr "Início e final"
16076 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16077 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16080 msgid "Regrow"
16081 msgstr "Crescer novamente"
16084 msgid "Regrow hair for each frame"
16085 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16088 msgid "Adaptive Render"
16089 msgstr "Renderização adaptativa"
16092 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16093 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16096 msgid "Rotations"
16097 msgstr "Rotações"
16100 msgid "Calculate particle rotations"
16101 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16104 msgid "Use Roughness Curve"
16105 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16108 msgid "Use a curve to define roughness"
16109 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16112 msgid "Use object's scale for duplication"
16113 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16116 msgid "Self Effect"
16117 msgstr "Efeito em si mesmo"
16120 msgid "Particle effectors affect themselves"
16121 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16124 msgid "Size Deflect"
16125 msgstr "Deflexão por tamanho"
16128 msgid "Use particle's size in deflection"
16129 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16132 msgid "Strand Render"
16133 msgstr "Renderização de vertentes"
16136 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16137 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16140 msgid "Use Twist Curve"
16141 msgstr "Usar uma curva de torção"
16144 msgid "Use a curve to define twist"
16145 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16148 msgid "Multiply line length by particle speed"
16149 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16152 msgid "Particles/Face"
16153 msgstr "Partículas por face"
16156 msgid "Virtual Parents"
16157 msgstr "Parentes virtuais"
16160 msgid "Relative amount of virtual parents"
16161 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16164 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16165 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16168 msgid "Active Movie Clip"
16169 msgstr "Clipe de filme ativo"
16172 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16173 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16176 msgid "Distance Model"
16177 msgstr "Modelo de distância"
16180 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16181 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16184 msgid "No distance attenuation"
16185 msgstr "Sem atenuação de distância."
16188 msgid "Inverse"
16189 msgstr "Inverso"
16192 msgid "Inverse distance model"
16193 msgstr "Modelo de distância inversa."
16196 msgid "Inverse Clamped"
16197 msgstr "Limitar inversamente"
16200 msgid "Inverse distance model with clamping"
16201 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16204 msgid "Linear distance model"
16205 msgstr "Modelo de distância linear"
16208 msgid "Linear Clamped"
16209 msgstr "Limitar linearmente"
16212 msgid "Linear distance model with clamping"
16213 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16216 msgid "Exponent"
16217 msgstr "Exponente"
16220 msgid "Exponent distance model"
16221 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16224 msgid "Exponent Clamped"
16225 msgstr "Exponente limitado"
16228 msgid "Exponent distance model with clamping"
16229 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16232 msgid "Doppler Factor"
16233 msgstr "Fator de Doppler"
16236 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16237 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16240 msgid "Speed of Sound"
16241 msgstr "Velocidade do som"
16244 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16245 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16248 msgid "Background Scene"
16249 msgstr "Cena de plano de fundo"
16252 msgid "Background set scene"
16253 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16256 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16257 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16260 msgid "3D Cursor"
16261 msgstr "Cursor 3D"
16264 msgid "Cycles Render Settings"
16265 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16268 msgid "Cycles render settings"
16269 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16272 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16273 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16276 msgid "Cycles hair rendering settings"
16277 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16280 msgid "Display Settings"
16281 msgstr "Configurações de exibição"
16284 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16285 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16288 msgid "Current Frame"
16289 msgstr "Quadro atual"
16292 msgid "Current Frame Final"
16293 msgstr "Quadro atual final"
16296 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16297 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16300 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16301 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16304 msgid "Preview Range End Frame"
16305 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16308 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16309 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16312 msgid "Preview Range Start Frame"
16313 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16316 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16317 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16320 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16321 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16324 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16325 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16328 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16329 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16332 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16333 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16336 msgid "Absolute Keying Sets"
16337 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16340 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16341 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16344 msgid "All Keying Sets"
16345 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16348 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16349 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16352 msgid "Lock Frame Selection"
16353 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16356 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16357 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16360 msgid "Compositing node tree"
16361 msgstr "Árvore de nós de composição."
16364 msgid "Render Data"
16365 msgstr "Dados de renderização"
16368 msgid "Rigid Body World"
16369 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16372 msgid "Sequence Editor"
16373 msgstr "Editor de sequência"
16376 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16377 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16380 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16381 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16384 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16385 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16388 msgid "Show Subframe"
16389 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16392 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16393 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16396 msgid "Sync Mode"
16397 msgstr "Modo de sincronização"
16400 msgid "How to sync playback"
16401 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16404 msgid "Do not sync, play every frame"
16405 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16408 msgid "Frame Dropping"
16409 msgstr "Descarte de quadros"
16412 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16413 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16416 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16417 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16420 msgid "Timeline Markers"
16421 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16424 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16425 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16428 msgid "Tool Settings"
16429 msgstr "Configurações de ferramentas"
16432 msgid "Unit Settings"
16433 msgstr "Configurações de unidade"
16436 msgid "Unit editing settings"
16437 msgstr "As definições das unidades de edição."
16440 msgid "Audio Muted"
16441 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16444 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16445 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16448 msgid "Audio Scrubbing"
16449 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16452 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16453 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16456 msgid "Global Gravity"
16457 msgstr "Gravidade global"
16460 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16461 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16464 msgid "Enable the compositing node tree"
16465 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16468 msgid "Use Preview Range"
16469 msgstr "Usar previsão de quadros"
16472 msgid "Stamp Note"
16473 msgstr "Estampar nota"
16476 msgid "User defined note for the render stamping"
16477 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16480 msgid "View Settings"
16481 msgstr "Ver configurações"
16484 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16485 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16488 msgid "World used for rendering the scene"
16489 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16492 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16493 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16496 msgid "Areas"
16497 msgstr "Áreas"
16500 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16501 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16504 msgid "Animation Playing"
16505 msgstr "Reproduzindo animação"
16508 msgid "Animation playback is active"
16509 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16512 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16513 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16516 msgid "Follow current frame in editors"
16517 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16520 msgid "Animation Editors"
16521 msgstr "Editores de animação"
16524 msgid "Clip Editors"
16525 msgstr "Editores de clipes"
16528 msgid "Image Editors"
16529 msgstr "Editores de imagens"
16532 msgid "Node Editors"
16533 msgstr "Editores de nós"
16536 msgid "Property Editors"
16537 msgstr "Editores de propriedades"
16540 msgid "Sequencer Editors"
16541 msgstr "Editores de sequências"
16544 msgid "Top-Left 3D Editor"
16545 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16548 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16549 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16552 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16553 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16556 msgid "Caching"
16557 msgstr "Armazenar em cache"
16560 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16561 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16564 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16565 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16568 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16569 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16572 msgid "Attenuation"
16573 msgstr "Atenuação"
16576 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16577 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16580 msgid "Inner Cone Angle"
16581 msgstr "Ângulo interno do cone"
16584 msgid "Outer Cone Angle"
16585 msgstr "Ângulo do cone externo"
16588 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16589 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16592 msgid "Outer Cone Volume"
16593 msgstr "Volume de fora do cone"
16596 msgid "Volume outside the outer cone"
16597 msgstr "Volume fora do cone externo."
16600 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16601 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16604 msgid "Reference Distance"
16605 msgstr "Distância de referência"
16608 msgctxt "Sound"
16609 msgid "Mute"
16610 msgstr "Mudo"
16613 msgid "Mute the speaker"
16614 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16617 msgctxt "Sound"
16618 msgid "Pitch"
16619 msgstr "Compasso"
16622 msgid "Playback pitch of the sound"
16623 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16626 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16627 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16630 msgid "How loud the sound is"
16631 msgstr "Define quão alto o som será."
16634 msgid "Maximum Volume"
16635 msgstr "Volume máximo"
16638 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16639 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16642 msgid "Minimum Volume"
16643 msgstr "Volume mínimo"
16646 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16647 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16650 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16651 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16654 msgid "Current Character"
16655 msgstr "Caractere atual"
16658 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16659 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16662 msgid "Current Line"
16663 msgstr "Linha atual"
16666 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16667 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16670 msgid "Current Line Index"
16671 msgstr "Índice de linha atual"
16674 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16675 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16678 msgid "Filename of the text file"
16679 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16682 msgid "Text file has been edited since last save"
16683 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16686 msgid "Memory"
16687 msgstr "Memória"
16690 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16691 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16694 msgid "Modified"
16695 msgstr "Modificado"
16698 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16699 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16702 msgid "Lines"
16703 msgstr "Linhas"
16706 msgid "Lines of text"
16707 msgstr "Linhas de texto"
16710 msgid "Selection End Character"
16711 msgstr "Caractere final da seleção"
16714 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16715 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16718 msgid "Selection End Line"
16719 msgstr "Linha final da seleção"
16722 msgid "End line of selection"
16723 msgstr "A linha final da seleção"
16726 msgid "Register"
16727 msgstr "Registrar"
16730 msgid "Factor Blue"
16731 msgstr "Fator de azul"
16734 msgid "Factor Green"
16735 msgstr "Fator de verde"
16738 msgid "Factor Red"
16739 msgstr "Fator de vermelho"
16742 msgid "Node tree for node-based textures"
16743 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16746 msgid "Blend"
16747 msgstr "Mesclar"
16750 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16751 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16754 msgid "Clouds"
16755 msgstr "Nuvens"
16758 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16759 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16762 msgid "Distorted Noise"
16763 msgstr "Ruído distorcido"
16766 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16767 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16770 msgid "Image or Movie"
16771 msgstr "Imagem ou filme"
16774 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16775 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16778 msgid "Magic"
16779 msgstr "Mágica"
16782 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16783 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16786 msgid "Marble"
16787 msgstr "Mármore"
16790 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16791 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16794 msgid "Musgrave"
16795 msgstr "Musgrave"
16798 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16799 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16802 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16803 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
16806 msgid "Stucci"
16807 msgstr "Estuco"
16810 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16811 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16814 msgid "Voronoi"
16815 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16818 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16819 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16822 msgid "Wood"
16823 msgstr "Madeira"
16826 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16827 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16830 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16831 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
16834 msgid "Make this a node-based texture"
16835 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16838 msgid "Show Alpha"
16839 msgstr "Mostrar alfa"
16842 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16843 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16846 msgid "Blend Texture"
16847 msgstr "Textura tipo mescla"
16850 msgid "Procedural color blending texture"
16851 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16854 msgid "Progression"
16855 msgstr "Progressão"
16858 msgid "Style of the color blending"
16859 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16862 msgid "Create a linear progression"
16863 msgstr "Cria uma progressão linear."
16866 msgid "Quadratic"
16867 msgstr "Quadrático(a)"
16870 msgid "Create a quadratic progression"
16871 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16874 msgid "Easing"
16875 msgstr "Facilitação"
16878 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16879 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16882 msgid "Diagonal"
16883 msgstr "Diagonal"
16886 msgid "Create a diagonal progression"
16887 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16890 msgid "Spherical"
16891 msgstr "Esférico"
16894 msgid "Create a spherical progression"
16895 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16898 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16899 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16902 msgid "Create a radial progression"
16903 msgstr "Cria uma progressão radial."
16906 msgid "Flip Axis"
16907 msgstr "Inverter eixos"
16910 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16911 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16914 msgid "No flipping"
16915 msgstr "Sem lançamento"
16918 msgid "Clouds Texture"
16919 msgstr "Textura de nuvens"
16922 msgid "Procedural noise texture"
16923 msgstr "Textura de ruído procedural."
16926 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16927 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16930 msgid "Grayscale"
16931 msgstr "Escala de cinza"
16934 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16935 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16938 msgid "Noise Basis"
16939 msgstr "Base de ruído"
16942 msgid "Noise basis used for turbulence"
16943 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16946 msgid "Blender Original"
16947 msgstr "Blender original"
16950 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16951 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16954 msgid "Original Perlin"
16955 msgstr "Perlin original"
16958 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16959 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16962 msgid "Improved Perlin"
16963 msgstr "Perlin melhorado"
16966 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16967 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16970 msgid "Voronoi F1"
16971 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16974 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16975 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16978 msgid "Voronoi F2"
16979 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16982 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16983 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16986 msgid "Voronoi F3"
16987 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16990 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16991 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16994 msgid "Voronoi F4"
16995 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16998 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16999 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
17002 msgid "Voronoi F2-F1"
17003 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
17006 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
17007 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
17010 msgid "Voronoi Crackle"
17011 msgstr "Voronoi craquelado"
17014 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
17015 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
17018 msgid "Cell Noise"
17019 msgstr "Ruído de célula"
17022 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
17023 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
17026 msgid "Noise Depth"
17027 msgstr "Profundidade de ruído"
17030 msgid "Depth of the cloud calculation"
17031 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
17034 msgid "Noise Size"
17035 msgstr "Tamanho de ruído"
17038 msgid "Scaling for noise input"
17039 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
17042 msgid "Noise Type"
17043 msgstr "Tipo de ruído"
17046 msgid "Soft"
17047 msgstr "Suavizar"
17050 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17051 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17054 msgid "Hard"
17055 msgstr "Rígido"
17058 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17059 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17062 msgid "Procedural distorted noise texture"
17063 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17066 msgid "Distortion Amount"
17067 msgstr "Quantidade de distorção"
17070 msgid "Amount of distortion"
17071 msgstr "A quantidade de distorção."
17074 msgid "Noise Distortion"
17075 msgstr "Ruído de distorção"
17078 msgid "Noise basis for the distortion"
17079 msgstr "Base de ruído para distorção."
17082 msgid "Image Texture"
17083 msgstr "Textura de imagem"
17086 msgid "Checker Distance"
17087 msgstr "Distância do xadrez"
17090 msgid "Distance between checker tiles"
17091 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17094 msgid "Crop Maximum X"
17095 msgstr "Recorte máximo em X"
17098 msgid "Maximum X value to crop the image"
17099 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17102 msgid "Crop Maximum Y"
17103 msgstr "Recorte máximo em Y"
17106 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17107 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17110 msgid "Crop Minimum X"
17111 msgstr "Recorte mínimo em X"
17114 msgid "Minimum X value to crop the image"
17115 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17118 msgid "Crop Minimum Y"
17119 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17122 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17123 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17126 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17127 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17130 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17131 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17134 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17135 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17138 msgid "Clip Cube"
17139 msgstr "Cortar em cubo"
17142 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17143 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17146 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17147 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17150 msgid "Checker"
17151 msgstr "Quadriculado"
17154 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17155 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17158 msgid "Filter Eccentricity"
17159 msgstr "Filtrar excentricidade"
17162 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17163 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17166 msgid "Filter Probes"
17167 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17170 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17171 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17174 msgid "Filter Size"
17175 msgstr "Tamanho do filtro"
17178 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17179 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17182 msgid "Filter"
17183 msgstr "Filtrar"
17186 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17187 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17190 msgid "Area"
17191 msgstr "Área"
17194 msgid "Invert Alpha"
17195 msgstr "Inverter alfa"
17198 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17199 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17202 msgid "Repeat X"
17203 msgstr "Repetições em X"
17206 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17207 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17210 msgid "Repeat Y"
17211 msgstr "Repetições em Y"
17214 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17215 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17218 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17219 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17222 msgid "Calculate Alpha"
17223 msgstr "Calcular alfa"
17226 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17227 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17230 msgid "Checker Even"
17231 msgstr "Quadriculados pares"
17234 msgid "Even checker tiles"
17235 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17238 msgid "Checker Odd"
17239 msgstr "Quadriculados ímpares"
17242 msgid "Odd checker tiles"
17243 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17246 msgid "Minimum Filter Size"
17247 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17250 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17251 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17254 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17255 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17258 msgid "MIP Map"
17259 msgstr "Mapas MIP"
17262 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17263 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17266 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17267 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17270 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17271 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17274 msgid "Mirror X"
17275 msgstr "Espelhar em X"
17278 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17279 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17282 msgid "Mirror Y"
17283 msgstr "Espelhar em Y"
17286 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17287 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17290 msgid "Normal Map"
17291 msgstr "Mapa para normais"
17294 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17295 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17298 msgid "Magic Texture"
17299 msgstr "Textura mágica"
17302 msgid "Depth of the noise"
17303 msgstr "Profundidade do ruído."
17306 msgid "Turbulence of the noise"
17307 msgstr "Turbulência do ruído."
17310 msgid "Marble Texture"
17311 msgstr "Textura tipo mármore"
17314 msgid "Pattern"
17315 msgstr "Padrão"
17318 msgid "Use soft marble"
17319 msgstr "Usa um mármore suave."
17322 msgid "Use more clearly defined marble"
17323 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17326 msgid "Use very clearly defined marble"
17327 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17330 msgid "Noise Basis 2"
17331 msgstr "Base de ruído 2"
17334 msgid "Sin"
17335 msgstr "Senoidal"
17338 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17339 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17342 msgid "Saw"
17343 msgstr "Serrilhada"
17346 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17347 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17350 msgid "Tri"
17351 msgstr "Triangular"
17354 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17355 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17358 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17359 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17362 msgid "Procedural musgrave texture"
17363 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17366 msgid "Highest Dimension"
17367 msgstr "Dimensão mais alta"
17370 msgid "Highest fractal dimension"
17371 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17374 msgid "Gain"
17375 msgstr "Ganho"
17378 msgid "The gain multiplier"
17379 msgstr "O multiplicador de ganho."
17382 msgid "Lacunarity"
17383 msgstr "Frequência das lacunas"
17386 msgid "Gap between successive frequencies"
17387 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17390 msgid "Fractal noise algorithm"
17391 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17394 msgid "Multifractal"
17395 msgstr "Multi-fractal"
17398 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17399 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17402 msgid "Ridged Multifractal"
17403 msgstr "Multi-fractal estriado"
17406 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17407 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17410 msgid "Hybrid Multifractal"
17411 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17414 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17415 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17418 msgid "fBM"
17419 msgstr "Movimento fractal browniano"
17422 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17423 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17426 msgid "Hetero Terrain"
17427 msgstr "Terreno heterogêneo"
17430 msgid "Similar to multifractal"
17431 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17434 msgid "Noise Intensity"
17435 msgstr "Intensidade de ruído"
17438 msgid "Intensity of the noise"
17439 msgstr "A intensidade do ruído."
17442 msgid "Octaves"
17443 msgstr "Oitavas"
17446 msgid "Number of frequencies used"
17447 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17450 msgid "The fractal offset"
17451 msgstr "O deslocamento do fractal."
17454 msgid "Noise Texture"
17455 msgstr "Textura de ruído"
17458 msgid "Stucci Texture"
17459 msgstr "Textura tipo estuco"
17462 msgid "Plastic"
17463 msgstr "Plástico"
17466 msgid "Use standard stucci"
17467 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17470 msgid "Create Dimples"
17471 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17474 msgid "Create Ridges"
17475 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17478 msgid "Procedural voronoi texture"
17479 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17482 msgid "Coloring"
17483 msgstr "Colorização"
17486 msgid "Only calculate intensity"
17487 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17490 msgid "Color cells by position"
17491 msgstr "Coloriza as células por posição."
17494 msgid "Position and Outline"
17495 msgstr "Posição e contorno"
17498 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17499 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17502 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17503 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17506 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17507 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17510 msgid "Distance Metric"
17511 msgstr "Distância métrica"
17514 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17515 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17518 msgid "Actual Distance"
17519 msgstr "Distância atual"
17522 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17523 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17526 msgid "Distance Squared"
17527 msgstr "Distância ao quadrado"
17530 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17531 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17534 msgid "Manhattan"
17535 msgstr "Manhattan"
17538 msgid "The length of the distance in axial directions"
17539 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17542 msgid "Chebychev"
17543 msgstr "Chebychev"
17546 msgid "The length of the longest Axial journey"
17547 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17550 msgid "Minkowski 1/2"
17551 msgstr "Minkowsky 1/2"
17554 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17555 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17558 msgid "Minkowski 4"
17559 msgstr "Minkowsky 4"
17562 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17563 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17566 msgid "Minkowski"
17567 msgstr "Minkowsky"
17570 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17571 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17574 msgid "Minkowski Exponent"
17575 msgstr "Exponente Minkowsky"
17578 msgid "Minkowski exponent"
17579 msgstr "Exponente Minkowsky"
17582 msgid "Scales the intensity of the noise"
17583 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17586 msgid "Weight 1"
17587 msgstr "Influência 1"
17590 msgid "Voronoi feature weight 1"
17591 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17594 msgid "Weight 2"
17595 msgstr "Influência 2"
17598 msgid "Voronoi feature weight 2"
17599 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17602 msgid "Weight 3"
17603 msgstr "Influência 3"
17606 msgid "Voronoi feature weight 3"
17607 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17610 msgid "Weight 4"
17611 msgstr "Influência 4"
17614 msgid "Voronoi feature weight 4"
17615 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17618 msgid "Wood Texture"
17619 msgstr "Textura de madeira"
17622 msgid "Bands"
17623 msgstr "Faixas"
17626 msgid "Use standard wood texture in bands"
17627 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17630 msgid "Rings"
17631 msgstr "Anéis"
17634 msgid "Use wood texture in rings"
17635 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17638 msgid "Band Noise"
17639 msgstr "Ruído de faixas"
17642 msgid "Add noise to standard wood"
17643 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17646 msgid "Ring Noise"
17647 msgstr "Ruído de anéis"
17650 msgid "Add noise to rings"
17651 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17654 msgid "Vector Font"
17655 msgstr "Fonte vetorial"
17658 msgid "Vector font for Text objects"
17659 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17662 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17663 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17666 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17667 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17670 msgid "Category"
17671 msgstr "Categoria"
17674 msgid "Filter add-ons by category"
17675 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17678 msgid "Search"
17679 msgstr "Pesquisar"
17682 msgid "Search within the selected filter"
17683 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17686 msgid "Support"
17687 msgstr "Suporte"
17690 msgid "Display support level"
17691 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17694 msgid "Official"
17695 msgstr "Oficiais"
17698 msgid "Officially supported"
17699 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17702 msgid "Community"
17703 msgstr "Comunitários"
17706 msgid "Maintained by community developers"
17707 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17710 msgid "Testing"
17711 msgstr "Em testes"
17714 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17715 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17718 msgid "Key Configurations"
17719 msgstr "Configuração de teclas"
17722 msgid "Registered key configurations"
17723 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17726 msgid "Operators"
17727 msgstr "Operadores"
17730 msgid "Operator registry"
17731 msgstr "Registro de operador."
17734 msgid "Windows"
17735 msgstr "Janelas"
17738 msgid "Open windows"
17739 msgstr "Abrir janelas"
17742 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17743 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17746 msgid "Cycles World Settings"
17747 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17750 msgid "Cycles world settings"
17751 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17754 msgid "Cycles Visibility Settings"
17755 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
17758 msgid "Cycles visibility settings"
17759 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
17762 msgid "Lighting"
17763 msgstr "Iluminação"
17766 msgid "World lighting settings"
17767 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17770 msgid "Mist"
17771 msgstr "Névoa"
17774 msgid "World mist settings"
17775 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
17778 msgid "Node tree for node based worlds"
17779 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17782 msgid "Use shader nodes to render the world"
17783 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17786 msgid "ID Materials"
17787 msgstr "Identificadores dos materiais"
17790 msgid "Operation"
17791 msgstr "Operação"
17794 msgid "Base type for IK solver parameters"
17795 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17798 msgid "IK Solver"
17799 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17802 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17803 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17806 msgid "Original IK solver"
17807 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17810 msgid "iTaSC"
17811 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17814 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17815 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17818 msgid "bItasc"
17819 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17822 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17823 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17826 msgid "Epsilon"
17827 msgstr "Ípsilon"
17830 msgid "Feedback"
17831 msgstr "Informação de retorno"
17834 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17835 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17838 msgid "Animation"
17839 msgstr "Animação"
17842 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17843 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17846 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17847 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17850 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17851 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17854 msgid "Reiteration"
17855 msgstr "Re-interações"
17858 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17859 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
17862 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17863 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
17866 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17867 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
17870 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17871 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
17874 msgid "Solver"
17875 msgstr "Solucionador"
17878 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17879 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17882 msgid "Selective Damped Least Square"
17883 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17886 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17887 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17890 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17891 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
17894 msgid "Max Step"
17895 msgstr "Máximo de passos"
17898 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17899 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17902 msgid "Min Step"
17903 msgstr "Mínimo de passos"
17906 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17907 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17910 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17911 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17914 msgid "Settings for image formats"
17915 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
17918 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17919 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17922 msgid "Log conversion gamma"
17923 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17926 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17927 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17930 msgid "Color Depth"
17931 msgstr "Profundidade de cor"
17934 msgid "Bit depth per channel"
17935 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17938 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17939 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17942 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17943 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
17946 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17947 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17950 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17951 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
17954 msgid "Codec"
17955 msgstr "Codificador"
17958 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17959 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
17962 msgid "Pxr24 (lossy)"
17963 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17966 msgid "ZIP (lossless)"
17967 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17970 msgid "PIZ (lossless)"
17971 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17974 msgid "RLE (lossless)"
17975 msgstr "RLE (sem perdas)"
17978 msgid "ZIPS (lossless)"
17979 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17982 msgid "B44 (lossy)"
17983 msgstr "B44 (com perdas)"
17986 msgid "B44A (lossy)"
17987 msgstr "B44A (com perdas)"
17990 msgid "DWAA (lossy)"
17991 msgstr "DWAA (com perdas)"
17994 msgid "File format to save the rendered images as"
17995 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
17998 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17999 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
18002 msgid "Compression mode for TIFF"
18003 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
18006 msgid "Deflate"
18007 msgstr "Esvaziar"
18010 msgid "Pack Bits"
18011 msgstr "Empacotar bits"
18014 msgid "Log"
18015 msgstr "Logarítmico"
18018 msgid "Convert to logarithmic color space"
18019 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
18022 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
18023 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
18026 msgid "Z Buffer"
18027 msgstr "Buffer Z"
18030 msgid "Format of multiview media"
18031 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
18034 msgid "Image Preview"
18035 msgstr "Visualização de imagem"
18038 msgid "Preview image and icon"
18039 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18042 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18043 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18046 msgid "Icon Pixels"
18047 msgstr "Pixeis do ícone"
18050 msgid "Float Icon Pixels"
18051 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18054 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18055 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18058 msgid "Icon Size"
18059 msgstr "Tamanho do ícone"
18062 msgid "Width and height in pixels"
18063 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18066 msgid "Image Pixels"
18067 msgstr "Pixeis da imagem"
18070 msgid "Float Image Pixels"
18071 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18074 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18075 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18078 msgid "Image Size"
18079 msgstr "Tamanho da imagem"
18082 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18083 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18086 msgid "Custom Image"
18087 msgstr "Imagem personalizada"
18090 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18091 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18094 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18095 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18098 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18099 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18102 msgid "Number of images of a movie to use"
18103 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18106 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18107 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18110 msgid "Layer in multilayer image"
18111 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18114 msgid "Pass in multilayer image"
18115 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18118 msgid "View in multilayer image"
18119 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18122 msgid "Auto Refresh"
18123 msgstr "Atualizar automaticamente"
18126 msgid "Always refresh image on frame changes"
18127 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18130 msgid "Cycle the images in the movie"
18131 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18134 msgid "Key Configuration"
18135 msgstr "Configuração de tecla"
18138 msgid "Input configuration, including keymaps"
18139 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18142 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18143 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18146 msgid "Key Maps"
18147 msgstr "Mapa de teclas"
18150 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18151 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18154 msgid "Name of the key configuration"
18155 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18158 msgid "KeyConfigs"
18159 msgstr "Configurações de teclas"
18162 msgid "Collection of KeyConfigs"
18163 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18166 msgid "Active KeyConfig"
18167 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18170 msgid "Active key configuration (preset)"
18171 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18174 msgid "Add-on Key Configuration"
18175 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18178 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18179 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18182 msgid "Default Key Configuration"
18183 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18186 msgid "Default builtin key configuration"
18187 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18190 msgid "User Key Configuration"
18191 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18194 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18195 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18198 msgid "Key Map"
18199 msgstr "Mapa de teclas"
18202 msgid "Owner"
18203 msgstr "Proprietário"
18206 msgid "Modal Keymap"
18207 msgstr "Mapa de teclas modal"
18210 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18211 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18214 msgid "Keymap is defined by the user"
18215 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18218 msgid "Items"
18219 msgstr "Itens"
18222 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18223 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18226 msgid "Name of the key map"
18227 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18230 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18231 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18234 msgid "Children Expanded"
18235 msgstr "Crianças expandidas"
18238 msgid "Children expanded in the user interface"
18239 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18242 msgid "Items Expanded"
18243 msgstr "Itens expandidos"
18246 msgid "Expanded in the user interface"
18247 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18250 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18251 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18254 msgid "Key Map Item"
18255 msgstr "Item de mapa de teclas"
18258 msgid "Item in a Key Map"
18259 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18262 msgid "Activate or deactivate item"
18263 msgstr "Ativar ou desativar item"
18266 msgid "Alt"
18267 msgstr "Alt"
18270 msgid "Alt key pressed"
18271 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18274 msgid "Any"
18275 msgstr "Qualquer"
18278 msgid "Any modifier keys pressed"
18279 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18282 msgid "Ctrl"
18283 msgstr "Ctrl"
18286 msgid "Control key pressed"
18287 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18290 msgid "ID of the item"
18291 msgstr "Identificador do item"
18294 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18295 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18298 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18299 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18302 msgid "User Modified"
18303 msgstr "Modificado pelo usuário"
18306 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18307 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18311 msgid "Key Modifier"
18312 msgstr "Tecla modificadora"
18315 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18316 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18320 msgid "Left Mouse"
18321 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18324 msgid "LMB"
18325 msgstr "BEM"
18328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18329 msgid "Middle Mouse"
18330 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18333 msgid "MMB"
18334 msgstr "BMM"
18337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18338 msgid "Right Mouse"
18339 msgstr "Mouse - Botão direito"
18342 msgid "RMB"
18343 msgstr "BDM"
18346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18347 msgid "Button4 Mouse"
18348 msgstr "Mouse - Botão 4"
18351 msgid "MB4"
18352 msgstr "BM4"
18355 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18356 msgid "Button5 Mouse"
18357 msgstr "Mouse - Botão 5"
18360 msgid "MB5"
18361 msgstr "BM5"
18364 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18365 msgid "Button6 Mouse"
18366 msgstr "Mouse - Botão 6"
18369 msgid "MB6"
18370 msgstr "BM6"
18373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18374 msgid "Button7 Mouse"
18375 msgstr "Mouse - Botão 7"
18378 msgid "MB7"
18379 msgstr "BM7"
18382 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18383 msgid "Pen"
18384 msgstr "Caneta"
18387 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18388 msgid "Eraser"
18389 msgstr "Apagador"
18392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18393 msgid "Mouse Move"
18394 msgstr "Mouse - Mover"
18397 msgid "MsMov"
18398 msgstr "Mouse - Mover"
18401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18402 msgid "In-between Move"
18403 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18406 msgid "MsSubMov"
18407 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18411 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18412 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18415 msgid "MsPan"
18416 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18420 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18421 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18424 msgid "MsZoom"
18425 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18429 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18430 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18433 msgid "MsRot"
18434 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18438 msgid "Wheel Up"
18439 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18442 msgid "WhUp"
18443 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18447 msgid "Wheel Down"
18448 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18451 msgid "WhDown"
18452 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18456 msgid "Wheel In"
18457 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18460 msgid "WhIn"
18461 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18465 msgid "Wheel Out"
18466 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18469 msgid "WhOut"
18470 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18474 msgid "Tweak Left"
18475 msgstr "Ajustar à esquerda"
18478 msgid "TwkL"
18479 msgstr "Ajustar à esquerda"
18482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18483 msgid "Tweak Middle"
18484 msgstr "Ajustar ao meio"
18487 msgid "TwkM"
18488 msgstr "Ajustar ao meio"
18491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18492 msgid "Tweak Right"
18493 msgstr "Ajustar à direita"
18496 msgid "TwkR"
18497 msgstr "Ajustar à direita"
18500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18501 msgid "Left Ctrl"
18502 msgstr "Ctrl esquerdo"
18505 msgid "CtrlL"
18506 msgstr "Ctrl esquerdo"
18509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18510 msgid "Left Alt"
18511 msgstr "Alt esquerdo"
18514 msgid "AltL"
18515 msgstr "Alt esquerdo"
18518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18519 msgid "Left Shift"
18520 msgstr "Shift esquerdo"
18523 msgid "ShiftL"
18524 msgstr "Shift esquerdo"
18527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18528 msgid "Right Alt"
18529 msgstr "Alt direito"
18532 msgid "AltR"
18533 msgstr "Alt direito"
18536 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18537 msgid "Right Ctrl"
18538 msgstr "Ctrl direito"
18541 msgid "CtrlR"
18542 msgstr "Ctrl direito"
18545 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18546 msgid "Right Shift"
18547 msgstr "Shift direito"
18550 msgid "ShiftR"
18551 msgstr "Shift direito"
18554 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18555 msgid "OS Key"
18556 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18559 msgid "Cmd"
18560 msgstr "Cmd"
18563 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18564 msgid "Grless"
18565 msgstr "Alt Gr"
18568 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18569 msgid "Esc"
18570 msgstr "Esc"
18573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18574 msgid "Tab"
18575 msgstr "Tab"
18578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18579 msgid "Return"
18580 msgstr "Enter"
18583 msgid "Enter"
18584 msgstr "Enter"
18587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18588 msgid "Spacebar"
18589 msgstr "Barra de espaço"
18592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18593 msgid "Line Feed"
18594 msgstr "Line Feed"
18597 msgid "BkSpace"
18598 msgstr "Back Space"
18601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18602 msgid "Delete"
18603 msgstr "Del"
18606 msgid "Del"
18607 msgstr "Del"
18610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18611 msgid ";"
18612 msgstr ";"
18615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18616 msgid ","
18617 msgstr ","
18620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18621 msgid "\""
18622 msgstr "\""
18625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18626 msgid "`"
18627 msgstr "`"
18630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18631 msgid "="
18632 msgstr "="
18635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18636 msgid "["
18637 msgstr "["
18640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18641 msgid "]"
18642 msgstr "]"
18645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18646 msgid "Left Arrow"
18647 msgstr "Seta à esquerda"
18650 msgid "←"
18651 msgstr "←"
18654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18655 msgid "Down Arrow"
18656 msgstr "Seta para baixo"
18659 msgid "↓"
18660 msgstr "↓"
18663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18664 msgid "Right Arrow"
18665 msgstr "Seta à direita"
18668 msgid "→"
18669 msgstr "→"
18672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18673 msgid "Up Arrow"
18674 msgstr "Seta para cima"
18677 msgid "↑"
18678 msgstr "↑"
18681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18682 msgid "Numpad 2"
18683 msgstr "Tecl. numérico 2"
18686 msgid "Pad2"
18687 msgstr "Tecl. numérico 2"
18690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18691 msgid "Numpad 4"
18692 msgstr "Tecl. numérico 4"
18695 msgid "Pad4"
18696 msgstr "Tecl. numérico 4"
18699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18700 msgid "Numpad 6"
18701 msgstr "Tecl. numérico 6"
18704 msgid "Pad6"
18705 msgstr "Tecl. numérico 6"
18708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18709 msgid "Numpad 8"
18710 msgstr "Tecl. numérico 8"
18713 msgid "Pad8"
18714 msgstr "Tecl. numérico 8"
18717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18718 msgid "Numpad 1"
18719 msgstr "Tecl. numérico 1"
18722 msgid "Pad1"
18723 msgstr "Tecl. numérico 1"
18726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18727 msgid "Numpad 3"
18728 msgstr "Tecl. numérico 3"
18731 msgid "Pad3"
18732 msgstr "Tecl. numérico 3"
18735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18736 msgid "Numpad 5"
18737 msgstr "Tecl. numérico 5"
18740 msgid "Pad5"
18741 msgstr "Tecl. numérico 5"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Numpad 7"
18746 msgstr "Tecl. numérico 7"
18749 msgid "Pad7"
18750 msgstr "Tecl. numérico 7"
18753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18754 msgid "Numpad 9"
18755 msgstr "Tecl. numérico 9"
18758 msgid "Pad9"
18759 msgstr "Tecl. numérico 9"
18762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18763 msgid "Numpad ."
18764 msgstr "Tecl. numérico ."
18767 msgid "Pad."
18768 msgstr "Tecl. numérico ."
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Numpad /"
18773 msgstr "Tecl. numérico /"
18776 msgid "Pad/"
18777 msgstr "Tecl. numérico /"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Numpad *"
18782 msgstr "Tecl. numérico *"
18785 msgid "Pad*"
18786 msgstr "Tecl. numérico *"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Numpad 0"
18791 msgstr "Tecl. numérico 0"
18794 msgid "Pad0"
18795 msgstr "Tecl. numérico 0"
18798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18799 msgid "Numpad -"
18800 msgstr "Tecl. numérico -"
18803 msgid "Pad-"
18804 msgstr "Tecl. numérico -"
18807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18808 msgid "Numpad Enter"
18809 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18812 msgid "PadEnter"
18813 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18817 msgid "Numpad +"
18818 msgstr "Tecl. numérico +"
18821 msgid "Pad+"
18822 msgstr "Tecl. numérico +"
18825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18826 msgid "Pause"
18827 msgstr "Pausar"
18830 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18831 msgid "Insert"
18832 msgstr "Inserir"
18835 msgid "Ins"
18836 msgstr "Ins"
18839 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18840 msgid "Home"
18841 msgstr "Home"
18844 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18845 msgid "Page Up"
18846 msgstr "Page up"
18849 msgid "PgUp"
18850 msgstr "Page up"
18853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18854 msgid "Page Down"
18855 msgstr "Page down"
18858 msgid "PgDown"
18859 msgstr "Page down"
18862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18863 msgid "End"
18864 msgstr "End"
18867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18868 msgid "Media Play/Pause"
18869 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
18872 msgid ">/||"
18873 msgstr ">/||"
18876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18877 msgid "Media Stop"
18878 msgstr "Multimídia - Interromper"
18881 msgid "Stop"
18882 msgstr "Interromper"
18885 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18886 msgid "Media First"
18887 msgstr "Multimídia - Primeira"
18890 msgid "|<<"
18891 msgstr "|<<"
18894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18895 msgid "Media Last"
18896 msgstr "Multimídia - Última"
18899 msgid ">>|"
18900 msgstr ">>|"
18903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18904 msgid "Text Input"
18905 msgstr "Entrada de texto"
18908 msgid "TxtIn"
18909 msgstr "Entrada de texto"
18912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18913 msgid "Window Deactivate"
18914 msgstr "Desativar janela"
18917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18918 msgid "Timer"
18919 msgstr "Temporizador"
18922 msgid "Tmr"
18923 msgstr "Temporizador"
18926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18927 msgid "Timer 0"
18928 msgstr "Temporizador - 0"
18931 msgid "Tmr0"
18932 msgstr "Temporizador - 0"
18935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18936 msgid "Timer 1"
18937 msgstr "Temporizador - 1"
18940 msgid "Tmr1"
18941 msgstr "Temporizador - 1"
18944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18945 msgid "Timer 2"
18946 msgstr "Temporizador - 2"
18949 msgid "Tmr2"
18950 msgstr "Temporizador - 2"
18953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18954 msgid "Timer Jobs"
18955 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18958 msgid "TmrJob"
18959 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18963 msgid "Timer Autosave"
18964 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
18967 msgid "TmrSave"
18968 msgstr "Temporizador - Salvar"
18971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18972 msgid "Timer Report"
18973 msgstr "Temporizador - Relatório"
18976 msgid "TmrReport"
18977 msgstr "Temporizador - Relatório"
18980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18981 msgid "Timer Region"
18982 msgstr "Temporizador - Região"
18985 msgid "TmrReg"
18986 msgstr "Temporizador - Região"
18989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18990 msgid "NDOF Motion"
18991 msgstr "NDOF - Movimento"
18994 msgid "NdofMov"
18995 msgstr "NDOF - Movimento"
18998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18999 msgid "NDOF Menu"
19000 msgstr "NDOF - Menu"
19003 msgid "NdofMenu"
19004 msgstr "NDOF - Menu"
19007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19008 msgid "NDOF Fit"
19009 msgstr "NDOF - Ajuste"
19012 msgid "NdofFit"
19013 msgstr "NDOF - Encaixe"
19016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19017 msgid "NDOF Top"
19018 msgstr "NDOF - Topo"
19021 msgid "Ndof↑"
19022 msgstr "NDOF -↑"
19025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19026 msgid "NDOF Bottom"
19027 msgstr "NDOF - Base"
19030 msgid "Ndof↓"
19031 msgstr "NDOF -↓"
19034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19035 msgid "NDOF Left"
19036 msgstr "NDOF - Esquerda"
19039 msgid "Ndof←"
19040 msgstr "NDOF - ←"
19043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19044 msgid "NDOF Right"
19045 msgstr "NDOF - Direita"
19048 msgid "Ndof→"
19049 msgstr "NDOF - →"
19052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19053 msgid "NDOF Front"
19054 msgstr "NDOF - Frontal"
19057 msgid "NdofFront"
19058 msgstr "NDOF - Para frente"
19061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19062 msgid "NDOF Back"
19063 msgstr "NDOF - Traseiro"
19066 msgid "NdofBack"
19067 msgstr "NDOF - Para trás"
19070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19071 msgid "NDOF Isometric 1"
19072 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19075 msgid "NdofIso1"
19076 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19080 msgid "NDOF Isometric 2"
19081 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19084 msgid "NdofIso2"
19085 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19089 msgid "NDOF Roll CW"
19090 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19093 msgid "NdofRCW"
19094 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19098 msgid "NDOF Roll CCW"
19099 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19102 msgid "NdofRCCW"
19103 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19107 msgid "NDOF Spin CW"
19108 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19111 msgid "NdofSCW"
19112 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19116 msgid "NDOF Spin CCW"
19117 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19120 msgid "NdofSCCW"
19121 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19125 msgid "NDOF Tilt CW"
19126 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19129 msgid "NdofTCW"
19130 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19134 msgid "NDOF Tilt CCW"
19135 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19138 msgid "NdofTCCW"
19139 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19143 msgid "NDOF Rotate"
19144 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19147 msgid "NdofRot"
19148 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19152 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19153 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19156 msgid "NdofPanZoom"
19157 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19161 msgid "NDOF Dominant"
19162 msgstr "NDOF - Dominante"
19165 msgid "NdofDom"
19166 msgstr "NDOF - Dominante"
19169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19170 msgid "NDOF Plus"
19171 msgstr "NDOF - Mais"
19174 msgid "Ndof+"
19175 msgstr "NDOF - Mais"
19178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19179 msgid "NDOF Minus"
19180 msgstr "NDOF - Menos"
19183 msgid "Ndof-"
19184 msgstr "NDOF - Menos"
19187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19188 msgid "NDOF Esc"
19189 msgstr "NDOF - Esc"
19192 msgid "NdofEsc"
19193 msgstr "NDOF - Esc"
19196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19197 msgid "NDOF Alt"
19198 msgstr "NDOF - Alt"
19201 msgid "NdofAlt"
19202 msgstr "NDOF - Alt"
19205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19206 msgid "NDOF Shift"
19207 msgstr "NDOF - Shift"
19210 msgid "NdofShift"
19211 msgstr "NDOF - Shift"
19214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19215 msgid "NDOF Ctrl"
19216 msgstr "NDOF - Ctrl"
19219 msgid "NdofCtrl"
19220 msgstr "NDOF - Ctrl"
19223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19224 msgid "NDOF Button 1"
19225 msgstr "NDOF - Botão 1"
19228 msgid "NdofB1"
19229 msgstr "NDOF - Botão 1"
19232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19233 msgid "NDOF Button 2"
19234 msgstr "NDOF - Botão 2"
19237 msgid "NdofB2"
19238 msgstr "NDOF - Botão 2"
19241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19242 msgid "NDOF Button 3"
19243 msgstr "NDOF - Botão 3"
19246 msgid "NdofB3"
19247 msgstr "NDOF - Botão 3"
19250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19251 msgid "NDOF Button 4"
19252 msgstr "NDOF - Botão 4"
19255 msgid "NdofB4"
19256 msgstr "NDOF - Botão 4"
19259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19260 msgid "NDOF Button 5"
19261 msgstr "NDOF - Botão 5"
19264 msgid "NdofB5"
19265 msgstr "NDOF - Botão 5"
19268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19269 msgid "NDOF Button 6"
19270 msgstr "NDOF - Botão 6"
19273 msgid "NdofB6"
19274 msgstr "NDOF - Botão 6"
19277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19278 msgid "NDOF Button 7"
19279 msgstr "NDOF - Botão 7"
19282 msgid "NdofB7"
19283 msgstr "NDOF - Botão 7"
19286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19287 msgid "NDOF Button 8"
19288 msgstr "NDOF - Botão 8"
19291 msgid "NdofB8"
19292 msgstr "NDOF - Botão 8"
19295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19296 msgid "NDOF Button 9"
19297 msgstr "NDOF - Botão 9"
19300 msgid "NdofB9"
19301 msgstr "NDOF - Botão 9"
19304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19305 msgid "NDOF Button 10"
19306 msgstr "NDOF - Botão 10"
19309 msgid "NdofB10"
19310 msgstr "NDOF - Botão 10"
19313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19314 msgid "NDOF Button A"
19315 msgstr "NDOF - Botão A"
19318 msgid "NdofBA"
19319 msgstr "NDOF - Botão A"
19322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19323 msgid "NDOF Button B"
19324 msgstr "NDOF - Botão B"
19327 msgid "NdofBB"
19328 msgstr "NDOF - Botão B"
19331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19332 msgid "NDOF Button C"
19333 msgstr "NDOF - Botão C"
19336 msgid "NdofBC"
19337 msgstr "NDOF - Botão C"
19340 msgid "Map Type"
19341 msgstr "Tipo de mapa"
19344 msgid "Type of event mapping"
19345 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19348 msgid "Keyboard"
19349 msgstr "Teclado"
19352 msgid "Mouse"
19353 msgstr "Mouse"
19356 msgid "Text Input"
19357 msgstr "Entrada de texto"
19360 msgid "Timer"
19361 msgstr "Temporizador"
19364 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19365 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19368 msgid "OS Key"
19369 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19372 msgid "Operating system key pressed"
19373 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19376 msgid "Properties to set when the operator is called"
19377 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19380 msgid "Property Value"
19381 msgstr "Valor das propriedades"
19384 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19385 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19388 msgid "Shift key pressed"
19389 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19392 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19393 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19396 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19397 msgid "Type"
19398 msgstr "Tipo"
19401 msgid "Type of event"
19402 msgstr "Tipo de evento"
19405 msgid "Press"
19406 msgstr "Pressionar"
19409 msgid "Release"
19410 msgstr "Liberar"
19413 msgid "Click"
19414 msgstr "Clicar"
19417 msgid "Double Click"
19418 msgstr "Duplo clique"
19421 msgid "North"
19422 msgstr "Norte"
19425 msgid "North-East"
19426 msgstr "Nordeste"
19429 msgid "East"
19430 msgstr "Leste"
19433 msgid "South-East"
19434 msgstr "Sudeste"
19437 msgid "South"
19438 msgstr "Sul"
19441 msgid "South-West"
19442 msgstr "Sudoeste"
19445 msgid "West"
19446 msgstr "Oeste"
19449 msgid "North-West"
19450 msgstr "Noroeste"
19453 msgid "KeyMap Items"
19454 msgstr "Item de mapa de teclas"
19457 msgid "Collection of keymap items"
19458 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19461 msgid "Collection of keymaps"
19462 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19465 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19466 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19469 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19470 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19473 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19474 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19477 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19478 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19481 msgid "Automatic Easing"
19482 msgstr "Facilitação automática"
19485 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19486 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
19489 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19490 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
19493 msgid "Ease In and Out"
19494 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19497 msgid "Segment between both keyframes"
19498 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
19501 msgid "Left Handle"
19502 msgstr "Manípulo esquerdo"
19505 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19506 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19509 msgid "Left Handle Type"
19510 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19513 msgid "Auto Clamped"
19514 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19517 msgid "Right Handle"
19518 msgstr "Manípulo direito"
19521 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19522 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19525 msgid "Right Handle Type"
19526 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19529 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19530 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19533 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19534 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19537 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19538 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19541 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19542 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19545 msgid "Sinusoidal"
19546 msgstr "Senoidal"
19549 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19550 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19553 msgid "Quadratic easing"
19554 msgstr "Facilitação quadrática."
19557 msgid "Cubic easing"
19558 msgstr "Facilitação cúbica."
19561 msgid "Quartic"
19562 msgstr "Quártico(a)"
19565 msgid "Quartic easing"
19566 msgstr "Facilitação quártica."
19569 msgid "Quintic"
19570 msgstr "Quíntico(a)"
19573 msgid "Quintic easing"
19574 msgstr "Facilitação quíntica."
19577 msgid "Exponential"
19578 msgstr "Exponencial"
19581 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19582 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19585 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19586 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19589 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19590 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19593 msgid "Bounce"
19594 msgstr "Rebatimentos"
19597 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19598 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19601 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19602 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19605 msgid "Period"
19606 msgstr "Período"
19609 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19610 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19613 msgid "Left handle selection status"
19614 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19617 msgid "Right handle selection status"
19618 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19621 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19622 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19625 msgid "Keying Set"
19626 msgstr "Conjunto de chaves"
19629 msgid "Settings that should be keyframed together"
19630 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19633 msgid "A short description of the keying set"
19634 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19637 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19638 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19641 msgid "UI Name"
19642 msgstr "Nome de interface de usuário"
19645 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19646 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19649 msgid "Paths"
19650 msgstr "Caminhos"
19653 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19654 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19657 msgid "Type Info"
19658 msgstr "Informação de tipo"
19661 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19662 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19665 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19666 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19669 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19670 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19673 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19674 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19677 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19678 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19681 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19682 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19685 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19686 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19689 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19690 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19693 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19694 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19697 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19698 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19701 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19702 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19705 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19706 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19709 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19710 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19713 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19714 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19717 msgid "Available"
19718 msgstr "Disponível"
19721 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19722 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19725 msgid "BBone Shape"
19726 msgstr "Formato do osso maleável"
19729 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19730 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19733 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19734 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19737 msgid "Delta Rotation"
19738 msgstr "Delta - Rotação"
19741 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19742 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19745 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19746 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19749 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19750 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19753 msgid "Rotation & Scale"
19754 msgstr "Rotação e escala"
19757 msgid "Visual Location"
19758 msgstr "Visual - Localização"
19761 msgid "Visual Rotation"
19762 msgstr "Visual - Rotação"
19765 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19766 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19769 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19770 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19773 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19774 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19777 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19778 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19781 msgid "Whole Character"
19782 msgstr "Personagem todo"
19785 msgid "Keying Set Path"
19786 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19789 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19790 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19793 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19794 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19797 msgid "Path to property setting"
19798 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19801 msgid "Group Name"
19802 msgstr "Nome do grupo"
19805 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19806 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19809 msgid "Grouping Method"
19810 msgstr "Método de agrupamento"
19813 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19814 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19817 msgid "Named Group"
19818 msgstr "Grupo nomeado"
19821 msgid "Keying Set Name"
19822 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19825 msgid "ID-Block"
19826 msgstr "Identificador de bloco"
19829 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19830 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19833 msgid "Entire Array"
19834 msgstr "Matriz inteira"
19837 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19838 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19841 msgid "Keying set paths"
19842 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19845 msgid "Collection of keying set paths"
19846 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19849 msgid "Active Keying Set"
19850 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19853 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19854 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
19857 msgid "Active Path Index"
19858 msgstr "Índice do caminho ativo"
19861 msgid "Current Keying Set index"
19862 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19865 msgid "Keying Sets"
19866 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19869 msgid "Scene keying sets"
19870 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19873 msgid "Active Keying Set Index"
19874 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19877 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19878 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19881 msgid "Keying Sets All"
19882 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19885 msgid "All available keying sets"
19886 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19889 msgid "Point in the lattice grid"
19890 msgstr "Ponto na grade da treliça."
19893 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19894 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19897 msgid "Deformed Location"
19898 msgstr "Localização deformada"
19901 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19902 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19905 msgid "Point selected"
19906 msgstr "Ponto selecionado"
19909 msgid "Active Object"
19910 msgstr "Objetos ativos"
19913 msgid "Selected Objects"
19914 msgstr "Objetos selecionados"
19917 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19918 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19921 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19922 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19925 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19926 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19929 msgid "Line Style Modifier"
19930 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19933 msgid "Base type to define modifiers"
19934 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19937 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19938 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19941 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19942 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19945 msgid "Along Stroke"
19946 msgstr "Ao longo do traço"
19949 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19950 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19953 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19954 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19957 msgid "Curve used for the curve mapping"
19958 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19961 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19962 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19965 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19966 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19969 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19970 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19973 msgid "Select the mapping type"
19974 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19977 msgid "Use linear mapping"
19978 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19981 msgid "Use curve mapping"
19982 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19985 msgid "Modifier Name"
19986 msgstr "Nome do modificador"
19989 msgid "Name of the modifier"
19990 msgstr "O nome do modificador"
19993 msgid "Modifier Type"
19994 msgstr "Tipo de modificador"
19997 msgid "Type of the modifier"
19998 msgstr "O tipo de modificador"
20001 msgid "Curvature 3D"
20002 msgstr "Curvatura 3D"
20005 msgid "Distance from Object"
20006 msgstr "Distância a partir do objeto"
20009 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
20010 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
20013 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
20014 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
20017 msgid "Max Angle"
20018 msgstr "Ângulo máximo"
20021 msgid "Maximum angle to modify thickness"
20022 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20025 msgid "Min Angle"
20026 msgstr "Ângulo mínimo"
20029 msgid "Minimum angle to modify thickness"
20030 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20033 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20034 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20037 msgid "Max Curvature"
20038 msgstr "Curvatura máxima"
20041 msgid "Maximum Curvature"
20042 msgstr "Curvatura máxima"
20045 msgid "Min Curvature"
20046 msgstr "Curvatura mínima"
20049 msgid "Minimum Curvature"
20050 msgstr "Curvatura mínima"
20053 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20054 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20057 msgid "Range Max"
20058 msgstr "Alcance máximo"
20061 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20062 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20065 msgid "Range Min"
20066 msgstr "Alcance mínimo"
20069 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20070 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20073 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20074 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20077 msgid "Target object from which the distance is measured"
20078 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20081 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20082 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20085 msgid "Material Attribute"
20086 msgstr "Atributo de material"
20089 msgid "Specify which material attribute is used"
20090 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20093 msgid "Line Color Red"
20094 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20097 msgid "Line Color Green"
20098 msgstr "Cor da linha - verde"
20101 msgid "Line Color Blue"
20102 msgstr "Cor da linha - azul"
20105 msgid "Line Color Alpha"
20106 msgstr "Cor da linha - alfa"
20109 msgid "Diffuse Color Red"
20110 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20113 msgid "Diffuse Color Green"
20114 msgstr "Cor difusa - verde"
20117 msgid "Diffuse Color Blue"
20118 msgstr "Cor difusa - azul"
20121 msgid "Specular Color Red"
20122 msgstr "Cor especular - vermelho"
20125 msgid "Specular Color Green"
20126 msgstr "Cor especular - verde"
20129 msgid "Specular Color Blue"
20130 msgstr "Cor especular - azul"
20133 msgid "Specular Hardness"
20134 msgstr "Dureza especular"
20137 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20138 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20141 msgid "Amplitude of the noise"
20142 msgstr "Amplitude do ruído."
20145 msgid "Period of the noise"
20146 msgstr "Período do ruído"
20149 msgid "Seed for the noise generation"
20150 msgstr "Semente para geração do ruído."
20153 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20154 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20157 msgid "Line Style Color Modifier"
20158 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20161 msgid "Base type to define line color modifiers"
20162 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20165 msgid "Change line color along stroke"
20166 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20169 msgid "Color ramp used to change line color"
20170 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20173 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20174 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20177 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20178 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20181 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20182 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20185 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20186 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20189 msgid "Change line color based on a material attribute"
20190 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20193 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20194 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20197 msgid "Change line color based on random noise"
20198 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20201 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20202 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20205 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20206 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20209 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20210 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20213 msgid "2D Offset"
20214 msgstr "Deslocamento 2D"
20217 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20218 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20221 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20222 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20225 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20226 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20229 msgid "2D Transform"
20230 msgstr "Transformações 2D"
20233 msgid "Backbone Stretcher"
20234 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20237 msgid "Bezier Curve"
20238 msgstr "Curva Bézier"
20241 msgid "Blueprint"
20242 msgstr "Diagrama de referência"
20245 msgid "Guiding Lines"
20246 msgstr "Linhas de guia"
20249 msgid "Perlin Noise 1D"
20250 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20253 msgid "Perlin Noise 2D"
20254 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20257 msgid "Polygonization"
20258 msgstr "Poligonização"
20261 msgid "Sampling"
20262 msgstr "Amostragem"
20265 msgid "Simplification"
20266 msgstr "Simplificação"
20269 msgid "Sinus Displacement"
20270 msgstr "Deslocamento senoidal"
20273 msgid "Spatial Noise"
20274 msgstr "Ruído espacial"
20277 msgid "Tip Remover"
20278 msgstr "Removedor de pontas"
20281 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20282 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20285 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20286 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20289 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20290 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20293 msgid "Rotation Angle"
20294 msgstr "Ângulo de rotação"
20297 msgid "Rotation angle"
20298 msgstr "O ângulo de rotação"
20301 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20302 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20305 msgid "Stroke Center"
20306 msgstr "Centro do traço"
20309 msgid "Stroke Start"
20310 msgstr "Início do traço"
20313 msgid "Stroke End"
20314 msgstr "Final do traço"
20317 msgid "Stroke Point Parameter"
20318 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20321 msgid "Absolute 2D Point"
20322 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20325 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20326 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20329 msgid "Pivot X"
20330 msgstr "Pivô X"
20333 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20334 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20337 msgid "Pivot Y"
20338 msgstr "Pivô Y"
20341 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20342 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20345 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20346 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20349 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20350 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20353 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20354 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20357 msgid "Backbone Length"
20358 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20361 msgid "Amount of backbone stretching"
20362 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20365 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20366 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20369 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20370 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20373 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20374 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20377 msgid "Random Backbone"
20378 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20381 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20382 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20385 msgid "Random Center"
20386 msgstr "Centro aleatório"
20389 msgid "Randomness of the center"
20390 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20393 msgid "Random Radius"
20394 msgstr "Raio aleatório"
20397 msgid "Randomness of the radius"
20398 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20401 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20402 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20405 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20406 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20409 msgid "Circles"
20410 msgstr "Círculos"
20413 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20414 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20417 msgid "Ellipses"
20418 msgstr "Elipses"
20421 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20422 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20425 msgid "Squares"
20426 msgstr "Quadrados"
20429 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20430 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20433 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20434 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20437 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20438 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20441 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20442 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20445 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20446 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20449 msgid "Displacement direction"
20450 msgstr "Direção de deslocamento"
20453 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20454 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20457 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20458 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20461 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20462 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20465 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20466 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20469 msgid "Polygonalization"
20470 msgstr "Poligonização"
20473 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20474 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20477 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20478 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20481 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20482 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20485 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20486 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20489 msgid "Simplify the stroke set"
20490 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20493 msgid "Distance below which segments will be merged"
20494 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20497 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20498 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20501 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20502 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20505 msgid "Phase of the sinus displacement"
20506 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20509 msgid "Wavelength"
20510 msgstr "Comprimento de onda"
20513 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20514 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20517 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20518 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20521 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20522 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20525 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20526 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20529 msgid "Scale of the spatial noise"
20530 msgstr "Escala do ruído espacial"
20533 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20534 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20537 msgid "Pure Random"
20538 msgstr "Puramente aleatório"
20541 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20542 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20545 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20546 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20549 msgid "Tip Length"
20550 msgstr "Comprimento da ponta"
20553 msgid "Length of tips to be removed"
20554 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20557 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20558 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20561 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20562 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20565 msgid "Change line thickness along stroke"
20566 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20569 msgid "Calligraphy"
20570 msgstr "Caligrafia"
20573 msgid "Value Max"
20574 msgstr "Valor máximo"
20577 msgid "Maximum output value of the mapping"
20578 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20581 msgid "Value Min"
20582 msgstr "Valor mínimo"
20585 msgid "Minimum output value of the mapping"
20586 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20589 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20590 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20593 msgid "Orientation"
20594 msgstr "Orientação"
20597 msgid "Angle of the main direction"
20598 msgstr "Ângulo da direção principal."
20601 msgid "Max Thickness"
20602 msgstr "Espessura máxima"
20605 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20606 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20609 msgid "Min Thickness"
20610 msgstr "Espessura mínima"
20613 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20614 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20617 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20618 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20621 msgid "Maximum thickness"
20622 msgstr "Espessura máxima"
20625 msgid "Minimum thickness"
20626 msgstr "Espessura mínima"
20629 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20630 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20633 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20634 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20637 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20638 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20641 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20642 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20645 msgid "Line thickness based on random noise"
20646 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20649 msgid "Asymmetric"
20650 msgstr "Assimetria"
20653 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20654 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20657 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20658 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20661 msgid "Collection of texture slots"
20662 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20665 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20666 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20669 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20670 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20673 msgid "Active Line Set"
20674 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20677 msgid "Active line set being displayed"
20678 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20681 msgid "Active Line Set Index"
20682 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20685 msgid "Index of active line set slot"
20686 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20689 msgid "Loop Colors"
20690 msgstr "Cores dos anéis"
20693 msgid "Collection of vertex colors"
20694 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20697 msgid "Active Vertex Color Layer"
20698 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20701 msgid "Active vertex color layer"
20702 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20705 msgid "Active Vertex Color Index"
20706 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20709 msgid "Active vertex color index"
20710 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20713 msgid "Mask Layer"
20714 msgstr "Camada de máscara"
20717 msgid "Single layer used for masking pixels"
20718 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20721 msgid "Render Opacity"
20722 msgstr "Renderizar opacidade"
20725 msgid "Method of blending mask layers"
20726 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20729 msgid "Merge Add"
20730 msgstr "Fundir adicionando"
20733 msgid "Merge Subtract"
20734 msgstr "Fundir subtraindo"
20737 msgctxt "Curve"
20738 msgid "Falloff"
20739 msgstr "Decaimento"
20742 msgid "Falloff type the feather"
20743 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20746 msgid "Smooth falloff"
20747 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20750 msgid "Spherical falloff"
20751 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20754 msgid "Root falloff"
20755 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20758 msgid "Inverse Square falloff"
20759 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20762 msgid "Sharp falloff"
20763 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20766 msgid "Linear falloff"
20767 msgstr "Decaimento tipo linear."
20770 msgid "Restrict View"
20771 msgstr "Restringir a visualização"
20774 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20775 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20778 msgid "Restrict Render"
20779 msgstr "Restringir a renderização"
20782 msgid "Restrict renderability"
20783 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20786 msgid "Restrict Select"
20787 msgstr "Restringir a seleção"
20790 msgid "Restrict selection in the viewport"
20791 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20794 msgid "Invert the mask black/white"
20795 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20798 msgid "Unique name of layer"
20799 msgstr "Nome único da camada."
20802 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20803 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20806 msgid "Calculate Holes"
20807 msgstr "Calcular aberturas"
20810 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20811 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20814 msgid "Calculate Overlap"
20815 msgstr "Calcular sobreposições"
20818 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20819 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20822 msgid "Mask Layers"
20823 msgstr "Camadas de máscara"
20826 msgid "Collection of layers used by mask"
20827 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20830 msgid "Active Shape"
20831 msgstr "Formato ativo"
20834 msgid "Active layer in this mask"
20835 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20838 msgid "Mask Parent"
20839 msgstr "Mascarar parente"
20842 msgid "Parenting settings for masking element"
20843 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20846 msgid "ID Type"
20847 msgstr "Tipo de identificador"
20850 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20851 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20854 msgid "Sub Parent"
20855 msgstr "Sub-parente"
20858 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20859 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20862 msgid "Point Track"
20863 msgstr "Rastreamento de ponto"
20866 msgid "Plane Track"
20867 msgstr "Rastreamento de plano"
20870 msgid "Mask spline"
20871 msgstr "Mascarar Spline"
20874 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20875 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20878 msgid "Feather Offset"
20879 msgstr "Deslocamento de pluma"
20882 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20883 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20886 msgid "Even"
20887 msgstr "Uniformizar"
20890 msgid "Calculate even feather offset"
20891 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20894 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20895 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20898 msgid "Collection of points"
20899 msgstr "Coleção de pontos"
20902 msgid "Make this spline a closed loop"
20903 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20906 msgid "Make this spline filled"
20907 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20910 msgid "Self Intersection Check"
20911 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20914 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20915 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20918 msgid "Weight Interpolation"
20919 msgstr "Influência da interpolação"
20922 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20923 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20926 msgid "Mask Spline Point"
20927 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20930 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20931 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20934 msgid "Feather Points"
20935 msgstr "Pontos de pluma"
20938 msgid "Points defining feather"
20939 msgstr "Pontos definindo plumas."
20942 msgid "Handle type"
20943 msgstr "Tipo de manípulo."
20946 msgid "Aligned Single"
20947 msgstr "Único alinhado"
20950 msgid "Weight of the point"
20951 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20954 msgid "Mask Spline UW Point"
20955 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20958 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20959 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20962 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20963 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20966 msgid "Weight of feather point"
20967 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20970 msgid "Mask Spline Points"
20971 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20974 msgid "Collection of masking spline points"
20975 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20978 msgid "Mask Splines"
20979 msgstr "Splines de máscara"
20982 msgid "Collection of masking splines"
20983 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20986 msgid "Active spline of masking layer"
20987 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20990 msgid "Alignment"
20991 msgstr "Alinhamento"
20994 msgid "Fill Color"
20995 msgstr "Cor de preenchimento"
20998 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20999 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
21002 msgid "Flip"
21003 msgstr "Inverter"
21006 msgid "Show in Ghosts"
21007 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
21010 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
21011 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
21014 msgid "Gradient Type"
21015 msgstr "Tipo de gradiente"
21018 msgid "Set color Visibility"
21019 msgstr "Define a visibilidade das cores."
21022 msgid "Is Fill Visible"
21023 msgstr "São preenchimentos visíveis"
21026 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
21027 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21030 msgid "Is Stroke Visible"
21031 msgstr "São traços visíveis"
21034 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21035 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21038 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21039 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21042 msgid "Mix Factor"
21043 msgstr "Fator de mistura"
21046 msgid "Material slot in an object"
21047 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21050 msgid "Link material to object or the object's data"
21051 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21054 msgid "Material data-block used by this material slot"
21055 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21058 msgid "Material slot name"
21059 msgstr "Nome do compartimento do material."
21062 msgid "Edit"
21063 msgstr "Editar"
21066 msgctxt "MovieClip"
21067 msgid "CLIP_MT_clip"
21068 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21071 msgctxt "MovieClip"
21072 msgid "Clip"
21073 msgstr "Clipe"
21076 msgid "Pivot Point"
21077 msgstr "Pontos de pivô"
21080 msgid "Reconstruction"
21081 msgstr "Reconstrução"
21084 msgid "Select Grouped"
21085 msgstr "Selecionar agrupados"
21088 msgid "Translation Track Specials"
21089 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21092 msgid "Rotation Track Specials"
21093 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21096 msgid "Clean Up"
21097 msgstr "Limpeza"
21100 msgid "Show/Hide"
21101 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21104 msgid "Tracking"
21105 msgstr "Rastreamento"
21108 msgid "Console"
21109 msgstr "Console"
21112 msgid "Languages..."
21113 msgstr "Linguagens..."
21116 msgid "Bone Group Specials"
21117 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21120 msgid "Channel"
21121 msgstr "Canal"
21124 msgid "Snap"
21125 msgstr "Atrair"
21128 msgid "Bookmarks Specials"
21129 msgstr "Especiais para favoritos"
21132 msgid "Material Specials"
21133 msgstr "Especiais para materiais"
21136 msgid "Select Linked"
21137 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21140 msgid "Align"
21141 msgstr "Alinhar"
21144 msgid "UV Select Mode"
21145 msgstr "Modo de seleção de UV"
21148 msgid "Show/Hide Faces"
21149 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21152 msgctxt "Operator"
21153 msgid "Add"
21154 msgstr "Adicionar"
21157 msgid "Shape Key Specials"
21158 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21161 msgid "Vertex Group Specials"
21162 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21165 msgid "Converter"
21166 msgstr "Conversor"
21169 msgid "Distort"
21170 msgstr "Distorcer"
21173 msgid "Layout"
21174 msgstr "Organizar"
21177 msgid "Matte"
21178 msgstr "Tela"
21181 msgid "Attribute"
21182 msgstr "Atributo"
21185 msgid "Node"
21186 msgstr "Nós"
21189 msgid "Node Color Specials"
21190 msgstr "Nós especiais de cor"
21193 msgid "Particle Specials"
21194 msgstr "Especiais para partículas"
21197 msgid "Frame Rate Presets"
21198 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21201 msgid "Lineset Specials"
21202 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21205 msgid "Effect Strip"
21206 msgstr "Faixa de efeito"
21209 msgid "Apply"
21210 msgstr "Aplicar"
21213 msgid "Navigation"
21214 msgstr "Navegação"
21217 msgid "Strip"
21218 msgstr "Faixa"
21221 msgid "Lock/Mute"
21222 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21225 msgid "Movie Strip"
21226 msgstr "Faixa de filme"
21229 msgid "Cache"
21230 msgstr "Cache"
21233 msgid "Texture Specials"
21234 msgstr "Especiais para textura"
21237 msgid "Templates"
21238 msgstr "Modelos"
21241 msgid "Open Shading Language"
21242 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21245 msgid "Python"
21246 msgstr "Python"
21249 msgid "System"
21250 msgstr "Sistema"
21253 msgid "File"
21254 msgstr "Arquivo"
21257 msgid "Export"
21258 msgstr "Exportar"
21261 msgid "External Data"
21262 msgstr "Dados externos"
21265 msgid "Import"
21266 msgstr "Importar"
21269 msgid "Data Previews"
21270 msgstr "Previsões de dados"
21273 msgid "Help"
21274 msgstr "Ajuda"
21277 msgid "Presets"
21278 msgstr "Predefinições"
21281 msgid "KeyPresets"
21282 msgstr "Predefinições de chave"
21285 msgid "Angle Control"
21286 msgstr "Controle angular"
21289 msgid "Disable Bone Options"
21290 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21293 msgid "Enable Bone Options"
21294 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21297 msgid "Toggle Bone Options"
21298 msgstr "Alternar opções de ossos"
21301 msgid "Enabled Modes"
21302 msgstr "Modos embutidos"
21305 msgid "Names"
21306 msgstr "Nomes"
21309 msgid "Bone Roll"
21310 msgstr "Rolagem dos ossos"
21313 msgid "Special Characters"
21314 msgstr "Caracteres especiais"
21317 msgid "Face Data"
21318 msgstr "Dados das faces"
21321 msgid "Normals"
21322 msgstr "Normais"
21325 msgid "Select All by Trait"
21326 msgstr "Selecionar todos por características..."
21329 msgid "Select Loops"
21330 msgstr "Selecionar anéis"
21333 msgid "Mesh Select Mode"
21334 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21337 msgid "Select More/Less"
21338 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21341 msgid "Select Similar"
21342 msgstr "Selecionar por similaridades"
21345 msgid "Hooks"
21346 msgstr "Ganchos"
21349 msgid "Make Single User"
21350 msgstr "Tornar usuário único"
21353 msgid "Quick Effects"
21354 msgstr "Efeitos instantâneos"
21357 msgid "Relations"
21358 msgstr "Relações"
21361 msgid "Rigid Body"
21362 msgstr "Corpo rígido"
21365 msgid "Propagate"
21366 msgstr "Propagar"
21369 msgid "In-Betweens"
21370 msgstr "Entre as continuidades"
21373 msgid "Clear Transform"
21374 msgstr "Limpar transformações"
21377 msgid "Proportional Editing Falloff"
21378 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21381 msgid "Sculpt"
21382 msgstr "Escultura"
21385 msgid "Clone Layer"
21386 msgstr "Clonar camada"
21389 msgid "UV Mapping"
21390 msgstr "Mapeamento UV"
21393 msgid "Align View"
21394 msgstr "Alinhar visualização"
21397 msgid "Align View to Active"
21398 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21401 msgid "Local View"
21402 msgstr "Visão local"
21405 msgid "Viewpoint"
21406 msgstr "Ponto de visualização"
21409 msgid "Operator Presets"
21410 msgstr "Predefinições de operadores"
21413 msgid "Splash"
21414 msgstr "Abertura"
21417 msgid "Mesh Edge"
21418 msgstr "Aresta de malha"
21421 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21422 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21425 msgid "Bevel Weight"
21426 msgstr "Influências dos chanfros"
21429 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21430 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21433 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21434 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21437 msgid "Index of this edge"
21438 msgstr "Índice desta aresta."
21441 msgid "Loose"
21442 msgstr "Soltos(as)"
21445 msgid "Loose edge"
21446 msgstr "Arestas soltas"
21449 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21450 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21453 msgid "Freestyle Edge Mark"
21454 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21457 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21458 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21461 msgid "Seam"
21462 msgstr "Costuras"
21465 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21466 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21469 msgid "Vertex indices"
21470 msgstr "Índice de vértices."
21473 msgid "Mesh Edges"
21474 msgstr "Aresta de malha"
21477 msgid "Collection of mesh edges"
21478 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21481 msgid "Mesh Loop"
21482 msgstr "Anel de malha"
21485 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21486 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21489 msgid "Bitangent"
21490 msgstr "Bitangente"
21493 msgid "Bitangent Sign"
21494 msgstr "Assinatura bitangente"
21497 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21498 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21501 msgid "Edge index"
21502 msgstr "Índice de arestas."
21505 msgid "Index of this loop"
21506 msgstr "Índice deste anel."
21509 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21510 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21513 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21514 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21517 msgid "Vertex index"
21518 msgstr "Índice de vértices"
21521 msgid "Mesh Vertex Color"
21522 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21525 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21526 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21529 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21530 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21533 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21534 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21537 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21538 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21541 msgid "Active Render"
21542 msgstr "Renderização ativa"
21545 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21546 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21549 msgid "Name of Vertex color layer"
21550 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21553 msgid "Split Normals"
21554 msgstr "Dividir as normais"
21557 msgid "Mesh Loops"
21558 msgstr "Anéis de malha"
21561 msgid "Collection of mesh loops"
21562 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21565 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21566 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21569 msgid "Per-vertex paint mask data"
21570 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21573 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21574 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21577 msgid "Mesh Polygon"
21578 msgstr "Malha de polígono"
21581 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21582 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21585 msgid "Polygon Area"
21586 msgstr "Área do polígono"
21589 msgid "Read only area of this polygon"
21590 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21593 msgid "Polygon Center"
21594 msgstr "Centro do polígono"
21597 msgid "Center of this polygon"
21598 msgstr "Centro deste polígono."
21601 msgid "Index of this polygon"
21602 msgstr "Índice deste polígono."
21605 msgid "Loop Start"
21606 msgstr "Início dos anéis"
21609 msgid "Loop Total"
21610 msgstr "Total de anéis"
21613 msgid "Polygon Normal"
21614 msgstr "Normais do polígono"
21617 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21618 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21621 msgid "Freestyle Face Mark"
21622 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21625 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21626 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21629 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21630 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21633 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21634 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21637 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21638 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21641 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21642 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21645 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21646 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21649 msgid "User defined layer of integer number values"
21650 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21653 msgid "Mesh Polygon String Property"
21654 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21657 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21658 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21661 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21662 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21665 msgid "User defined layer of string text values"
21666 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21669 msgid "Mesh Polygons"
21670 msgstr "Polígonos de malha"
21673 msgid "Collection of mesh polygons"
21674 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21677 msgid "Active Polygon"
21678 msgstr "Polígono ativo"
21681 msgid "The active polygon for this mesh"
21682 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21685 msgid "Skin Vertex"
21686 msgstr "Vértices de cobertura"
21689 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21690 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21693 msgid "Radius of the skin"
21694 msgstr "Raio da cobertura"
21697 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21698 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21701 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21702 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21705 msgid "Name of skin layer"
21706 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21709 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21710 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21713 msgid "Distort Max"
21714 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21717 msgid "Maximum angle to display"
21718 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21721 msgid "Distort Min"
21722 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21725 msgid "Minimum angle to display"
21726 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21729 msgid "Overhang Max"
21730 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21733 msgid "Overhang Min"
21734 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21737 msgid "Thickness Max"
21738 msgstr "Espessura máxima"
21741 msgid "Maximum for measuring thickness"
21742 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21745 msgid "Thickness Min"
21746 msgstr "Espessura mínima"
21749 msgid "Minimum for measuring thickness"
21750 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21753 msgid "Number of samples to test per face"
21754 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21757 msgid "Type of data to visualize/check"
21758 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21761 msgid "Overhang"
21762 msgstr "Saliências"
21765 msgid "Intersect"
21766 msgstr "Intersecção"
21769 msgid "Distortion"
21770 msgstr "Distorção"
21773 msgid "UV Pinned"
21774 msgstr "UV afixada"
21777 msgid "UV Select"
21778 msgstr "Seleção de UVs"
21781 msgid "Set the map as active for display and editing"
21782 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21785 msgid "Active Clone"
21786 msgstr "Clone ativo"
21789 msgid "Set the map as active for cloning"
21790 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21793 msgid "Set the map as active for rendering"
21794 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21797 msgid "Name of UV map"
21798 msgstr "Nome do mapa UV"
21801 msgid "Mesh Vertex"
21802 msgstr "Vértices de malha"
21805 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21806 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21809 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21810 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21813 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21814 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21817 msgid "Index of this vertex"
21818 msgstr "Índice deste vértice."
21821 msgid "Vertex Normal"
21822 msgstr "Normais dos vértices"
21825 msgid "Undeformed Location"
21826 msgstr "Localização não deformada"
21829 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21830 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21833 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21834 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21837 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21838 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21841 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21842 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21845 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21846 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21849 msgid "Mesh Vertex String Property"
21850 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21853 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21854 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21857 msgid "Mesh Vertices"
21858 msgstr "Vértices de malha"
21861 msgid "Collection of mesh vertices"
21862 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21865 msgid "Collection of metaball elements"
21866 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21869 msgid "Active Element"
21870 msgstr "Elemento ativo"
21873 msgid "Last selected element"
21874 msgstr "O último elemento selecionado."
21877 msgid "Hide element"
21878 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21881 msgid "Normalized quaternion rotation"
21882 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21885 msgid "Size X"
21886 msgstr "Tamanho X"
21889 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21890 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21893 msgid "Size Z"
21894 msgstr "Tamanho Z"
21897 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21898 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21901 msgid "Metaball types"
21902 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21905 msgid "Ball"
21906 msgstr "Bola"
21909 msgid "Ellipsoid"
21910 msgstr "Elipsóide"
21913 msgid "Set metaball as negative one"
21914 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21917 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21918 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21921 msgid "On Cage"
21922 msgstr "Na jaula"
21925 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21926 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21929 msgid "Data Transfer"
21930 msgstr "Transferência de dados"
21933 msgid "Mesh Cache"
21934 msgstr "Cache de malha"
21937 msgid "Mesh Sequence Cache"
21938 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21941 msgid "Normal Edit"
21942 msgstr "Edição das normais"
21945 msgid "UV Project"
21946 msgstr "Projeção UV"
21949 msgid "UV Warp"
21950 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21953 msgid "Vertex Weight Edit"
21954 msgstr "Editar peso de vértices"
21957 msgid "Vertex Weight Mix"
21958 msgstr "Misturar peso de vértices"
21961 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21962 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21965 msgid "Bevel"
21966 msgstr "Chanfro"
21969 msgid "Decimate"
21970 msgstr "Decimar"
21973 msgid "Edge Split"
21974 msgstr "Dividir arestas"
21977 msgid "Multiresolution"
21978 msgstr "Multirresolução"
21981 msgid "Remesh"
21982 msgstr "Reestruturar malha"
21985 msgid "Screw"
21986 msgstr "Rosquear"
21989 msgid "Skin"
21990 msgstr "Cobertura"
21993 msgid "Solidify"
21994 msgstr "Solidificar"
21997 msgid "Subdivision Surface"
21998 msgstr "Subdivisão de superfície"
22001 msgid "Triangulate"
22002 msgstr "Triangular"
22005 msgid "Wireframe"
22006 msgstr "Aramado"
22009 msgid "Cast"
22010 msgstr "Projetar"
22013 msgid "Displace"
22014 msgstr "Deslocar"
22017 msgid "Laplacian Deform"
22018 msgstr "Deformação laplaciana"
22021 msgid "Mesh Deform"
22022 msgstr "Deformação por malha"
22025 msgid "Simple Deform"
22026 msgstr "Deformação simples"
22029 msgid "Surface Deform"
22030 msgstr "Deformação de superfície"
22033 msgid "Warp"
22034 msgstr "Conformar em curva"
22037 msgid "Dynamic Paint"
22038 msgstr "Pintura dinâmica"
22041 msgid "Explode"
22042 msgstr "Explodir"
22045 msgid "Ocean"
22046 msgstr "Oceano"
22049 msgid "Particle Instance"
22050 msgstr "Instância de partículas"
22053 msgid "Soft Body"
22054 msgstr "Corpo maleável"
22057 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22058 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22061 msgid "Armature deformation modifier"
22062 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22065 msgid "Multi Modifier"
22066 msgstr "Multi-modificador"
22069 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22070 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22073 msgid "Array Modifier"
22074 msgstr "Modificador - Matriz"
22077 msgid "Array duplication modifier"
22078 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22081 msgid "Constant Offset Displacement"
22082 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22085 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22086 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22089 msgid "Number of duplicates to make"
22090 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22093 msgid "Curve object to fit array length to"
22094 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22097 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22098 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22101 msgid "Length to fit array within"
22102 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22105 msgid "Fit Type"
22106 msgstr "Tipo de encaixe"
22109 msgid "Array length calculation method"
22110 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22113 msgid "Fixed Count"
22114 msgstr "Contagem fixa"
22117 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22118 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22121 msgid "Fit Length"
22122 msgstr "Encaixar no comprimento"
22125 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22126 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22129 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22130 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22133 msgid "Merge Distance"
22134 msgstr "Distância de fusão"
22137 msgid "Limit below which to merge vertices"
22138 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22141 msgid "U Offset"
22142 msgstr "Deslocamento U"
22145 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22146 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22149 msgid "V Offset"
22150 msgstr "Deslocamento V"
22153 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22154 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22157 msgid "Relative Offset Displacement"
22158 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22161 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22162 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22165 msgid "Add a constant offset"
22166 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22169 msgid "Merge Vertices"
22170 msgstr "Mesclar vértices"
22173 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22174 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22177 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22178 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22181 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22182 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22185 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22186 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22189 msgid "Bevel Modifier"
22190 msgstr "Modificador - Chanfro"
22193 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22194 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22197 msgid "Angle above which to bevel edges"
22198 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22201 msgid "New"
22202 msgstr "Novo(a)"
22205 msgid "Limit Method"
22206 msgstr "Método de limitação"
22209 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22210 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22213 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22214 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22217 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22218 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22221 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22222 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22225 msgid "Loop Slide"
22226 msgstr "Deslizar anéis"
22229 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22230 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22233 msgid "Mark Seams"
22234 msgstr "Marcar costuras"
22237 msgid "Mark Sharp"
22238 msgstr "Marcar como ressaltos"
22241 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22242 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22245 msgid "What distance Width measures"
22246 msgstr "A distância que a largura mede."
22249 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22250 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22253 msgid "Amount is width of new face"
22254 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22257 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22258 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22261 msgid "Percent"
22262 msgstr "Percentual"
22265 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22266 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22269 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22270 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22273 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22274 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22277 msgid "Clamp Overlap"
22278 msgstr "Limitar sobreposições"
22281 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22282 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22285 msgid "Vertex group name"
22286 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22289 msgid "Boolean Modifier"
22290 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22293 msgid "Boolean operations modifier"
22294 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22297 msgid "Debug"
22298 msgstr "Depurar"
22301 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22302 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22305 msgid "No Dissolve"
22306 msgstr "Sem dissolução"
22309 msgid "No Connect Regions"
22310 msgstr "Sem regiões conectadas"
22313 msgid "Overlap Threshold"
22314 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22317 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22318 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22321 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22322 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22325 msgid "Union"
22326 msgstr "União"
22329 msgid "Build effect modifier"
22330 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22333 msgid "Total time the build effect requires"
22334 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22337 msgid "Start frame of the effect"
22338 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22341 msgid "Seed for random if used"
22342 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22345 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22346 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22349 msgid "Reversed"
22350 msgstr "Revertido"
22353 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22354 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22357 msgid "Cast Modifier"
22358 msgstr "Modificador - Projetar"
22361 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22362 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22365 msgid "Target object shape"
22366 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22369 msgid "Cuboid"
22370 msgstr "Cubóide"
22373 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22374 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22377 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22378 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22381 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22382 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22385 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22386 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22389 msgid "Use Transform"
22390 msgstr "Usar transformações"
22393 msgid "Use object transform to control projection shape"
22394 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22397 msgid "Cloth Modifier"
22398 msgstr "Modificador - Tecido"
22401 msgid "Cloth simulation modifier"
22402 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22405 msgid "Hair Grid Maximum"
22406 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22409 msgid "Hair Grid Minimum"
22410 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22413 msgid "Hair Grid Resolution"
22414 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22417 msgid "Collision Modifier"
22418 msgstr "Modificador - Colisões"
22421 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22422 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22425 msgid "Settings"
22426 msgstr "Configurações"
22429 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22430 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22433 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22434 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22437 msgid "Lambda Factor"
22438 msgstr "Fator Lambda"
22441 msgid "Smooth factor effect"
22442 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22445 msgid "Bind current shape"
22446 msgstr "Atrela o formato atual"
22449 msgid "Rest Source"
22450 msgstr "Fonte de descanso"
22453 msgid "Select the source of rest positions"
22454 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22457 msgid "Original Coords"
22458 msgstr "Coordenadas originais"
22461 msgid "Bind Coords"
22462 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22465 msgid "Smooth Type"
22466 msgstr "Tipo de suavização"
22469 msgid "Method used for smoothing"
22470 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22473 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22474 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22477 msgid "Length Weight"
22478 msgstr "Influência do comprimento"
22481 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22482 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22485 msgid "Only Smooth"
22486 msgstr "Somente suavizar"
22489 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22490 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22493 msgid "Pin Boundaries"
22494 msgstr "Afixar as adjacências"
22497 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22498 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22501 msgid "Curve Modifier"
22502 msgstr "Modificador - Curva"
22505 msgid "Curve deformation modifier"
22506 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22509 msgid "Deform Axis"
22510 msgstr "Eixo de deformação"
22513 msgid "The axis that the curve deforms along"
22514 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22517 msgid "Curve object to deform with"
22518 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22521 msgid "Data Transfer Modifier"
22522 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22525 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22526 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22529 msgid "Edge Data Types"
22530 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22533 msgid "Which edge data layers to transfer"
22534 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22537 msgid "Transfer sharp mark"
22538 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22541 msgid "UV Seam"
22542 msgstr "Costuras das UVs"
22545 msgid "Transfer UV seam mark"
22546 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22549 msgid "Transfer bevel weights"
22550 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22553 msgid "Freestyle"
22554 msgstr "Freestyle"
22557 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22558 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22561 msgid "Face Corner Data Types"
22562 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22565 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22566 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22569 msgid "Custom Normals"
22570 msgstr "Normais personalizadas"
22573 msgid "Transfer custom normals"
22574 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22577 msgid "Vertex (face corners) colors"
22578 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22581 msgid "UVs"
22582 msgstr "UVs"
22585 msgid "Transfer UV layers"
22586 msgstr "Transfere as camadas UV"
22589 msgid "Poly Data Types"
22590 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22593 msgid "Which poly data layers to transfer"
22594 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22597 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22598 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22601 msgid "Freestyle Mark"
22602 msgstr "Marcações Freestyle"
22605 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22606 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22609 msgid "Vertex Data Types"
22610 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22613 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22614 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22617 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22618 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22621 msgid "Edge Mapping"
22622 msgstr "Mapeamento de arestas"
22625 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22626 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22629 msgid "Copy from identical topology meshes"
22630 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22633 msgid "Nearest Vertices"
22634 msgstr "Vértices mais próximos"
22637 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22638 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22641 msgid "Nearest Edge"
22642 msgstr "Arestas mais próximas"
22645 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22646 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22649 msgid "Nearest Face Edge"
22650 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22653 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22654 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22657 msgid "Projected Edge Interpolated"
22658 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22661 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22662 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22665 msgid "Islands Precision"
22666 msgstr "Precisão das ilhas"
22669 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22670 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22673 msgid "Destination Layers Matching"
22674 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22677 msgid "How to match source and destination layers"
22678 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22681 msgid "Affect active data layer of all targets"
22682 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22685 msgid "By Name"
22686 msgstr "Definir pelos nomes"
22689 msgid "Match target data layers to affect by name"
22690 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22693 msgid "By Order"
22694 msgstr "Definir pela ordem"
22697 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22698 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22701 msgid "Source Layers Selection"
22702 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22705 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22706 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22709 msgid "Only transfer active data layer"
22710 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22713 msgid "All Layers"
22714 msgstr "Todas as camadas"
22717 msgid "Transfer all data layers"
22718 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22721 msgid "Selected Pose Bones"
22722 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22725 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22726 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22729 msgid "Deform Pose Bones"
22730 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22733 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22734 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22737 msgid "Face Corner Mapping"
22738 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22741 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22742 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22745 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22746 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22749 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22750 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22753 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22754 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22757 msgid "Nearest Face Interpolated"
22758 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22761 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22762 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22765 msgid "Projected Face Interpolated"
22766 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22769 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22770 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22773 msgid "Max Distance"
22774 msgstr "Distância máxima"
22777 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22778 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22781 msgid "How to affect destination elements with source values"
22782 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22785 msgid "Overwrite all elements' data"
22786 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22789 msgid "Above Threshold"
22790 msgstr "Acima do ajuste"
22793 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22794 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22797 msgid "Below Threshold"
22798 msgstr "Abaixo do ajuste"
22801 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22802 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22805 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22806 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22809 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22810 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22813 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22814 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22817 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22818 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22821 msgid "Source Object"
22822 msgstr "Objeto fonte"
22825 msgid "Object to transfer data from"
22826 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22829 msgid "Face Mapping"
22830 msgstr "Mapeamento das faces"
22833 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22834 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22837 msgid "Nearest Face"
22838 msgstr "Faces mais próximas"
22841 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22842 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22845 msgid "Best Normal-Matching"
22846 msgstr "Melhores combinações das normais "
22849 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22850 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22853 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22854 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22857 msgid "Ray Radius"
22858 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22861 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22862 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22865 msgid "Edge Data"
22866 msgstr "Dados das arestas"
22869 msgid "Enable edge data transfer"
22870 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
22873 msgid "Face Corner Data"
22874 msgstr "Dados das junções das faces"
22877 msgid "Enable face corner data transfer"
22878 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
22881 msgid "Only Neighbor Geometry"
22882 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22885 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22886 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22889 msgid "Object Transform"
22890 msgstr "Transformações de objeto"
22893 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22894 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22897 msgid "Enable face data transfer"
22898 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
22901 msgid "Vertex Data"
22902 msgstr "Dados dos vértices"
22905 msgid "Enable vertex data transfer"
22906 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
22909 msgid "Vertex Mapping"
22910 msgstr "Mapeamento de vértices"
22913 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22914 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22917 msgid "Copy from closest vertex"
22918 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22921 msgid "Nearest Edge Vertex"
22922 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22925 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22926 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22929 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22930 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22933 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22934 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22937 msgid "Nearest Face Vertex"
22938 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22941 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22942 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22945 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22946 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22949 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22950 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22953 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22954 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22957 msgid "Decimate Modifier"
22958 msgstr "Modificador - Decimação"
22961 msgid "Decimation modifier"
22962 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22965 msgid "Angle Limit"
22966 msgstr "Limite angular"
22969 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22970 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22973 msgid "Collapse"
22974 msgstr "Recolher"
22977 msgid "Use edge collapsing"
22978 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22981 msgid "Un-Subdivide"
22982 msgstr "De-subdividir"
22985 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22986 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22989 msgid "Planar"
22990 msgstr "Aplainar"
22993 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22994 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22997 msgid "Delimit"
22998 msgstr "Delimitar"
23001 msgid "Limit merging geometry"
23002 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23005 msgid "Delimit by face directions"
23006 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23009 msgid "Delimit by face material"
23010 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23013 msgid "Delimit by edge seams"
23014 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23017 msgid "Delimit by sharp edges"
23018 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23021 msgid "Delimit by UV coordinates"
23022 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23025 msgid "Face Count"
23026 msgstr "Contagem de faces"
23029 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23030 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23033 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23034 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23037 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23038 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23041 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23042 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23045 msgid "Axis of symmetry"
23046 msgstr "O eixo de simetria"
23049 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23050 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23053 msgid "All Boundaries"
23054 msgstr "Todas as margens"
23057 msgid "Symmetry"
23058 msgstr "Simetrizar"
23061 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23062 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23065 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23066 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23069 msgid "Vertex group strength"
23070 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23073 msgid "Displace Modifier"
23074 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23077 msgid "Displacement modifier"
23078 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23081 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23082 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23085 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23086 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23090 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23093 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23094 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23097 msgid "Custom Normal"
23098 msgstr "Normais personalizadas"
23101 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23102 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23105 msgid "RGB to XYZ"
23106 msgstr "RGB para XYZ"
23109 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23110 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23113 msgid "Midlevel"
23114 msgstr "Nível médio"
23117 msgid "Material value that gives no displacement"
23118 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23121 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23122 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23125 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23126 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23129 msgid "Amount to displace geometry"
23130 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23133 msgid "Texture Coordinates"
23134 msgstr "Coordenadas de textura"
23137 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23138 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23141 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23142 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23145 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23146 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23149 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23150 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23153 msgid "Texture Coordinate Object"
23154 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23157 msgid "Object to set the texture coordinates"
23158 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23161 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23162 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23165 msgid "Dynamic Paint modifier"
23166 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23169 msgid "Canvas"
23170 msgstr "Lonas"
23173 msgid "EdgeSplit Modifier"
23174 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23177 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23178 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23181 msgid "Split Angle"
23182 msgstr "Ângulo de divisão"
23185 msgid "Angle above which to split edges"
23186 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23189 msgid "Use Edge Angle"
23190 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23193 msgid "Split edges with high angle between faces"
23194 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23197 msgid "Use Sharp Edges"
23198 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23201 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23202 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23205 msgid "Explode Modifier"
23206 msgstr "Modificador - Explodir"
23209 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23210 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23213 msgid "Particle UV"
23214 msgstr "Partículas UV"
23217 msgid "UV map to change with particle age"
23218 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23221 msgid "Protect"
23222 msgstr "Proteger"
23225 msgid "Clean vertex group edges"
23226 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23229 msgid "Alive"
23230 msgstr "Vivas"
23233 msgid "Show mesh when particles are alive"
23234 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23237 msgid "Dead"
23238 msgstr "Mortas"
23241 msgid "Show mesh when particles are dead"
23242 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23245 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23246 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23249 msgid "Cut Edges"
23250 msgstr "Cortar arestas"
23253 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23254 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23257 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23258 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23261 msgid "Fluid simulation modifier"
23262 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23265 msgid "Inflow/Outflow"
23266 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23269 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23270 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23273 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23274 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23277 msgid "Mesh deform modifier"
23278 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23281 msgid "Bound"
23282 msgstr "Margens"
23285 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23286 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23289 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23290 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23293 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23294 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23297 msgid "Smoothing effect modifier"
23298 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23301 msgid "Lambda Border"
23302 msgstr "Lambda nas margens"
23305 msgid "Lambda factor in border"
23306 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23309 msgid "Normalized"
23310 msgstr "Normalizado"
23313 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23314 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23317 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23318 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23321 msgid "Smooth object along X axis"
23322 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23325 msgid "Smooth object along Y axis"
23326 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23329 msgid "Smooth object along Z axis"
23330 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23333 msgid "Lattice deformation modifier"
23334 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23337 msgid "Mask Modifier"
23338 msgstr "Modificador - Máscara"
23341 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23342 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23345 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23346 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23349 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23350 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23353 msgid "Cache Modifier"
23354 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23357 msgid "Cache Mesh"
23358 msgstr "Manipula caches para malhas"
23361 msgid "Deform Mode"
23362 msgstr "Modo de deformação"
23365 msgid "Overwrite"
23366 msgstr "Sobrescrever"
23369 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23370 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23373 msgid "Integrate"
23374 msgstr "Integrar"
23377 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23378 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23381 msgid "Evaluation Factor"
23382 msgstr "Fator de avaliação"
23385 msgid "Evaluation Frame"
23386 msgstr "Quadro de avaliação"
23389 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23390 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23393 msgid "Influence of the deformation"
23394 msgstr "Influência da deformação"
23397 msgid "Frame Start"
23398 msgstr "Quadro inicial"
23401 msgid "Add this to the start frame"
23402 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23405 msgid "Use the time from the scene"
23406 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23409 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23410 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23413 msgid "Time Mode"
23414 msgstr "Modo de tempo"
23417 msgid "Method to control playback time"
23418 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23421 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23422 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23425 msgid "Control playback using time in seconds"
23426 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23429 msgid "MeshDeform Modifier"
23430 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23433 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23434 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23437 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23438 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23441 msgid "Mesh object to deform with"
23442 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23445 msgid "The grid size for binding"
23446 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23449 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23450 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23453 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23454 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23457 msgid "Mirroring modifier"
23458 msgstr "Modificador para espelhamento."
23461 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23462 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23465 msgid "Mirror Object"
23466 msgstr "Objeto para espelhamento"
23469 msgid "Object to use as mirror"
23470 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23473 msgid "Flip U Offset"
23474 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23477 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23478 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23481 msgid "Flip V Offset"
23482 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23485 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23486 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23489 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23490 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23493 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23494 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23497 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23498 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23501 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23502 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23505 msgid "Mirror U"
23506 msgstr "Espelhar U"
23509 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23510 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23513 msgid "Mirror V"
23514 msgstr "Espelhar V"
23517 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23518 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23521 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23522 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23525 msgid "Multires Modifier"
23526 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23529 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23530 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23533 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23534 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23537 msgid "Levels"
23538 msgstr "Níveis"
23541 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23542 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23545 msgid "Render Levels"
23546 msgstr "Níveis de renderização"
23549 msgid "The subdivision level visible at render time"
23550 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23553 msgid "Sculpt Levels"
23554 msgstr "Níveis de escultura"
23557 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23558 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23561 msgid "Optimal Display"
23562 msgstr "Otimizar exibição"
23565 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23566 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23569 msgid "Total Levels"
23570 msgstr "Níveis totais"
23573 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23574 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23577 msgid "Normal Edit Modifier"
23578 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23581 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23582 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23585 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23586 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23589 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23590 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23593 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23594 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23597 msgid "Copy"
23598 msgstr "Copiar"
23601 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23602 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23605 msgid "Copy sum of new and old normals"
23606 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23609 msgid "Copy new normals minus old normals"
23610 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23613 msgid "How to affect (generate) normals"
23614 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23617 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23618 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23621 msgid "Directional"
23622 msgstr "Direcional"
23625 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23626 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23629 msgid "Offset from object's center"
23630 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23633 msgid "Target object used to affect normals"
23634 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23637 msgid "Parallel Normals"
23638 msgstr "Normais paralelas"
23641 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23642 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23645 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23646 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23649 msgid "Ocean Modifier"
23650 msgstr "Modificador - Oceano"
23653 msgid "Simulate an ocean surface"
23654 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23657 msgid "Foam Fade"
23658 msgstr "Esmaecer espuma"
23661 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23662 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23665 msgid "Choppiness"
23666 msgstr "Variabilidade"
23669 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23670 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23673 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23674 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23677 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23678 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23681 msgid "Cache Path"
23682 msgstr "Caminho de cache"
23685 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23686 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23689 msgid "Foam Coverage"
23690 msgstr "Cobertura da espuma"
23693 msgid "Amount of generated foam"
23694 msgstr "Montante de espuma gerada"
23697 msgid "Foam Layer Name"
23698 msgstr "Nome da camada de espuma"
23701 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23702 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23705 msgid "Bake End"
23706 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23709 msgid "End frame of the ocean baking"
23710 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23713 msgid "Bake Start"
23714 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23717 msgid "Start frame of the ocean baking"
23718 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23721 msgid "Method of modifying geometry"
23722 msgstr "Método de modificação da geometria."
23725 msgid "Generate"
23726 msgstr "Gerar"
23729 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23730 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23733 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23734 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23737 msgid "Ocean is Cached"
23738 msgstr "Oceano em cache"
23741 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23742 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23745 msgid "Random Seed"
23746 msgstr "Semente aleatória"
23749 msgid "Seed of the random generator"
23750 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23753 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23754 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23757 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23758 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23761 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23762 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23765 msgid "Spatial Size"
23766 msgstr "Tamanho espacial"
23769 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23770 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23773 msgid "Current time of the simulation"
23774 msgstr "Tempo atual da simulação"
23777 msgid "Generate Foam"
23778 msgstr "Gerar espuma"
23781 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23782 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23785 msgid "Generate Normals"
23786 msgstr "Gerar normais"
23789 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23790 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
23793 msgid "Wave Alignment"
23794 msgstr "Alinhamento de onda"
23797 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23798 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23801 msgid "Wave Direction"
23802 msgstr "Direção da onda"
23805 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23806 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23809 msgid "Wave Scale"
23810 msgstr "Escalonar ondas"
23813 msgid "Scale of the displacement effect"
23814 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23817 msgid "Smallest Wave"
23818 msgstr "Menores ondas"
23821 msgid "Shortest allowed wavelength"
23822 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23825 msgid "Wind Velocity"
23826 msgstr "Velocidade do vento"
23829 msgid "Wind speed"
23830 msgstr "A velocidade do vento"
23833 msgid "ParticleInstance Modifier"
23834 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23837 msgid "Particle system instancing modifier"
23838 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23841 msgid "Pole axis for rotation"
23842 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23845 msgid "Object that has the particle system"
23846 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23849 msgid "Particle System Number"
23850 msgstr "Número do sistema de partículas"
23853 msgid "Position along path"
23854 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23857 msgid "Random Position"
23858 msgstr "Posição aleatória"
23861 msgid "Randomize position along path"
23862 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23865 msgid "Show instances when particles are alive"
23866 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23869 msgid "Show instances when particles are dead"
23870 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23873 msgid "Show instances when particles are unborn"
23874 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23877 msgid "Create instances from child particles"
23878 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23881 msgid "Create instances from normal particles"
23882 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23885 msgid "Create instances along particle paths"
23886 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23889 msgid "Keep Shape"
23890 msgstr "Manter formato"
23893 msgid "Don't stretch the object"
23894 msgstr "Não estica o objeto"
23897 msgid "Use particle size to scale the instances"
23898 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23901 msgid "ParticleSystem Modifier"
23902 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23905 msgid "Particle system simulation modifier"
23906 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23909 msgid "Particle System that this modifier controls"
23910 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23913 msgid "Remesh Modifier"
23914 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23917 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23918 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23921 msgid "Blocks"
23922 msgstr "Blocos"
23925 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23926 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23929 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23930 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23933 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23934 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23937 msgid "Octree Depth"
23938 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23941 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23942 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23945 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23946 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
23949 msgid "Sharpness"
23950 msgstr "Acuidade"
23953 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23954 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23957 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23958 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23961 msgid "Smooth Shading"
23962 msgstr "Suavização de sombreamento"
23965 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23966 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23969 msgid "Screw Modifier"
23970 msgstr "Modificador - Rosquear"
23973 msgid "Revolve edges"
23974 msgstr "Revolver as arestas"
23977 msgid "Angle of revolution"
23978 msgstr "Ângulo de revolução"
23981 msgid "Screw axis"
23982 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23985 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23986 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23989 msgid "Object to define the screw axis"
23990 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23993 msgid "Render Steps"
23994 msgstr "Passos de renderização"
23997 msgid "Number of steps in the revolution"
23998 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24001 msgid "Offset the revolution along its axis"
24002 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24005 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24006 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24009 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24010 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24013 msgid "Flip normals of lathed faces"
24014 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24017 msgid "Object Screw"
24018 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24021 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24022 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24025 msgid "Stretch U"
24026 msgstr "Esticar U"
24029 msgid "Stretch V"
24030 msgstr "Esticar V"
24033 msgid "SimpleDeform Modifier"
24034 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24037 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24038 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24041 msgid "Angle of deformation"
24042 msgstr "Ângulo de deformação"
24045 msgid "Deform around local axis"
24046 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24049 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24050 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24053 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24054 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24057 msgid "Taper"
24058 msgstr "Afilador"
24061 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24062 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24065 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24066 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24069 msgid "Amount to deform object"
24070 msgstr "Montante para deformar objeto."
24073 msgid "Limits"
24074 msgstr "Limites"
24077 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24078 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24081 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24082 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24085 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24086 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24089 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24090 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24093 msgid "Origin"
24094 msgstr "Origem"
24097 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24098 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24101 msgid "Skin Modifier"
24102 msgstr "Modificador - Cobertura"
24105 msgid "Generate Skin"
24106 msgstr "Gerar cobertura"
24109 msgid "Branch Smoothing"
24110 msgstr "Suavização das ramificações"
24113 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24114 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24117 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24118 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24121 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24122 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24125 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24126 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24129 msgid "Soft Body Modifier"
24130 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24133 msgid "Soft body simulation modifier"
24134 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24137 msgid "Soft Body Point Cache"
24138 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24141 msgid "Solidify Modifier"
24142 msgstr "Modificador - Solidificar"
24145 msgid "Inner Crease"
24146 msgstr "Vincos interiores"
24149 msgid "Assign a crease to inner edges"
24150 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24153 msgid "Outer Crease"
24154 msgstr "Vincos exteriores"
24157 msgid "Assign a crease to outer edges"
24158 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24161 msgid "Rim Crease"
24162 msgstr "Vincos dos aros"
24165 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24166 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24169 msgid "Vertex Group Invert"
24170 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24173 msgid "Invert the vertex group influence"
24174 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24177 msgid "Material Offset"
24178 msgstr "Deslocamento de material"
24181 msgid "Offset material index of generated faces"
24182 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24185 msgid "Rim Material Offset"
24186 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24189 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24190 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24193 msgid "Offset the thickness from the center"
24194 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24197 msgid "Thickness of the shell"
24198 msgstr "Espessura do casco."
24201 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24202 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24205 msgid "Vertex Group Factor"
24206 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24209 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24210 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24213 msgid "Even Thickness"
24214 msgstr "Espessura uniforme"
24217 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24218 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24221 msgid "Flip Normals"
24222 msgstr "Inverter as normais"
24225 msgid "Invert the face direction"
24226 msgstr "Inverte as direções das faces"
24229 msgid "High Quality Normals"
24230 msgstr "Normais de alta qualidade"
24233 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24234 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24237 msgid "Fill Rim"
24238 msgstr "Preencher usando aros"
24241 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24242 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24245 msgid "Only Rim"
24246 msgstr "Somente adicionar aros"
24249 msgid "Only add the rim to the original data"
24250 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24253 msgid "Subdivision surface modifier"
24254 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24257 msgid "Number of subdivisions to perform"
24258 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24261 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24262 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24265 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24266 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24269 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24270 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24273 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24274 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24277 msgid "Surface Modifier"
24278 msgstr "Modificador - Superfície"
24281 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24282 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24285 msgid "Triangulate Modifier"
24286 msgstr "Modificador - Triangular"
24289 msgid "Triangulate Mesh"
24290 msgstr "Triangular malha"
24293 msgid "Beauty"
24294 msgstr "Embelezar"
24297 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24298 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24301 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24302 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24305 msgid "Quad Method"
24306 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24309 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24310 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24313 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24314 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24317 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24318 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24321 msgid "Fixed Alternate"
24322 msgstr "Alternativo fixo"
24325 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24326 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24329 msgid "Shortest Diagonal"
24330 msgstr "Diagonal mais curta"
24333 msgid "UV Project Modifier"
24334 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24337 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24338 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24341 msgid "Aspect X"
24342 msgstr "Aspecto em X"
24345 msgid "Number of Projectors"
24346 msgstr "Número de projetores"
24349 msgid "Number of projectors to use"
24350 msgstr "O número de projetores para usar."
24353 msgid "Projectors"
24354 msgstr "Projetores"
24357 msgid "UVWarp Modifier"
24358 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24361 msgid "Add target position to uv coordinates"
24362 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24365 msgid "U-Axis"
24366 msgstr "Eixo U"
24369 msgid "V-Axis"
24370 msgstr "Eixo V"
24373 msgid "Bone From"
24374 msgstr "A partir do osso"
24377 msgid "Bone defining offset"
24378 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24381 msgid "Bone To"
24382 msgstr "Para o osso"
24385 msgid "UV Center"
24386 msgstr "Centros das UVs"
24389 msgid "Center point for rotate/scale"
24390 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24393 msgid "Object From"
24394 msgstr "A partir do objeto"
24397 msgid "Object defining offset"
24398 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24401 msgid "Object To"
24402 msgstr "Para o objeto"
24405 msgid "UV Layer"
24406 msgstr "Camada UV"
24409 msgid "UV Layer name"
24410 msgstr "Nome da camada UV"
24413 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24414 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24417 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24418 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24421 msgid "Add Threshold"
24422 msgstr "Ajuste de adição"
24425 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24426 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24429 msgid "Default Weight"
24430 msgstr "Padronização de pesos"
24433 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24434 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24437 msgid "How weights are mapped to their new values"
24438 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24441 msgid "Null action"
24442 msgstr "Ação nula"
24445 msgctxt "Curve"
24446 msgid "Custom Curve"
24447 msgstr "Curva personalizada"
24450 msgctxt "Curve"
24451 msgid "Random"
24452 msgstr "Aleatório"
24455 msgctxt "Curve"
24456 msgid "Median Step"
24457 msgstr "Separação pela mediana"
24460 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24461 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24464 msgid "Mapping Curve"
24465 msgstr "Curva de mapeamento"
24468 msgid "Custom mapping curve"
24469 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24472 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24473 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24476 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24477 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24480 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24481 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24484 msgid "Use local generated coordinates"
24485 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24488 msgid "Use global coordinates"
24489 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24492 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24493 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24496 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24497 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24500 msgid "Use Channel"
24501 msgstr "Usar canal"
24504 msgid "Which texture channel to use for masking"
24505 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24508 msgid "Masking Tex"
24509 msgstr "Textura de mascaramento"
24512 msgid "Masking texture"
24513 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24516 msgid "Masking vertex group name"
24517 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24520 msgid "Remove Threshold"
24521 msgstr "Ajuste de remoção"
24524 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24525 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24528 msgid "Group Add"
24529 msgstr "Adicionar ao grupo"
24532 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24533 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24536 msgid "Group Remove"
24537 msgstr "Remover do grupo"
24540 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24541 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24544 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24545 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24548 msgid "Default Weight A"
24549 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24552 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24553 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24556 msgid "Default Weight B"
24557 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24560 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24561 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24564 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24565 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24568 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24569 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24572 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24573 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24576 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24577 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24580 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24581 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24584 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24585 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24588 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24589 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24592 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24593 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24596 msgid "Vertex Set"
24597 msgstr "Conjunto de vértices"
24600 msgid "Which vertices should be affected"
24601 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24604 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24605 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24608 msgid "VGroup A"
24609 msgstr "Grupo de vértices A"
24612 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24613 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24616 msgid "VGroup B"
24617 msgstr "Grupo de vértices B"
24620 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24621 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24624 msgid "VGroup A or B"
24625 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24628 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24629 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24632 msgid "VGroup A and B"
24633 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24636 msgid "Affect vertices in both groups"
24637 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24640 msgid "Vertex Group A"
24641 msgstr "Grupo de vértices A"
24644 msgid "First vertex group name"
24645 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24648 msgid "Vertex Group B"
24649 msgstr "Grupo de vértices B"
24652 msgid "Second vertex group name"
24653 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24656 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24657 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24660 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24661 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24664 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24665 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24668 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24669 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24672 msgid "Proximity Geometry"
24673 msgstr "Proximidade de geometria"
24676 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24677 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24680 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24681 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24684 msgid "Compute distance to nearest edge"
24685 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24688 msgid "Compute distance to nearest face"
24689 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24692 msgid "Proximity Mode"
24693 msgstr "Modo de proximidade"
24696 msgid "Which distances to target object to use"
24697 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24700 msgid "Use distance between affected and target objects"
24701 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24704 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24705 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24708 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24709 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24712 msgid "Warp Modifier"
24713 msgstr "Modificador - Conformar"
24716 msgid "Warp modifier"
24717 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24720 msgid "Radius to apply"
24721 msgstr "Raio para aplicar"
24724 msgid "Object to transform from"
24725 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24728 msgid "Object to transform to"
24729 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24732 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24733 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24736 msgid "Wave Modifier"
24737 msgstr "Modificador - Onda"
24740 msgid "Wave effect modifier"
24741 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24744 msgid "Damping Time"
24745 msgstr "Tempo de amortecimento"
24748 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24749 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24752 msgid "Falloff Radius"
24753 msgstr "Raio de decaimento"
24756 msgid "Distance after which it fades out"
24757 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24760 msgid "Height of the wave"
24761 msgstr "Altura da onda"
24764 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24765 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
24768 msgid "Narrowness"
24769 msgstr "Estreitamento"
24772 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24773 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24776 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24777 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24780 msgid "Start Position Object"
24781 msgstr "Objeto de posição inicial"
24784 msgid "Object which defines the wave center"
24785 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24788 msgid "Start Position X"
24789 msgstr "Posição inicial X"
24792 msgid "X coordinate of the start position"
24793 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24796 msgid "Start Position Y"
24797 msgstr "Posição inicial Y"
24800 msgid "Y coordinate of the start position"
24801 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24804 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24805 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
24808 msgid "Cyclic wave effect"
24809 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24812 msgid "Displace along normals"
24813 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24816 msgid "X Normal"
24817 msgstr "Normais em X"
24820 msgid "Enable displacement along the X normal"
24821 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
24824 msgid "Y Normal"
24825 msgstr "Normais em Y"
24828 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24829 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
24832 msgid "Z Normal"
24833 msgstr "Normais em Z"
24836 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24837 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
24840 msgid "X axis motion"
24841 msgstr "Movimento no eixo X"
24844 msgid "Y axis motion"
24845 msgstr "Movimento no eixo Y"
24848 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24849 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24852 msgid "Distance between the waves"
24853 msgstr "Distância entre as ondas"
24856 msgid "Face Area"
24857 msgstr "Áreas das faces"
24860 msgid "Wireframe Modifier"
24861 msgstr "Modificador - Aramado"
24864 msgid "Wireframe effect modifier"
24865 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24868 msgid "Crease weight (if active)"
24869 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24872 msgid "Thickness factor"
24873 msgstr "Fator de espessura"
24876 msgid "Support face boundaries"
24877 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24880 msgid "Offset Relative"
24881 msgstr "Deslocamento relativo"
24884 msgid "Offset Even"
24885 msgstr "Deslocamento uniforme"
24888 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24889 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24892 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24893 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24896 msgid "Remove original geometry"
24897 msgstr "Remove a geometria original"
24900 msgid "Custom color for motion path"
24901 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24904 msgid "End frame of the stored range"
24905 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
24908 msgid "Starting frame of the stored range"
24909 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
24912 msgid "Edit Path"
24913 msgstr "Editar caminho"
24916 msgid "Path is being edited"
24917 msgstr "Caminho está sendo editado."
24920 msgid "Number of frames cached"
24921 msgstr "Número de quadros em cache."
24924 msgid "Line Thickness"
24925 msgstr "Espessura das linhas"
24928 msgid "Motion Path Points"
24929 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
24932 msgid "Cached positions per frame"
24933 msgstr "Posições em cache por quadro."
24936 msgid "Use Bone Heads"
24937 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
24940 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
24941 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
24944 msgid "Use custom color for this motion path"
24945 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
24948 msgid "Motion Path Cache Point"
24949 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
24952 msgid "Cached location on path"
24953 msgstr "Localização do cache no caminho."
24956 msgid "Path point is selected for editing"
24957 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
24960 msgid "Movie Clip Proxy"
24961 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
24964 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
24965 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
24968 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
24969 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
24972 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
24973 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
24976 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
24977 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
24980 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
24981 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
24984 msgid "Free Run"
24985 msgstr "Executar livremente"
24988 msgid "Build free run time code index"
24989 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
24992 msgid "Free Run (Rec Date)"
24993 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
24996 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
24997 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25000 msgid "Rec Run"
25001 msgstr "Gravar durante execução"
25004 msgid "Build record run time code index"
25005 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25008 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25009 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25012 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25013 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25016 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25017 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25020 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25021 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25024 msgid "Location to store the proxy files"
25025 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25028 msgid "JPEG quality of proxy images"
25029 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25032 msgid "Timecode"
25033 msgstr "Código de tempo"
25036 msgid "Record Run"
25037 msgstr "Gravar execução"
25040 msgid "Use images in the order they are recorded"
25041 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25044 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25045 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25048 msgid "Free Run (rec date)"
25049 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25052 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25053 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25056 msgid "Free Run No Gaps"
25057 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25060 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25061 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25064 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25065 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25068 msgid "Movie Clip User"
25069 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25072 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25073 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25076 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25077 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25080 msgid "Render Undistorted"
25081 msgstr "Renderizar sem distorções"
25084 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25085 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25088 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25089 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25092 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25093 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25096 msgid "Average error of reconstruction"
25097 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25100 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25101 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25104 msgid "Movie tracking data"
25105 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25108 msgid "Match-moving data for tracking"
25109 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25112 msgid "Active Object Index"
25113 msgstr "Índice de objeto ativo"
25116 msgid "Index of active object"
25117 msgstr "O índice do objeto ativo"
25120 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25121 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25124 msgid "Plane Tracks"
25125 msgstr "Rastreamento de Planos"
25128 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25129 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25132 msgid "Tracks"
25133 msgstr "Trilhas"
25136 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25137 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25140 msgid "Movie tracking camera data"
25141 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25144 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25145 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25148 msgid "K1"
25149 msgstr "K1"
25152 msgid "K2"
25153 msgstr "K2"
25156 msgid "K3"
25157 msgstr "K3"
25160 msgid "Distortion Model"
25161 msgstr "Modelo de distorção"
25164 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25165 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25168 msgid "Polynomial"
25169 msgstr "Polinômio"
25172 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25173 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25176 msgid "Divisions"
25177 msgstr "Divisões"
25180 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25181 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25184 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25185 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25188 msgid "Camera's focal length"
25189 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25192 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25193 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25196 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25197 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25200 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25201 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25204 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25205 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25208 msgid "Pixel aspect ratio"
25209 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25212 msgid "Principal Point"
25213 msgstr "Ponto principal"
25216 msgid "Optical center of lens"
25217 msgstr "Centro óptico das lentes."
25220 msgid "Sensor"
25221 msgstr "Sensor"
25224 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25225 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25228 msgid "Units"
25229 msgstr "Unidades"
25232 msgid "Units used for camera focal length"
25233 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25236 msgid "px"
25237 msgstr "Pixeis"
25240 msgid "Use pixels for units of focal length"
25241 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25244 msgid "mm"
25245 msgstr "Milímetros"
25248 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25249 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25252 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25253 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25256 msgid "Match-moving dopesheet data"
25257 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25260 msgid "Display Hidden"
25261 msgstr "Mostrar ocultos"
25264 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25265 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25268 msgid "Dopesheet Sort Field"
25269 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25272 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25273 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25276 msgid "Sort channels by their names"
25277 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25280 msgid "Longest"
25281 msgstr "Mais longo(a)"
25284 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25285 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25288 msgid "Total"
25289 msgstr "Total"
25292 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25293 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25296 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25297 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25300 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25301 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25304 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25305 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25308 msgid "Movie tracking marker data"
25309 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25312 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25313 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25316 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25317 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25320 msgid "Keyframed"
25321 msgstr "Com quadros-chave"
25324 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25325 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25328 msgid "Is marker muted for current frame"
25329 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25332 msgid "Pattern Bounding Box"
25333 msgstr "Caixa circundante padrão"
25336 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25337 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25340 msgid "Pattern Corners"
25341 msgstr "Laterais padrão"
25344 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25345 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25348 msgid "Search Max"
25349 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25352 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25353 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25356 msgid "Search Min"
25357 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25360 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25361 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25364 msgid "Movie Tracking Markers"
25365 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25368 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25369 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25372 msgid "Movie tracking object data"
25373 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25376 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25377 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25380 msgid "Object is used for camera tracking"
25381 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25384 msgid "Keyframe A"
25385 msgstr "Quadro-chave A"
25388 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25389 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25392 msgid "Keyframe B"
25393 msgstr "Quadro-chave B"
25396 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25397 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25400 msgid "Unique name of object"
25401 msgstr "Nome único do objeto."
25404 msgid "Scale of object solution in camera space"
25405 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25408 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25409 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25412 msgid "Active Track"
25413 msgstr "Trilha ativa"
25416 msgid "Active track in this tracking data object"
25417 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25420 msgid "Movie Tracks"
25421 msgstr "Rastreamentos de filme"
25424 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25425 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25428 msgid "Movie Objects"
25429 msgstr "Objetos de filme"
25432 msgid "Collection of movie tracking objects"
25433 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25436 msgid "Active object in this tracking data object"
25437 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25440 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25441 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25444 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25445 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25448 msgid "Corners"
25449 msgstr "Laterais"
25452 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25453 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25456 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25457 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25460 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25461 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25464 msgid "Movie tracking plane track data"
25465 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25468 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25469 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25472 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25473 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25476 msgid "Image Opacity"
25477 msgstr "Opacidade da imagem"
25480 msgid "Opacity of the image"
25481 msgstr "A opacidade da imagem."
25484 msgid "Markers"
25485 msgstr "Marcadores"
25488 msgid "Collection of markers in track"
25489 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25492 msgid "Unique name of track"
25493 msgstr "Nome único da trilha."
25496 msgid "Plane track is selected"
25497 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25500 msgid "Auto Keyframe"
25501 msgstr "Inserção automática de chaves"
25504 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25505 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25508 msgid "Movie Plane Tracks"
25509 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25512 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25513 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25516 msgid "Active Plane Track"
25517 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25520 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25521 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25524 msgid "Reconstructed Cameras"
25525 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25528 msgid "Collection of solved cameras"
25529 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25532 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25533 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25536 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25537 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25540 msgid "Reconstructed"
25541 msgstr "Reconstruído"
25544 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25545 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25548 msgid "Movie tracking settings"
25549 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25552 msgid "Match moving settings"
25553 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25556 msgid "Cleanup action to execute"
25557 msgstr "Limpa a ação para executar."
25560 msgid "Select unclean tracks"
25561 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25564 msgid "Delete Track"
25565 msgstr "Apagar trilha"
25568 msgid "Delete unclean tracks"
25569 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25572 msgid "Delete Segments"
25573 msgstr "Apagar segmentos"
25576 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25577 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25580 msgid "Reprojection Error"
25581 msgstr "Erro de re-projeção"
25584 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25585 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25588 msgid "Tracked Frames"
25589 msgstr "Quadros rastreados"
25592 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25593 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25596 msgid "Correlation"
25597 msgstr "Correlação"
25600 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25601 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25604 msgid "Frames Limit"
25605 msgstr "Limite de quadros"
25608 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25609 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25612 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25613 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25616 msgid "Default motion model to use for tracking"
25617 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25620 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25621 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25624 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25625 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25628 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25629 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25632 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25633 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25636 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25637 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25640 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25641 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25644 msgid "Pattern Match"
25645 msgstr "Padrões similares"
25648 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25649 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25652 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25653 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25656 msgid "Previous frame"
25657 msgstr "Quadro anterior"
25660 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25661 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25664 msgid "Pattern Size"
25665 msgstr "Tamanho padrão"
25668 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25669 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25672 msgid "Search Size"
25673 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25676 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25677 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25680 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25681 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25684 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25685 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25688 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25689 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25692 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25693 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25696 msgid "Fastest"
25697 msgstr "A mais rápida"
25700 msgid "Track as fast as it's possible"
25701 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25704 msgid "Double"
25705 msgstr "Dobrar"
25708 msgid "Track with double speed"
25709 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25712 msgid "Track with realtime speed"
25713 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25716 msgid "Track with half of realtime speed"
25717 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25720 msgid "Quarter"
25721 msgstr "Um quarto"
25724 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25725 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25728 msgid "Use Blue Channel"
25729 msgstr "Usar o canal azul"
25732 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25733 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25736 msgid "Prepass"
25737 msgstr "Antecipação de passo"
25740 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25741 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25744 msgid "Use Green Channel"
25745 msgstr "Usar o canal verde"
25748 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25749 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25752 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25753 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25756 msgid "Normalize"
25757 msgstr "Normalizar"
25760 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25761 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25764 msgid "Use Red Channel"
25765 msgstr "Usar o canal vermelho"
25768 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25769 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25772 msgid "Keyframe Selection"
25773 msgstr "Seleção de quadros-chave"
25776 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25777 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
25780 msgid "Tripod Motion"
25781 msgstr "Movimento em tripés"
25784 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25785 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
25788 msgid "Movie tracking stabilization data"
25789 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25792 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25793 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25796 msgid "Active Rotation Track Index"
25797 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25800 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25801 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25804 msgid "Active Track Index"
25805 msgstr "Índice de trilha ativa"
25808 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25809 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25812 msgid "Anchor Frame"
25813 msgstr "Quadro de ancoragem"
25816 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25817 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
25820 msgid "Interpolate"
25821 msgstr "Interpolar"
25824 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25825 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25828 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25829 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25832 msgid "Bilinear"
25833 msgstr "Bilinear"
25836 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25837 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25840 msgid "Bicubic"
25841 msgstr "Bi-cúbica"
25844 msgid "High quality pixel interpolation"
25845 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25848 msgid "Location Influence"
25849 msgstr "Influência da localização"
25852 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25853 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25856 msgid "Rotation Influence"
25857 msgstr "Influência de rotação"
25860 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25861 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25864 msgid "Scale Influence"
25865 msgstr "Influência da escala"
25868 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25869 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25872 msgid "Rotation Tracks"
25873 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25876 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25877 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
25880 msgid "Maximal Scale"
25881 msgstr "Escala máxima"
25884 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25885 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25888 msgid "Show Tracks"
25889 msgstr "Mostrar as trilhas"
25892 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25893 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25896 msgid "Expected Position"
25897 msgstr "Posição prevista"
25900 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25901 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25904 msgid "Expected Rotation"
25905 msgstr "Rotação prevista"
25908 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25909 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25912 msgid "Expected Scale"
25913 msgstr "Escala prevista"
25916 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25917 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
25920 msgid "Translation Tracks"
25921 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
25924 msgid "Use 2D stabilization for footage"
25925 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
25928 msgid "Autoscale"
25929 msgstr "Escala automática"
25932 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
25933 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
25936 msgid "Stabilize Rotation"
25937 msgstr "Estabilizar rotação"
25940 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
25941 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
25944 msgid "Stabilize Scale"
25945 msgstr "Escalonar a estabilização"
25948 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
25949 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
25952 msgid "Movie tracking track data"
25953 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
25956 msgid "Match-moving track data for tracking"
25957 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
25960 msgid "Average error of re-projection"
25961 msgstr "Erro médio de re-projeção."
25964 msgid "Bundle"
25965 msgstr "Encapsulamento"
25968 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
25969 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
25972 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
25973 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
25976 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25977 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
25980 msgid "Grease pencil data for this track"
25981 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
25984 msgid "Has Bundle"
25985 msgstr "Possui encapsulamentos"
25988 msgid "True if track has a valid bundle"
25989 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
25992 msgid "Track is hidden"
25993 msgstr "A trilha está oculta."
25996 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
25997 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26000 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26001 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26004 msgid "Offset of track from the parenting point"
26005 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26008 msgid "Track is selected"
26009 msgstr "A trilha está selecionada."
26012 msgid "Select Anchor"
26013 msgstr "Selecionar âncora"
26016 msgid "Track's anchor point is selected"
26017 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26020 msgid "Select Pattern"
26021 msgstr "Selecionar padrão"
26024 msgid "Track's pattern area is selected"
26025 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26028 msgid "Select Search"
26029 msgstr "Selecionar pesquisa"
26032 msgid "Track's search area is selected"
26033 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26036 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26037 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26040 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26041 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26044 msgid "Custom Color"
26045 msgstr "Cor personalizada"
26048 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26049 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26052 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26053 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26056 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26057 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26060 msgid "Influence of this track on a final solution"
26061 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26064 msgid "Stab Weight"
26065 msgstr "Influência da estabilização"
26068 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26069 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26072 msgid "NLA Strip"
26073 msgstr "Faixa de animação não linear"
26076 msgid "A container referencing an existing Action"
26077 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26080 msgid "Action referenced by this strip"
26081 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26084 msgid "Action End Frame"
26085 msgstr "Quadro final da ação"
26088 msgid "Last frame from action to use"
26089 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26092 msgid "Action Start Frame"
26093 msgstr "Quadro inicial da ação"
26096 msgid "First frame from action to use"
26097 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26100 msgid "NLA Strip is active"
26101 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26104 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26105 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26108 msgid "Blending"
26109 msgstr "Mesclagem"
26112 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26113 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26116 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26117 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26120 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26121 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26124 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26125 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26128 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26129 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26132 msgid "Mute"
26133 msgstr "Mudo"
26136 msgid "Number of times to repeat the action range"
26137 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26140 msgid "Scaling factor for action"
26141 msgstr "Fator de escala para a ação."
26144 msgid "NLA Strip is selected"
26145 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26148 msgid "Strip Time"
26149 msgstr "Tempo da faixa"
26152 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26153 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26156 msgid "NLA Strips"
26157 msgstr "Faixas de animação não linear"
26160 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26161 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26164 msgid "Type of NLA Strip"
26165 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26168 msgid "Action Clip"
26169 msgstr "Clipe de ação"
26172 msgid "NLA Strip references some Action"
26173 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26176 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26177 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26180 msgid "Meta"
26181 msgstr "Meta"
26184 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26185 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26188 msgid "Sound Clip"
26189 msgstr "Clipe de som"
26192 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26193 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26196 msgid "Animated Influence"
26197 msgstr "Influência animada"
26200 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26201 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26204 msgid "Animated Strip Time"
26205 msgstr "Tempo animado da faixa"
26208 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26209 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26212 msgid "Cyclic Strip Time"
26213 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26216 msgid "Auto Blend In/Out"
26217 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26220 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26221 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26224 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26225 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26228 msgid "Sync Action Length"
26229 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26232 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26233 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26236 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26237 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26240 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26241 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26244 msgid "Nla Strips"
26245 msgstr "Faixas de animação não linear"
26248 msgid "Collection of Nla Strips"
26249 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26252 msgid "NLA Track"
26253 msgstr "Trilha de animação não linear"
26256 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26257 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26260 msgid "NLA Track is active"
26261 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26264 msgid "Solo"
26265 msgstr "Solo"
26268 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26269 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26272 msgid "NLA Track is locked"
26273 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26276 msgid "NLA Track is selected"
26277 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26280 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26281 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26284 msgid "Collection of NLA Tracks"
26285 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26288 msgid "Node in a node tree"
26289 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26292 msgid "The node label"
26293 msgstr "O rótulo do nó."
26296 msgid "Static Type"
26297 msgstr "Tipo estático"
26300 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26301 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26304 msgid "Custom Node"
26305 msgstr "Nós personalizados"
26308 msgid "Custom color of the node body"
26309 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26312 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26313 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26316 msgid "Height of the node"
26317 msgstr "Altura do nó."
26320 msgid "Internal Links"
26321 msgstr "Ligações internas"
26324 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26325 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26328 msgid "Optional custom node label"
26329 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26332 msgid "Unique node identifier"
26333 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26336 msgid "Parent this node is attached to"
26337 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26340 msgid "Node selection state"
26341 msgstr "Estado de seleção do nó."
26344 msgid "Show Options"
26345 msgstr "Mostrar opções"
26348 msgid "Show Preview"
26349 msgstr "Mostrar "
26352 msgid "Show Texture"
26353 msgstr "Mostrar textura"
26356 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26357 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26360 msgid "Use custom color for the node"
26361 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26364 msgid "Width of the node"
26365 msgstr "Largura do nó."
26368 msgid "Width Hidden"
26369 msgstr "Largura oculta "
26372 msgid "Width of the node in hidden state"
26373 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26376 msgid "Custom Group"
26377 msgstr "Grupo personalizado"
26380 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26381 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26384 msgid "Interface"
26385 msgstr "Interface"
26388 msgid "Interface socket data"
26389 msgstr "Dados de interface de conector."
26392 msgid "Compositor Node"
26393 msgstr "Nós de composição"
26396 msgid "Alpha Over"
26397 msgstr "Alfa por cima"
26400 msgid "Bilateral Blur"
26401 msgstr "Desfocagem bilateral"
26404 msgid "Color Sigma"
26405 msgstr "Sigma de cor"
26408 msgid "Space Sigma"
26409 msgstr "Espaço sigma"
26412 msgid "Aspect Correction"
26413 msgstr "Correção de aspecto"
26416 msgid "Type of aspect correction to use"
26417 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26420 msgid "Relative Size X"
26421 msgstr "Tamanho relativo X"
26424 msgid "Relative Size Y"
26425 msgstr "Tamanho relativo Y"
26428 msgid "Filter Type"
26429 msgstr "Tipo de filtro"
26432 msgid "Tent"
26433 msgstr "Tenda piramidal"
26436 msgid "Fast Gaussian"
26437 msgstr "Gaussiano rápido"
26440 msgid "Catrom"
26441 msgstr "Catmull-Rom"
26444 msgid "Mitch"
26445 msgstr "Mitch"
26448 msgid "Bokeh"
26449 msgstr "Flocagem"
26452 msgid "Use circular filter (slower)"
26453 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26456 msgid "Extend Bounds"
26457 msgstr "Estender as extremidades"
26460 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26461 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26464 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26465 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26468 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26469 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26472 msgid "Variable Size"
26473 msgstr "Tamanho variável"
26476 msgid "Bokeh Blur"
26477 msgstr "Desfocagem flocada"
26480 msgid "Max Blur"
26481 msgstr "Desfocagem máxima"
26484 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26485 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26488 msgid "Bokeh Image"
26489 msgstr "Imagem flocada"
26492 msgid "Angle of the bokeh"
26493 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26496 msgid "Catadioptric"
26497 msgstr "Catadiotrópico"
26500 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26501 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26504 msgid "Flaps"
26505 msgstr "Retalhos"
26508 msgid "Number of flaps"
26509 msgstr "Número de retalhos."
26512 msgid "Rounding"
26513 msgstr "Arredondar"
26516 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26517 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26520 msgid "Shift of the lens components"
26521 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26524 msgid "Box Mask"
26525 msgstr "Máscara em caixa"
26528 msgid "Height of the box"
26529 msgstr "Altura da caixa."
26532 msgid "Not"
26533 msgstr "Negar"
26536 msgid "Rotation angle of the box"
26537 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26540 msgid "Width of the box"
26541 msgstr "Largura da caixa."
26544 msgid "X position of the middle of the box"
26545 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26548 msgid "Y position of the middle of the box"
26549 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26552 msgid "Bright/Contrast"
26553 msgstr "Brilho e contraste"
26556 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26557 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26560 msgid "Channel Key"
26561 msgstr "Chave de canal"
26564 msgid "RGB color space"
26565 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26568 msgid "YCbCr"
26569 msgstr "YCbCr"
26572 msgid "Limit Channel"
26573 msgstr "Limitar canal"
26576 msgid "Limit by this channel's value"
26577 msgstr "Limita por este valor de canal."
26580 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26581 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26584 msgid "Algorithm"
26585 msgstr "Algoritmo"
26588 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26589 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26592 msgid "Single"
26593 msgstr "Único"
26596 msgid "Limit by single channel"
26597 msgstr "Limita por um único canal."
26600 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26601 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26604 msgid "Channel used to determine matte"
26605 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26608 msgid "Chroma Key"
26609 msgstr "Chave de crominância"
26612 msgid "Alpha falloff"
26613 msgstr "Decaimento para alfa"
26616 msgid "Lift"
26617 msgstr "Realce"
26620 msgid "Alpha lift"
26621 msgstr "Realce de alfa."
26624 msgid "Shadow Adjust"
26625 msgstr "Ajuste de sombras"
26628 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26629 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26632 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26633 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26636 msgid "Acceptance"
26637 msgstr "Tolerância"
26640 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26641 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26644 msgid "Color Balance"
26645 msgstr "Balanço de cor"
26648 msgid "Correction Formula"
26649 msgstr "Fórmula de correção"
26652 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26653 msgstr "Realce, gama e ganho"
26656 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26657 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26660 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26661 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26664 msgid "Basis"
26665 msgstr "Base"
26668 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26669 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26672 msgid "Slope"
26673 msgstr "Inclinação"
26676 msgid "Color Correction"
26677 msgstr "Correção de cores"
26680 msgid "Blue channel active"
26681 msgstr "Canal azul ativo."
26684 msgid "Green channel active"
26685 msgstr "Canal verde ativo."
26688 msgid "Highlights Contrast"
26689 msgstr "Realçar contraste"
26692 msgid "Highlights contrast"
26693 msgstr "O realce para o contraste."
26696 msgid "Highlights Gain"
26697 msgstr "Realçar ganho"
26700 msgid "Highlights gain"
26701 msgstr "O realce para o ganho."
26704 msgid "Highlights Gamma"
26705 msgstr "Realçar gama"
26708 msgid "Highlights gamma"
26709 msgstr "O realce para a gama."
26712 msgid "Highlights Lift"
26713 msgstr "Elevação dos realces"
26716 msgid "Highlights lift"
26717 msgstr "A elevação dos realces."
26720 msgid "Highlights Saturation"
26721 msgstr "Realçar saturação"
26724 msgid "Highlights saturation"
26725 msgstr "O realce para a saturação."
26728 msgid "Master Contrast"
26729 msgstr "Contraste mestre"
26732 msgid "Master contrast"
26733 msgstr "O contraste mestre."
26736 msgid "Master Gain"
26737 msgstr "Ganho mestre"
26740 msgid "Master gain"
26741 msgstr "O ganho mestre."
26744 msgid "Master Gamma"
26745 msgstr "Gama mestre"
26748 msgid "Master gamma"
26749 msgstr "A gama mestre."
26752 msgid "Master Lift"
26753 msgstr "Realce mestre "
26756 msgid "Master lift"
26757 msgstr "O realce mestre."
26760 msgid "Master Saturation"
26761 msgstr "Saturação mestre"
26764 msgid "Master saturation"
26765 msgstr "A saturação mestre."
26768 msgid "Midtones Contrast"
26769 msgstr "Contraste dos meios tons"
26772 msgid "Midtones contrast"
26773 msgstr "O contraste dos meios tons."
26776 msgid "Midtones End"
26777 msgstr "Final dos meios tons"
26780 msgid "End of midtones"
26781 msgstr "O final dos meios tons."
26784 msgid "Midtones Gain"
26785 msgstr "Ganho dos meios tons"
26788 msgid "Midtones gain"
26789 msgstr "O ganho dos meios tons."
26792 msgid "Midtones Gamma"
26793 msgstr "Gama dos meios tons"
26796 msgid "Midtones gamma"
26797 msgstr "O gama dos meios tons."
26800 msgid "Midtones Lift"
26801 msgstr "Realce dos meios tons"
26804 msgid "Midtones lift"
26805 msgstr "O realce para os meios tons."
26808 msgid "Midtones Saturation"
26809 msgstr "Saturação dos meios tons"
26812 msgid "Midtones saturation"
26813 msgstr "A saturação dos meios tons."
26816 msgid "Midtones Start"
26817 msgstr "Início dos meios tons"
26820 msgid "Start of midtones"
26821 msgstr "O início dos meios tons."
26824 msgid "Red channel active"
26825 msgstr "Canal vermelho ativo."
26828 msgid "Shadows Contrast"
26829 msgstr "Contraste de sombras"
26832 msgid "Shadows contrast"
26833 msgstr "O contraste das sombras."
26836 msgid "Shadows Gain"
26837 msgstr "Ganho de sombras"
26840 msgid "Shadows gain"
26841 msgstr "O ganho para as sombras."
26844 msgid "Shadows Gamma"
26845 msgstr "Gama de sombras"
26848 msgid "Shadows gamma"
26849 msgstr "A gama para as sombras."
26852 msgid "Shadows Lift"
26853 msgstr "Realce de sombras"
26856 msgid "Shadows lift"
26857 msgstr "O realce para as sombras."
26860 msgid "Shadows Saturation"
26861 msgstr "Saturação de sombras"
26864 msgid "Shadows saturation"
26865 msgstr "A saturação das sombras."
26868 msgid "Color Key"
26869 msgstr "Chave de cor"
26872 msgid "H"
26873 msgstr "H"
26876 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26877 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26880 msgid "S"
26881 msgstr "S"
26884 msgid "Color Spill"
26885 msgstr "Derramamento de cor"
26888 msgid "Scale limit by value"
26889 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26892 msgid "Blue spillmap scale"
26893 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26896 msgid "Green spillmap scale"
26897 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26900 msgid "Red spillmap scale"
26901 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26904 msgid "Unspill"
26905 msgstr "Desfazer derramamento"
26908 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26909 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
26912 msgid "Combine HSVA"
26913 msgstr "Combinar HSVA"
26916 msgid "Combine RGBA"
26917 msgstr "Combinar RGBA"
26920 msgid "Combine YCbCrA"
26921 msgstr "Combinar YCbCrA"
26924 msgid "ITU 601"
26925 msgstr "ITU 601"
26928 msgid "ITU 709"
26929 msgstr "ITU 709"
26932 msgid "Jpeg"
26933 msgstr "Jpeg"
26936 msgid "Combine YUVA"
26937 msgstr "Combinar YUVA"
26940 msgid "Composite"
26941 msgstr "Composição"
26944 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
26945 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
26948 msgid "To"
26949 msgstr "Para"
26952 msgid "Corner Pin"
26953 msgstr "Afixar as laterais"
26956 msgid "X2"
26957 msgstr "X2"
26960 msgid "Y2"
26961 msgstr "Y2"
26964 msgid "X1"
26965 msgstr "X1"
26968 msgid "Y1"
26969 msgstr "Y1"
26972 msgid "Use relative values to crop image"
26973 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
26976 msgid "Crop Image Size"
26977 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
26980 msgid "Whether to crop the size of the input image"
26981 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
26984 msgid "Remove"
26985 msgstr "Remover"
26988 msgid "Has Layers"
26989 msgstr "Possui camadas"
26992 msgid "True if this image has any named layer"
26993 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
26996 msgid "Has View"
26997 msgstr "Possui visualização"
27000 msgid "True if this image has multiple views"
27001 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27004 msgid "Placeholder"
27005 msgstr "Manter lugar"
27008 msgid "Auto-Refresh"
27009 msgstr "Atualizar automaticamente"
27012 msgid "RGB Curves"
27013 msgstr "Curvas de cores"
27016 msgid "Vector Curves"
27017 msgstr "Curvas de vetor"
27020 msgid "Directional Blur"
27021 msgstr "Desfocagem direcional"
27024 msgid "Center X"
27025 msgstr "Centralizar X"
27028 msgid "Center Y"
27029 msgstr "Centralizar Y"
27032 msgid "Spin"
27033 msgstr "Girar"
27036 msgid "Wrap"
27037 msgstr "Envolver"
27040 msgid "Zoom"
27041 msgstr "Ampliar"
27044 msgid "Defocus"
27045 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27048 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27049 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27052 msgid "Bokeh Type"
27053 msgstr "Tipo de flocagem"
27056 msgid "Octagonal"
27057 msgstr "Octogonal"
27060 msgid "8 sides"
27061 msgstr "8 lados."
27064 msgid "Heptagonal"
27065 msgstr "Heptagonal"
27068 msgid "7 sides"
27069 msgstr "7 lados."
27072 msgid "Hexagonal"
27073 msgstr "Hexagonal"
27076 msgid "6 sides"
27077 msgstr "6 lados."
27080 msgid "Pentagonal"
27081 msgstr "Pentagonal"
27084 msgid "5 sides"
27085 msgstr "5 lados."
27088 msgid "4 sides"
27089 msgstr "4 lados."
27092 msgid "Triangular"
27093 msgstr "Triangular"
27096 msgid "3 sides"
27097 msgstr "3 lados."
27100 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27101 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27104 msgid "Gamma Correction"
27105 msgstr "Correção de gama"
27108 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27109 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27112 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27113 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27116 msgid "Use Z-Buffer"
27117 msgstr "Usar buffer Z"
27120 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27121 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27124 msgid "Z-Scale"
27125 msgstr "Escala Z"
27128 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27129 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27132 msgid "Accurate"
27133 msgstr "Precisão"
27136 msgid "Despeckle"
27137 msgstr "Remover granulação e manchas"
27140 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27141 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27144 msgid "Neighbor"
27145 msgstr "Avizinhar"
27148 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27149 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27152 msgid "Difference Key"
27153 msgstr "Chave de diferença"
27156 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27157 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27160 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27161 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27164 msgid "Dilate/Erode"
27165 msgstr "Dilatar ou erodir"
27168 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27169 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27172 msgid "Edge to inset"
27173 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27176 msgid "Growing/shrinking mode"
27177 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27180 msgid "Feather"
27181 msgstr "Plumas"
27184 msgid "Distance Key"
27185 msgstr "Chave de distância"
27188 msgid "Double Edge Mask"
27189 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27192 msgid "Buffer Edge Mode"
27193 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27196 msgid "Bleed Out"
27197 msgstr "Sangrar para fora"
27200 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27201 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27204 msgid "Keep In"
27205 msgstr "Manter dentro"
27208 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27209 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27212 msgid "Inner Edge Mode"
27213 msgstr "Modo de arestas internas"
27216 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27217 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27220 msgid "Adjacent Only"
27221 msgstr "Somente adjacentes"
27224 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27225 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27228 msgid "Ellipse Mask"
27229 msgstr "Máscara em elipse"
27232 msgid "Height of the ellipse"
27233 msgstr "Altura da elipse"
27236 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27237 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27240 msgid "Width of the ellipse"
27241 msgstr "Largura da elipse"
27244 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27245 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27248 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27249 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27252 msgid "Sharpen"
27253 msgstr "Aguçar"
27256 msgid "Laplace"
27257 msgstr "Laplace"
27260 msgid "Sobel"
27261 msgstr "Sobel"
27264 msgid "Prewitt"
27265 msgstr "Prewitt"
27268 msgid "Kirsch"
27269 msgstr "Kirsch"
27272 msgid "Shadow"
27273 msgstr "Sombras"
27276 msgid "Flip X"
27277 msgstr "Inverter X"
27280 msgid "Flip Y"
27281 msgstr "Inverter Y"
27284 msgid "Flip X & Y"
27285 msgstr "Inverter X e Y"
27288 msgid "Glare"
27289 msgstr "Ofuscar"
27292 msgid "Angle Offset"
27293 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27296 msgid "Streak angle offset"
27297 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27300 msgid "Color Modulation"
27301 msgstr "Modulação de cor"
27304 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27305 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27308 msgid "Streak fade-out factor"
27309 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27312 msgid "Glare Type"
27313 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27316 msgid "Ghosts"
27317 msgstr "Fantasmas"
27320 msgid "Streaks"
27321 msgstr "Estrias"
27324 msgid "Fog Glow"
27325 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27328 msgid "Simple Star"
27329 msgstr "Estrelas simples"
27332 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27333 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27336 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27337 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27340 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27341 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27344 msgid "Total number of streaks"
27345 msgstr "O número total das estrias"
27348 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27349 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27352 msgid "Rotate 45"
27353 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27356 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27357 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27360 msgid "Hue Correct"
27361 msgstr "Correção de matiz"
27364 msgid "Hue Saturation Value"
27365 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27368 msgid "ID Mask"
27369 msgstr "Identificador de máscara"
27372 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27373 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27376 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27377 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27380 msgid "Straight Alpha Output"
27381 msgstr "Saída direta de alfa "
27384 msgid "Inpaint"
27385 msgstr "Pintura interna"
27388 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27389 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27392 msgid "Keying"
27393 msgstr "Inserção de chaves"
27396 msgid "Post Blur"
27397 msgstr "Pós desfocagem"
27400 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27401 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27404 msgid "Pre Blur"
27405 msgstr "Pré desfocagem"
27408 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27409 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27412 msgid "Clip Black"
27413 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27416 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27417 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27420 msgid "Clip White"
27421 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27424 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27425 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27428 msgid "Despill Balance"
27429 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27432 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27433 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27436 msgid "Despill Factor"
27437 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27440 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27441 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27444 msgid "Matte dilate/erode side"
27445 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27448 msgid "Edge Kernel Radius"
27449 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27452 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27453 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27456 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27457 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27460 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27461 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27464 msgid "Feather Distance"
27465 msgstr "Distância das plumas"
27468 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27469 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27472 msgctxt "Curve"
27473 msgid "Feather Falloff"
27474 msgstr "Decaimento da plumada"
27477 msgid "Screen Balance"
27478 msgstr "Equilíbrio de tela"
27481 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27482 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27485 msgid "Keying Screen"
27486 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27489 msgid "Tracking Object"
27490 msgstr "Objeto de rastreamento"
27493 msgid "Lens Distortion"
27494 msgstr "Distorção de lentes"
27497 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27498 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27501 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27502 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27505 msgid "Projector"
27506 msgstr "Projetor"
27509 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27510 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27513 msgid "Combined"
27514 msgstr "Combinado"
27517 msgid "Combined RGB"
27518 msgstr "Cores combinadas"
27521 msgid "Red Channel"
27522 msgstr "Canal vermelho"
27525 msgid "Green Channel"
27526 msgstr "Canal verde"
27529 msgid "Blue Channel"
27530 msgstr "Canal azul"
27533 msgid "Luminance Channel"
27534 msgstr "Canal de luminância"
27537 msgid "Luminance Key"
27538 msgstr "Chave de luminância"
27541 msgid "Map Range"
27542 msgstr "Mapear intervalos"
27545 msgid "Map UV"
27546 msgstr "Mapear UV"
27549 msgid "Map Value"
27550 msgstr "Mapear valores"
27553 msgid "Use Maximum"
27554 msgstr "Usar máximo"
27557 msgid "Use Minimum"
27558 msgstr "Usar mínimo"
27561 msgid "Number of motion blur samples"
27562 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27565 msgid "Shutter"
27566 msgstr "Obturador"
27569 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27570 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27573 msgid "Size Source"
27574 msgstr "Tamanho da fonte"
27577 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27578 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27581 msgid "Scene Size"
27582 msgstr "Tamanho da cena"
27585 msgid "Use pixel size for the buffer"
27586 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27589 msgid "Fixed/Scene"
27590 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27593 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27594 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27597 msgid "Use feather information from the mask"
27598 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27601 msgid "Motion Blur"
27602 msgstr "Desfoque de movimento"
27605 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27606 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27609 msgid "Math"
27610 msgstr "Matemática"
27613 msgid "Logarithm"
27614 msgstr "Logarítmico"
27617 msgid "Less Than"
27618 msgstr "Menor que"
27621 msgid "Greater Than"
27622 msgstr "Maior que "
27625 msgid "Compare"
27626 msgstr "Comparar"
27629 msgid "Modulo"
27630 msgstr "Módulo"
27633 msgid "Arcsine"
27634 msgstr "Arco seno"
27637 msgid "Arccosine"
27638 msgstr "Arco cosseno"
27641 msgid "Arctangent"
27642 msgstr "Arco tangente"
27645 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27646 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27649 msgid "Movie Distortion"
27650 msgstr "Distorção de filme"
27653 msgid "Distortion to use to filter image"
27654 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27657 msgid "File Output"
27658 msgstr "Saída de arquivo"
27661 msgid "Active Input Index"
27662 msgstr "Índice de entrada ativa"
27665 msgid "Active input index in details view list"
27666 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27669 msgid "Base Path"
27670 msgstr "Caminho base"
27673 msgid "Base output path for the image"
27674 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27677 msgid "File Slots"
27678 msgstr "Compartimentos de arquivo"
27681 msgid "EXR Layer Slots"
27682 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27685 msgid "Pixelate"
27686 msgstr "Pixelar"
27689 msgid "Plane Track Deform"
27690 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27693 msgid "Alpha Convert"
27694 msgstr "Conversão de alfa"
27697 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27698 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27701 msgid "RGB to BW"
27702 msgstr "Cores para preto e branco"
27705 msgid "Render Layers"
27706 msgstr "Camadas de renderização"
27709 msgid "Method to use to filter rotation"
27710 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27713 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27714 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27717 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27718 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27721 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27722 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27725 msgid "Separate HSVA"
27726 msgstr "Separar HSVA"
27729 msgid "Separate RGBA"
27730 msgstr "Separar RGBA"
27733 msgid "Separate YCbCrA"
27734 msgstr "Separar YCbCrA"
27737 msgid "Separate YUVA"
27738 msgstr "Separar YUVA"
27741 msgid "Set Alpha"
27742 msgstr "Definir alfa"
27745 msgid "Split Viewer"
27746 msgstr "Visualizador dividido"
27749 msgid "Stabilize 2D"
27750 msgstr "Estabilizar 2D"
27753 msgid "Method to use to filter stabilization"
27754 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27757 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27758 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
27761 msgid "Sun Beams"
27762 msgstr "Fachos de luz do sol"
27765 msgid "Ray Length"
27766 msgstr "Comprimento dos raios"
27769 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27770 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27773 msgid "Switch"
27774 msgstr "Alternar"
27777 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27778 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27781 msgid "Node Output"
27782 msgstr "Nós de saída"
27785 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27786 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27789 msgid "Tonemap"
27790 msgstr "Mapa de tonalidade"
27793 msgid "Adaptation"
27794 msgstr "Adaptação"
27797 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27798 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27801 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27802 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27805 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27806 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
27809 msgid "If not used, set to 1"
27810 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
27813 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27814 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27817 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27818 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27821 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27822 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
27825 msgid "Tonemap Type"
27826 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27829 msgid "R/D Photoreceptor"
27830 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
27833 msgid "Rh Simple"
27834 msgstr "Simples sigma racional"
27837 msgid "Track Position"
27838 msgstr "Posição de rastreamento"
27841 msgid "Frame to be used for relative position"
27842 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
27845 msgid "Which marker position to use for output"
27846 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27849 msgid "Output absolute position of a marker"
27850 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27853 msgid "Relative Start"
27854 msgstr "Início relativo"
27857 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27858 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27861 msgid "Relative Frame"
27862 msgstr "Quadro relativo"
27865 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27866 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
27869 msgid "Absolute Frame"
27870 msgstr "Quadro absoluto"
27873 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27874 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
27877 msgid "Method to use to filter transform"
27878 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27881 msgid "Translate"
27882 msgstr "Mover"
27885 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27886 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27889 msgid "Wrapping"
27890 msgstr "Envolver"
27893 msgid "Wrap image on a specific axis"
27894 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27897 msgid "No wrapping on X and Y"
27898 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27901 msgid "X Axis"
27902 msgstr "Eixo X"
27905 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27906 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
27909 msgid "Y Axis"
27910 msgstr "Eixo Y"
27913 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
27914 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
27917 msgid "Both Axes"
27918 msgstr "Ambos os eixos"
27921 msgid "Wrap all pixels on both axes"
27922 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
27925 msgid "ColorRamp"
27926 msgstr "Gradiente de cores"
27929 msgid "Vector Blur"
27930 msgstr "Desfocagem vetorial"
27933 msgid "Blur Factor"
27934 msgstr "Fator de desfoque"
27937 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
27938 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
27941 msgid "Max Speed"
27942 msgstr "Velocidade máxima"
27945 msgid "Maximum speed, or zero for none"
27946 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
27949 msgid "Min Speed"
27950 msgstr "Velocidade mínima"
27953 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
27954 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
27957 msgid "Curved"
27958 msgstr "Curvado"
27961 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
27962 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
27965 msgid "Tile Order"
27966 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
27969 msgid "Tile order"
27970 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
27973 msgid "Expand from center"
27974 msgstr "Expande a partir do centro."
27977 msgid "Random tiles"
27978 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
27981 msgid "Expand from bottom"
27982 msgstr "Expande a partir da base."
27985 msgid "Expand from 9 places"
27986 msgstr "Expande a partir de nove locais."
27989 msgid "Z Combine"
27990 msgstr "Combinar Z"
27993 msgid "Anti-Alias Z"
27994 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
27997 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
27998 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28001 msgid "Dot Product"
28002 msgstr "Produto escalar"
28005 msgid "Equal"
28006 msgstr "Igual"
28009 msgid "Input value used for unconnected socket"
28010 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
28013 msgid "Component"
28014 msgstr "Componente"
28017 msgid "Original"
28018 msgstr "Original"
28021 msgid "Convex Hull"
28022 msgstr "Casco convexo"
28025 msgid "Only Edges & Faces"
28026 msgstr "Somente arestas e faces"
28029 msgid "Only Faces"
28030 msgstr "Somente faces"
28033 msgid "Linear interpolation"
28034 msgstr "Interpolação linear"
28037 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28038 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28041 msgid "Cubic interpolation"
28042 msgstr "Interpolação cúbica"
28045 msgid "Edge Angle"
28046 msgstr "Ângulos das arestas"
28049 msgid "Cross Product"
28050 msgstr "Produto vetorial"
28053 msgid "Z Axis"
28054 msgstr "Eixo Z"
28057 msgid "Fill Type"
28058 msgstr "Tipo de preenchimento"
28061 msgid "Object Info"
28062 msgstr "Informações de objetos"
28065 msgid "Align X"
28066 msgstr "Alinhar em X"
28069 msgid "Align Y"
28070 msgstr "Alinhar em Y"
28073 msgctxt "NodeTree"
28074 msgid "Frame"
28075 msgstr "Quadro"
28078 msgid "Label Font Size"
28079 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28082 msgid "Font size to use for displaying the label"
28083 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28086 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28087 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28090 msgid "Group Input"
28091 msgstr "Entrada de grupo"
28094 msgid "Group Output"
28095 msgstr "Saída de grupo"
28098 msgid "True if this node is used as the active group output"
28099 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28102 msgid "Reroute"
28103 msgstr "Redirecionar"
28106 msgid "Shader Node"
28107 msgstr "Nós de sombreamento"
28110 msgid "Material shader node"
28111 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28114 msgid "Add Shader"
28115 msgstr "Adicionar sombreador"
28118 msgid "Ambient Occlusion"
28119 msgstr "Oclusão ambiente"
28122 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28123 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28126 msgid "Attribute Name"
28127 msgstr "Nome do atributos"
28130 msgid "Background"
28131 msgstr "Plano de fundo"
28134 msgid "Blackbody"
28135 msgstr "Matéria escura"
28138 msgid "Bright Contrast"
28139 msgstr "Brilho e contraste"
28142 msgid "Anisotropic BSDF"
28143 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28146 msgid "Beckmann"
28147 msgstr "Beckmann"
28150 msgid "Multiscatter GGX"
28151 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28154 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28155 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28158 msgid "Diffuse BSDF"
28159 msgstr "BSDF - Difuso"
28162 msgid "Glass BSDF"
28163 msgstr "BSDF - Vidro "
28166 msgid "Glossy BSDF"
28167 msgstr "BSDF - Polimento"
28170 msgid "Hair BSDF"
28171 msgstr "BSDF - Cabelo "
28174 msgid "Reflection"
28175 msgstr "Reflexão"
28178 msgid "Principled BSDF"
28179 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28182 msgid "Subsurface Method"
28183 msgstr "Método para sub-superfícies"
28186 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28187 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28190 msgid "Random Walk"
28191 msgstr "Caminhada aleatória"
28194 msgid "Refraction BSDF"
28195 msgstr "BSDF - Refração"
28198 msgid "Toon BSDF"
28199 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28202 msgid "Translucent BSDF"
28203 msgstr "BSDF - Transluzente"
28206 msgid "Transparent BSDF"
28207 msgstr "BSDF - Transparente"
28210 msgid "Velvet BSDF"
28211 msgstr "BSDF - Veludo "
28214 msgid "Bump"
28215 msgstr "Relevo"
28218 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28219 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28222 msgid "Camera Data"
28223 msgstr "Dados da câmera"
28226 msgid "Combine HSV"
28227 msgstr "Combinar HSV"
28230 msgid "Combine RGB"
28231 msgstr "Combinar RGB"
28234 msgid "Combine XYZ"
28235 msgstr "Combinar XYZ"
28238 msgid "Space of the input height"
28239 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28242 msgid "Object Space"
28243 msgstr "Espaço de objeto"
28246 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28247 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28250 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28251 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28254 msgid "Emission"
28255 msgstr "Emissão"
28258 msgid "Fresnel"
28259 msgstr "Fresnel"
28262 msgid "Hair Info"
28263 msgstr "Informações de cabelos"
28266 msgid "Layer Weight"
28267 msgstr "Camada de pesos de influência"
28270 msgid "Light Falloff"
28271 msgstr "Decaimento de luz"
28274 msgid "Light Path"
28275 msgstr "Caminhos de luz"
28278 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28279 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28282 msgid "Transform a point"
28283 msgstr "Transforma um ponto."
28286 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28287 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28290 msgid "MixRGB"
28291 msgstr "Misturar cores"
28294 msgid "Mix Shader"
28295 msgstr "Mistura de sombreador"
28298 msgid "Space of the input normal"
28299 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28302 msgid "Tangent Space"
28303 msgstr "Espaço tangente"
28306 msgid "Tangent space normal mapping"
28307 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28310 msgid "Object space normal mapping"
28311 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28314 msgid "World space normal mapping"
28315 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28318 msgid "Blender Object Space"
28319 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28322 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28323 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28326 msgid "Blender World Space"
28327 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28330 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28331 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28334 msgid "UV Map for tangent space maps"
28335 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28338 msgid "True if this node is used as the active output"
28339 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28342 msgid "Cycles"
28343 msgstr "Cíclico"
28346 msgid "Line Style Output"
28347 msgstr "Saída de estilo de linha"
28350 msgid "Material Output"
28351 msgstr "Saída de material"
28354 msgid "World Output"
28355 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28358 msgid "Particle Info"
28359 msgstr "Informações de partículas"
28362 msgid "Bytecode"
28363 msgstr "Bytecode"
28366 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28367 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28370 msgid "Bytecode Hash"
28371 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28374 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28375 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28378 msgid "Shader script path"
28379 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28382 msgid "Script Source"
28383 msgstr "Fonte de script"
28386 msgid "Use internal text data-block"
28387 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28390 msgid "Use external .osl or .oso file"
28391 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28394 msgid "Internal shader script to define the shader"
28395 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28398 msgid "Auto Update"
28399 msgstr "Atualizar automaticamente"
28402 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28403 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28406 msgid "Separate HSV"
28407 msgstr "Separar HSV"
28410 msgid "Separate RGB"
28411 msgstr "Separar RGB"
28414 msgid "Separate XYZ"
28415 msgstr "Separar XYZ"
28418 msgid "Squeeze Value"
28419 msgstr "Valor de compressão"
28422 msgid "Subsurface Scattering"
28423 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28426 msgid "Axis for radial tangents"
28427 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28430 msgid "X axis"
28431 msgstr "Eixo X"
28434 msgid "Y axis"
28435 msgstr "Eixo Y"
28438 msgid "Z axis"
28439 msgstr "Eixo Z"
28442 msgid "Method to use for the tangent"
28443 msgstr "Método para usar para a tangente."
28446 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28447 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28450 msgid "Tangent from UV map"
28451 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28454 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28455 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28458 msgid "Brick Texture"
28459 msgstr "Textura de tijolos"
28462 msgid "Offset Amount"
28463 msgstr "Montante de deslocamento"
28466 msgid "Offset Frequency"
28467 msgstr "Frequência de deslocamento"
28470 msgid "Squash Amount"
28471 msgstr "Montante de prensagem"
28474 msgid "Squash Frequency"
28475 msgstr "Frequência de esmagamento"
28478 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28479 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28482 msgid "Checker Texture"
28483 msgstr "Textura quadriculada"
28486 msgid "Texture Coordinate"
28487 msgstr "Coordenadas de textura"
28490 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28491 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28494 msgid "Environment Texture"
28495 msgstr "Textura de ambiente"
28498 msgid "Texture interpolation"
28499 msgstr "Interpolação de textura"
28502 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28503 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28506 msgid "Projection"
28507 msgstr "Tipo de projeção:"
28510 msgid "Projection of the input image"
28511 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28514 msgid "Equirectangular"
28515 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28518 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28519 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28522 msgid "Mirror Ball"
28523 msgstr "Esfera espelhada"
28526 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28527 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28530 msgid "Gradient Texture"
28531 msgstr "Textura tipo gradiente"
28534 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28535 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28538 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28539 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28542 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28543 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28546 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28547 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28550 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28551 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28554 msgid "Projection Blend"
28555 msgstr "Mescla para projeção"
28558 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28559 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28562 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28563 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28566 msgid "Musgrave Texture"
28567 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28570 msgid "Object to take point data from"
28571 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28574 msgid "Color Source"
28575 msgstr "Fonte de cor"
28578 msgid "Data to derive color results from"
28579 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28582 msgid "Particle Age"
28583 msgstr "Idade das partículas"
28586 msgid "Particle Speed"
28587 msgstr "Velocidade das partículas"
28590 msgid "Particle Velocity"
28591 msgstr "Velocidade das partículas"
28594 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28595 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28598 msgid "Particle System to render as points"
28599 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28602 msgid "Point Source"
28603 msgstr "Fonte de pontos"
28606 msgid "Point data to use as renderable point density"
28607 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28610 msgid "Generate point density from a particle system"
28611 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28614 msgid "Object Vertices"
28615 msgstr "Vértices do objeto"
28618 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28619 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28622 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28623 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28626 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28627 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28630 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28631 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28634 msgid "Vertex Attribute Name"
28635 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28638 msgid "Vertex attribute to use for color"
28639 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28642 msgid "Vertex color layer"
28643 msgstr "Camada de cores de vértices"
28646 msgid "Vertex group weight"
28647 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28650 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28651 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28654 msgid "Sky Texture"
28655 msgstr "Textura de céu"
28658 msgid "Air"
28659 msgstr "Ar"
28662 msgid "Ground Albedo"
28663 msgstr "Albedo para base"
28666 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28667 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28670 msgid "Sky Type"
28671 msgstr "Tipo de céu"
28674 msgid "Preetham"
28675 msgstr "Preetham"
28678 msgid "Hosek / Wilkie"
28679 msgstr "Hosek e Wilkie"
28682 msgid "Sun Direction"
28683 msgstr "Direção do sol"
28686 msgid "Direction from where the sun is shining"
28687 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28690 msgid "Turbidity"
28691 msgstr "Turbidez"
28694 msgid "Atmospheric turbidity"
28695 msgstr "A turbidez atmosférica."
28698 msgid "Voronoi Texture"
28699 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28702 msgid "Wave Texture"
28703 msgstr "Textura de onda"
28706 msgid "Wave Profile"
28707 msgstr "Perfil das ondas"
28710 msgid "Use a standard sine profile"
28711 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28714 msgid "Use a sawtooth profile"
28715 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28718 msgid "Use standard wave texture in bands"
28719 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28722 msgid "Use wave texture in rings"
28723 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28726 msgid "UV Along Stroke"
28727 msgstr "UV ao longo do traço"
28730 msgid "Use Tips"
28731 msgstr "Usar as pontas"
28734 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28735 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28738 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28739 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28742 msgid "Vector Displacement"
28743 msgstr "Deslocamento por vetor"
28746 msgid "Object space vector displacement mapping"
28747 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
28750 msgid "World space vector displacement mapping"
28751 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
28754 msgid "Vector Math"
28755 msgstr "Matemática vetorial"
28758 msgid "Vector Transform"
28759 msgstr "Vetores de transformação"
28762 msgid "Convert From"
28763 msgstr "Converter a partir de"
28766 msgid "Space to convert from"
28767 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28770 msgid "Convert To"
28771 msgstr "Converter para"
28774 msgid "Space to convert to"
28775 msgstr "Espaço para o qual converter."
28778 msgid "Transform a direction vector"
28779 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28782 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28783 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28786 msgid "Volume Absorption"
28787 msgstr "Absorção de volume"
28790 msgid "Volume Scatter"
28791 msgstr "Espalhamento de volume"
28794 msgid "Pixel Size"
28795 msgstr "Tamanho do pixel"
28798 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28799 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28802 msgid "Texture Node"
28803 msgstr "Nós de textura"
28806 msgid "At"
28807 msgstr "Posicionar"
28810 msgid "Bricks"
28811 msgstr "Blocos"
28814 msgid "Offset every N rows"
28815 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28818 msgid "Squash every N rows"
28819 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28822 msgid "Curve Time"
28823 msgstr "Curva de tempo"
28826 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28827 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
28830 msgid "Mix RGB"
28831 msgstr "Misturar RGB"
28834 msgid "Value to Normal"
28835 msgstr "Valor para as normais"
28838 msgid "Node Inputs"
28839 msgstr "Entradas de nós"
28842 msgid "Collection of Node Sockets"
28843 msgstr "Coleção de conectores de nós."
28846 msgid "Node Instance Hash"
28847 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28850 msgid "Hash table containing node instance data"
28851 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28854 msgid "Socket Template"
28855 msgstr "Modelo de conector"
28858 msgid "Type and default value of a node socket"
28859 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28862 msgid "Identifier of the socket"
28863 msgstr "Identificador do conector."
28866 msgid "Name of the socket"
28867 msgstr "Nome do conector"
28870 msgid "Data type of the socket"
28871 msgstr "Tipo de dados do conector."
28874 msgid "From node"
28875 msgstr "A partir do nó"
28878 msgid "From socket"
28879 msgstr "A partir do conector"
28882 msgid "Is Hidden"
28883 msgstr "Está oculto"
28886 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28887 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28890 msgid "To node"
28891 msgstr "Para o nó"
28894 msgid "To socket"
28895 msgstr "Para o conector"
28898 msgid "Node Links"
28899 msgstr "Ligações de nós"
28902 msgid "Collection of Node Links"
28903 msgstr "Coleção de conexões de nós."
28906 msgid "Output File Slot"
28907 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
28910 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28911 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
28914 msgid "Subpath used for this slot"
28915 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
28918 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
28919 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
28922 msgid "Use Node Format"
28923 msgstr "Usar a formatação do nó"
28926 msgid "Output File Layer Slot"
28927 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
28930 msgid "Multilayer slot of the file output node"
28931 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
28934 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
28935 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
28938 msgid "Node Outputs"
28939 msgstr "Saídas dos nós"
28942 msgid "Node Socket"
28943 msgstr "Soquete de nó"
28946 msgid "Input or output socket of a node"
28947 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
28950 msgid "Tooltip"
28951 msgstr "Dica de ferramenta"
28954 msgid "Socket shape"
28955 msgstr "Formato de conector"
28958 msgid "Diamond"
28959 msgstr "Diamante"
28962 msgid "Enable the socket"
28963 msgstr "Habilita o conector."
28966 msgid "Hide the socket"
28967 msgstr "Oculta o conector."
28970 msgid "Hide Value"
28971 msgstr "Ocultar valor"
28974 msgid "Hide the socket input value"
28975 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
28978 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
28979 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
28982 msgid "Linked"
28983 msgstr "Vinculando"
28986 msgid "True if the socket is connected"
28987 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
28990 msgid "Is Output"
28991 msgstr "Definido como saída"
28994 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
28995 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
28998 msgid "Link Limit"
28999 msgstr "Limite de conexão"
29002 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29003 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29006 msgid "Socket name"
29007 msgstr "Nome do conector"
29010 msgid "Node owning this socket"
29011 msgstr "Nó detentor deste conector"
29014 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29015 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29018 msgid "Data type"
29019 msgstr "Tipo de dados"
29022 msgid "Boolean Node Socket"
29023 msgstr "Conector de nó booleano"
29026 msgid "Boolean value socket of a node"
29027 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29030 msgid "Default Value"
29031 msgstr "Valor padrão"
29034 msgid "Color Node Socket"
29035 msgstr "Conector de nó de cor"
29038 msgid "RGBA color socket of a node"
29039 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29042 msgid "Float Node Socket"
29043 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29046 msgid "Integer Node Socket"
29047 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29050 msgid "Integer number socket of a node"
29051 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29054 msgid "Shader Node Socket"
29055 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29058 msgid "Shader socket of a node"
29059 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29062 msgid "String Node Socket"
29063 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29066 msgid "String socket of a node"
29067 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29070 msgid "Vector Node Socket"
29071 msgstr "Conector de nó de vetor"
29074 msgid "3D vector socket of a node"
29075 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29078 msgid "Virtual Node Socket"
29079 msgstr "Conector de nó virtual"
29082 msgid "Virtual socket of a node"
29083 msgstr "O conector virtual de um nó."
29086 msgid "Node Socket Template"
29087 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29090 msgid "Parameters to define node sockets"
29091 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29094 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29095 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29098 msgid "Color Node Socket Interface"
29099 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29102 msgid "Float Node Socket Interface"
29103 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29106 msgid "Maximum value"
29107 msgstr "Valor máximo"
29110 msgid "Minimum value"
29111 msgstr "Valor mínimo"
29114 msgid "Integer Node Socket Interface"
29115 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29118 msgid "Shader Node Socket Interface"
29119 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29122 msgid "String Node Socket Interface"
29123 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29126 msgid "Vector Node Socket Interface"
29127 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29130 msgid "Node Tree Inputs"
29131 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29134 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29135 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29138 msgid "Node Tree Outputs"
29139 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29142 msgid "Node Tree Path"
29143 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29146 msgid "Element of the node space tree path"
29147 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29150 msgid "Base node tree from context"
29151 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29154 msgid "Collection of Nodes"
29155 msgstr "Coleção de nós"
29158 msgid "Active Node"
29159 msgstr "Nós ativos"
29162 msgid "Active node in this tree"
29163 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29166 msgid "Object Base"
29167 msgstr "Base do objeto"
29170 msgid "Object this base links to"
29171 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29174 msgid "Object base selection state"
29175 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29178 msgid "Object Constraints"
29179 msgstr "Restrições de objeto"
29182 msgid "Collection of object constraints"
29183 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29186 msgid "Active Constraint"
29187 msgstr "Restrição ativa"
29190 msgid "Active Object constraint"
29191 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29194 msgid "Object Modifiers"
29195 msgstr "Modificadores de objeto"
29198 msgid "Collection of object modifiers"
29199 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29202 msgid "Operator Options"
29203 msgstr "Opções para operadores"
29206 msgid "Runtime options"
29207 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29210 msgid "True when the cursor is grabbed"
29211 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29214 msgid "Invoke"
29215 msgstr "Invocar"
29218 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29219 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29222 msgid "Focus Region"
29223 msgstr "Região do foco"
29226 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29227 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29230 msgid "Operator Properties"
29231 msgstr "Propriedades de operador"
29234 msgctxt "Operator"
29235 msgid "Clean Keyframes"
29236 msgstr "Limpar quadros-chave"
29239 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29240 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29243 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29244 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29247 msgid "Only Channel"
29248 msgstr "Somente no canal"
29251 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29252 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29255 msgid "Column Select"
29256 msgstr "Seleção de colunas"
29259 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29260 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29263 msgid "Extend Select"
29264 msgstr "Estender seleção"
29267 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29268 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29271 msgid "Mouse X"
29272 msgstr "Mouse X"
29275 msgid "Mouse Y"
29276 msgstr "Mouse Y"
29279 msgctxt "Operator"
29280 msgid "Copy Keyframes"
29281 msgstr "Copiar quadros-chave"
29284 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29285 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29288 msgctxt "Operator"
29289 msgid "Delete Keyframes"
29290 msgstr "Apagar quadros-chave"
29293 msgid "Remove all selected keyframes"
29294 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29297 msgctxt "Operator"
29298 msgid "Duplicate Keyframes"
29299 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29302 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29303 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29306 msgctxt "Operator"
29307 msgid "Duplicate"
29308 msgstr "Duplicar"
29311 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29312 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29315 msgid "Duplicate Keyframes"
29316 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29319 msgid "Transform selected items by mode type"
29320 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29323 msgctxt "Operator"
29324 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29325 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29328 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29329 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29332 msgctxt "Operator"
29333 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29334 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29337 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29338 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29341 msgid "Constant Extrapolation"
29342 msgstr "Extrapolação constante"
29345 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29346 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29349 msgid "Linear Extrapolation"
29350 msgstr "Extrapolação linear"
29353 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29354 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29357 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29358 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29361 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29362 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29365 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29366 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29369 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29370 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29373 msgctxt "Operator"
29374 msgid "Jump to Keyframes"
29375 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29378 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29379 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29382 msgctxt "Operator"
29383 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29384 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29387 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29388 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29391 msgctxt "Operator"
29392 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29393 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29396 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29397 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29400 msgctxt "Operator"
29401 msgid "Insert Keyframes"
29402 msgstr "Inserir quadros-chave"
29405 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29406 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29409 msgid "All Channels"
29410 msgstr "Todos os canais"
29413 msgid "Only Selected Channels"
29414 msgstr "Somente os canais selecionados"
29417 msgid "In Active Group"
29418 msgstr "Em um grupo ativo"
29421 msgctxt "Operator"
29422 msgid "Set Keyframe Type"
29423 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29426 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29427 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29430 msgctxt "Operator"
29431 msgid "Next Layer"
29432 msgstr "Próxima camada"
29435 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29436 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29439 msgctxt "Operator"
29440 msgid "Previous Layer"
29441 msgstr "Camada anterior"
29444 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29445 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29448 msgctxt "Operator"
29449 msgid "Make Markers Local"
29450 msgstr "Tornar marcadores locais"
29453 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29454 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29457 msgctxt "Operator"
29458 msgid "Mirror Keys"
29459 msgstr "Espelhar chaves"
29462 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29463 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29466 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29467 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29470 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29471 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29474 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29475 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29478 msgctxt "Operator"
29479 msgid "New Action"
29480 msgstr "Nova ação"
29483 msgctxt "Operator"
29484 msgid "Paste Keyframes"
29485 msgstr "Colar quadros-chave"
29488 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29489 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29492 msgid "Flipped"
29493 msgstr "Invertido"
29496 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29497 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29500 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29501 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29504 msgid "Overlay existing with new keys"
29505 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29508 msgid "Overwrite All"
29509 msgstr "Sobrescrever tudo"
29512 msgid "Replace all keys"
29513 msgstr "Substitui todas as chaves"
29516 msgid "Overwrite Range"
29517 msgstr "Sobrescrever campo"
29520 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29521 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29524 msgid "Overwrite Entire Range"
29525 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29528 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29529 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29532 msgid "Paste time offset of keys"
29533 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29536 msgid "Paste keys starting at current frame"
29537 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29540 msgid "Frame End"
29541 msgstr "Quadro final"
29544 msgid "Paste keys ending at current frame"
29545 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29548 msgid "Frame Relative"
29549 msgstr "Relativo aos quadros"
29552 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29553 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29556 msgid "No Offset"
29557 msgstr "Sem deslocamento"
29560 msgid "Paste keys from original time"
29561 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29564 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29565 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29568 msgctxt "Operator"
29569 msgid "Push Down Action"
29570 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29573 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29574 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29577 msgctxt "Operator"
29578 msgid "Sample Keyframes"
29579 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29582 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29583 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29586 msgctxt "Operator"
29587 msgid "Select All"
29588 msgstr "Selecionar tudo"
29591 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29592 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29595 msgid "Selection action to execute"
29596 msgstr "Ação de seleção para executar."
29599 msgid "Toggle"
29600 msgstr "Alternar"
29603 msgid "Toggle selection for all elements"
29604 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29607 msgid "Select all elements"
29608 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29611 msgid "Deselect"
29612 msgstr "De-selecionar"
29615 msgid "Deselect all elements"
29616 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29619 msgid "Invert selection of all elements"
29620 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29623 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29624 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29627 msgid "Axis Range"
29628 msgstr "Alcance dos eixos"
29631 msgid "Wait for Input"
29632 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29635 msgid "X Max"
29636 msgstr "Máximo em X"
29639 msgid "X Min"
29640 msgstr "Mínimo em X"
29643 msgid "Y Max"
29644 msgstr "Máximo em Y"
29647 msgid "Y Min"
29648 msgstr "Mínimo em Y"
29651 msgctxt "Operator"
29652 msgid "Circle Select"
29653 msgstr "Selecionar por círculo"
29656 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29657 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29660 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29661 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
29664 msgid "On Selected Keyframes"
29665 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
29668 msgid "On Current Frame"
29669 msgstr "No quadro atual"
29672 msgid "On Selected Markers"
29673 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29676 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29677 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29680 msgctxt "Operator"
29681 msgid "Lasso Select"
29682 msgstr "Seleção em lasso"
29685 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29686 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
29689 msgctxt "Operator"
29690 msgid "Select Left/Right"
29691 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29694 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29695 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
29698 msgid "Check if Select Left or Right"
29699 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29702 msgctxt "Operator"
29703 msgid "Select Less"
29704 msgstr "Selecionar menos"
29707 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29708 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
29711 msgctxt "Operator"
29712 msgid "Select Linked"
29713 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29716 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29717 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29720 msgctxt "Operator"
29721 msgid "Select More"
29722 msgstr "Selecionar mais"
29725 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29726 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
29729 msgctxt "Operator"
29730 msgid "Snap Keys"
29731 msgstr "Atrair chaves"
29734 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29735 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
29738 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29739 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
29742 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29743 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29746 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29747 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29750 msgctxt "Operator"
29751 msgid "Stash Action"
29752 msgstr "Armazenar ação"
29755 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29756 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29759 msgid "Create New Action"
29760 msgstr "Criar uma nova ação"
29763 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29764 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29767 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29768 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29771 msgctxt "Operator"
29772 msgid "Unlink Action"
29773 msgstr "Desvincular ação"
29776 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29777 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29780 msgid "Force Delete"
29781 msgstr "Forçar apagamento"
29784 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29785 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29788 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29789 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
29792 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29793 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
29796 msgctxt "Operator"
29797 msgid "Change Frame"
29798 msgstr "Alterar quadro"
29801 msgid "Interactively change the current frame number"
29802 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
29805 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29806 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
29809 msgid "Extend selection"
29810 msgstr "Estender a seleção"
29813 msgctxt "Operator"
29814 msgid "Remove Empty Animation Data"
29815 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29818 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29819 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29822 msgctxt "Operator"
29823 msgid "Mouse Click on Channels"
29824 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
29827 msgid "Select Children Only"
29828 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29831 msgctxt "Operator"
29832 msgid "Collapse Channels"
29833 msgstr "Recolher canais"
29836 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29837 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29840 msgctxt "Operator"
29841 msgid "Delete Channels"
29842 msgstr "Apagar canais"
29845 msgid "Delete all selected animation channels"
29846 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29849 msgctxt "Operator"
29850 msgid "Toggle Channel Editability"
29851 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29854 msgid "Toggle editability of selected channels"
29855 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29858 msgid "Enable"
29859 msgstr "Habilitar"
29862 msgctxt "Operator"
29863 msgid "Expand Channels"
29864 msgstr "Expandir canais"
29867 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29868 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29871 msgctxt "Operator"
29872 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29873 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
29876 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29877 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29880 msgctxt "Operator"
29881 msgid "Group Channels"
29882 msgstr "Agrupar canais"
29885 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29886 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29889 msgid "Name of newly created group"
29890 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
29893 msgctxt "Operator"
29894 msgid "Move Channels"
29895 msgstr "Mover canais"
29898 msgid "Rearrange selected animation channels"
29899 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
29902 msgid "To Top"
29903 msgstr "Para o topo"
29906 msgid "Down"
29907 msgstr "Para baixo"
29910 msgid "To Bottom"
29911 msgstr "Para a base"
29914 msgctxt "Operator"
29915 msgid "Rename Channels"
29916 msgstr "Renomear canais"
29919 msgid "Rename animation channel under mouse"
29920 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
29923 msgid "Toggle selection of all animation channels"
29924 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
29927 msgid "Select all animation channels within the specified region"
29928 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
29931 msgid "Deselect rather than select items"
29932 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
29935 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
29936 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
29939 msgctxt "Operator"
29940 msgid "Disable Channel Setting"
29941 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
29944 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
29945 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
29948 msgctxt "Operator"
29949 msgid "Enable Channel Setting"
29950 msgstr "Habilitar configuração de canal"
29953 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
29954 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
29957 msgctxt "Operator"
29958 msgid "Toggle Channel Setting"
29959 msgstr "Mudar configuração de canal"
29962 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
29963 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
29966 msgctxt "Operator"
29967 msgid "Ungroup Channels"
29968 msgstr "Desagrupar canais"
29971 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
29972 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
29975 msgctxt "Operator"
29976 msgid "Clear Useless Actions"
29977 msgstr "Limpar ações inúteis"
29980 msgid "Only Unused"
29981 msgstr "Somente os não utilizados"
29984 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
29985 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
29988 msgctxt "Operator"
29989 msgid "Copy Driver"
29990 msgstr "Copiar controlador"
29993 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
29994 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
29997 msgctxt "Operator"
29998 msgid "Add Driver"
29999 msgstr "Adicionar controlador"
30002 msgctxt "Operator"
30003 msgid "Remove Driver"
30004 msgstr "Remover controlador"
30007 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30008 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30011 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30012 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30015 msgctxt "Operator"
30016 msgid "Set End Frame"
30017 msgstr "Definir quadro final"
30020 msgctxt "Operator"
30021 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30022 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30025 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30026 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30029 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30030 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30033 msgctxt "Operator"
30034 msgid "Remove Animation"
30035 msgstr "Remover animação"
30038 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30039 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30042 msgctxt "Operator"
30043 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30044 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30047 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30048 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30051 msgid "The Keying Set to use"
30052 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30055 msgctxt "Operator"
30056 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30057 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30060 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30061 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30064 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30065 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30068 msgctxt "Operator"
30069 msgid "Delete Keyframe"
30070 msgstr "Apagar quadros-chave"
30073 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30074 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30077 msgctxt "Operator"
30078 msgid "Insert Keyframe"
30079 msgstr "Inserir quadro-chave"
30082 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30083 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30086 msgctxt "Operator"
30087 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30088 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30091 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30092 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30095 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30096 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30099 msgctxt "Operator"
30100 msgid "Insert Keyframe Menu"
30101 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30104 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30105 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30108 msgid "Always Show Menu"
30109 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Set Active Keying Set"
30114 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30117 msgid "Select a new keying set as the active one"
30118 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30121 msgctxt "Operator"
30122 msgid "Add Empty Keying Set"
30123 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30126 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30127 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30130 msgctxt "Operator"
30131 msgid "Export Keying Set..."
30132 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30135 msgid "Export Keying Set to a python script"
30136 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30139 msgid "Filter folders"
30140 msgstr "Filtra por pastas."
30143 msgid "Filter python"
30144 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30147 msgid "Filter text"
30148 msgstr "Filtra por textos."
30151 msgctxt "Operator"
30152 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30153 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30156 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30157 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30160 msgctxt "Operator"
30161 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30162 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30165 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30166 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30169 msgctxt "Operator"
30170 msgid "Remove Active Keying Set"
30171 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30174 msgid "Remove the active Keying Set"
30175 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30178 msgctxt "Operator"
30179 msgid "Add to Keying Set"
30180 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30183 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30184 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30187 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30188 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30191 msgctxt "Operator"
30192 msgid "Remove from Keying Set"
30193 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30196 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30197 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30200 msgctxt "Operator"
30201 msgid "Paste Driver"
30202 msgstr "Colar controlador"
30205 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30206 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30209 msgctxt "Operator"
30210 msgid "Clear Preview Range"
30211 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30214 msgctxt "Operator"
30215 msgid "Set Preview Range"
30216 msgstr "Definir espaço de previsão"
30219 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30220 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30223 msgctxt "Operator"
30224 msgid "Set Start Frame"
30225 msgstr "Definir quadro inicial"
30228 msgctxt "Operator"
30229 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30230 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30233 msgctxt "Operator"
30234 msgid "Align Bones"
30235 msgstr "Alinhar ossos"
30238 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30239 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30242 msgctxt "Operator"
30243 msgid "Change Armature Layers"
30244 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30247 msgid "Change the visible armature layers"
30248 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30251 msgid "Armature layers to make visible"
30252 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30255 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30256 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30259 msgid "Axis tag names with"
30260 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30263 msgid "X-Axis"
30264 msgstr "Eixo X"
30267 msgid "Left/Right"
30268 msgstr "Esquerda e direita"
30271 msgid "Y-Axis"
30272 msgstr "Eixo Y"
30275 msgid "Front/Back"
30276 msgstr "Frente e trás"
30279 msgid "Top/Bottom"
30280 msgstr "Topo e base"
30283 msgctxt "Operator"
30284 msgid "Change Bone Layers"
30285 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30288 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30289 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30292 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30293 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30296 msgctxt "Operator"
30297 msgid "Add Bone"
30298 msgstr "Adicionar osso"
30301 msgid "Name of the newly created bone"
30302 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30305 msgctxt "Operator"
30306 msgid "Recalculate Roll"
30307 msgstr "Recalcular a rolagem"
30310 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30311 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30314 msgid "Negate the alignment axis"
30315 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30318 msgid "Shortest Rotation"
30319 msgstr "Menor rotação"
30322 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30323 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30326 msgid "Local +X Tangent"
30327 msgstr "Tangente local +X"
30330 msgid "Local +Z Tangent"
30331 msgstr "Tangente local +Z"
30334 msgid "Global +X Axis"
30335 msgstr "Eixo +X global"
30338 msgid "Global +Y Axis"
30339 msgstr "Eixo +Y global"
30342 msgid "Global +Z Axis"
30343 msgstr "Eixo +Z global"
30346 msgid "Local -X Tangent"
30347 msgstr "Tangente local -X"
30350 msgid "Local -Z Tangent"
30351 msgstr "Tangente local -Z"
30354 msgid "Global -X Axis"
30355 msgstr "Eixo -X global"
30358 msgid "Global -Y Axis"
30359 msgstr "Eixo -Y global"
30362 msgid "Global -Z Axis"
30363 msgstr "Eixo -Z global"
30366 msgid "View Axis"
30367 msgstr "Eixos exibidos"
30370 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30371 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30374 msgctxt "Operator"
30375 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30376 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30379 msgid "Remove selected bones from the armature"
30380 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30383 msgctxt "Operator"
30384 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30385 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30388 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30389 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30392 msgctxt "Operator"
30393 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30394 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30397 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30398 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30401 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30402 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30405 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30406 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30409 msgid "Move"
30410 msgstr "Mover"
30413 msgctxt "Operator"
30414 msgid "Extrude"
30415 msgstr "Extrusão"
30418 msgid "Create new bones from the selected joints"
30419 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30422 msgid "Forked"
30423 msgstr "Bifurcado"
30426 msgctxt "Operator"
30427 msgid "Extrude Forked"
30428 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30431 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30432 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30435 msgctxt "Operator"
30436 msgid "Fill Between Joints"
30437 msgstr "Preencher entre as juntas"
30440 msgctxt "Operator"
30441 msgid "Flip Names"
30442 msgstr "Inverter nomes"
30445 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30446 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30449 msgctxt "Operator"
30450 msgid "Hide Selected"
30451 msgstr "Ocultar selecionados"
30454 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30455 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30458 msgid "Unselected"
30459 msgstr "Não selecionados"
30462 msgid "Hide unselected rather than selected"
30463 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30466 msgctxt "Operator"
30467 msgid "Show All Layers"
30468 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30471 msgid "Make all armature layers visible"
30472 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30475 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30476 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30479 msgctxt "Operator"
30480 msgid "Clear Parent"
30481 msgstr "Limpar parentesco"
30484 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30485 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30488 msgid "What way to clear parenting"
30489 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30492 msgid "Clear Parent"
30493 msgstr "Limpar parentesco"
30496 msgid "Disconnect Bone"
30497 msgstr "Desconectar osso"
30500 msgctxt "Operator"
30501 msgid "Make Parent"
30502 msgstr "Tornar parente"
30505 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30506 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30509 msgid "Type of parenting"
30510 msgstr "Tipo de parentesco"
30513 msgid "Keep Offset"
30514 msgstr "Manter deslocamento"
30517 msgctxt "Operator"
30518 msgid "Reveal Hidden"
30519 msgstr "Revelar ocultos"
30522 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30523 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30526 msgctxt "Operator"
30527 msgid "Clear Roll"
30528 msgstr "Limpar a rolagem"
30531 msgid "Clear roll for selected bones"
30532 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30535 msgctxt "Operator"
30536 msgid "(De)select All"
30537 msgstr "(De)selecionar tudo"
30540 msgid "Toggle selection status of all bones"
30541 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30544 msgctxt "Operator"
30545 msgid "Select Hierarchy"
30546 msgstr "Selecionar hierarquia"
30549 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30550 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30553 msgid "Select Parent"
30554 msgstr "Selecionar parente"
30557 msgid "Select Child"
30558 msgstr "Selecionar criança"
30561 msgid "Extend the selection"
30562 msgstr "Estender a seleção"
30565 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30566 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30569 msgctxt "Operator"
30570 msgid "Select Linked All"
30571 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30574 msgctxt "Operator"
30575 msgid "Select Mirror"
30576 msgstr "Selecionar espelhamento"
30579 msgid "Mirror the bone selection"
30580 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30583 msgid "Active Only"
30584 msgstr "Somente nos ativos"
30587 msgid "Only operate on the active bone"
30588 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30591 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30592 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30595 msgctxt "Operator"
30596 msgid "Select Similar"
30597 msgstr "Selecionar por similaridades"
30600 msgid "Select similar bones by property types"
30601 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30604 msgid "Immediate Children"
30605 msgstr "Crianças mais imediatas"
30608 msgid "Siblings"
30609 msgstr "Similares"
30612 msgid "Prefix"
30613 msgstr "Prefixo"
30616 msgid "Suffix"
30617 msgstr "Sufixo"
30620 msgctxt "Operator"
30621 msgid "Separate Bones"
30622 msgstr "Separar ossos"
30625 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30626 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30629 msgctxt "Operator"
30630 msgid "Pick Shortest Path"
30631 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30634 msgid "Select shortest path between two bones"
30635 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30638 msgctxt "Operator"
30639 msgid "Split"
30640 msgstr "Dividir"
30643 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30644 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30647 msgctxt "Operator"
30648 msgid "Subdivide"
30649 msgstr "Subdividir"
30652 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30653 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
30656 msgid "Number of Cuts"
30657 msgstr "Número de cortes"
30660 msgctxt "Operator"
30661 msgid "Switch Direction"
30662 msgstr "Trocar direção"
30665 msgctxt "Operator"
30666 msgid "Symmetrize"
30667 msgstr "Simetrizar"
30670 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30671 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30674 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30675 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30678 msgid "-X to +X"
30679 msgstr "-X para +X"
30682 msgid "+X to -X"
30683 msgstr "+X para -X"
30686 msgid "Check Existing"
30687 msgstr "Verificar existentes"
30690 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
30691 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
30694 msgid "Automatically determine display type for files"
30695 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
30698 msgid "Short List"
30699 msgstr "Lista curta"
30702 msgid "Display files as short list"
30703 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
30706 msgid "Long List"
30707 msgstr "Lista detalhada"
30710 msgid "Display files as a detailed list"
30711 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
30714 msgid "File Browser Mode"
30715 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
30718 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
30719 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
30722 msgid "Path to file"
30723 msgstr "Caminho para o arquivo"
30726 msgid "Filter Alembic files"
30727 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
30730 msgid "Filter .blend files"
30731 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
30734 msgid "Filter btx files"
30735 msgstr "Filtra por arquivos btx"
30738 msgid "Filter COLLADA files"
30739 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
30742 msgid "Filter font files"
30743 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
30746 msgid "Filter image files"
30747 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
30750 msgid "Filter movie files"
30751 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
30754 msgid "Filter python files"
30755 msgstr "Filtra por arquivos Python"
30758 msgid "Filter sound files"
30759 msgstr "Filtra por arquivos de som"
30762 msgid "Filter text files"
30763 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
30766 msgid "File sorting mode"
30767 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
30770 msgctxt "Operator"
30771 msgid "Login"
30772 msgstr "Iniciar sessão"
30775 msgid "(undocumented operator)"
30776 msgstr "(operador não documentado)"
30779 msgctxt "Operator"
30780 msgid "Logout"
30781 msgstr "Encerrar sessão"
30784 msgctxt "Operator"
30785 msgid "Validate"
30786 msgstr "Validar"
30789 msgctxt "Operator"
30790 msgid "Add Boid Rule"
30791 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30794 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30795 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30798 msgctxt "Operator"
30799 msgid "Remove Boid Rule"
30800 msgstr "Remover regra de revoada"
30803 msgid "Delete current boid rule"
30804 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30807 msgctxt "Operator"
30808 msgid "Move Down Boid Rule"
30809 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30812 msgid "Move boid rule down in the list"
30813 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30816 msgctxt "Operator"
30817 msgid "Move Up Boid Rule"
30818 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30821 msgid "Move boid rule up in the list"
30822 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30825 msgctxt "Operator"
30826 msgid "Add Boid State"
30827 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30830 msgid "Add a boid state to the particle system"
30831 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30834 msgctxt "Operator"
30835 msgid "Remove Boid State"
30836 msgstr "Remover o estado da revoada"
30839 msgid "Delete current boid state"
30840 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30843 msgctxt "Operator"
30844 msgid "Move Down Boid State"
30845 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30848 msgid "Move boid state down in the list"
30849 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30852 msgctxt "Operator"
30853 msgid "Move Up Boid State"
30854 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30857 msgid "Move boid state up in the list"
30858 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30861 msgctxt "Operator"
30862 msgid "Add Brush"
30863 msgstr "Adicionar pincel"
30866 msgid "Add brush by mode type"
30867 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30870 msgctxt "Operator"
30871 msgid "Preset"
30872 msgstr "Predefinições"
30875 msgid "Set brush shape"
30876 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30879 msgctxt "Curve"
30880 msgid "Mode"
30881 msgstr "Modo"
30884 msgctxt "Curve"
30885 msgid "Max"
30886 msgstr "Máximo"
30889 msgctxt "Curve"
30890 msgid "Line"
30891 msgstr "Linha"
30894 msgctxt "Curve"
30895 msgid "Round"
30896 msgstr "Arredondado"
30899 msgctxt "Operator"
30900 msgid "Reset Brush"
30901 msgstr "Redefinir pincéis"
30904 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30905 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30908 msgctxt "Operator"
30909 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30910 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30913 msgid "Change brush size by a scalar"
30914 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30917 msgid "Scalar"
30918 msgstr "Escalonar"
30921 msgid "Factor to scale brush size by"
30922 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30925 msgctxt "Operator"
30926 msgid "Stencil Brush Control"
30927 msgstr "Controle do pincel estêncil"
30930 msgid "Control the stencil brush"
30931 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30934 msgid "Tool"
30935 msgstr "Ferramentas"
30938 msgid "Translation"
30939 msgstr "Movimento"
30942 msgid "Primary"
30943 msgstr "Primário"
30946 msgid "Secondary"
30947 msgstr "Secundário"
30950 msgctxt "Operator"
30951 msgid "Image Aspect"
30952 msgstr "Aspecto de imagem"
30955 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
30956 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
30959 msgid "Modify Mask Stencil"
30960 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
30963 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
30964 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
30967 msgid "Use Repeat"
30968 msgstr "Usar repetições"
30971 msgid "Use repeat mapping values"
30972 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
30975 msgid "Use Scale"
30976 msgstr "Usar escala"
30979 msgid "Use texture scale values"
30980 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
30983 msgctxt "Operator"
30984 msgid "Reset Transform"
30985 msgstr "Redefinir transformações"
30988 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
30989 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
30992 msgctxt "Operator"
30993 msgid "Accept"
30994 msgstr "Aceitar"
30997 msgid "Directory of the file"
30998 msgstr "Diretório do arquivo"
31001 msgid "Select the file relative to the blend file"
31002 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31005 msgctxt "Operator"
31006 msgid "Open Cache File"
31007 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31010 msgid "Load a cache file"
31011 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31014 msgctxt "Operator"
31015 msgid "Refresh Archive"
31016 msgstr "Atualizar arquivos"
31019 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31020 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31023 msgctxt "Operator"
31024 msgid "Add Camera Preset"
31025 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31028 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31029 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31032 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31033 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31036 msgid "Include Focal Length"
31037 msgstr "Incluir comprimento focal"
31040 msgid "Include focal length into the preset"
31041 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31044 msgctxt "Operator"
31045 msgid "Add Marker"
31046 msgstr "Adicionar marcador"
31049 msgid "Place new marker at specified location"
31050 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31053 msgid "Location of marker on frame"
31054 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31057 msgctxt "Operator"
31058 msgid "Add Marker at Click"
31059 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31062 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31063 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31066 msgctxt "Operator"
31067 msgid "Add Marker and Move"
31068 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31071 msgid "Add new marker and move it on movie"
31072 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31075 msgid "Add Marker"
31076 msgstr "Adicionar marcador"
31079 msgctxt "Operator"
31080 msgid "Add Marker and Slide"
31081 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31084 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31085 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31088 msgctxt "Operator"
31089 msgid "Apply Solution Scale"
31090 msgstr "Aplicar escala da solução"
31093 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31094 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31097 msgid "Distance between selected tracks"
31098 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31101 msgid "Keep Original"
31102 msgstr "Manter original"
31105 msgctxt "Operator"
31106 msgid "3D Markers to Mesh"
31107 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31110 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31111 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31114 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31115 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31118 msgctxt "Operator"
31119 msgid "Clean Tracks"
31120 msgstr "Limpar rastreamentos"
31123 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31124 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31127 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31128 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31131 msgctxt "Operator"
31132 msgid "Clear Solution"
31133 msgstr "Limpar solução"
31136 msgid "Clear all calculated data"
31137 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31140 msgctxt "Operator"
31141 msgid "Clear Track Path"
31142 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31145 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31146 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31149 msgid "Clear action to execute"
31150 msgstr "Limpa a ação para execução"
31153 msgid "Clear path up to current frame"
31154 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31157 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31158 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31161 msgid "Clear the whole path"
31162 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31165 msgid "Clear Active"
31166 msgstr "Limpar ativo"
31169 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31170 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31173 msgctxt "Operator"
31174 msgid "Constraint to F-Curve"
31175 msgstr "Restrição para curvas-f"
31178 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31179 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31182 msgctxt "Operator"
31183 msgid "Copy Tracks"
31184 msgstr "Copiar trilhas"
31187 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31188 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31191 msgctxt "Operator"
31192 msgid "Create Plane Track"
31193 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31196 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31197 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31200 msgctxt "Operator"
31201 msgid "Set 2D Cursor"
31202 msgstr "Definir cursor 2D"
31205 msgid "Set 2D cursor location"
31206 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31209 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31210 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31213 msgctxt "Operator"
31214 msgid "Delete Marker"
31215 msgstr "Apagar marcadores"
31218 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31219 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31222 msgctxt "Operator"
31223 msgid "Delete Proxy"
31224 msgstr "Apagar aproximações"
31227 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31228 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31231 msgctxt "Operator"
31232 msgid "Delete Track"
31233 msgstr "Apagar trilha"
31236 msgid "Delete selected tracks"
31237 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31240 msgctxt "Operator"
31241 msgid "Detect Features"
31242 msgstr "Detectar funcionalidades"
31245 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31246 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31249 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31250 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31253 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31254 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31257 msgid "Placement"
31258 msgstr "Posicionamento"
31261 msgid "Placement for detected features"
31262 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31265 msgid "Whole Frame"
31266 msgstr "Quadro inteiro"
31269 msgid "Place markers across the whole frame"
31270 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31273 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31274 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31277 msgctxt "Operator"
31278 msgid "Disable Markers"
31279 msgstr "Desabilitar marcadores"
31282 msgid "Disable/enable selected markers"
31283 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31286 msgid "Disable action to execute"
31287 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31290 msgid "Disable selected markers"
31291 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31294 msgid "Enable selected markers"
31295 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31298 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31299 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31302 msgctxt "Operator"
31303 msgid "Select Channel"
31304 msgstr "Selecionar canal"
31307 msgid "Select movie tracking channel"
31308 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31311 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31312 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31315 msgid "Mouse location to select channel"
31316 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31319 msgctxt "Operator"
31320 msgid "Filter Tracks"
31321 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31324 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31325 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31328 msgid "Track Threshold"
31329 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31332 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31333 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31336 msgctxt "Operator"
31337 msgid "Jump to Frame"
31338 msgstr "Saltar para quadro"
31341 msgid "Jump to special frame"
31342 msgstr "Salta para um quadro especial"
31345 msgid "Position to jump to"
31346 msgstr "Posição para a qual saltar"
31349 msgid "Jump to start of current path"
31350 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31353 msgid "Jump to end of current path"
31354 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31357 msgid "Previous Failed"
31358 msgstr "Falha anterior"
31361 msgid "Jump to previous failed frame"
31362 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31365 msgid "Next Failed"
31366 msgstr "Próxima falha"
31369 msgid "Jump to next failed frame"
31370 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31373 msgctxt "Operator"
31374 msgid "Center Current Frame"
31375 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31378 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31379 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31382 msgctxt "Operator"
31383 msgid "Delete Curve"
31384 msgstr "Apagar curva"
31387 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31388 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31391 msgctxt "Operator"
31392 msgid "Delete Knot"
31393 msgstr "Apagar nódulos"
31396 msgid "Delete curve knots"
31397 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31400 msgctxt "Operator"
31401 msgid "Select"
31402 msgstr "Selecionar"
31405 msgid "Select graph curves"
31406 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31409 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31410 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31413 msgctxt "Operator"
31414 msgid "(De)select All Markers"
31415 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31418 msgid "Change selection of all markers of active track"
31419 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31422 msgid "View all curves in editor"
31423 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31426 msgctxt "Operator"
31427 msgid "Hide Tracks"
31428 msgstr "Ocultar trilhas"
31431 msgid "Hide selected tracks"
31432 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31435 msgid "Hide unselected tracks"
31436 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31439 msgctxt "Operator"
31440 msgid "Hide Tracks Clear"
31441 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31444 msgid "Clear hide selected tracks"
31445 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31448 msgctxt "Operator"
31449 msgid "Join Tracks"
31450 msgstr "Juntar trilhas"
31453 msgid "Join selected tracks"
31454 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31457 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31458 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31461 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31462 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31465 msgctxt "Operator"
31466 msgid "Lock Tracks"
31467 msgstr "Bloquear trilhas"
31470 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31471 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31474 msgid "Lock action to execute"
31475 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31478 msgid "Lock selected tracks"
31479 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31482 msgid "Unlock"
31483 msgstr "Destravar"
31486 msgid "Unlock selected tracks"
31487 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31490 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31491 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31494 msgctxt "Operator"
31495 msgid "Set Clip Mode"
31496 msgstr "Configurar modo de clipe"
31499 msgid "Set the clip interaction mode"
31500 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31503 msgid "Show tracking and solving tools"
31504 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31507 msgid "Show mask editing tools"
31508 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31511 msgctxt "Operator"
31512 msgid "Open Clip"
31513 msgstr "Abrir clipe"
31516 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31517 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31520 msgid "Files"
31521 msgstr "Arquivos"
31524 msgid "Enable Multi-View"
31525 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31528 msgctxt "Operator"
31529 msgid "Paste Tracks"
31530 msgstr "Colar trilhas"
31533 msgid "Paste tracks from clipboard"
31534 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31537 msgctxt "Operator"
31538 msgid "Prefetch Frames"
31539 msgstr "Carregar quadros previamente"
31542 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31543 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31546 msgctxt "Operator"
31547 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31548 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31551 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31552 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31555 msgctxt "Operator"
31556 msgid "Refine Markers"
31557 msgstr "Refinar marcadores"
31560 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31561 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31564 msgid "Backwards"
31565 msgstr "Reverso"
31568 msgid "Do backwards tracking"
31569 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31572 msgctxt "Operator"
31573 msgid "Reload Clip"
31574 msgstr "Recarregar clipe"
31577 msgid "Reload clip"
31578 msgstr "Recarrega o clipe"
31581 msgid "Select tracking markers"
31582 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31585 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31586 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31589 msgid "Change selection of all tracking markers"
31590 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31593 msgid "Select markers using circle selection"
31594 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31597 msgctxt "Operator"
31598 msgid "Select Grouped"
31599 msgstr "Selecionar agrupados"
31602 msgid "Select all tracks from specified group"
31603 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31606 msgid "Select all keyframed tracks"
31607 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
31610 msgid "Select all estimated tracks"
31611 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31614 msgid "Select all tracked tracks"
31615 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31618 msgid "Select all locked tracks"
31619 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31622 msgid "Select all disabled tracks"
31623 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
31626 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31627 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31630 msgid "Failed Tracks"
31631 msgstr "Trilhas que falharam"
31634 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31635 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31638 msgid "Select markers using lasso selection"
31639 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31642 msgctxt "Operator"
31643 msgid "Set Active Clip"
31644 msgstr "Definir o clipe ativo"
31647 msgctxt "Operator"
31648 msgid "Set Axis"
31649 msgstr "Configurar eixo"
31652 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31653 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31656 msgid "Axis to use to align bundle along"
31657 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31660 msgid "Align bundle align X axis"
31661 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31664 msgid "Align bundle align Y axis"
31665 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31668 msgctxt "Operator"
31669 msgid "Set Principal to Center"
31670 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31673 msgid "Set optical center to center of footage"
31674 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31677 msgctxt "Operator"
31678 msgid "Set Origin"
31679 msgstr "Definir origem"
31682 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31683 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31686 msgid "Use Median"
31687 msgstr "Usar média"
31690 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31691 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
31694 msgctxt "Operator"
31695 msgid "Set Plane"
31696 msgstr "Configurar plano"
31699 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31700 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31703 msgid "Plane to be used for orientation"
31704 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31707 msgid "Set floor plane"
31708 msgstr "Configura o plano do piso."
31711 msgid "Wall"
31712 msgstr "Muro"
31715 msgid "Set wall plane"
31716 msgstr "Configura plano de muro."
31719 msgctxt "Operator"
31720 msgid "Set Scale"
31721 msgstr "Configurar escala"
31724 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31725 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
31728 msgctxt "Operator"
31729 msgid "Set Scene Frames"
31730 msgstr "Configurar quadros da cena"
31733 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31734 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
31737 msgctxt "Operator"
31738 msgid "Set Solution Scale"
31739 msgstr "Configurar escala da solução"
31742 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31743 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31746 msgctxt "Operator"
31747 msgid "Set Solver Keyframe"
31748 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
31751 msgid "Set keyframe used by solver"
31752 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
31755 msgid "Keyframe to set"
31756 msgstr "Quadro-chave para configurar"
31759 msgctxt "Operator"
31760 msgid "Set as Background"
31761 msgstr "Configurar como plano de fundo"
31764 msgctxt "Operator"
31765 msgid "Setup Tracking Scene"
31766 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
31769 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31770 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31773 msgctxt "Operator"
31774 msgid "Slide Marker"
31775 msgstr "Deslizar marcador"
31778 msgid "Slide marker areas"
31779 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31782 msgctxt "Operator"
31783 msgid "Slide Plane Marker"
31784 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31787 msgid "Slide plane marker areas"
31788 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31791 msgctxt "Operator"
31792 msgid "Solve Camera"
31793 msgstr "Solucionar câmera"
31796 msgid "Solve camera motion from tracks"
31797 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
31800 msgctxt "Operator"
31801 msgid "Add Stabilization Tracks"
31802 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31805 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31806 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31809 msgctxt "Operator"
31810 msgid "Remove Stabilization Track"
31811 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31814 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31815 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31818 msgctxt "Operator"
31819 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31820 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31823 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31824 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31827 msgctxt "Operator"
31828 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31829 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31832 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31833 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31836 msgctxt "Operator"
31837 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31838 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31841 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31842 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31845 msgctxt "Operator"
31846 msgid "Select Stabilization Tracks"
31847 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31850 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31851 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31854 msgctxt "Operator"
31855 msgid "Add Track Color Preset"
31856 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31859 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31860 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31863 msgctxt "Operator"
31864 msgid "Copy Color"
31865 msgstr "Copiar cor"
31868 msgid "Copy color to all selected tracks"
31869 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31872 msgctxt "Operator"
31873 msgid "Track Markers"
31874 msgstr "Rastrear marcadores"
31877 msgid "Track selected markers"
31878 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
31881 msgid "Track Sequence"
31882 msgstr "Rastrear sequência"
31885 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
31886 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
31889 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
31890 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
31893 msgctxt "Operator"
31894 msgid "Copy Track Settings"
31895 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
31898 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
31899 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
31902 msgctxt "Operator"
31903 msgid "Link Empty to Track"
31904 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
31907 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
31908 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
31911 msgctxt "Operator"
31912 msgid "Add Tracking Object"
31913 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
31916 msgid "Add new object for tracking"
31917 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
31920 msgctxt "Operator"
31921 msgid "Remove Tracking Object"
31922 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
31925 msgid "Remove object for tracking"
31926 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
31929 msgctxt "Operator"
31930 msgid "Add Tracking Settings Preset"
31931 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
31934 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
31935 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
31938 msgid "View whole image with markers"
31939 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
31942 msgid "Fit View"
31943 msgstr "Encaixar visualização"
31946 msgid "Fit frame to the viewport"
31947 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
31950 msgctxt "Operator"
31951 msgid "Center View to Cursor"
31952 msgstr "Centralizar visão no cursor"
31955 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
31956 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
31959 msgctxt "Operator"
31960 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31961 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
31964 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
31965 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
31968 msgctxt "Operator"
31969 msgid "Pan View"
31970 msgstr "Panorama de visão"
31973 msgid "Pan the view"
31974 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
31977 msgid "View all selected elements"
31978 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
31981 msgctxt "Operator"
31982 msgid "View Zoom"
31983 msgstr "Ampliação da visualização"
31986 msgid "Zoom in/out the view"
31987 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
31990 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
31991 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
31994 msgctxt "Operator"
31995 msgid "Zoom In"
31996 msgstr "Ampliar visualização"
31999 msgid "Zoom in the view"
32000 msgstr "Amplia a visualização."
32003 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32004 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32007 msgctxt "Operator"
32008 msgid "Zoom Out"
32009 msgstr "Reduzir visualização"
32012 msgid "Zoom out the view"
32013 msgstr "Reduz a visualização."
32016 msgctxt "Operator"
32017 msgid "View Zoom Ratio"
32018 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32021 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32022 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32025 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32026 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32029 msgctxt "Operator"
32030 msgid "Add Cloth Preset"
32031 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32034 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32035 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32038 msgctxt "Operator"
32039 msgid "Console Autocomplete"
32040 msgstr "Autocompletar no console"
32043 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32044 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32047 msgctxt "Operator"
32048 msgid "Console Banner"
32049 msgstr "Aviso de console"
32052 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32053 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32056 msgid "Clear text by type"
32057 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32060 msgid "History"
32061 msgstr "Histórico"
32064 msgid "Clear the command history"
32065 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32068 msgid "Scrollback"
32069 msgstr "Rolagem para trás"
32072 msgid "Clear the scrollback history"
32073 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32076 msgctxt "Operator"
32077 msgid "Clear Line"
32078 msgstr "Limpar linha"
32081 msgid "Clear the line and store in history"
32082 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32085 msgctxt "Operator"
32086 msgid "Copy to Clipboard"
32087 msgstr "Copiar para área de transferência"
32090 msgid "Copy selected text to clipboard"
32091 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32094 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32095 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32098 msgctxt "Operator"
32099 msgid "Delete"
32100 msgstr "Apagar"
32103 msgid "Delete text by cursor position"
32104 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32107 msgid "Which part of the text to delete"
32108 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32111 msgid "Next Character"
32112 msgstr "Próximo caractere"
32115 msgid "Previous Character"
32116 msgstr "Caractere anterior"
32119 msgid "Next Word"
32120 msgstr "Próxima palavra"
32123 msgid "Previous Word"
32124 msgstr "Palavra anterior"
32127 msgctxt "Operator"
32128 msgid "Console Execute"
32129 msgstr "Execução no console"
32132 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32133 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32136 msgctxt "Operator"
32137 msgid "History Append"
32138 msgstr "Anexar histórico"
32141 msgid "Append history at cursor position"
32142 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32145 msgid "The index of the cursor"
32146 msgstr "O índice do cursor"
32149 msgid "Remove Duplicates"
32150 msgstr "Remover duplicatas"
32153 msgid "Remove duplicate items in the history"
32154 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32157 msgid "Text to insert at the cursor position"
32158 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32161 msgctxt "Operator"
32162 msgid "History Cycle"
32163 msgstr "Rolagem do histórico"
32166 msgid "Cycle through history"
32167 msgstr "Rola através do histórico."
32170 msgid "Reverse cycle history"
32171 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32174 msgctxt "Operator"
32175 msgid "Indent"
32176 msgstr "Indentar"
32179 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32180 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32183 msgctxt "Operator"
32184 msgid "Insert"
32185 msgstr "Inserir"
32188 msgid "Insert text at cursor position"
32189 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32192 msgctxt "Operator"
32193 msgid "Console Language"
32194 msgstr "Linguagem do console"
32197 msgid "Set the current language for this console"
32198 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32201 msgid "Language"
32202 msgstr "Linguagem"
32205 msgctxt "Operator"
32206 msgid "Move Cursor"
32207 msgstr "Mover cursor"
32210 msgid "Move cursor position"
32211 msgstr "Move a posição do cursor."
32214 msgid "Where to move cursor to"
32215 msgstr "Para onde mover o cursor."
32218 msgid "Line Begin"
32219 msgstr "Começo da linha"
32222 msgid "Line End"
32223 msgstr "Fim da linha"
32226 msgctxt "Operator"
32227 msgid "Paste from Clipboard"
32228 msgstr "Colar da área de transferência"
32231 msgid "Paste text from clipboard"
32232 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32235 msgctxt "Operator"
32236 msgid "Scrollback Append"
32237 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32240 msgid "Append scrollback text by type"
32241 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32244 msgid "Console output type"
32245 msgstr "Tipo de saída de console."
32248 msgid "Information"
32249 msgstr "Informação"
32252 msgctxt "Operator"
32253 msgid "Set Selection"
32254 msgstr "Definir seleção"
32257 msgid "Set the console selection"
32258 msgstr "Define a seleção no console."
32261 msgctxt "Operator"
32262 msgid "Select Word"
32263 msgstr "Selecionar palavra"
32266 msgid "Select word at cursor position"
32267 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32270 msgctxt "Operator"
32271 msgid "Unindent"
32272 msgstr "Desindentar"
32275 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32276 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32279 msgid "Constraint"
32280 msgstr "Restrição"
32283 msgid "Name of the constraint to edit"
32284 msgstr "Nome da restrição para editar."
32287 msgid "The owner of this constraint"
32288 msgstr "O proprietário desta restrição."
32291 msgid "Edit a constraint on the active object"
32292 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32295 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32296 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32299 msgid "Report"
32300 msgstr "Relatório"
32303 msgctxt "Operator"
32304 msgid "Clear Inverse"
32305 msgstr "Limpar inversamente"
32308 msgctxt "Operator"
32309 msgid "Set Inverse"
32310 msgstr "Definir inversamente"
32313 msgctxt "Operator"
32314 msgid "Delete Constraint"
32315 msgstr "Apagar restrição"
32318 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32319 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32322 msgctxt "Operator"
32323 msgid "Auto Animate Path"
32324 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32327 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32328 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32331 msgid "First frame of path animation"
32332 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32335 msgid "Number of frames that path animation should take"
32336 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32339 msgctxt "Operator"
32340 msgid "Reset Distance"
32341 msgstr "Redefinir distância"
32344 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32345 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32348 msgctxt "Operator"
32349 msgid "Move Constraint Down"
32350 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32353 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32354 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32357 msgctxt "Operator"
32358 msgid "Move Constraint Up"
32359 msgstr "Mover a restrição para cima"
32362 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32363 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32366 msgctxt "Operator"
32367 msgid "Reset Original Length"
32368 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32371 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32372 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32375 msgctxt "Operator"
32376 msgid "Toggle Cyclic"
32377 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32380 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32381 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32384 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32385 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32388 msgid "Cyclic U"
32389 msgstr "U Cíclico"
32392 msgid "Cyclic V"
32393 msgstr "V Cíclico"
32396 msgctxt "Operator"
32397 msgid "(De)select First"
32398 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32401 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32402 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32405 msgctxt "Operator"
32406 msgid "(De)select Last"
32407 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32410 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32411 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32414 msgctxt "Operator"
32415 msgid "Decimate Curve"
32416 msgstr "Decimar curva"
32419 msgid "Simplify selected curves"
32420 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32423 msgid "Delete selected control points or segments"
32424 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32427 msgid "Which elements to delete"
32428 msgstr "Quais elementos para apagar."
32431 msgctxt "Operator"
32432 msgid "Dissolve Vertices"
32433 msgstr "Dissolver vértices"
32436 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32437 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32440 msgctxt "Operator"
32441 msgid "Draw Curve"
32442 msgstr "Desenhar curva"
32445 msgid "Draw a freehand spline"
32446 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32449 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32450 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32453 msgctxt "Operator"
32454 msgid "Duplicate Curve"
32455 msgstr "Duplicar curva"
32458 msgid "Duplicate selected control points"
32459 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32462 msgctxt "Operator"
32463 msgid "Add Duplicate"
32464 msgstr "Adicionar duplicação"
32467 msgid "Duplicate curve and move"
32468 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32471 msgid "Duplicate Curve"
32472 msgstr "Duplicar curva"
32475 msgid "Extrude selected control point(s)"
32476 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32479 msgid "Init"
32480 msgstr "Iniciar"
32483 msgid "Resize"
32484 msgstr "Redimensionar"
32487 msgid "Skin Resize"
32488 msgstr "Redimensionar cobertura"
32491 msgid "Shrink/Fatten"
32492 msgstr "Encolher ou estufar"
32495 msgid "Trackball"
32496 msgstr "Bola de tração"
32499 msgid "Edge Slide"
32500 msgstr "Deslizar arestas"
32503 msgid "Sequence Slide"
32504 msgstr "Deslizar sequência"
32507 msgctxt "Operator"
32508 msgid "Extrude Curve and Move"
32509 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32512 msgid "Extrude curve and move result"
32513 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32516 msgctxt "Operator"
32517 msgid "Set Handle Type"
32518 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32521 msgid "Set type of handles for selected control points"
32522 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32525 msgid "Spline type"
32526 msgstr "Tipo de Spline"
32529 msgid "Toggle Free/Align"
32530 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32533 msgid "Hide (un)selected control points"
32534 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32537 msgctxt "Operator"
32538 msgid "Make Segment"
32539 msgstr "Criar segmento"
32542 msgid "Join two curves by their selected ends"
32543 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32546 msgctxt "Operator"
32547 msgid "Match Texture Space"
32548 msgstr "Combinar espaço de textura"
32551 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32552 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32555 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32556 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32559 msgid "Recalculate handle length"
32560 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32563 msgctxt "Operator"
32564 msgid "Add Bezier Circle"
32565 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32568 msgid "Construct a Bezier Circle"
32569 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32572 msgid "Align the new object to the view"
32573 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32576 msgid "Enter Edit Mode"
32577 msgstr "Entrar no modo de edição"
32580 msgid "Location for the newly added object"
32581 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32584 msgid "Rotation for the newly added object"
32585 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32588 msgctxt "Operator"
32589 msgid "Add Bezier"
32590 msgstr "Adicionar Bézier"
32593 msgid "Construct a Bezier Curve"
32594 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32597 msgctxt "Operator"
32598 msgid "Add Nurbs Circle"
32599 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32602 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32603 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32606 msgctxt "Operator"
32607 msgid "Add Nurbs Curve"
32608 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32611 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32612 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32615 msgctxt "Operator"
32616 msgid "Add Path"
32617 msgstr "Adicionar caminho"
32620 msgid "Construct a Path"
32621 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32624 msgctxt "Operator"
32625 msgid "Set Curve Radius"
32626 msgstr "Configurar raio da curva"
32629 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32630 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32633 msgid "Reveal hidden control points"
32634 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
32637 msgid "(De)select all control points"
32638 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
32641 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32642 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
32645 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32646 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
32649 msgctxt "Operator"
32650 msgid "Select Next"
32651 msgstr "Selecionar próximo"
32654 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32655 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32658 msgctxt "Operator"
32659 msgid "Checker Deselect"
32660 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32663 msgctxt "Operator"
32664 msgid "Select Previous"
32665 msgstr "Selecionar anterior"
32668 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32669 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32672 msgctxt "Operator"
32673 msgid "Select Random"
32674 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32677 msgid "Randomly select some control points"
32678 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
32681 msgid "Seed for the random number generator"
32682 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32685 msgctxt "Operator"
32686 msgid "Select Control Point Row"
32687 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
32690 msgid "Select a row of control points including active one"
32691 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
32694 msgid "Select similar curve points by property type"
32695 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32698 msgid "Greater"
32699 msgstr "Maior"
32702 msgid "Less"
32703 msgstr "Menor"
32706 msgctxt "Operator"
32707 msgid "Separate"
32708 msgstr "Separar"
32711 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32712 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32715 msgctxt "Operator"
32716 msgid "Shade Flat"
32717 msgstr "Sombreamento achatado"
32720 msgid "Set shading to flat"
32721 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
32724 msgctxt "Operator"
32725 msgid "Shade Smooth"
32726 msgstr "Sombreamento suavizado"
32729 msgid "Set shading to smooth"
32730 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
32733 msgid "Select shortest path between two selections"
32734 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32737 msgctxt "Operator"
32738 msgid "Smooth"
32739 msgstr "Suavizar"
32742 msgid "Flatten angles of selected points"
32743 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32746 msgctxt "Operator"
32747 msgid "Smooth Curve Radius"
32748 msgstr "Suavizar raio da curva"
32751 msgid "Interpolate radii of selected points"
32752 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32755 msgctxt "Operator"
32756 msgid "Smooth Curve Tilt"
32757 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32760 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32761 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32764 msgctxt "Operator"
32765 msgid "Smooth Curve Weight"
32766 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32769 msgid "Interpolate weight of selected points"
32770 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32773 msgctxt "Operator"
32774 msgid "Spin"
32775 msgstr "Girar"
32778 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32779 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32782 msgid "Axis in global view space"
32783 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32786 msgid "Center in global view space"
32787 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32790 msgctxt "Operator"
32791 msgid "Set Spline Type"
32792 msgstr "Configurar tipo de Spline"
32795 msgid "Set type of active spline"
32796 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32799 msgid "Handles"
32800 msgstr "Hastes"
32803 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32804 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32807 msgctxt "Operator"
32808 msgid "Set Goal Weight"
32809 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32812 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32813 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
32816 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32817 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32820 msgid "Subdivide selected segments"
32821 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32824 msgid "Switch direction of selected splines"
32825 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32828 msgctxt "Operator"
32829 msgid "Clear Tilt"
32830 msgstr "Limpar inclinação"
32833 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32834 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
32837 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32838 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32841 msgid "Location to add new vertex at"
32842 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32845 msgctxt "Operator"
32846 msgid "Use Nodes"
32847 msgstr "Usar nós"
32850 msgctxt "Operator"
32851 msgid "Dynamic Paint Bake"
32852 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32855 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32856 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32859 msgctxt "Operator"
32860 msgid "Toggle Output Layer"
32861 msgstr "Alternar a camada de saída"
32864 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32865 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
32868 msgid "Output Toggle"
32869 msgstr "Alternador de saída"
32872 msgid "Output A"
32873 msgstr "Saída A"
32876 msgid "Output B"
32877 msgstr "Saída B"
32880 msgctxt "Operator"
32881 msgid "Add Surface Slot"
32882 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
32885 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
32886 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
32889 msgctxt "Operator"
32890 msgid "Remove Surface Slot"
32891 msgstr "Remover compartimento de superfície"
32894 msgid "Remove the selected surface slot"
32895 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
32898 msgctxt "Operator"
32899 msgid "Toggle Type Active"
32900 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
32903 msgid "Toggle whether given type is active or not"
32904 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
32907 msgctxt "Operator"
32908 msgid "Flush Edits"
32909 msgstr "Fluir edições"
32912 msgid "Flush edit data from active editing modes"
32913 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
32916 msgctxt "Operator"
32917 msgid "Redo"
32918 msgstr "Refazer"
32921 msgid "Redo previous action"
32922 msgstr "Refaz a última ação."
32925 msgctxt "Operator"
32926 msgid "Undo"
32927 msgstr "Desfazer"
32930 msgid "Undo previous action"
32931 msgstr "Desfaz a última ação."
32934 msgctxt "Operator"
32935 msgid "Undo History"
32936 msgstr "Histórico para desfazer ações"
32939 msgid "Redo specific action in history"
32940 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
32943 msgid "Item"
32944 msgstr "Item"
32947 msgctxt "Operator"
32948 msgid "Undo Push"
32949 msgstr "Forçar desfazer"
32952 msgid "Add an undo state (internal use only)"
32953 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
32956 msgid "Undo Message"
32957 msgstr "Mensagem de desfazer"
32960 msgctxt "Operator"
32961 msgid "Undo and Redo"
32962 msgstr "Desfazer e refazer"
32965 msgid "Undo and redo previous action"
32966 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
32969 msgctxt "Operator"
32970 msgid "Export Camera & Markers"
32971 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
32974 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
32975 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
32978 msgid "Filepath used for exporting the file"
32979 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
32982 msgid "End frame for export"
32983 msgstr "Quadro final para exportar."
32986 msgid "Start frame for export"
32987 msgstr "Quadro inicial para exportar."
32990 msgid "Only Selected"
32991 msgstr "Somente selecionados"
32994 msgctxt "Operator"
32995 msgid "Export BVH"
32996 msgstr "Exportar BVH"
32999 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33000 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33003 msgid "End frame to export"
33004 msgstr "Quadro final para exportar"
33007 msgid "Starting frame to export"
33008 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33011 msgid "Scale the BVH by this value"
33012 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33015 msgid "Root Translation Only"
33016 msgstr "Mover somente as raízes"
33019 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33020 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33023 msgid "Rotation conversion"
33024 msgstr "Conversão de rotação"
33027 msgid "Euler (Native)"
33028 msgstr "Euler (nativo)"
33031 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33032 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33035 msgid "Euler (XYZ)"
33036 msgstr "Euler (XYZ)"
33039 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33040 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33043 msgid "Euler (XZY)"
33044 msgstr "Euler (XZY)"
33047 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33048 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33051 msgid "Euler (YXZ)"
33052 msgstr "Euler (YXZ)"
33055 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33056 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33059 msgid "Euler (YZX)"
33060 msgstr "Euler (YZX)"
33063 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33064 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33067 msgid "Euler (ZXY)"
33068 msgstr "Euler (ZXY)"
33071 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33072 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33075 msgid "Euler (ZYX)"
33076 msgstr "Euler (ZYX)"
33079 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33080 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33083 msgctxt "Operator"
33084 msgid "Export PLY"
33085 msgstr "Exportar PLY"
33088 msgid "X Forward"
33089 msgstr "X Para frente"
33092 msgid "Y Forward"
33093 msgstr "Y Para frente"
33096 msgid "Z Forward"
33097 msgstr "Z Para frente"
33100 msgid "-X Forward"
33101 msgstr "-X Para frente"
33104 msgid "-Y Forward"
33105 msgstr "-Y Para frente"
33108 msgid "-Z Forward"
33109 msgstr "-Z Para frente"
33112 msgid "X Up"
33113 msgstr "X Para cima"
33116 msgid "Y Up"
33117 msgstr "Y Para cima"
33120 msgid "Z Up"
33121 msgstr "Z Para cima"
33124 msgid "-X Up"
33125 msgstr "-X Para cima"
33128 msgid "-Y Up"
33129 msgstr "-Y Para cima"
33132 msgid "-Z Up"
33133 msgstr "-Z Para cima"
33136 msgid "Export the active vertex color layer"
33137 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33140 msgid "Apply Modifiers"
33141 msgstr "Aplicar modificadores"
33144 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33145 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33148 msgid "Selection Only"
33149 msgstr "Somente a seleção"
33152 msgid "Export selected objects only"
33153 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33156 msgctxt "Operator"
33157 msgid "Export STL"
33158 msgstr "Exportar STL"
33161 msgid "Ascii"
33162 msgstr "ASCII"
33165 msgid "Save the file in ASCII file format"
33166 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33169 msgid "Batch Mode"
33170 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33173 msgid "All data in one file"
33174 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33177 msgid "Each object as a file"
33178 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33181 msgid "Apply the modifiers before saving"
33182 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33185 msgid "Scene Unit"
33186 msgstr "Unidades da cena"
33189 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33190 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33193 msgctxt "Operator"
33194 msgid "Export FBX"
33195 msgstr "Exportar FBX"
33198 msgid "Write a FBX file"
33199 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33202 msgid "Add Leaf Bones"
33203 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33206 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33207 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33210 msgid "Apply Scalings"
33211 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33214 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33215 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33218 msgid "All Local"
33219 msgstr "Todos(as) locais"
33222 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33223 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33226 msgid "FBX Units Scale"
33227 msgstr "Escala das unidades FBX"
33230 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33231 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33234 msgid "FBX Custom Scale"
33235 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33238 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33239 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33242 msgid "FBX All"
33243 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33246 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33247 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33250 msgid "Apply Unit"
33251 msgstr "Aplicar unidades"
33254 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33255 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33258 msgid "Armature FBXNode Type"
33259 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33262 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33263 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33266 msgid "Null"
33267 msgstr "Nulo"
33270 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33271 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33274 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33275 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33278 msgid "LimbNode"
33279 msgstr "Nós das juntas"
33282 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33283 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33286 msgid "Baked Animation"
33287 msgstr "Animação gerada e gravada"
33290 msgid "Export baked keyframe animation"
33291 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33294 msgid "Force Start/End Keying"
33295 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33298 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33299 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33302 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33303 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33306 msgid "Sampling Rate"
33307 msgstr "Taxa de amostragem"
33310 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33311 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33314 msgid "All Actions"
33315 msgstr "Todas as ações"
33318 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33319 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33322 msgid "Key All Bones"
33323 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33326 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33327 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33330 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33331 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33334 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33335 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33338 msgid "Active scene to file"
33339 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33342 msgid "Each scene as a file"
33343 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33346 msgid "Embed Textures"
33347 msgstr "Embutir as texturas"
33350 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33351 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33354 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33355 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33358 msgid "Smoothing"
33359 msgstr "Suavização"
33362 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33363 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33366 msgid "Normals Only"
33367 msgstr "Somente as normais"
33370 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33371 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33374 msgid "Write face smoothing"
33375 msgstr "Escreve suavizações de face."
33378 msgid "Write edge smoothing"
33379 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33382 msgid "Object Types"
33383 msgstr "Tipos de objeto"
33386 msgid "Which kind of object to export"
33387 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33390 msgid "Lamp"
33391 msgstr "Lâmpada"
33394 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33395 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33398 msgid "Other"
33399 msgstr "Outros"
33402 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33403 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33406 msgid "Path Mode"
33407 msgstr "Modo dos caminhos"
33410 msgid "Method used to reference paths"
33411 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33414 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33415 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33418 msgid "Always write absolute paths"
33419 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33422 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33423 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33426 msgid "Match"
33427 msgstr "Combinar"
33430 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33431 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33434 msgid "Strip Path"
33435 msgstr "Caminho da faixa"
33438 msgid "Filename only"
33439 msgstr "Somente nome de arquivo"
33442 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33443 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33446 msgid "Primary Bone Axis"
33447 msgstr "Eixo primário do osso"
33450 msgid "-X Axis"
33451 msgstr "Eixo -X"
33454 msgid "-Y Axis"
33455 msgstr "Eixo -Y"
33458 msgid "-Z Axis"
33459 msgstr "Eixo -Z"
33462 msgid "Secondary Bone Axis"
33463 msgstr "Eixo secundário do osso"
33466 msgid "Only Deform Bones"
33467 msgstr "Somente ossos de deformação"
33470 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33471 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33474 msgid "Batch Own Dir"
33475 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33478 msgid "Create a dir for each exported file"
33479 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33482 msgid "Custom Properties"
33483 msgstr "Propriedades personalizadas"
33486 msgid "Export custom properties"
33487 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33490 msgid "Loose Edges"
33491 msgstr "Arestas soltas"
33494 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33495 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33498 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33499 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33502 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33503 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33506 msgid "Use Metadata"
33507 msgstr "Usar Meta-Dados"
33510 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33511 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33514 msgctxt "Operator"
33515 msgid "Export OBJ"
33516 msgstr "Exportar OBJ"
33519 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33520 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33523 msgid "Material Groups"
33524 msgstr "Grupos de materiais"
33527 msgid "Keep Vertex Order"
33528 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33531 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33532 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33535 msgid "Include Edges"
33536 msgstr "Incluir arestas"
33539 msgid "Write Materials"
33540 msgstr "Escrever materiais"
33543 msgid "Write out the MTL file"
33544 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33547 msgid "Apply modifiers"
33548 msgstr "Aplicar modificadores"
33551 msgid "Write Normals"
33552 msgstr "Escrever normais"
33555 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33556 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33559 msgid "Write Nurbs"
33560 msgstr "Escrever Nurbs"
33563 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33564 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33567 msgid "Smooth Groups"
33568 msgstr "Grupos suavizados"
33571 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33572 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33575 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33576 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33579 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33580 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33583 msgid "Triangulate Faces"
33584 msgstr "Triangular faces"
33587 msgid "Convert all faces to triangles"
33588 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33591 msgid "Include UVs"
33592 msgstr "Incluir UVs"
33595 msgid "Write out the active UV coordinates"
33596 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33599 msgid "Polygroups"
33600 msgstr "Diversos grupos"
33603 msgid "Compress"
33604 msgstr "Comprimir"
33607 msgid "Hierarchy"
33608 msgstr "Hierarquia"
33611 msgctxt "Operator"
33612 msgid "Export MDD"
33613 msgstr "Exportar MDD"
33616 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33617 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
33620 msgid "Frames Per Second"
33621 msgstr "Quadros por segundo"
33624 msgid "Number of frames/second"
33625 msgstr "Número de quadros por segundo."
33628 msgid "End frame for baking"
33629 msgstr "Quadro final para geração."
33632 msgid "Start frame for baking"
33633 msgstr "Quadro inicial para geração."
33636 msgid "Rest Frame"
33637 msgstr "Quadro de descanso"
33640 msgid "Write the rest state at the first frame"
33641 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
33644 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33645 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
33648 msgctxt "Operator"
33649 msgid "Add Bookmark"
33650 msgstr "Adicionar favorito"
33653 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33654 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33657 msgctxt "Operator"
33658 msgid "Cleanup Bookmarks"
33659 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33662 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33663 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33666 msgctxt "Operator"
33667 msgid "Delete Bookmark"
33668 msgstr "Apagar favorito"
33671 msgid "Delete selected bookmark"
33672 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33675 msgctxt "Operator"
33676 msgid "Move Bookmark"
33677 msgstr "Mover favoritos"
33680 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33681 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33684 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33685 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33688 msgid "Top of the list"
33689 msgstr "Início da lista"
33692 msgid "Bottom of the list"
33693 msgstr "Fim da lista"
33696 msgctxt "Operator"
33697 msgid "Cancel File Load"
33698 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
33701 msgid "Cancel loading of selected file"
33702 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
33705 msgctxt "Operator"
33706 msgid "Delete Selected Files"
33707 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
33710 msgctxt "Operator"
33711 msgid "Create New Directory"
33712 msgstr "Criar novo diretório"
33715 msgid "Create a new directory"
33716 msgstr "Cria um novo diretório."
33719 msgid "Name of new directory"
33720 msgstr "Nome do novo diretório"
33723 msgid "Open"
33724 msgstr "Abrir"
33727 msgid "Open new directory"
33728 msgstr "Abre um novo diretório"
33731 msgctxt "Operator"
33732 msgid "Execute File Window"
33733 msgstr "Janela de execução de arquivos"
33736 msgid "Execute selected file"
33737 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
33740 msgctxt "Operator"
33741 msgid "Increment Number in Filename"
33742 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
33745 msgid "Increment number in filename"
33746 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
33749 msgid "Increment"
33750 msgstr "Incremental"
33753 msgctxt "Operator"
33754 msgid "File Selector Drop"
33755 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33758 msgctxt "Operator"
33759 msgid "Find Missing Files"
33760 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
33763 msgid "Try to find missing external files"
33764 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
33767 msgid "Find All"
33768 msgstr "Pesquisar tudo"
33771 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33772 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33775 msgctxt "Operator"
33776 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33777 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
33780 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33781 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33784 msgctxt "Operator"
33785 msgid "Highlight File"
33786 msgstr "Realçar arquivo"
33789 msgid "Highlight selected file(s)"
33790 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
33793 msgid "Make all paths to external files absolute"
33794 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
33797 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33798 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Next Folder"
33803 msgstr "Próxima pasta"
33806 msgid "Move to next folder"
33807 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Parent File"
33812 msgstr "Arquivo parente"
33815 msgid "Move to parent directory"
33816 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "Previous Folder"
33821 msgstr "Pasta anterior"
33824 msgid "Move to previous folder"
33825 msgstr "Navegação no diretório anterior."
33828 msgid "Refresh the file list"
33829 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
33832 msgctxt "Operator"
33833 msgid "Rename File or Directory"
33834 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
33837 msgid "Rename file or file directory"
33838 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
33841 msgctxt "Operator"
33842 msgid "Report Missing Files"
33843 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
33846 msgid "Report all missing external files"
33847 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
33850 msgctxt "Operator"
33851 msgid "Reset Recent"
33852 msgstr "Redefinir recentes"
33855 msgid "Select everything beginning with the last selection"
33856 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
33859 msgid "Open a directory when selecting it"
33860 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
33863 msgctxt "Operator"
33864 msgid "(De)select All Files"
33865 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
33868 msgid "Select or deselect all files"
33869 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
33872 msgctxt "Operator"
33873 msgid "Select Directory"
33874 msgstr "Selecionar diretório"
33877 msgid "Select a bookmarked directory"
33878 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
33881 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
33882 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
33885 msgctxt "Operator"
33886 msgid "Walk Select/Deselect File"
33887 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
33890 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
33891 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
33894 msgid "Walk Direction"
33895 msgstr "Direção do passageio"
33898 msgid "Previous"
33899 msgstr "Anterior"
33902 msgid "Next"
33903 msgstr "Próximo"
33906 msgctxt "Operator"
33907 msgid "Smooth Scroll"
33908 msgstr "Suavizar rolagem"
33911 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
33912 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
33915 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
33916 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
33919 msgid "How to unpack"
33920 msgstr "Como desempacotar"
33923 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
33924 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
33927 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
33928 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
33931 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
33932 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
33935 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
33936 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
33939 msgid "Remove Pack"
33940 msgstr "Remover pacote"
33943 msgctxt "Operator"
33944 msgid "Unpack Item"
33945 msgstr "Desempacotar item"
33948 msgid "Unpack this file to an external file"
33949 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
33952 msgid "Name of ID block to unpack"
33953 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
33956 msgid "Identifier type of ID block"
33957 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
33960 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
33961 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
33964 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
33965 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
33968 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
33969 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
33972 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
33973 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
33976 msgctxt "Operator"
33977 msgid "Add Fluid Preset"
33978 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
33981 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
33982 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
33985 msgctxt "Operator"
33986 msgid "Set Case"
33987 msgstr "Configurar capitalização"
33990 msgid "Set font case"
33991 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
33994 msgid "Case"
33995 msgstr "Capitalização"
33998 msgid "Lower or upper case"
33999 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34002 msgid "Lower"
34003 msgstr "Inferior"
34006 msgid "Upper"
34007 msgstr "Superior"
34010 msgctxt "Operator"
34011 msgid "Toggle Case"
34012 msgstr "Alternar capitalização"
34015 msgid "Toggle font case"
34016 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34019 msgctxt "Operator"
34020 msgid "Change Character"
34021 msgstr "Alterar caracteres"
34024 msgid "Change font character code"
34025 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34028 msgid "Delta"
34029 msgstr "Delta"
34032 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34033 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34036 msgctxt "Operator"
34037 msgid "Change Spacing"
34038 msgstr "Alterar espaçamentos"
34041 msgid "Change font spacing"
34042 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34045 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34046 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34049 msgid "Selection"
34050 msgstr "Seleção"
34053 msgid "Next or Selection"
34054 msgstr "Próximo ou seleção"
34057 msgid "Previous or Selection"
34058 msgstr "Anterior ou seleção"
34061 msgctxt "Operator"
34062 msgid "Line Break"
34063 msgstr "Quebra de linha"
34066 msgid "Insert line break at cursor position"
34067 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34070 msgid "Move cursor to position type"
34071 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34074 msgid "Previous Line"
34075 msgstr "Linha anterior"
34078 msgid "Next Line"
34079 msgstr "Próxima linha"
34082 msgid "Previous Page"
34083 msgstr "Página anterior"
34086 msgid "Next Page"
34087 msgstr "Próxima página"
34090 msgctxt "Operator"
34091 msgid "Move Select"
34092 msgstr "Mover seleção"
34095 msgid "Move the cursor while selecting"
34096 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34099 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34100 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34103 msgctxt "Operator"
34104 msgid "Open Font"
34105 msgstr "Abrir fonte"
34108 msgid "Load a new font from a file"
34109 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34112 msgid "Select all text"
34113 msgstr "Seleciona todo o texto."
34116 msgctxt "Operator"
34117 msgid "Set Style"
34118 msgstr "Escolher estilo"
34121 msgid "Set font style"
34122 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34125 msgid "Clear style rather than setting it"
34126 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34129 msgid "Style"
34130 msgstr "Estilo"
34133 msgid "Style to set selection to"
34134 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34137 msgid "Bold"
34138 msgstr "Negrito"
34141 msgid "Italic"
34142 msgstr "Itálico"
34145 msgid "Underline"
34146 msgstr "Sublinhado"
34149 msgctxt "Operator"
34150 msgid "Toggle Style"
34151 msgstr "Alternar estilo"
34154 msgid "Toggle font style"
34155 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34158 msgctxt "Operator"
34159 msgid "Copy Text"
34160 msgstr "Copiar texto"
34163 msgctxt "Operator"
34164 msgid "Cut Text"
34165 msgstr "Cortar texto"
34168 msgid "Cut selected text to clipboard"
34169 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34172 msgctxt "Operator"
34173 msgid "Insert Text"
34174 msgstr "Inserir texto"
34177 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34178 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34181 msgctxt "Operator"
34182 msgid "Paste Text"
34183 msgstr "Colar texto"
34186 msgctxt "Operator"
34187 msgid "Paste File"
34188 msgstr "Colar arquivo"
34191 msgid "Paste contents from file"
34192 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34195 msgid "Add a new text box"
34196 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34199 msgid "The current text box"
34200 msgstr "A caixa de texto atual."
34203 msgctxt "Operator"
34204 msgid "Unlink"
34205 msgstr "Desvincular"
34208 msgid "Unlink active font data-block"
34209 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34212 msgid "Remove from selection"
34213 msgstr "Remove da seleção"
34216 msgid "Toggle Selection"
34217 msgstr "Alternar seleção"
34220 msgid "Toggle the selection"
34221 msgstr "Permite alternar a seleção"
34224 msgctxt "Operator"
34225 msgid "Delete Active Frame"
34226 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34229 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34230 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34233 msgctxt "Operator"
34234 msgid "Delete All Active Frames"
34235 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34238 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34239 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34242 msgid "Make annotations on the active data"
34243 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34246 msgid "Way to interpret mouse movements"
34247 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34250 msgid "Draw Freehand"
34251 msgstr "Desenho a mão livre"
34254 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34255 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34258 msgid "Draw Straight Lines"
34259 msgstr "Desenho de linhas retas"
34262 msgid "Draw straight line segment(s)"
34263 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34266 msgid "Draw Poly Line"
34267 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34270 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34271 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34274 msgid "Eraser"
34275 msgstr "Apagador"
34278 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34279 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34282 msgid "Projection Type"
34283 msgstr "Tipo de projeção"
34286 msgid "Side"
34287 msgstr "Lado"
34290 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34291 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34294 msgctxt "Operator"
34295 msgid "Insert Blank Frame"
34296 msgstr "Inserir quadro em branco"
34299 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34300 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34303 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34304 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34307 msgctxt "Operator"
34308 msgid "Convert Grease Pencil"
34309 msgstr "Converter lápis de cera"
34312 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34313 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34316 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34317 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34320 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34321 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34324 msgid "Gap Duration"
34325 msgstr "Duração das lacunas"
34328 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34329 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34332 msgid "Gap Randomness"
34333 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34336 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34337 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34340 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34341 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34344 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34345 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34348 msgid "The start frame of the path control curve"
34349 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34352 msgid "Timing Mode"
34353 msgstr "Modo de temporização"
34356 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34357 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34360 msgid "No Timing"
34361 msgstr "Sem temporização"
34364 msgid "Ignore timing"
34365 msgstr "Ignora a temporização."
34368 msgid "Simple linear timing"
34369 msgstr "Temporização linear simples."
34372 msgid "Use the original timing, gaps included"
34373 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34376 msgid "Custom Gaps"
34377 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34380 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34381 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34384 msgid "Which type of curve to convert to"
34385 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34388 msgid "Animation path"
34389 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34392 msgid "Smooth Bezier curve"
34393 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34396 msgid "Polygon Curve"
34397 msgstr "Curva poligonal"
34400 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34401 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34404 msgid "Link Strokes"
34405 msgstr "Conectar traços"
34408 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34409 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34412 msgid "Normalize Weight"
34413 msgstr "Normalizar peso"
34416 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34417 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34420 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34421 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34424 msgid "Has Valid Timing"
34425 msgstr "Possui temporizações válidas"
34428 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34429 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34432 msgctxt "Operator"
34433 msgid "Copy Strokes"
34434 msgstr "Copiar traços"
34437 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34438 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34441 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34442 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34445 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34446 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34449 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34450 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34453 msgid "Delete selected strokes"
34454 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34457 msgid "Delete active frame"
34458 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34461 msgctxt "Operator"
34462 msgid "Dissolve"
34463 msgstr "Dissolver"
34466 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34467 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34470 msgctxt "Operator"
34471 msgid "Grease Pencil Draw"
34472 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34475 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34476 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34479 msgctxt "Operator"
34480 msgid "Duplicate Strokes"
34481 msgstr "Duplicar traços"
34484 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34485 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34488 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34489 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34492 msgid "Duplicate Strokes"
34493 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34496 msgctxt "Operator"
34497 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34498 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34501 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34502 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34505 msgid "Limit"
34506 msgstr "Limite"
34509 msgctxt "Operator"
34510 msgid "Hide Layer(s)"
34511 msgstr "Ocultar camada(s)"
34514 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34515 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34518 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34519 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34522 msgctxt "Operator"
34523 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34524 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34527 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34528 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34531 msgid "Confirm on Release"
34532 msgstr "Confirmar ao soltar"
34535 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34536 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34539 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34540 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
34543 msgctxt "Operator"
34544 msgid "Interpolate Sequence"
34545 msgstr "Sequência de interpolação"
34548 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34549 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
34552 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34553 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34556 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34557 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
34560 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34561 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34564 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34565 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
34568 msgctxt "Operator"
34569 msgid "Add New Layer"
34570 msgstr "Adicionar nova camada"
34573 msgctxt "Operator"
34574 msgid "Change Layer"
34575 msgstr "Alterar a camada"
34578 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34579 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34582 msgctxt "Operator"
34583 msgid "Duplicate Layer"
34584 msgstr "Duplicar camada"
34587 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34588 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34591 msgid "Only Active"
34592 msgstr "Somente para as ativas"
34595 msgctxt "Operator"
34596 msgid "Isolate Layer"
34597 msgstr "Isolação de camada"
34600 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34601 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34604 msgid "Affect Visibility"
34605 msgstr "Afetar a visibilidade"
34608 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34609 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34612 msgctxt "Operator"
34613 msgid "Remove Mask Layer"
34614 msgstr "Remover camada de máscara"
34617 msgctxt "Operator"
34618 msgid "Merge Down"
34619 msgstr "Fundir abaixo"
34622 msgctxt "Operator"
34623 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34624 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34627 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34628 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34631 msgctxt "Operator"
34632 msgid "Remove Layer"
34633 msgstr "Remover camada"
34636 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34637 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34640 msgctxt "Operator"
34641 msgid "Lock All Layers"
34642 msgstr "Travar todas as camadas"
34645 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34646 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34649 msgctxt "Operator"
34650 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34651 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34654 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34655 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34658 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34659 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34662 msgctxt "Operator"
34663 msgid "Move Strokes to Layer"
34664 msgstr "Mover traços para outra camada"
34667 msgid "Move selected strokes to another layer"
34668 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34671 msgctxt "Operator"
34672 msgid "Paste Strokes"
34673 msgstr "Colar traços"
34676 msgid "Subdivisions"
34677 msgstr "Subdivisões"
34680 msgctxt "Operator"
34681 msgid "Reproject Strokes"
34682 msgstr "Reprojetar traços"
34685 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34686 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34689 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34690 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34693 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34694 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34697 msgctxt "Operator"
34698 msgid "Stroke Sculpt"
34699 msgstr "Escultura de traços"
34702 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34703 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34706 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34707 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34710 msgid "Modifier"
34711 msgstr "Modificador"
34714 msgid "Name of the modifier to edit"
34715 msgstr "Nome do modificador para editar"
34718 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34719 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34722 msgid "Entire Strokes"
34723 msgstr "Traços inteiros"
34726 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34727 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34730 msgid "Mouse location"
34731 msgstr "Localização do mouse"
34734 msgctxt "Operator"
34735 msgid "(De)select All Strokes"
34736 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34739 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34740 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34743 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34744 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34747 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34748 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34751 msgctxt "Operator"
34752 msgid "Select First"
34753 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34756 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34757 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34760 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34761 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34764 msgid "Selected Strokes Only"
34765 msgstr "Selecionar somente os traços"
34768 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34769 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34772 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34773 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34776 msgid "Shared layers"
34777 msgstr "Camadas compartilhadas"
34780 msgctxt "Operator"
34781 msgid "Lasso Select Strokes"
34782 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34785 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34786 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34789 msgctxt "Operator"
34790 msgid "Select Last"
34791 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34794 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34795 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34798 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34799 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34802 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34803 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
34806 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
34807 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
34810 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
34811 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
34814 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
34815 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
34818 msgctxt "Operator"
34819 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
34820 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
34823 msgid "Snap cursor to center of selected points"
34824 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
34827 msgctxt "Operator"
34828 msgid "Snap Selection to Cursor"
34829 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
34832 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
34833 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
34836 msgid "With Offset"
34837 msgstr "Usar deslocamento"
34840 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
34841 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
34844 msgctxt "Operator"
34845 msgid "Snap Selection to Grid"
34846 msgstr "Atrair seleção para a grade"
34849 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
34850 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
34853 msgctxt "Operator"
34854 msgid "Apply Stroke Thickness"
34855 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
34858 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
34859 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
34862 msgctxt "Operator"
34863 msgid "Arrange Stroke"
34864 msgstr "Organizar traços"
34867 msgid "Bring to Front"
34868 msgstr "Trazer para o topo"
34871 msgid "Bring Forward"
34872 msgstr "Trazer para frente"
34875 msgid "Send Backward"
34876 msgstr "Enviar para trás"
34879 msgid "Send to Back"
34880 msgstr "Enviar para o fundo"
34883 msgctxt "Operator"
34884 msgid "Change Stroke Color"
34885 msgstr "Alterar a cor dos traços"
34888 msgctxt "Operator"
34889 msgid "Set Cyclical State"
34890 msgstr "Definir estado cíclico"
34893 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
34894 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
34897 msgctxt "Operator"
34898 msgid "Flip Stroke"
34899 msgstr "Virar os traços"
34902 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
34903 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
34906 msgctxt "Operator"
34907 msgid "Join Strokes"
34908 msgstr "Juntar traços"
34911 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
34912 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
34915 msgid "Leave Gaps"
34916 msgstr "Manter lacunas"
34919 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
34920 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
34923 msgid "Join"
34924 msgstr "Juntar"
34927 msgid "Join and Copy"
34928 msgstr "Juntar e copiar"
34931 msgctxt "Operator"
34932 msgid "Subdivide Stroke"
34933 msgstr "Subdividir traços"
34936 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
34937 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
34940 msgctxt "Operator"
34941 msgid "Unlock All Layers"
34942 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
34945 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
34946 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
34949 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
34950 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
34953 msgctxt "Operator"
34954 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
34955 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
34958 msgid "Adjust vertex color HSV values"
34959 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
34962 msgctxt "Operator"
34963 msgid "Vertex Paint Invert"
34964 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
34967 msgid "Invert RGB values"
34968 msgstr "Inverter valores RGB"
34971 msgctxt "Operator"
34972 msgid "Vertex Paint Levels"
34973 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
34976 msgid "Adjust levels of vertex colors"
34977 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
34980 msgid "Value to multiply colors by"
34981 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
34984 msgid "Value to add to colors"
34985 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
34988 msgctxt "Operator"
34989 msgid "Assign to Vertex Group"
34990 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
34993 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
34994 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
34997 msgctxt "Operator"
34998 msgid "Deselect Vertex Group"
34999 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35002 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35003 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35006 msgctxt "Operator"
35007 msgid "Invert Vertex Group"
35008 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35011 msgctxt "Operator"
35012 msgid "Normalize Vertex Group"
35013 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35016 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35017 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35020 msgid "Lock Active"
35021 msgstr "Travar o ativo"
35024 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35025 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35028 msgctxt "Operator"
35029 msgid "Remove from Vertex Group"
35030 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35033 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35034 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35037 msgctxt "Operator"
35038 msgid "Select Vertex Group"
35039 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35042 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35043 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35046 msgctxt "Operator"
35047 msgid "Bake Curve"
35048 msgstr "Gerar e gravar curva"
35051 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35052 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35055 msgctxt "Operator"
35056 msgid "Click-Insert Keyframes"
35057 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35060 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35061 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35064 msgid "Frame to insert keyframe on"
35065 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35068 msgid "Value for keyframe on"
35069 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35072 msgid "Only Curves"
35073 msgstr "Somente curvas"
35076 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35077 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35080 msgctxt "Operator"
35081 msgid "Set Cursor"
35082 msgstr "Definir cursor"
35085 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35086 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35089 msgctxt "Operator"
35090 msgid "Delete Invalid Drivers"
35091 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35094 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35095 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35098 msgctxt "Operator"
35099 msgid "Copy Driver Variables"
35100 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35103 msgctxt "Operator"
35104 msgid "Paste Driver Variables"
35105 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35108 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35109 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35112 msgid "Replace Existing"
35113 msgstr "Substituir existentes"
35116 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35117 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35120 msgctxt "Operator"
35121 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35122 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35125 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35126 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35129 msgctxt "Operator"
35130 msgid "Add F-Curve Modifier"
35131 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35134 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35135 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35138 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35139 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35142 msgctxt "Operator"
35143 msgid "Copy F-Modifiers"
35144 msgstr "Copiar modificadores-f"
35147 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35148 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35151 msgctxt "Operator"
35152 msgid "Paste F-Modifiers"
35153 msgstr "Colar modificadores-f"
35156 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35157 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35160 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35161 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35164 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35165 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35168 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35169 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35172 msgctxt "Operator"
35173 msgid "Clear Ghost Curves"
35174 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35177 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35178 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35181 msgctxt "Operator"
35182 msgid "Create Ghost Curves"
35183 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35186 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35187 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35190 msgctxt "Operator"
35191 msgid "Hide Curves"
35192 msgstr "Ocultar curvas"
35195 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35196 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35199 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35200 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35203 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35204 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35207 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35208 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35211 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35212 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35215 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35216 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35219 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35220 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35223 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35224 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35227 msgctxt "Operator"
35228 msgid "Reveal Curves"
35229 msgstr "Revelar curvas"
35232 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35233 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35236 msgid "Include Handles"
35237 msgstr "Incluir manípulos"
35240 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35241 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35244 msgctxt "Operator"
35245 msgid "Smooth Keys"
35246 msgstr "Suavizar chaves"
35249 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35250 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35253 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35254 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35257 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35258 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35261 msgid "Flatten Handles"
35262 msgstr "Achatar hastes"
35265 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35266 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35269 msgctxt "Operator"
35270 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35271 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35274 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35275 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35278 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35279 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35282 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35283 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35286 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35287 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35290 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35291 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35294 msgid "Square Threshold"
35295 msgstr "Ajuste de quadrado"
35298 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35299 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35302 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35303 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35306 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35307 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35310 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35311 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35314 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35315 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35318 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35319 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35322 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35323 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35326 msgctxt "Operator"
35327 msgid "Set Curves Point"
35328 msgstr "Definir ponto de curvas"
35331 msgid "Set black point or white point for curves"
35332 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35335 msgid "Black Point"
35336 msgstr "Ponto preto"
35339 msgid "White Point"
35340 msgstr "Ponto branco"
35343 msgctxt "Operator"
35344 msgid "Cycle Render Slot"
35345 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35348 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35349 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35352 msgid "Cycle in Reverse"
35353 msgstr "Reciclar em reverso"
35356 msgctxt "Operator"
35357 msgid "Image Edit Externally"
35358 msgstr "Editar imagem externamente"
35361 msgid "Edit image in an external application"
35362 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35365 msgctxt "Operator"
35366 msgid "Invert Channels"
35367 msgstr "Inverter canais"
35370 msgid "Invert image's channels"
35371 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35374 msgctxt "Operator"
35375 msgid "Match Movie Length"
35376 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35379 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35380 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35383 msgctxt "Operator"
35384 msgid "New Image"
35385 msgstr "Nova imagem"
35388 msgid "Create a new image"
35389 msgstr "Cria uma nova imagem."
35392 msgid "Create an image with an alpha channel"
35393 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35396 msgid "Default fill color"
35397 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35400 msgid "32-bit Float"
35401 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35404 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35405 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35408 msgid "Image height"
35409 msgstr "Altura da imagem"
35412 msgid "Image data-block name"
35413 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35416 msgid "Create an image with left and right views"
35417 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35420 msgid "Image width"
35421 msgstr "Largura da imagem"
35424 msgctxt "Operator"
35425 msgid "Open Image"
35426 msgstr "Abrir imagem"
35429 msgid "Open image"
35430 msgstr "Abre uma imagem."
35433 msgid "Detect Sequences"
35434 msgstr "Detectar sequências"
35437 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35438 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35441 msgctxt "Operator"
35442 msgid "Pack Image"
35443 msgstr "Empacotar imagem"
35446 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35447 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35450 msgctxt "Operator"
35451 msgid "Project Apply"
35452 msgstr "Aplicar projeção"
35455 msgid "Project edited image back onto the object"
35456 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35459 msgctxt "Operator"
35460 msgid "Project Edit"
35461 msgstr "Edição de projeção"
35464 msgctxt "Operator"
35465 msgid "Reload Image"
35466 msgstr "Recarregar imagem"
35469 msgid "Reload current image from disk"
35470 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35473 msgctxt "Operator"
35474 msgid "Replace Image"
35475 msgstr "Sobrepor imagem"
35478 msgid "Replace current image by another one from disk"
35479 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35482 msgctxt "Operator"
35483 msgid "Sample Color"
35484 msgstr "Amostra de cor"
35487 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35488 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35491 msgctxt "Operator"
35492 msgid "Sample Line"
35493 msgstr "Linha de exemplo"
35496 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35497 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35500 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35501 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35504 msgid "X End"
35505 msgstr "Final de X"
35508 msgid "X Start"
35509 msgstr "Início de X"
35512 msgid "Y End"
35513 msgstr "Final de Y"
35516 msgid "Y Start"
35517 msgstr "Início de Y"
35520 msgctxt "Operator"
35521 msgid "Save Image"
35522 msgstr "Salvar imagem"
35525 msgid "Save the image with current name and settings"
35526 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
35529 msgctxt "Operator"
35530 msgid "Save As Image"
35531 msgstr "Salvar como imagem"
35534 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35535 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
35538 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35539 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35542 msgid "Save As Render"
35543 msgstr "Salvar como renderização"
35546 msgctxt "Operator"
35547 msgid "Save Sequence"
35548 msgstr "Salvar sequência"
35551 msgid "Save a sequence of images"
35552 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
35555 msgctxt "Operator"
35556 msgid "Unpack Image"
35557 msgstr "Desempacotar imagem"
35560 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35561 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
35564 msgid "Image Name"
35565 msgstr "Nome de imagem"
35568 msgid "Image data-block name to unpack"
35569 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35572 msgid "Use Local File"
35573 msgstr "Usar arquivo local"
35576 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35577 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
35580 msgid "Use Original File"
35581 msgstr "Usar arquivo original"
35584 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35585 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
35588 msgid "View the entire image"
35589 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35592 msgctxt "Operator"
35593 msgid "View Center"
35594 msgstr "Centralizar visualização"
35597 msgid "View all selected UVs"
35598 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35601 msgctxt "Operator"
35602 msgid "Zoom View"
35603 msgstr "Ampliação de visualização"
35606 msgid "Zoom in/out the image"
35607 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35610 msgctxt "Operator"
35611 msgid "Zoom to Border"
35612 msgstr "Ampliar para as margens"
35615 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35616 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35619 msgid "Zoom Out"
35620 msgstr "Reduzir visualização"
35623 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35624 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35627 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35628 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35631 msgid "Set zoom ratio of the view"
35632 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35635 msgctxt "Operator"
35636 msgid "Import BVH"
35637 msgstr "Importar BVH"
35640 msgid "Load a BVH motion capture file"
35641 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35644 msgid "Filepath used for importing the file"
35645 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
35648 msgid "Starting frame for the animation"
35649 msgstr "Quadro inicial para a animação."
35652 msgid "Convert rotations to quaternions"
35653 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
35656 msgid "Import target type"
35657 msgstr "Importar tipo alvo"
35660 msgid "Update Scene Duration"
35661 msgstr "Atualizar duração da cena"
35664 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35665 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35668 msgid "Update Scene FPS"
35669 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
35672 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35673 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35676 msgid "Loop the animation playback"
35677 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35680 msgid "Scale FPS"
35681 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
35684 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35685 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
35688 msgctxt "Operator"
35689 msgid "Import SVG"
35690 msgstr "Importar SVG"
35693 msgid "Load a SVG file"
35694 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35697 msgid "Relative Paths"
35698 msgstr "Caminhos relativos"
35701 msgid "Shadeless"
35702 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35705 msgctxt "Operator"
35706 msgid "Import PLY"
35707 msgstr "Importar PLY"
35710 msgid "Load a PLY geometry file"
35711 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
35714 msgid "File path used for importing the PLY file"
35715 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
35718 msgctxt "Operator"
35719 msgid "Import STL"
35720 msgstr "Importar STL"
35723 msgid "Load STL triangle mesh data"
35724 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35727 msgid "Facet Normals"
35728 msgstr "Facetar normais"
35731 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35732 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35735 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35736 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35739 msgctxt "Operator"
35740 msgid "Import FBX"
35741 msgstr "Importar FBX"
35744 msgid "Load a FBX file"
35745 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
35748 msgid "Animation Offset"
35749 msgstr "Deslocamento da animação"
35752 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35753 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
35756 msgid "Automatic Bone Orientation"
35757 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35760 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35761 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35764 msgid "Decal Offset"
35765 msgstr "Deslocamento do decalque"
35768 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35769 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35772 msgid "Force Connect Children"
35773 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35776 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35777 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35780 msgid "Ignore Leaf Bones"
35781 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35784 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
35785 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
35788 msgid "Import options categories"
35789 msgstr "Categorias para opções de importação"
35792 msgid "Main"
35793 msgstr "Principal"
35796 msgid "Main basic settings"
35797 msgstr "Definições básicas principais"
35800 msgid "Armature-related settings"
35801 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
35804 msgid "Alpha Decals"
35805 msgstr "Decalques alfa"
35808 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
35809 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
35812 msgid "Import Animation"
35813 msgstr "Importar animações"
35816 msgid "Import FBX animation"
35817 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
35820 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
35821 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
35824 msgid "Import user properties as custom properties"
35825 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
35828 msgid "Import Enums As Strings"
35829 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
35832 msgid "Store enumeration values as strings"
35833 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
35836 msgid "Image Search"
35837 msgstr "Pesquisa de imagem"
35840 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
35841 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
35844 msgid "Manual Orientation"
35845 msgstr "Orientação manual"
35848 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
35849 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
35852 msgid "Use Pre/Post Rotation"
35853 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
35856 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
35857 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
35860 msgctxt "Operator"
35861 msgid "Import OBJ"
35862 msgstr "Importar OBJ"
35865 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
35866 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
35869 msgid "Clamp Size"
35870 msgstr "Limitar tamanho"
35873 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
35874 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
35877 msgid "Keep Vert Order"
35878 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
35881 msgid "Keep vertex order from file"
35882 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
35885 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
35886 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
35889 msgid "Poly Groups"
35890 msgstr "Grupo de polígonos"
35893 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
35894 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
35897 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
35898 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
35901 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
35902 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
35905 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
35906 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
35909 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
35910 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
35913 msgctxt "Operator"
35914 msgid "Import MDD"
35915 msgstr "Importar MDD"
35918 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
35919 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
35922 msgid "Start frame for inserting animation"
35923 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
35926 msgctxt "Operator"
35927 msgid "Copy Reports to Clipboard"
35928 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
35931 msgctxt "Operator"
35932 msgid "Delete Reports"
35933 msgstr "Apagar relatórios"
35936 msgid "Delete selected reports"
35937 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
35940 msgctxt "Operator"
35941 msgid "Replay Operators"
35942 msgstr "Repetir operadores"
35945 msgid "Replay selected reports"
35946 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
35949 msgctxt "Operator"
35950 msgid "Update Reports Display"
35951 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
35954 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
35955 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
35958 msgctxt "Operator"
35959 msgid "Select Report"
35960 msgstr "Selecionar relatório"
35963 msgid "Select reports by index"
35964 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
35967 msgid "Index of the report"
35968 msgstr "Índice do relatório"
35971 msgctxt "Operator"
35972 msgid "Flip (Distortion Free)"
35973 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
35976 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
35977 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
35980 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
35981 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
35984 msgid "U (X) Axis"
35985 msgstr "Eixo (X) U"
35988 msgid "V (Y) Axis"
35989 msgstr "Eixo (Y) V"
35992 msgid "W (Z) Axis"
35993 msgstr "Eixo (Z) W"
35996 msgctxt "Operator"
35997 msgid "Make Regular"
35998 msgstr "Tornar regular"
36001 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36002 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36005 msgid "Change selection of all UVW control points"
36006 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36009 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36010 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36013 msgid "Select mirrored lattice points"
36014 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36017 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36018 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36021 msgid "Randomly select UVW control points"
36022 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36025 msgctxt "Operator"
36026 msgid "Select Ungrouped"
36027 msgstr "Selecionar desagrupados"
36030 msgid "Select vertices without a group"
36031 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36034 msgctxt "Operator"
36035 msgid "Add Time Marker"
36036 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36039 msgid "Add a new time marker"
36040 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36043 msgctxt "Operator"
36044 msgid "Bind Camera to Markers"
36045 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36048 msgctxt "Operator"
36049 msgid "Delete Markers"
36050 msgstr "Apagar marcadores"
36053 msgid "Delete selected time marker(s)"
36054 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36057 msgctxt "Operator"
36058 msgid "Duplicate Time Marker"
36059 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36062 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36063 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36066 msgctxt "Operator"
36067 msgid "Make Links to Scene"
36068 msgstr "Criar ligações para a cena"
36071 msgid "Copy selected markers to another scene"
36072 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Move Time Marker"
36077 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36080 msgid "Move selected time marker(s)"
36081 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36084 msgctxt "Operator"
36085 msgid "Rename Marker"
36086 msgstr "Renomear marcador"
36089 msgid "Rename first selected time marker"
36090 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36093 msgid "New name for marker"
36094 msgstr "Novo nome para marcador"
36097 msgctxt "Operator"
36098 msgid "Select Time Marker"
36099 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36102 msgid "Select time marker(s)"
36103 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36106 msgid "Select the camera"
36107 msgstr "Selecionar a câmera"
36110 msgctxt "Operator"
36111 msgid "(De)select all Markers"
36112 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36115 msgid "Change selection of all time markers"
36116 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36119 msgctxt "Operator"
36120 msgid "Add Feather Vertex"
36121 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36124 msgid "Add vertex to feather"
36125 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36128 msgid "Location of vertex in normalized space"
36129 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36134 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36137 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36138 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36141 msgid "Add Feather Vertex"
36142 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36145 msgid "Slide Point"
36146 msgstr "Deslizar ponto"
36149 msgid "Slide control points"
36150 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36153 msgctxt "Operator"
36154 msgid "Add Vertex"
36155 msgstr "Adicionar vértices"
36158 msgid "Add vertex to active spline"
36159 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36162 msgctxt "Operator"
36163 msgid "Add Vertex and Slide"
36164 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36167 msgid "Add new vertex and slide it"
36168 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36171 msgid "Add Vertex"
36172 msgstr "Adicionar vértices"
36175 msgctxt "Operator"
36176 msgid "Copy Splines"
36177 msgstr "Copiar Splines"
36180 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36181 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36184 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36185 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36188 msgid "Delete selected control points or splines"
36189 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36192 msgctxt "Operator"
36193 msgid "Duplicate Mask"
36194 msgstr "Duplicar máscara"
36197 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36198 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36201 msgid "Duplicate mask and move"
36202 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36205 msgid "Duplicate Mask"
36206 msgstr "Duplicar máscara"
36209 msgctxt "Operator"
36210 msgid "Clear Feather Weight"
36211 msgstr "Limpar peso da pluma"
36214 msgid "Reset the feather weight to zero"
36215 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36218 msgctxt "Operator"
36219 msgid "Clear Restrict View"
36220 msgstr "Limpar visualização restrita"
36223 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36224 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36227 msgctxt "Operator"
36228 msgid "Set Restrict View"
36229 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36232 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36233 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36236 msgctxt "Operator"
36237 msgid "Move Layer"
36238 msgstr "Mover camada"
36241 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36242 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36245 msgid "Direction to move the active layer"
36246 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36249 msgctxt "Operator"
36250 msgid "Add Mask Layer"
36251 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36254 msgid "Add new mask layer for masking"
36255 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36258 msgid "Name of new mask layer"
36259 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36262 msgid "Remove mask layer"
36263 msgstr "Remove a camada de máscara."
36266 msgctxt "Operator"
36267 msgid "New Mask"
36268 msgstr "Nova máscara"
36271 msgid "Create new mask"
36272 msgstr "Cria uma nova máscara."
36275 msgid "Name of new mask"
36276 msgstr "Nome da nova máscara."
36279 msgid "Clear the mask's parenting"
36280 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36283 msgid "Set the mask's parenting"
36284 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36287 msgctxt "Operator"
36288 msgid "Paste Splines"
36289 msgstr "Colar Splines"
36292 msgid "Paste splines from clipboard"
36293 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36296 msgctxt "Operator"
36297 msgid "Add Circle"
36298 msgstr "Adicionar círculo"
36301 msgid "Add new circle-shaped spline"
36302 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36305 msgid "Location of new circle"
36306 msgstr "Localização do novo círculo"
36309 msgid "Size of new circle"
36310 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36313 msgctxt "Operator"
36314 msgid "Add Square"
36315 msgstr "Adicionar quadrado"
36318 msgid "Add new square-shaped spline"
36319 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36322 msgid "Select spline points"
36323 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36326 msgid "Change selection of all curve points"
36327 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36330 msgid "Select curve points using circle selection"
36331 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36334 msgid "Select curve points using lasso selection"
36335 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36338 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36339 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36342 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36343 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36346 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36347 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36350 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36351 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36354 msgctxt "Operator"
36355 msgid "Clear Shape Key"
36356 msgstr "Limpar chave de formato"
36359 msgctxt "Operator"
36360 msgid "Feather Reset Animation"
36361 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36364 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36365 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36368 msgctxt "Operator"
36369 msgid "Insert Shape Key"
36370 msgstr "Inserir chave de formato"
36373 msgctxt "Operator"
36374 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36375 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36378 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36379 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36382 msgctxt "Operator"
36383 msgid "Slide Point"
36384 msgstr "Deslizar pontos"
36387 msgid "Slide New Point"
36388 msgstr "Deslizar novos pontos"
36391 msgid "Newly created vertex is being slid"
36392 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36395 msgid "Slide Feather"
36396 msgstr "Deslizar plumas"
36399 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36400 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36403 msgctxt "Operator"
36404 msgid "Slide Spline Curvature"
36405 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36408 msgctxt "Operator"
36409 msgid "Copy Material"
36410 msgstr "Copiar material"
36413 msgid "Copy the material settings and nodes"
36414 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36417 msgctxt "Operator"
36418 msgid "New Material"
36419 msgstr "Novo material"
36422 msgid "Add a new material"
36423 msgstr "Adiciona um novo material."
36426 msgctxt "Operator"
36427 msgid "Paste Material"
36428 msgstr "Colar material"
36431 msgid "Paste the material settings and nodes"
36432 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36435 msgid "Select similar metaballs by property types"
36436 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36439 msgctxt "Operator"
36440 msgid "Beautify Faces"
36441 msgstr "Embelezar faces"
36444 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36445 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36448 msgid "Angle limit"
36449 msgstr "Limite de ângulo"
36452 msgctxt "Operator"
36453 msgid "Bevel"
36454 msgstr "Chanfro"
36457 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36458 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36461 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36462 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36465 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36466 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36469 msgid "Segments for curved edge"
36470 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36473 msgctxt "Operator"
36474 msgid "Bisect"
36475 msgstr "Bi-seccionar"
36478 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36479 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36482 msgid "Clear Inner"
36483 msgstr "Limpar interior"
36486 msgid "Remove geometry behind the plane"
36487 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36490 msgid "Clear Outer"
36491 msgstr "Limpar exterior"
36494 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36495 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36498 msgid "Plane Point"
36499 msgstr "Ponto plano"
36502 msgid "A point on the plane"
36503 msgstr "Um ponto no plano"
36506 msgid "Plane Normal"
36507 msgstr "Normais do plano"
36510 msgid "The direction the plane points"
36511 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36514 msgid "Axis Threshold"
36515 msgstr "Ajuste do eixo"
36518 msgid "Fill in the cut"
36519 msgstr "Preencher no corte."
36522 msgid "Blend in shape from a shape key"
36523 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36526 msgid "Add rather than blend between shapes"
36527 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36530 msgid "Blending factor"
36531 msgstr "Fator de mesclagem"
36534 msgid "Shape key to use for blending"
36535 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36538 msgctxt "Operator"
36539 msgid "Bridge Edge Loops"
36540 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36543 msgid "Interpolation method"
36544 msgstr "Método de interpolação"
36547 msgid "Blend Path"
36548 msgstr "Mesclar caminho"
36551 msgid "Blend Surface"
36552 msgstr "Mesclar superfície"
36555 msgid "Merge Factor"
36556 msgstr "Fator de fusão"
36559 msgctxt "Curve"
36560 msgid "Profile Shape"
36561 msgstr "Formato de perfil"
36564 msgid "Shape of the profile"
36565 msgstr "O formato do perfil"
36568 msgid "Profile Factor"
36569 msgstr "Fator de perfil"
36572 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36573 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36576 msgid "Smoothness factor"
36577 msgstr "Fator de suavidade"
36580 msgid "Twist offset for closed loops"
36581 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36584 msgid "Connect Loops"
36585 msgstr "Conectar anéis"
36588 msgid "Method of bridging multiple loops"
36589 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36592 msgid "Open Loop"
36593 msgstr "Anel aberto"
36596 msgid "Closed Loop"
36597 msgstr "Anel fechado"
36600 msgid "Loop Pairs"
36601 msgstr "Pares de anéis"
36604 msgid "Merge rather than creating faces"
36605 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36608 msgctxt "Operator"
36609 msgid "Reverse Colors"
36610 msgstr "Inverter as cores"
36613 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36614 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36617 msgctxt "Operator"
36618 msgid "Rotate Colors"
36619 msgstr "Rotacionar cores"
36622 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36623 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36626 msgid "Counter Clockwise"
36627 msgstr "Sentido anti-horário"
36630 msgctxt "Operator"
36631 msgid "Convex Hull"
36632 msgstr "Casco convexo"
36635 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36636 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36639 msgid "Delete Unused"
36640 msgstr "Apagar os não utilizados"
36643 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36644 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36647 msgid "Max Face Angle"
36648 msgstr "Ângulo máximo da face"
36651 msgid "Face angle limit"
36652 msgstr "O limite angular da face"
36655 msgid "Join Triangles"
36656 msgstr "Juntar triângulos"
36659 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36660 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36663 msgid "Make Holes"
36664 msgstr "Criar lacunas no casco"
36667 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36668 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36671 msgid "Compare Materials"
36672 msgstr "Comparar materiais"
36675 msgid "Compare Seam"
36676 msgstr "Comparar as costuras"
36679 msgid "Max Shape Angle"
36680 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36683 msgid "Shape angle limit"
36684 msgstr "O limite angular do formato."
36687 msgid "Compare Sharp"
36688 msgstr "Comparar ressaltos"
36691 msgid "Use Existing Faces"
36692 msgstr "Usar as faces existentes"
36695 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36696 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
36699 msgid "Compare UVs"
36700 msgstr "Comparar UVs"
36703 msgid "Compare VCols"
36704 msgstr "Comparar cores de vértices"
36707 msgctxt "Operator"
36708 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36709 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36712 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36713 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36716 msgctxt "Operator"
36717 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36718 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36721 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36722 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36725 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36726 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36729 msgctxt "Operator"
36730 msgid "Add Skin Data"
36731 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36734 msgid "Add a vertex skin layer"
36735 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36738 msgctxt "Operator"
36739 msgid "Clear Skin Data"
36740 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36743 msgid "Clear vertex skin layer"
36744 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36747 msgctxt "Operator"
36748 msgid "Decimate Geometry"
36749 msgstr "Decimar geometria"
36752 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36753 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36756 msgid "Use active vertex group as an influence"
36757 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36760 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36761 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36764 msgid "Method used for deleting mesh data"
36765 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36768 msgctxt "Operator"
36769 msgid "Delete Edge Loop"
36770 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36773 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36774 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36777 msgid "Face Split"
36778 msgstr "Dividir as faces"
36781 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
36782 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
36785 msgctxt "Operator"
36786 msgid "Delete Loose"
36787 msgstr "Apagar soltos"
36790 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
36791 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
36794 msgid "Remove loose edges"
36795 msgstr "Remove as arestas soltas."
36798 msgid "Remove loose faces"
36799 msgstr "Remove as faces soltas."
36802 msgid "Remove loose vertices"
36803 msgstr "Remove os vértices soltos."
36806 msgctxt "Operator"
36807 msgid "Degenerate Dissolve"
36808 msgstr "Dissolver degenerando"
36811 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
36812 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
36815 msgctxt "Operator"
36816 msgid "Dissolve Edges"
36817 msgstr "Dissolver arestas"
36820 msgid "Dissolve edges, merging faces"
36821 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
36824 msgid "Dissolve remaining vertices"
36825 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
36828 msgctxt "Operator"
36829 msgid "Dissolve Faces"
36830 msgstr "Dissolver faces"
36833 msgid "Dissolve faces"
36834 msgstr "Dissolve as faces."
36837 msgctxt "Operator"
36838 msgid "Limited Dissolve"
36839 msgstr "Dissolução limitada"
36842 msgid "Delimit dissolve operation"
36843 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
36846 msgctxt "Operator"
36847 msgid "Dissolve Selection"
36848 msgstr "Dissolver seleção"
36851 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
36852 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
36855 msgid "Tear Boundary"
36856 msgstr "Romper extremidades"
36859 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
36860 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
36863 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
36864 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
36867 msgid "Rotate Source"
36868 msgstr "Rotacionar fonte"
36871 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
36872 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
36875 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
36876 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
36879 msgid "Duplicate mesh and move"
36880 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
36883 msgid "Duplicate"
36884 msgstr "Duplicar"
36887 msgctxt "Operator"
36888 msgid "Make Edge/Face"
36889 msgstr "Criar arestas ou faces"
36892 msgid "Add an edge or face to selected"
36893 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
36896 msgctxt "Operator"
36897 msgid "Rotate Selected Edge"
36898 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
36901 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
36902 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
36905 msgctxt "Operator"
36906 msgid "Edge Split"
36907 msgstr "Dividir arestas"
36910 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
36911 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
36914 msgctxt "Operator"
36915 msgid "Edge Ring Select"
36916 msgstr "Seleção de anel de arestas"
36919 msgid "Select an edge ring"
36920 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
36923 msgid "Remove from the selection"
36924 msgstr "Remove a partir da seleção."
36927 msgid "Select Ring"
36928 msgstr "Selecionar anel"
36931 msgid "Select ring"
36932 msgstr "Seleciona um anel."
36935 msgid "Toggle Select"
36936 msgstr "Alternar seleção"
36939 msgctxt "Operator"
36940 msgid "Select Sharp Edges"
36941 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
36944 msgid "Mirror Editing"
36945 msgstr "Edição espelhada"
36948 msgctxt "Operator"
36949 msgid "Extrude Region and Move"
36950 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
36953 msgctxt "Operator"
36954 msgid "Extrude Only Edges"
36955 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
36958 msgid "Extrude individual edges only"
36959 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
36962 msgctxt "Operator"
36963 msgid "Extrude Only Edges and Move"
36964 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
36967 msgid "Extrude edges and move result"
36968 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
36971 msgid "Extrude Only Edges"
36972 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
36975 msgctxt "Operator"
36976 msgid "Extrude Individual Faces"
36977 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36980 msgid "Extrude individual faces only"
36981 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
36984 msgctxt "Operator"
36985 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
36986 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
36989 msgid "Extrude Individual Faces"
36990 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
36993 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
36994 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
36997 msgid "Extrude Region"
36998 msgstr "Executar extrusão da região"
37001 msgid "Extrude region of faces"
37002 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37005 msgctxt "Operator"
37006 msgid "Extrude Region"
37007 msgstr "Executar extrusão de região"
37010 msgid "Extrude region and move result"
37011 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37014 msgctxt "Operator"
37015 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37016 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37019 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37020 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37023 msgctxt "Operator"
37024 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37025 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37028 msgid "Extrude vertices and move result"
37029 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37032 msgid "Extrude Only Vertices"
37033 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37036 msgid "Extrude individual vertices only"
37037 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37040 msgctxt "Operator"
37041 msgid "Extrude Only Vertices"
37042 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37045 msgctxt "Operator"
37046 msgid "Make Planar Faces"
37047 msgstr "Tornar as faces planares"
37050 msgid "Flatten selected faces"
37051 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37054 msgctxt "Operator"
37055 msgid "Weld Edges into Faces"
37056 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37059 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37060 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37063 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37064 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37067 msgid "Axis Direction"
37068 msgstr "Direção do eixo"
37071 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37072 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37075 msgctxt "Operator"
37076 msgid "Select Linked Flat Faces"
37077 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37080 msgid "Select linked faces by angle"
37081 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37084 msgid "Display faces flat"
37085 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37088 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37089 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37092 msgctxt "Operator"
37093 msgid "Fill"
37094 msgstr "Preencher"
37097 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37098 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37101 msgid "Use best triangulation division"
37102 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37105 msgctxt "Operator"
37106 msgid "Grid Fill"
37107 msgstr "Preenchimento de grade"
37110 msgid "Fill grid from two loops"
37111 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37114 msgid "Span"
37115 msgstr "Inter-espaços"
37118 msgid "Simple Blending"
37119 msgstr "Mesclagem simples"
37122 msgctxt "Operator"
37123 msgid "Fill Holes"
37124 msgstr "Preencher lacunas"
37127 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37128 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37131 msgid "Sides"
37132 msgstr "Lados"
37135 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37136 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37139 msgctxt "Operator"
37140 msgid "Flip Normals"
37141 msgstr "Inverter as normais"
37144 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37145 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37148 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37149 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37152 msgctxt "Operator"
37153 msgid "Inset Faces"
37154 msgstr "Insertar faces"
37157 msgid "Inset new faces into selected faces"
37158 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37161 msgid "Inset face boundaries"
37162 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37165 msgid "Edge Rail"
37166 msgstr "Trilho de arestas"
37169 msgid "Inset the region along existing edges"
37170 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37173 msgid "Blend face data across the inset"
37174 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37177 msgid "Outset"
37178 msgstr "Inflar"
37181 msgid "Outset rather than inset"
37182 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37185 msgid "Select Outer"
37186 msgstr "Selecionar inflados"
37189 msgid "Select the new inset faces"
37190 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37193 msgctxt "Operator"
37194 msgid "Intersect (Knife)"
37195 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37198 msgid "Cut an intersection into faces"
37199 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37202 msgid "Self Intersect"
37203 msgstr "Intersecção interna"
37206 msgid "Self intersect selected faces"
37207 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37210 msgid "Selected/Unselected"
37211 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37214 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37215 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37218 msgid "Separate Mode"
37219 msgstr "Modo de separação"
37222 msgid "Separate all geometry from intersections"
37223 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37226 msgid "Cut"
37227 msgstr "Cortar"
37230 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37231 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37234 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37235 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37238 msgctxt "Operator"
37239 msgid "Intersect (Boolean)"
37240 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37243 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37244 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37247 msgid "Swap"
37248 msgstr "Trocar"
37251 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37252 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37255 msgctxt "Operator"
37256 msgid "Knife Project"
37257 msgstr "Projeção de faca"
37260 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37261 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37264 msgctxt "Operator"
37265 msgid "Knife Topology Tool"
37266 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37269 msgid "Cut new topology"
37270 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37273 msgid "Only cut selected geometry"
37274 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37277 msgid "Occlude Geometry"
37278 msgstr "Oclusão de geometria"
37281 msgid "Only cut the front most geometry"
37282 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37285 msgid "X-Ray"
37286 msgstr "Raio-X"
37289 msgctxt "Operator"
37290 msgid "Multi Select Loops"
37291 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37294 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37295 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37298 msgid "Ring"
37299 msgstr "Anéis"
37302 msgctxt "Operator"
37303 msgid "Loop Select"
37304 msgstr "Selecionar anéis"
37307 msgid "Select a loop of connected edges"
37308 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37311 msgctxt "Operator"
37312 msgid "Select Loop Inner-Region"
37313 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37316 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37317 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37320 msgid "Select Bigger"
37321 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37324 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37325 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37328 msgctxt "Operator"
37329 msgid "Loop Cut"
37330 msgstr "Corte em anéis"
37333 msgid "Add a new loop between existing loops"
37334 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37337 msgid "Edge Index"
37338 msgstr "Índice de arestas"
37341 msgid "Object Index"
37342 msgstr "Índice de objeto"
37345 msgctxt "Operator"
37346 msgid "Loop Cut and Slide"
37347 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37350 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37351 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37354 msgid "Loop Cut"
37355 msgstr "Cortar anéis"
37358 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37359 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37362 msgctxt "Operator"
37363 msgid "Mark Freestyle Edge"
37364 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37367 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37368 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37371 msgctxt "Operator"
37372 msgid "Mark Freestyle Face"
37373 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37376 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37377 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37380 msgctxt "Operator"
37381 msgid "Mark Seam"
37382 msgstr "Marcar as costuras"
37385 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37386 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37389 msgctxt "Operator"
37390 msgid "Mark Sharp"
37391 msgstr "Marcar como ressaltos"
37394 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37395 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37398 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37399 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37402 msgctxt "Operator"
37403 msgid "Merge"
37404 msgstr "Fundir"
37407 msgid "Merge selected vertices"
37408 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37411 msgid "Merge method to use"
37412 msgstr "Método de fusão para usar."
37415 msgid "At Center"
37416 msgstr "No centro"
37419 msgid "At Cursor"
37420 msgstr "No cursor"
37423 msgid "At First"
37424 msgstr "No primeiro"
37427 msgid "At Last"
37428 msgstr "No último"
37431 msgid "Move UVs according to merge"
37432 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37435 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37436 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37439 msgctxt "Operator"
37440 msgid "Offset Edge Loop"
37441 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37444 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37445 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37448 msgid "Cap Endpoint"
37449 msgstr "Ponteiras das terminações"
37452 msgid "Extend loop around end-points"
37453 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37456 msgctxt "Operator"
37457 msgid "Offset Edge Slide"
37458 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37461 msgid "Offset edge loop slide"
37462 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37465 msgid "Offset Edge Loop"
37466 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37469 msgid "Fill Holes"
37470 msgstr "Preencher lacunas"
37473 msgctxt "Operator"
37474 msgid "Poke Faces"
37475 msgstr "Atiçar faces"
37478 msgid "Split a face into a fan"
37479 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37482 msgid "Poke Center"
37483 msgstr "Centro do atiçamento"
37486 msgid "Median"
37487 msgstr "Ponto mediano"
37490 msgid "Poke Offset"
37491 msgstr "Deslocar atiçamento"
37494 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37495 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37498 msgid "Constant falloff"
37499 msgstr "Decaimento tipo constante"
37502 msgid "Random falloff"
37503 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37506 msgid "Proportional Size"
37507 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37510 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37511 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37514 msgid "Use accurate transformation"
37515 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37518 msgid "Proportional Editing"
37519 msgstr "Edição proporcional"
37522 msgid "Projected (2D)"
37523 msgstr "Projeção (2D)"
37526 msgid "Construct a circle mesh"
37527 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37530 msgid "Generate UVs"
37531 msgstr "Gerar UVs"
37534 msgid "Generate a default UV map"
37535 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37538 msgid "Don't fill at all"
37539 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37542 msgid "Triangle Fan"
37543 msgstr "Aletas triangulares"
37546 msgid "Use triangle fans"
37547 msgstr "Usando aletas triangulares"
37550 msgctxt "Operator"
37551 msgid "Add Cone"
37552 msgstr "Adicionar cone"
37555 msgid "Construct a conic mesh"
37556 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37559 msgid "Base Fill Type"
37560 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37563 msgid "Radius 1"
37564 msgstr "Raio 1"
37567 msgid "Radius 2"
37568 msgstr "Raio 2"
37571 msgctxt "Operator"
37572 msgid "Add Cube"
37573 msgstr "Adicionar cubo"
37576 msgid "Construct a cube mesh"
37577 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37580 msgctxt "Operator"
37581 msgid "Add Cylinder"
37582 msgstr "Adicionar cilindro"
37585 msgid "Construct a cylinder mesh"
37586 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37589 msgid "Cap Fill Type"
37590 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37593 msgctxt "Operator"
37594 msgid "Add Grid"
37595 msgstr "Adicionar grade"
37598 msgid "Construct a grid mesh"
37599 msgstr "Constrói uma malha de grade."
37602 msgid "X Subdivisions"
37603 msgstr "Subdivisões X"
37606 msgid "Y Subdivisions"
37607 msgstr "Subdivisões Y"
37610 msgctxt "Operator"
37611 msgid "Add Ico Sphere"
37612 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37615 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37616 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37619 msgctxt "Operator"
37620 msgid "Add Monkey"
37621 msgstr "Adicionar macaco"
37624 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37625 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37628 msgctxt "Operator"
37629 msgid "Add Plane"
37630 msgstr "Adicionar plano"
37633 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37634 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37637 msgctxt "Operator"
37638 msgid "Add Torus"
37639 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37642 msgid "Exterior Radius"
37643 msgstr "Raio exterior"
37646 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37647 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37650 msgid "Interior Radius"
37651 msgstr "Raio interior"
37654 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37655 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37658 msgid "Major Radius"
37659 msgstr "Raio maior"
37662 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37663 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37666 msgid "Major Segments"
37667 msgstr "Segmentos maiores"
37670 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37671 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37674 msgid "Minor Radius"
37675 msgstr "Raio menor"
37678 msgid "Radius of the torus' cross section"
37679 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37682 msgid "Minor Segments"
37683 msgstr "Segmentos menores"
37686 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37687 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37690 msgid "Major/Minor"
37691 msgstr "Maior e menor"
37694 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37695 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37698 msgid "Exterior/Interior"
37699 msgstr "Exterior e interior"
37702 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37703 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37706 msgctxt "Operator"
37707 msgid "Add UV Sphere"
37708 msgstr "Adicionar esfera UV"
37711 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37712 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37715 msgid "Run all checks"
37716 msgstr "Executa todas as verificações"
37719 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37720 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37723 msgid "Check geometry for self intersections"
37724 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37727 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37728 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37731 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37732 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37735 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37736 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37739 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37740 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37743 msgid "Tessellate distorted faces"
37744 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37747 msgid "Limit for checking distorted faces"
37748 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37751 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37752 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37755 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37756 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37759 msgid "Report the volume of the active mesh"
37760 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37763 msgctxt "Operator"
37764 msgid "Scale to Bounds"
37765 msgstr "Escalonar para as margens"
37768 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37769 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37772 msgid "Length Limit"
37773 msgstr "Limite de comprimento"
37776 msgctxt "Operator"
37777 msgid "Scale to Volume"
37778 msgstr "Escalonar para volume"
37781 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
37782 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
37785 msgid "Select the data associated with this report"
37786 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
37789 msgctxt "Operator"
37790 msgid "Triangulate Faces"
37791 msgstr "Triangular faces"
37794 msgid "Triangulate selected faces"
37795 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Select Boundary Loop"
37800 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
37803 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
37804 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
37807 msgid "Sharp Edges"
37808 msgstr "Arestas ressaltadas"
37811 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
37812 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
37815 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
37816 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
37819 msgctxt "Operator"
37820 msgid "Rip"
37821 msgstr "Romper"
37824 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
37825 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
37828 msgid "Fill the ripped region"
37829 msgstr "Preenche a região separada"
37832 msgctxt "Operator"
37833 msgid "Extend Vertices"
37834 msgstr "Estender os vértices"
37837 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
37838 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
37841 msgid "Extend vertices and move the result"
37842 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
37845 msgid "Extend Vertices"
37846 msgstr "Estender os vértices"
37849 msgid "Rip polygons and move the result"
37850 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
37853 msgid "Rip"
37854 msgstr "Romper"
37857 msgctxt "Operator"
37858 msgid "Screw"
37859 msgstr "Rosquear"
37862 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
37863 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
37866 msgid "Turns"
37867 msgstr "Voltas"
37870 msgid "Add vertex color layer"
37871 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
37874 msgid "Remove vertex color layer"
37875 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
37878 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
37879 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
37882 msgctxt "Operator"
37883 msgid "Select Axis"
37884 msgstr "Selecionar eixo"
37887 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
37888 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
37891 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
37892 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
37895 msgid "Axis Mode"
37896 msgstr "Modo de eixos"
37899 msgid "Align the transformation axes to world space"
37900 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
37903 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
37904 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
37907 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
37908 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
37911 msgid "Gimbal"
37912 msgstr "Cardan"
37915 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
37916 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
37919 msgid "Align the transformation axes to the window"
37920 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
37923 msgid "Positive Axis"
37924 msgstr "Eixo positivo"
37927 msgid "Negative Axis"
37928 msgstr "Eixo negativo"
37931 msgid "Aligned Axis"
37932 msgstr "Eixo alinhado"
37935 msgctxt "Operator"
37936 msgid "Select Faces by Sides"
37937 msgstr "Faces pelo número de lados"
37940 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
37941 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
37944 msgid "Number of Vertices"
37945 msgstr "Número de vértices"
37948 msgid "Type of comparison to make"
37949 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
37952 msgid "Equal To"
37953 msgstr "Equivalente a"
37956 msgid "Not Equal To"
37957 msgstr "Não equivalente a"
37960 msgctxt "Operator"
37961 msgid "Select Interior Faces"
37962 msgstr "Selecionar faces interiores"
37965 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
37966 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
37969 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
37970 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
37973 msgid "Face Step"
37974 msgstr "Intervalo entre faces"
37977 msgid "Connected faces (instead of edges)"
37978 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
37981 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
37982 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
37985 msgid "Delimit selected region"
37986 msgstr "Delimita a região selecionada"
37989 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
37990 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
37993 msgctxt "Operator"
37994 msgid "Select Loose Geometry"
37995 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
37998 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
37999 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38002 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38003 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38006 msgid "Extend the existing selection"
38007 msgstr "Estende a seleção existente"
38010 msgctxt "Operator"
38011 msgid "Select Mode"
38012 msgstr "Modo de seleção"
38015 msgid "Change selection mode"
38016 msgstr "Altera o modo de seleção"
38019 msgid "Vertex selection mode"
38020 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38023 msgid "Edge selection mode"
38024 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38027 msgid "Face selection mode"
38028 msgstr "Modo de seleção de face"
38031 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38032 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38035 msgctxt "Operator"
38036 msgid "Select Next Element"
38037 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38040 msgid "Select the next element (using selection order)"
38041 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38044 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38045 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38048 msgid "Boundary edges"
38049 msgstr "Arestas nas extremidades"
38052 msgid "Multiple Faces"
38053 msgstr "Múltiplas faces"
38056 msgid "Non Contiguous"
38057 msgstr "Não contíguo"
38060 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38061 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38064 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38065 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38068 msgid "Wire edges"
38069 msgstr "Arestas de aramado"
38072 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38073 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38076 msgctxt "Operator"
38077 msgid "Select Previous Element"
38078 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38081 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38082 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38085 msgid "Randomly select vertices"
38086 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38089 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38090 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38093 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38094 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38097 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38098 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38101 msgid "Face Angles"
38102 msgstr "Ângulos das faces"
38105 msgid "Freestyle Edge Marks"
38106 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38109 msgid "Polygon Sides"
38110 msgstr "Lados do polígono"
38113 msgid "Perimeter"
38114 msgstr "Perímetro"
38117 msgid "Flat/Smooth"
38118 msgstr "Achatados ou suavizados"
38121 msgid "Freestyle Face Marks"
38122 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38125 msgctxt "Operator"
38126 msgid "Select Similar Regions"
38127 msgstr "Selecionar regiões similares"
38130 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38131 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38134 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38135 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38138 msgid "By Material"
38139 msgstr "Através do material"
38142 msgctxt "Operator"
38143 msgid "Shape Propagate"
38144 msgstr "Propagar formato"
38147 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38148 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38151 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38152 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38155 msgid "Tag Seam"
38156 msgstr "Rotular costuras"
38159 msgid "Tag Sharp"
38160 msgstr "Rotular ressaltos"
38163 msgid "Tag Crease"
38164 msgstr "Rotular vincos"
38167 msgid "Tag Bevel"
38168 msgstr "Rotular chanfros"
38171 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38172 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38175 msgid "Face Stepping"
38176 msgstr "Intervalos entre as faces"
38179 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38180 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38183 msgid "Fill Region"
38184 msgstr "Preencher região"
38187 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38188 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38191 msgid "Topology Distance"
38192 msgstr "Usar a distância da topologia"
38195 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38196 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38199 msgctxt "Operator"
38200 msgid "Select Shortest Path"
38201 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38204 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38205 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38208 msgctxt "Operator"
38209 msgid "Solidify"
38210 msgstr "Solidificar"
38213 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38214 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38217 msgctxt "Operator"
38218 msgid "Sort Mesh Elements"
38219 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38222 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38223 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38226 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38227 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38230 msgid "Reverse the sorting effect"
38231 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38234 msgid "Seed for random-based operations"
38235 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38238 msgid "View Z Axis"
38239 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38242 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38243 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38246 msgid "View X Axis"
38247 msgstr "Mostrar o eixo X"
38250 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38251 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38254 msgid "Cursor Distance"
38255 msgstr "Distância do cursor"
38258 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38259 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38262 msgid "Randomize order of selected elements"
38263 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38266 msgid "Reverse current order of selected elements"
38267 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38270 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38271 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38274 msgid "Rotation for each step"
38275 msgstr "Rotação para cada passo."
38278 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38279 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38282 msgid "Subdivide selected edges"
38283 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38286 msgid "Fractal"
38287 msgstr "Fractal"
38290 msgid "Fractal randomness factor"
38291 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38294 msgid "Along Normal"
38295 msgstr "Ao longo das normais"
38298 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38299 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38302 msgid "Quad Corner Type"
38303 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38306 msgid "Inner Vert"
38307 msgstr "Vértices internos"
38310 msgid "Straight Cut"
38311 msgstr "Cortes retos"
38314 msgid "Fan"
38315 msgstr "Aletas"
38318 msgctxt "Operator"
38319 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38320 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38323 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38324 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38327 msgid "Which sides to copy from and to"
38328 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38331 msgid "-Y to +Y"
38332 msgstr "-Y para +Y"
38335 msgid "+Y to -Y"
38336 msgstr "+Y para -Y"
38339 msgid "-Z to +Z"
38340 msgstr "-Z para +Z"
38343 msgid "+Z to -Z"
38344 msgstr "+Z para -Z"
38347 msgctxt "Operator"
38348 msgid "Snap to Symmetry"
38349 msgstr "Atrair para simetria"
38352 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38353 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38356 msgctxt "Operator"
38357 msgid "Tris to Quads"
38358 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38361 msgid "Join triangles into quads"
38362 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38365 msgctxt "Operator"
38366 msgid "Un-Subdivide"
38367 msgstr "(De-)Subdividir"
38370 msgctxt "Operator"
38371 msgid "Add UV Map"
38372 msgstr "Adicionar mapa UV"
38375 msgctxt "Operator"
38376 msgid "Remove UV Map"
38377 msgstr "Remover mapa UV"
38380 msgctxt "Operator"
38381 msgid "Reverse UVs"
38382 msgstr "Reverter as UVs"
38385 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38386 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38389 msgctxt "Operator"
38390 msgid "Rotate UVs"
38391 msgstr "Rotacionar UVs"
38394 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38395 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38398 msgctxt "Operator"
38399 msgid "Vertex Connect"
38400 msgstr "Conectar os vértices"
38403 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38404 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38407 msgctxt "Operator"
38408 msgid "Split Concave Faces"
38409 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38412 msgid "Make all faces convex"
38413 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38416 msgctxt "Operator"
38417 msgid "Split Non-Planar Faces"
38418 msgstr "Dividir as faces não planares"
38421 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38422 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38425 msgctxt "Operator"
38426 msgid "Vertex Connect Path"
38427 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38430 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38431 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38434 msgctxt "Operator"
38435 msgid "Add Vertex Color"
38436 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38439 msgctxt "Operator"
38440 msgid "Remove Vertex Color"
38441 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38444 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38445 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38448 msgid "Smoothing factor"
38449 msgstr "Fator de suavização"
38452 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38453 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38456 msgid "Smooth along the X axis"
38457 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38460 msgid "Smooth along the Y axis"
38461 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38464 msgid "Smooth along the Z axis"
38465 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38468 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38469 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38472 msgid "Lambda factor"
38473 msgstr "Fator Lambda"
38476 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38477 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38480 msgid "Smooth X Axis"
38481 msgstr "Suavizar eixo X"
38484 msgid "Smooth Y Axis"
38485 msgstr "Suavizar eixo Y"
38488 msgid "Smooth Z Axis"
38489 msgstr "Suavizar eixo Z"
38492 msgid "Crease Weight"
38493 msgstr "Peso dos vincos"
38496 msgid "Remove original faces"
38497 msgstr "Remover as faces originais"
38500 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38501 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38504 msgid "Channel Index"
38505 msgstr "Índice do canal"
38508 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38509 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38512 msgctxt "Operator"
38513 msgid "Sync Action Length"
38514 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38517 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38518 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38521 msgid "Active Strip Only"
38522 msgstr "Somente a faixa ativa"
38525 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38526 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38529 msgctxt "Operator"
38530 msgid "Add Action Strip"
38531 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38534 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38535 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38538 msgctxt "Operator"
38539 msgid "Apply Scale"
38540 msgstr "Aplicar escala"
38543 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38544 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38547 msgctxt "Operator"
38548 msgid "Bake Action"
38549 msgstr "Gerar e gravar ação"
38552 msgid "Which data's transformations to bake"
38553 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38556 msgid "Bake bones transformations"
38557 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38560 msgid "Bake object transformations"
38561 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
38564 msgid "Clear Constraints"
38565 msgstr "Limpar restrições"
38568 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38569 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38572 msgid "Clear Parents"
38573 msgstr "Limpar parentes"
38576 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38577 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38580 msgid "Only Selected Bones"
38581 msgstr "Somente os ossos selecionados"
38584 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38585 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38588 msgid "Overwrite Current Action"
38589 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38592 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38593 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38596 msgid "Visual Keying"
38597 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38600 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38601 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38604 msgctxt "Operator"
38605 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38606 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
38609 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38610 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38613 msgctxt "Operator"
38614 msgid "Clear Scale"
38615 msgstr "Limpar escala"
38618 msgid "Reset scaling of selected strips"
38619 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38622 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38623 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38626 msgctxt "Operator"
38627 msgid "Delete Strips"
38628 msgstr "Apagar faixas"
38631 msgid "Delete selected strips"
38632 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38635 msgctxt "Operator"
38636 msgid "Duplicate Strips"
38637 msgstr "Duplicar faixas"
38640 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38641 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38644 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38645 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38648 msgctxt "Operator"
38649 msgid "Add F-Modifier"
38650 msgstr "Adicionar modificador-f"
38653 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38654 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38657 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38658 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38661 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38662 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38665 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38666 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38669 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38670 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38673 msgctxt "Operator"
38674 msgid "Make Single User"
38675 msgstr "Tornar usuário único"
38678 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38679 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38682 msgctxt "Operator"
38683 msgid "Add Meta-Strips"
38684 msgstr "Adicionar faixas meta"
38687 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38688 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38691 msgctxt "Operator"
38692 msgid "Remove Meta-Strips"
38693 msgstr "Remover faixas meta "
38696 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38697 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38700 msgctxt "Operator"
38701 msgid "Move Strips Down"
38702 msgstr "Mover faixas para baixo"
38705 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38706 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38709 msgctxt "Operator"
38710 msgid "Move Strips Up"
38711 msgstr "Mover faixas para cima"
38714 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38715 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38718 msgctxt "Operator"
38719 msgid "Toggle Muting"
38720 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38723 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38724 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38727 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38728 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38731 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38732 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38735 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38736 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
38739 msgctxt "Operator"
38740 msgid "Include Selected Objects"
38741 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38744 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38745 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38748 msgctxt "Operator"
38749 msgid "Snap Strips"
38750 msgstr "Atrair as faixas"
38753 msgid "Move start of strips to specified time"
38754 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38757 msgctxt "Operator"
38758 msgid "Add Sound Clip"
38759 msgstr "Adicionar clipe de som"
38762 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38763 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38766 msgctxt "Operator"
38767 msgid "Split Strips"
38768 msgstr "Dividir faixas"
38771 msgid "Split selected strips at their midpoints"
38772 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
38775 msgctxt "Operator"
38776 msgid "Swap Strips"
38777 msgstr "Trocar faixas"
38780 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
38781 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
38784 msgctxt "Operator"
38785 msgid "Add Tracks"
38786 msgstr "Adicionar trilhas"
38789 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
38790 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
38793 msgid "Above Selected"
38794 msgstr "Acima da seleção"
38797 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
38798 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
38801 msgctxt "Operator"
38802 msgid "Delete Tracks"
38803 msgstr "Apagar trilhas"
38806 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
38807 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
38810 msgctxt "Operator"
38811 msgid "Add Transition"
38812 msgstr "Adicionar transição"
38815 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
38816 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
38819 msgctxt "Operator"
38820 msgid "Enter Tweak Mode"
38821 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
38824 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
38825 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
38828 msgid "Isolate Action"
38829 msgstr "Ação isolada"
38832 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
38833 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
38836 msgctxt "Operator"
38837 msgid "Exit Tweak Mode"
38838 msgstr "Sair do modo de ajuste"
38841 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
38842 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
38845 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
38846 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
38849 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
38850 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
38853 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
38854 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
38857 msgctxt "Operator"
38858 msgid "Add and Link Node"
38859 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
38862 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
38863 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
38866 msgid "Link Socket Index"
38867 msgstr "Vincular índice de conector"
38870 msgid "Index of the socket to link"
38871 msgstr "Índice do conector para vincular."
38874 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
38875 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
38878 msgid "Node Type"
38879 msgstr "Tipo de nó"
38882 msgid "Node type"
38883 msgstr "O tipo de nó."
38886 msgid "Start transform operator after inserting the node"
38887 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
38890 msgid "Data-block name to assign"
38891 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
38894 msgctxt "Operator"
38895 msgid "Add File Node"
38896 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
38899 msgid "Add a file node to the current node editor"
38900 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
38903 msgctxt "Operator"
38904 msgid "Add Mask Node"
38905 msgstr "Adicionar nó de máscara"
38908 msgid "Add a mask node to the current node editor"
38909 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
38912 msgctxt "Operator"
38913 msgid "Add Node"
38914 msgstr "Adicionar nó"
38917 msgid "Add a node to the active tree"
38918 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
38921 msgctxt "Operator"
38922 msgid "Add Reroute"
38923 msgstr "Adicionar re-roteamento"
38926 msgid "Add a reroute node"
38927 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
38930 msgctxt "Operator"
38931 msgid "Search and Add Node"
38932 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
38935 msgctxt "Operator"
38936 msgid "Attach Nodes"
38937 msgstr "Conectar nós"
38940 msgid "Attach active node to a frame"
38941 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
38944 msgctxt "Operator"
38945 msgid "Background Image Fit"
38946 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
38949 msgid "Fit the background image to the view"
38950 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
38953 msgctxt "Operator"
38954 msgid "Background Image Move"
38955 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
38958 msgctxt "Operator"
38959 msgid "Backimage Sample"
38960 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
38963 msgid "Use mouse to sample background image"
38964 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
38967 msgctxt "Operator"
38968 msgid "Background Image Zoom"
38969 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
38972 msgid "Zoom in/out the background image"
38973 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
38976 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
38977 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
38980 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
38981 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
38984 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
38985 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
38988 msgctxt "Operator"
38989 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
38990 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
38993 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
38994 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
38997 msgid "Delete selected nodes"
38998 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39001 msgctxt "Operator"
39002 msgid "Delete with Reconnect"
39003 msgstr "Apagar com reconexão"
39006 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39007 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39010 msgctxt "Operator"
39011 msgid "Detach Nodes"
39012 msgstr "Desconectar nós"
39015 msgid "Detach selected nodes from parents"
39016 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39019 msgctxt "Operator"
39020 msgid "Detach and Move"
39021 msgstr "Desvincular e mover"
39024 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39025 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39028 msgid "Attach Nodes"
39029 msgstr "Conectar nós"
39032 msgid "Detach Nodes"
39033 msgstr "Desconectar nós"
39036 msgctxt "Operator"
39037 msgid "Duplicate Nodes"
39038 msgstr "Duplicar nós"
39041 msgid "Duplicate selected nodes"
39042 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39045 msgid "Keep Inputs"
39046 msgstr "Manter entradas"
39049 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39050 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39053 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39054 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39057 msgid "Duplicate Nodes"
39058 msgstr "Duplicar nós"
39061 msgid "Move and Attach"
39062 msgstr "Mover e conectar"
39065 msgid "Move nodes and attach to frame"
39066 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39069 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39070 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39073 msgctxt "Operator"
39074 msgid "Find Node"
39075 msgstr "Localizar nó"
39078 msgctxt "Operator"
39079 msgid "Edit Group"
39080 msgstr "Edição de grupo"
39083 msgid "Edit node group"
39084 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39087 msgid "Exit"
39088 msgstr "Saída"
39091 msgctxt "Operator"
39092 msgid "Group Insert"
39093 msgstr "Inserir no grupo"
39096 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39097 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39100 msgctxt "Operator"
39101 msgid "Make Group"
39102 msgstr "Criar grupo"
39105 msgid "Make group from selected nodes"
39106 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39109 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39110 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39113 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39114 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39117 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39118 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39121 msgctxt "Operator"
39122 msgid "Ungroup"
39123 msgstr "Desagrupar"
39126 msgid "Ungroup selected nodes"
39127 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39130 msgctxt "Operator"
39131 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39132 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39135 msgid "Toggle unused node socket display"
39136 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39139 msgctxt "Operator"
39140 msgid "Hide"
39141 msgstr "Ocultar"
39144 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39145 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39148 msgctxt "Operator"
39149 msgid "Insert Offset"
39150 msgstr "Inserir deslocamento"
39153 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39154 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39157 msgctxt "Operator"
39158 msgid "Join Nodes"
39159 msgstr "Juntar nós"
39162 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39163 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39166 msgctxt "Operator"
39167 msgid "Link Nodes"
39168 msgstr "Conectar nós"
39171 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39172 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39175 msgid "Delay"
39176 msgstr "Atraso"
39179 msgid "Detach"
39180 msgstr "Desvincular"
39183 msgid "Detach and redirect existing links"
39184 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39187 msgctxt "Operator"
39188 msgid "Make Links"
39189 msgstr "Criar ligações"
39192 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39193 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39196 msgid "Replace socket connections with the new links"
39197 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39200 msgctxt "Operator"
39201 msgid "Link to Viewer Node"
39202 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39205 msgid "Link to viewer node"
39206 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39209 msgctxt "Operator"
39210 msgid "Cut Links"
39211 msgstr "Cortar vínculos"
39214 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39215 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39218 msgctxt "Operator"
39219 msgid "Detach Links"
39220 msgstr "Desconectar ligações"
39223 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39224 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39227 msgctxt "Operator"
39228 msgid "Detach"
39229 msgstr "Desconectar"
39232 msgid "Move a node to detach links"
39233 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39236 msgid "Insert Offset"
39237 msgstr "Inserir deslocamento"
39240 msgid "Detach Links"
39241 msgstr "Desconectar ligações"
39244 msgctxt "Operator"
39245 msgid "Toggle Node Mute"
39246 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39249 msgid "Toggle muting of the nodes"
39250 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39253 msgctxt "Operator"
39254 msgid "New Node Tree"
39255 msgstr "Nova árvore de nós"
39258 msgid "Create a new node tree"
39259 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39262 msgid "Tree Type"
39263 msgstr "Tipo de árvore"
39266 msgctxt "Operator"
39267 msgid "Add Node Color Preset"
39268 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39271 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39272 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39275 msgid "Copy color to all selected nodes"
39276 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39279 msgctxt "Operator"
39280 msgid "Toggle Node Options"
39281 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39284 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39285 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39288 msgctxt "Operator"
39289 msgid "Add File Node Socket"
39290 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39293 msgid "Add a new input to a file output node"
39294 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39297 msgctxt "Operator"
39298 msgid "Move File Node Socket"
39299 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39302 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39303 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39306 msgctxt "Operator"
39307 msgid "Remove File Node Socket"
39308 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39311 msgid "Remove active input from a file output node"
39312 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39315 msgid "Attach selected nodes"
39316 msgstr "Conectar nós selecionados"
39319 msgctxt "Operator"
39320 msgid "Toggle Node Preview"
39321 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39324 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39325 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39328 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39329 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39332 msgctxt "Operator"
39333 msgid "Render Changed Layer"
39334 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39337 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39338 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39341 msgctxt "Operator"
39342 msgid "Resize Node"
39343 msgstr "Redimensionar nó"
39346 msgid "Resize a node"
39347 msgstr "Redimensiona um nó."
39350 msgid "Select the node under the cursor"
39351 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39354 msgid "(De)select all nodes"
39355 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39358 msgid "Use box selection to select nodes"
39359 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39362 msgid "Use circle selection to select nodes"
39363 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39366 msgid "Select nodes with similar properties"
39367 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39370 msgid "Select nodes using lasso selection"
39371 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39374 msgctxt "Operator"
39375 msgid "Link Viewer"
39376 msgstr "Conectar visualizador"
39379 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39380 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39383 msgid "Link to Viewer Node"
39384 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39387 msgctxt "Operator"
39388 msgid "Select Linked From"
39389 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39392 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39393 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39396 msgctxt "Operator"
39397 msgid "Select Linked To"
39398 msgstr "Selecionar conectados"
39401 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39402 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39405 msgctxt "Operator"
39406 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39407 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39410 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39411 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Script Node Update"
39416 msgstr "Atualizar nó de script"
39419 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39420 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39423 msgctxt "Operator"
39424 msgid "Update Views"
39425 msgstr "Atualizar visualizações"
39428 msgid "Update views of selected node"
39429 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39432 msgctxt "Operator"
39433 msgid "Move and Attach"
39434 msgstr "Mover e conectar"
39437 msgctxt "Operator"
39438 msgid "Parent Node Tree"
39439 msgstr "Árvore de nós parente"
39442 msgid "Go to parent node tree"
39443 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39446 msgctxt "Operator"
39447 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39448 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39451 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39452 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39455 msgid "Socket Type"
39456 msgstr "Tipo de conexão"
39459 msgctxt "Operator"
39460 msgid "Move Node Tree Socket"
39461 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39464 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39465 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39468 msgctxt "Operator"
39469 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39470 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39473 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39474 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39477 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39478 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39481 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39482 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39485 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39486 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
39489 msgctxt "Operator"
39490 msgid "Add Object"
39491 msgstr "Adicionar objeto"
39494 msgid "Add an object to the scene"
39495 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39498 msgid "Add named object"
39499 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39502 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39503 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39506 msgid "Object name to add"
39507 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39510 msgctxt "Operator"
39511 msgid "Align Objects"
39512 msgstr "Alinhar objetos"
39515 msgid "Align to axis"
39516 msgstr "Alinhar para o eixo."
39519 msgid "Side of object to use for alignment"
39520 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39523 msgid "Negative Sides"
39524 msgstr "Lados negativos"
39527 msgid "Centers"
39528 msgstr "Centros"
39531 msgid "Positive Sides"
39532 msgstr "Lados positivos"
39535 msgid "Reference location to align to"
39536 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39539 msgid "Scene Origin"
39540 msgstr "Origem da cena"
39543 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39544 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39547 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39548 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39551 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39552 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39555 msgctxt "Operator"
39556 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39557 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39560 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39561 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39564 msgctxt "Operator"
39565 msgid "Add Armature"
39566 msgstr "Adicionar armação"
39569 msgid "Add an armature object to the scene"
39570 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39573 msgctxt "Operator"
39574 msgid "Bake"
39575 msgstr "Gerar e gravar"
39578 msgid "Bake image textures of selected objects"
39579 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39582 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39583 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39586 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39587 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39590 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39591 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39594 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39595 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39598 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39599 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
39602 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39603 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
39606 msgid "UV layer to override active"
39607 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
39610 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39611 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39614 msgctxt "Operator"
39615 msgid "Add Camera"
39616 msgstr "Adicionar câmera"
39619 msgid "Add a camera object to the scene"
39620 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
39623 msgctxt "Operator"
39624 msgid "Add Constraint"
39625 msgstr "Adicionar restrição"
39628 msgid "Add a constraint to the active object"
39629 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39632 msgctxt "Operator"
39633 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39634 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39637 msgctxt "Operator"
39638 msgid "Clear Object Constraints"
39639 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39642 msgctxt "Operator"
39643 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39644 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39647 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39648 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39651 msgid "Convert selected objects to another type"
39652 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39655 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39656 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39659 msgid "Type of object to convert to"
39660 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39663 msgctxt "Operator"
39664 msgid "Corrective Smooth Bind"
39665 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39668 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39669 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39672 msgctxt "Operator"
39673 msgid "Transfer Mesh Data"
39674 msgstr "Transferir dados de malha"
39677 msgid "Which data to transfer"
39678 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39681 msgid "Vertex Group(s)"
39682 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39685 msgid "Transfer crease values"
39686 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39689 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39690 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39693 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39694 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39697 msgid "Auto Transform"
39698 msgstr "Transformações automáticas"
39701 msgid "Create Data"
39702 msgstr "Criar dados"
39705 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39706 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39709 msgid "Freeze Operator"
39710 msgstr "Congelar operador"
39713 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39714 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39717 msgid "Reverse Transfer"
39718 msgstr "Transferência reversa"
39721 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39722 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39727 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39730 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39731 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39734 msgid "Exact Match"
39735 msgstr "Combinação exata"
39738 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39739 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39742 msgid "Delete selected objects"
39743 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39746 msgid "Delete Globally"
39747 msgstr "Apagar globalmente"
39750 msgid "Remove object from all scenes"
39751 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39754 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39755 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
39758 msgid "Filepath"
39759 msgstr "Diretórios"
39762 msgid "Path to image file"
39763 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
39766 msgid "Image name to assign"
39767 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
39770 msgctxt "Operator"
39771 msgid "Drop Named Material on Object"
39772 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
39775 msgid "Material name to assign"
39776 msgstr "O nome de material para atribuir."
39779 msgctxt "Operator"
39780 msgid "Duplicate Objects"
39781 msgstr "Duplicar objetos"
39784 msgid "Duplicate selected objects"
39785 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
39788 msgid "Duplicate selected objects and move them"
39789 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
39792 msgid "Duplicate Objects"
39793 msgstr "Duplicar objetos"
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Duplicate Linked"
39798 msgstr "Duplicar vinculando"
39801 msgid "Keep Hierarchy"
39802 msgstr "Manter hierarquia"
39805 msgid "Maintain parent child relationships"
39806 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
39809 msgctxt "Operator"
39810 msgid "Add Effector"
39811 msgstr "Adicionar efetor"
39814 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
39815 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
39818 msgctxt "Operator"
39819 msgid "Add Empty"
39820 msgstr "Adicionar vazio"
39823 msgid "Add an empty object to the scene"
39824 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
39827 msgctxt "Operator"
39828 msgid "Explode Refresh"
39829 msgstr "Atualizar explosão"
39832 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
39833 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
39836 msgctxt "Operator"
39837 msgid "Toggle Force Field"
39838 msgstr "Alternar o campo de força"
39841 msgid "Toggle object's force field"
39842 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
39845 msgid "Monkey"
39846 msgstr "Macaco"
39849 msgctxt "Operator"
39850 msgid "Add Modifier"
39851 msgstr "Adicionar modificador"
39854 msgctxt "Operator"
39855 msgid "Apply Modifier"
39856 msgstr "Aplicar modificador"
39859 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
39860 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
39863 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
39864 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
39867 msgid "Object Data"
39868 msgstr "Dados do objeto"
39871 msgid "Apply modifier to the object's data"
39872 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
39875 msgid "New Shape"
39876 msgstr "Nova forma"
39879 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
39880 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
39883 msgctxt "Operator"
39884 msgid "Copy Modifier"
39885 msgstr "Copiar modificador"
39888 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
39889 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
39892 msgctxt "Operator"
39893 msgid "Move Down Modifier"
39894 msgstr "Mover modificador para baixo"
39897 msgid "Move modifier down in the stack"
39898 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
39901 msgctxt "Operator"
39902 msgid "Move Up Modifier"
39903 msgstr "Mover modificador para cima"
39906 msgid "Move modifier up in the stack"
39907 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
39910 msgctxt "Operator"
39911 msgid "Clear All Restrict Render"
39912 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
39915 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
39916 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
39919 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
39920 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
39923 msgctxt "Operator"
39924 msgid "Hook to New Object"
39925 msgstr "Gancho para novo objeto"
39928 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
39929 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
39932 msgctxt "Operator"
39933 msgid "Hook to Selected Object"
39934 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
39937 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
39938 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
39941 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
39942 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
39945 msgctxt "Operator"
39946 msgid "Assign to Hook"
39947 msgstr "Atribuir a um gancho"
39950 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
39951 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
39954 msgid "Modifier number to assign to"
39955 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
39958 msgctxt "Operator"
39959 msgid "Recenter Hook"
39960 msgstr "Re-centralizar gancho"
39963 msgid "Set hook center to cursor position"
39964 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
39967 msgctxt "Operator"
39968 msgid "Remove Hook"
39969 msgstr "Remover gancho"
39972 msgid "Remove a hook from the active object"
39973 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
39976 msgid "Modifier number to remove"
39977 msgstr "Número do modificador para remover."
39980 msgctxt "Operator"
39981 msgid "Reset Hook"
39982 msgstr "Redefinir o gancho"
39985 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
39986 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
39989 msgctxt "Operator"
39990 msgid "Select Hook"
39991 msgstr "Selecionar gancho"
39994 msgid "Select affected vertices on mesh"
39995 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
39998 msgctxt "Operator"
39999 msgid "Restrict Render Unselected"
40000 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40003 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40004 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40007 msgctxt "Operator"
40008 msgid "Join"
40009 msgstr "Juntar"
40012 msgid "Join selected objects into active object"
40013 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40016 msgctxt "Operator"
40017 msgid "Join as Shapes"
40018 msgstr "Juntar como formatos"
40021 msgctxt "Operator"
40022 msgid "Transfer UV Maps"
40023 msgstr "Transferir mapas UV"
40026 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40027 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40030 msgctxt "Operator"
40031 msgid "Laplacian Deform Bind"
40032 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40035 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40036 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40039 msgctxt "Operator"
40040 msgid "Clear Location"
40041 msgstr "Limpar localização"
40044 msgid "Clear the object's location"
40045 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40048 msgid "Clear Delta"
40049 msgstr "Limpar deltas"
40052 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40053 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40056 msgctxt "Operator"
40057 msgid "Link Objects to Scene"
40058 msgstr "Vincular objetos a cena"
40061 msgid "Link selection to another scene"
40062 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40065 msgctxt "Operator"
40066 msgid "Make Local"
40067 msgstr "Tornar local"
40070 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40071 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40074 msgid "Selected Objects and Data"
40075 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40078 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40079 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40082 msgid "Make linked data local to each object"
40083 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40086 msgid "Object Animation"
40087 msgstr "Animação de objeto"
40090 msgid "Make materials local to each data-block"
40091 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40094 msgid "Make single user object data"
40095 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40098 msgid "Make single user objects"
40099 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40102 msgctxt "Operator"
40103 msgid "Add Material Slot"
40104 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40107 msgid "Add a new material slot"
40108 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40111 msgctxt "Operator"
40112 msgid "Assign Material Slot"
40113 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40116 msgid "Assign active material slot to selection"
40117 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40120 msgctxt "Operator"
40121 msgid "Deselect Material Slot"
40122 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40125 msgid "Deselect by active material slot"
40126 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40129 msgctxt "Operator"
40130 msgid "Move Material"
40131 msgstr "Mover material"
40134 msgid "Move the active material up/down in the list"
40135 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40138 msgid "Direction to move the active material towards"
40139 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40142 msgctxt "Operator"
40143 msgid "Remove Material Slot"
40144 msgstr "Remover compartimento de material"
40147 msgid "Remove the selected material slot"
40148 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40151 msgctxt "Operator"
40152 msgid "Select Material Slot"
40153 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40156 msgid "Select by active material slot"
40157 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40160 msgctxt "Operator"
40161 msgid "Mesh Deform Bind"
40162 msgstr "Vincular malha de deformação"
40165 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40166 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40169 msgctxt "Operator"
40170 msgid "Add Metaball"
40171 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40174 msgid "Add an metaball object to the scene"
40175 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40178 msgid "Primitive"
40179 msgstr "Primitiva"
40182 msgctxt "Operator"
40183 msgid "Set Object Mode"
40184 msgstr "Definir o modo de objeto"
40187 msgid "Sets the object interaction mode"
40188 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40191 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40192 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40195 msgctxt "Operator"
40196 msgid "Convert Modifier"
40197 msgstr "Converter modificador"
40200 msgid "Convert particles to a mesh object"
40201 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40204 msgctxt "Operator"
40205 msgid "Remove Modifier"
40206 msgstr "Remover modificador"
40209 msgid "Remove a modifier from the active object"
40210 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40213 msgctxt "Operator"
40214 msgid "Multires Apply Base"
40215 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40218 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40219 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40222 msgctxt "Operator"
40223 msgid "Multires Pack External"
40224 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40227 msgid "Pack displacements from an external file"
40228 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40231 msgctxt "Operator"
40232 msgid "Multires Save External"
40233 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40236 msgid "Save displacements to an external file"
40237 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40240 msgctxt "Operator"
40241 msgid "Delete Higher Levels"
40242 msgstr "Apagar níveis superiores"
40245 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40246 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40249 msgctxt "Operator"
40250 msgid "Multires Reshape"
40251 msgstr "Reformatar multirresolução"
40254 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40255 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40258 msgctxt "Operator"
40259 msgid "Multires Subdivide"
40260 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40263 msgid "Add a new level of subdivision"
40264 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40267 msgctxt "Operator"
40268 msgid "Bake Ocean"
40269 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40272 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40273 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40276 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40277 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40280 msgctxt "Operator"
40281 msgid "Clear Origin"
40282 msgstr "Limpar origem"
40285 msgid "Clear the object's origin"
40286 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40289 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40290 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40293 msgid "Median Center"
40294 msgstr "Centro mediano"
40297 msgid "Bounds Center"
40298 msgstr "Centro circundante"
40301 msgid "Geometry to Origin"
40302 msgstr "Geometria para a origem"
40305 msgid "Move object geometry to object origin"
40306 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40309 msgid "Origin to Geometry"
40310 msgstr "Origem para a geometria"
40313 msgid "Origin to 3D Cursor"
40314 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40317 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40318 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40321 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40322 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40325 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40326 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40329 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40330 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40333 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40334 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40337 msgid "Clear the object's parenting"
40338 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40341 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40342 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40345 msgid "Clear and Keep Transformation"
40346 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40349 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40350 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40353 msgid "Clear Parent Inverse"
40354 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40357 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40358 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40361 msgctxt "Operator"
40362 msgid "Make Parent without Inverse"
40363 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40366 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40367 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40370 msgid "Set the object's parenting"
40371 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40374 msgid "Keep Transform"
40375 msgstr "Manter transformações"
40378 msgid "Apply transformation before parenting"
40379 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40382 msgid "Armature Deform"
40383 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40386 msgid "   With Empty Groups"
40387 msgstr "   Usando grupos vazios"
40390 msgid "   With Automatic Weights"
40391 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40394 msgid "   With Envelope Weights"
40395 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40398 msgid "Bone Relative"
40399 msgstr "Relativos"
40402 msgid "Curve Deform"
40403 msgstr "Deformação por curva"
40406 msgid "Path Constraint"
40407 msgstr "Restrição de caminho"
40410 msgid "Lattice Deform"
40411 msgstr "Deformação por treliça"
40414 msgid "Vertex (Triangle)"
40415 msgstr "Vértices (triângulos)"
40418 msgid "X Mirror"
40419 msgstr "Espelhar em X"
40422 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40423 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40426 msgctxt "Operator"
40427 msgid "Add Particle System Slot"
40428 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40431 msgid "Add a particle system"
40432 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40435 msgctxt "Operator"
40436 msgid "Remove Particle System Slot"
40437 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40440 msgid "Remove the selected particle system"
40441 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40444 msgctxt "Operator"
40445 msgid "Calculate Object Paths"
40446 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40449 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40450 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40453 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40454 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40457 msgid "First frame to calculate object paths on"
40458 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Clear Object Paths"
40463 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40466 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40467 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40470 msgid "Only clear paths from selected objects"
40471 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40474 msgctxt "Operator"
40475 msgid "Update Object Paths"
40476 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40479 msgctxt "Operator"
40480 msgid "Toggle Pose Mode"
40481 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40484 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40485 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
40488 msgid "Edge Length"
40489 msgstr "Comprimentos da arestas"
40492 msgctxt "Operator"
40493 msgid "Quick Explode"
40494 msgstr "Gerar explosão rápida"
40497 msgid "Fade the pieces over time"
40498 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40501 msgid "Explode Style"
40502 msgstr "Estilo de explosão"
40505 msgid "Outwards Velocity"
40506 msgstr "Velocidade centrífuga"
40509 msgctxt "Operator"
40510 msgid "Quick Fur"
40511 msgstr "Gerar pelos rápido"
40514 msgid "Fur Density"
40515 msgstr "Densidade de pelos"
40518 msgid "Heavy"
40519 msgstr "Pesada"
40522 msgid "View %"
40523 msgstr "Visualização %"
40526 msgctxt "Operator"
40527 msgid "Quick Smoke"
40528 msgstr "Gerar fumaça rápida"
40531 msgid "Render Smoke Objects"
40532 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
40535 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40536 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
40539 msgid "Smoke Style"
40540 msgstr "Estilo de fumaça"
40543 msgctxt "Operator"
40544 msgid "Randomize Transform"
40545 msgstr "Aleatorizar transformações"
40548 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40549 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40552 msgid "Seed value for the random generator"
40553 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40556 msgid "Maximum rotation over each axis"
40557 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40560 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40561 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40564 msgid "Scale Even"
40565 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40568 msgid "Use the same scale value for all axis"
40569 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40572 msgid "Transform Delta"
40573 msgstr "Transformações delta"
40576 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40577 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40580 msgid "Randomize Location"
40581 msgstr "Aleatorizar a localização"
40584 msgid "Randomize the location values"
40585 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40588 msgid "Randomize Rotation"
40589 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40592 msgid "Randomize the rotation values"
40593 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40596 msgid "Randomize Scale"
40597 msgstr "Aleatorizar a escala"
40600 msgid "Randomize the scale values"
40601 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40604 msgctxt "Operator"
40605 msgid "Clear Rotation"
40606 msgstr "Limpar rotação"
40609 msgid "Clear the object's rotation"
40610 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40613 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40614 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40617 msgid "Clear the object's scale"
40618 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40621 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40622 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40625 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40626 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40629 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40630 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40633 msgctxt "Operator"
40634 msgid "Select Camera"
40635 msgstr "Selecionar câmera"
40638 msgid "Select the active camera"
40639 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
40642 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40643 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40646 msgid "Shared object type"
40647 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40650 msgid "Objects included in active Keying Set"
40651 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40654 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40655 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40658 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40659 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40662 msgid "Child"
40663 msgstr "Crianças"
40666 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40667 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40670 msgid "Select all visible objects that are linked"
40671 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40674 msgid "Library (Object Data)"
40675 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40678 msgid "Select connected parent/child objects"
40679 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40682 msgctxt "Operator"
40683 msgid "Select Pattern"
40684 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40687 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40688 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40691 msgid "Case Sensitive"
40692 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40695 msgid "Do a case sensitive compare"
40696 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40699 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40700 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40703 msgid "Set select on random visible objects"
40704 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40707 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40708 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40711 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40712 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40715 msgctxt "Operator"
40716 msgid "Add Shape Key"
40717 msgstr "Adicionar chave de formato"
40720 msgid "Add shape key to the object"
40721 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40724 msgid "From Mix"
40725 msgstr "A partir da mistura"
40728 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40729 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40732 msgctxt "Operator"
40733 msgid "Clear Shape Keys"
40734 msgstr "Limpar chave de formato"
40737 msgid "Clear weights for all shape keys"
40738 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
40741 msgctxt "Operator"
40742 msgid "Mirror Shape Key"
40743 msgstr "Espelhar chave de formato"
40746 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
40747 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
40750 msgctxt "Operator"
40751 msgid "Move Shape Key"
40752 msgstr "Mover chave de formato"
40755 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
40756 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
40759 msgctxt "Operator"
40760 msgid "Remove Shape Key"
40761 msgstr "Remover chave de formato"
40764 msgid "Remove shape key from the object"
40765 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
40768 msgid "Remove all shape keys"
40769 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
40772 msgctxt "Operator"
40773 msgid "Re-Time Shape Keys"
40774 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
40777 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
40778 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
40781 msgctxt "Operator"
40782 msgid "Transfer Shape Key"
40783 msgstr "Transferir chave de formato"
40786 msgid "Transformation Mode"
40787 msgstr "Modo de transformações"
40790 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
40791 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
40794 msgid "Apply the relative positional offset"
40795 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
40798 msgid "Relative Face"
40799 msgstr "Faces relativas"
40802 msgid "Calculate relative position (using faces)"
40803 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
40806 msgid "Relative Edge"
40807 msgstr "Arestas relativas"
40810 msgid "Calculate relative position (using edges)"
40811 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
40814 msgid "Clamp Offset"
40815 msgstr "Limitar deslocamento"
40818 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
40819 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
40822 msgctxt "Operator"
40823 msgid "Skin Armature Create"
40824 msgstr "Criar armação pela cobertura"
40827 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
40828 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
40831 msgctxt "Operator"
40832 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
40833 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
40836 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
40837 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
40840 msgid "Mark"
40841 msgstr "Marcar"
40844 msgid "Mark selected vertices as loose"
40845 msgstr "Marca os vértices como soltos"
40848 msgid "Set selected vertices as not loose"
40849 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
40852 msgctxt "Operator"
40853 msgid "Skin Radii Equalize"
40854 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
40857 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
40858 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
40861 msgctxt "Operator"
40862 msgid "Skin Root Mark"
40863 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
40866 msgid "Mark selected vertices as roots"
40867 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
40870 msgctxt "Operator"
40871 msgid "Add Speaker"
40872 msgstr "Adicionar alto-falante"
40875 msgid "Add a speaker object to the scene"
40876 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
40879 msgctxt "Operator"
40880 msgid "Subdivision Set"
40881 msgstr "Ajuste de subdivisão"
40884 msgctxt "Operator"
40885 msgid "Surface Deform Bind"
40886 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
40889 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
40890 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
40893 msgctxt "Operator"
40894 msgid "Add Text"
40895 msgstr "Adicionar texto"
40898 msgid "Add a text object to the scene"
40899 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
40902 msgctxt "Operator"
40903 msgid "Clear Track"
40904 msgstr "Limpar rastreamento"
40907 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
40908 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
40911 msgid "Clear Track"
40912 msgstr "Limpar rastreamento"
40915 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
40916 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
40919 msgctxt "Operator"
40920 msgid "Make Track"
40921 msgstr "Criar rastreamento"
40924 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
40925 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
40928 msgid "Lock Track Constraint"
40929 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
40932 msgctxt "Operator"
40933 msgid "Apply Object Transform"
40934 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
40937 msgid "Apply the object's transformation to its data"
40938 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
40941 msgid "Apply Properties"
40942 msgstr "Aplicar propriedades"
40945 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
40946 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
40949 msgctxt "Operator"
40950 msgid "Transforms to Deltas"
40951 msgstr "Transformações para deltas"
40954 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
40955 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
40958 msgid "Which transforms to transfer"
40959 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
40962 msgid "All Transforms"
40963 msgstr "Todas as transformações"
40966 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
40967 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
40970 msgid "Transfer location transforms only"
40971 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
40974 msgid "Transfer rotation transforms only"
40975 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
40978 msgid "Transfer scale transforms only"
40979 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
40982 msgid "Reset Values"
40983 msgstr "Redefinir valores"
40986 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
40987 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
40990 msgctxt "Operator"
40991 msgid "Add Vertex Group"
40992 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
40995 msgid "Add a new vertex group to the active object"
40996 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
40999 msgctxt "Operator"
41000 msgid "Assign to New Group"
41001 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41004 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41005 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41008 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41009 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41012 msgid "Subset"
41013 msgstr "Subconjunto"
41016 msgid "Keep Single"
41017 msgstr "Manter um único"
41020 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41021 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41024 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41025 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41028 msgctxt "Operator"
41029 msgid "Copy Vertex Group"
41030 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41033 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41034 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41037 msgctxt "Operator"
41038 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41039 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41042 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41043 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41046 msgctxt "Operator"
41047 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41048 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41051 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41052 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41055 msgid "Change Sensitivity"
41056 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41059 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41060 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41063 msgid "The distance to move to"
41064 msgstr "A distância para mover-se"
41067 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41068 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41071 msgid "Invert active vertex group's weights"
41072 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41075 msgid "Add Weights"
41076 msgstr "Adicionar pesos"
41079 msgid "Remove Weights"
41080 msgstr "Remover pesos"
41083 msgctxt "Operator"
41084 msgid "Vertex Group Levels"
41085 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41088 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41089 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41092 msgid "Value to multiply weights by"
41093 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41096 msgid "Value to add to weights"
41097 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41100 msgctxt "Operator"
41101 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41102 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41105 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41106 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41109 msgid "Maximum number of deform weights"
41110 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41113 msgctxt "Operator"
41114 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41115 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41118 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41119 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41122 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41123 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41126 msgid "Lock all vertex groups"
41127 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41130 msgid "Unlock all vertex groups"
41131 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41134 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41135 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41138 msgctxt "Operator"
41139 msgid "Mirror Vertex Group"
41140 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41143 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41144 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41147 msgid "All Groups"
41148 msgstr "Todos os grupos"
41151 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41152 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41155 msgid "Flip Group Names"
41156 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41159 msgid "Flip vertex group names"
41160 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41163 msgid "Mirror Weights"
41164 msgstr "Espelhar os pesos"
41167 msgid "Mirror weights"
41168 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41171 msgctxt "Operator"
41172 msgid "Move Vertex Group"
41173 msgstr "Mover grupo de vértices"
41176 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41177 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41180 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41181 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41184 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41185 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41188 msgctxt "Operator"
41189 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41190 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41193 msgctxt "Operator"
41194 msgid "Quantize Vertex Weights"
41195 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41198 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41199 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41202 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41203 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41206 msgctxt "Operator"
41207 msgid "Remove Vertex Group"
41208 msgstr "Remover grupo de vértices"
41211 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41212 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41215 msgid "Remove all vertex groups"
41216 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41219 msgid "All Unlocked"
41220 msgstr "Todos os desbloqueados"
41223 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41224 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41227 msgid "Remove from all groups"
41228 msgstr "Remove de todos os grupos."
41231 msgid "Clear the active group"
41232 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41235 msgctxt "Operator"
41236 msgid "Set Active Vertex Group"
41237 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41240 msgid "Set the active vertex group"
41241 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41244 msgid "Vertex group to set as active"
41245 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41248 msgctxt "Operator"
41249 msgid "Smooth Vertex Weights"
41250 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41253 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41254 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41257 msgid "Expand/Contract"
41258 msgstr "Expandir ou contrair"
41261 msgid "Expand/contract weights"
41262 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41265 msgctxt "Operator"
41266 msgid "Sort Vertex Groups"
41267 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41270 msgid "Sort vertex groups"
41271 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41274 msgid "Sort type"
41275 msgstr "Tipo de ordenamento"
41278 msgid "Bone Hierarchy"
41279 msgstr "Hierarquia de ossos"
41282 msgctxt "Operator"
41283 msgid "Make Vertex Parent"
41284 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41287 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41288 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41291 msgctxt "Operator"
41292 msgid "Copy Active"
41293 msgstr "Copiar ativo"
41296 msgid "Copy weights from active to selected"
41297 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41300 msgctxt "Operator"
41301 msgid "Delete Weight"
41302 msgstr "Apagar pesos de influência"
41305 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41306 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41309 msgid "Weight Index"
41310 msgstr "Índice de pesos de influência"
41313 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41314 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41317 msgctxt "Operator"
41318 msgid "Normalize Active"
41319 msgstr "Normalizar os ativos"
41322 msgid "Normalize active vertex's weights"
41323 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41326 msgctxt "Operator"
41327 msgid "Paste Weight to Selected"
41328 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41331 msgctxt "Operator"
41332 msgid "Set Active Group"
41333 msgstr "Configurar grupo ativo"
41336 msgid "Set as active vertex group"
41337 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41340 msgctxt "Operator"
41341 msgid "Apply Visual Transform"
41342 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41345 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41346 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41349 msgctxt "Operator"
41350 msgid "Outliner Set Action"
41351 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41354 msgid "Change the active action used"
41355 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41358 msgctxt "Operator"
41359 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41360 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41363 msgid "Animation Operation"
41364 msgstr "Operação de animação"
41367 msgid "Clear Animation Data"
41368 msgstr "Limpar dados de animação"
41371 msgid "Remove this animation data container"
41372 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41375 msgid "Set Action"
41376 msgstr "Configurar ação"
41379 msgid "Unlink Action"
41380 msgstr "Desvincular ação"
41383 msgid "Refresh Drivers"
41384 msgstr "Atualizar controladores"
41387 msgid "Clear Drivers"
41388 msgstr "Limpar controladores"
41391 msgctxt "Operator"
41392 msgid "Outliner Constraint Operation"
41393 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
41396 msgid "Constraint Operation"
41397 msgstr "Operação de restrições"
41400 msgctxt "Operator"
41401 msgid "Outliner Data Operation"
41402 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
41405 msgid "Data Operation"
41406 msgstr "Operação de dados"
41409 msgctxt "Operator"
41410 msgid "Add Drivers for Selected"
41411 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41414 msgid "Add drivers to selected items"
41415 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41418 msgctxt "Operator"
41419 msgid "Delete Drivers for Selected"
41420 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41423 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41424 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41427 msgctxt "Operator"
41428 msgid "Expand/Collapse All"
41429 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41432 msgid "Expand/Collapse all items"
41433 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41436 msgctxt "Operator"
41437 msgid "Delete Data-Block"
41438 msgstr "Apagar bloco de dados"
41441 msgid "Delete the ID under cursor"
41442 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41445 msgid "Unlink"
41446 msgstr "Desvincular"
41449 msgid "Make Local"
41450 msgstr "Tornar local"
41453 msgid "Remap Users"
41454 msgstr "Remapear usuários"
41457 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41458 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41461 msgid "Add Fake User"
41462 msgstr "Adicionar usuário virtual"
41465 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41466 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41469 msgid "Clear Fake User"
41470 msgstr "Limpar usuário virtual"
41473 msgid "Rename"
41474 msgstr "Renomear"
41477 msgid "New ID"
41478 msgstr "Novo identificador"
41481 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41482 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
41485 msgid "Old ID"
41486 msgstr "Identificador anterior"
41489 msgid "Old ID to replace"
41490 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41493 msgid "Extend selection for activation"
41494 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41497 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41498 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
41501 msgid "Close or open all items"
41502 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41505 msgid "Use Active"
41506 msgstr "Usar os dados ativos"
41509 msgctxt "Operator"
41510 msgid "Keying Set Add Selected"
41511 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41514 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41515 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
41518 msgctxt "Operator"
41519 msgid "Keying Set Remove Selected"
41520 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41523 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41524 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41527 msgctxt "Operator"
41528 msgid "Outliner Library Operation"
41529 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
41532 msgid "Library Operation"
41533 msgstr "Operações para bibliotecas"
41536 msgid "Relocate"
41537 msgstr "Realocar"
41540 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41541 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41544 msgid "Reload"
41545 msgstr "Recarregar"
41548 msgid "Reload all data from this library"
41549 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41552 msgctxt "Operator"
41553 msgid "Relocate Library"
41554 msgstr "Realocar biblioteca"
41557 msgid "Relocate the library under cursor"
41558 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41561 msgctxt "Operator"
41562 msgid "Drop Material on Object"
41563 msgstr "Despejar o material no objeto"
41566 msgid "Drag material to object in Outliner"
41567 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
41570 msgctxt "Operator"
41571 msgid "Outliner Modifier Operation"
41572 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
41575 msgid "Modifier Operation"
41576 msgstr "Operações de modificador"
41579 msgctxt "Operator"
41580 msgid "Outliner Object Operation"
41581 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
41584 msgid "Object Operation"
41585 msgstr "Operações de objeto"
41588 msgid "Select Hierarchy"
41589 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41592 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41593 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41596 msgid "Context menu for item operations"
41597 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Purge All"
41602 msgstr "Expurgar tudo"
41605 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41606 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
41609 msgid "Drag to parent in Outliner"
41610 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
41613 msgctxt "Operator"
41614 msgid "Drop Object to Scene"
41615 msgstr "Soltar objeto na cena"
41618 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41619 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
41622 msgctxt "Operator"
41623 msgid "Outliner Scene Operation"
41624 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
41627 msgid "Context menu for scene operations"
41628 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41631 msgid "Scene Operation"
41632 msgstr "Operações de cena"
41635 msgctxt "Operator"
41636 msgid "Scroll Page"
41637 msgstr "Rolar página"
41640 msgid "Scroll page up or down"
41641 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41644 msgid "Scroll up one page"
41645 msgstr "Rola para cima uma página"
41648 msgctxt "Operator"
41649 msgid "Toggle Selected"
41650 msgstr "Alternar selecionados"
41653 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41654 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
41657 msgid "Use box selection to select tree elements"
41658 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41661 msgctxt "Operator"
41662 msgid "Show Active"
41663 msgstr "Mostrar ativo"
41666 msgctxt "Operator"
41667 msgid "Show Hierarchy"
41668 msgstr "Mostrar hierarquia"
41671 msgid "Open all object entries and close all others"
41672 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41675 msgctxt "Operator"
41676 msgid "Show/Hide One Level"
41677 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41680 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41681 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41684 msgid "Expand all entries one level deep"
41685 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41688 msgctxt "Operator"
41689 msgid "Add New Paint Curve Point"
41690 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41693 msgid "Add New Paint Curve Point"
41694 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41697 msgid "Location of vertex in area space"
41698 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41701 msgctxt "Operator"
41702 msgid "Add Curve Point and Slide"
41703 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41706 msgid "Add new curve point and slide it"
41707 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41710 msgid "Slide Paint Curve Point"
41711 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41714 msgid "Select and slide paint curve point"
41715 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41718 msgctxt "Operator"
41719 msgid "Place Cursor"
41720 msgstr "Posicionar cursor"
41723 msgid "Place cursor"
41724 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
41727 msgctxt "Operator"
41728 msgid "Remove Paint Curve Point"
41729 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
41732 msgid "Remove Paint Curve Point"
41733 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
41736 msgid "Draw curve"
41737 msgstr "Permite o desenho de curvas"
41740 msgctxt "Operator"
41741 msgid "Add New Paint Curve"
41742 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
41745 msgid "Add new paint curve"
41746 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
41749 msgctxt "Operator"
41750 msgid "Select Paint Curve Point"
41751 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
41754 msgid "Select a paint curve point"
41755 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
41758 msgid "(De)select all"
41759 msgstr "(De)selecionar tudo"
41762 msgctxt "Operator"
41763 msgid "Slide Paint Curve Point"
41764 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41767 msgid "Align Handles"
41768 msgstr "Alinhar hastes"
41771 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
41772 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
41775 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
41776 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
41779 msgid "Add cube map uvs on mesh"
41780 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
41783 msgctxt "Operator"
41784 msgid "Add Texture Paint Slot"
41785 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
41788 msgid "Add a texture paint slot"
41789 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
41792 msgctxt "Operator"
41793 msgid "Brush Select"
41794 msgstr "Seleção de pincel"
41797 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
41798 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
41801 msgid "Create Missing"
41802 msgstr "Criar o que falta"
41805 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
41806 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
41809 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
41810 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
41813 msgid "Change selection for all faces"
41814 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
41817 msgctxt "Operator"
41818 msgid "Face Select Hide"
41819 msgstr "Ocultar seleção de face"
41822 msgid "Hide selected faces"
41823 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
41826 msgid "Select linked faces"
41827 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Select Linked Pick"
41832 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
41835 msgid "Select linked faces under the cursor"
41836 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Face Select Reveal"
41841 msgstr "Revelar a seleção de faces"
41844 msgid "Reveal hidden faces"
41845 msgstr "Revela as faces ocultas."
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Grab Clone"
41850 msgstr "Agarrar clone"
41853 msgid "Move the clone source image"
41854 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Hide/Show"
41859 msgstr "Mostrar ou ocultar"
41862 msgid "Hide/show some vertices"
41863 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
41866 msgid "Whether to hide or show vertices"
41867 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
41870 msgid "Hide vertices"
41871 msgstr "Ocultar os vértices"
41874 msgid "Show"
41875 msgstr "Mostrar"
41878 msgid "Show vertices"
41879 msgstr "Mostra os vértices"
41882 msgid "Which vertices to hide or show"
41883 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
41886 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
41887 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
41890 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
41891 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
41894 msgid "Hide or show all vertices"
41895 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
41898 msgid "Masked"
41899 msgstr "Mascarado"
41902 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
41903 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
41906 msgctxt "Operator"
41907 msgid "Image from View"
41908 msgstr "Imagem a partir da vista"
41911 msgid "Name of the file"
41912 msgstr "Nome do arquivo"
41915 msgctxt "Operator"
41916 msgid "Image Paint"
41917 msgstr "Pintura de imagem"
41920 msgid "Paint a stroke into the image"
41921 msgstr "Pintar um traço na imagem."
41924 msgid "Stroke Mode"
41925 msgstr "Modo de traçado"
41928 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
41929 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
41932 msgid "Apply brush normally"
41933 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
41936 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
41937 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
41940 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
41941 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
41944 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
41945 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
41948 msgid "Value Inverted"
41949 msgstr "Valor invertido"
41952 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
41953 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
41956 msgid "Invert the mask"
41957 msgstr "Inverte a máscara"
41960 msgid "Front Faces Only"
41961 msgstr "Somente as faces frontais"
41964 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
41965 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
41968 msgctxt "Operator"
41969 msgid "Mask Flood Fill"
41970 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
41973 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
41974 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
41977 msgctxt "Operator"
41978 msgid "Mask Lasso Gesture"
41979 msgstr "Gesto de laço para máscara"
41982 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
41983 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
41986 msgctxt "Operator"
41987 msgid "Project Image"
41988 msgstr "Projetar imagem"
41991 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
41992 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
41995 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
41996 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
41999 msgid "Sample Merged"
42000 msgstr "Amostras mescladas"
42003 msgid "Sample the output display color"
42004 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42007 msgid "Add to Palette"
42008 msgstr "Adicionar para a paleta"
42011 msgctxt "Operator"
42012 msgid "Texture Paint Toggle"
42013 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42016 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42017 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42020 msgid "Change selection for all vertices"
42021 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42024 msgctxt "Operator"
42025 msgid "Dirty Vertex Colors"
42026 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42029 msgid "Blur Iterations"
42030 msgstr "Interações de desfoque"
42033 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42034 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42037 msgid "Blur Strength"
42038 msgstr "Força do desfoque"
42041 msgid "Blur strength per iteration"
42042 msgstr "Força do desfoque por interação."
42045 msgid "Highlight Angle"
42046 msgstr "Realçar ângulo"
42049 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42050 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42053 msgid "Dirt Angle"
42054 msgstr "Ângulo incongruente"
42057 msgid "Dirt Only"
42058 msgstr "Somente incongruentes"
42061 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42062 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42065 msgctxt "Operator"
42066 msgid "Vertex Color from Weight"
42067 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42070 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42071 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42074 msgctxt "Operator"
42075 msgid "Set Vertex Colors"
42076 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42079 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42080 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42083 msgctxt "Operator"
42084 msgid "Smooth Vertex Colors"
42085 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42088 msgid "Smooth colors across vertices"
42089 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42092 msgctxt "Operator"
42093 msgid "Vertex Paint"
42094 msgstr "Pintura de vértices"
42097 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42098 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42101 msgctxt "Operator"
42102 msgid "Vertex Paint Mode"
42103 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42106 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42107 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42110 msgctxt "Operator"
42111 msgid "Weight from Bones"
42112 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42115 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42116 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42119 msgid "Method to use for assigning weights"
42120 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42123 msgid "Automatic weights from bones"
42124 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42127 msgid "From Envelopes"
42128 msgstr "A partir de envelopes"
42131 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42132 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42135 msgctxt "Operator"
42136 msgid "Weight Gradient"
42137 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42140 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42141 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42144 msgctxt "Operator"
42145 msgid "Weight Paint"
42146 msgstr "Pintura de pesos"
42149 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42150 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42153 msgctxt "Operator"
42154 msgid "Weight Paint Mode"
42155 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42158 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42159 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42162 msgctxt "Operator"
42163 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42164 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42167 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42168 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42171 msgctxt "Operator"
42172 msgid "Weight Paint Sample Group"
42173 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42176 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42177 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42180 msgctxt "Operator"
42181 msgid "Set Weight"
42182 msgstr "Definir pesos"
42185 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42186 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42189 msgctxt "Operator"
42190 msgid "New Palette Color"
42191 msgstr "Nova cor de paleta"
42194 msgid "Add new color to active palette"
42195 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42198 msgctxt "Operator"
42199 msgid "Delete Palette Color"
42200 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42203 msgid "Remove active color from palette"
42204 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42207 msgctxt "Operator"
42208 msgid "Add New Palette"
42209 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42212 msgid "Add new palette"
42213 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42216 msgctxt "Operator"
42217 msgid "Brush Edit"
42218 msgstr "Editor de pincel"
42221 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42222 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42225 msgctxt "Operator"
42226 msgid "Connect Hair"
42227 msgstr "Conectar cabelo"
42230 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42231 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42234 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42235 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42238 msgctxt "Operator"
42239 msgid "Copy Particle Systems"
42240 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42243 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42244 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42247 msgid "Remove Target Particles"
42248 msgstr "Remover as partículas alvo"
42251 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42252 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42255 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42256 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42259 msgid "Copy inside each object's local space"
42260 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42263 msgid "Copy in world space"
42264 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42267 msgid "Use the active particle system from the context"
42268 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42271 msgid "Delete selected particles or keys"
42272 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42275 msgid "Delete a full particle or only keys"
42276 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42279 msgctxt "Operator"
42280 msgid "Disconnect Hair"
42281 msgstr "Desconectar cabelo"
42284 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42285 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42288 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42289 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42292 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42293 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42296 msgid "Duplicate Settings"
42297 msgstr "Duplicar configurações"
42300 msgctxt "Operator"
42301 msgid "Clear Edited"
42302 msgstr "Limpar edições"
42305 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42306 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42309 msgctxt "Operator"
42310 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42311 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42314 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42315 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42318 msgid "Hide selected particles"
42319 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42322 msgctxt "Operator"
42323 msgid "Mirror"
42324 msgstr "Espelhar"
42327 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42328 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42331 msgctxt "Operator"
42332 msgid "New Particle Settings"
42333 msgstr "Nova configuração de partículas"
42336 msgid "Add new particle settings"
42337 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
42340 msgctxt "Operator"
42341 msgid "New Particle Target"
42342 msgstr "Novo alvo para partículas"
42345 msgid "Add a new particle target"
42346 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42349 msgctxt "Operator"
42350 msgid "Particle Edit Toggle"
42351 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42354 msgid "Toggle particle edit mode"
42355 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42358 msgctxt "Operator"
42359 msgid "Rekey"
42360 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42363 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42364 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42367 msgid "Number of Keys"
42368 msgstr "Número de chaves"
42371 msgctxt "Operator"
42372 msgid "Remove Doubles"
42373 msgstr "Remover duplicações"
42376 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42377 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42380 msgctxt "Operator"
42381 msgid "Reveal"
42382 msgstr "Revelar"
42385 msgid "Show hidden particles"
42386 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42389 msgid "(De)select all particles' keys"
42390 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42393 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42394 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42397 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42398 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
42401 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42402 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42405 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42406 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42409 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42410 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42413 msgid "Select either hair or points"
42414 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42417 msgctxt "Operator"
42418 msgid "Select Roots"
42419 msgstr "Selecionar raízes"
42422 msgid "Select roots of all visible particles"
42423 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42426 msgctxt "Operator"
42427 msgid "Select Tips"
42428 msgstr "Selecionar pontas"
42431 msgid "Select tips of all visible particles"
42432 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42435 msgctxt "Operator"
42436 msgid "Shape Cut"
42437 msgstr "Formato para cortes"
42440 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42441 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42444 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42445 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42448 msgctxt "Operator"
42449 msgid "Move Down Target"
42450 msgstr "Mover alvo para baixo"
42453 msgid "Move particle target down in the list"
42454 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42457 msgctxt "Operator"
42458 msgid "Move Up Target"
42459 msgstr "Mover alvo para cima"
42462 msgid "Move particle target up in the list"
42463 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42466 msgctxt "Operator"
42467 msgid "Remove Particle Target"
42468 msgstr "Remover alvo de partículas"
42471 msgid "Remove the selected particle target"
42472 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42475 msgctxt "Operator"
42476 msgid "Unify Length"
42477 msgstr "Comprimento unificado"
42480 msgid "Make selected hair the same length"
42481 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42484 msgctxt "Operator"
42485 msgid "Weight Set"
42486 msgstr "Conjunto de peso"
42489 msgid "Set the weight of selected keys"
42490 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
42493 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42494 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42497 msgctxt "Operator"
42498 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42499 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42502 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42503 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42506 msgctxt "Operator"
42507 msgid "Apply Pose Library Pose"
42508 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42511 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42512 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42515 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42516 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42519 msgctxt "Operator"
42520 msgid "PoseLib Browse Poses"
42521 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42524 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42525 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42528 msgid "Pose Name"
42529 msgstr "Nome da pose"
42532 msgctxt "Operator"
42533 msgid "New Pose Library"
42534 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42537 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42538 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42541 msgctxt "Operator"
42542 msgid "PoseLib Add Pose"
42543 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42546 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42547 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42550 msgid "Frame to store pose on"
42551 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
42554 msgid "Name of newly added Pose"
42555 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42558 msgctxt "Operator"
42559 msgid "PoseLib Move Pose"
42560 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42563 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42564 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42567 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42568 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42571 msgid "The pose to move"
42572 msgstr "A pose a ser movida."
42575 msgctxt "Operator"
42576 msgid "PoseLib Remove Pose"
42577 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42580 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42581 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42584 msgid "The pose to remove"
42585 msgstr "A pose a ser removida"
42588 msgctxt "Operator"
42589 msgid "PoseLib Rename Pose"
42590 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42593 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42594 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42597 msgid "New Pose Name"
42598 msgstr "Novo nome para pose"
42601 msgid "New name for pose"
42602 msgstr "Um nome novo para a pose"
42605 msgid "The pose to rename"
42606 msgstr "A pose para renomear"
42609 msgctxt "Operator"
42610 msgid "Unlink Pose Library"
42611 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42614 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42615 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42618 msgctxt "Operator"
42619 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42620 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42623 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42624 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42627 msgid "Axis Lock"
42628 msgstr "Bloqueio de eixos"
42631 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42632 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42635 msgid "All axes are affected"
42636 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42639 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42640 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42643 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42644 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42647 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42648 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42651 msgid "Set of properties that are affected"
42652 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42655 msgid "All Properties"
42656 msgstr "Todas as propriedades"
42659 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42660 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42663 msgid "Location only"
42664 msgstr "Somente a localização"
42667 msgid "Rotation only"
42668 msgstr "Somente a rotação"
42671 msgid "Scale only"
42672 msgstr "Somente a escala"
42675 msgid "Bendy Bone"
42676 msgstr "Ossos maleáveis"
42679 msgid "Bendy Bone shape properties"
42680 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42683 msgid "Custom properties"
42684 msgstr "Propriedades personalizadas"
42687 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42688 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
42691 msgid "Next Keyframe"
42692 msgstr "Próximo quadro-chave"
42695 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42696 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
42699 msgid "Previous Keyframe"
42700 msgstr "Quadro-chave anterior"
42703 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42704 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
42707 msgctxt "Operator"
42708 msgid "Pose Breakdowner"
42709 msgstr "Ruptura de poses"
42712 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42713 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
42716 msgid "Add a constraint to the active bone"
42717 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
42720 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
42721 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
42724 msgctxt "Operator"
42725 msgid "Clear Pose Constraints"
42726 msgstr "Limpar as restrições de pose"
42729 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
42730 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
42733 msgctxt "Operator"
42734 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
42735 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
42738 msgid "Copy constraints to other selected bones"
42739 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
42742 msgctxt "Operator"
42743 msgid "Copy Pose"
42744 msgstr "Copiar pose"
42747 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
42748 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
42751 msgctxt "Operator"
42752 msgid "Add Bone Group"
42753 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
42756 msgid "Add a new bone group"
42757 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
42760 msgctxt "Operator"
42761 msgid "Add Selected to Bone Group"
42762 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
42765 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
42766 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
42769 msgid "Bone Group Index"
42770 msgstr "Índice do grupo de ossos"
42773 msgctxt "Operator"
42774 msgid "Deselect Bone Group"
42775 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
42778 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
42779 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
42782 msgctxt "Operator"
42783 msgid "Move Bone Group"
42784 msgstr "Mover o grupo de ossos"
42787 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
42788 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
42791 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
42792 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
42795 msgctxt "Operator"
42796 msgid "Remove Bone Group"
42797 msgstr "Remover grupo de ossos"
42800 msgid "Remove the active bone group"
42801 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
42804 msgctxt "Operator"
42805 msgid "Select Bones of Bone Group"
42806 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
42809 msgid "Select bones in active Bone Group"
42810 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
42813 msgctxt "Operator"
42814 msgid "Sort Bone Groups"
42815 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
42818 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
42819 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
42822 msgctxt "Operator"
42823 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
42824 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
42827 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
42828 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
42831 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
42832 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
42835 msgctxt "Operator"
42836 msgid "Add IK to Bone"
42837 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
42840 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
42841 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
42844 msgid "With Targets"
42845 msgstr "Com alvos"
42848 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
42849 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
42852 msgctxt "Operator"
42853 msgid "Remove IK"
42854 msgstr "Remover cinemática inversa"
42857 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
42858 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
42861 msgctxt "Operator"
42862 msgid "Clear Pose Location"
42863 msgstr "Limpar localização da pose"
42866 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
42867 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "Paste Pose"
42872 msgstr "Colar pose"
42875 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
42876 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
42879 msgid "Flipped on X-Axis"
42880 msgstr "Invertido no eixo X"
42883 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
42884 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
42887 msgid "On Selected Only"
42888 msgstr "Somente nos selecionados"
42891 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
42892 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
42895 msgctxt "Operator"
42896 msgid "Calculate Bone Paths"
42897 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
42900 msgid "Calculate paths for the selected bones"
42901 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
42904 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
42905 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
42908 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
42909 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
42912 msgid "First frame to calculate bone paths on"
42913 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
42916 msgctxt "Operator"
42917 msgid "Clear Bone Paths"
42918 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
42921 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
42922 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
42925 msgid "Only clear paths from selected bones"
42926 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
42929 msgctxt "Operator"
42930 msgid "Update Bone Paths"
42931 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
42934 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
42935 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
42938 msgctxt "Operator"
42939 msgid "Propagate Pose"
42940 msgstr "Propagar pose"
42943 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
42944 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
42947 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
42948 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
42951 msgid "Terminate Mode"
42952 msgstr "Modo de encerramento"
42955 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
42956 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
42959 msgid "While Held"
42960 msgstr "Enquanto são mantidos"
42963 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
42964 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
42967 msgid "To Next Keyframe"
42968 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
42971 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
42972 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
42975 msgid "To Last Keyframe"
42976 msgstr "Para o último quadro-chave"
42979 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
42980 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
42983 msgid "Before Frame"
42984 msgstr "Quadro anterior"
42987 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
42988 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
42991 msgid "Before Last Keyframe"
42992 msgstr "Antes do último quadro-chave"
42995 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
42996 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
42999 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43000 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43003 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43004 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43007 msgctxt "Operator"
43008 msgid "Flip Quats"
43009 msgstr "Virar quaterniões"
43012 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43013 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43016 msgctxt "Operator"
43017 msgid "Reveal Selected"
43018 msgstr "Revelar selecionado"
43021 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43022 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43025 msgctxt "Operator"
43026 msgid "Clear Pose Rotation"
43027 msgstr "Limpar rotação da pose"
43030 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43031 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43034 msgctxt "Operator"
43035 msgid "Set Rotation Mode"
43036 msgstr "Configurar modo de rotação"
43039 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43040 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43043 msgctxt "Operator"
43044 msgid "Clear Pose Scale"
43045 msgstr "Limpar a escala da pose"
43048 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43049 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43052 msgctxt "Operator"
43053 msgid "Select Constraint Target"
43054 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43057 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43058 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43061 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43062 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43065 msgid "Shared group"
43066 msgstr "Grupos compartilhados."
43069 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43070 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43073 msgctxt "Operator"
43074 msgid "Select Connected"
43075 msgstr "Selecionar conectados"
43078 msgctxt "Operator"
43079 msgid "Select Parent Bone"
43080 msgstr "Selecionar osso parente"
43083 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43084 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43087 msgctxt "Operator"
43088 msgid "Clear Pose Transforms"
43089 msgstr "Limpar transformações da pose"
43092 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43093 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43096 msgctxt "Operator"
43097 msgid "Clear User Transforms"
43098 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43101 msgid "Only visible/selected bones"
43102 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43105 msgctxt "Operator"
43106 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43107 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43110 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43111 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43114 msgctxt "Operator"
43115 msgid "Disable Add-on"
43116 msgstr "Desabilitar complemento"
43119 msgid "Disable an add-on"
43120 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43123 msgid "Module name of the add-on to disable"
43124 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43127 msgctxt "Operator"
43128 msgid "Enable Add-on"
43129 msgstr "Habilitar complemento"
43132 msgid "Enable an add-on"
43133 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43136 msgid "Module name of the add-on to enable"
43137 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43140 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43141 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43144 msgid "Module name of the add-on to expand"
43145 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43148 msgid "Install an add-on"
43149 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43152 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43153 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43156 msgid "Target Path"
43157 msgstr "Caminho alvo"
43160 msgctxt "Operator"
43161 msgid "Refresh"
43162 msgstr "Atualizar"
43165 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43166 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43169 msgctxt "Operator"
43170 msgid "Remove Add-on"
43171 msgstr "Remover complemento"
43174 msgid "Delete the add-on from the file system"
43175 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43178 msgid "Module name of the add-on to remove"
43179 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43182 msgctxt "Operator"
43183 msgid "Install Template from File..."
43184 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43187 msgid "Remove existing template with the same ID"
43188 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43191 msgctxt "Operator"
43192 msgid "Copy Previous Settings"
43193 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43196 msgid "Copy settings from previous version"
43197 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43200 msgctxt "Operator"
43201 msgid "Activate Keyconfig"
43202 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43205 msgctxt "Operator"
43206 msgid "Export Key Configuration..."
43207 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43210 msgid "Export key configuration to a python script"
43211 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43214 msgid "All Keymaps"
43215 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43218 msgctxt "Operator"
43219 msgid "Import Key Configuration..."
43220 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43223 msgid "Import key configuration from a python script"
43224 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43227 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43228 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43231 msgctxt "Operator"
43232 msgid "Remove Key Config"
43233 msgstr "Remover configuração de teclas"
43236 msgid "Remove key config"
43237 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43240 msgctxt "Operator"
43241 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43242 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43245 msgctxt "Operator"
43246 msgid "Add Key Map Item"
43247 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43250 msgid "Add key map item"
43251 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43254 msgctxt "Operator"
43255 msgid "Remove Key Map Item"
43256 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43259 msgid "Remove key map item"
43260 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43263 msgid "Item Identifier"
43264 msgstr "Identificador do item"
43267 msgid "Identifier of the item to remove"
43268 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43271 msgctxt "Operator"
43272 msgid "Restore Key Map Item"
43273 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43276 msgid "Restore key map item"
43277 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43280 msgctxt "Operator"
43281 msgid "Restore Key Map(s)"
43282 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43285 msgid "Restore key map(s)"
43286 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43289 msgid "Restore all keymaps to default"
43290 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43293 msgctxt "Operator"
43294 msgid "Reset to Default Theme"
43295 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43298 msgid "Reset to the default theme colors"
43299 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43302 msgctxt "Operator"
43303 msgid "Install Theme..."
43304 msgstr "Instalar tema..."
43307 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43308 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43311 msgid "Remove existing theme file if exists"
43312 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43315 msgctxt "Operator"
43316 msgid "Add New Cache"
43317 msgstr "Adicionar novo cache"
43320 msgid "Add new cache"
43321 msgstr "Adiciona um novo cache."
43324 msgctxt "Operator"
43325 msgid "Bake Physics"
43326 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43329 msgid "Bake physics"
43330 msgstr "Gera e grava as físicas."
43333 msgid "Bake"
43334 msgstr "Gerar e gravar"
43337 msgctxt "Operator"
43338 msgid "Bake All Physics"
43339 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43342 msgid "Bake all physics"
43343 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43346 msgid "Bake from cache"
43347 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43350 msgctxt "Operator"
43351 msgid "Delete Current Cache"
43352 msgstr "Apagar o cache atual"
43355 msgid "Delete current cache"
43356 msgstr "Apaga o cache atual."
43359 msgctxt "Operator"
43360 msgid "Add Integrator Preset"
43361 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43364 msgid "Add an Integrator Preset"
43365 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43368 msgctxt "Operator"
43369 msgid "Add Sampling Preset"
43370 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43373 msgid "Add a Sampling Preset"
43374 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43377 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43378 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
43381 msgid "Sequencer"
43382 msgstr "Editor de sequências"
43385 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43386 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43389 msgid "View Context"
43390 msgstr "Contexto de visualização"
43393 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43394 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
43397 msgid "Write Image"
43398 msgstr "Gravar imagem"
43401 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43402 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43405 msgctxt "Operator"
43406 msgid "Play Rendered Animation"
43407 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43410 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43411 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43414 msgctxt "Operator"
43415 msgid "Add Render Preset"
43416 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43419 msgid "Add or remove a Render Preset"
43420 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43423 msgctxt "Operator"
43424 msgid "Render"
43425 msgstr "Renderizar"
43428 msgid "Render active scene"
43429 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43432 msgid "Render Layer"
43433 msgstr "Camada de renderização"
43436 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43437 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43440 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43441 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43444 msgid "Use 3D Viewport"
43445 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43448 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43449 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
43452 msgctxt "Operator"
43453 msgid "Shutter Curve Preset"
43454 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43457 msgid "Set shutter curve"
43458 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43461 msgctxt "Operator"
43462 msgid "Cancel Render View"
43463 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43466 msgid "Cancel show render view"
43467 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43470 msgctxt "Operator"
43471 msgid "Show/Hide Render View"
43472 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43475 msgid "Toggle show render view"
43476 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43479 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43480 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
43483 msgctxt "Operator"
43484 msgid "Connect Rigid Bodies"
43485 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43488 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43489 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43492 msgid "Type of generated constraint"
43493 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43496 msgid "Glue rigid bodies together"
43497 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43500 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43501 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43504 msgid "Hinge"
43505 msgstr "Dobradiça"
43508 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43509 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43512 msgid "Slider"
43513 msgstr "Deslizador"
43516 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43517 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43520 msgid "Piston"
43521 msgstr "Pistão"
43524 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43525 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43528 msgid "Generic"
43529 msgstr "Genérico"
43532 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43533 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43536 msgid "Generic Spring"
43537 msgstr "Mola genérica"
43540 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43541 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43544 msgid "Motor"
43545 msgstr "Motor"
43548 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43549 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43552 msgid "Connection Pattern"
43553 msgstr "Padrão de conexão"
43556 msgid "Pattern used to connect objects"
43557 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43560 msgid "Connect selected objects to the active object"
43561 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43564 msgid "Chain by Distance"
43565 msgstr "Distância de pintura"
43568 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43569 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
43572 msgid "Constraint pivot location"
43573 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43576 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43577 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43580 msgid "Pivot location is at the active object position"
43581 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43584 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43585 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43590 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
43593 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43594 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
43597 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43598 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43601 msgctxt "Operator"
43602 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43603 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
43606 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43607 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
43610 msgctxt "Operator"
43611 msgid "Calculate Mass"
43612 msgstr "Calcular massa"
43615 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43616 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43619 msgid "Material Preset"
43620 msgstr "Pré-configurações de material"
43623 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43624 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43627 msgctxt "Operator"
43628 msgid "Add Rigid Body"
43629 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43632 msgid "Add active object as Rigid Body"
43633 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43636 msgid "Rigid Body Type"
43637 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43640 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43641 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43644 msgid "Passive"
43645 msgstr "Passivo(a)"
43648 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43649 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43652 msgctxt "Operator"
43653 msgid "Remove Rigid Body"
43654 msgstr "Remover corpo rígido"
43657 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43658 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
43661 msgctxt "Operator"
43662 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43663 msgstr "Configurações de corpo rígido"
43666 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43667 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43670 msgctxt "Operator"
43671 msgid "Add Rigid Bodies"
43672 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43675 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43676 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43679 msgctxt "Operator"
43680 msgid "Remove Rigid Bodies"
43681 msgstr "Remover corpo rígido"
43684 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43685 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43688 msgctxt "Operator"
43689 msgid "Change Collision Shape"
43690 msgstr "Alterar formato de colisão"
43693 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43694 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43697 msgid "Rigid Body Shape"
43698 msgstr "Formato de corpo rígido"
43701 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43702 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43705 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
43706 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
43709 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
43710 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
43713 msgctxt "Operator"
43714 msgid "Add Rigid Body World"
43715 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
43718 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
43719 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
43722 msgctxt "Operator"
43723 msgid "Remove Rigid Body World"
43724 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
43727 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
43728 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
43731 msgctxt "Operator"
43732 msgid "Add Safe Area Preset"
43733 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
43736 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
43737 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
43740 msgctxt "Operator"
43741 msgid "Delete Scene"
43742 msgstr "Apagar a cena"
43745 msgid "Delete active scene"
43746 msgstr "Apaga a cena ativa."
43749 msgctxt "Operator"
43750 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
43751 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
43754 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
43755 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43758 msgctxt "Operator"
43759 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
43760 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
43763 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
43764 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
43767 msgctxt "Operator"
43768 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
43769 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
43772 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
43773 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43776 msgctxt "Operator"
43777 msgid "Add Line Color Modifier"
43778 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
43781 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
43782 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
43785 msgctxt "Operator"
43786 msgid "Fill Range by Selection"
43787 msgstr "Preencher campo pela seleção"
43790 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
43791 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
43794 msgid "Name of the modifier to work on"
43795 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
43798 msgid "Type of the modifier to work on"
43799 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
43802 msgid "Color modifier type"
43803 msgstr "Tipo de modificador de cor."
43806 msgid "Alpha modifier type"
43807 msgstr "Tipo de modificador alfa."
43810 msgid "Thickness modifier type"
43811 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
43814 msgctxt "Operator"
43815 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
43816 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
43819 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
43820 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
43823 msgctxt "Operator"
43824 msgid "Add Line Set"
43825 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
43828 msgid "Add a line set into the list of line sets"
43829 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
43832 msgctxt "Operator"
43833 msgid "Copy Line Set"
43834 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
43837 msgid "Copy the active line set to a buffer"
43838 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
43841 msgctxt "Operator"
43842 msgid "Move Line Set"
43843 msgstr "Mover conjunto de linha"
43846 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
43847 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
43850 msgid "Direction to move the active line set towards"
43851 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
43854 msgctxt "Operator"
43855 msgid "Paste Line Set"
43856 msgstr "Colar conjunto de linha"
43859 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
43860 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
43863 msgctxt "Operator"
43864 msgid "Remove Line Set"
43865 msgstr "Remover conjunto de linha"
43868 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
43869 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
43872 msgctxt "Operator"
43873 msgid "New Line Style"
43874 msgstr "Novo estilo de linha"
43877 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
43878 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
43881 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
43882 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
43885 msgctxt "Operator"
43886 msgid "Move Modifier"
43887 msgstr "Mover modificador"
43890 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
43891 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
43894 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
43895 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
43898 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
43899 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
43902 msgctxt "Operator"
43903 msgid "Add Freestyle Module"
43904 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
43907 msgid "Add a style module into the list of modules"
43908 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
43911 msgctxt "Operator"
43912 msgid "Move Freestyle Module"
43913 msgstr "Mover módulo Freestyle"
43916 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
43917 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
43920 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
43921 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
43924 msgctxt "Operator"
43925 msgid "Open Style Module File"
43926 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
43929 msgid "Open a style module file"
43930 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
43933 msgid "Make internal"
43934 msgstr "Tornar interno"
43937 msgid "Make module file internal after loading"
43938 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
43941 msgctxt "Operator"
43942 msgid "Remove Freestyle Module"
43943 msgstr "Remover módulo Freestyle"
43946 msgid "Remove the style module from the stack"
43947 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
43950 msgctxt "Operator"
43951 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
43952 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
43955 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
43956 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
43959 msgctxt "Operator"
43960 msgid "Add Line Thickness Modifier"
43961 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
43964 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
43965 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
43968 msgctxt "Operator"
43969 msgid "New Scene"
43970 msgstr "Nova cena"
43973 msgid "Add new scene by type"
43974 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
43977 msgid "Copy Settings"
43978 msgstr "Copiar configurações"
43981 msgid "Full Copy"
43982 msgstr "Cópia completa"
43985 msgid "Make a full copy of the current scene"
43986 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
43989 msgctxt "Operator"
43990 msgid "Add Render View"
43991 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
43994 msgid "Add a render view"
43995 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
43998 msgctxt "Operator"
43999 msgid "Remove Render View"
44000 msgstr "Remover visualização de renderização"
44003 msgid "Remove the selected render view"
44004 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Handle Area Action Zones"
44009 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44012 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44013 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44016 msgid "Modifier state"
44017 msgstr "Estado do modificador"
44020 msgctxt "Operator"
44021 msgid "Cancel Animation"
44022 msgstr "Cancelar animação"
44025 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44026 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44029 msgid "Restore Frame"
44030 msgstr "Restaurar quadro"
44033 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44034 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44037 msgctxt "Operator"
44038 msgid "Play Animation"
44039 msgstr "Reproduzir animação"
44042 msgid "Play animation"
44043 msgstr "Reproduz a animação."
44046 msgid "Play in Reverse"
44047 msgstr "Reproduzir em reverso"
44050 msgid "Animation is played backwards"
44051 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44054 msgid "Sync"
44055 msgstr "Sincronismo"
44058 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44059 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44062 msgctxt "Operator"
44063 msgid "Animation Step"
44064 msgstr "Passo de animação"
44067 msgid "Step through animation by position"
44068 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44071 msgctxt "Operator"
44072 msgid "Duplicate Area into New Window"
44073 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44076 msgid "Duplicate selected area into new window"
44077 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44080 msgctxt "Operator"
44081 msgid "Join Area"
44082 msgstr "Juntar as áreas"
44085 msgid "Join selected areas into new window"
44086 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44089 msgctxt "Operator"
44090 msgid "Move Area Edges"
44091 msgstr "Mover as arestas da área"
44094 msgid "Move selected area edges"
44095 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44098 msgctxt "Operator"
44099 msgid "Area Options"
44100 msgstr "Opções para as áreas"
44103 msgid "Operations for splitting and merging"
44104 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44107 msgctxt "Operator"
44108 msgid "Split Area"
44109 msgstr "Dividir a área"
44112 msgid "Split selected area into new windows"
44113 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44116 msgctxt "Operator"
44117 msgid "Swap Areas"
44118 msgstr "Trocar as áreas"
44121 msgid "Swap selected areas screen positions"
44122 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44125 msgctxt "Operator"
44126 msgid "Back to Previous Screen"
44127 msgstr "Retornar à tela anterior"
44130 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44131 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44134 msgctxt "Operator"
44135 msgid "Delete Screen"
44136 msgstr "Apagar a tela"
44139 msgid "Delete active screen"
44140 msgstr "Apaga a tela ativa."
44143 msgctxt "Operator"
44144 msgid "Jump to Endpoint"
44145 msgstr "Saltar para as terminações"
44148 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44149 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44152 msgid "Last Frame"
44153 msgstr "Último quadro"
44156 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44157 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44160 msgctxt "Operator"
44161 msgid "Frame Offset"
44162 msgstr "Deslocamento de quadro"
44165 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44166 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44169 msgctxt "Operator"
44170 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44171 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44174 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44175 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44178 msgctxt "Operator"
44179 msgid "Jump to Keyframe"
44180 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44183 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44184 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44187 msgctxt "Operator"
44188 msgid "Jump to Marker"
44189 msgstr "Saltar para marcador"
44192 msgid "Jump to previous/next marker"
44193 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44196 msgid "Next Marker"
44197 msgstr "Próximo marcador"
44200 msgctxt "Operator"
44201 msgid "New Screen"
44202 msgstr "Nova tela"
44205 msgid "Add a new screen"
44206 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44209 msgctxt "Operator"
44210 msgid "Redo Last"
44211 msgstr "Refazer última ação"
44214 msgctxt "Operator"
44215 msgid "Region Alpha"
44216 msgstr "Região com alfa"
44219 msgid "Blend in and out overlapping region"
44220 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44223 msgctxt "Operator"
44224 msgid "Flip Region"
44225 msgstr "Inverter a região"
44228 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44229 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44232 msgctxt "Operator"
44233 msgid "Toggle Quad View"
44234 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44237 msgctxt "Operator"
44238 msgid "Scale Region Size"
44239 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44242 msgid "Scale selected area"
44243 msgstr "Escalona a área selecionada."
44246 msgctxt "Operator"
44247 msgid "Repeat History"
44248 msgstr "Histórico para repetir ações"
44251 msgid "Display menu for previous actions performed"
44252 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44255 msgctxt "Operator"
44256 msgid "Repeat Last"
44257 msgstr "Repetir última ação"
44260 msgid "Repeat last action"
44261 msgstr "Repete a última ação"
44264 msgctxt "Operator"
44265 msgid "Toggle Maximize Area"
44266 msgstr "Alternar a maximização de área"
44269 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44270 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44273 msgid "Hide Panels"
44274 msgstr "Ocultar painéis"
44277 msgid "Hide all the panels"
44278 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44281 msgctxt "Operator"
44282 msgid "Set Screen"
44283 msgstr "Ajustar tela"
44286 msgid "Cycle through available screens"
44287 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44290 msgctxt "Operator"
44291 msgid "Save Screenshot"
44292 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44295 msgctxt "Operator"
44296 msgid "Cycle Space Context"
44297 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44300 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44301 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44304 msgid "Direction to cycle through"
44305 msgstr "A direção na qual reciclar."
44308 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44309 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
44312 msgid "Themes"
44313 msgstr "Temas"
44316 msgid "Editing"
44317 msgstr "Edição"
44320 msgid "Add-ons"
44321 msgstr "Complementos"
44324 msgid "File Paths"
44325 msgstr "Caminhos de arquivo"
44328 msgid "Experimental"
44329 msgstr "Experimental"
44332 msgctxt "Operator"
44333 msgid "Execute a Python Preset"
44334 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44337 msgid "Execute a preset"
44338 msgstr "Executa uma predefinição"
44341 msgid "Menu ID Name"
44342 msgstr "Nome do identificador do menu"
44345 msgid "ID name of the menu this was called from"
44346 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44349 msgctxt "Operator"
44350 msgid "Run Python File"
44351 msgstr "Executar Arquivo Python"
44354 msgid "Run Python file"
44355 msgstr "Executa um arquivo Python."
44358 msgctxt "Operator"
44359 msgid "Reload Scripts"
44360 msgstr "Recarregar scripts"
44363 msgctxt "Operator"
44364 msgid "Sculpt"
44365 msgstr "Esculpir"
44368 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44369 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44372 msgid "Ignore Background Click"
44373 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44376 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44377 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44380 msgctxt "Operator"
44381 msgid "Detail Flood Fill"
44382 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44385 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44386 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
44389 msgctxt "Operator"
44390 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44391 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44394 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44395 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44398 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44399 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44402 msgctxt "Operator"
44403 msgid "Sample Detail Size"
44404 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44407 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44408 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44411 msgid "Dyntopo"
44412 msgstr "Topologia dinâmica"
44415 msgctxt "Operator"
44416 msgid "Sculpt Mode"
44417 msgstr "Modo de escultura"
44420 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44421 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44424 msgctxt "Operator"
44425 msgid "Set Detail Size"
44426 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44429 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44430 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44433 msgctxt "Operator"
44434 msgid "Set Persistent Base"
44435 msgstr "Configurar base persistente"
44438 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44439 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44442 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44443 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44446 msgctxt "Operator"
44447 msgid "Sculpt UVs"
44448 msgstr "Esculpir UVs"
44451 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44452 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44455 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44456 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44459 msgctxt "Operator"
44460 msgid "Change Effect Input"
44461 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44464 msgid "The effect inputs to swap"
44465 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44468 msgid "A -> B"
44469 msgstr "A -> B"
44472 msgid "B -> C"
44473 msgstr "B -> C"
44476 msgid "A -> C"
44477 msgstr "A -> C"
44480 msgctxt "Operator"
44481 msgid "Change Effect Type"
44482 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44485 msgid "Sequencer effect type"
44486 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44489 msgid "Crossfade"
44490 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44493 msgid "Crossfade effect strip type"
44494 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44497 msgid "Add effect strip type"
44498 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44501 msgid "Subtract effect strip type"
44502 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44505 msgid "Alpha Over effect strip type"
44506 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44509 msgid "Alpha Under"
44510 msgstr "Alfa por baixo"
44513 msgid "Alpha Under effect strip type"
44514 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44517 msgid "Gamma Cross"
44518 msgstr "Cruzar por gama"
44521 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44522 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44525 msgid "Multiply effect strip type"
44526 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44529 msgid "Alpha Over Drop"
44530 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44533 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44534 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44537 msgid "Wipe"
44538 msgstr "Varredura"
44541 msgid "Wipe effect strip type"
44542 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44545 msgid "Glow"
44546 msgstr "Incandescência"
44549 msgid "Glow effect strip type"
44550 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44553 msgid "Transform effect strip type"
44554 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44557 msgid "Color effect strip type"
44558 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44561 msgid "Multicam Selector"
44562 msgstr "Seletor multi-câmera"
44565 msgid "Adjustment Layer"
44566 msgstr "Camada de ajuste"
44569 msgid "Gaussian Blur"
44570 msgstr "Desfoque gaussiano"
44573 msgid "Color Mix"
44574 msgstr "Mistura de cor"
44577 msgctxt "Operator"
44578 msgid "Change Data/Files"
44579 msgstr "Alterar arquivos e dados"
44582 msgid "Use Placeholders"
44583 msgstr "Usar substitutivos"
44586 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44587 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
44590 msgctxt "Operator"
44591 msgid "Copy"
44592 msgstr "Copiar"
44595 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44596 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44599 msgctxt "Operator"
44600 msgid "Deinterlace Movies"
44601 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44604 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44605 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44608 msgctxt "Operator"
44609 msgid "Erase Strips"
44610 msgstr "Apagar faixas"
44613 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44614 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44617 msgid "Duplicate the selected strips"
44618 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44621 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44622 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44625 msgid "Duplicate Strips"
44626 msgstr "Duplicar faixas"
44629 msgid "Slide a sequence strip in time"
44630 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44633 msgctxt "Operator"
44634 msgid "Add Effect Strip"
44635 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44638 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44639 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44642 msgid "Channel to place this strip into"
44643 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44646 msgid "End frame for the color strip"
44647 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
44650 msgid "Start frame of the sequence strip"
44651 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
44654 msgid "Allow Overlap"
44655 msgstr "Permitir sobreposições"
44658 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44659 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44662 msgid "Replace Selection"
44663 msgstr "Sobrepor seleção"
44666 msgid "Replace the current selection"
44667 msgstr "Substitui a seleção atual."
44670 msgctxt "Operator"
44671 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44672 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44675 msgctxt "Operator"
44676 msgid "Export Subtitles"
44677 msgstr "Exportar subtítulos"
44680 msgid "Export .srt file containing text strips"
44681 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44684 msgctxt "Operator"
44685 msgid "Insert Gaps"
44686 msgstr "Inserir lacunas"
44689 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44690 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44693 msgid "Frames to insert after current strip"
44694 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
44697 msgctxt "Operator"
44698 msgid "Remove Gaps"
44699 msgstr "Remover lacunas"
44702 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44703 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44706 msgid "All Gaps"
44707 msgstr "Todas as lacunas"
44710 msgid "Do all gaps to right of current frame"
44711 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Add Image Strip"
44716 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
44719 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
44720 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Separate Images"
44725 msgstr "Separar imagens"
44728 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
44729 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
44732 msgid "Length of each frame"
44733 msgstr "A duração de cada quadro."
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Lock Strips"
44738 msgstr "Travar faixas"
44741 msgctxt "Operator"
44742 msgid "Add Mask Strip"
44743 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
44746 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
44747 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
44750 msgctxt "Operator"
44751 msgid "Make Meta Strip"
44752 msgstr "Criar faixa meta"
44755 msgctxt "Operator"
44756 msgid "UnMeta Strip"
44757 msgstr "Reverter para faixa não meta "
44760 msgctxt "Operator"
44761 msgid "Toggle Meta Strip"
44762 msgstr "Alternar faixa meta"
44765 msgctxt "Operator"
44766 msgid "Add Movie Strip"
44767 msgstr "Adicionar faixa de filme"
44770 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
44771 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
44774 msgid "Load sound with the movie"
44775 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
44778 msgid "Use Movie Framerate"
44779 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
44782 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
44783 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
44786 msgctxt "Operator"
44787 msgid "Add MovieClip Strip"
44788 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
44791 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
44792 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
44795 msgctxt "Operator"
44796 msgid "Mute Strips"
44797 msgstr "Tornar faixas mudas"
44800 msgid "Mute (un)selected strips"
44801 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
44804 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
44805 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
44808 msgctxt "Operator"
44809 msgid "Clear Strip Offset"
44810 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
44813 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
44814 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
44817 msgctxt "Operator"
44818 msgid "Paste"
44819 msgstr "Colar"
44822 msgctxt "Operator"
44823 msgid "Reassign Inputs"
44824 msgstr "Reatribuir entradas"
44827 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
44828 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
44831 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
44832 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
44835 msgctxt "Operator"
44836 msgid "Refresh Sequencer"
44837 msgstr "Atualizar editor de sequências"
44840 msgid "Refresh the sequencer editor"
44841 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
44844 msgctxt "Operator"
44845 msgid "Reload Strips"
44846 msgstr "Recarregar faixas"
44849 msgid "Reload strips in the sequencer"
44850 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
44853 msgid "Adjust Length"
44854 msgstr "Ajustar comprimento"
44857 msgid "Adjust length of strips to their data length"
44858 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
44861 msgctxt "Operator"
44862 msgid "Set Render Size"
44863 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
44866 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
44867 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
44870 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
44871 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
44874 msgctxt "Operator"
44875 msgid "Add Scene Strip"
44876 msgstr "Adicionar faixa de cena"
44879 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
44880 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
44883 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
44884 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
44887 msgid "Linked Handle"
44888 msgstr "Manípulo ligado"
44891 msgid "Select handles next to the active strip"
44892 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
44895 msgid "Linked Time"
44896 msgstr "Tempo conectado"
44899 msgid "Select other strips at the same time"
44900 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
44903 msgid "Select or deselect all strips"
44904 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
44907 msgid "Select all strips grouped by various properties"
44908 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
44911 msgid "Shared strip type"
44912 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
44915 msgid "Global Type"
44916 msgstr "Tipo global"
44919 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
44920 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
44923 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
44924 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
44927 msgid "Effect"
44928 msgstr "Efeitos"
44931 msgid "Shared effects"
44932 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
44935 msgid "Effect/Linked"
44936 msgstr "Efeitos e vínculos"
44939 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
44940 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
44943 msgid "Overlap"
44944 msgstr "Interposições"
44947 msgid "Overlapping time"
44948 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
44951 msgid "Same Channel"
44952 msgstr "Mesmos canais "
44955 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
44956 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
44959 msgctxt "Operator"
44960 msgid "Select Handles"
44961 msgstr "Selecionar hastes"
44964 msgid "The side of the handle that is selected"
44965 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
44968 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
44969 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
44972 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
44973 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
44976 msgctxt "Operator"
44977 msgid "Select Pick Linked"
44978 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
44981 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
44982 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
44985 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
44986 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
44989 msgid "Offset to the data of the strip"
44990 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
44993 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
44994 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
44997 msgctxt "Operator"
44998 msgid "Add Sound Strip"
44999 msgstr "Adicionar faixa de som"
45002 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45003 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45006 msgid "Cache the sound in memory"
45007 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45010 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45011 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45014 msgctxt "Operator"
45015 msgid "Jump to Strip"
45016 msgstr "Saltar para faixa"
45019 msgid "Move frame to previous edit point"
45020 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45023 msgid "Next Strip"
45024 msgstr "Próxima faixa"
45027 msgctxt "Operator"
45028 msgid "Add Strip Modifier"
45029 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45032 msgid "Add a modifier to the strip"
45033 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45036 msgid "White Balance"
45037 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45040 msgid "Tone Map"
45041 msgstr "Mapa de tonalidades"
45044 msgctxt "Operator"
45045 msgid "Copy to Selected Strips"
45046 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45049 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45050 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45053 msgid "Replace modifiers in destination"
45054 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45057 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45058 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45061 msgctxt "Operator"
45062 msgid "Move Strip Modifier"
45063 msgstr "Mover modificador de faixa"
45066 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45067 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45070 msgid "Name of modifier to remove"
45071 msgstr "Nome do modificador para remover."
45074 msgctxt "Operator"
45075 msgid "Remove Strip Modifier"
45076 msgstr "Remover modificador de faixa"
45079 msgid "Remove a modifier from the strip"
45080 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45083 msgid "Property"
45084 msgstr "Propriedade"
45087 msgctxt "Operator"
45088 msgid "Swap Strip"
45089 msgstr "Trocar faixas"
45092 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45093 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45096 msgid "Side of the strip to swap"
45097 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45100 msgctxt "Operator"
45101 msgid "Sequencer Swap Data"
45102 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45105 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45106 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45109 msgctxt "Operator"
45110 msgid "Swap Inputs"
45111 msgstr "Trocar entradas"
45114 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45115 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45118 msgid "Unmute (un)selected strips"
45119 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45122 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45123 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45126 msgid "View all the strips in the sequencer"
45127 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45130 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45131 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45134 msgctxt "Operator"
45135 msgid "Border Offset View"
45136 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45139 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45140 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45143 msgctxt "Operator"
45144 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45145 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45148 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45149 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45152 msgctxt "Operator"
45153 msgid "Update Animation Cache"
45154 msgstr "Atualizar cache de animação"
45157 msgid "Update the audio animation cache"
45158 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45161 msgctxt "Operator"
45162 msgid "Mixdown"
45163 msgstr "Misturar para saída"
45166 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45167 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45170 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45171 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45174 msgid "Bitrate in kbit/s"
45175 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45178 msgid "Advanced Audio Coding"
45179 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45182 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45183 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45186 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45187 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45190 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45191 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45194 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45195 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45198 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45199 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45202 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45203 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45206 msgid "File format"
45207 msgstr "Formato de arquivo"
45210 msgid "ac3"
45211 msgstr "ac3"
45214 msgid "flac"
45215 msgstr "flac"
45218 msgid "mkv"
45219 msgstr "mkv"
45222 msgid "mp2"
45223 msgstr "mp2"
45226 msgid "mp3"
45227 msgstr "mp3"
45230 msgid "ogg"
45231 msgstr "ogg"
45234 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45235 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45238 msgid "wav"
45239 msgstr "wav"
45242 msgid "Waveform Audio File Format"
45243 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45246 msgid "Sample format"
45247 msgstr "Formato de amostragem"
45250 msgid "Split channels"
45251 msgstr "Dividir canais"
45254 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45255 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45258 msgctxt "Operator"
45259 msgid "Open Sound"
45260 msgstr "Abrir som"
45263 msgid "Load a sound file"
45264 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45267 msgctxt "Operator"
45268 msgid "Open Sound Mono"
45269 msgstr "Abrir som como monaural"
45272 msgid "Load a sound file as mono"
45273 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45276 msgid "Mixdown the sound to mono"
45277 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45280 msgctxt "Operator"
45281 msgid "Pack Sound"
45282 msgstr "Empacotar som"
45285 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45286 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45289 msgctxt "Operator"
45290 msgid "Unpack Sound"
45291 msgstr "Desempacotar som"
45294 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45295 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
45298 msgid "Sound Name"
45299 msgstr "Nome do som"
45302 msgid "Sound data-block name to unpack"
45303 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45306 msgctxt "Operator"
45307 msgid "Update Animation"
45308 msgstr "Atualizar animação"
45311 msgid "Update animation flags"
45312 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45315 msgctxt "Operator"
45316 msgid "Add Surface Circle"
45317 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45320 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45321 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45324 msgctxt "Operator"
45325 msgid "Add Surface Curve"
45326 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45329 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45330 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45333 msgctxt "Operator"
45334 msgid "Add Surface Cylinder"
45335 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45338 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45339 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45342 msgctxt "Operator"
45343 msgid "Add Surface Sphere"
45344 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45347 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45348 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45351 msgctxt "Operator"
45352 msgid "Add Surface Patch"
45353 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
45356 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45357 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
45360 msgctxt "Operator"
45361 msgid "Add Surface Torus"
45362 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45365 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45366 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45369 msgctxt "Operator"
45370 msgid "New Texture"
45371 msgstr "Nova textura"
45374 msgid "Add a new texture"
45375 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45378 msgctxt "Operator"
45379 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45380 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
45383 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45384 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
45387 msgctxt "Operator"
45388 msgid "Move Texture Slot"
45389 msgstr "Mover compartimento de textura"
45392 msgid "Move texture slots up and down"
45393 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45396 msgctxt "Operator"
45397 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45398 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
45401 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45402 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
45405 msgctxt "Operator"
45406 msgid "Text Auto Complete"
45407 msgstr "Completar texto automaticamente"
45410 msgid "Show a list of used text in the open document"
45411 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45414 msgctxt "Operator"
45415 msgid "Convert Whitespace"
45416 msgstr "Converter os espaços em branco"
45419 msgid "Convert whitespaces by type"
45420 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45423 msgid "Type of whitespace to convert to"
45424 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45427 msgid "To Spaces"
45428 msgstr "Para espaços"
45431 msgid "To Tabs"
45432 msgstr "Para tabulações"
45435 msgid "Set cursor position"
45436 msgstr "Define a posição do cursor."
45439 msgctxt "Operator"
45440 msgid "Cut"
45441 msgstr "Cortar"
45444 msgctxt "Operator"
45445 msgid "Duplicate Line"
45446 msgstr "Duplicar linha"
45449 msgid "Duplicate the current line"
45450 msgstr "Duplica a linha atual."
45453 msgctxt "Operator"
45454 msgid "Find Next"
45455 msgstr "Localizar próximo"
45458 msgid "Find specified text"
45459 msgstr "Localiza o texto especificado."
45462 msgid "Find specified text and set as selected"
45463 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45466 msgid "Indent selected text"
45467 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45470 msgctxt "Operator"
45471 msgid "Jump"
45472 msgstr "Saltar"
45475 msgid "Jump cursor to line"
45476 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45479 msgid "Line number to jump to"
45480 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45483 msgctxt "Operator"
45484 msgid "Line Number"
45485 msgstr "Número de linha"
45488 msgid "The current line number"
45489 msgstr "O número da linha atual."
45492 msgctxt "Operator"
45493 msgid "Make Internal"
45494 msgstr "Tornar interno"
45497 msgid "Make active text file internal"
45498 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
45501 msgid "File Top"
45502 msgstr "Começo do arquivo"
45505 msgid "File Bottom"
45506 msgstr "Final do arquivo"
45509 msgctxt "Operator"
45510 msgid "Move Lines"
45511 msgstr "Mover linhas"
45514 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45515 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45518 msgid "Create a new text data-block"
45519 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45522 msgid "Open a new text data-block"
45523 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45526 msgid "Make Internal"
45527 msgstr "Tornar interno"
45530 msgid "Make text file internal after loading"
45531 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
45534 msgctxt "Operator"
45535 msgid "Toggle Overwrite"
45536 msgstr "Alternar substituição"
45539 msgid "Toggle overwrite while typing"
45540 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45543 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45544 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45547 msgctxt "Operator"
45548 msgid "Refresh PyConstraints"
45549 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45552 msgid "Refresh all pyconstraints"
45553 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45556 msgctxt "Operator"
45557 msgid "Reload"
45558 msgstr "Recarregar"
45561 msgid "Reload active text data-block from its file"
45562 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
45565 msgctxt "Operator"
45566 msgid "Replace"
45567 msgstr "Substituir"
45570 msgid "Replace text with the specified text"
45571 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45574 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45575 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
45578 msgctxt "Operator"
45579 msgid "Resolve Conflict"
45580 msgstr "Resolver conflitos"
45583 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45584 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45587 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45588 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45591 msgid "Ignore"
45592 msgstr "Ignorar"
45595 msgctxt "Operator"
45596 msgid "Run Script"
45597 msgstr "Executar script"
45600 msgid "Run active script"
45601 msgstr "Executa o script ativo."
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Save"
45606 msgstr "Salvar"
45609 msgid "Save active text data-block"
45610 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
45613 msgctxt "Operator"
45614 msgid "Save As"
45615 msgstr "Salvar como"
45618 msgid "Save active text file with options"
45619 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
45622 msgctxt "Operator"
45623 msgid "Scroll"
45624 msgstr "Rolar"
45627 msgid "Number of lines to scroll"
45628 msgstr "Número de linhas para rolar."
45631 msgctxt "Operator"
45632 msgid "Scrollbar"
45633 msgstr "Barra de rolagem"
45636 msgctxt "Operator"
45637 msgid "Select Line"
45638 msgstr "Selecionar linha"
45641 msgid "Select text by line"
45642 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45645 msgid "Select word under cursor"
45646 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45649 msgid "Set cursor selection"
45650 msgstr "Define a seleção do cursor"
45653 msgctxt "Operator"
45654 msgid "Find"
45655 msgstr "Localizar"
45658 msgid "Start searching text"
45659 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45662 msgctxt "Operator"
45663 msgid "To 3D Object"
45664 msgstr "Para objeto 3D"
45667 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45668 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45671 msgid "Split Lines"
45672 msgstr "Dividir linhas"
45675 msgid "Create one object per line in the text"
45676 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45679 msgid "Unindent selected text"
45680 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45683 msgid "Unlink active text data-block"
45684 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
45687 msgid "Constraint Axis"
45688 msgstr "Eixos de restrição"
45691 msgid "Transformation orientation"
45692 msgstr "Orientações de transformação."
45695 msgctxt "Operator"
45696 msgid "Bend"
45697 msgstr "Conformar em arco"
45700 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
45701 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
45704 msgid "Center Override"
45705 msgstr "Sobreposição de centro"
45708 msgid "Force using this center value (when set)"
45709 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
45712 msgid "Edit Grease Pencil"
45713 msgstr "Edição de lápis de cera"
45716 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
45717 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
45720 msgid "Use Snapping Options"
45721 msgstr "Usar as opções de atração"
45724 msgid "Align with Point Normal"
45725 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
45728 msgid "Snap closest point onto target"
45729 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
45732 msgid "Snap median onto target"
45733 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
45736 msgid "Snap active onto target"
45737 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
45740 msgctxt "Operator"
45741 msgid "Create Orientation"
45742 msgstr "Criar orientação"
45745 msgid "Create transformation orientation from selection"
45746 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
45749 msgid "Name of the new custom orientation"
45750 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
45753 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
45754 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
45757 msgid "Select orientation after its creation"
45758 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
45761 msgid "Use View"
45762 msgstr "Usar visão"
45765 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
45766 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
45769 msgctxt "Operator"
45770 msgid "Delete Orientation"
45771 msgstr "Apagar a orientação"
45774 msgid "Delete transformation orientation"
45775 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
45778 msgctxt "Operator"
45779 msgid "Edge Bevel Weight"
45780 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
45783 msgid "Change the bevel weight of edges"
45784 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
45787 msgctxt "Operator"
45788 msgid "Edge Crease"
45789 msgstr "Vincos de arestas"
45792 msgid "Change the crease of edges"
45793 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
45796 msgctxt "Operator"
45797 msgid "Edge Slide"
45798 msgstr "Deslizar arestas"
45801 msgid "Correct UVs"
45802 msgstr "Corrigir UVs"
45805 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
45806 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
45809 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
45810 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
45813 msgid "Single Side"
45814 msgstr "Lado único"
45817 msgid "Clamp within the edge extents"
45818 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
45821 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
45822 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
45825 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
45826 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
45829 msgctxt "Operator"
45830 msgid "Push/Pull"
45831 msgstr "Empurrar ou puxar"
45834 msgid "Push/Pull selected items"
45835 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
45838 msgctxt "Operator"
45839 msgid "Resize"
45840 msgstr "Redimensionar"
45843 msgid "Scale (resize) selected items"
45844 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
45847 msgid "Remove on Cancel"
45848 msgstr "Remover ao cancelar"
45851 msgid "Remove elements on cancel"
45852 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
45855 msgid "Edit Texture Space"
45856 msgstr "Edição de espaço de textura"
45859 msgctxt "Operator"
45860 msgid "Rotate"
45861 msgstr "Rotacionar"
45864 msgid "Rotate selected items"
45865 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
45868 msgctxt "Operator"
45869 msgid "Select Orientation"
45870 msgstr "Selecionar orientação"
45873 msgid "Select transformation orientation"
45874 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
45877 msgctxt "Operator"
45878 msgid "Sequence Slide"
45879 msgstr "Deslizar sequência"
45882 msgctxt "Operator"
45883 msgid "Shear"
45884 msgstr "Aparar"
45887 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
45888 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
45891 msgctxt "Operator"
45892 msgid "Shrink/Fatten"
45893 msgstr "Encolher ou estufar"
45896 msgctxt "Operator"
45897 msgid "Skin Resize"
45898 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
45901 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
45902 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
45905 msgctxt "Operator"
45906 msgid "Tilt"
45907 msgstr "Inclinação"
45910 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
45911 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
45914 msgctxt "Operator"
45915 msgid "To Sphere"
45916 msgstr "Para esfera"
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Trackball"
45921 msgstr "Bola de tração"
45924 msgid "Trackball style rotation of selected items"
45925 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Transform"
45930 msgstr "Transformações"
45933 msgid "Values"
45934 msgstr "Valores"
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Move"
45939 msgstr "Mover"
45942 msgctxt "Operator"
45943 msgid "Vertex Slide"
45944 msgstr "Deslizar vértices"
45947 msgid "Slide a vertex along a mesh"
45948 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
45951 msgctxt "Operator"
45952 msgid "Randomize"
45953 msgstr "Aleatorizar"
45956 msgid "Randomize vertices"
45957 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
45960 msgid "Align offset direction to normals"
45961 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
45964 msgid "Distance to offset"
45965 msgstr "Distância para deslocamento."
45968 msgid "Increase for uniform offset distance"
45969 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
45972 msgctxt "Operator"
45973 msgid "Warp"
45974 msgstr "Conformar em curva"
45977 msgid "Warp vertices around the cursor"
45978 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
45981 msgid "Offset Angle"
45982 msgstr "Ângulo de deslocamento"
45985 msgid "Angle to use as the basis for warping"
45986 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
45989 msgid "Warp Angle"
45990 msgstr "Ângulo de conformação"
45993 msgid "Amount to warp about the cursor"
45994 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
45997 msgctxt "Operator"
45998 msgid "Copy Data Path"
45999 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46002 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46003 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46006 msgid "Copy full data path"
46007 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Copy Python Command"
46012 msgstr "Copiar o comando Python"
46015 msgid "Copy the Python command matching this button"
46016 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46019 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46020 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46023 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46024 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46027 msgctxt "Operator"
46028 msgid "Drop Color"
46029 msgstr "Despejar cor"
46032 msgid "Drop colors to buttons"
46033 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46036 msgid "Source color"
46037 msgstr "A cor fonte"
46040 msgid "Gamma Corrected"
46041 msgstr "Usar correção de gama"
46044 msgctxt "Operator"
46045 msgid "Edit Source"
46046 msgstr "Editar fonte"
46049 msgid "Edit UI source code of the active button"
46050 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46053 msgctxt "Operator"
46054 msgid "Edit Translation"
46055 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46058 msgid "Label of the control"
46059 msgstr "Rótulo do controle"
46062 msgid "Flags about the label of the button"
46063 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46066 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46067 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46070 msgid "Some error occurred with this message"
46071 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46074 msgid "Tip of the control"
46075 msgstr "Dica do controle."
46078 msgid "Flags about the tip of the button"
46079 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46082 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46083 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46086 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46087 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46090 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46091 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46094 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46095 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46098 msgid "Current (translated) language"
46099 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46102 msgid "Original label of the control"
46103 msgstr "Rótulo original do controle."
46106 msgid "Original tip of the control"
46107 msgstr "Dica original do controle."
46110 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46111 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46114 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46115 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46118 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46119 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46122 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46123 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46126 msgid "Path to the matching po file"
46127 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46130 msgid "RNA context for label"
46131 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46134 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46135 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46138 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46139 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46142 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46143 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46146 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46147 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46150 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46151 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46154 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46155 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46158 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46159 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46162 msgid "Stats from opened po"
46163 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46166 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46167 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46170 msgctxt "Operator"
46171 msgid "Eyedropper"
46172 msgstr "Conta-gotas"
46175 msgid "Sample a color band"
46176 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46179 msgctxt "Operator"
46180 msgid "Eyedropper Depth"
46181 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46184 msgid "Sample depth from the 3D view"
46185 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46188 msgctxt "Operator"
46189 msgid "Eyedropper Driver"
46190 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46193 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46194 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46197 msgid "Mapping Type"
46198 msgstr "Tipo de mapeamento"
46201 msgid "Method used to match target and driven properties"
46202 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46205 msgid "All from Target"
46206 msgstr "Todos a partir do alvo"
46209 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46210 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46213 msgid "Single from Target"
46214 msgstr "Único a partir do alvo"
46217 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46218 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46221 msgid "Match Indices"
46222 msgstr "Combinar os índices"
46225 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46226 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46229 msgid "Manually Create Later"
46230 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46233 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46234 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46237 msgid "Manually Create Later (Single)"
46238 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46241 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46242 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46245 msgctxt "Operator"
46246 msgid "Eyedropper Data-Block"
46247 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46250 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46251 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46254 msgctxt "Operator"
46255 msgid "I18n Add-on Export"
46256 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46259 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46260 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46263 msgid "Add-on to process"
46264 msgstr "Complemento para processar."
46267 msgid "Export POT"
46268 msgstr "Exportar POT"
46271 msgid "Export (generate) a POT file too"
46272 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46275 msgid "Update Existing"
46276 msgstr "Atualizar existentes"
46279 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46280 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46283 msgctxt "Operator"
46284 msgid "I18n Add-on Import"
46285 msgstr "Importação de complemento l18n"
46288 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46289 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46292 msgctxt "Operator"
46293 msgid "Update I18n Add-on"
46294 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46297 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46298 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
46301 msgid "Operator Name"
46302 msgstr "Nome do operador"
46305 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46306 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46309 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46310 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46313 msgctxt "Operator"
46314 msgid "Edit Translation Update Mo"
46315 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46318 msgctxt "Operator"
46319 msgid "I18n Load Settings"
46320 msgstr "Carregar configurações de I18n"
46323 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46324 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
46327 msgid "Path to the saved settings file"
46328 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
46331 msgctxt "Operator"
46332 msgid "I18n Save Settings"
46333 msgstr "Salvar configurações de I18n"
46336 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46337 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
46340 msgctxt "Operator"
46341 msgid "Update I18n Branches"
46342 msgstr "Vertentes de I18n:"
46345 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46346 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
46349 msgid "Skip POT"
46350 msgstr "Pular a geração de POT"
46353 msgid "Skip POT file generation"
46354 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
46357 msgctxt "Operator"
46358 msgid "Init I18n Update Settings"
46359 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
46362 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46363 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46366 msgctxt "Operator"
46367 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46368 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46371 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46372 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46375 msgid "Invert Selection"
46376 msgstr "Inverter a seleção"
46379 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46380 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46383 msgid "Select All"
46384 msgstr "Selecionar tudo"
46387 msgid "Select all if True, else deselect all"
46388 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46391 msgctxt "Operator"
46392 msgid "Update I18n Statistics"
46393 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46396 msgid "Check Branches"
46397 msgstr "Verificar vertentes"
46400 msgid "Check po files in branches"
46401 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
46404 msgid "Check Trunk"
46405 msgstr "Verificar tronco"
46408 msgid "Check po files in trunk"
46409 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
46412 msgctxt "Operator"
46413 msgid "Update I18n Trunk"
46414 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46417 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46418 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46421 msgctxt "Operator"
46422 msgid "Reload Translation"
46423 msgstr "Recarregar tradução"
46426 msgid "Force a full reload of UI translation"
46427 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
46430 msgctxt "Operator"
46431 msgid "Reset to Default Value"
46432 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46435 msgid "Reset this property's value to its default value"
46436 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46439 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46440 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46443 msgctxt "Operator"
46444 msgid "Align"
46445 msgstr "Alinhar"
46448 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46449 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46452 msgid "Axis to align UV locations on"
46453 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46456 msgid "Straighten"
46457 msgstr "Endireitar"
46460 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46461 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46464 msgid "Straighten X"
46465 msgstr "Endireitar em X"
46468 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46469 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46472 msgid "Straighten Y"
46473 msgstr "Endireitar em Y"
46476 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46477 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46480 msgid "Align Auto"
46481 msgstr "Alinhar automaticamente"
46484 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46485 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46488 msgid "Align UVs on X axis"
46489 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46492 msgid "Align UVs on Y axis"
46493 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46496 msgctxt "Operator"
46497 msgid "Average Islands Scale"
46498 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46501 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46502 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46505 msgctxt "Operator"
46506 msgid "Cube Projection"
46507 msgstr "Projeção cúbica"
46510 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46511 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46514 msgid "Clip to Bounds"
46515 msgstr "Cortar para os limites"
46518 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46519 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46522 msgid "Correct Aspect"
46523 msgstr "Corrigir aspecto"
46526 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46527 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46530 msgid "Cube Size"
46531 msgstr "Tamanho de cubo"
46534 msgid "Size of the cube to project on"
46535 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46538 msgid "Scale to Bounds"
46539 msgstr "Escalonar para as margens"
46542 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46543 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46546 msgctxt "Operator"
46547 msgid "Cylinder Projection"
46548 msgstr "Projeção cilíndrica"
46551 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46552 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46555 msgid "How to determine rotation around the pole"
46556 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46559 msgid "Polar ZX"
46560 msgstr "Polo ZX"
46563 msgid "Polar 0 is X"
46564 msgstr "Polo 0 é X"
46567 msgid "Polar ZY"
46568 msgstr "Polo ZY"
46571 msgid "Polar 0 is Y"
46572 msgstr "Polo 0 é Y"
46575 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46576 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46579 msgid "View on Equator"
46580 msgstr "Visualização no equador"
46583 msgid "3D view is on the equator"
46584 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46587 msgid "View on Poles"
46588 msgstr "Visualização nos polos"
46591 msgid "3D view is on the poles"
46592 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46595 msgid "Align to Object"
46596 msgstr "Alinhar a objeto"
46599 msgid "Align according to object transform"
46600 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46603 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46604 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Export UV Layout"
46609 msgstr "Exportar esquema UV"
46612 msgid "Export UV layout to file"
46613 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
46616 msgid "All UVs"
46617 msgstr "Todas as UVs"
46620 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46621 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46624 msgid "File format to export the UV layout to"
46625 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
46628 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46629 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46632 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46633 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46636 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46637 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46640 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46641 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
46644 msgid "PNG Image (.png)"
46645 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46648 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46649 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46652 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46653 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46656 msgid "Fill Opacity"
46657 msgstr "Preencher opacidade"
46660 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46661 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46664 msgid "Dimensions of the exported file"
46665 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
46668 msgctxt "Operator"
46669 msgid "Follow Active Quads"
46670 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46673 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46674 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
46677 msgid "Edge Length Mode"
46678 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
46681 msgid "Method to space UV edge loops"
46682 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
46685 msgid "Space all UVs evenly"
46686 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
46689 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
46690 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
46693 msgid "Length Average"
46694 msgstr "Média de comprimento"
46697 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
46698 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
46701 msgctxt "Operator"
46702 msgid "Lightmap Pack"
46703 msgstr "Pacote Lightmap"
46706 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
46707 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
46710 msgid "New Image"
46711 msgstr "Nova imagem"
46714 msgid "Pack Quality"
46715 msgstr "Qualidade de empacotamento"
46718 msgid "Selected Faces"
46719 msgstr "Selecionar faces"
46722 msgid "All Faces"
46723 msgstr "Todas as faces"
46726 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
46727 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
46730 msgid "New UV Map"
46731 msgstr "Novo mapa UV"
46734 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
46735 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
46738 msgid "Mark selected UV edges as seams"
46739 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
46742 msgid "Clear Seams"
46743 msgstr "Limpar as costuras"
46746 msgid "Clear instead of marking seams"
46747 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
46750 msgctxt "Operator"
46751 msgid "Minimize Stretch"
46752 msgstr "Minimizar esticamento"
46755 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
46756 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
46759 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
46760 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
46763 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
46764 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
46767 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
46768 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
46771 msgctxt "Operator"
46772 msgid "Pack Islands"
46773 msgstr "Empacotar ilhas"
46776 msgid "Space between islands"
46777 msgstr "Espaço entre ilhas."
46780 msgid "Rotate islands for best fit"
46781 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
46784 msgctxt "Operator"
46785 msgid "Pin"
46786 msgstr "Afixar"
46789 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
46790 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
46793 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
46794 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
46797 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
46798 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
46801 msgid "Camera Bounds"
46802 msgstr "Margens de câmera"
46805 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
46806 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
46809 msgid "Use orthographic projection"
46810 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
46813 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
46814 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
46817 msgid "Maximum distance between welded vertices"
46818 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
46821 msgctxt "Operator"
46822 msgid "Reset"
46823 msgstr "Redefinir"
46826 msgid "Reset UV projection"
46827 msgstr "Redefine a projeção UV."
46830 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
46831 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
46834 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
46835 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
46838 msgid "Mark boundary edges as seams"
46839 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
46842 msgid "Mark boundary edges as sharp"
46843 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
46846 msgid "Select UV vertices"
46847 msgstr "Selecionar vértices UV"
46850 msgid "Change selection of all UV vertices"
46851 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
46854 msgid "Pinned"
46855 msgstr "Afixado"
46858 msgid "Border select pinned UVs only"
46859 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
46862 msgid "Select UV vertices using circle selection"
46863 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
46866 msgctxt "Operator"
46867 msgid "Lasso Select UV"
46868 msgstr "Selecionar UV com laço"
46871 msgid "Select UVs using lasso selection"
46872 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
46875 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
46876 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
46879 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
46880 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
46883 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
46884 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
46887 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
46888 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
46891 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
46892 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
46895 msgctxt "Operator"
46896 msgid "Selected Pinned"
46897 msgstr "Selecionar afixados"
46900 msgid "Select all pinned UV vertices"
46901 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
46904 msgctxt "Operator"
46905 msgid "Select Split"
46906 msgstr "Selecionar divididos"
46909 msgid "Select only entirely selected faces"
46910 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
46913 msgctxt "Operator"
46914 msgid "Smart UV Project"
46915 msgstr "Projeção UV inteligente"
46918 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
46919 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
46922 msgid "Area Weight"
46923 msgstr "Peso de área"
46926 msgid "Island Margin"
46927 msgstr "Margens das ilhas"
46930 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
46931 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
46934 msgctxt "Operator"
46935 msgid "Snap Cursor"
46936 msgstr "Atrair cursor"
46939 msgid "Snap cursor to target type"
46940 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
46943 msgid "Target to snap the selected UVs to"
46944 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
46947 msgctxt "Operator"
46948 msgid "Snap Selection"
46949 msgstr "Atrair seleção"
46952 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
46953 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
46956 msgid "Cursor (Offset)"
46957 msgstr "Cursor (deslocamento)"
46960 msgid "Adjacent Unselected"
46961 msgstr "Adjacente não selecionado"
46964 msgctxt "Operator"
46965 msgid "Sphere Projection"
46966 msgstr "Projeção esférica"
46969 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
46970 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
46973 msgctxt "Operator"
46974 msgid "Stitch"
46975 msgstr "Costurar"
46978 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
46979 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
46982 msgid "Clear seams of stitched edges"
46983 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
46986 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
46987 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
46990 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
46991 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
46994 msgid "Operation Mode"
46995 msgstr "Modo de operação"
46998 msgid "Use vertex or edge stitching"
46999 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47002 msgid "Snap Islands"
47003 msgstr "Atrair ilhas"
47006 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47007 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47010 msgid "Static Island"
47011 msgstr "Ilha estática"
47014 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47015 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47018 msgid "Stored Operation Mode"
47019 msgstr "Modo de operação guardado"
47022 msgid "Use Limit"
47023 msgstr "Usar limites"
47026 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47027 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47030 msgctxt "Operator"
47031 msgid "Unwrap"
47032 msgstr "Desdobrar"
47035 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47036 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47039 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47040 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47043 msgid "Angle Based"
47044 msgstr "Usar ângulos como base"
47047 msgid "Conformal"
47048 msgstr "Conformante"
47051 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47052 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47055 msgctxt "Operator"
47056 msgid "Weld"
47057 msgstr "Soldar"
47060 msgid "Weld selected UV vertices together"
47061 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47064 msgid "Delta X"
47065 msgstr "Delta X"
47068 msgid "Delta Y"
47069 msgstr "Delta Y"
47072 msgctxt "Operator"
47073 msgid "Reset View"
47074 msgstr "Redefinir visualização"
47077 msgid "Reset the view"
47078 msgstr "Redefine a visualização."
47081 msgctxt "Operator"
47082 msgid "Scroll Down"
47083 msgstr "Rolar para baixo"
47086 msgid "Scroll the view down"
47087 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47090 msgid "Page"
47091 msgstr "Página"
47094 msgid "Scroll down one page"
47095 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Scroll Left"
47100 msgstr "Rolar para esquerda"
47103 msgid "Scroll the view left"
47104 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47107 msgctxt "Operator"
47108 msgid "Scroll Right"
47109 msgstr "Rolar para direita"
47112 msgid "Scroll the view right"
47113 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47116 msgctxt "Operator"
47117 msgid "Scroll Up"
47118 msgstr "Rolar para cima "
47121 msgid "Scroll the view up"
47122 msgstr "Rola a visualização para cima."
47125 msgctxt "Operator"
47126 msgid "Scroller Activate"
47127 msgstr "Ativar rolagem"
47130 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47131 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47134 msgctxt "Operator"
47135 msgid "Smooth View 2D"
47136 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47139 msgctxt "Operator"
47140 msgid "Zoom 2D View"
47141 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47144 msgid "Zoom Factor X"
47145 msgstr "Fator de ampliação em X"
47148 msgid "Zoom Factor Y"
47149 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47152 msgctxt "Operator"
47153 msgid "Remove Background Image"
47154 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47157 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47158 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47161 msgid "Background image index to remove"
47162 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47165 msgctxt "Operator"
47166 msgid "Select Menu"
47167 msgstr "Menu para seleção"
47170 msgid "Set camera view to active view"
47171 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47174 msgctxt "Operator"
47175 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47176 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47179 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47180 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47183 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47184 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47187 msgctxt "Operator"
47188 msgid "Set 3D Cursor"
47189 msgstr "Configurar cursor 3D"
47192 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47193 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47196 msgid "Preset viewpoint to use"
47197 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47200 msgctxt "Operator"
47201 msgid "Dolly View"
47202 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47205 msgid "Dolly in/out in the view"
47206 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47209 msgid "Region Position X"
47210 msgstr "Posição da região em X"
47213 msgid "Region Position Y"
47214 msgstr "Posição da região em Y "
47217 msgctxt "Operator"
47218 msgid "Extrude Individual and Move"
47219 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47222 msgctxt "Operator"
47223 msgid "Extrude and Move on Normals"
47224 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47227 msgctxt "Operator"
47228 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47229 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47232 msgctxt "Operator"
47233 msgid "Fly Navigation"
47234 msgstr "Navegação em voo"
47237 msgid "Interactively fly around the scene"
47238 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47241 msgctxt "Operator"
47242 msgid "Local View"
47243 msgstr "Visao local"
47246 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47247 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47250 msgid "Move the view"
47251 msgstr "Move a visualização"
47254 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47255 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47258 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47259 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47262 msgctxt "Operator"
47263 msgid "NDOF Orbit View"
47264 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47267 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47268 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47271 msgctxt "Operator"
47272 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47273 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47276 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47277 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
47280 msgctxt "Operator"
47281 msgid "NDOF Pan View"
47282 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47285 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47286 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47289 msgctxt "Operator"
47290 msgid "Set Active Object as Camera"
47291 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
47294 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47295 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
47298 msgid "Select pasted objects"
47299 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47302 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47303 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
47306 msgctxt "Operator"
47307 msgid "Rotate View"
47308 msgstr "Rotacionar visualização"
47311 msgid "Rotate the view"
47312 msgstr "Rotaciona a visualização."
47315 msgid "Enumerate"
47316 msgstr "Enumerar"
47319 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47320 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
47323 msgid "Select items using circle selection"
47324 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47327 msgid "Select items using lasso selection"
47328 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47331 msgid "Menu object selection"
47332 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47335 msgid "Object Name"
47336 msgstr "Nome do objeto"
47339 msgctxt "Operator"
47340 msgid "Smooth View"
47341 msgstr "Suavizar visualização"
47344 msgctxt "Operator"
47345 msgid "Snap Cursor to Active"
47346 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47349 msgctxt "Operator"
47350 msgid "Snap Cursor to Grid"
47351 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
47354 msgctxt "Operator"
47355 msgid "Snap Cursor to Selected"
47356 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47359 msgctxt "Operator"
47360 msgid "Snap Selection to Active"
47361 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47364 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47365 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
47368 msgid "View all objects in scene"
47369 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47372 msgid "All Regions"
47373 msgstr "Todas as regiões"
47376 msgid "View selected for all regions"
47377 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47380 msgid "Use a preset viewpoint"
47381 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47384 msgid "Align Active"
47385 msgstr "Alinhar ao ativo"
47388 msgid "Align to the active object's axis"
47389 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47392 msgctxt "Operator"
47393 msgid "View Lock Center"
47394 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
47397 msgid "Center the view lock offset"
47398 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47401 msgctxt "Operator"
47402 msgid "Center View to Mouse"
47403 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
47406 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47407 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
47410 msgctxt "Operator"
47411 msgid "View Lock Clear"
47412 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47415 msgid "Clear all view locking"
47416 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47419 msgctxt "Operator"
47420 msgid "View Lock to Active"
47421 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
47424 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47425 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47428 msgctxt "Operator"
47429 msgid "View Orbit"
47430 msgstr "Visualização em órbita"
47433 msgid "Orbit the view"
47434 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
47437 msgid "Orbit"
47438 msgstr "Órbita"
47441 msgid "Direction of View Orbit"
47442 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47445 msgid "Orbit Left"
47446 msgstr "Orbitar à esquerda"
47449 msgid "Orbit Right"
47450 msgstr "Orbitar à direita"
47453 msgid "Orbit Up"
47454 msgstr "Orbitar para cima"
47457 msgid "Orbit Down"
47458 msgstr "Orbitar para baixo"
47461 msgid "Pan"
47462 msgstr "Panorama"
47465 msgid "Direction of View Pan"
47466 msgstr "Direção do panorama de visão."
47469 msgid "Pan Left"
47470 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47473 msgid "Pan Right"
47474 msgstr "Mover panorama à direita"
47477 msgid "Pan Up"
47478 msgstr "Mover panorama para cima"
47481 msgid "Pan Down"
47482 msgstr "Mover panorama para baixo"
47485 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47486 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
47489 msgctxt "Operator"
47490 msgid "View Roll"
47491 msgstr "Rolar visualização"
47494 msgid "Roll the view"
47495 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
47498 msgid "Roll Angle Source"
47499 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47502 msgid "How roll angle is calculated"
47503 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47506 msgid "Roll Angle"
47507 msgstr "Ângulo de rolagem"
47510 msgid "Roll the view using an angle value"
47511 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47514 msgid "Roll Left"
47515 msgstr "Rolar à esquerda"
47518 msgid "Roll Right"
47519 msgstr "Rolar à direita"
47522 msgid "Move the view to the selection center"
47523 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47526 msgctxt "Operator"
47527 msgid "Walk Navigation"
47528 msgstr "Navegação em caminhada"
47531 msgid "Interactively walk around the scene"
47532 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47535 msgid "Zoom in/out in the view"
47536 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47539 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47540 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47543 msgctxt "Operator"
47544 msgid "Zoom Camera 1:1"
47545 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
47548 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47549 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47552 msgctxt "Operator"
47553 msgid "Export Alembic"
47554 msgstr "Exportar como Alembic"
47557 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47558 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
47561 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47562 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47565 msgid "Run as Background Job"
47566 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47569 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47570 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
47573 msgid "Export Hair"
47574 msgstr "Exportar cabelos"
47577 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47578 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47581 msgid "Export Particles"
47582 msgstr "Exportar partículas"
47585 msgid "Exports non-hair particle systems"
47586 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47589 msgid "Export per face shading group assignments"
47590 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47593 msgid "Flatten Hierarchy"
47594 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47597 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47598 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47601 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47602 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47605 msgid "Geometry Samples"
47606 msgstr "Amostras de geometria"
47609 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47610 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
47613 msgid "Export normals"
47614 msgstr "Exportar as normais"
47617 msgid "Pack UV Islands"
47618 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47621 msgid "Export UVs with packed island"
47622 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47625 msgid "Selected Objects Only"
47626 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47629 msgid "Export only selected objects"
47630 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47633 msgid "Shutter Close"
47634 msgstr "Obturador fechado"
47637 msgid "Time at which the shutter is closed"
47638 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47641 msgid "Shutter Open"
47642 msgstr "Obturador aberto"
47645 msgid "Time at which the shutter is open"
47646 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47649 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47650 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
47653 msgid "Use Subdivision Schema"
47654 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47657 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47658 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
47661 msgid "Export UVs"
47662 msgstr "Exportar UVs"
47665 msgid "Export vertex colors"
47666 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
47669 msgid "Transform Samples"
47670 msgstr "Amostras de transformações"
47673 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
47674 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
47677 msgctxt "Operator"
47678 msgid "Import Alembic"
47679 msgstr "Importar arquivo Alembic"
47682 msgid "Load an Alembic archive"
47683 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
47686 msgid "Is Sequence"
47687 msgstr "É uma sequência"
47690 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
47691 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
47694 msgid "Set Frame Range"
47695 msgstr "Definir intervalo de quadros"
47698 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
47699 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
47702 msgid "Validate Meshes"
47703 msgstr "Validar malhas"
47706 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
47707 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
47710 msgid "Append from a Library .blend file"
47711 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
47714 msgid "Select new objects"
47715 msgstr "Seleciona novos objetos."
47718 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
47719 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
47722 msgid "Localize All"
47723 msgstr "Localizar todos(as)"
47726 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
47727 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
47730 msgctxt "Operator"
47731 msgid "Call Menu"
47732 msgstr "Chamada de menu"
47735 msgid "Name of the menu"
47736 msgstr "Nome do menu."
47739 msgctxt "Operator"
47740 msgid "Call Pie Menu"
47741 msgstr "Chamada de menu setorizado"
47744 msgid "Name of the pie menu"
47745 msgstr "Nome do menu setorizado."
47748 msgctxt "Operator"
47749 msgid "Export COLLADA"
47750 msgstr "Exportar COLLADA"
47753 msgid "Save a Collada file"
47754 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
47757 msgid "Only Selected UV Map"
47758 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
47761 msgid "Export only the selected UV Map"
47762 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
47765 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
47766 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
47769 msgid "Only export deforming bones with armatures"
47770 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
47773 msgid "Modifier resolution for export"
47774 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
47777 msgid "Apply modifier's render settings"
47778 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
47781 msgid "Include Armatures"
47782 msgstr "Incluir armações"
47785 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
47786 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
47789 msgid "Include Children"
47790 msgstr "Incluir crianças"
47793 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
47794 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
47797 msgid "Include Shape Keys"
47798 msgstr "Incluir chaves de formato"
47801 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
47802 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
47805 msgid "Keep Bind Info"
47806 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
47809 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
47810 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
47813 msgid "Limit Precision"
47814 msgstr "Limitar a precisão"
47817 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
47818 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
47821 msgid "Export to SL/OpenSim"
47822 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
47825 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
47826 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
47829 msgid "Export only selected elements"
47830 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
47833 msgid "Sort by Object name"
47834 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
47837 msgid "Sort exported data by Object name"
47838 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
47841 msgid "Use Blender Profile"
47842 msgstr "Usar o perfil do Blender."
47845 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
47846 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
47849 msgid "Use Object Instances"
47850 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
47853 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
47854 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
47857 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
47858 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
47861 msgctxt "Operator"
47862 msgid "Import COLLADA"
47863 msgstr "Importar COLLADA"
47866 msgid "Load a Collada file"
47867 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
47870 msgid "Auto Connect"
47871 msgstr "Conexão automática"
47874 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
47875 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
47878 msgid "Find Bone Chains"
47879 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
47882 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
47883 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
47886 msgid "Fix Leaf Bones"
47887 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
47890 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
47891 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
47894 msgid "Import Units"
47895 msgstr "Importar unidades"
47898 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
47899 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
47902 msgid "Minimum Chain Length"
47903 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
47906 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
47907 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
47910 msgctxt "Operator"
47911 msgid "Context Collection Boolean Set"
47912 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
47915 msgid "Set boolean values for a collection of items"
47916 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
47919 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
47920 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
47923 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
47924 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
47927 msgctxt "Operator"
47928 msgid "Context Array Cycle"
47929 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
47932 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
47933 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
47936 msgid "Context Attributes"
47937 msgstr "Atributos de contexto"
47940 msgid "RNA context string"
47941 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
47944 msgid "Cycle backwards"
47945 msgstr "Ciclar para trás"
47948 msgctxt "Operator"
47949 msgid "Context Enum Cycle"
47950 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
47953 msgid "Toggle a context value"
47954 msgstr "Alterna um valor de contexto."
47957 msgid "Wrap back to the first/last values"
47958 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
47961 msgctxt "Operator"
47962 msgid "Context Int Cycle"
47963 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
47966 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
47967 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
47970 msgctxt "Operator"
47971 msgid "Context Enum Menu"
47972 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
47975 msgctxt "Operator"
47976 msgid "Context Modal Mouse"
47977 msgstr "Mouse em contexto modal"
47980 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
47981 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
47984 msgid "Header Text"
47985 msgstr "Texto - Cabeçalho"
47988 msgid "Text to display in header during scale"
47989 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
47992 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
47993 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
47996 msgid "Invert the mouse input"
47997 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48000 msgctxt "Operator"
48001 msgid "Context Enum Pie"
48002 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48005 msgctxt "Operator"
48006 msgid "Context Scale Float"
48007 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48010 msgid "Scale a float context value"
48011 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48014 msgid "Assign value"
48015 msgstr "Atribui um valor"
48018 msgctxt "Operator"
48019 msgid "Context Scale Int"
48020 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48023 msgid "Scale an int context value"
48024 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48027 msgid "Always Step"
48028 msgstr "Sempre saltar"
48031 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48032 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48035 msgctxt "Operator"
48036 msgid "Context Set Boolean"
48037 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48040 msgid "Set a context value"
48041 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48044 msgid "Assignment value"
48045 msgstr "Valor de atribuição"
48048 msgctxt "Operator"
48049 msgid "Context Set Enum"
48050 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48053 msgid "Assignment value (as a string)"
48054 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48057 msgctxt "Operator"
48058 msgid "Context Set Float"
48059 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48062 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48063 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48066 msgctxt "Operator"
48067 msgid "Set Library ID"
48068 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48071 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48072 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48075 msgctxt "Operator"
48076 msgid "Context Set"
48077 msgstr "Contexto - configurações"
48080 msgctxt "Operator"
48081 msgid "Context Set String"
48082 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48085 msgctxt "Operator"
48086 msgid "Context Set Value"
48087 msgstr "Contexto - configurar valor"
48090 msgctxt "Operator"
48091 msgid "Context Toggle"
48092 msgstr "Contexto - alternar"
48095 msgctxt "Operator"
48096 msgid "Context Toggle Values"
48097 msgstr "Contexto - alternar valores"
48100 msgid "Toggle enum"
48101 msgstr "Alternar enumerador"
48104 msgctxt "Operator"
48105 msgid "Debug Menu"
48106 msgstr "Menu de depuração"
48109 msgid "Open a popup to set the debug level"
48110 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48113 msgid "Debug Value"
48114 msgstr "Valor de depuração"
48117 msgctxt "Operator"
48118 msgid "Demo"
48119 msgstr "Demonstração"
48122 msgctxt "Operator"
48123 msgid "Control"
48124 msgstr "Controle"
48127 msgid "Prev"
48128 msgstr "Anterior"
48131 msgid "Pause"
48132 msgstr "Pausar"
48135 msgctxt "Operator"
48136 msgid "Demo Mode (Start)"
48137 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48140 msgctxt "Operator"
48141 msgid "Demo Mode (Setup)"
48142 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48145 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48146 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48149 msgid "Number of times to play the animation"
48150 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48153 msgid "Render Anim"
48154 msgstr "Renderizar animação"
48157 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48158 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48161 msgid "Screen Switch"
48162 msgstr "Trocar de tela"
48165 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48166 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48169 msgid "Time Max"
48170 msgstr "Tempo máximo"
48173 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48174 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48177 msgid "Time Min"
48178 msgstr "Tempo mínimo"
48181 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48182 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48185 msgid "Search Path"
48186 msgstr "Caminho de pesquisa"
48189 msgid "Directory used for importing the file"
48190 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48193 msgid "Render Delay"
48194 msgstr "Atrasar renderização"
48197 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48198 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48201 msgid "Run once and exit"
48202 msgstr "Executa uma vez e sai"
48205 msgid "Play"
48206 msgstr "Reproduzir"
48209 msgid "Random Order"
48210 msgstr "Ordem aleatória"
48213 msgid "Select files randomly"
48214 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48217 msgid "Run Immediately!"
48218 msgstr "Executar imediatamente!"
48221 msgid "Run demo immediately"
48222 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48225 msgctxt "Operator"
48226 msgid "View Documentation"
48227 msgstr "Ver documentação"
48230 msgid "Doc ID"
48231 msgstr "Identificador do documento"
48234 msgctxt "Operator"
48235 msgid "View Manual"
48236 msgstr "Ver manual do Blender"
48239 msgid "Load online manual"
48240 msgstr "Carrega o manual na internet."
48243 msgctxt "Operator"
48244 msgid "View Online Manual"
48245 msgstr "Visualizar manual na internet"
48248 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48249 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48252 msgctxt "Operator"
48253 msgid "Add Theme Preset"
48254 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48257 msgid "Add or remove a theme preset"
48258 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48261 msgctxt "Operator"
48262 msgid "Add Keyconfig Preset"
48263 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
48266 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48267 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
48270 msgctxt "Operator"
48271 msgid "Reload Library"
48272 msgstr "Recarregar biblioteca"
48275 msgid "Reload the given library"
48276 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48279 msgid "Library to reload"
48280 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48283 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48284 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48287 msgid "Library to relocate"
48288 msgstr "Biblioteca para realocar"
48291 msgid "Link from a Library .blend file"
48292 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48295 msgctxt "Operator"
48296 msgid "Memory Statistics"
48297 msgstr "Estatísticas de memória"
48300 msgid "Print memory statistics to the console"
48301 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
48304 msgid "Open a Blender file"
48305 msgstr "Abre um arquivo Blender."
48308 msgid "Load UI"
48309 msgstr "Carregar interface de usuário"
48312 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48313 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
48316 msgid "Trusted Source"
48317 msgstr "Fonte confiável"
48320 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48321 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48324 msgctxt "Operator"
48325 msgid "Operator Cheat Sheet"
48326 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48329 msgid "Set the active operator to its default values"
48330 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
48333 msgctxt "Operator"
48334 msgid "Operator Enum Pie"
48335 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48338 msgid "Operator"
48339 msgstr "Operador"
48342 msgid "Operator name (in python as string)"
48343 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48346 msgid "Property name (as a string)"
48347 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48350 msgctxt "Operator"
48351 msgid "Operator Preset"
48352 msgstr "Predefinições para operador"
48355 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48356 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48359 msgid "Open a path in a file browser"
48360 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
48363 msgctxt "Operator"
48364 msgid "Batch-Clear Previews"
48365 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48368 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48369 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48372 msgid "Save Backups"
48373 msgstr "Salvar cópias de segurança"
48376 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48377 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
48380 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48381 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48384 msgid "Clear objects' previews"
48385 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48388 msgid "Clear scenes' previews"
48389 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48392 msgid "Trusted Blend Files"
48393 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
48396 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48397 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
48400 msgctxt "Operator"
48401 msgid "Batch-Generate Previews"
48402 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48405 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48406 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48409 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48410 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
48413 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48414 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48417 msgid "Generate objects' previews"
48418 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48421 msgid "Generate scenes' previews"
48422 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48425 msgctxt "Operator"
48426 msgid "Clear Data-Block Previews"
48427 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48430 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48431 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48434 msgid "Data-Block Type"
48435 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48438 msgid "Which data-block previews to clear"
48439 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48442 msgctxt "Operator"
48443 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48444 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48447 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48448 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48451 msgctxt "Operator"
48452 msgid "Add Property"
48453 msgstr "Adicionar propriedade"
48456 msgid "Property Edit"
48457 msgstr "Edição de propriedades"
48460 msgid "Property data_path edit"
48461 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48464 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48465 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48468 msgid "Context"
48469 msgstr "Contexto"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Edit Property"
48474 msgstr "Edição de propriedades"
48477 msgid "Property Name"
48478 msgstr "Nome das propriedades"
48481 msgid "Property name edit"
48482 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48485 msgid "Use Soft Limits"
48486 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48489 msgctxt "Operator"
48490 msgid "Remove Property"
48491 msgstr "Remover propriedade"
48494 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48495 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48498 msgctxt "Operator"
48499 msgid "Quit Blender"
48500 msgstr "Sair do Blender"
48503 msgid "Quit Blender"
48504 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48507 msgctxt "Operator"
48508 msgid "Radial Control"
48509 msgstr "Controle radial"
48512 msgid "Color Path"
48513 msgstr "Caminho de cor"
48516 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48517 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
48520 msgid "Primary Data Path"
48521 msgstr "Caminho primário de dados"
48524 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48525 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48528 msgid "Secondary Data Path"
48529 msgstr "Caminho secundário de dados"
48532 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48533 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48536 msgid "Fill Color Override Path"
48537 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48540 msgid "Fill Color Override Test"
48541 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48544 msgid "Fill Color Path"
48545 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48548 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48549 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
48552 msgid "Image ID"
48553 msgstr "Identificador de imagem"
48556 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48557 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
48560 msgid "Rotation Path"
48561 msgstr "Caminho de rotação"
48564 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48565 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48568 msgid "Secondary Texture"
48569 msgstr "Textura secundária"
48572 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48573 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48576 msgid "Use Secondary"
48577 msgstr "Usar secundário"
48580 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48581 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48584 msgid "Zoom Path"
48585 msgstr "Caminho para ampliação"
48588 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48589 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
48592 msgctxt "Operator"
48593 msgid "Load Factory Settings"
48594 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "Reload History File"
48599 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
48602 msgid "Reloads history and bookmarks"
48603 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Reload Start-Up File"
48608 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
48611 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48612 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
48615 msgid "Path to an alternative start-up file"
48616 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
48619 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48620 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
48623 msgctxt "Operator"
48624 msgid "Recover Auto Save"
48625 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
48628 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48629 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Recover Last Session"
48634 msgstr "Recuperar a última sessão"
48637 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48638 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
48641 msgctxt "Operator"
48642 msgid "Redraw Timer"
48643 msgstr "Temporizador de redesenho"
48646 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48647 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48650 msgid "Number of times to redraw"
48651 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48654 msgid "Time Limit"
48655 msgstr "Limite de tempo"
48658 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
48659 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
48662 msgid "Draw Region"
48663 msgstr "Desenha a região"
48666 msgid "Draw Window"
48667 msgstr "Desenha a janela"
48670 msgid "Undo/Redo"
48671 msgstr "Desfazer ou refazer"
48674 msgctxt "Operator"
48675 msgid "Revert"
48676 msgstr "Reverter"
48679 msgid "Reload the saved file"
48680 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
48683 msgid "Save the current file in the desired location"
48684 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
48687 msgid "Write compressed .blend file"
48688 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
48691 msgid "Save Copy"
48692 msgstr "Salvar cópia"
48695 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
48696 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
48699 msgid "Remap Relative"
48700 msgstr "Remapear caminhos relativos"
48703 msgctxt "Operator"
48704 msgid "Save Startup File"
48705 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
48708 msgctxt "Operator"
48709 msgid "Save Blender File"
48710 msgstr "Salvar arquivo Blender"
48713 msgid "Save the current Blender file"
48714 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
48717 msgctxt "Operator"
48718 msgid "Search Menu"
48719 msgstr "Menu de pesquisa"
48722 msgctxt "Operator"
48723 msgid "Set Stereo 3D"
48724 msgstr "Definir 3D estéreo"
48727 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
48728 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
48731 msgid "Anaglyph Type"
48732 msgstr "Tipo anaglífico"
48735 msgid "Red-Cyan"
48736 msgstr "Vermelho - Ciano"
48739 msgid "Green-Magenta"
48740 msgstr "Verde - Magenta"
48743 msgid "Yellow-Blue"
48744 msgstr "Amarelo - Azul"
48747 msgid "Anaglyph"
48748 msgstr "Anaglífico"
48751 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
48752 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
48755 msgid "Interlace"
48756 msgstr "Entrelaçamento"
48759 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
48760 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
48763 msgid "Time Sequential"
48764 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
48767 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
48768 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
48771 msgid "Side-by-Side"
48772 msgstr "Lado a lado "
48775 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
48776 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
48779 msgid "Top-Bottom"
48780 msgstr "Do topo para a base"
48783 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
48784 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
48787 msgid "Interlace Type"
48788 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
48791 msgid "Row Interleaved"
48792 msgstr "Intercalado nas linhas"
48795 msgid "Column Interleaved"
48796 msgstr "Intercalado nas colunas"
48799 msgid "Checkerboard Interleaved"
48800 msgstr "Intercalado em quadriculado"
48803 msgid "Swap Left/Right"
48804 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
48807 msgid "Swap left and right stereo channels"
48808 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
48811 msgid "Cross-Eyed"
48812 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
48815 msgctxt "Operator"
48816 msgid "Splash Screen"
48817 msgstr "Tela de abertura"
48820 msgid "Open the splash screen with release info"
48821 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
48824 msgctxt "Operator"
48825 msgid "Save System Info"
48826 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
48829 msgid "Generate system information, saved into a text file"
48830 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
48833 msgid "URL"
48834 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
48837 msgid "URL to open"
48838 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
48841 msgid "UV Maps"
48842 msgstr "Mapas UV"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Close Window"
48847 msgstr "Fechar janela"
48850 msgctxt "Operator"
48851 msgid "Toggle Window Fullscreen"
48852 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
48855 msgid "Toggle the current window fullscreen"
48856 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
48859 msgctxt "Operator"
48860 msgid "New World"
48861 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
48864 msgid "External file packed into the .blend file"
48865 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
48868 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
48869 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
48872 msgid "Size of packed file in bytes"
48873 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
48876 msgid "Active Brush"
48877 msgstr "Pincel ativo"
48880 msgid "Editable cavity curve"
48881 msgstr "Curva de cavidade editável."
48884 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
48885 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
48888 msgid "Active Palette"
48889 msgstr "Paleta ativa"
48892 msgid "Show Brush"
48893 msgstr "Mostrar pincel"
48896 msgid "Show Brush On Surface"
48897 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
48900 msgid "Fast Navigate"
48901 msgstr "Navegar rapidamente"
48904 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
48905 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
48908 msgid "Tiling offset for the X Axis"
48909 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
48912 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
48913 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
48916 msgid "Tile X"
48917 msgstr "Ladrilhos em X"
48920 msgid "Tile along X axis"
48921 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
48924 msgid "Tile Y"
48925 msgstr "Ladrilhos em Y"
48928 msgid "Tile along Y axis"
48929 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
48932 msgid "Tile Z"
48933 msgstr "Ladrilhos em Z"
48936 msgid "Tile along Z axis"
48937 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
48940 msgid "Cavity Mask"
48941 msgstr "Máscara de cavidade"
48944 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
48945 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
48948 msgid "Symmetry Feathering"
48949 msgstr "Simetrizar plumagem"
48952 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
48953 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
48956 msgid "Symmetry X"
48957 msgstr "Simetrizar em X"
48960 msgid "Mirror brush across the X axis"
48961 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
48964 msgid "Symmetry Y"
48965 msgstr "Simetrizar em Y"
48968 msgid "Mirror brush across the Y axis"
48969 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
48972 msgid "Symmetry Z"
48973 msgstr "Simetrizar em Z"
48976 msgid "Mirror brush across the Z axis"
48977 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
48980 msgid "Image Paint"
48981 msgstr "Pintura de imagem"
48984 msgid "Properties of image and texture painting mode"
48985 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
48988 msgid "Image used as canvas"
48989 msgstr "A imagem usada como lona"
48992 msgid "Image used as clone source"
48993 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
48996 msgid "Dither"
48997 msgstr "Agitar"
49000 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49001 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49004 msgid "Invert the stencil layer"
49005 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49008 msgid "Missing Materials"
49009 msgstr "Faltando materiais"
49012 msgid "The mesh is missing materials"
49013 msgstr "A malha não possui materiais."
49016 msgid "Missing Stencil"
49017 msgstr "Faltando estêncil"
49020 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49021 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49024 msgid "Missing Texture"
49025 msgstr "Faltando texturas"
49028 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49029 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49032 msgid "Missing UVs"
49033 msgstr "Faltando UVs"
49036 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49037 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49040 msgid "Mode of operation for projection painting"
49041 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49044 msgid "Detect image slots from the material"
49045 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49048 msgid "Set image for texture painting directly"
49049 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49052 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49053 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49056 msgid "Bleed"
49057 msgstr "Sangrar"
49060 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49061 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49064 msgid "Stencil Color"
49065 msgstr "Cor de estêncil"
49068 msgid "Stencil color in the viewport"
49069 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49072 msgid "Stencil Image"
49073 msgstr "Imagem estêncil"
49076 msgid "Image used as stencil"
49077 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49080 msgid "Cull"
49081 msgstr "Refugar"
49084 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49085 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49088 msgid "Clone Map"
49089 msgstr "Mapa de clone"
49092 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49093 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49096 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49097 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49100 msgid "Occlude"
49101 msgstr "Encobrir"
49104 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49105 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49108 msgid "Stencil Layer"
49109 msgstr "Camada em estêncil"
49112 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49113 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49116 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49117 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49120 msgid "Detail Percentage"
49121 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49124 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49125 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49128 msgid "Detail Refine Method"
49129 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49132 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49133 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49136 msgid "Subdivide Edges"
49137 msgstr "Subdividir arestas"
49140 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49141 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49144 msgid "Collapse Edges"
49145 msgstr "Encolher as arestas"
49148 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49149 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49152 msgid "Subdivide Collapse"
49153 msgstr "Subdividir encolhendo"
49156 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49157 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49160 msgid "Detail Size"
49161 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49164 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49165 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49168 msgid "Detail Type Method"
49169 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49172 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49173 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49176 msgid "Relative Detail"
49177 msgstr "Detalhes relativos"
49180 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49181 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49184 msgid "Constant Detail"
49185 msgstr "Detalhes constantes"
49188 msgid "Brush Detail"
49189 msgstr "Detalhes do pincel"
49192 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49193 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49196 msgid "Amount of gravity after each dab"
49197 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49200 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49201 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49204 msgid "Lock X"
49205 msgstr "Travar o eixo X"
49208 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49209 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49212 msgid "Lock Y"
49213 msgstr "Travar o eixo Y"
49216 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49217 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49220 msgid "Lock Z"
49221 msgstr "Travar o eixo Z"
49224 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49225 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49228 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49229 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49232 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49233 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49236 msgid "Show Mask"
49237 msgstr "Mostrar máscara"
49240 msgid "Show mask as overlay on object"
49241 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49244 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49245 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49248 msgid "Use Deform Only"
49249 msgstr "Usar somente deformação"
49252 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49253 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49256 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49257 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49260 msgid "UV Sculpting"
49261 msgstr "Escultura de UVs"
49264 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49265 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49268 msgid "Restrict"
49269 msgstr "Restringir"
49272 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49273 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49276 msgid "Palette Color"
49277 msgstr "Cor da paleta"
49280 msgid "Palette Splines"
49281 msgstr "Splines de paletas"
49284 msgid "Collection of palette colors"
49285 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49288 msgid "Active Palette Color"
49289 msgstr "Cor ativa da paleta"
49292 msgid "Integrator Presets"
49293 msgstr "Predefinições de integrador"
49296 msgid "Sampling Presets"
49297 msgstr "Predefinições de amostragem"
49300 msgid "Bone Constraints"
49301 msgstr "Restrições de ossos"
49304 msgid "Bendy Bones"
49305 msgstr "Ossos maleáveis"
49308 msgid "Camera Presets"
49309 msgstr "Predefinições de câmera"
49312 msgid "2D Cursor"
49313 msgstr "Cursor 2D"
49316 msgid "Active Point"
49317 msgstr "Ponto ativo"
49320 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49321 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
49324 msgid "Footage Settings"
49325 msgstr "Configurações de filmagem"
49328 msgid "Marker Display"
49329 msgstr "Mostrador de marcadores"
49332 msgid "Mask Settings"
49333 msgstr "Configurações de máscara"
49336 msgid "Mask Display"
49337 msgstr "Mostrador de máscara"
49340 msgid "Proxy/Timecode"
49341 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49344 msgid "Stabilization"
49345 msgstr "Estabilização"
49348 msgid "2D Stabilization"
49349 msgstr "Estabilização 2D"
49352 msgid "Solve"
49353 msgstr "Solucionar"
49356 msgctxt "MovieClip"
49357 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49358 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49361 msgid "Transforms"
49362 msgstr "Transformações"
49365 msgctxt "MovieClip"
49366 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49367 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49370 msgctxt "MovieClip"
49371 msgid "Scene Setup"
49372 msgstr "Configuração de cena"
49375 msgid "Predefined track color"
49376 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49379 msgid "Color Presets"
49380 msgstr "Predefinições de cor"
49383 msgid "Tracking Settings"
49384 msgstr "Configurações de rastreamento"
49387 msgid "Lens"
49388 msgstr "Lentes"
49391 msgid "Predefined tracking settings"
49392 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
49395 msgid "Tracking Presets"
49396 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49399 msgid "Cloth Presets"
49400 msgstr "Predefinições de tecido"
49403 msgid "Ray Visibility"
49404 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49407 msgid "Post Processing"
49408 msgstr "Pós processamento"
49411 msgid "Film"
49412 msgstr "Filme"
49415 msgid "Pixel Filter"
49416 msgstr "Filtro de pixeis"
49419 msgid "Transparent"
49420 msgstr "Transparente"
49423 msgid "Light Paths"
49424 msgstr "Caminhos de luz"
49427 msgid "Max Bounces"
49428 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49431 msgid "Shutter Curve"
49432 msgstr "Curva do obturador"
49435 msgid "Passes"
49436 msgstr "Passos"
49439 msgid "Performance"
49440 msgstr "Performance"
49443 msgid "Threads"
49444 msgstr "Tarefas"
49447 msgid "Subdivision"
49448 msgstr "Subdivisão"
49451 msgid "Render Pass"
49452 msgstr "Passo de renderização"
49455 msgid "Mist Pass"
49456 msgstr "Passo de névoa"
49459 msgid "Area Shape"
49460 msgstr "Formato de área"
49463 msgid "Composition Guides"
49464 msgstr "Guias de composição"
49467 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49468 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49471 msgid "Stereoscopy"
49472 msgstr "Estereoscopia"
49475 msgid "Texture Space"
49476 msgstr "Espaço de textura"
49479 msgid "Geometry Data"
49480 msgstr "Dados da geometria"
49483 msgid "Paragraph"
49484 msgstr "Parágrafo"
49487 msgid "Path Animation"
49488 msgstr "Animação de caminho"
49491 msgid "Skeleton"
49492 msgstr "Esqueleto"
49495 msgid "Spot Shape"
49496 msgstr "Formato do foco"
49499 msgid "Text Boxes"
49500 msgstr "Caixas de texto"
49503 msgid "Filters"
49504 msgstr "Filtros"
49507 msgid "Advanced Filter"
49508 msgstr "Filtros avançados"
49511 msgid "Bookmarks"
49512 msgstr "Favoritos"
49515 msgid "Fluid Presets"
49516 msgstr "Predefinições de fluido"
49519 msgid "Clone from Image/UV Map"
49520 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
49523 msgid "Scopes"
49524 msgstr "Escopos"
49527 msgid "Sample Line"
49528 msgstr "Linha de exemplo"
49531 msgctxt "Operator"
49532 msgid "Scale"
49533 msgstr "Escalonamento"
49536 msgctxt "Operator"
49537 msgid "Draw"
49538 msgstr "Desenhar"
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Mask"
49543 msgstr "Máscara "
49546 msgid "Tiling"
49547 msgstr "Ladrilhamento"
49550 msgid "Texture Mask"
49551 msgstr "Máscara de textura"
49554 msgid "Histogram"
49555 msgstr "Histograma"
49558 msgid "Vectorscope"
49559 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49562 msgid "Waveform"
49563 msgstr "Formato de onda"
49566 msgid "Freestyle Line"
49567 msgstr "Linha Freestyle"
49570 msgid "Backdrop"
49571 msgstr "Pano de fundo"
49574 msgid "Slot"
49575 msgstr "Compartimentos"
49578 msgid "Predefined node color"
49579 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49582 msgid "Delta Transform"
49583 msgstr "Transformações delta"
49586 msgid "Boid Brain"
49587 msgstr "Cérebro da revoada"
49590 msgid "Parting"
49591 msgstr "Separação"
49594 msgid "Field Weights"
49595 msgstr "Controles de campos de força"
49598 msgid "Force Field Settings"
49599 msgstr "Configurações de campos de força"
49602 msgid "Hair Dynamics"
49603 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49606 msgid "Hair Dynamics Presets"
49607 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49610 msgid "Structure"
49611 msgstr "Estrutura"
49614 msgid "Physics"
49615 msgstr "Físicas"
49618 msgid "Movement"
49619 msgstr "Movimento"
49622 msgid "Springs"
49623 msgstr "Molas"
49626 msgid "Viscoelastic Springs"
49627 msgstr "Molas viscoelásticas"
49630 msgid "Border Collisions"
49631 msgstr "Margens de colisão"
49634 msgid "Force Fields"
49635 msgstr "Campos de força"
49638 msgid "Sensitivity"
49639 msgstr "Sensibilidade"
49642 msgid "Override Iterations"
49643 msgstr "Não usar interações"
49646 msgid "Dynamics"
49647 msgstr "Dinâmicas"
49650 msgid "Self Collision"
49651 msgstr "Colisões consigo"
49654 msgid "Viscosity"
49655 msgstr "Viscosidade"
49658 msgid "Color Management"
49659 msgstr "Gerenciamento de cores"
49662 msgid "Indirect Lighting"
49663 msgstr "Iluminação indireta"
49666 msgid "Shadows"
49667 msgstr "Sombras"
49670 msgid "Encoding"
49671 msgstr "Codificação"
49674 msgid "Audio"
49675 msgstr "Áudio"
49678 msgid "FFMPEG Presets"
49679 msgstr "Predefinições FFMPEG "
49682 msgid "Views"
49683 msgstr "Visualizações"
49686 msgid "Metadata"
49687 msgstr "Metadados"
49690 msgid "Note"
49691 msgstr "Nota"
49694 msgid "Playback"
49695 msgstr "Reproduzir"
49698 msgid "I18n Update Translation"
49699 msgstr "Atualização da tradução I18N"
49702 msgid "Timeline"
49703 msgstr "Linha do tempo"
49706 msgid "Development"
49707 msgstr "Desenvolvimento"
49710 msgid "Walk"
49711 msgstr "Caminhada"
49714 msgid "3D Mouse Settings"
49715 msgstr "Configurações de mouse 3D"
49718 msgid "Auto Run Python Scripts"
49719 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
49722 msgid "Bone Color Sets"
49723 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
49726 msgid "Theme Space"
49727 msgstr "Tema - Espaços"
49730 msgid "Theme Space List"
49731 msgstr "Tema - Espaço da lista"
49734 msgid "Panel Colors"
49735 msgstr "Cores do painel"
49738 msgid "Shaded"
49739 msgstr "Sombreamento"
49742 msgid "Styles"
49743 msgstr "Estilos"
49746 msgid "Pie Menu"
49747 msgstr "Menus setorizados"
49750 msgid "Text Style"
49751 msgstr "Estilo de texto"
49754 msgid "User Interface"
49755 msgstr "Interface de usuário"
49758 msgid "Gradient Colors"
49759 msgstr "Cores da gradiente"
49762 msgid "Motion Tracking"
49763 msgstr "Captura de movimentos"
49766 msgctxt "Operator"
49767 msgid "Box Mask"
49768 msgstr "Máscara em caixa"
49771 msgctxt "Operator"
49772 msgid "Lasso Mask"
49773 msgstr "Máscara em laço"
49776 msgctxt "Operator"
49777 msgid "Erase"
49778 msgstr "Apagar"
49781 msgctxt "Operator"
49782 msgid "Line"
49783 msgstr "Linhas"
49786 msgctxt "Operator"
49787 msgid "Circle"
49788 msgstr "Círculo"
49791 msgctxt "Operator"
49792 msgid "Interpolate"
49793 msgstr "Interpolação"
49796 msgctxt "Operator"
49797 msgid "Thickness"
49798 msgstr "Espessura"
49801 msgid "Clone from Paint Slot"
49802 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
49805 msgid "Sculpt Strokes"
49806 msgstr "Escultura de traços"
49809 msgid "Default tools for particle mode"
49810 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
49813 msgid "Pose Options"
49814 msgstr "Opções de pose"
49817 msgid "Transform Orientations"
49818 msgstr "Orientações de transformação"
49821 msgid "Face Marks"
49822 msgstr "Marcações de faces"
49825 msgid "Particle in a particle system"
49826 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
49829 msgid "Alive State"
49830 msgstr "Estado ativo"
49833 msgid "Dying"
49834 msgstr "Morrendo"
49837 msgid "Birth Time"
49838 msgstr "Momento do nascimento"
49841 msgid "Die Time"
49842 msgstr "Tempo de morte"
49845 msgid "Exists"
49846 msgstr "Existe"
49849 msgid "Particle Location"
49850 msgstr "Localização das partículas"
49853 msgid "Keyed States"
49854 msgstr "Estados com chaves"
49857 msgid "Previous Angular Velocity"
49858 msgstr "Velocidade angular prévia"
49861 msgid "Previous Particle Location"
49862 msgstr "Localização prévia das partículas"
49865 msgid "Previous Rotation"
49866 msgstr "Rotação prévia"
49869 msgid "Previous Particle Velocity"
49870 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
49873 msgid "Particle Brush"
49874 msgstr "Pincel de partículas"
49877 msgid "Particle editing brush"
49878 msgstr "Pincel de edição de partículas"
49881 msgid "Particle count"
49882 msgstr "Contagem de partículas"
49885 msgid "Length Mode"
49886 msgstr "Modo de comprimento"
49889 msgid "Make hairs longer"
49890 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
49893 msgid "Make hairs shorter"
49894 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
49897 msgid "Puff Mode"
49898 msgstr "Modo de inflar"
49901 msgid "Make hairs more puffy"
49902 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
49905 msgid "Sub"
49906 msgstr "Subtrair"
49909 msgid "Make hairs less puffy"
49910 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
49913 msgid "Brush steps"
49914 msgstr "Passos de pincel"
49917 msgid "Brush strength"
49918 msgstr "Força do pincel."
49921 msgid "Puff Volume"
49922 msgstr "Volume para inflar"
49925 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
49926 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
49929 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
49930 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
49933 msgid "Properties of particle editing mode"
49934 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
49937 msgid "Keys"
49938 msgstr "Chaves"
49941 msgid "How many keys to make new particles with"
49942 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
49945 msgid "Emitter Distance"
49946 msgstr "Distância do emissor"
49949 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
49950 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
49953 msgid "How many frames to fade"
49954 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
49957 msgid "Editable"
49958 msgstr "Editável"
49961 msgid "A valid edit mode exists"
49962 msgstr "Um modo de edição válido existe."
49965 msgid "Editing hair"
49966 msgstr "Edição de cabelo"
49969 msgid "The edited object"
49970 msgstr "O objeto editado."
49973 msgid "Selection Mode"
49974 msgstr "Modo de seleção"
49977 msgid "Particle select and display mode"
49978 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
49981 msgid "Path edit mode"
49982 msgstr "Modo de edição de caminhos."
49985 msgid "Point select mode"
49986 msgstr "Modo de seleção de pontos."
49989 msgid "Tip"
49990 msgstr "Pontas"
49993 msgid "Tip select mode"
49994 msgstr "Modo de seleção de pontas."
49997 msgid "Shape Object"
49998 msgstr "Objeto de formato"
50001 msgid "Outer shape to use for tools"
50002 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50005 msgid "Comb"
50006 msgstr "Pentear"
50009 msgid "Comb hairs"
50010 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50013 msgid "Smooth hairs"
50014 msgstr "Suavizar cabelos"
50017 msgid "Add hairs"
50018 msgstr "Adicionar cabelos"
50021 msgid "Make hairs longer or shorter"
50022 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50025 msgid "Puff"
50026 msgstr "Inflar"
50029 msgid "Make hairs stand up"
50030 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50033 msgid "Cut hairs"
50034 msgstr "Cortar cabelos"
50037 msgid "Weight hair particles"
50038 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50041 msgid "Auto Velocity"
50042 msgstr "Velocidade automática"
50045 msgid "Calculate point velocities automatically"
50046 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50049 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50050 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50053 msgid "Deflect Emitter"
50054 msgstr "Emissor de deflexão"
50057 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50058 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50061 msgid "Fade Time"
50062 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50065 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50066 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50069 msgid "Keep Lengths"
50070 msgstr "Manter comprimentos"
50073 msgid "Keep path lengths constant"
50074 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50077 msgid "Keep Root"
50078 msgstr "Manter raízes"
50081 msgid "Keep root keys unmodified"
50082 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50085 msgid "Particle Hair Key"
50086 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50089 msgid "Particle key for hair particle system"
50090 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50093 msgid "Location (Object Space)"
50094 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50097 msgid "Location of the hair key in object space"
50098 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50101 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50102 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50105 msgid "Relative time of key over hair length"
50106 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50109 msgid "Weight for cloth simulation"
50110 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50113 msgid "Particle Key"
50114 msgstr "Chaves de partículas"
50117 msgid "Key location for a particle over time"
50118 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50121 msgid "Key angular velocity"
50122 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50125 msgid "Key location"
50126 msgstr "Localização da chaves"
50129 msgid "Key rotation quaternion"
50130 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50133 msgid "Time of key over the simulation"
50134 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50137 msgid "Key velocity"
50138 msgstr "Chaves de velocidade"
50141 msgid "Particle system in an object"
50142 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50145 msgid "Active Particle Target"
50146 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50149 msgid "Active Particle Target Index"
50150 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50153 msgid "Child Particles"
50154 msgstr "Partículas crianças"
50157 msgid "Child particles generated by the particle system"
50158 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50161 msgid "Child Seed"
50162 msgstr "Semente para crianças"
50165 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50166 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50169 msgid "Cloth dynamics for hair"
50170 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50173 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50174 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50177 msgid "Multiple Caches"
50178 msgstr "Múltiplos caches"
50181 msgid "Particle system has multiple point caches"
50182 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50185 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50186 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50189 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50190 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50193 msgid "Vertex Group Density Negate"
50194 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50197 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50198 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50201 msgid "Vertex Group Field Negate"
50202 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50205 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50206 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50209 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50210 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50213 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50214 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50217 msgid "Vertex Group Length Negate"
50218 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50221 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50222 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50225 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50226 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50229 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50230 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50233 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50234 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50237 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50238 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50241 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50242 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50245 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50246 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50249 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50250 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50253 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50254 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50257 msgid "Vertex Group Size Negate"
50258 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50261 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50262 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50265 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50266 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50269 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50270 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50273 msgid "Vertex Group Twist Negate"
50274 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50277 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
50278 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50281 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50282 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50285 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50286 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50289 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50290 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50293 msgid "Edited"
50294 msgstr "Editado"
50297 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50298 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50301 msgid "Global Hair"
50302 msgstr "Cabelo global"
50305 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50306 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50309 msgid "Particle system name"
50310 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50313 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50314 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50317 msgid "Particles generated by the particle system"
50318 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50321 msgid "Reactor Target Object"
50322 msgstr "Objeto reator alvo"
50325 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50326 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50329 msgid "Reactor Target Particle System"
50330 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50333 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50334 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50337 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50338 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50341 msgid "Particle system settings"
50342 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
50345 msgid "Target particle systems"
50346 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50349 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50350 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50353 msgid "Use key times"
50354 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50357 msgid "Vertex Group Clump"
50358 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50361 msgid "Vertex group to control clump"
50362 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50365 msgid "Vertex Group Density"
50366 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50369 msgid "Vertex group to control density"
50370 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50373 msgid "Vertex Group Field"
50374 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50377 msgid "Vertex group to control field"
50378 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50381 msgid "Vertex Group Kink"
50382 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50385 msgid "Vertex group to control kink"
50386 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50389 msgid "Vertex Group Length"
50390 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50393 msgid "Vertex group to control length"
50394 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50397 msgid "Vertex Group Rotation"
50398 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50401 msgid "Vertex group to control rotation"
50402 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50405 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50406 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50409 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50410 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50413 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50414 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50417 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50418 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50421 msgid "Vertex Group Roughness End"
50422 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50425 msgid "Vertex group to control roughness end"
50426 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50429 msgid "Vertex Group Size"
50430 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50433 msgid "Vertex group to control size"
50434 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50437 msgid "Vertex Group Tangent"
50438 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50441 msgid "Vertex group to control tangent"
50442 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50445 msgid "Vertex Group Twist"
50446 msgstr "Grupos de vértices de torção"
50449 msgid "Vertex group to control twist"
50450 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50453 msgid "Vertex Group Velocity"
50454 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50457 msgid "Vertex group to control velocity"
50458 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50461 msgid "Collection of particle systems"
50462 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50465 msgid "Active Particle System"
50466 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50469 msgid "Active particle system being displayed"
50470 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50473 msgid "Active Particle System Index"
50474 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50477 msgid "Index of active particle system slot"
50478 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50481 msgid "Particle Target"
50482 msgstr "Alvo de partículas"
50485 msgid "Target particle system"
50486 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50489 msgid "Friend"
50490 msgstr "Amigas"
50493 msgid "Neutral"
50494 msgstr "Neutras"
50497 msgid "Enemy"
50498 msgstr "Inimigas"
50501 msgid "Keyed particles target is valid"
50502 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50505 msgid "Particle target name"
50506 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
50509 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50510 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50513 msgid "Target Particle System"
50514 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50517 msgid "The index of particle system on the target object"
50518 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50521 msgid "Path Compare"
50522 msgstr "Comparar caminhos"
50525 msgid "Match paths against this value"
50526 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50529 msgid "Use Wildcard"
50530 msgstr "Usar coringa"
50533 msgid "Enable wildcard globbing"
50534 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
50537 msgid "Paths Compare"
50538 msgstr "Comparação de caminhos"
50541 msgid "Collection of paths"
50542 msgstr "Coleção de caminhos."
50545 msgid "Cache Compression"
50546 msgstr "Compressão de cache"
50549 msgid "No compression"
50550 msgstr "Sem compressão."
50553 msgid "Fast but not so effective compression"
50554 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50557 msgid "Cache file path"
50558 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
50561 msgid "Frame on which the simulation stops"
50562 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
50565 msgid "Frame on which the simulation starts"
50566 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
50569 msgid "Cache Step"
50570 msgstr "Passos de cache"
50573 msgid "Number of frames between cached frames"
50574 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
50577 msgid "Cache Index"
50578 msgstr "Índice de cache"
50581 msgid "Index number of cache files"
50582 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
50585 msgid "Cache Info"
50586 msgstr "Informações de cache"
50589 msgid "Info on current cache status"
50590 msgstr "Informações no status de cache atual."
50593 msgid "Cache name"
50594 msgstr "Nome do cache."
50597 msgid "Point Cache List"
50598 msgstr "Lista de cache de pontos"
50601 msgid "Disk Cache"
50602 msgstr "Cache de disco"
50605 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50606 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
50609 msgid "Read cache from an external location"
50610 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50613 msgid "Library Path"
50614 msgstr "Caminho de biblioteca"
50617 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50618 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
50621 msgid "Point cache for physics simulations"
50622 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50625 msgid "Point Caches"
50626 msgstr "Caches de pontos"
50629 msgid "Collection of point caches"
50630 msgstr "Coleção de caches de pontos."
50633 msgid "Polygon Float Properties"
50634 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
50637 msgid "Collection of float properties"
50638 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
50641 msgid "Polygon Int Properties"
50642 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
50645 msgid "Collection of int properties"
50646 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
50649 msgid "Polygon String Properties"
50650 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
50653 msgid "Collection of string properties"
50654 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
50657 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
50658 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
50661 msgid "Groups of the bones"
50662 msgstr "Grupos de ossos"
50665 msgid "Pose Bones"
50666 msgstr "Pose nos ossos"
50669 msgid "Individual pose bones for the armature"
50670 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
50673 msgid "IK Param"
50674 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
50677 msgid "Parameters for IK solver"
50678 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
50681 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
50682 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
50685 msgid "Auto IK"
50686 msgstr "Cinemática inversa automática"
50689 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
50690 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
50693 msgid "Pose Bone"
50694 msgstr "Osso de pose"
50697 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
50698 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
50701 msgid "Bone associated with this PoseBone"
50702 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
50705 msgid "Child of this pose bone"
50706 msgstr "Criança deste osso de pose."
50709 msgid "Custom Object"
50710 msgstr "Objeto personalizado"
50713 msgid "Custom Shape Scale"
50714 msgstr "Escala para formatos personalizados"
50717 msgid "Adjust the size of the custom shape"
50718 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
50721 msgid "Custom Shape Transform"
50722 msgstr "Transformações de formato personalizado"
50725 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
50726 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
50729 msgid "Pose Head Position"
50730 msgstr "Posição da cabeça na pose"
50733 msgid "Location of head of the channel's bone"
50734 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
50737 msgid "IK Lin Weight"
50738 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
50741 msgid "Weight of scale constraint for IK"
50742 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
50745 msgid "IK X Maximum"
50746 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
50749 msgid "Maximum angles for IK Limit"
50750 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
50753 msgid "IK Y Maximum"
50754 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
50757 msgid "IK Z Maximum"
50758 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
50761 msgid "IK X Minimum"
50762 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
50765 msgid "Minimum angles for IK Limit"
50766 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
50769 msgid "IK Y Minimum"
50770 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
50773 msgid "IK Z Minimum"
50774 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
50777 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
50778 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
50781 msgid "IK X Stiffness"
50782 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
50785 msgid "IK stiffness around the X axis"
50786 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
50789 msgid "IK Y Stiffness"
50790 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
50793 msgid "IK stiffness around the Y axis"
50794 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
50797 msgid "IK Z Stiffness"
50798 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
50801 msgid "IK stiffness around the Z axis"
50802 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
50805 msgid "IK Stretch"
50806 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
50809 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
50810 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
50813 msgid "Has IK"
50814 msgstr "Possui cinemática inversa"
50817 msgid "Is part of an IK chain"
50818 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
50821 msgid "IK X Lock"
50822 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
50825 msgid "Disallow movement around the X axis"
50826 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
50829 msgid "IK Y Lock"
50830 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
50833 msgid "Disallow movement around the Y axis"
50834 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
50837 msgid "IK Z Lock"
50838 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
50841 msgid "Disallow movement around the Z axis"
50842 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
50845 msgid "Pose Matrix"
50846 msgstr "Matriz de pose"
50849 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
50850 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
50853 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
50854 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
50857 msgid "Channel Matrix"
50858 msgstr "Matriz de canais"
50861 msgid "4x4 matrix, before constraints"
50862 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
50865 msgid "Parent of this pose bone"
50866 msgstr "Parente deste osso de pose."
50869 msgid "Pose Tail Position"
50870 msgstr "Posição da base na pose"
50873 msgid "Location of tail of the channel's bone"
50874 msgstr "Localização da base no canal do osso."
50877 msgid "Scale the custom object by the bone length"
50878 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
50881 msgid "IK X Limit"
50882 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
50885 msgid "Limit movement around the X axis"
50886 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
50889 msgid "IK Y Limit"
50890 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
50893 msgid "Limit movement around the Y axis"
50894 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
50897 msgid "IK Z Limit"
50898 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
50901 msgid "Limit movement around the Z axis"
50902 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
50905 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
50906 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
50909 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
50910 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
50913 msgid "PoseBone Constraints"
50914 msgstr "Restrições de poses de ossos"
50917 msgid "Collection of pose bone constraints"
50918 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
50921 msgid "Active PoseChannel constraint"
50922 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
50925 msgid "Active Section"
50926 msgstr "Seção ativa"
50929 msgid "Application Template"
50930 msgstr "Modelos de aplicação"
50933 msgid "Edit Methods"
50934 msgstr "Métodos de edição"
50937 msgid "Settings for interacting with Blender data"
50938 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
50941 msgid "Default paths for external files"
50942 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
50945 msgid "Settings for input devices"
50946 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
50949 msgid "System & OpenGL"
50950 msgstr "Sistema e OpenGL"
50953 msgid "Graphics driver and operating system settings"
50954 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
50957 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
50958 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
50961 msgid "View & Controls"
50962 msgstr "Visualização e controles"
50965 msgid "Preferences related to viewing data"
50966 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
50969 msgid "Auto Keying Mode"
50970 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
50973 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
50974 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
50977 msgid "Add/Replace"
50978 msgstr "Adicionar ou substituir"
50981 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
50982 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
50985 msgid "Radius of eraser 'brush'"
50986 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
50989 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
50990 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
50993 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
50994 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
50997 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
50998 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51001 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51002 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51005 msgid "New Handles Type"
51006 msgstr "Tipo das hastes novas"
51009 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51010 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51013 msgid "New Interpolation Type"
51014 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51017 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51018 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51021 msgid "Material Link To"
51022 msgstr "Vinculação dos materiais"
51025 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51026 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51029 msgid "Auto-offset Margin"
51030 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51033 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51034 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51037 msgid "Align Object To"
51038 msgstr "Alinhar objetos para"
51041 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51042 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51045 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51046 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51049 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51050 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51053 msgid "Color of texture overlay"
51054 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51057 msgid "Undo Memory Size"
51058 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51061 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51062 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51065 msgid "Undo Steps"
51066 msgstr "Passos para desfazer ações"
51069 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51070 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51073 msgid "Auto Keying Enable"
51074 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51077 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51078 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51081 msgid "Show Auto Keying Warning"
51082 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51085 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51086 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51089 msgid "Cursor Lock Adjust"
51090 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51093 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51094 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51097 msgid "Duplicate Action"
51098 msgstr "Duplicar ação"
51101 msgid "Duplicate Armature"
51102 msgstr "Duplicar armação"
51105 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51106 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51109 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51110 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51113 msgid "Duplicate Material"
51114 msgstr "Duplicar material"
51117 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51118 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51121 msgid "Duplicate Mesh"
51122 msgstr "Duplicar malha"
51125 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51126 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51129 msgid "Duplicate Metaball"
51130 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51133 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51134 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51137 msgid "Duplicate Particle"
51138 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51141 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51142 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51145 msgid "Duplicate Surface"
51146 msgstr "Duplicar superfície"
51149 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51150 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51153 msgid "Duplicate Text"
51154 msgstr "Duplicar texto"
51157 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51158 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51161 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51162 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51165 msgid "Global Undo"
51166 msgstr "Desfazer globalmente"
51169 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51170 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51173 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51174 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51177 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51178 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51181 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51182 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51185 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51186 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51189 msgid "Keyframe Insert Needed"
51190 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51193 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51194 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51197 msgid "Allow Negative Frames"
51198 msgstr "Permitir quadros negativos"
51201 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51202 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51205 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51206 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51209 msgid "Animation Player"
51210 msgstr "Reprodutor de animação"
51213 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51214 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
51217 msgid "Animation Player Preset"
51218 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51221 msgid "Preset configs for external animation players"
51222 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
51225 msgid "Built-in animation player"
51226 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51229 msgid "FrameCycler"
51230 msgstr "FrameCycler"
51233 msgid "Frame player from IRIDAS"
51234 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
51237 msgid "Frame player from Tweak Software"
51238 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
51241 msgid "MPlayer"
51242 msgstr "Mplayer"
51245 msgid "Custom animation player executable path"
51246 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51249 msgid "Auto Save Time"
51250 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
51253 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51254 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51257 msgid "Fonts Directory"
51258 msgstr "Diretório de fontes"
51261 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51262 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51265 msgid "Translation Branches Directory"
51266 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51269 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51270 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
51273 msgid "Image Editor"
51274 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51277 msgid "Path to an image editor"
51278 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51281 msgid "Recent Files"
51282 msgstr "Arquivos recentes"
51285 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51286 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
51289 msgid "Render Cache Path"
51290 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51293 msgid "Where to cache raw render results"
51294 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51297 msgid "Render Output Directory"
51298 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51301 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51302 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51305 msgid "Save Versions"
51306 msgstr "Versões salvas"
51309 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51310 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
51313 msgid "Python Scripts Directory"
51314 msgstr "Diretório de scripts Python"
51317 msgid "Sounds Directory"
51318 msgstr "Diretório de sons"
51321 msgid "The default directory to search for sounds"
51322 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51325 msgid "Temporary Directory"
51326 msgstr "Diretório temporário"
51329 msgid "The directory for storing temporary save files"
51330 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
51333 msgid "Textures Directory"
51334 msgstr "Diretório de texturas"
51337 msgid "The default directory to search for textures"
51338 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51341 msgid "Auto Save Temporary Files"
51342 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
51345 msgid "Compress File"
51346 msgstr "Comprimir arquivos"
51349 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51350 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
51353 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51354 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
51357 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51358 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
51361 msgid "Tabs as Spaces"
51362 msgstr "Tabulações como espaços"
51365 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51366 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
51369 msgid "Drag Threshold"
51370 msgstr "Ajuste de arrasto"
51373 msgid "Invert Zoom Direction"
51374 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51377 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51378 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
51381 msgid "Wheel Invert Zoom"
51382 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
51385 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51386 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
51389 msgid "Double Click Timeout"
51390 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51393 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51394 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51397 msgid "View Navigation"
51398 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51401 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51402 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51405 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51406 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51409 msgid "Fly"
51410 msgstr "Voo"
51413 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51414 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51417 msgid "Deadzone"
51418 msgstr "Zona de inatividade"
51421 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51422 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
51425 msgid "Helicopter Mode"
51426 msgstr "Modo de helicóptero"
51429 msgid "Lock Horizon"
51430 msgstr "Travar no horizonte"
51433 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51434 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
51437 msgid "Orbit Sensitivity"
51438 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51441 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51442 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
51445 msgid "Y/Z Swap Axis"
51446 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51449 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51450 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51453 msgid "Invert X Axis"
51454 msgstr "Inverter o eixo X"
51457 msgid "Invert Y Axis"
51458 msgstr "Inverter o eixo Y"
51461 msgid "Invert Z Axis"
51462 msgstr "Inverter o eixo Z"
51465 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51466 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51469 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51470 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51473 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51474 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51477 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51478 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
51481 msgid "Show Navigation Guide"
51482 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51485 msgid "Display the center and axis during rotation"
51486 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51489 msgid "NDOF View Navigate"
51490 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51493 msgid "Navigation style in the viewport"
51494 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51497 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51498 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51501 msgid "Orbit about the view center by default"
51502 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51505 msgid "NDOF View Rotation"
51506 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51509 msgid "Rotation style in the viewport"
51510 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51513 msgid "Turntable"
51514 msgstr "Mesa rotativa"
51517 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51518 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51521 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51522 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51525 msgid "Invert Zoom"
51526 msgstr "Inverter a ampliação"
51529 msgid "Zoom using opposite direction"
51530 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51533 msgid "Softness"
51534 msgstr "Suavidade"
51537 msgid "Auto Perspective"
51538 msgstr "Perspectiva automática"
51541 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51542 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51545 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51546 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
51549 msgid "Emulate Numpad"
51550 msgstr "Emular teclado numérico "
51553 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51554 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51557 msgid "Continuous Grab"
51558 msgstr "Agarrar continuamente"
51561 msgid "Auto Depth"
51562 msgstr "Profundidade automática"
51565 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51566 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51569 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51570 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
51573 msgid "Use selection as the pivot point"
51574 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51577 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51578 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51581 msgid "Zoom Axis"
51582 msgstr "Eixo de ampliação"
51585 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51586 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
51589 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51590 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
51593 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
51594 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
51597 msgid "Zoom Style"
51598 msgstr "Estilo de ampliação"
51601 msgid "Which style to use for viewport scaling"
51602 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
51605 msgid "Continue"
51606 msgstr "Contínuo"
51609 msgid "Dolly"
51610 msgstr "Carrinho"
51613 msgid "Walk Navigation"
51614 msgstr "Navegação em caminhada"
51617 msgid "Settings for walk navigation mode"
51618 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
51621 msgid "Key Config"
51622 msgstr "Configuração de tecla"
51625 msgid "The name of the active key configuration"
51626 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
51629 msgid "Anisotropic Filter"
51630 msgstr "Filtro anisotrópico"
51633 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
51634 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
51637 msgid "2x"
51638 msgstr "2x"
51641 msgid "4x"
51642 msgstr "4x"
51645 msgid "8x"
51646 msgstr "8x"
51649 msgid "16x"
51650 msgstr "16x"
51653 msgid "Audio Device"
51654 msgstr "Dispositivo de áudio"
51657 msgid "Audio output device"
51658 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
51661 msgid "Audio Mixing Buffer"
51662 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
51665 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
51666 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
51669 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
51670 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
51673 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
51674 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
51677 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
51678 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
51681 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
51682 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
51685 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
51686 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
51689 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
51690 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
51693 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
51694 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
51697 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
51698 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
51701 msgid "Audio Sample Format"
51702 msgstr "Formato de amostras de áudio"
51705 msgid "Audio sample format"
51706 msgstr "O formato das amostras de áudio."
51709 msgid "8-bit Unsigned"
51710 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
51713 msgid "16-bit Signed"
51714 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
51717 msgid "24-bit Signed"
51718 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
51721 msgid "32-bit Signed"
51722 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
51725 msgid "64-bit Float"
51726 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
51729 msgid "Audio Sample Rate"
51730 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
51733 msgid "Audio sample rate"
51734 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
51737 msgid "44.1 kHz"
51738 msgstr "44.1 kHz"
51741 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
51742 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
51745 msgid "48 kHz"
51746 msgstr "48 kHz"
51749 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
51750 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
51753 msgid "96 kHz"
51754 msgstr "96 kHz"
51757 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
51758 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
51761 msgid "192 kHz"
51762 msgstr "192 kHz"
51765 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
51766 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
51769 msgid "Clip Alpha"
51770 msgstr "Limitar alfa"
51773 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
51774 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
51777 msgid "GL Texture Limit"
51778 msgstr "Limite de textura GL"
51781 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
51782 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
51785 msgid "Method used for displaying images on the screen"
51786 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
51789 msgid "2D Texture"
51790 msgstr "Textura 2D"
51793 msgid "Legacy Compute Device Type"
51794 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
51797 msgid "For backwards compatibility only"
51798 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
51801 msgid "Ambient Color"
51802 msgstr "Cor no ambiente"
51805 msgid "Memory Cache Limit"
51806 msgstr "Limite de memória de cache"
51809 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
51810 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
51813 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
51814 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
51817 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
51818 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
51821 msgid "CPU"
51822 msgstr "CPU"
51825 msgid "OpenMP"
51826 msgstr "OpenMP"
51829 msgid "CUDA"
51830 msgstr "CUDA"
51833 msgid "GLSL Transform Feedback"
51834 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
51837 msgid "GLSL Compute"
51838 msgstr "Computação GLSL"
51841 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
51842 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
51845 msgid "Manual"
51846 msgstr "Manual"
51849 msgid "Solid Lights"
51850 msgstr "Luzes sólidas"
51853 msgid "Texture Collection Rate"
51854 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
51857 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
51858 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
51861 msgid "Texture Time Out"
51862 msgstr "Limite de tempo para texturas"
51865 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
51866 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
51869 msgid "UI Line Width"
51870 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
51873 msgid "UI Scale"
51874 msgstr "Escala da interface de usuário"
51877 msgid "Region Overlap"
51878 msgstr "Sobreposição de região"
51881 msgid "OpenGL Depth Picking"
51882 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
51885 msgid "Color Picker Type"
51886 msgstr "Tipo de seletor de cores"
51889 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
51890 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
51893 msgid "Circle (HSV)"
51894 msgstr "Círculo (MSV)"
51897 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
51898 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
51901 msgid "Circle (HSL)"
51902 msgstr "Círculo (MSL)"
51905 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
51906 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
51909 msgid "Square (SV + H)"
51910 msgstr "Quadrado (VS + M)"
51913 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
51914 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
51917 msgid "Square (HS + V)"
51918 msgstr "Quadrado (MS + V)"
51921 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
51922 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
51925 msgid "Square (HV + S)"
51926 msgstr "Quadrado (MV + S)"
51929 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
51930 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
51933 msgid "Percentage"
51934 msgstr "Porcentagem"
51937 msgid "New Window"
51938 msgstr "Nova janela"
51941 msgid "Interface Font"
51942 msgstr "Fonte da interface"
51945 msgid "Path to interface font"
51946 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
51949 msgid "Language used for translation"
51950 msgstr "Língua usada para tradução."
51953 msgid "Mini Axes Brightness"
51954 msgstr "Brilho dos mini eixos"
51957 msgid "Brightness of the icon"
51958 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
51961 msgid "Mini Axes Size"
51962 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
51965 msgid "The axes icon's size"
51966 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
51969 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
51970 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
51973 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
51974 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
51977 msgid "Top Level Menu Open Delay"
51978 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
51981 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
51982 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
51985 msgid "Animation Timeout"
51986 msgstr "Tempo limite da animação"
51989 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
51990 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
51993 msgid "Recenter Timeout"
51994 msgstr "Tempo limite para centralização"
51997 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
51998 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52001 msgid "Confirm Threshold"
52002 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52005 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52006 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52009 msgid "Pie menu size in pixels"
52010 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52013 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52014 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52017 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52018 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52021 msgid "Toolbox Column Layout"
52022 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52025 msgid "Use a column layout for toolbox"
52026 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52029 msgid "Display Object Info"
52030 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52033 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52034 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52037 msgid "Show Playback FPS"
52038 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52041 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52042 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52045 msgid "Show Splash"
52046 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52049 msgid "Display splash screen on startup"
52050 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52053 msgid "Tooltips"
52054 msgstr "Dicas"
52057 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52058 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52061 msgid "Python Tooltips"
52062 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52065 msgid "Show Python references in tooltips"
52066 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52069 msgid "Show View Name"
52070 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52073 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52074 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52077 msgid "Smooth View"
52078 msgstr "Suavizar visualização"
52081 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52082 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52085 msgid "TimeCode Style"
52086 msgstr "Código de tempo"
52089 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52090 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52093 msgid "Minimal Info"
52094 msgstr "Informação mínima"
52097 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52098 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52101 msgid "SMPTE (Full)"
52102 msgstr "SMPTE (completo)"
52105 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52106 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52109 msgid "SMPTE (Compact)"
52110 msgstr "SMPTE (compacto)"
52113 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52114 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52117 msgid "Compact with Milliseconds"
52118 msgstr "Compacto com milissegundos "
52121 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52122 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52125 msgid "Only Seconds"
52126 msgstr "Somente segundos"
52129 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52130 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52133 msgid "Thin"
52134 msgstr "Reduzir"
52137 msgid "Thinner lines than the default"
52138 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52141 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52142 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52145 msgid "Thick"
52146 msgstr "Espessura"
52149 msgid "Thicker lines than the default"
52150 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52153 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52154 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52157 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52158 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52161 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52162 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
52165 msgid "Translate Interface"
52166 msgstr "Traduzir interface"
52169 msgid "Translate New Names"
52170 msgstr "Traduzir nomes novos"
52173 msgid "Translate Tooltips"
52174 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52177 msgid "Use Weight Color Range"
52178 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52181 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52182 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52185 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52186 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
52189 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52190 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
52193 msgid "Zoom Keyframes"
52194 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
52197 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52198 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52201 msgid "Zoom Seconds"
52202 msgstr "Ampliação para os segundos"
52205 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52206 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52209 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52210 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
52213 msgid "Keep Range"
52214 msgstr "Manter o intervalo"
52217 msgid "Seconds"
52218 msgstr "Segundos"
52221 msgid "Weight Color Range"
52222 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52225 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52226 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52229 msgid "ID Property Group"
52230 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52233 msgid "Group of ID properties"
52234 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52237 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52238 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52241 msgid "Fisheye Lens"
52242 msgstr "Lentes olho de peixe"
52245 msgid "Lens focal length (mm)"
52246 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52249 msgid "Max Latitude"
52250 msgstr "Latitude máxima"
52253 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52254 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52257 msgid "Min Latitude"
52258 msgstr "Latitude mínima"
52261 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52262 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52265 msgid "Max Longitude"
52266 msgstr "Longitude máxima"
52269 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52270 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52273 msgid "Min Longitude"
52274 msgstr "Longitude mínima"
52277 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52278 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
52281 msgid "Panorama Type"
52282 msgstr "Tipo de panorama"
52285 msgid "Distortion to use for the calculation"
52286 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52289 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52290 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52293 msgid "Fisheye Equidistant"
52294 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52297 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52298 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52301 msgid "Fisheye Equisolid"
52302 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52305 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52306 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52309 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52310 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52313 msgid "Form of hair"
52314 msgstr "Forma do cabelo"
52317 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52318 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52321 msgid "Cast Shadow"
52322 msgstr "Projetar sombras"
52325 msgid "Is Portal"
52326 msgstr "Definido como portal"
52329 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52330 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52333 msgid "Multiple Importance Sample"
52334 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52337 msgid "Displacement Method"
52338 msgstr "Método de deslocamento"
52341 msgid "Method to use for the displacement"
52342 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52345 msgid "Bump Only"
52346 msgstr "Somente resaltos"
52349 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52350 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52353 msgid "Displacement Only"
52354 msgstr "Somente deslocamento"
52357 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
52358 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
52361 msgid "Displacement and Bump"
52362 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
52365 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
52366 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
52369 msgid "Homogeneous Volume"
52370 msgstr "Volume homogêneo"
52373 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52374 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52377 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52378 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52381 msgid "Transparent Shadows"
52382 msgstr "Sombras transparentes"
52385 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52386 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52389 msgid "Volume Interpolation"
52390 msgstr "Interpolação de volume"
52393 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52394 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
52397 msgid "Volume Sampling"
52398 msgstr "Amostragem de volumes"
52401 msgid "Sampling method to use for volumes"
52402 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52405 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52406 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52409 msgid "Equiangular"
52410 msgstr "Equiangular"
52413 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52414 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52417 msgid "Multiple Importance"
52418 msgstr "Múltipla importância"
52421 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52422 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52425 msgid "Dicing Scale"
52426 msgstr "Escala de compartimentalização"
52429 msgid "Motion Steps"
52430 msgstr "Passos de movimento"
52433 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52434 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52437 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52438 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52441 msgid "Use Camera Cull"
52442 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
52445 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52446 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
52449 msgid "Use Deformation Motion"
52450 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52453 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52454 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52457 msgid "Use Distance Cull"
52458 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52461 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52462 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
52465 msgid "Use Motion Blur"
52466 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52469 msgid "Use motion blur for this object"
52470 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52473 msgid "Use Denoising"
52474 msgstr "Usar redução de ruídos"
52477 msgid "Denoise the rendered image"
52478 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
52481 msgid "Volume Direct"
52482 msgstr "Volume direto"
52485 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
52486 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
52489 msgid "Volume Indirect"
52490 msgstr "Volume indireto"
52493 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
52494 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
52497 msgid "AO Bounces"
52498 msgstr "Rebatimentos para OA"
52501 msgid "AO Bounces Render"
52502 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
52505 msgid "Bake Type"
52506 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
52509 msgid "Type of pass to bake"
52510 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
52513 msgid "Filter Glossy"
52514 msgstr "Filtro de polimento"
52517 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
52518 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
52521 msgid "Camera Cull Margin"
52522 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
52525 msgid "Margin for the camera space culling"
52526 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
52529 msgid "Reflective Caustics"
52530 msgstr "Cáustica reflexiva"
52533 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52534 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52537 msgid "Refractive Caustics"
52538 msgstr "Cáustica refrativa"
52541 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
52542 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
52545 msgid "BVH Layout"
52546 msgstr "Esquema de BVH"
52549 msgid "BVH Time Steps"
52550 msgstr "Passos de tempo BVH"
52553 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
52554 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
52557 msgid "Viewport BVH Type"
52558 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
52561 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
52562 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
52565 msgid "Dynamic BVH"
52566 msgstr "BVH Dinâmica"
52569 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
52570 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
52573 msgid "Static BVH"
52574 msgstr "BVH Estática"
52577 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
52578 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
52581 msgid "AVX"
52582 msgstr "AVX"
52585 msgid "AVX2"
52586 msgstr "AVX2"
52589 msgid "SSE2"
52590 msgstr "SSE 2"
52593 msgid "SSE3"
52594 msgstr "SSE 3"
52597 msgid "SSE41"
52598 msgstr "SSE 4.1"
52601 msgid "Adaptive Compile"
52602 msgstr "Compilação adaptativa"
52605 msgid "Use Hair BVH"
52606 msgstr "Usar cabelo BVH"
52609 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
52610 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
52613 msgid "Use Spatial Splits"
52614 msgstr "Usar divisões espaciais"
52617 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
52618 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
52621 msgid "Device"
52622 msgstr "Dispositivo"
52625 msgid "Device to use for rendering"
52626 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
52629 msgid "Use CPU for rendering"
52630 msgstr "Usa a CPU para renderização."
52633 msgid "GPU Compute"
52634 msgstr "Computação por GPU"
52637 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
52638 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
52641 msgid "Dicing Camera"
52642 msgstr "Compartimentalização de câmera"
52645 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
52646 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
52649 msgid "Dicing Rate"
52650 msgstr "Taxa de compartimentalização"
52653 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
52654 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
52657 msgid "Diffuse Bounces"
52658 msgstr "Rebatimentos difusos"
52661 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
52662 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
52665 msgid "Cull Distance"
52666 msgstr "Distância de abatimento"
52669 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
52670 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
52673 msgid "Feature Set"
52674 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
52677 msgid "Feature set to use for rendering"
52678 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
52681 msgid "Supported"
52682 msgstr "Suportado"
52685 msgid "Only use finished and supported features"
52686 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
52689 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
52690 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
52693 msgid "Image brightness scale"
52694 msgstr "Escala de brilho da imagem"
52697 msgid "Transparent Glass"
52698 msgstr "Vidro transparente"
52701 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
52702 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
52705 msgid "Transparent Roughness Threshold"
52706 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
52709 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
52710 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
52713 msgid "Pixel filter type"
52714 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
52717 msgid "Box filter"
52718 msgstr "Filtro caixa"
52721 msgid "Gaussian filter"
52722 msgstr "Filtro gaussiano"
52725 msgid "Blackman-Harris"
52726 msgstr "Blackman-Harris"
52729 msgid "Blackman-Harris filter"
52730 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
52733 msgid "Filter Width"
52734 msgstr "Largura do filtro"
52737 msgid "Pixel filter width"
52738 msgstr "Largura de filtro de pixel"
52741 msgid "Glossy Bounces"
52742 msgstr "Rebatimentos de polimento"
52745 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
52746 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
52749 msgid "Light Sampling Threshold"
52750 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
52753 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
52754 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
52757 msgid "Total maximum number of bounces"
52758 msgstr "Número total de rebatimentos."
52761 msgid "Max Subdivisions"
52762 msgstr "Máximo de subdivisões"
52765 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
52766 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
52769 msgid "Motion Blur Position"
52770 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
52773 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
52774 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
52777 msgid "Start on Frame"
52778 msgstr "Iniciar no quadro"
52781 msgid "The shutter opens at the current frame"
52782 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
52785 msgid "Center on Frame"
52786 msgstr "Centralizar no quadro"
52789 msgid "The shutter is open during the current frame"
52790 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
52793 msgid "End on Frame"
52794 msgstr "Finalizar no quadro"
52797 msgid "The shutter closes at the current frame"
52798 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
52801 msgid "Offscreen Dicing Scale"
52802 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
52805 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
52806 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
52809 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
52810 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
52813 msgid "Pause Preview"
52814 msgstr "Pausar previsão"
52817 msgid "Pause all viewport preview renders"
52818 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
52821 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
52822 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
52825 msgid "Rolling Shutter Duration"
52826 msgstr "Duração das laminações do obturador"
52829 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
52830 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
52833 msgid "Shutter Type"
52834 msgstr "Tipo de obturador"
52837 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
52838 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
52841 msgid "No rolling shutter effect used"
52842 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
52845 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
52846 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
52849 msgid "Clamp Direct"
52850 msgstr "Truncar diretamente"
52853 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52854 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52857 msgid "Clamp Indirect"
52858 msgstr "Truncar indiretamente"
52861 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
52862 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
52865 msgid "Number of samples to render for each pixel"
52866 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
52869 msgid "Sampling Pattern"
52870 msgstr "Amostragem padrão"
52873 msgid "Sobol"
52874 msgstr "Sobol"
52877 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
52878 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
52881 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
52882 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
52885 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
52886 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
52889 msgid "Viewport Texture Limit"
52890 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
52893 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
52894 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
52897 msgid "No Limit"
52898 msgstr "Sem limitações"
52901 msgid "No texture size limit"
52902 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
52905 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
52906 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
52909 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
52910 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
52913 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
52914 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
52917 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
52918 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
52921 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
52922 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
52925 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
52926 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
52929 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
52930 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
52933 msgid "Render Texture Limit"
52934 msgstr "Limitar texturas de renderização"
52937 msgid "Limit texture size used by final rendering"
52938 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
52941 msgid "Tile Size"
52942 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
52945 msgid "Transmission Bounces"
52946 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
52949 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
52950 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
52953 msgid "Transparent Max Bounces"
52954 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
52957 msgid "Use Animated Seed"
52958 msgstr "Usar semente animada"
52961 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
52962 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
52965 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
52966 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
52969 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
52970 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
52973 msgid "Layer Samples"
52974 msgstr "Amostras de camada"
52977 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
52978 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
52981 msgid "Bounded"
52982 msgstr "Envolto"
52985 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
52986 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
52989 msgid "Ignore per render layer number of samples"
52990 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
52993 msgid "Volume Bounces"
52994 msgstr "Rebatimentos de volume"
52997 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
52998 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53001 msgid "Max Steps"
53002 msgstr "Máximo de passos"
53005 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53006 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53009 msgid "Diffuse Direct"
53010 msgstr "Difusas diretas"
53013 msgid "Diffuse Indirect"
53014 msgstr "Difusas indiretas"
53017 msgid "Glossy Direct"
53018 msgstr "Polimento direto"
53021 msgid "Glossy Indirect"
53022 msgstr "Polimento indireto"
53025 msgid "Glossy Color"
53026 msgstr "Cor de polimento"
53029 msgid "Transmission Direct"
53030 msgstr "Transmissão direta"
53033 msgid "Transmission Indirect"
53034 msgstr "Transmissão indireta"
53037 msgid "Transmission Color"
53038 msgstr "Cor de transmissão"
53041 msgid "Object visibility for camera rays"
53042 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
53045 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53046 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53049 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53050 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53053 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53054 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53057 msgid "Object visibility for shadow rays"
53058 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53061 msgid "Object visibility for transmission rays"
53062 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53065 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53066 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53069 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53070 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53073 msgid "Map Resolution"
53074 msgstr "Resolução de mapa"
53077 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53078 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53081 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53082 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53085 msgid "Settings/info about a language"
53086 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
53089 msgid "MO File Path"
53090 msgstr "Caminho de arquivo MO"
53093 msgid "Path to the relevant mo file"
53094 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
53097 msgid "Language Name"
53098 msgstr "Nome da língua"
53101 msgid "Numeric ID"
53102 msgstr "Identificador numérico"
53105 msgid "PO File Path"
53106 msgstr "Caminho de arquivo PO"
53109 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53110 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
53113 msgid "PO Git Master File Path"
53114 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
53117 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53118 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53121 msgid "PO Trunk File Path"
53122 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
53125 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53126 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
53129 msgid "Language ID"
53130 msgstr "Identificador da língua"
53133 msgid "Active Language"
53134 msgstr "Tradução ativa"
53137 msgid "Index of active language in langs collection"
53138 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53141 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53142 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
53145 msgid "Languages"
53146 msgstr "Línguas para tradução"
53149 msgid "Languages to update in branches"
53150 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53153 msgid "POT File Path"
53154 msgstr "Caminho de arquivo POT"
53157 msgid "Path to the pot template file"
53158 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
53161 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53162 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
53165 msgid "Operator File List Element"
53166 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
53169 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53170 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
53173 msgid "Operator Mouse Path"
53174 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
53177 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53178 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53181 msgid "Time of mouse location"
53182 msgstr "Tempo da localização do mouse."
53185 msgid "Operator Stroke Element"
53186 msgstr "Elemento de traço de operador"
53189 msgid "Is Stroke Start"
53190 msgstr "Definido como início de traço"
53193 msgid "Tablet pressure"
53194 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
53197 msgid "Brush Size"
53198 msgstr "Tamanho do pincel"
53201 msgid "Format type to export to"
53202 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
53205 msgid "Export Directory"
53206 msgstr "Diretório de exportação"
53209 msgid "Path to directory where the files are created"
53210 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
53213 msgid "Limit for checking zero area/length"
53214 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
53217 msgid "Apply Scale"
53218 msgstr "Aplicar escala"
53221 msgid "Apply scene scale setting on export"
53222 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
53225 msgid "Copy Textures"
53226 msgstr "Copiar texturas"
53229 msgid "Copy textures on export to the output path"
53230 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
53233 msgid "Selected UV Element"
53234 msgstr "Selecionar elemento UV"
53237 msgid "Element Index"
53238 msgstr "Índice do elemento"
53241 msgid "Face Index"
53242 msgstr "Índice da face"
53245 msgid "ID Property"
53246 msgstr "Identificador de propriedade"
53249 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
53250 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
53253 msgid "Region in a subdivided screen area"
53254 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
53257 msgid "Quad Split"
53258 msgstr "Dividir quadriláteros"
53261 msgid "Region height"
53262 msgstr "Altura da região."
53265 msgid "Type of this region"
53266 msgstr "Tipo desta região."
53269 msgid "View2D"
53270 msgstr "Visualização 2D"
53273 msgid "2D view of the region"
53274 msgstr "Visualização 2D da região."
53277 msgid "Region width"
53278 msgstr "Largura da região."
53281 msgid "The window relative vertical location of the region"
53282 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
53285 msgid "The window relative horizontal location of the region"
53286 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
53289 msgid "3D View Region"
53290 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
53293 msgid "3D View region data"
53294 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
53297 msgid "Clip Planes"
53298 msgstr "Limitar os planos"
53301 msgid "Is Perspective"
53302 msgstr "Definido como perspectiva"
53305 msgid "Perspective Matrix"
53306 msgstr "Matriz de perspectiva"
53309 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
53310 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
53313 msgid "Sync view position between side views"
53314 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
53317 msgid "Use Clip Planes"
53318 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
53321 msgid "Camera Offset"
53322 msgstr "Deslocamento de câmera"
53325 msgid "View shift in camera view"
53326 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
53329 msgid "Camera Zoom"
53330 msgstr "Ampliação de câmera"
53333 msgid "Zoom factor in camera view"
53334 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
53337 msgid "Distance to the view location"
53338 msgstr "Distância até a localização da visualização."
53341 msgid "View Location"
53342 msgstr "Visualizar localização"
53345 msgid "View pivot location"
53346 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
53349 msgid "View Matrix"
53350 msgstr "Matriz de visualização"
53353 msgid "Current view matrix"
53354 msgstr "Matriz de visualização atual"
53357 msgid "View Perspective"
53358 msgstr "Visualização em perspectiva"
53361 msgid "View Rotation"
53362 msgstr "Rotação da visualização"
53365 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
53366 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
53369 msgid "Window Matrix"
53370 msgstr "Matriz da janela"
53373 msgid "Current window matrix"
53374 msgstr "Matriz de visualização atual"
53377 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
53378 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
53381 msgid "Deliver diffuse color pass"
53382 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
53385 msgid "Deliver diffuse direct pass"
53386 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
53389 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
53390 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
53393 msgid "Deliver emission pass"
53394 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
53397 msgid "Deliver environment lighting pass"
53398 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
53401 msgid "Deliver glossy color pass"
53402 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
53405 msgid "Deliver glossy direct pass"
53406 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
53409 msgid "Deliver glossy indirect pass"
53410 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
53413 msgid "Deliver material index pass"
53414 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
53417 msgid "Deliver normal pass"
53418 msgstr "Fornece o passo das normais."
53421 msgid "Deliver object index pass"
53422 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
53425 msgid "Deliver shadow pass"
53426 msgstr "Fornece o passo de sombra."
53429 msgid "Subsurface Color"
53430 msgstr "Cor para sub-superfície"
53433 msgid "Deliver subsurface color pass"
53434 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
53437 msgid "Subsurface Direct"
53438 msgstr "Sub-superfície direta"
53441 msgid "Deliver subsurface direct pass"
53442 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
53445 msgid "Subsurface Indirect"
53446 msgstr "Sub-superfície indireta"
53449 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
53450 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
53453 msgid "Deliver transmission color pass"
53454 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
53457 msgid "Deliver transmission direct pass"
53458 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
53461 msgid "Deliver transmission indirect pass"
53462 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
53465 msgid "Deliver texture UV pass"
53466 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
53469 msgid "Deliver speed vector pass"
53470 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
53473 msgid "Deliver Z values pass"
53474 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
53477 msgid "Sky"
53478 msgstr "Céu"
53481 msgid "Render Sky in this Layer"
53482 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
53485 msgid "Render Solid faces in this Layer"
53486 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
53489 msgid "Strand"
53490 msgstr "Vertentes"
53493 msgid "Render Strands in this Layer"
53494 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
53497 msgid "Render Passes"
53498 msgstr "Passos de renderização"
53501 msgid "Collection of render passes"
53502 msgstr "Coleção de passos de renderização."
53505 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
53506 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
53509 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
53510 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
53513 msgid "Bias"
53514 msgstr "Ajuste fino"
53517 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
53518 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
53521 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
53522 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
53525 msgid "Choose shading information to bake into the image"
53526 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
53529 msgid "Bake normals"
53530 msgstr "Gera e grava as normais."
53533 msgid "Bake displacement"
53534 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
53537 msgid "Dither Intensity"
53538 msgstr "Intensidade de agitação"
53541 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
53542 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
53545 msgid "Engine"
53546 msgstr "Motor"
53549 msgid "Engine to use for rendering"
53550 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
53553 msgid "The file extension used for saving renders"
53554 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
53557 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
53558 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
53561 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
53562 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
53565 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
53566 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
53569 msgid "FPS"
53570 msgstr "Quadros por segundo"
53573 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
53574 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
53577 msgid "FPS Base"
53578 msgstr "Base de quadros por segundo"
53581 msgid "Framerate base"
53582 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
53585 msgid "Frame Map New"
53586 msgstr "Mapa de quadros novo"
53589 msgid "How many frames the Map Old will last"
53590 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
53593 msgid "Frame Map Old"
53594 msgstr "Mapa de quadros antigo"
53597 msgid "Old mapping value in frames"
53598 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
53601 msgid "Multiple Engines"
53602 msgstr "Múltiplos motores"
53605 msgid "More than one rendering engine is available"
53606 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
53609 msgid "Movie Format"
53610 msgstr "Formato de vídeo"
53613 msgid "When true the format is a movie"
53614 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
53617 msgid "Line thickness in pixels"
53618 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
53621 msgid "Line Thickness Mode"
53622 msgstr "Modo de espessura de linha"
53625 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
53626 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
53629 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
53630 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
53633 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
53634 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
53637 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
53638 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
53641 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
53642 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
53645 msgid "Pixel Aspect X"
53646 msgstr "Aspecto de pixel X"
53649 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53650 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53653 msgid "Pixel Aspect Y"
53654 msgstr "Aspecto de pixel Y"
53657 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
53658 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
53661 msgid "Pixel size for viewport rendering"
53662 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
53665 msgid "1x"
53666 msgstr "1x"
53669 msgid "Render at full resolution"
53670 msgstr "Renderiza em resolução plena."
53673 msgid "Render at 50% resolution"
53674 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
53677 msgid "Render at 25% resolution"
53678 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
53681 msgid "Render at 12.5% resolution"
53682 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
53685 msgid "Resolution %"
53686 msgstr "Resolução %"
53689 msgid "Percentage scale for render resolution"
53690 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
53693 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
53694 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
53697 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
53698 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
53701 msgid "Sequencer Preview Shading"
53702 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
53705 msgid "Display the object as wire edges"
53706 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
53709 msgid "Display render preview"
53710 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
53713 msgid "Simplify Child Particles"
53714 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
53717 msgid "Global child particles percentage"
53718 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
53721 msgid "Global child particles percentage during rendering"
53722 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
53725 msgid "Simplify Subdivision"
53726 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
53729 msgid "Global maximum subdivision level"
53730 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
53733 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
53734 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
53737 msgid "Color to use behind stamp text"
53738 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
53741 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
53742 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
53745 msgid "Text Color"
53746 msgstr "Cor de texto"
53749 msgid "Color to use for stamp text"
53750 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
53753 msgid "Stamp Note Text"
53754 msgstr "Estampar nota de texto"
53757 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
53758 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
53761 msgid "Render Views"
53762 msgstr "Visualizações de renderização"
53765 msgid "Threads Mode"
53766 msgstr "Modo de tarefas"
53769 msgid "Determine the amount of render threads used"
53770 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
53773 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
53774 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
53777 msgid "Manually determine the number of threads"
53778 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
53781 msgid "Clear Images before baking"
53782 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
53785 msgid "Low Resolution Mesh"
53786 msgstr "Malha de baixa resolução"
53789 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
53790 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
53793 msgid "Bake from Multires"
53794 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
53797 msgid "Bake directly from multires object"
53798 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
53801 msgid "Use a user scale for the derivative map"
53802 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
53805 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
53806 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
53809 msgid "File Extensions"
53810 msgstr "Extensões de arquivo"
53813 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
53814 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
53817 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
53818 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
53821 msgid "Lock Interface"
53822 msgstr "Bloquear interface"
53825 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
53826 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
53829 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
53830 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
53833 msgid "Use multiple views in the scene"
53834 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
53837 msgid "Overwrite existing files while rendering"
53838 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
53841 msgid "Persistent Data"
53842 msgstr "Dados persistentes"
53845 msgid "Placeholders"
53846 msgstr "Usar substitutivos"
53849 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
53850 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
53853 msgid "Cache Result"
53854 msgstr "Salvar resultados do cache"
53857 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
53858 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
53861 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
53862 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
53865 msgid "Use Simplify"
53866 msgstr "Usar simplificações"
53869 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
53870 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
53873 msgid "Use Spherical Stereo"
53874 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
53877 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
53878 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
53881 msgid "Stamp Output"
53882 msgstr "Estampar as saídas"
53885 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
53886 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
53889 msgid "Stamp Camera"
53890 msgstr "Estampar câmera "
53893 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
53894 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
53897 msgid "Stamp Date"
53898 msgstr "Estampar data"
53901 msgid "Stamp Filename"
53902 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
53905 msgid "Stamp Frame"
53906 msgstr "Estampar quadro"
53909 msgid "Include the frame number in image metadata"
53910 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
53913 msgid "Stamp Labels"
53914 msgstr "Estampar rótulos"
53917 msgid "Stamp Lens"
53918 msgstr "Estampar lentes"
53921 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
53922 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
53925 msgid "Stamp Marker"
53926 msgstr "Marcador de estampa"
53929 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
53930 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
53933 msgid "Stamp Peak Memory"
53934 msgstr "Estampar os picos de memória"
53937 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
53938 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
53941 msgid "Stamp Render Time"
53942 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
53945 msgid "Include the render time in image metadata"
53946 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
53949 msgid "Stamp Scene"
53950 msgstr "Estampar cena"
53953 msgid "Stamp Sequence Strip"
53954 msgstr "Estampar faixa de sequência"
53957 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
53958 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
53961 msgid "Stamp Time"
53962 msgstr "Estampar tempo"
53965 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
53966 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
53969 msgid "Setup Stereo Mode"
53970 msgstr "Definições para o modo estéreo"
53973 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
53974 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
53977 msgid "Multi-View"
53978 msgstr "Múltipla visualização"
53981 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
53982 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
53985 msgid "Render Slot"
53986 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
53989 msgid "Parameters defining the render slot"
53990 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
53993 msgid "Render slot name"
53994 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
53997 msgid "Collection of render layers"
53998 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54001 msgid "Active render slot of the image"
54002 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54005 msgid "Render View"
54006 msgstr "Visualização da renderização"
54009 msgid "Collection of render views"
54010 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54013 msgid "Active Render View"
54014 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54017 msgid "Active View Index"
54018 msgstr "Índice ativo de visualização"
54021 msgid "Active index in render view array"
54022 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54025 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54026 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54029 msgid "Breaking Threshold"
54030 msgstr "Ajuste de interrupção"
54033 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54034 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54037 msgid "Disable Collisions"
54038 msgstr "Desabilitar colisões "
54041 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54042 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54045 msgid "Enable this constraint"
54046 msgstr "Habilita esta restrição"
54049 msgid "Lower X Angle Limit"
54050 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54053 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54054 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54057 msgid "Upper X Angle Limit"
54058 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54061 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54062 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54065 msgid "Lower Y Angle Limit"
54066 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54069 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54070 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54073 msgid "Upper Y Angle Limit"
54074 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54077 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54078 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54081 msgid "Lower Z Angle Limit"
54082 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54085 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54086 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54089 msgid "Upper Z Angle Limit"
54090 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54093 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54094 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54097 msgid "Lower X Limit"
54098 msgstr "Limite mais baixo em X"
54101 msgid "Lower limit of X axis translation"
54102 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54105 msgid "Upper X Limit"
54106 msgstr "Limite mais alto em X"
54109 msgid "Upper limit of X axis translation"
54110 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54113 msgid "Lower Y Limit"
54114 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54117 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54118 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54121 msgid "Upper Y Limit"
54122 msgstr "Limite mais alto em Y"
54125 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54126 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54129 msgid "Lower Z Limit"
54130 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54133 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54134 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54137 msgid "Upper Z Limit"
54138 msgstr "Limite mais alto em Z"
54141 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54142 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54145 msgid "Max Impulse"
54146 msgstr "Impulso máximo"
54149 msgid "Maximum angular motor impulse"
54150 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54153 msgid "Target Velocity"
54154 msgstr "Velocidade alvo"
54157 msgid "Target angular motor velocity"
54158 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54161 msgid "Maximum linear motor impulse"
54162 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
54165 msgid "Target linear motor velocity"
54166 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
54169 msgid "Object 1"
54170 msgstr "Objeto 1"
54173 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
54174 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
54177 msgid "Object 2"
54178 msgstr "Objeto 2"
54181 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
54182 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
54185 msgid "Solver Iterations"
54186 msgstr "Interações do solucionador"
54189 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
54190 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
54193 msgid "Damping X Angle"
54194 msgstr "Amortecimento angular em X"
54197 msgid "Damping on the X rotational axis"
54198 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
54201 msgid "Damping Y Angle"
54202 msgstr "Amortecimento angular em Y"
54205 msgid "Damping on the Y rotational axis"
54206 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
54209 msgid "Damping Z Angle"
54210 msgstr "Amortecimento angular em Z"
54213 msgid "Damping on the Z rotational axis"
54214 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
54217 msgid "Damping X"
54218 msgstr "Amortecimento em X"
54221 msgid "Damping on the X axis"
54222 msgstr "O amortecimento no eixo X."
54225 msgid "Damping Y"
54226 msgstr "Amortecimento em Y"
54229 msgid "Damping on the Y axis"
54230 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
54233 msgid "Damping Z"
54234 msgstr "Amortecimento em Z"
54237 msgid "Damping on the Z axis"
54238 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
54241 msgid "X Angle Stiffness"
54242 msgstr "Rigidez angular em X"
54245 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
54246 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
54249 msgid "Y Angle Stiffness"
54250 msgstr "Rigidez angular em Y"
54253 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
54254 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
54257 msgid "Z Angle Stiffness"
54258 msgstr "Rigidez angular em Z"
54261 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
54262 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
54265 msgid "X Axis Stiffness"
54266 msgstr "Rigidez do eixo em X"
54269 msgid "Stiffness on the X axis"
54270 msgstr "A rigidez no eixo X"
54273 msgid "Y Axis Stiffness"
54274 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
54277 msgid "Stiffness on the Y axis"
54278 msgstr "A rigidez no eixo Y"
54281 msgid "Z Axis Stiffness"
54282 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
54285 msgid "Stiffness on the Z axis"
54286 msgstr "A rigidez no eixo Z"
54289 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
54290 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
54293 msgid "Breakable"
54294 msgstr "Controle de interrupção"
54297 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
54298 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
54301 msgid "X Angle"
54302 msgstr "Ângulo em X"
54305 msgid "Limit rotation around X axis"
54306 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
54309 msgid "Y Angle"
54310 msgstr "Ângulo em Y"
54313 msgid "Limit rotation around Y axis"
54314 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
54317 msgid "Z Angle"
54318 msgstr "Ângulo em Z"
54321 msgid "Limit rotation around Z axis"
54322 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
54325 msgid "Limit translation on X axis"
54326 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
54329 msgid "Limit translation on Y axis"
54330 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
54333 msgid "Limit translation on Z axis"
54334 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
54337 msgid "Angular Motor"
54338 msgstr "Motor angular"
54341 msgid "Enable angular motor"
54342 msgstr "Habilita o motor angular."
54345 msgid "Linear Motor"
54346 msgstr "Motor linear"
54349 msgid "Enable linear motor"
54350 msgstr "Habilita o motor linear."
54353 msgid "Override Solver Iterations"
54354 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
54357 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
54358 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
54361 msgid "X Angle Spring"
54362 msgstr "Mola angular em X"
54365 msgid "Enable spring on X rotational axis"
54366 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
54369 msgid "Y Angle Spring"
54370 msgstr "Mola angular em Y"
54373 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
54374 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
54377 msgid "Z Angle Spring"
54378 msgstr "Mola angular em Z"
54381 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
54382 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
54385 msgid "X Spring"
54386 msgstr "Mola em X"
54389 msgid "Enable spring on X axis"
54390 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
54393 msgid "Y Spring"
54394 msgstr "Mola em Y"
54397 msgid "Enable spring on Y axis"
54398 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
54401 msgid "Z Spring"
54402 msgstr "Mola em Z"
54405 msgid "Enable spring on Z axis"
54406 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
54409 msgid "Rigid Body Object"
54410 msgstr "Objeto de corpo rígido"
54413 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
54414 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
54417 msgid "Angular Damping"
54418 msgstr "Amortecimento angular"
54421 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
54422 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
54425 msgid "Collision Margin"
54426 msgstr "Margens de colisão"
54429 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
54430 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
54433 msgid "Collision Shape"
54434 msgstr "Formato de colisão"
54437 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
54438 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
54441 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
54442 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
54445 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
54446 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54449 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
54450 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
54453 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
54454 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
54457 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
54458 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
54461 msgid "Resistance of object to movement"
54462 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
54465 msgid "Kinematic"
54466 msgstr "Cinemática"
54469 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
54470 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
54473 msgid "Linear Damping"
54474 msgstr "Amortecimento linear"
54477 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
54478 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
54481 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
54482 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
54485 msgid "Mesh Source"
54486 msgstr "Fonte da malha"
54489 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
54490 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
54493 msgid "Base"
54494 msgstr "Base"
54497 msgid "Base mesh"
54498 msgstr "Malha base"
54501 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
54502 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
54505 msgid "All modifiers"
54506 msgstr "Todos os modificadores"
54509 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
54510 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
54513 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
54514 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
54517 msgid "Enable Deactivation"
54518 msgstr "Habilitar desativação"
54521 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
54522 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
54525 msgid "Deforming"
54526 msgstr "Deformação"
54529 msgid "Rigid body deforms during simulation"
54530 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
54533 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
54534 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
54537 msgid "Start Deactivated"
54538 msgstr "Iniciar desativado"
54541 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
54542 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
54545 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
54546 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
54549 msgid "Simulation will be evaluated"
54550 msgstr "Simulação será avaliada."
54553 msgid "Change the speed of the simulation"
54554 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
54557 msgid "Split Impulse"
54558 msgstr "Dividir impulso"
54561 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
54562 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
54565 msgid "Settings for particle fluids physics"
54566 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
54569 msgid "Buoyancy"
54570 msgstr "Flutuabilidade"
54573 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
54574 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
54577 msgid "Interaction Radius"
54578 msgstr "Raio de interação"
54581 msgid "Fluid interaction radius"
54582 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
54585 msgid "Linear viscosity"
54586 msgstr "Viscosidade linear."
54589 msgid "Plasticity"
54590 msgstr "Plasticidade"
54593 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
54594 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
54597 msgid "Repulsion Factor"
54598 msgstr "Fator de repulsão"
54601 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
54602 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
54605 msgid "Rest Density"
54606 msgstr "Densidade de descanso"
54609 msgid "Fluid rest density"
54610 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
54613 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
54614 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
54617 msgid "SPH Solver"
54618 msgstr "Solucionador HPS"
54621 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
54622 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
54625 msgid "Double-Density"
54626 msgstr "Densidade-Dupla"
54629 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
54630 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
54633 msgid "Classical"
54634 msgstr "Clássico"
54637 msgid "A more physically-accurate solver"
54638 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
54641 msgid "Spring Force"
54642 msgstr "Força da mola"
54645 msgid "Spring force"
54646 msgstr "A força da mola"
54649 msgid "Spring Frames"
54650 msgstr "Quadros de molas"
54653 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
54654 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
54657 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
54658 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
54661 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
54662 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
54665 msgid "Factor Density"
54666 msgstr "Fator de densidade"
54669 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
54670 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
54673 msgid "Factor Radius"
54674 msgstr "Fator de raio"
54677 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
54678 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
54681 msgid "Factor Repulsion"
54682 msgstr "Fator de repulsão"
54685 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
54686 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
54689 msgid "Factor Rest Length"
54690 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
54693 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
54694 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
54697 msgid "Factor Stiff Viscosity"
54698 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
54701 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
54702 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
54705 msgid "Initial Rest Length"
54706 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
54709 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
54710 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
54713 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
54714 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
54717 msgid "Elastic Limit"
54718 msgstr "Limite elástico"
54721 msgid "Attenuation constant"
54722 msgstr "Constante de atenuação."
54725 msgid "Number of samples"
54726 msgstr "Número de amostras."
54729 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
54730 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
54733 msgid "Scene Objects"
54734 msgstr "Objetos da cena"
54737 msgid "Scene Render View"
54738 msgstr "Visualização da renderização da cena"
54741 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
54742 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
54745 msgid "Camera Suffix"
54746 msgstr "Sufixo da câmera"
54749 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
54750 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
54753 msgid "File Suffix"
54754 msgstr "Sufixo do arquivo"
54757 msgid "Suffix added to the render images for this view"
54758 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
54761 msgid "Render view name"
54762 msgstr "Nome da visualização da renderização"
54765 msgid "Disable or enable the render view"
54766 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
54769 msgid "Scopes for statistical view of an image"
54770 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
54773 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
54774 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
54777 msgid "Histogram for viewing image statistics"
54778 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
54781 msgid "Sample every pixel of the image"
54782 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
54785 msgid "Vectorscope Opacity"
54786 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
54789 msgid "Opacity of the points"
54790 msgstr "Opacidade dos pontos"
54793 msgid "Waveform Opacity"
54794 msgstr "Opacidade do formato de onda"
54797 msgid "Waveform Mode"
54798 msgstr "Modo de formato de onda"
54801 msgid "Parade"
54802 msgstr "Exibicional"
54805 msgid "YCbCr (ITU 601)"
54806 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
54809 msgid "YCbCr (ITU 709)"
54810 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
54813 msgid "YCbCr (Jpeg)"
54814 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
54817 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
54818 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
54821 msgid "Blend Opacity"
54822 msgstr "Mesclar opacidade"
54825 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
54826 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
54829 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
54830 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
54833 msgid "Over Drop"
54834 msgstr "Sobreposição"
54837 msgid "Y position of the sequence strip"
54838 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
54841 msgid "Custom fade value"
54842 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
54845 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
54846 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
54849 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
54850 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
54853 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
54854 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
54857 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
54858 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
54861 msgid "End Offset"
54862 msgstr "Deslocamento final"
54865 msgid "Start Offset"
54866 msgstr "Deslocamento inicial"
54869 msgid "X position where the strip begins"
54870 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
54873 msgid "End Still"
54874 msgstr "Terminar imóvel"
54877 msgid "Start Still"
54878 msgstr "Iniciar imóvel"
54881 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
54882 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
54885 msgid "Modifiers affecting this strip"
54886 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
54889 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
54890 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
54893 msgid "Left Handle Selected"
54894 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
54897 msgid "Right Handle Selected"
54898 msgstr "Manípulo direito selecionado"
54901 msgctxt "Sequence"
54902 msgid "Type"
54903 msgstr "Tipo"
54906 msgctxt "Sequence"
54907 msgid "Image"
54908 msgstr "Imagem"
54911 msgctxt "Sequence"
54912 msgid "Meta"
54913 msgstr "Meta"
54916 msgctxt "Sequence"
54917 msgid "Scene"
54918 msgstr "Cena"
54921 msgctxt "Sequence"
54922 msgid "Movie"
54923 msgstr "Filme"
54926 msgctxt "Sequence"
54927 msgid "Clip"
54928 msgstr "Clipe"
54931 msgctxt "Sequence"
54932 msgid "Mask"
54933 msgstr "Máscara"
54936 msgctxt "Sequence"
54937 msgid "Sound"
54938 msgstr "Som"
54941 msgctxt "Sequence"
54942 msgid "Cross"
54943 msgstr "Cruzar"
54946 msgctxt "Sequence"
54947 msgid "Add"
54948 msgstr "Adicionar"
54951 msgctxt "Sequence"
54952 msgid "Subtract"
54953 msgstr "Subtrair"
54956 msgctxt "Sequence"
54957 msgid "Alpha Over"
54958 msgstr "Alfa por cima"
54961 msgctxt "Sequence"
54962 msgid "Alpha Under"
54963 msgstr "Alfa por baixo"
54966 msgctxt "Sequence"
54967 msgid "Gamma Cross"
54968 msgstr "Cruzar por gama"
54971 msgctxt "Sequence"
54972 msgid "Multiply"
54973 msgstr "Multiplicar"
54976 msgctxt "Sequence"
54977 msgid "Over Drop"
54978 msgstr "Sobreposição"
54981 msgctxt "Sequence"
54982 msgid "Wipe"
54983 msgstr "Varredura"
54986 msgctxt "Sequence"
54987 msgid "Glow"
54988 msgstr "Incandescência"
54991 msgctxt "Sequence"
54992 msgid "Transform"
54993 msgstr "Transformar"
54996 msgctxt "Sequence"
54997 msgid "Color"
54998 msgstr "Cor"
55001 msgctxt "Sequence"
55002 msgid "Speed"
55003 msgstr "Velocidade"
55006 msgctxt "Sequence"
55007 msgid "Multicam Selector"
55008 msgstr "Seletor multi-câmera"
55011 msgctxt "Sequence"
55012 msgid "Adjustment Layer"
55013 msgstr "Camada de ajuste"
55016 msgctxt "Sequence"
55017 msgid "Gaussian Blur"
55018 msgstr "Desfoque gaussiano"
55021 msgctxt "Sequence"
55022 msgid "Text"
55023 msgstr "Textos"
55026 msgctxt "Sequence"
55027 msgid "Color Mix"
55028 msgstr "Misturar cor"
55031 msgid "Use Default Fade"
55032 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55035 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55036 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55039 msgid "Use Linear Modifiers"
55040 msgstr "Usar modificadores lineares"
55043 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55044 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55047 msgid "Effect Sequence"
55048 msgstr "Sequências de efeitos"
55051 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55052 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55055 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55056 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55059 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55060 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55063 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55064 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55067 msgid "Multiply Colors"
55068 msgstr "Multiplicar as cores"
55071 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55072 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55075 msgid "Strobe"
55076 msgstr "Estroboscópio"
55079 msgid "Only display every nth frame"
55080 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
55083 msgid "Remove fields from video movies"
55084 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55087 msgid "Flip on the X axis"
55088 msgstr "Vira no eixo X."
55091 msgid "Flip on the Y axis"
55092 msgstr "Vira no eixo Y."
55095 msgid "Convert Float"
55096 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55099 msgid "Convert input to float data"
55100 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55103 msgid "Reverse Frames"
55104 msgstr "Reverter quadros"
55107 msgid "Add Sequence"
55108 msgstr "Adicionar sequência"
55111 msgid "Input 1"
55112 msgstr "Entrada 1"
55115 msgid "First input for the effect strip"
55116 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55119 msgid "Input 2"
55120 msgstr "Entrada 2"
55123 msgid "Second input for the effect strip"
55124 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55127 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55128 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55131 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55132 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55135 msgid "Animation End Offset"
55136 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55139 msgid "Animation end offset (trim end)"
55140 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55143 msgid "Animation Start Offset"
55144 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55147 msgid "Animation start offset (trim start)"
55148 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55151 msgid "Alpha Over Sequence"
55152 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55155 msgid "Alpha Under Sequence"
55156 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55159 msgid "Color Mix Sequence"
55160 msgstr "Sequência de mistura de cor"
55163 msgid "Color Sequence"
55164 msgstr "Sequência tipo cor"
55167 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55168 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
55171 msgid "Effect Strip color"
55172 msgstr "Cor da faixa de efeito"
55175 msgid "Cross Sequence"
55176 msgstr "Sequência tipo cruzar"
55179 msgid "Gamma Cross Sequence"
55180 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
55183 msgid "Gaussian Blur Sequence"
55184 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
55187 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
55188 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
55191 msgid "Size of the blur along X axis"
55192 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
55195 msgid "Size of the blur along Y axis"
55196 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
55199 msgid "Glow Sequence"
55200 msgstr "Sequência tipo incandescência"
55203 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
55204 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
55207 msgid "Blur Distance"
55208 msgstr "Distância de desfoque"
55211 msgid "Radius of glow effect"
55212 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
55215 msgid "Boost Factor"
55216 msgstr "Fator de amplificação"
55219 msgid "Brightness multiplier"
55220 msgstr "Multiplicador de brilho."
55223 msgid "Brightness limit of intensity"
55224 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
55227 msgid "Accuracy of the blur effect"
55228 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
55231 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
55232 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
55235 msgid "Only Boost"
55236 msgstr "Somente amplificar"
55239 msgid "Show the glow buffer only"
55240 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
55243 msgid "Multicam Select Sequence"
55244 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
55247 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
55248 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
55251 msgid "Multicam Source Channel"
55252 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
55255 msgid "Multiply Sequence"
55256 msgstr "Multiplicar sequência"
55259 msgid "Over Drop Sequence"
55260 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
55263 msgid "SpeedControl Sequence"
55264 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
55267 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
55268 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
55271 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55272 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
55275 msgid "Subtract Sequence"
55276 msgstr "Subtrair sequência"
55279 msgid "Text Sequence"
55280 msgstr "Sequência de textos"
55283 msgid "Sequence strip creating text"
55284 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
55287 msgid "Text color"
55288 msgstr "Cor de texto"
55291 msgid "Size of the text"
55292 msgstr "Tamanho do texto."
55295 msgid "Location of the text"
55296 msgstr "Localização do texto."
55299 msgid "Text that will be displayed"
55300 msgstr "O texto que será mostrado."
55303 msgid "Wrap Width"
55304 msgstr "Envolver pela largura"
55307 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
55308 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
55311 msgid "Transform Sequence"
55312 msgstr "Sequência para transformações"
55315 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
55316 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
55319 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
55320 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
55323 msgid "Bilinear interpolation"
55324 msgstr "Interpolação bilinear."
55327 msgid "Bicubic interpolation"
55328 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
55331 msgid "Degrees to rotate the input"
55332 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
55335 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
55336 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
55339 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
55340 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
55343 msgid "Translate X"
55344 msgstr "Mover em X"
55347 msgid "Amount to move the input on the X axis"
55348 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
55351 msgid "Translate Y"
55352 msgstr "Mover em Y"
55355 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
55356 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
55359 msgid "Translation Unit"
55360 msgstr "Unidade de movimento"
55363 msgid "Unit of measure to translate the input"
55364 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
55367 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
55368 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
55371 msgid "Wipe Sequence"
55372 msgstr "Sequência de varredura"
55375 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
55376 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
55379 msgid "Edge angle"
55380 msgstr "Ângulo de aresta"
55383 msgid "Blur Width"
55384 msgstr "Largura de desfoque"
55387 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
55388 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
55391 msgid "Wipe direction"
55392 msgstr "Direção da varredura"
55395 msgid "Out"
55396 msgstr "Saída"
55399 msgid "In"
55400 msgstr "Entrada"
55403 msgctxt "Sequence"
55404 msgid "Transition Type"
55405 msgstr "Tipo de transição"
55408 msgctxt "Sequence"
55409 msgid "Single"
55410 msgstr "Único"
55413 msgctxt "Sequence"
55414 msgid "Double"
55415 msgstr "Duplo"
55418 msgctxt "Sequence"
55419 msgid "Iris"
55420 msgstr "Iris"
55423 msgctxt "Sequence"
55424 msgid "Clock"
55425 msgstr "Relógio"
55428 msgid "Sequence strip to load one or more images"
55429 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
55432 msgid "Mask Sequence"
55433 msgstr "Sequência de máscara"
55436 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
55437 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
55440 msgid "Mask that this sequence uses"
55441 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
55444 msgid "Meta Sequence"
55445 msgstr "Sequência meta"
55448 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
55449 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
55452 msgid "Sequences"
55453 msgstr "Sequências"
55456 msgid "MovieClip Sequence"
55457 msgstr "Sequência de clipe de filme"
55460 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
55461 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
55464 msgid "Stabilize 2D Clip"
55465 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
55468 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
55469 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
55472 msgid "Undistort Clip"
55473 msgstr "Clipe não distorcido"
55476 msgid "Use the undistorted version of the clip"
55477 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
55480 msgid "Movie Sequence"
55481 msgstr "Sequência de filme"
55484 msgid "Sequence strip to load a video"
55485 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
55488 msgid "Stream Index"
55489 msgstr "Índice de fluxos"
55492 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
55493 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
55496 msgid "Mode to load movie views"
55497 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
55500 msgid "Scene Sequence"
55501 msgstr "Sequência de cena"
55504 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
55505 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
55508 msgid "Scene that this sequence uses"
55509 msgstr "Cena que esta sequência usa."
55512 msgid "Camera Override"
55513 msgstr "Sobrepor câmera"
55516 msgid "Override the scenes active camera"
55517 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
55520 msgid "Sound Sequence"
55521 msgstr "Sequência de som"
55524 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
55525 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
55528 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
55529 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
55532 msgid "Sound data-block used by this sequence"
55533 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
55536 msgid "Playback volume of the sound"
55537 msgstr "Volume para reproduzir o som."
55540 msgid "Sequence Color Balance Data"
55541 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
55544 msgid "Color balance gain (highlights)"
55545 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
55548 msgid "Color balance gamma (midtones)"
55549 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
55552 msgid "Inverse Gain"
55553 msgstr "Ganho inverso"
55556 msgid "Invert the gain color`"
55557 msgstr "Inverte as cores do ganho."
55560 msgid "Inverse Gamma"
55561 msgstr "Gama invertido"
55564 msgid "Invert the gamma color"
55565 msgstr "Inverte as cores da gama."
55568 msgid "Inverse Lift"
55569 msgstr "Realce inverso"
55572 msgid "Invert the lift color"
55573 msgstr "Inverte as cores dos realces."
55576 msgid "Color balance lift (shadows)"
55577 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
55580 msgid "Sequence Color Balance"
55581 msgstr "Balanço de cor de sequência"
55584 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
55585 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
55588 msgid "Sequence Crop"
55589 msgstr "Recorte de sequência"
55592 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
55593 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
55596 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
55597 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
55600 msgid "Number of pixels to crop from the top"
55601 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
55604 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
55605 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
55608 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
55609 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
55612 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
55613 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
55616 msgid "Active Strip"
55617 msgstr "Faixa ativa"
55620 msgid "Sequencer's active strip"
55621 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
55624 msgid "Meta Stack"
55625 msgstr "Pilha meta"
55628 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
55629 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
55632 msgid "Overlay Offset"
55633 msgstr "Sobrepor deslocamento"
55636 msgid "Proxy Directory"
55637 msgstr "Diretório das aproximações"
55640 msgid "Proxy Storage"
55641 msgstr "Armazenamento das aproximações"
55644 msgid "How to store proxies for this project"
55645 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
55648 msgid "Per Strip"
55649 msgstr "Por faixa"
55652 msgid "Store proxies using per strip settings"
55653 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
55656 msgid "Store proxies using project directory"
55657 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
55660 msgid "Top-level strips only"
55661 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
55664 msgid "All Sequences"
55665 msgstr "Todas as sequências"
55668 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
55669 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
55672 msgid "Show Cache"
55673 msgstr "Mostrar o cache"
55676 msgid "Overlay Lock"
55677 msgstr "Trava de sobreposição"
55680 msgid "Sequence Element"
55681 msgstr "Elemento de sequência"
55684 msgid "Sequence strip data for a single frame"
55685 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
55688 msgid "Name of the source file"
55689 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
55692 msgid "Orig Height"
55693 msgstr "Altura original"
55696 msgid "Original image height"
55697 msgstr "Altura original da imagem."
55700 msgid "Orig Width"
55701 msgstr "Largura original"
55704 msgid "Original image width"
55705 msgstr "Largura original da imagem."
55708 msgid "Collection of SequenceElement"
55709 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
55712 msgid "Modifier for sequence strip"
55713 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
55716 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
55717 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
55720 msgid "Mask Strip"
55721 msgstr "Máscara de trilha"
55724 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
55725 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
55728 msgid "Mask Input Type"
55729 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
55732 msgid "Type of input data used for mask"
55733 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
55736 msgid "Use sequencer strip as mask input"
55737 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
55740 msgid "Use mask ID as mask input"
55741 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
55744 msgid "Mask Time"
55745 msgstr "Tempo de máscara"
55748 msgid "Time to use for the Mask animation"
55749 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
55752 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
55753 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
55756 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
55757 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
55760 msgid "Mute this modifier"
55761 msgstr "Tornar mudo este modificador."
55764 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
55765 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
55768 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
55769 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
55772 msgid "Bright"
55773 msgstr "Brilho"
55776 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
55777 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
55780 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
55781 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
55784 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
55785 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
55788 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
55789 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
55792 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
55793 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
55796 msgid "Curve Mapping"
55797 msgstr "Mapeamento de curva"
55800 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
55801 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
55804 msgid "Tone mapping modifier"
55805 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
55808 msgid "Tone mapping algorithm"
55809 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
55812 msgid "White balance modifier for sequence strip"
55813 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
55816 msgid "This color defines white in the strip"
55817 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
55820 msgid "Strip Modifiers"
55821 msgstr "Modificadores de faixas"
55824 msgid "Collection of strip modifiers"
55825 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
55828 msgid "Sequence Proxy"
55829 msgstr "Aproximação de sequência"
55832 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
55833 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
55836 msgid "Build 100% proxy resolution"
55837 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
55840 msgid "Build 25% proxy resolution"
55841 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
55844 msgid "Build 50% proxy resolution"
55845 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
55848 msgid "Build 75% proxy resolution"
55849 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
55852 msgid "Location of custom proxy file"
55853 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
55856 msgid "Method for reading the inputs timecode"
55857 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
55860 msgid "Use images in the order as they are recorded"
55861 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
55864 msgid "Record Run No Gaps"
55865 msgstr "Gravar execução sem espaços"
55868 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
55869 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
55872 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
55873 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
55876 msgid "Use a custom directory to store data"
55877 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
55880 msgid "Proxy Custom File"
55881 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
55884 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
55885 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
55888 msgid "Sequence Transform"
55889 msgstr "Sequência de transformações"
55892 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
55893 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
55896 msgid "Show Metadata"
55897 msgstr "Mostrar os metadados"
55900 msgid "Show metadata of first visible strip"
55901 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
55904 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
55905 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
55908 msgid "Show Grid"
55909 msgstr "Mostrar grade"
55912 msgid "Show Offsets"
55913 msgstr "Mostrar deslocamentos"
55916 msgid "Display strip in/out offsets"
55917 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
55920 msgid "Waveforms Off"
55921 msgstr "Desligar formatos de onda"
55924 msgid "Waveforms On"
55925 msgstr "Acionar formatos de onda"
55928 msgid "Use Strip Option"
55929 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
55932 msgid "Bounding Box Center"
55933 msgstr "Centro da caixa circundante"
55936 msgid "Median Point"
55937 msgstr "Ponto mediano"
55940 msgid "Pivot around the 2D cursor"
55941 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
55944 msgid "Individual Origins"
55945 msgstr "Origens individuais"
55948 msgid "Collection of Sequences"
55949 msgstr "Coleção de sequências"
55952 msgid "Gray Scale"
55953 msgstr "Escala de cinza"
55956 msgid "Sepia"
55957 msgstr "Sépia"
55960 msgid "Shape Key"
55961 msgstr "Chave de formato"
55964 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
55965 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
55968 msgid "Frame for absolute keys"
55969 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
55972 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
55973 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
55976 msgid "Name of Shape Key"
55977 msgstr "Nome da chave de formato."
55980 msgid "Relative Key"
55981 msgstr "Chave relativa"
55984 msgid "Shape used as a relative key"
55985 msgstr "Formato usado como chave relativa."
55988 msgid "Slider Max"
55989 msgstr "Máximo do deslizador"
55992 msgid "Maximum for slider"
55993 msgstr "Máximo para o deslizador."
55996 msgid "Slider Min"
55997 msgstr "Mínimo do deslizador"
56000 msgid "Minimum for slider"
56001 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56004 msgid "Value of shape key at the current frame"
56005 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
56008 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56009 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56012 msgid "Shape Key Bezier Point"
56013 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56016 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56017 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56020 msgid "Handle 1 Location"
56021 msgstr "Localização do manípulo 1"
56024 msgid "Handle 2 Location"
56025 msgstr "Localização do manípulo 2"
56028 msgid "Shape Key Curve Point"
56029 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56032 msgid "Point in a shape key for curves"
56033 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56036 msgid "Shape Key Point"
56037 msgstr "Ponto de chave de formato"
56040 msgid "Point in a shape key"
56041 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56044 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56045 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
56048 msgid "Aero"
56049 msgstr "Aero"
56052 msgid "Make edges 'sail'"
56053 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56056 msgid "Aerodynamics Type"
56057 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56060 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56061 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56064 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56065 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56068 msgid "Lift Force"
56069 msgstr "Força de elevação"
56072 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56073 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56076 msgid "Ball Size"
56077 msgstr "Tamanho da bola"
56080 msgid "Blending to inelastic collision"
56081 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56084 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56085 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56088 msgid "Ball inflating pressure"
56089 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56092 msgid "Bending"
56093 msgstr "Conformação"
56096 msgid "Choke"
56097 msgstr "Paralisar"
56100 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56101 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56104 msgid "Collision Type"
56105 msgstr "Tipo de colisão"
56108 msgid "Choose Collision Type"
56109 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56112 msgid "Manual adjust"
56113 msgstr "Ajuste manual."
56116 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56117 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56120 msgid "Minimal"
56121 msgstr "Mínimo"
56124 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56125 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56128 msgid "Maximal"
56129 msgstr "Máximo"
56132 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56133 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56136 msgid "AvMinMax"
56137 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56140 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56141 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56144 msgid "Edge spring friction"
56145 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56148 msgid "Error Limit"
56149 msgstr "Limite de erro"
56152 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56153 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56156 msgid "General media friction for point movements"
56157 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56160 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56161 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56164 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56165 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56168 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56169 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56172 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56173 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56176 msgid "Gravitation"
56177 msgstr "Gravitação"
56180 msgid "Apply gravitation to point movement"
56181 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56184 msgid "General Mass value"
56185 msgstr "Valor geral de massa"
56188 msgid "Permanent deform"
56189 msgstr "Deformação permanente."
56192 msgid "Pull"
56193 msgstr "Puxar"
56196 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56197 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56200 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56201 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56204 msgid "Estimated rotation matrix"
56205 msgstr "Matriz de rotação estimada."
56208 msgid "Scale Matrix"
56209 msgstr "Matriz de escala"
56212 msgid "Estimated scale matrix"
56213 msgstr "Matriz de escala estimada."
56216 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
56217 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
56220 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
56221 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
56224 msgid "Maximal # solver steps/frame"
56225 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
56228 msgid "Minimal # solver steps/frame"
56229 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
56232 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
56233 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
56236 msgid "Print Performance to Console"
56237 msgstr "Imprimir a performance no console"
56240 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
56241 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
56244 msgid "Edge Collision"
56245 msgstr "Colisões de arestas"
56248 msgid "Edges collide too"
56249 msgstr "Arestas colidem também."
56252 msgid "Use Edges"
56253 msgstr "Usar arestas"
56256 msgid "Use Edges as springs"
56257 msgstr "Usa as arestas como molas."
56260 msgid "Face Collision"
56261 msgstr "Colisões de faces"
56264 msgid "Faces collide too, can be very slow"
56265 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
56268 msgid "Use Goal"
56269 msgstr "Usar objetivo"
56272 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
56273 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
56276 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
56277 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
56280 msgid "Stiff Quads"
56281 msgstr "Quadriláteros rígidos"
56284 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
56285 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
56288 msgid "Goal Vertex Group"
56289 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
56292 msgid "Control point weight values"
56293 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
56296 msgid "Control point mass values"
56297 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
56300 msgid "Spring Vertex Group"
56301 msgstr "Grupo de vértices de molas"
56304 msgid "Control point spring strength values"
56305 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
56308 msgid "Space data for a screen area"
56309 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
56312 msgid "Space data type"
56313 msgstr "Espaço de tipos de dados."
56316 msgid "Space Clip Editor"
56317 msgstr "Espaço do editor de clipes"
56320 msgid "Clip editor space data"
56321 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
56324 msgctxt "MovieClip"
56325 msgid "Track"
56326 msgstr "Trilha"
56329 msgid "2D Cursor Location"
56330 msgstr "Localização do cursor 2D"
56333 msgid "2D cursor location for this view"
56334 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
56337 msgid "Lock to Selection"
56338 msgstr "Bloquear na seleção"
56341 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
56342 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
56345 msgid "Lock to Time Cursor"
56346 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
56349 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
56350 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
56353 msgid "Mask displayed and edited in this space"
56354 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
56357 msgid "Outline"
56358 msgstr "Contorno"
56361 msgid "Black"
56362 msgstr "Preto"
56365 msgid "White"
56366 msgstr "Branco"
56369 msgid "Overlay Mode"
56370 msgstr "Modo de sobreposição"
56373 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
56374 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
56377 msgid "Alpha Channel"
56378 msgstr "Canal alfa"
56381 msgid "Show alpha channel of the mask"
56382 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
56385 msgid "Combine space background image with the mask"
56386 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
56389 msgid "Editing context being displayed"
56390 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
56393 msgid "Length of displaying path, in frames"
56394 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
56397 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
56398 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
56401 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
56402 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
56405 msgid "Pivot around each object's own origin"
56406 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
56409 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
56410 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
56413 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
56414 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
56417 msgid "Show Blue Channel"
56418 msgstr "Mostrar canal azul"
56421 msgid "Show blue channel in the frame"
56422 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
56425 msgid "Show Bundles"
56426 msgstr "Mostrar embutidos"
56429 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
56430 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
56433 msgid "Show Disabled"
56434 msgstr "Mostrar desabilitado"
56437 msgid "Show disabled tracks from the footage"
56438 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
56441 msgid "Show Filters"
56442 msgstr "Mostrar filtros"
56445 msgid "Show filters for graph editor"
56446 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
56449 msgid "Show Frames"
56450 msgstr "Mostrar quadros"
56453 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
56454 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
56457 msgid "Show Tracks Error"
56458 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
56461 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
56462 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
56465 msgid "Show Tracks Motion"
56466 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
56469 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
56470 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
56473 msgid "Show Green Channel"
56474 msgstr "Mostrar canal verde"
56477 msgid "Show green channel in the frame"
56478 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
56481 msgid "Show grid showing lens distortion"
56482 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
56485 msgid "Show Marker Pattern"
56486 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
56489 msgid "Show pattern boundbox for markers"
56490 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
56493 msgid "Show Marker Search"
56494 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
56497 msgid "Show search boundbox for markers"
56498 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
56501 msgid "Show Mask Overlay"
56502 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
56505 msgid "Show metadata of clip"
56506 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
56509 msgid "Show Names"
56510 msgstr "Mostrar nomes"
56513 msgid "Show track names and status"
56514 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
56517 msgid "Show Red Channel"
56518 msgstr "Mostrar canal vermelho"
56521 msgid "Show red channel in the frame"
56522 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
56525 msgid "Show Seconds"
56526 msgstr "Mostrar como segundos"
56529 msgid "Show timing in seconds not frames"
56530 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
56533 msgid "Show Stable"
56534 msgstr "Mostrar estabilização"
56537 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
56538 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
56541 msgid "Show Tiny Markers"
56542 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
56545 msgid "Show markers in a more compact manner"
56546 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
56549 msgid "Show Track Path"
56550 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
56553 msgid "Show path of how track moves"
56554 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
56557 msgid "Display frame in grayscale mode"
56558 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
56561 msgid "Manual Calibration"
56562 msgstr "Calibração manual"
56565 msgid "Use manual calibration helpers"
56566 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
56569 msgid "Mute Footage"
56570 msgstr "Tornar a filmagem muda"
56573 msgid "Mute footage and show black background instead"
56574 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
56577 msgctxt "MovieClip"
56578 msgid "View"
56579 msgstr "Visualização"
56582 msgid "Type of the clip editor view"
56583 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
56586 msgid "Show editing clip preview"
56587 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
56590 msgctxt "MovieClip"
56591 msgid "Graph"
56592 msgstr "Gráfico"
56595 msgid "Show graph view for active element"
56596 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
56599 msgctxt "MovieClip"
56600 msgid "Dopesheet"
56601 msgstr "Tabela de animação"
56604 msgid "Dopesheet view for tracking data"
56605 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
56608 msgid "Space Console"
56609 msgstr "Espaço do console"
56612 msgid "Interactive python console"
56613 msgstr "Console interativo Python."
56616 msgid "Font size to use for displaying the text"
56617 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
56620 msgid "Command history"
56621 msgstr "Histórico de comandos."
56624 msgid "Command line prompt language"
56625 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
56628 msgid "Prompt"
56629 msgstr "Terminal"
56632 msgid "Command line prompt"
56633 msgstr "Terminal de linha de comando."
56636 msgid "Command output"
56637 msgstr "Saída de comando."
56640 msgid "Space Dope Sheet Editor"
56641 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
56644 msgid "Dope Sheet space data"
56645 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
56648 msgid "Action displayed and edited in this space"
56649 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
56652 msgid "Auto Snap"
56653 msgstr "Atração automática"
56656 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
56657 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
56660 msgid "No Auto-Snap"
56661 msgstr "Sem atração automática"
56664 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
56665 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
56668 msgid "Second Step"
56669 msgstr "Intervalos de segundo"
56672 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
56673 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
56676 msgid "Nearest Frame"
56677 msgstr "Quadros mais próximos"
56680 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
56681 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56684 msgid "Nearest Second"
56685 msgstr "Segundos mais próximos"
56688 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
56689 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
56692 msgid "Nearest Marker"
56693 msgstr "Marcadores mais próximos"
56696 msgid "Snap to nearest marker"
56697 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
56700 msgid "Show the active object's cloth point cache"
56701 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
56704 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
56705 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
56708 msgid "Show the active object's particle point cache"
56709 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
56712 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
56713 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
56716 msgid "Show the active object's smoke cache"
56717 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
56720 msgid "Softbody"
56721 msgstr "Corpo maleável"
56724 msgid "Show the active object's softbody point cache"
56725 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
56728 msgid "Settings for filtering animation data"
56729 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
56732 msgid "Edit all keyframes in scene"
56733 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
56736 msgid "Timeline and playback controls"
56737 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
56740 msgid "Action Editor"
56741 msgstr "Editor de ação"
56744 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
56745 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
56748 msgid "Shape Key Editor"
56749 msgstr "Editor de chaves de formato"
56752 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
56753 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
56756 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
56757 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
56760 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
56761 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
56764 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
56765 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
56768 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
56769 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
56772 msgid "Show Pose Markers"
56773 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
56776 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
56777 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
56780 msgid "Show Sliders"
56781 msgstr "Mostrar deslizadores"
56784 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
56785 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
56788 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
56789 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
56792 msgid "Sync Markers"
56793 msgstr "Sincronizar marcadores"
56796 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
56797 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
56800 msgid "Realtime Updates"
56801 msgstr "Atualizações em tempo real"
56804 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
56805 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
56808 msgid "Space File Browser"
56809 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
56812 msgid "File browser space data"
56813 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
56816 msgid "Active Operator"
56817 msgstr "Operador ativo"
56820 msgid "User's bookmarks"
56821 msgstr "Favoritos do usuário"
56824 msgid "Active Bookmark"
56825 msgstr "Favorito ativo"
56828 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
56829 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56832 msgid "Filebrowser Parameter"
56833 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
56836 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
56837 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
56840 msgid "Recent Folders"
56841 msgstr "Pastas recentes"
56844 msgid "Active Recent Folder"
56845 msgstr "Pasta recente ativa"
56848 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
56849 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
56852 msgid "System Bookmarks"
56853 msgstr "Favoritos do sistema"
56856 msgid "System's bookmarks"
56857 msgstr "Favoritos do sistema"
56860 msgid "Active System Bookmark"
56861 msgstr "Favorito ativo do sistema"
56864 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
56865 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
56868 msgid "System Folders"
56869 msgstr "Pastas de sistema"
56872 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
56873 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
56876 msgid "Active System Folder"
56877 msgstr "Pasta de sistema ativa"
56880 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
56881 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
56884 msgid "Space Graph Editor"
56885 msgstr "Espaço do editor gráfico "
56888 msgid "Graph Editor space data"
56889 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
56892 msgid "Cursor X-Value"
56893 msgstr "Valor X para o cursor"
56896 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
56897 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
56900 msgid "Cursor Y-Value"
56901 msgstr "Valor Y para o cursor"
56904 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
56905 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
56908 msgid "Has Ghost Curves"
56909 msgstr "Possui curvas fantasma"
56912 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
56913 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
56916 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
56917 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
56920 msgid "Edit drivers"
56921 msgstr "Editar controladores"
56924 msgid "Individual Centers"
56925 msgstr "Centros individuais"
56928 msgid "Show Cursor"
56929 msgstr "Mostrar o cursor"
56932 msgid "Show 2D cursor"
56933 msgstr "Mostra o cursor 2D"
56936 msgid "Show Handles"
56937 msgstr "Mostrar hastes"
56940 msgid "Show handles of Bezier control points"
56941 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
56944 msgid "AutoMerge Keyframes"
56945 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
56948 msgid "Auto Normalization"
56949 msgstr "Normalização automática"
56952 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
56953 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
56956 msgid "Use Normalization"
56957 msgstr "Usar a normalização"
56960 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
56961 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
56964 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
56965 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
56968 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
56969 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
56972 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
56973 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
56976 msgid "Space Image Editor"
56977 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
56980 msgid "Image and UV editor space data"
56981 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
56984 msgid "Color and Alpha"
56985 msgstr "Cor e Alfa"
56988 msgid "Z-Buffer"
56989 msgstr "Buffer Z"
56992 msgid "Grease pencil data for this space"
56993 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
56996 msgid "UV Editor"
56997 msgstr "Editor UV"
57000 msgid "2D image painting mode"
57001 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57004 msgid "Mask editing"
57005 msgstr "Permite a edição da máscara."
57008 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57009 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57012 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57013 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57016 msgid "Pivot around active object"
57017 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57020 msgid "Sampled colors along line"
57021 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57024 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57025 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57028 msgid "Show Mask Editor"
57029 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57032 msgid "Show Mask editing related properties"
57033 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57036 msgid "Show Paint"
57037 msgstr "Mostrar pintura"
57040 msgid "Show paint related properties"
57041 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57044 msgid "Show Render"
57045 msgstr "Mostrar renderização"
57048 msgid "Show render related properties"
57049 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57052 msgid "Show Stereo"
57053 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57056 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57057 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57060 msgid "Show UV Editor"
57061 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57064 msgid "Show UV editing related properties"
57065 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57068 msgid "Image Pin"
57069 msgstr "Afixar imagem"
57072 msgid "Display current image regardless of object selection"
57073 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57076 msgid "Update Automatically"
57077 msgstr "Atualizar automaticamente"
57080 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57081 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57084 msgid "UV editor settings"
57085 msgstr "Configurações do editor UV."
57088 msgid "Zoom factor"
57089 msgstr "Fator de ampliação"
57092 msgid "Space Info"
57093 msgstr "Espaço de informações"
57096 msgid "Info space data"
57097 msgstr "Espaço de informações de dados."
57100 msgid "Show Debug"
57101 msgstr "Mostrar depuração"
57104 msgid "Display debug reporting info"
57105 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57108 msgid "Show Error"
57109 msgstr "Mostrar erros"
57112 msgid "Display error text"
57113 msgstr "Mostra os textos de erro."
57116 msgid "Show Info"
57117 msgstr "Mostrar informações"
57120 msgid "Display general information"
57121 msgstr "Mostra informações gerais."
57124 msgid "Show Operator"
57125 msgstr "Mostrar operadores"
57128 msgid "Display the operator log"
57129 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57132 msgid "Show Warn"
57133 msgstr "Mostrar avisos"
57136 msgid "Display warnings"
57137 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57140 msgid "Space Nla Editor"
57141 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57144 msgid "NLA editor space data"
57145 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57148 msgid "Show Local Markers"
57149 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57152 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57153 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57156 msgid "Show Control F-Curves"
57157 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
57160 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57161 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57164 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57165 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57168 msgid "Space Node Editor"
57169 msgstr "Espaço de editor de nós"
57172 msgid "Node editor space data"
57173 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57176 msgid "Channels of the image to draw"
57177 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57180 msgid "Backdrop Zoom"
57181 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57184 msgid "Backdrop zoom factor"
57185 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
57188 msgid "Cursor Location"
57189 msgstr "Localização do cursor"
57192 msgid "Location for adding new nodes"
57193 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
57196 msgid "Edit Tree"
57197 msgstr "Editar árvore"
57200 msgid "Node tree being displayed and edited"
57201 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
57204 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
57205 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
57208 msgid "ID From"
57209 msgstr "Identificador vinculado"
57212 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
57213 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
57216 msgid "Auto-offset Direction"
57217 msgstr "Direção do deslocamento automático"
57220 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
57221 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
57224 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
57225 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
57228 msgid "Use the pinned node tree"
57229 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
57232 msgid "Shader Type"
57233 msgstr "Tipo de sombreador"
57236 msgid "Type of data to take shader from"
57237 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
57240 msgid "Edit shader nodes from Object"
57241 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
57244 msgid "Edit shader nodes from World"
57245 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
57248 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
57249 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
57252 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
57253 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
57256 msgid "Texture Type"
57257 msgstr "Tipo de textura"
57260 msgid "Type of data to take texture from"
57261 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
57264 msgid "Edit texture nodes from World"
57265 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
57268 msgid "Edit texture nodes from Brush"
57269 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
57272 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
57273 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
57276 msgid "Node tree type to display and edit"
57277 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
57280 msgid "Auto Render"
57281 msgstr "Renderizar automaticamente"
57284 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
57285 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
57288 msgid "Auto-offset"
57289 msgstr "Deslocamento automático"
57292 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
57293 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
57296 msgid "Space Outliner"
57297 msgstr "Espaço do esquematizador"
57300 msgid "Outliner space data"
57301 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
57304 msgid "Type of information to display"
57305 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
57308 msgid "Blender File"
57309 msgstr "Arquivo Blender"
57312 msgid "Display data of current file and linked libraries"
57313 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
57316 msgid "Orphan Data"
57317 msgstr "Dados órfãos"
57320 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
57321 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
57324 msgid "Display Filter"
57325 msgstr "Mostrar filtro"
57328 msgid "Live search filtering string"
57329 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
57332 msgid "Case Sensitive Matches Only"
57333 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
57336 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
57337 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
57340 msgid "Complete Matches Only"
57341 msgstr "Somente combinações perfeitas"
57344 msgid "Only use complete matches of search string"
57345 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
57348 msgid "Sort Alphabetically"
57349 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
57352 msgid "Search term for filtering in the UI"
57353 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
57356 msgid "Filter method"
57357 msgstr "Método de filtragem"
57360 msgid "Filter based on the operator name"
57361 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
57364 msgid "Key-Binding"
57365 msgstr "Atrelamento de teclas"
57368 msgid "Filter based on key bindings"
57369 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
57372 msgid "Properties Space"
57373 msgstr "Espaço de propriedades"
57376 msgid "Properties space data"
57377 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
57380 msgid "Pin ID"
57381 msgstr "Afixar identificador"
57384 msgid "Use the pinned context"
57385 msgstr "Usar o contexto afixado."
57388 msgid "Space Sequence Editor"
57389 msgstr "Espaço do editor de sequências"
57392 msgid "Sequence editor space data"
57393 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
57396 msgid "Display Channel"
57397 msgstr "Mostrar canal"
57400 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
57401 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
57404 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
57405 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
57408 msgid "Luma Waveform"
57409 msgstr "Formato de onda de luminância"
57412 msgid "Chroma Vectorscope"
57413 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
57416 msgid "Overlay Type"
57417 msgstr "Tipo de sobreposição"
57420 msgid "Show rectangle area overlay"
57421 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
57424 msgid "Reference"
57425 msgstr "Referência"
57428 msgid "Show reference frame only"
57429 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
57432 msgid "Current"
57433 msgstr "Atual"
57436 msgid "Show current frame only"
57437 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
57440 msgid "No display"
57441 msgstr "Sem exibição"
57444 msgid "Use Backdrop"
57445 msgstr "Usar pano de fundo"
57448 msgid "Display result under strips"
57449 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
57452 msgid "Show Overexposed"
57453 msgstr "Mostrar super-exposições"
57456 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
57457 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
57460 msgid "Separate Colors"
57461 msgstr "Cores separadas"
57464 msgid "Separate color channels in preview"
57465 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
57468 msgid "Transform markers as well as strips"
57469 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
57472 msgid "View Type"
57473 msgstr "Ver Tipos"
57476 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
57477 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
57480 msgid "Space Text Editor"
57481 msgstr "Espaço do editor de texto"
57484 msgid "Text editor space data"
57485 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
57488 msgid "Find Text"
57489 msgstr "Localização de texto"
57492 msgid "Text to search for with the find tool"
57493 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
57496 msgid "Margin Column"
57497 msgstr "Coluna de margem"
57500 msgid "Column number to show right margin at"
57501 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
57504 msgid "Replace Text"
57505 msgstr "Substituição de texto"
57508 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
57509 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
57512 msgid "Highlight Line"
57513 msgstr "Realce de linha"
57516 msgid "Highlight the current line"
57517 msgstr "Realça a linha atual."
57520 msgid "Line Numbers"
57521 msgstr "Números de linha"
57524 msgid "Show line numbers next to the text"
57525 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
57528 msgid "Show Margin"
57529 msgstr "Mostrar margem"
57532 msgid "Show right margin"
57533 msgstr "Mostra a margem direita."
57536 msgid "Syntax Highlight"
57537 msgstr "Realce de sintaxe"
57540 msgid "Syntax highlight for scripting"
57541 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
57544 msgid "Word Wrap"
57545 msgstr "Quebra de linha"
57548 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
57549 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
57552 msgid "Tab Width"
57553 msgstr "Largura da tabulação"
57556 msgid "Number of spaces to display tabs with"
57557 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
57560 msgid "Text displayed and edited in this space"
57561 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
57564 msgid "Top Line"
57565 msgstr "Linhas de topo"
57568 msgid "Top line visible"
57569 msgstr "Linhas de topo visíveis."
57572 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
57573 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
57576 msgid "Find Wrap"
57577 msgstr "Pesquisar todo o texto"
57580 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
57581 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
57584 msgid "Live Edit"
57585 msgstr "Executar durante a edição"
57588 msgid "Run python while editing"
57589 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
57592 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
57593 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
57596 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
57597 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
57600 msgid "Visible Lines"
57601 msgstr "Linhas visíveis"
57604 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
57605 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
57608 msgid "3D View Space"
57609 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
57612 msgid "3D View space data"
57613 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
57616 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
57617 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
57620 msgid "3D View far clipping distance"
57621 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
57624 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
57625 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
57628 msgid "Viewport lens angle"
57629 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
57632 msgid "Lock to Bone"
57633 msgstr "Bloquear no osso"
57636 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
57637 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
57640 msgid "Lock Camera to View"
57641 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
57644 msgid "Enable view navigation within the camera view"
57645 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
57648 msgid "Lock to Cursor"
57649 msgstr "Bloquear no cursor"
57652 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
57653 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
57656 msgid "Lock to Object"
57657 msgstr "Bloquear no objeto"
57660 msgid "3D View center is locked to this object's position"
57661 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
57664 msgid "3D Region"
57665 msgstr "Região 3D"
57668 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
57669 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
57672 msgid "Quad View Regions"
57673 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
57676 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
57677 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
57680 msgid "Show 3D Marker Names"
57681 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
57684 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
57685 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
57688 msgid "Show Camera Path"
57689 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
57692 msgid "Show reconstructed camera path"
57693 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
57696 msgid "Show Reconstruction"
57697 msgstr "Mostrar reconstrução"
57700 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
57701 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
57704 msgid "Show the left and right cameras"
57705 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
57708 msgid "3D"
57709 msgstr "3D"
57712 msgid "Plane Alpha"
57713 msgstr "Alfa para o plano"
57716 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
57717 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
57720 msgid "Stereo Eye"
57721 msgstr "Olho estéreo"
57724 msgid "Left Eye"
57725 msgstr "Olho esquerdo"
57728 msgid "Right Eye"
57729 msgstr "Olho direito"
57732 msgid "Volume Alpha"
57733 msgstr "Alfa para o volume"
57736 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
57737 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
57740 msgid "Tracks Size"
57741 msgstr "Tamanho das trilhas"
57744 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
57745 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
57748 msgid "Tracks Display Type"
57749 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
57752 msgid "Viewport display style for tracks"
57753 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
57756 msgid "Get the node tree path as a string"
57757 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
57760 msgid "Space UV Editor"
57761 msgstr "Espaço do editor UV"
57764 msgid "UV editor data for the image editor space"
57765 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
57768 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
57769 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
57772 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
57773 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
57776 msgid "Constrain to Image Bounds"
57777 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
57780 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
57781 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
57784 msgid "Snap to Pixels"
57785 msgstr "Atrair para os pixeis"
57788 msgid "Sticky Selection Mode"
57789 msgstr "Modo de seleção adesivo"
57792 msgid "Sticky vertex selection disabled"
57793 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
57796 msgid "Shared Location"
57797 msgstr "Localização compartilhada"
57800 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
57801 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
57804 msgid "Shared Vertex"
57805 msgstr "Vértices compartilhados"
57808 msgid "Live Unwrap"
57809 msgstr "Desdobramento contínuo"
57812 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
57813 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
57816 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
57817 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
57820 msgid "Bezier Points"
57821 msgstr "Pontos Bézier"
57824 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
57825 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
57828 msgid "Character Index"
57829 msgstr "Índice de caracteres"
57832 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
57833 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
57836 msgid "Hide this curve in Edit mode"
57837 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
57840 msgid "Order U"
57841 msgstr "Ordem U"
57844 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
57845 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57848 msgid "Order V"
57849 msgstr "Ordem V"
57852 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
57853 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
57856 msgid "Points U"
57857 msgstr "Pontos U"
57860 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
57861 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
57864 msgid "Points V"
57865 msgstr "Pontos V"
57868 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
57869 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
57872 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
57873 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
57876 msgid "Radius Interpolation"
57877 msgstr "Interpolação dos raios"
57880 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
57881 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
57884 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
57885 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
57888 msgid "Surface subdivisions per segment"
57889 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
57892 msgid "Tilt Interpolation"
57893 msgstr "Interpolação das inclinações"
57896 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
57897 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
57900 msgid "The interpolation type for this curve element"
57901 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
57904 msgid "Bezier U"
57905 msgstr "Bézier U"
57908 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
57909 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
57912 msgid "Bezier V"
57913 msgstr "Bézier V"
57916 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
57917 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
57920 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
57921 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
57924 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
57925 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
57928 msgid "Endpoint U"
57929 msgstr "Terminação U"
57932 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
57933 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
57936 msgid "Endpoint V"
57937 msgstr "Terminação V"
57940 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
57941 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
57944 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
57945 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
57948 msgid "Spline Bezier Points"
57949 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
57952 msgid "Collection of spline Bezier points"
57953 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
57956 msgid "Spline point without handles"
57957 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
57960 msgid "NURBS weight"
57961 msgstr "Peso NURBS"
57964 msgid "Spline Points"
57965 msgstr "Pontos de spline"
57968 msgid "Collection of spline points"
57969 msgstr "Coleção de pontos de spline"
57972 msgid "Stereo 3D Display"
57973 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
57976 msgid "Settings for stereo 3D display"
57977 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
57980 msgid "Stereo Output"
57981 msgstr "Saída estéreo"
57984 msgid "Settings for stereo output"
57985 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
57988 msgid "Stereo Mode"
57989 msgstr "Modo estéreo"
57992 msgid "Squeezed Frame"
57993 msgstr "Quadro encolhido"
57996 msgid "Combine both views in a squeezed image"
57997 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58000 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
58001 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58004 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58005 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58008 msgid "Map using the normal vector"
58009 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58012 msgid "Map with Z as central axis"
58013 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58016 msgid "X Mapping"
58017 msgstr "Mapeamento X"
58020 msgid "Y Mapping"
58021 msgstr "Mapeamento Y"
58024 msgid "Z Mapping"
58025 msgstr "Mapeamento Z"
58028 msgid "Maximum value for clipping"
58029 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58032 msgid "Minimum value for clipping"
58033 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58036 msgid "Has Maximum"
58037 msgstr "Possui máximo"
58040 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58041 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58044 msgid "Has Minimum"
58045 msgstr "Possui mínimo"
58048 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58049 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58052 msgid "Texture Paint Slot"
58053 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58056 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58057 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58060 msgid "Text Box"
58061 msgstr "Caixa de texto"
58064 msgid "Text bounding box for layout"
58065 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58068 msgid "Textbox Height"
58069 msgstr "Altura da caixa de texto"
58072 msgid "Textbox Width"
58073 msgstr "Largura da caixa de texto"
58076 msgid "Textbox X Offset"
58077 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58080 msgid "Textbox Y Offset"
58081 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58084 msgid "Text Character Format"
58085 msgstr "Formato de caractere de texto"
58088 msgid "Text character formatting settings"
58089 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
58092 msgid "Text Line"
58093 msgstr "Linha de texto"
58096 msgid "Line of text in a Text data-block"
58097 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58100 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58101 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58104 msgid "Mode used to apply the texture"
58105 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
58108 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
58109 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
58112 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
58113 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
58116 msgid "Texture slot name"
58117 msgstr "Nome de compartimento de textura."
58120 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
58121 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
58124 msgid "Output Node"
58125 msgstr "Nós de saída"
58128 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
58129 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
58132 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
58133 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
58136 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
58137 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
58140 msgid "Brush Texture Slot"
58141 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
58144 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
58145 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
58148 msgid "Brush texture rotation"
58149 msgstr "Rotação da textura do pincel"
58152 msgid "Has Texture Angle Source"
58153 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
58156 msgid "Stencil"
58157 msgstr "Estêncil"
58160 msgid "Random Angle"
58161 msgstr "Ângulos aleatórios"
58164 msgid "Brush texture random angle"
58165 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
58168 msgid "LineStyle Texture Slot"
58169 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
58172 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
58173 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
58176 msgid "Alpha Factor"
58177 msgstr "Fator alfa"
58180 msgid "Amount texture affects alpha"
58181 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
58184 msgid "Diffuse Color Factor"
58185 msgstr "Fator de cor difusa"
58188 msgid "Amount texture affects diffuse color"
58189 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
58192 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
58193 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
58196 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
58197 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
58200 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
58201 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
58204 msgid "Along stroke"
58205 msgstr "Ao longo do traço"
58208 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
58209 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
58212 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
58213 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
58216 msgid "The texture affects the alpha value"
58217 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
58220 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
58221 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
58224 msgid "Particle Settings Texture Slot"
58225 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
58228 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
58229 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
58232 msgid "Clump Factor"
58233 msgstr "Fator de aglomeração"
58236 msgid "Amount texture affects child clump"
58237 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
58240 msgid "Damp Factor"
58241 msgstr "Fator de amortecimento"
58244 msgid "Amount texture affects particle damping"
58245 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
58248 msgid "Density Factor"
58249 msgstr "Fator de densidade"
58252 msgid "Amount texture affects particle density"
58253 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
58256 msgid "Field Factor"
58257 msgstr "Fator de campo"
58260 msgid "Amount texture affects particle force fields"
58261 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
58264 msgid "Gravity Factor"
58265 msgstr "Fator de gravidade"
58268 msgid "Amount texture affects particle gravity"
58269 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
58272 msgid "Kink Amplitude Factor"
58273 msgstr "Fator de amplitude de torção"
58276 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
58277 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
58280 msgid "Kink Frequency Factor"
58281 msgstr "Fator de frequência de torção"
58284 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
58285 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
58288 msgid "Length Factor"
58289 msgstr "Fator de comprimento"
58292 msgid "Amount texture affects child hair length"
58293 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58296 msgid "Life Time Factor"
58297 msgstr "Fator de tempo de vida"
58300 msgid "Amount texture affects particle life time"
58301 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
58304 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
58305 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
58308 msgid "Rough Factor"
58309 msgstr "Fator de rugosidade"
58312 msgid "Amount texture affects child roughness"
58313 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
58316 msgid "Size Factor"
58317 msgstr "Fator de tamanho"
58320 msgid "Amount texture affects physical particle size"
58321 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
58324 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
58325 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
58328 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
58329 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
58332 msgid "Strand / Particle"
58333 msgstr "Vertentes e partículas"
58336 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
58337 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
58340 msgid "Emission Time Factor"
58341 msgstr "Fator de tempo de emissão"
58344 msgid "Amount texture affects particle emission time"
58345 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
58348 msgid "Twist Factor"
58349 msgstr "Fator de torção"
58352 msgid "Amount texture affects child twist"
58353 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
58356 msgid "Affect the child clumping"
58357 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
58360 msgid "Affect the particle velocity damping"
58361 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
58364 msgid "Affect the density of the particles"
58365 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
58368 msgid "Force Field"
58369 msgstr "Campos de força"
58372 msgid "Affect the particle force fields"
58373 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
58376 msgid "Affect the particle gravity"
58377 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
58380 msgid "Kink Amplitude"
58381 msgstr "Amplitude de torção"
58384 msgid "Affect the child kink amplitude"
58385 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
58388 msgid "Kink Frequency"
58389 msgstr "Frequência de torção"
58392 msgid "Affect the child kink frequency"
58393 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
58396 msgid "Affect the child hair length"
58397 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
58400 msgid "Life Time"
58401 msgstr "Tempo de vida"
58404 msgid "Affect the life time of the particles"
58405 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
58408 msgid "Rough"
58409 msgstr "Rugosidade"
58412 msgid "Affect the child rough"
58413 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
58416 msgid "Affect the particle size"
58417 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
58420 msgid "Emission Time"
58421 msgstr "Tempo de emissão"
58424 msgid "Affect the emission time of the particles"
58425 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
58428 msgid "Affect the child twist"
58429 msgstr "Afeta a torção das crianças."
58432 msgid "Affect the particle initial velocity"
58433 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
58436 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
58437 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
58440 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
58441 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
58444 msgid "Clip Editor"
58445 msgstr "Editor de clipe"
58448 msgid "Name of the theme"
58449 msgstr "Nome do tema"
58452 msgid "Active Theme Area"
58453 msgstr "Área de tema ativo"
58456 msgid "3D View"
58457 msgstr "Janela de visualização 3D"
58460 msgid "Theme Bone Color Set"
58461 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
58464 msgid "Theme settings for bone color sets"
58465 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
58468 msgid "Color used for active bones"
58469 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
58472 msgid "Color used for the surface of bones"
58473 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
58476 msgid "Color used for selected bones"
58477 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
58480 msgid "Colored Constraints"
58481 msgstr "Colorização de restrições"
58484 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
58485 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
58488 msgid "Theme Clip Editor"
58489 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
58492 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
58493 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
58496 msgid "Active Marker"
58497 msgstr "Marcador - Ativo"
58500 msgid "Color of active marker"
58501 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
58504 msgid "Disabled Marker"
58505 msgstr "Marcador - Desabilitado"
58508 msgid "Color of disabled marker"
58509 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
58512 msgid "Handle Vertex"
58513 msgstr "Manípulos - Vértices"
58516 msgid "Handle Vertex Select"
58517 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
58520 msgid "Handle Vertex Size"
58521 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
58524 msgid "Locked Marker"
58525 msgstr "Marcador - Travado"
58528 msgid "Color of locked marker"
58529 msgstr "A cor dos marcadores travados."
58532 msgid "Color of marker"
58533 msgstr "A cor dos marcadores."
58536 msgid "Color of marker's outline"
58537 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
58540 msgid "Metadata Background"
58541 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
58544 msgid "Metadata Text"
58545 msgstr "Metadados - Texto"
58548 msgid "Path After"
58549 msgstr "Caminho - Após"
58552 msgid "Color of path after current frame"
58553 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
58556 msgid "Path Before"
58557 msgstr "Caminho - Antes"
58560 msgid "Color of path before current frame"
58561 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
58564 msgid "Selected Marker"
58565 msgstr "Marcador - Selecionado"
58568 msgid "Color of selected marker"
58569 msgstr "A cor do marcador selecionado."
58572 msgid "Settings for space"
58573 msgstr "Configurações para espaços"
58576 msgid "Settings for space list"
58577 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
58580 msgid "Strips"
58581 msgstr "Faixas"
58584 msgid "Strips Selected"
58585 msgstr "Faixas selecionadas"
58588 msgid "Theme Console"
58589 msgstr "Tema - Console Python"
58592 msgid "Theme settings for the Console"
58593 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
58596 msgid "Line Error"
58597 msgstr "Linha - Erro"
58600 msgid "Line Info"
58601 msgstr "Linha - Informação"
58604 msgid "Line Input"
58605 msgstr "Linha - Entrada"
58608 msgid "Line Output"
58609 msgstr "Linha - Saída"
58612 msgid "Theme Dope Sheet"
58613 msgstr "Tema - Tabela de animação"
58616 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
58617 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
58620 msgid "Active Channel Group"
58621 msgstr "Grupo de canal ativo"
58624 msgid "Channel Group"
58625 msgstr "Grupo de canal"
58628 msgid "Channels Selected"
58629 msgstr "Canais selecionados"
58632 msgid "Dope Sheet Channel"
58633 msgstr "Canal da tabela de animação"
58636 msgid "Color of Keyframe"
58637 msgstr "Cor do quadro-chave"
58640 msgid "Keyframe Border"
58641 msgstr "Margens dos quadros-chave"
58644 msgid "Color of keyframe border"
58645 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
58648 msgid "Keyframe Border Selected"
58649 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
58652 msgid "Color of selected keyframe border"
58653 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
58656 msgid "Breakdown Keyframe"
58657 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
58660 msgid "Color of breakdown keyframe"
58661 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
58664 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
58665 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
58668 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
58669 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
58672 msgid "Extreme Keyframe"
58673 msgstr "Quadros-chave extremos"
58676 msgid "Color of extreme keyframe"
58677 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
58680 msgid "Extreme Keyframe Selected"
58681 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
58684 msgid "Color of selected extreme keyframe"
58685 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
58688 msgid "Jitter Keyframe"
58689 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
58692 msgid "Color of jitter keyframe"
58693 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
58696 msgid "Jitter Keyframe Selected"
58697 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
58700 msgid "Color of selected jitter keyframe"
58701 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
58704 msgid "Keyframe Scale Factor"
58705 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
58708 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
58709 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
58712 msgid "Keyframe Selected"
58713 msgstr "Quadros-chave selecionados"
58716 msgid "Color of selected keyframe"
58717 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
58720 msgid "Long Key"
58721 msgstr "Chave de comprimento"
58724 msgid "Long Key Selected"
58725 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
58728 msgid "Summary"
58729 msgstr "Sumário"
58732 msgid "Color of summary channel"
58733 msgstr "Cor do canal sumário."
58736 msgid "Value Sliders"
58737 msgstr "Deslizadores de valor"
58740 msgid "View Sliders"
58741 msgstr "Deslizadores de visualização"
58744 msgid "Theme File Browser"
58745 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
58748 msgid "Theme settings for the File Browser"
58749 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
58752 msgid "Selected File"
58753 msgstr "Arquivo selecionado"
58756 msgid "Font Style"
58757 msgstr "Estilo de fonte"
58760 msgid "Theme settings for Font"
58761 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
58764 msgid "Shadow Size"
58765 msgstr "Sombras - Tamanho"
58768 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
58769 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
58772 msgid "Shadow Alpha"
58773 msgstr "Sombras - Alfa"
58776 msgid "Shadow X Offset"
58777 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
58780 msgid "Shadow offset in pixels"
58781 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
58784 msgid "Shadow Y Offset"
58785 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
58788 msgid "Shadow Brightness"
58789 msgstr "Sombras - Brilho"
58792 msgid "Shadow color in gray value"
58793 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
58796 msgid "Theme Background Color"
58797 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
58800 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
58801 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
58804 msgid "Gradient Low"
58805 msgstr "Gradiente - Base"
58808 msgid "Gradient High/Off"
58809 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
58812 msgid "Theme Graph Editor"
58813 msgstr "Tema - Editor gráfico"
58816 msgid "Theme settings for the graph editor"
58817 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
58820 msgid "Channels Region"
58821 msgstr "Região de canais"
58824 msgid "Vertex Bevel"
58825 msgstr "Chanfros de vértices"
58828 msgid "Vertex Select"
58829 msgstr "Seleção de vértices"
58832 msgid "Vertex Size"
58833 msgstr "Tamanho dos vértices"
58836 msgid "Vertex Group Unreferenced"
58837 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
58840 msgid "Window Sliders"
58841 msgstr "Deslizadores de janela"
58844 msgid "Theme Image Editor"
58845 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
58848 msgid "Theme settings for the Image Editor"
58849 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
58852 msgid "Edge Select"
58853 msgstr "Seleção de arestas"
58856 msgid "Face Dot Selected"
58857 msgstr "Ponto de face selecionado"
58860 msgid "Face Selected"
58861 msgstr "Face selecionada"
58864 msgid "Face Dot Size"
58865 msgstr "Tamanho do ponto de face"
58868 msgid "Paint Curve Handle"
58869 msgstr "Hastes de curva de pintura"
58872 msgid "Paint Curve Pivot"
58873 msgstr "Pivô de curva de pintura"
58876 msgid "Wire Edit"
58877 msgstr "Edição de aramados"
58880 msgid "Theme Info"
58881 msgstr "Tema - Janela de informações"
58884 msgid "Theme settings for Info"
58885 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
58888 msgid "Selected Line Background"
58889 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
58892 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
58893 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
58896 msgid "Active Action"
58897 msgstr "Ação ativa"
58900 msgid "Animation data-block has active action"
58901 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
58904 msgid "No Active Action"
58905 msgstr "Sem ação ativa"
58908 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
58909 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
58912 msgid "Meta Strips"
58913 msgstr "Faixas meta"
58916 msgid "Meta Strips Selected"
58917 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
58920 msgid "Sound Strips"
58921 msgstr "Faixas de som"
58924 msgid "Sound Strips Selected"
58925 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
58928 msgid "Transitions"
58929 msgstr "Transições"
58932 msgid "Transitions Selected"
58933 msgstr "Transições - Selecionadas"
58936 msgid "Tweak Duplicate Flag"
58937 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
58940 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
58941 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
58944 msgid "Theme Node Editor"
58945 msgstr "Tema - Editor de nós"
58948 msgid "Theme settings for the Node Editor"
58949 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
58952 msgid "Color Node"
58953 msgstr "Nós de cor"
58956 msgid "Converter Node"
58957 msgstr "Nós de conversão"
58960 msgid "Distort Node"
58961 msgstr "Nós de distorção"
58964 msgid "Filter Node"
58965 msgstr "Nós de filtro"
58968 msgid "Frame Node"
58969 msgstr "Nós de quadro"
58972 msgid "Group Node"
58973 msgstr "Nós de grupo"
58976 msgid "Group Socket Node"
58977 msgstr "Nós de conector de grupo"
58980 msgid "Input Node"
58981 msgstr "Nós de entrada"
58984 msgid "Layout Node"
58985 msgstr "Nós de esquema"
58988 msgid "Matte Node"
58989 msgstr "Nós de tela"
58992 msgid "Node Backdrop"
58993 msgstr "Pano de fundo do nós"
58996 msgid "Node Selected"
58997 msgstr "Nós selecionados"
59000 msgid "Curving of the noodle"
59001 msgstr "Curvamento do nódulo."
59004 msgid "Pattern Node"
59005 msgstr "Nós de padrão"
59008 msgid "Script Node"
59009 msgstr "Nós de scripts"
59012 msgid "Selected Text"
59013 msgstr "Texto selecionado"
59016 msgid "Vector Node"
59017 msgstr "Nós de vetores"
59020 msgid "Wires"
59021 msgstr "Cabos"
59024 msgid "Wire Color"
59025 msgstr "Cor dos cabos"
59028 msgid "Wire Select"
59029 msgstr "Cabos selecionados"
59032 msgid "Theme Outliner"
59033 msgstr "Tema - Esquematizador"
59036 msgid "Theme settings for the Outliner"
59037 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
59040 msgid "Filter Match"
59041 msgstr "Filtros combinados"
59044 msgid "Selected Highlight"
59045 msgstr "Realce da seleção"
59048 msgid "Theme Panel Color"
59049 msgstr "Tema - Cores do painel"
59052 msgid "Theme settings for panel colors"
59053 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
59056 msgid "Theme Properties"
59057 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
59060 msgid "Theme settings for the Properties"
59061 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
59064 msgid "Theme Sequence Editor"
59065 msgstr "Tema - Editor de sequências"
59068 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
59069 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
59072 msgid "Audio Strip"
59073 msgstr "Faixa de áudio"
59076 msgid "Draw Action"
59077 msgstr "Desenhar ação"
59080 msgid "Image Strip"
59081 msgstr "Faixa de imagem"
59084 msgid "Meta Strip"
59085 msgstr "Faixa meta"
59088 msgid "Clip Strip"
59089 msgstr "Faixa de clipe"
59092 msgid "Preview Background"
59093 msgstr "Previsão de plano de fundo"
59096 msgid "Scene Strip"
59097 msgstr "Faixa de cena"
59100 msgid "Text Strip"
59101 msgstr "Faixa de texto"
59104 msgid "Theme Space Settings"
59105 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
59108 msgid "Window Background"
59109 msgstr "Plano de fundo da janela"
59112 msgid "Region Background"
59113 msgstr "Região - Plano de fundo"
59116 msgid "Region Text"
59117 msgstr "Região - Texto"
59120 msgid "Region Text Highlight"
59121 msgstr "Região - Realce de texto"
59124 msgid "Region Text Titles"
59125 msgstr "Região - Títulos de texto"
59128 msgid "Header Text Highlight"
59129 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
59132 msgid "Tab Active"
59133 msgstr "Abas - Ativa"
59136 msgid "Tab Background"
59137 msgstr "Abas - Plano de fundo"
59140 msgid "Tab Inactive"
59141 msgstr "Abas - Inativa"
59144 msgid "Tab Outline"
59145 msgstr "Abas - Contornos"
59148 msgid "Text Highlight"
59149 msgstr "Texto - Realce"
59152 msgid "Theme Space List Settings"
59153 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
59156 msgid "Source List"
59157 msgstr "Fonte das listas"
59160 msgid "Source List Text"
59161 msgstr "Fonte do texto da lista"
59164 msgid "Source List Text Highlight"
59165 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
59168 msgid "Source List Title"
59169 msgstr "Fonte do título da lista"
59172 msgid "Theme settings for style sets"
59173 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
59176 msgid "Panel Title Font"
59177 msgstr "Fonte de título do painel"
59180 msgid "Widget Style"
59181 msgstr "Estilo do assistente"
59184 msgid "Widget Label Style"
59185 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
59188 msgid "Theme Text Editor"
59189 msgstr "Tema - Editor de texto"
59192 msgid "Theme settings for the Text Editor"
59193 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
59196 msgid "Line Numbers Background"
59197 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
59200 msgid "Syntax Comment"
59201 msgstr "Sintaxe - Comentários"
59204 msgid "Syntax Numbers"
59205 msgstr "Sintaxe - Números"
59208 msgid "Syntax Reserved"
59209 msgstr "Sintaxe - Reservado"
59212 msgid "Syntax Special"
59213 msgstr "Sintaxe - Especiais"
59216 msgid "Syntax String"
59217 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
59220 msgid "Syntax Symbols"
59221 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
59224 msgid "Theme User Interface"
59225 msgstr "Tema - Interface de usuário"
59228 msgid "Theme settings for user interface elements"
59229 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
59232 msgid "Icon Alpha"
59233 msgstr "Alfa dos ícones"
59236 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
59237 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
59240 msgid "Menu Shadow Strength"
59241 msgstr "Potência das sombras dos menus"
59244 msgid "Blending factor for menu shadows"
59245 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
59248 msgid "Menu Shadow Width"
59249 msgstr "Largura das sombras dos menus"
59252 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
59253 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
59256 msgid "Box Backdrop Colors"
59257 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
59260 msgid "List Item Colors"
59261 msgstr "Cores dos itens da lista"
59264 msgid "Menu Widget Colors"
59265 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
59268 msgid "Menu Backdrop Colors"
59269 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
59272 msgid "Menu Item Colors"
59273 msgstr "Cores dos itens de menu"
59276 msgid "Number Widget Colors"
59277 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
59280 msgid "Slider Widget Colors"
59281 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
59284 msgid "Option Widget Colors"
59285 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
59288 msgid "Pie Menu Colors"
59289 msgstr "Cores do menu setorizado"
59292 msgid "Progress Bar Widget Colors"
59293 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
59296 msgid "Pulldown Widget Colors"
59297 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
59300 msgid "Radio Widget Colors"
59301 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
59304 msgid "Regular Widget Colors"
59305 msgstr "Cores regulares do assistente"
59308 msgid "Scroll Widget Colors"
59309 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
59312 msgid "State Colors"
59313 msgstr "Cores de estado"
59316 msgid "Text Widget Colors"
59317 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
59320 msgid "Toggle Widget Colors"
59321 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
59324 msgid "Tool Widget Colors"
59325 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
59328 msgid "Tooltip Colors"
59329 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
59332 msgid "Widget Emboss"
59333 msgstr "Enfatização dos assistentes"
59336 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
59337 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
59340 msgid "Theme 3D View"
59341 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
59344 msgid "Theme settings for the 3D View"
59345 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
59348 msgid "Bone Pose"
59349 msgstr "Ossos em modo de pose"
59352 msgid "Bone Pose Active"
59353 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
59356 msgid "Bone Solid"
59357 msgstr "Ossos em modo sólido"
59360 msgid "Bundle Solid"
59361 msgstr "Agrupamento de sólidos"
59364 msgid "Camera Path"
59365 msgstr "Caminho de câmera"
59368 msgid "Clipping Border"
59369 msgstr "Margens de corte"
59372 msgid "Edge Bevel"
59373 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
59376 msgid "Edge Crease"
59377 msgstr "Vincos de arestas"
59380 msgid "Edge UV Face Select"
59381 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
59384 msgid "Edge Seam"
59385 msgstr "Costuras de arestas"
59388 msgid "Edge Sharp"
59389 msgstr "Arestas ressaltadas"
59392 msgid "Edge Angle Text"
59393 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
59396 msgid "Edge Length Text"
59397 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
59400 msgid "Face Angle Text"
59401 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
59404 msgid "Face Area Text"
59405 msgstr "Texto das áreas das faces"
59408 msgid "Grease Pencil Vertex"
59409 msgstr "Vértice de lápis de cera"
59412 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
59413 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
59416 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
59417 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
59420 msgid "Face Normal"
59421 msgstr "Normais das faces"
59424 msgid "Object Origin Size"
59425 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
59428 msgid "Object Selected"
59429 msgstr "Objetos selecionados"
59432 msgid "Outline Width"
59433 msgstr "Largura dos contornos"
59436 msgid "Skin Root"
59437 msgstr "Raízes das coberturas"
59440 msgid "Split Normal"
59441 msgstr "Normais divididas"
59444 msgid "Grease Pencil Keyframe"
59445 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
59448 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
59449 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
59452 msgid "Object Keyframe"
59453 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
59456 msgid "View Overlay"
59457 msgstr "Sobreposição de visualização"
59460 msgid "Theme Widget Color Set"
59461 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
59464 msgid "Theme settings for widget color sets"
59465 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
59468 msgid "Inner"
59469 msgstr "Parte interna"
59472 msgid "Inner Selected"
59473 msgstr "Parte interna selecionada"
59476 msgid "Roundness"
59477 msgstr "Circularidade"
59480 msgid "Shade Down"
59481 msgstr "Sombrear a base"
59484 msgid "Shade Top"
59485 msgstr "Sombrear o topo"
59488 msgid "Text Selected"
59489 msgstr "Texto selecionado"
59492 msgid "Theme Widget State Color"
59493 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
59496 msgid "Theme settings for widget state colors"
59497 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
59500 msgid "Animated"
59501 msgstr "Animados"
59504 msgid "Animated Selected"
59505 msgstr "Animados selecionados"
59508 msgid "Changed"
59509 msgstr "Alterado"
59512 msgid "Driven"
59513 msgstr "Controlados"
59516 msgid "Driven Selected"
59517 msgstr "Controlados selecionados"
59520 msgid "Marker for noting points in the timeline"
59521 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
59524 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
59525 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
59528 msgid "Marker selection state"
59529 msgstr "Estado de seleção do marcador."
59532 msgid "Window event timer"
59533 msgstr "Temporizador de evento de janela."
59536 msgid "Time since last step in seconds"
59537 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
59540 msgid "Time Step"
59541 msgstr "Passo de tempo"
59544 msgid "Stroke Placement (2D View)"
59545 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
59548 msgid "Stick stroke to surfaces"
59549 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
59552 msgid "Auto-Keying Mode"
59553 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
59556 msgid "Add & Replace"
59557 msgstr "Adicionar e substituir"
59560 msgid "Grease Pencil Interpolate"
59561 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
59564 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
59565 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
59568 msgid "Grease Pencil Sculpt"
59569 msgstr "Escultura para lápis de cera"
59572 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
59573 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
59576 msgid "Stroke Placement (3D View)"
59577 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
59580 msgid "Stick stroke to other strokes"
59581 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
59584 msgid "New Keyframe Type"
59585 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
59588 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
59589 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
59592 msgid "Lock Markers"
59593 msgstr "Travar marcadores"
59596 msgid "Prevent marker editing"
59597 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
59600 msgid "Mesh Selection Mode"
59601 msgstr "Modo de seleção de malha"
59604 msgid "Which mesh elements selection works on"
59605 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
59608 msgid "Display size for proportional editing circle"
59609 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
59612 msgid "UV Local View"
59613 msgstr "Visualização local de UV"
59616 msgid "Snap Element"
59617 msgstr "Elemento de atração"
59620 msgid "Type of element to snap to"
59621 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
59624 msgid "Snap to increments of grid"
59625 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
59628 msgid "Snap to vertices"
59629 msgstr "Atrai para os vértices."
59632 msgid "Snap to edges"
59633 msgstr "Atrai para as arestas."
59636 msgid "Snap to faces"
59637 msgstr "Atrai para as faces."
59640 msgid "Snap to volume"
59641 msgstr "Atrai para os volumes."
59644 msgid "Snap Node Element"
59645 msgstr "Elemento para atrair os nós"
59648 msgid "Snap to grid"
59649 msgstr "Atrair para a grade"
59652 msgid "Node X"
59653 msgstr "Nós para o eixo X"
59656 msgid "Snap to left/right node border"
59657 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
59660 msgid "Node Y"
59661 msgstr "Nós para o eixo Y"
59664 msgid "Snap to top/bottom node border"
59665 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
59668 msgid "Node X / Y"
59669 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
59672 msgid "Snap to any node border"
59673 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
59676 msgid "Snap Target"
59677 msgstr "Alvo de atração"
59680 msgid "Which part to snap onto the target"
59681 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
59684 msgid "Snap UV Element"
59685 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
59688 msgid "Mesh Statistics Visualization"
59689 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
59692 msgid "Unified Paint Settings"
59693 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
59696 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
59697 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
59700 msgid "Use Additive Drawing"
59701 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
59704 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
59705 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
59708 msgid "Draw Strokes on Back"
59709 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
59712 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
59713 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
59716 msgid "Selection Mask"
59717 msgstr "Máscara de seleção"
59720 msgid "Only sculpt selected stroke points"
59721 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
59724 msgid "Only Endpoints"
59725 msgstr "Somente as terminações"
59728 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
59729 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
59732 msgid "Auto Keying"
59733 msgstr "Inserção de chaves automática"
59736 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
59737 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
59740 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
59741 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
59744 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
59745 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
59748 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
59749 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
59752 msgid "Proportional Editing Actions"
59753 msgstr "Edição proporcional para ações"
59756 msgid "Proportional editing in action editor"
59757 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
59760 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
59761 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
59764 msgid "Proportional Editing Objects"
59765 msgstr "Edição proporcional de objetos"
59768 msgid "Proportional editing mask mode"
59769 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
59772 msgid "Proportional editing object mode"
59773 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
59776 msgid "Proportional Editing FCurves"
59777 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
59780 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
59781 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
59784 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
59785 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
59788 msgid "Layered"
59789 msgstr "Em camadas"
59792 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
59793 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
59796 msgid "Snap during transform"
59797 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
59800 msgid "Align rotation with the snapping target"
59801 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
59804 msgid "Absolute Grid Snap"
59805 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
59808 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
59809 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
59812 msgid "Snap Peel Object"
59813 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
59816 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
59817 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
59820 msgid "Project Individual Elements"
59821 msgstr "Projetar elementos individuais"
59824 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
59825 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
59828 msgid "UV Sync Selection"
59829 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
59832 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
59833 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
59836 msgid "Relaxation Method"
59837 msgstr "Método de relaxamento"
59840 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
59841 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
59844 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
59845 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
59848 msgid "Use HC method for relaxation"
59849 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
59852 msgid "UV Sculpt"
59853 msgstr "Esculpir UVs"
59856 msgid "Sculpt All Islands"
59857 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
59860 msgid "Brush operates on all islands"
59861 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
59864 msgid "Lock Borders"
59865 msgstr "Travar as margens"
59868 msgid "Disable editing of boundary edges"
59869 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
59872 msgid "UV Selection Mode"
59873 msgstr "Modo de seleção de UV"
59876 msgid "UV selection and display mode"
59877 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
59880 msgid "Island"
59881 msgstr "Ilhas"
59884 msgid "Island selection mode"
59885 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
59888 msgid "Filter Vertex groups for Display"
59889 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
59892 msgid "All Vertex Groups"
59893 msgstr "Todos os grupos de vértices"
59896 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
59897 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
59900 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
59901 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
59904 msgid "Mask Non-Group Vertices"
59905 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
59908 msgid "Display unweighted vertices"
59909 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
59912 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
59913 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
59916 msgid "Show vertices with no weights in any group"
59917 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
59920 msgid "Vertex Group Weight"
59921 msgstr "Peso de grupo de vértices"
59924 msgid "Weight to assign in vertex groups"
59925 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
59928 msgid "Name of the custom transform orientation"
59929 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
59932 msgid "Current Transform Orientation"
59933 msgstr "Orientação de transformação atual"
59936 msgid "UI list containing the elements of a collection"
59937 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
59940 msgid "FILTER_ITEM"
59941 msgstr "Item de filtro"
59944 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
59945 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
59948 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
59949 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
59952 msgid "Filter by Name"
59953 msgstr "Filtrar por nome"
59956 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
59957 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
59960 msgid "Default Layout"
59961 msgstr "Esquema padrão"
59964 msgid "Use the default, multi-rows layout"
59965 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
59968 msgid "Compact Layout"
59969 msgstr "Esquema compacto"
59972 msgid "Use the compact, single-row layout"
59973 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
59976 msgid "Grid Layout"
59977 msgstr "Esquema de grade"
59980 msgid "Use the grid-based layout"
59981 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
59984 msgid "Show Filter"
59985 msgstr "Mostrar filtros"
59988 msgid "Show filtering options"
59989 msgstr "Mostra as opções de filtros."
59992 msgid "Sort by Name"
59993 msgstr "Ordenar por nome"
59996 msgid "Sort items by their name"
59997 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60000 msgid "Collection of uv loop layers"
60001 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60004 msgid "Active UV loop layer"
60005 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60008 msgid "Active UV loop layer index"
60009 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60012 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60013 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60016 msgid "Object to use as projector transform"
60017 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60020 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60021 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
60024 msgid "Radius of the brush"
60025 msgstr "O raio do pincel."
60028 msgid "Use Unified Color"
60029 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60032 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60033 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60036 msgid "Use Unified Radius"
60037 msgstr "Usar raio unificado"
60040 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
60041 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
60044 msgid "Use Unified Strength"
60045 msgstr "Usar forças unificadas"
60048 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
60049 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
60052 msgid "Use Unified Weight"
60053 msgstr "Usar peso unificado"
60056 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
60057 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
60060 msgid "Unit Scale"
60061 msgstr "Escala das unidades"
60064 msgid "Unit System"
60065 msgstr "Sistema de unidades"
60068 msgid "Metric"
60069 msgstr "Métrico"
60072 msgid "Imperial"
60073 msgstr "Imperial"
60076 msgid "Rotation Units"
60077 msgstr "Unidades de rotação"
60080 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
60081 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
60084 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
60085 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
60088 msgid "Radians"
60089 msgstr "Radianos"
60092 msgid "Separate Units"
60093 msgstr "Separação em unidades"
60096 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
60097 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
60100 msgid "Solid Light"
60101 msgstr "Lâmpada para sólidos"
60104 msgid "Color of the light's specular highlight"
60105 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
60108 msgid "Vertex Float Properties"
60109 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
60112 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
60113 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
60116 msgid "Index number of the vertex group"
60117 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
60120 msgid "Maintain the relative weights for the group"
60121 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
60124 msgid "Collection of vertex groups"
60125 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
60128 msgid "Active Vertex Group"
60129 msgstr "Grupo de vértices ativo"
60132 msgid "Active Vertex Group Index"
60133 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
60136 msgid "Active index in vertex group array"
60137 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
60140 msgid "Vertex Int Properties"
60141 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
60144 msgid "Vertex String Properties"
60145 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
60148 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
60149 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
60152 msgid "Grid Lines"
60153 msgstr "Linhas de grade"
60156 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
60157 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
60160 msgid "Grid Scale Unit"
60161 msgstr "Unidades de escala da grade"
60164 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
60165 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
60168 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
60169 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
60172 msgid "Normal Size"
60173 msgstr "Tamanho das normais"
60176 msgid "Display size for normals in the 3D view"
60177 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
60180 msgid "Display X Axis"
60181 msgstr "Mostrar eixo X"
60184 msgid "Display Y Axis"
60185 msgstr "Mostrar eixo Y"
60188 msgid "Display Z Axis"
60189 msgstr "Mostrar eixo Z"
60192 msgid "Draw Normals"
60193 msgstr "Desenhar normais"
60196 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
60197 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
60200 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
60201 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
60204 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
60205 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
60208 msgid "Display UV unwrapping seams"
60209 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
60212 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
60213 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
60216 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
60217 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60220 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
60221 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60224 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
60225 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60228 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
60229 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
60232 msgid "Indices"
60233 msgstr "Índices"
60236 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
60237 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
60240 msgid "Display face normals as lines"
60241 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
60244 msgid "Display Grid Floor"
60245 msgstr "Mostrar a grade de referência"
60248 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
60249 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60252 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
60253 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
60256 msgid "All Object Origins"
60257 msgstr "Todas as origens dos objetos"
60260 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
60261 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
60264 msgid "Hidden Wire"
60265 msgstr "Aramado oculto"
60268 msgid "Use hidden wireframe display"
60269 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
60272 msgid "Outline Selected"
60273 msgstr "Contornar selecionados"
60276 msgid "Relationship Lines"
60277 msgstr "Linhas de relacionamento"
60280 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
60281 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
60284 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
60285 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
60288 msgid "Stat Vis"
60289 msgstr "Visualização de estatísticas"
60292 msgid "Display statistical information about the mesh"
60293 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
60296 msgid "Display vertex normals as lines"
60297 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
60300 msgid "Show Weights"
60301 msgstr "Mostrar pesos"
60304 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
60305 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
60308 msgid "Background Color"
60309 msgstr "Cor do plano de fundo"
60312 msgid "Viewport Shading"
60313 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
60316 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
60317 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
60320 msgid "Dependencies in the scene data"
60321 msgstr "Dependências nos dados da cena"
60324 msgid "Alpha Threshold"
60325 msgstr "Ajuste fino de alfa"
60328 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
60329 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
60332 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
60333 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
60336 msgid "Unknown"
60337 msgstr "Desconhecido"
60340 msgid "Walk navigation settings"
60341 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
60344 msgid "Jump Height"
60345 msgstr "Altura do salto"
60348 msgid "Maximum height of a jump"
60349 msgstr "Altura máxima de um salto."
60352 msgid "Mouse Sensitivity"
60353 msgstr "Sensibilidade do mouse"
60356 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
60357 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
60360 msgid "Teleport Duration"
60361 msgstr "Duração do teleporte"
60364 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
60365 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
60368 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
60369 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
60372 msgid "Reverse Mouse"
60373 msgstr "Reverter o mouse"
60376 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
60377 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
60380 msgid "View Height"
60381 msgstr "Altura de visualização"
60384 msgid "View distance from the floor when walking"
60385 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
60388 msgid "Walk Speed"
60389 msgstr "Velocidade da caminhada"
60392 msgid "Base speed for walking and flying"
60393 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
60396 msgid "Speed Factor"
60397 msgstr "Fator de velocidade"
60400 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
60401 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
60404 msgid "Lighting for a World data-block"
60405 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
60408 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
60409 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
60412 msgid "Use Ambient Occlusion"
60413 msgstr "Usar oclusão ambiente"
60416 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
60417 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
60420 msgid "World Mist"
60421 msgstr "Névoa no ambiente"
60424 msgid "Mist settings for a World data-block"
60425 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
60428 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
60429 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
60432 msgid "Type of transition used to fade mist"
60433 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
60436 msgid "Use quadratic progression"
60437 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
60440 msgid "Use linear progression"
60441 msgstr "Usa uma progressão linear."
60444 msgid "Inverse Quadratic"
60445 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
60448 msgid "Use inverse quadratic progression"
60449 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
60452 msgid "Control how much mist density decreases with height"
60453 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
60456 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
60457 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
60460 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
60461 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
60464 msgid "Use Mist"
60465 msgstr "Usar névoa"
60468 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
60469 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
60472 msgctxt "Operator"
60473 msgid "Action:"
60474 msgstr "Ações:"
60477 msgctxt "Operator"
60478 msgid "Anim:"
60479 msgstr "Animações:"
60482 msgctxt "Operator"
60483 msgid "Armature:"
60484 msgstr "Armações:"
60487 msgctxt "Operator"
60488 msgid "Blender_id:"
60489 msgstr "Identif. Blender:"
60492 msgctxt "Operator"
60493 msgid "Boid:"
60494 msgstr "Revoadas:"
60497 msgctxt "Operator"
60498 msgid "Brush:"
60499 msgstr "Pincéis:"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Buttons:"
60504 msgstr "Botões:"
60507 msgctxt "Operator"
60508 msgid "Cachefile:"
60509 msgstr "Arquivos de cache:"
60512 msgctxt "Operator"
60513 msgid "Camera:"
60514 msgstr "Câmeras:"
60517 msgctxt "Operator"
60518 msgid "Clip:"
60519 msgstr "Clipes:"
60522 msgctxt "Operator"
60523 msgid "Cloth:"
60524 msgstr "Tecidos:"
60527 msgctxt "Operator"
60528 msgid "Console:"
60529 msgstr "Console:"
60532 msgctxt "Operator"
60533 msgid "Constraint:"
60534 msgstr "Restrições:"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Curve:"
60539 msgstr "Curvas:"
60542 msgctxt "Operator"
60543 msgid "Cycles:"
60544 msgstr "Rend. Cycles:"
60547 msgctxt "Operator"
60548 msgid "Dpaint:"
60549 msgstr "Pintura dinâmica:"
60552 msgctxt "Operator"
60553 msgid "Ed:"
60554 msgstr "Edição:"
60557 msgctxt "Operator"
60558 msgid "Export_animation:"
60559 msgstr "Exportar animações:"
60562 msgctxt "Operator"
60563 msgid "Export_anim:"
60564 msgstr "Exportar animações:"
60567 msgctxt "Operator"
60568 msgid "Export_mesh:"
60569 msgstr "Exportar malhas:"
60572 msgctxt "Operator"
60573 msgid "Export_scene:"
60574 msgstr "Exportar cenas:"
60577 msgctxt "Operator"
60578 msgid "Export_shape:"
60579 msgstr "Exportar formatos:"
60582 msgctxt "Operator"
60583 msgid "File:"
60584 msgstr "Arquivos:"
60587 msgctxt "Operator"
60588 msgid "Fluid:"
60589 msgstr "Fluidos:"
60592 msgctxt "Operator"
60593 msgid "Font:"
60594 msgstr "Fontes:"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Gpencil:"
60599 msgstr "Lápis de cera:"
60602 msgctxt "Operator"
60603 msgid "Graph:"
60604 msgstr "Gráficos:"
60607 msgctxt "Operator"
60608 msgid "Image:"
60609 msgstr "Imagens:"
60612 msgctxt "Operator"
60613 msgid "Import_anim:"
60614 msgstr "Importar animações:"
60617 msgctxt "Operator"
60618 msgid "Import_curve:"
60619 msgstr "Importar curvas:"
60622 msgctxt "Operator"
60623 msgid "Import_mesh:"
60624 msgstr "Importar malhas:"
60627 msgctxt "Operator"
60628 msgid "Import_scene:"
60629 msgstr "Importar cena:"
60632 msgctxt "Operator"
60633 msgid "Import_shape:"
60634 msgstr "Importar formatos:"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Info:"
60639 msgstr "Informações:"
60642 msgctxt "Operator"
60643 msgid "Lattice:"
60644 msgstr "Treliças:"
60647 msgctxt "Operator"
60648 msgid "Marker:"
60649 msgstr "Marcadores:"
60652 msgctxt "Operator"
60653 msgid "Mask:"
60654 msgstr "Máscaras:"
60657 msgctxt "Operator"
60658 msgid "Material:"
60659 msgstr "Materiais:"
60662 msgctxt "Operator"
60663 msgid "Mball:"
60664 msgstr "Esferas-meta:"
60667 msgctxt "Operator"
60668 msgid "Mesh:"
60669 msgstr "Malhas:"
60672 msgctxt "Operator"
60673 msgid "Nla:"
60674 msgstr "Anim. não linear:"
60677 msgctxt "Operator"
60678 msgid "Node:"
60679 msgstr "Nós:"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Object:"
60684 msgstr "Objetos:"
60687 msgctxt "Operator"
60688 msgid "Outliner:"
60689 msgstr "Esquematizador:"
60692 msgctxt "Operator"
60693 msgid "Paintcurve:"
60694 msgstr "Curva de pintura:"
60697 msgctxt "Operator"
60698 msgid "Paint:"
60699 msgstr "Pintura:"
60702 msgctxt "Operator"
60703 msgid "Palette:"
60704 msgstr "Paletas:"
60707 msgctxt "Operator"
60708 msgid "Particle:"
60709 msgstr "Partículas:"
60712 msgctxt "Operator"
60713 msgid "Poselib:"
60714 msgstr "Bibl. de Poses:"
60717 msgctxt "Operator"
60718 msgid "Pose:"
60719 msgstr "Poses:"
60722 msgctxt "Operator"
60723 msgid "Ptcache:"
60724 msgstr "Cache de pontos:"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Render:"
60729 msgstr "Renderização:"
60732 msgctxt "Operator"
60733 msgid "Rigidbody:"
60734 msgstr "Corpos rígidos:"
60737 msgctxt "Operator"
60738 msgid "Safe_areas:"
60739 msgstr "Áreas de segurança:"
60742 msgctxt "Operator"
60743 msgid "Scene:"
60744 msgstr "Cenas:"
60747 msgctxt "Operator"
60748 msgid "Screen:"
60749 msgstr "Tela:"
60752 msgctxt "Operator"
60753 msgid "Script:"
60754 msgstr "Scripts:"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Sculpt:"
60759 msgstr "Esculturas:"
60762 msgctxt "Operator"
60763 msgid "Sequencer:"
60764 msgstr "Edit. de sequências:"
60767 msgctxt "Operator"
60768 msgid "Sound:"
60769 msgstr "Sons:"
60772 msgctxt "Operator"
60773 msgid "Surface:"
60774 msgstr "Superfícies:"
60777 msgctxt "Operator"
60778 msgid "Texture:"
60779 msgstr "Texturas:"
60782 msgctxt "Operator"
60783 msgid "Text:"
60784 msgstr "Textos:"
60787 msgctxt "Operator"
60788 msgid "Transform:"
60789 msgstr "Transformações:"
60792 msgctxt "Operator"
60793 msgid "Ui:"
60794 msgstr "Interf. de usuário:"
60797 msgctxt "Operator"
60798 msgid "Uv:"
60799 msgstr "UVs:"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "View2d:"
60804 msgstr "Visualização 2D:"
60807 msgctxt "Operator"
60808 msgid "View3d:"
60809 msgstr "Visualização 3D:"
60812 msgctxt "Operator"
60813 msgid "Wm:"
60814 msgstr "Gerenc. de janelas :"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "World:"
60819 msgstr "Ambientes:"
60822 msgctxt "WindowManager"
60823 msgid "Window"
60824 msgstr "Janela"
60827 msgctxt "WindowManager"
60828 msgid "Screen"
60829 msgstr "Tela"
60832 msgctxt "WindowManager"
60833 msgid "Screen Editing"
60834 msgstr "Edição de tela"
60837 msgctxt "WindowManager"
60838 msgid "View2D"
60839 msgstr "Visualização 2D"
60842 msgctxt "WindowManager"
60843 msgid "View2D Buttons List"
60844 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
60847 msgctxt "WindowManager"
60848 msgid "User Interface"
60849 msgstr "Interface de usuário"
60852 msgctxt "WindowManager"
60853 msgid "3D View"
60854 msgstr "Janela de visualização 3D"
60857 msgctxt "WindowManager"
60858 msgid "Object Mode"
60859 msgstr "Modo de objeto"
60862 msgctxt "WindowManager"
60863 msgid "Mesh"
60864 msgstr "Malha"
60867 msgctxt "WindowManager"
60868 msgid "Curve"
60869 msgstr "Curva"
60872 msgctxt "WindowManager"
60873 msgid "Armature"
60874 msgstr "Armação"
60877 msgctxt "WindowManager"
60878 msgid "Metaball"
60879 msgstr "Esfera-meta"
60882 msgctxt "WindowManager"
60883 msgid "Lattice"
60884 msgstr "Treliça"
60887 msgctxt "WindowManager"
60888 msgid "Font"
60889 msgstr "Fonte"
60892 msgctxt "WindowManager"
60893 msgid "Pose"
60894 msgstr "Pose"
60897 msgctxt "WindowManager"
60898 msgid "Vertex Paint"
60899 msgstr "Pintura de vértices"
60902 msgctxt "WindowManager"
60903 msgid "Weight Paint"
60904 msgstr "Pintura de pesos de influência"
60907 msgctxt "WindowManager"
60908 msgid "Image Paint"
60909 msgstr "Pintura de imagem"
60912 msgctxt "WindowManager"
60913 msgid "Sculpt"
60914 msgstr "Escultura"
60917 msgctxt "WindowManager"
60918 msgid "Particle"
60919 msgstr "Partículas"
60922 msgctxt "WindowManager"
60923 msgid "Knife Tool Modal Map"
60924 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
60927 msgctxt "WindowManager"
60928 msgid "Paint Stroke Modal"
60929 msgstr "Modo de traço de pintura"
60932 msgctxt "WindowManager"
60933 msgid "Paint Curve"
60934 msgstr "Curva de pintura"
60937 msgctxt "WindowManager"
60938 msgid "Object Non-modal"
60939 msgstr "Objeto não modal"
60942 msgctxt "WindowManager"
60943 msgid "View3D Walk Modal"
60944 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
60947 msgctxt "WindowManager"
60948 msgid "View3D Fly Modal"
60949 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
60952 msgctxt "WindowManager"
60953 msgid "View3D Rotate Modal"
60954 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
60957 msgctxt "WindowManager"
60958 msgid "View3D Move Modal"
60959 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
60962 msgctxt "WindowManager"
60963 msgid "View3D Zoom Modal"
60964 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
60967 msgctxt "WindowManager"
60968 msgid "View3D Dolly Modal"
60969 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
60972 msgctxt "WindowManager"
60973 msgid "3D View Generic"
60974 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
60977 msgctxt "WindowManager"
60978 msgid "Graph Editor"
60979 msgstr "Editor gráfico"
60982 msgctxt "WindowManager"
60983 msgid "Graph Editor Generic"
60984 msgstr "Editor gráfico - genérico"
60987 msgctxt "WindowManager"
60988 msgid "Dopesheet"
60989 msgstr "Tabela de animação"
60992 msgctxt "WindowManager"
60993 msgid "Dopesheet Generic"
60994 msgstr "Tabela de animação genérica"
60997 msgctxt "WindowManager"
60998 msgid "NLA Editor"
60999 msgstr "Editor de animação não linear"
61002 msgctxt "WindowManager"
61003 msgid "NLA Channels"
61004 msgstr "Canais de animação não linear"
61007 msgctxt "WindowManager"
61008 msgid "NLA Generic"
61009 msgstr "Animação não linear em geral"
61012 msgctxt "WindowManager"
61013 msgid "Timeline"
61014 msgstr "Linha do tempo"
61017 msgctxt "WindowManager"
61018 msgid "Image"
61019 msgstr "Imagem"
61022 msgctxt "WindowManager"
61023 msgid "UV Editor"
61024 msgstr "Editor de UVs"
61027 msgctxt "WindowManager"
61028 msgid "UV Sculpt"
61029 msgstr "Escultura de UVs"
61032 msgctxt "WindowManager"
61033 msgid "Image Generic"
61034 msgstr "Imagens em geral"
61037 msgctxt "WindowManager"
61038 msgid "Outliner"
61039 msgstr "Esquematizador"
61042 msgctxt "WindowManager"
61043 msgid "Node Editor"
61044 msgstr "Editor de nós"
61047 msgctxt "WindowManager"
61048 msgid "Node Generic"
61049 msgstr "Nós em geral"
61052 msgctxt "WindowManager"
61053 msgid "SequencerCommon"
61054 msgstr "Comum do editor de sequências"
61057 msgctxt "WindowManager"
61058 msgid "Sequencer"
61059 msgstr "Editor de sequências"
61062 msgctxt "WindowManager"
61063 msgid "SequencerPreview"
61064 msgstr "Previsão do editor de sequências"
61067 msgctxt "WindowManager"
61068 msgid "File Browser"
61069 msgstr "Navegador de arquivos"
61072 msgctxt "WindowManager"
61073 msgid "File Browser Main"
61074 msgstr "Navegador de arquivos principal"
61077 msgctxt "WindowManager"
61078 msgid "File Browser Buttons"
61079 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
61082 msgctxt "WindowManager"
61083 msgid "Info"
61084 msgstr "Informações"
61087 msgctxt "WindowManager"
61088 msgid "Property Editor"
61089 msgstr "Editor de propriedades"
61092 msgctxt "WindowManager"
61093 msgid "Text"
61094 msgstr "Texto"
61097 msgctxt "WindowManager"
61098 msgid "Text Generic"
61099 msgstr "Texto em geral"
61102 msgctxt "WindowManager"
61103 msgid "Console"
61104 msgstr "Console"
61107 msgctxt "WindowManager"
61108 msgid "Clip"
61109 msgstr "Clipes"
61112 msgctxt "WindowManager"
61113 msgid "Clip Editor"
61114 msgstr "Clipes - Editor"
61117 msgctxt "WindowManager"
61118 msgid "Clip Graph Editor"
61119 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
61122 msgctxt "WindowManager"
61123 msgid "Clip Dopesheet Editor"
61124 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
61127 msgctxt "WindowManager"
61128 msgid "Grease Pencil"
61129 msgstr "Lápis de cera"
61132 msgctxt "WindowManager"
61133 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
61134 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
61137 msgctxt "WindowManager"
61138 msgid "Mask Editing"
61139 msgstr "Edição de máscara"
61142 msgctxt "WindowManager"
61143 msgid "Frames"
61144 msgstr "Quadros"
61147 msgctxt "WindowManager"
61148 msgid "Markers"
61149 msgstr "Marcadores"
61152 msgctxt "WindowManager"
61153 msgid "Animation"
61154 msgstr "Animação"
61157 msgctxt "WindowManager"
61158 msgid "Animation Channels"
61159 msgstr "Canais de animação"
61162 msgctxt "WindowManager"
61163 msgid "View3D Gesture Circle"
61164 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
61167 msgctxt "WindowManager"
61168 msgid "Gesture Straight Line"
61169 msgstr "Gesto para linha reta"
61172 msgctxt "WindowManager"
61173 msgid "Gesture Zoom Border"
61174 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
61177 msgctxt "WindowManager"
61178 msgid "Standard Modal Map"
61179 msgstr "Mapa modal padrão"
61182 msgctxt "WindowManager"
61183 msgid "Transform Modal Map"
61184 msgstr "Mapa modal de transformações"
61187 msgctxt "WindowManager"
61188 msgid "Eyedropper Modal Map"
61189 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
61192 msgid "OSL shader compilation succeeded"
61193 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
61196 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
61197 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
61200 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
61201 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
61204 msgid "OSL query failed to open "
61205 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
61208 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
61209 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
61212 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
61213 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
61216 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
61217 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
61220 msgid "Offscreen Scale"
61221 msgstr "Escalonamento fora de tela"
61224 msgid "Roughness Threshold"
61225 msgstr "Ajuste de rugosidade"
61228 msgid "Denoising"
61229 msgstr "Redução de ruídos"
61232 msgid "No output node"
61233 msgstr "Sem nós de saída"
61236 msgid "Homogeneous"
61237 msgstr "Homogeneizar"
61240 msgid "Portal"
61241 msgstr "Portal"
61244 msgid "Extrusion"
61245 msgstr "Extrusão"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Assign"
61250 msgstr "Atribuir"
61253 msgctxt "Operator"
61254 msgid "Deselect"
61255 msgstr "De-selecionar"
61258 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
61259 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
61262 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
61263 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
61266 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
61267 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
61270 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
61271 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
61274 msgid "Cameras & Markers (.py)"
61275 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
61278 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
61279 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
61282 msgid "Position:"
61283 msgstr "Posição:"
61286 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
61287 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
61290 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
61291 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
61294 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
61295 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
61298 msgid "No 'Objects' found in file %r"
61299 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
61302 msgid "No 'Connections' found in file %r"
61303 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
61306 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
61307 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
61310 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
61311 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
61314 msgid "Object has zero volume"
61315 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
61318 msgid "Object has zero bounds"
61319 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
61322 msgid "Report is out of date, re-run check"
61323 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
61326 msgctxt "Operator"
61327 msgid "Volume"
61328 msgstr "Volume"
61331 msgctxt "Operator"
61332 msgid "Area"
61333 msgstr "Área"
61336 msgctxt "Operator"
61337 msgid "Solid"
61338 msgstr "Sólido"
61341 msgctxt "Operator"
61342 msgid "Intersections"
61343 msgstr "Intersecções"
61346 msgctxt "Operator"
61347 msgid "Degenerate"
61348 msgstr "Degenerar"
61351 msgctxt "Operator"
61352 msgid "Distorted"
61353 msgstr "Distorcido"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Edge Sharp"
61358 msgstr "Aresta proeminente"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Overhang"
61363 msgstr "Saliências"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Check All"
61368 msgstr "Verificar tudo"
61371 msgctxt "Operator"
61372 msgid "Make Manifold"
61373 msgstr "Tornar contíguo"
61376 msgctxt "Operator"
61377 msgid "Bounds"
61378 msgstr "Margens"
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Export"
61383 msgstr "Exportar"
61386 msgctxt "Operator"
61387 msgid "Apply"
61388 msgstr "Aplicar"
61391 msgid "Demo Mode:"
61392 msgstr "Modo de demonstração:"
61395 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
61396 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
61399 msgid "Save to PO File"
61400 msgstr "Salvar para arquivo PO"
61403 msgid "Rebuild MO File"
61404 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
61407 msgid "Erase Local MO files"
61408 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
61411 msgid "    RNA Path: bpy.types."
61412 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
61415 msgid "    RNA Context: "
61416 msgstr "    Contexto RNA: "
61419 msgid "Labels:"
61420 msgstr "Rótulo"
61423 msgid "Tool Tips:"
61424 msgstr "Dicas de ferramenta:"
61427 msgid "Button Label:"
61428 msgstr "Rótulo do botão:"
61431 msgid "RNA Label:"
61432 msgstr "Rótulo RNA:"
61435 msgid "Enum Item Label:"
61436 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
61439 msgid "Button Tip:"
61440 msgstr "Dica de botão:"
61443 msgid "RNA Tip:"
61444 msgstr "Dica RNA:"
61447 msgid "Enum Item Tip:"
61448 msgstr "Dica de item de enumeração:"
61451 msgid "Could not write to po file ({})"
61452 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
61455 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
61456 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
61459 msgctxt "Operator"
61460 msgid "Save Persistent To..."
61461 msgstr "Salvar persistente para..."
61464 msgctxt "Operator"
61465 msgid "Load Persistent From..."
61466 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
61469 msgctxt "Operator"
61470 msgid "Load"
61471 msgstr "Carregar"
61474 msgid "No add-on module given!"
61475 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
61478 msgid "Add-on '{}' not found!"
61479 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
61482 msgid "Info written to {} text datablock!"
61483 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
61486 msgid "Message extraction process failed!"
61487 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
61490 msgid "Could not init languages data!"
61491 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
61494 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
61495 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
61498 msgctxt "Operator"
61499 msgid "Reset Settings"
61500 msgstr "Redefinir configurações"
61503 msgctxt "Operator"
61504 msgid "Deselect All"
61505 msgstr "(De)selecionar tudo"
61508 msgctxt "Operator"
61509 msgid "Update Branches"
61510 msgstr "Atualizar ramificações"
61513 msgctxt "Operator"
61514 msgid "Update Trunk"
61515 msgstr "Atualizar tronco"
61518 msgctxt "Operator"
61519 msgid "Statistics"
61520 msgstr "Estatísticas"
61523 msgid "Add-ons:"
61524 msgstr "Complementos:"
61527 msgctxt "Operator"
61528 msgid "Refresh I18n Data..."
61529 msgstr "Atualizar dados l18n..."
61532 msgctxt "Operator"
61533 msgid "Export PO..."
61534 msgstr "Exportar PO..."
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Import PO..."
61539 msgstr "Importar PO..."
61542 msgctxt "Operator"
61543 msgid "Invert Selection"
61544 msgstr "Inverter seleção"
61547 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
61548 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "New"
61553 msgstr "Novo(a)"
61556 msgid "API Defined"
61557 msgstr "API Definida"
61560 msgid "Active object is not a mesh"
61561 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
61564 msgctxt "Operator"
61565 msgid "Open..."
61566 msgstr "Abrir..."
61569 msgctxt "Operator"
61570 msgid "Manual"
61571 msgstr "Manual"
61574 msgid "Frame Numbers"
61575 msgstr "Números dos quadros"
61578 msgid "Keyframe Numbers"
61579 msgstr "Números dos quadros-chave"
61582 msgid "After"
61583 msgstr "Depois"
61586 msgid "Nothing to show yet..."
61587 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
61590 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
61591 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "Update Paths"
61596 msgstr "Atualizar caminhos"
61599 msgctxt "Operator"
61600 msgid "Calculate..."
61601 msgstr "Calcular..."
61604 msgctxt "Operator"
61605 msgid "Add Object Constraint"
61606 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
61609 msgctxt "Operator"
61610 msgid "Add Bone Constraint"
61611 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
61614 msgctxt "Operator"
61615 msgid "Animate Path"
61616 msgstr "Animar caminho"
61619 msgid "Volume Min"
61620 msgstr "Volume mínimo"
61623 msgid "Extrapolate"
61624 msgstr "Extrapolar"
61627 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
61628 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
61631 msgid "Pivot Offset"
61632 msgstr "Deslocamento do pivô"
61635 msgid "Layers:"
61636 msgstr "Camadas:"
61639 msgid "Protected Layers:"
61640 msgstr "Camadas protegidas:"
61643 msgid "Shapes"
61644 msgstr "Formatos"
61647 msgid "Axes"
61648 msgstr "Eixos"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Remove"
61653 msgstr "Remover"
61656 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
61657 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
61660 msgid "Control Rotation"
61661 msgstr "Controlar rotação"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Add Image"
61666 msgstr "Adicionar imagem"
61669 msgid "Not Set"
61670 msgstr "Não definido"
61673 msgid "Views Format:"
61674 msgstr "Formato de visualizações:"
61677 msgid "Render U"
61678 msgstr "Renderizar U"
61681 msgid "Bold & Italic"
61682 msgstr "Negrito e Itálico"
61685 msgid "Offset X"
61686 msgstr "Deslocamento X"
61689 msgid "Endpoint"
61690 msgstr "Terminações"
61693 msgctxt "Operator"
61694 msgid "Show All"
61695 msgstr "Mostrar tudo"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Lock All"
61700 msgstr "Travar todos"
61703 msgid "Before"
61704 msgstr "Antes"
61707 msgctxt "Operator"
61708 msgid "Hide Others"
61709 msgstr "Ocultar outros(as)"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "New Layer"
61714 msgstr "Nova camada"
61717 msgctxt "Operator"
61718 msgid "Assign to Active Group"
61719 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
61722 msgctxt "Operator"
61723 msgid "Remove from Active Group"
61724 msgstr "Remover do grupo ativo"
61727 msgctxt "Operator"
61728 msgid "Remove Active Group"
61729 msgstr "Remover grupo ativo"
61732 msgctxt "Operator"
61733 msgid "Remove All Groups"
61734 msgstr "Remover todos os grupos"
61737 msgid "Bleed Bias"
61738 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
61741 msgctxt "Operator"
61742 msgid "Lock Invert All"
61743 msgstr "Inverter a trava de todos"
61746 msgctxt "Operator"
61747 msgid "Sort by Name"
61748 msgstr "Ordenar por nome"
61751 msgctxt "Operator"
61752 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
61753 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
61756 msgctxt "Operator"
61757 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
61758 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
61761 msgctxt "Operator"
61762 msgid "Remove from All Groups"
61763 msgstr "Remover de todos os grupos"
61766 msgctxt "Operator"
61767 msgid "Clear Active Group"
61768 msgstr "Limpar grupo ativo"
61771 msgctxt "Operator"
61772 msgid "Delete All Unlocked Groups"
61773 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
61776 msgctxt "Operator"
61777 msgid "Delete All Groups"
61778 msgstr "Apagar todos os grupos"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
61783 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
61786 msgid "Detail"
61787 msgstr "Detalhes"
61790 msgid "Spacing Along Stroke"
61791 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
61794 msgctxt "Operator"
61795 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
61796 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
61799 msgid "Priority"
61800 msgstr "Prioridade"
61803 msgid "Image Border"
61804 msgstr "Limites da imagem"
61807 msgid "Draw:"
61808 msgstr "Desenhar:"
61811 msgid "Stroke Placement:"
61812 msgstr "Posicionamento dos traços:"
61815 msgctxt "Operator"
61816 msgid "Selection to Grid"
61817 msgstr "Seleção para a grade"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Cursor to Selected"
61822 msgstr "Cursor para a seleção"
61825 msgctxt "Operator"
61826 msgid "Cursor to Grid"
61827 msgstr "Cursor para a grade"
61830 msgctxt "Operator"
61831 msgid "Poly"
61832 msgstr "Polígonos"
61835 msgctxt "Operator"
61836 msgid "Selection to Cursor"
61837 msgstr "Seleção para o cursor"
61840 msgid "Data Source:"
61841 msgstr "Fonte de dados:"
61844 msgid "Lock Frame"
61845 msgstr "Bloquear quadro"
61848 msgid "Unlocked"
61849 msgstr "Desbloqueado"
61852 msgid "Frame: %d (%s)"
61853 msgstr "Quadro: %d (%s)"
61856 msgid "Parent:"
61857 msgstr "Parente:"
61860 msgid "Transform:"
61861 msgstr "Transformações:"
61864 msgctxt "Operator"
61865 msgid "Parent"
61866 msgstr "Parente"
61869 msgctxt "Operator"
61870 msgid "Clear"
61871 msgstr "Limpar"
61874 msgid "Holes"
61875 msgstr "Aberturas"
61878 msgctxt "Operator"
61879 msgid "Scale Feather"
61880 msgstr "Escalonar pluma"
61883 msgctxt "Operator"
61884 msgid "Hide Unselected"
61885 msgstr "Ocultar não selecionados"
61888 msgctxt "Operator"
61889 msgid "All"
61890 msgstr "Todos"
61893 msgctxt "Operator"
61894 msgid "Invert"
61895 msgstr "Inverter"
61898 msgid "Old"
61899 msgstr "Antigo(a)"
61902 msgid "Date"
61903 msgstr "Data"
61906 msgid "Buffer"
61907 msgstr "Contingenciador"
61910 msgid "Sample Rate"
61911 msgstr "Taxa de amostragem"
61914 msgid "Source Clone Slot"
61915 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
61918 msgid "Source Clone Image"
61919 msgstr "Imagem clone da fonte"
61922 msgid "Source Clone UV Map"
61923 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
61926 msgid "Mask Value"
61927 msgstr "Valor de máscara"
61930 msgid "CCW"
61931 msgstr "Sentido anti-horário"
61934 msgid "CW"
61935 msgstr "Sentido horário"
61938 msgctxt "Operator"
61939 msgid "Copy Active to Selected Objects"
61940 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
61943 msgctxt "Operator"
61944 msgid "Copy All to Selected Objects"
61945 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
61948 msgid "Air Drag"
61949 msgstr "Arrasto do ar"
61952 msgid "Density Target"
61953 msgstr "Densidade do alvo"
61956 msgid "Roughness End"
61957 msgstr "Final da rugosidade"
61960 msgid "Strand Shape"
61961 msgstr "Formato das vertentes"
61964 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
61965 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
61968 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
61969 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
61972 msgid "Spacing: %g"
61973 msgstr "Espaçamento: %g"
61976 msgid "Settings used for fluid"
61977 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
61980 msgid "Jittering Amount"
61981 msgstr "Montante de tremulação"
61984 msgid "%d fluid particles for this frame"
61985 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
61988 msgid "Use Timing"
61989 msgstr "Usar temporizações"
61992 msgid "Not yet functional"
61993 msgstr "Ainda não funcional"
61996 msgctxt "Operator"
61997 msgid "Connect All"
61998 msgstr "Conectar todos"
62001 msgctxt "Operator"
62002 msgid "Disconnect All"
62003 msgstr "Desconectar todos"
62006 msgid "Dynamic Mesh"
62007 msgstr "Malha dinâmica"
62010 msgid "Structural"
62011 msgstr "Rigidez estrutural"
62014 msgctxt "Operator"
62015 msgid "Current Cache to Bake"
62016 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
62019 msgctxt "Operator"
62020 msgid "Force Field"
62021 msgstr "Campos de força"
62024 msgctxt "Operator"
62025 msgid "Bake All Dynamics"
62026 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
62029 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
62030 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
62033 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
62034 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Bake Image Sequence"
62039 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Remove Canvas"
62044 msgstr "Remover lonas"
62047 msgid "Wetness"
62048 msgstr "Umidade"
62051 msgid "Paintmap Layer"
62052 msgstr "Camada de mapa de pintura"
62055 msgid "Wetmap Layer"
62056 msgstr "Camada de mapa de umidade"
62059 msgid "Use Particle's Radius"
62060 msgstr "Usar o raio das partículas"
62063 msgctxt "Operator"
62064 msgid "Add Canvas"
62065 msgstr "Adicionar lonas"
62068 msgctxt "Operator"
62069 msgid "Remove Brush"
62070 msgstr "Remover pincel"
62073 msgid "Displace Type"
62074 msgstr "Tipo de deslocamento"
62077 msgid "Color Layer"
62078 msgstr "Camada de cor"
62081 msgid "Wave Clamp"
62082 msgstr "Limitar onda"
62085 msgid "Heat"
62086 msgstr "Calor"
62089 msgid "Fuel"
62090 msgstr "Combustível"
62093 msgid "Bounciness"
62094 msgstr "Saltitamento"
62097 msgid "Dampening"
62098 msgstr "Amortecimento"
62101 msgid "Auto-Step"
62102 msgstr "Passos automáticos"
62105 msgid "Refraction"
62106 msgstr "Refração"
62109 msgid "Temperature"
62110 msgstr "Temperatura"
62113 msgid "Paths:"
62114 msgstr "Caminhos:"
62117 msgctxt "Operator"
62118 msgid "Export to File"
62119 msgstr "Exportar para arquivo"
62122 msgid "Minimum Size"
62123 msgstr "Tamanho mínimo"
62126 msgid "Calculate"
62127 msgstr "Calcular"
62130 msgid "Dimension"
62131 msgstr "Dimensão"
62134 msgid "Eccentricity"
62135 msgstr "Excentricidade"
62138 msgid "Odd"
62139 msgstr "Ímpar"
62142 msgid "%s: %s"
62143 msgstr "%s: %s"
62146 msgid "B/W"
62147 msgstr "P / B"
62150 msgid "Calibration"
62151 msgstr "Calibração"
62154 msgctxt "Operator"
62155 msgid "Prefetch"
62156 msgstr "Pré-processamento"
62159 msgid "Track:"
62160 msgstr "Trilha:"
62163 msgid "Clear:"
62164 msgstr "Limpar:"
62167 msgid "Refine:"
62168 msgstr "Refinar:"
62171 msgid "Merge:"
62172 msgstr "Fundir:"
62175 msgid "Tripod"
62176 msgstr "Tripé"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Solve Camera Motion"
62181 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
62184 msgctxt "Operator"
62185 msgid "Solve Object Motion"
62186 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
62189 msgid "Build Original:"
62190 msgstr "Construir original:"
62193 msgid "Build Undistorted:"
62194 msgstr "Construir sem distorção:"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Build Proxy / Timecode"
62199 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
62202 msgctxt "Operator"
62203 msgid "Build Proxy"
62204 msgstr "Construir aproximação"
62207 msgctxt "Operator"
62208 msgid "Location"
62209 msgstr "Localização"
62212 msgctxt "Operator"
62213 msgid "Set Floor"
62214 msgstr "Configurar piso"
62217 msgid "3D Markers"
62218 msgstr "Marcadores 3D"
62221 msgctxt "Operator"
62222 msgid "Floor"
62223 msgstr "Piso"
62226 msgctxt "Operator"
62227 msgid "Wall"
62228 msgstr "Parede"
62231 msgctxt "Operator"
62232 msgid "Set X Axis"
62233 msgstr "Configurar o eixo X"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Set Y Axis"
62238 msgstr "Configurar o eixo Y"
62241 msgid "No active track"
62242 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
62245 msgid "No active plane track"
62246 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Set Wall"
62251 msgstr "Configurar parede"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Inverse"
62256 msgstr "Inverso"
62259 msgctxt "Operator"
62260 msgid "Show Tracks"
62261 msgstr "Mostrar trilhas"
62264 msgctxt "Operator"
62265 msgid "View Fit"
62266 msgstr "Encaixar visualização"
62269 msgctxt "Operator"
62270 msgid "Enable Markers"
62271 msgstr "Habilitar marcadores"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Unlock Tracks"
62276 msgstr "Destravar trilhas"
62279 msgid "Zoom %d:%d"
62280 msgstr "Ampliação %d:%d"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Autocomplete"
62285 msgstr "Autocompletar"
62288 msgid "Options:"
62289 msgstr "Opções:"
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "Before Current Frame"
62294 msgstr "Antes do quadro atual"
62297 msgctxt "Operator"
62298 msgid "After Current Frame"
62299 msgstr "Depois do quadro atual"
62302 msgctxt "Operator"
62303 msgid "Extrapolation Mode"
62304 msgstr "Modo de extrapolação"
62307 msgctxt "Operator"
62308 msgid "Move..."
62309 msgstr "Mover..."
62312 msgctxt "Operator"
62313 msgid "Snap"
62314 msgstr "Atrair"
62317 msgctxt "Operator"
62318 msgid "Keyframe Type"
62319 msgstr "Tipo de quadros-chave"
62322 msgctxt "Operator"
62323 msgid "Handle Type"
62324 msgstr "Tipo de manípulo"
62327 msgctxt "Operator"
62328 msgid "Interpolation Mode"
62329 msgstr "Modo de interpolação"
62332 msgctxt "Operator"
62333 msgid "Push Down"
62334 msgstr "Empurrar para baixo"
62337 msgctxt "Operator"
62338 msgid "Stash"
62339 msgstr "Armazenar"
62342 msgctxt "Operator"
62343 msgid "Columns on Selected Keys"
62344 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
62347 msgctxt "Operator"
62348 msgid "Column on Current Frame"
62349 msgstr "Coluna do quadro atual"
62352 msgctxt "Operator"
62353 msgid "Columns on Selected Markers"
62354 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
62357 msgctxt "Operator"
62358 msgid "Between Selected Markers"
62359 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
62362 msgctxt "Operator"
62363 msgid "Clean Channels"
62364 msgstr "Limpar canais"
62367 msgctxt "Operator"
62368 msgid "Extend"
62369 msgstr "Estender"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Slide"
62374 msgstr "Deslizar"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "Cleanup"
62379 msgstr "Limpeza"
62382 msgctxt "Operator"
62383 msgid "Back"
62384 msgstr "Trás"
62387 msgctxt "Operator"
62388 msgid "Easing Type"
62389 msgstr "Tipos de facilitação"
62392 msgctxt "Operator"
62393 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
62394 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
62397 msgctxt "Operator"
62398 msgid "Hide Selected Curves"
62399 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
62402 msgctxt "Operator"
62403 msgid "Hide Unselected Curves"
62404 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
62407 msgctxt "Operator"
62408 msgid "Less"
62409 msgstr "Menos"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "More"
62414 msgstr "Mais"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Linked"
62419 msgstr "Vinculados(as) por..."
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Shortest Path"
62424 msgstr "Caminho mais curto"
62427 msgctxt "Operator"
62428 msgid "Save All Images"
62429 msgstr "Salvar todas as imagens"
62432 msgctxt "Operator"
62433 msgid "Invert Image Colors"
62434 msgstr "Inverter as cores da imagem"
62437 msgid "Show Same Material"
62438 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
62441 msgctxt "Operator"
62442 msgid "Render Slot Cycle Next"
62443 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
62446 msgctxt "Operator"
62447 msgid "Edit Externally"
62448 msgstr "Editar externamente"
62451 msgctxt "Operator"
62452 msgid "Save As..."
62453 msgstr "Salvar como..."
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "Invert Red Channel"
62458 msgstr "Inverter canal vermelho"
62461 msgctxt "Operator"
62462 msgid "Invert Green Channel"
62463 msgstr "Inverter canal verde"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Invert Blue Channel"
62468 msgstr "Inverter canal azul"
62471 msgctxt "Operator"
62472 msgid "Invert Alpha Channel"
62473 msgstr "Inverter canal alfa"
62476 msgctxt "Operator"
62477 msgid "Selected to Pixels"
62478 msgstr "Seleção para os pixeis"
62481 msgctxt "Operator"
62482 msgid "Selected to Cursor"
62483 msgstr "Seleção para o cursor"
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
62488 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
62493 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Cursor to Pixels"
62498 msgstr "Cursor para os pixeis"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Unpin"
62503 msgstr "Desafixar"
62506 msgctxt "Operator"
62507 msgid "Clear Seam"
62508 msgstr "Limpar as costuras"
62511 msgctxt "Operator"
62512 msgid "Vertex"
62513 msgstr "Vértices"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Edge"
62518 msgstr "Arestas"
62521 msgctxt "Operator"
62522 msgid "Face"
62523 msgstr "Faces"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Island"
62528 msgstr "Ilhas"
62531 msgid "Image*"
62532 msgstr "Imagem*"
62535 msgid "Aspect Ratio"
62536 msgstr "Proporção de aspecto"
62539 msgctxt "Operator"
62540 msgid "Render Slot Cycle Previous"
62541 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
62544 msgctxt "Operator"
62545 msgid "Pack"
62546 msgstr "Empacotar"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "X Axis"
62551 msgstr "Eixo X"
62554 msgctxt "Operator"
62555 msgid "Y Axis"
62556 msgstr "Eixo Y"
62559 msgctxt "Operator"
62560 msgid "Unpack"
62561 msgstr "Desempacotar"
62564 msgctxt "Operator"
62565 msgid "Mirror X"
62566 msgstr "Espelhar em X"
62569 msgctxt "Operator"
62570 msgid "Mirror Y"
62571 msgstr "Espelhar em Y"
62574 msgctxt "Operator"
62575 msgid "Toggle Fullscreen Area"
62576 msgstr "Alternar para tela cheia"
62579 msgctxt "Operator"
62580 msgid "Track Ordering..."
62581 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Linked Duplicate"
62586 msgstr "Duplicar vinculando"
62589 msgctxt "Operator"
62590 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
62591 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
62594 msgctxt "Operator"
62595 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
62596 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
62599 msgctxt "Operator"
62600 msgid "Add Tracks Above Selected"
62601 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
62604 msgctxt "Operator"
62605 msgid "Stop Editing Stashed Action"
62606 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
62609 msgctxt "Operator"
62610 msgid "Start Editing Stashed Action"
62611 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
62614 msgctxt "Operator"
62615 msgid "Join in New Frame"
62616 msgstr "Juntar em novo quadro"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Remove from Frame"
62621 msgstr "Remover do quadro"
62624 msgctxt "Operator"
62625 msgid "Fit"
62626 msgstr "Encaixar"
62629 msgctxt "Operator"
62630 msgid "Backdrop Move"
62631 msgstr "Mover pano de fundo"
62634 msgctxt "Operator"
62635 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
62636 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
62639 msgctxt "Operator"
62640 msgid "Activate Same Type Previous"
62641 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
62644 msgctxt "Operator"
62645 msgid "Activate Same Type Next"
62646 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
62649 msgctxt "Operator"
62650 msgid "Make and Replace Links"
62651 msgstr "Criar e substituir vínculos"
62654 msgid "Inputs:"
62655 msgstr "Entradas:"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Backdrop Zoom In"
62660 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
62663 msgctxt "Operator"
62664 msgid "Backdrop Zoom Out"
62665 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
62668 msgctxt "Operator"
62669 msgid "Show One Level"
62670 msgstr "Mostrar um nível"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Hide One Level"
62675 msgstr "Ocultar um nível"
62678 msgid "No Keying Set Active"
62679 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
62682 msgid "Lift:"
62683 msgstr "Realçar:"
62686 msgid "Gamma:"
62687 msgstr "Gama:"
62690 msgid "Gain:"
62691 msgstr "Ganho:"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Grouped"
62696 msgstr "Agrupados(as) por..."
62699 msgctxt "Operator"
62700 msgid "Jump to Previous Strip"
62701 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
62704 msgctxt "Operator"
62705 msgid "Jump to Next Strip"
62706 msgstr "Saltar para faixa posterior"
62709 msgctxt "Operator"
62710 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
62711 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
62714 msgctxt "Operator"
62715 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
62716 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
62719 msgctxt "Operator"
62720 msgid "Movie"
62721 msgstr "Filme"
62724 msgctxt "Operator"
62725 msgid "Sound"
62726 msgstr "Som"
62729 msgctxt "Operator"
62730 msgid "Change Path/Files"
62731 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
62734 msgctxt "Operator"
62735 msgid "Swap Data"
62736 msgstr "Trocar dados"
62739 msgctxt "Operator"
62740 msgid "Slip Strip Contents"
62741 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
62744 msgid "Convert to Float"
62745 msgstr "Converter para ponto flutuante"
62748 msgid "Storage"
62749 msgstr "Armazenamento"
62752 msgid "Offset:"
62753 msgstr "Deslocamento:"
62756 msgctxt "Operator"
62757 msgid "Left"
62758 msgstr "Esquerda"
62761 msgctxt "Operator"
62762 msgid "Right"
62763 msgstr "Direita"
62766 msgctxt "Operator"
62767 msgid "Scene..."
62768 msgstr "Cena..."
62771 msgctxt "Operator"
62772 msgid "Color"
62773 msgstr "Cor"
62776 msgctxt "Operator"
62777 msgid "Text"
62778 msgstr "Texto"
62781 msgctxt "Operator"
62782 msgid "Adjustment Layer"
62783 msgstr "Camada de ajuste"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Cross"
62788 msgstr "Cruzar"
62791 msgctxt "Operator"
62792 msgid "Gamma Cross"
62793 msgstr "Cruzar por gama"
62796 msgctxt "Operator"
62797 msgid "Wipe"
62798 msgstr "Varredura"
62801 msgctxt "Operator"
62802 msgid "Subtract"
62803 msgstr "Subtrair"
62806 msgctxt "Operator"
62807 msgid "Multiply"
62808 msgstr "Multiplicar"
62811 msgctxt "Operator"
62812 msgid "Over Drop"
62813 msgstr "Sobreposição"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Alpha Over"
62818 msgstr "Alfa por cima"
62821 msgctxt "Operator"
62822 msgid "Alpha Under"
62823 msgstr "Alfa por baixo"
62826 msgctxt "Operator"
62827 msgid "Color Mix"
62828 msgstr "Mistura de cor"
62831 msgctxt "Operator"
62832 msgid "Multicam Selector"
62833 msgstr "Seletor multi-câmera"
62836 msgctxt "Operator"
62837 msgid "Speed Control"
62838 msgstr "Controle de velocidade"
62841 msgctxt "Operator"
62842 msgid "Glow"
62843 msgstr "Incandescência"
62846 msgctxt "Operator"
62847 msgid "Gaussian Blur"
62848 msgstr "Desfoque gaussiano"
62851 msgctxt "Operator"
62852 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
62853 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
62856 msgctxt "Operator"
62857 msgid "Rotation"
62858 msgstr "Rotação"
62861 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
62862 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
62865 msgctxt "Operator"
62866 msgid "Scene"
62867 msgstr "Cena"
62870 msgctxt "Operator"
62871 msgid "Clip"
62872 msgstr "Clipe"
62875 msgid "Effect Fader"
62876 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
62879 msgid "Unpack"
62880 msgstr "Desempacotar"
62883 msgid "Source Channel"
62884 msgstr "Canal de fonte"
62887 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
62888 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Top"
62893 msgstr "Topo"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Bottom"
62898 msgstr "Base"
62901 msgctxt "Operator"
62902 msgid "One Object"
62903 msgstr "Um objeto"
62906 msgctxt "Operator"
62907 msgid "One Object Per Line"
62908 msgstr "Um objeto por linha"
62911 msgid "File: %s"
62912 msgstr "Arquivo: %s"
62915 msgid "Text: External"
62916 msgstr "Texto: Externo"
62919 msgid "Text: Internal"
62920 msgstr "Texto: Interno"
62923 msgctxt "Operator"
62924 msgid "Duplicate Marker"
62925 msgstr "Duplicar marcadores"
62928 msgctxt "Operator"
62929 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
62930 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
62933 msgctxt "Operator"
62934 msgid "Duplicate Marker to Scene"
62935 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
62938 msgctxt "Operator"
62939 msgid "Jump to Next Marker"
62940 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
62943 msgctxt "Operator"
62944 msgid "Jump to Previous Marker"
62945 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
62948 msgctxt "Operator"
62949 msgid "Quit"
62950 msgstr "Sair"
62953 msgctxt "Operator"
62954 msgid "Render Animation"
62955 msgstr "Renderizar animação"
62958 msgctxt "Operator"
62959 msgid "Back to Previous"
62960 msgstr "Retornar ao anterior"
62963 msgctxt "Operator"
62964 msgid "Save Copy..."
62965 msgstr "Salvar cópia..."
62968 msgctxt "Operator"
62969 msgid "Collada (Default) (.dae)"
62970 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
62973 msgctxt "Operator"
62974 msgid "Alembic (.abc)"
62975 msgstr "Alembic (.abc)"
62978 msgctxt "Operator"
62979 msgid "Render Image"
62980 msgstr "Renderizar imagem"
62983 msgctxt "Operator"
62984 msgid "Developer Community"
62985 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
62988 msgctxt "Operator"
62989 msgid "Python API Reference"
62990 msgstr "Referência de API Python"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Report a Bug"
62995 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
62998 msgid "New Data"
62999 msgstr "Novos dados"
63002 msgid "Top Level"
63003 msgstr "Nível superior"
63006 msgid "Sub Level"
63007 msgstr "Nível inferior"
63010 msgid "Default Color"
63011 msgstr "Cor padrão"
63014 msgid "Eraser Radius"
63015 msgstr "Raio do apagador"
63018 msgid "Sculpt Overlay Color"
63019 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
63022 msgid "Minimum Grid Spacing"
63023 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
63026 msgid "Only Insert Needed"
63027 msgstr "Inserir somente o necessário"
63030 msgid "Only Insert Available"
63031 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
63034 msgid "XYZ to RGB"
63035 msgstr "XYZ para RGB"
63038 msgid "Mixing Buffer"
63039 msgstr "Contingenciador de mistura"
63042 msgid "Sample Format"
63043 msgstr "Formato de amostragem"
63046 msgid "View Name"
63047 msgstr "Visualizar nomes"
63050 msgid "Playback FPS"
63051 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
63054 msgid "Limit Size"
63055 msgstr "Limitar texturas"
63058 msgid "Pan Sensitivity"
63059 msgstr "Sensibilidade para panorama"
63062 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
63063 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
63066 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
63067 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
63070 msgid "Missing script files"
63071 msgstr "Faltando arquivos de script"
63074 msgid ":"
63075 msgstr ":"
63078 msgid "Description:"
63079 msgstr "Descrição:"
63082 msgid "description"
63083 msgstr "descrição"
63086 msgid "Location:"
63087 msgstr "Localização:"
63090 msgid "location"
63091 msgstr "localização"
63094 msgid "File:"
63095 msgstr "Arquivo:"
63098 msgid "Author:"
63099 msgstr "Autor:"
63102 msgid "author"
63103 msgstr "autor"
63106 msgid "Version:"
63107 msgstr "Versão:"
63110 msgid "Warning:"
63111 msgstr "Alerta:"
63114 msgid "Internet:"
63115 msgstr "Internet:"
63118 msgctxt "Operator"
63119 msgid "Documentation"
63120 msgstr "Documentação"
63123 msgid "Preferences:"
63124 msgstr "Preferências:"
63127 msgid "Error (see console)"
63128 msgstr "Erro (veja o console)"
63131 msgctxt "Operator"
63132 msgid "Interactive Mirror"
63133 msgstr "Espelhamento interativo"
63136 msgctxt "Operator"
63137 msgid "Selection to Active"
63138 msgstr "Selecionados para ativos"
63141 msgctxt "Operator"
63142 msgid "Cursor to Active"
63143 msgstr "Cursor para o ativo"
63146 msgctxt "Operator"
63147 msgid "Active Camera"
63148 msgstr "Câmera ativa"
63151 msgctxt "Operator"
63152 msgid "Camera"
63153 msgstr "Câmera"
63156 msgctxt "Operator"
63157 msgid "Orbit Opposite"
63158 msgstr "Órbita oposta"
63161 msgctxt "Operator"
63162 msgid "Align Active Camera to View"
63163 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
63166 msgctxt "Operator"
63167 msgid "Align Active Camera to Selected"
63168 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
63171 msgctxt "Operator"
63172 msgid "Front"
63173 msgstr "Frente"
63176 msgctxt "Operator"
63177 msgid "Child"
63178 msgstr "Criança"
63181 msgctxt "Operator"
63182 msgid "Extend Parent"
63183 msgstr "Estender aos parentes"
63186 msgctxt "Operator"
63187 msgid "Extend Child"
63188 msgstr "Estender às crianças"
63191 msgctxt "Operator"
63192 msgid "Select Pattern..."
63193 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
63196 msgctxt "Operator"
63197 msgid "Constraint Target"
63198 msgstr "Alvo de restrição"
63201 msgctxt "Operator"
63202 msgid "Roots"
63203 msgstr "Raízes"
63206 msgctxt "Operator"
63207 msgid "Tips"
63208 msgstr "Dicas"
63211 msgctxt "Operator"
63212 msgid "Face Regions"
63213 msgstr "Regiões da face"
63216 msgctxt "Operator"
63217 msgid "Loose Geometry"
63218 msgstr "Geometrias desconectadas"
63221 msgctxt "Operator"
63222 msgid "Interior Faces"
63223 msgstr "Faces interiores"
63226 msgctxt "Operator"
63227 msgid "Faces by Sides"
63228 msgstr "Faces pelo número de lados"
63231 msgctxt "Operator"
63232 msgid "Next Active"
63233 msgstr "Próximos pela referência ativa"
63236 msgctxt "Operator"
63237 msgid "Previous Active"
63238 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
63241 msgctxt "Operator"
63242 msgid "Linked Flat Faces"
63243 msgstr "Faces planas conectadas"
63246 msgctxt "Operator"
63247 msgid "Side of Active"
63248 msgstr "Laterais do ativo"
63251 msgctxt "Operator"
63252 msgid "Similar"
63253 msgstr "Similares"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Levels"
63258 msgstr "Níveis"
63261 msgctxt "Operator"
63262 msgid "Hue Saturation Value"
63263 msgstr "Matiz, saturação e valor"
63266 msgctxt "Operator"
63267 msgid "Bright/Contrast"
63268 msgstr "Brilho e contraste"
63271 msgctxt "Operator"
63272 msgid "Plane"
63273 msgstr "Plano"
63276 msgctxt "Operator"
63277 msgid "Cube"
63278 msgstr "Cubo"
63281 msgctxt "Operator"
63282 msgid "UV Sphere"
63283 msgstr "Esfera UV"
63286 msgctxt "Operator"
63287 msgid "Ico Sphere"
63288 msgstr "Esfera icosaédrica"
63291 msgctxt "Operator"
63292 msgid "Cylinder"
63293 msgstr "Cilindro"
63296 msgctxt "Operator"
63297 msgid "Cone"
63298 msgstr "Cone"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Torus"
63303 msgstr "Objeto toroidal"
63306 msgctxt "Operator"
63307 msgid "Grid"
63308 msgstr "Grade"
63311 msgctxt "Operator"
63312 msgid "Monkey"
63313 msgstr "Macaco"
63316 msgctxt "Operator"
63317 msgid "Bezier"
63318 msgstr "Bézier"
63321 msgctxt "Operator"
63322 msgid "Nurbs Curve"
63323 msgstr "Curva Nurbs"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Nurbs Circle"
63328 msgstr "Círculo Nurbs"
63331 msgctxt "Operator"
63332 msgid "Path"
63333 msgstr "Caminho"
63336 msgctxt "Operator"
63337 msgid "Nurbs Surface"
63338 msgstr "Superfície Nurbs"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Nurbs Cylinder"
63343 msgstr "Cilindro Nurbs"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Nurbs Sphere"
63348 msgstr "Esfera Nurbs"
63351 msgctxt "Operator"
63352 msgid "Nurbs Torus"
63353 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
63356 msgctxt "Operator"
63357 msgid "Single Bone"
63358 msgstr "Osso único"
63361 msgctxt "Operator"
63362 msgid "Empty"
63363 msgstr "Vazio"
63366 msgctxt "Operator"
63367 msgid "Speaker"
63368 msgstr "Alto-falante"
63371 msgctxt "Operator"
63372 msgid "Make Local..."
63373 msgstr "Tornar local..."
63376 msgctxt "Operator"
63377 msgid "Insert Keyframe..."
63378 msgstr "Inserir quadro-chave..."
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Delete Keyframes..."
63383 msgstr "Apagar quadros-chave..."
63386 msgctxt "Operator"
63387 msgid "Clear Keyframes..."
63388 msgstr "Limpar quadros-chave..."
63391 msgctxt "Operator"
63392 msgid "Change Keying Set..."
63393 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
63396 msgctxt "Operator"
63397 msgid "Bake Action..."
63398 msgstr "Gerar e gravar ação..."
63401 msgctxt "Operator"
63402 msgid "Change Shape"
63403 msgstr "Alterar formatos"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "Copy from Active"
63408 msgstr "Copiar a partir do ativo"
63411 msgctxt "Operator"
63412 msgid "Apply Transformation"
63413 msgstr "Aplicar transformações"
63416 msgctxt "Operator"
63417 msgid "Connect"
63418 msgstr "Conectar"
63421 msgctxt "Operator"
63422 msgid "Origin"
63423 msgstr "Origem"
63426 msgctxt "Operator"
63427 msgid "Flat"
63428 msgstr "Achatar"
63431 msgid "Visual Transform"
63432 msgstr "Transformações visuais"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Object"
63437 msgstr "Objeto"
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Object & Data"
63442 msgstr "Objeto e dados"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "Object Animation"
63447 msgstr "Animação de objeto"
63450 msgctxt "Operator"
63451 msgid "Normalize All"
63452 msgstr "Normalizar tudo"
63455 msgctxt "Operator"
63456 msgid "Normalize"
63457 msgstr "Normalizar"
63460 msgctxt "Operator"
63461 msgid "Clean"
63462 msgstr "Limpar"
63465 msgctxt "Operator"
63466 msgid "Quantize"
63467 msgstr "Quantificar"
63470 msgctxt "Operator"
63471 msgid "Limit Total"
63472 msgstr "Limitar total"
63475 msgctxt "Operator"
63476 msgid "Fix Deforms"
63477 msgstr "Consertar deformações"
63480 msgctxt "Operator"
63481 msgid "Show Bounding Box"
63482 msgstr "Revelar a caixa circundante"
63485 msgctxt "Operator"
63486 msgid "Hide Bounding Box"
63487 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
63490 msgctxt "Operator"
63491 msgid "Hide Masked"
63492 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
63495 msgctxt "Operator"
63496 msgid "Invert Mask"
63497 msgstr "Inverter máscara"
63500 msgctxt "Operator"
63501 msgid "Fill Mask"
63502 msgstr "Preencher máscara"
63505 msgctxt "Operator"
63506 msgid "Clear Mask"
63507 msgstr "Limpar máscara"
63510 msgctxt "Operator"
63511 msgid "Change Armature Layers..."
63512 msgstr "Alterar camadas de armação..."
63515 msgctxt "Operator"
63516 msgid "Change Bone Layers..."
63517 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
63520 msgid "Bone Settings"
63521 msgstr "Configurações de ossos"
63524 msgctxt "Operator"
63525 msgid "Reset Unkeyed"
63526 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "Browse Poses..."
63531 msgstr "Navegar poses..."
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Add Pose..."
63536 msgstr "Adicionar pose..."
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Rename Pose..."
63541 msgstr "Mudar o nome da pose..."
63544 msgctxt "Operator"
63545 msgid "Remove Pose..."
63546 msgstr "Remover pose..."
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Calculate"
63551 msgstr "Calcular"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Sort Elements..."
63556 msgstr "Ordenar elementos..."
63559 msgctxt "Operator"
63560 msgid "Connect Vertex Path"
63561 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
63564 msgctxt "Operator"
63565 msgid "Sharp Edges"
63566 msgstr "Arestas ressaltadas"
63569 msgctxt "Operator"
63570 msgid "Edge Loops"
63571 msgstr "Anéis de arestas"
63574 msgctxt "Operator"
63575 msgid "Make"
63576 msgstr "Criar"
63579 msgctxt "Operator"
63580 msgid "View Selected"
63581 msgstr "Visualizar a seleção"
63584 msgid "Creases"
63585 msgstr "Vincos"
63588 msgctxt "Plural"
63589 msgid "Sharp"
63590 msgstr "Aguçar"
63593 msgid "Seams"
63594 msgstr "Costuras"
63597 msgid "Mesh Analysis"
63598 msgstr "Análise da malha"
63601 msgid "Edge Marks"
63602 msgstr "Marcações de arestas"
63605 msgctxt "Operator"
63606 msgid "Move Texture Space"
63607 msgstr "Mover espaço de textura"
63610 msgctxt "Operator"
63611 msgid "Scale Texture Space"
63612 msgstr "Escalonar espaço de textura"
63615 msgctxt "Operator"
63616 msgid "Align to Transform Orientation"
63617 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Project from View (Bounds)"
63622 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
63625 msgctxt "Operator"
63626 msgid "Roll Left"
63627 msgstr "Rolar à esquerda"
63630 msgctxt "Operator"
63631 msgid "Roll Right"
63632 msgstr "Rolar à direita"
63635 msgctxt "Operator"
63636 msgid "Non Manifold"
63637 msgstr "Superfícies não contíguas"
63640 msgctxt "Operator"
63641 msgid "Edge Rings"
63642 msgstr "Aros de arestas"
63645 msgctxt "Operator"
63646 msgid "Lattice"
63647 msgstr "Treliça"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Add Active"
63652 msgstr "Adicionar ativo"
63655 msgctxt "Operator"
63656 msgid "Add Passive"
63657 msgstr "Adicionar passivo"
63660 msgid "Location to Deltas"
63661 msgstr "Localização para deltas"
63664 msgid "Rotation to Deltas"
63665 msgstr "Rotação para deltas"
63668 msgid "Scale to Deltas"
63669 msgstr "Escalas para deltas"
63672 msgid "All Transforms to Deltas"
63673 msgstr "Todas as transformações para deltas"
63676 msgid "Visual Geometry to Mesh"
63677 msgstr "Geometria visual para malha"
63680 msgctxt "Operator"
63681 msgid "Hook to Selected Object Bone"
63682 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
63685 msgctxt "Operator"
63686 msgid "Transfer Weights"
63687 msgstr "Transferir pesos"
63690 msgctxt "Operator"
63691 msgid "To Next Keyframe"
63692 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
63695 msgctxt "Operator"
63696 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
63697 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
63700 msgctxt "Operator"
63701 msgid "On Selected Keyframes"
63702 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
63705 msgctxt "Operator"
63706 msgid "On Selected Markers"
63707 msgstr "Nos marcadores selecionados"
63710 msgctxt "Operator"
63711 msgid "Paste X-Flipped Pose"
63712 msgstr "Colar pose invertida em X"
63715 msgctxt "Operator"
63716 msgid "Rotate Edge CW"
63717 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
63720 msgctxt "Operator"
63721 msgid "Rotate Edge CCW"
63722 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
63725 msgctxt "Operator"
63726 msgid "Clear Sharp"
63727 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
63730 msgctxt "Operator"
63731 msgid "Recalculate Outside"
63732 msgstr "Recalcular para fora"
63735 msgctxt "Operator"
63736 msgid "Recalculate Inside"
63737 msgstr "Recalcular para dentro"
63740 msgctxt "Operator"
63741 msgid "Copyright"
63742 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
63745 msgctxt "Operator"
63746 msgid "Registered Trademark"
63747 msgstr "Marca registrada"
63750 msgctxt "Operator"
63751 msgid "Degree Sign"
63752 msgstr "Símbolo de graduação"
63755 msgctxt "Operator"
63756 msgid "Multiplication Sign"
63757 msgstr "Sinal de multiplicação"
63760 msgctxt "Operator"
63761 msgid "Superscript 1"
63762 msgstr "Sobrescrito 1"
63765 msgctxt "Operator"
63766 msgid "Superscript 2"
63767 msgstr "Sobrescrito 2"
63770 msgctxt "Operator"
63771 msgid "Superscript 3"
63772 msgstr "Sobrescrito 3"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Double >>"
63777 msgstr "Seta dupla >>"
63780 msgctxt "Operator"
63781 msgid "Double <<"
63782 msgstr "Seta dupla <<"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "Promillage"
63787 msgstr "Por milhagem"
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Dutch Florin"
63792 msgstr "Florim holandês"
63795 msgctxt "Operator"
63796 msgid "British Pound"
63797 msgstr "Libra britânica"
63800 msgctxt "Operator"
63801 msgid "Japanese Yen"
63802 msgstr "Iene japonês"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "German S"
63807 msgstr "S Germânico (duplo s)"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Spanish Question Mark"
63812 msgstr "Interrogação hispânica"
63815 msgctxt "Operator"
63816 msgid "Spanish Exclamation Mark"
63817 msgstr "Exclamação hispânica"
63820 msgctxt "Operator"
63821 msgid "Toggle Bold"
63822 msgstr "Alternar negrito"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Toggle Italic"
63827 msgstr "Alternar itálico"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Toggle Underline"
63832 msgstr "Alternar sublinhado"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Toggle Small Caps"
63837 msgstr "Alternar versalete"
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Set Roll"
63842 msgstr "Definir rolagem"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Assign to Group"
63847 msgstr "Atribuir a um grupo"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Clear Freestyle Edge"
63852 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Clear Freestyle Face"
63857 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Scale BBone"
63862 msgstr "Escalonar osso maleável"
63865 msgctxt "Operator"
63866 msgid "Camera Lens Scale"
63867 msgstr "Escala das lentes da câmera"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Remove from All"
63872 msgstr "Remover de todos"
63875 msgctxt "Operator"
63876 msgid "Scale Envelope Distance"
63877 msgstr "Escalonar distância do envelope"
63880 msgctxt "Operator"
63881 msgid "Scale Radius"
63882 msgstr "Escalonar raio"
63885 msgctxt "Operator"
63886 msgid "DOF Distance (Pick)"
63887 msgstr "Obter distância DOF"
63890 msgid "Layer:"
63891 msgstr "Camadas:"
63894 msgid "Tile Offset"
63895 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
63898 msgid "Auto Normalize"
63899 msgstr "Normalizar automaticamente"
63902 msgid "Multi-Paint"
63903 msgstr "Pintura múltipla"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Quick Edit"
63908 msgstr "Edição rápida"
63911 msgctxt "Operator"
63912 msgid "Apply Camera Image"
63913 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
63916 msgid "Path Steps"
63917 msgstr "Passos de caminho:"
63920 msgid "No Brushes currently available"
63921 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
63924 msgid "Point cache must be baked"
63925 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
63928 msgid "in memory to enable editing!"
63929 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
63932 msgid "No AnimData to set action on"
63933 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
63936 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
63937 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
63940 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
63941 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
63944 msgid "KeyingSet"
63945 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
63948 msgid ", cannot have single-frame paths"
63949 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
63952 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
63953 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
63956 msgid "Library file, loading empty scene"
63957 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
63960 msgid "Unable to create userpref path"
63961 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
63964 msgid "Unable to create app-template userpref path"
63965 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
63968 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
63969 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
63972 msgid "Loading failed: "
63973 msgstr "Falha durante o carregamento:"
63976 msgid "Loading '%s' failed: "
63977 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
63980 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
63981 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
63984 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
63985 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
63988 msgid "Path '%s' not found"
63989 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
63992 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
63993 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
63996 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
63997 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
64000 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
64001 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
64004 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
64005 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
64008 msgid "Const"
64009 msgstr "Constante"
64012 msgid "UVMap"
64013 msgstr "Mapa UV"
64016 msgid "Col"
64017 msgstr "Cor"
64020 msgid "Int"
64021 msgstr "Inteiro"
64024 msgid "PreviewCol"
64025 msgstr "Cor de previsão"
64028 msgid "TexturedCol"
64029 msgstr "Cor texturizada"
64032 msgid "Recast"
64033 msgstr "Projetar novamente"
64036 msgid "NGon Face"
64037 msgstr "Faces multilaterais"
64040 msgid "NGon Face-Vertex"
64041 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
64044 msgid "ShapeKey"
64045 msgstr "Chave de formato"
64048 msgid "BevelWeight"
64049 msgstr "Influência dos chanfros"
64052 msgid "SubSurfCrease"
64053 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
64056 msgid "OS Loop"
64057 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
64060 msgid "PreviewLoopCol"
64061 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
64064 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64065 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64068 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
64069 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
64072 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
64073 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
64076 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
64077 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
64080 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64081 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64084 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
64085 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
64088 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64089 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64092 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
64093 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
64096 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
64097 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
64100 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
64101 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
64104 msgid "Not enough free memory"
64105 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
64108 msgid "Canvas mesh not updated"
64109 msgstr "Malha de lona não atualizada."
64112 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
64113 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
64116 msgid "No UV data on canvas"
64117 msgstr "Sem dados de UV na lona."
64120 msgid "Invalid resolution"
64121 msgstr "Resolução inválida."
64124 msgid "Image save failed: invalid surface"
64125 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
64128 msgid "Image save failed: not enough free memory"
64129 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
64132 msgctxt "Brush"
64133 msgid "Surface"
64134 msgstr "Superfície"
64137 msgctxt "Action"
64138 msgid "var"
64139 msgstr "variável"
64142 msgid "Generator"
64143 msgstr "Gerador"
64146 msgid "Built-In Function"
64147 msgstr "Função embutida"
64150 msgid "Stepped"
64151 msgstr "Em passos"
64154 msgid "GP_Layer"
64155 msgstr "Camada de lápis de cera"
64158 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
64159 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
64162 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
64163 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
64166 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
64167 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
64170 msgid "Could not write image: %s"
64171 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
64174 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
64175 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
64178 msgid "Key %d"
64179 msgstr "Chave %d"
64182 msgid "MaskLayer"
64183 msgstr "Camada de máscara"
64186 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
64187 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
64190 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
64191 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
64194 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
64195 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
64198 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
64199 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
64202 msgid "NlaTrack"
64203 msgstr "Trilha de animação não linear"
64206 msgid "NlaStrip"
64207 msgstr "Faixa de animação não linear"
64210 msgid "[Action Stash]"
64211 msgstr "Armazenamento para as ações"
64214 msgid "Surf"
64215 msgstr "Superfície"
64218 msgid "Mball"
64219 msgstr "Esfera-meta"
64222 msgid "GPencil"
64223 msgstr "Lápis de cera"
64226 msgid "No new files have been packed"
64227 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
64230 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
64231 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
64234 msgid "Error creating file '%s'"
64235 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
64238 msgid "Error writing file '%s'"
64239 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
64242 msgid "Saved packed file to: %s"
64243 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
64246 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
64247 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
64250 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
64251 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
64254 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
64255 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
64258 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
64259 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
64262 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
64263 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
64266 msgid "ParticleSystem"
64267 msgstr "Sistema de partículas"
64270 msgid "ParticleSettings"
64271 msgstr "Configurações de partículas"
64274 msgid "%i frames found!"
64275 msgstr "%i quadros encontrados !"
64278 msgid "%i points found!"
64279 msgstr "%i pontos encontrados !"
64282 msgid "No valid data to read!"
64283 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
64286 msgid "%i cells + High Resolution cached"
64287 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
64290 msgid "%i cells cached"
64291 msgstr "%i células em cache"
64294 msgid "%i frames on disk"
64295 msgstr "%i quadros no disco"
64298 msgid "%s, cache is outdated!"
64299 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
64302 msgid "%s, not exact since frame %i"
64303 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
64306 msgid "Warning"
64307 msgstr "Alertas:"
64310 msgid "Invalid Input Error"
64311 msgstr "Erro - Entrada inválida"
64314 msgid "Invalid Context Error"
64315 msgstr "Erro - Contexto inválido"
64318 msgid "Out Of Memory Error"
64319 msgstr "Erro - Sem memória"
64322 msgid "Undefined Type"
64323 msgstr "Tipo indefinido"
64326 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
64327 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
64330 msgid "Can't create Rigid Body world"
64331 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
64334 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
64335 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
64338 msgid "RenderView"
64339 msgstr "Visualização da renderização"
64342 msgctxt "MovieClip"
64343 msgid "Plane Track"
64344 msgstr "Rastrear plano"
64347 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
64348 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
64351 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
64352 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
64355 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
64356 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
64359 msgid "Error writing frame"
64360 msgstr "Erro ao escrever quadro"
64363 msgid "No valid formats found"
64364 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
64367 msgid "Error opening output file"
64368 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
64371 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
64372 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
64375 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
64376 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
64379 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
64380 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
64383 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
64384 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
64387 msgid "Error initializing video stream"
64388 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
64391 msgid "Error initializing audio stream"
64392 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
64395 msgid "Could not open file for writing"
64396 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
64399 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
64400 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
64403 msgid "unknown error reading file"
64404 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
64407 msgid "Unable to read"
64408 msgstr "Não foi possível ler."
64411 msgid "Unable to open"
64412 msgstr "Não foi possível abrir."
64415 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
64416 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
64419 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
64420 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
64423 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
64424 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
64427 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
64428 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
64431 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
64432 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
64435 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
64436 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
64439 msgid "Cannot find lib '%s'"
64440 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
64443 msgid "Unable to open blend <memory>"
64444 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
64447 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
64448 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
64451 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
64452 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
64455 msgid "Unable to open '%s': %s"
64456 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
64459 msgid "GP_Palette"
64460 msgstr "Paleta de lápis de cera"
64463 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
64464 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
64467 msgid "Unable to make version backup"
64468 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
64471 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
64472 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
64475 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
64476 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
64479 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
64480 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
64483 msgid "Zero normal given"
64484 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
64487 msgid "Select at least two edge loops"
64488 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
64491 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
64492 msgstr "Selecionar um número."
64495 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
64496 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
64499 msgid "Could not connect vertices"
64500 msgstr "Não é possível conectar vértices."
64503 msgid "Closed loops unsupported"
64504 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
64507 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
64508 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
64511 msgid "Connecting edge loops overlap"
64512 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
64515 msgid "Requires at least three vertices"
64516 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
64519 msgid "No edge rings found"
64520 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
64523 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
64524 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
64527 msgid "Edge-rings are not connected"
64528 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
64531 msgid "Basic"
64532 msgstr "Básico"
64535 msgid "NLA Strip Controls"
64536 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
64539 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
64540 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
64543 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
64544 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
64547 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
64548 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
64551 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
64552 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
64555 msgid "Editability of keyframes for this channel"
64556 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
64559 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
64560 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
64563 msgid "Does F-Curve contribute to result"
64564 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
64567 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
64568 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
64571 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
64572 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
64575 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
64576 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
64579 msgid "<invalid>"
64580 msgstr "<inválido>"
64583 msgid "<no path>"
64584 msgstr "<sem caminho>"
64587 msgid "Marker %.2f offset %s"
64588 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
64591 msgid "Marker %d offset %s"
64592 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
64595 msgid "Marker offset %s"
64596 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
64599 msgid "Scene not found"
64600 msgstr "Cena não encontrada."
64603 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
64604 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
64607 msgid "Target scene has locked markers"
64608 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
64611 msgid "Paste driver: no driver to paste"
64612 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
64615 msgid "No driver to copy variables from"
64616 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
64619 msgid "Driver has no variables to copy"
64620 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
64623 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
64624 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
64627 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
64628 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
64631 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64632 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
64635 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64636 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64639 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64640 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
64643 msgid "<Unknown Modifier>"
64644 msgstr "<Modificador desconhecido>"
64647 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
64648 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
64651 msgid "Delete envelope control point"
64652 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
64655 msgid "No animation data in buffer to paste"
64656 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
64659 msgid "No selected F-Curves to paste into"
64660 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
64663 msgid "<No ID pointer>"
64664 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
64667 msgid "<Missing ID block>"
64668 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
64671 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
64672 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
64675 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
64676 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
64679 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
64680 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
64683 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
64684 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
64687 msgid "No suitable context info for active keying set"
64688 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
64691 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
64692 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
64695 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
64696 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
64699 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
64700 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
64703 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
64704 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
64707 msgid "No active Keying Set"
64708 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
64711 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64712 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
64715 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
64716 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
64719 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64720 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64723 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
64724 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
64727 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
64728 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
64731 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64732 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
64735 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
64736 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
64739 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64740 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64743 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
64744 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
64747 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
64748 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
64751 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
64752 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
64755 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
64756 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
64759 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
64760 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
64763 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
64764 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
64767 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
64768 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
64771 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
64772 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
64775 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
64776 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
64779 msgid "Cannot remove built in keying set"
64780 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
64783 msgid "Cannot add property to built in keying set"
64784 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
64787 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
64788 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
64791 msgid "Property removed from Keying Set"
64792 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
64795 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
64796 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
64799 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
64800 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
64803 msgid "No region view3d available"
64804 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
64807 msgid "No active bone set"
64808 msgstr "Sem osso ativo configurado."
64811 msgid "No joints selected"
64812 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
64815 msgid "Same bone selected..."
64816 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
64819 msgid "Operation requires an active bone"
64820 msgstr "Operação requer um osso ativo."
64823 msgid "Too many points selected: %d"
64824 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
64827 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
64828 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
64831 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
64832 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
64835 msgid "Active object is not a selected armature"
64836 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
64839 msgid "Separated bones"
64840 msgstr "Ossos separados."
64843 msgid "Unselectable bone in chain"
64844 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
64847 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
64848 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
64851 msgid "Cannot pose libdata"
64852 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
64855 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
64856 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
64859 msgid "Add New"
64860 msgstr "Adicionar novo(a)"
64863 msgid "Add New (Current Frame)"
64864 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
64867 msgid "Replace Existing..."
64868 msgstr "Substituir existente..."
64871 msgid "No action to validate"
64872 msgstr "Sem ação para validar."
64875 msgid "Object does not have pose lib data"
64876 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
64879 msgid "Invalid index for pose"
64880 msgstr "Índice inválido para pose."
64883 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
64884 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
64887 msgid "Object does not have a valid pose lib"
64888 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
64891 msgid "Pose lib had no active pose"
64892 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
64895 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
64896 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
64899 msgid "Invalid pose specified %d"
64900 msgstr "Pose especificada inválida %d"
64903 msgid "No active Keying Set to use"
64904 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
64907 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
64908 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
64911 msgid "Keying Set does not contain any paths"
64912 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
64915 msgid "No keyframes to slide between"
64916 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
64919 msgid "No keyframed poses to propagate to"
64920 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
64923 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
64924 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
64927 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
64928 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
64931 msgid "No pose to copy"
64932 msgstr "Sem pose para copiar."
64935 msgid "Copied pose to buffer"
64936 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
64939 msgid "Copy buffer is empty"
64940 msgstr "A área de transferência está vazia."
64943 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
64944 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
64947 msgid "Copy buffer has no pose"
64948 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
64951 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
64952 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
64955 msgid "Path is empty, cannot save"
64956 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
64959 msgid "Path too long, cannot save"
64960 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
64963 msgid "Cannot separate current selection"
64964 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
64967 msgid "Cannot split current selection"
64968 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
64971 msgid "Too few selections to merge"
64972 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
64975 msgid "Resolution does not match"
64976 msgstr "Resolução não combina."
64979 msgid "Cannot make segment"
64980 msgstr "Não é possível criar segmento."
64983 msgid "Cannot spin"
64984 msgstr "Não é possível girar"
64987 msgid "Cannot duplicate current selection"
64988 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
64991 msgid "Only bezier curves are supported"
64992 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
64995 msgid "Active object is not a selected curve"
64996 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
64999 msgctxt "Curve"
65000 msgid "BezierCurve"
65001 msgstr "Bézier - Curva"
65004 msgctxt "Curve"
65005 msgid "BezierCircle"
65006 msgstr "Bézier - Círculo"
65009 msgctxt "Curve"
65010 msgid "CurvePath"
65011 msgstr "Curva - Guia de caminho"
65014 msgctxt "Curve"
65015 msgid "NurbsCurve"
65016 msgstr "Nurbs - Curva"
65019 msgctxt "Curve"
65020 msgid "NurbsCircle"
65021 msgstr "Nurbs - Círculo"
65024 msgctxt "Curve"
65025 msgid "NurbsPath"
65026 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
65029 msgctxt "Curve"
65030 msgid "SurfCurve"
65031 msgstr "Superfície - Curva"
65034 msgctxt "Curve"
65035 msgid "SurfCircle"
65036 msgstr "Superfície - Círculo"
65039 msgctxt "Curve"
65040 msgid "SurfPatch"
65041 msgstr "Superfície - Bandagem"
65044 msgctxt "Curve"
65045 msgid "SurfSphere"
65046 msgstr "Superfície - Esfera"
65049 msgctxt "Curve"
65050 msgid "SurfTorus"
65051 msgstr "Superfície - Toroidal"
65054 msgctxt "Curve"
65055 msgid "Surface"
65056 msgstr "Superfície"
65059 msgid "Unable to access 3D viewport"
65060 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
65063 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
65064 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
65067 msgid "Control point belongs to another spline"
65068 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
65071 msgid "Text too long"
65072 msgstr "Texto muito grande."
65075 msgid "Clipboard too long"
65076 msgstr "Área de transferência muito grande."
65079 msgid "Incorrect context for running font unlink"
65080 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
65083 msgid "Failed to open file '%s'"
65084 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
65087 msgid "File too long %s"
65088 msgstr "Arquivo %s muito grande"
65091 msgid "Cannot paint stroke"
65092 msgstr "Não é possível pintar traço."
65095 msgid "Active region not set"
65096 msgstr "Região ativa não configurada."
65099 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
65100 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
65103 msgid "No data in buffer to paste"
65104 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
65107 msgid "No Grease Pencil data to work on"
65108 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
65111 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
65112 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
65115 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
65116 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
65119 msgid "Cannot delete locked layers"
65120 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
65123 msgid "No active layer to isolate"
65124 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
65127 msgid "No layers to merge"
65128 msgstr "Sem camadas para fundir."
65131 msgid "No active color to isolate"
65132 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
65135 msgid "No Grease Pencil data"
65136 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
65139 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
65140 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
65143 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
65144 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
65147 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
65148 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
65151 msgid "No grease pencil data"
65152 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
65155 msgid "No active frame to delete"
65156 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
65159 msgid "No active frame(s) to delete"
65160 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
65163 msgid "Nothing selected"
65164 msgstr "Nada selecionado."
65167 msgid "No active area"
65168 msgstr "Nenhuma área ativa"
65171 msgid "There is no layer number %d"
65172 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
65175 msgid "Easing (by strength)"
65176 msgstr "Facilitação (por potência)"
65179 msgid "Dynamic Effects"
65180 msgstr "Efeitos dinâmicos"
65183 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
65184 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
65187 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
65188 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
65191 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65192 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65195 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
65196 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
65199 msgid "Grease Pencil operator is already active"
65200 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
65203 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
65204 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
65207 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
65208 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
65211 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
65212 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
65215 msgid "Pin"
65216 msgstr "Afixar"
65219 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
65220 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Change Shortcut"
65225 msgstr "Alterar atalho"
65228 msgctxt "Operator"
65229 msgid "Open File Externally"
65230 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
65233 msgctxt "Operator"
65234 msgid "Open Location Externally"
65235 msgstr "Abrir a localização externamente"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Replace Keyframes"
65240 msgstr "Substituir quadros-chave"
65243 msgctxt "Operator"
65244 msgid "Replace Single Keyframe"
65245 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
65248 msgctxt "Operator"
65249 msgid "Delete Single Keyframe"
65250 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Replace Keyframe"
65255 msgstr "Substituir quadro-chave"
65258 msgctxt "Operator"
65259 msgid "Insert Single Keyframe"
65260 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
65263 msgctxt "Operator"
65264 msgid "Clear Keyframes"
65265 msgstr "Limpar quadros-chave"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Clear Single Keyframes"
65270 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
65273 msgctxt "Operator"
65274 msgid "Delete Drivers"
65275 msgstr "Apagar controlador(es)"
65278 msgctxt "Operator"
65279 msgid "Delete Single Driver"
65280 msgstr "Apagar um único controlador"
65283 msgctxt "Operator"
65284 msgid "Delete Driver"
65285 msgstr "Apagar controlador"
65288 msgctxt "Operator"
65289 msgid "Add All to Keying Set"
65290 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Add Single to Keying Set"
65295 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Reset All to Default Values"
65300 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
65303 msgctxt "Operator"
65304 msgid "Reset Single to Default Value"
65305 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
65308 msgctxt "Operator"
65309 msgid "Remove Shortcut"
65310 msgstr "Remover atalho"
65313 msgctxt "Operator"
65314 msgid "Online Manual"
65315 msgstr "Manual na internet"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Online Python Reference"
65320 msgstr "Referência de Python na internet"
65323 msgid "Failed to set value"
65324 msgstr "Falha ao definir valor"
65327 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
65328 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
65331 msgid "Active button match cannot be found"
65332 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
65335 msgid "Active button not found"
65336 msgstr "Botão ativo não encontrado."
65339 msgid "File '%s' cannot be opened"
65340 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
65343 msgid "See '%s' in the text editor"
65344 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
65347 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
65348 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
65351 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
65352 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
65355 msgid "Hex"
65356 msgstr "Hex"
65359 msgid "R:"
65360 msgstr "R:"
65363 msgid "G:"
65364 msgstr "G:"
65367 msgid "B:"
65368 msgstr "B:"
65371 msgid "H:"
65372 msgstr "H:"
65375 msgid "S:"
65376 msgstr "S:"
65379 msgid "L:"
65380 msgstr "L:"
65383 msgid "V:"
65384 msgstr "V:"
65387 msgid "A: "
65388 msgstr "A:"
65391 msgid "Hex: "
65392 msgstr "Hex:"
65395 msgid "(Gamma Corrected)"
65396 msgstr "(Usa correção de gama)"
65399 msgid "Lightness"
65400 msgstr "Luminosidade"
65403 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
65404 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
65407 msgid "Menu \"%s\" not found"
65408 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
65411 msgid "Shortcut: %s"
65412 msgstr "Atalho: %s"
65415 msgid "Python: %s"
65416 msgstr "Python: %s"
65419 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
65420 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
65423 msgid "Value: %s"
65424 msgstr "Valor: %s"
65427 msgid "Radians: %f"
65428 msgstr "Radianos: %f"
65431 msgid "Expression: %s"
65432 msgstr "Expressão: %s"
65435 msgid "Library: %s"
65436 msgstr "Biblioteca: %s"
65439 msgid "Disabled: %s"
65440 msgstr "Desabilitado: %s"
65443 msgid "Python: %s.%s"
65444 msgstr "Python: %s.%s"
65447 msgid "ID-Block:"
65448 msgstr "Identificador de bloco:"
65451 msgid "No Properties"
65452 msgstr "Sem propriedades"
65455 msgid "Reset"
65456 msgstr "Redefinir"
65459 msgid "Pos"
65460 msgstr "Posição"
65463 msgid "Use Clipping"
65464 msgstr "Usar limitações"
65467 msgid "Reset View"
65468 msgstr "Redefinir a visualização"
65471 msgid "Extend Horizontal"
65472 msgstr "Estender horizontalmente"
65475 msgid "Extend Extrapolated"
65476 msgstr "Estender extrapolações"
65479 msgid "Reset Curve"
65480 msgstr "Redefinir curva"
65483 msgid "Anim Player"
65484 msgstr "Rep. animação"
65487 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
65488 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
65491 msgid "Reset operator defaults"
65492 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
65495 msgid "Proxy Protected"
65496 msgstr "Aproximação protegida"
65499 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
65500 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
65503 msgid "Delete the active position"
65504 msgstr "Apaga a posição ativa."
65507 msgid "Choose active color stop"
65508 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
65511 msgid "Zoom in"
65512 msgstr "Amplia a visualização."
65515 msgid "Zoom out"
65516 msgstr "Reduz a visualização."
65519 msgid "Clipping Options"
65520 msgstr "Opções para limitações"
65523 msgid "Delete points"
65524 msgstr "Apaga os pontos."
65527 msgid "Reset Black/White point and curves"
65528 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
65531 msgid "Stop this job"
65532 msgstr "Interrompe esta tarefa."
65535 msgid "Stop animation playback"
65536 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
65539 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
65540 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
65543 msgid "Browse Scene to be linked"
65544 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
65547 msgid "Browse Object to be linked"
65548 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
65551 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
65552 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
65555 msgid "Browse Curve Data to be linked"
65556 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
65559 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
65560 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
65563 msgid "Browse Material to be linked"
65564 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
65567 msgid "Browse Texture to be linked"
65568 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
65571 msgid "Browse Image to be linked"
65572 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
65575 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
65576 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
65579 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
65580 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
65583 msgid "Browse Camera Data to be linked"
65584 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
65587 msgid "Browse World Settings to be linked"
65588 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
65591 msgid "Choose Screen layout"
65592 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
65595 msgid "Browse Text to be linked"
65596 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
65599 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
65600 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
65603 msgid "Browse Sound to be linked"
65604 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
65607 msgid "Browse Armature data to be linked"
65608 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
65611 msgid "Browse Action to be linked"
65612 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
65615 msgid "Browse Node Tree to be linked"
65616 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
65619 msgid "Browse Brush to be linked"
65620 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
65623 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
65624 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
65627 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
65628 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
65631 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
65632 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
65635 msgid "Browse Mask to be linked"
65636 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
65639 msgid "Browse Palette Data to be linked"
65640 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
65643 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
65644 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
65647 msgid "Browse Cache Files to be linked"
65648 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
65651 msgid "Browse ID data to be linked"
65652 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
65655 msgctxt "Scene"
65656 msgid "New"
65657 msgstr "Novo(a)"
65660 msgctxt "Object"
65661 msgid "New"
65662 msgstr "Novo(a)"
65665 msgctxt "Mesh"
65666 msgid "New"
65667 msgstr "Novo(a)"
65670 msgctxt "Curve"
65671 msgid "New"
65672 msgstr "Novo(a)"
65675 msgctxt "Metaball"
65676 msgid "New"
65677 msgstr "Novo(a)"
65680 msgctxt "Material"
65681 msgid "New"
65682 msgstr "Novo(a)"
65685 msgctxt "Texture"
65686 msgid "New"
65687 msgstr "Novo(a)"
65690 msgctxt "Image"
65691 msgid "New"
65692 msgstr "Novo(a)"
65695 msgctxt "Lattice"
65696 msgid "New"
65697 msgstr "Novo(a)"
65700 msgctxt "Camera"
65701 msgid "New"
65702 msgstr "Novo(a)"
65705 msgctxt "World"
65706 msgid "New"
65707 msgstr "Novo(a)"
65710 msgctxt "Screen"
65711 msgid "New"
65712 msgstr "Novo(a)"
65715 msgctxt "Text"
65716 msgid "New"
65717 msgstr "Novo(a)"
65720 msgctxt "Speaker"
65721 msgid "New"
65722 msgstr "Novo(a)"
65725 msgctxt "Sound"
65726 msgid "New"
65727 msgstr "Novo(a)"
65730 msgctxt "Armature"
65731 msgid "New"
65732 msgstr "Novo(a)"
65735 msgctxt "Action"
65736 msgid "New"
65737 msgstr "Novo(a)"
65740 msgctxt "NodeTree"
65741 msgid "New"
65742 msgstr "Novo(a)"
65745 msgctxt "Brush"
65746 msgid "New"
65747 msgstr "Novo(a)"
65750 msgctxt "ParticleSettings"
65751 msgid "New"
65752 msgstr "Novo(a)"
65755 msgctxt "GPencil"
65756 msgid "New"
65757 msgstr "Novo(a)"
65760 msgctxt "FreestyleLineStyle"
65761 msgid "New"
65762 msgstr "Novo(a)"
65765 msgid "%d items"
65766 msgstr "%d itens"
65769 msgid "No filename given"
65770 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
65773 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
65774 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
65777 msgid "Can't create export file"
65778 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
65781 msgid "Can't overwrite export file"
65782 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
65785 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
65786 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
65789 msgid "Error during export (see Console)"
65790 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
65793 msgctxt "Mesh"
65794 msgid "Plane"
65795 msgstr "Plano"
65798 msgctxt "Mesh"
65799 msgid "Cube"
65800 msgstr "Cubo"
65803 msgctxt "Mesh"
65804 msgid "Circle"
65805 msgstr "Círculo"
65808 msgctxt "Mesh"
65809 msgid "Cylinder"
65810 msgstr "Cilindro"
65813 msgctxt "Mesh"
65814 msgid "Cone"
65815 msgstr "Cone"
65818 msgctxt "Mesh"
65819 msgid "Grid"
65820 msgstr "Grade"
65823 msgctxt "Mesh"
65824 msgid "Suzanne"
65825 msgstr "Suzanne"
65828 msgctxt "Mesh"
65829 msgid "Sphere"
65830 msgstr "Esfera UV"
65833 msgctxt "Mesh"
65834 msgid "Icosphere"
65835 msgstr "Esfera icosaédrica"
65838 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
65839 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
65842 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
65843 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
65846 msgid "Selected edges/faces required"
65847 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
65850 msgid "Not a valid selection for extrude"
65851 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
65854 msgid "Invalid/unset axis"
65855 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
65858 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
65859 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
65862 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
65863 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
65866 msgid "No intersections found"
65867 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
65870 msgid "Selected faces required"
65871 msgstr "Requer faces selecionadas."
65874 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
65875 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
65878 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
65879 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
65882 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
65883 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
65886 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
65887 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
65890 msgid "Cannot rip selected faces"
65891 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
65894 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
65895 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
65898 msgid "No face regions selected"
65899 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
65902 msgid "No matching face regions found"
65903 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
65906 msgid "Does not work in face selection mode"
65907 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
65910 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
65911 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
65914 msgid "Must be in vertex selection mode"
65915 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
65918 msgid "No weights/vertex groups on object"
65919 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
65922 msgid "Invalid selection order"
65923 msgstr "Ordem de seleção invalida."
65926 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
65927 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
65930 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
65931 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
65934 msgid "No edges are selected to operate on"
65935 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
65938 msgid "Mouse path too short"
65939 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
65942 msgid "Selection not supported in object mode"
65943 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
65946 msgid "No edges selected"
65947 msgstr "Sem arestas selecionadas."
65950 msgid "No faces filled"
65951 msgstr "Sem faces preenchidas."
65954 msgid "No active vertex group"
65955 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
65958 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
65959 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
65962 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
65963 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
65966 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
65967 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
65970 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
65971 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
65974 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
65975 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
65978 msgid "Parse error in %s"
65979 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
65982 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
65983 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
65986 msgid "Cannot add edges in edit mode"
65987 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
65990 msgid "Cannot add loops in edit mode"
65991 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
65994 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
65995 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
65998 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
65999 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
66002 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
66003 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
66006 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
66007 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
66010 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
66011 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
66014 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
66015 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
66018 msgid "%d %s mirrored"
66019 msgstr "%d %s espelhados."
66022 msgid "Cannot join while in edit mode"
66023 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
66026 msgid "Active object is not a selected mesh"
66027 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
66030 msgid "No mesh data to join"
66031 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
66034 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
66035 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
66038 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
66039 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
66042 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
66043 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
66046 msgid "SoundTrack"
66047 msgstr "Trilha de som"
66050 msgctxt "Object"
66051 msgid "CurveGuide"
66052 msgstr "Curva guia"
66055 msgctxt "Object"
66056 msgid "Field"
66057 msgstr "Campo"
66060 msgid "Cannot create editmode armature"
66061 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
66064 msgid "Not implemented"
66065 msgstr "Não implementado."
66068 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
66069 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
66072 msgid "Object not found"
66073 msgstr "Objeto não encontrado."
66076 msgid "This data does not support joining in edit mode"
66077 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
66080 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
66081 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
66084 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
66085 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
66088 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
66089 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
66092 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
66093 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
66096 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
66097 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
66100 msgid "You should have active texture to use multires baker"
66101 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
66104 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
66105 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
66108 msgid "Baking to unsupported image type"
66109 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
66112 msgid "No objects found to bake from"
66113 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
66116 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
66117 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
66120 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
66121 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
66124 msgid "No valid selected objects"
66125 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
66128 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
66129 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
66132 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
66133 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
66136 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
66137 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
66140 msgid "Current render engine does not support baking"
66141 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
66144 msgid "No valid cage object"
66145 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
66148 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
66149 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
66152 msgid "Error handling selected objects"
66153 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
66156 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
66157 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
66160 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
66161 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
66164 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
66165 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
66168 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
66169 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
66172 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
66173 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
66176 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
66177 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
66180 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
66181 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
66184 msgid "Uninitialized image %s"
66185 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
66188 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
66189 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
66192 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
66193 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
66196 msgid "Baking map written to \"%s\""
66197 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
66200 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
66201 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
66204 msgid "Error baking from object \"%s\""
66205 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
66208 msgid "Problem baking object \"%s\""
66209 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
66212 msgid "Add IK"
66213 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
66216 msgid "To Active Bone"
66217 msgstr "Para o osso ativo"
66220 msgid "To Active Object"
66221 msgstr "Para o objeto ativo"
66224 msgid "To New Empty Object"
66225 msgstr "Para um novo objeto vazio"
66228 msgid "Without Targets"
66229 msgstr "Sem alvos"
66232 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
66233 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
66236 msgid "Child Of constraint not found"
66237 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
66240 msgid "Follow Path constraint not found"
66241 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
66244 msgid "Path is already animated"
66245 msgstr "Caminho já está animado."
66248 msgid "No active bone with constraints for copying"
66249 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
66252 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
66253 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
66256 msgid "No active object to add constraint to"
66257 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
66260 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
66261 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
66264 msgid "Bone already has an IK constraint"
66265 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
66268 msgid "Cannot edit library data"
66269 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
66272 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
66273 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
66276 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
66277 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
66280 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
66281 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
66284 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
66285 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
66288 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
66289 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
66292 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
66293 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
66296 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
66297 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
66300 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
66301 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
66304 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
66305 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
66308 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
66309 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
66312 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
66313 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
66316 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
66317 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
66320 msgid "Armature has no active object bone"
66321 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
66324 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
66325 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
66328 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
66329 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
66332 msgid "Could not find hook modifier"
66333 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
66336 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
66337 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
66340 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
66341 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
66344 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
66345 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
66348 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
66349 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
66352 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
66353 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
66356 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
66357 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
66360 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
66361 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
66364 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
66365 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
66368 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
66369 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
66372 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
66373 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
66376 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
66377 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
66380 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
66381 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
66384 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
66385 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
66388 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
66389 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
66392 msgid "Modifier is disabled"
66393 msgstr "O modificador está desabilitado."
66396 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
66397 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
66400 msgid "Set Parent To"
66401 msgstr "Definir parentesco para"
66404 msgid "Object (Keep Transform)"
66405 msgstr "Objeto (manter transformações)"
66408 msgid "OK?"
66409 msgstr "Confirma ?"
66412 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
66413 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
66416 msgid "Loop in parents"
66417 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
66420 msgid "No active bone"
66421 msgstr "Nenhum osso ativo."
66424 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
66425 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
66428 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
66429 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
66432 msgid "Could not find scene"
66433 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
66436 msgid "Cannot link objects into the same scene"
66437 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
66440 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
66441 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
66444 msgid "Skipped editing library object data"
66445 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
66448 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
66449 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
66452 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
66453 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
66456 msgid "Can't unlink this object data"
66457 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
66460 msgid "No active object"
66461 msgstr "Nenhum objeto ativo."
66464 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
66465 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
66468 msgid "Objects have no data to transform"
66469 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
66472 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
66473 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
66476 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66477 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66480 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66481 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66484 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66485 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66488 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
66489 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
66492 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
66493 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
66496 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
66497 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
66500 msgid "|%i linked library object(s)"
66501 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
66504 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
66505 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
66508 msgid "No vertex groups to operate on"
66509 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
66512 msgid "All groups are locked"
66513 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
66516 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
66517 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
66520 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
66521 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
66524 msgid "Invalid vertex group index"
66525 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
66528 msgid "Vertex group is locked"
66529 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
66532 msgid "%d vertex weights limited"
66533 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
66536 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
66537 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
66540 msgid "No frames to bake"
66541 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
66544 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
66545 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
66548 msgid "Bake failed: invalid canvas"
66549 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
66552 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
66553 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
66556 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
66557 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
66560 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
66561 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66564 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
66565 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
66568 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
66569 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
66572 msgid "Acrylic"
66573 msgstr "Acrílico"
66576 msgid "Asphalt (Crushed)"
66577 msgstr "Asfalto (esmagado)"
66580 msgid "Bark"
66581 msgstr "Casca"
66584 msgid "Beans (Cocoa)"
66585 msgstr "Grãos (cacau)"
66588 msgid "Beans (Soy)"
66589 msgstr "Grãos (soja)"
66592 msgid "Brick (Pressed)"
66593 msgstr "Tijolo (prensado)"
66596 msgid "Brick (Common)"
66597 msgstr "Tijolo (comum)"
66600 msgid "Brick (Soft)"
66601 msgstr "Tijolo (suave)"
66604 msgid "Brass"
66605 msgstr "Bronze"
66608 msgid "Bronze"
66609 msgstr "Bronze"
66612 msgid "Carbon (Solid)"
66613 msgstr "Carbono (sólido)"
66616 msgid "Cardboard"
66617 msgstr "Cartolina"
66620 msgid "Cast Iron"
66621 msgstr "Ferro fundido"
66624 msgid "Cement"
66625 msgstr "Cimento"
66628 msgid "Chalk (Solid)"
66629 msgstr "Giz (sólido)"
66632 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
66633 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
66636 msgid "Concrete"
66637 msgstr "Concreto"
66640 msgid "Charcoal"
66641 msgstr "Carvão vegetal"
66644 msgid "Cork"
66645 msgstr "Cortiça"
66648 msgid "Copper"
66649 msgstr "Cobre"
66652 msgid "Garbage"
66653 msgstr "Descarte"
66656 msgid "Glass (Broken)"
66657 msgstr "Vidro (quebrado)"
66660 msgid "Glass (Solid)"
66661 msgstr "Vidro (sólido)"
66664 msgid "Gold"
66665 msgstr "Ouro"
66668 msgid "Granite (Broken)"
66669 msgstr "Granito (quebrado)"
66672 msgid "Granite (Solid)"
66673 msgstr "Granito (sólido)"
66676 msgid "Gravel"
66677 msgstr "Cascalho"
66680 msgid "Ice (Crushed)"
66681 msgstr "Gelo (quebrado)"
66684 msgid "Ice (Solid)"
66685 msgstr "Gelo (sólido)"
66688 msgid "Iron"
66689 msgstr "Ferro"
66692 msgid "Lead"
66693 msgstr "Chumbo"
66696 msgid "Limestone (Broken)"
66697 msgstr "Calcário (quebrado)"
66700 msgid "Limestone (Solid)"
66701 msgstr "Calcário (sólido)"
66704 msgid "Marble (Broken)"
66705 msgstr "Mármore (quebrado)"
66708 msgid "Marble (Solid)"
66709 msgstr "Mármore (sólido)"
66712 msgid "Paper"
66713 msgstr "Papel"
66716 msgid "Peanuts (Shelled)"
66717 msgstr "Amendoins (com casca)"
66720 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
66721 msgstr "Amendoins (descascados)"
66724 msgid "Plaster"
66725 msgstr "Gesso ou reboco"
66728 msgid "Polystyrene"
66729 msgstr "Poliestireno"
66732 msgid "Rubber"
66733 msgstr "Borracha"
66736 msgid "Silver"
66737 msgstr "Prata"
66740 msgid "Steel"
66741 msgstr "Aço"
66744 msgid "Stone"
66745 msgstr "Pedra"
66748 msgid "Stone (Crushed)"
66749 msgstr "Pedra (esmagada)"
66752 msgid "Timber"
66753 msgstr "Caibro"
66756 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
66757 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
66760 msgid "No Rigid Body World to remove"
66761 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
66764 msgid "No Rigid Body World to export"
66765 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
66768 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
66769 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
66772 msgid "3D Local View"
66773 msgstr "Visão local 3D"
66776 msgid "Frame:%d "
66777 msgstr " Quadro: %d "
66780 msgid "| Last:%s "
66781 msgstr "| Último: %s |"
66784 msgid "Time:%s "
66785 msgstr " Tempo: %s "
66788 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
66789 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
66792 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
66793 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
66796 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
66797 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
66800 msgid "Scene has no camera"
66801 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
66804 msgid "Movie format unsupported"
66805 msgstr "Formato de filme não suportado."
66808 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
66809 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
66812 msgid "Write error: cannot save %s"
66813 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
66816 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
66817 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
66820 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
66821 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
66824 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
66825 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
66828 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
66829 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
66832 msgid "No active lineset to add a new line style to"
66833 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
66836 msgid "Unknown line color modifier type"
66837 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
66840 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
66841 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
66844 msgid "Unknown line thickness modifier type"
66845 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
66848 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
66849 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
66852 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
66853 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
66856 msgid "No active line style in the current scene"
66857 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
66860 msgid "Blender Render"
66861 msgstr "Renderizador interno Blender"
66864 msgid "Failed to open window!"
66865 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
66868 msgid "Maximize Area"
66869 msgstr "Maximizar área"
66872 msgid "Flip to Bottom"
66873 msgstr "Alternar para a base"
66876 msgid "Flip to Top"
66877 msgstr "Alternar para o topo"
66880 msgid "Can only scale region size from an action zone"
66881 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
66884 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
66885 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
66888 msgid "No more markers to jump to in this direction"
66889 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
66892 msgid "No fullscreen areas were found"
66893 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
66896 msgid "Removed amount of editors: %d"
66897 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
66900 msgid "expected a view3d region"
66901 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
66904 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
66905 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
66908 msgid "Context missing active object"
66909 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
66912 msgid "expected a view3d region & editmesh"
66913 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
66916 msgid "expected a view3d region & editcurve"
66917 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
66920 msgid "Sample color for %s"
66921 msgstr "Amostragem de cor para %s."
66924 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
66925 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
66928 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
66929 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
66932 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
66933 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
66936 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
66937 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
66940 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
66941 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
66944 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
66945 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
66948 msgid "Untitled"
66949 msgstr "Sem título"
66952 msgid "No active mesh object"
66953 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
66956 msgid "Image could not be found"
66957 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
66960 msgid "Image data could not be found"
66961 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
66964 msgid "Image project data invalid"
66965 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
66968 msgid "No active camera set"
66969 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
66972 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
66973 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
66976 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
66977 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
66980 msgid "Active group is locked, aborting"
66981 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
66984 msgid "Mirror group is locked, aborting"
66985 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
66988 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
66989 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
66992 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
66993 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
66996 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
66997 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
67000 msgid "Warning!"
67001 msgstr "Aviso !"
67004 msgid "OK"
67005 msgstr "OK"
67008 msgid "Vertex Data Detected!"
67009 msgstr "Dados de vértices detectados !"
67012 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
67013 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
67016 msgid "Generative Modifiers Detected!"
67017 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
67020 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
67021 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
67024 msgid "non-triangle face"
67025 msgstr "faces não triangulares"
67028 msgid "multi-res modifier"
67029 msgstr "modificador para multirresolução"
67032 msgid "vertex data"
67033 msgstr "dados dos vértices"
67036 msgid "edge data"
67037 msgstr "dados das arestas"
67040 msgid "face data"
67041 msgstr "dados das faces"
67044 msgid "constructive modifier"
67045 msgstr "modificador construtivo"
67048 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
67049 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67052 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
67053 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
67056 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
67057 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
67060 msgid "Compiled without sound support"
67061 msgstr "Compilado sem suporte a som."
67064 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
67065 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
67068 msgid "Active F-Curve"
67069 msgstr "Curva-f ativa"
67072 msgid "Active Keyframe"
67073 msgstr "Quadros-chave ativos"
67076 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
67077 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
67080 msgid "Action has already been stashed"
67081 msgstr "Ação já foi armazenada."
67084 msgid "Could not find current NLA Track"
67085 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
67088 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
67089 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
67092 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
67093 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
67096 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
67097 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
67100 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
67101 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
67104 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
67105 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
67108 msgid "Not implemented for Masks"
67109 msgstr "Não implementado para máscaras."
67112 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
67113 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
67116 msgid "Texture Field"
67117 msgstr "Campos de texturas"
67120 msgid "Brush Mask"
67121 msgstr "Máscara de pincel"
67124 msgid "No textures in context"
67125 msgstr "Sem texturas no contexto."
67128 msgid "Show texture in texture tab"
67129 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
67132 msgid "Fields"
67133 msgstr "Campos"
67136 msgid "File Path:"
67137 msgstr "Caminho dos arquivos:"
67140 msgid "Track is locked"
67141 msgstr "Trilha está bloqueada"
67144 msgid "X:"
67145 msgstr "X:"
67148 msgid "Y:"
67149 msgstr "Y:"
67152 msgid "Pattern Area:"
67153 msgstr "Área Padrão:"
67156 msgid "Width:"
67157 msgstr "Largura:"
67160 msgid "Height:"
67161 msgstr "Altura:"
67164 msgid "Search Area:"
67165 msgstr "Área de pesquisa:"
67168 msgid "Marker is disabled at current frame"
67169 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
67172 msgid "Marker is enabled at current frame"
67173 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
67176 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
67177 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
67180 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
67181 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
67184 msgid "X-offset to parenting point"
67185 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
67188 msgid "Y-offset to parenting point"
67189 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
67192 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
67193 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67196 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
67197 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
67200 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
67201 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
67204 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
67205 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
67208 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
67209 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67212 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
67213 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
67216 msgid ", %d float channel(s)"
67217 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
67220 msgid ", RGBA float"
67221 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
67224 msgid ", RGB float"
67225 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
67228 msgid ", RGBA byte"
67229 msgstr ", byte RGBA"
67232 msgid ", RGB byte"
67233 msgstr ", byte RGB"
67236 msgid ", failed to load"
67237 msgstr ", falha ao carregar"
67240 msgid "Frame: %d / %d"
67241 msgstr "Quadro: %d / %d"
67244 msgid "Frame: - / %d"
67245 msgstr "Quadro: - / %d"
67248 msgid "unsupported movie clip format"
67249 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
67252 msgid "No files selected to be opened"
67253 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
67256 msgid "Cannot read '%s': %s"
67257 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
67260 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
67261 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
67264 msgid "No active track to join to"
67265 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
67268 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
67269 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
67272 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
67273 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
67276 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
67277 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
67280 msgid "No object to apply orientation on"
67281 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
67284 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
67285 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
67288 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
67289 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
67292 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
67293 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
67296 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
67297 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
67300 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
67301 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
67304 msgid "File path"
67305 msgstr "Caminho de arquivo"
67308 msgid "File does not exist"
67309 msgstr "O arquivo não existe"
67312 msgid "No parent directory given"
67313 msgstr "Diretório parente não fornecido"
67316 msgid "Could not create new folder name"
67317 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
67320 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
67321 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
67324 msgid "Could not create new folder: %s"
67325 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
67328 msgid "Cancel"
67329 msgstr "Cancelar"
67332 msgid "File name, overwrite existing"
67333 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
67336 msgid "File name"
67337 msgstr "Nome do arquivo"
67340 msgid "Cursor X"
67341 msgstr "Cursor X"
67344 msgid "Interpolation:"
67345 msgstr "Interpolação:"
67348 msgid "None for Enum/Boolean"
67349 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
67352 msgid "Prop:"
67353 msgstr "Propriedades:"
67356 msgid "Driver Value:"
67357 msgstr "Valor de controlador:"
67360 msgid "Value:"
67361 msgstr "Valor:"
67364 msgid "Update Dependencies"
67365 msgstr "Atualizar dependências"
67368 msgid "Add Modifier"
67369 msgstr "Adicionar modificador"
67372 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
67373 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
67376 msgid "See Modifiers panel below"
67377 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
67380 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
67381 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
67384 msgid "No active keyframe on F-Curve"
67385 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
67388 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
67389 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
67392 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
67393 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
67396 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
67397 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
67400 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
67401 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
67404 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
67405 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
67408 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
67409 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
67412 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
67413 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
67416 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
67417 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
67420 msgid "Invalid variable name, click here for details"
67421 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
67424 msgid "Delete target variable"
67425 msgstr "Apaga a variável do alvo."
67428 msgctxt "Operator"
67429 msgid "Invalid Variable Name"
67430 msgstr "Nome de variável inválido"
67433 msgid "<No ID>"
67434 msgstr "<Sem identificador>"
67437 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
67438 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
67441 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
67442 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
67445 msgid "No channels to add keyframes to"
67446 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
67449 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
67450 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
67453 msgid "Active F-Curve is not editable"
67454 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
67457 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
67458 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
67461 msgid "Unsupported audio format"
67462 msgstr "Formato de áudio não suportado."
67465 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
67466 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
67469 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
67470 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
67473 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
67474 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
67477 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
67478 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
67481 msgid "No F-Modifiers to paste"
67482 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
67485 msgid "File not found '%s'"
67486 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
67489 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
67490 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
67493 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
67494 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
67497 msgid "Slot %d"
67498 msgstr "Núm. %d"
67501 msgid "Select Slot"
67502 msgstr "Seleção de compartimento"
67505 msgid "Select Layer"
67506 msgstr "Selecionar camada"
67509 msgid "Select Pass"
67510 msgstr "Selecionar passo"
67513 msgid "Select View"
67514 msgstr "Selecionar visualização"
67517 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
67518 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
67521 msgid "Can't Load Image"
67522 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
67525 msgid "%d float channel(s)"
67526 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
67529 msgid " RGBA float"
67530 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
67533 msgid " RGB float"
67534 msgstr " RGB em ponto flutuante"
67537 msgid " RGBA byte"
67538 msgstr " byte RGBA"
67541 msgid " RGB byte"
67542 msgstr " byte RGB"
67545 msgid " + Z"
67546 msgstr " +Z"
67549 msgid "unsupported image format"
67550 msgstr "Formato de imagem não suportado."
67553 msgid "Can only save sequence on image sequences"
67554 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
67557 msgid "Cannot save multilayer sequences"
67558 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
67561 msgid "No images have been changed"
67562 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
67565 msgid "Can not set border from a cropped render"
67566 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
67569 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
67570 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
67573 msgid "Saved %s"
67574 msgstr "Salvo %s"
67577 msgid "can't save image while rendering"
67578 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
67581 msgid "Unpack 1 File"
67582 msgstr "Desempacotar um arquivo"
67585 msgid "Unpack %d Files"
67586 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
67589 msgid "No packed files to unpack"
67590 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
67593 msgid "No packed file"
67594 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
67597 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
67598 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
67601 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
67602 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
67605 msgid "(Key) "
67606 msgstr "(Chave)"
67609 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
67610 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
67613 msgid "Verts:%s/%s"
67614 msgstr "Vértices: %s/%s"
67617 msgid "Sync Length"
67618 msgstr "Sincronizar comprimento"
67621 msgid "Now"
67622 msgstr "Agora"
67625 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
67626 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
67629 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
67630 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
67633 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
67634 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
67637 msgid "No active action to push down"
67638 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
67641 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
67642 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
67645 msgid "No animation channel found at index %d"
67646 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
67649 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
67650 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
67653 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
67654 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
67657 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
67658 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
67661 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
67662 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
67665 msgid "No valid action to add"
67666 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
67669 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
67670 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
67673 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
67674 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
67677 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
67678 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
67681 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
67682 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
67685 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
67686 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
67689 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67690 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67693 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
67694 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
67697 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
67698 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
67701 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
67702 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
67705 msgid "Number of users of this data-block"
67706 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
67709 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
67710 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
67713 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
67714 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
67717 msgctxt "Action"
67718 msgid "Group"
67719 msgstr "Grupo"
67722 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
67723 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
67726 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
67727 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
67730 msgid "Cannot edit builtin name"
67731 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
67734 msgid "Cannot edit sequence name"
67735 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
67738 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
67739 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
67742 msgid "Operation requires an active keying set"
67743 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
67746 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
67747 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67750 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
67751 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
67754 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
67755 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
67758 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
67759 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
67762 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
67763 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
67766 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
67767 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
67770 msgid "Not found: %s"
67771 msgstr "Não encontrado: %s"
67774 msgid "Not yet implemented"
67775 msgstr "Ainda não implementado."
67778 msgid "Mixed selection"
67779 msgstr "Seleção misturada"
67782 msgid "Strip None"
67783 msgstr "Nenhuma faixa"
67786 msgid "(empty)"
67787 msgstr "(vazio)"
67790 msgid "Can't reload with running modal operators"
67791 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
67794 msgid "Movie clip not found"
67795 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
67798 msgid "Mask not found"
67799 msgstr "Máscara não encontrada."
67802 msgid "File '%s' could not be loaded"
67803 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
67806 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
67807 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
67810 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
67811 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
67814 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
67815 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
67818 msgid "2 selected sequence strips are needed"
67819 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
67822 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
67823 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
67826 msgid "No valid inputs to swap"
67827 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
67830 msgid "Please select all related strips"
67831 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
67834 msgid "Please select two strips"
67835 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
67838 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
67839 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
67842 msgid "New effect needs more input strips"
67843 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
67846 msgid "Can't create subtitle file"
67847 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
67850 msgid "No subtitles (text strips) to export"
67851 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
67854 msgid "No active sequence!"
67855 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
67858 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
67859 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
67862 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
67863 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
67866 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
67867 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
67870 msgid "Make text internal (separate copy)"
67871 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
67874 msgid "File Modified Outside Blender"
67875 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
67878 msgid "Reload from disk"
67879 msgstr "Recarrega a partir do disco."
67882 msgid "File Deleted Outside Blender"
67883 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
67886 msgid "Make text internal"
67887 msgstr "Torna o texto interno."
67890 msgid "Recreate file"
67891 msgstr "Recria o arquivo"
67894 msgid "unknown error writing file"
67895 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
67898 msgid "unknown error stating file"
67899 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
67902 msgid "Could not reopen file"
67903 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
67906 msgid "Python disabled in this build"
67907 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
67910 msgid "Unable to save '%s': %s"
67911 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
67914 msgid "Unable to stat '%s': %s"
67915 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
67918 msgid "Text not found: %s"
67919 msgstr "Texto não encontrado: %s"
67922 msgid "No Recent Files"
67923 msgstr "Sem arquivos recentes..."
67926 msgid "Control Point:"
67927 msgstr "Pontos de controle:"
67930 msgid "Vertex:"
67931 msgstr "Vértices:"
67934 msgid "Median:"
67935 msgstr "Média:"
67938 msgid "Z:"
67939 msgstr "Z:"
67942 msgid "W:"
67943 msgstr "W:"
67946 msgid "Vertex Data:"
67947 msgstr "Dados do vértice:"
67950 msgid "Vertices Data:"
67951 msgstr "Dados dos vértices:"
67954 msgid "Bevel Weight:"
67955 msgstr "Influência nos chanfros:"
67958 msgid "Mean Bevel Weight:"
67959 msgstr "Influência média nos chanfros:"
67962 msgid "Radius X:"
67963 msgstr "Raio em X:"
67966 msgid "Mean Radius X:"
67967 msgstr "Raio médio em X:"
67970 msgid "Radius Y:"
67971 msgstr "Raio em Y:"
67974 msgid "Mean Radius Y:"
67975 msgstr "Raio médio em Y:"
67978 msgid "Edge Data:"
67979 msgstr "Dados da aresta:"
67982 msgid "Edges Data:"
67983 msgstr "Dados das arestas:"
67986 msgid "Crease:"
67987 msgstr "Vincar:"
67990 msgid "Mean Crease:"
67991 msgstr "Influência média nos vincos:"
67994 msgid "Weight:"
67995 msgstr "Peso:"
67998 msgid "Radius:"
67999 msgstr "Raio:"
68002 msgid "Tilt:"
68003 msgstr "Inclinar:"
68006 msgid "Mean Weight:"
68007 msgstr "Influência média dos pesos:"
68010 msgid "Mean Radius:"
68011 msgstr "Raio médio:"
68014 msgid "Mean Tilt:"
68015 msgstr "Inclinação média:"
68018 msgid "4L"
68019 msgstr "4L"
68022 msgid "No Bone Active"
68023 msgstr "Sem osso ativo"
68026 msgid "Radius (Parent)"
68027 msgstr "Raio (parente)"
68030 msgid "Size:"
68031 msgstr "Tamanho"
68034 msgid "Displays global values"
68035 msgstr "Mostra valores globais."
68038 msgid "Displays local values"
68039 msgstr "Mostra valores locais."
68042 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
68043 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
68046 msgid "X radius used by Skin modifier"
68047 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
68050 msgid "Y radius used by Skin modifier"
68051 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
68054 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
68055 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
68058 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
68059 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
68062 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
68063 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
68066 msgid "Radius of curve control points"
68067 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
68070 msgid "Tilt of curve control points"
68071 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
68074 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
68075 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68078 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
68079 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
68082 msgid "Vertex Weights"
68083 msgstr "Pesos de vértices"
68086 msgid "Object as Camera"
68087 msgstr "Objeto como câmera"
68090 msgid "fps: %.2f"
68091 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
68094 msgid "fps: %i"
68095 msgstr "Quadros/Seg: %i"
68098 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
68099 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68102 msgid "Depth too large"
68103 msgstr "Profundidade muito grande."
68106 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
68107 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
68110 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
68111 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
68114 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
68115 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
68118 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
68119 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68122 msgid "Cannot fly an object with constraints"
68123 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
68126 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
68127 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
68130 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
68131 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
68134 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
68135 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
68138 msgid "No active element found!"
68139 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
68142 msgid "No active camera"
68143 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
68146 msgid "Auto Keying On"
68147 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
68150 msgid "along X"
68151 msgstr "- Ao longo do eixo X"
68154 msgid "along %s X"
68155 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
68158 msgid "along Y"
68159 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
68162 msgid "along %s Y"
68163 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
68166 msgid "along Z"
68167 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
68170 msgid "along %s Z"
68171 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
68174 msgid "locking %s X"
68175 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
68178 msgid "locking %s Y"
68179 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
68182 msgid "locking %s Z"
68183 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
68186 msgid "along local Z"
68187 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
68190 msgid " along Y axis"
68191 msgstr " ao longo do eixo Y"
68194 msgid " along X axis"
68195 msgstr " ao longo do eixo X"
68198 msgid " locking %s X axis"
68199 msgstr " travando o eixo X - %s "
68202 msgid " along %s X axis"
68203 msgstr " %s ao longo do eixo X"
68206 msgid " locking %s Y axis"
68207 msgstr " travando o eixo Y - %s"
68210 msgid " along %s Y axis"
68211 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
68214 msgid " locking %s Z axis"
68215 msgstr " travando o eixo Z - %s"
68218 msgid " along %s Z axis"
68219 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
68222 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
68223 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
68226 msgid "Bone selection count error"
68227 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
68230 msgid "Linked data can't text-space transform"
68231 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
68234 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
68235 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
68238 msgid "(Sharp)"
68239 msgstr "(Acentuado)"
68242 msgid "(Smooth)"
68243 msgstr "(Suavizar)"
68246 msgid "(Root)"
68247 msgstr "(Raiz)"
68250 msgid "(Linear)"
68251 msgstr "(Linear)"
68254 msgid "(Constant)"
68255 msgstr "(Constante)"
68258 msgid "(Sphere)"
68259 msgstr "(Esfera)"
68262 msgid "(Random)"
68263 msgstr "(Aleatório)"
68266 msgid "(InvSquare)"
68267 msgstr "(Inverso quadrático)"
68270 msgid " Proportional size: %.2f"
68271 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
68274 msgid "Scale: %s%s %s"
68275 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
68278 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
68279 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
68282 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
68283 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
68286 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
68287 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
68290 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
68291 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
68294 msgid "Time: +%s %s"
68295 msgstr "Tempo: +%s %s"
68298 msgid "Time: %s %s"
68299 msgstr "Tempo: %s %s"
68302 msgid "Time: +%.3f %s"
68303 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
68306 msgid "Time: %.3f %s"
68307 msgstr "Tempo: %.3f %s"
68310 msgid "ScaleB: %s%s %s"
68311 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
68314 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
68315 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
68318 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
68319 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
68322 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
68323 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
68326 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
68327 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
68330 msgid "Envelope: %s"
68331 msgstr "Envelope: %s"
68334 msgid "Envelope: %3f"
68335 msgstr "Envelope: %3f"
68338 msgid "Roll: %s"
68339 msgstr "Rolar: %s"
68342 msgid "Roll: %.2f"
68343 msgstr "Rolagem: %.2f"
68346 msgid "Shrink/Fatten: %s"
68347 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
68350 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
68351 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
68354 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
68355 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
68358 msgid "Bevel Weight: %s %s"
68359 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
68362 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
68363 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
68366 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
68367 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
68370 msgid "Crease: +%s %s"
68371 msgstr "Vincar: +%s %s"
68374 msgid "Crease: %s %s"
68375 msgstr "Vincar: %s %s"
68378 msgid "Crease: +%.3f %s"
68379 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
68382 msgid "Crease: %.3f %s"
68383 msgstr "Vincar: %.3f %s"
68386 msgid "Edge Slide: "
68387 msgstr "Deslizar arestas:"
68390 msgid "(E)ven: %s, "
68391 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
68394 msgid "(F)lipped: %s, "
68395 msgstr "(F) Virar: %s, "
68398 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
68399 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
68402 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
68403 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
68406 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
68407 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
68410 msgid "Mirror%s"
68411 msgstr "Espelhar %s"
68414 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
68415 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
68418 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
68419 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
68422 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
68423 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
68426 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
68427 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
68430 msgid "Shear: %s %s"
68431 msgstr "Aparando: %s %s"
68434 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
68435 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
68438 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
68439 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
68442 msgid "Tilt: %s° %s"
68443 msgstr "Inclinação: %s° %s"
68446 msgid "Tilt: %.2f° %s"
68447 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
68450 msgid "ScaleX: %s"
68451 msgstr "Escala X: %s"
68454 msgid "TimeSlide: %s"
68455 msgstr "Deslizar tempo: %s"
68458 msgid "DeltaX: %s"
68459 msgstr "Delta X: %s"
68462 msgid "To Sphere: %s %s"
68463 msgstr "Para esfera: %s %s"
68466 msgid "To Sphere: %.4f %s"
68467 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
68470 msgid "Trackball: %s %s %s"
68471 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
68474 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
68475 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
68478 msgid "right"
68479 msgstr "direita"
68482 msgid "left"
68483 msgstr "esquerda"
68486 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
68487 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
68490 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
68491 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
68494 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
68495 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
68498 msgid "global"
68499 msgstr "Global"
68502 msgid "gimbal"
68503 msgstr "Cardan"
68506 msgid "normal"
68507 msgstr "Normais"
68510 msgid "local"
68511 msgstr "Local"
68514 msgid "view"
68515 msgstr "Visualização"
68518 msgctxt "Scene"
68519 msgid "Space"
68520 msgstr "Espaço"
68523 msgid "Cannot use zero-length bone"
68524 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
68527 msgid "Cannot use zero-length curve"
68528 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
68531 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
68532 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
68535 msgid "Cannot use zero-length edge"
68536 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
68539 msgid "Cannot use zero-area face"
68540 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
68543 msgid "Unpack File"
68544 msgstr "Desempacotar arquivo"
68547 msgid "Create %s"
68548 msgstr "Criar %s"
68551 msgid "Use %s (identical)"
68552 msgstr "Usar %s (idênticos)"
68555 msgid "Use %s (differs)"
68556 msgstr "Usar %s (diferentes)"
68559 msgid "Overwrite %s"
68560 msgstr "Sobrescrever %s"
68563 msgid "UV Vertex"
68564 msgstr "Vértices UV"
68567 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
68568 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
68571 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
68572 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
68575 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
68576 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
68579 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
68580 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
68583 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
68584 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
68587 msgid "Freestyle: Mesh loading"
68588 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
68591 msgid "Freestyle: View map creation"
68592 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
68595 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
68596 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
68599 msgid "Cannot open file: %s"
68600 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
68603 msgid "Bone Envelopes"
68604 msgstr "Envelopes de ossos"
68607 msgid "AaBbCc"
68608 msgstr "AaBbCc"
68611 msgid "The quick"
68612 msgstr "Um pequeno"
68615 msgid "brown fox"
68616 msgstr "jabuti xereta"
68619 msgid "jumps over"
68620 msgstr "viu dez"
68623 msgid "the lazy dog"
68624 msgstr "cegonhas felizes"
68627 msgid "Index out of range"
68628 msgstr "Índice fora do intervalo"
68631 msgid "No material to removed"
68632 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
68635 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68636 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68639 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
68640 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
68643 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
68644 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
68647 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
68648 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
68651 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
68652 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
68655 msgid "Property named '%s' not found"
68656 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
68659 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
68660 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
68663 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
68664 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
68667 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
68668 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68671 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
68672 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
68675 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
68676 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
68679 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
68680 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
68683 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
68684 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
68687 msgid "Keying set path could not be added"
68688 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
68691 msgid "Keying set path could not be removed"
68692 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
68695 msgid "Keying set paths could not be removed"
68696 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
68699 msgid "No valid driver data to create copy of"
68700 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
68703 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68704 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
68707 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
68708 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
68711 msgid "Invalid context for keying set"
68712 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
68715 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
68716 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
68719 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
68720 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
68723 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
68724 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
68727 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
68728 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
68731 msgid "Background image cannot be removed"
68732 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
68735 msgid "Element not found in element collection or last element"
68736 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
68739 msgid "Unable to remove curve point"
68740 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
68743 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
68744 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
68747 msgid "Relationship"
68748 msgstr "Relacionamento"
68751 msgid "Bezier spline cannot have points added"
68752 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
68755 msgid "Only Bezier splines can be added"
68756 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
68759 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
68760 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
68763 msgid "Variable does not exist in this driver"
68764 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
68767 msgid "Keyframe not in F-Curve"
68768 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
68771 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
68772 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
68775 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
68776 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
68779 msgid "Already a control point at frame %.6f"
68780 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
68783 msgid "FCurve has already sample points"
68784 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
68787 msgid "FCurve has no keyframes"
68788 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
68791 msgid "FCurve has already keyframes"
68792 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
68795 msgid "FCurve has no sample points"
68796 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
68799 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
68800 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
68803 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
68804 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
68807 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
68808 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
68811 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
68812 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
68815 msgid "Layer not found in grease pencil data"
68816 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
68819 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
68820 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
68823 msgid "Modify"
68824 msgstr "Modificar"
68827 msgid "Could not acquire buffer from image"
68828 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
68831 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
68832 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
68835 msgid "Image not packed"
68836 msgstr "Imagem não empacotada."
68839 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
68840 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
68843 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
68844 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
68847 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
68848 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
68851 msgid "Image '%s' does not have any image data"
68852 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
68855 msgctxt "Key"
68856 msgid "Key"
68857 msgstr "Chave"
68860 msgid "Failed to add the color modifier"
68861 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
68864 msgid "Failed to add the alpha modifier"
68865 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
68868 msgid "Failed to add the thickness modifier"
68869 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
68872 msgid "Failed to add the geometry modifier"
68873 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
68876 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
68877 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
68880 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
68881 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
68884 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
68885 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
68888 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
68889 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
68892 msgid "unsupported font format"
68893 msgstr "Formato de fonte não suportado."
68896 msgid "unable to load text"
68897 msgstr "Não foi possível carregar texto."
68900 msgid "unable to load movie clip"
68901 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
68904 msgid "Object does not have geometry data"
68905 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
68908 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
68909 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
68912 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
68913 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
68916 msgid "Mask layer not found for given spline"
68917 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
68920 msgid "Point is not found in given spline"
68921 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
68924 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
68925 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
68928 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
68929 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
68932 msgid "Mtex not found for this type"
68933 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
68936 msgid "Maximum number of textures added %d"
68937 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
68940 msgid "Index %d is invalid"
68941 msgstr "Índice %d é inválido"
68944 msgid "Vertex color '%s' not found"
68945 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
68948 msgid "Texture layer '%s' not found"
68949 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
68952 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
68953 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
68956 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
68957 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
68960 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
68961 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
68964 msgid "Unable to create new strip"
68965 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
68968 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
68969 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
68972 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
68973 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
68976 msgid "Same input/output direction of sockets"
68977 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
68980 msgid "Unable to locate link in node tree"
68981 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
68984 msgid "Unable to create socket"
68985 msgstr "Não é possível de criar conector"
68988 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
68989 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
68992 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
68993 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
68996 msgid "Node type %s undefined"
68997 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
69000 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
69001 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
69004 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
69005 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
69008 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
69009 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
69012 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69013 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
69016 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69017 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69020 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
69021 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
69024 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
69025 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
69028 msgid "Vertex not in group"
69029 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
69032 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
69033 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
69036 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
69037 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
69040 msgid "ShapeKey not found"
69041 msgstr "Chave de formato não encontrada."
69044 msgid "Could not remove ShapeKey"
69045 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
69048 msgid "Object should be of mesh type"
69049 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
69052 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
69053 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
69056 msgid "Bad assignment mode"
69057 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
69060 msgid "Bad vertex index in list"
69061 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
69064 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69065 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69068 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
69069 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
69072 msgid "Object '%s' does not support shapes"
69073 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
69076 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
69077 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
69080 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
69081 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
69084 msgid "Mesh has no UV data"
69085 msgstr "Malha não possui dados UV"
69088 msgid "Mesh has no VCol data"
69089 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
69092 msgctxt "Armature"
69093 msgid "Group"
69094 msgstr "Grupo"
69097 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
69098 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
69101 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
69102 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
69105 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69106 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69109 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
69110 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
69113 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
69114 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
69117 msgid "Keying set could not be added"
69118 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
69121 msgid "Style module could not be removed"
69122 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
69125 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
69126 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
69129 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
69130 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
69133 msgid "Line set '%s' could not be removed"
69134 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
69137 msgid "Style module '%s' could not be removed"
69138 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
69141 msgid "Sequence type does not support modifiers"
69142 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
69145 msgid "Modifier was not found in the stack"
69146 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
69149 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
69150 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
69153 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
69154 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
69157 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
69158 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
69161 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
69162 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
69165 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
69166 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
69169 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
69170 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
69173 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
69174 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
69177 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
69178 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
69181 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
69182 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
69185 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
69186 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
69189 msgid "Sound not packed"
69190 msgstr "Som não empacotado"
69193 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
69194 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
69197 msgid "Region not found in space type"
69198 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
69201 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69202 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69205 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69206 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69209 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69210 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69213 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69214 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69217 msgid "Add-on is no longer valid"
69218 msgstr "O complemento não é mais válido."
69221 msgid "Excluded path is no longer valid"
69222 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
69225 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69226 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69229 msgid "Font not packed"
69230 msgstr "Fonte não empacotada"
69233 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69234 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
69237 msgid "Not a non-modal keymap"
69238 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
69241 msgid "Not a modal keymap"
69242 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
69245 msgid "Property value not in enumeration"
69246 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
69249 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
69250 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
69253 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
69254 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
69257 msgid "Settings are inside the Physics tab"
69258 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
69261 msgid "Coverage"
69262 msgstr "Cobertura"
69265 msgid "Create Along Paths"
69266 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
69269 msgid "Built without Remesh modifier"
69270 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
69273 msgid "Rim"
69274 msgstr "Aros"
69277 msgid "Outer"
69278 msgstr "Parte externa"
69281 msgid "Global Influence:"
69282 msgstr "Influência global:"
69285 msgid "Replace Original"
69286 msgstr "Substituir original"
69289 msgid "Crease Edges"
69290 msgstr "Vincos das arestas"
69293 msgid "Fac"
69294 msgstr "Fator"
69297 msgid "Dot"
69298 msgstr "Ponto"
69301 msgid "Val"
69302 msgstr "Valor"
69305 msgid "AO"
69306 msgstr "Oclusão ambiente"
69309 msgid "Anisotropy"
69310 msgstr "Anisotropia"
69313 msgid "BSDF"
69314 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
69317 msgid "IOR"
69318 msgstr "Índice de refração"
69321 msgid "RoughnessU"
69322 msgstr "Rugosidade U"
69325 msgid "RoughnessV"
69326 msgstr "Rugosidade V"
69329 msgid "Subsurface"
69330 msgstr "Sub-superfície"
69333 msgid "Subsurface Radius"
69334 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
69337 msgid "Specular Tint"
69338 msgstr "Tingimento especular"
69341 msgid "Anisotropic"
69342 msgstr "Anisotrópico"
69345 msgid "Anisotropic Rotation"
69346 msgstr "Rotação anisotrópica"
69349 msgid "Sheen"
69350 msgstr "Lustro"
69353 msgid "Sheen Tint"
69354 msgstr "Tingimento de lustro"
69357 msgid "Clearcoat"
69358 msgstr "Tinta protetiva"
69361 msgid "Clearcoat Roughness"
69362 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
69365 msgid "Transmission Roughness"
69366 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
69369 msgid "Clearcoat Normal"
69370 msgstr "Tinta protetiva normal"
69373 msgid "Sigma"
69374 msgstr "Sigma"
69377 msgid "View Vector"
69378 msgstr "Vetor de visualização"
69381 msgid "View Z Depth"
69382 msgstr "Profundidade Z da visualização"
69385 msgid "View Distance"
69386 msgstr "Distância de visualização"
69389 msgid "Transparency"
69390 msgstr "Transparência"
69393 msgid "True Normal"
69394 msgstr "Normal verdadeira"
69397 msgid "Incoming"
69398 msgstr "Recebimento"
69401 msgid "Parametric"
69402 msgstr "Paramétrico"
69405 msgid "Backfacing"
69406 msgstr "Parte posterior das faces"
69409 msgid "Pointiness"
69410 msgstr "Fator de incontabilidade"
69413 msgid "Is Strand"
69414 msgstr "Definido como vertente"
69417 msgid "Intercept"
69418 msgstr "Interceptar"
69421 msgid "Tangent Normal"
69422 msgstr "Tangente das normais"
69425 msgid "Facing"
69426 msgstr "Faceamento"
69429 msgid "Is Camera Ray"
69430 msgstr "São raios para a câmera"
69433 msgid "Is Shadow Ray"
69434 msgstr "São raios para as sombras"
69437 msgid "Is Diffuse Ray"
69438 msgstr "São raios para a difusão"
69441 msgid "Is Glossy Ray"
69442 msgstr "São raios para o polimento"
69445 msgid "Is Singular Ray"
69446 msgstr "São raios para a singularidade"
69449 msgid "Is Reflection Ray"
69450 msgstr "São raios para a reflexão"
69453 msgid "Is Transmission Ray"
69454 msgstr "São raios para a transmissão"
69457 msgid "Ray Depth"
69458 msgstr "Profundidade dos raios"
69461 msgid "Diffuse Depth"
69462 msgstr "Profundidade difusa"
69465 msgid "Glossy Depth"
69466 msgstr "Profundidade de polimento"
69469 msgid "Transparent Depth"
69470 msgstr "Profundidade de transparência"
69473 msgid "Transmission Depth"
69474 msgstr "Profundidade de transmissão "
69477 msgid "Color1"
69478 msgstr "Cor 1"
69481 msgid "Color2"
69482 msgstr "Cor 2"
69485 msgid "Color Fac"
69486 msgstr "Fator para cor"
69489 msgid "Alpha Fac"
69490 msgstr "Fator para alfa"
69493 msgid "BSSRDF"
69494 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
69497 msgid "Mortar"
69498 msgstr "Massa"
69501 msgid "Brick Width"
69502 msgstr "Largura do bloco"
69505 msgid "Row Height"
69506 msgstr "Altura da coluna"
69509 msgid "Flame"
69510 msgstr "Chama"
69513 msgid "Emission Color"
69514 msgstr "Cor de emissão"
69517 msgid "Patterns"
69518 msgstr "Padrões"
69521 msgid "Bricks 1"
69522 msgstr "Blocos 1"
69525 msgid "Bricks 2"
69526 msgstr "Blocos 2"
69529 msgid "Coordinate 1"
69530 msgstr "Coordenada 1"
69533 msgid "Coordinate 2"
69534 msgstr "Coordenada 2"
69537 msgid "W1"
69538 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
69541 msgid "W2"
69542 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
69545 msgid "W3"
69546 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
69549 msgid "W4"
69550 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
69553 msgid "iScale"
69554 msgstr "Escala de intensidade"
69557 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
69558 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
69561 msgid "Could not resolve path (%s)"
69562 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
69565 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
69566 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
69569 msgid "| Time:%s | "
69570 msgstr " | Tempo: %s |"
69573 msgid "Image too small"
69574 msgstr "Imagem muito pequena."
69577 msgid "Cannot render, no camera"
69578 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
69581 msgid "No border area selected"
69582 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
69585 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
69586 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
69589 msgid "No node tree in scene"
69590 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
69593 msgid "No render output node in scene"
69594 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
69597 msgid "All render layers are disabled"
69598 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
69601 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
69602 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
69605 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
69606 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
69609 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
69610 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
69613 msgid "No active view found in scene \"%s\""
69614 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
69617 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
69618 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
69621 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
69622 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
69625 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
69626 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
69629 msgid "%s: failed to load '%s'"
69630 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
69633 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
69634 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
69637 msgctxt "Sequence"
69638 msgid "Color Balance"
69639 msgstr "Balanço de cor"
69642 msgctxt "Sequence"
69643 msgid "White Balance"
69644 msgstr "Balanço dos tons brancos"
69647 msgctxt "Sequence"
69648 msgid "Curves"
69649 msgstr "Curvas"
69652 msgctxt "Sequence"
69653 msgid "Hue Correct"
69654 msgstr "Correção de matiz"
69657 msgctxt "Sequence"
69658 msgid "Bright/Contrast"
69659 msgstr "Brilho e contraste"
69662 msgctxt "Sequence"
69663 msgid "Tonemap"
69664 msgstr "Mapa de tonalidades"
69667 msgid "Strips must be the same length"
69668 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
69671 msgid "Strips were not compatible"
69672 msgstr "Faixas não são compatíveis."
69675 msgid "Strips must have the same number of inputs"
69676 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
69679 msgid "Blender File View"
69680 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
69683 msgid "Missing 'window' in context"
69684 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
69687 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
69688 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
69691 msgid "unable to open the file"
69692 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
69695 msgid "Unable to create user config path"
69696 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
69699 msgid "Context window not set"
69700 msgstr "Janela de contexto não configurada."
69703 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
69704 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
69707 msgid "Cannot read file '%s': %s"
69708 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
69711 msgid "File format is not supported in file '%s'"
69712 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
69715 msgid "File path '%s' invalid"
69716 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
69719 msgid "Unknown error loading '%s'"
69720 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
69723 msgid "Could not read '%s'"
69724 msgstr "Não é possível ler '%s'"
69727 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
69728 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
69731 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
69732 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
69735 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
69736 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
69739 msgid "Not a library"
69740 msgstr "Não é uma biblioteca."
69743 msgid "Nothing indicated"
69744 msgstr "Sem indicação de dados."
69747 msgid "'%s': not a library"
69748 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
69751 msgid "'%s': nothing indicated"
69752 msgstr "'%s': nada indicado"
69755 msgid "'%s': cannot use current file as library"
69756 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
69759 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
69760 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
69763 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
69764 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
69767 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
69768 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
69771 msgid "dbl-"
69772 msgstr "dbl-"
69775 msgid "ON"
69776 msgstr "LIGADO"
69779 msgid "OFF"
69780 msgstr "DESLIGADO"
69783 msgid "unsupported format"
69784 msgstr "Formato não suportado."
69787 msgid "Toggle System Console"
69788 msgstr "Alterna console de sistema"
69791 msgctxt "Operator"
69792 msgid "Toggle System Console"
69793 msgstr "Alternar o console de sistema"
69796 msgid "No operator in context"
69797 msgstr "Sem operador no contexto."
69800 msgid "Property cannot be both boolean and float"
69801 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
69804 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
69805 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
69808 msgid "Property must be an integer or a float"
69809 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
69812 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
69813 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
69816 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
69817 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
69820 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
69821 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
69824 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
69825 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
69828 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
69829 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
69832 msgid "%s '%s' not found"
69833 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
69836 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
69837 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
69840 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
69841 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
69844 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
69845 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
69848 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
69849 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
69852 msgid "Could not resolve path '%s'"
69853 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
69856 msgid "Property from path '%s' is not a float"
69857 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
69860 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
69861 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
69864 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
69865 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
69868 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
69869 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
69872 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
69873 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
69876 msgid "Quad-buffer window successfully created"
69877 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
69880 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
69881 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
69884 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
69885 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
69888 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
69889 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
69892 msgid "All Add-ons"
69893 msgstr "Todos os complementos"
69896 msgid "All Add-ons Installed by User"
69897 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
69900 msgid "Add Curve"
69901 msgstr "Adicionar curva"
69904 msgid "Add Mesh"
69905 msgstr "Adicionar malha"
69908 msgid "Import-Export"
69909 msgstr "Importar e exportar"
69912 msgid "Rigging"
69913 msgstr "Arranjo de animação"
69916 msgid "English (English)"
69917 msgstr "Inglês (English)"
69920 msgid "Japanese (日本語)"
69921 msgstr "Japonês (日本語)"
69924 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
69925 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
69928 msgid "Italian (Italiano)"
69929 msgstr "Italiano (Italiano)"
69932 msgid "German (Deutsch)"
69933 msgstr "Alemão (Deutsch)"
69936 msgid "Finnish (Suomi)"
69937 msgstr "Finlandês (Suomi)"
69940 msgid "Swedish (Svenska)"
69941 msgstr "Sueco (Svenska)"
69944 msgid "French (Français)"
69945 msgstr "Francês (Français)"
69948 msgid "Spanish (Español)"
69949 msgstr "Espanhol (Español)"
69952 msgid "Catalan (Català)"
69953 msgstr "Catalão (Català)"
69956 msgid "Czech (Český)"
69957 msgstr "Tcheco (Český)"
69960 msgid "Portuguese (Português)"
69961 msgstr "Português (Português)"
69964 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
69965 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
69968 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
69969 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
69972 msgid "Russian (Русский)"
69973 msgstr "Russo (Русский)"
69976 msgid "Croatian (Hrvatski)"
69977 msgstr "Croata (Hrvatski)"
69980 msgid "Serbian (Српски)"
69981 msgstr "Sérvio (Српски)"
69984 msgid "Ukrainian (Український)"
69985 msgstr "Ucraniano (Український)"
69988 msgid "Polish (Polski)"
69989 msgstr "Polonês (Polski)"
69992 msgid "Romanian (Român)"
69993 msgstr "Romeno (Român)"
69996 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
69997 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
70000 msgid "Bulgarian (Български)"
70001 msgstr "Búlgaro (Български)"
70004 msgid "Greek (Ελληνικά)"
70005 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
70008 msgid "Korean (한국 언어)"
70009 msgstr "Koreano (한국 언어)"
70012 msgid "Nepali (नेपाली)"
70013 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
70016 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70017 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
70020 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
70021 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
70024 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
70025 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
70028 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
70029 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
70032 msgid "Turkish (Türkçe)"
70033 msgstr "Turco (Türkçe)"
70036 msgid "Hungarian (Magyar)"
70037 msgstr "Húngaro (Magyar)"
70040 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
70041 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
70044 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
70045 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
70048 msgid "Estonian (Eestlane)"
70049 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
70052 msgid "Esperanto (Esperanto)"
70053 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
70056 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
70057 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
70060 msgid "Amharic (አማርኛ)"
70061 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
70064 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
70065 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
70068 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
70069 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
70072 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
70073 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
70076 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
70077 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
70080 msgid "Basque (Euskara)"
70081 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
70084 msgid "Hausa (Hausa)"
70085 msgstr "Hausa (Hausa)"
70088 msgid "Complete"
70089 msgstr "Completo"
70092 msgid "In Progress"
70093 msgstr "Em progresso"
70096 msgid "Starting"
70097 msgstr "Iniciando"